×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) {רביעי} וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל⁠־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר⁠־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
Yaakov called to his sons and said, "Gather and let me tell you what will happen to you at the end of days.⁠1
1. end of days | בְּאַחֲרִית הַיָּמִים – It is debated whether this refers to the near or very distant future, with some suggesting that the term refers to Messianic times (Rashi and Ramban, who would likely translate: "in the End of Days") and others suggesting that Yaakov might be speaking of the period of the Conquest or Monarchy (Rashbam, Radak, R. Avraham b. HaRambam).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימהעודהכל
[א] 1ויקרא יעקב, יצחק כשבירך את יעקב אמר לו ואל שדי יברך אותך במה חתם בסוף ברכתו בקריאה ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אותו (בראשית כ״ח:א׳), ואף יעקב (כשעמד לברך את השבטים) ממה שפסק אביו משם התחיל שנאמר ויקרא יעקב אל בניו. (שיטה חדשה, ב״ר פצ״ו במנח״י מט, כח.)
[ב] 2ויקרא יעקב אל בניו, לא היה צריך קרא לומר אלא ויקרא עשו אל בניו, למה שהוא גדול אלא אמר הכתוב כי לא שאול תודך מות יהללך (ישעיהו ל״ח:י״ח), ומי מודה, מי שהוא חי ומשתחוה לחי שנאמר חי חי הוא יודך כמוני (ישעיהו ל״ח:י״ט), א״ר חנינא בנוהג שבעולם אין לודר [עבד] עושה דייתיקי, ומי עושה דייתיקי, בן חורין, כך עשו הרשע מת ואינו עושה דייתיקי, לא מת עשו על מטתו, ומי עשה דייתיקי יעקב שנאמר חי חי הוא יודך, לפיכך ויקרא יעקב אל בניו. (שיטה חדשה, ב״ר פצ״ו במנח״י)
[ג] 3ויקרא יעקב אל בניו, זש״ה לכו בנים שמעו לי יראת ה׳ אלמדכם וגו׳ (תהלים ל״ד:י״ב), בשעה שהצדיקים נפטרין מן העולם, אינן מצוין לבניהם לא על ידי ממון, ולא על ידי נכסים, אלא בשביל יראתו של הקב״ה שנא׳ יראת ד׳ אלמדכם. (אגדת בראשית פרק (פ״א) פ״ב)
[ד] 4ויקרא יעקב אל בניו, ד״א אקרא לאלהים עליון (תהלים נ״ד:ג׳), מדבר ביעקב, בשעה שניכנסו בניו לברכה התחיל מחלק להן פרוקופאות, ומנין שהסכים הקב״ה עמו, שכן את מוצא בברכה שבירך יעקב אבינו את השבטים כך בירכן משה, תדע לך שהוא כן, את מוצא ממה שהסכים הקב״ה עמו על כל ברכה וברכה, אימתי בשעה שהיה מסתלק מן העולם הוי ויקרא אל משה (ויקרא א׳:א׳). (שיטה חדשה ב״ר פצ״ו במנח״י)
[ה] 5ויקרא יעקב אל בניו, רבי יודן ורבי פנחס, רבי יודן אמר ויקרא יעקב לאל להיות עם בניו, רבי פנחס אמר זימנו לבניו, אמר רבי אבין עשאו אפוטרופוס על בניו. (בראשית רבה צ״ח)
[ו] 6ויאמר האספו, האספו מארץ מצרים והקבצו לרעמסס, האספו מעשרת השבטים והקבצו לשבט יהודה ובנימין, צוה אותן להיות נוהגין בשבט יהודה ובנימין בכבוד. (בראשית רבה צ״ח)
[ז] 7ויאמר האספו, רבנן אמרי צוה אותן על המחלוקת, אמר להון תהון כולכון אסיפה אחת, הה״ד ואתה בן אדם קח לך עץ אחד וכתוב עליו וגו׳ ולבני ישראל חבריו וגומ׳ (יחזקאל ל״ז:ט״ז) חברו כתיב, נעשו בני ישראל אגודה אחת, התקינו עצמן לגאולה, מה כתיב אחריו ועשיתי אותם לגוי אחד וגו׳ (יחזקאל ל״ז:כ״ב). (בראשית רבה צ״ח)
[ח] 8האספו, מלשון מיתה, אמר יעקב לבניו לא יהיה בכם מחלוקת שהיא מביאה לידי שפיכות דמים. בית הכנסת שיש בה מחלוקת סופה ליחרב [להשתומם]. בית שיש בו מחלוקת סופו ליחר⁠(ו)⁠ב. (ילקוט נר השכלים כת״י)
[ט] 9האספו, שאם אתם בלב אחד אין כל בריה יכולה לכם. (מדרש החפץ כת״י)
[י] 10האספו, ר׳ פינחס הכהן בר חמא ור׳ יהודה הלוי בר׳ שלום אמרו מהו האספו הטהרו, כמא דאת אמר תסגר שבעת ימים מחוץ למחנה ואחר תאסף (במדבר י״ב:י״ד). (שיטה חדשה ב״ר פצ״ו במנח״י)
[יא] 11ויאמר האספו, העשו אסופות אסופות, מה עשו כיון שניכנסו התחיל מקנתרן ראובן בכורי אתה. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ו במנח״י)
[יב] 12האספו ואגידה לכם, שמינה אותן זקנים כמו שנאמר (במדבר י״א:ט״ז) אספה לי שבעים איש מזקני ישראל. (בראשית רבה צ״ט)
[יג] 13האספו - הקבצו, למה האספו הקבצו, אלא להודיעם שהן גולין שני פעמים ויצטרכו אסיפה וקיבוץ מגלות בבל ומגלות אדום. (מדרש)
[יד] 14האספו - הקבצו, אסיפה לנדחים וקיבוץ לנפוצים, הה״ד ואסף נדחי ישראל ונפוצות יהודה יקבץ (ישעיהו י״א:י״ב). (מדרש)
[טו] 15האספו - הקבצו, ד״א האספו מכל ארץ מצרים, והקבצו לפני מטתי. (מדרש)
[טז] 16האספו - הקבצו, נא⁠[מר] האספו ונ⁠[אמר] הקבצו, האספו כולכם, הקבצו כל אחד לבדו, אמר יעקב לפני הקב״ה רבונו של עולם האיר עיני אברך מי שהוא ראוי לברכה ואוכיח מי שהוא ראוי לתוכחה, כל מי שהוא ראוי לברכה בירכו בפני אחיו, ומי שהוא ראוי לתוכחה קראו לו לבדו והוכיחו שלא ילבין פניו בפניהם, לכך נאמר האספו והקבצו. (ילקוט נר השכלים כת״י)
[יז] 17האספו ואגידה לכם וגו׳, מה עשה, השליך מקל לפניהם ונעשה נחש, ואחז בו ונעשה מקל, הוציא ידו לפניהם ונעשת כשלג, חזר והכניסה לחיקו ונעשת כבשרו, אמר להם, יודע אני שמצרים משעבדים אתכם, ראו שאם יבא אדם ויטעה אתכם, ויאמר לכם הגיע זמן אל תאמינו בו, ואם יעשה לפניכם כאותות האלה [תאמינו], כשבא משה ועשה לישראל אותן אותות, מיד האמינו, שנאמר ויעש האותות לפני העם ויאמן העם (שמות ד׳:ל״א). (ילמדנו)
[יח] 18את אשר יקרא אתכם באחרית הימים, רבי סימון אמר מפלת גוג הראה להם היך מד״א באחרית הימים (יחזקאל ל״ח:ט״ז), הנה על אדום תרד וגו׳ (ישעיהו ל״ד:ה׳). רבי יהודה אמר בנין המקדש הראה להם היך מד״א והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית ה׳ (ישעיהו ב׳:ב׳). רבנן אמרי בא לגלות להם את הקץ ונתכסה ממנו. (בראשית רבה צ״ח)
[יט] 19את אשר יקרא אתכם באחרית הימים, ר׳ יהודה בשם ר׳ אלעזר בר אבינא שני בני אדם נגלה להן הקץ וחזר ונתכסה מהם, ואלו הם יעקב ודניאל, דניאל, ואתה דניאל סתום [הדברים] וחתום (דניאל י״ב:ד׳). יעקב, את אשר יקרא אתכם באחרית הימים, ראובן בכורי אתה מלמד שבא לגלות להם את הקץ ונתכסה ממנו, משל לאוהבו של מלך שהיה נפנה מן העולם והיו בניו סובבין את מטתו, אמר להם בואו ואגלה לכם מסטירין של מלך, תלה עיניו והביט במלך, אמר להם היו זהירין בכבודו של מלך, כך אבינו יעקב תלה עיניו וראה שכינה עומדת על גביו, אמר להם היו זהירין בכבודו של הקב״ה. (בראשית רבה צ״ח)
[כ] 20את אשר יקרא אתכם באחרית הימים, ת״ר כיצד היו כורכין את שמע, אומרים (דברים ו׳:ד׳). שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד, ולא היו מפסיקין, דברי ר׳ מאיר, ר׳ יהודה אומר מפסיקין היו, אלא שלא היו אומרים ברוך שכמל״ו, ואנן מ״ט אמרינן ליה, כדדרש ר״ש בן לקיש, דאמר רשב״ל ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם, ביקש יעקב לגלות לבניו קץ הימין, ונסתלקה ממנו שכינה, אמר, שמא חס ושלום יש במטתי פסול, כאברהם, שיצא ממנו ישמעאל, ואבי יצחק, שיצא ממנו עשו, אמרו לו בניו, שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד, כשם שאין בלבך אלא אחד, כך אין בלבנו אלא אחד, באותה שעה פתח יעקב אבינו ואמר, ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד. (פסחים נו.)
[כא] 21את אשר יקרא אתכם באחרית הימים, בקש לגלות הקץ ונסתלקה ממנו שכינה ותמה למה אלו אין ראויים לגלות להן הקץ והלא אין בהם חטא כלומר אין בכל שמות השבטים לא חי״ת ולא טי״ת, השיבו רוח הקדש גם אין בכל אותיות שמות השבטים לא קו״ף ולא צד״י אם כן אינן ראויין לגלות הקץ. (מדרש)
[כב] 22באחרית הימים, והיה באחרית הימים יהיה בית ה׳ בראש ההרים וגו׳ (ישעיהו ב׳:ב׳), אמרה כנסת יש⁠[ראל] לפני הק⁠[ב״ה] רבונו של עולם מתי תגיע העת, אמר לה, יעקב אמר אשר יקרא אתכם באחרית הימים כו׳ ויחזקאל אמר וכו׳ באחרית הימים וגו׳ (יחזקאל ל״ח:ט״ז), וירמיה אמר להן ויש תקוה לאחריתך וגו׳ (ירמיהו ל״א:ט״ז). (מדרש מכת״י)
[כג] בניו, נ׳ דעקים כרעיהון לבתריהון בחביה אל בניו. (ספר התגין)
1. מדרש זה נדפס בשם שיטה חדשה לב״ר על ברכת יעקב אבינו לבניו בס׳ משפטי שבועות לרב האי גאון בויניציא שנת שס״ב ובסוף ב״ר דפוס ווילנא ובב״ר מנח״י מכת״י נדפס כל המדרש הזה בב״ר פצ״ו. וכן היה לפני בעל הערוך. והנוסח שהבאתי בכל הפרשה הזאת הוא ממנח״י. דרש זה מובא בב״ר פרשה ק׳ יב. לישנא אחרינא. תנחומא ויחי טז. מדרש תהלים א. ה. ובדברים רבה פי״א א. עמד יעקב לברך את השבטים אמר איני פותח אלא בקריאה שנאמר ויקרא יעקב אל בניו ובמה חתם בזאת שנאמר וזאת אשר דבר להם אביהם כו׳. וראה לקמן פסוק כח. ולקמן אות ד. ובילקוט המכירי תהלים מזמור א. יב. עמד יעקב לברך את השבטים ״וחתם״ במה שחתם יצחק אביו הה״ד ויקרא יעקב אל בניו, צריך לתקן ״והתחיל״ במה שחתם אביו. וראה בזהר ח״א רלד:
2. תנחומא ישן ויחי ט. אגדת בראשית (פפ״א) פפ״ב א. בשינוים. קרא לומר כו׳ פי׳ שהיה צריך לכתוב גם מה שצוה עשו (מנח״י). לודר, באגדת בראשית שם פי׳ מהר״ם די לונזאנו לודר רוצח. וראה בערוך השלם דלודר הוא הנלחם בתיאטראות וקרקסאות עם חיות רעות.
3. מענין זה במדרש במדב״ר פ״ב ז. א״ר חמא בר׳ חנינא כיון שבא אבינו יעקב ליפטר מן העולם קרא לבניו דכתיב ויקרא יעקב אל בניו ובירכן וצוון על דרכי האלהים וקבלו עליהם מלכות שמים. וראה לעיל פי״ח אות קצה. ונראה דהדרש נסמך על לשון הקרא ושמעו בני יעקב ושמעו וגו׳ בגז״ש לכו בנים שמעו לי וגו׳.
4. ב״ר פצ״ח א. תנחומא ויחי ח. תנ״י שם י. בב״ר שם ד״א אקרא לאלהים זה אבינו יעקב, לאל גומר עלי שהסכים הקב״ה עמו ליתן לכל אחד ואחד לפי מה שהוא ויקרא יעקב אל בניו. ובמדרש הגדול לקמן פסוק כח. אקרא לאלהים עליון, זה אבינו יעקב שקרא להקב״ה בשעה שבירך בניו, לאל גומל עלי שהסכים הקב״ה עמו כדי ליתן לכל אחד ואחד לפי שהוא הגון לו. וראה לקמן אות טז. ומדברי המדרש כאן מבואר כדברי הרס״ג בתרגומו בפסוק זה שפירש האספו ואברך אתכם, והראב״ע בפי׳ כותב אשר יקרא אתכם, דבר הנביא לעתיד ותעו האומרים שהם ברכות וכו׳ כוונתו לדחות פירושו. ובלקח טוב מסמיך דרש זה לפסוק ב. הקבצו ושמעו בני יעקב זו ברכת יעקב אבינו פרשה זו, ושמעו אל ישראל אביכם זו ברכת משה רבינו פרשת וזאת הברכה כו׳ אביכם, שהסכים אביכם שבשמים על ברכת אביכם ישראל שהרי ברכת משה רבינו מעין ברכת יעקב אבינו. וראה לעיל פמ״ח אות קלב. פרוקופאות, בל״י גדולה וכבוד ערוך ע׳ פרקופו. ובספר צרור המור מביא מדרש ארוך בענין זה איך מתאימים ברכת משה אל ברכת יעקב. וז״ל ולכן אמרו יעקב לא בירך לראובן אלא קנטרו, וגלה הדבר למשה ובא משה וקרבו הה״ד יחי ראובן, וכן קנטר יעקב לשמעון ומשה לא ברכו אבל כללו בברכת יהודה דכתיב שמע ה׳ קול יהודה. וכן לוי לא נתן לו חלק בארץ אלא ברכו בקרבנות שנאמר ישימו קטורה באפך ולכן היו נפוצים בכל ישראל לקבל המעשרות כמו שאמר יעקב אחלקם ביעקב, יעקב בידך ליהודה ידך בעורף אויביך ומשה בירכו ידיו רב לו. יעקב בירך לזבולון בסחורה ויששכר בתורה כד״א זבולון לחוף ימים ישכון ויששכר חמור גרם, ואף משה ברכו שנא׳ שמח זבולון ואמר כי שפע ימים יינקו. יעקב בירך לדן דן ידין עמו כאחד המיוחד בשבטים זה יהודה כו׳ אף משה דן גור אריה יזנק וכו׳. יעקב בירך לגד גד גדוד יגודנו כשיוצאים למלחמה נוצחין והיו הרוגיהן ניכרים מפרק הראש עד הזרוע. וכן ברכו משה וטרף זרוע אף קדקוד. יעקב בירך לאשר שיהא שמן רב בחלקו שנאמר מאשר שמנה לחמו, וכן ברכו משה וטובל בשמן רגלו. יעקב בירך לנפתלי אילה שלוחה שארצו מבורכת וכן ברך משה ומלא ברכת ה׳, יעקב בירך ליוסף ברכת שמים מעל, וכן ברכו משה שנאמר ממגד שמים מעל ומתהום רובצת תחת, יעקב בירך לבנימין שתהא השכינה שורה בגבולו שנאמר בנימין זאב יטרף. וכן ברכו משה שנ׳ ידיד ה׳ ישכון לבטח. הוה אומר ותגזר אומר ויקם לך, כמו שגזר יעקב כך קיים הקב״ה ע״י משה ע״כ. ובספר לבנת הספיר ויחי ובמדרש מה בין ברכתו של יעקב לברכתו של משה, ברכתו של יעקב בעולם הזה, ברכתו של משה מן העולם ועד העולם.
5. דורש אל בניו כאילו כתוב אל בצירי, וכעי״ז דרשו לקמן אות ל. ועי׳ ביפ״ת שכ׳ לבאר הרעיון שבדרשות ר״י ור״פ ור״א ולדעתו כולם דורשים אל בצירי ול״נ שי״ל דר״פ ור״א דרשו בלשון ויקרא יעקב שיעקב קראו וזימנו לה׳ אל בניו ולר״א עשאו אפוטרופס ולא צריכים לדרוש אל בצירי. וכמבואר לעיל אות ד, בבאור ממדרש הגדול אקרא לאלהים עליון שקרא להקב״ה בשעה שבירך בניו. וראה בזהר ח״א רלד. וכן מבואר לעיל פל״ג אות ע. בביאור ויקרא לשון תפלה עיי״ש.
6. דורש כפל הלשון האספו והקבצו שמרומז כאן גאולת מצרים שנתקבצו לרעמסס ומשם נסעו, וכן בעשרת השבטים דורש שלעתיד לבוא יחזרו למקומם ויגאלו יחד עם יהודה ובנימין. (יפ״ת מנח״י). ובמנח״י מבאר הטעם שצוה לנהוג כבוד ביהודה ובנימין דווקא להוציא מהדעה המוטעת שנמצאת הרבה פעמים בצוואות י״ב שבטים במקומות המזויפים שבני השבטים נצטוו לנהוג כבוד בשבט יהודה ולוי, ובנגוד לזה אמרו שלא כן הוא, אלא שחייבים לנהוג כבוד ביהודה ובנימין שישארו בארץ אחר גלות עשרת השבטים, ע״כ. ויש להעיר ע״ז כי בצוואת נפתלי בעברית מובאת לקמן סוף פ״ג מבואר ג״כ ענין זה המוזכר הרבה פעמים בצוואת השבטים שאמר להם ״תתחברו עם בני לוי ויהודה״, ושם בהמשל אומר כי רק בנימן נשאר עם יהודה וכל אחיו גם לוי עזבוהו. וראה לקמן אות קל. בבאור. ולעיל פכ״ט אות קי. קטו. ובלק״ט מט, ח. וכשם שנכרתה ברית לכהונה כך נכרתה ברית למלכות בית דוד. ראה לקמן אות יב. קל. בבאור, ולעיל פמ״ז אות צו. פמ״ח אות לו. וצוה את בניו שלא יפסיקו מבני לוי ממונה אחר ממונה. ולפ״ז אין ליחס זאת לדעה מוטעת שיש שפיר לפרש דהכוונה לנהוג כבוד במלכות וכהונה.
7. התקינו עצמן לגאולה, אם נעשו בני ישראל אגודה אחת בזה התקינו עצמן לגאולה. ובמדרש הגדול גורס מתוך שנעשו חבורה אחת יתקנו עצמן לגאולה ובש״נ במנח״י מתקינו.
8. דורש ויאמר צוה אותם על המחלוקת ואם לא תתאספו ותתאגדו ותהיה מחלוקת ביניכם אזי האספו מלשון מיתה כי המחלוקת מביאה לידי שפכ״ד. ובמדרש הגדול כאן ר׳ אליעזר בן יעקב אומר בית שיש בו מחלוקת סופו ליחרב, מחלוקת בבית זמה בבית, עיר שיש בה מחלוקת סופה שיהא בה שפיכת דמים וסופה להתפזר, בית הכנסת שיש בה מחלוקת סופה להשתומם, מחלוקת בדין חרבן בעולם, גדול הוא השלום ושנואה המחלוקת לכך צוה יעקב אבינו לבניו שלא יחזיקו במחלוקת.
9. ראה לעיל אות ז.
10. הטהרו, מטומאתכם אז ואגידה לכם וגו׳ ובב״ר פצ״ח האספו רבי אחא אמר הטהרו היך מד״א ויאספו וגו׳ ויטהרו (נחמיה יב, כח. ל). וכ״ה בתרגום יוב״ע. ובלק״ט מהו האספו הטהרו כו׳ וכמו ונשא ידו אל המקום ואסף המצורע (מ״ב ה יא), אמר להם הטהרו ואגידה לכם, ובמדרש הגדול האספו כו׳ אמר לבניו טהרו עצמכם כדי שידבקו בכם ברכות הללו אין אסיפה אלא טהרה שנאמר ואסף איש טהור.
11. תנחומא ישן ויחי יא. ובמנח״י מפרש עשו אסיפות ללמוד תורה, וכמו שדרשו בחגיגה ג: בעלי אסופות אלו תלמידי חכמים שיושבין אסופות אסופות ועוסקין בתורה וכו׳ וכעי״ז בס׳ צרור המור כאן אמר האספו עם ואגידה, כי לשון אסיפה יאמר על חכמה כמו בעלי אסופות, וראה לעיל אות ז. ובבאור לקמן אות יב. ובזהר ח״א רלד:
12. תנחומא ויחי ח. שמינה אותם זקנים, ביפ״ת מפרש שהסמיכן לדון ולהורות כדרך סמיכת זקנים, ויש להעיר מהדרש המבואר במדרש הגדול ר׳ שמואל בר נחמני אומר אמר להן היו יושבין בישיבה שאין אסיפה אלא ישיבה שנאמר אספה לי שבעים איש. ועפ״ז יש לפרש דברי הב״ר שמינה אותם זקנים כהא שדרשו ביומא כח: מימיהם של אבותינו לא פסקה ישיבה מהם היו במצרים ישיבה עמהם שנאמר לך ואספת את זקני ישראל היו במדבר ישיבה עמהם שנאמר אספה לי שבעים איש מזקני ישראל אברהם אבינו זקן ויושב בישיבה היה שנאמר ואברהם זקן יצחק אבינו כו׳ יעקב אבינו כו׳ אליעזר עבד אברהם כו׳. וראה לעיל פכ״ד אות ה-לה. פכ״ז אות ב. פמ״ח אות ו. בבאור. ופמ״ו אות קסג-קסד. להורות לפניו להתקין לו בית ועד כו׳ ושיהיו השבטים לומדים בו. ולפ״ז י״ל הפירוש שמינה אותם זקנים היינו לתפוש ישיבה להפיץ תורת ה׳ ללמד לתועים בינה. ראה ברמב״ם פ״א מהל׳ ע״ז ״ויעקב אבינו למד בניו כולם והבדיל לוי ומינהו ראש והושיבו בישיבה ללמד דרך ה׳ ולשמור מצות אברהם״. ובמנח״י כותב שמינה אותם להיות מורי העם וכמו שדרשו בספרי עקב פי׳ מא. ואין אסופות אלא סנהדרין שנאמר אספה לי. וראה לעיל אות יא. ולעיל פמ״ח אות קל. ובזהר ח״א רלד: אספו מיבעי ליה כו׳ אלא קים לן האספו מאתר דלעילא כו׳ רבי יוסי שואל לר״ש א״ל ואגידה כו׳ דרזא דחכמתא איהו.
13. מאמר זה מובא בספר צרור המור כאן בשם מדרש. ובב״ר פצ״ט בקיצור נאמר האספו ונאמר הקבצו ושמעו, אלא הודיען שהן גולין שתי פעמים. וכן הוא בשיטה חדשה ובתנחומא ויחי ח. וברבעה״ת דעת זקנים.
14. ראה בפי׳ התורה והמצוה ובפי׳ הכתב והקבלה כאן מ״ש לפרש לשונות אסיפה וקיבוץ.
15. ראה לעיל אות ו.
16. ראה לקמן אות לז. ולעיל אות ד. בבאור מדברי הרס״ג ומכאן ראיה לפירושו.
17. מאמר זה מובא בכת״י ילקוט תלמוד תורה מילמדנו ולפנינו בתנחומא ליתא. והדרש נסמך על לשון הקרא ואגידה לכם וגו׳ שאמר להם דברים שלא נכתבו בתורה. וראה לעיל פמ״ח אות קל. ובשמו״ר פ״ה טז. יכול לא האמינו עד שראו האותות לא כו׳. ובפרקי דר״א פמ״ח הלכו זקני ישראל אצל זקנתן סרח בת אשר ואמרו לה בא איש ועשה אותות לעינינו כך וכך אמרה להם אין באותות האלו ממש כו׳. מבואר מדבריהם דמדרשות חלוקות בזה.
18. באגדת בראשית (פפ״א) פפ״ב ג. ד״א ויקרא יעקב זש״ה אחזת שמורות עיני זה יעקב שהראה לו הקב״ה כל מה שעתיד לעשות האיך הנביאים עומדים, האיך בית המקדש נבנה וחרב, והאיך גוג ומגוג עתידין לעלות על ה׳ ועל משיחו, והאיך יוצא הקב״ה ונלחם עמהם, בא להראות לבניו את הכל שנאמר האספו וגו׳ באחרית הימים אימתי גוג ומגוג עולה שנא׳ באחרית הימים תהיה והבאותיך אל ארצי אימתי בונה הקב״ה את ביתו דכ׳ והיה באחרית הימים נכון וגו׳ וראה בתרגום יוב״ע. ובתרגום רס״ג בהערות דירינבורג כותב דלפי גירסא אחת ברס״ג מתרגם באחרית הימים האלה, וז״ל המבחר: והמפרש שאמר הימים בעבור ימי השעבוד שהם ימים נודעים אין טעם לדבריו וכו׳. ובשכל טוב מפרש ג״כ כמ״ש הרס״ג וז״ל באחרית הימים, אילו נאמר באחרית ימים הייתי אומר בסוף הדורות, אבל כשהוא אומר באחרית הימים, זו אחרית הימים האמורים לאברהם אבינו בין הבתרים, ת׳ שנה, כדכתיב ודור רביעי ישובו הנה, ד״א באחרית הימים בסוף הדורות, מלמד שביקש להודיעם גלות ארבע מלכיות, וזמן גלותם, וקץ הישועה האחרונה שעל ידי מלך המשיח מיד נגלה עליו כבוד השכינה, ונבהל ונסתתמו הדברים ונעלמו ממנו. ובפי׳ התוס׳ דעת זקנים את אשר יקרא אתכם פי׳ בסוף ד׳ מאות ושלשים שנה של גלות מצרים דהימים מכריחנו לפרש כן דאי לא הוה ליה למכתב באחרית ימים בסוף ימי העולם ושמעתי באחרית הימים של הקב״ה דהיינו בסוף חמשת אלפים. נראה דכוונתו לגמ׳ ר״ה לא. ושם מבואר שיתא אלפי שני קיימא עלמא. וכ״מ בפי׳ התוס׳ הדר זקנים באחרית הימים בסוף שנה של גלות מצרים מדבר וה״א דהימים מכריחנו לפרשו דאי לא כתיב ה״א היה מפרשינן באחרית הימים בסוף ימי עולם. וכן מבואר בב״ר כת״י תימני בש״נ במנח״י באחרית הימים לסוף ששה אלפים דכתיב באחרית ה״א ימים ה׳ חמשה אלפים ואל״ף אלף אחד הרי ששה. ועפ״ז נראה דצריך לתקן ברבעה״ת בסוף ששת אלפים. שו״ר בכת״י מדרש החפץ מבואר כגירסת רבעה״ת, באחרית הימים אמרו באחרית ה׳ ימים שהוא אחר חמשת אלפים שנה. ואמרו כו׳ סוד גאולה כו׳ בשנת הר״ח ולא ידענו ממתי הוא המנין. ראה לקמן אות ק. ובכת״י חמאת החמדה באחרית הימים זה בית ג׳ שנאמר והיה באחרית הימים וגו׳. ראה לקמן אות כא. בא לגלות להם את הקץ, ראה לקמן אות יט-כא. והרא״מ כותב על דרש זה בקש לגלות את הקץ ולא ידעתי מי הכריחם לומר זה כו׳ ואולי קבלה היתה בידם. והרמב״ן כ׳ לדברי הכל אחרית הימים כאן הוא ימות המשיח. וראה בספר צידה לדרך, ובס׳ לבנת הספיר מבאר בקש לגלות את הקץ, אפשר דמוכח ליה מדכתיב האספו ולבתר הקבצו בקדמיתא אסיפה לב אחד ודרך אחד כו׳ ולבתר הקבצו בזכות זאת כד״א ושבת עד ה׳ אלהיך ושב וקבצך. וראה בזהר ח״א רלד:
19. תנחומא וירא ו. מדרש תהלים מזמור לא, ז. פסקתא רבתי פכ״א. ובב״ר פצ״ט לישנא אחרינא ויקרא יעקב אל בניו למה קרא להם לגלות להם את הקץ כתיב (איוב כב) מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח כו׳, ואף יעקב בקש לגלות לבניו את הקץ שנאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא וגו׳, והעלים הקב״ה ממנו והתחיל אומר ראובן בכרי אתה הרי טעם זקנים יקח. ובסגנון אחר המשל בשיטה חדשה (בראשית רבה צ״ו במנח״י) ואף יעקב ביקש לגלות את הקץ לבניו שנא׳ האספו ואגידה לכם וגו׳ למה הדבר דומה לעבד שהאמינו המלך על כל מה שיש לו, בא אותו העבד למות, קרא לבניו לעשותן בני חורין ולומר להן היכן הוא דייתוקי (שטר מתנה) שלהן והאוני (שטר מכירה), ידע המלך ועמד לו מלמעלה ממנו, ראה אותו העבד והפליג את הדבר שהיה מבקש לגלות להן, התחיל אמר להם בבקשה מכם עבדים של מלך אתם, היו מכבדין אותו כדרך שהייתי מכבדו כל ימיי. כך יעקב אבינו אמר אקרא לבניי להודיע להן אימתי הוא הקץ, מיד נגלה עליו הקב״ה ואמר לו לבניך את קורא יעקב ולי לאו שכן ישעיה אומר ולא אותי קראת יעקב כיון שראה אותו יעקב התחיל אומר לבניו בבקשה מכם היו מכבדין להקב״ה כדרך שכיבדוהו אבותי כו׳ ובאגדת בראשית (פפ״א) פפ״ב ג. כיון שבא להודיע הכל לבניו נגלה עליו הקב״ה ונטמטם לבו שנא׳ אחזת שמורות עיני וגו׳ משל למלך שעשה לאוהבו קטולקוס (פי׳ נאמן) שלו, האמינו על האוצרות של מלך, כיון שבא למות קרא לבניו שיאמר להן היכן האוצרות של מלך, וידע המלך ונגלה עליו, כיון שראה את המלך נתבהל, ולא אמר מה שהיה מבקש לומר, אלא אמר הוי מכבדין את המלך כשם שכבדתיו אני, כך יעקב ביקש להראות לבניו מה שעתיד להיות, מיד נתראה לו הקב״ה ולא מצא מה לומר, אלא אמר להם התייראו מן הקב״ה ושמעו לו שנא׳ ושמעו אל ישראל אביכם. וראה מדרש אגדה ואתחנן ו, ד. ובכת״י ילקוט אלביחאני עה״ת ביקש לגלות לבניו קץ הימים בא מלאך וסתם פיו וחזר ובירכן. וראה לעיל פמ״ח אות צה.
20. מפסיקין היו כו׳ וכורכין כלומר שהיו מדבקין כל הקרייה כמות שהיא ולא היו מוסיפין קץ הימין, שיחזור ימינו לפניו שהשיב אחור ימינו מפני אויב. שמע ישראל, לאביהם היו אומרים. (רש״י). ובש״ס כתי״מ בדק״ס גורס בקושיית הגמ׳ שני הפסוקים ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים וכתיב ראובן בכורי אתה. וכ״ה הגי׳ בהרבה ראשונים ולגי׳ זו הקושיא היא שהתחיל לומר ואגידה לכם וגו׳ ואמר בכורי אתה שאין אלו דברי נביאות מה שיקרא להם באחרית הימים. אגדה זאת נדרשת בספרי חז״ל בפנים שונים בשיטה חדשה לברכת יעקב אבינו. ב״ר פצ״ו במנח״י. ספרי ואתחנן פל״א. ב״ר פצ״ח ג. דברים רבה פ״ב לה. תנחומא ישן ויחי ט. תנחומא ויחי ח. פסיקתא רבתי פכ״א (קה:), אגדת בראשית פפ״א. (ועי״ש פפ״ד) ובתרגום ירושלמי ובלק״ט ושכל טוב כאן ומדרש תנאים דברים י, ד. ראה לקמן אות לז. וראיתי להעתיק כאן שני קטעים מדרשים שנדפסו מכתבי יד שיש בהם שינוים חשובים. א) בכת״י ילמדנו הקדמון נדפס בגנזי שכטר ח״א צד מד. קיריית שמע מירושת אבות ויעקב קיימה אמתי כשבא להיפטר מן העולם היה יושב וחרד בשביל כבוד קונו אמר אברהם זקיני לא הוליד אלא שנים בנים ליצחק ולישמעאל יצחק עובד לאלהים וישמעאל לכוכבים ויצחק אף הוליד שני בנים לעשו ולי אני עובד לא׳ ועשו לעבודה זרה ואני הולדתי שנים עשר תומר שחציין עובדין לא׳ וחציין לעבודה זרה נמצאתי מוליד בנים מכעיסין לא׳, מה עשה נתחזק וישב לו על המטה שנ׳ ויתחזק ישראל וגו׳, אמר להן בואו ונבדוק אתכם אם יש בניכן חלוקין על הא׳, כינסן על מיטתו אמר להן הקבצו ושמעו וג׳, כיון שנתכנסו אמר להן א״ל ישראל אביכם הוא כש⁠[ם](ן) שהיה אבי, אמרו לו שמע ישראל אבינו ה׳ אלהינו ה׳ אחד התחיל אומר ברוך שם כבוד מלכותו אמר לו חייך כשם שכינסתה אותן עכשו כך הן עתידין להיות מתכנסין ומזכירין אותך, ומניין שכינס יעקב לכל השבטין ממה שקראו בעינין ויקרא יעקב וגו׳. ב) בכת״י מהדורות חדשות של התנחומא על סדר דברים נדפס בגנזי שכטר ח״א צד קכב. ר׳ אלעזר בן אהבי אמר מיעקב אביהם למדו [קריאת שמע] בשעה [שהגיע] זמנו למות שנ׳ ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו וגו׳ הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל יש׳ וגו׳ האספו [ממצרים] הקבצו למטתי, כינסם למיטתו התחיל תוהא בהם והם תוהים בו אמרו לו את תוהא בנו אמר להם שאני מיתירא שמא תניחו את ה׳ אלהי אברהם ויצחק ותעבדו לאלהים אחרים, באותה שעה ענו כולם בלב אחד ובפה אחד ואמרו לו שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד אף יעקב מהרהר בליבו ואמר ב׳ שם כבוד מלכותו לעולם ועד [ועד] עכשו הן אומרין כן אבינו שבמערה מצוה שצויתה אותנו תהא [יודע] שעד עכשיו אנו מקיימין אותה ושיפתותינו מלחשות ואמר בלחישה ב׳ שם כבוד מלכותו לעולם ועד זהו מה שאמר שמע ישראל וגו׳ ולא תאמר אפילו מלאכי השרת אין להם לקלס אלא מה שקלסו ישראל הן תחילה, מניין, אמר ר׳ פנחס הכהן בן חמא אמר הקב״ה ראו בין ואשמע אחרי קול רעש גדול מהוא אחריי אלא כשקילסתי אני וחבורתי ואחר כך קילסו מלאכי השרת ומה אמרו הן אמרו ב׳ כבוד ה׳ ממקומו ואף משה כשעלה לרקיע שמע קילוס שמקלסין כן ותפסה וירד ולמד את ישראל שיהו אומרין בלחישה ב׳ שם כבוד מלכותו לעולם ועד. - וסיום המאמר בגמ׳ שם אמרי רבנן היכי נעבוד נאמרוהו לא אמרו משה רבינו לא נאמרוהו אמרו יעקב התקינו שיהו אומרים אותו בחשאי. ובספר האשכול הל׳ ק״ש (צד יא. הוצאת אלבעק צד טו.) מביא הגירסא לא כתביה משה. וראיה לגירסא זו לפ״מ דמבואר כמדרש הנ״ל דמשה ג״כ אמר בשכמל״ו וכן הביא שם באשכול לכן דייק לכתוב לא כתביה משה ולא כמו שלפנינו לא אמרו משה. ובשו״ת התשב״ץ ח״ב סי׳ רל״ו נשאל על הא דאיתא בזהר פ׳ לך שיש ששים אותיות בק״ש ולפנינו יש רק נ״ד והשיב כי רגילין היו לכפול ברוך שם כבוד מלכותו (בק״ש של לילה) ובזה יש ששים תיבות, וטעם למנהג זה הוא מכיון דמבואר בגמ׳ דלא אמרו משה אלא יעקב אבינו וכיון שלא אמרו משה אולי יזלזל בו על כן היו רגילין לכפלו כדי לחבבו. וטעם זה דחוק מאד. ולדעתי אפשר לבאר את המנהג עפ״מ דמבואר במדרש הנ״ל. וכ״ה בדברים רבה סוף פ״ב בשעה שעלה משה למרום שמע למלאכי השרת שהיו אומרים להקב״ה ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד והוריד אותה לישראל. וברוקח הל׳ ק״ש סי׳ ש״ב מביא ממדרש אספה לי כשעלה משה למרום וסיימו ק״ש התחילו המלאכים ואמרו ברוך שם כבוד מלכותו, הלך משה והתקין שיהיו אומר אותו בחשאי. ואחרי זה מביא את הדברים רבה. ומה״ט יש לומר דרגילים היו לכפול נגד שני הטעמים הנ״ל שאמרו יעקב ומשה. עוד י״ל עפ״מ דמבואר באבודרהם הל׳ ק״ש שהביא הגמ׳ דפסחים הנ״ל פתח הזקן ואמר ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד, פירוש וזה אמרו פעם שנית ושמעו אל ישראל אביכם כלומר מאמר זה שהוא ברוך שם כבוד מלכותו יהא קבלה בידכם וענו כלם ואמרו כן ע״כ הרי לדבריו מבואר דאז בשעת מעשה אמרו יעקב ואח״כ אמרו השבטים כן, היינו שאמרו ג״כ בשכמל״ו ואולי מטעם זה נהגו להגיד פעמיים כנגד מה שאמרו יעקב ואח״כ בניו. וראה בלקח טוב כאן עמוד קט״ז שורה ט׳ מהמלה בלחש עד בפסחים בשורה ו׳ שתי שורות אלה אין להם מובן, ונראה לי שבטעות סופר נכתבו שלא במקומן, ומקומן בשורה י״ב אחרי המלות לעולם ועד. ואולי זה הוספה מהגליון והכניסוה שלא במקומה. ורש״ב לא הרגיש בזה.
21. מאמר זה מובא ברבותינו בעה״ת דעת זקנים סתמי. ובדרשת אבן שועיב בסגנון אחר בשם מדרש וז״ל אמרו במדרש שאמר יעקב להקב״ה אין בבני שום חטא כי אין באחד מהם לא חי״ט ולא טי״ת אמר לו הקב״ה אע״פ כן אינן ראויין לגלות להם הקץ כי אין בשום אחד מהם לא קו״ף ולא צד״י. ובאופן אחר בפי׳ הרא״ש בהדר זקנים הקבצו ושמעו בני יעקב, כשבקש יעקב לגלות את הקץ ראה שבכל בניו לא נמצא לא קו״ף ולא צאד״י וזהו קץ, אמר שמא חס ושלום אינם שלמים לגלות להם הקץ אמרו לו ח״ו כשם שאין אתה מוצא בקרבנו קץ כך לא ימצא בנו ח״ט (לשון חטאת ועון שאותם שתי אותיות אינם בכל עשרת השבטים). ובאבודרהם סדר שחרית של חול בדיני ק״ש כותב ואומר במדרש כשאמר יעקב לבניו שמא יש במטתי פסול אמרו לו בניו אין קץ בשמותינו ועל כן לא זכינו לידע את הקץ וגם חט אין בשמותינו. וראה מענין זה בירושלמי סוף פ״ז דיומא, ״והא לית חי״ת בשבטים״ ונ״ל דצריך להגיה לית ח״ט בשבטים. ובגנזי שכטר ח״א צד כז.
22. מובא בכת״י ילקוט מדרשים תימנים. ומענין זה בלקח טוב. ואתחנן ח: באחרית הימים. יעקב אמר באחרית הימים, ואחריו משה ואחריו כל הנביאים, למען תת תקוה ותוחלת לישראל לחכות ולקוות עתי הגאולה. וראה לעיל אות יח.
וּקְרָא יַעֲקֹב לִבְנוֹהִי וַאֲמַר אִתְכַּנַּשׁוּ וַאֲחַוֵּי לְכוֹן יָת דִּיעָרַע יָתְכוֹן בְּסוֹף יוֹמַיָּא.
Yaakov called for his sons and said, “Gather around and I will tell you what will happen to you at the end of days.

וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו וַיֹּאמֶר הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים
וּקְרָא יַעֲקֹב לִבְנוֹהִי וַאֲמַר אִתְכַּנַּשׁוּ וַאֲחַוֵּי לְכוֹן יָת דִּיעָרַע יָתְכוֹן בְּסוֹף יוֹמַיָּא
קרא/קרה שורשים מתחלפים
א. ״וַיִּקְרָא יַעֲקֹב״ – ״וּקְרָא יַעֲקֹב״, אבל ״אֲשֶׁר יִקְרָא אֶתְכֶם״ – ״דִּיעָרַע יָתְכוֹן״. לפועל קָרָא שתי הוראות: בהוראת הִשְׁמִיעַ קוֹל, צָוַח, צָעַק, מתורגם גם בארמית ״קרא״, כגון ״הֲרִימֹתִי קוֹלִי וָאֶקְרָא״ (בראשית לט טו) ״אֲרֵימִית קָלִי וּקְרֵית״. כנגד זאת קָרָא במשמע קָרָה דָבָר, אֵרַעֹ, נִזְדַּמֵּןֹ, פָּגַע בּוֹ, כגון ״וַתִּקְרֶאנָה אֹתִי כָּאֵלֶּה״ (ויקרא י יט) מתורגם ״וְעָרַעָא יָתִי״, בשורש ער״ע לשון מאורע ומקרה.
חילוף קרא/קרה מופיע כמה פעמים בכתוב, השווה: ״וְהָיָה כִּי תִּקְרֶאנָה מִלְחָמָה״ (שמות א י) משורש קר״א, אבל ״יַגִּישׁוּ וְיַגִּידוּ לָנוּ אֶת אֲשֶׁר תִּקְרֶינָה״ (ישעי מא כב) משורש קר״ה. ומצינו דוגמתו אפילו בפסוק אחד כגון ״נִקְרֹא נִקְרֵיתִי בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ״ (שמואל ב א ו), הראשון משורש קר״א והשני משורש קר״ה ושניהם מעניין מקרה, וכבר עמדו על כך קדמונים.⁠1
אונקלוס המודע לחילוף זה מתרגם תמיד על פי העניין. ולמשל בבנימין שבו מופיע חילוף קרא/קרה, תרגם שניהם כלשון מקרה: ״וְקָרָהוּ אסון״ (בראשית מד כט) משורש קר״ה – ״וִיעַרְעִינֵּיהּ מוֹתָא״, אבל גם ״פן יִקְרָאֶנּוּ אסון״ (בראשית מב ד) משורש קר״א – ״דִלְמָא יְעָרְעִינֵיהּ מוֹתָא״.
כנגד זאת בפסוקנו ובו שני מופעים של קר״א, תרגם הראשון כלשון קריאה והשני בלשון מקרה: ״וַיִּקְרָא יעקב אל בניו״ – ״וּקְרָא יַעֲקֹב״ אבל ״את אשר יִקְרָא אתכם״ – ״יָת דִּיעָרַע יָתְכוֹן״ במשמע ״יִקְרֶה אתכם״, שאם הוא לשון קריאה חסר הנושא, שלא פירש מיהו הקורא.⁠2
מטעם זה הרבה פָּעֳלֵי ״קרא״ מתורגמים מעניין מקרה, וכן להפך: יש פעלי ״קרה״ המתורגמים כקריאה, ויתבארו במקומם.⁠3
ב. ״בְּאַחֲרִית הַיָּמִים״ – ״בְּסוֹף יוֹמַיָּא״ מבואר לעיל ״בעוד שלשת ימים״ (בראשית מ יג) ״בְּסוֹף תְּלָתָה יוֹמִין״. אבל המיוחס ליהונתן תרגם ״אִדַכּוּ מִסוֹאֲבוּתָא וְאֲחַוִי לְכוֹן רַזְיָיא סְתִימַיָא קִיצַיָיא גְנִיזַיָא... אִיתְכְּסֵי מִינֵיהּ״ (הטהרו מטומאה ואראה לכם סודות סתומים קיצים גנוזים... התכסה ממנו), כמדרש.⁠4
1. רד״ק ״שרשים״, קרא; ראב״ע לשמות ג, יח. וכן בפירושו לדברים כב, ו ״כי יקרא קן צפור, הם מגזרת מקרה״. וראה רש״ר הירש לדברים שם העומד על הקשר הפנימי שבין ״קרא״ ל״קרה״: הקב״ה קורא לאדם דרך המקרה. חילוף קרא/קרה מיוסד על טישטוש הגרוניות א/ה. ודוגמתו עוד בת״א חילופי פלא/פלה (ראה שמ׳ ח יח), חילופי נסע/נשא (ראה במ׳ לג א). גם הפעלים ״פגע״ ״פגש״ או ״מצא״ בהוראת מקרה מתורגמים בפועל ״ערע״, השווה: ״פן יפגענו בַּדֶּבֶר״ (שמות ה ג) ״דִּלְמָא יְעַרְעִינָּנָא בְּמוֹת״, ״המחנה הזה אשר פגשתי״ (בראשית לג ח) ״דְעָרַעִית״, ״והיה כי תִמְצֶאןָ אֹתוֹ רעות רבות וצרות״ (דברים לא כא) ״אֲרֵי יְעָרְעָן יָתְהוֹן בִּישָׁן סַגִּיאָן״.
ועל פי חילוף ארע/ערע נתבארה לר׳ יוסף חיים (בעל ״בן איש חי״) תיבת לִכְאוֹרָה כדבריו בשו״ת ״תורה לשמה״ סימן תקכא: ״ועל שאלתכם במלת לִכְאוֹרָה, הנה בגמרא דכתובות דף נד ע״א: א״ר נחמן לרבא: לכאורה כשמואל רהיטא, כי מעיינת בה – הלכתא כרב. ופירש רש״י: לכאורה – פתאום. מרוצת משמעות המשנה כשמואל אבל כי מעיינת בה לא מסייעא לשמואל. ובספר שיטה מקובצת כתב: לִכְאוֹרָה כמו לִכְעוֹרָה בעי״ן, כלומר למעיין מכוער שלא עיין היטב בדבר, עיי״ש. והנה פירוש זה של השיטה דמפרש לשון כיעור היינו כמו שתמצא מאמר כזה בתלמוד שאמרו כעורה זו ששנה רבי (קידושין ט ע״ב, חולין קטו ע״א). וגם לדברי השיטה שמפרש לִכְאוֹרָה הוא כמו לִכְעוֹרָה – יש לפרש זה ג״כ כמו פירוש רש״י שפירש פתאום. והיינו כי לשון פגיעה ומקרה שבפסוקים הוא מתורגם בלשון ערע או בלשון ארע. וכן יש לומר לִכְעוֹרָה – לשון פגיעה״.
2. כנגד לשון מקרא שבה ״קרא״ משמש בהוראת ״קרה״ לשון מקרה, בלשון חז״ל מצויה תופעה הפוכה: ״קרה״ משמש גם בהוראת השמיע קול כגון, ״עד קרות הגבר״ (תוספתא, פסחים י ט). ולדעת יא״ר (ויקרא כג ב) גם פועל ״ארע״ (ערע) משמש כלשון קריאה כגון ״אל יארע אדם לתוך אזנו של תינוק״ (שמחות ב ו). אמנם בנוסח שלפנינו ״אל יראה אדם״.
3. ״קרא״ המתורגם ״קרה״: ״אשר תקראו אתם מקראי קדש״ (ויקרא כג ב) ״דתערעון יתהון מערע קדיש״, ״קריאי העדה״ (במדבר א טז) ״מערעי כנשתא״, ״והיו לך למקרא העדה״ (במדבר י ב) ״לערעא כנשתא״; ״קראי מועד אנשי שם״ (במדבר טז ב) ״מערעי זמן״. ״קרה״ המתורגם ״קרא״ כגון ״אלהי העבריים נקרה עלינו״ (שמות ג יח) ״אתקרי עלנא״. וראה גם ״את הצרעה״ (שמות כג כח) ״ית ערעיתא״.
4. ב״ר צו: ״מהו האספו? הטהרו כמד״א תסגר שבעת ימים מחוץ למחנה ואחר תאסף (במדבר יב יד)״. פסחים נו א: ״ביקש יעקב לגלות לבניו קץ הימין, ונסתלקה ממנו שכינה״, וכן ברש״י כאן.
וקרא יעקב לבנוי ואמר להון אתכנשו אוחווי לכון רזייא סתימייא קיצייה גניזייא מתן אגריהון דצדקייא ופורענתהון דרשיעיא ושלוותה דעדן מה היא כחדא מתכנשין תרי עשר שבטייא ומקפן לדרגש⁠[ה] דדהבא דהוה אבונן יעקב רביע בגוויה מן דאתגלי לי קיצא בולאיתני להון קץ ברכתא וניחמתא מן דאתגלי ליה קיצא רזא אתכסא מינה גסברין דהוא מתני להון קץ פורקנא ונחמתא מן דאתגלי ליה רזא אתכסי מנה ומן דאתפתח ליה תרעא אטרד מנה ענה אבונן יעקב וברך יתהון גבר לפם עבדוי טבייא ברך יתהון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״וחווי לכון... מתן״) נוסח אחר: ״ואתנ⁠(ו){י} לכון ניסייא גניזיי׳ רזיי׳ טמירת׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ולאיתני להון... לפם עבדוי טבייא״) נוסח אחר: ״בעא לאיתנ׳ להון קץ ברכתא וניחמתא ואתכסי מיניה וכיון דאיתכסי מיני׳ ברך יתהון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״סברין דהוא... יתהון״) נוסח אחר: ״ס⁠(י)⁠ברון דהוי מתני להון כל מה דאתערע דיערא להון בסוף יומ⁠{י}⁠א מן דאתגלי לה⁠(ו) רזא אתגנז מיניה חזר וברך יתה⁠{ו}⁠ן גבר כמפתר ברכתיה״.
וקרא יעקב לבנוי ואמר להום אידכו מסואבותא ואיחוי לכון רזייא סתימיא קיציא גניזיא ומתן אגרהון דצדיקייא ופורענותהון דרשיעייא ושלויתא דעדן מה הוא כחדא מתכנשין תריסר שבטי ישראל מקפין דרגשא דדהבא דרביע עלה ומן דאיתגלי איקר שכינתא די״י קיצא דעתיד מלכא משיחא למיתי איתכסי מיניה ובכין אמר איתו ואיתני לכון מה דיארע יתכון בסוף יומיא.
And Jacob called his sons and said to them, Purify yourselves from uncleanness, and I will show you the hidden mysteries, the ends concealed, the recompense of reward for the righteous, the retribution of the wicked, and the bower of Eden, what it is. And the twelve tribes of Israel gathered themselves together around the golden bed whereon he reclined, and where was revealed to him the Shekina of the Lord, (though) the end for which the king Meshiha is to come had been concealed from him. Then said he, Come, and I will declare to you what shall befall you at the end of the days.
וקרא אבונן יעקב לבנוי ואמר להון אתכנישו ואתני לכון קיצא גניזא רזיא טמיריא ומיתן אגריא דצדיקיא ופורענותהון דרשיעיא וטליותיה דעדן מה הוא כחדא אתכנשו תרי עשרתי שבטיא דיעקב ומקפין לדרגשא דדהבא דהוה אבונן יעקב רביע בגוה בעיין די יתני להון קץ ברכתא ונחמתא מן די איתגלי ליה רזא אתכסי מניה מן די אפתח ליה תרעא איטרד מניה חזר אבונן יעקב ובריך לבנוי גבר כעובדוי טביא בריך יתהון.
And our father Jakob called his sons, and said to them, Gather together, and I will teach you the concealed end, the secret mysteries, the recompense of reward for the just, and the punishment of the wicked, and the blessedness of Eden, what it is. And the twelve tribes of Jakob assembled and surrounded the golden bed whereon our father Jakob lay, desiring that he should teach them (at the) end in benediction and consolation. Then was revealed to him the secret that had been hidden from him, and then was opened the door which had been shut to him. Our father Jakob turned therefore and blessed his sons, every man according to his good did he bless him.

פרשה צח

[א] אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן (תהלים נ״ז:ג׳), אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה. לָאֵל שֶׁגּוֹמֵר עָלָי, בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, לֵידַע אֵיזֶה לַשֵּׁם וְאֵיזֶה לַגְּזֵרָה.
דָּבָר אַחֵר: אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן, זֶה יַעֲקֹב אָבִינוּ. לָאֵל גֹּמֵר עָלָי (תהלים נ״ז:ג׳), שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמּוֹ לִתֵּן לְכָל אֶחָד וְאֶחָד לְפִי מַה שֶּׁהוּא.
[ב] וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו – בַּחֵיק יוּטַל אֶת הַגּוֹרָל (משלי ט״ז:ל״ג), זֶה גוֹרָלוֹ שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים. וּמֵה׳ כָּל מִשְׁפָּטוֹ (משלי ט״ז:ל״ג), לֵידַע אֵיזֶה הוּא לַשֵּׁם וְאֵיזֶה לַגְּזֵרָה.
דָּבָר אַחֵר: בַּחֵיק יוּטַל אֶת הַגּוֹרָל, זֶה גּוֹרָלָן שֶׁל שְׁבָטִים. וּמֵה׳ כָּל מִשְׁפָּטוֹ, שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמּוֹ לִתֵּן לְכָל אֶחָד וְאֶחָד לְפִי מַה שֶּׁהוּא. וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו, רַבִּי יוּדָן וְרַבִּי פִּינְחָס, רַבִּי יוּדָן אָמַר וַיִּקְרָא יַעֲקֹב לָאֵל לִהְיוֹת עִם בָּנָיו. רַבִּי פִּינְחָס אָמַר זִמְּנוֹ לְבָנָיו.
אָמַר רַבִּי אָבוּן עֲשָׂאוֹ אַפּוֹטְרוֹפּוֹס עַל בָּנָיו.
וַיֹּאמֶר הֵאָסְפוּ וגו׳ – הֵאָסְפוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהִקָּבְצוּ לְרַעְמְסֵס. הֵאָסְפוּ מֵעֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים, וְהִקָּבְצוּ לְשֵׁבֶט יְהוּדָה וּבִנְיָמִין. צִוָּה אוֹתָן לִהְיוֹת נוֹהֲגִין בְּשֵׁבֶט יְהוּדָה וּבִנְיָמִין בְּכָבוֹד. רַבִּי אַחָא אָמַר הִטַּהֲרוּ, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וַיֵּאָסְפוּ וגו׳ וַיְטַהֲרוּ אֶת הַלְּשָׁכוֹת (נחמיה י״ב:כ״ח-ל׳). וְרַבָּנָן אָמְרֵי צִוָּה אוֹתָן עַל הַמַּחְלֹקֶת, אֲמַר לְהוֹן תִּהְיוּ כֻּלְכוֹן אֲסִיפָה אֶחָת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְאַתָּה בֶן אָדָם קַח לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו וגו׳ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וגו׳ (יחזקאל ל״ז:ט״ז), חֲבֵרוֹ כְּתִיב, נַעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲגֻדָּה אַחַת, הַתְקִינוּ עַצְמְכֶם לַגְאֻלָּה, מַה כְּתִיב אַחֲרָיו: וְעָשִׂיתִי אֶתְכֶם לְגוֹי אֶחָד וגו׳ (יחזקאל ל״ז:כ״ב).
אֵת אֲשֶׁר יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים – רַבִּי סִימוֹן אָמַר מַפֶּלֶת גּוֹג הֶרְאָה לָהֶם, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: בְּאַחֲרִית הַיָּמִים תִּהְיֶה (יחזקאל ל״ח:ט״ז), רַבִּי יְהוּדָה אָמַר בִּנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ הֶרְאָה לָהֶם, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים יִהְיֶה הַר בֵּית ה׳ נָכוֹן (מיכה ד׳:א׳). רַבָּנָן אָמְרֵי בָּא לְגַלּוֹת לָהֶם אֶת הַקֵץ וְנִתְכַּסָּה מִמֶּנּוּ. רַבִּי יְהוּדָה בְּשֵׁם רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר אֲבִינָא שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם נִגְלָה לָהֶם הַקֵּץ וְחָזַר וְנִתְכַּסָּה מֵהֶם, וְאֵלּוּ הֵם יַעֲקֹב וְדָנִיֵּאל, דָּנִיֵּאל: וְאַתָּה דָנִיֵּאל סְתֹם אֶת הַדְּבָרִים וַחֲתֹם (דניאל י״ב:ד׳). יַעֲקֹב, אֵת אֲשֶׁר יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים.
[ה] [לישנא אחרינא] וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו – לָמָּה קָרָא לָהֶם, לְגַלּוֹת לָהֶם אֶת הַקֵּץ, כְּתִיב: מֵסִיר שָׂפָה לְנֶאֱמָנִים וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח (איוב י״ב:כ׳), וּמִי הֵם נֶאֱמָנִים וּזְקֵנִים, יִצְחָק וְיַעֲקֹב אַהֲרֹן וּמשֶׁה. בְּמשֶׁה כְּתִיב: בְּכָל בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא (במדבר י״ב:ז׳), וְכֵן אַהֲרֹן: תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ (מלאכי ב׳:ו׳), וּמִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ: שִׁמְעוּ נָא הַמֹּרִים (במדבר כ׳:י׳), נִדּוֹנוּ בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם: לָכֵן לֹא תָבִיאוּ אֶת הַקָּהָל הַזֶּה (במדבר כ׳:י״ב), הֱוֵי מֵסִיר שָׂפָה לְנֶאֱמָנִים וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח, זֶה יִצְחָק וְיַעֲקֹב, יִצְחָק הָיָה מְחַבֵּב אֶת עֵשָׂו שֶׁהָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׂוֹנֵא אוֹתוֹ, וְאָמַר לוֹ: וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים (בראשית כ״ז:ד׳), וּבִקֵּשׁ לְבָרְכוֹ וּלְגַלּוֹת לוֹ אֶת הַקֵּץ, מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֶעֱבִיר טַעֲמוֹ הֵימֶנּוּ וְלֹא יָדַע אֶלָּא הִתְחִיל חָרֵד, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֶּחֱרַד יִצְחָק וגו׳ (בראשית כ״ז:ל״ג), כֵּיוָן שֶׁלֹא מָצָא מַה לּוֹמַר אָמַר: גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה (בראשית כ״ז:ל״ג). וְאַף יַעֲקֹב בִּקֵּשׁ לְגַלּוֹת לְבָנָיו אֶת הַקֵּץ, שֶׁנֶּאֱמַר: הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר יִקְרָא וגו׳, וְהֶעֱלִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִמֶּנּוּ וְהִתְחִיל אוֹמֵר: רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה (בראשית מ״ט:ג׳), הֲרֵי טַעַם זְקֵנִים יִקָּח.
[ו] הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם – שֶׁמִּנָּה אוֹתָן זְקֵנִים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: אֶסְפָה לִי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל (במדבר י״א:ט״ז), נֶאֱמַר הֵאָסְפוּ, וְנֶאֱמַר הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ, אֶלָּא הוֹדִיעָן שֶׁהֵן גּוֹלִין שְׁתֵּי פְּעָמִים.
[ז] וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו – יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּנוּ, הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה, מַהוּ שֶׁיַּעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן. כָּךְ שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה, לֹא יַעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן. רְאֵה כַּמָּה חָבִיב לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵבָה, שֶׁאֵינוֹ עוֹנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן. אָמַר רַבִּי חָנִין, עֲשָׂרָה נִכְנָסִין לְבֵית הַכְּנֶסֶת וְאֶחָד מֵהֶן עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה וּפוֹרֵס עַל שְׁמַע, עָלָיו נֶאֱמַר, כְּשׁוֹשַׁנָּה בֵּין הַחוֹחִים (שיר השירים ב׳:ב׳). אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לְשֶׁעָבַר הָיִיתִי צָרִיךְ לְבָרֵךְ אֶת בְּרִיּוֹתַי, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְבָרֵךְ אֱלֹהִים אֶת נֹחַ (בראשית ט׳:א׳), וַי״י בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל (בראשית כ״ד:א׳), וַיְבָרֵךְ אֱלֹהִים אֶת יִצְחָק בְּנוֹ, וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב עוֹד בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ. מִכָּאן וָאֵילַךְ, יְהוּ הַכֹּהֲנִים וְהַצַּדִּיקִים מְבָרְכִין אֶתְכֶם. מִנַּיִן זָכוּ הַכֹּהֲנִים לִבְרָכוֹת שֶׁיְּהוּ מְבָרְכִין אֶת יִשְׂרָאֵל. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: מִיִּצְחָק, שֶׁכָּתוּב בּוֹ נֵלְכָה עַד כֹּה (בראשית כ״ב:ה׳), וְאֵין כֹּה אֶלָּא בִּרְכַּת כֹּהֲנִים, שֶׁנֶּאֱמַר: כֹּה תְבָרְכוּ (במדבר ו׳:כ״ג). וְרַבָּנָן אָמְרֵי: מִמַּתַּן תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגִּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל (שמות י״ט:ג׳).
[ח] וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: מֵסִיר שָׂפָה לְנֶאֱמָנִים וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח (איוב י״ב:כ״א). הַכָּתוּב מְדַבֵּר בְּיִצְחָק וְיַעֲקֹב, שֶׁשְּׁנֵיהֶם בִּקְשׁוּ לְגַלּוֹת מִסְטוֹרִין שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. יִצְחָק כְּתִיב בּוֹ, וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל. בִּקֵּשׁ לְגַלּוֹת לוֹ אֶת הַקֵּץ, וְהֶעְלִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִמֶּנּוּ. יַעֲקֹב בִּקֵּשׁ לְגַלּוֹת לְבָנָיו אֶת הַקֵּץ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו וְגוֹ׳. לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְעֶבֶד שֶׁהֶאֱמִינוֹ הַמֶּלֶךְ כָּל מַה שֶּׁבְּיָדוֹ. בָּא הָעֶבֶד לָמוּת, קָרָא לְבָנָיו לַעֲשׂוֹתָן בְּנֵי חוֹרִין, וְלוֹמַר לָהֶם הֵיכָן דִּיָּתֵּיקֵי שֶׁלָּהֶן וְהָאוֹנֵי שֶׁלָּהֶן. יָדַע הַמֶּלֶךְ הַדָּבָר, עָמַד לוֹ לְמַעְלָה הֵימֶנּוּ. רָאָהוּ אוֹתוֹ הַמֶּלֶךְ וְהִפְלִיג אֶת הַדָּבָר שֶׁהָיָה מְבַקֵּשׁ לְגַלּוֹת לָהֶם. הִתְחִיל מְדַבֵּר הָעֶבֶד לְבָנָיו, בְּבַקָּשָׁה מִכֶּם אַתֶּם עֲבָדָיו שֶׁל מֶלֶךְ, הֱווּ מְכַבְּדִין אוֹתוֹ כְּמוֹ שֶׁהָיִיתִי אֲנִי מְכַבְּדוֹ כָּל יָמָי. כָּךְ וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו לְגַלּוֹת לָהֶן אֶת הַקֵּץ, נִגְלָה עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמַר לוֹ: לְבָנֶיךָ אַתָּה קוֹרֵא וְלִי לָאו. שֶׁכֵּן יְשַׁעְיָה אוֹמֵר, וְלֹא אֹתִי קָרָאתָ יַעֲקֹב כִּי יָגַעְתָּ בִּי יִשְׂרָאֵל (ישעיהו מ״ג:כ״ב). כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתוֹ יַעֲקֹב, הִתְחִיל אוֹמֵר לְבָנָיו, בְּבַקָּשָׁה מִכֶּם הֱווּ מְכַבְּדִים לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּשֵׁם שֶׁכִּבְּדוּהוּ אֲנִי וַאֲבוֹתַי, שֶׁנֶּאֱמַר: הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו. אָמְרוּ לוֹ: יוֹדְעִין אָנוּ מַה בְּלִבֶּךָ. עָנוּ כֻלָּם, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל וְגוֹ׳ (דברים ו׳:ד׳). כֵּיוָן שֶׁשָּׁמַע מֵהֶם כָּךְ, מִיָּד וַיִּשְׁתַּחוּ יִשְׂרָאֵל עַל רֹאשׁ הַמִּטָּה. הִתְחִיל אוֹמֵר בְּלַחַשׁ, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּבֹד אֱלֹהִים הַסְתֵּר דָּבָר וּכְבֹד מְלָכִים חֲקֹר דָּבָר (משלי כ״ה:ב׳). אֵין הַמִּדָּה הַזּוֹ שֶׁלְּךָ, הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה סּוֹד וְנֶאֱמַן רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר (משלי י״א:י״ג).
וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן וְגוֹ׳ (תהלים נ״ז:ג׳). אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, שְׁלֹשָׁה דְבָרִים גָּזְרוּ בֵּית דִּין שֶׁל מַטָּה. וְאֵלּוּ הֵן, אֶחָד בִּימֵי עֶזְרָא בְּשָׁעָה שֶׁעָלוּ מִבָּבֶל, בִּקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַתִּיר לָהֶם אֶת הַמַּעַשְׂרוֹת. מֶה עָשׂוּ. עָמְדוּ וְגָזְרוּ עַל עַצְמָן שֶׁיְּהוּ מְעַשְּׂרִין, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֶת רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל עֵץ תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל לִשְׁכוֹת בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם (נחמיה י׳:ל״ח). מֶה עָשׂוּ. כָּתְבוּ בַּסֵּפֶר וְחָתְמוּ אוֹתוֹ וְנָתְנוּ אוֹתוֹ בַּהֵיכָל. לְמָחָר נִכְנְסוּ וּמָצְאוּ אוֹתוֹ חָתוּם. וּמִנַּיִן, שֶׁכָּךְ כְּתִיב: וּבְכָל זֹאת אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים וְעַל הֶחָתוּם (נחמיה י׳:א׳). מִכָּאן שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמָּהֶם. וְאֶחָד בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר. מַה כְּתִיב שָׁם, קִיְּמוּ וְקִבְּלוּ הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם וְעַל זַרְעָם (אסתר ט׳:י״ז). וּמִנַּיִן שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמָּהֶם. דִּכְתִיב: וְקִבֵּל הַיְּהוּדִים, קִבֵּל רַבָּן שֶׁל יְהוּדִים. וְאֶחָד בִּימֵי יְהוֹשֻׁעַ. בְּשָׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ, אָמַר לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ, וְהָיְתָה הָעִיר חֵרֶם הִיא וְכָל אֲשֶׁר בָּהּ (יהושע ו׳:י״ז). וְאֵין אַתְּ מוֹצֵא שֶׁנִּצְטַוּוּ עַל כָּךְ, אֶלָּא יְהוֹשֻׁע מֵעַצְמוֹ אָמַר. וּמִנַּיִן שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמָּהֶן, שֶׁכָּךְ כְּתִיב: חָטָא יִשְׂרָאֵל וְגַם עָבְרוּ וְגוֹ׳ (יהושע ז׳:י״א). הֱוֵי, שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמּוֹ. הֱוֵי, אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן לָאֵל גֹּמֵר עָלָי. דָּבָר אַחֵר, אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן, מְדַבֵּר בְּיַעֲקֹב. בְּשָׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ בָּנָיו, בֵּרֲכָן, הִתְחִיל מְחַלֵּק לָהֶן פְּרוֹקְפָּאוֹת. וּמִנַּיִן שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמּוֹ. אַתְּ מוֹצֵא כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה שֶׁבֵּרַךְ יַעֲקֹב אֶת הַשֵּׁבֶט, כָּךְ בֵּרֲכָן מֹשֶׁה, שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמּוֹ עַל כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה. אֵימָתַי, בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה מִסְתַּלֵּק מִן הָעוֹלָם. הֱוֵי, וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו. הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם. אָמַר רַבִּי פִּנְחָס הַכֹּהֵן בַּר חָמָא וְרַבִּי יְהוּדָה בַּר שַׁלּוּם, מַהוּ הֵאָסְפוּ, הִטַּהֲרוּ. כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: תִּסָּגֵר שִׁבְעַת יָמִים וְאַחַר תֵּאָסֵף (במדבר י״ב:י״ד). דָּבָר אַחֵר, הֵאָסְפוּ, מִנָּה מֵהֶם זְקֵנִים, שֶׁנֶּאֱמַר: אֶסְפָה לִּי וְגוֹ׳ (במדבר י״א:ט״ז). לָמָּה אָמַר הֵאָסְפוּ הִקָּבְצוּ, הוֹדִיעָם שֶׁהֵן גּוֹלִין שְׁתֵּי פְעָמִים. מִשֶּׁמִּנָּה מֵהֶן זְקֵנִים, הִתְחִיל מוֹכִיחָן, רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה. וּמֵאוֹתָהּ שָׁעָה, זָכוּ יִשְׂרָאֵל לִהְיוֹת קוֹרִין שְׁמַע. כֵּיצַד, כְּשֶׁהָיָה יַעֲקֹב מִסְתַּלֵּק מִן הָעוֹלָם, הִרְהֵר בְּלִבּוֹ וְאָמַר, אַבְרָהָם אָבִי הוֹלִיד יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל, יִצְחָק אָבִי הוֹלִיד אוֹתִי וְעֵשָׂו, שֶׁמָּא אֲנִי יֵשׁ בְּמִטָּתִי פְּסֹלֶת. כֵּיוָן שֶׁשָּׁמְעוּ כָךְ, אָמְרוּ כֻלָּן בְּפֶה אֶחָד, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל י״י אֱלֹהֵינוּ י״י אֶחָד (דברים ו׳:ד׳). הָדָא הוּא דִכְתִיב, וְשִׁמְעוּ אֶל יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם.
[Siman 7]
And Jacob called unto his sons (Gen. 49:1). May it please our master to teach us whether the one who leads the congregation in prayer may respond “Amen” after the priests. Thus did our sages teach us: The person who leads the congregation in prayer is not permitted to respond “Amen” after the priests.⁠1 The fact that the person who leads the congregation in prayer may not respond “Amen” after the priest proves how precious he is to the Holy One, blessed be He. R. Hanan said: When ten men enter a synagogue, the one who recites the prayers preceding the Shema is called a lily among the thorns (Song 2:2).
The Holy One, blessed be He, declared: Previously I blessed My creatures, as it is said: And God blessed Noah (Gen. 9:1), and the Lord blessed Abraham in all things (ibid. 24:1); and God blessed Isaac, his son (ibid. 25:11), And God appeared unto Jacob again when he came from Padan-aram and blessed him (ibid. 35:9). Henceforth, however, the priests and the righteous ones shall bless you.
From whom did the priests receive the privilege of pronouncing the blessing over Israel? R. Eleazer the son of Azariah said: They received this privilege from Jacob, concerning whom it is written: And the lad will go yonder(koh) (Gen. 22:5). The word koh is also contained in the words spoken by Moses to the priests, as it is said: Thus (koh) shall ye bless (Num. 6:22). The rabbis maintained: They obtained this right at the time of the giving of the Torah, since it is said there: Thus (koh) shalt thou say to the house of Jacob (Exod. 19:3).
[Siman 8]
And Jacob called unto his sons (Gen. 49:1). Scripture states elsewhere in allusion to this verse: He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders (Job 12:20). This verse refers to Isaac and Jacob, for both of them desired to disclose the secrets of the Holy One, blessed be He. Concerning Isaac it is written: And he called Esau, his eldest son (Gen. 27:1), to reveal to him what was to transpire in the Messianic age. That was the reason the Holy One, blessed be He, withdrew the knowledge of it from him. Jacob likewise wanted to reveal to his sons what would occur in the Messianic age, as it is said: He called unto his sons and said: “Gather yourselves together that I may tell you” (ibid. 49:1).
This may be compared to a slave to whom a king entrusted all his possessions. When the slave was about to die, he summoned his sons to tell them where the will and writ of manumission were to be found so that they could become free men. The king discovered this and remained at his bedside. When he saw the king, he set aside the thing he wished to reveal to them, and admonished them instead, saying: “You are the king’s slaves, honor him as I have all my life.” Similarly when Jacob summoned his sons to reveal to them what would transpire in the Messianic age, the Holy One, blessed be He, appeared before him and said: You have summoned your sons, but you did not summon Me. And thus Isaiah said: Yet thou hast not called me, O Jacob; neither hast thou wearied thyself about Me, O Israel (Isa. 43:22). When Jacob saw Him, he began to tell his sons: I implore you to honor the Holy One, blessed be He, just as my ancestors honored Him, as is said: The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk (Gen. 48:50). They replied: We know what is in thy heart, and they declared together: Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is One (Deut. 6:4). Upon hearing this, Israel bowed down upon the bed’s head (Gen. 47:31), and began to say in a whisper: Blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever. The Holy One, blessed be He, said: It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out the matter (Prov. 25:2). Apparently you do not possess this attribute, For he that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter (Prov. 11:13).
And Jacob called unto his sons. Scripture states elsewhere in allusion to this verse: I will cry unto God Most High; unto God that accomplisheth it for me (Ps. 57:3). R. Joshua the son of Levi said: The earthly court promulgated three decrees. And these are they: the first occurred during the time of Ezra. After their return from Babylon, the Holy One, blessed be He, desired them to release the Israelites from the obligation of giving tithes.⁠2 What did the Israelites do? They arose and decreed that they would pay their tithes, as it is said: And that we should bring the first of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our land unto the priests (Neh. 10:38). What did they do after that? They recorded this decree in a book, signed it, and placed it in the Temple. When they entered the Temple the next day, they found that it had been sealed. Whence do we know this? It is written: And yet for all this we make a sure covenant, and subscribe it, and seal it (ibid., v. 1). Because it had been sealed they knew that the Holy One, blessed be He, approved their decision.
The second occurred in the days of Mordecai and Esther. What is written there? The Jews ordained, and accepted it upon them and their seed (Est. 9:27). How do we know that the Holy One, blessed be He, concurred? Because it is written: the Jews ordained and accepted. The word accepted (kibal) is written in the singular form, thereby indicating that the Master of the Jews concurred.
The third episode took place in the days of Joshua after the Israelites had entered the Land. Joshua told them: And the city shall be devoted, even it and all that is therein (Josh. 6:17). You find here that it was not the people but Joshua who issued this decree. But how do we know that the Holy One, blessed be He, approved it? Because it is written: Israel hath sinned, yea, they have even transgressed My covenant (ibid. 7:11). Hence the Holy One, blessed be He, must have agreed with him. And thus it is written: I will cry unto God Most High; unto God that accomplisheth it for me (Ps. 47:3).
Another explanation of I will cry unto God Most High. This refers to Jacob. When his sons entered to receive their blessing, he began to distribute the honors among them. Whence do we know that the Holy One, blessed be He, agreed with him? From the fact that you find that every blessing Jacob conferred upon each of the tribes, Moses invoked upon them later on. Therefore the Holy One, blessed be He, must have approved each blessing. When did he bless them? As he was about to depart from this world. Hence, And Jacob called unto his sons and said: “Gather yourselves together, that I may tell you” (Gen. 49:1).
R. Phinehas the priest, the son of Hama and R. Judah the son of Shalum asked: What is meant by gather yourselves together (he’asfu)? It means purify yourselves, as stated in the verse: Let her be shut up within the camp seven days, and after that she shall be purified (te’asef) (Num. 12:14). Another interpretation of gather yourselves. He counted them as elders, as is said: Gather unto me the seventy of the elders of Israel (Num. 11:16).
Why did he say to them Gather yourselves together, assemble yourselves (Gen. 49:1–2)? He did so to let them realize that they would be exiled twice. After he had designated the elders among them, he began to rebuke them, saying: Reuben, thou art my firstborn (Gen. 49:3). From that very moment Israel merited reciting the Shema. Why? When Jacob was about to depart from this world, he reflected upon it and said: “My grandfather Abraham begot Isaac and Ishmael, and my father, Isaac, begot me and Esau; perhaps there is a blemish in my family.” When they heard this, they proclaimed in unison: Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one (Deut. 6:4). Hence it is written: Hearken to Israel, thy father (Gen. 49:2).
1. He might become confused by the interruption and err in his prayers (see Bava Batra 34a). He might also be considered inferior to the priests.
2. Because they were impoverished, and the tithe demanded too great a sacrifice.
[ח] ויקרא יעקב אל בניו (בראשית מ״ט:א׳). לא היה צריך לומר אלא ויקרא עשו אל בניו, למה שהוא גדול, אמר הכתוב כי לא שאול תודך מות יהללך (ישעיהו ל״ח:י״ח), מי מודה מי שהוא חי, ומשתחוה לאל חי, שנאמר חי חי הוא יודך כמוני היום וגו׳ (שם שם:י״ט), וכן עשו הרשע לא מת על מטתו, ולא עשה דייתיקי (פי׳ צוואה), ומי עשה דייתיקי יעקב, שנאמר ויקרא יעקב אל בניו.
[ט] [ויקרא יעקב אל בניו]. זש״ה מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח (איוב י״ב:כ׳), זה יצחק ויעקב ששניהם בקשו לגלות מסטירין של הקב״ה (פי׳ סודו) יצחק קרא לעשו בקש לגלות לו את הקץ וגנזו הקב״ה ממנו, שנאמר ויקרא את עשו בנו הגדול וגו׳ (בראשית כ״ז:א׳), ואף יעקב בקש לגלות לבניו את הקץ, שנאמר האספו ואגידה לכם וגו׳, למה הדבר דומה, לעבד שהאמינו המלך על כל מה שיש לו, בא אותו העבד למות, קרא לבניו לעשותן בני חורין, ולומר להם היכן הוא דייתיקי שלהם, עמד המלך למעלה ממנו, ראה אותו העבד והפליג את הדבר שהיה מבקש לגלות להם, התחיל אמר להם בבקשה מכם עבדיו של מלך אתם היו מכבדין אותו, כדרך שכיבדתיו אני כל ימי, כך יעקב קרא לבניו להודיע להם אימתי הקץ, מיד נגלה עליו הקב״ה, א״ל לבניך אתה קורא ולי לא קראת, ולא אותי קראת יעקב (ישעיהו מ״ג:כ״ב), כיון שראה הקב״ה נגלה עליו, מיד התחיל לומר להם בבקשה מכם היו מכבדין להקב״ה, כשם שכבדוהו אבותי, שנאמר האלהים אשר התהלכו אבותי לפניו וגו׳ (בראשית מ״ח:ט״ו), אמרו לו שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד (דברים ו׳:ד׳), מיד וישתחו ישראל על ראש המטה (בראשית מ״ז:ל״א), התחיל לומר בלחישה ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד, אמר לו הקב״ה כבוד אלהים הסתר דבר (משלי כ״ה:ב׳).
[י] ד״א ויקרא יעקב אל בניו. זש״ה אקרא לאלהים עליון לאל גומר עלי (תהלים נ״ז:ג׳) אמר ר׳ יהושע בן לוי שלשה דברים גזרו בית דין של מטה, והסכים הקב״ה עמהם, אלו הן, אחת בימי עזרא, בשעה שעלו מבבל בקש הקב״ה להתיר להם את המעשרות, מה עשו עמדו וגזרו על עצמן שיהו מעשרין, שנאמר ואת ראשית עריסותינו ותרומותינו ופרי וגו׳ (נחמיה י׳:ל״ח), מה עשו כתבו אותו בספר, ונתנו אותו בהיכל, מה עשו למחר נכנסו ומצאו אותו חתום, שהסכים הקב״ה עמהם, שנאמר ובכל זאת אנחנו כורתים אמנה (וחותמים על) [וכותבים ועל] החתום וגו׳ (שם שם:א׳). ואחת בימי מרדכי ואסתר, שנאמר קימו וקבלו (אסתר ט׳:כ״ז) קיימו למעלה מה שקבלו למטה. ואחת בימי יהושע, כשנכנסו ישראל לארץ, אמר להם יהושע והיתה העיר [ההיא] חרם (יהושע ו׳:י״ז), ואין אתה מוצא שאמר לו הקב״ה דבר זה אלא מעצמו עשאו, ומנין שהסכים הקב״ה עמו, שנאמר חטא ישראל (שם ז׳:י״א), הוי אקרא לאלהים עליון לאל גומר עלי.
ד״א אקרא לאלהים עליון, מדבר ביעקב, כיון שנכנסו בניו לברכם, התחיל לחלק להם פרוקפאות (פי׳ מתנות), ומנין שהסכים הקב״ה עמו, את מוצא כל ברכות שבירך אבינו יעקב את השבטים כך ברכן משה, שהסכים הקב״ה עמו על כל ברכה וברכה, הוי ויקרא יעקב.
[יא] [ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו] ר׳ פנחס הכהן בר חמא ור׳ יהודה הלוי בר שלום אמרו מהו האספו, הטהרו, כשם שאתה אומר תסגר שבעת ימים מחוץ למחנה ואחר תאסף (במדבר י״ב:י״ד).
ד״א האספו, העשו אסופות אסופות, מה עשו כיון שנכנסו התחיל מקנתרן.
[8] (Gen. 49:1:) THEN JACOB CALLED HIS SONS. Should it not rather have said: "So Esau called his sons"?⁠1 Why? Because he was older. The Scripture says (in Is. 38:18): FOR SHEOL SHALL NOT GIVE YOU THANKS; DEATH SHALL NOT PRAISE YOU. Who gives thanks? One who lives and bows down to the living God. It is so stated (in vs. 19): THE LIVING, < ONLY > THE LIVING SHALL GIVE YOU THANKS, EVEN AS I DO TODAY….⁠2 And so Esau the Wicked did not die upon his bed and made no diatheke3 (i.e., will). Then who did make a diatheke? Jacob, as stated (in Gen. 49, which begins): THEN JACOB CALLED HIS SONS.
[9] [(Gen. 49:1:) THEN JACOB CALLED HIS SONS.] This text is related (to Job 12:20): HE DEPRIVES THE TRUSTWORTHY OF SPEECH AND TAKES AWAY THE REASON OF ELDERS.⁠4 This refers to Isaac and Jacob, in that both of them wanted to reveal a mysterion5 of the Holy One (i.e., his secret). Isaac called for Esau. He wanted to reveal the end to him, but the Holy One concealed it from him, as stated (in Gen. 27:1): HE CALLED FOR HIS ELDER SON, ESAU; < AND HE SAID UNTO HIM: MY SON; AND HE SAID: HERE AM I >….⁠6 Jacob also wanted to reveal the end to his sons,⁠7 as stated (in Gen. 49:1): < THEN JACOB CALLED HIS SONS AND SAID >: GATHER TOGETHER AND LET ME TELL YOU < WHAT SHALL HAPPEN TO YOU IN THE LATTER DAYS >. To what is the matter comparable? To a slave whom the king trusted with everything that he had.⁠8 When that slave came to die, he called for his sons in order to make them free and tell them where their manumission document9 was. The king stood over him. When he saw him standing < there >, he discarded the thing which he had wanted to reveal to them. He began saying to them: Will you slaves of the king please honor him in the same way that I have honored him all my life? Similarly (according Gen. 49:1), Jacob called for his sons to inform them when the end would be. Immediately the Holy One was revealed over him. He said to him: You called for your sons but did not call for me. < It is so stated > (in Is. 43:22): BUT YOU HAVE NOT CALLED ME, O JACOB. When he saw the Holy One revealed over him, he immediately began saying to them: Will you please honor the Holy One just as my ancestors have honored him. It is so stated (in Gen. 48:15): THE GOD BEFORE WHOM MY ANCESTORS < ABRAHAM AND ISAAC > WALKED…. They said to him (the Shema' of Deut. 6:4): HEAR, O ISRAEL, THE LORD IS OUR GOD, THE LORD IS ONE.⁠10 Immediately (according to Gen. 47:31): ISRAEL BOWED DOWN UPON THE HEAD OF THE BED. He began to say in a whisper: Blessed be the name of his glorious kingdom forever and ever.⁠11 The Holy One said to him (in Prov. 35:2): IT IS THE GLORY OF GOD TO CONCEAL A MATTER.
[10] Another interpretation (of Gen. 49:1): THEN JACOB CALLED HIS SONS. This text is related (to Ps. 57:3 [2]): I SHALL CALL TO GOD MOST HIGH, TO THE GOD WHO BRINGS THINGS TO COMPLETION FOR MY BENEFIT. R. Joshua ben Levi said: An earthly court has decreed three things when the Holy One has concurred with them.⁠12 They are the following:

One was in the days of Ezra. When they came back from Babylon, the Holy One wanted to absolve them of the tithes. What did they do? They arose and decreed on their own that they would tithe, as stated (in Neh. 10:38 [37]): < AND THAT WE SHOULD BRING TO THE PRIESTS, UNTO THE STOREROOMS IN THE HOUSE OF OUR GOD >, THE FIRST OF OUR DOUGH, THE GRAIN OFFERINGS, THE FRUIT OF < EVERY TREE, WINE AND OIL >…. What did they do? They wrote it in a book and placed it in the Temple. The next day they entered and found it sealed because the Holy One had concurred with them. Thus it is stated (in Neh. 10:1 [9:38]): BECAUSE OF ALL THIS, WE ARE MAKING A FIRM COVENANT {SEALING IT OVER} AND [PUTTING IT IN WRITING, AND UPON] THE SEALED COPY….

And one was in the days of Mordecai and Esther, as stated (in Esth. 9:27): < THE JEWS > INSTITUTED AND TOOK < UPON THEMSELVES, THEIR DESCENDANTS, AND UPON ALL WHO WOULD JOIN THEM THAT THEY WOULD NOT FAIL TO KEEP THESE TWO DAYS >…. They instituted above what they had accepted below.

And one was in the days of Joshua, when Israel entered the land. Joshua said to them (in Josh. 6:17): {THE} [THAT] CITY < AND EVERYTHING IN IT > ARE TO BE PROSCRIBED < FOR THE LORD >. Now you do not find that the Holy One had told him this thing. Rather he did it on his own. And where is it shown that the Holy One concurred with him? Where it is stated (in Josh. 7:11): ISRAEL HAS SINNED (by breaking the proscription).
Ergo (in Ps. 57: [2]): I SHALL CALL TO GOD MOST HIGH, TO THE GOD WHO BRINGS THINGS TO COMPLETION FOR MY BENEFIT.
Another interpretation: I SHALL CALL TO GOD MOST HIGH. < This > speaks about Jacob.⁠13 When his sons came for him to bless them, he began to distribute prokopai14 (i.e., gifts) to them. And where is it shown that the Holy One concurred with him? You find that in the case of all the blessings with which our father Jacob blessed the tribes, Moses blessed them with the same < blessings > because the Holy One concurred with him in the case of each and every blessing. Ergo (in Gen. 49:1): THEN JACOB CALLED HIS SONS.⁠15
[11] [(Gen. 49:1:) THEN JACOB CALLED HIS SONS AND SAID: GATHER TOGETHER.] R. Pinhas bar Hama the Priest and R. Judah bar Shallum the Levite said: What is the meaning of GATHER TOGETHER (rt.: 'SP)? Be purified, even as you say (in Numb. 12:14 with reference to Miriam's uncleanness from leprosy): LET HER BE SHUT UP SEVEN DAYS OUTSIDE OF THE CAMP, AND THEN LET HER BE BROUGHT IN (rt.: 'SP).⁠16
Another interpretation (of Gen. 49:1): GATHER TOGETHER (rt.: 'PR). Become individual study groups (rt.: 'PR). What did they do? When they entered, he began reproaching17 them.⁠18
(Gen. 49:3:) REUBEN, YOU ARE MY FIRST-BORN. One said < it was > to his discredit, and another said < it was > to his credit. To his discredit: He said to him: REUBEN, YOU ARE MY FIRST-BORN.⁠19 You are a first-born, and I am a firstborn.⁠20 R. Judah b. R. Shallum said: For eighty-four years Jacob never saw a < nocturnal > pollution.⁠21 I am a first-born, and you are a first-born.⁠22
(Gen. 49:3, cont.:) MY MIGHT AND THE FIRST FRUIT OF MY STRENGTH, EXCELLING IN ELEVATION, in that the high priesthood had been designated for you, and there is no ELEVATION but the high priesthood. Thus it is stated (in Lev. 9:22): THEN AARON ELEVATED HIS HANDS TOWARD THE PEOPLE AND BLESSED THEM.⁠23
(Gen. 49:3, cont.:) AND EXCELLING IN POWER, in that the kingship had been designated for you, and there is no power but kingship. Thus it is stated (in I Sam. 2:10): AND HE SHALL GIVE POWER TO HIS KING. And another said < it (i.e., Gen. 49:3) was > to his credit. REUBEN, YOU ARE MY FIRST-BORN. You are suitable for the birthright, even though you desecrated it. He had been filled with jealousy for his mother.⁠24 Why? All the days that Rachel lived, Jacob's bed was with her. When she died, Jacob took his bed and put it with Bilhah. What did Reuben do? He became jealous for his mother. He pretended to be asleep on that bed so that Jacob would put his bed with Leah.⁠25 It therefore is praising26 him (in Gen. 49:3): REUBEN, YOU ARE MY FIRST-BORN, MY MIGHT AND THE FIRST FRUIT OF MY STRENGTH. You were the first drop (of semen) that came out of me.
[12] (Gen. 49:4:) UNSTABLE AS WATER, YOU SHALL NO LONGER EXCEL. What is the meaning of AS WATER? R. Jeremiah and R. Nathan differ. One said < it was > to his discredit, and the other said < it was > to his credit. What does it mean < when interpreted > to his discredit? AS WATER. You have left yourself nothing. Instead < you became > AS WATER. How so? When one empties a cask of honey, he leaves a little in it. When one pours with water in it, he leaves nothing in it. So you have left yourself nothing of merit; instead < you are as > UNSTABLE AS WATER. But the other said < it was > to his credit. What is the meaning of AS WATER? Anyone who empties honey or oil leaves a little. You did not leave yourself sin, but were AS WATER. Just as the water cleanses, so also have you been cleansed.
Another interpretation (of Gen. 49:4): UNSTABLE AS WATER. The word (UNSTABLE) is an acronym.⁠27 R. Eliezer said: What is the meaning of UNSTABLE (PHZ)? O wretched one (pahit), you have sinned (hatit); You have committed adultery (zanit).⁠28 You have wasted your strength.
[Another interpretation (of Gen. 49:4): UNSTABLE AS WATER.] Our masters have taught (in Ter. 8:4): THREE LIQUIDS BECOME FORBIDDEN THROUGH BEING UNCOVERED: WATER, WINE, AND MILK. If wine is found uncovered, then one is sorry about it when he pours it out; but in the case of water, if it is found uncovered, one is not sorry for it if he pours it out. So you have done with all the crowns which belonged to me. You have thrown them away AS WATER. < You are as > UNSTABLE AS WATER. When Simeon and Levi came in to Jacob, he reproached29 them. He said (in Gen. 49:5): SIMEON AND LEVI ARE BROTHERS, WEAPONS OF VIOLENCE ARE THEIR MEKHEROT30 What are MEKHEROT? WEAPONS OF VIOLENCE.
(Gen. 49:6:) LET NOT MY SOUL COME INTO THEIR COUNCIL, AND LET NOT MY GLORY BE JOINED WITH THEIR ASSEMBLY. When these two tribes (of Simeon and Levi) are assembled, let not my name be mentioned there. When Zimri arises and sins, LET NOT MY GLORY BE JOINED < with them >,⁠31 [since it is stated (in Numb. 25:14): ZIMRI BEN SALU, PRINCE OF A CLAN BELONGING TO THE SIMEONITES. And likewise (in Numb. 16:1 & 3): NOW KORAH BEN IZHAR BEN KOHATH BEN LEVI…. AND THEY GATHERED TOGETHER AGAINST MOSES AND AGAINST AARON. (Gen. 49:6:) NOR LET MY GLORY BE JOINED WITH THEIR ASSEMBLY.]⁠32
(Gen. 49:6:) FOR IN THEIR ANGER THEY KILLED A MAN, when they killed Shechem ben Hamor. He said to them: You have afflicted me. Immediately (in vs. 7): CURSED BE THEIR ANGER SO FIERCE. These tribes were unable to dwell together. Rather (ibid., cont.): I WILL DIVIDE THEM IN JACOB AND SCATTER THEM IN ISRAEL. Judah came in and < Jacob > praised him (in vs. 8): YOU, O JUDAH, YOUR BROTHERS SHALL PRAISE (rt.: YDH). In your case, your mother gave praise (rt.: YDH) through your name (Judah, rt.: YDH). When she bore you, she said (in Gen. 29:35): THIS TIME I WILL PRAISE (rt.: YDH) THE LORD; < THEREFORE SHE CALLED HIS NAME JUDAH (rt.: YDH) >. And what did she see to praise in Judah? It is simply that she had given birth to Reuben and foreseen Dathan and Abiram (in Numb. 16:1); so she had not given praise over him (i.e., Reuben). She had given birth to Simeon and foreseen Zimri; so she had not given praise over him. She had given birth to Levi and foreseen Korah; so she had not given praise over him. When she gave birth to Judah, she immediately gave praise (rt.: YDH) over him because he made a confession (rt.: YDH) in the Tamar incident, as stated (in Gen. 38:26): THEN JUDAH GAVE ACKNOWLEDGMENT AND SAID: SHE IS MORE RIGHTEOUS THAN I.⁠33 His father said to him: Your mother has given praise (rt.: YDH) over you, and you have made a confession (rt.: YDH). Therefore your brothers shall praise (rt.: YDH) you.⁠34 When Isaac blessed Jacob, he had said to him (in Gen. 27:29): AND MAY YOUR MOTHER'S CHILDREN BOW DOWN TO YOU, since he had only one wife. But, since Jacob had four wives, he said (in Gen. 49:8): YOUR FATHER'S CHILDREN < SHALL BOW DOWN TO YOU >.⁠35 Why shall your brothers praise you? Because all Israel shall be called by your name, < i.e., > Jews.⁠36 And not only that, but out of you is coming the Messiah, who is saving Israel, as stated (in Is. 11:10): BUT A SHOOT SHALL COME FORTH FROM THE STEM OF JESSE….⁠37
[13] (Gen. 49:27:) BENJAMIN IS A RAVENOUS WOLF. This text is related (to Amos 3:7): SURELY THE LORD GOD DOES NOTHING WITHOUT HAVING REVEALED IT UNTO HIS SERVANTS THE PROPHETS.⁠38 In the beginning the counsel of the LORD was for those who feared him, as stated (in Ps. 25:14): THE COUNSEL OF THE LORD IS FOR THOSE WHO FEAR HIM. Later he gave it to the upright, as stated (in Prov. 3:32): BUT HIS COUNSEL IS WITH THE UPRIGHT. < Still > later he gave it to the prophets, as stated (in Amos 3:7) SURELY THE LORD GOD DOES NOTHING WITHOUT HAVING REVEALED IT UNTO HIS SERVANTS THE PROPHETS.
Everything that the righteous do they do through the Holy Spirit. When Jacob blessed Judah, he blessed him with < the qualities of > a lion, as stated (in Gen. 49:9): JUDAH IS A LION'S WHELP. < Thus he paired him off > 39 against the kingdom of Babylon, of which it is written (in Dan. 7:4): THE FIRST WAS LIKE A LION.⁠40 So Hananiah, Mishael, and Azariah (descendants of Judah) attacked it (i.e., Babylon). As for Joseph, he paired him off against this < present > wicked kingdom of Rome. R. Samuel bar Nahman said: There is a tradition handed down that Esau will only fall at the hands of Rachel's children. [Thus it is stated (in Jer. 49:20): SURELY THE YOUNGEST OF THE FLOCK SHALL DRAG THEM41 AWAY.] And Moses paired off the tribe of Levi against the kingdom of Greece, since the children of the Hasmoneans stem from Levi. Also Levi is the third tribe, and this kingdom of Greece is the third < kingdom >.⁠42 Moreover, Levi (LWY) has three letters, and Greece (YWN) has three letters. The former sacrifices bulls, and the latter writes on the horn of an ox. They have no portion in the God of Israel. The former are many, and the latter are few. Moses saw them and blessed them, as stated (in Deut. 33:11 with reference to Levi): BLESS, O LORD, HIS VALOR… < SMITE THE LOINS OF THOSE WHO RISE UP AGAINST HIM >…. And Jacob paired Benjamin off against the kingdom of Media. Thus it is written about the kingdom of Media (in Dan. 7:5): THEN HERE WAS ANOTHER BEAST, A SECOND ONE, LIKE A BEAR.⁠43 So here is an analogy with it (Media) over against the tribe of Benjamin to which it is likened, as stated (in Gen. 49:27): BENJAMIN IS A RAVENOUS WOLF. Just as the wolf seizes < its prey >, so did the tribe of Benjamin seize < something >, as stated (in Jud. 21:21): WHEN YOU SEE {THE DAUGHTERS OF SHILOH} [AND BEHOLD, IF THE DAUGHTERS OF SHILOH COME OUT]… < THEN YOU SHALL COME OUT OF THE VINEYARDS >, SEIZE FOR YOURSELVES < EACH ONE HIS OWN WIFE FROM THE DAUGHTERS OF SHILOH, AND GO TO THE LAND OF BENJAMIN >.
[14] Another interpretation (of Gen. 49:27): BENJAMIN IS A RAVENOUS WOLF. < The verse > speaks of its judge, Ehud.⁠44 What is written (in Jud. 3:16)? SO EHUD MADE HIMSELF A SWORD, AND IT HAD TWO EDGES, i.e., he was busy with Torah, which (in Ps. 149:6) is called A TWO-EDGED SWORD. AND (according to Jud. 3:16) IT HAD TWO EDGES (literally: TWO MOUTHS) because it consumes in two worlds, in this world and in the world to come.
Another interpretation (of Jud. 3:16): SO EHUD MADE HIMSELF A SWORD and put it ON HIS RIGHT THIGH. Coming in to Eglon, he said to him: I HAVE A WORD FROM GOD FOR YOU {THE KING}; SO HE AROSE FROM HIS SEAT. The Holy One said: You have imparted glory to me and risen from your seat for the sake of my glory. By your life, I will raise up a daughter from you from whom a son shall arise, and I will seat him upon my throne. This woman was Ruth the Moabite, from whom arose Solomon, of whom it is written (in I Chron. 29:23): THEN SOLOMON SAT UPON THE THRONE OF THE LORD. What is written (in Jud. 3:21)? THEN EHUD PUT OUT HIS LEFT HAND AND TOOK THE SWORD FROM HIS RIGHT THIGH. (Cf. Gen. 49:27, cont.:) IN THE MORNING HE DEVOURS THE PREY. (Jud. 3:21, cont.:) AND HE THRUST IT INTO HIS BELLY. (Cf. Gen. 49:27, cont.:) AND AT EVENING HE DIVIDES THE SPOIL.
[15] Another interpretation (of Gen. 49:27): BENJAMIN IS A RAVENOUS WOLF. < The verse > speaks about the land.⁠45 (Ibid., cont.:) IN THE MORNING HE DEVOURS THE PREY. This is Jericho, in that it produces its fruit early. (Ibid., cont.:) AND AT EVENING HE DIVIDES THE SPOIL. This is Bethel, in that it is late with its fruit late.
Another interpretation (of Gen. 49:27): BENJAMIN IS A RAVENOUS WOLF…. < The verse > speaks about Saul. (Ibid., cont.:) IN THE MORNING HE DEVOURS THE PREY. (Cf. I Sam. 14:47-48): AFTER SAUL HAD SEIZED THE KINGSHIP OVER ISRAEL46 HE WAS TRIUMPHANT IN SMITING THE AMALEKITES. (Gen. 49:27, cont.:) AND AT EVENING HE DIVIDES THE SPOIL. (Cf. I Sam. 31:6:) SO SAUL DIED ALONG WITH THREE OF HIS SONS.
Another interpretation (of Gen. 49:27): BENJAMIN IS A RAVENOUS WOLF. < The verse > speaks about Queen Esther. (Ibid., cont.:) IN THE MORNING HE DEVOURS THE PREY. (Cf. Esth. 7:1:) SO THE KING AND HAMAN CAME TO FEAST < WITH QUEEN ESTHER >. (Gen. 49:27, cont.:) AND AT EVENING HE DIVIDES THE SPOIL. (Cf. Esth. 8:1:) ON THAT DAY AHASUERUS GAVE QUEEN ESTHER < THE HOUSE OF HAMAN >….
Another interpretation (of Gen. 49:27): BENJAMIN IS A RAVENOUS WOLF. < The verse > speaks about sacrifice. (Ibid., cont.:) IN THE MORNING HE DEVOURS THE PREY. (Cf. Numb. 28:4:) THE ONE LAMB YOU SHALL OFFER IN THE MORNING.⁠47 (Gen. 49:27, cont.:) AND AT EVENING HE DIVIDES THE SPOIL. (Cf. Numb. 28:4, cont.:) AND THE SECOND LAMB YOU SHALL OFFER AT TWILIGHT.
[16] (Gen. 49:28:) ALL THESE ARE THE TRIBES OF ISRAEL, TWELVE IN NUMBER. These are the tribes, but < it is written > elsewhere about Ishmael (in Gen. 17:20): HE SHALL SIRE TWELVE PRINCES.⁠48 As for the tribes, that has a basis in the structure of the world. The day has twelve hours, the night has twelve hours, the year has twelve months, < and there are > twelve planets. R. Johanan said: Were there < really > twelve tribes? Now do not Ephraim and Manasseh make fourteen? It is simply that, when Levi was numbered with them, Ephraim and Manasseh were not numbered with them. Where is it shown? Where it is stated (in the list of Numb. 1:10, which omits Levi): FROM THE CHILDREN OF JOSEPH: FROM EPHRAIM, ELISHAMA BEN AMMIHUD; FROM MANASSEH, GAMALIEL BEN PEDAHZUR. Ergo (in Gen. 49:28): ALL THESE ARE THE TRIBES OF ISRAEL, TWELVE IN NUMBER, no less and no more. Even Rebekah saw {them} [these twelve], as stated (in Gen. 25:23):⁠49 AND THE LORD SAID TO HER: TWO NATIONS ARE IN YOUR WOMB. Here are two. (Ibid., cont.:) AND TWO PEOPLES < SHALL ISSUE > FROM YOUR BOWELS. Here are four. (Ibid., cont.:) AND ONE PEOPLE SHALL BE STRONGER THAN THE OTHER. Here are six. (Ibid., cont.:) AND THE ELDER SHALL SERVE THE YOUNGER. Here are eight. (Vs. 24:) AND BEHOLD, THERE WERE TWINS IN HER WOMB. Here are ten. (Vs. 22:) AND THE CHILDREN STRUGGLED WITHIN HER. Here are twelve.
[17] (Gen. 49:28, cont.:) AND THIS IS WHAT THEIR FATHER SPOKE TO THEM WHEN HE BLESSED THEM. EACH ONE WITH HIS OWN BLESSING IS HOW HE BLESSED THEM. "Him" is not written here but HE BLESSED THEM.⁠50 Why so? Because (in Gen. 49:8-22) he gave Judah the strength of a lion, Joseph the strength of an ox,⁠51 Naphtali the lightness of a deer, and Dan the bite of a serpent. You might say that one is greater than another; < so > their commonality is < mentioned > at the end. EACH ONE WITH HIS OWN BLESSING … HE BLESSED THEM. Thus he distributed the land to them. He gave Judah the land which produces barley and Benjamin land which produces wheat. Even so, they had a commonality with each other in that they each would eat what belonged to the other. Ergo (in Gen. 49:28): AND THIS IS WHAT THEIR FATHER SPOKE TO THEM. "Unto them" is not written here but TO THEM.⁠52 (Ibid.:) AND THIS < is how > someone like me is going to bless you, and at the place where I have stopped he is beginning. Thus it is stated (ibid.): AND THIS IS WHAT THEIR FATHER SPOKE TO THEM.⁠53 When Moses arose, he opened (the blessing in Deut. 33:1) with AND THIS IS THE BLESSING < WITH WHICH MOSES, THE MAN OF GOD, BLESSED THE CHILDREN OF ISRAEL BEFORE HE DIED >. < He began > from where Jacob had stopped. Ergo (in Gen. 49:28 also): AND THIS. He said these blessings for them. When did they come to pass for you? From the time that you received the Torah, about which it is written (in Deut. 4:44): AND THIS IS THE TORAH. Note the AND THIS. And also, with whatever < expression > Jacob had closed his blessing, Moses opened for them. Moses said (in Ps. 119:100): I HAVE GAINED UNDERSTANDING FROM THE ELDERS. When Isaac blessed Jacob, he said (in Gen. 28:3): MAY GOD ALMIGHTY BLESS YOU. With what did he finally close his blessing? With a calling (according to Gen. 28:1): SO ISAAC CALLED JACOB AND BLESSED HIM. So, in the case of Jacob, where his father had stopped, from there he had begun (according to Gen. 49:1): THEN JACOB CALLED HIS SONS. Then, Jacob stopped (in Gen. 49:28) with THIS; so Moses also, when he arose to bless the tribes, began with AND THIS (in Deut. 33:1): AND THIS IS THE BLESSING. And with what did Moses close? With BLESSED ARE YOU, as stated (in Deut. 33:29): BLESSED ARE YOU, O ISRAEL! WHO IS LIKE YOU? See < how > David opened (Ps. 1:1)! With BLESSED IS THE ONE. Ergo (in Ps. 119:100): I HAVE GAINED UNDERSTANDING FROM THE ELDERS.
1. Gen. R. 96, “New Version,” at the beginning on Gen. 49:1 (= pp. 1199–1200 in the Theodor-Albeck edition).
2. Thus wicked people like Esau cannot praise God because they are regarded as dead even in this life while the righteous live even in death. So Ber. 18ab.
3. The word is Greek.
4. Tanh., Gen. 12:8; Gen. R. 96, New Version, on Gen. 49:1 (= pp. 1276—1277 in the Theodor-Albeck edition); also Gen. R. 99 (another version):5 (= pp. 1200—1202 in the Theodor-Albeck edition).
5. The Greek word means “secret thing” or “mystery.”
6. Since both patriarchs used the same verb (CALLED) when death was near, the midrash assumes that the purpose for the calling is the same here as in Gen. 49:1. Isaac, however, got no further in his revelation than MY SON.
7. See above, 12:1; Targum Pseudo-Jonathan, Gen. 49:1.
8. PR 21:13.
9. Gk.: diatheke (“testament”).
10. Deut. R. 2:6; cf. Sifre to Deut. 6:4 (31).
11. These words follow the first line of the Shema‘ in the liturgy before “And you shall love….” According to yBer. 5:8 (or 9) (14c) (bar.), the words were used after benedictions instead of Amen in the Temple. See also Pes. 56a, where R. Judah maintains that the words used to be omitted.
12. Gen. R. 96, New Version, on Gen. 49:1 (= pp. 1202—1204 in the Theodor-Albeck edition); cf. yBer. 5:8 (or 9) (14c); Mak. 23b; Ruth R. 4:5; M. Pss. 57:2; cf. also Matthew 16:19.
13. Gen. R. 98:1.
14. The Greek word means “advancements.”
15. Thus Jacob, and not God, took the initiative in blessing the tribes.
16. Gen. R. 96, New Version, on Gen. 49:1 (= p. 1204 in the Theodor-Albeck edition; cf. Gen. R. 98:2).
17. Gk.: kentroun, i.e., “to strike with a goad.”
18. For simply entering without forming study groups.
19. Gen. R. 98(99):4.
20. By virtue of having bought Esau’s birthright.
21. Gen. R. 97, New Version, on 49:3 (= p. 1204 in the Theodor-Albeck edition); cf. Gen. R. 99 (another version):6 (= p. 1277 in the Theodor-Albeck edition); Tanh., Gen. 12:9; see also Gen. R. 68:5; Meg. 17a and Rashi, ad loc.
22. Gen. R. 98(99):4 explains that Reuben did not follow his father’s example, but (according to Gen. 35:22, 49:4) slept with his father’s concubine and thereby lost his birthright, his priesthood, and his right to kingship. See also below; Targum Pseudo-Jonathan, Gen. 49:3; Tanh., Gen. 12:9.
23. Gen. R. 99 (another version):6 (= p. 1277 in the Theodor-Albeck edition).
24. See Gen. R. 97, New Version, on 49:4 (= p. 1205 in the Theodor-Albeck edition)
25. See Gen. R. 97, New Version, on 49:3 (= p. 1205 in the Theodor-Albeck edition); Gen. R. 98:4.
26. The root of this verb is similar to the Greek kalos, i.e., “beautifully.”
27. Gk.: notarikon.
28. Gen. R. 97, New Version, on 49:4 (= p. 1205 in the Theodor-Albeck edition); cf. 98(99):4; 99 (another version):6 (= p. 1277 in the Theodor-Albeck edition); Shab. 55b.
29. Gk.: kentroun, i.e., “to strike with a goad.”
30. The meaning of this word is obscure, but the singular, mekherah, resembles the Greek machaira, which means “sword”; and such a meaning fits the context of the midrash. So Tanh., Gen. 12:9; Gen. R. 99 (another version):7 (= p. 1278 in the Theodor-Albeck edition); PRE 38 (in the Amsterdam and Prague editions). The Greek parallel to such an ancient Hebrew word may be due to the fact that swords were common objects of trade.
31. Probably the first part of the verse should have been cited here, as in Tanh., Gen. 12:10; Gen. R. 99 (another version):7 (= p. 1278 in the Theodor-Albeck edition).
32. Cf. Numb. R. 18:5.
33. See Gen. R. 99 (another version):8 (= p. 1279 in the Theodor-Albeck edition).
34. Although the Buber text has “him” here, the correct reading must be “you.”
35. Gen. R. 66:4.
36. Gen. R. 98(99):6. In Hebrew the word “Jews” is simply the plural of Judah, which in turn has the same root as the Hebrew verb meaning “praise.”
37. Cf. Romans 15:12; Rev. 5:5.
38. Tanh., Gen. 12:14; also 4:6; Gen. R. 49:2; 97, New Version, on 49:27 (= pp. 1224—1225 in the Theodor-Albeck edition); M. Pss. 25:13.
39. The bracketed words come from the parallel versions in Tanh., Gen. 12:14; Gen. R. 97, New Version, on 49:27 (= pp. 1224—1225 in the Theodor-Albeck edition).
40. Gen. R. 99:2.
41. THEM refers to Edom, which had come to be identified with Rome in Jewish tradition.
42. According to Dan. 7 as the tradition interprets it.
43. Aramaic: dov. Cf. the parallel versions of Tanh., Gen. 12:14; Gen. R. 97, New Version, on 49:27 (= pp. 1224—1225 in the Theodor-Albeck edition), where dov is written without a vowel letter and so allows one to read the word as dev, which means “wolf.”
44. Cf. Gen. R. 99:3.
45. Gen. R. 99:3.
46. I.e., in the morning of his reign.
47. Gen. R. 97, New Version, on 49:27 (= p. 1225 in the Theodor-Albeck edition).
48. Tanh., Gen. 12:15; Gen. R. 47:5.
49. Cf. Gen. R. 63:6; 97, New Version, on 49:28 (= pp. 1226—1227 in the Theodor-Albeck edition); cf. also PRK 3:1.
50. Tanh., Gen. 12:17; Gen. R. 97, New Version, on 49:28 (= pp. 1227—1228 in the Theodor-Albeck edition); 99(100)4; Numb. R. 13:8; Cant. R. 4:7:1; cf. also Exod. R. 1:6, 16.
51. Shor. Although the Masoretic Text of Gen. 49:22, from which this allusion is taken, vocalizes this word as shur, i.e., “wall,” the present context requires that Joseph be likened to some animal.
52. Buber cites Samuel Jaffe ben Isaac Ashkenazi, Yefeh To’ar, a commentary on the Midrash Rabbah, Part I on Genesis (Venice, 1597—1606), who cites Rashi, on Gen. 24:7, and explains that “to them” (lahem) used with the verb “speak” (rt.: DBR), as opposed to its use with the verb “say” (rt.: ’MR), means that one is speaking “concerning them” rather than “with them,” which is what “unto them” (alehem) would have implied. So also Enoch Zundel ben Joseph in his commentary Ets Yosef, on Tanh., Gen. 12:16. For a suggested rendering, see the following note.
53. Apart from the words AND THIS (in the sense of ALSO THIS), there is another hint there that the verse has a wider meaning in that Jacob is simply alluded to as THEIR FATHER instead of by name. Like Jacob, Moses is a father of Israel.
כי מי גוי גדול (דברים ד׳ ז׳) – א״ר הושעיא מי כאומה זו שאלהים מסכים עמה בכל מה שעושה. את מוצא בעבור השנה ותקנת המועדות הוא מסכים עם ישראל שכן כתיב כה׳ אלהינו בכל קראינו אליו (שם), ואין קראינו אלא המועדות שנאמר אשר תקראו אותם במועדם (ויקרא כ״ג ד׳). וכן בענין המעשרות הסכים הב״ה עמהם, דא״ר הונא הכהן לא גלו ישראל מארצם אלא על שבטלו המעשרות, וכיון שגלו נפטרו מהם שנאמר אלה החקים והמשפטים אשר תשמרון לעשות בארץ (דברים י״ב א׳). וכיון שחזרו בימי עזרא קיימום מעצמם שנאמר ואת ראשית עריסותנו וגו׳ (נחמיה י׳ ל״ח), ובכל זאת אנחנו כורתים אמנה וגו׳ (שם א׳), מהו כורתים, אלא אמרו בין גולין בין שאין גולין מקיימין אנו מצות המעשר. ומנין שהסכים הב״ה עמהם שנאמר [ו]⁠על החתום (שם). וזהו שהיה מלאכי צווח בשעה שחזרו ובטלום, היקבע אדם אלהים (מלאכי ג׳ ח׳). ד״א היקבע אדם אלהים, א״ר ברכיה אמר הב״ה לישראל אתם קובעים לי מלפשוט ידי בעולמי ולהרויח לי. הוי גוי גדול שהב״ה מסכים עמהם במה שעושים. וכן ביהושע הוא אומר ואת העם צוה יהושע לאמר לא תריעו וגו׳ ולא יצא מפיכם דבר (יהושע ו׳ י׳). א״ר הונא הכהן אפי׳ ק״ש לא קראו באותו היום והסכים הב״ה עמהם, אמר בני נתונים בצרה ואני מבקש מלכות. ומנין שהסכים הב״ה עמהם, שלא נענשו עליה. ועוד בדבר אחר הסכים הב״ה עם יהושע, את מוצא אע״פ שלמד הב״ה ליהושע (הלכות) [להכות] יריחו לא קבל עליו יהושע לתקוע בשופרות בשבת [עד] ששמע קול השופר שתוקע מלמעלה, מפני שהיה יהושע חושש שלא יחללו ישראל את השבת, וכן עשה האלהים הסכים ותקע הוא תחלה כדי שידעו שלא יענשו הה״ד וירע העם ויתקעו וגו׳ (שם כ׳), אימתי, ויהי כשמע העם את קול השופר (שם), השופרות לא נאמר אלא השופר זה שופר של מעלה. ר׳ חייא בר יוסי ור׳ שמואל בר נחמן חד אמר ייחד הב״ה קול שופרו עמהם, וחד אמר הריע הקב״ה עמהם, הה״ד ויריעו העם תרועה גדולה (שם) מהו גדולה שאף גדולו של עולם הריע עמהם, הרי שהסכים הב״ה עם יהושע ותקע עמו, הוי כי מי גוי גדול.
את אשר יקרה אתכם באחרית הימים – ר׳ נחמיא אומר אמר יעקב לבניו סימן זה יהא לכם, בלשון אנכי הסיח הב״ה עם זקני שנאמר אנכי מגן לך (בראשית ט״ו א׳), ועם אבא כך הסיח עמו אנכי אלהי אברהם אביך (בראשית כ״ו כ״ד), ובבית אל כך הסיח עמי אנכי ארד עמך (בראשית מ״ו ד׳), ואף אתם אם יסיח עמכם בלשון אנכי דעו שהוא אלהיכם, ואם לאו דעו שאינו שלכם. כיון שבא בסיני וא״ל אנכי ה׳ אלהיך (שמות כ׳ ב׳), מיד הכירו הסימן וידעו שהוא שלהם.
ויקרא יעקב אל בניו1ביקש לגלות את הקץ, וסתמו הקב״ה ממנו, 2ושנים הם שבקשו לגלות את הקץ, יעקב ודניאל.
האספו וגידה לכם – ולא רצה הקב״ה והתחיל ראובן בכורי אתה כחי וראשית אוני, 3מכאן שלא ראה יעקב קרי עד שנולד ראובן.
1. ביקש יעקב לגלות את הקץ וסתמו הקב״ה ממנו. בב״ר פצ״ח אות ב׳ והגי׳ ונתכסה ממנו, ובשיטה חדשה וגנזו הקב״ה ממנו, ובגמרא פסחים דף נ״ו ע״א ביקש יעקב לגלות לבניו קץ הימין ונסתלקה ממנו שכינה, וכן הביא רש״י על התורה, ועיין תנחומא ויחי אות ט׳, וע״ש הערה מ״ד.
2. ושנים הם. ב״ר שם וסיים דניאל דכתיב ואתה דניאל סתום את הדברים וחתים (דניאל י״ב:ד׳) ע״כ, ואח״כ כתיב ואומרה אל אדוני מה אחרית אלה והשיב כי סתומים וחתומים הדברים וגו׳.
3. מכאן. ב״ר פצ״ח אות ד׳ ופצ״ט אות ו׳, ושיטה חדשה, ותנחומא אות י״א, וע״ש הערה נ״ט, ובתנחומא הנדפס מכבר אות ט׳, יבמות ע״ו ע״א, ורש״י על התורה, ולק״ט: וע״ש הערה ח׳, וכן בתרגום יב״ע.
וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו – לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר אֶלָּא וַיִּקְרָא עֵשָׂו אֶל בָּנָיו לָמָּה, שֶׁהָיָה גָּדוֹל אֶלָּא אָמַר הַכָּתוּב ״כִּי לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלְלֶךָּ״ וּמִי מוֹדֶה שֶׁהוּא מִשְׁתַּחֲוֶה לְחַי שֶׁכֵּן כְּתִיב (שם ל״ח:י״ט) ״חַי חַי הוּא יוֹדֶךָ כָּמֹנִי״. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם אֵין עֶבֶד עוֹשֶׂה דַּיְתִּיקֵי וּמִי עוֹשֶׂה דַּיְתִּיקֵי, בֶּן חוֹרִין. כֵּן עֵשָׂו הָרָשָׁע אֵינוֹ עוֹשֶׂה דַּיְתִּיקֵי, לֹא מֵת עֵשָׂו עַל מִטָּתוֹ וּמִי עֹשֶׂה דַּיְתִּיקֵי, יַעֲקֹב, לְכָךְ כְּתִיב וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו.
שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, אַנְשֵׁי יְרִיחוֹ הָיוּ כּוֹרְכִין אֶת שְׁמַע כֵּיצַד אוֹמְרִים, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹהֵינוּ ה׳ אֶחָד, וְלֹא הָיוּ מַפְסִיקִין דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מַפְסִיקִין הָיוּ אֶלָּא שֶׁלֹּא הָיוּ אוֹמְרִים בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ וְגוֹ׳, וְאָנוּ מַאי טַעְמָא אַמְרִינָן כִּדְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן פָּזִי, וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו, בִּקֵּשׁ יַעֲקֹב לְגַלּוֹת לְבָנָיו קֵץ הַיָּמִין וְנִסְתַּלְקָה מִמֶּנּוּ שְׁכִינָה. אָמַר: שֶׁמָּא יֵשׁ פְּסוּל בְּמִטָּתִי כְּאַבְרָהָם אָבִי אַבָּא שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ יִשְׁמָעֵאל וּכְיִצְחָק אַבָּא שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ עֵשָׂו, אָמְרוּ לוֹ, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל וְגוֹ׳, כְּשֵׁם שֶׁאֵין בִּלְבָבְךָ אֶלָּא אֶחָד כָּךְ אֵין בְּלִבֵּנוּ אֶלָּא אֶחָד. מִיָּד פָּתַח וְאָמַר: ״בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ״ וְגוֹ׳. אָמְרֵי רַבָּנָן, הֵיכִי נַעֲבִיד, נֶאֶמְרֵיהּ לָא אֲמָרֵיהּ מֹשֶׁה, לָא נֶאֶמְרֵי⁠[הּ], אָמְרֵיה יַעֲקֹב, הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ אוֹמְרִים אוֹתוֹ בַּחֲשַׁאי מָשָׁל לְבַת מֶלֶךְ שֶׁהֵרִיחָה צִיקֵי קְדֵרָה תֹּאמַר יֵשׁ לָּהּ גְּנַאי, לֹא תֹּאמַר יֵשׁ לָּהּ צַעַר הִתְחִילוּ עֲבָדֶיהָ הֵבִיאוּ לָּהּ בַּחֲשַׁאי.
זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב ״מֵסִיר שָׂפָה לְנֶאֱמָנִים״, זֶה יִצְחָק וְיַעֲקֹב שֶׁשְּׁנֵיהֶם בִּקְּשׁוּ לְגַלּוֹת הַקֵּץ, קָרָא לְעֵשָׂו וּבִקֵּשׁ לְגַלּוֹת הַקֵּץ, וּגְנָזוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִמֶּנּוּ. שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כ״ז:א׳) ״וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל״, וְאַף יַעֲקֹב בִּקֵּשׁ לְגַלּוֹת אֵת הַקֵּץ, שֶׁנֶּאֱמַר הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם מָשָׁל לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְעֶבֶד שֶׁהֶאֱמִינוֹ הַמֶּלֶךְ עַל כָּל מָה שֶׁיֵּשׁ לוֹ נָטָה אוֹתוֹ עֶבֶד לָמוּת וְקָרָא לְבָנָיו וּבִקֵּשׁ לַעֲשׂוֹתָן בְּנֵי חוֹרִין וְלוֹמַר לָהֶם הֵיכָן הוּא דַּיְתִּיקִי שֶלָּהֶן וְהָאוֹנִי שֶׁלָּהֶן יָדַע הַמֶּלֶךְ עָלָה הַמֶּלֶךְ לְמַעְלָה הֵימֶנּוּ. נָשָׂא הָעֶבֶד עֵינָיו וְרָאָה הַמֶּלֶךְ וְהִפְלִיג הַדָּבָר שֶׁהָיָה מְבַקֵּשׁ לְגַלּוֹת לָהֶם. הִתְחִיל לוֹמַר לָהֶם, בָּנַי, עֲבָדָיו שֶׁל מֶלֶךְ אַתֶּם, הֱיוּ מְכַבְּדִין אוֹתוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁכִּבַּדְתִּי אוֹתוֹ כָּל יְמֵי חַיַי. כָּךְ יַעֲקֹב בִּקֵּשׁ לְגַלּוֹת לְבָנָיו הַקֵּץ, מִיָּד נִגְלָה עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ לְבָנֶיךָ אַתָּה קוֹרֵא וְלִי אִי אַתָּה קוֹרֵא שֶׁכֵּן אָמַר יְשַׁעְיָה (ישעיהו מ״ג:כ״ב) ״וְלֹא אֹתִי קָרָאתָ יַעֲקֹב״. כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתוֹ יַעֲקֹב הִתְחִיל אוֹמֵר: בָּנַי בְּבַקָּשָׁה מִכֶּם כַּבְּדוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּמוֹ שֶכִּבַּדְתִּיו אֲנִי וַאֲבוֹתַי, שֶׁנֶּאֱמַר ״הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ״ וְגוֹ׳. אָמְרוּ, יוֹדְעִים אָנוּ מָה בִּלְבָבְךָ (דברים ו׳:ד׳) ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳⁠ ⁠⁠״ וְגוֹ׳, כְּשֵׁם שֶׁאֵין בִּלְבָבְךָ אֶלָּא אֶחָד כָּךְ אֵין בְּלִבֵּנוּ אֶלָּא אֶחָד. כֵּיוָן שֶׁשָּׁמַע יַעֲקֹב מִיָּד הִשְׁתַּחֲוָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מ״ז:ל״א) ״וַיִּשְׁתַּחוּ יִשְׂרָאֵל״ וְגוֹ׳, הִתְחִיל אוֹמֵר בִּלְחִישָה ״בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד״ וְגוֹ׳. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (משלי כ״ה:ב׳) ״כְּבֹד אֱלֹהִים הַסְתֵּר דָּבָר״ אֵין הַמִּדּוֹת הַלָּלוּ שֶׁלְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר ״הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה סּוֹד״.
״אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן״ וְגוֹ׳ (תהלים נ״ז:ג׳), מְדַבֵּר בְּיַעֲקֹב, בְּשָׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ בָּנָיו לִבְרָכָה הִתְחִיל מְחַלֵּק לָהֶם פְּרוּקְפָּאוֹת וּמִנַּיִן שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יָדוֹ, אַתְּ מוֹצֵא כָּל מַה שֶׁבֵּרֵךְ יַעֲקֹב אֶת הַשְּׁבָטִים כָּךְ בֵּרְכָן מֹשֶׁה אֵימָתַי בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה מִסְתַּלֵּק מִן הָעוֹלָם הֱוֵי וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו.
מַהוּ הֵאָסְפוּ, הִטָּהֲרוּ כְּשֵׁם שֶׁאַתָּה אוֹמֵר ״תִּסָּגֵר מִרְיָם... וְאַחַר תֵּאָסֵף״ (במדבר י״ב:ט״ו). דָּבָר אַחֵר: הֵעָשוּ אֲסֵפוֹת כֵּיוָן שֶׁבָּאוּ אֶצְלוֹ אָמַר: רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה.
ת֗ם דעי יעקוב בניה וקאל אג֗תמעו אכ֗ברכם במא יואפיכם פי אכ֗ר הד֗ה אלאיאם.
אחר כך קרא יעקב לבניו ואמר: התאספו ואגיד לכם מה יקרה לכם באחרית הימים האלו.
ואגידה לכם וגו׳ – בקש לגלות את הקץ, ונסתלקה שכינה ממנו, והתחיל אומר דברים אחרים.
ואגידה לכם THAT I MAY TELL YOU – He wished to reveal to them the end of Israel's exile but the Shechinah departed from him and he began to speak of other things (Bereshit Rabbah 98:2).
ויקרא יעקב אל בניו – לאחר שבירך את יוסף ואת בניו קרא לשאר האחים.
ויאמר האספו ואגידה לכם1מהו האספו. הטהרו. 2כמו תסגר שבעת ימים וגו׳ ואחר תאסף (במדבר י״ב:י״ד). 3וכמו ונשא ידו אל המקום ואסף המצורע (מלכים ב ה׳:י״א). אמר להם הטהרו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים. 4בקש לגלות להם את הקץ. מיד נגלה עליו שכינה. כיון שראה את השכינה. התחיל מצוה אותם על ייחודו. אמרו לו וכי כלום אנו חשודין לפניך על יחוד השם. שאתה מצוה אותנו שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד (דברים ו׳:ד׳). בישראל אבינו מדבר. מיד ענה הוא בלחש. ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד. הם אמרו ששה מלות בלחש ולא בקול. בלחש משום כבוד יעקב אבינו שאמרו. ולא בקול משום כבוד משה רבינו שלא אמרו. 5ועיקרו בפסחים. והוא ענה ששה מלות. הכל שנים עשר. כנגד השבטים. לפיכך נהגו ישראל לומר בקריאת שמע ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד.
הקבצו ושמעו בני יעקב – זו ברכת יעקב אבינו. פרשה זו. ושמעו אל ישראל אביכם. זו ברכת משה רבינו. פרשת וזאת הברכה. שנאמר וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו (דברים ל״ג:א׳).
אביכם – שהסכים אביכם שבשמים על ברכת אביכם ישראל. שהרי ברכת משה רבינו מעין ברכת יעקב אבינו.
ד״א: ושמעו – שני פעמים. שמעו הקנטרונין. שמעו הברכות.
1. מהו האספו. ב״ר פצ״ח. ושיטה חדשה לב״ר (הנדפסת ג״כ בבית המדרש ח״ב צד ע״ד). וילקוט רמז קנ״ז ותנחומא. ויב״ע שתרגם אדכו מסואבותא. ר״ל הטהרו מטומאתכם.
2. כמו תסגר שבעת ימים וגו׳. כ״ה הגי׳ בשיטה חדשה ובתנחומא ובילקוט. אולם לפנינו בב״ר מובא הכתוב ויאספו אל ירושלים ויטהרו את הלשכות. ולא נמצא מקרא זה בתנ״ך. ועיין בחדושי הרש״ש ובפירוש מהרז״ו במדרש רבה הנדפס בווילנא בשנת תרל״ח בדפוס ראם.
3. וכמו ונשא ידו אל המקום ואסף המצורע. וכ״ה בכ״י פלארענץ ובקרא והניף ידו. והראיה מהכתוב הזה הוספת רבינו.
4. ביקש לגלות להם את הקץ. פסחים נ״ו ע״א. ב״ר שם. ושיטה חדשה צד ע״ג. ותנחומא ויחי. דברים רבה פ״ב. וכן בתרגום ירושלמי עה״ת ענין כחדא ואמרין שמע. ועני יעקב ואמר יהא שמיה רבא.
5. ועיקרו בפסחים. דף נ״ו ע״א. וע״ע ספרי ואתחנן סי׳ ל״א.
ויקרא יעקב אל בניו – לאחר שבירך יוסף ובניו ראה שהזמן קצר לו בעולם מיד קרא לבניו כולם:
ויאמר האספו – כולכם אלי:
ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם – כדכתיב וקראת אתכם הרעב, וקרהו אסון (בראשית מב לח), וכל דומיהן, מדוברין על אופן מקרה:
באחרית הימים – אילו נאמר באחרית ימים הייתי אומר בסוף הדורות, אבל כשהוא אומר באחרית הימים, זו אחרית הימים האמורים לאברהם אבינו בין הבתרים, ת׳ שנה, כדכתיב ודור רביעי ישובו הנה (שם טו טז). ד״א באחרית הימים. בסוף הדורות, מלמד שביקש להודיעם גלות ארבע מלכיות, וזמן גלותם, וקץ הישועה האחרונה שעל ידי מלך המשיח, מיד נגלה עליו כבוד השכינה, ונבהל ונסתתמו הדברים ונעלמו ממנו, מיד הרהר בלבו על בניו, ואמר שמא יש פסולת בבני חס ושלום, ובשביל כך נעלמו דברי קץ גלותם, וקץ ישועתם ממנו, שלא להודיעם, התחיל להזהירם על יחוד השם, אמר בני שמא יש בלב אחד מכם דבר שאינו הגון לשוב אחרי מותי מאחרי הקב״ה, ולהפסיד חיי עולם, כדרך שעשה עשו אחי אחרי מות אברהם זקנינו, וחזר ועבד ע״ז וכפר בבוראו, אמרו לו כולם כאחד שמע אבינו ישראל כשם שאין בלבך דבר מרד על הקב״ה, כך אין בלבנו, ואי אתה צריך לחשוד אותנו על כפירת השם, אמרו באותה שעה שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד (דברים ו ד), ובישראל דהיינו יעקב אבינו הכתוב מדבר, מיד ענה הוא ואמר, ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד, הם אמרו שש תיבות, והוא ענה שש תיבות:
ויקרא יעקב – שלח בשבילם.
האספו – כי שבעים נפש הגדילו באילו שבע עשרה שנה ונעשו עם רב,⁠1 {ובדור רביעי}⁠א לששב מאות אלף.
את אשר יקרא אתכם – עניין גבורתם ונחלתם.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: וכדברי רבותינו. רוזין הציע תיקון זה, בהנחה שהראשי תיבות ״ובד׳ר׳⁠ ⁠⁠״ פוענחו בטעות בכ״י.
ב. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): לתת, ותוקן בגיליון.
Vayyiqra' JACOB CALLED TO HIS SONS: I.e. he summoned them.⁠1
He'asefu COME TOGETHER: The seventy souls had increased greatly in those seventeen years to become "a large people" (Gen. 50:20).⁠2 Just four generations later3 they numbered six hundred thousand.
'Et WHAT IS TO BEFALL THEM: Their strengths and their inheritances.⁠4
1. So also R. David Qimhi. Rashbam's interpretation may be opposed to Bereshit Rabbah 98:2 which sees the phrase as implying that Jacob called out to God.
2. Hence it is appropriate to use a word like he׳asefu which presumably implies a large number of people.
3. My translation is based on Rosin's emendation, uvedor revi'i. The ms. text as it stands, ukhedivre rabotenu, is obviously corrupt.
4. Rashbam opposes the common Jewish interpretation that sees 'aḥarit ha-yamim as an eschatological term (Rashi, Bereshit Rabbah 98:2, Pesahim 56a, Tanh. Vayhi 8, Tanh. B. Vayhi 9, LT and Nahmanides). R. David Qimhi concurs with Rashbam. See also Orlinsky, Notes, here.
את אשר יקרא אתכם – דבר נבואה לעתיד. ותעו האומרים שהם ברכות, בעבור שמצאוא בסוף: ויברך אותם (בראשית מ״ט:כ״ח). ואיה ברכות ראובן ושמעון ולוי?⁠ב כי על זאת הנבואה אמר: וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם (בראשית מ״ט:כ״ח) – הנה בתחלה דבר להם, ולבסוף בירך אותם, ולא הזכיר הכתוב הברכות.
א. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24. בכ״י פריס 177: שמצאנו.
ב. המלה ״ולוי״ מופיעה בכ״י פרנקפורט 150, ובדפוס ורשא. המלה אינה מופיעה בכ״י פריס 177, פריס 176, לוצקי 827, ברסלאו 53, דפוס נפולי.
THAT WHICH SHALL BEFALL YOU. Prophecies foretelling that which shall befall you in the future. Those who base themselves on Scripture's closing remark, and this is that their father spoke unto them and blessed them (v. 28), and conclude that they (Jacob's words) are blessings, err.⁠1 For if it were so, where are the blessings of Reuben, Simeon and Levi?⁠2 The way to understand and this is that their father spoke unto them and blessed them is as follows: and this (v. 3-27) is what their father spoke unto them by way of prophecy after which he blessed them. Scripture omits the blessings.
1. Since Scripture concludes with and this is that their father spoke unto them and blessed them (v. 28), it implies that what precedes are blessings.
2. These three sons were castigated, not blessed.
אשר ימצא אתכם באחרית הימים – כל אחד כמו אשר היה לו.
ויקרא – קראם שיאספו לפניו.
את אשר יקרא אתכם – ענין מקרה, כמו:⁠א מדוע קראוני אלה (ירמיהו י״ג:כ״ב), שתים הנה קוראותיך (ישעיהו נ״א:י״ט), והדומים להם.
ופירש את אשר – מאשר, כי את הוא במקום מן ברוב המקומות,⁠ב כי הוא לא הגיד להם אלא קצת מאשר יקרא אותם באחרית הימים, יש בקרוב ויש ברחוק, כמו מלת מחר. וזה ענינו כשיכנסו לארץ לרשתה, ואמר להם ברוח נבואה קצת מאשר יקרה אותם, יש בחלוקתם ויש בהצלחתם במלחמה עם אויביהם. ועד יהודה זכרם דרך לידה.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״כמו״.
ב. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 רק: ״מן במקומות״.
ויקרא, he called them in to assemble around him
את אשר יקרא אתכם, a reference to future events, מקרה, events that are not the direct outcome of man’s initiatives. The word occurs in this spelling (with the letter א instead of ה at the end) in Jeremiah 13,22 מדוע קראני אלה?, “Why did these things happen to me?” Or, in Isaiah 51,19 שתים המה קוראותיך, “these two things have befallen you.” There are many other examples of a similar nature in Scripture.
The meaning of the words את אשר is the same as כאשר, “when;” the word את frequently means the same as מן, “part of.” Yaakov, after all, did reveal only a very small fraction of what would happen to the tribes in the אחרית הימים, the period when the tribal heads had long died and their offspring had become part of the Jewish nation. Some of what he predicted was to occur relatively soon, other parts much later. When he used the words באחרית הימים he meant that what he spoke about would be as real as what would happen on the morrow. He referred specifically to the period when the Israelites would settle in the Holy Land, describing events that would take place then. Whatever he told them had been inspired by the spirit of prophecy. Parts of the prophecy concerned Israel when settled peacefully on its land, other parts spoke of events occurring during wars which would threaten the nation’s continued existence. He listed the names of his sons in the order of their birth up until Yehudah only.
ויקרא יעקב[התחיל כאן בלשון קריאה, לפי שרבים מלשונות קריאה מיוחדים שהם תוכחות. ואמר האספו הקבצו – כדי לדבר אל כל אחד מהם במעמד כולם, דוגמת מאמרו (תהלים מ:י) בִּשַּׂרְתִּי צדק בקהל רב.]1
ומאמרו אשר יקרא אתכם – לפי שהברכה אשר בירך אותם בה {היתה} ברוח הקדש אשר לבשה אותו2, והשפיעה על לבו מה שהוציא בשפתיו לכל אחד מהם. ואין זו תפלה אשר אפשר שתתקבל ותתאים המציאות עמה, או לא תתקבל ותיכזב3, אלא הוא ענין אשר בהכרח יהיה, כמו שאר הודעות של נבואה, שהרי היה בשעת השפעת נבואה ברוח הקדש4, ואע״פ שלא היה בצורת מחזה מלאך ושמיעת דיבור במראה או בחלום5.
ומאמרו באחרית הימים – לפי שהברכות קשורות במצבם אשר אחר יציאת מצרים ובירושת הארץ6, לא במצבם בארץ מצרים.
1. פח. פיסקא זו הוסיף המהדיר מפירוש ר״ש בן חפני [בקיצור ודילוג], ע״פ שיטתו לייחס כל מיני השמטות לטעות הדומות (Homeoteleuton בלע״ז), ואם שנראה לי כי הפריז על המדה בכך, בכל זאת פירושו כאן כבר קנה מקומו ואיני רוצה לשנות. [והר״א גרינבוים שההדיר פירוש רשב״ח נכשל בציטוט זה, וכתב בהערותיו לפירושי ר״ש בן חפני במהדורתו (עמ׳ שלט הערה 115) שרבנו הביא פירוש זה בלי הזכרת שם רשב״ח עליו (ולפלא ששם בהערה 116 ציין להערות המהדיר כאן)].
ובאמת כלל לא ברור שיש כאן השמטה וחסרון בפירוש רבנו, אבל אם נלך בהשערת המהדיר שיש כאן חסרון, אולי יש להניח שזכר כאן רבנו [על דרך הדרש] מה שזכר הרמב״ם בהלכות קריאת שמע (א:ד): ׳מסורת היא בידינו שבשעה שקבץ יעקב אבינו את בניו במצרים בשעת מיתתו, ציום וזרזם על יחוד השם ועל דרך ה׳ שהלך בה אברהם ויצחק אביו, ושאל אותם ואמר להם בני שמא יש בכם פסלות מי שאינו עומד עמי ביחוד השם, כענין שאמר לנו משה רבינו פן יש בכם איש או אשה וגו׳, ענו כולם ואמרו שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד, כלומר שמע ממנו אבינו ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד, פתח הזקן ואמר ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד׳ [וראה מש״כ בזה בהערה להלן בסמוך].
2. פט. כעין לשון המקרא בספר שופטים (ו:לד) גבי גדעון, ודברי הימים א (יב:יט) גבי עמשי, ודה״י ב (כד:כ) גבי זכריה. [הערות נהור שרגא]
3. צ. השוה לשונו של רס״ג בפתיחת פירושו לבראשית (מהד׳ צוקר עמ׳ 177): ׳מה שהגיד יעקב לשבטים והודיע לכל אחד מהם את חלקו בארץ אשר ירשו, וכמו שהקדים ואמר להם האספו ואגידה לכם וגו׳, והגיד לכל אחד מהם את מקום מגוריו ואת שלטונו וכבושיו [...], ויש ממדת החכמה במה שהודיע לנו את מה שיקרה אחרי מתן תורה, שנישא בסבלנות את הצרות שיבואו עלינו בגלות תוך תקוה ליעודים שיעד לנו, ונאמר כשם שנתקיימו הבשורות הקדומות כך עתידות להתקיים ללא ספק הבשורות האחרונות׳, מבואר בדבריו שברכת יעקב היתה בנבואה, ודברי רבנו כאן הולכים בשיטתו.
מאידך, השוה מש״כ התוס׳ ביומא (כו. ד״ה יהודה) על מה שהוכיחו בגמ׳ שמשבט יהודה יצאו מחוקקים מהנאמר בתהלים (ס:ט, קח:ט) ׳יהודה מחקקי׳, וז״ל: ׳יש מקשה אמאי לא מייתי מדכתיב בתורה, דכתיב ׳לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו׳, וי״ל דההיא בברכה הוא דכתיב, אבל מהאי קרא מייתי שכך היה שביהודה יש מחוקקים׳. וכנראה ס״ל להתוס׳ שברכות אלו על דרך תפלה נאמרו ואפשר שיתקיימו ואפשר שלא יתקיימו [וע״ש במהרש״א שתמה עליהם ׳והוא דחוק דנהי דבברכה הוא דכתיב וכי לא נתקיימה ברכת יעקב ח״ו׳], וזה דלא כדברי רס״ג ורבנו. ויתכן שדברי תוס׳ מבוססים על מאמרם ז״ל (פסחים נו.) שנסתלקה השכינה מיעקב כשרצה לגלות את הקץ באמרו ׳את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׳, ואם כן ברכותיו שבפרשה זו עומדות לעצמן ואינן המשך הנבואה על מה שיקרה באחרית הימים.
4. צא. השוה מש״כ רבנו בביאור הכתוב ׳הנמצא כזה איש אשר רוח אלקים בו׳ לעיל פר׳ מקץ (מא:לח).
5. צב. כוונתו להכליל הדרגות השונות שתיאר הרמב״ם בהשפעות נבואיות, כולן ע״י מלאך, כשהפחותה בהן היא רוח הקודש ולמעלה הימנה ראייה ׳במראה או בחלום׳ כענין שנאמר (במדבר יב:ו): ׳במראה אליו אתודע בחלום אדבר בו׳. (ראה פ״ז משמונה פרקיו, הלכות יסודי התורה ז:ב, ובאריכות מפורטת ב׳פרקי הנבואה׳ שבמו״נ ב:לו-מה).
6. צג. לדברי רבנו ׳אחרית׳ אינה סוף הזמן, אלא היא ׳אחרית׳ ביחס לזמן מסוים שעמדו בו, וכן תירגמו רס״ג ור״ש בן חפני: ׳אחרית הימים האלה׳ [והוסיף רשב״ח בביאורו (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שלח-שמ): ׳והתכוון באומרו ׳אחרית הימים׳ לסוף שעבוד מצרים׳]. ועי׳ להרשב״ם כאן ולהלן (פסוק כח) שדעתו כעין דעת רבנו, והיינו ש׳אחרית הימים׳ היינו כמו ׳לעתיד לבא׳ ואינה מוחלטת. מאידך, לדברי רז״ל (פסחים נו.): ׳ביקש יעקב לגלות לבניו קץ הימין׳, והכוונה בזה לימות המשיח. ועי׳ להרמב״ן שפי׳ שאף לדרך הפשט מוכרחים לומר שהכוונה ב׳אחרית הימים׳ היא לימות המשיח, וז״ל: ׳באחרית הימים הם ימות המשיח, כי יעקב ירמוז אליו בדבריו, כמו שאמר עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים, ורבותינו אמרו שבקש לגלות את הקץ ונסתלקה ממנו שכינה, כי לדברי הכל אחרית הימים ימות המשיח הם׳.
מן הענין לציין לשון הרמב״ם בהלכות קריאת שמע (א:ד): ׳מסורת היא בידינו, שבשעה שקבץ יעקב אבינו את בניו במצרים בשעת מיתתו ציום וזרזם על יחוד השם ועל דרך ה׳ שהלך בה אברהם ויצחק אביו׳, הרי שהשמיט הרמב״ם מה שאמרו רז״ל שאספם כדי לגלות להם את הקץ, וע״ש בכסף משנה [וראה מש״כ בזה א׳ נגר במאמרו בקובץ ׳מסורה ליוסף׳ כרך ה עמ׳ 272–273].
אשר יקרא אתכם – העתידות לבוא עליכם אבל אינן ברכות שהרי לא מצינו שברך את ראובן ושמעון ולוי, ומה שכתוב: וזאת אשר דבר להם אביהם (בראשית מ״ט:כ״ח), הכי קאמר: וזאת אשר אמרנו הוא אשר דבר להם ואחר כך בירך אותם ולא פי׳ במה ברכם.⁠1
באחרית הימים – ימים לא נאמר אלא הימים – הם מבוארים כבר שקבע הקב״ה לאברהם זקני זמן עבדות ד׳ מאות שנה בברית בין הבתרים.
1. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
אשר יקרא אתכם, "what is going to happen to you;⁠" here Yaakov intends to foretell the future; these were not meant to be blessings, as we do not find that he blessed Reuven, Shimon, and Levi. When the Torah writes in verse 28 of this chapter: וזאת אשר דבר להם אביהם, "and this is what their father had said to them,⁠" (followed by "their father blessed them") we have to understand that verse a follows: "this was what he foretold them.⁠" The details of his blessing were not spelled out by the Torah.
באחרית הימים, seeing that Yaakov did not say: ימים, "years,⁠" but הימים, "the years,⁠" it is clear that he spoke of years that we have already heard about. He referred to the 400 years which God had already revealed to his grandfather Avraham as the period his descendants would be strangers, and part of this time even slaves, in a country not their own.
באחרית הימים – הם ימות המשיח, כי יעקב ירמוז אליו בדבריו, כמו שאמר: עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים (בראשית מ״ט:י׳).
ורבותינו אמרו (בבלי פסחים נ״ו.): שבקש לגלות את הקץ לבניו ונסתלקה ממנו שכינה, כי לדברי הכל אחרית הימים ימות המשיח הם.
IN THE END OF DAYS. These are the days of the Messiah, for Jacob alludes to him in his words, even as he said, Until Shiloh come, and his be the obedience of peoples.⁠1 Now our Rabbis have said2 that Jacob wished to reveal the end of Israel's exile, but the Shechinah (the Divine Presence) departed from him. Thus in the opinion of all scholars, the end of days is a reference to the days of the Messiah.
1. (10) here.
2. Pesachim 56a.
ויקרא יעקב אל בניו – אמרו במדרש התחיל יעקב ברכתו ממקום שפסק יצחק אביו לברך אותו, שנאמר (בראשית כ״ח:א׳) ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אותו. והתחיל משה (דברים ל״ג:א׳) וזאת הברכה, ממקום שפסק יעקב ברכותיו, והתחיל דוד ספר תהלים באשרי האיש ממקום שפסק משה ברכותיו (דברים ל״ג:כ״ט) אשריך ישראל מי כמוך עם נושע בה׳. ועל זה אמר דוד (תהלים קיט) מזקנים אתבונן.
באחרית הימים – הם ימות המשיח, וראוי היה שיגיד להם דברים עתידים בענין הגאולה הקרובה היא גאולת מצרים, ואיך יתכן שיניח הענין הקרוב ולא ירמוז הגאולה הנפלאה ההיא, וירמוז הגאולה הרחוקה העתידה להיות באחרית הימים.
ויתכן לפרש שכבר רמז לגאולת מצרים למעלה בתוך דבריו, כי מה שאמר והיה אלהים עמכם רמז להם גלות מצרים, ומה שאמר והשיב אתכם אל ארץ אבותיכם זו גאולת מצרים, שהרי ישראל ראוים היו ליכנס לארץ תכף צאתם ממצרים לולא עון מרגלים שעכבם במדבר ארבעים שנה, ואחר שרמז לגאולת מצרים הוסיף לרמוז הגאולה האחרונה הזו באחרית הימים לפי ששתיהן דומות זו לזו, וקבלה ביד הנביאים שעתידה גאולתנו זאת שתהיה בדמיון גאולת מצרים בהרבה ענינים, מלבד שתהיה בה תוספת מעלה והשגה בלבבות בידיעת הש״י. והזכיר בה שתי לשונות, והם האספו והקבצו לרמוז על שני קבוצים הם נדחי ישראל ונפוצות יהודה, על שם הכתוב (ישעיהו י״א:י״ב) ואסף נדחי ישראל ונפוצות יהודה יקבץ, ואמר הכתוב ג״כ (שם נ״ו) עוד אקבץ עליו לנקבציו. כלומר עוד אוסיף קבוץ אחר, זהו שבט יהודה ובנימין, על הנקבצים ההם, והם עשרת השבטים ולא מצינו קבוץ כל גלות ישראל כי אם בגאולת ארץ מצרים ובגאולה זו העתידה, ומזה אמר הכתוב (שם י״א) יוסיף ה׳ שנית ידו לקנות את שאר עמו, אמר שנית כנגד גאולת ישראל ממצרים ששם היו כל ישראל מקובצים כי בגאולת בבל לא נתקבצו כלם שלא עלו מבבל רק אלפים וארבע רבוא, ורוב ישראל גלו לחלח וחבור נהר גוזן וערי מדי ושוב לא חזרו. ומזה אמר הכתוב שנית.
ויקרא יעקב אל בניו, "Yaakov called in his sons.⁠" According to a Midrash, Yaakov commenced his blessing from the point where Yitzchak had concluded blessing his son as it is written: "Yitzchak called Yaakov and blessed him" (Genesis 28,1). Moses in turn commenced his blessing (Deut. 33,1) from the point where Yaakov had left off. David in turn, at the commencement of the Book of Psalms, began with the words with which Moses had left off, i.e. אשרי האיש, "happy the man who has not followed the counsel of the wicked.⁠" Moses had concluded (Deut. 33,29) his blessings of the Jewish people with the words: "happy Israel, who can compare to you?⁠" Referring to this David said in Psalms 119,100 "I have gained more understanding than my elders .⁠"
באחרית הימים, "in the End of Days.⁠" The time Yaakov referred to is the messianic age. It was quite appropriate that he should tell his sons matters dealing with the redemption from Egypt rather than matters dealing with the redemption in a distant future. How could he have preferred to concentrate on matters far distant instead of revealing some of what was relatively close at hand?
We surmise that perhaps he had already given his sons allusions of the redemption from Egypt when he told them in 48,21 "and the Lord will be with you and He will bring you back to the land of your fathers.⁠" After all, had it not been for the incident with the spies the redemption at the time of the Exodus would have resulted in Israel immediately taking possession of the land of Canaan.
Seeing that he had alluded to the Exodus in the previous verse, it was quite normal that at this point Yaakov would want to reveal something about a final redemption. After all, both redemptions have this in common that the Jewish people would emerge from a very terrible exile. Besides, we have it on the authority of our prophets that the final redemption will parallel the redemption from Egypt in many respects. The principal difference will be that the final redemption will result in mankind acquiring a far greater knowledge of God and His attributes.
When you examine Yaakov's introduction you will note that he was going to concentrate on two assemblies i.e. he said האספו והקבצו, "assemble yourselves,⁠" and in the next verse "gather yourselves.⁠" The first expression האספו referred to the exiled people of the Kingdom of Israel and the Kingdom of Yehudah respectively, just as mentioned in Isaiah 11,12 "and assemble the banished of Israel and gather the dispersed of Yehudah.⁠" Isaiah 56,8 also speaks of God "gathering in the dispersed of Israel.⁠" This indicates that there will be two redemptions after Isaiah's time. It most likely refers to the redemption of the ten tribes in a separate redemption after the tribes of Yehudah and Binyamin have been redeemed first. The only time all of the tribes were redeemed simultaneously was at the Exodus from Egypt. The next time this will happen would be the final redemption. This is why the prophet (Isaiah 11,11) says "in that day My Lord will again apply His hand to acquire the other part of His people who have been left over.⁠" Seeing that at the redemption from Babylon only 42.000 Israelites were redeemed the prophecy could not apply to that redemption. This is why the verse in Isaiah refers to a "second" redemption.
באחרית הימים – בסוף שנה של גלות מצרים מדבר. וה״א דהימים מכריחנו לפרשו. דאי לא כתיב ה״א הוה מפרשי׳ באחרית הימים בסוף ימי עולם. ד״א בקש יעקב לגלות את קץ העולם ונסתלקה ממנו שכינה. אמר אין ראויין אלו לגלות להם את הקץ שמא חס ושלום שום חטא שיש בהם גורם דבר זה ותמה מאד וחשב ובדק ולא מצא בכל אותיות שמותם לא חי״ת ולא טי״ת עתה נבהל יותר מבראשונה. חקר עוד ולא מצא באותיות שמותם לא קו״פ ולא צא״די אמר עתה בינותי כי אינם ראויים לגלות להם את הקץ כי אין בהם אותיות של קץ ראה יעקב דבר זה ודיבר בדברים אחרים. ואמר ראובן בכורי אתה. פי׳ ראוי אתה ליטול פי שנים כבכור לכהונה שכהונה בבכורות. ומלכות שאתה בכור כדכתיב ואת המלוכה נתן ליורם בכורו כי הוא הבכור. ולא זכית ונתנה הבכורה ליוסף והכהונה ללוי והמלכות ליהודה וזהו שכתוב בראובן ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו ליוסף ומי גרם לך זה לפי שפחזת כמים כקיתון הנשפך ולא נותרת כלום. רק המנין שמתחיל בכל מקום מנין בני יעקב מראובן ולכך אמר כמים שהוא דבר לח ונשאר קצת ולא כדבר יבש שלא נשאר כלום. אז חללת יצועי עלה. יצועי אשר נתעלה יותר ממטת אבותי שהרי לא היה בו פיסול אותו חללת. ד״א חללת אותו שהיה על יצועי דהיינו אביך זה והיינו הפי׳ של משכבי אביך. ד״א ראובן בכורי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז. כלומר ראוי להיות לך יתר השאת ויתר עז זה מלכות וכל זה ראוי לך.
האספו ואגידה לכם – וכתיב הקבצו ושמעו כאן רמז להם שילכו בגלות שני פעמים ויאספו בשניהם.
את אשר יקרא אתכם – פי׳ בסוף ד׳ מאות ושלשים שנה של גלות מצרים דהימים מכריחנו לפרש כן דאי לא הוה ליה למכתב באחרית ימים בסוף ימי העולם, ושמעתי באחרית הימים של הקב״ה דהיינו בסוף חמשת אלפים ובקש יעקב לגלות הקץ ונסתלקה ממנו שכינה ותמה ואמר למה אלו אין ראויים לגלות להן הקץ והלא אין בהם חטא כלו׳ אין בכל שמות השבטים לא חי״ת ולא טי״ת השיבו רוח הקדש גם אין בכל אותיות שמות השבטים לא קו״ף ולא צד״י אם כן אינן ראויין לגלות הקץ ועל אשר קראת לבניך להם אתה קורא לי אין אתה קורא כד״א ולא אותי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל אין המדה זו שלך הולך רכיל מגלה סוד וגו׳ כשראה יעקב כך הפליגן בדברים ואמר ראובן בכורי אתה.
האספו ואגידה לכם, "gather around so that I can tell you, etc.;⁠" in the next verse we read הקבצו ושמעו, "assemble and listen!⁠" Here Yaakov is about to tell his sons that they will go into exile. On the other occasion he refers to the second exile. (B'reshit Rabbah 99,6)
את אשר יקרה אתכם, "what will befall you.⁠" Yaakov referred to what would occur at the end of the 430 years when the people of Israel would be redeemed from slavery and exile. The wording used by Yaakov forces us to give this interpretation to his words. If this is not what he referred to, the Torah should not have added: באחרית הימים, "at the end of the years (that had been predicted),⁠" but באחרית ימים בסוף העולם, "at the end of the history of the present world. I have heard an explanation that understands Yaakov as having alluded to the end of the first 5000 years of human history. (B'reshit Rabbah 98,2 and 99,5) Yaakov therefore was prevented by G–d from revealing whatever he had foreseen concerning that era. Yaakov could not understand why the vision was suddenly concealed from him, and he asked what his sons could be guilty of seeing that the letters ח and ט, both letters of the word חט⁠(א) in the word "sin,⁠" do not appear as part of the names of a single one of them. He was told by the Holy Spirit that at the same time none of the names of his sons contains the letters ק or צ, the letters forming the word קץ, end, (and צדיק, righteous) which are a prerequisite for such "end" being revealed to the bearer of such a name. The Holy Spirit added that as far as his having called upon his sons to gather around him was concerned, how come that he invited only them, but failed to include the Holy Spirit in his invitation? (Compare Isaiah, 43,22) ולא אותי קראת יעקב, "but you have not called upon Me, Yaakov?!⁠" He was told that it was not part of his particular task, (virtue) to go revealing G–d's secrets. (Proverbs 11,13) When Yaakov heard this, he changed course and began to address each son individually, i.e. ראובן בכורי אתה, "Reuven, you are my firstborn;⁠"
אשר יקרא אתכם באחרית הימים – שביקש לגלות להם קץ ונסתלקה ממנו שכינה ואעפ״כ רמזו דכתיב עד כי יבא שילה:
אשר יקרא אתכם באחרית הימים, "what will happen to you in the latter days.⁠" At this point Yaakov wanted to reveal to his sons details about the ultimate redemption of the Jewish people, but this vision was withheld from him by God, so that he had to make do with allusions to earlier events, although he managed to insert hints of what was to happen still later. The words עד כי יבא שילה, are proof of this.
ויקרא יעקב לבניו – שרצה לגלות להם הקץ ונסתם ממנו אמר יעקב שמא יש בכם חטא אמרו לו תדקדק בשמותינו ולא תמצא בהם אותיות חט ואמר להם גם אין בהם אותיות קץ.
(א-ב) האספו וכו׳ – הקבצו ושמעו – תימה למה אמר ב׳ פעמים ושמעו, אלא אמר להם שמא יש פסול בכם מיד אמרו שמע ישראל י״י וכו׳.
באחרית הימים – אחר ש׳אחרית׳ הוא ממאמר המצטרף, לא נוכל להגביל זמן אם הוא קרוב או רחוק.⁠1 וזכור זה והקש על זה.
1. התוכן הספציפי של הביטוי ״אחרית הימים״ מוגדר רק בצירוף אל דבר אחר, כלומר, הוא מושג זמן יחסי, שלא נוכל לדעת אם הוא זמן רב או זמן מועט. וראה לעיל על ל״ח, א; מ״א, א.

ואולם התועלות המגיעים מזה הסיפור הם חמישה עשר:

(א) התועלת הראשון הוא במידות, והוא שראוי לאדם שיועיל לבניו לפי מה שאפשר לו קודם מותו. ולזה תמצא שהשתדל יעקב — בראותו כי הוא הולך למות — להודיע לבניו מה שיקרה להם באחרית הימים, כדי שיקבלו בזה תועלת להשתדל ברע שלא יגיע, ובטוב שיגיע באופן היותר שלם.
(הקדמה) [שער לג]
ומעתה נבוא אל ביאור דברי הסיפור במה שנזכור הספקות הנופלות בו ראשונה כמשפט:
א. אומרו פעם אחת האספו ואגידה לכם וכו׳ ופעם אחרת הקבצו ושמעו בני יעקב וכו׳. וכבר נתבאר זה עם טעם מה שאמרו ז״ל שנסתם ממנו הקץ ויתר דבריהם בזה.
ב. במה שאמר אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל. דבשלמא לוי הוא נפוץ אמנם שמעון לא נמצא בכתוב גם לא במקום ראוי לסמוך עליו.
ג. במאמר לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו עד כי יבא שילה וכו׳ כי אחר שעקר ממשלת השבט והמחוקק יהיה אחר בוא שילה הנה באמת לא כך היל״ל ולא ידמה למאמר לא יתיצב איש בפניך וכו׳ (דברים ז׳:כ״ד) כמו שכתב הרלב״ג ז״ל בשם אביו ז״ל כי אחר השמידו אותם אין שום ענין אל ההתיצבות בפניו. וכן ג״כ באומרו כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי וכו׳ (בראשית כ״ח:ט״ו) כי באמת אחר שיעשה את אשר דבר לו כבר יכול להעזב ממנו מהשתדל בשמירותיו ויהיה עניינו אצלו בהתמיד הצלחותיו. וכבר פתח במאמר זה פתח של ערעור ועלה לומר שזמן המשך השבט והמחוקק לא היה רק עד כי יבא שילה כי מאז והלאה יפסיק כמו שטוענין עלינו האומות. אלא ג״כ תשובתם בצדם שאם כדבריהם ברכה זו לא נתקיימה שכבר סר השבט מיהודה כמה מאות מהשנים קודם בוא שילה לדעתם כי מהגלות הראשון אשר היה על יד נבוזראדן בטלו מלכות בית דוד כי בתחלת בית שני עמדו פחתים כזרובבל ונחמיה מעט ואחריהם מלכו החשמונים ומלכי בית הורודוס. וגם שהקושיא הראשונה תעמוד לה בעינה כי מאחר שייחסו המשיח ההוא אל דוד מאז יהיה עקר ממשלתו ושבטו ואיך אמר כי לא יסור עד שיבוא.
ד. בסדר השבטים בקדימה ואיחור ובפרט בסדר בני השפחות שהכניס לגד ואשר בני זלפה שפחת לאה בין דן ונפתלי בני בלהה שפחת רחל.
ה. באומרו וירא מנוחה כי טוב. ויט שכמו לסבול כי הוא טעם לסתור.
ו. בטעם הנושך עקבי סוס ויפול רכבו אחור לישועתך קויתי י״י.
ז. בטעם וישטמוהו בעלי חצים. וטעם אומרו בברכתו ברכות שדים ורחם גם ברכות אביך גברו וכו׳. ויש דקדוקים אחרים בענין אלו הברכות. וקושי מליצתם יתבארו לפי דרכינו.
ח. ברבוי הסימנים אשר נתן יעקב במערה שנראים דברי מותר.
ט. באומרו ויגוע ויאסף אל עמיו ואלו מיתה לא נזכרה שם כמו בשאר האבות שנאמר בהם ויגוע וימת ויאסף אל עמיו (בראשית כ״ה:י״ז) ואלו משום שאמרו (תענית ה׳:) יעקב אבינו לא מת היה להם להביא ראיה מכאן. וכבר דברנו בזה הענין בשער הקודם ועוד צריך לבאר.
י. באומרו רק טפם צאנם ובקרם עזבו בארץ גושן. הילכו הצאן והבקר לספוד לאדוניהם.
יא. אומרו וירא יושב הארץ הכנעני את האבל בגורן האטד ויאמר אבל כבד זה וכו׳ מה תועלת לנו בהודעה זו בתורה.
יב. באומרו לו ישטמנו יוסף והשב ישיב לנו כי הם דברי מותר.
וגם מלת לו לא נמצאת אלא לשון מי יתן. והוא הפך הכונה והכלל שהיה לו לומר ויאמרו אולי ישיב לנו וכו׳.
יג. בכפל דבריהם אנא שא נא פשע אחיך וחטאתם כי רעה גמלוך ועתה שא נא לפשע עבדי אלהי אביך.
יד. בטעם אומרו כי התחת אלהים אני ואתם חשבתם עלי רעה וכו׳ כי יראו דברי קנטור במשמען.
טו. טעם הזכירו וירא יוסף לאפרים בני שלשים גם בני מכיר בן מנשה יולדו וכו׳ דמאי איכפת לן אם יולדו על ברכיו או אחרי כן.
וכבר ביארנו טעם זה בשער הקודם באומרו ומולדתך אשר הולדת אחריהם וכו׳. ואחר זכרון אלו הספקות נבוא אל פירוש הספור.
(א) ויקרא יעקב וכו׳ [א] כבר פירשנו כי הכתוב הראשון ירמוז אל מה שיהיה לאדם מהצלחת הנפש באחרית ימיו. והשני שגיזם על קץ ימות המשיח.
(1) Some problems in the text:
1) Why does Jacob seem to commence with the blessing twice, once with the words "Gather so I may tell you what will befall you in the end of days" (Genesis 49,1) and again in the next verse "Assemble and hear sons of Jacob, listen to Israel your father?⁠"
2) When Jacob exclaims regarding Shimon and Levi, "I will divide them in Jacob and disperse them in Israel,⁠" we do observe that the tribe of Levi was dispersed forthwith. We do not however, read anywhere about the dispersal of Shimon. Why is this?
3) The blessing of Yehudah becoming the hereditary carrier of the monarchy, seems limited to the arrival of "Shilo.⁠" Why?
4) Why are the names of the sons of Zilpah positioned between those of the sons of Bilhah in these blessings?
5) Issachar's blessing in verse 14 and 15 seems contradictory. "He saw that repose was good, so he inclined his shoulder to carry heavy burdens.⁠" Surely this sounds illogical!
6) The blessing for Dan seems puzzling; "Like a serpent...biting the horse's heel" on the one hand, and on the other "in Your salvation, O God, I trust?⁠"
7) Who are the owners of arrows "who hated Joseph?⁠" In what way were the blessings Joseph received more generous than the ones received by his father?
8) Why are so many details recited about the cave of Machpelah?
9) In Chapter 50,1, we hear about assipha and geviyah. The normal word for death, i.e. meetah is missing. Why?
10) Why does the Torah have to tell us that when the brothers went to Canaan to bury their father, they left their livestock in Egypt? Whoever has heard of livestock being part of a funeral procession?
11) Why do we need to be told that the Canaanites appreciated that Jacob's passing was a cause of national mourning in Egypt?
12) The word loo normally means "who would give that.⁠" When the brothers voice concern that, now that their father is dead, Joseph might display hostility towards them, the choice of this word in verse 15 seems quite misplaced.
13) Why do the brothers beg for forgiveness twice?
14) When Joseph says to them in an attempt to calm their fears, "Am I in place of God?⁠" this suggests that only his fear of God prevented him from taking his revenge. This surely was not the best way to reassure his brothers?
15) Why do we need to know that Joseph's grandchildren, resp. great-grandchildren were born on his knees?
1) When calling in his sons concerning the events in the distant future, Jacob had in mind what happens to the souls after death. The second call concerned happenings during Messianic times, on this earth. Concerning Reuben, the statement yeter se-eyt refers to additional responsibilities which Reuben should have shouldered being a firstborn, instead of assuming an additional portion of negative virtues. Since the nature of his error was such that it could not be undone, like water which, if it has once hit the ground, cannot be retrieved, Reuben's sin of entering his father's bedroom constituted an irreversible desecration. This deprived him of the birthright, which was transferred to Joseph. Possibly, the hastiness and lack of mature judgment criticized here in Reuben's character may account for the equally hasty decision of the tribe of Reuben later in claiming their part of the ancestral inheritance in the territory formerly belonging to Sichon. It was the tribe of Reuben who was the first to experience exile and dispersion in later years.
2) Shimon and Levi are bracketed together because of the similarity of their actions. Their error was the opposite of that of Reuben. Reuben had acted hastily, without mature judgment. Shimon and Levi's action against Shechem was reprehensible precisely because it was preceded by careful planning. Aristotle in Ethics 7, Section 9, already discusses the relative merit of impetuosity versus the person who is in perfect control of his actions who, though carrying out carefully planned deeds, has given no thought to the possibility that he may be wrong. At Shechem, Shimon and Levi sinned because they had planned. When it came to the violence done to Joseph, they could not even claim that their action had been thoroughly thought out. Concerning the first action, Jacob condemns an anger of the aph variety, something that would not evaporate until they had taken collective revenge. In the case of their treatment of Joseph, their action was the result of ratzon, free will, impetuous behavior. When both of these characteristics are found side by side, they spell too much danger for society. Jacob did not want to be associated with this. Therefore, the two have to be separated to reduce their potential for causing harm. Although anger is a negative virtue, it can on occasion be most helpful, since it awakens people to their duty who would otherwise have remained inactive, on the sidelines. Having Levi scattered throughout Israel would ensure that when the occasion would demand it, there would be people that would galvanize the rest of the population into taking action. When Isaiah (63,5) says, "My arm brought me salvation, and my fury upheld me,⁠" he refers to exactly such instances of the usefulness of fury. Similarly, the Talmud in Ketuvot 103 reports how Rabbi Yehudah taught his son Rabbi Gamliel how to conduct himself in the office of the President. He told him, "Conduct your office among the exalted and strike fear into the students.⁠"
3) Yehudah is the first of the sons whose heroic deeds did not manifest themselves in turning against his own flesh and blood when angered; rather, "Your hand was against the neck of your enemy.⁠" Therefore, it is fitting that his brothers pay homage to him. "A young lion;⁠" subsequently he is described as a fully grown lion (both in verse 9). This suggests that Yehudah's personality development proceeded according to accepted norms. He develops from strength to strength, unlike other crowned heads, many of whom experience their greatest moment of glory at the moment they are crowned and ascend the throne. Miteref beni aleeta, you overcame, surmounted the confused thinking of my other sons. Even though you were young in years, you showed mature judgment at the moment it was called for ("What profit is there in killing our brother" 37,26). Jacob proceeds to assure Yehudah that royalty will be hereditary in his descendants throughout the ages. However, just as the lion may crouch ready to pounce, but lacks the power, so the royal descendants of Yehudah will similarly be found lacking in strength on occasion. Such weakness will reflect Yehudah's lack of religious observance during such periods. The Talmud (in Sanhedrin
5) tells us that the term "king" is not used here for Yehudah to convey the idea that in the long years of exile when there will be no Jewish king, leadership functions will still devolve upon the descendants of Yehudah; "The sceptre will not depart,⁠" "the lawgiver,⁠" refer to such men as the Exilarch, i.e. the leader of the Jews in the Babylonian exile who were members of the tribe of Yehudah, often in a direct line from David. Once the era of Shilo commences, the condition of Yehudah being merely kore-a, crouching, will be over, and the whole world will pay homage to him. The reference then is to Yehudah's restricted leadership role in the interval, not the cessation of such status. The reason that Zevulun in this blessing is mentioned ahead of Issachar is that since the former provides the funding for the latter's sacred vocation, that of devoting himself to Torah, the former is the prime mover, and deserves to be recognized first. Issachar who is like a beast of burden weighed down under its load, represents the qualities without which Torah study devoid of ulterior motives cannot be undertaken successfully. A donkey accepts ever greater burdens without protest, is undemanding in manner, and modest in upkeep.
4) The reason that both sons of Zilpah are mentioned in between the sons of Bilhah, is to prove that Zilpah really was supposed to have become pregnant before Bilhah. Only Laban's trickery had prevented this at the time he tricked Jacob into marrying the wrong girl.
5) Issachar realized the kind of menuchah, rest, that is "good.⁠" The reference is to the serenity attainable only through the diligent study of Torah, which ensures that one will reap the ultimate "good" at the end of one's endeavours.
6) After having mentioned the sons of Leah in the order of their birth, Jacob addresses himself to the oldest son of the maids. Samson, descendant of Dan would achieve the position of leader amongst his people, and become the first one to begin and shake off the yoke of the Philistines. Samson's activities were not accompanied by the glory and pomp of a royal Court, but like a snake, a loner, were simply acts of revenge perpetrated as acts of terror from ambush. This is just like the action of a snake which always seems unconcerned about its own fate. Samson died at the site of his greatest triumph, just as a snake presumably gets killed when the horse and rider it has bitten fatally kills the snake near the site of their own death. Since a victory in which the pursuer dies himself is hardly a true victory, the victor not surviving to enjoy the fruits of his deed, Jacob adds the words, "In Your help I trust,⁠" expressing the hope that the defender of his people will be spared by Divine intervention. "Gad will form units of troops,⁠" even though Gad will be the first of the tribes to be led into captivity (Kings II 10,33), he will eventually re-emerge at the time of redemption. Asher is blessed by being promised material blessings that are rarely found side by side, namely both grain and fruit. Perhaps during the reign of Solomon, he was called upon to supply the royal palace. "He will supply the delicacies for the king.⁠" The comparison of Naftali to "a hind let loose,⁠" i.e. fleet-footedness, may hint at the climatic conditions in his territory giving rise to earlier harvests than elsewhere in Israel. Possibly, Naftali had silver-tongued men, bearers of good tidings who would lead Israel in thanksgiving to the Lord.
7) Because Joseph was like a beautiful fruit, flourishing by a fountain, attracting admiration from all sides, he also attracted jealousy and envy. As a result, he was quarrelled with and persecuted. He himself, however, kept his ammunition in check instead of fighting back. Thus, he proved himself stronger than his adversaries. His hands were strengthened by the same God who had proven His might when aiding Jacob. Therefore, he possessed the merit to become the provider (ro-eh) for his family, his clan. "May you receive your reward from the God of your father, may it be stored with the God Shadday, and may you receive the bountiful blessings from the heavens above and the depths that lie below, which are typified by the blessings of the breasts and the womb. The blessings of your father (Jacob) are greater than those of my parents (Isaac) in that I may select one of my sons for a special blessing, though all of them deserve blessings.” Each one of the sons of Jacob had a morally justifiable claim to givaut olam, high positions in the world; Joseph, however, had proven outstanding. Therefore, "on his skull more than on that of his brothers,⁠" the special blessing. Since the tribe of Levi had not yet been given its special designation replacing the firstborn, and the number of tribes was not to exceed twelve, the blessings for Menashe and Ephrayim are here incorporated in the blessings pronounced on their father Joseph. At the time when Moses blessed the nation, singling out Levi for its share of recognition, Ephrayim and Menashe are once again not mentioned separately, to avoid exceeding the number twelve. Moses therefore only alludes to them by stating that bechor shoro, the firstborn, his ox, are the tens of thousands of Ephrayim and the thousands of Menashe. The importance of Benjamin is alluded to by the fact that he rates the opening of a new paragraph (the paragraph could easily have ended at verse twenty-nine). Just as the word "Yehudah" is usually found at the beginning of a "page,⁠" so both of the brothers in whose territory the holy temple was to stand later, share the distinctive treatment in the manner in which their blessings are recorded in the Torah. Since the Priests and Levites will constantly be found in Jerusalem, it is reasonable to expect the members of those tribes to pursue the wisdom obtainable by keeping company with the priests, like wolves that rob in the morning and share the booty at night. Benjaminites will share in the knowledge obtained through close association with the tribe of Levi, and will teach others. Since in this manner they will both learn and teach, they are privy to the essence of all blessings. After all, success in any endeavor is based on study and dissemination of knowledge. The verse "the tribes of Israel are twelve,⁠" means that "although Joseph was divided into two tribes, the total still does not exceed twelve tribes, rather Levi is to be regarded as in a class by himself.⁠" This is what is meant by the words (verse 28), "Which their father said to them" (perhaps for this reason the scattering of Levi's cities was of quite a different nature than the dispersal of Shimon who had contiguous tribal territory, though it was an enclave within Yehudah). Since seventeen years had elapsed since Jacob and his family had left Canaan, Jacob was concerned lest any claim against the burial place of Abraham should have been registered during the family's absence from the country. Therefore, Jacob repeated all the details of his justified claim to the lands in question. Should any claim originate with the Canaanites, the fact that Ephron had sold to Abraham was essential; should the descendants of Ishmael claim the cave as theirs, the fact that Isaac had been buried there would prove that they had no valid claim thereto. To forestall any claim of Esau to be buried there, the fact that Leah had already been buried there, would attest to its ownership by the family of Jacob. Should the argument be used that the sale by an individual such as Ephron was invalid, since he was merely an individual and it was not in the national interest to sell off land to outsiders, the fact that the beney chet, a national group had approved the sale to Abraham, would invalidate any such claim in the future.
4) We have explained when Abraham died, that geviyah is the failure of one's faculties to function (clinical death), whereas meetah is the destruction and decay of the body's whole structure. Assiphah refers to the return of the soul to its hidden origin. Meetah is not mentioned in connection with Jacob. The reason our Rabbis may not have quoted this passage when they made the statement that "Jacob did not die,⁠" is so as not to allow the misconception that the elaborate measures taken to embalm Jacob's body were what is meant by the absence of the term meetah. The impression could easily have been formed that preventing decay of the body is equivalent to preventing meetah, i.e. death.
בקש לגלות הקץ. ב״ר ולא ידעתי מי הכריח׳ לומר זה ולמה לא יהיה ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם על הדברים העתידים לבא לכל שבט ושבט והוא מה שכתוב וזאת אשר דבר להם אביהם ויהיה פירוש ויברך אותם גם ברך אותם ואולי קבלה היתה בידם:
(הקדמה) ויקרא יעקב אל בניו וגומר (בראשית מ״ט:א׳) עד סוף הסדר. וראיתי גם כן בפסוקים האלה שאלות:
השאלה הא׳: באמרו האספו ואגידה הקבצו ושמעו בני יעקב. כי למה זה צוה שתי פעמים על קבוצם והאספם יחד ולמה בראשונה אמר ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים ובשנית לא אמר כן אלא ושמעו אל ישראל אביכם.
השאלה הב׳: בתכלית הברכות האלה בכלל וזה כי א״א שנאמר שהיה תכלית יעקב בצואה הזאת לבניו אלא לאחד מד׳ תכליות או לכלם אם שהיו בדרך ברכה ותפלה לשם כל המבורכים שיברכם וכמ״ש אחריהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אותם ואם שהיה להוכיחם על המעשים המגונים אשר ראה בהם ועל זה נאמר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם. ואם שהיה להודיעם הדברים העתידי׳ לבא על זרעם. ואם שהיה להגיד להם נחלתם בארץ הנבחרת. ואם אמרנו שהיו דבריו אלה לתכלית ברכה כמו שיראה מברכת יהודה ומברכת דן ואשר ויוסף הנה יקשה מה שאמר בראובן ושמעון ולוי ויששכר וגד ובנימן שכפי מה שאומר בהם הביא עליהם קללה ולא ברכה. ואם אמרנו שהיה להוכיחם על מעשיהם המגונים כמו שיראה מברכת ראובן שמעון ולוי ויששכר ובנימן יקשה מאד מה שאמ׳ ביהודה ובזבולן דן ואשר ויוסף ונפתלי שאין להם תוכחה כי אם ברכות והגדת העתיד. ואם אמרנו שהיה להגיד העתיד לבא כמו שיראה מברכת יהודה ודן וגד ואשר ובנימן יקשה מאד מה שנאמר על ראובן ושמעון ולוי ונפתלי שאין בהם עתידות כי אם תוכחות. ואם אמרנו שבא להודיע נחלתם כמו שיראה מברכת יהודה שתהי׳ ארצו ארץ יין הרבה. וזבולן שלחוף ימים ישכון ואשר שיהי׳ שמנה לחמו וגו׳. יקשה מה שאמר בראובן ושמעון ולוי ויששכר דן וגד ונפתלי יוסף ובנימן שלא אמר בהם זה הדרך א״כ לאיזה תכלית היו הברכות האלה בכלל.
השאלה הג׳: במה שנאמר בשמעון ולוי אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל כי הנה בלוי צדק מאמרו שאין לו חלק ונחלה בישראל כמו שאר השבטים והוא מפוזר ומפורד בתוך השבטים אבל שמעון לא נמצא בכתוב שיהיה מפוזר בין השבטים.
השאלה הד׳: במאמר לא יסור שבט מיהודה וגו׳ עד כי יבא שילה כי מורה שתמיד יהיה בו המלכות וכאשר יבא שילה יוסר השבט ממנו והנה אינו כן כי הנה שאול שמלך בראשונה משבט בנימן היה לא מיהודה. וירבעם וכל שאר מלכי ישראל לא היו משבט יהודה. וגם בבית שני מלכו החשמונים ובית הורודוס ואח״כ נפסק המלכות בהחלט משבט יהודה ומשאר השבטים ואיך נתקיימו אם כן דברי הזקן ונבואותיו לא יסור שבט מיהודה. גם אמרו עד כי יבא שילה בין שיאמר על דוד בין שיאמר על מלך המשיח מהרה יגלה כפי דעת המפרשים לא נתקיים כי בבא דוד נתחזק המלכות לשבט יהודה ולא סר ממנו וכן נאמין שכאשר יבא משיח בן דוד יתחזק המלכות בידו לא שתוסר אז ואין זה המאמר דומה במלת עד למאמר לא יתיצב איש לפניך עד השמידך אותם כי אחרי השמידו אותם אין שום ענין אל התיצבות לפניו וכן עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך כי באמת כשיעשה את אשר דבר כבר יעזב מהשמירה ההיא ובפירש הפסוק אזכור דעות המפרשים בו.
השאלה הה׳: בברכת יששכר ודן שלא ירא מהם אם ענינ׳ לטובה או לרעה אם שבח יששכר בשנטה שכמו לסבול או גינה אותו עליו וכן בדן שידין עמו כאחד שבטי ישראל שהוא בזה שוה לכל שאר השבטים ולמה אמר בו לישועתך קויתי י״י ולא אמר כן בשבט אחר.
השאלה הו׳: באמרו בנפתלי שהוא יהיה אילה שלוחה הנותן אמרי שפר כי מהו היחס שיהי׳ לאילה עם אמרי שפר האם האילה תתן אמרי שפר בדבר או למה המשילו לאילה ויחס לה אמרי שפר.
השאלה הז׳: בסדר זכרון ברכות השבטים כי הנה זכר זבולון קודם ליששכר והוא בחלוף מולדתם וכן זכר גד ואשר בני זלפה שפחת לאה קודם נפתלי בן בלהה שפחת רחל. וידוע שדן ונפתלי נולדו ראשונה וגד ואשר אחריהם.
השאלה הח׳: באמרו וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אותם. והיא כי למה אמ׳ שני דברים הא׳ וזאת אשר דבר להם אביהם. והב׳ ויברך אותם ושניהם דבר א׳ לא שני דברים ומה ענין אמרו איש אשר כברכתו ברך אותם כי ברכתו היא אשר ברך אותם ואיך כינה הדבר לעצמו ובאמ׳ הוא דבר בלתי מובן.
השאלה הט׳: ברבוי הסימנים אשר נתן יעקב במערה במקומה וקנינה וממי קנאה ומי אלה הנקברים בתוכה ושאר הדברים כלם שזכר בקנינה שיראה היותם מותר וללא צורך.
השאלה הי׳: במה שנאמר ביעקב ויגוע ויאסף ולא אמר הכתוב בו וימת עד שארז״ל יעקב אבינו לא מת וראוי לדעת מה היתה כונתם במאמר ההוא כיון שהכתוב אומר ויאמר ישראל אל יוסף הנה אנכי מת ויוסף אמר בשם אביו הנה אנכי מת בקברי והם אמרו אביך צוה לפני מותו ואיך אמרו אם כן שלא מת.
השאלה הי״א באמרו רק טפם וצאנם עזבו בארץ גושן כי מה צורך הכתוב הזה בתורה הילכו הצאן והבקר לקבור את יעקב ולספדו.
השאלה הי״ב בפסוק וירא יושב הארץ הכנעני את האבל בגורן האטד ויאמר אבל כבד זה למצרים וגו׳ כי מה תועלת בספור הזה בתורה. והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות האלו כלם.
(א-ב) ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו וגומר עד יהודה אתה יודוך אחיך. אחרי שדבר יעקב ליוסף דברי בניו בסתר וברכם קרא לשאר אחיו גם כן כדי שלא להטיל קנאה בהם. ואחשוב בכפל המאמרים האספו ואגידה לכם הקבצו ושמעו שיעקב ראה שקצת בניו יקוצו בתוכחתו ודבריו ואולי מיראתם שיוכיחם בדברים קשים התרחקו ולא קרבו לפניו ולכן בראשונה אמר להם האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים כדי שיחשבו שלא היה דעתו להוכיחם אלא לגלות להם דברים סתומים וחתומים לעתיד לבא כל אדם יכסוף לדעת הדברים העתידים. ואחרי שנתקבצו כלם אז אמר אליהם הקבצו ושמעו בני יעקב ר״ל כיון שאתם בני אין ראוי שתקוצו בתוכחתי ואל יכבדו עליכם דברי אבל הקבצו ושמעו בני יעקב כי ראוי הוא שתשמעו אל ישראל אביכם כלומר מהצד שהוא ישראל ששרה עם אלהים ועם אנשים ומצד שהוא אביכם ועם זה הזהירם שיתנו לבם לדבריו לפי שיבא בהם מעומק המליצה ודקות הדברים ומה שיתבאר גם מהלשונות הזרים כפי מה שהגיעתהו הנבואה בשעת מותו. גם כיוון באמרו הקבצו שכלם יזכו בברכה מה שלא זכו בבני אברהם ויצחק כלם והותרה בזה השאלה הא׳.
גם אפשר לפרש כי מפני שהיה עתיד להגיד בברכותיו דברים עתידין לבא עליהם וכן דברי תוכחה על מעשיהם לכן אמר שני המאמרים האלה האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים רמז לעתידות שיגיד בברכותיו ועל עניני התוכחה שיזכור ג״כ אמ׳ הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם. וחז״ל אמרו שבקש יעקב אבינו לגלו׳ את הקץ ונסתלקה ממנו שכינה והנה הביאם לזה אמרו את אשר יקרא אתכם באחרית הימים כי כמ״ש הרמב״ן לדברי הכל אחרית הימי׳ הם ימות המשיח אשר קוינו. ואיך לא. והוא אמר עד כי יבא שילה שאין המלט מלפרשו על המלך המשיח. ועוד אמרו במדרש שאמרו האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם רמז על פקידת בית שני אשר נאספו שמה ושאמרו הקבצו ושמעו בני יעקב רמז הגאולה העתידה שאז יתקבצו הגליות כלם וישמעו אל ישראל אביהם וילכו באורחותיו ועל דרך הפשט באחרית הימים רומז לאיזה זמן ארוך שהוא באחרי׳ הימי׳ בערך אל ימי המדבר. ואמנם בכוונת אלה המאמרים והברכות דעתי נוטה שיעקב בעת מותו רצה לבאר מאיזה מבניו יצא שבט המלכות והממשל׳ בזרעו כי ראה וידע בכח נבואותיו שיתרבה זרעו מאד והיה ראוי שימנו עליהם מנהיג או מלך שוטר ומושל ולפי שלא יפול ביניהם קטטה על מנוי המלך ראה הזקן בשעת מותו לבאר מאיזה שבט מהם תהיה ההנהגה והמלכות ובו מלכים ימלוכו ובעבור זה עשה חפוש וחקירה בכל אחד מבניו כפי טבעו ותכונתו מי הוא הראוי למלכות כי טבע הבנים אשר יולדו להם ראה שיהיה נוטה לטבע האבות ויהיה תמיד המורם מהם כיוצא בהם כי טבע המקור ראוי שימצא במה שיחצב ממנו ולכן מפני הבחינה הזאת זכר בכל א׳ מבניו פעם תכונותיה׳ בעצמם ופעם העתיד לבא על זרעם לא לתכלית הברכה ולא לתכלית התוכחה ולא להגיד עתידות ולא לספר מעלתם בארץ כי אם להודיע אם הם ראוי למלכות ולשררה אם לא והותרה השאלה הב׳.
אחר כך אמר ויקרא יעקב אל בניו – לפי שלמעלה דבר יעקב עם יוסף ועם בניו ובירך אותם ולא כן עשה לשאר הבנים. לזה התחיל לקרוא לבניו בלשון רכה ותחנונים ובלשון חבה. וזהו ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם. האספו ובואו כולכם באגודה אחת בלי שנאה וקנאה. כי מה שאמרתי ליוסף ולבניו היו דברים זמניים פרטיים לו. אבל עכשיו האספו כולכם ואגידה לכם דברי סתר וחכמה. וזהו לשון ואגידה בכל מקום ענין המשכת חכמה. כתרגומו משכו נגידו וכן ויגד לכם את בריתו. ותגד לבני ישראל. ומה הם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים לכל אחד ואחד מכם. ולכן אמר האספו עם ואגידה. כי לשון אסיפה יאמר על חכמה כמו בעלי אסופות. וכן אספה לי ע׳ איש. ולכן נקרא קהלת לפי שהיה מקהיל ומאסף דברי חכמה. ואחר שמהיום הזה היה רוצה לומר להם הדברים שיהיו באחרית הימים. אין לך חכמה גדולה מזאת. והיאך תזכו לאלו הדברים. כשתהיו כולכם באגודה אחת ולא יהיה פירוד ביניכם אלא שתהיו באחדות אחד. כמו שעשיתי אני שקשרתי וייחדתי כל הדברים כולם בסוד הסולם ובסוד הייחוד. וזהו הקבצו ושמעו בני יעקב לשמוע דברי חכמה ומוסר. כי השמיעה עיקר הכל כאמרו שמעו ותחי נפשכם. ומכאן למדו לומר במ״ת נעשה ונשמע. ולכן אמר שם ויחן שם ישראל כאיש אחד בקבוץ אחד כמו שאמר כאן הקבצו ושמעו. ואם תשמעו לדברי כבנים השומעים מוסר אב. מיד תזכו לשמוע דברי השם שהוא ישראל אביכם. כאמרו כי אתה אבינו. וכל זה להורות לנו שדברי יעקב וברכותיו כולם היו מוסכמים מהשם. ולכן תמצא שרמזו ז״ל על פסוק וישכון ישראל בטח בדד עין יעקב. שכל ברכות משה היה מעין ברכותיו של יעקב. לפי שאל אחד אמרן. וזהו אומרם אתה מוצא ביעקב שהסכים הקב״ה עמו כשאמר האספו ואגידה. שכן מצינו שמשה ברכן כן. הוי כי מי גוי גדול שהסכים הקב״ה עמהם. וכן אמרו שהסכים הקב״ה עם יהושע כשלמד הקב״ה ליהושע להכות יריחו לא קבל עליו לתקוע בשופרות כדי שלא יחללו בני ישראל שבת. והקב״ה הסכים עמו ותקע הוא תחלה. הה״ד וירע העם ויתקעו בשופרות. אימתי ויהי כשמוע את קול השופר. השופרות לא נאמר אלא השופר. זהו שופר של מעלה שהריע הוא עמהם. דכתיב ויריעו העם תרועה גדולה. מהו גדולה שהריע עמהם גדולו של עולם. הה״ד כי מי גדול וגו׳. ולכן אמרו יעקב לא בירך לראובן אלא קנטרו. ועלה הדבר למשה ובא משה וקרבו הה״ד יחי ראובן. וכן קנטר יעקב לשמעון. ומשה לא ברכו אבל כללו בברכת יהודה דכתיב שמע ה׳ קול יהודה. וכן לוי לא נתן לו חלק בארץ אלא ברכו בקרבנות שנאמר ישימו קטורה באפך. ולכן היו נפוצים בכל ישראל לקבל המעשרות כמו שאמר יעקב אחלקם ביעקב. יעקב בירך ליהודה ידך בעורף אויביך ומשה בירכו ידיו רב לו. יעקב בירך לזבולון בסחורה ויששכר בתורה כד״א זבולון לחוף ימים ישכון ויששכר חמור גרם. ואף משה ברכו שנא׳ שמח זבולון ואמר כי שפע ימים יינקו. יעקב בירך לדן דן ידין עמו כאחד המיוחד בשבטים זה יהודה שקראו אף משה דן גור אריה יזנק וכו׳. יעקב בירך לגד גד גדוד יגודנו כשיוצאין למלחמה נוצחין והיו הרוגיהן ניכרים מפרק הראש עד הזרוע. וכן ברכו משה וטרף זרוע אף קדקוד. יעקב בירך לאשר שיהא שמן רב בחלקו שנאמר מאשר שמנה לחמו. וכן ברכו משה וטובל בשמן רגלו. יעקב בירך לנפתלי אילה שלוחה שארצו מבורכת. וכן ברך משה ומלא ברכת ה׳. יעקב בירך ליוסף ברכת שמים מעל. וכן ברכו משה שנאמר ממגד שמים מטל ומתהום רובצת תחת. יעקב בירך לבנימין שתהא השכינה שורה בגבולו שנאמר בנימין זאב יטרף. וכן ברכו משה שנאמר ידיד ה׳ ישכון לבטח. הוי אומר ותגזר אומר ויקם לך. כמו שגזר יעקב כך קיים הקב״ה ע״י משה ע״כ. ולפי שבישראל סוד הייחוד. אמר האספו ואגידה לכם. כי באסיפה וקיבוץ יזכה האדם לעולם הנפשות שהוא שכר באחרית. וזהו את אשר יקרא אתכם באחרית הימים. ולפי שזכה האדם בייחוד הנפשות עם ייחוד השם והתורה. אמר ושמעו אל ישראל אביכם. וז״ש במדרש בקש יעקב לגלות הקץ לבניו כד״א האספו ואגידה לכם ונסתלקה ממנו השכינה והתחיל לומר דברים אחרים. התחיל לומר שמא יש פיסול במטתי פסולת וכו׳. או שמא אחר שאני נפטר מן העולם אתם משתחוים לאל אחר. אמרו לו שמע ישראל אבינו כשם שאין בלבך מחלוקת וכו׳. באותה שעה השתחוה על מטתו וגו׳. ואמר בשכמל״ו. אמר לו הקב״ה ליעקב מתאוה היית שיהיו בניך מיחדים שמי ומשכימין ומעריבין וקורין ק״ש על שמך הה״ד ה׳ אלהינו ה׳ אחד. א״ר לוי ומה ישראל אומרים עכשיו שמע ישראל אבינו שבמערה. אותו דבר שצויתנו נוהג בנו ה׳ אלהינו ה׳ אחד. ולפי שענה יעקב אחר בניו בשכמל״ו. לפיכך אנו אומרים אותו אחר שמע ישראל ע״כ. הרי לך מבואר עיקרים גדולים בענין הייחוד. וטעם הייחוד שכתבתי למעלה כמתנבא ואינו יודע למה ביעקב יותר מבשאר אבות. מצאתיהו בכאן והוא ענין נפלא מאד. וכן מה שכתבתי במלת האספו. ואח״כ אמר הקבצו ושמעו לפי שנסתלקה ממנו שכינה. ובמדרש אמרו למה האספו הקבצו. אלא להודיעם שהן גולין שני פעמים ויצטרכו אסיפה וקיבוץ מגלות בבל ומגלות אדום. ד״א אסיפה לנדחים וקיבוץ לנפוצים. הה״ד ואסף נדחי ישראל ונפוצות יהודה יקבץ. ד״א האספו מכל ארץ מצרים. והקבצו לפני מטתי ע״כ:
באחרית הימים – לקץ הימין, בבוא גואל, שיהיה אחרית ימי האומות אויבי ה׳ ומלכותם, שתתמלא סאתם עד סוף מלואה, כאמרו ״כי אעשה כלה בכל הגוים... ואתך לא אעשה כלה״ (ירמיהו מ״ו:כ״ח). וכזה דבר בלעם באמרו ״באחרית הימים״ (במדבר כ״ד:י״ד), כמו שהעיד באמרו ״וקרקר כל בני שת״ (שם פסוק י״ז), וכן הנביאים באמרם ״והיה באחרית הימים יהיה הר בית ה׳ נכון בראש ההרים״ (מיכה ד׳:א׳), וזה הגיד יעקב בזה באמרו ״כי יבא שילה ולו יקהת עמים אסרי לגפן עירה״ וכו׳ (בראשית מ״ט:י׳-י״א).
באחרית הימים, at the end of the period allocated to life on earth as we know it. Yaakov speaks of the arrival of the Messiah which will signify the end of the existence of the nations that oppose God and the Kingdom of God on earth. At that time the measure of sin that these nations accumulate will be full to overflowing, so that God will feel at liberty to bring about the appropriate retribution.⁠a Our author, drawing on various prophecies of the Books of Prophets to support his interpretation of באחרית הימים, “the end of days,” quotes Jeremiah 46,28: “for I will make an end to all the nations among which I have banished you; but I will not make an end of you!” He also quotes Bileam’s prophecy in Numbers 24,14 detailed in verse 17, in which he prophesies the doom befalling all the nations pre-eminent in his time and describes Israel as triumphant at that time. He adds that his prophecy is not one the fulfillment of which is imminent, but that much time will elapse before it will be realised. Similar prophecies are not only found in Michah 4,1 but even in our chapter when blessing Yehudah in verse 10, Yaakov speaks of the time frame he has in mind as the one when Shiloh will arrive, the one to whom nations will pay homage.
a. the concept is as old as Avraham, to whom God explained that realisation of his offspring disinheriting the Canaanites will have to await the time when the measure of sin of these people will be full. (Genesis 15,16).
(א-ב) ויקרא וגו׳, הקבצו ושמעו בני יעקב. ר״ל שמיעת אוזן1 מה שאני מגיד לכם מן העתידות, ושמעו אל ישראל אביכם – ר״ל בינו נא בעצה ושום שכל ותנו אל לבבכם שלא ליפול בפחים:
1. ׳שמעו׳ הראשון, הוא שמיעה כפשוטה באוזן.
[א] ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם
[1] פסחים פרק רביעי דף נו ע״א (פסחים נו.)
בקש לגלות הקץ. כמשמעות הכתוב ״ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים״, ולא מצאנו שיקרא מאתים שנה ״אחרית הימים״ בדורות הראשונים שחייהם היה ק״ן שנה, ואין זה אלא כמו פ׳ או ק׳ שנה, שלא נקרא דבר כזה ״אחרית הימים״. ועוד הלשון ״אשר יקרא אתכם״ שיקרה מעצמו, וזה לא שייך בברכה, שהברכה באה על ידי ברכת המברך. ואי קאי על מה שדבר לראובן שמעון ולוי שלא ברכם, (ד)⁠בזה לא שייך ״אשר יקרא אתכם״, שלא אמר להם דבר שיקרא אותם בסוף:
האספו ואגידה לכם וגו׳ – ואח״כ הזכיר לשון קיבוץ הקבצו ושמעו וגו׳, לפי שארז״ל (עיין פסחים נו.) בקש לגלות הקץ ונסתם ממנו, והנה לשון אסיפה שייך למי שעומד בחוץ במקום מגולה ונאסף לתוך הבית למקום צנוע, כמו ואספתו אל תוך ביתך (דברים כ״ב:ב׳) ואין איש מאסף אותי הביתה (שופטים י״ט:י״ח) וכן רבים, אבל לשון קיבוץ מורה על אנשים מפוזרים שיתקבצו למקום אחד אפילו שיהיה במקום מגולה ובקעי בו רבים, כך מתחילה בקש לגלות סוד הקץ ואין ראוי לגלות דבר סוד ברשות הרבים פן ישמע מי שאינו הגון, כי סוד ה׳ ליראיו דוקא, ע״כ אמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים לעת קץ, ומיד הרגיש בעצמו שנסתם ממנו הקץ, ע״כ חזר מלשון אסיפה ואמר הקבצו בני יעקב לשמוע דברים שאין בהם סוד ויכול לדבר ממנו ברבים, והזכיר ב״פ ושמעו כי לקצתם היה מדבר דברי כבושים ותוכחות כמו לראובן ושמעון ולוי, וע״ז אמר ושמעו בני יעקב, ולקצתם היה מגיד עתידות, וע״ז אמר ושמעו אל ישראל אביכם, כי הגדת העתידות תלוי ברוה״ק שעליו המיוחס לשם ישראל כי שם זה רוחני, וזה פירוש יקר.
בקש יעקב לגלות את הקץ כו׳. הואיל וכתיב האספו והקבצו דשתי לשונות הן רמז לקץ דכתיב (ישעיה ס״ו:י״ב) ונפוצות יהודה יקבץ וכתיב (צפניה ג׳:י״ט) והנדחה יקבץ שהוא רמז לגלות אחרון. ועי״ל מדכתיב באחרית הימים דהוא מיותר רמז לקץ הימין שיהיה באחרית הימים:
He wished to reveal the End... [How does Rashi know this? The answer is:] Since Scripture uses two expressions, "gather around" and "come together,⁠" it hints to the End. For it is written (Yeshayah 66:12), "He will gather the scattered ones of Yehudah.⁠" And it is written (Tzephaniah 3:19), "He will gather the lost one,⁠" which hints to the last exile. Anoher answer: Since it is written, "In latter days,⁠" which is superfluous, [perforce] it hints to the End of Days which will be in latter days.
(א-ב) האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם וגו׳. הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו וגו׳ – ראוי להסתכל כי לפעמים תאמר אסיפה על העתקת דבר אחד ממקום למקום אע״ג שלא יתקבצו דברים יחד והעד (במדבר י״ב) עד האסף מרים. אבל קיבוץ לא יאמר אלא בהתאחד דברים רבים והיו לאחדים. וידוע כי דברי יעקב היו קצתם משלים להזהיר בניו ולהורות להם את הדרך ילכו בה. וקצתם דברי כבושים על שעבר שיכלמו מכל אשר עשו. ובצוויים ואזהרות היה מן הראוי שיהיו כלם יחד איש את אחיו יעזורו ולאחיו יאמר חזק. אבל בדברי תוכחות מוסר הנכון שילכו לפניו בפירוד איש איש על עבודתו ועל משאו. ולא יבושו זה מזה דחציף מאן דפריש חטאיה. וגלוי שיעקב הוכיח ראובן שמעון ולוי על חטאם. ואמר שיהיה להם פורענות להבא למרק פשעם. לראובן פחז כמים וגו׳ לשמעון ולוי בסודם אל תבוא נפשי וגו׳. לכך אמר יעקב האספו אלי כל אחד ואחד בפני עצמו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם מהרעה באחרית הימים על פשעיכם. ואחר כך הקבצו בני יעקב יחד לאגודה אחת ואחוה ושמעו את אשר אני מזהיר אתכם. וכי תאמרו הנה אנחנו י״ב אחים כל אחד שבט לעצמו. איך אפשר שנהיה כלנו יחד ברצון א׳. על כן הוסיף ושמעו אל ישראל אביכם כלכם בני איש אחד מדוע תבגדו איש באחיו? פחז במים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה:
ידוע ומפורסם {ג} כי לא יקרא טוב אלא מסבה שלמה ויאמר הדבר רע מסבה מעוטה. כמאמר שלמה ע״ה (קהלת י׳) זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט. כי אמנם הדברים סתומים. ומה לתבן את הבר זבובי מות עם החכמה? מלבד כי איך אפשר שתהיה נחשבת הסכלות מעט יותר מן החכמה והכבוד? אולם רצונו כאשר אמרנו כי לדמיון זבוב א׳ יבאיש יביע שמן רוקח ויהפך ריחו הטוב לסרחון כן תשקול יותר סכלות מעט באדם מכל החכמה והכבוד שבו רצוני שהרע מעט שבסכלות יאבד טובה הרבה ויבלבל כל רוב החכמה כי יסבב שלא יוכל להקרא טוב באשר אינו שלם. והנה ראובן בפגם קטן שבלבל יצועי אביו היה נסבה שחללו והורידו מגדולתו אשר עלה למרום במטתו שלמה. לדמות המים אשר בטבע תנועתם מפחזים ומתנועעים בעצמיהם הדקים כאשר הצענו בפרשת בראשית {ד} יכנסו בחורים ובסדקים כחוט השערה מקום שלא יוכל לבוא האויר. כי אם תקח קנה של זכוכית ראשו א׳ רחב וראשו אחד קצר בתכלית הקצרות ותמלאהו מים לא יעברו בחור הקצר אלא ישכנו תלויים ועומדים עבור האויר הסגור שמה. וכשתשים פיך שם ותהיה מוצץ האויר תיכף יזלו המים ממנו עד תומם. והטעם כי עצמי האויר יתנועעו ביותר מחצי גלגל והמים במיעוט החצי עד שתנועת האויר לא יניחנו לעבור בחור הקטן כמלא פי מחט ותנועת המים לא תוכל לעכבם מלעבור. ולזאת הסבה נראה פלאים בדברים לכאורה הטעם סתום מידיעתנו.
{ה} שאם תשים חתיכת בגד ראשו אחד בקערה מלאה מים וראשו השני בקערה ריקנית בזמן מה יעלו כל המים שבקערה המלאה דרך החתיכה וירדו כלם בקערה הרקנית. וכן {ו} אם תניח ספוג במים המכונסים בארץ או בכלי והספוג יגביה בקומתו על שטח המים יעלו המים על ראש הספוג הגבוה על המים כמה אצבעות אלו וכל כיוצא נולדים מטעם שאמרנו שהמים נכנסים לחורים שבספוג ובבגד בדרך שלא יוכל לעבור האויר וכי ימצאו מקום ריק אין בו אויר יעלו למלאו. וכן בפתילה שבנר וכל כיוצא בזה ממאורעות הטבע. לא תירצו בו החוקרים כראוי כי לא ידעו הדבר על בוריו. הנה כי כן המשיל יעקב לראובן לפחיזות המים שבתנועתם הקטנה יכנסו בכל מקום. וכן עשה שקנא קנאת אמו מה שלא קנאו אחרים ובא לבלבל יצועי אביו ורצה בזה להיות צדיק הרבה עד שקלקל משכב ומיטת יעקב שלא תהיה עוד שלמה וחלל יצועו שמקדם עלה על גפי מרומי קרת לשם ולתהלה:
ויקר׳ יעקב כו׳ באחרי׳ הימי׳ – עיין מ״ש למטה.
ויקרא יעקב אל בניו – יש אומרים פירושו ששלח אחריהם. ואין זה נכון לדעתי, לפי הכלל שהנחנו בבאורנו לספר ויקרא (א, א) שבכל מקום שנכתב אחרי הקריאה מלת ״אל״, הקרוא קרוב לו, והקריאה היא להקדימה לדבור משום חיבה וזירוז. וכשהקרוא רחוק ונקרא לבוא כתוב בלמ״ד וכמו שהוכחנו שם מן המקראות. ולכן למעלה כשקרא ליוסף שהיה במצרים והוא בגשן נאמר ״ויקרא לבנו ליוסף״1 ב⁠[אות] למ״ד. אבל בניו, ביום ההוא שצוה לפני מותו, היו עמו בבית. שאם יוסף עם בניו כשמעו שאביו חולה מִהֵר לבוא אליו ממצרים לגשן, כל שכן יתר בניו שגרו עם אביהם בגושן, שלא יסורו מבית אביהם לשמוע מה שיצוה להם קודם מותו. אלא כשדבר עם יוסף ובניו, מפני הכבוד נשמטו אחיו ועמדו מרחוק, אלה בזוית זו, ואלה בזוית אחרת, ומשיחים זה עם זה. וכשגמר לדבר עם יוסף קרא אל בניו בשמותם, דרך חיבה ואמר ״האספו״, כלומר האספו פה כולכם לפני, בעבור שמוע דברי אשר אגיד לכם. וזהו הנכון במלת ״האספו״ שנופל על המקבץ פרטים אל מקום אחד, ואילו הכוונה על בואם מרחוק היה לו לומר ״בואו ואגידה לכם״.
ואגידה – כבר בארנו שכל לשון ״הגדה״ על אמירת הדברים עם פרטיהן עד שידע השומע הענין על נכון.
את אשר יקרא אתכם באחרים הימים – [פירש רמב״ן] ״הם ימות המשיח, כי יעקב ירמוז אליו בדבריו כמו שאמר ׳עד כי יבוא שילה, ולו יקהת עמים׳.⁠2 ורבותינו אמרו3 שבקש לגלות את הקץ ונסתלקה ממנו השכינה. כי לדברי הכל אחרית הימים ימות המשיח הם״. מפירוש רמב״ן ז״ל. וכן נכון שפירושו על ״אחרית הימים״ שהן ימות המשיח, אבל לא אקבל שירמוז בדבריו עליהן, וממקרים שיבא להוכיח [עליהם] הוא פסוק ״לא יסור שבט מיהודה״, יענה בחכמה, כי פרושים רבים של המקרא הזה, וכמו שיבוא בעז״ה בפירושו. ואיך יתכן לומר על זה ״ואגידה לכם״ שנופל על ספור פרטי דבריו? וכל דבריו כדמות חידות קצרות וסתומות. וזאת היא שאמרו רבותינו שבקש לגלות ולא גלה. אלא שגם זה יקשה עלינו שיאמר שיגיד להם, ולא הגיד. ולמה נכתב דבר זה? לכן יראה שהכתוב מלמדנו כי נחה רוח י״י על אבותינו הקדושים, והשם גלה להם את סודות העתים שיעברו על בניהם, ואיך יִוָּשְׁעוּ באחרית הימים. ויעקב הגיד רבות לבניו באותו המעמד. אבל כשקבל משה את התורה וכתבה מפי הגבורה, לא הניחו השם לכתוב בתורה מכל זה דבר. לפי שהתורה ילמוד בה כל אדם, ולא נכון ולא טוב לגלות סודות כאלה לכל אדם. והמעט שהזכיר הכתוב מנבואותיו של יעקב הוא בדרך סתום וחתום, ואינן כולם לימות המשיח כנראה לכל, וכמו שנבאר עוד בעז״ה.
2. שם מט, י.
3. פסחים נו, א; בראשית רבה צח, ב.
אַשֶׁר יִקְרָא וגו׳ – לְפִי שֶׁמִקְצָתָם לֹא בִּשֵׂר אוֹתָם אַךְ טוֹב, כְּגוֹן רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן וְלֵוִי, וְיִשָׂשכָר לְמַס עוֹבֵד, וְגָד גְדוּד יְגוּדֶנוּ, אָמַר אֲשֶׁר יִקְרָא, שֶׁרוֹב שִׁמוּשׁוֹ בְּלֹא חֶמְדָה.
ויקרא יעקב אל בניו – שלח בשבילם:
האספו – כי שבעים נפש הגדילו באלו שבע עשרה שנה ונעשה עם רב:
יקרא אתכם – יארע לכם בענין גבורתכם במלחמה ובענין נחלתכם בארץ:
באחרית הימים – בימים הבאים לזמן רחוק, ואין פירושו לימות המשיח, כי מליצה זו נאמרה לכל זמן שהוא רחוק בערך אל ימי המדבר:
האספו וגו׳, הקבצו – פעל אסף הונח לרבי שלמה פאפענהיים בדרך כלל על אסיפת דברים מפוזרים למקום אחד בבת אחת, דהיינו שהדברים המפוזרים כבר מצויים לפנינו אך שתופסים מקומות הרבה, ואינם חסרים רק שיתקרבו יחד במקום אחד עד שיהיו נראים כגוף אחד, ופעל קבץ הונח על אסיפת דברים הנפזרים, אחת לאחת שאינם נאספים בבת אחת כענין אסיפה רק נאספים על יד יד במשך הזמן היום קצת ולמחר קצת, כמו ויקבצו את כל אוכל השנים, שלא היה האוכל של ז׳ שנים מצוי בבת אחת ובמקום אחד עד שיוכל לומר עליו לשון אסיפה, אלא לשון קבוץ, שיהיו מקבצים התבואה אחת לאחת אל האוצרות, וכן את כל שללה תקבץ אל תוך רחובה, על השלל הנמצא בעיר עצמה היה נופל ג״כ לשון אסיפה כמ״ש ואוסף שללכם כאוסף החסיל (ישעיהו ל״ג), אלא לפי שגם נכסי הרשעים שחוצה לה היו נשרפים עם שלל העיר והם היו מפוזרים אילך ואילך לכן אמר בלשון קבוץ, וכן כאן מתחלה אמר להם יעקב האספו ואגידה, שיתאספו יחד במקום אחד בבת אחת כדי לשמוע יחד חדושי אחרית ימים, ואח״כ אמר בדרך פרט שיתקבצו אחד אחד אליו שישמע כל אחד בפ״ע את תוכחתו וברכתו לכן אמר הקבצו.
ויקרא יעקב אל בניו – נראה שלא עמדו אצלו בעודו מדבר עם יוסף ובניו מפני כבודו.
האספו – הכנסו, נאסף כמו נכנס ואסף כמו כנס.
יקרא – כמו יקרה, כמו פן יקראנו אסון {בראשית מ״ב:ד׳}.
באחרית הימים – בימים הבאים, בימים האחרונים, ויש אחרון שאחריו אחרון, כמו ואת לאה וילדיה אחרונים {בראשית ל״ג:ב׳}, וכל מה שאיננו ראשון נקרא אחרון, וכן מלת אחרית ענינה avvenire {עתיד}, כמו כי אם יש אחרית (משלי כ״ג:י״ח) כי אחרית לאיש שלום (תהלים ל״ז:ל״ז) ועיין ירמיה כ״ט י״א, ובמדבר כ״ד י״ד, ואין הכוונה כאן על ימות המשיח אלא על כבוש ארץ ישראל וחלוקה. וכבר היו אנשים בין האחרונים מכחישי הנבואה שאמרו שלא אמר יעקב הפרשה הזאת, רק אחר כמה דורות נכתבה כגון Jo. Godofr. Hasse, Jo. Henr. Heinrichs, Jo. Severin. Vater והאחרון הכביד (1811) Jo. Cristoph. Friedrich שאמר כי נתן הנביא כתבה; וכבר הכו על קדקדם, Jo. Jac. Staehelin, Jo. Ernest. Cristoph. Schmid, Hensler (Basilea 1827) ואחריהם ראזנמילר. אך כל משכיל יראה ויבין כי אי אפשר להעלות על הדעת שאדם בימי דוד או אפילו בימי משה יתעורר להטיח דברים נגד שבט ראובן ושמעון, ובפרט נגד שבט לוי שכבר היה מקודש, ויאמר בסודם אל תבוא נפשי וגו׳, ארור אפם כי עז וגו׳ על מעשה ישן נושן שכבר נשכח, ויקובלו דבריו אשר בדה מלבו, ולא יתרעמו השבטים ההם וימחקו דבריו, אחר שלא היו הדברים ההם בקבלה אצלם מימות יעקב; ובפרט הכהנים בני לוי שהיו תופשי התורה, איך קיימו הדברים האלה בספר התורה, אם לא שכן קבלו מאבותיהם כי כן אמר להם יעקב אביהם בעת מותו?
(א-ב) האספו והקבצו אין פירושם שווה. דבר זה מוכח ממה שמצאנו ש״האסף״ מתייחס אף ליחיד: ״עד האסף מרים״ (במדבר יב, טו).
״אסף״ פירושו: להסיר דבר מתחום זר, ממקום שאין הוא משתייך אליו, ולאסוף ולקלוט אותו במקום אליו הוא משתייך. ״אסף״ קרוב ל״עזב״, שפירושו: להתנתק מכל דבר זר ובלתי ראוי.
מכאן, ״האספו״: נתקו עצמכם מכל דבר זר ונכרי, והתאחדו סביב מטרתכם המשותפת! היו שקועים במה שמשותף לכולכם! עמדו כולכם על קרקע אחת! ״האספו״ קורא להתרכזות רוחנית בנקודה אחת ויחידה, לשם מטרה אחת ויחידה, כפי שמבארים חז״ל: ״האספו״ – ״הטהרו״! (בראשית רבה צח, ב). באופן מילולי, ״האספו״ פירושו: היו שקועים (בייעודכם המשותף).
לעומת זאת, ״קבץ״ הקרוב ל״קפץ״ (לסגור), ל״כוץ״ (להתכווץ), ול״כבש״ (לדחוס); ואפילו ל״יבש״ (מוצק בניגוד לנוזל), ול״גביש״ (״אבן טובה״ [עיין איוב כח, יח], אולי היהלום בגלל מוצקותו וחוזקו); תמיד מתייחס להתכנסות פיסית של כמה חלקים יחד.
כך שיש כאן שתי אמירות:
א. ״האספו!⁠״ התאחדו לקראת מטרתכם היחידה, כדי שאוכל להגיד לכם ״את אשר יקרה״ – ליתר דיוק ״יקרא״ (עיין פירוש לעיל כד, יב) – ״אתכם באחרית הימים״.
יש להבחין בין ״אחרית״ לבין ״קץ״: ״קץ״ הוא הסוף שבו הדבר פוסק. ״אחרית״ היא הבאה לאחר מכן, לאחר שהדבר הסתיים. כאן הפירוש: לאחר שתסתיים ההתפתחות הנוכחית של הזמן; הווי אומר, מורשת הימים, מטרת ההסטוריה.
אנו יודעים מהמשך הדברים שברגע זה לא ראה יעקב את בניו באחידותם, אלא בהבדלים האופייניים שביניהם. משום כך הוא אומר להם עתה: ״שונים אתם אמנם איש מרעהו, אך אף על פי כן התמסרו באותו שוני ועם אותם הבדלים עצמם, אל הרוח האחת המאחדת אתכם, ואז אגלה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים״. רק כשתהיו כולכם ברוח אחת, תבוא ״אחרית הימים״. היא לא תבוא עד שה״האספו״ יהפוך למציאות; ולא עוד אלא שעצם מהותה של ״אחרית הימים״ לא תובן אולי על בוריה עד אז. משום כך רומז יעקב ל״אחרית הימים״ ברמז קצר בלבד.
ב. ״הקבצו ושמעו״! שתי מילים אלה של אבינו הנוטה למות, מהוות את היסוד לכל ההסטוריה היהודית עד ל״אחרית הימים״.
מבחינה חומרית, אתם ״בני יעקב״, מיעוט חסר אונים. אך דווקא בגלל היותכם מיעוט חסר אונים, ״הקבצו״ – היו מאוחדים, התכנסו יחד כעם אחד, אל תיפרדו. כחכם מונח באחדות, ב״קיבוץ״.
זאת ועוד, ״שמעו בני יעקב״ – רק כך יוכל מיעוט חלש לנחול נצחון על רוב חזק יותר; רק בכח רוחני, ב״שמיעה״, ובמסירות לערכים רוחניים. ״שמע״ הוא ״צמא״ רוחני. צמאו לרוחניות; שאבו ממעיינות הרוח!
זוהי מורשת יעקב אבינו. ״אחדות ורוח״ – באלה הוא רואה את כחם וחייהם של בניו.
ובשעה שמתעורר בקרבכם הצמא לערכים רוחניים, היו צמאים רק למסורת ישראל אביכם: ״ושמעו אל ישראל אביכם״!
שתיה ממעיינות הרוח היהודית, ורגש האחדות – אלה הם מורשת יעקב. אותה קריאה עצמה באה אלינו גם מאחרון הנביאים: ״הָאֱמֶת וְהַשָּׁלוֹם אֱהָבוּ״ (זכריה ח, יט).
(א-ב) האספו – הקבוץ מורה קבוץ הנפזרות, והאסיפה תהיה אחר הקבוץ, כמ״ש בפירוש ישעיה סימן י״א, ומזה דרשו חז״ל שבקש לגלות הקץ ונסתלקה הימנו שכינה, ובמדרש שצוה אותם על המחלוקת, א״ל תהיו כלכם אסיפה אחת, ואז התקינו א״ע לגאולה כמ״ש ואתה בן אדם קח לך עץ אחד וכו׳. כי חורבן הבית היה בעון שנאת חנם וכ״ש שא״א שתהיה הגאולה עד יתקבצו והיו לגוי אחד. וע״ז כשאמר האספו שהוא אחר הקבוץ, שבזה יצויר שאגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים, וכשראה שנסתלקה הימנו שכינה כי עתיד להיות ביניהם מחלוקת, ואז א״א לגלות קץ הימים אמר הקבצו, ובמדרש האספו מעשרת השבטים והקבצו לשבט יהודה ובנימין, דרוש זה נסמך עמ״ש ואסף נדחי ישראל ונפוצות יהודה יקבץ, ופרשתי שם שעשרת השבטים אינם מפוזרים רק נדחים שלא נודע מקומם וצריכים אסיפה, שאסיפה מורה מן החוץ אל הפנים, ושבט יהודה ובנימין הם נפוצים בארבע כנפות הארץ ואינם נדחים כי נודע מקומם, ועז״א ונפוצות יהודה יקבץ מארבע כנפות הארץ, והתבאר אצלי בפי׳ הנ״ך שכ״מ שידבר מעשרת השבטים נגד שבט יהודה, יקרא שבט יהודה בשם ישראל נגד העשרת השבטים שנקראו לערכם בשם יעקב. ועז״א האספו הקבצו, ומפרש נגד האספו ושמעו בני יעקב, ועז״א האספו מעשרת השבטים, ונגד הקבצו אמר ושמעו אל ישראל אביכם, ועז״א והקבצו לשבט יהודה ובנימין שהם נקראים ע״ש ישראל שהם במדרגה יתירה נגד י׳ השבטים.
אל בניו: היינו בניו ממש1, ולהם אמר ״האספו״2 דמשמעו אסיפת אנשים מיוחדים לצורך ענין, ולא קיבוץ3 כללי4. וצוה לבניו ממש שיבואו סמוך למטתו5 וישמעו את אשר יגיד, כי הברכה מועלת יותר כאשר המתברך עומד לפניו, כמו שכתבתי לעיל (ט,י).
{אל בניו: ולא כתיב ׳לבניו׳. וכבר נתבאר בספר שמות (ח,כא)6 דקריאה בלמ״ד משמעו שאינו כאן וקורא אותו, ו׳קריאה אל׳ משמעו שעומד לפניו וקוראו בשמו לשם כבוד ואהבה. וכן כאן, אין הפירוש ששלח לאספם, אלא שכאשר נקבצו יחד קראם בשמם לשם כבוד ואהבה7.}
ואגידה לכם: פירש רש״י בשם מדרש רבה (צח,ב) ׳ביקש לגלות את הקץ׳ וכו׳. דקדק רבינו (רש״י) להעמיד זה הדרש על8 ״ואגידה לכם״, וכן הוא בגמרא פסחים (נו,א): ״האספו ואגידה לכם וגו׳⁠ ⁠⁠״ – ׳ביקש יעקב לגלות׳ וכו׳, ולא על גוף המאמר ״את אשר יקרא אתכם באחרית הימים״9. דבאמת אין משמעות ״באחרית הימים״ בכל מקום על ימות המשיח10, תדע, הרי בפרשת וילך (דברים לא,כט) כתיב ״וקראת אתכם הרעה באחרית הימים״11. גם בדברי יעקב אבינו יש הרבה דברים שלא יהיו כן בימות המשיח12, כמו ״זבולון לחוף ימים ישכון״13, ובחלוקה14 דספר יחזקאל אינו כן15. ובלעם אמר לבלק (במדבר כד,יד) ״אשר יעשה העם הזה16 לעמך באחרית הימים״, וזה אינו בימות המשיח17 שכבר בטלה ונעקרה אומת מואב מן העולם18.
אלא משמעות ״אחרית הימים״ הוא סוף ימי התקופה שהמדבר19 עומד בו. משום הכי יעקב דיבר בתקופות הגלות ומה שיהיה ביציאת מצרים ומכניסתם לארץ ישראל בימי השופטים שהיה נחשב כל המשך לביאה עד שנתיישבו בטח בסוף ימי דוד ושלמה. ובלעם ג״כ דיבר בתקופה של כניסת ארץ ישראל והאחזם בה, ואחרית20 ימי תקופה זו היו ימי דוד המלך. ומשה רבינו21 דיבר בתקופה של חטאת ישראל כאשר החלו לסור מאחרי ה׳ אחרי שלמה המלך, ומה שאמר ״וקראת וגו׳⁠ ⁠⁠״ הוא על סוף ימי הבית22. והנביאים23 דברו על תקופת הגלות, משום הכי כיוונו במה שאמרו ״באחרית הימים״24 על סוף הגלות והוא ימות המשיח.
ואחרי שכן אין מקום לדרש שרצה יעקב לגלות את הקץ של משיח אלא מדיוק הלשון ״ואגידה לכם״, ו׳הגדה׳ כאן הוא דבר סתר וסוד כמוס. ולמדו מזה כוונה שניה25 ד״באחרית הימים״ קאי על ימי העולם גם כן, והיינו ימות המשיח.
1. לעומת הפסוק הבא ״הקבצו ושמעו בני יעקב״ המכוון לכלל המון האומה הישראלית, כפי שמסביר רבינו בפסוק ב׳.
2. מהו ״האספו״, הרי הם כבר כאן, שהרי הוא קרא להם.
3. המוזכר בפסוק הבא ״הקבצו ושמעו בני יעקב״.
4. על ההבדל בין ׳אסף׳ לבין ׳קבץ׳ כתב המלבי״ם: הקבוץ מורה קבוץ הנפזרות, והאסיפה תהיה אחר הקבוץ, עיי״ש דבריו בהרחבה. וב׳הכתב והקבלה׳ כתב: פעל ״אסף״ הונח לרש״פ בדרך כלל על אסיפת דברים מפוזרים למקום אחד בבת אחת, דהיינו, שהדברים המפוזרים כבר מצויים לפנינו, אך שתופסים מקומות הרבה, ואינם חסרים רק שיתקרבו יחד במקום אחד עד שיהיו נראים כגוף אחד, עיי״ש. וז״ל הגר״א באדרת אליהו חבקוק ב,ה: ׳אסיפה׳ – היא מן החוץ אל תוך הבית, ׳קיבוץ׳ – הוא בתוך הבית אל מקום אחד, כמו שכתוב ״האספו״, ואח״כ ״הקבצו ושמעו״.
5. וזהו ״האספו״ – לצורך ענין הברכה, ולשם כך ציום להתקרב למטתו.
6. וכן קדמת העמק (ט׳) ולעיל כח,א, עיי״ש.
7. קטע זה אינו ברור דיו בסידרו של הפסוק. ועיין במהדורת הנצי״ב החדשה גירסא אחרת.
8. דיבור המתחיל.
9. אך בנחלת יעקב (לר״י סלניק – על רש״י) הבין שהלימוד אכן מהמילים ״באחרית הימים״.
10. לא כדעת הרמב״ן והספורנו בפסוקנו, עיי״ש.
11. לשון הפסוק ״כי ידעתי אחרי מותי כי השחת תשחיתון וסרתם מן הדרך אשר ציויתי אתכם, וקראת אתכם הרעה באחרית הימים כי תעשו את הרע בעיני ה׳ להכעיסו במעשה ידיכם״. וכאן בודאי הכוונה לתקופה שלאחר מות משה ולא לתקופת המשיח.
12. לא כ״כ ברורה ראיה זו של רבינו, שהרי ע״פ חז״ל הקב״ה סילק ממנו שכינה, והתחיל לומר דברים אחרים.
13. משמע שגבול שבט זבולון נמצא על חוף ימים.
14. חלוקת הארץ.
15. פרק מ״ח פסוקים כ״ו,כ״ז, עיי״ש.
16. האומה המואבית.
17. לא כדעת הספורנו בפסוקנו שכתב, וז״ל: ״באחרית הימים״ – לקץ הימין בבוא גואל... וכזה דיבר בלעם באמרו ״באחרית הימים״ (במדבר שם), כמו שהעיד באמרו ״וקרקר כל בני שת״ (שם פסוק י״ז).
18. במדבר כד,יז ״דרך כוכב מיעקב וקם שבט מישראל, ומחץ פאתי מואב״.
19. שהאיש המדבר – כל אחד ואחד באשר הוא.
20. ״את אשר יקרא אתכם באחרית הימים״.
21. לשון הפסוק ״כי ידעתי אחרי מותי כי השחת תשחיתון וסרתם מן הדרך אשר ציויתי אתכם, וקראת אתכם הרעה באחרית הימים כי תעשו את הרע בעיני ה׳ להכעיסו במעשה ידיכם״. וכאן בודאי הכוונה לתקופה שלאחר מות משה ולא לתקופת המשיח.
22. בית ראשון, שעבדו עבודה זרה.
23. כגון ״והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית ה׳ בראש הרים ונהרו אליו כל הגוים״ (ישעיה ב,ב), וכן במיכה ד,ב.
24. כי אצל הנביאים, התקופה שהם מדברים עליה היא תקופת הגלות, וממילא סוף התקופה היא ימות המשיח.
25. אך אין זה עיקר כוונת הפסוק.
האספו ואגידה – א״ר שמעון בן לקיש, ביקש יעקב לגלות לבניו את קץ הימין ונסתלקה ממנו שכינה.⁠1 (פסחים נ״ו.)
1. יתכן דדריש כן ממה שאמר הלשון באחרית הימים, דלשון זה מורה בכ״מ על ימות המשיח, כמש״כ (ישעיהו ב׳) והיה באחרית הימים נכון יהי׳ הר בית ה׳, וכן ביחזקאל ל״ח ט״ז ובהושע ג׳ ה׳ ובמיכה ד׳ א׳ ובדניאל י׳ י״ד, ועוד. והא דנסתלקה ממנו שכינה נראה דיליף כן מהא גופא שלא נודע לנו קץ הגאולה, א״כ לא הודיע יעקב אע״פ שחשב להודיע, וא״כ לא הי׳ זה רצון ה׳ וסילק אז נבואתו ממנו. ואמנם צ״ל דרק לענין זה נסתלקה נבואתו, וראי׳ שהרי מבואר בפרשה שהגיד כמה וכמה ענינים שיקרו בעתיד.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימההכל
 
(ב) הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל⁠־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃
Assemble and listen, the sons of Yaakov; and listen to Yisrael, your father.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טובר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימיוחס לרא״שטור הפירוש הקצרמושב זקניםעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[כד] 1הקבצו ושמעו בני יעקב, ר׳ ברכיה זימנין אמר לה בשם רבי חייא וזימנין אמר לה בשם רבנן דתמן מכאן שהיו מפוזרין וירד מלאך וכינסן, אמר ר׳ תנחומא מכאן שהיו מפוזרין וכינסן ברוח הקדש. (בראשית רבה צ״ח)
[כה] 2הקבצו ושמעו, אסוף אאסוף יעקב כלך קבץ אקבץ שארית ישראל (מיכה ב׳:י״ב), זש״ה הקבצו ושמעו וגו׳ אע״פ שאיני יודע אימתי יום הדין, אלא הרי אני אומר לכם כשתאספו ותקבצו, אותה שעה אתם נגאלין, שנא׳ אסוף אאסוף יעקב כלך ומיד ויעבר מלכם לפניהם וה׳ בראשם (מיכה ב׳:י״ג). (אגדת בראשית (פפ״ב) פרק פ״ג)
[כו] 3ושמעו בני יעקב, מה שאתם עתידין להצטוות. (מדרש החפץ כת״י)
[כז] 4הקבצו ושמעו בני יעקב, זו ברכת יעקב אבינו פרשה זו, ושמעו אל ישראל אביכם, זו ברכת משה רבינו, פרשת וזאת הברכה שנאמר וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו (דברים ל״ג:א׳). (לקח טוב)
[כח] 5ושמעו בני יעקב ושמעו, שמעו אם רציתם, ושמעו בעל כרחכם. שמעו ברכה, שמעו תוכחה. (ילקוט נר השכלים כת״י)
[כט] 6ושמעו - ושמעו, שני פעמים להודיעם שאינן שומעין לנביאים וגולים מארצם שני פעמים. (חמאת החמדה כת״י)
[ל] 7ושמעו - ושמעו, שני פעמים, שמעו הקנטרנין ושמעו הברכות. (לקח טוב)
[לא] 8ושמעו אל ישראל אביכם, ר׳ יודן ור׳ פנחס, ר׳ יודן אמר שמעו לאל ישראל אביכם, ור׳ פנחס אמר אל הוא ישראל אביכם, מה הקב״ה בורא עולמות, אף אביכם בורא עולמות, מה הקב״ה מחלק עולמות אף אביכם מחלק עולמות. (בראשית רבה צ״ח)
[לב] 9ושמעו אל ישראל אביכם, אמר להן אל ישראל אביכן הוא אמרו לו שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד (דברים ו׳:ד׳), והוא אומר בלחישה ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד. (בראשית רבה צ״ח)
[לג] 10ושמעו אל ישראל אביכם, שהקב״ה עומד לגאל אתכם מזה. (ילקוט מעין גנים כת״י)
[לד] 11אל ישראל אביכם, אשר ברך משה וגו׳ את בני ישראל (דברים ל״ג:א׳), הכל בזכות יעקב שנ׳ הקבצו ושמעו בני יעקב. (מדרש תנאים דברים ל״ג א׳)
[לה] 12אביכם, שהסכים אביכם שבשמים על ברכת אביכם ישראל, שהרי ברכת משה רבינו מעין ברכת יעקב אבינו. (לקח טוב)
1. ביפ״ת מפרש מדאמר הקבצו משמע שלא נאספו מעצמן אלא ע״י מלאך או רוח הקודש שנוססה בהם להיותם נאספים בשעה קלה עם היותם מפוזרים בארץ מצרים. וצ״ב דהרי גרו כולם ברעמסס בארץ גשן. ראה לעיל אות ו. האספו מארץ מצרים הקבצו לרעמסס בשעת גאולת מצרים. ולעיל אות יג. דרשו הקבצו על גלות אדום.
2. ראה לעיל אות ז. ובכת״י חמאת החמדה הקבצו ושמעו אע״פ שנתכסה ממנו כבר רמז להם הקץ. ונראה לפרש כוונתו שבמלים אלו רמז להם הקץ כשיתאספו ויתקבצו אותה שעה הם נגאלין כהדרש שלפנינו.
3. כ״ה גם בכת״י ילקוט מעין גנים. וראה באונקלוס וקבילו ״אולפן״ מן ישראל.
4. ראה לעיל אות ד.
5. ראה לקמן אות ל.
6. ראה לעיל אות יג.
7. ראה לעיל אות כח.
8. שמעו לאל, פי׳ לאלהי ישראל אביכם. ודורש כאלו כתוב אל בציר״י, ור״פ דורש שאל הכוונה על יעקב שנקרא אל, ובמדרש לעיל פל״ג אות ע-עא. קראו הקב״ה ליעקב אל עיי״ש בבאור. וראה לעיל אות ה. ולקמן אות לב. ובמנח״י מבאר ע״פ הדרש בויק״ר פל״ו ד. שמים וארץ לא נבראו אלא בזכות יעקב. ותנ״י תולדות יא. ומנין שהצדיקים שותפים עם הקב״ה כשהוא צר צורה. וראה מ״ש בענין זה לעיל פ״ב אות א. בבאור.
9. ראה לעיל אות ה. כ. לא. ומה שציינתי בבאור.
10. ראה לעיל אות ז. יג. כה.
11. כ״ה גם בלק״ט וזאת הברכה את בני ישראל בזכות ישראל אביהן וכן הוא אומר הקבצו ושמעו. ובפסיקתא דר״כ פסקא לב. וזאת הברכה את בני ישראל, זכותן של ישראל גרמה לו. וכ״ה בתנחומא וזאת הברכה ב. ובסגנון אחר בכת״י מדרש וזאת הברכה נדפס באוצר מדרשים כת״י לווערטהיימר ח״ב כט. את בני ישראל הכל בזכות יעקב אביהם שנאמר הקבצו ושמעו בני יעקב. ופי׳ הדברים כמבואר לעיל אות ד. כא. דברכה שבירך יעקב אבינו את השבטים כן בירכן משה ועל זה דורש את בני ישראל שבזכות ישראל אביהן נתברכו. וזה הוא ג״כ הכוונה בתנחומא ופסיקתא דזכותן של ישראל אביהן גרמה לו שיברך אותם. ורש״ב בהערותיו בפסיקתא כותב על מאמר זה והדברים סתומים ולדעתו ט״ס יש כאן ובתנחומא וכצ״ל ד״א איש האלהים זכותו של ישראל גרמה לו כו׳ שנקרא איש האלהים. ולפמ״ש הדברים ברורים ומובנים כפשוטם ואין כאן ט״ס כלל.
12. ראה לעיל אות ד. וש״נ.
אִתְכַּנַּשׁוּ וּשְׁמַעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וְקַבִּילוּ אֻלְפָן מִן יִשְׂרָאֵל אֲבוּכוֹן.
Come together and listen, sons of Yaakov; accept instruction from Yisrael, your father.

הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וְשִׁמְעוּ אֶל יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם
אִתְכַּנַּשׁוּ וּשְׁמַעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וְקַבִּילוּ אוּלְפָן מִן יִשְׂרָאֵל אֲבוּכוֹן
[הקבצו ושמעו בני יעקב, וקבלו לקח מישראל אביכם]
א. ״הִקָּבְצוּ״ – ״אִתְכַּנַּשׁוּ״ כתרגום ״הֵאָסְפוּ״ (פסוק א), מחמת דלות הלשון הארמית.
ב. כדי להמנע מכפל לשון תרגם ״וְשִׁמְעוּ בני יעקב״ – ״וּשְׁמַעוּ״, אבל ״וְשִׁמְעוּ אל ישראל אביכם״ – ״וְקַבִּילוּ אוּלְפָן מִן יִשְׂרָאֵל אֲבוּכוֹן״. ויש שתלו השינוי בהבחנה בין ״שִׁמְעוּ״ ל״שִׁמְעוּ אֶל״.⁠1
ג. התוספת ״וְקַבִּילוּ אוּלְפָן״ רומזת לכוונות המרובות המוצפנות בדברי יעקב.⁠2
1. ״תוספת ומלואים, ויחי״ על אתר בשם ר׳ שלמה דובנא (״הביאור״ לבר׳ כא יב שְׁמַע בְּקֹלָהּ): ״לשון שמיעה בלא למ״ד או בי״ת אחריו הוא לפעמים שמיעת האוזן כפשוטו ולפעמים קבלת הדברים ולפעמים הבנת הדברים. וכשתהיה אחריו אות בית או למ״ד, לא תהיה הכוונה רק על קבלת הדברים״. לתרגומי שמיעה ראה לעיל ״וישמעו אחיו״ (בראשית לז כז) ״וְקַבִּילוּ מִנֵּיהּ״.
2. ״מרפא לשון״. לתפקידה של מלת ״אולפן״ בת״א עיין לעיל ״ותלך לדרש את ה׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית כה כב) ״לְמִתְבַּע אוּלְפָן״.
מן דאתכנשו תרין עשר שבטוי דיעקב (ואפיקו){ואקיפו} דרגשא דדהבא דאבונן יעקב רביע בגוויה סברין דהווה גלי להון סדר ברכתא ואתכסי מניה עני אבונן יעקב ואמר להון אברהם אבוי דאבה קם מניה פסול ישמעל וכל בנוי דקטורה ויצחק אבה קם מיניה פסולה עשו אחוי ואנה דחיל דלא (דלא) יהווי ביניכון גבר דלביה פליג על אחוי למיזל למפלח קדם טעוון אחרניין עניין תרין עשרא שבטוי דיעקב כחדא ואמרין שמע מנן ישראל אבונן י״י אלהן י״י חד ענה יעקב ואמר ברוך שמיה כבודיה דמלכותיה לעלמי עלמין.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עשר״) גם נוסח חילופי: ״עשרתי״.
אתכנשו ושמעו בני יעקב וקבילו אולפן מן ישראל אבוכון.
Gather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and receive instruction from Israel your father.
מן דאתכנשו תרי עשרתי שבטוי דיעקב ואקיפו דרגשא דדהבא דהוה אבונן יעקב רביע בגוה סברין דהוא גלי להון סדרי ברכתא ונחמתא ואתכסי מיניה.
ענא אבונן יעקב ואמר להון אברהם אבוי דאבא קם מיניה פיסול ישמעאל וכל בני קטורה ויצחק אבא קם מיניה פיסול עשו אחי ואנא דחיל דלא יהי ביניכון גבר לביה פליג על אחוי למיזל למפלח קדם טעוון אוחרניין ענין תרי עשרתי שבטוי דיעקב כולהון כחדא ואמרין שמע מינן ישראל אבונן יי אלהנא יי חד עני יעקב אבונן ואמר יהא שמיה רבא מברך לעלמי עלמין.
When the twelve tribes of Jakob were assembled, and surrounded the golden bed whereon our father Jakob lay, they expected that he would make known to them the order of blessing and consolation: but they were hidden from him. Our father Jakob answered and said to them: From Abraham my father's father arose the profane Ishmael and all the sons of Keturah; and from Izhak my father arose the profane Esau, my brother; and I am afraid lest there should be among you a man whose heart is separated from his brethren to go and worship before strange idols. The twelve tribes of Jakob answered all together, and said, HEAR US, ISRAEL OUR FATHER! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD! And Jakob our father answered, and said, May His Great Name be blessed for ever and ever!
[ג] הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב – רַבִּי בֶּרֶכְיָה זִמְנִין אֲמַר לָהּ בְּשֵׁם רַבִּי חִיָּא וְזִמְנִין אֲמַר לָהּ בְּשֵׁם רַבָּנָן דְּתַמָּן, מִכָּאן שֶׁהָיוּ מְפֻזָּרִין וְיָרַד מַלְאָךְ וְכִנְסָן.
אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא מִכָּאן שֶׁהָיוּ מְפֻזָּרִין וְכִנְסָן בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ.
וְשִׁמְעוּ אֶל יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם – רַבִּי יוּדָן וְרַבִּי פִּינְחָס, רַבִּי יוּדָן אָמַר שִׁמְעוּ לְאֵל יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם. וְרַבִּי פִּינְחָס אָמַר אֵל הוּא יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם, מַה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בּוֹרֵא עוֹלָמוֹת, אַף אֲבִיכֶם בּוֹרֵא עוֹלָמוֹת. מַה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְחַלֵּק עוֹלָמוֹת, אַף אֲבִיכֶם מְחַלֵּק עוֹלָמוֹת. אֶלְעָזָר בֶּן אֲחוּי אָמַר מִכָּאן זָכוּ יִשְׂרָאֵל לִקְרִיאַת שְׁמַע, בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה יַעֲקֹב אָבִינוּ נִפְטַר מִן הָעוֹלָם קָרָא לִשְׁנֵים עָשָׂר בָּנָיו אָמַר לָהֶם שִׁמְעוּ אֵל יִשְׂרָאֵל שֶׁבַּשָּׁמַיִם אֲבִיכֶם, שֶׁמָּא יֵשׁ בִּלְבַבְכֶם מַחְלֹקֶת עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמְרוּ לוֹ: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל (דברים ו׳:ד׳) אָבִינוּ, כְּשֵׁם שֶׁאֵין בְּלִבְּךָ מַחְלֹקֶת עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּךְ אֵין בְּלִבֵּנוּ מַחְלֹקֶת, אֶלָּא: ה׳ אֱלֹהֵינוּ ה׳ אֶחָד (דברים ו׳:ד׳), אַף הוּא פֵּרַשׁ בִּשְׂפָתָיו וְאָמַר: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכותוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. רַבִּי בֶּרֶכְיָה וְרַבִּי חֶלְבּוֹ בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל הֲדָא הוּא שֶׁיִּשְׂרָאֵל מַשְׁכִּימִים וּמַעֲרִיבִים בְּכָל יוֹם וְאוֹמְרִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אָבִינוּ מִמְּעָרַת הַמַּכְפֵּלָה, אוֹתוֹ דָּבָר שֶׁצֶּוִּיתָנוּ עֲדַיִן הוּא נוֹהֵג בָּנוּ ה׳ אֱלֹהֵינוּ ה׳ אֶחָד.
אג֗תמעו ואסמעו ד֗לך יא בני יעקוב ואקבלו מן אסראיל אביכם.
התקבצו ושמעו זאת, בני יעקב, וקבלו מישראל אביכם.
הקבצו – מלמד שאחר שהסכימו האב והבנים יחד ביחוד השם לא חשבו בדעתם שבדעתו לדבר אליהם דברים אחרים והתחילו לילך מעליו, לכך חזר ואמר להם הקבצו ושמעו בני יעקב, להקנטות אביכן ולדברי תוכחותיו:
ושמעו אל ישראל אביכם – שמעו לברכותיו:
הקבצו ושמעו – מכריז היה להם שיבואו לשמוע נבואת אביהם ועניין ברכתם.
הקבצו ושמעו – ASSEMBLE AND LISTEN – He was announcing to them to come and hear the prophecy of their father and the matter of their blessing.
הקבצו ושמעוא – זה היה תחלת דבריו ברוח הקודש, כמו בשירת משה: האזינו השמים, ובשירת דבורה: שמעו מלכים.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״ושמעו״.
הקבצו ושמעו, this was the introduction to his prophetic utterances, just as in Moses’ parting speech to the nation the words האזינו השמים והארץ (Deut. 32,1) were the opening line. The prophetess Devorah in her victory song extolling God, (Judges 5,3) also began with a similar opening, i.e. שמעו מלכים, “listen, pay attention, kings!”
הקבצו ושמעו וכו׳ – למה רצה יעקב אבינו לגלות לבניו את הקץ אמר יעקב אבינו בני הם צדיקים שאין בשמותיהם ח״ט שאין בהם חטא א״ל הקב״ה כשם שאינך מוצא בהם ח׳ וט׳, כך לא תמצא בהם ק״ץ.
הקבצו ושמעו – זירוז שיקשיבו וישימו לבם אל מה שיאמר, דוגמת מאמר התורה (דברים לב:מו-מז) שימו לבבכם וג׳ כי לא דבר רֵק וג׳. והחזרה על אותו הלשון עצמו בסגנון שונה כמו הקבצו והאספו1 היא דרך {הלשון} העברי לדבר בה צחות ולתוספת החיזוק2.
1. צד. במקרא הסדר הפוך, ׳האספו... הקבצו׳, ובדפו״ר תיקן המהדיר בפנים בין מרובעיים.
2. צה. נראה שביאורו מכוון כנגד פירוש ר״ש בן חפני, שביאר שיש כאן שלשה ביטויים כנגד שלשה עניינים שונים ע״ש (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שמ). ויש לציין שגם רבנו לא יתנגד למה שהאחרונים חתרו להגדיר משמעות נפרדת לכל אחד מהשמות הנרדפים בתנ״ך, באופן שלא יהיה המקרא חוזר על עצמו בלי תועלת, ובאמת רבנו עצמו עושה כן פעמים רבות לאורך פירושו, אם מעצמו [ראה לעיל פר׳ תולדות כה:כג ׳שני גוים ושני לאומים׳, ולהלן בסמוך בפסוק הבא, ולהלן פר׳ בשלח טז:כח ׳מצוותי ותורותי׳ ועוד], אם ע״פ פירושי אבי אביו ז״ל [ראה לעיל פר׳ ויצא לא:לו ׳רדף-דלק׳, וכן פר׳ וישלח לד:ז ׳ויתעצבו-ויחר׳ ועוד], רק שהוא סובר שע״פ פשוטו של מקרא אין הכרח לזה, אלא דרך צחות הוא לצורך הדגשה וכדו׳. ועל דרך זה פירש בכמה מקומות כמו לדוגמא בפר׳ בשלח (שמות טו:כו), וכן נראה מפירושו לפר׳ משפטים (שמות כד:ז) אצל ׳נעשה ונשמע׳ ע״ש. והשוה פירוש ראב״ע לבמדבר (כג:ז): ׳הטעם כפול כמשפט שהוא דרך לדבר טעם אחד במלות משונות וישנוהו לחזוק׳, והשוה פירושו בפסוק הבא, וכן להלן (פסוק כב) שכתב: ׳והזכיר בן פורת פעמיים כדרך אנשי לשון הקדש׳. וראה בהערה בפסוק הבא, וכן מש״כ רבנו בפירושו להלן פר׳ בשלח (טו:ה) ומש״כ שם בהערות.
הקבצו ושמעו – ביקש לגלות הקץ (פסחים נו., בראשית רבה צח:ב). אמ׳ יעקב ראויין הן לגלות להם הקץ. לפי שבדק בשמותן ולא מצא בהן אותיות ח״ט ואמ׳ ודאי ראויין הן שהן בלא חטא. אמ׳ לו הקב״ה בדוק בשמותן אם תמצא בהם ק״ץ. בדק ולא מצא. אמ׳ סימן זה שלא תגלה הקץ.
הקבצו ושמעו – ביקש לגלות להם את הקץ מפני שלא נמצאו אותיות ח״ט בשמותיהם, ואמר בודאי הם בלא חטא וראויין לגלות להם וא״ל הקב״ה בדוק ותמצא שגם אותיות קץ לא נמצאים בהם, לומר שהקץ ראוי להעלים מהם, אף כי הם ראויין בהיותם בלא חטא.
הקבצו ושמעו – הזכיר להם ב׳ שמותיו יעקב וישראל, והזכיר הבנים אצל יעקב כי בזמן שהיה שמו יעקב היו לו הבנים, ואחר כך נקרא בשם ישראל ואמר לו (בראשית ל״ב:כ״ט) לא יעקב יאמר עוד שמך כי אם ישראל. גם יתכן לפרש הקבצו ושמעו לדברי בני יעקב, ומה הם כלל דברי שתשמעו להקב״ה זהו ושמעו אל ישראל אביכם שבשמים, ישראל סבא, ועל כן כפל השמיעה.
ומצאתי סיוע לזה מה שאמרו במדרש משל למה הדבר דומה לעבד שהאמינו המלך על כל מה שיש לו בא אותו עבד למות קרא לבניו לעשותן בני חורין ולומר להם היכן דייתיקי שלכם בא המלך ראה אותו העבד הפליג להם את הדבר אמר להם בבקשה מכם עבדיו של מלך כבדו אותו כשם שהייתי מכבדו כל ימי. כך יעקב אבינו קרא לבניו להודיעם הקץ מיד נגלה עליו הקב״ה אמר לו לבניך אתה קורא ולי אי אתה קורא שנאמר (ישעיהו מ״ג:כ״ב) ולא אותי קראת יעקב. כיון שראה אותו יעקב התחיל ואמר לבניו בקשה מכם היו מכבדין להקב״ה כדרך שכבדוהו אבותי שנאמר (בראשית מ״ח:ט״ו) האלהים אשר התהלכו אבותי לפניו וגו׳. אמרו לו יודעין אנו מה בלבך שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד. כיון ששמע יעקב כך השתחוה על המטה שנאמר וישתחו ישראל על ראש המטה. ואמר בלחישה ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד.
הקבצו ושמעו, "assemble and listen!⁠" Yaakov refers to both of his names when addressing his children. He speaks of "Yaakov" when referring to his בנים, children, as at the time when his sons were still children he had not yet been given the name "Yisrael.⁠" When he refers to himself as simply "your father,⁠" he uses his name "Yisrael.⁠" It is also possible to understand the words אביכם ישראל as a reference to "your Heavenly father O Israel.⁠" In that event Yaakov introduces his blessings by exhorting his sons to remain loyal to God, who is known in Rabbinic terms as ישראל סבא, "grandfather (of) Israel.⁠" This would account for the repetition of the names Yaakov and Yisrael respectively in these two verses.
I have found some support for this theory in Bereshit Rabbah (Vilna edition under the heading שיטה חדשה לברכת יעקב),⁠"on the first of Yaakov's blessings.⁠" The Midrash says that what occurred at this stage in Yaakov's life may be compared to the following parable. A king had a trusted servant and was in the habit of leaving everything in that servant's care. When the servant was about to die he called in his sons in order to make free men out of them, and to tell them where they could find the documents proving that they were free men. When the servant suddenly noted that the King was observing what he was about to do, he did an about-turn by asking his sons to serve the King all their lives just as he himself had served him all his life.
Yaakov experienced something similar. First he wanted to reveal to his sons the end of their exile, when and how they would be redeemed. When he noted that God looked at the matter he was going to do with disfavour, he switched gears and exhorted his sons to remain loyal to God throughout their lives just as he had been i.e. האלו-הים אשר התהלכו אבותי לפניו, "the Lord before Whom my fathers have walked.⁠" God had expressed concern that whereas Yaakov had called upon his sons, he had not called upon Him. This is what the prophet (Isaiah 43,22) referred to when he said: "upon Me you did not call O Yaakov!⁠" When Yaakov heard this he prostrated himself at the head of the bed and whispered "blessed be the name of His exalted Majesty forever more.⁠"
הקבצו ושמעו בני יעקב – כשבקש יעקב לגלות את הקץ ראה שבכל בניו לא נמצא לא קו״ף ולא צאד״י וזהו ק״ץ אמר שמא חס ושלום אינם שלמים לגלות להם הקץ אמרו לו ח״ו כשם שאין אתה מוצא בקרבנו קץ כך לא ימצא בנו ח״ט לשון חטאת ועון שאותם שתי אותיות אינם בכל עשרת השבטים.
ושמעו – אותיות שמע ו׳ שאמר להם שמע ישראל שיש בו ו׳ תיבות.
ושמעו בני יעקב – ושמעו בגימטריא הוא ביקש לגלות הקץ.
ושמעו אל ישראל – בגימטריא זהו קצו של מלך המשיח.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ואחר חזר אל הגדת העניינים העתידים לבוא עליהם איש אשר כעניינו וכברכתו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ושמעו אל ישראל אביכם – קבלו את הדרך שהורה לכם כל ימיו, אשר בה תהיו בני ״ישראל״ והוא אביכם, כי תשתררו עם אלהים ואנשים, ולא יאבד מכם הטוב העתיד לבוא. (ג׳:ד׳)
ושמעו אל ישראל אביכם, preserve the teachings Israel taught throughout his life. When you do that you will be entitled to call yourselves בני ישראל, “The Children of Israel.” He, on the other hand, will be proud to call himself “your father.” It means that you as well as I have contended successfully when facing challenges set for you by God and by man. As a result, you will not forfeit the good God has in store for you.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

<ושמעו אֶל⁠־ישראל אביכם: בב״ר1 פ׳ צ״ח דרשו אֵל ישראל לשון קדש כאילו נקוד צירי. ועיין יפה תואר2 שם סי׳ ד׳, ומה שכתבתי3 סוף פ׳ ויצא.>
1. בב״ר: פרשה צח ג.
2. יפה תואר: על ב״ר פרשה צח ד, תקכב ע״ג, ד״ה שמעו.
3. ומה שכתבתי: מ״ש בר׳ לא נג (׳אלקי אברהם׳ וכו׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הקבצו ושמעו – כבר אמר ״האספו״ ואמר שנית ״הקבצו״ וזה מוכיח על פירושנו בפסוק הקודם, שגלה להם יעקב דברים אשר יקרם באחרית, ולא נכתבו בתורה מטעם שאמרנו. והנה היו דבריו מסורת וקבלה ביד אבות האומה, שנים עשר שבטי יה. והם מסרו הדברים לבניהם הצנועים והראויים להן. ואחר שכלה יעקב דבריו נפרדו בניו ודברו אלה בזוית זו, ואלה בזוית זו, איש עם אחיו על החדשות ששמעו. ואז קראם לומר פעם שנית ״הקבצו ושמעו בני יעקב״, כלומר הֱיוּ מקובצים פעם שנית בני יעקב, לשמוע את אשר אדברה עמכם עוד על אודותכם, הודעות וברכות ותוכחות. לפעמים יכנסו בדברַי על מקצתכם דברים קשים, מלבד שאתם חייבים לשמעם ולקבלם בלב טוב, כי אתם בני יעקב, ואני אביכם וחייבין אתם בכבודי; אבל נוסף על זה אתם חייבים לשמוע ולקבל הדברים היוצאים מפי אדם כמוני אשר קרא אלהים את שמו ״ישראל״ לְעֵד כי אלהים קרובים אליו. וכל אשר יאמר עליכם דבר י״י הוא. ואם י״י דִּבֶּר, מי לא ינבא?⁠1 והנה זה הקדמה להם שיקבלו תוכחותיו, ואת אשר נגזר עליהם. כי יָדַע אשר בניו כולם יראי אלהים הם, עבדיו ועושי רצונו, וכמו שהעידו הם על עצמם במאמר ״עבדֵי אלהי אביך״.⁠2
1. מליצה על פי עמוס ג, ח.
2. בראשית נ, יז.
ושמעו אל ישראל אביכם – לפי שהברכות האלה כוללות שני דברים, הודעת העתידות, ובדברי תוכחת על העבר, לכן אמר בתחלת דבריו שני לשונות, את אשר יקרא אתכם וכו׳ על העתידות, ושמעו אל ישראל וכו׳ על דברי התוכחות:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הקבצו1 ושמעו בני יעקב2: ׳קיבוץ׳ משמעו כלל המון האומה הישראלית3 {כמו לשון ישעיה (נז,יג) ״בזעקם יצילוך קיבוציך״, היינו קבוץ ותפלת הרבים} שמכונים ״בני יעקב״ כמו שנקראים ״בני ישראל״. וכל ״בני יעקב״4 אי אפשר שיתאספו סמוך למטתו לשמוע ממנו, על כן הזהירם שיתקבצו לאיזה מקום כר נרחב וישמעו מהשבטים מה שהגדתי להם.
ושמעו5 אל ישראל6 אביכם7: האי ״ושמעו״ משמעו קבלת הדברים8, שהרי אני ״ישראל אביכם״ – שני טעמים שראוי לקבל, א׳, שאני ״ישראל״ מדבר ברוח הקודש9, באשר סמוך למותו הבהיקה אור השגתו כנר הסמוך לשקיעתו10, ב׳, ״אביכם״ – א״כ ראוי לקבל גזרתי ועצתי.
ובכלל הדברים היה שלא יתנו לראובן יתר שאת (באחרית הימים, אבל במצרים הנהיג שררה כמבואר במדרש רבה במדבר יג,יח), ולא יתנהגו בטבעי שמעון ולוי, כאשר יבואר, ועוד כמה מדות ומוסרים יוצאים מכלל דברי אבינו כמו שיבא.
1. אם כבר אמר להם ״האספו״, מדוע יש צורך גם ב״הקבצו״. ועיין בפסוק הקודם.
2. מדוע לא ׳בני ישראל׳. כמו ״ושמעו אל ישראל אביכם״.
3. כפי שכתב רבינו בתחילת פסוק א׳ ש׳קיבוץ׳ משמעו קיבוץ כללי.
4. ׳כלל המון האומה הישראלית׳.
5. ״שמעו״ (השני) מיותר.
6. בתחילה מדבר אל ״בני יעקב״ וממשיך ״ישראל אביכם״.
7. מיותר, שהרי ידוע הוא.
8. לעיל לז,כז ״וישמעו אחיו״, אונקלוס – ׳וקבילו מיניה אחוהי׳, ועיי״ש ברש״י באריכות.
9. כשיטת רבינו בכל מקום במשמעות השם ״ישראל״ המסמל את דרגתו הגבוהה, גילוי רוה״ק וכו׳.
10. כפי שכתב רבינו לעיל מח,ב.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טובר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימיוחס לרא״שטור הפירוש הקצרמושב זקניםעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(ג) רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃
Reuven, you are my first born, my strength and the first of my vigor, preeminent in dignity and preeminent in might.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימהעודהכל
[לו] 1ראובן בכרי אתה, מלמד שלא הוכיחם [משה את ישראל] אלא סמוך למיתה ממי למד מיעקב שלא הוכיח לבניו אלא סמוך למיתה שנאמר ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרה אתכם באחרית הימים ראובן בכורי אתה, אמר לו בני אומר לך מפני מה לא הוכחתיך כל השנים הללו, כדי שלא תניחני ותלך ותדבק בעשו אחי. (ספרי דברים ב.)
[לז] 2ראובן בכרי אתה, אתה מוצא כשהיה יעקב נפטר מן העולם קרא להן לבניו מוכיחן כל אחד ואחד בפני עצמו שנ׳ ויקרא יעקב אל בניו ראובן בכורי אתה. שמעון ולוי אחים. יהודה אתה. מאחר שהוכיחן כל אחד ואחד בפני עצמו וחזר וקראן כולן כאחד כו׳. (מדרש תנאים דברים ו׳ ד׳)
[לח] 3ראובן בכרי אתה, בכור אתה לנחלה, בכור אתה ליוחסין, בכור לתשובה וישב ראובן אל הבור (בראשית ל״ז:כ״ט), בכור לנחלה ומקנה רב היה לבני ראובן (במדבר ל״ב:א׳), בכור לגלות ויגלם לראובני ולגדי (דברי הימים א ה׳:כ״ו), בכור לערי מקלט את בצר במדבר (דברים ד׳:מ״ג), בכור ליוחסין כי הוא הבכור ובחללו יצועי אביו (דברי הימים א ה׳:א׳), ממון נטלו ממנו ולא להתיחס וכו׳. (מדרש אבכיר)
[לט] 4ראובן בכורי אתה, ר׳ היה אומר בו דבר לשבח ודבר לגנאי, את בכור ועשו בכור, וילך עשו השדה לצוד ציד (בראשית כ״ז:ה׳), אם מצא מוטב, ואם לאו להביא מן הגזילות ומן החמסים, ואת וילך ראובן בימי קציר חטים (בראשית ל׳:י״ד), כחי וראשית אוני, אלו זקיפי המלחמה, יתר שאת ויתר עז, ופני אריה פניהם (דברי הימים א י״ב:ט׳), והיה אומר [ר׳ יונתן היה אומר] דבר לגנאי, ראובן בכורי אתה, את בכור ואבי בכור, אני בן פ״ד שנה לא ראיתי טפת קרי, ואת וילך ראובן וישכב את בלהה (בראשית ל״ה:כ״ב), כחי וראשית אוני שירוי חילי ושירוי צערי. (בראשית רבה צ״ח)
[מ] 5ראובן בכרי אתה, ר׳ נתן דורש לשבח בכורי אתה לך נאה הבכורה. שאר בכורות גזלנין וחמסנין שנאמר ויצא [וילך] עשו השדה וגו׳ (בראשית כ״ז:ה׳), אבל אתה לא חטאת אלא מן ההפקר שנאמר וימצא דודאים (בראשית ל׳:י״ד), שאר בכורות שונאין זה את זה, קין להבל, ישמעאל ליצחק, עשו ליעקב, אבל אתה ויאמר אליהם ראובן אל תשפכו דם (בראשית ל״ז:כ״ב). (מדרש אבכיר)
[מא] 6ראובן בכרי אתה, חד אמר לשבח ראובן בכורי אתה נאה אתה לבכורי, אע״פ שחללת בקנאתו של אמו קינא, כו׳ לפיכך הוא מקלסו ראובן בכורי אתה. (תנ״י ויחי י״א)
[מב] 7ראובן בכרי אתה, והי׳ ביום הנחילו את בניו (דברים כ״א:ט״ז), בשעה שבא [יעקב] ליפטר מן העולם ויקרא יעקב אל בניו. לא יוכל לבכר את בן האהובה (דברים כ״א:ט״ז), ליוסף. למה כי את [הבכור] בן השנואה יכיר (דברים כ״א:י״ז), זה ראובן שנא׳ ראובן בכורי אתה. אע״פ שאמר בזיונו פחז כמים אל תותר כו׳ ולמה כי הוא ראשית אונו (דברים כ״א:י״ז), וכתיב כחי וראשית אוני. (תנחומא ישן ויצא יג.)
[מג] 8ראובן בכרי אתה, וכל המתנות הן ראויין לך דכתיב וראשית כל בכורי כל וכל תרומת כל (יחזקאל מ״ד:ל׳), וחלה מנין ראשית ערסתכם וגו׳ (במדבר ט״ו:כ׳) לכן נאמר ראשית אוני. יתר שאת זו לויה דכתיב, וכנניהו שר הלוים במשא יסור במשא (דברי הימים א ט״ו:כ״ב), ואומר בכתף ישאו (במדבר ז׳:ט׳), וכתיב וישא אהרן את ידו (ויקרא ט׳:כ״ב), ויתר עז, זה המלכות. (מדרש אבכיר)
[מד] 9כחי, שהעמיד גבורים בעלי כח, שנאמר ארבעים אלף חלוצי צבא (עיין יהושע ד׳:י״ג), שאת, בנחלה ששים עיר כל חבל ארגב (דברים ג׳:ד׳), ויתר עז, שהיו גבורים דכתיב ופני אריה פניהם (דברי הימים א י״ב:ט׳). (מדרש אבכיר)
[מה] 10ראובן בכרי אתה כחי, ברכו שיהיו בניו גבורים בתורה גבורים בגבורה, ואין כח אלא גבורא שנאמר לך בכחך זה (שופטים ו׳:י״ד), וכה״א בני ראובן וגד וחצי שבט מנשה מבני [מן בני] חיל אנשים נושאי מגן וחרב וגו׳ (דברי הימים א ה׳:י״ח). ואין כח אלא תורה כד״א גבורי כח עושי דברו (תהלים ק״ג:כ׳). (מדרש)
[מו] 11כחי, עד שלא יוליד אדם כוחו עליו וכשיוליד תשש כוחו. (ילקוט נר השכלים כת״י)
[מז] 12כחי וראשית אוני, אתה היית טפה ראשונה שיצתה ממני. (תנחומא ישן ויחי יא.)
[מח] 13יתר שאת ויתר עז, שלשה כתרים היו בידיך הכהונה והמלכות ובכורה, הכהונה דכתיב יתר שאת, ואין שאת אלא כהונה דכתיב (ויקרא ט׳:כ״ב) וישא אהרן את ידיו, והמלכות דכתיב ויתר עז, ואין עז אלא מלכות דכתיב (שמואל א ב׳:י׳) ויתן עוז למלכו. הבכורה דכתיב ראובן בכורי אתה, ואבדת אותן, מי גרם לך פחז כמים אל תותר. (בראשית רבה צ״ט)
1. בספרי מסיים ומפני ד׳ דברים אין מוכיחין את האדם אלא סמוך למיתה כו׳ ובמדרש תנאים שם מסיים ללמדך שאין מוכיחין אלא סמוך למיתה. ובסגנון אחר במשנת רבי אליעזר (הוצאת ענעלאו) פ״ח צד קנה. ר׳ אומר, כל מי שנכפל שמו ממחה על מעשים שאינן הגונים כו׳ יעקב הוכיח את בניו לפני מיתתו, כיצד עשה, הוכיח את הגדולים ללמד בהן על השאר, שנא׳ ראובן בכורי אתה, שמעון ולוי אחים, אם לגדולים הוכיח ק״ו לקטנים. וראה לעיל אות טז. ומענין הוכחת השבטים מביא בספר צרור המור מדרש, ״אמרו רז״ל זכו אלה השלשה שבטים הראשונים להתיחס במצרים עד משה ואהרן אמר ר׳ אלעזר אע״פ שקנטר יעקב שלשה שבטים הראשונים, לפי שקבלו תוכחת אביהם הוא מונה אותם לעצמם בספר אלה שמות אצל משה ואהרן, שנאמר אלה ראשי בית אבותם בני ראובן וגו׳ ובני שמעון וגו׳ ואלה שמות בני לוי, ובתחלת הפרשה כתיב וידבר ה׳ אל משה ואל אהרן ואחר כך אמר אלה ראשי בית אבותם ולבסוף ותלד לו את אהרן ואת משה הרי ראובן שמעון ולוי מיוחסים באמצע לקיים מה שנאמר אוזן שומעת תוכחת מוסר בקרב חכמים תלין״.
2. דרש זה מבואר בספרי ואתחנן פי׳ לא. והראיות מהפסוקים שנאמר ויקרא יעקב וכו׳ אינם בספרי שלנו רק במדרש הגדול שם וממנו במדרש תנאים. וראה לעיל אות טז. ובתנחומא ברכה א. ותנ״י שם יעקב ברך את השבטים היתה בהם קטטה שהוכיח ראובן שנא׳ פחז כמים וכן שמעון ולוי. ובאגד״ב פמ״ח אע״פ שאמרתי גנותו פחז כמים.
3. מובא בילק״ש רמז קנז. וראה לעיל פל״ה אות צח-צט. ובגמ׳ ב״ב קכג. ברשב״ם שם ולא להתייחס על הבכורה, לא שיקרא בכור כו׳ אלא ליטול שני חלקים כבכור כדכתיב אפרים ומנשה כראובן ושמעון יהיו לי. וראה באע״ז כאן מביא שני פרושים על פסוק זה ובהמפרשים בדברי הימים שם. ובכת״י נר השכלים ראובן בכרי, כיון שעשה אותו מעשה נוטלה בכורתו ליוסף ובא יעקב והחזירה לו לשעתו. ובספר צרור המור מביא מדרש חז״ל בענין זה ראשית אוני, גלה בראשונה שבט ראובן שנאמר ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי וגו׳ וזה ראשית אוני לשון צער כמו בן אוני. וכ״ה בזהר ח״א רלה: ת״ח כתיב כחי בגלותא במצרים וראשית אוני דאינון הוו קדמאין לגבי אחוהין לקרבא יתר שאת לגלותא דאשור דמתמן גלו בני גד ובני ראובן קדמאי מכלהו וסבלו כמה בושין וכמה ענויין סבלו ולא תבו עד כען. וראה שם בנצוצי אורות.
4. בש״נ במנח״י מביא גי׳ ר׳ יונתן היה אומר ר׳ אומר בו דבר לשבח. וראה לקמן אות מ. מא. ולעיל פכ״ז אות ל. פ״ל אות מב. פל״ה אות צד. זקיפי מלחמה, גבורי מלחמה שהועמדו בראש העם לחזק את אנשי הצבא, וכלשון המשנה סוטה פ״ח ו׳ מעמידין זקיפין לפניהם ואחרים מאחוריהם וכשילין של ברזל בידיהם וכו׳, ובני ראובן היו גיבורי מלחמה, ויעברו חמושים לפני בני ישראל (יהושע ד יב) וליתר עז מביא המקרא ופני אריה פניהם הכתוב בבני גד, לפי שבני גד ובני ראובן עברו חמושים לפני בני ישראל, ושוים הם בגבורתם, ועי׳ במפרשים (מנח״י). שירוי צערי, בתרגום ירושלמי כחי וראשית אוני חילי ושירוי צערי, תחלת צערי, מפרש אוני מלשון צער. ראה לעיל פל״ה אות עט. מב״ר בן אוני בר צערי בלשון ארמי. ודורש שאמר על ראובן אתה תחלת כחי ותחלת צערי שהיה הראשון מבניו שגרם לו צער בחטא במעשה בלהה. ובאגדת בראשית פפ״ג (פפ״ב) כחי וראשית אוני שמיום שנולדת הייתי אומר שמא עולה ראובן לגג וימות, שמא ירד למטה ויפול, אתה היית ראשית אוני. ובהערות רש״ב שלדעתו זה הוספת המסדר של אגד״ב. ובשכל טוב כאן כותב וראשית אוני מפרש במס׳ נדה שלבו דוה עליו אם ימות הרי זה בכור, יצא המפולת כמין חיה בהמה ועוף שאין לבו דוה עליו אם ימות שאינו בכור. ובהערות רש״ב דכן מבואר במס׳ נדה כג: אולם בגמ׳ שם הובא דרש זה על הפסוק ראשית אוני בדברים כא, יז. ואין לו שייכות כלל לכאן. ויש לתרץ דברי השכ״ט שהביא דרש זה כאן ראיה לפירוש תרגום ירושלמי וב״ר כאן שפירשו אוני מלשון צער וכדרש הגמ׳ מי שלבו דוה עליו. ובש״ס כת״י מינכן בנדה שם הגירסא כי הוא ראשית אונו. וכ״מ בגמ׳ ב״ב קיא: וראה לעיל פל״ח אות כד. בבאור ויש לפרש עפ״ז לשון הב״ר שירוי צערי. ובס׳ מעין גנים איוב יח, יב. אוני הם בניו כד״א כחי וראשית אוני. ובספר צרור המור מביא מדרש ראשית אוני, במחלוקת קרח ניצל און בן פלת. ומוזכר דרש זה גם בכת״י נר השכלים. דבר לגנאי, כ״ה גם בתנ״י ויחי ט. ראובן בכורי אתה, חד אמר לפגם וחד אמר לשבח, לפגם, אמר לו ראובן בכורי אתה, אתה בכור ואני בכור אמר ר״י הלוי ב״ר שלום שמונים וארבע שנה לא ראה יעקב קרי אני בכור ואתה בכור. והדרש לשבח לקמן אות מ-מא. בסגנון אחר.
5. ראה לעיל אות לח לט. פל״ז אות קלח. ולקמן אות מא.
6. ראה אות לט-מ. ופל״ה אות צד. ובפי׳ הרקאנטי מבאר גם סוף הפסוק לשבח על ראובן ״ואמר לראובן כי יש לו יתר שאת ויתר עז על אחיו כי לא פשע במכירתו של יוסף״. ובסגנון אחר ברד״ק אאז״ל פירש יתר שאת ענין כפרה והיא הברכה שברכו שתתגבר סליחתו על עוונו. וכן בדרשת אבן שועיב שישא עונו כמו הלא אם תיטיב שאת כלומר מחילה יתירה כי עונו עז וקשה כמו שהוא עז ביותר כן תהיה סליחתו.
7. ראה לעיל פמ״ח אות קמב. ממדרש אגדה תצא כא, יז. ובכת״י מושב זקנים ראובן בכורי אתה ומן הדין היה לו להיות הבכורה שלך ונתנה בכורתך ליוסף, ותימה והא אין מתנה על מה שכתוב בתורה כו׳ (כתובות פג.) והא אמרינן לא יוכל לבכר וכו׳ וי״ל דהואיל והבכורה לא בא אלא על ידי לקיחה בטוב היה יכול (ראה לקמן אות מח. ביאור תי׳ זה), והרמב״ן תי׳ שאני התם דעל פי הדיבור נלקחה הבכורה ממנו ונתנה ליוסף. וראה לעיל פמ״ח אות קמב. וראיתי לחכם אחד שכתב על מה דמבואר בפירוש הר״י מוינה עה״ת פ׳ כי תצא ״לא יוכל לבכר תימא הלא יעקב העביר הבכורה מראובן בן לאה השנואה ונתנה ליוסף בן רחל האהובה וי״ל שלכך כתב לא יוכל לבכר אם יפשע בך הביאהו לבית דין״. דמוכח מדבריו דרק האב עצמו לא יוכל לבכר אבל ע״י ב״ד שפיר דמי וזהו חידוש גדול וצ״ע. וזה טעות כי סוף לשונו של הר״י מוינה ״אם יפשע בך הביאהו לב״ד״ נמשך למטה על ענין בן סורר ומורה שכתוב בתורה והוציאו אל זקני עירו אם יפשע בנך הביאו לב״ד. וצריך להיות נקודה אחרי מלת לבכר. והפי׳ בדבריו שלכן אמרה התורה לא יבכר מפני שמצינו שעשו כן קודם מ״ת והתורה אסרה לעשות כן (ודרכו של הר״י מוינה בכל ספרו לכתוב בקיצור נמרץ והרבה שגיאות וחסרונות יש בספר הנדפס). עוד יש לפרש דבריו ע״פ דברי הירושלמי ב״ב פ״ח ה״ד לא יוכל לבכר א״ר לעזר העבודה (בשבועה) שיכול אלא שאינו רשאי. עיי״ש בפ״מ ובמה״פ שאינו רשאי משום מדת חסידות ואין בזה איסור לאו. ועי׳ ברמב״ן שם. ואכמ״ל.
8. ראה לעיל אות לט. ודורש כאן דהיה ראוי לכהונה לויה ומלכות מלבד בכורה שמפורשת בכתוב. כהדרש לעיל אות לח. שנשאר בכור לכל הדברים רק ממון נטלו ממנו ולומד כהונה מראשית. וראה לקמן אות מח.
9. ראה לעיל אות לט.
10. מאמר זה מובא בספר צרור המור בשם מדרש. והמשך המאמר וכן הוא אומר בארה בנו אשר הגלה תגלת פלאסר מלך אשור נשיא לראובני. ולמה נקרא שמו בארה שהוא בארה של תורה. וכן משה מברכו כן ויהי מתיו מספר. ואין מתיו אלא גבורים בכח דכתיב מתיך בחרב יפולו, גבורים בתורה דכתיב בדיך מתים יחרישו ע״כ, ומוסיף ע״ז בעל צרה״מ הרי ביארו איך ברכת יעקב ומשה מכוונות בראובן. וראה לעיל אות לט. מד.
11. וכ״ה בפי׳ מיוחס שכל זמן שלא הוליד הוא בחוזקו ואחר שיוליד בנים תש כחו. ובמנורת המאור אלנקוה ח״ד פ״י והבנים שאדם מוליד בימי בחרותו, בזמן שכחו חזק, יהיו חזקים ובריאים כו׳ ולפיכך קרא יעקב אע״ה לראובן בנו כחי וראשית אוני, מפני שנולד לו תחלה. ובס׳ רביד הזהב מציין מקור מכאן לדברי הטור חו״מ סי׳ ע״א משו״ת הרי״ף דאם כתב בשטר וכל הבאים מכחו היורשין נאמנים כי הם באים מכחו. ול״נ דאין שום ענין בא כחו דשם לכאן דשם הרי מפורש דגם מקבלי מתנה נמי נקראים באי כחו וראה בטור חו״מ סי׳ ק״ו דבמשמעות באי כחו הם בית דין. ובמהראנ״ח סי׳ ס״ו דפקידו או שליחו או בן ביתו כולם קרויין באי כחו. ובניו קרואים כחו ממש, ואולי כוונתו דהמושג בא כחו התפתח מלשון כחי דקרא.
12. ראה לעיל אות לט. ובגמ׳ יבמות עו. אמר אביי אטו כולי עלמא יעקב אבינו הואי דכתיב ביה כחי וראשית אוני שלא ראה קרי מימיו. ובשיטה חדשה בב״ר מנח״י ריש פצ״ז כחי וראשית אוני א״ר יהודה הלוי בר׳ שלום שלא ראה קרי יעקב אביהם פ״ד שנה עד שנולד ראובן. וכ״ה בב״ר פצ״ח בתנ״י ויחי יא. ובב״ר ריש פע״ט. ובש״נ במנח״י בב״ר בשיטה חדשה שם י״ג שבעים שנה וי״ג שמנים שנה. וכ״ה בב״ר פצ״ט בלישנא אחרינא ראובן בכורי אתה אתה הוא בכורי אתה הוא דומה לי אני עשיתי פ׳ שנה אפילו טיפת קרי לא ראיתי, כח וראשית אוני אתה היית טיפה ראשונה שלי. וכ״ה בתנחומא ויחי ט. ובסגנון אחר בלק״ט, וראשית אוני אפילו ממקרה לילה, דאמר ר׳ לוי בן שלום בן שבעים שנה ושבע שנים היה יעקב אבינו ועדיין לא ראה קרי, ללמדן שבחן של אבותינו, כי לא על חנם בחר בהם הקב״ה. ובשכ״ט בן פ״ז שנה היה יעקב אבינו, ובהערת רש״ב דצריך לתקן פ״ד שנה דכן עיקר הגירסא דבן ס״ג שנה היה יעקב כשנטל הברכות וי״ד שנה נטמן בבית עבר וז׳ שנה עבד ברחל נמצא נושא בן פ״ד שנים. וראה לעיל פכ״ח אות כז. והתוס׳ ביבמות שם כ׳ שלא ראה קרי מימיו ונתעברה [לאה] מביאה ראשונה שמיעכה באצבע כדאמרינן בתמר יבמות לד: וכ״כ בפי׳ הר״י מוינה ופער״ז וחזקוני כאן, ומבואר שמפרשים שראובן נולד מטפה ראשונה של יעקב כלשון המדרשים דלעיל ומה״ט הוכרחו לומר דמיעכה באצבע דאין אשה מתעברת מביאה ראשונה. וראה בהשמטות ומילואים בסוף חלק זה מ״ש לבאר ענין זה.
13. תנחומא ויחי ט. ובאונקלוס ותיב״ע וירושלמי. ובב״ר פצ״ח יתר שאת ויתר עז, הבכורה היתה שלך והכהונה היתה שלך והמלכות היתה שלך, ועכשו שחטאת נתנה הבכורה ליוסף והכהונה ללוי והמלכות ליהודה. ובשיטה חדשה יתר שאת אמר לו ראוי היה לך ליטול שלשה חלקים יתר על אחיך הבכורה הכהונה המלכות, וכשחטאת ניתנה הבכורה ליוסף והכהונה ללוי והמלכות ליהודה. וראה לעיל אות מג. ובתנ״י ויחי יא. יתר שאת שלך היתה ראויה כהונה גדולה. ואין שאת אלא כהונה גדולה שנאמר וישא אהרן את ידיו אל העם ויברכם כו׳. ובאגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג מביא אסמכתות מפסוקים אחרים יתר שאת זה כהונה שנאמר ונשא אהרן את עון הקדשים, יתר שאת, ראוי הייתה להיות מטהר אותן שהיה להן שאת, דכתיב לשאת ולספחת. ובתנחומא ויחי ט. מביא סמך על בכורה יתר בכורה שהיא שני חלקים שנאמר לתת לו פי שנים. ובלק״ט יתר שאת זו בכורה שנוטל פי שנים, יתר עז זו כהונה שנוטל כ״ד מתנות. ד״א יתר שאת זו כהונה, שנאמר ואותה נתן לכם לשאת (ויקרא י יז) כו׳. ובשכל טוב עיקר מלת שאת לשון מתנה ודומה לו וישא משאת ותרב משאת והיינו מתנות כהונה. וברבעה״ת ראובן בכורי אתה וראוי היית ליטול פי שנים בבכורה וגם הכהונה היתה ראויה להיות לך לפי שהעבודה בבכורות וגם המלכות כי המלכות ראוי לבכור כדאמר ואת הממלכה נתן ליהורם כי הוא הבכור. ומ״ש לפי שהעבודה בבכורות ראה מ״ש בענין זה לעיל פכ״ה אות רט. ועפ״ז יש לבאר מה שהבאתי לעיל אות מב. מכת״י מושב זקנים וכן מבואר בס׳ פענח רזא ופי׳ הר״י מוינה לתרץ הקושיא איך ניתנה הבכורה ליוסף והא כתיב לא יוכל לבכר ותי׳ הואיל לא באה הבכורה אלא ע״י לקיחה. והתירוץ אינו מובן מה איכפת שאצל יעקב היתה הבכורה בלקיחה הרי ראובן היה בכור גמור, ולפי מ״ש שם בבאור מדברי הבמדב״ר דעבודה בבכורות לא היתה דווקא בבכור גמור אלא מפני שהיה צדיק נמסרה לו הבכורה וזהו דקאמר כאן דמהאי טעמא יכול למסור גם הוא הבכורה היינו הכהונה שהיא העבודה ללוי. וכן מבואר בפענח רזא שהקשה על הפירוש שכם אחד היינו הבכורה וקשה והלא מה שלקח יעקב בכורה מעשו הוא משום העבודה והכהונה והיכן נמצא זה ביוסף, וי״ל דודאי מתחלה היתה העבודה לבכורות והם היו מעותדים לכהונה, רק שמשבא חטא העגל נתנה לבני לוי. הר״ר יעקב. ויש מ״ד שדורש באופן אחר וחולק על דרשות הנ״ל. בב״ר פצ״ח אמר רבי אחא לא שלך היתה הבכורה, כלום הלך יעקב אצל לבן אלא בשביל רחל, כל החרישות שחרשתי באמך לא ברחל הייתי ראוי לחרשן, עכשיו חזרה הבכורה לבעליה. ראה בזהר ח״א רכב. ענין זה באריכות, ולעיל פכ״ט אות קה. בבאור.
רְאוּבֵן בּוּכְרִי אַתְּ חֵילִי וְרֵישׁ תּוּקְפִי לָךְ הֲוָה חָזֵי לְמִסַּב תְּלָתָא חוּלָקִין בְּכֵירוּתָא כְּהוּנְּתָא וּמַלְכוּתָא.
Reuvein, you are my firstborn, you are my strength, and the beginning of my power; it would have been right for you to take three portions: the birthright, the priesthood, and the kingship.

רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז
רְאוּבֵן בּוּכְרִי אַתְּ חֵילִי וְרֵישׁ תּוּקְפִי לָךְ הֲוָה חָזֵי לְמִסַּב תְּלָתָה חוּלָקִין בְּכֵירוּתָא כְּהוּנְתָא וּמַלְכוּתָא
[ראובן בכורי אתה, כוחי וראשית אוני; לך היה ראוי לקחת שלושה חלקים: בכורה, כהונה ומלכות]
אוֹנִי – צערי או חוזקי?
א. ״וְרֵאשִׁית אוֹנִי״ – ״וְרֵישׁ תּוּקְפִי״ כפשוטו, כמו ״כי הוא ראשית אֹנוֹ״ (דברים כא יז) ״רֵישׁ תּוּקְפֵיהּ״. וכן ברש״י: ״אוני – כוחי״. אבל בתרגום ירושלמי ות״נ: ״וְשֵׁירוּי צְעָרִי״, תחילת צערי, על פי ״וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן אוֹנִי״ (בראשית לה יח), או מלשון ״כמתאננים״ (במדבר יא א) וכלשון חז״ל שאצלם ״התאונן״ משמעו הצטער.⁠1
ראובן היה ראוי לקבל שלושה חלקים
ב. תרגום ״יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז – לָךְ הֲוָה חָזֵי לְמִסַּב תְּלָתָה חוּלָקִין בְּכֵירוּתָא כְּהוּנְתָא וּמַלְכוּתָא״, נתקבל על ידי רבנו בחיי כפשט הפסוק הואיל ויש לו אחיזה בכתוב: ״היה ראוי ליטול שלש מעלות: הבכורה והכהונה והמלכות. יֶתֶר שְׂאֵת – לשון נשיאות כפים וכתיב וְאֹתָהּ נָתַן לָכֶם לָשֵׂאת אֶת עֲוֹן הָעֵדָה (ויקרא י יז). והמלכות... לשון וְיִתֶּן עֹז לְמַלְכּוֹ (שמואל א ב י) וכתיב וְעֹז מֶלֶךְ מִשְׁפָּט אָהֵב (תהלים צט ד)״. ואף על פי שבמקרא נאמרו שתי מעלות ״יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז״ תרגם ״תְּלָתָה חוּלָקִין״ כי הבכורה נרמזה בתיבות ״וְרֵאשִׁית אוֹנִי״. ולשון חוּלָקִין מורה על זכות ירושה, כמו ״עַל כֵּן לֹא הָיָה לְלֵוִי חֵלֶק וְנַחֲלָה עִם אֶחָיו״ (דברים י ט) ״חוּלָק וְאַחְסָנָא״. והעניין כולו נרמז בדברי הימים.⁠2
1. וכן בב״ר צח ד: ״וראשית אוני – שירוי חילי ושירוי צערי״. וכן בת״נ ״כי הוא ראשית אֹנוֹ״ (דברים כא יז) ״שירוי צעריה דידיה״. אבל במיוחס ליונתן ״וְשֵׁירוּי קִרְיוּת הִרְהוּרִי״ לשון נקיה לשכבת זרע, כתרגומו ל״מקרה לילה״ (דברים כג יא) ״קִרְיוּת הִרְהוּר לֵילְיָיא״. וכן ברש״י: ״וראשית אוני – היא טפה ראשונה שלו, שלא ראה קרי מימיו״.
2. דה״א ה א: וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא הַבְּכוֹר וּבְחַלְּלוֹ יְצוּעֵי אָבִיו נִתְּנָה בְּכֹרָתוֹ לִבְנֵי יוֹסֵף בֶּן יִשְׂרָאֵל וְלֹא לְהִתְיַחֵשׂ לַבְּכֹרָה. ומכאן דרשו גם בב״ר צח ד: ״יתר שאת ויתר עז – הבכורה היתה שלך והכהונה היתה שלך והמלכות היתה שלך. ועכשיו שחטאת נתנה הבכורה ליוסף והכהונה ללוי והמלכות ליהודה״. וכן פירש רש״י: ״יתר שאת – ראוי היית להיות יתר על אחיך בכהונה, לשון נשיאות כפים. ויתר עז – במלכות, כמו ויתן עז למלכו״. ומה שכתב ״נתינה לגר״ שרש״י חולק על ת״א וב״ר ופירש ״גם בכהונה וגם במלכות היה מגיע לך ע״פ דין פי שנים יען כי בכור אתה״, אינו מוכרח.
ראובן בוכרי את חיילי ושרוי צערי חמי הויית מסב תלתא חולקין יתיר על אחך בכורותא דידך היא ומלכותאא וכהנתא רבתא לך הוויין חמיין עלב דחטית ראובן ברי אתיהיבת בכורתא ליוסף ברי ומלכותא ליהודה וכהונתא רבתא לשבטויג דלוי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ומלכותא״) גם נוסח חילופי: ״מלכות׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״על״) גם נוסח חילופי: ״ועל״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לשבטוי״) גם נוסח חילופי: ״לשבט׳⁠ ⁠⁠״.
ראובן בוכרי אנת ריש חיל שימושי ושירוי קריות הירהורי חמי הוי לך בכורותא ורבות כהונתא ומלכותא ועל די חטית ברי איתיהבת בכירותא ליוסף ומלכותא ליהודה וכהונתא ללוי.
Reuben, you art my firstborn, the beginning of the strength of my generation, and the chief event of my thoughts; To thee belonged the birthright, and the high priesthood, and the kingdom:
ראובן בוכרי את חילי ושירוי צערי חמי הוה לך ראובן ברי למיסב תלתא חולקין יתיר על אחך בכורותא כהונתא מלכותא ועל דחטיית ראובן ברי איתיהיבת בכורותא ליוסף ומלכותא ליהודה וכהונתא רבתא לשבטא לוי.
Reuben, my firstborn art thou, my strength, and the beginning of my sorrow. To thee my son Reuben would it have pertained to receive three portions above thy brethren, birthright, priesthood, kingdom:
רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה – מְלַמֵּד שֶׁבָּא לְגַלּוֹת לָהֶם אֶת הַקֵּץ וְנִתְכַּסָּה מִמֶּנּוּ. מָשָׁל לְאוֹהֲבוֹ שֶׁל מֶלֶךְ שֶׁהָיָה נִפְנֶה מִן הָעוֹלָם וְהָיוּ בָנָיו סוֹבְבִין אֶת מִטָּתוֹ, אָמַר לָהֶם בּוֹאוּ וַאֲגַלֶּה לָכֶם מִסְטוֹרִין שֶׁל מֶלֶךְ, תָּלָה עֵינָיו וְהִבִּיט בַּמֶּלֶךְ, אָמַר לָהֶם הֱיוּ זְהִירִין בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל מֶלֶךְ. כָּךְ יַעֲקֹב אָבִינוּ תָּלָה עֵינָיו וְרָאָה שְׁכִינָה עוֹמֶדֶת עַל גַּבָּיו, אָמַר לָהֶם הֱווּ זְהִירִין בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וְרַבָּנָן אָמְרֵי כָּךְ הָיְתָה עֲדָתוֹ שֶׁל קֹרַח שׁוֹקַעַת וְיוֹרֶדֶת שׁוֹקַעַת וְיוֹרֶדֶת עַד שֶׁעָמְדָה חַנָּה וְנִתְפַּלְּלָה עֲלֵיהֶן: ה׳ מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל (שמואל א ב׳:ו׳).
[ד] רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה – רַבִּי הָיָה אוֹמֵר בּוֹ דָּבָר לְשֶׁבַח וְדָבָר לִגְנַאי, אַתְּ בְּכוֹר וְעֵשָׂו בְּכוֹר: וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד (בראשית כ״ז:ה׳), אִם מָצָא מוּטָב וְאִם לָאו: לְהָבִיא (בראשית כ״ז:ה׳) – מִן הַגְּזֵלוֹת וּמִן הַחֲמָסִים. וְאַתְּ: וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וגו׳ (בראשית ל׳:י״ד).
כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי – אֵלּוּ זַעְקָפֵי הַמִּלְחָמָה.
יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז – וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם (דברי הימים א י״ב:ט׳). וְהָיָה אוֹמֵר בּוֹ דָּבָר לִגְנַאי רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה, אַתְּ בְּכוֹר וַאֲנִי בְּכוֹר, אֲנִי בֶּן שְׁמוֹנִים וְאַרְבַּע שָׁנָה לֹא רָאִיתִי טִפַּת קֶרִי, וְאַתְּ: וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכַּב אֶת בִּלְהָה (בראשית ל״ה:כ״ב). כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי, שֵׁרוּי חֵילִי וְשֵׁרוּי צַעֲרִי.
יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז – הַבְּכוֹרָה הָיְתָה שֶׁלְךָ וְהַכְּהֻנָּה הָיְתָה שֶׁלְךָ וְהַמַּלְכוּת הָיְתָה שֶׁלְךָ, וְעַכְשָׁיו שֶׁחָטָאתָ נִתְּנָה הַבְּכוֹרָה לְיוֹסֵף, וְהַכְּהֻנָּה לְלֵוִי, וְהַמַּלְכוּת לִיהוּדָה.
אָמַר רַבִּי אַחָא לֹא שֶׁלְךָ הָיְתָה הַבְּכוֹרָה, כְּלוּם הָלַךְ יַעֲקֹב אֵצֶל לָבָן אֶלָּא בִּשְׁבִיל רָחֵל, כָּל הַחֲרִישׁוֹת שֶׁחָרַשְׁתִּי בְאִמְךָ לֹא בְרָחֵל הָיִיתִי רָאוּי לְחָרְשָׁן, עַכְשָׁיו חָזְרָה הַבְּכוֹרָה לִבְעָלֶיהָ.
רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה – אַתָּה הוּא בְּכוֹרִי, אַתָּה הוּא דּוֹמֶה לִי, אֲנִי עָשִׂיתִי שְׁמוֹנִים שָׁנָה אֲפִלּוּ טִפַּת קֶרִי לֹא רָאִיתִי.
כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי – אַתָּה הָיִיתָ טִפָּה רִאשׁוֹנָה שֶׁלִּי.
יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז – שְׁלשָׁה כְּתָרִים הָיוּ בְּיָדֶךָ, הַכְּהֻנָּה וְהַמַּלְכוּת וּבְכוֹרָה, הַכְּהֻנָּה, דִּכְתִיב: יֶתֶר שְׂאֵת, וְאֵין שְׂאֵת אֶלָּא כְּהֻנָּה, דִּכְתִיב: וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת יָדָיו (ויקרא ט׳:כ״ב). וְהַמַּלְכוּת, דִּכְתִיב: וְיֶתֶר עָז, וְאֵין עָז אֶלָא מַלְכוּת, דִּכְתִיב: וְיִתֶּן עֹז לְמַלְכּוֹ (שמואל א ב׳:י׳). הַבְּכוֹרָה, דִּכְתִיב: רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה, וְאִבַּדְתָּ אוֹתָן.
[ט] רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה – אַתָּה בְּכוֹרִי, טִפָּה רִאשׁוֹנָה שֶׁלִּי. שֶׁעָשִׂיתִי שְׁמוֹנִים שָׁנָה וַאֲפִלּוּ קֶרִי לֹא רָאִיתִי.
בְּכֹרִי אַתָּה – דּוֹמֶה לִי.
יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז – שְׁלֹשָׁה כְתָרִים הָיוּ בְּיָדְךָ, כְּהֻנָּה מַלְכוּת וּבְכוֹרָה. שְׂאֵת, זוֹ כְּהֻנָּה, שֶׁנֱּאֱמַר: וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת יָדָיו (ויקרא ט׳:כ״ב). עָז, זוֹ מַלְכוּת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְיִתֶּן עֹז לְמַלְכּוֹ (שמואל א ב׳:י׳). יֶתֶר, בְּכוֹרָה שֶׁהִיא שְׁנֵי חֲלָקִים. שֶׁנֶּאֱמַר: לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם (דברים כ״א:י״ז). וְאִבַּדְתָּ אוֹתָם.
[Siman 9]
Reuben, thou art My firstborn, My might and the first fruits of My strength; the excellency of dignity, and the excellency of power. unstable as water, have not thou the excellency (Gen. 49:3–4). Thou art my firstborn. You are my firstborn, the product of the first drop of semen I produced in eighty years.⁠1 In fact, I did not even experience nocturnal pollution before then. My firstborn. Are you like me? The excellency of dignity, and the excellency of power. Three crowns were available to you: priesthood, kingship, and the right of the firstborn. The excellency of dignity alludes to the priesthood, as is said: And Aaron lifted up his hands (Lev. 9:22); the excellency of power refers to kingship, as it is said: And he will give power unto his king (I Sam. 2:10); the birthright is indicated by the double portion he received, as is said: By giving him a double portion (Deut. 21:17). But you have lost them all. Why? Because you are as unstable as water, and therefore have not thou the excellency.
1. Cf. Genesis Rabbah 98:4, “in eighty-four years.”
ראובן בכורי אתה (בראשית מ״ט:ג׳). חד אמר לפגם וחד אמר לשבח, לפגם, אמר לו ראובן בכורי אתה, אתה בכור ואני בכור, אמר ר׳ יהודה הלוי ב״ר שלום שמונים וארבע שנה לא ראה יעקב קרי, אני בכור ואתה בכור.
כחי וראשית אוני יתר שאת. שלך היתה ראויה כהונה גדולה, ואין שאת אלא כהונה גדולה, שנאמר וישא אהרן את ידיו אל העם ויברכם (ויקרא ט׳:כ״ב).
ויתר עז שלך היתה המלוכה ראויה, ואין עז אלא מלכות, שנאמר ויתן עז למלכו (שמואל א ב׳:י׳). וחד אמר לשבח, ראובן בכורי אתה, נאה אתה לבכורה, אע״פ שחללת בקנאתו של אמו קינא, למה כל ימים שהיתה רחל קיימת היתה מטתו של יעקב אצלה, משמתה נטל יעקב מטתו ונתנה אצל בלהה, מה עשה ראובן נטל קנאתו של אמו, עשה עצמו כאילו ישן באותה מטה, כדי שיטול יעקב מטתו אצל לאה, לפיכך הוא מקלסו, ראובן בכורי אתה, כחי וראשית אוני, אתה הייתה טפה ראשונה שיצתה ממני.
ראובן וגו׳ – הה״ד אזן שומעת תוכחת חיים (משלי ט״ו ל״א), מדבר בת״ח שהטה אזנו לתוכחת חיים זוכה לישב בישיבת חכמים שנאמר בקרב חכמים תלין (שם). ד״א אזן שומעת מדבר בראובן שהטה אזן לתוכחת אביו, כשא״ל ראובן בכורי אתה קבל תוכחתו, ומה היה שכרו, בקרב חכמים תלין, זכה שלן בין צדיקי עולם שיש לו חלק [לעוה״ב], שכן משה מברכו יחי ראובן ואל ימות (דברים ל״ג ו׳), ד״א ראובן בכורי אתה הה״ד ולמוכיחים ינעם (משלי כ״ד כ״ה), כל מי שמוכיח את חברו הקב״ה מנעימו לעוה״ב וזוכה למש״ה נעימות בימינך נצח (תהלים ט״ז י״א), ועליהם תבא ברכת טוב (משלי שם), אלו המקבלים תוכחת שהם זוכים במה רב טובך, ד״א ועליהם תבא ברכת טוב מדבר בראובן על שקבל תוכחת אביו בשעה שא״ל ראובן בכורי אתה זכה לברכת טוב, זה משה שנקרא טוב שנאמר ותרא אותו כי טוב הוא (שמות ב׳ ב׳), ומה ברכה ברכו, יחי ראובן וגו׳ (דברים ל״ג ו׳).
כחי וראשית אוני – כחי ברכו שיהיו בניו גבורים בגבורה ובחכמה. בגבורה שנאמר בני ראובן וגדי וחצי שבט מנשה [מן] בני חיל אנשים נושאי מגן וגו׳ (דה״א ה׳ י״ח). ואומר ומעבר לירדן מן הראובני וכו׳ בכל כלי צבא וכו׳ (שם י״ב ל״ח). ובתורה שנאמר בארה בנו אשר הגלה וגו׳ הוא נשיא לראובני (שם ה׳ ו׳), למה נקרא שמו בארה, שהיה באר בתורה, הוי כחי. וראשית אוני נתנבא עליו שהוא ינהוג שררה תחלה במצרים. מה ראה הכתוב ליחס בס׳ ואלה שמות ראובן שמעון ולוי, ר׳ יהודה אומר כל השבטים לא שמרו יחוסיהן במצרים רק ג׳ שבטים הללו. ר׳ נחמיה אמר כל השבטים לא נהגו שררה במצרים רק ג׳ אלה, ראובן תחלה, מת נהג שמעון, מת נהג לוי. בקשו לתת שררה ליהודה, יצאת ב״ק הניחו אותה עד שיבא זמנה לאחר מיתתו של יהושע שנאמר ויהי אחרי מות יהושע וגו׳ יהודה יעלה וגו׳ (שופטים א׳ א - ב), הוי וראשית אוני, הוא היה ראשון ליטול און. ד״א כחי וראשית אני, נתנבא עליו שעתידין בניו ליטול הכהונה בכח ולא ינצל מהם אלא און הה״ד ויקח קרח וגו׳ ואון בן פלת (במדבר ט״ז א׳). וראשית אוני, כשם שמפרישין חלה מן העיסה כך הפרישתו אשתו מן המחלקת ונצל. ד״א כחי וראשית אוני, כחי רמז לו שהוא יהיה בכור ליטול חלק נחלה בארץ שנאמר ויתן משה למטה בני ראובן וכו׳ (יהושע י״ג ט״ו), ואין כחי אלא א״י שנאמר כח מעשיו הגיד לעמו וגו׳ (תהלים קי״א ו׳). וראשית אוני, וראשית צערי, רמז לו שהוא יגלה תחלה שנאמר ויער אלהי ישראל את רוח וגו׳ (דה״א ה׳ כ״ו). ראשית אוני, מפני מה קרא הכתוב לבכור ראשית און, (ש) [ל]⁠הוציא את הנפילים, מכאן אמרו הבא אחר נפילים בכור לנחלה שנאמר כי הוא ראשית אונו (דברים כ״א י״ז) יצא נפל שאין נפשו מתאוננת עליו.
[פרק מט]
ראובן בכרי אתה – נמצאו למדין ראובן חכם היה ובעל תוכחה והיה יכול לעמוד בתוכחה, שאלו לא היה חכם לא היה מוכיחו, שהרי אמר הכתוב אל תוכח לץ פן ישנאך (משלי ט׳ ח׳).
יתר שאת1יתר זו בכורה. 2שאת זו כהונה, 3כמו שנאמר וישא אהרן את ידיו (ויקרא ט׳:כ״ב).
4עז – זו מלוכה, שנאמר ויתן עוז [למלכו] (שמואל א ב׳:י׳), 5בחללו יצועי אביו ניתנה בכורה ליוסף, וכהונה ללוי, ומלכות ליהודה.
1. יתר זו בכורה. עיין ב״ר ושיטה חדשה יתר שאת הבכורה היתה שלך והכהונה היתה שלך והמלכות היתה שלך. ובלק״ט הביא יתר זו בכורה שנוטל פי שנים.
2. שאת זו כהונה. רש״י כתב שאת כהונה לשון נשיאות כפים.
3. כמו שנאמר וישא וגו׳. וכן מובא גם בב״ר פצ״ט אות ו׳, ובתנחומא הנדפס מכבר אות ט׳, ובעל לקח טוב הביא הכתוב ואותה נתן לכם לשאת (ויקרא י׳:י״ז), ע״ש הערה י״א.
4. עוז זו מלוכה. שם שם.
5. ובחללו. ב״ר פצ״ח אות ד׳, שיטה חדשה, ולק״ט וכן תרגם יב״ע.
(ג-ד) רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה – בְּכוֹר אַתָּה לְנַחֲלָה בְּכוֹר אַתָּה לְיוֹחֲסִין בְּכוֹר לִתְשׁוּבָה, (בראשית ל״ז:כ״ט) ״וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל הַבּוֹר״ בְּכוֹר לְנַחֲלָה ״וּמִקְנֶה רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן״ בְּכוֹר לְגָלוּת (דברי הימים א׳ ה׳:כ״ו) ״וַיַּגְלֵם לָרְאוּבֵנִי וְלַגָּדִי״, בְּכוֹר לְעָרֵי מִקְלָט, (דברים ד׳:מ״ג) ״אֶת בֶּצֶר בַּמִּדְבָּר בְּכוֹר לְיוֹחֲסִין (דברי הימים א׳ ה׳:א׳) ״כִּי הוּא הַבְּכוֹר וּבְחַלְּלוֹ יְצוּעֵי אָבִיו מָמוֹן נָטְלוּ מִמֶּנּוּ, וְלֹא לְהִתְיַחֵס וְכוּ׳ (כָּתוּב בְּרֶמֶז תת״א).
דָּבָר אַחֵר: רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה – וְכָל הַמַּתָּנוֹת הֵן רְאוּיִין לְךָ, דִּכְתִיב ״וְרֵאשִׁית כָּל בִּכּוּרֵי כֹל וְכָל תְּרוּמַת כֹּל״, וְחַלָּה מִנַּיִן, ״רֵאשִׁית עֲרִיסוֹתֵיכֶם״ וְגוֹ׳. לָכֵן נֶאֱמַר רֵאשִׁית אוֹנִי. יֶתֶר שְׂאֵת, זוֹ לְוִיָּה, דִּכְתִיב (דברי הימים א׳ ט״ו:כ״ב) ״וּכְנַנְיָהוּ שַׂר הַלְוִיִּם בְּמַשָּׂא יָסֹר בַּמַּשָּׂא״ וְאוֹמֵר ״בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ״, וּכְתִיב (ויקרא ט׳:כ״ב) ״וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת יָדָיו״. וְיֶתֶר עָז, זֶה הַמַּלְכוּת, פַּחַז כַּמַּיִם, נִדְמֵיתָ לִפְחוּזִים הַמַּקְפִּיצִים.
רַבִּי נָתָן דּוֹרֵשׁ לְשֶׁבַח, בְּכֹרִי אַתָּה, לְךָ נָאָה הַבְּכוֹרָה, שְׁאַר בְּכוֹרוֹת גַּזְלָנִין וְחַמְסָנִין, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כ״ז:ה׳) ״(וַיֵּצֵא) [וַיֵּלֶךְ] עֵשָׂו הַשָּׂדֶה וְגוֹ׳ אֲבָל אַתָּה לֹא חָטָאתָ אֶלָּא מִן הַהֶפְקֵר, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיִּמְצָא דוּדָאִים״ שְׁאָר בְּכוֹרוֹת שׂוֹנְאִין זֶה אֶת זֶה, קַיִן לְהֶבֶל, יִשְׁמָעֵאל לְיִצְחָק, עֵשָׂו לְיַעֲקֹב, אֲבָל אַתָּה (שם ל״ז:כ״ב) ״וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רְאוּבֵן אַל תִּשְׁפְּכוּ דָם״. כֹּחִי. שֶׁהֶעֱמִיד גִּבּוֹרִים בַּעֲלֵי כֹחַ, שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע ד׳:י״ג) ״[כְּ]⁠אַרְבָּעִים אֶלֶף חֲלוּצֵי [הַ]⁠צָּבָא״ שְׂאֵת. בְּנַחֲלָה, (דברים ג׳:ד׳) ״שִׁשִּׁים עִיר כָּל חֶבֶל אַרְגֹּב״ וְיֶתֶר עָז. שֶׁהָיוּ גִּבּוֹרִים, דִּכְתִיב ״[וּ]⁠פְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם״. פַּחַז כַּמַּיִם. רְמָזוֹ שֶׁאֵינוֹ מִתְקָרֵב עַד שֶיְּקָרְבוֹ מֹשֶׁה הָעוֹלֶה מִן הַמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ב׳:י׳) ״כִּי מִן הַמַּיִם מְשִׁיתִהוּ״. מַהוּ אוֹמֵר ״יְחִי רְאוּבֵן וְאַל יָמֹת״.
דָּבָר אַחֵר: רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי – שֶׁלֹּא רָאָה אָבִינוּ יַעֲקֹב קֶרִי שְׁמֹנִים וְאַרְבַּע שָׁנִים עַד שֶׁנּוֹלַד רְאוּבֵן יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז. אָמַר לוֹ, רָאוּי אַתָּה לִטּוֹל שְׁלֹשָה חֲלָקִים יוֹתֵר עַל אַחֶיךָ, הַבְּכוֹרָה וְהַכְּהֻנָּה, וְהַמַּלְכוּת וּכְשֶׁחָטָאתָ נִתְּנָה הַבְּכוֹרָה לְיוֹסֵף וְהַכְּהֻנָּה לְלֵוִי וְהַמַּלְכוּת לִיהוּדָה.
פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז – קל״ז).
אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה – אָמַר לוֹ, בְּנִי, אֵין לְךָ רְפוּאָה עַד שֶׁיָּבֹא מִי שֶׁכָּתוּב בּוֹ (שמות י״ט:ג׳) ״וּמֹשֶׁה עָלָה״. וְכֵיוָן שֶׁבָּא מֹשֶׁה וְעָמַד בְּהַר עֵיבָל וּמִנָּה שִׁבְטוֹ שֶׁל רְאוּבֵן עַל הַבְּרָכוֹת וְאָמַר (דברים כ״ז:כ׳) ״אָרוּר שֹׁכֵב עִם אֵשֶׁת אָבִיו״ יָדְעוּ כָּל יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיָה רְאוּבֵן זַכַּאי וְנִתְרַפֵּא וּמָחַל לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
יא ראובאן אנת בכרי וקותי ואול נילי מפצ֗ל פי אלשרף מפצ֗ל פי אלעז.
ראובן, אתה בכורי וכוחי וראשית קנייני, עדיף בכבוד, עדיף בעוז.
ראשית אוני – היא טיפה ראשונה לו, שלא ראה קרי מימיו.
אוני – כחי, כמו: מצאתי און לי (הושע י״ב:ט׳), מרוב אונים (ישעיהו מ׳:כ״ו), ולאין אונים (ישעיהו מ׳:כ״ט).
יתר שאת – ראוי הייתה להיות יתר על אחיך בכהונה, לשון נשיאות כפים.
ויתר עז – במלכות, כמו: ויתן עז למלכו (שמואל א ב׳:י׳).
וראשית אוני THE BEGINNING OF MY VIGOR – That is the first drop [of semen], as he had not experienced a seminal emission from all of his days [until that time] (Bereshit Rabbah 99:6).
אוני – means MY VIGOUR, as "I have gained me (און) strength" (Hoshea 12:9); "by the greatness of His (אונים) might" (Yeshayahu 40:26); "and to him that has no (אונים) might He increases strength" (Yeshayahu 5:29).
יתר שאת SUPERIORITY IN DIGNITY – Since you were the first-born it was proper that you should be superior to your brothers by being endowed with the priesthood. This term שאת "lifting up" alludes to the נשיאות כפים the raising of the hands when the priests pronounce the benediction (Bereshit Rabbah 98:4; cf. Onkelos).
ויתר עז SUPERIORITY IN POWER – meaning in royal rank, as is meant by עז in "And he will give strength (עז) unto His king" (Shemuel I 2:10).
ראובן בכורי אתה1בכור לנחלה. בכור לכהונה.
כחי וראשית אוני2כחי מתשמיש המטה. וראשית אוני אפי׳ ממקרה לילה. 3דאמר ר׳ לוי בן שלום בן שבעים שנה ושבע שנים היה יעקב אבינו ועדיין לא ראה קרי. ללמדך שבחן של אבותינו. כי לא על חנם בחר בהם הקב״ה.
יתר שאת ויתר עז – אמר לו ראוי היה לך ליטול שלשה חלקים יותר על אחיך. הבכורה. הכהונה. והמלכות. 4יתר שאת זו בכורה שנוטל פי שנים. יתר עז זו כהונה שנוטל כ״ד מתנות.
5ד״א יתר שאת זו כהונה. 6שנאמר ואותה נתן לכם לשאת (ויקרא י׳:י״ז). יתר עז זו מלכות. שנאמר ויתן עז למלכו (שמואל א ב׳:י׳). 7ועתה ניתנה בכורה ליוסף. וכהונה ללוי. ומלכות ליהודה.
1. בכור לנחלה בכור לכהונה. עי׳ ילקוט שם רמז קנ״ז בשם מדרש אבכיר בכור אתה לנחלה בכור אתה ליוחסים בכור לתשובה.
2. כחי מתשמיש המטה וראשית אוני אפילו ממקרה לילה. עי׳ יבמות ע״ו ע״א שלא ראה קרי מימיו. וכן תרגם יב״ע.
3. דאמר ר׳ לוי בן שלום. וכן בשיטה חדשה לבראשית רבה צד ע״ד מובא זה בש״ר לוי בר שלום. ובב״ר לפנינו לא נמצא שם האומר. רק אני בן פ״ד שנה לא ראיתי טיפת קרי. ובב״ר פצ״ט. ובתנחומא כתוב שעשיתי פ׳ שנה ואפילו טיפת קרי לא ראיתי. יש לתקן שצ״ל פ״ד שנה. כי היה פ״ד שנה כשנשא את לאה. עי׳ ב״ר פס״ח. בן ס״ג שנים היה יעקב בעת שנטל את הברכות. וי״ד שנה נטמן בבית עבר וז׳ שנים עבד ברחל. נמצא נושא אשה בן פ״ד שנים ע״ש ועיין מגילה י״ז ע״א וברש״י שם.
4. יתר שאת זו בכורה. עיין ב״ר פצ״ח ושיטה חדשה. יתר שאת ויתר עז. הבכורה היתה שלך והכהונה היתה שלך.
5. ד״א יתר שאת זו כהונה. ב״ר פצ״ט. ותנחומא. ורש״י עה״ת.
6. שנא׳ ואותה נתן לכם לשאת. בב״ר ותנחומא מובא הכתוב וישא אהרן את ידיו (ויקרא ט׳:כ״ב).
7. ועתה ניתנה. ב״ר פצ״ח ושיטה חדשה וכן תרגם יב״ע ועל די חטיית ברי אתיהיבת בכירותא ליוסף ומלכותא ליהודה. וכהונתא ללוי.
ראובן בכורי אתה – שהיית פטר רחם, יכול בכור לאם ולא בכור לאב, ת״ל כחי וראשית אוני. כחי מתשמיש, וראשית אוני אפילו ממקרה לילה, אלא ראשית און חלציי, ודומה לו הנה נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו (איוב מ טז). דאמר ר׳ לוי בר שלום פן פזי (פ״ז) [פ״ד] שנה היה יעקב אבינו כשכנס את לאה, ועדיין לא ראה קרי, ללמדך שבחן של אבות שלא על חנם בחר הקב״ה בהם. פ״א וראשית אוני. מפרש במס׳ נדה, מי שלבו דוה עליו, אם ימות הרי זה בכור, יצא המפלת כמין חיה בהמה ועוף שאין לבו דוה עליו אם ימות שאינו בכור:
יתר שאת – יתרון מתנה היית ראוי לקבל, עיקר מלת שאת לשון מתנה. ודומה לו וישא משאת (בראשית מג לד), ותרב משאת (שם שם), והיינו מתנות כהונה:
ויתר עז – אמר לו יתר על כל אחיך היית ראוי להיות עז ותקיף, ועיקר מלת עז, מדוברת על אופן מלכות, ודומה לדבר ויתן עז למלכו (שמואל א ב י), כך אמר לו כיון שהיית בכור מן האם, וכתיב וראשית אוני, ראוי היית ליטול פי שנים בנחלה וליטול יתר משאת לצאת ממך כהני ה׳ נושאים משאת מאת שלחנו, ולהיות ממך מלכים על ישראל להיות המלך היוצא ממך יתר עז על כל ישראל:
כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז – דיבור אחד הוא. דרך המקראות לכפול את דבריהם. כחי – חילי, ממוני, וגם אוני – ממוני הוא,⁠1 כדכתיב: מצאתי און לי (הושע י״ב:ט׳), וידיו תשבנה אונו (איוב כ׳:י׳).
כלומר: בכוריא אתה, ומתוך כך חילי וראשית ממוני יתר על אחיך היה לך לשאת, ויתר עז היה לך למלוך על אחיך.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: כבודי.
Kohi vereshit 'oni yeter se'et veyeter 'az: This phrase conveys just one idea, for it is customary for a biblical text to repeat an idea in different words. Kohi means "my power" or "my wealth.⁠" 'Oni also means "my wealth,⁠" as in the phrase (Hos. 12:9), "I have gotten wealth (’on),⁠" or the phrase (Job 20:10), "His own hands must give back his wealth ('ono).⁠"1
In other words, [Jacob said,] "YOU ARE MY FIRSTBORN and, as such, you deserved to receive2 more of my power and my wealth than your brothers, and yeter 'az – i.e. you merited ruling over them.⁠3
1. Rashbam opposes the interpretation of Rashi (= Tanh. B. Vayhi 11, Yevamot 76a, LT, Sekhel Tov, Ibn Ezra and R. David Qimhi) – which is solidly grounded in Dt. 21:17 – according to which kohi vereshit 'oni are synonyms for bekhori. See also Rashbam ad Dt. 21:17. Rashbam's interpretation here appears to be original and has little to recommend it.
2. Hayah lekha laset; a paraphrase of the text's yeter se'et. Rashbam opposes Rashi's interpretation (= Onq., Ps.-Jon., Bereshit Rabbah 99:6, R. David Qimhi and LT) that se'et is an allusion to the priesthood. Rashbam's reading of se'et as a verbal form appears to be original and has little to recommend it.
3. Rashbam concurs with Rashi, Onq., Ps.-Jon., R. Joseph Bekhor Shor and R. David Qimhi in seeing 'az as a reference to kingship.
ראובן בכורי אתה כחי – בך נראה בתחלה כחי.
והבכור יקרא ראשית אונו, כמו: כי הואא ראשית אונו (דברים כ״א:י״ז).
יתר שאת – ראוי היית ליתר – ליתרון על הכל שתהיהב נשא ונכבד.
ויתר עז – כפול בטעם, כדרך כל הנבואות.
ופירוש עז – תקיף.⁠ג
א. ״כי הוא״ הושמט בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ב. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: תהיה.
ג. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: ותקיף.
REUBEN, THOU ART MY FIRST-BORN, MY MIGHT, AND THE FIRST-FRUITS OF MY STRENGTH. My might was first seen in thee. The first-born is called the first of one's strength. We find an identical expression in And smote all the first-born in Egypt, The first-fruits of their strength in the tents of Ham (Ps. 78:51).
THE EXCELLENCY OF DIGNITY. You were suited by virtue of being first-born for the advantage of being exalted above all your brothers.⁠1
AND THE EXCELLENCY OF POWER. This means the same as The excellency of dignity. It is prophetic style to repeat the same idea in different words.⁠2 The meaning of oz is power.
1. Ibn Ezra translates yeter se'et (the excellency of dignity) as the advantage (yeter) of rank (se'et) and interprets accordingly. It should be noted that se'et comes from the root nun, sin, alef, meaning raised up or exalted.
2. Ibn Ezra translates our line: The advantage of rank / the advantage of power. The first in rank has dominion over those below him, hence power is parallel to rank and the advantage of power means the same as the advantage of rank. Modem scholars refer to this as synonymous parallelism. The latter is a feature of Biblical poetry.
יתר שאת – יתרון העוז והגדולה היה ראוי לך,
ראובן בכורי אתה – מודה אני שאתה בכורי.
כחי וראשית אוני – אוני לשון כח, כמו: ולאין אונים עצמה ירבה (ישעיהו מ׳:כ״ט), וכפל מלה הוא.
יתר שאת ויתר עז – כלומר: ראוי אתה ליתרון נשיאות ויתרון עוז וממשלה על אחיך.
ראובן בכורי אתה – REUVEN YOU ARE MY FIRST BORN – I acknowledge that you are my first born.
כחי וראשית אוני – MY STRENGTH AND THE FIRST OF MY VIGOR – “My vigor” is a term of strength, like: “To him that has no might He increases strength” (Yeshayahu 40:29), and it is a doubling of the word.
יתר שאת ויתר עז – PREEMINENT IN DIGNITY AND PREEMINENT IN MIGHT – Meaning: You were supposed to have the preeminence of presiding and the preeminence of might and rulership over your brothers.
(ג-ד) ראובן בכרי אתה – ושנה ושלש ואמר כחי וראשית אוני – כי היה ראוי לשלש מעלות, כמו שתרגם אנקלוס: בכרותא כהנתא ומלכותא.
וזהו שאמר: יתר שאת – והוא כולל הבכורה והכהנה שהם מעלה ונשיאות. ואמר: ויתר עז – על המלוכה, כי המלך צריך עוז ותקף, כמו שאמר: ויתן עוז למלכו (שמואל א ב׳:י׳).
אמר לו: היית ראוי שיהיה לך יתר שאת – ותהיה יתר עָז – לולי שחטאת חטא גדול.
זהו שאמר: פחז כמים – קלות ומהירות היה לך כמו המים הנגרים, כן מהרת לעשות תאותך וגבר יצרך עליך, ולא עמדת לפניו ולא התבוננת בעצמך, כי עון גדול הוא.
לפיכך אל תותר – לא יהיה לך יתרון על אחיך.
כי עלית משכבי אביךאז – כשעשית זה, חללת יצועי, ועלה – ונפסק ממני שלא הייתי עוד עם בלהה.
ואדני אבי ז״ל פירש: יתר שאת – ענין כפרה, והוא הברכה שברכו שתגברא סליחתו על עונו.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״שיתגבר״.
(3-4) ראובן בכורי אתה; Yaakov repeated this theme a second and a third time when he continued: כחי, וראשית אוני. The reason was that theoretically, Reuven was entitled to three advantages. 1) birthright; 2) priesthood, as every firstborn in each family was automatically what the כהן would be after the sin of the golden calf when that privilege was transferred to the tribe of Levite who had not participated in that sin. 3) the position of political head of the nation, known as מלכות in the language of our sages.
יתר שאת, this expression encompasses both the birthright and the priesthood, both of which are primarily a description of an aristocratic social standing.
ויתר עז, a reference to the political power, Royalty. Kings need to excel in this fortitude, toughness described by the word עוז. We find the expression used in that sense in Samuel I 2,10 ויתן עוז למלכו, “He will give power to His king.” Yaakov is reminding Reuven: “you would have enjoyed all these advantages over your brothers if you had not become guilty of a great sin.” This is why he continued with פחז כמים, you were precipitous as water in not restraining your biological urges which led you to mount the couch of your father. You did not stop to consider what a sin with far ranging effects you would make yourself guilty of by your lack of self control.
אל תותר, you will no longer enjoy any advantage over your brothers.
כי עלית משכבי אביך, when you committed that act, חללת יצועי, you defiled my couch; your act prevented me from having any further marital relations with my wife Bilhah. My master, my father, explained the expression יתר שאת as an allusion to atonement.⁠1 If so, far from putting down Reuven in his final words to him, Yaakov blessed him by offering his forgiveness at this time for the sin he had committed. against him.
1. שאת from the root נשא, to elevate, i.e. to forgive as in ונשאתי לכל המקום, “I will forgive the whole place” (Genesis 18,26)
כחי וראשית אוני – פירש המורה: שזה היה טפה ראשונה תימא וכי מטיפה ראשונה נתעברה לאה והלא בתולה היתה ואין אשה מתעברת מביאה ראשונה. ויש בירושלמי שכל האמהות מיעכו באצבע.
ראובן בכורי אתה – מאמרו בכורי אתה {הוא} פתיחת המאמר בדבר ידוע כדי לחבר עמו מה שיזכיר, ונתינת טעם – או1 כעין נתינת טעם – על שהתחיל בענינו {של ראובן} לפני אחיו.
יתר שאת – כלומר מדת הבכורה {יש} בה תוספת כבוד ותוספת כח2. תוספת הכבוד – מה ש{היתה} נודעת אצלם, ולפיכך היה יעקב שקוד עליה אותה השקידה, ועשו חיבר אותה עם הברכה של הנבואה – את בכרתי לקח ועתה לקח את ברכתי (בראשית כז:לו).
ויתר עז – לפי שהוא (=הבכורה) כח וראשית און אשר קדם ביאורו3. זה פירוש פשטיה דקרא, ופירוש המתרגם בזה וברוב ברכות אלה על יסוד ׳תאויל׳ (=פירוש [אלגורי]) של סברא או קבלה4, וכן פירושי החכמים ז״ל בזה5.
יתר שאת הוא תואר – כלומר מעולה בכבוד ובכח6, דוגמתו גדול יתר מאד (ישעיה נו:יב).
1. צו. כך במקור, ותיקן המהדיר בפנים ׳אי׳, ובהתאם לכך תירגם: ׳כלומר׳, ואיני יודע כל כך טעם התיקון.
2. צז. היינו ש׳שאת׳ הוא כבוד, ו׳עוז׳ הוא כח. והשוה לשון הרד״ק בשרשיו (שרש נשא) שפירשם כ׳גדולה ותוקף׳, ומאידך ביארו בעלי הלשון הקדמונים ש׳שאת׳ היינו מנה וחלק, כמו לעיל בפר׳ מקץ (מג:לד) ׳משאת בנימין׳ [בניגוד לדעת רבנו עצמו שם], השוה ׳רסאלה׳ לר״י ן׳ קוריש (מהד׳ ברגיס-גולדברג עמ׳ 108. ואגב, חלק זה המופיע אחר סיום ה׳רסאלה׳ לא נכלל במהד׳ בקר ואיני יודע מה טיבו).
והנה אף שכבר כתב רבנו (בפסוק הקודם) שאין הוא מדקדק למצוא בכל כפל מילים ביאורים שונים, ויש אשר לשון המקרא תשתמש במילים נרדפות לתפארת המליצה, בכל זאת פירש כאן הבדל שבין ׳יתר שאת׳ שפירושו ׳תוספת כבוד׳, ל׳יתר עז׳ שפירושו ׳תוספת כח׳. מנגד ראה לשון רשב״ם: ׳כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז – דיבור אחד הוא. דרך המקראות לכפול את דבריהם׳, וכעין זה כתב הראב״ע כאן. וראה הערה בפסוק הקודם.
3. צח. לא התפרש היכן קדם ביאורו, והיה נראה שכוונתו לציין לפירושו לעיל פר׳ תולדות (כה:לא) ששם כתב: ׳ואין ספק כי הבכור היה מוכן לכהונה בימי קדם׳, ואמנם לא ביאר שם ענין כח וראשית און. ואולי כתב עוד מזה במקום אחר ולא זכינו לאורו. ועוד יתכן ש׳קדם ביאורו׳ ר״ל שיעקב הקדים לבאר מהו ׳יתר עז׳ במאמרו ׳כחי וראשית אוני׳.
4. צט. תיבות ׳של סברא׳ נכתבו על הגרד, ונוספו עוד הפעם בגליון ונרשם עליו שם ׳צח׳. אמנם קרוב כי חסרו כאן מלים אחדות והכוונה: ׳על יסוד פתרון של סברא [לא של עדות ברורה] או קבלה׳. [הערות נהור שרגא]
ואנכי לא כן עמדי, ולדעתי לא רק שאין סיבה לפקפק בנכונות הדברים, אלא שאחרי שעבר המגיה (ר׳ דוד בר׳ יהושע הנגיד, מי שעבורו הועתק כתה״י) וחזר ובדק הנוסח שלפנינו כצורתו, ודאי שאין להרהר אחריו. גם מצד התוכן מתאימים הדברים לדברי רבנו בכמה מקומות, וכדרכו במדרשים רבים גם כאן מסתפק רבנו האם הפירושים ההם מקובלים הם בידינו ועלינו לקבלם, או מסברא הם ואם לדין יש תשובה [ואיני יודע למה נקט המהדיר שרבנו החליט בודאות שהביאורים האלו אינם ע״פ הקבלה].
עכ״פ לדעת רבנו ביאורים אלו מוגדרים אצלו ׳תאויל׳, דהיינו פירושים [אלגוריים] שלא כמשמעות פשוטו של מקרא. ומה שכתב כאן שתרגום אונקלוס הוא ׳תאויל׳, יתכן כוונתו שאף התרגום מסכים שאין כוונת יעקב והאחים על הפירושים שבתרגום, אלא שכך נפתרים רמזי נבואת יעקב על פי מה שאכן אירע אחר כך. אם כנים אנו בזה, יתיישבו איזה תמיהות לכאורה, כמו ביאור התרגום בבני גד שכתב שיעברו את הירדן עם אחיהם ויקבל חלק ונחלה בעבר הירדן, שדבר זה ודאי לא היה ידוע בשעתו כמו שמוכח מגוף הפרשה כשאירע למעשה, וכהנה וכהנה. ודרך רבנו בביאורי מקראות אלו, לפרשם כמו שהיו מובנים בשעתו ליעקב ולבניו, וכן רמזנו כבר כמה פעמים בשיטת רבנו, שאפילו בביאור מאמרים נבואיים אינו מפרשם על עניינים מסוימים, אלא הוא משתדל לפרשם באופן כללי ככל שניתן.
5. ק. ב״ר (צח:ה) ונסמן שם. אולם הביאו שם (צט:ו) גם סימוכין מן המקרא לפירושיהם, והוסיף עליהם ר״ש בן חפני גאון בפירושו עוד ראיות. [הערות נהור שרגא]
6. קא. רצונו בזה ש׳יתר׳ הוא שם תואר למי שיש לו יתרון, ו׳יתר שאת ויתר עז׳ הם שני תארים לבכור, והרי הוא כאילו אמר ׳מי שהוא מעולה בכבוד (שאת) ומי שהוא מעולה בכח (עוז)׳. גם ראב״ע והרד״ק פירשו כן אצל הפסוק בישעיה שמציין רבנו (והלכו בעקבות המדקדקים כר״י ן׳ ג׳נאח בס׳ הרקמה, שער יט, מהד׳ וילנסקי עמ׳ רכו, והשוה פירוש ר״י ן׳ בלעם לישעיה א:ד, מהד׳ גושן-גוטשטיין עמ׳ 22), אבל זאת בניגוד לפירוש הרד״ק עצמו בשרשיו (שרש נשא) שכתב: ׳ומזה פירשו יתר שאת {ויתר עוז} – כלומר יתרון הגדולה והתוקף היה ראוי לך לולי שעלית משכבי אביך׳ [וראה כעין זה בפירושו כאן].
וראשית אוני – ואף על פי שאין אשה מתעברת מביאה ראשונה, מיהו על ידי מעיכה מתעברת.
כחי וראשית אוני יתר שאת – ראוי היית לשאת חלק יתר בכחי וראשית אוני כדין בכור.⁠1
אוני – לשון ממון, כגון מצאתי און לי (הושע י״ב:ט׳) וידיו תשבנה אונו (איוב כ׳:י׳).⁠2
שאת – כמו לשאת.
1. שאוב מרשב״ם.
2. שאוב מרשב״ם.
וראשית אוני, "and the first product of my virility.⁠" Even though we have a tradition that a woman never conceives as a result of the first time she has engaged in sexual intercourse, it is possible to achieve such conception by means of what is called: מעיכה, "squeezing,⁠" in the Talmud tractate Yevamot, folio 34. [It is quite difficult to accept this interpretation as the Torah makes plain that Leah did not get pregnant from the first time she slept with Yaakov, seeing that in Genesis 29,31 it states clearly that God helped her get pregnant when He observed that Yaakov "hated" her. Clearly this was not before the first night. Ed.]
כחי וראשית אוני יתר שאת, "my might and first fruit of my virility, exceeding in rank;⁠" Yaakov refers to what Reuven would have been entitled to, i.e. an extra share in the inheritance as a result of being the first born. ...
The word אוני refers to financial strength. As in Hoseah 12,9: מצאתי און לי, "I have become rich!⁠"
The meaning of the word שאת is as in לשאת, "bearing,⁠" self assured posture.
ראובן בכורי אתה – בזה הפסוק י׳ תיבות. לומ׳ רא⁠[ו]⁠י היית ליטול הברכות של ויתן לך כו׳ (בראשית כז:כח) דאית ביה עשרה תיבות. ועל פחז (בראשית מט:ד). אבדת אותן הברכות כו׳.
(ג-ד) בכורי אתה – ומן הדין היה להיות הבכורה כו׳. ניתנה בכורתו ליוסף (עי׳⁠ ⁠׳ דברי הימים א ה:א-ב, ועי׳ בבא בתרא קכג.). תימ׳ והא אין אדם מתנה על מה שכתו׳ בתורה כו׳ (בבא בתרא קכו:, קל.). והאמ׳ לא יוכל לבכר (דברים כא:טז) לעשות הפשוט בכור ולעשות הבכור פשוט. וי״ל דהואיל דהבכורה לא באתה אלא על ידי לקיחה כו׳ בטוב היה יכול.
ראשית אוני – וא״ת והא אין אשה מתעברת מביאה ראשונה (יבמות לד.-לד:). וי״ל דעל ידי מיעוך באצבע בטוב מתעברת (יבמות לד:). אורליי׳ (עי׳ תוספות יבמות עו. ד״ה שלא ראה קרי מימיו).
אז חיללת יצועי עלה – פה״ר אבן עזרא (ד״ה אז חללת) שהן ב׳ מלות. כלומ׳ עשית עצמך חולין. ויצועי עלה – נסתלקת מטתי. (ושוב) [דשוב] לא שכבתי עמה. עלה – לשון סילוק. כמו כעלות גדיש בעתו (איוב ה:כו). גן.
כחי וראשית אוני – בגימ׳ שלא ראה יעקב קרי (בקיצור פע״ר: בגימט׳ שלא ראה קרי לעולם) (יבמות עו.).
פ׳ח׳ז׳ – נוטריאיקון בתנחומא (ויחי ט)1.
ד״א פחז – לשון אנשים רקים ופוחזים (שופטים ט:ד). והגאון פי׳ דבר קל וריק כמים.
1. וזה לשון התנחומא: ״מהו פחז נוטריקון. רבי אליעזר אומר, פ׳חזת, ח׳טאת, ז׳נית. רבי יהושע אומר, פ׳חזת, ח׳סכת עול מצוארך, ז׳עת מן החטא. רבי יהודה מסרס את התבה, ז׳עת, ח׳רדת, פ׳רח חטאתך. דבר אחר, פחז, פ׳סעת על דת, ח׳ללת בכורתך, ז׳ר (שעשית) [נעשית].⁠״
ראובן בכורי אתה – תימה איך נתנה בכורתו ליוסף והתנה על מ״ש בתורה שלא לעשות בכור פשוט ופשוט בכור וכתיב לא יוכל לבכר וגו׳, וי״ל מפני שגם אליו לא היתה בכורה כ״א בלקיחה.
כח״י וראשי״ת אונ״י – בגימט׳ של״א רא״ה קר״י לעול״ם.
ראובן בכורי אתה – שיעור הפסוק הזה: ראובן אתה בכורי וכחי, וראשית אוני יתר שאתיא ויתר עזי. וענינו: אתה בכור כחי, וראשית אוני, בהיותו ביתרון שאת ומעלה. כלשון: הלא שאתו תבעת אתכם (איוב י״ג:י״א), משאתו יגורו אילים (איוב מ״א:י״ז) – רוממות וגדולה, ובהיותו יתרון עז למלחמה, כמו: ויתן עז למלכו (שמואל א ב׳:י׳), ועזוז מלחמה (ישעיהו מ״ב:כ״ה).
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2: ״שאת״.
REUBEN MY FIRSTBORN THOU ART.⁠1 The sequence of this verse is, "Reuben, thou art my firstborn, my might, and the first-fruits of my strength, the excellence of majesty, and the excellence of power,⁠" and its purport is as follows: "You are the first-born of my might and the first-fruits of my strength when I was the excellence of majesty (se'eith) and position" — the expression being similar to that found in the verses: Shall not his excellency ('se'eitho') make you afraid?2 When he raiseth himself up ('mise'eitho') the mighty are afraid,⁠3 'mise'eitho' meaning ascendancy and power — "and when I was at the height of strength (oz) for war" — the expression being similar to that found in the verses: And He will give strength ('oz') unto His king;4 And the strength ('ve'izuz') of battle.⁠5
1. This is the order of the Hebrew words: Reuven b'chori atah. Ramban will transpose the order of the words for the purpose of deriving the meaning of the verse.
2. Job 13:11.
3. Ibid., 41:17.
4. I Samuel 2:10.
5. Isaiah 42:25.
ראובן בכורי אתה – היה ראוי ליטול שלש מעלות הבכורה והכהונה והמלכות ובחטאו אבדו ממנו, הבכורה נתנה ליוסף הכהונה ללוי והמלכות ליהודה. וזהו שאמר פחז כמים והוא מלשון רז״ל עמא פחיזא אכתי בפחזותיכו קיימיתו. ובאורו על שנמהרת בדרך פחיזות וקלות הדעת כמים הנחפזים והשוטפים. אל תותר לא יהיה לך אותו יתרון שהיה ראוי לך. והוא הבכורה בכורי אתה. והכהונה יתר שאת מלשון נשיאות כפים וכתיב (ויקרא י׳:י״ז) ואותה נותן לכם לשאת את עון העדה. והמלכות זהו שאמר יתר עז. יתרון המלכות לשון (שמואל א ב׳:י׳) ויתן עז למלכו. וכתוב (תהלים צ״ט:ד׳) ועז מלך משפט אהב.
ראובן בכורי אתה, "Reuven you are my first-born.⁠" As a first-born Reuven was entitled to three advantages over his younger brothers. He was entitled to all the privileges normally accruing to the first-born; he was entitled to be the family priest; and he was entitled to a position of authority including Royalty if and when his family would develop into a nation. He lost all three parts of what would have accrued to him by reason of his being the biological first-born due to his sin. He lost the ordinary privileges of being a first-born as Yaakov gave those privileges to Joseph. He lost the priesthood to Levi, and he lost his status as potential king of the Jewish people to Yehudah. This is the deeper meaning of Yaakov saying (verse 4) "water-like, impetuously-you cannot be foremost.⁠" The expression פחז is used in that sense by our sages in Shabbat 88 where they quote a Gentile referring to the Israelites saying to God at Mount Sinai: "we shall do and we shall hear,⁠" "you are still an impetuous nation referring with your mouth to matters your ears have not heard yet.⁠"
Yaakov referred to the priesthood when he said יתר שאת, "foremost in rank.⁠" Yaakov referred to the eventual status of Royalty when he said יתר עז, "foremost in power.⁠" The expression עז denoting such power is found in Samuel I 2,10 ויתן עז למלכו as well as in Psalms 99,4 ועז מלך משפט אהב, "Mighty king who loves justice.⁠"
וראשית אוני – פרש״י הוא טפה ראשונה שלי והקשה ר״ת מאורליי׳ דאמרינן אין אשה מתעבר׳ מביאה ראשונה וי״מ שמעכה בתוליה באצבעותיה ואינו נראה להרר״א שלא מצינו כן בשום מקום כמו שמצינו במסכת סוטה מתמר לכך נראה לפרש טפה ראשונה שלי כלומ׳ שהיתה ראויה להיות טפה ראשונה שלי אם היתה אמך מתעברת מביאה ראשונה שהרי לא ראיתי קרי מימי כשבאתי לאמך. ובלאו ההוא קושי׳ אין לפרש טיפה ראשונה ממש שהרי כתוב בפרשת ויצא וירא ה׳ כי שנואה לאה וגו׳ ורחל עקרה ותהר לאה וגו׳ מדכתי׳ ורחל עקרה קודם ותהר משמע דהריון דראובן היא אחר נשואי רחל והם היו אחר נשואי לאה ז׳ ימים שנ׳ מלא שבוע זאת.
ראובן בכורי אתה – וראוי היית ליטול פי שנים בבכורה וגם הכהונה היתה ראויה להיות לך לפי שהעבודה בבכורות וגם המלכות כי המלכות ראוי לבכור כדאמר ואת הממלכה נתן ליהורם כי הוא הבכור ולא זכית להיות הבכורה לך ונתנה ליוסף והכהונה ללוי והמלכות ליהודה הה״ד ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו ליוסף ומי גרם לך זה לפי שפחזת כמים כקיתון הנשפך ולא הותר לך כלום רק המנין שמתחיל לעולם מראובן ולכך נאמר כמים שהם דבר לח ונשאר מהם קצת בכלי ולא כדבר יבש שאין נשאר כלום ובמס׳ שבת בפרק במה בהמה מסיק כתנאי פחז ר׳ אלעזר אומר פ׳זתה ח׳בתה ז׳לתה ר׳ יהושע אומר ״פסעתה על דת ״חטאת ״זנית. ר״ג אומר ״פללתה ״חללת ״זרחה תפלתך ר׳ אלעזר המודעי אומר הפוך ודורשה ״זעזעת ״חרתעתה ״פרחה חטא ממך רבא אומר ״זכרת עונשו של דבר ״חלית עצמך חולי גדול ״פרשת מלחטוא.
כמים אל תותר – כמים הנשפכין מן הכלי שאין נשאר בו כלום ולא כשמן הנשאר מן הכלי כשנשפך.
ראובן בכורי אתה, Reuven you, who are my firstborn,⁠" and who should have received a double share of my inheritance; and you who should also have shouldered the yoke of being the priest among your siblings, and from whom eventually the first King of the Israelites should have been crowned, (in accordance with Chronicles II 21,3) "and the title of Royalty he gave to Yehoram for he was the firstborn,⁠" you will not enjoy all this as it has been transferred to Joseph, and the priesthood to Levi, and the Royalty to Yehudah, all because you have been as unstable as water, as a kettle that boils over and spills its contents.⁠" (Compare Chronicles I 5,1) As a result, the only privilege a firstborn enjoys that you still possess is the hollow title of having been the firstborn of my sons. In this respect you are comparable to water, the first physical element in the universe. You are the original, (oldest) of the people that make up the Israelite nation, the 12 tribes.⁠" Water is insubstantial; it cannot be poured out completely, as opposed to something dry which can be emptied without the loss of any part of it. In the Talmud, tractate Shabbat folio 55, where the meaning of the word פחז in our verse is discussed by different scholars,⁠1 each offering a different opinion; the conclusion arrived at is that the scholars of the Mishnah agreed to disagree. The common denominator of their discussion is that the text describing their respective sins cannot be understood at its face value but is a metaphor describing a character weakness on the occasion. (B'reshit Rabbah 99,6)
1. [there is a lengthy debate about what constituted the sin of a number of illustrious people such as Reuven, the sons of High Priest Eli, Solomon, Yoash, Pinchos, David, King Yoshia, and others Ed.]
ראובן בכורי אתה – וראוי אתה ליטול יתר בשאת שהוא הכהונה ובעוז שהוא המלכות אלא בשביל הפחז שהי׳ לך כמים אל תותר.
וי״מ: בכורי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת פי׳ בהיותי ביתרון שאת ומעלה מלשון הלא שאתו תבעת אתכם ויתר עוז בהיותי יתרון עוז למלחמה וכן זה לך בשביל הבכורה אלא שניתנה ליוסף בשביל הפחז וכו׳ כמו שכתב רש״י. אע״ג דכתיב לא יוכל לבכר את בן האהובה שאני הכא שעל פי הדיבור נלקח ממנו הבכורה וניתנה ליוסף:
(ג-ד) ור׳ יוסף קמחי פי׳: שברכה הוא זו לקיים איש כברכתו בירך אותם, אלמא שבירך לכולם.
ואמר לו: בכורי אתה – ראוי לי למחול עליך, יהי רצון מלפני אלוה שימחול לך מה שעשית, ויתר יהי׳ השאת והכפרה על עונותיך, ויתר עז בשאת לשון סליחה, כמו הלא אם תטיב שאת.
פחז כמים – פי׳ שטף וזרם בא לך כמים, והוא אומר על היצר שגבר על השכל.
אל תותר – לא יהי׳ לך יתרון ולא יכולת להתגבר עליו בעת שעלית משכבי אביך.
ואז כשחללת יצועי עלה – אותו זרם כמים נחפז. ומלת עלה דבק לפחז כמים.
ראובן בכורי אתה, "Reuven you are my firstborn, etc.⁠" Yaakov meant to imply that due to his being the biologically first born, he should normally have been accorded a preferential rank, as is customary for firstborns, such as being the family's priest, as well as its leader in secular matters. However, on account of the unfortunate incident in Genesis 35,22, he had disqualified himself for such preferential treatment. When he demonstrated an inability to control his biological urges, something Yaakov compares to the unstoppable tendency of water to flow downhill, he proved unfit for the task normally allotted to firstborns in those days.
An alternate explanation of the line בכורי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת, is: "you were my firstborn as long as you were reminiscent of the first product of my virility. At that time you possessed the advantage known as יתר שאת, the word meaning the same as in Job 13,11 הלא שאתו תבעת אתכם, "will not his height terrify you, etc?⁠" The expression ויתר עוז refers to superior physical power, such as is useful in battle. You possessed this advantage only as long as you fulfilled the function of the firstborn. Since this task has been transferred to Joseph, you no longer possess it, as elaborated on by Rashi. You forfeited your advantages.
(3-4) Rabbi Joseph Kimchi views the paragraph as a blessing (just as the others) each of the sons receiving a blessing compatible with his personality. He includes the wish that just as he is willing to forgive Reuven for his indiscretion, so may the Lord also forgive him this sin. As a result you will be able to display the natural advantages common to a firstborn. The word שאת appears in the context of forgiveness, (Genesis 4,7 with Kayin). Yaakov described Reuven's inability to control his libido as comparable to water gushing forth. The episode was understood by Yaakov to have been a momentary failure of reason controlling natural urges, resulting in his couch being desecrated. The word עלה belongs to the words פחז כמים instead of being part of חללת יצועי.
ראובן – בגימטריא לא בכור. יוסף במלואו בגימטריא בכורה.
כחי וראשית אוני – פר״ש שזה היה מטיפה ראשונה ותימה וכי מטיפה ראשונה נתעברה לאה, והלא בתולה היתה ואין אשה מתעברת מביאה ראשונה. וי״ל בירושלמי איתא שכל האמהות מיעכו באצבע. ועי״ל יעקב אבינו היה גבור וכבש מעיינו בביאה ראשונה עד ביאה שניה, שלא יצא ממנו שום זרע. ועי״ל אפי׳ אם נאמר שמביאה שנייה נתעברה אפי׳ הכי הוי ראשית אונו. וקשה על זה (התמיה) [התי׳ הא׳] שהרי בפרשת ויצא משמע שראה טיפת קרי קודם שנולד ראובן דכתיב (לעיל כ״ט כ״ג) ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אותה אליו, וכתיב בתריה (שם ל׳) ויבא גם אל רחל, ואח״כ כתיב (שם ל״ב) ותהר לאה. וע״ק על (תימה) [תי׳] שני שאף ברחל כבש מעיינו דלא מחזקי׳ כולי האי לכבוש מעיינו לגבי רחל, כמה שאמרו רז״ל שלא היה צריך יעקב שום אורה באהל רחל מרוב יופייה, ואם לגבי לאה מחזקי׳ ליה, לגבי רחל לא מחזקי׳ ליה.
ראובן בכורי אתה – ומן הדין היה לו להיות הבכורה שלך ונתנה בכורתך ליוסף. ותימ׳ והא (קידושין י״ט ב׳) אין [אדם] מתנה על מה שכתוב בתורה וכו׳. והא אמרינן (דברים כ״א ט״ז) לא יוכל לבכר וכו׳. וי״ל דהואיל והבכורה לא בא אלא ע״י לקיחה, בטוב היה יכול.
והרמב״ן תירץ שאני התם דעל פי הדב⁠[ו]⁠ר נלקחה ממנו הבכורה ונתנה ליוסף.
(ג-ד) כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז – כן הוא כל פטר רחם, וכן כתו׳ ״כי הוא ראשית אונו״ (דברים כ״א:י״ז).⁠1 אבל אתה לא יהיה לך יתרון לעתיד משלי אפי׳ דבר נתך ונגר כמים,⁠2 כי נבלת.⁠3 והנה מלת ׳אַל׳ נכון במקומות על ההגדה כמו ׳לא׳.⁠4
1. תיאורים אלו אינם שבחים ייחודיים לראובן, אלא מציינים רק את עצם בכורתו, שהוא ראשית אונו של אביו ופתח ראשונה את רחם אמו.
2. פירוש המילים ״פחז כמים אל תותר״ הוא: אפילו דבר פוחז, נתך ונגר, כמים, לא יהיה לראובן תוספת (׳יתרון׳) בנחלת יעקב שעתידים בניו לקבל (ראה לקמן על פסוק ז, וכן ראה: דברי הימים ה׳:א׳). השווה ראב״ע ובשם רס״ג.
3. המשך הפסוק ״כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה״ הוא נימוק לנטילת חלק הבכורה ממנו, כלומר, משום שעשית מעשה נבלה בשכיבת בלהה. ׳כי נבלת׳ על פי הפסוק במשלי ל׳, לב ״אם נבלת בהתנשא…״.
4. המלה ׳אל׳ יכולה לשמש גם כתיאור עתיד, ואינה בהכרח לשון ציווי, כמו כאן, שאינו מצווה על ראובן שלא יקבל, אלא מבשר לו שלא יקבל. ולא כראב״ע שכתב: ״רק על דעתי שלא תמצא מלת ׳אל׳ רק במקום צווי… ופירושו – אל תבקש יתרון אפילו פחז כמים״.

חלק ב: ויקרא יעקב אל בניו וגו׳ (מט, א) עד ויישם בארון במצרים (נ, כו)

ביאור המלות

(ג) יתר – יתרון.
שאת – מענין ׳וישא מַשׂאֹת׳ (מג, לד); והרצון בזה, כי מפני שהוא בכור היה ראוי שיהיה לו יתרון החלק בנחלה, כמשפט הבכור שיש לו חלק נוסף על שאר האחים. או יהיה הרצון בו: רוממות; וירצה בזה כי מפני שהיה ראובן בכור היה ראוי שתהיה הממשלה וההתנשאות לו, כטעם אומרו: ׳ואת הממלכה נתן ליהורם כי הוא הבכור׳ (דברי הימים ב כא, ג).
ויתר עז – רוצה לומר שהוא היה ראוי שיהיה לו יתרון בעוז ובתוקף, והרצון בזה שתהיה לו הממשלה.
(ג-ד) ומהבכור החל ואמר ראובן בכורי אתה וכו׳ – אמר כי להיותו כחו וראשית אונו היה לו ליטול יתר שאת ויתר עוז במדות המעולות לא בפחותות והמקולקלות וזה כי ממשפט הבכור להיות לו פי שנים ביתרון כח וגבורה לעמוד כנגד הכח המאוה ולדוחפו בכל עוז לא שיטול חלק גדול מהפחזיות והמהירות בחטא בפרט בדבר שהוא עוות שאינה יכול לתקון כמים הנגרים ארצה מאין מאסף וזה כי כשעלית בפחזותך משכבי אביך אז פשעת בדבר שאין לו עוד תקנה כי אז חללת מי שיצועי עלה הן שיהיה האל יתברך או אביו כי הוא חלול שלא היה בידו למחול עליו. ויהיה כי עלית משכבי אביך לפי דרך חכמינו ז״ל (שבת נ״ה:) יוצא כמו כעלות גדיש בעתו (איוב ה׳:כ״ו) כלומר כי סלקת משכבי אביך. והנה עם זה נתן סבת הלקח הבכורה מאתו ואם לא פירש בפירוש כמו שנאמר ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו ליוסף (דברי הימים א ה׳:א׳). ואיפשר שרמז בזה גם כן אל מה שחטאו בני ראובן אחרי כן לקחת בפחזותם לנחלה הארץ אשר הכה י״י בעבר הירדן לא הבינו לאחריתם וכמו שאמרו חז״ל (במדבר רבה פ׳ כ״ב) על זה נחלה מבוהלת בראשונה ואחריתה לא תבורך (משלי כ׳:כ״א) ואמרו (במ״ר שם) לב כסיל לשמאלו (קהלת י׳:ב׳) אלו בני ראובן וכו׳.
ראשית אוני הוא טיפהראשונה לו. ואע״פ שאין האשה מתעברת מביאה ראשונה כדאיתא ביבמות פרק ד׳ אחין גבי אין אשה מתעברת מביאה ראשונה דאמר ליה רבא לרב נחמן והא תמר מביאה ראשונה נתעברה דער ואונן שלא כדרכן שמשו כו׳:
ראוי היית להיות יתר על אחיך בכהונה. אמר ראוי היית וכן תרגמו אנקלוס לך הוה חזי למיסב תלתא חולקין בכירותא כהונתא ומלכותא מפני שלא יתכן להיות כמשמעו שיש לו עתה יתר שאת ויתר עז שהרי כבר ניתנה בכורתו ליוסף שהיא אחת מהשלש מעלות כדכתיב ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו ליוסף ועוד שכתוב אחריו פחז כמים אל תותר שפירושו מפני שפחזת כמים לא תזכה בכל היתרו׳ הללו ולכן עכ״ל שפי׳ יתר שאת ויתר עז ראוי היית לית׳ שאת וליתר עז והרב ז״ל לא הזכיר מהשלש׳ רק הכהונה והמלכות מפני שמלת שאת מלשון נשיאו׳ כפי׳ ומלת עז מלשון מלכות אבל הבכורה אינה בכלל שאת ועז והמתרגם שהזכיר גם הבכורה אינו מלשון הכתוב אלא מפי עצמו כמנהגו בכמה מקומות ומה שהוסיף אחר ראוי היית מלת על אחיך הוא מפני שמלת יתר לא יתכן שתהיה דבקה עם מלת שאת ועז הבאים אחריו מפני שהשאת מורה על הכהונה ולא יתכן לומר יתר כהונה רק הוא שם תואר לראובן ופירושו יתר בכהונה ומפני ששם היתר הוא מן השמות המצטרפות כי היתר יתר מכך הוכרח להוסיף על אחיך להורות שהמצטרפים לו הם אחיו ופירושו היית ראוי להיות יתר מהם במעלת הכהונה והמלכות גם הוסיף אות בי״ת על השאת ואמר ראוי היית להיות יתר על אחיך בכהונה מפני שכונתו להורות באי זה דבר יתר על אחיו ויחייב מזה בהכרח להוסיף ובתוספת בי״ת השמוש על הכהונה הורה שהוא יתר בה:
והתחיל מראובן כי הוא הבכור ואמר בכורי אתה ר״ל אמת שאתה הוא הבכור בבני והיית כחי וראשית אוני לפי שנולדת בבחרותי בהיותי במבחר כחי ומפני זה יתר שאת ויתר עז ר״ל שהיה ראוי להיות לך יתרון במעלה ושאת כי שאת הוא לשון מעלה כמו הלא שאתו תבעת אתכם. וגם היה ראוי שיהיה אותו השאת עז כלומר שאת ויתרון עצום מאד במלכות והוא מלשון ויתן עז למלכו.
ראובן בכורי אתה וגו׳ – לפי שהיה רוצה לקנטר קצת מהשבטים. אמר בראשונה דרך בקשה ושמעו אל ישראל אביכם. אף ע״פ שיקנטר אתכם ואל תקוצו בתוכחתי. כי את אשר יאהב ה׳ יוכיח. וזהו ראובן בכורי אתה בני הראשון החביב לי. אבל מה אעשה כי בכורי פשעי פרי בטני חטאת נפשי. ולכן אל תותר ליטול כל אלו המעלות:
ואמר יתר שאת – כלומר אחר שאתה בכורי. ראוי שיתנו לך אחיך כבוד וינשאוך כדין תורה ואת לרבות אחיך הגדול. וזהו יתר שאת. וכנגד כחי וראשית אוני אמר ויתר עז. כי אחר שאתה ראשית הכח והאון. ראוי שתהיה גבור כארי. וזהו ויתר עז. ואלו המעלות הם טבעיות אצלך והם ראוים לך. בסיבת פחיתותך אבדת אותם. וזהו אל תותר. כי עלית משכבי אביך בענין בלהה. ובענין לאה שנחלפה ברחל ונתחלל יציע יעקב. לפי שהיתה מחשבתו ברחל ויוסף. וזהו משכבי אביך ולא משכב. וכבר הארכתי בזה בלידת ראובן עיין שם. ובמדרש אמרו ראובן בכורי אתה ברכו שיהיו בניו גבורים בתורה גבורים בגבורה. ואין כח אלא גבורה שנאמר לך בכחך זה. וכה״א בני ראובן וגד וחצי שבט מנשה מבני חיל אנשים נושאי מגן וחרב וגו׳. ואין כח אלא תורה כד״א גבורי כח עושי דברו. וכה״א בארה בנו אשר הגלה תגלת פלאסר מלך אשור נשיא לראובני. ולמה נקרא שמו בארה שהוא בארה של תורה. וכן משה מברכו כן ויהי מתיו מספר. ואין מתים אלא גבורים בכח דכתיב מתיך בחרב יפולו. גבורים בתורה דכתיב בדיך מתים יחרישו ע״כ. הרי ביארו איך ברכת יעקב ומשה מכוונות בראובן. וכן דרשו וראשית אוני על מחלוקת קרח שניצל און בן פלת. וכן דרשו שגלה בראשונה שבט ראובן שנאמר ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי וגו׳. וזהו ראשית אוני לשון צער כמו בן אוני ע״כ:
יתר שאת ויתר עז – פחז כמים אל תותר. אתה, ״פחז כמים״, אל תותר על אחיך בענין ״יתר שאת״, שהיא מעלת ״שאת״ וקבלת חלק ״יתר״ בכהונה ובבכורה, אף על פי שאתה ״ראשית אוני״ והיה ראוי לך משפט הבכורה, כאמרו ״כי הוא ראשית אנו״ וכו׳ (דברים כ״א:י״ז).
ויתר עז – גם כן לא תותר במעלת ה״עז״, שהוא המלך, שהוא יותר עז ותקיף מכל אחר זולתו במלכותו, כאמרם זכרונם לברכה: אין ״עוז״ אלא מלכות (בראשית רבה צ״ט:ו׳), וזה גם כן יאות לבכור, כאמרו ״ואת הממלכה נתן ליהורם, כי הוא הבכור״ (דברי הימים ב כ״א:ג׳).
יתר שאת ויתר עז, פחז כמים אל תותר; you are as unstable as water; you will therefore not enjoy an advantage over your brothers, the advantage which would have consisted of יתר שאת, enhanced social position and the entitlement to the firstborn’s extra share in the inheritance as well as the status of priesthood. Even though you are biologically, ראשית אוני, and as such would have been entitled to privileges involving an extra share in my inheritance, (based on Deuteronomy 21,17) as well as
יתר עז enhanced political clout by supplying the kings of the Jewish nation from your tribe, you have forfeited all this by having displayed character weakness. (compare Chronicles II 21,3 where the claim to the throne by Yehoram was based on his being the firstborn).
(ג-ד) והתחיל מן ראובן, כי מן הראוי לו היה משפט הבכורה והמלכות והכהונה, כי היה בכור, לולא פרץ. וכן אמר, ראובן בכורי אתה כוחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז פחז כמים אל תותר. ר״ל, או1 ׳פחז כמים׳, ׳אל תותר׳ לא ׳יתר שאת׳ – והוא הכהונה, לשאת את הארון וכיוצא2, ולא ׳יתר עז׳ – שהוא המלכות, כמו ׳ויתן עוז למלכו׳ (שמואל א׳ ב י). והסברא – כי אלה המדריגות צריכות יישוב הדעת, ואתה ׳פחז כמים׳, והעד על זה, כי עלית משכבי אביך, ואם כן אינך ראוי בכמו אלה. ועוד אז חיללת יצועי עלה, ונמצא שבזית הכבוד, ואין מן הראוי לכבדך בכמו אלה:
1. לשון קריאה, וכן לעיל (מח ט-טז).
2. ׳שאת׳ מלשון ׳לשאת׳ את הארון.
[א] כוחי וראשית אוני
[1] יבמות פרק שמיני דף עו ע״א (יבמות עו.)
שלא ראה קרי וכו׳. אף על גב שאין אשה מתעברת מביאה ראשונה (יבמות לד.), שני ביאות בעל, כדאמרינן (עירובין ק ע״ב) הרוצה שיהיה לו בנים זכרים יבעל וישנה, ומשני הטפות ביחד שהיו מתערבים הזרעים – נתעברה. ויש מפרשים (החזקוני) בשביל שהיו האמהות מתאוות להעמיד תולדות – מעכו באצבע, שלא יהיה הזרע לבטלה:
ראובן בכורי אתה וגו׳ – תרגומו חזי לך למיסב תלתא חולקין, בכירותא, כהונתא, ומלכותא, רצה לפרש הפסוק ראובן בכורי אתה, ראוי אתה לבכורה לפי שכחי וראשית אוני אתה, וראוי אתה לכהונה דהיינו יתר שאת, כי העבודה בבכורות, וראוי אתה למלכות יתר עז אמנם פחז כמים אל תותר, כי מלך במשפט יעמיד ארץ וכל שופט צריך להיות מתון בדבר המשפט, ואתה פחזת כמים בכל עניניך ופחז היינו המהירות, ע״כ אין אתה ראוי לקבל יתרון המלוכה, וכי עלית משכבי אביך ע״כ אינך ראוי לכהונה, כי הכהונה עניינה להשרות השכינה בבהמ״ק שנקרא משכבי אביך שבשמים, כמו שמפרש רש״י על פסוק הנה מטתו שלשלמה ועל פסוק בין שדי ילין (שה״ש א יג-ג׳:ז׳) וכארז״ל (סנהדרין ז.) כד הוי רחימתין עזיזא אפותיה דספסירא הוינא שכיבן כו׳ ואתה גרמת סילוק השכינה ע״י מעשה בלהה ע״כ אינך ראוי לכהונה, ונקט משכבי לשון רבים כי שלשה מקדשים יהיו לעתיד חוץ ממשכן.
אז חללת יצועי עלה – באותו פעם חללת גם יצועי דהיינו מטה שלי כדי שלא אוליד עוד בנים ממנה, ועשית זה בעבור חמדת הממון שיהיה לך חלק גדול בירושה, וכן פירש הרמב״ן, ע״כ אני קונס אותך בממון לבלתי היות לך משפט הבכורה ליקח פי שנים, ותהיה ליוסף בעל עין יפה שפרנס את אביו ואת אחיו כמ״ש (דברי הימים א ה׳:א׳) ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו לבני יוסף.
יתר שאת ויתר עז – הקשו המפרשים שכפי משמעות הפרשה לא בירך אותו כלל, והכתוב אמר איש כברכתו בירך אותם, ואומר אני שברכו יעקב מעין ברכותיו של משה, שנאמר (דברים ל״ג:ו׳) יחי ראובן ואל ימות ויהי מתיו מספר, ופירש מהרי״א לפי שראובן היה מוכרח לילך בראש החלוץ למלחמה ועל הרוב המתים במלחמה הם הראשונים ע״כ ברכו יחי ראובן ואל ימות. ולי נראה שברכו בענין העז והגבורה שיהיה גבור בארץ ויתן עז ותעצומות לעם, כי ההולכים בראש החלוץ צריכים להיות גבורים וכל גבור נקרא איש חי רב פעלים, לאפוקי החלוש חשוב כמת, לכך נאמר יחי ראובן, ומה שנאמר ויהי מתיו מספר, נראה לפרש כי נצחון האויבים בדרך הטבע תלוי בשני דברים או ברבוי עם, או באנשים בעלי כח וגבורה, ושניהם כאחד טובים, ויען כי ראובן גרם ליעקב סילוק השכינה וקרוב הדבר להיות עונשו מדה כנגד מדה שבמלחמותיו תסתלק השכינה ממנו ויצטרך לעשות מלחמות בדרך הטבע ע״כ הוצרך לשני ברכות אלו, שיהיו אנשיו גבורים וע״ז אמר יחי ראובן ואל ימות, ויהיו ג״כ רבים עד שיצטרכו למספר, כי עם מועט נקראו מתי מספר שמספרם ידוע לרבים, אבל עם רב צריכין לספרם, וע״ז אמר ויהי מתיו מספר כי לשון ויהי מתיו מורה שיהיו רבים וצריכים למספר, וכן יעקב ברכו בשני ברכות אלו ונתן לו השאת והעז, השאת היינו המספר וזהו בעצם ברכת ויהי מתיו מספר, והעז היינו הכח והגבורה נרמז בברכת יחי ראובן ואל ימות.
ויותר מתיישב ענין המספר, לפירש״י שפירש ויהי מתיו מספר, שיהיה נמנה עם שאר השבטים, ומדקאמר מתיו משמע שמדבר בגברים הרבה שיהיו נמנים עם ישראל כשיהיו כל ישראל נמנים לאיזו צורך, ואמר יעקב הנני נותן לך השאת והעז כי השאת ענינו המספר כמ״ש כי תשא את ראש, שאו את ראש, וכן בכל מקום נזכר המספר בלשון שאת, ואמר יעקב אע״פ שמן הדין היית ראוי ליתר שאת ועז, ר״ל שיהיה לך יתרון על כל השבטים פי שנים, כפלים בענין השאת והעז, כי ראוי שיהיו ממך מתי מספר פי שנים על זולתך, וכן יתר עז, היה מן הראוי ליתן לך עז ותעצומות יותר מכל השבטים, ליקח פי שנים בשאת ועז, אך לפי שפחזת כמים בחטא של בלהה, ע״כ אל תותר להיות לך יתרון על אחיך בשאת ועז, אבל מ״מ גוף השאת והעז אני נותן לך במתנה, כי מן הדין היה שהחטא יגרום שלא יהיה לך שום שאת ועז, אפילו שוה לאחיך לא היה לך להיות, מ״מ הנני נותן לך ברכתי שלום שיהיה לך שאת ועז שוה לאחיך, אך אל תותר ליקח יתר על אחיך מצד שהעון גורם לך ונוכל לפרש ענין השאת היינו שיהיה נמנה במנין שאר השבטים כמו שפי׳ רש״י על ויהיו בני יעקב י״ב (בראשית ל״ה:כ״ג) וכן בפסוק ויהי מתיו מספר, והכל מבואר על דרך אחד.
ראובן בְכֹ֣רי אתה: כתב בעל המסורת1 ב׳ מלעיל, וחברו ואפרים בְכֹ֣רִי הוא (ירמיה ל״א). [בְּכֹ֣רִי].
1. בעל המסורת: מ״ג-ד על אתר.
שלא ראה קרי מימיו. דמלת אוני יתיר הוא שהרי כבר כתיב כחי ואוני היינו נמי כחי כדפי׳ רש״י. ואעפ״י דאין אשה מתעברת מביאה ראשונה אפשר דלאה מוכת עץ היתה. והרא״ם תירץ שמיעכה באצבע. ויש עוד תירוצים אחרים ע״ש: ואילולי דבריהם הייתי מפרש שלא נתעברה מטיפה ראשונה אלא שכל הטיפות של יעקב היו לו לראובן שלא ראה קרי מחמת הרהור עיין שם מה שאמר. [נחלת יעקב]:
He had never had a nocturnal emission. [Rashi knows this] because אוני is redundant, for it is already written כחי, and אוני and כחי have the same meaning as Rashi explains. [Question:] A woman cannot conceive from her first act of relations. [So how could Reuvein the son of Leah, have been conceived from Yaakov's first drop? The answer is:] Perhaps Leah had been deflowered by a piece of wood. Re'm answers: She had deflowered herself with her finger. There are other answers; see there. Nachalas Yaakov writes: If not for what they wrote, I would explain that Leah did not actually conceive from the first drop. Rather, all of Yaakov's drops were for [the purpose of conceiving] Reuvein, as Yaakov never had a nocturnal emission due to improper thoughts. See what he says there.
ראובן בכורי אתה וגו׳ – יש להעיר מה חידוש מודיע יעקב לראובן כי הוא הבכור. עוד אומרו כחי וראשית אוני מה הוא דעתו בזה, ורז״ל אמרו (בראשית רבה צ״ח) כי הודיעו בזה כי הוא טיפה ראשונה, ועדיין צריך לדעת מה היא כוונת הודעה זו לראובן. עוד למה כפל לומר כחי ולא הספיק לומר ראשית אוני. עוד צריך לדעת כוונת אומרו יתר שאת ויתר עז. ורז״ל (שם) אמרו שאת זה כהונה עז זה מלכות וכו׳, וצריך לדעת למה לא אמר חלק פי שנים אחר שירד לפרט פרטי המושג לבן בכור. ואונקלוס הוסיף להזכירה בתרגומו ואמר תלת חולקין וכו׳. עוד צריך לדעת כוונת אומרו פחז כמים אל תותר. ורש״י ז״ל פירוש על אשר פחזת כמים לזה אל תותר לא יהיה לך היתירות ומה הוא הפחז כי עלית משכבי וגו׳. ועדיין צריכין אנו למודעי למה לא הספיק לומר אל תותר כי עלית אחר שהפחזות הוא כינוי לעון היה לו להזכיר העון לבד ומה לי עשאו בחפזון או שלא בחפזון. עוד למה הפסיק בעונש באמצע הודעת העון שהיה לו לומר על זה הדרך אל תותר פחז כמים כי עלית או על זה הדרך פחז כמים כי עלית וגו׳ אל תותר. עוד צריך לדעת כוונת אומרו עלית משכבי אביך לשון רבים. עוד מה כוונת אומרו אז חללת כי משמע שעשה ב׳ דברים בזמנים מחולקים ולזה אמר אז וגו׳ פירוש כי לצד שהחילול היה בזמן נפרד מזמן שעלה יצועי אביו לזה אמר אז חללת וצריך לדעת מה היא החילול שעשה זולת עלית משכבי וגו׳, ואם הכונה היא שבאמצעות עליתו חלל וגו׳ היה לו לומר עלית וגו׳. חללת וגו׳. והדבר מובן שאז בעלותו חלל יצועי ולא היה צריך לומר אז.
וקודם לבא לביאור הכתובים יש לנו לחקור חקירה אחת והיא איך עשה יעקב הפך מה שכתוב בתורה (תצא כ״א ט״ז) לא יוכל לבכר את בן האהובה על פני בן השנואה הבכור והוא בכר יוסף בן רחל האהובה אצלו על פני ראובן בן לאה השנואה. וקודם צריך לתת לב אם האבות היה עליהם חיוב קיום כל התורה כי הלא מצינו שיעקב נשא ב׳ אחיות ואברהם לא מל עד שהיה זקן וכן כמה פרטים. ומעתה מה מקום לקושיא זו שבכר בן האהובה תהיה זו כערלה של אברהם קודם שנצטווה וכנשיאת ב׳ אחיות ליעקב. וראיתי לרמב״ן (תולדות כ״ו ה׳) שנתן טעם ליעקב שנשא ב׳ אחיות כי לא היה בארץ עד כאן, ואין דבריו חזקים בסמוכות כי מי גילה לו סוד זה שלא היה שומר תורה אלא בארץ אחר שאין הפרש בין הארץ לח״ל באותן פרטי המצות שלא שמרום האבות.
והנכון בעיני הוא כי האבות קבלו התורה משם שקבל מנח שקבל מחנוך שקבל מאדם הראשון. אשר למדה מפי הגבורה דכתיב אז ראה וגו׳ ויאמר לאדם, (זהר ח״א קצט.) ושבאמצעותה צוהו לעבוד גן עדן וכמו שפירשתי בפסוק (לעיל ב׳ ט״ו) לעבדה ולשמרה. אך לא נצטוה אלא על ז׳ מצות שאם יעבור עליהם יהרג אבל שאר התורה קרוב לשכר אם יעשה ורחוק מן ההפסד אם לא יקיים, וכדרך שיש לנו גם אחר נתינת התורה שיש מצות שאם יעשה אותם האדם יטול שכר ואם לאו אין לו עונש עליהם כמו כן היה מיום ברא אלהים אדם בכל התורה חוץ מז׳ מצות.
והאבות לצד חביבותם בה׳ וחשקם באושר עליון קיימו הכל כאומרו (כ״ו ה׳) עקב אשר שמע וגו׳, ואמרו ז״ל (יומא כח:) קיים אברהם אבינו אפילו עירובי תבשילין ואת בניו הקים תחתיו להרויח תועלת המצוות ועסק התורה, אבל במקום שהיו רואים תועלת דבר ההצלחה להם כמו שתאמר יעקב כשהרגיש בהצלחתו בנישואי שתי האחיות העלים עין מריוח הנמשך מקיום המצוה ההוא כיון שאין לו עונש אם לא יקיימנה כל עוד שלא נתנה תורה, ומה גם אם נאמר שהיו עושים על פי הדיבור כי האבות נביאים היו וה׳ אמר להם לעשות כן, ודבר זה דומה למה שכתב רמב״ם בהלכות יסודי התורה (פ״ט) כי נביא שאמר לעבור על איסור מאיסורי התורה לפי שעה שומעין לו כאליהו בהר הכרמל וגו׳ גם יאמן יעקב שעשה מעשה על פי נבואתו שיכול לישא ב׳ אחיות לפי שעה לא שיעקר איסור ב׳ אחיות, ומה גם בזמן שלא היה להם עונש על הדבר אלא הקרבת התועלת אם יקיימו כנזכר, גם יהודה על ידי מלאך הורשה לקחת תמר כאומרם ז״ל (בראשית רבה פ״ד) למה שנמשך ממנה מהאצלת נשמות הקדושות.
ולפי זה נאמר כי יעקב נראה בעיניו להעניש ראובן על אשר חלל יצועו ונטל ממנו הבכורה או שכן נאמר לו בנבואה, וכמו שכן אמר הכתוב בדברי הימים (א׳ ה׳) ראובן בכור ישראל כי הוא הבכור ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו לבני יוסף.
ועדיין אין הדבר מספיק כי למה לא ניתנה אלא ליוסף ולא ליהודה או לשאר אחים הגדולים, ובס׳ הזוהר פ׳ וישלח דף קע״ו כתב טעם הדבר וז״ל בשעתא דעאל לגבה דלאה כל ההוא ליליא רעותיה ולביה הוה ברחל דחשיב דרחל איהי וכו׳ אהדר עובדא לאתריה וכו׳ בכורתיה אהדרת ליוסף וכו׳ ע״כ. הנה טעם זה מספיק לנטילת בכורה מראובן ותעמוד ביוסף כי הוא כפי האמת שעלה במחשבה ראשונה בביאה ראשונה כשהטיל זרעו יעקב חשב באמו.
אלא קשה למה הוצרך הכתוב לומר ובחללו יצועי אביו וגו׳ הלא אפילו אם לא היה ראובן מחלל יצועי אביו הבכורה ליוסף נוגעת כנזכר. וליישב הענין דבר ידוע היא כי כל רוחניות שבעולם מתחלק לג׳ בחינות, אחד קדושה, ואחד חול, ואחד חלק רע, וכל אחת מהשלשה תוציא ענפיה והתאוה לבחינתה. חלק הקדושה יפריח ענפי הטוב והאושר הנצחי ותתאוה למושכלות, חלק החול יתאוה לאכול הערב לפה והנחמד לעין ויבנה בתי אבנים ועפר ויכונן מלבושים והכנות נדמים, חלק הרע יתאוה לכל תיעוב ויעשה כל אשר שנא ה׳ ויבחר לגזול ולרמות ולשקר ולאכול חלק הטמא נבילות וטריפות שקצים וכו׳ ויערב לנפשו לחבק בשר טמא נדה גויה אשת איש וזכר המרוחקים מבחינת הקדושה, ומג׳ אלה ישנו כל הווה וכל נמצא בין מחלקי הטוב והטהרה בין בחלקי הממוצע והוא שאנו קוראים חול בין בחלקי הרע והטומאה.
וצוה ה׳ לעם ישראל כי לצד שהם בחינת הקדושה לבל יטעמו מחלק הרע לא במאכל ולא במשתה ולא בדיבור ולא במחשבה ולא בראיה ולא בשמיעה ולא בריח. מאכל לבל יאכל בעלי חיים טמאים וטריפות ונבילות ושקצים וכו׳ ולא ישתה יין נסך ויין ערלה וכדומה. דיבור שלא ידבר שקר ורכילות ונבלות הפה ולשון הרע וכדומה. מחשבה לבל יחשוב בע״ז ולא בזנות ולא יתגאה בדעתו ולא יחרוש און. ראיה לבל יביט ביופי אשה האסורה כאומרו אל תפנו אל האלילים וגו׳ (זהר קדושים פג:) ולא יביט בדברים האסורים לראות. שמיעה שלא ישמע דברים המשקצים ולא קול אשה האסורה וכדומה. ריח שלא יריח ריח דברים האסורים וכנגד כל בחינה ובחינה יש חלק החול וחלק הקדושה, וגזר ה׳ שיהיה חלק הקדושה מצוה לעשות כן וחלק החול רשות ובעת אשר ידבק האדם בבחינה אחת מהם כמו כן תדבק נפשו בשורש ההוא אם לטוב אם להפכו.
ומעתה הגם שתהיה נפש אדם טהורה זכה וברה באמצעות אשר יכניס לפנימיותו מחלק הרע תהיה הנפש ההיא מעורבת מב׳ בחינות טוב ורע וזה יסובב לנפש ההיא טעימת המר להתייסר או גוף ונפש בעולם הזה או נפש לבד לאחר מותו, והוא סוד הכביסה שאמרו בשלהי שבת (קנב:) ינתנו לכובס. ויש לך לדעת כי כפי בחינת הרעה שנדבקה בנפש מהרע כמו כן תתאוה נפשו, כמו שתאמר אם נפשו נחלאה מטומאת הניאוף תתאוה נפשו לבחינה זו כפי מה שהקדמנו כי כל בחינה תתאוה לכיוצא בה וכי ירבה האדם להלעיט נפשו מחלקי הרע תגדל בה חשק הרע ויבדל ויתרחק מבחינת הטוב, תקח כלל זה בידך כי אין לך דבר מעשה בעולם ולא נדנוד דבר שאין לו יסוד ברוחניות, וכל דבר איסור שהודיע ה׳ כי הוא זה אסור כל הנדבק בו הרי הוא מושך לנפשו חלק רע, וצא ולמד מה שכתב בספר הישר (שער ט׳) שחיבר ר״ת בהבחנת הנפש לדעת אדם נפשו מה טיבה. ותמצא שיש אדם שאין נפשו משיחתו עשות ניאוף ויש נפש אדם שמשיחתו על הדבר ודבר זה גורם אם הוא דבק בנפשו מבחינת הרע אותה בחינה אינה יכולה להפך טבעה הרע לשנוא כיוצא בו, והוא גם כן סוד אומרם ז״ל (סוכה נב:) אבר קטן יש באדם משביעו רעב מרעיבו שבע.
גם יש לגלות הבחנה אחת בזה כי יש אדם כי יולד יהיה טבעו להוט אחר עשות רע ויגדל עשות רשע, ויש אדם טבעו בלא שום טורח יחדל מבחינת הרע ובנקל יחזור לאחור אם יחפוץ, דבר זה ימשך מההרכבה בשעת זריעה אם נפש אדם הזורעת חושבת בחשק המעשה לצד המעשה כי יערב לו, ואין צריך לומר אם יתן עינו בכוס אחר או יחשוב במחשבות שלא במינו הטהור וצא ולמד מבני חזקיה ע״ה (עין יעקב ברכות י:) שיצאו ב׳ עובדי ע״ז לצד מחשבת המוליד בעממים כי המחשבה באותו מצב בונה הבנין בנולד, וזה לך עיקר גדול כי המזריעים הם הבונים לנפש הנולד, ואם תזרע בנקיון וטוהר קדיש משמיא נחית, ואם תולד בו כל שהוא מחלק הרע דרך שם תכנס בחינת הרע ותעל צחנתו ובאשו, זה הכלל לא יתאוה לבחינת הרע אלא מינו וכל שאין בו מין רע כל עיקר לא תתאוה לדבר, ואם לקחך אדם לומר והרי אדם מושלל מחלק הרע היה ואיך חטא ועבר על דברי ה׳. אמור לו שוגג היה גם לא בחינת הרע גמור היה עץ הדעת והראיה כי נטוע בגן אלהים מקום שאין רע, גם אמרו ז״ל (בראשית רבה כ״א) שאם היה ממתין עד ערב שבת קודש היה מקדש על גפן למ״ד (סנהדרין ע.) גפן היה, הא למדת שלא היה בחינת הרע אלא כדבר חול בערך קודש והוא סוד.
וא״ת איך אברהם ילד ישמעאל ויצחק עשו, יש לך לדעת כי הם חלקי הרע שזרע בהם האב תרח אבי אברהם עובד ע״ז היה וכשיצתה נפש אברהם יצאה דבוקה מבחינת הרע אלא שגבר עליו חסד אברהם וכפה בחינת הרע עד שהפרידה ומסרה בישמעאל, ועדיין היה ניצוצי הרע דבקים עד שבא יצחק והפרידם ברתיחת הקדושה, והוא אומרם ז״ל (בראשית רבה ס״ג) כי יעקב יצא נקי ובר וכו׳.
ומעתה נשקיף במעשה יעקב כי בעת הזרעת ראובן היתה מחשבתו לא שלימה בבחינת הטוב בפרט זה שלא עשה מעשה במקום המחשבה ובחינה זו אינה במדרגת הטוב, וכמו שתמצא שחשבו ז״ל (נדרים כו:) בדומה לזה בני תמורה, והגם כי ישתנה מעשה יעקב לצד כי מחשבתו וידיעתו שלימה פירוש כי היה חושב ברחל גם היה בדעתו ובידיעתו כי היא זאת רחל לא שהיה יודע שהיא לאה וחשב ברחל שלזה יקרא בני תמורה, אף על פי כן הדבר הוא כל שהוא מבחינת לא טהור, וצא ולמד מה שיצא מזה כי יצא ראובן ובלבל יצועי אביו הרי שעשה פעולתו מעשה הבלתי טהור מה שלא עשה כן אחד מכל השבטים ואפילו על ידי נסיון של יוסף. והגם שאמרו רבנן (שבת נה:) כל האומר ראובן חטא אינו אלא טועה, עם כל זה הכתוב העלה עליו החטא או לצד שעשאו או לצד שראוי ליקרא עליו.
ומה שתמצא שיהודה שכב עם תמר, ב׳ תשובות בדבר הא׳ כי לא ידעה וגם מלאך אנסו כאומרם ז״ל (מכות כג:) בפסוק צדקה ממני שיצתה בת קול ואמרה ממני יצאו הדברים מה שאין כן ראובן דאדרבה התורה העידה כי עשה מעשה בלתי הגון.
ומה שראיתי להרב המופלא הר״י רוזאניס זצוק״ל (פרשת דרכים ד״א) שהליץ בעדו כי בלהה היתה מפותת אביו ודייק תיבת פלגש שאינה בקידושין וכו׳ יע״ש, אין דבריו נראים כי ודאי שבקידושין היו וכמו שפירשתי שם במקומו וכמו שכתוב בקונטרס הראיות, ומה שאמר הכתוב (לעיל ל״ה כ״ב) פלגש אולי שהיא סברת ראובן שבה שגג. או רמז הכתוב טעם בלבולי יצועי אביו שאמר לא די זלזול אמו בפני רחל הגבירה אלא עוד תתזלזל בפני הפלגש, ולעולם אשת יעקב היתה והכתוב העלה עליו ששכב עמה.
ומעתה תשכיל לדעת כי דברי הזוהר שאמר שטעם הבכורה הוא כי המחשבה במקומה עמדה ביוסף ומה שאמר הכתוב בדברי הימים ובחללו יצועי אביו וגו׳ הוא ענין אחד כי החילול יצא מהאמצעות המחשבה שלא היתה בלאה אלא ברחל ואם היתה מחשבתו בלאה לא היה ראובן מחלל יצועי אביו.
ובזה נבוא לביאור הכתובים כפתור ופרח, כי יעקב תחילת דברו הטוב כשרצה להסיר הבכורה מראובן עמד לנס לפניו מה שהקדמנו כי תולדות הרע בבנים התחלתה תהיה מהמוליד, לזה חש יעקב שיאמר ראובן בלבו כי יעקב הוא הסובב למעשה ההיא כפי מה שהקדמנו כי המוליד יוליד שרשים בנפש הבן אם לטוב אם לרע, ולצד שחטא ראובן היה בבחינת השכיבה בא להסיר חשד ממנו ואמר ראובן בכורי אתה וגו׳, הנה יש בעוברי עבירה בבחינת הניאוף ג׳ הדרגות, א) שנואפים ויולדים בנים שלא כהוגן. ב) מזריעים באיסור ואינו מוליד בן מאותה ההזרעה, ויש בגדר זה כמה הדרגות או שבא על אשת איש ולא ילד ממנה ממזר או ששחת בזכר או ששחת ארצה או בחזיונות לילה במקרה, ג) שמתחמם האדם וקשתו ננער באמצעות מחשבות רעות וכדומה, וכל שלש אלה הם מדריגת התיעוב השנאוי בעיני הקב״ה, לזה אמר כנגד שלשתם בכורי וכחי וראשית אוני, בכורי אתה שלא ילדתי בן קודם לך שלא בדרך כתובה וקידושין כי זה גם כן מהבלתי נכון, כחי שלא יצא ממני זרע קודם לך, ראשית אוני שלא ננערה קשתי, הא למדת כי יעקב מושלל מבחינה זו של ניאוף בהחלט.
גם רמז באומרו כחי וראשית אוני שנוצר מטיפה ראשונה שיצא מיעקב ומזה אתה למד כי לא בעל על הבתולים שאם כן לא היתה מתעברת מביאה ראשונה אלא הוציא בתולים באצבע כדי שלא תפסד הטיפה הא למדת כי גם בשעת מעשה לא הגביר תאווה הגופיית ומעשהו היה לתכלית דבר קדושה, ומעתה אין מקום לחשוד ביעקב ממעשה ראובן כי הוא הסובב, וזו היא תכלית כונתו ולא לשבח עצמו נתכוין.
ואומרו יתר שאת וגו׳ פירוש כי נטילת פי שנים רמז הוא באומרו בכורי אתה וסתם בכור נוטל פי שנים אלא הגדולה והכהונה היא מהלכות דרך ארץ ולפעמים תתהפך המעלה למי שראוי לה הגם שיהיה קטן לפני בכור, לזה אמר ויש לך יתרון עוד ליטול הכהונה והמלכות.
או ירצה כי לו נאה ליטול ביתרון בחינת הכהונה וביתרון בחינת המלכות יותר מכל הבכורות כי כל הבכורות לא ישוו לבחינת בכורתו של ראובן מהטעמים שאמר יעקב.
ועד עתה הרי החזיק עצמו במושלל מבחינת הרע והחזיק הבכורה כי לו לראובן נאה ולו יאה, ואחר כך בא לתת טעם לב׳ דברים, בין למה שנוגע לגדולה שהוסרה ממנו בין למה שנוגע לבחינת מעשה בלתי הגון מבטן מי יצא הקרח ואמר כנגד מה שנוגע לבכורה וגדולותיה אמר.
ראובן בכרי אתה, "Reuben, you are my firstborn, etc.,⁠" What news did Jacob convey to us with this statement? What did Jacob mean when he described Reuben as "my strength and the first of my vigor?⁠" Although Bereshit Rabbah 98,4 mentions that Jacob meant to say that whereas he had not emitted a drop of semen until he married at 84 years of age, Reuben had not been able to contain himself, we still need to know why Jacob mentioned this at this time. Furthermore, why did he appear to repeat himself by describing Reuben as 1) "my strength,⁠" and 2) "the first of my vigor?⁠" Another difficulty in this verse is the expression יתר שאת ויתר עז. Whereas the Midrash we have just referred to understands the word שאת as a reference to the Priesthood whereas the word עז is a reference to Royalty, we need to know why Jacob did not mention that as a firstborn Reuben was entitled to two portions in the inheritance seeing that he did dwell on details of the birthright. Onkelos does refer to this by saying that Jacob meant that Reuben should have been entitled to three shares of the inheritance. Another enigmatic statement in this verse (4) is the expression פחז כמים אל⁠־תותר, "unstable as water, you have lost your advantage;⁠" Rashi comments that Reuben lost his advantage as a firstborn because of his instability, the instability being that he defiled Jacob's bed in the incident with Bilhah (35,22). This still does not tell us why Jacob could not have merely said אל תותר, without describing Reuben as פחז כמים. After all, Reuben's instability was only an additional way of describing his sin. All we needed to know to justify that Reuben was deprived of his privileges as the firstborn was the fact that he had committed a sin against his father. Why did Jacob phrase Reuben's sin in the plural, i.e. "your father's beds?⁠" Why did Jacob create the impression that Reuben had committed two wrongs when he said: אז חללת, "at that time you defiled,⁠" as if Reuben had also defiled his bed at a different time? It gives the impression that the defilement Jacob speaks about did not occur at the time Reuben mounted his father's bed. If that is so we are entitled to know what precisely Jacob is talking about. On the other hand, if mounting his father's bed was defiling it he should have said so in unmistakable terms.
Before commencing to explain these verses we need to understand why Jacob did not honour the Torah's commandment of not showing preference (in terms of inheritance) to the firstborn son of the wife he loved when the true firstborn was the son of the wife he hated (Deut. 21,16)? Jacob treated Joseph the firstborn son of his beloved wife Rachel, as entitled to the privileges that are accorded to the son of the wife he hated when the latter had been born earlier. The question also arises whether the patriarchs were obligated to accept the norms of the Torah, seeing that the Torah did not become the law of Israel until the revelation at Mount Sinai. After all, we find that Jacob married two sisters while both were alive, something that contravenes Torah law. Abraham too did not perform circumcision on himself until he was advanced in years whereas Torah law stipulates circumcision on the eighth day or as soon as possible thereafter. We can find numerous other instances of the patriarchs not acting in accordance with Torah law. In view of the two examples we have quoted about the patriarchs not complying with what became Torah law thereafter, the whole question of why Jacob treated Joseph as his firstborn seems irrelevant. I have found that Nachmanides (Genesis 26,5) explains that the reason Jacob did marry two sisters while both were alive was that he was not in the Holy Land at the time. His words do not sound convincing. Who told Jacob that Torah legislation applied only within the boundaries of ארץ ישראל? The fact is that the commandments which the patriarchs did not observe apply equally in ארץ ישראל and outside it.
I believe that the patriarchs received the Torah from Shem who in turn had received it from Noach; Noach had received it from Chanoch who had received it from Adam himself. Adam, of course, had received the Torah from God. This is based on Job 28,27: "Then He saw and told, etc.,…and He said to Adam.⁠" Zohar 1,199 attributes the revelation of Torah laws to Adam as the basis of God instructing him how to work and preserve the גן עדן. I have explained this in connection with Genesis 2,15. At that time Adam (and the patriarchs subsequently) were only commanded seven laws on pain of death. These laws are the ones commonly known as the Noachide laws, those applicable to mankind as a whole. All the other commandments which God revealed to Adam had only one purpose, namely to enable man to accumulate reward if he observed them. If he failed to observe those laws he was not liable to punishment. This situation continued until God revealed Himself to the Jewish people at Mount Sinai.
The patriarchs made a point of observing all these commandments as an expression of their love for God. This is what God had told Isaac in Genesis 26,5. Yoma 28 states that Abraham not only observed all the commandments of the Torah but even such Rabbinic ordinances as Eyruv Tavshilim. No doubt Abraham instructed his children in these matters as he wanted them to qualify for the reward in store for those who observed all these commandments. Whenever the patriarchs observed that by not observing one of these commandments they would achieve something important immediately, they decided to opt for the immediate benefit. This is what happened when Jacob decided to marry Rachel in addition to Leah. He wanted to have children by Rachel, i.e. that at least some of the tribes should be her offspring. Jacob was especially entitled to do so since he was a prophet and acted in accordance with instructions received from God directly. We can understand this better when comparing what Maimonides wrote in chapter 9 of his Hilchot Yesodey Torah. He states that if a properly accredited prophet instructs the Jewish people to violate one of the Torah's commandments on a temporary basis, he is to be obeyed. Maimonides quotes the incident when Elijah rebuilt a private altar and sacrificed on it on Mount Carmel as a case in point. The same applied to Jacob's having married two sisters. According to Bereshit Rabbah 85,8, an angel exploited Yehudah's desire to have sexual intercourse by guiding him to Tamar, thereby ensuring that the kings who would come out of him had a matriarch who was both of suitable ancestry and of high moral calibre. At any rate, there are instances when it was obviously preferable not to apply the strictures that would become anchored in law at a later time in Jewish history.
According to what we have said so far we must assume that the fact that Jacob used Reuben's misdeameanour to deprive him of the privileges which come with the birthright was quite legal, halachically speaking. Alternatively, Jacob had received instructions from God directly concerning this. We have all of this spelled out in Chronicles I 5,1 where the fact that Reuben was deprived of his birthright because he had mounted his father's bed is stated clearly, although it also states that though Ephrayim and Menashe became the new firstborns, they did not replace Reuben as the titular first-born.
It is still not clear why the birthright was not given to Yehudah instead of to Joseph or any of the other older brothers. The Zohar on Vayishlach page 176 explains this. "At the time when Jacob slept with Leah (the first night of his marriage), he thought only about Rachel all the time since he was under the impression that he was sleeping with and impregnating Rachel. Restoring the birthright to Joseph was no more than an example of Jacob's original intention being fulfilled.⁠"
Whereas this explained why Jacob gave the birthright to Joseph once he took it away from Reuben, why did the Torah have to mention that Reuben had defiled Jacob's bed? The birthright would have belonged to Joseph anyways. [I confess I have great difficulty with this Zohar because Leah was not impregnated on the first night of her marriage; when Reuben was conceived, eventually, Jacob was well aware that he was sleeping with Leah. If he had pined after Rachel knowing that he was sleeping with Leah this would have been most inappropriate. Ed.] In order to answer our problem we must remember that all the manifestations of spirituality in the world are divided into three categories. One category of spirituality is sacred, holy. A second category is secular; the third category of spirituality is evil. Each one of these categories produces "offsprings" corresponding to its nature. The category of holy spirituality produces offspring which is good, provides eternal bliss, and it strives for abstract intelligence, etc. The category of secular spirituality is characterised by its interest in the consumption of that which is aestethically pleasing, and that which provides enjoyment for the senses. The third category of spirituality is characterised by its interest in idolising every abomination. Its adherents commit every sin in the book. They steal, cheat, deceive, and consume mostly forbidden foods. They engage in illicit sex and indulge only in gratifying their lust, etc. These three categories between them comprise every human being, the good ones, the secular oriented ones, and the evil ones.
Inasmuch as the Jewish people belong to the holy category of spirituality, God has commanded them not to taste i.e. absorb things which characterise evil, be it in the form of food or drink, speech or thought, or even perceptions that are of a visual, aural or of an olfactory nature. Prohibited foods (i.e. the sense of taste) comprise such things as eating living tissue, eating unclean animals, eating reptiles and insects or diseased animals, or even animals which died a natural death. Forbidden drink includes the consumption of wine designated for idolatrous purposes, wine made from grapes of vines which are less than four years old, etc. Forbidden speech includes lying, slander, coarse language, character assassination, etc. Forbidden thoughts include the study of idolatry with a view to practicing it, fantasies of an erotic nature, considering oneself superior to others, pride, etc. Forbidden use of one's vision include examining a woman's physical beauty, as elaborated on in the Zohar Kedoshim page 83. Forbidden sounds include listening to women sing, etc. Forbidden smells and fragrances include forbidden smells such as the incense offered in pagan rites. In all these matters there are secular as well as sacred elements. God decreed that it was mandatory to observe the sacred elements whereas it was permitted to take advantage of the secular elements. Whenever a person associates himself with one of either of these elements by making use of them, his soul forms some kind of attachment with the root underlying such element be it positive or negative.
Seeing that this is so even a pure soul is subject to some degree of contamination when its owner gets involved in one of the secular elements. As a result, such a person (body as well as soul) will experience a process of afflictions either in this world or by the soul alone in the Hereafter to cleanse him of that contamination. This is the mystical dimension of the "laundry" mentioned in Shabbat 152 where the soiled souls are described as being handed over to the "washer" after death before they can take their seat at the king's table. During the period the "clothes" are being washed their owners are incarcerated. You should appreciate that once a forbidden category of spirituality has made contact with a person, that person's soul in turn develops a yearning for that particular category of the forbidden. The attraction between them is mutual. When a soul (personality) has become infected with the impurity represented by adultery, such a soul will begin to develop a yearning for this kind of impurity. The same holds true of all other categories of the forbidden. A person's desire to partake of evil increases in direct proportion to the quantity of evil he has absorbed and the frequency with which he has done so. On the other hand, a person's path to saintliness is similarly accelerated in proportion to the efforts he makes to distance himself from evil and to embrace only what is sacred and holy. The rule one must remember is that there is nothing in this world which does not contain elements of either negative or positive spirituality. Our only yardstick for knowing what contains negative spirituality is that which is forbidden by the Torah. In his volume Sefer Hayashar chapter 9, Rabbeynu Tam writes that when examining a number of personalities (נפש) as to their inherent tendencies, one will find that some people have absolutely no inclinations to commit adultery whereas others have. The difference is accounted for by the owners of these respective personalities having absorbed negative spirituality. Once a sufficient amount of such evil has been absorbed it is almost impossible for that personality to hate evil sufficiently for that hatred to be of assistance in combating evil tendencies. This is the mystical dimension of what we are taught in Sukkah 52 that man possesses a relatively small organ (male organ) whose demands grow in proportion to the freedom one grants it to satisfy its desire and which becomes progressively more satiated in proportion to the frequency with which it is denied its desire.
There are people who display a strong tendency towards evil, a tendency which intensifies as they grow up, whereas others can control their evil urges with ease and are able to repent and find their way back to innocence with relative ease. Such tendencies are the result of the composition of their respective life-force at the time of conception. The holy thoughts and aspirations of the parents at the time of marital intercourse determine to a large degree the natural tendencies which we will observe in their offspring. If a parent concentrated on physical gratification at the time he engaged in procreation, he cannot be surprised if he transmitted tendencies of the desire to fulfill himself sexually to his offspring. If at the time the father indulged in marital relations with his wife he fantasized about some other woman's body, he cannot be surprised if his offspring develops adulterous or promiscuous tendencies. [This concept is not dissimilar to present-day theories about the genetic material injected into the sperm determining the quality of the body. In this case we speak about "moral" genetical material. Ed.] We have an interesting story about this in the Eyn Yaakov on Berachot 10. King Chiskiyah had failed to marry having seen with his mental eye that his offspring would not be worthy. He fell sick, and Isaiah told him to make his last will and testament as he was going to die. When he challenged the prophet why death at such an early age had been decreed upon him the prophet accused him of failing to fulfill the first commandment of the Torah, to procreate. He did not accept Chiskiyah's reason for not marrying and told him that the worthiness of his children was God's concern, whereas his only concern should have been to keep God's commandment. In the course of the conversation Chiskiyah suggested to Isaiah that he should give him his daughter in marriage and that perhaps their combined merits would suffice to produce worthy children. After refusing initially, Isaiah agreed in the end. The result was that Chiskiyah produced two idol-worshipping sons Menashe and Ravshakeh. Menashe and Ravshakeh may have been born with idolatrous tendencies due to thoughts which their father had entertained at the time he begat them. If one observes a person who has always conducted himself in the most pious manner commit an obvious sin, one must assume that he was not aware that he committed such a sin. Our argument that the various manifestations of spirituality we encounter contain both positive and negative elements is best proven by the tree of knowledge. The fact that God planted that tree within גן עדן is proof that it contained positive elements. God's garden is certainly not a place in which He had planted evil incarnate. Bereshit Rabbah 21, claims that if only Adam had waited till nightfall before eating the fruit of the tree of knowledge he could have used the juice to proclaim the sanctification of the Sabbath with it. [I have not found this in the section of the Midrash quoted. I presume this is based on the prohibition applying only "on the day you eat from it,⁠" as opposed to "the night you eat from it,⁠" etc. Ed.] This is in accordance with the view expressed in Sanhedrin 70 that the tree of knowledge was the grapevine.
In view of all the above you are bound to ask how it was possible that sainted patriarchs such as Abraham and Isaac could have fathered such sons as Ishmael and Esau respectively? The answer is that they carried within themselves residual evil bequeathed to them by their forefather Terach who was an idol worshiper. When Abraham was born he contained elements of such tendencies. Abraham was able to suppress and isolate such tendencies by dint of his character; the residue of such suppressed tendencies resurfaced in Ishmael, however. Nonetheless Abraham was not yet totally free from the residual evil tendencies bequeathed to him by his father so that even Isaac was born with them. Isaac, in turn, suppressed them and isolated them by means of his enthusiastic pursuit of holiness. He was so successful in this regard that our sages in Bereshit Rabbah 63,8 state that Esau had to be born first so that by absorbing the residue of negative spiritual input remaining from earlier ancestors, Jacob could emerge free from such taint.
Let us now examine what happened when Jacob married. Since he was born without negative spiritual residue, why did he produce a Reuben who demonstrated some negative traits? This could only have been due to Jacob's thoughts at the time he conceived Reuben not having been perfect. Jacob's purity of thought and his deed were not perfectly matched at that moment. Our sages in Nedarim 20 list nine categories of children who are spiritually defective from the time of their conception; one of these categories is the child of a man who has two wives and who at the time of marital relations believed that he was in bed with his other wife. Although Jacob's situation was different in that he had every reason to believe that he was in bed with Rachel, the objective fact was that he did not have the correct thoughts at the time. This is proven by the fact that Reuben later became guilty of a misdemeanour involving his father's bed, something that not one of the other eleven sons of Jacob ever became guilty of. Even Joseph who was exposed to sexual harassment of a very intense nature did not succumb. While it is true that the Talmud in Shabbat 55 states that if someone accuses Reuben of having committed a transgression such a person is in error, this referred merely to the legal aspect of the matter, not to its moral implications.
As to Yehudah sleeping with Tamar- something which suggests something less than 100% chaste behaviour by a son of Jacob- there are two answers. 1) First of all, he had no idea that she was his daughter-in-law; 2) the fact that an angel arranged things in such a way that he was actually acting under some kind of duress as explained by our sages in Makkot 23 on Genesis 38,26. The word ממני in that verse is understood by our sages as referring to a heavenly voice which claimed that the whole incident had been engineered by heaven. Since we do not have an allusion to such heavenly intervention in the case of Reuben, we are entitled to blame him for his act.
I have seen a comment by the outstanding scholar Rabbi Yehudah Rosenis in his volume Parshat D'rachim in which he comes to the defence of Reuben claiming that the status of Bilhah was that of a woman who had been seduced by his father Jacob, something he derives from her description as "his father's concubine.⁠" This means that Bilhah had never been betrothed to Jacob; l cannot agree with this. I am convinced that Jacob acquired Bilhah by betrothing her to him in the traditional manner as l have explained at the appropriate place (Genesis 30,3). As to the term "concubine" used by the Torah in 35,22, perhaps that was what Reuben thought. He was in error, however, and that may have accounted for his conduct. Alternatively, the Torah hinted at the reason that Reuben disturbed his father's bed. He argued that not only had Jacob down-graded his mother Leah during Rachel's lifetime, the fact that he slept primarily in Bilhah's tent now that Rachel was dead was an even greater insult to his mother. Her place had now been usurped by a mere concubine. The facts of the matter are that Bilhah had always been a proper wife of Jacob; this is why the Torah describes Reuben's action as equivalent to having slept with one of Jacob's wives.
Having said all this we understand the words of the Zohar according to which the cause of the problem was that Jacob had thought of fathering his firstborn son Joseph at the time he was sleeping with Leah. This is precisely what Ezra had in mind when he described Reuben's losing his birthright in the Book of Chronicles I 5,1. Had Jacob been thinking of Leah at the time he slept with her, Reuben would never have been capable of the deed ascribed to him.
We are now able to explain the various verses beautifully. When Jacob was about to deprive Reuben of his birthright he was poignantly aware that if one of his sons had displayed such a moral weakness he had to look for the source of that weakness in something he himself had been guilty of. The cause was, as we explained, that the father had bequeathed to his son some spiritual values be they positive or negative. Inasmuch as Reuben's sin consisted of a sexual aberration, Jacob was anxious to distance himself from the accusation that he was a contributory cause to Reuben's behaviour. He was afraid that in his heart Reuben would accuse his father of being the cause that he was capable of such a mistake. This is why he said first: "Reuben you are my firstborn.⁠" People who are guilty of adulterous behaviour fall into 3 categories. 1) They commit adultery and as a result father children who are morally inferior. 2) They commit adultery but do not cause their partner to become pregnant. Such intercourse can again be subdivided into several categories such as intercourse with a married woman which fortuitously does not result in that woman becoming pregnant. Alternatively, the adulterous male engages in intercourse with another male, or he ejaculates outside his female partner. Finally, he might commit the "act" only in an erotic dream at night, accidentally. 3) A person arouses himself by means of erotic thoughts. All of the afore-mentioned are degrees of actions which are abhorrent to God. Jacob referred to all three alternatives by saying to Reuben: "my firstborn,⁠" "my strength,⁠" "my vigor.⁠" When he said בכודי אתה, "you are my firstborn,⁠" he meant that he had not fathered any child prior to Reuben. Neither had he slept with a woman without benefit of betrothal and marriage certificate as this also would not have been appropriate. He then continued to say כחי, "my strength,⁠" meaning that he had not emitted sperm previous to that occasion. When he continued: ראשית אוני, "the first of my strength,⁠" he meant that he had never done anything that could be subsumed under any of the headings of adulterous behaviour we have listed.
When Jacob said כחי וראשית אוני, he also hinted that Reuben was the result of the first drop of semen he had ever ejaculated. This is an indication that Jacob had not slept with a virgin, as a virgin could not have become pregnant from her first intercourse. Instead, Jacob had removed the hymen with his finger in order not to let a single drop of his semen go to waste deliberately. This was a further indication that his physical passion did not dominate him and that he did what he did as a sacred duty only. As a result, Reuben had absolutely no reason to blame Jacob's past conduct for any of his own shortcomings. Jacob told Reuben all this not in order to boast about his piety and self-control but in order to be sure that Reuben did not suspect him of being implicated in any way in his having defiled his father's bed.
Jacob added the words יתר שאת ויתר עז as an allusion to the double portion of his father's inheritance that the firstborn is entitled to. Jacob had referred to this when he said: "you are my firstborn.⁠" On the other hand, there are other distinctions such as the priesthood and royalty which are not necessarily tied to being the firstborn. There are occasions when such honours are bestowed on people who are not firstborn. Reuben had also forfeited the chance to receive such honours.
Jacob may also have been telling Reuben that the honours of priesthood and Royalty which he would have been entitled to more than any other firstborn and which far outweighed other hereditary advantages of the firstborn he had also forfeited by his behaviour.
Up until this point Jacob dealt with the fact that he himself had not been at fault in the matter. From this point on Jacob proceeds to list the reasons that Reuben forfeited the privileges which come with being a firstborn. He deals with the distinctions Reuben has forfeited as well as with the roots of the mistake he committed.
ראובן בכורי כו׳ וראשי׳ אוני – כמ״ש כי הו׳ ראשי׳ אונו והו׳ כחי כפירש״י ז״ל.
יתר שא׳ ויתר עז – הי׳ לך יתר התנשאות ויתר עז.
ראובן בכורי אתה – לדעתי אמר אתה ״בכורי״, כי אעפ״י שנטלה ממנו משפט הבכורה, והן היתרונות שנוחל הבכור כמו שאמרה תורה ״כי הוא ראשית אונו, לו משפט הבכורה״,⁠1 סוף סוף אי אפשר ליטול ממנו שלא יהיה ראשית און אביו. וזהו עצמו דעת ענין המקרא בדברי הימים שהבאנו למעלה (פרק מ״ח) שאמר ״ובני ראובן בכור ישראל כי הוא הבכור״,⁠2 כלומר הוא תמיד בכור ישראל כי הוא ראשית אונו. ״ובחללו יצועי אביו ניתנה בכורתו ליוסף״ כלומר אלא לפי שחלל יצועי אביו ניתנה בכורתו ליוסף, כלומר משפט הבכורה, היתרונות המיוחסים לבכור, כמו נחלת פי שנים וכיוצא. וזהו שהוסיף ״ולא להתיחש לבכורה״ שלא יזכה להתיחש בה ליטול יותר מאחיו. כי שם הבכורה עצמה אי אפשר להנטל ממנו.
כחי וראשית אוני – יש מפרשים כי היא מליצה כפולה. ואין זה נכון בעיני, כי יש הבדל רב בין כח ובין און. ויש י״ג שרשים נרדפים בענין זה ובארנום בספרנו ״מגדל הלבנון״.⁠3 ופה ארמוז לבד כי ״און״ נופל על כל קניני האדם בעולם הזה המחזקים אותו והעוזרים אותו, כמו קניני העושר. וכאמרו ״ויאמר אפרים אך עשרתי מצאתי און לי״.⁠4 וכן הבנים און לאדם. והנולד לו ראשון נקרא ״ראשית אונו״, וכאמרו ״כי הוא ראשית אונו לו משפט הבכורה״.⁠5 אבל ״כח״ נופל על תכונת פנימית שבכל דבר שבו פועל פעולתו, ויש לכל דבר כח. כח האדם היא נפשו העליונה. כח כל בעל חי מנפשו היא. וכן התכונה הפנימית שבכל הדוממים והצמחים, לכל אחד כח מיוחד, כמו ״וילך בכח האכילה ההיא ארבעים יום״.⁠6 ״אם כח אבנים כחי?⁠״.⁠7 ועל זה אמרו רבותינו ז״ל ״גדול כחן של נביאים שמדמים את הצורה ליוצרה״8 וכמו שבארנו בהקדמתנו השלישית לספר ״חכמת שלמה״.⁠9 ופירוש הכתוב לדעתי כך הוא. ראובן בכור ישראל בחיר י״י מעבדי אלהי ישראל היה. ולולי עֲוֹנוֹ בדבר בלהה, לא מצאנו לו עון אשר חטא.⁠10 וכל מה שזכרה התורה ממעשיו יורה על תום לבו ויושר דרכיו. כי בקנאות אחיו על יוסף ובשנאתם אותו, לא השיאו אותו הקנאה והשנאה להרע ליוסף. וכל לבו שָׂם להצילו, ובעת צרה הוכיח לאחיו על מעשיהם, וְהִצְדִיק דין שמים.⁠11 וכן שָׂם לבו להצלת בנימין, ושם נפש שני בניו תחת נפשו.⁠12 וכן במעשה שמעון ולוי גדולי האחים, אעפ״י שהוא גדול מהם לא התחבר עמהם לשפוך דם ולבוז בז. ולכן כשהוצרך יעקב להוכיחו על עונו במעשה בלהה, ולקחת ממנו משפט הבכורה, דבר מדרך אהבה והתפאר בו כי כן איש צדיק הוא, ונפשו אֲהֵבוֹ. ועל זה אמר ״ראובן, בכורי אתה״, כלומר אהבתיך כבני בכורי, כחי וראשית אוני. כלומר מצד נפשך ותכונותיה, ומצד לידתך היה ראוי לך משפט הבכורה. ועל מעלתו מפאת נפשו אמר ״כחי״, כלומר חלילה לי לתת דופי בתכונתך ובמעשיך כי בצלמי ובדמותי אתה. ככחי כחך, ומצד לידתך אתה ראשית אוני.
יתר שאת ויתר עז – ״שאת״ שם [עצם] מן ״נשא״, שהוא הנשיאות והרוממות. כלומר ראוי שתהיה יתרון לנשיאותך על שאת ומעלות אחיך, ונכלל בזה גם המלוכה. כי המלך נשיא הנשיאים, וכן יתרון עז. ופירש רמב״ן ז״ל ״עז למלחמה, כמו ״ויתן עז למלכו״13 ״ועזוז מלחמה״.⁠14 ואני אומר שאינם דומים זה לזה. שם נאמר ״עֹז״ בחולם, ופה בקמץ. ו״עוז״ בחלום תמיד על רוח אלהים הנלוה לאדם ממרומים לעשות מעשה חיל ונפלאות, כמו שאול ודוד שצלחה עליהם רוח אלהים. וזהו ״ויתן עוז למלכו״. וכן הנבואה ורוח הקדש נקראים ״עוז״ כמו ״תדרכי נפשי עוז״,⁠15 ״תרהיבני בנפשי עוז״.⁠16 אבל ״עָז״ בקמץ הוא תוקף שאינו נקל להכבש ולהכנע מפני זולתו, כמו ״יצילני מאויבי עז״,⁠17 ״ומלך עז יִמְשָׁל בם״,⁠18 ״כי עז גבול בני עמון״.⁠19 וכן פה שיהיה לו יתרון בתוקף על שאר השבטים, ובכלל זה שבהיותו נוחל פי שנים בארץ20 יעוז מהם, כי עז גבולו.
1. דברים כא, יז.
2. דהי״א ה, א.
3. בכתב יד שטרם הגיע לידינו.
5. דברים כא, יז.
7. איוב ו, יב.
8. בראשית רבה כז, א.
9. רוח חן, במהד׳ ראשון לציון, עמ׳ 45.
10. מליצה על פי הושע יב, ט.
11. בראשית מב, כא-כב.
12. שם מב, לז.
13. שמו״א ב, י.
14. ישעיה מב, כה.
15. שופטים ה, כא.
17. שם יח, יח.
19. במדבר כא, כד.
20. זה נאמר לפי מחשבה ראשונה של יעקב, לפני שביטל מעלה זו בפסוק ד׳ ״פחז כמים״.
יֶתֶר שְׂאֵת – הַנִפְרָד, יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק (משלי י״ב:כ״ו), וּבִסְמִיכוּת, יֶתֶר, כּמוֹ יָרֵךְ – יֶרֶךְ יַעֲקֹב (בראשית ל״ב:כ״ו,ל״ג, שמות א׳:ה׳).
עָז – וּמִשְׁקַל אַחֵר עֹז בְּחֹלָם. וְיִתָּכֵן שֶׁמִן מִשְׁקַל זֶה שֶׁל עָז יֹאמַר עׇזִּי וְזִמְרָת לְיַשֵׁב דַעַת רש״י ז״ל. וְתּוֹאַר עָז, תּוֹאַר מְפוֹאָר הַמָצוּי הַרְבֵּה לַמָקוֹם יִתְבָּרַךְ, עָזִי, עוּזוֹ, עוּזֵנוּ. וְנִמְצָא פַּעַם אַחַת בְּלֹא כִּנוּי, וְאַף שֶׁאֵין זֶה מֵעִנְיַן הַפָּרָשָׁה יֵשׁ לְהַזְכִּירוֹ מִפְּנֵי שֶׁיֵשׁ תְּמִיהָ בְּדִבְרֵי הַמְפָרְשִׁים ז״ל. וְהוּא, ה׳ בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֢דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י | עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל (תהלים ל׳:ח׳), פִּרְשׁוּ כֻּלָם ז״ל הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי בְּעוֹז וּבְתּוֹקֶף, וְהוּא תָּמוּהַ, כִּי לֹא הִקְפִּידוּ עַל פִּסְקֵי הַטְעָמִים, הַמְהַפֵּך עוֹלֶה וְיוֹרֵד, שֶׁהוּא הַמֶלֶךְ בְּסִפְרֵי אמ״ת, כַּאֶתְנַחְתָּא בִּשְׁאָר סְפַָרִים, הוּא בְּתֵּיבַת לְהַרְרִי, וּבוֹ פְּסַק הַדִבּוּר, וְכַּךְ פֵּירוּשׁוֹ לְפִי טְעָמָיו, ה׳ כְּשֶׁאַתָּה בְּרָצוֹן וָחֶסֶד הֶעֱמַדְתָּ אֶת כֹּחִי וְתּוֹקְפִי. אַךְ אַתָּה הָעוֹז (די מאַכט) כְּשֶׁהִסְתַּרְתָּ פָּנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָל. מְבוֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר שֶׁדֶרֶךְ הַכָּתוּב לְכַנוֹת הַכֹּחַ וְהַתּוֹקֶף הַר, הַרְכֶם צִפּוֹר (תהלים י״א:א׳), מִי אַתָּה הַר הַגָּדוֹל (זכריה ד׳:ז׳), וְדוֹמֵיהֶן. וּבָא כַּאן עוֹז שֶׁהוּא שֵׁם דָבָר, (מאַכט) בִּמְקוֹם הַתּוֹאַר, עִזוּז וְגִבּוֹר, (מאֶכטיגער) כּמוֹ ״לֶחֶם חֹל״ (שמואל א׳ כ״א:ה׳) בּחוֹלָם, בִּמְקוֹם ״חַל״ בְּפַּתַח, ״תּוֹם דֶּרֶךְ״ (משלי י״ג:ו׳) בִּמְקוֹם ״תַּם״, וְכֵן הַרְבֵּה מִן הַכְּפוּלִים.
בכרי אתה – מלת אתה מושכת בכוחה כל התוארים שבפסוק, כלומר אמת שאתה בכורי ואתה כחי ואתה ראשית אוני:
כחי – לפי שנולדת בהיותי במבחר כחי:
וראשית אוני – ומלבד היותך מבחר בני, גם היית התחלת כחי ואוני, כי בך התחיל כחי לצאת אל הפועל, והבכור יקרא ראשית און, כמו ראשית אונים באהלי חם (תהלים ע״ח נ״א), ואין ראשית אוני כפל לשון של כוחי, כי כל בניו של אדם נקראים כחו אם נולדו אחרי היותו לאיש גבור וחזק, אבל אינו נקרא ראשית אונו אלא הבכור לבדו:
יתר שאת – תשא, כלומר ראוי לך לשאת יתרון גדולה ורוממות, וכלל בו ענין הבכורה והכהונה שהם מעלה ונשיאות:
ויתר עז – כיון אל המלוכה, כי המלך צריך עוז ותוקף, כמ״ש ויתן עוז למלכו (ש״א ב׳ י׳), והכונה בכלל הכתוב בעבור שאתה בכורי, מן הדין היה ראוי לך היתרון על אחיך בין היתרון של הנשיאות והמעלה בנחלה, ובין היתרון של המלכות, כי כן מנהג העולם שיש לבכור מעלה בנחלה, ומשפט הקדימה למלוך על אחיו ולא להיות נכנע אליהם, אולם כל שתי היתרונות הללו נאבדו ממך, וכדרך שנבאר בסמוך:
כחי – פרי כחי, כמו {בראשית ד׳:י״ב} לא תוסף תת כחה לך.
ראשית אוני – וכן בדברים כ״א י״ז כי הוא ראשית אונו, הבן הבכור לאביו נקרא ראשית אונו, כלומר ראשית פרי כחו, הפרי הראשון אשר יצא מכחו; ואף אם קודם לכן ראה קרי, אין הכח ההוא עושה פירות ולא יאמר עליו כחי ואוני.
יתר שאת – יתרון מעלה וחשיבות, כמו הלא שאתו תבעת אתכם (איוב י״ג:י״א).
ויתר עז – ויותר עז, שאת שם דבר, ועז שם התאר, על כן יתר הראשון הוא סמוך, יתרון של שאת, והשני נפרד, והוא תאר הפעל, כמו גדול יתר מאד (ישעיהו נ״ו:י״ב), והסתכל איך מתוך שבחו בא מעט מעט לספר בגנותו – יתר שאת הוא שבח, יתר עז תוכחה קלה ואח״כ תוכחה קשה.
ראובן בכורי אתה ״האספו״, ״הקבצו״ – אלה היו המחשבות הראשונות שמלאו את רוח יעקב, כשראה את בניו מכונסים סביב מיטתו. אחדות, מסירות הדדית, והתעניינות נלהבת בכל הדברים הרוחניים – זו הייתה עיקר מורשתו של יעקב לבניו. אך אם קבוצה שיש בה יסודות כה שונים באה להתאחד בפנימיות ובחיצוניות, הרי שזקוקה היא למנהיגות. עתה סוקר יעקב את בניו, בחיפוש אחר הראוי ביותר להיות המנהיג. המועמד הטבעי למשרה הזאת הוא הבן הבכור, משום כך פונה יעקב בתחילה אל ראובן.
כחי – ״כח״ קרוב ל״כה״, הקרוב ל״כהה״, ״להחשיך״. ״כח״ הוא המקור הנסתר הכהה של מציאות מתהווה. ב״כח״ ניתן להבחין רק על ידי תוצאותיו – בקרבנו או בכל מקום אחר; אך הכח עצמו, מקור התוצאות האלה, תמיד יישאר מעורפל. אנו קוראים לו ״כח״. ״כה״ מציין את התרשים, את קווי התכנית, שלפיהם ייווצר ויושלם הדבר.
אוני – ״און״, הקרוב ל״הון״, הוא היכולת לרכוש דבר או להחזיק בו (עיין פירוש לעיל לה, יח).
כך אומר יעקב: אתה ״כחי״. פירוש: או ש״כחי התגלה לראשונה ביצירת האופי שלך ובחינוכך הרוחני״, או ש״כחי טמון בך ובאמצעותך תמשיך רוחי את עבודתה״. הצלחה או כשלון בחינוך הבן הבכור או הבת הבכורה, קובעים למעשה את ההצלחה או הכשלון החינוכיים של הילדים הקטנים יותר, ולא משנה מה מספרם. ״וראשית אוני״ – אתה רכושי הראשון (השווה לעיל [מח, כב], ״אשר לקחתי מיד האמרי״ וגו׳). רכושו הראשון של יעקב היה ראובן.
יתר – הנמשך הלאה יותר מזולתו. מבחינת הזמן, פירושו: להשאר; ומבחינת המקום, הוא מציין את מיתר הקשת, הנמתח הלאה מהנקודה אליה הוא מגיע בדרך כלל [עיין תהלים יא, ב]. כך ש״יתר״ כאן יובן: או כשם עצם – ״זכות⁠־יתר במעמד וזכות⁠־יתר בכח״, אך אם כך יהיה עלינו להוסיף: ״[הינך זכאי] לזכות⁠־יתר ב...⁠״. או, וכך מסתבר יותר, הוא יובן כשם תואר, כסמיכות של ״יָתֵר״ (כדוגמת ״יֶרֶך״ מ״יָרֵך״, ״כֶּתֶף״ מ״כָּתֵף״): ״אתה בעל זכויות⁠־יתר במעמדך...⁠״.
שאת כאן נראה שפירושו ״חשיבות״, ״עמדה בולטת״ – כדוגמת ״שְׂאֵתוֹ תְּבַעֵת אֶתְכֶם״ (איוב יג, יא), ״מִשְּׂאֵתוֹ יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ״ (תהלים סב, ה) – ובמיוחד מכיון שהנכבד היהודי נקרא ״נשיא״ (עיין פירוש לעיל כה, טז). ״אתה הבכור, וככזה הנך בעל זכות⁠־יתר במעמד, ולכן אתה גם בעל זכות⁠־יתר בכח״. כבכור, ייעודך הוא להיות ה״נשיא״ של אחיך, הראש והמנהיג של המשפחה. ועקב כך זכאי אתה גם לחלק גדול יותר של כח חמרי, כדי שיהיה בסיס חמרי רחב דיו למנהיגות הרוחנית.
״שאת״ יכול גם להתפרש כפשוטו: חובתך היא לשאת יותר מהאחרים (בשונה מ״אלופי״ עשו, הרי האלופים שלנו נושאים את המשא הכבד ביותר – ״אַלּוּפֵינוּ מְסֻבָּלִים״ [תהלים קמד, יד]), ומשום כך זכותך לקבל גם חלק גדול יותר של כח.
ראובן בכרי אתה – ר״ל יש לך שתי מעלות. א] מצד שאתה בכור אף אם לא היית מן הטפה הראשונה הבכור י״ל התנשאות נגד אחיו בממשלה ובכבוד וליטול פי שנים. ב] מצד שאתה כחי וראשית אוני, שנוצרת מן הטפה הראשונה, ויש הבדל בין כח ובין און, שכח מציין הכח הפנימי, ואון מציין התגלות הכח לחוץ, כמ״ש בפי׳ ישעיה סימן מ׳ בפסוק נותן ליעף כח, ר״ל שכח הפנימי נתגלה בך, והיה ראשית התגלות אוני מכח אל הפועל על ידך, ומפרש מצד שבכורי אתה יש לך יתר שאת התנשאות וגדולה, ומצד שאתה ראשית אוני יש לך יתר עז וכח הגוף כי נוצרת בכח גדול ואון אמיץ, ופי׳ חז״ל שהיה ראוי לך הבכורה והכהונה שהם יתר שאת והמלכות שהוא יתר עז.
בכרי אתה1: ובאשר היה יעקב בכור במה שקנה מאחיו2, וזה אינו מועיל אלא לכבוד הבכורה, אבל לא לסגולת הבכורה הפנימית הבאה בתולדה, על כן אמר לראובן שלא כן אתה, אלא ״כחי״, דסגולת הנפש3 של בכור לקבל חלק גדול מן האב יותר משארי בנים4.
וראשית אוני: בכח הגוף5, אע״ג שלא מצינו שהאב מזכה לבנו בגבורה להבכור יותר מהפשוטים, מ״מ מעלתו גם בזה הוא מפני שהוא הראשון הנאצל מהאב.
על כן היה מגיע לך6 נגד ״כחי״ – ״יתר שאת״ שהוא הכבוד הראוי7 לפי סגולת הנפש הפנימית, ונגד ״ראשית אוני״ היה מגיע לך ״יתר עז״ – המלוכה8 והמשרה בבני ישראל.
1. כפילות עם ״כוחי וראשית אוני״.
2. עשו.
3. לעומת כח הגוף הרמוז ב״ראשית אוני״ (להלן ברבינו).
4. ואתה קיבלת זאת כי אכן נולדת ראשון.
5. לעומת ״כחי״ – סגולת הנפש.
6. פרשנות הפסוק ע״פ רבינו כפי פירוש רש״י: ״יתר שאת ויתר עז״ = היה ראוי לך, אך הפסדת.
7. ״שאת״ – התנשאות, ״כי תשא את ראש בני ישראל״ (שמות ל,יב) וכדו׳.
8. כך ברש״י.
יתר שאת – אינו סמוך מתאר יָתֵר, שאז היה ראוי להנקד יְתַר על דרך כָּבֵד כְּבַד, יָתֵד יְתַד, אבל הוא תאר על משקל כֶּֽבֶד עון (ישעיהו א׳:ד׳) מבעלי שש נקודות שלא יחליפו נקודותיהם בסמוך, שבהברה הראשונה תפול הנגינה ואי אפשר לנקדה שוא, והברה שניה תגרור אות נחה אחריה ואין לפחות בשתיהן מתנועה קטנה; וגם אֵֽפֶר אֹֽרַח ודומיהם שהברה ראשונה שלהם תנועה גדולה לא ישנוה, לפי שבהברות הפשוטות (שאין אות נחה נשמעת נגררת אחריהן) ונוסף על זה תפול בהן הנגינה ראוי לשים תמיד תנועה גדולה, כדרך שבהברות המורכבות (הגוררות אות נחה נשמעת) ראוי לשים תמיד תנועה קטנה לפי שהנח הנשמע הבא אחריהן ימעט הברתן לולא הנגינה המצרכת תנועה גדולה גם בהברה מורכבת, כמו יִשְמֹֽר יְדַבֵּֽר הכרות מֹר בֵּר הן מורכבות ומנוקדות תנועה גדולה מחמת הנגינה, וכשתאבדנה נגינתן מחמת מלה זעירא הבאה אחריהן תחזורנה לקדמותן ותנקדנה תנועה קטנה יִשְמָר⁠־לוֹ אֲדַבֶּר⁠־בּוֹ.
ראובן. ראיתי בברכות שברך יעקב לבניו שדורש תמיד שמם לענין ברכה או שבח, הרי בראובן הוא אומר בכרי אתה כחי וראשית אוני, כלומר בצדק קורא לך ראו-בן כי אתה הבן האמתי ולפניך לא היה לי — וכן ביהודה, יהודה אתה יודוך אחיך — ובזבולן, זבולן לחוף ימים ישכון כמו שאמרה אמו יזבלני אישי, יעשה לי משכן ומדור אצלו — וכן ביששכר עשאו כמו יושכר יטול ויקבל שכר וז״א וירא מנחה וגו׳ — וכן דן ידין — וכן גד גדוד וגו׳. — וכן אשר לשון אושר, שמנה לחמו וגו׳ ויותר מפורש בדברי משה, ברוך מבנים אשר יהי רצוי אחיו, שכלם יאשרוהו ויברכוהו כי הוא הברוך יותר מכל הבנים — וכן בנפתלי, נותן אמרי שפר, ענין פילול ודברי משפט וצדק, והם אמרי שפר.
כחי וראשית אוני – שלא ראה קרי מימיו.⁠1 (יבמות ע״ו.)
1. פירש״י דעבור ראובן היתה מטפה ראשונה שיצאה ממנו, עכ״ל, ונראה לי דלאו דוקא מטפה ראשונה אלא ר״ל עד עבורו של ראובן, שהרי קיי״ל אין אשה מתעברת מביאה ראשונה (יבמות ל״ד:).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימההכל
 
(ד) פַּ֤חַז כַּמַּ֙יִם֙ אַל⁠־תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃
Rash1 like water, may you not be preeminent.⁠2 When3 you mounted your father's bed, then you defiled; my couch he mounted!⁠4
1. rash | פַּחַז – Though the word "פַּחַז" is a noun, see Ralbag and Shadal that it acts here as an adjective, pointing to the similar phenomenon in Yechezkel 2:7 ("כִּי מְרִי הֵמָּה"). The noun appears only here, but the related verb appears also in Shofetim 9:4 (and Zephanyah 3:4), where it is connected to "אֲנָשִׁים רֵיקִים", empty-headed people, implying that it might refer to those who act without thinking. See also R"Y Bekhor Shor that "פחז" might be related to the root "חפז", to be hasty, with the initial letters interchanged.
2. may you not be preeminent | אַל תּוֹתַר – See R"Y Bekhor Shor that the word "אַל" (not) generally precedes either a command or request and not a simple future tense.
3. When | כִּי – See Chizkuni. Alternatively: "because", with this clause concluding the first half of the verse rather than beginning the second (R"Y Bekhor Shor).
4. My couch he mounted | יְצוּעִי עָלָה – See Chizkuni that Yaakov is addressing these words to the rest of the tribes, to explain why Reuven was no longer deserving of the honors of the firstborn. See also Shadal (49:9) who notes that throughout the blessings, Yaakov switches back and forth between second and third person. Alternatively: "then you defiled he who mounted my couch", with Yaakov referring to either Reuven or himself (R"Y Bekhor Shor, noting that Yaakov did not want to state explicitly that either was defiled), or perhaps Bilhah (Hoil Moshe). Others suggest: "my couch departed" (Ibn Ezra, explaining that after Reuven defiled himself by sleeping with Bilhah, Yaakov no longer had relations with his wives).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימהעודהכל
[מט] 1פחז כמים, אמר ר׳ פנחס עשית כפחזים שנשתברו שוקיהן במים. (בראשית רבה צ״ח)
[נ] 2פחז כמים, שנו רבותינו שלשה משקין אסורין משום גילוי המים והיין והחלב. נמצא היין מגולה, הרי הוא מיצר בו שהוא שופכו, אבל המים אם נמצאו מגולין אינו מיצר מהן אם שופכן, כך עשית כל הכתרים שהיו לי השלכת אותם כמים, פחז כמים. (תנחומא ישן ויחי י״ב)
[נא] 3פחז כמים, ר׳ אליעזר אומר פזתה, חבתה, זלתה, ר׳ יהושע אומר פסעתה על דת, חטאת, זנית, רבן גמליאל אומר פיללתה, חלתה, זרחה תפלתך, אמר ר״ג עדיין צריכין אנו למודעי, ר׳ אליעזר המודעי אומר הפוך את התיבה, ודורשה, זעזעתה, הרתעתה, פרחה חטא ממך, רבא אמר ואמרי לה ר׳ ירמיה בר אבא זכרת עונשו של דבר, חלית עצמך חולי גדול, פירשת מלחטא. (שבת נה:)
[נב] 4פחז כמים, רבי אליעזר אמר פ׳חזת ח׳טאת ז׳נית, ר׳ יהושע אמר פ׳רקת עול, ח׳ללת יצועי, ז׳ע יצרך עליך. ר׳ אליעזר בן יעקב אמר פ׳סעת על דת, ח׳בתה בבכורתך, ז׳ר נעשית למתנותיך, אמרו עד עכשיו אנו צריכין למודעי, בא ר׳ אליעזר המודעי ופירש ז׳עת ח׳רדת פ׳רח חטא מעל ראשך. (בראשית רבה צ״ח)
[נג] 5פחז כמים, מה מים ניתרין ממקום למקום כך הותרה לך. ר׳ אליעזר המודעי אומר אין עושין מקוה של יין של שמן אלא של מים כך עשית לך מקוה של מים וטהרת עצמך בו. (בראשית רבה צ״ח)
[נד] 6פחז כמים, רבנן אמרי אתה חטאת במים יבוא משוי ממים ויקרבך יחי ראובן (דברים ל״ג:ו׳) ויברכך, יחי ראובן ואל ימות (דברים ל״ג:ו׳). (בראשית רבה צ״ח)
[נה] 7פחז כמים אל תותר, מהו כמים ר׳ ירמיה ור׳ נתן חד אמר לפגם וחד אמר לשבח, לפגם, מהו כמים, לא נחת לך כלום אלא כמים. כיצד אדם מפנה חבית של דבש והוא משייר בה קימעא כשמערה בה מים אינו משייר כלום, כך לא שיירתה לך כלום זכות אלא פחז כמים, וחד אמר לשבח מה כמים, אדם שהוא מערה דבש או שמן משייר קימעא, אתה לא שיירתה לך עון, אלא כמים, מה המים מטהרין אף אתה כן נטהרת. (תנ״י ויחי י״ב)
[נו] 8אל תותר, רבי אליעזר ורבי יהושע תרויהון אמרין כך לא ויתרת לך כלום. ר׳ אליעזר המודעי אומר אל יהי לך ויתרון עון שלך. (בראשית רבה צ״ח)
[נז] 9אל תותר, אל תוסיף לחטוא. (כת״י ילקוט מדרשי תימן)
[נח] 10כי עלית, רבי אליעזר ורבי יהושע תרויהון אמרין כי עלית בודאי. רבי אליעזר המודעי אומר כי עלית, היכן בדודאים. (בראשית רבה צ״ח)
[נט] 11כי עלית משכבי אביך, עילית משכבי אביך אימתי בשעת דודאים המעט קחתך את אישי וגו׳ לכן ישכב עמך (בראשית ל׳:ט״ו). (תנחומא ויחי ט.)
[ס] 12כי עלית, עלית, ומעשה לא עשית. (ילקוט נר השכלים כת״י)
[סא] 13משכבי אביך, ר׳ ברכיה משכב אביך אין כתיב כאן, אלא משכבי אביך, משכב בלהה ומשכב זלפה. (בראשית רבה צ״ח)
[סב] 14אז חללת, רבי אליעזר ורבי יהושע תרויהון אמרון אז חיללת ודאי. (בראשית רבה צ״ח)
[סג] 15חללת יצועי, תניא ר׳ שמעון בן אלעזר אומר מוצל אותו צדיק [ראובן] מאותו עון וכו׳, עלבון אמו תבע, אמר אם אחות אמי היתה צרה לאמי, שפחת אחות אמי תהא צרה לאמי, עמד ובלבל את מצעה, אחרים אומרים שתי מצעות בלבל, אחת של שכינה, ואחת של אביו, והיינו דכתיב אז חללת יצועי עלה, [אל תקרי יצועי, אלא יצועי]. (שבת נה:)
[סד] 16עלה, רבי אליעזר ורבי יהושע תרויהון אמרין עלה מחטאתך, רבי אליעזר המודעי אמר עלה ממתנותך, רבנן אמרי לא מרחקך ולא מקרבך אלא הרי אני תולה אותך ברפיון עד שיבא משה שכתוב בו ומשה עלה אל האלהים (שמות י״ט:ג׳), מה שדעתו רואה לעשות בך עושה, כיון שבא משה התחיל מקרבו יחי ראובן (דברים ל״ג:ו׳). (בראשית רבה צ״ח)
[סה] 17חללת יצועי עלה, בעלייתו חטא ובירידתו עשה תשובה. (מדרש תנאים דברים לג, ו.)
[סו] 18עלה, עלה שבחך בהצלת אחיך, שנאמר וישמע ראובן ויצילהו מידם (בראשית ל״ז:כ״א). (לקח טוב)
1. במדרש אבכיר מובא בילקוט שמעוני רמז קנז. פחז כמים נדמית לפחזים המקפיצים. (נמהרים לקפוץ אל המים). ובמדרש הגדול נדמית כפוחזין שקופזין למים ומשברין שוקיהן. ובכי״ק הגי׳ לפוחזין שקופצין למים ומשתברין. וראה בתרגום יוב״ע וירושלמי כאן דורש כעין זה שמדמה את ראובן לגינה זעירא שנכנסו בה נחלים מים חזקים שוטפים שלא יכלו לסבלם ונשברה ונפסדה כן ראובן. והפירוש שראובן ג״כ לא יכול להתגבר ולעמוד נגד יצרו. ובשכל טוב כותב פחז תיבת פחז כולה נפתחת ונחטרת למעלה כו׳ ועיקר המלה לשון הפקר כו׳ אנשים ריקים ופוחזים (שופטים ט, ד.) ובתיב״ע גוברין סריקין ובקרין (הבקר בלשון תרגום) ובדברי רבותינו (נדרים ט:) פחז עלי יצרי כלומר מפני שראיתי דמותי נאה הופקר יצרי לזנות וקפץ עלי. כו׳ אמר לו על שהיה בך פחז כמים שהפקרת עצמך כמים הניגרים ושוטפים לפיכך אל תותר. כנראה שפירש כן כוונת התרגומים. ויש לפרש בדרך זו גם הדרש שלפנינו. והרמב״ן כותב ויתכן שהוא הפוך מן חפזון יאמר שטף הבא כמים כו׳ בפחזותך וקלות דעתך. ובאונקלוס על דאזילתא לקבל אפיך הא כמיא, ובנתינה לגר מפרש מהרת לקראת אפך וכעסך כמים, לתבוע עלבון אמך. ובביאורי אונקלוס לרש״ב שעפטעל דוחה פירושו דלא מצינו בשום מקום בלשון ארמית אפא במובן כעס. ומפרש דאזלת לקבל אפך דהלכת לפי מחשבותיך וכוונתו בתר יצרך ודיבר בלשון נקיה הא כמיא הנה כמים כשטף מים כבירים בפתע פתאום, וכדרשת התרגום יוב״ע. ובנל״ג הביא בשם ח״א רוצה להגיה לקבל אבך בבי״ת נגד אביך ודוחה דבריו כי לקבל בארמית לא יורה בשום פעם על התנגדות. ויש להעיר מלשון הלקח טוב כאן שמפרש גם כן דהמכוון כאן מענין כעס, וז״ל פחז כמים אל תותר, וכל כך למה, שניטלה ממך שלשה כתרים, לפי שפחזת, כמו יחפוז [יחפוץ] זנבו כמו ארז (איוב מז יז), כלומר נתקשתה ולא נכנע יצרך, וכמים הנגרים ארצה בזריזות, שהרי שאר משקין יורדין בנחת, כמו היין החלב והדבש וריחן נשאר בכלי שהן נשפכין ממנו ונראין, אבל המים אל הנהר אינם נשארים בכלי שנשפכין ממנה, כך כל כעסך הבערת. וראה לקמן אות נא.
2. שנו רבותינו תרומות פ״ח מ״ד. ובאגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג. פחז כמים שנו רבותינו ג׳ משקין אסורים משום גילוי המים והיין והחלב מצא חלב גלוי וכן המים וכן היין ישפכו כך את פחז כמים. ויש לפרש הדרש ע״פ מ״ש בשכל טוב לעיל אות מט. בבאור דפחז מלשון הפקר והיינו שהשליך והפקיר כל הכתרים שהיו מוכנים לו. כלעיל אות מח. עי״ש בבאור, ובלק״ט שניטלה ממך שלשה כתרים.
3. פחז נוטריקין הוא. פזתה לשון עמא פזיזא (שבת פח.) פזתה, מיהרת בעצמך וחטאת. זלתה זילזלתה. פיללת להנצל מן החטא. חלתה, כמו ויחל משה. זעזעת יראת לחטא, לר״א ור״י חטא, ולר״ג ולמודעי בקש לחטא ולא חטא (רש״י). ובד״ס מביא גירסאות שונות במאמר זה רי״א פסעת בכ״י א״פ [פחזת] על דת [התעבת] זנית. ובילקוט כ״י התעבתה זילתא ורגילים חכמים להחליף מחי״ת לה״א. ועפ״ז י״ל דבנוטריקין של ר״א המודעי דורש הרתעה הה״א במקום חי״ת. ולקמן בביאור מבואר, דיש גירסא חרדת במקום הרתעתה וז״נ. ובאגדת התלמוד [חבת] זנית. פיללתה [חללתה]. וראה לקמן אות נב. שינוים שונים בהדרשות של נוטריקון זה.
4. ראה לעיל אות נא. ובאבות דר״נ נו״ב פמ״ד ר׳ יהודה בן חנינא אומר (פחזת) פחז פ״א פחדת, חי״ת חטאת, זי״ן זנית. ונראה דצריך להגיה פ״א פחזת, כהתחלת המאמר וכגירסת הב״ר ור״א המודעי שסובר לשיטתו שלא חטא דורש חרדת. ובהערות רשז״ש לא העיר בזה. ובלק״ט פחז לשון נוטריקון פחדת מן החטא, חיליתה, זרחה תפלתך. ובב״ר פצ״ט פחז כמים אל תותר ומהו נוטריקון, רא״א פחזת, השלכת עול מעל צוארך, זע יצרך עליך. רי״א פחזת, חטאת, זנית. ר״ל אמר פחז סרסהו זעת, חרדת, פרח חטא מעליך. ד״א פחז פסעת על דת, חללת בכורתך, זר נעשת. ובכת״י אור האפלה, גורס פחז כמים, פ״י פסעת על דת, חי״ת חבתה בבכורתך, זא״ן זכה אחר במתנותיך, יוסף בבכורה, יהודה כתר מלכות, לוי כתר כהונה. ובשינוים בתנחומא ויחי ט. מהו פחז נוטריקון, ר׳ אליעזר אומר פ׳חזת ח׳טאת ז׳נית. ר׳ יהושע אומר פ׳חזת ח׳סכת עול מצוארך ז׳עתה מן החטא. רבי היה מסרס את התיבה ז׳עת ח׳רדת פ׳רח ח׳טאתך. דבר אחר פחז פ׳סעת על דת, ח׳ללת בכורתך, ז׳ר נעשית. ובתנ״י ויחי יב. ד״א פחז כמים לשון נוטריקון הוא ר״א אומר מהו פ׳חית ח׳טית ז׳נית הפרחת חילך. נראה דסוף הדרש הפרחת חילך הוא נוטריקון אחר וחסר הדרש על אות זי״ן אולי צ״ל לזרים. ובאגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג. פחז פרצת חרצת (וי״ג חרפת) זרית כשם שהכלים שבהן משקין שופכן או מערן והן משיירין אבל המים אינן משיירין כך אף אתה אל תותר בך. ובמדרש אגדה פחז כמים, לשון נוטריקון פחזת חבתה זעתה. ובשיטה חדשה פחז נוטריקון פחזת חטאת זניתה. ובב״ר מנח״י פחיתה חניתה זנית. ומביא שהוגה פחזת חטאת. וראה במדת נוטריקון מדה ל. מל״ב מדות ונראה לי הטעם שהרבו לדרוש מלת פחז בנוטריקון מפני שהיא מלה בודדת בתורה ובצורתה אין בכל התנ״ך רק בירמיה כג, לב. בשקריהם ובפחזותם, שופטים ט, ד. אנשים ריקים ופחזים. צפניה ג, ד. נביאיה פחזים.
5. במדרש הגדול כאן אל תותר, מה מים ניתורין ממקום למקום כך ״לא״ הותרת לך ״כלום״. וכן הוא הדרש לקמן אות נה-נו. כשמערה מים אינו משייר כלום כך לא שיירת לך כלום זכות. ויש לפרש הגירסא שלפנינו כמ״ד לקמן אות נה. שדורש לשבח לא שיירתה לך עון וזהו הכוונה כך הותרה לך. וכן פי׳ במת״כ הותרה לך נמחל ונתוותר לך אותו עון ויש לומר להיפוך. והדרש של ר׳ אליעזר המודעי ראה לקמן אות נו-נח. בבאור מאגדת בראשית.
6. חטאת במים, בשכבת זרע. יבוא משוי ממים זה משה שנאמר בו כי מן המים משיתיהו. ובמדרש אבכיר מובא בילק״ש כאן פחז כמים רמזו שאינו מתקרב עד שיקרבו משה שעולה מן המים שנאמר כי מן המים משיתיהו. ובאגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג ד״א פחז כמים כשם שהמים מטהר לכל כך תטהר מעונותיך כשיבוא אותו שניצול מן המים הוא נותן לך דימוס (מחילה וסליחה) ומי הוא זה משה דכ׳ ותקרא שמו משה ואימתי הוא נותן לך דימוס אז חללת יצועי עלה כשיבוא לעלות על הר העברים מה כ׳ שם יחי ראובן ואל ימות. וראה לקמן אות סד.
7. ראה לעיל אות נג. ובאופן סתמי בב״ר פצ״ט כמים מהו כמים אם יהא ביד אדם קיתון של מים והוא נשפך אינו משתייר בו כלום, אבל אם היה של שמן או של דבש משתייר בו, לכך אומר כמים אל תותר. וכ״ה בתנחומא ויחי ט. וראה באגדת בראשית פפ״ג. ובסגנון אחר הדרש לגנאי במדרש הגדול, פחז כמים אל תותר לך היה ראויה הכהונה והמלכות והבכורה ונפלת מהם בפעם אחת ככלי שהוא מלא מים ונפל מן היד ונשבר ולא נותר בו טיפה שנ׳ אל תותר ואלו היה דבש או שמן היה משתייר בו. ובדרך זו פירש בתרגום רס״ג פחז המים ועתה (אף) כגמיאת מים לא יהיה לך יתרון יען כי עלית על משכב אביך, אז משחללת (כבודך) יצועי נסתלק ובהערות דירינבורג. וז״ל הראב״ע: והגאון אמר אפילו דבר רק כמים לא יהיה לך יתרון ופחז מגזרת אנשים רקים ופוחזים. אז חללת מיום שחללת נסתלק יצועי כאלו אמר עלה מעלי וכו׳. וכן כתב בעל המבחר, אבל ריקות המים לא יהיה לך יתרון ורוממות מפני שעלית משכבי אביך נסתלק יצועי ממני, וזה הפתרון נזכר ג״כ בס׳ העושר ליעקב בן ראובן. ור׳ אברהם בן הרמב״ם בפירושו אומר: בפחז כמים כו׳, ר״ל גמיאת מים שהיא הפחותה שבמדות. והדרש לשבח מבואר בכת״י ילקוט מדרשי תימן פחז כמים למה כמים בישרו שנמחלו לו כל עונותיו מה המים אם נשפכו ויבשו אין בהם ממש ואין רישומן ניכר כך חטא זה שבא לידך אינו ניכר בך. גם בתרגום השבעים פי׳ כאן לשבח. וברבעה״ת דעת זקנים מביא דרש הנ״ל בסגנון אחר לגמרי וא״י מקורו וז״ל. ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו ליוסף ומי גרם לך זה לפי שפחזת כמים כקיתון הנשפך ולא הותר לך כלום רק המנין שמתחיל לעולם מראובן ולכך נאמר כמים שהם דבר לח ונשאר מהם קצת בכלי ולא כדבר יבש שאין נשאר כלום. ובפי׳ התוס׳ הדר זקנים מביא דרש שכל הפסוק נאמר לשבח. פחז כמים אל תותר. נתינת טעם לדבריו (שראוי להיות לך יתר שאת ויתר עז) לפיכך נאה לך כי מיהרת כמים. כי כשבקש משה מי יעבור לנו אל עבר הים ויקחה לנו, וכתיב אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן וכו׳ נחנו נעבר חלוצים, לפיכך אל תותר לכך תזכה כשתעבור במלחמה לא ישאר לך אפילו אחד כדכתיב יחי ראובן ואל ימת כלומר יהי חזק ובריא במלחמה ואל יהרג. ויהי מתיו מספר שיחזרו ממלחמה כמניינם שעלו, שכן דרך למנות ראשי מלחמה כשיוצאים במלחמה. כי עלית משכבי אביך. פי׳ לכן אתה ראוי לכל הברכות האלה כי עלית משכבי אביך, לשון עילוי כלומר עשית מעולה וחשוב משכבי אביך. ארץ ישראל שנקראת משכבי אביך שנאמר הארץ אשר אתה שוכב עליה. כלומר כשהתנדבת לצאת ולעבור את הירדן ולהלחם עם גד אחיך בראשונה אז הראית לכל, שארץ ישראל חשובה, אז חללת יצועי עלה. כלומר באותו זמן תהרוג הכנעני שכובש את הארץ מבני שם כדכתיב והכנעני אז בארץ חללת כמו חולל לשון הורג. וכן מוכיח לסוף שבירך ראובן וכן כולם כדכתיב וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אותם, ואל תתמה על הלשון אם מדבר לשון עבר כי כן מצינו הרבה נבואות אשר דברתי ועשיתי וכתיב עשיתים ולא עזבתים ע״כ. וראה לעיל אות מא. ובזהר ח״א רלו. מעין דרש הנ״ל את משכבי אביך דייקא זו ירושלים כו׳ והכא אתגלייא ברכה ומאי דהוה בההוא זמנא ומאי דהוה כד עאלו ישראל לארעא ומה דיהא בזמנא דמלכא משיחא בעובדא דראובן. וראה שם קעו. רלו. רמג. וכנראה שהיה הפסוק הזה פחז כמים וגו׳ מפורסם כא׳ מן הפסוקים הקשים שיש עליהם הרבה דרשות. ראה בתשובת הגאונים הרכבי סי׳ ט״ו וסי׳ רמח. מבאר באריכות הפי׳ המתרגם פסוק כצורתו וז״ל ״אבל לתרגם את הפסוק ולהעתיקו מלשון ללשון זה הוא שאנו מגנין אותו, כי יש דברים שהן משוקלין להעתק בכמה טעמים ואי אפשר למעתיק מלשון ללשון לאמרם כלם ואם אומר אחד מהן וטוען כי לכן נתכוון משה הרי זה בדאי לפי שאינו יודע מה נתכוון משה וכו׳ וכמו פחז כמים אל תותר, בן פורת יוסף, כל אלה המקראות הרבה כמוהם כו׳ אבל בזמן שאדם קורא את הפסוק כאשר אמרו משה בלשון הקודש ודורש בו כתורת הגדה כו׳ הרי זה נכון לאמר כי יש לומר כך ויש לומר כך ונאמר לשון זה להדרש בו כל המדרשות הללו״.
8. לא ויתרתה, בש״נ במנח״י מכתי״ו לא הותרת לך כלום וכ״ה במדרש הגדול כהדרש לעיל אות נג. נה. כמ״ד שדורש לגנאי, ולשיטתם אזלו כמו שדרשו באות נא. ולקמן אות נח. ור״א המודעי דורש לשיטתו לשבח שלא נשאר שום עון בראובן. וראה באונקלוס לא אהניתא חולק יתיר לא תיסב. ובמפרשי אונקלוס י״א שהם שני נוסחאות לא אהניתא לא יהיה לך הנאה ותועלת מן היתרון הראוי לך. ופי׳ שני חלק יתיר היינו חלק בכורה לא תקח.
9. כן מבואר בתרגום יוב״ע וירושלמי כאן. וראיתי למחבר א׳ שמבאר את תרגום השבעים כאן שאומר ש״תהיה בכור״ שהוא מפרש אל תותר פחז כלו׳ לא נותר בך חטא ומעין זה ביונתן די חטית לא תוסיף. ולא זכר מכל מדרשי חז״ל הנ״ל שפרשו כן לשבח. ודברי יונתן אין להם ענין כלל לפירוש זה, כי פירושם לא תוסיף לחטוא וכמו בתרגום ירושלמי לא תוסיף למחטי.
10. עלית בודאי, עלית ממש ר״א ור״י לשיטתם לעיל אות נא-נז. שראובן חטא. ור״א המודעי לשיטתו שלא חטא, ומ״ש בדודאים מבואר בב״ר פצ״ט מובא לקמן אות נט.
11. בע״י מפרש כשנתפשרה לאה עם רחל שישכב יעקב עמה הלילה, קפץ ראובן מיד ובלבל יצועי אביו שהיה בבית רחל, כדי שיבא וישכב אצל אמו, ואע״פ שברצון רחל היה הדבר, לא היה לראובן להטפל בזה שהוא גנאי שבלבל יצועי אביו בידו. ולפ״ד הפי׳ עילית משכבי אביך שהעלה משכבי אביו היינו מטת אביו מאהל רחל לאהל לאה. וכ״מ מלשון ב״ר פצ״ט עלית משכבי אביך בשעה שהבאת דודאים והיתה אמך אומרת לאחותה (בראשית ל) המעט קחתך את אישי את עלית משכבי וחללת יצועי. ובמת״כ מפרש שדורש עלית לשון מעלה שע״י הדודאים נולד יששכר ראה לעיל פ״ל אות סב. וכ״מ בס׳ דברי שלום לר״י אדרבי.
12. ראה לעיל פל״ה אות צג. מגמ׳ שבת נה. מלמד שבלבל מצעו של אביו. ולעיל אות נט. ובתיב״ע כאן.
13. דורש משכבי לשון רבים. וראה לקמן אות סג. בבאור. ולעיל פל״ה אות צד. בבאור.
14. ר״א ור״י לשיטתם לעיל אות נח. וש״נ. חללת ודאי, ממש. ובב״ר מנח״י כותב שבכתי״ו יש דרש של ר״א המודעי אומר זו כו׳ אלא שעיקרו מטושטש ואי אפשר לקרותו וחסרון לא יוכל למנות. ואולי י״ל דר״א המודעי לשיטתו שדורש לשבח אומר חללת זו השכינה וכהדרש לקמן אות סג. ראה שם בביאור מפרש״י. ולא כשיטתם שהכוונה על בלהה. ורבינו בחיי מפרש חללת שהרי כבוד אב ואם ומוראם שקלם הכתוב בכבודו של מקום ומוראו לכן אמר חללת. עוי״ל דר״א המודעי אומר זו יצועי שבלבל מצעה ולא שכב אותה. ומצאתי בכת״י ילקוט תלמוד תורה מביא ר״א אז חללת יצועי עלה קלקל יצועי עלה. ולפנינו בשטה חדשה חללת יצועי עלה יצועי קלקל ועלה כו׳ וי״ל דר״א זה היינו רבי אליעזר המודעי והוא לשיטתו דורש לשבח חללת שקלקל יצועו.
15. אחת של שכינה, כך היה יעקב עושה בארבעה אהלי נשיו מעמיד מטה לשכינה ובאותו אהל שהוא רואה בו השכינה הוא בא ולן אותו הלילה. חללת, אותו שם שעלה על יצועי דהיינו שכינה מדלא כתיב יצועי עלית. טעם אחר עד שלא נבנה אהל מועד היתה שכינה מצויה באהלי צדיקים (רש״י). ולעיל פל״ה אות צד-צה. המשך המאמר. ושם בבאור הבאתי דרש דבלבל שתי מצעות של יעקב ושל בלהה. וי״א שבלבל מצע של יעקב פעמיים. ולעיל אות סא. מבואר משכב בלהה ומשכב זלפה. ובש״ס כתי״מ ל״ג אל תיקרי זה וכן בילק״ש ובקצת דפוסים ליתא. ובדק״ס מביא גירסא מכת״י א״פ אחת של אביו ואחת של שכינה והיינו דכתיב כי עלית משכבי אביך. ויש לפרש גירסא זו ע״פ המבואר בב״ר לעיל אות סא. דדורש משכבי לשון רבים משכב בלהה ומשכב זלפה ה״נ דורש לשון רבים אחת של אביו ואחת של שכינה. וכ״כ המהרש״א משכבי לשון רבים הא׳ משכב אביו ממש וא׳ משכב השכינה אביו שבשמים. ולא העיר מדברי הב״ר. וראה כעי״ז לעיל פמ״ד אות עג. בבאור, וחטאתי לאבי יכלול גם לאבי שבשמים. ובפי׳ המאירי בשבת שם מבאר גירסא זו אחת של אביו ואחת של שכינה שנאמר כי עלית משכבי אביך כלומר כשעלית משכבי אביך חללת אותו שהיה עולה יצועי והטרדני עד שנמנעה ממני השגתו. ומענין זה שתבע עלבון אמו מבואר לעיל אות מא. ובב״ר פצ״ח. ר׳ אבהו כו׳ בשם ר״ש בן יוחאי תנינן החשוד על דבר לא דנו ולא מעידו, איפשר שהוא עתיד להיות בששה שבטים העומדים בראש הר עיבל ואומרין ארור שוכב עם אשת אביו (דברים כז, כ.) והוא עושה הדבר הזה, אלא עלבון אמו תבע, שכל ימים שהייתה רחל קיימת היתה מטתה נתונה אצל מטתו של אבינו יעקב, כיון שמתה רחל נטל אבינו יעקב מטתה של בלהה ונתנה אצל מטתו, אמר לא דיה לאימא להתקנא בחיי אחותה אלא אף לאחר מותה, עלה וקלקל את היצועין כו׳, ורבי יהושע בן לוי משום ר׳ שמעון בן יוחאי לאחד שחשדוהו מוכר תרומה בשל חולין, בקשו אחריו וראו ולא מצאו בדבריו ממש, ומינו אותו משער בשוק.
16. ר״א ור״י ור״א המודעי לשיטתם לעיל אות נא. נג. נו. נח. סב. וביפ״ת מפרש עלה מחטאתך פי׳ ה׳ סלק שכינתו שעלה על יצועי, ולר״א המודעי פירוש נסתלק מתת לך מתנות כהונה ובכורה ומלכות שנסתלקו ממנו. ובמת״כ מגיה דצ״ל ר״א ור״י אמר עלה ממתנותך ורא״ה אומר עלה מחטאתך. ובמדרש הגדול גורס יצועי עלה ר׳ אליעזר המודעי אומר עלה חוק מתנותיו ויש לפרש גירסא זו לפ״ד היפ״ת הנ״ל. ובאונקלוס מתרגם עלה, ברי סליקתא. ובבאורי אונקלוס מבאר דהולך בשיטת רבותיו ר״א ור״י לפרש עלה מחטאתך היינו שעל ידי התשובה חזרת ועלית למדרגת בני כשאר השבטים ולהקרא ראובן בכור ישראל, ולזה אמר ברי סליקתא. וכן יש לפרש לשון התרגום יוב״ע וירושלמי דחטיית ישתבק לך. ובספר באורי מהרא״י לבעל תרומת הדשן על פרש״י פ׳ ויחי כותב לפרש לשון האונקלוס בכן אחילתיה לשוייה ברי סליקתא מ״מ נחשבת במנין בניי אפילו בשעת אותו קלקול כו׳ וזהו פתרונו של לשוייה ברי סליקתא להיות נחשב בני עלית ולשון לשוייה כמו דלא לשוייה גיסטרא וזהו תרגומו של יצועי עלה כלומר מטתי עלית והיתה שלמה אפילו בשעת קלקול ראובן עכ״ל. ופירושו זה תמוה מאוד כי לשווייה באונקלוס פירושו משכב יציע וכ״מ בערוך ע׳ שווי, וכן מ״א א, מז. על המשכב מתרגם על שוויא. על משכבכם תהלים ד, ה. על שווייכון ובעה״ש שם עוד הרבה דוגמאות. וראה בס׳ תולדות יצחק לר׳ יצחק קארו מ״ש לפרש דברי אונקלוס וצ״ע. ברפיון, באויר. ראה לעיל פ״ד אות צז. עד שיבא משה, כ״ה בב״ר פצ״ט ובשיטה חדשה, ותנחומא ויחי ט. מתנ״י ויצא יג. ובאגדת בראשית פפ״ג לעיל אות מה. ועי׳ ספרי ואתחנן פי׳ ל״א. ואגד״ב (פמ״ח) פמ״ט ובילק״ש רמז קנז. ממדרש אבכיר, אז חללת יצועי עלה, א״ל בני אין לך רפואה עד שיבא מי שכתוב בו ומשה עלה, וכיון שבא משה ועמד בהר עיבל ומינה שבטו של ראובן על הברכות ואמר ארור שכב עם אשת אביו ידעו כל ישראל שהיה ראובן זכאי ונתרפא ומחל לו הקב״ה. ובכת״י ילקוט אור האפלה, יצועי עלה בשביל שבלבלת מצעי אין לך כפרה עד שיבא איש ויעלה אל האלהים שנא׳ ומשה עלה אל האלהים. וראה בלק״ט ומדרש אגדה. ולעיל אות נד. ובכת״י מושב זקנים מבאר מדרש זה, אז חללת יצועי עלה אמר לו אביו בני אין לך רפואה עד שיבוא מי שכתוב בו ומשה עלה אל האלהים, כיון שבא משה ומינה שבט ראובן תחלה לעמוד על הקללות בהר עיבל, ופתח פיו שבט ראובן ואמר ארור שוכב עם אשת אביו, ידעו כל ישראל שהיה ראובן זכאי, ומחל לו הקב״ה, זה נמשך שאמר׳ הבבלים כל האומר ראובן חטא אינו אלא חוטא וטועה, ובאו הנה להורות כונה זאת שכתוב שלא חטא ראובן לשכב את בלהה חלילה לו כי חטא ושכב אותה משכבי אשה כמו מפורסם מן הספור עליו, איך נבחרו בני בניו אחריו לקלל אביהם הזקן מפי עליון קללה נמרצת, איך יצוה לו לקלל הבן את האב בפה מלא במלאכות ה׳ בדבר אשר זדה ויגלה קלונו בקהל רב חלילה לאל מרשע לבחור הבנים לקלל האבות ולא יתבוששו, וטוב ממנו לצוות שבט אחר לעמוד שם ושבט ראובן יעמוד על הברכה על הר גריזים, ועיני כל ישראל על ראובן כי הוא לא נתן תפלה לאלהים ולא יקללו אותו הבנים בקללה ההיא כי ברוך הוא. וראה ברש״י שבת נה. ובמהרש״א שם.
17. במדרש תנאים מביא התחלת הפסוק כי עלית משכבי אביך בעלייתו כו׳ ותקנתי ע״פ לשון הלקח טוב דברים לג, ו. כי עלית על משכבי אביך אז חללת יצועי עלה בעליתו עלה בירידתו עשה תשובה. ונראה דצריך לתקן בלק״ט כלשון המדרש תנאים בעליתו ״חטא״, והדרש נסמך על לשון הפסוק אז חללת יצועי עלה דרק בשעה שעלה חטא ותיכף בירידתו עשה תשובה. ראה לעיל פל״ה אות צה. פל״ג אות קעא. וראה לעיל אות סג. דבלבל מצעה ולמ״ד זה י״ל דעשה תשובה על חטא זה.
18. התחלת המאמר ואע״פ שעלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה כו׳. וראה לעיל אות מ.
עַל דַּאֲזַלְתְּ לָקֳבֵיל אַפָּךְ הָא כְמַיָּא בְּרַם לָא אַהְנֵיתָא חוּלָק יַתִּיר לָא תִּסַּב אֲרֵי סְלֵיקְתָּא בֵּית מִשְׁכְּבֵי אֲבוּךְ בְּכֵין אַחֵילְתָּא לְשִׁיוָיִי בְּרִי סַלֵּיקְתָּא.
However, because you went towards your anger like [flowing] water even though you did not benefit, you will not receive an additional portion, for you have gone up to the place of your father’s bed. You profaned my couch, my son, you went up.

פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה
עַל דַּאֲזַלְתְּ לָקֳבֵיל אַפָּךְ הָא כְמַיָּא בְּרַם לָא אַהְנִיתָא חוּלָק יַתִּיר לָא תִיסַּב אֲרֵי סְלֵיקְתָּא בֵּית מִשְׁכְּבֵי אֲבוּךְ בְּכֵין אַחֵילְתָּא לְשִׁיווּיִי בְּרִי סְלֵיקְתָּא
[על שהלכת לקראת פניך, הנה כמים, אך לא הועלת, חלק נוסף לא תקח, כי עלית משכבי אביך, לפיכך חללת יצועי, בני, עלית]
תרגום מליצת פַּחַז כַּמַּיִם
א. ״פַּחַז כַּמַּיִם״ – ״עַל דַּאֲזַלְתְּ לָקֳבֵיל אַפָּךְ הָא כְמַיָּא״. מובנו כנראה ״על שהתפרצת ולא שמת מעצור לרוחך״, כרש״י וראב״ע,⁠1 אבל הצירוף ״עַל דַּאֲזַלְתְּ לָקֳבֵיל אַפָּךְ״ סתום. ״נתינה לגר״ הציע: ״על שמהרת לקראת אפך וכעסך״, אך טענו נגדו שלא מצאנו בארמית אָפָּא במשמע כעס. ועוד, שאם כן היה לו לתרגם ״דַּאֲזַלְתְּ בָּתַר אַפָּךְ״ [ולא: לָקֳבֵיל אַפָּךְ (נגד כעסך) המשולל הבנה]. לכן פירשו רבים ״אַפָּך״ – פָּנֶיךָ ו״לָקֳבֵיל אַפָּך״ משמעו לְנֶגֶד אַפֶּיךָ; הלכת אחר מחשבתך ודעתך, בדומה לתיוב״ע ״הוֹי חֲכָמִים בְּעֵינֵיהֶם וְנֶגֶד פְּנֵיהֶם נְבֹנִים״ (ישעיהו ה כא) ״וְקֳבֵיל אַפֵּיהוֹן סוּכְלְתָנִין״, לפי דעתם ומחשבותם הם נבונים. לכן תרגם ״כַּמַּיִם״ – ״הָא כְמַיָּא״ (הנה כמים) להטעים שלא פעל ביישוב הדעת אלא כמים שוטפים. לפי זה לא תרגם פַּחַז כשם אלא כפועל: על שמהרת ופחזת.⁠2
ואילו ״שדה ארם״ (עמ׳ 34) הציע לגרוס במקום ״עַל דַּאֲזַלְתְּ לָקֳבֵיל אַפָּךְ״ – ״לָקֳבֵיל אִמָּךְ״ כרמז למעשה הדודאים שדרשו בו ״ויבא אותם אל לאה אמו – להודיעך עד היכן היתה כבודה של אמו עליו שלא טעמן עד שהביאם אל אמו״ (ב״ר עב ב). ושיעור התרגום: לך היה ראוי לקחת שלושה חלקים: בכורה, כהונה ומלכות, בעבור אשר פחזת כמים ללכת לקראת אמך להביא לה הדודאים. אולם פועלך זה לא הועיל לך לקחת יתר חלק, ״כי עלית משכבי אביך״ ואז חללת יצועי. על פי דרכו הגיה גם במקום ״הָא כְמַיָּא״ ״עַל דַּאֲזַלְתְּ... הַיָיא כְמַיָּא״, מַהֵר כמים (כרש״י שבת קיט ע״א ״אשור הייא – התאשרו מהר״) ולולי כן חסר תרגום פַּחַז. אלא שלפי הצעתו הקריאה היא ״רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה... יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז פַּחַז כַּמַּיִם״, נגד המסורה.⁠3
יְצוּעִי – שִׁיווּיִי לשון דבר השווה
ב. ״אז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי״ – ״בְּכֵין אַחֵילְתָּא לְשִׁיווּיִי״ הוא לשון מַצַּע, דבר השווה.⁠4 לכן תיוב״ע ״וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל מוֹשַׁב הַקִּיר״ (שמואל א כ כה) ״וְאַסְחַר מַלְכָּא עַל שִׁיוָיֵהּ כִּזְמַן בִּזְּמַן עַל שִׁוָיָא דִּמְתֻקַן לֵיהּ בִּסְטַר כֻּתְלָא״. וכן בתרגום כתובים, כגון ״אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל מִשְׁכַּבְכֶם״ (תהלים ד ה) ״עַל שִׁווּיֵכוֹן״, ״מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי״ (משלי ז טז) ״בְּתַשְׁוִיָיתָא שַׁוַיַית עַרְסִי״.
עָלָה – מי? ת״א ורש״י
ג. לדעת רש״י פועל עָלָה מוסב לקב״ה.⁠5 אבל לפי אונקלוס שתרגם בנוכח ״בְּכֵין אַחֵילְתָּא לְשִׁיווּיִי בְּרִי סְלֵיקְתָּא״ (לפיכך חללת יצועי, בני, עלית) עָלָה מוסב על ראובן. אלא שבמקרא יעקב פונה לבניו ואומר: ״עָלָה!⁠״ (ראובן עלה וחלל את יצועי אביו!) אבל אונקלוס מתרגם בנוכח וכאילו כפל יעקב ואמר ״בני עלית!⁠״ [על יצועי], וזהו ״בְּרִי סְלֵיקְתָּא״ לפרש אשמתו.⁠6
אמנם יש שפירשו ״סְלֵיקְתָּא״ – ״עלית מחטאך״ להמתקת הגנות,⁠7 אבל הביאור רחוק, כי לעיל ב״מעשה ראובן״ (בראשית לה כב) התבאר שאונקלוס המפרש בשיטת רבי אליעזר ורבי יהושע, אחז בשיטתם שראובן אכן חטא.⁠8 לכך רומזת גם המסורה לת״א ״בית משכבי ב׳ באוריתא. פחז כמים״ כמבואר לעיל (בראשית ב כד).⁠9 וכך עולה גם ממנהג בבל שיסד רס״ג, שלא לתרגם את פסוקנו לכבוד ראובן.⁠10
1. רש״י: ״פחז כמים – הפחז והבהלה אשר מהרת להראות כעסך, כמים הללו הממהרים למרוצתם, לכך אל תותר – אל תתרבה ליטול כל היתרות הללו שהיו ראויות לך״. ראב״ע: ״בעבור שפחזת כמים לא יהיה לך יתרון״
2. על פי ״באורי אונקלוס״, ״לחם ושמלה״ ובהרחבה אצל ר״י בעק ״תוספת ומלואים, ויחי״.
3. ויש שהציעו במקום ״עַל דַּאֲזַלְתְּ לָקֳבֵיל אַפָּךְ״ – ״לָקֳבֵיל אבך״, על שהלכת נגד אביך, ראה ״נתינה לגר״ ו״לחם ושמלה״. אבל אם כן היה צ״ל ״אבוך״.
4. יא״ר ו״מתורגמן״ ערך שוה.
5. רש״י: ״אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה – אותו שעלה על יצועי, שֵׁם שכינה שדרכו להיות עולה על יצועי״.
6. ואולי תרגם ״עלה״ בנוכח (סְלֵיקְתָּא) בהקבלה לשני הפעלים ״עלית״ ו״חללת״ שגם הם בנוכח. וכן תרגמו השבעים והפשיטתא.
7. ״באורי אונקלוס״ המפרש ״בְּכֵין אַחֵילְתָּא לְשִׁיווּיִי בְּרִי, סְלֵיקְתָּא״: ״חללת יצועי, בני [אבל] עלית מחטאך שהרי הודית״. והוסיף ״נפש הגר״: הואיל ומדרך המתרגם ללמוד סתום מן המפורש, לכן כשם שבברכת יהודה ״מִטֶּרֶף בני עלית״ (ט) משמעו שהודה בחטאו ותרגם ״מִדִּין קַטְלָא בְּרִי נַפְשָׁךְ סַלֵּיקְתָּא״, גם ״בני עלה״ שבראובן, משמעו שהודה בחטאו וכדרשת ב״ר שבהערה הבאה. אבל לדעת ״נתינה לגר״ כוונת ת״א לפרש את חטא ראובן. ולכן הגיה במקום ״בְּרִי סְלֵיקְתָּא״ ״כַּד סְלֵיקְתָּא״, כשעלית.
8. מגילה ג ע״א: ״תרגום של תורה, אונקלוס הגר אמרו מפי רבי אליעזר ורבי יהושע״. שבת נה ע״ב: ״כתנאי: פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר – רבי אליעזר אומר: פזתה חבתה זלתה. רבי יהושע אומר: פסעתה על דת, חטאת, זנית. רבן גמליאל אומר: פיללתה, חלתה, זרחה תפלתך. אמר רבן גמליאל: עדיין צריכין אנו למודעי; רבי אלעזר המודעי אומר: הפוך את התיבה ודורשה: זעזעתה, הרתעתה, פרחה חטא ממך״. וברש״י: ״לדעת ר׳ אליעזר ור׳ יהושע – חטא, ולרבן גמליאל ולר׳ אלעזר המודעי – בקש לחטוא ולא חטא״. ויותר מפורש בב״ר צח ד: ״אז חללת – רבי אליעזר ורבי יהושע תרויהון אמרין: אָז חִלַּלְתָּ – ודאי! עָלָה – רבי אליעזר ורבי יהושע תרויהון אמרין עלה מחטאתיך״. וראה רמב״ן כאן, ״נתינה לגר״, ״באורי אונקלוס״, ו״תוספת ומלואים, ויחי״.
9. ומה שפירש ״נפש הגר״ ״אֲרֵי סְלֵיקְתָּא בֵּית מִשְׁכְּבֵי אֲבוּךְ״ שלא עלה על מיטת אביו ורק נכנס לביתו ובלבל יצועיו, רחוק.
10. על מנהג רס״ג שלא לתרגם את פסוקנו ומר יהודאי גאון החולק עליו, עיין בהערות למעשה ראובן (בראשית לה כב).
מדמי אנה לך ראובן ברי לגנה זעירא דעלו בגוויא נחלין דמיין שטפן ולא יכלת למסובריה יתהון ואתרעת מן קדמיהון כדן אתרעת ראובן ברי בחכמתך ומן עבדיך טביי׳ (ט){ד}⁠חטית ולא תוסיף למחטי תובב ברי ועל ד⁠(ט)⁠חטית תשתרי וישתבק לך כי עלית משכבי אבוך אז חללת יצועי עלה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בגווי״) גם נוסח חילופי: ״לגווי״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תוב״) גם נוסח חילופי: ״עד״.
מד⁠(י)⁠מ⁠{י}⁠נא לך לגינא קלילא דעלון לגווה נחלין מוחין מתגברין ולא יכילת למסובלא יתהון ואיסתחיפת כן איתרעת ראובן ברי די חטית לא תוסיף ועל די חטית ישתבק לך ארום איתחשב לך כאילו עלתא לאיתא דשמיש עימה אבוך בעידן דבלב⁠{י}⁠ל⁠(י)⁠תא שיוויי דיסלקת עלה.
but because you hast sinned, my son, the birthright is given to Joseph, and the kingdom to Jehuda, and the priesthood to Levi. I will liken thee to a little garden in the midst of which there enter torrents swift and strong, which it cannot bear, but is overwhelmed. Be repentant then, Reuben my son, for you hast sinned, and add not; that wherein you hast sinned it may be forgiven thee; for it is reckoned to thee as if you wentest in to have to do with the wife of thy father at the time that you didst confound my bed upon which you wentest up.
מדמי אנא לך ברי ראובן לגנא זעירא דעלון לגווה נחלין שטפין דלא יכלת לסוברא יתהון ואתרעת מן קדמיהון כן אתרעת ראובן ברי בעובדך טביא דחטיית לא תוסיף למיחטי ועל דחטיית ישתבק לך.
but because thou hast sinned, Reuben, my son, the birthright is given unto Joseph, the kingdom to Jehuda, and the high priesthood to the tribe of Levi. I will liken thee, my son Reuben, to a little garden into the midst of which there enter rapid torrents, which it cannot bear, but is carried away before them. Be repentant then, my son Reuben, with good works, for thou hast sinned; and sin no more, that that which thou hast sinned may be forgiven thee.
פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אָמַר פָּחַזְ״תָּ חָטָא ״תָ זָנִי״תָ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר פָּרַקְ״תָּ עֹל, חִלַּלְ״תָּ יְצוּעִי, זָ״ע יִצְרְךָ עָלֶיךָ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אָמַר פָּסַעְ״תָּ עַל דָּת, חַבְתָּ״ה בִּבְכוֹרָתְךָ, זָ״ר נַעֲשֵׂיתָ לְמַתְּנוֹתֶיךָ. אָמְרוּ עַד עַכְשָׁיו אָנוּ צְרִיכִין לְמוֹדָעִי, בָּא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַמּוֹדָעִי וּפֵרַשׁ, זַעְ״תָּ חָרַדְ״תָּ פָּרַ״ח חֵטְא מֵעַל רֹאשֶׁךָ.
אָמַר רַבִּי פִּינְחָס עָשִׂיתָ כַּפֶּחָזִים שֶׁנִּשְׁתַּבְּרוּ שׁוֹקֵיהֶן בַּמַּיִם. כַּמַּיִם, רַבָּנָן אָמְרֵי אַתָּה חָטָאתָ בְּמַיִם יָבוֹא מָשׁוּי מִמַּיִם וִיקָרְבֶךָ. יְחִי רְאוּבֵן וְאַל יָמֹת (דברים ל״ג:ו׳). כַּמַּיִם, מַה מַּיִם נִתָּרִין מִמָּקוֹם לְמָקוֹם כָּךְ הֻתְּרָה לָךְ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַמּוֹדָעִי אוֹמֵר אֵין עוֹשִׂין מִקְוֶה שֶׁל יַיִן שֶׁל שֶׁמֶן אֶלָּא שֶׁל מַיִם, כָּךְ עָשִׂיתָ לְךָ מִקְוֶה שֶׁל מַיִם וְטִהַרְתָּ עַצְמְךָ בּוֹ. אַל תּוֹתַר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ תַּרְוֵיהוֹן אָמְרֵי כָּךְ לֹא וִתַּרְתָּ לְךָ כְּלוּם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַמּוֹדָעִי אוֹמֵר אַל יְהִי לָךְ וִתָּרוֹן עָוֹן שֶׁלְּךָ. כִּי עָלִיתָ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ תַּרְוֵיהוֹן אָמְרֵי כִּי עָלִיתָ בְּוַדַּאי. רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר כִּי עָלִיתָ, הֵיכָן בַּדּוּדָאִים. מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה מִשְׁכַּב אָבִיךָ אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ, מִשְׁכַּב בִּלְהָה וּמִשְׁכַּב זִלְפָּה. רַבִּי אַבָּהוּ וְאָמְרֵי לָהּ רַבִּי יַעֲקֹב בְּשֵׁם רַבִּי חִיָּא רַבָּה וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, תְּנֵינַן הַחָשׁוּד עַל דָּבָר לֹא דָּנוֹ וְלֹא מְעִידוֹ, אֶפְשָׁר שֶׁהוּא עָתִיד לִהְיוֹת בְּשִׁשָּׁה שְׁבָטִים הָעוֹמְדִים בְּרֹאשׁ הַר עֵיבָל וְאוֹמְרִין: אָרוּר שֹׁכֵב עִם אֵשֶׁת אָבִיו (דברים כ״ז:כ׳), וְהוּא עוֹשֶׂה הַדָּבָר הַזֶּה, אֶלָּא עֶלְבּוֹן אִמּוֹ תָּבַע, שֶׁכָּל יָמִים שֶׁהָיְתָה רָחֵל קַיֶּימֶת הָיָה מִטָּתָהּ נְתוּנָה אֵצֶל מִטָּתוֹ שֶׁל יַעֲקֹב אָבִינוּ, כֵּיוָן שֶׁמֵּתָה רָחֵל נָטַל יַעֲקֹב אָבִינוּ מִטָּתָהּ שֶׁל בִּלְהָה וּנְתָנָהּ אֵצֶל מִטָּתוֹ. אָמַר לֹא דַּיָּה לְאִמָּא לְאִתְקְנָא בְּחַיֵּי אֲחוֹתָהּ אֶלָּא אַף לְאַחַר מוֹתָהּ, עָלָה וְקִלְקֵל אֶת הַיְצוּעִין. רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן פָּלִיג עֲלֵיהּ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי לְאֶחָד שֶׁחֲשָׁדוּהוּ מוֹכֵר תְּרוּמָה בְּשֶׁל חֻלִּין, בִּקְּשׁוּ אַחֲרָיו וְרָאוּ וְלֹא מָצְאוּ בַּדְבָרִים מַמָּשׁ, וּמִנּוּ אוֹתוֹ מְשַׁעֵר בַּשּׁוּק. אָז חִלַּלְתָּ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ תַּרְוֵיהוֹן אָמְרִין אָז חִלַּלְתָּ וַדַּאי. עָלָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ תַּרְוֵיהוֹן אָמְרִין עָלָה מֵחַטָּאתֶיךָ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַמּוֹדָעִי אָמַר עָלָה מִמַּתְּנוֹתֶיךָ. רַבָּנָן אָמְרֵי אֵינִי לֹא מְרַחֶקְךָ וְלֹא מְקָרֶבְךָ, אֶלָּא הֲרֵי אֲנִי תּוֹלֶה אוֹתְךָ בְּרִפְיוֹן, עַד שֶׁיָּבוֹא משֶׁה שֶׁכָּתוּב בּוֹ: וּמשֶׁה עָלָה אֶל הָאֱלֹהִים (שמות י״ט:ג׳), מַה שֶּׁדַּעְתּוֹ רוֹאָה לַעֲשׂוֹת בְּךָ עוֹשֶׂה, כֵּיוָן שֶׁבָּא משֶׁה הִתְחִיל מְקָרְבוֹ: יְחִי רְאוּבֵן (דברים ל״ג:ו׳). וְרַבָּנָן אָמְרֵי כָּךְ הָיְתָה עֲדָתוֹ שֶׁל קֹרַח [היך דכתיב לעיל].
מִי גָּרַם לָךְ, פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר, וּמַהוּ נוֹטָרִיקוֹן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר פָּחַזְ״תָּ, הִשְׁלַכְתָּ עֹל מֵעַל צַוָּארֶיךָ, זָ״ע יִצְרְךָ עָלֶיךָ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר פָּחַזְ״תָּ חָטָא״תָ זָנִי״תָ. רַבִּי לֵוִי אָמַר פַּחַז סַרְסֵהוּ, זַעְ״תָּ חָרַדְ״תָּ פָּרַ״ח חֵטְא מֵעָלֶיךָ.
דָּבָר אַחֵר: פַּחַז – פָּסַעְ״תָּ עַל דָּת, חִלַּלְ״תָּ בְּכוֹרָתֶךָ, זָ״ר נַעֲשֵׂיתָ.
כַּמַּיִם, –מַהוּ כַּמַּיִם, אִם יְהֵא בְּיַד אָדָם קִיתוֹן שֶׁל מַיִם וְהוּא נִשְׁפַּךְ, אֵינוֹ מִשְׁתַּיֵּר בּוֹ כְּלוּם, אֲבָל אִם הָיָה שֶׁל שֶׁמֶן אוֹ שֶׁל דְּבַשׁ מִשְׁתַּיֵּר בּוֹ, לְכָךְ אוֹמֵר: כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר.
כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ – בְּשָׁעָה שֶׁהֵבֵאתָ דּוּדָאִים וְהָיְתָה אִמְךָ אוֹמֶרֶת לַאֲחוֹתָהּ: הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי (בראשית ל׳:ט״ו), אַתְּ עָלִיתָ מִשְׁכָּבִי וְחִלַּלְתָּ יְצוּעִי, וּמִפְּנֵי שֶׁחִלַּלְתָּ אוֹתוֹ הֱוֵי מֵרָחוֹק עַד שֶׁיָּבוֹא משֶׁה שֶׁכָּתוּב בּוֹ: וּמשֶׁה עָלָה (שמות י״ט:ג׳), וְיַתֵּר אוֹתְךָ וִיקָרְבֶךָ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: יְחִי רְאוּבֵן (דברים ל״ג:ו׳), יָצָא רְאוּבֵן וְאָזְנָיו מְקֻטָּפוֹת. הִתְחִיל קוֹרֵא שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים, אַחִים דִּפְחָתָא, אָמַר לָהֶם אַחִים הֱיִיתֶם בְּדִינָה, דִּכְתִיב: וַיִּקְחוּ שְׁנֵי בְנֵי יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה אִישׁ חַרְבּוֹ (בראשית ל״ד:כ״ה), וְלֹא אַחִים לְיוֹסֵף שֶׁמְּכַרְתֶּם אוֹתוֹ.
אָמַר רַבִּי שִׂמְלָאי בִּרְאוּבֵן כְּתִיב: לְמַעַן הַצִּיל אֹתוֹ מִיָּדָם לַהֲשִׁיבוֹ אֶל אָבִיו (בראשית ל״ז:כ״ב), הֲרֵי רְאוּבֵן לֹא הָיָה בִּמְכִירָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף, וְאַף יְהוּדָה אוֹמֵר לָהֶן: מַה בֶּצַע (בראשית ל״ז:כ״ו), הַלָּלוּ הֵם הַגְּדוֹלִים נִמְצֵאתָ שֶׁשְּׁנֵיהֶם מָכְרוּ אוֹתוֹ, תֵּדַע לְךָ שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁיָּרְדוּ לְמִצְרַיִם לֹא לָקַח מֵאִתָּם אֶלָּא שִׁמְעוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת שִׁמְעוֹן (בראשית מ״ב:כ״ד), לְכָךְ קָרָא לִשְׁנֵיהֶם כְּאֶחָת. כְּלֵי חָמָס, מַהוּ כְּלֵי חָמָס, אָמַר לָהֶם גְּזוּלִים הֵם בְּיֶדְכֶם אֵינָן שֶׁלָּכֶם, שֶׁל עֵשָׂו הֵן, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ: וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה (בראשית כ״ז:מ׳), כֵּלָיו שֶׁל חָמָס הֵן וְאֵין חָמָס אֶלָּא עֵשָׂו, שֶׁנֶּאֱמַר: מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב (עבדיה א׳:י׳). מְכֵרֹתֵיהֶם, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לָשׁוֹן יְוָנִי הוּא, מָכִירִין [פרוש קורין לחרבות מכירין]. וְיֵשׁ אוֹמְרִים מְכוּרוֹתֵיהֶן, מְגוּרוֹתֵיהֶם, כְּמָא דְאַתְּ אָמַר: מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדוֹתַיִּךְ (יחזקאל ט״ז:ג׳). בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי, כְּשֶׁיַּעֲמֹד זִמְרִי וְיַעֲשֶׂה אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה בְּכָזְבִּי, אַל יִזָּכֵר שְׁמִי שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְשֵׁם אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמֻּכֶּה וגו׳ (במדבר כ״ה:י״ד). בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי, כְּשֶׁיַּקְהִיל קֹרַח אֶת עֲדָתוֹ לַחְלֹק, לֹא יִתְיַחֵד שְׁמִי עֲלֵיהֶם, אֶלָּא: וַיִּקַּח קֹרַח בֶּן יִצְהָר בֶּן קְהָת בֶּן לֵוִי (במדבר ט״ז:א׳), וְלֹא אָמַר בֶּן יַעֲקֹב. כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ, וְכִי אִישׁ אֶחָד הָרְגוּ וַהֲרֵי כְּתִיב: וַיַּהַרְגוּ כָּל זָכָר (בראשית ל״ד:כ״ה), אֶלָּא שֶׁלֹא הָיוּ כֻּלָּם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא כְּאִישׁ אֶחָד, וְכֵן הוּא אוֹמֵר: הֵן גּוֹיִם כְּמַר מִדְלִי וגו׳ (ישעיהו מ׳:ט״ו), וּמַהוּ הֵן, לְשׁוֹן יְוָנִי הֵן אֶחָד, וְכֵן הוּא אוֹמֵר: וְהִכִּיתָ אֶת מִדְיָן כְּאִישׁ אֶחָד (שופטים ו׳:ט״ז), כַּיּוֹצֵא בּוֹ: סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָּה בַיָּם (שמות ט״ו:א׳), כְּסוּס אֶחָד וְרוֹכְבוֹ. אָרוּר אַפָּם, לֹא קִלֵּל אֶלָּא אַפָּם, וְכֵן בִּלְעָם הָרָשָׁע אוֹמֵר: מָה אֶקֹּב לֹא קַבֹּה אֵל (במדבר כ״ג:ח׳), וּמָה אִם בִּשְׁעַת הַכַּעַס לֹא קִלֵּל אֶלָּא אַפָּם, וַאֲנִי בָּא לְקַלְּלָן. אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב, כֵּיצַד עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף נָפְלוּ מִשִּׁבְטוֹ שֶׁל שִׁמְעוֹן בְּזִמְרִי, וְהָיוּ אַלְמְנוֹתָיו עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף, וְנֶחְלְקוּ שְׁנֵי אֲלָפִים לְכָל שֵׁבֶט וְשֵׁבֶט, שֶׁנֶּאֱמַר: אֲחַלְקֵם בְּיַעֲקֹב, וְכָל מִי שֶׁמְסַבֵּב עַל הַפְּתָחִים, מִשִּׁבְטוֹ שֶׁל שִׁמְעוֹן, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַף לֵוִי יְהֵא מְסַבֵּב, מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֶאֱכִילוֹ פַּרְנָסָתוֹ בִּנְקִיּוּת וְנִתְקַיְּמָה גְּזֵרַת יַעֲקֹב, גִּדְּלוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְנָתַן לוֹ אֶחָד מֵעֲשָׂרָה וְהוּא מְסַבֵּב וְאוֹמֵר תְּנוּ לִי חֶלְקִי, לְכָךְ נֶאֱמַר: אֲחַלְקֵם בְּיַעֲקֹב.
[ז] הֲרֵי שִׁמְעוֹן וְלֵוִי יָצְאוּ אַף הֵם פְּנֵיהֶם מְכֻרְכָּמוֹת, וְהָיָה מִתְיָרֵא יְהוּדָה שֶׁלֹא יִזְכֹּר לוֹ מַעֲשֶׂה תָּמָר, הִתְחִיל קוֹרֵא לוֹ: יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ (בראשית מ״ט:ח׳), אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתָּה הוֹדֵיתָ בְּמַעֲשֵׂה תָמָר, יוֹדוּךָ אַחֶיךָ לִהְיוֹת מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם. יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ, זֶה דָּוִד שֶׁהוּא עוֹמֵד מִמֶּנּוּ, דִּכְתִיב בֵּיהּ: וְאֹיְבַי תַּתָּה לִי עֹרֶף (שמואל ב כ״ב:מ״א). יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ, יִצְחָק אָמַר לוֹ לְיַעֲקֹב: בְּנֵי אִמֶּךָ (בראשית כ״ז:כ״ט), שֶׁלֹא הָיְתָה לוֹ אֶלָּא אִשָּׁה אַחַת רִבְקָה, אֲבָל יַעֲקֹב שֶׁהָיָה לוֹ אַרְבַּע נָשִׁים אָמַר לוֹ לִיהוּדָה בְּנֵי אָבִיךָ. גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ, מִטַּרְפּוֹ שֶׁל יוֹסֵף שֶׁאָמַרְתָּ: מַה בֶּצַע (בראשית ל״ז:כ״ו).
דָּבָר אַחֵר: מִטֶּרֶף – מִטַּרְפָּהּ שֶׁל תָּמָר, שֶׁהִצַּלְתָּ אַרְבַּע נְפָשׁוֹת, עַצְמְךָ וְתָמָר וּשְׁנֵי בָּנֶיהָ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתָּה הִצַלְתָּ אַרְבַּע אַף אֲנִי אַצִיל אַרְבָּעָה מִבְּנֵי בָנֶיךָ, דָּנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה, וְקָרָא לוֹ אַרְבָּעָה שֵׁמוֹת, גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה. כָּרַע שָׁכַב כָּאֲרִי וּכְלָבִיא (במדבר כ״ד:ט׳). לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה, זֶה כִּסֵּא מַלְכוּת: כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר (תהלים מ״ה:ז׳), אֵימָתַי, וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו, כְּשֶׁיָּבוֹא אוֹתוֹ שֶׁהַמַּלְכוּת שֶׁלּוֹ, שֶׁכָּתוּב בּוֹ: בְּרַגְלַיִם תֵּרָמַסְנָה עֲטֶרֶת וגו׳ (ישעיהו כ״ח:ג׳). עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה, מִי שֶׁהַמַּלְכוּת שֶׁלּוֹ. וְלוֹ יִקְהַת עַמִּים, מִי שֶׁמַּקְהֶה שִׁנֵּי כָּל הָאֻמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: יָשִׂימוּ יָד עַל פֶּה אָזְנֵיהֶם תֶּחֱרַשְׁנָה (מיכה ז׳:ט״ז).
דָּבָר אַחֵר: וְלוֹ יִקְהַת עַמִּים – מִי שֶׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם מִתְקַהֲלִין עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: שֹׁרֶשׁ יִשַּׁי אֲשֶׁר עֹמֵד לְנֵס עַמִּים אֵלָיו גּוֹיִם יִדְרשׁוּ (ישעיהו י״א:י׳). אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה, מִשֶּׁיַּכְנִיס כָּל יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּקְרְאוּ גֶפֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ (תהלים פ׳:ט׳). וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ, זֶה שֶׁכָּתוּב בּוֹ: עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר וגו׳ (זכריה ט׳:ט׳).
דָּבָר אַחֵר: וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ – מִי שֶׁנּוֹטֵעַ כָּל יִשְׂרָאֵל כְּשׂוֹרֵק, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שׂוֹרֵק (ירמיהו ב׳:כ״א), וְהֵיאַךְ הוּא עוֹשֶׂה: וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים (יחזקאל ל״ו:כ״ה). כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ, שֶׁהַיַּיִן הַרְבֵּה בִּגְבוּלוֹ. וּבְדַם עֲנָבִים סוּתֹה, וְאֵין סוּתֹה אֶלָּא טָעוּת, כְּדִכְתִיב: כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ וגו׳ (דברים י״ג:ז׳), אִם יִטְעוּ בַּהֲלָכָה תְּהֵא מִתְכַּבֶּסֶת בִּתְחוּמוֹ. חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן, מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁהַיַּיִן הַרְבֵּה בִּתְחוּמוֹ, כְּאָדָם שֶׁאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ מְזֹג לִי וּשְׁנֵה לִי, שֶׁחִכִּי עָרֵב לִי חֵיךְ לִי לִי, וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב, בִּזְכוּת הַתּוֹרָה: אִם יִהְיוּ חַטָּאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ (ישעיהו א׳:י״ח).
מִי גָרַם לְךָ, פַּחַז כַּמַּיִם. לְפִיכָךְ אַל תּוֹתַר. מַהוּ פַּחַז, נוֹטָרִיקוֹן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, פָּחַזְתָּ, חָטָאתָ, זָנִיתָ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, פָּחַזְתָּ, חָסַכְתָּ עֹל מִצַּוָּארְךָ, זַעְתָּ מִן הַחֵטְא. רַבִּי יְהוּדָה מְסָרֵס אֶת הַתֵּבָה, זַעְתָּ, חָרַדְתָּ, פָּרַח חֶטְאָךְ. דָּבָר אַחֵר, פַּחַז, פָּסַעְתָּ עַל דָּת, חִלַּלְתָּ בְּכוֹרָתְךָ, זָר נַעֲשֵׂיתָ. כַּמַּיִם, מַהוּ כַּמַּיִם. אָדָם אִם יֵשׁ בְּיָדוֹ קִיתוֹן שֶׁל מַיִם וְנִשְׁפַּךְ, אֵין מְשַׁיֵּר בּוֹ כְּלוּם. אֲבָל יֶשׁ בּוֹ שֶׁמֶן אוֹ דְבַשׁ, מְשַׁיֵּר בּוֹ. לְכָךְ נֶאֱמַר: כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר.
כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ – עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ – אֵימָתַי, בִּשְׁעַל דּוּדָאִים, הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי וְגוֹ׳ לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ (בראשית ל׳:ט״ו).
אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה – תִּהְיֶה מְרֻחָק עַד שֶׁיָּבֹא מֹשֶׁה שֶׁכָּתוּב בּוֹ וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל הָאֱלֹהִים (שמות י״ט:ג׳), וִיקָרֶבְךָ וְיֹאמַר לְךָ יְחִי רְאוּבֵן וְאַל יָמֹת (דברים ל״ג:ו׳). יָצָא רְאוּבֵן וְאָזְנָיו מְקֻטָּפוֹת.
What is the meaning of pahaz (“unstable”)? It is an abbreviation. R. Eliezer said: It is an abbreviation for pahazata (“you were overweening”), hatatha (“you sinned”), zanitha (“you committed adultery”). R. Joshua contended: It stands for pahazta (“you were overweening”), hasahta (“you cast the yoke from thy neck”), za’ta (“you did recoil from sin”).
R. Levi reversed the letters of the word pahaz: The zayin stands for za’ata (“you did recoil), the heh for haradata (“you did tremble”), and parah het (“your sin has flown from you”). Another comment on pahaz. Pasata (“you trampled on the law”), hillalta (“you have degraded your birthright”), zar (“you have made yourself a stranger like water). What is the meaning of like water? If a man pours water from a flask nothing remains, but if there is oil in the flask, and it is poured out, there is a residue in the bottle. Therefore, it says: Unstable like water, have thou not the excellency (Gen. 49:4).
Because thou wentest up to thy father’s bed (ibid.). When did this occur? At the incident of the mandrakes. Leah said: Is it a small matter that thou hast taken away my husband? And wouldst thou take away my son’s mandrakes also? (Gen. 30:15).
Then defilest thou it—he went up to my couch (ibid. 49:4).⁠1 He went up implies that you will be rejected until Moses appears, concerning whom it is written: And Moses went up unto God (Exod. 19:3), and he shall come, and intercede for you, saying: Let Reuben live, and not die (Deut. 33:6). And Reuben went out downcast.
1. He slept with Bilah, his father’s concubine.
[יב] פחז כמים אל תותר. מהו כמים, ר׳ ירמיה ור׳ נתן, חד אמר לפגם, וחד אמר לשבח, לפגם מהו כמים לא הנחת לך כלום, אלא כמים, כיצד אדם מפנה חבית של דבש והוא משייר בה קימעא, כשמערה בה מים אינו משייר כלום, כך לא שיירתה לך כלום זכות, אלא פחז כמים. וחד אמר לשבח, מהו כמים, אדם שהוא מערה דבש או שמן משייר קימעא, אתה לא שיירתה לך עון אלא כמים, מה המים מטהרין אף אתה כן נטהרתה.
ד״א פחז כמים, לשון נוטריקון הוא, ר׳ אליעזר אומר מהו פחז, פ׳חית ח׳טית ז׳נית, הפרחתה חילך.
[ד״א פחז כמים]. שנו רבותינו שלשה משקין אסורין משום גילוי, המים והיין והחלב, נמצא היין מגולה הרי הוא מיצר בו שהוא שופכו, אכל המים אם נמצאו מגולין אינו מיצר מהן אם שופכן, כך עשית כל הכתרים שהיו לי השלכת אותם כמים, פחז כמים.
יצועי עלה – תני ר׳ חנינא בן גמליאל אומר לעולם [אין מחליפים] לא זכות בחובה ולא חובה בזכות חוץ משל ראובן ומשל דוד, שנאמר ושמעי הולך בצלע⁠(י) ההר לעומתו (ש״ב ט״ז י״ג), ואעפ״כ הר לעומתו. שלמה בנה את המלוא [סגר] את [פרץ עיר דוד אביו] (מלכים א י״א כ״ז). וחכמים אומרים לעולם אין מחליפין לא זכות בחובה ולא חובה בזכות אלא נותנין מתן שכר על המצות ועונשין על העבירות [ומה] ת״ל יחי ראובן (דברים ל״ג ו׳) שעשה תשובה. רשב״ג אומר מוצל [ראובן מאותו] מעשה ולא נזקק לאותו מעשה, אפשר ראובן עתיד לעמוד בראש השבטים בהר עיבל ואמר ארור שוכב עם אשת אביו (דברים כ״ז כ׳), ונזקק לאותו מעשה, ומה ת״ל עלה, שתבע עלבון אמו... לדברי כלם מפני מה נתרחק ראובן עד משה, מפני שלא בקש מחילה מאביו ולא פייסו. הרי יצא ראובן אזניו מקוטעות.
פחז כמים1לשון נוטריקון פׄחזתה חׄבתה זׄעתה, כלומר שלא יהיה לך מתוך החלקים יותר מאחיך, לפי שעלית משכבי אביך.
אז חללת יצועי עלה2אמר לו בני אין לך רפואה עד שיבוא משה, שכתוב בו ומשה עלה אל האלהים (שמות י״ט:ג׳), 3וכיון שבא משה ומינה שבטו של ראובן תחלה על הקללה בהר עיבל ופתח תחלה פיו שבטו של ראובן ואמר ארור שוכב עם אשת אביו (דברים כ״ז:כ׳), אז ידעו הכל שהוא זכאי ומחל לו הקב״ה.
1. לשון נוטריקון. עיין ב״ר פצ״ח אות ד׳, ופצ״ט אות י׳, ושיטה חדשה, ושבת נ״ה ע״ב, ותנחומא הנדפס מכבר אות ט׳, ותנחומא שלנו אות י״ב, ובאגדת בראשית פפ״ב, ולק״ט, ותמצא דרשות שונות עפ״י נוטריקון.
2. אמר לו בני. שיטה חדשה, וב״ר פצ״ח ופצ״ט, ולק״ט, ותנחומא הנדפס מכבר אות ט׳.
3. וכיון שבא משה. שיטה חדשה, וב״ר פצ״ח, ועיין ספרי וזאת הברכה פיסקא שמ״ז, ולק״ט.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

ואלאן בנהלה מן מא לא תפצ֗ל אד֗ צעדת אלי מצ֗ג֗ע אביך חיניד֗ ממא תבד֗לת פראשי תכ֗לץ.
ועתה, בגמיעה1 ממים, לא תהיה עדיף, כי עלית למשכב אביך, אז ממה שהתחללה מיטתי יצאת.
1. רס״ג תרגם פחז – בנהלה, משורש נהל שמשמעותו גמיעה ולגימה ראשונה, ויתכן שמשמעות תרגומו שנמשל למי שמזדרז ללגום ראשונה.
ומי גרם לך להפסיד?⁠א פחז כמים – הפחז והבהלה, אשר מיהרתה להראות כעסך, כמים הללו הממהרים למרוצתם.
לכך: אל תותר – אל תתרבה ליטול כל היתיריות הללו שהיו ראויות לך.
ומהו הפחז אשר פחזתה? כי עלית משכבי אביך.
אז חללת אותו שעלה על יצועי – שם שכינה שדרכו להיות עולה על יצועי.
פחז – שם דבר הוא, לפיכך טעמו למעלה וכולו נקוד פתח. ולוב היה לשון עבר, היה נקוד חציו קמץג וטעמו למטה.
יצועי – לשון משכבי, על שם שמציעין אותו על ידי לבדין וסדינין. והרבה דומים לו: אם אעלה על ערס יצועי (תהלים קל״ב:ג׳), אם זכרתיך על יצועי (תהלים ס״ג:ז׳).
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא. בגיליון כ״י המבורג 13 ולונדון 26917, ובדפוסי שונצינו, סביונטה נוסף כאן: ״כל אלה״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י מינכן 5, דפוס רומא: ״ואילו״. בכ״י אוקספורד 165: ״אם״. בכ״י ליידן 1: ״ואם״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917: ״נקוד קמץ כמו חצץ״. בכ״י ליידן 1, אוקספורד 34: ״נקוד חציו קמץ וחציו פתח״.
And what caused you to lose all these? פחז כמים The impetuosity and the precipitance – with which you so hastily showed your wrath, just like water that rushes headlong in its course.
Therefore אל תותר YOU SHALL NOT BE SUPERIOR – you will not receive all these many prerogatives that were proper to you. And what was this impetuosity which you displayed?
כי עלית משכבי אביך, BECAUSE YOU WENT UP TO YOUR FATHER'S PLACE OF REPOSE.
אז חללת THEN PROFANED YOU – Him Who hovered over my couch – the Name of the Shechina that used to abide above my couch (Shabbat 55b and Rashi there).
פַּחַז – is a noun (a segolate noun like נַחַל) and has its accent therefore on the first syllable, and the entire word (both syllables) is punctuated with Patach, for were it the past tense of a verb, half of it (the first syllable) would have been punctuated with Kametz and the other half with Patach, and its accent would have been on the last syllable.
יצועי – denotes a couch, because it is spread (root יצע) with mattresses and sheets; it occurs in this sense frequently in Scripture: "Nor go up into the bed that is spread for me (ערש יצועי)" (Tehillim 132:3); "When I remember you upon my (יצועי) couch" (Tehillim 63:7).
פחז כמים אל תותר1וכל כך למה. שניטלה ממך שלשה כתרים. לפי שפחזת. 2כמו יחפוז זנבו כמו ארז (איוב מ׳:י״ז). כלומר נתקשתה ולא נכנע יצרך. 3וכמים הנגרים ארצה בזריזות. שהרי שאר משקין יורדין בנחת. כמו היין החלב והדבש וריחן נשאר בכלי שהן נשפכין ממנו ונראין. אבל המים אל הנהר אינם נשארים בכלי שנשפכין ממנה. כך כל כעסך הבערת.
כי עלית משכבי אביך4כדי לבלבל יצועי. 5שכיון שמתה רחל הביא יעקב אבינו את בלהה והושיבה על יצועה. אמר ראובן לא די שאחות אמי היתה צרה לאמי. אלא גם שפחתה תהא צרה לאמי. עמד ובלבל יצועה. לפיכך אמר לו אז חללת שלשה כתרים הללו על עסקי יצועה עלה. עליתה לא נאמר אלא עלה. ואין לו רפואה 6עד שיבא משה רבינו. שכתוב בו ומשה עלה אל האלהים (שמות י״ט:ג׳). שכיון 7שכתוב אלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר (דברים כ״ז:י״ג). ואמרו ארור שוכב עם אשת אביו (שם שם כ׳). ידעו הכל כי ראובן אביהם של שבט. לא שכב את בלהה פילגש אביו 8[אלא מפני שבלבל מצעה כתב הכתוב וישכב את בלהה פילגש אביו] וישמע ישראל (בראשית ל״ה:כ״ב). 9ולא עשה בו נקודות כדרך כל הפסוקין. אלא צורף הענין עם ויהיו בני יעקב שנים עשר (שם). ללמדך שנקי היה אותו צדיק מאותו עון.
כיוצא בדבר אתה אומר אשר ישכבון הנשים הצובאות (שמואל א ב׳:כ״ב). 10אפשר חפני ופנחס שוכבין נשי ישראל והן שותקין. אלא 11ששהו את קיניהן. והיו מתאחרות לישכב עם בעליהן. ומעלה עליהן הכתוב כאילו שכבום. להודיעך שהתורה לא ניתנה לטפשין. ולא מסרה הכתוב אלא לחכמים. לדרוש ולאזן ולחקור ולתקן מדרשות נאות דברים דבורים על אפניהם. לקיים מה שנאמר משפטי ה׳ אמת צדקו יחדו (תהלים י״ט:י׳). ואין מקרא יוצא מדי פשוטו ואין מקרא עוקר מקרא.
ד״א: פחז כמים12לשון נוטריקון פחדת מן החטא. חיליתה. זרחה תפלתך.
כמים אל תותר – שלא נותר בך חטאת. ואע״פ שעלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה. עלה שבחך בהצלת אחיך. שנאמר וישמע ראובן ויצילהו מידם (בראשית ל״ז:כ״א).
1. וכל כך למה שנוטלה ממך ג׳ כתרים. ב״ר פצ״ט ותנחומא.
2. כמו יחפוז זנבו: וכן מובא בכ״י פלארענץ. ובמקרא כתוב יחפץ. וכתב הרד״ק בשרשים הוא כמו יחפז בחלוף צד״י בזי״ן כי הם ממוצא אחד. ואולי יש להביא לראיה הכתוב הן יעשק נהר לא יחפוז (איוב מ׳ כ״ג).
3. וכמים הנגרים ארצה. עיין ב״ר פצ״ט ותנחומא פחז כמים. מהו כמים. אם יהא ביד אדם קיתון של מים והוא נשפך אינו משתייר בו כלום אבל אם היה של שמן או של דבש משתייר בו לכך אומר כמים אל תותר. ועיין אגדת בראשית פפ״ב.
4. כדי לבלבל יצועי. שבת נ״ה ע״ב.
5. שכיון שמתה רחל. ב״ר פצ״ח ושיטה חדשה צד ע״ד.
6. עד שיבא משה רבינו. ב״ר פצ״ח ופצ״ט. ושיטה חדשה צד ע״ה.
7. שכיון שכתוב אלה יעמדו. ב״ר פצ״ח. ועיין שיטה חדשה שם וע״ע ספרי וזאת הברכה סי׳ שמ״ז.
8. אלא מפני. הוספתי ונמצא לנכון בכ״י פלארענץ והשמיט המעתיק מן אביו עד אביו.
9. ולא עשה בו נקודות כדרך כל הפסוקין. כי בכתוב הזה וישמע ישראל ויהי בני יעקב שנים עשר (בראשית ל״ה כ״ב). הוא פסקא באמצע פסוק. והוא פסוק אחד ולא נפסק בנתיים כשאר פסוקים לכן הוא כפסוק אחד.
10. אפשר חפני ופנחס כו׳. ב״ר פפ״ה בפסוק ויכר יהודה. ירושלמי סוטה פ״א ה״ד. ועיין שבת נ״ה ע״ב.
11. ששהו את קיניהן. עיין רש״י שבת שם ד״ה ששהו את קיניהן. ובב״ר שם הגי׳ שהיו משלחין את קיניהם לשילו להטהר והן משהין אותו חוץ לבתיהם לילה אחת העלו עליהם הכתוב כאילו שמשו עמהן.
12. לשון נוטריקון פתדת מן החטא כו׳. הוא דברי רבן גמליאל שבת נ״ה ע״ב ושם הגי׳ פיללתה חלתה זרחה תפלתך. ועיין ב״ר פצ״ח ופצ״ט ותנחומא ושיטה חדשה צד ע״ד ותמצא דרשות שונות ע״פ נוטריקון.
פחז – תיבת פחז כולה נפתחת ונחטרת למעלה, לפי שהוא מפעל, ועיקר המלה לשון הפקר, דהיינו הבקר בלשון תרגום, ודומה לו וכמו (כהנים) [נביאה] פוחזים אנשי בוגדות (צפניה ג ד), בשקריהם ובפחזותם (ירמיה כג לב), אנשים רקים ופוחזים (שופטים ט ד), תרגם יונתן בן עוזיאל גוברין סריקין ובקרין. ובדברי רבותינו דומה לו נסתכלתי בביאה שלי ופחז עלי יצרי, כלומר מפני שראיית דמותי נאה הופקר יצרי לזנות וקפץ עלי, אמר לו על שהיה בך פחז כמים שהפקרת עצמך כמים הניגרים ושוטפים, לפיכך אל תותר לך, לא פי שנים בבכורה, ולא יתר משאת ולא יתר עז כל כך למה:
כי עלית משכבי אביך – שכיון שמתה רחל הביא יעקב את בלהה באוהל רחל, ואמר ראובן לא די שרחל אחות אמי היתה צרה לאמי, אלא שפחתה תהא צרה לאמי, לכך נאמר כי עלית משכבי אביך, שעלית בעקיפין על עסק משכבי אביך כשהייתי רוצה להזקק לבלהה:
אז חללת – שלשת כתריך בכורה וכהונה ומלכות בעת שיצועי עלה עמדת ובלבלתו. ועיקר מלת יצועי לשון היציע, דהיינו תקון ומפרס, ודומה לו. אם זכרתיך על יצועי (תהלים סג ז), ובדברי רבותינו קוראין להכנת המטה הצעת המטה. ואע״פ שהדברים דברי תוכחה ברכה לראובן הם, שבתחלה דימה ראובן שהוא נטרד מכל וכל כיון ששמע אל תותר שמח ואמר הלואי שאהא כשאר שבטים, וכן משה רבינו חותם ויהי מתיו מספר (דברים לג ו):
אבל פחיזה ובהלה היה לך כמים הנשפכין, לכן אל תותר לא הבכורה ולא המלכות.
כי עלית משכבי אביך – וכן כתוב בדברי הימים: ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו לבני יוסף בן ישראל ולא להתייחש לבכורה, כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו והבכורה ליוסף (דברי הימים א ה׳:א׳-ב׳).
יצועי עלה – כלומר: יצועי הייתה1 עולה. הרבה לשון פעל מתפרשיםא לשון פועל, כמו: נתתי כסף השדה (בראשית כ״ג:י״ג), נותן אני.
1. =היית.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): מתפשים, ובדפוס ראשון: מתפשטים.
However, because of your undue haste1 like spilled water,⁠2 accordingly you SHALL EXCEL NO LONGER,⁠3 neither inheriting as a firstborn nor becoming ruler,
FOR YOU MOUNTED YOUR FATHER'S BED.⁠" Similarly it is written in Chronicles (I, 5:1-2), "When he [Reuben] defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel, so he is not reckoned as firstborn in genealogy; though Judah became more powerful than his brothers and a leader came from him, yet the birthright belonged to Joseph.⁠"4
Yesu'i 'alah: "You would have mounted my couch [had you not done what you did].⁠"5 Often a verb form in the perfect should be interpreted as if it were an active participle; for example (Gen. 23:13), "natatti kesef ha-sadeh – I give ... .⁠"6
1. Rashbam concurs with Rashi and R. Joseph Bekhor Shor in seeing pahaz as a reference to undue haste, as if hafaz were written.
2. Rashbam concurs with Rashi, LT and R. Joseph Bekhor Shor in seeing ka-mayim as a reference to the speed of spilled water.
3. So also Rashi, R. Joseph Bekhor Shor and Ibn Ezra.
4. See similarly Ibn Ezra who cites the same verses in Chronicles in order to explain our verse.
5. Kelomar yesu'i hayita 'oleh. The precise meaning of Rashbam's comment here is uncertain.
Most exegetes who deal with this verse try to explain the shift from the second person, ki 'alita, to the third person, yesu'i 'alah. LXX, Pesh. and Onq. translate as if 'alita were again written. Many emendations have been proposed, including Geiger's ingenious yesu'e bilhah (Urschrift, p. 374). Many moderns, however, defend MT and see the switch to third person as a reflection of Jacob's disgust (e.g. Driver).
Among Jewish exegetes, Rashi sees 'alah as referring to God, while Ibn Ezra and R. David Qimhi see yesu'i as the subject of the verb 'alah. Rashbam's interpretation appears to be original but does little to solve the problem. Even if one grants that the perfect is to be understood as an active participle, one must still ask why a third person perfect, not a second person perfect, was substituted for the participle.
6. See commentary and my notes ad Gen. 1:29.
פחז – בעבור שפחזת כמים.
אל תותר – לא יהיה לך יתרון. והיה ראוי להיותו: תותר בשורק בו״ו,⁠א [כמשקל: תפר (ירמיהו ל״ג:כ״א), תורק שמך (שיר השירים א׳:ג׳)].⁠ב
ואחרים אמרו: רֵקג אתהד כמים הנשפכים ולא הותרת כלום.
רק דעתי: לא תמצא מלת אל [ברוב],⁠ה כי אם בלשון ציווי. אף על פי שנמצא מלת ודרך נתיבהו אל מות (משלי י״ב:כ״ח), איננו צווי.⁠ז ופירושו: אל תבקש יתרון אפילו פחז כמים [על אחיך, ויהיה לך חלק כשארח אחיך, ולא יותר.]⁠ט ויהיה משקל: אל תותר כאשר הוא כמשקל: זכור מלחמה אל תוסף (איוב מ׳:ל״ב).
והגאון אמר: אפילו דבר רֵק כמים לא יהיה לך יתרון.
ופחז – מגזרת: אנשים רקים ופוחזים (שופטים ט׳:ד׳), ואין פוחזים הפוך. [ויתכן שהוא שם הפועל מזה הבנין.]⁠י
אז חללת – מיום שחללת נסתלק יצועי, כאלו אמר: עלה מעלייא יצועי.
גם תמצא מלת עלה, כטעם: כרת, כמו: אומר אלי אל תעלני בחצי ימי (תהלים ק״ב:כ״ה).
וזאת הפרשה מפורשת בדברי הימים: ובחללו יצועי אביו (דברי הימים א ה׳:א׳), ואמר על יהודה שהוא הנגיד, והבכורה ליוסף (דברי הימים א ה׳:ב׳). ויש מפרשים: ולא להתיחש לבכרה (דברי הימים א ה׳:א׳), שיהיה תחלת המספר מראובן. [ויפרשו ולו להתיחש, בו״ו.]⁠יב
א. ״בו״ו״ הושמט בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ב. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ג. כן הניקוד בכ״י ס״פ I.24, לוצקי 827.
ד. בדפוס ורשא נוסף כאן: ״פחזת״. המלה אינה מופיעה בכ״י פריס 177, פריס 176, לוצקי 827, פרנקפורט 150, דפוס נפולי, והיא כנראה ״תיקון״ מוטעה בעקבות הבנת המלה ״רק״ כאילו שהיא מנוקדת בפתח במקום צירה.
ה. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
ו. כן בפסוק ובכ״י פריס 176, לוצקי 827. בכ״י פריס 177: בדרך נתיבות.
ז. המשפט ״אף על פי שנמצא... צווי״ ממוקם כאן בכ״י לוצקי 827, פרנקפורט 150, דפוס נפולי. בכ״י פריס 177, פריס 176, ברסלאו 53 ועוד עדי נוסח הוא מופיע להלן לאחר ״ואין פוחזים הפוך״.
ח. כן בכ״י לוצקי 827. בכ״י פריס 177: כאשר.
ט. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
י. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
יא. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: מעלה.
יב. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
UNSTABLE. Because you acted unstably as water does.
HAVE NOT THOU THE EXCELLENCY. (Some say) that al totar (have not thou the excellency) means, you will not have the advantage.⁠1 However, if this were the case then our text should have read al tutar rather than al totar; i.e., the vav of totar should have been vocalized with a shuruk.⁠2 Others say that our clause should be interpreted thus: you acted unstably as water that is poured out of a vessel and you gained nothing thereby (al totar).⁠3 However, I disagree with this interpretation. The term al is always used in Scripture as an imperative.⁠4 The latter fact is not negated by the fact that we find al used once in a non-imperative sense in In the way of righteousness is life, And in the pathway thereof there is no (al) death (Prov. 12:28).⁠5 The correct translation of our clause is: do not seek any advantage (al totar) even one as insignificant as water.⁠6 Accordingly the vav of totar is properly vocalized with a cholam, and it follows the paradigm of tosaf (more) in Think upon the battle, thou wilt do so no more (al tosaf) (Job 40:32).⁠7 Rabbi Saadiah Gaon explains our line as follows: you will not have any advantage over your brothers even one as insignificant as water. According to Saadiah pachaz (unstable) comes from the same root as pochazim (light, insignificant) in vain and light (pochazim) fellows (Judges 9:4), and the root of the word pachaz does not have to be inverted. 8
THEN DEFILEDST THOU IT. From the day that thou defiled my couch, my conjugal couch was removed.⁠9 Yetzu'i alah (he went up to my couch) is to be interpreted as if written yetzu'i alah me'alai (my conjugal couch went up from me). Furthermore, the word alah (went up) at times has the meaning of cut off,⁠10 as in O my God, take me not away (al ta'aleni) in the midst of my days (Ps. 102:25). Our chapter is clearly explained in Chronicles where we read, Reuben (was) the first-born of Israel…but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel, and he was not to be reckoned in the genealogy as first-born (I Chron. 5:1). Chronicles then tells us that Joseph received the birthright and Judah the kingship (Ibid. v. 2). Some explain that and he was not to be reckoned in the genealogy as first-born means that the listing of the order of the twelve sons would start with Reuben.⁠11
1. According to this interpretation our line reads: Unstable as water / you will not have the advantage; i.e., because you acted unstably as water does, you will not have the advantage of rank and power.
2. Totar is vocalized with a cholam. If al totar means you will not have the advantage then totar is a passive, i.e., a hofal, and should be written tutar and not totar which is a hifil and a causative. Cf. Filwarg.
3. The advantage of this interpretation is that totar is not irregularly vocalized. Al totar is a hifil imperfect with the meaning of a perfect It literally means you will not gain. Here it means you did not gain anything; that is, you gained nothing by acting rashly. For an alternate interpretation see Krinsky.
4. The point is al totar cannot be translated as you gained nothing because al is an imperative meaning don't This comment also negates the first interpretation quoted by Ibn Ezra since there, too, al is not used as an imperative (Filwarg).
5. Ibn Ezra's point is that one irregular usage of al does not disprove his contention that al is always used as an imperative.
6. In other words al totar means do not seek any advantage. This comment presents a problem. Ibn Ezra reads, "even one as insignificant as water (afilu pachaz ka-mayim).⁠" This reading is extremely difficult since up to now Ibn Ezra explains pachaz ka-mayim as referring to Reuben's action, not to Reuben's punishment. Filwarg suggests deleting these words. Krinsky and Cherez emend afilu to attah (you). Weiser suggests that this comment has been misplaced and that its proper place is after Saadiah's comment. In this case Ibn Ezra amplifies Saadiah's explanation that pachaz means something insignificant. However, it appears that Ibn Ezra anticipated Saadiah's interpretation of pachaz ka-mayim.
7. Totar is a hifil and follows the paradigm of tosaf which is also a hifil. Since tosaf is a hifil the text should have read tosef. But as the word comes at the end of a verse the tzere changes to a pattach. Similarly totar should have been written toter but as it concludes a segment of a poetical line the tzere changes to a pattach. Cf. Rashi on Job 40:32 (Cherez). Thus totar is similar to tosaf.
8. As it must be if we interpret the word to mean unstable. Pachaz (unstable) comes from the root chet, peh, zayin (chafaz) which means to hurry. However, the root of pachaz is obviously peh, chet, zayin. By interpreting pachaz to mean unstable we are saying that we must invert the root chet, peh, zayin into peh, chet, zayin. However, according to Saadiah pachaz has its own root, peh, chet, zayin, and means light, insignificant.
9. The part of the verse under discussion reads: Then defiledst thou / my couch went up. Ibn Ezra reads "my couch went up" as if written, my couch went up from me. He interprets it to mean, my couch was taken away from me. According to Ibn Ezra, in Chapter 7 of his Yesod Mora, Jacob ceased cohabiting with his wives after Reuben defiled his couch. His reason was: Rachel was dead, Bilhah defiled, and he was angry at Leah because of what her son did and therefore slept neither with her nor her handmaiden Zilpah. "My couch went up" thus means, my conjugal bed ceased to function. Filwarg suggests that the reference may be only to Bilhah.
10. In this case yetzu'i alah means my couch was cut off or destroyed.
11. In other words, and he was not to be reckoned in the genealogy as first born refers to Joseph, not to Reuben.
רק אתה גרמת לעצמך בעבור שהיה לך פחז כמים – מגזרת: ריקים פוחזים (שופטים ט׳:ד׳).
על כן: אל תותר – לא זכית שיהיה לך יתרון, כי אז חללת.
ומאותו היום: יצועי עלה – נפסק ממני משכב האשה כי נתעב בעיני. על כן בפרשת וישלח: ויהיו בני יעקב שנים עשר (בראשית ל״ה:כ״ב). וזאת ברכת יעקב דומה במקצת לפרשת וזאת הברכה (דברים ל״ג), רק סדר השבטים בפרשה הזאת כתולדותם, ומשה רבינו תפס דרך אחרת. ובעבור כי ראה משה שהיה בלבו של יעקב על דבר החלול, הבטיחו משה שלא יפחד השבט מזה. על כן אמר: יחי ראובן (דברים ל״ג:ו׳) – יבטח בהשם שיחיה ולא יכרת זרעו. ואם אמרת יחיה שנים קצובות כחיי אדם וימות, על כן אמר: ואל ימת – רק יחיה יותר מן הראוי. ואם אמרת יהיו בניו מעטים, על כן אמר: ויהי מתיו מספר (דברים ל״ג:ו׳) – כי המעט הם מתי מספר. ומלת ואל ימות מושכת עצמה ואחרתא עמה: ואל ימותב ואל יהי מתיו מספר. כמו: אל באפך תוכיחני ובחמתך תיסרני (תהלים ו׳:ב׳) – שהוא: ואל בחמתך תיסרני.⁠ג
א. כן בכ״י סנקט פטרפורג Evr. II A 244/1.
ב. מ״ויהי מתיו... ואל ימות״ הושמט ע״י הדומות במהדורת פרידלנדר, והושלם מכ״י סנקט פטרפורג Evr. II A 244/1.
ג. צ״ע בנוסח בדברי אבן עזרא, שהרי בפסוק בתהלים ו׳:ב׳ מופיעה המלה ״אל״ פעמיים: ״אל באפך תוכיחני ואל בחמתך תיסרני״. ואפשר שכוונתו הייתה לפסוק בתהלים ל״ח:ב׳: ״י״י אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני״, וכפי שכותב בפירושו שם. אך השוו נוסח דומה בשכל טוב שמות י״ב:ט׳, ועיינו מנחת יהודה דברים ל״ג:ו׳ שמצטט את דברי אבן עזרא כמוסבים על הפסוק בתהלים ו׳:ב׳.
פחז כמים אל תותר – כלומר: נחפז היתרון לימשך ולהיות נגר מעליך, כמים שנגרים ונמשכים, לשון ויהי דוד נחפז ללכת (שמואל א כ״ג:כ״ו). והתיבה הפוכה, כמו: שמלה, שלמה.
אל תותר – אל תקח יתרון על אחיך. כל ״אל״ שבמקרא לשון בקשה או לשון אזהרה, כמו: אל נא אחי תרעו (בראשית י״ט:ז׳), אל תתנני בנפש צריא (תהלים כ״ז:י״ב), וכאלה רבים, ולשון אזהרה, כמו: אל תדמי בנפשך וגו׳ (אסתר ד׳:י״ג), אל תקח מאתו נשך (ויקרא כ״ה:ל״ו), וכן רבים. כמו שאמרו רבותינו (בבלי שבועות ד׳.): כל מקום שנאמר השמר פן ואל, אינו אלא לא תעשה. וכאן הזהירו שלא ליקח שררה על אחיו.
אל תותר – כמו: אל תט (משלי ד׳:כ״ז), מן יטה יאמר אל תט, אל תותר מן יתר, כי היתרון נחפז ללכת ממך כמים.
פחז כמים – לשון פעל. ורש״י פירש שהוא שם דבר, לפי שכולו פתח. ואם היה פעל, היה חציו קמץ וחציו פתח. ולפי זה יכולנו לפרש פחיזה כמו למים היה ליתרון שלך, ולפיכך אל תותר, והיינו הך.
כי עלית משכבי אביך – כלומר: דהא עלית משכבי אביך. כי – כמו: דהא, דזה אחד מד׳ לשונות,⁠1 ולפיכך היה פחיזת יתרונך כמים.
אז – כשעלית על משכבי.
חללת – עשית חולין ומחולל, יצועי עלה – אותו שעלה על יצועי, דהיינו עצמך. שבאותה שעה ירדתב מקדוש⁠{ת}⁠ך, ונעשית חול, ואבדת הבכורה והמלכות.
ולפי שאמר לשון גנאי, כסה דבריו מעט, ולא אמר בהדיא: חללת עצמך, אלא אותו שעלה על יצועי. והיינו הך, אלא שדיבר בלשון כב⁠{ו}⁠ד שלא לקרותו חולין בהדיא.
ויש לפרש: אז חיללת יצועי עלה – מי שרגיל לעלות על יצועי, כלומר: אותי.
[ואבן עזרא אמר אז חיללת – עצמך, ויצועי עלה – כלומר: נסתלק, ששוב לא שכבג עמה. הגה״ה.]
א. בכ״י מינכן 52: תתנינו בנפש צרינו.
ב. בכ״י מינכן 52 נמחק כאן: מגדולתך.
ג. כן בספר הג״ן. בכ״י מינכן 52: בלא שכבתו.
פחז כמים אל תותר – HASTY LIKE WATER YOU SHALL NOT BE PREEMINENT – Meaning: the preeminence was hasty to be pulled and to be flowing from upon you, like water that flows and is pulled, like the language of: “David made haste to get away” (Shemuel I 23:26). And the [order of the letters in the] word is reversed, like: [the order of the letters ש and מ is reversed in the synonyms:] שמלה and שלמה.
אל תותר – DO NOT BE PREEMINENT – Do not take preeminence over your brothers. Every “do not” in the text is a term of request or a term of warning, like: “Please, my brothers, do not do harm” (Bereshit 19:7), “Do not deliver me over to the will of my adversaries” (Tehillim 27:12), and there are many like these; and a term of warning, like: “Do not imagine to yourself etc.” (Esther 4:13), “Do not take interest from him” (Vayikra 25:36), and many like that. Like our Rabbis said (Bavli Shevuot 4a): “Any place that it says 'observe', 'lest', or 'do not' is nothing other than a prohibition.” And here he warned him not to take authority over his brothers.
אל תותר – DO NOT BE PREEMINENT – Similar to: “אל תט”, Do not turn (Mishlei 4:27); from [the root] יטה, it will say: אל תט, do not turn, [and thus too] אל תותר, be preeminent,[stems from the root] יתר, preeminence. For the preeminence hastened to go away from you like water.
פחז כמים – RUSH LIKE WATER – a verb. And Rashi interprets that it is a noun, since both letters have a patach. And if it were a verb, half would have a kamatz and half a patach. And according to this we can explain: a rushing like water was your preeminence, and therefore DO NOT BE PREEMINENT, and they are the same thing.
כי עלית משכבי אביך – BECAUSE YOU MOUNTED YOUR FATHER'S BED – Meaning to say: Because you mounted your father’s bed. כי – BECAUSE – like: because, which is one of the 4 meanings of כי, and therefore your preeminence hastily [departed from you] like water .
אז – THEN – When you went up upon my bed.
חללת – YOU DEFILED – You made profane and desecrated, יצועי עלה – MY COUCH HE MOUNTED – the one who mounted my couch, which was you. For, at that moment you descended from your holiness and were made profane, and you lost the birthright and the kingship.
And since he spoke with derogatory language, he covered up his words somewhat, and did not say explicitly: you desecrated yourself, but rather “he who mounted my bed.” And this is the same thing, but he spoke with respectful language so as not to call him profane explicitly.
And it is possible to interpret: אז חיללת יצועי עלה – THEN YOU DEFILED HE WHO MOUNTED MY COUCH – the one who usually goes up upon my bed, meaning to say: me.
[And Ibn Ezra said THEN YOU DEFILED – yourself, and MY COUCH HE MOUNTED – Meaning to say: he abandoned, that he did not lie with her again. {A glossed annotation.}]
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

פחז כמים – נגזר מן ריקים ופוחזים1 (שופטים ט:ד), {והוא} מן ענין הריקנות, והטעם: ׳נמשכת אחר תאותך כמו שהמים נמשכים מן הכלי ומתרוקנים ממנו, ולפיכך אל תותר על אחיך׳2. ולר׳ סעדיה ז״ל בפירושו, טעמו אל תותר על אחיך ולוּ בפחז מים – כלומר גמיאת מים שהיא הפחותה שבשיעורים3. ומדברי הראשונים [כי נתיחסה] הבגידה אל המים כמאמרו אחי בגדו כמו נחל (איוב ו:טו), וזה פירוש נכון בפחז. ובתרגומו תאמר ׳בגדת כמו המים לא השארת׳4.
כי עלית – נתינת טעם לשלילת הכבוד ממנו שהיה ראוי לו בהיותו בכור5.
אז חללת יצועי – טעמו מאז6 חללת יצועי – כלומר ׳מאותו הזמן נשללה הבכורה ממך׳.
והכינוי בעָלָה – לפי פירוש המתרגם {הוא} על ראובן, כמו שביאר את זה סלקתא7, ואמר {הכתוב} עלה בלשון נסתר, ולא אמר עלית כמו שאמר חללת, כדי לכנות בו8 לכסות על חרפתו9. זו היא כוונת תרגום אונקלוס10.
והמפרשים הסיבו את הכינוי בעלה על היצוע, ור׳ סעדיה ז״ל אומר שטעמו ׳אתה חללת בדעתך11, ולא נתחללת אלא אתה, אבל יצועי אני נתעלה12 מן החִלול׳13. ופירוש זה יסודו על מאמר הדרש: כל האומר ראובן חטא אינו אלא טועה (שבת נה:). ובן עזרא ז״ל אמר שטעמו ׳כי מזמן שחללת עלה יצועי׳ – כלומר במובן14 נכרת יצועי, רמז שנמנע יעקב ע״ה מן התשמיש עם בלהה15 אחר אותו המאורע. ופירוש זה יסודו על פשטיה דקרא16.
1. קב. כעין זה הביאו ראב״ע ורמב״ן, ובפי׳ ר״ש בן חפני גאון ׳כקולה ויתלקטו אל יפתח אנשים ריקים ופוחזים׳ (שופטים יא:ג), וכבר העיר המהדיר (של פירושי רשב״ח מהדורת איזראילסאהן) בהקדמתו (צד 11) כי בנוסח המקרא לפי המסורת ליתא שם ׳ופוחזים׳. אמנם אין רגלים להשערתו כי ר״ש בן חפני גאון היה לפניו שם כן כבתרגום רומי וסורי, שהרי ציטטות כאלה אינם אלא לפי הזכרון העלול להטעות. [הערות נהור שרגא] וראה מה שהאריך עוד בזה ר״א גרינבוים בפי׳ רשב״ח שבמהדורתו (עמ׳ שמב הערה 126).
2. קג. בכתה״י נוסף כאן: ׳ולו בפחז מים׳, וכבר העיר המהדיר לנכון שכנראה נשתרבבו מילים אלו לכאן בטעות מהשורה הבאה, ממה שכתב רבנו בפי׳ דברי רס״ג.
3. קד. במקור: ׳אקל אלמקאדיר׳ (בתרגום המהדיר: ׳הפחותה שבמדות׳, והיא היא). בתרגום רס״ג [וכן כתב אחריו ר״ש בן חפני בתרגומו]: ׳ואלאן בנהלה מן מא לא תפצ׳ל׳ (=ועתה בגמיעה מן המים לא תעדיף). ונראה בכוונת רבנו שגם לפי רס״ג פחז הוא ענין פחיתות וריקנות, ומובנו כאן ׳אפילו שיעור מועט כגמיאת מים׳, וכ״כ ראב״ע: ׳והגאון אמר אפי׳ דבר רֵק כמים לא יהי׳ לך יתרון, ופחז מגזרת אנשים רקים ופוחזים׳.
4. קה. במקור: ׳גדרת כאלמא לם תבק׳, וכנראה שכוונת רבנו להציע תרגום חילופי לתרגומו של רס״ג שאותו הביא למעלה. ואמנם לא נתבאר הענין יפה בדברי רבנו, וילאה המהדיר למצוא הפתח בלי הגהה בחושבו שאין לנחל שום קשר לענין בגידה (׳אלגדר׳, ואינני יודע למה העתיק המהדיר ׳אלגד׳ר׳ בעוד שאין הדל״ת דגושה לא בכתה״י ולא בערבית המדוברת כיום). ואמנם נראה ברור בדעת רבנו שבגידות המים היא מה שלפעמים במקום שהיינו סומכים ובוטחים עליהם, הם נשטפים ונשפכים ואין אמון בם. כך עולה גם מתרגום רס״ג לפסוק הנ״ל באיוב (ו:טו, מהד׳ הר״י קאפח עמ׳ נח): ׳הם אחי אשר בגדו בי כנחל שניגר, וכשטף נחלים שעברו׳, ואחריו כתב הר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש פחז, עמ׳ 400) ששרש ׳פחז׳ עניינו ׳הבגד׳ (=הבגידה, במקור: ׳אלגדר׳, השוה כת״י הספרייה הבריטית Or. 4837 עמ׳ 161v). וכ״כ אחריהם ר״י ן׳ בלעם בפירושו לספר שופטים ט:ד, מהד׳ פוזננסקי עמ׳ 16, בתרגום חפשי: ׳ריקים ופחזים – ענייניהם דומים, וכבר הרחיבו בזה, וייחס ענין זה למים במאמרו פחז כמים, ולפי שענין הבגידה דומה לזה אמרו בו אחי בגדו כמו נחל ששיעורו כאשר יבגד נחל׳), ואין פלא אפוא שנמשך רבנו אחריהם בענין זה כהרגלו (וכמו״כ ראה הערות ר״א גרינבוים בפירושי ר״ש בן חפני שבמהדורתו עמ׳ שמב-שמג הערה 126,127 שציטט מדברי אחרים שדרכו בשיטה זו). ולכן מבאר רבנו שאמר יעקב לראובן ׳בגדת כמו המים שנשפכו ונשטפו ולא נשארו מהם כלום׳. ולפירוש זה נמשך ׳אל תותר׳ עם ׳פחז כמים׳ והוא ענין אחד, ודלא כמו הפירושים שהביא רבנו למעלה, המפרשים אל תותר כתוצאה הבאה מפני שהיה פחז כמים.
וכנראה שלפירוש זה התכוון ראב״ע באומרו: ׳ואחרים אמרו רק אתה פחזת כמים הנשפכים ולא הותרת כלום. רק על דעתי שלא תמצא מלת ׳אַל׳ רק במקום צווי׳. ובאשר לטענת ראב״ע שלא תבא ׳אל׳ תחת לא לשעבר, יפה העיר המהדיר שגם להלן (פסוק ו) פירש רבנו כן ב׳אל תבא׳, ולשיטתו אזיל [וכן העיר שראב״ע עצמו פירש כדברי רבנו לפי המובא ממנו ב׳שיטה אחרת׳ לשם].
5. קו. לכאורה לא כתב רבנו כן אלא לפירוש רס״ג הנ״ל ש׳פחז כמים׳ אינו מתאר את מעשה ראובן אלא את העונש, אבל לפירושים האחרים כבר לפני זה תיאר יעקב ע״ה את הסיבה לענישת ראובן, בזה שהיה פחז כמים.
6. קז. נראה שלדעת רבנו הרי זה מחסרי מ״ם השימוש, וכן מצינו לבעלי הדקדוק במקומות שונים (ראה לדוגמא בפי׳ הרד״ק ליהושע ז:ה ושופטים כ:מג), ונראה שכן הוא דעת ראב״ע (הביאו רבנו בסמוך) שכתב: ׳מיום שחללת נסתלק יצועי׳.
7. קח. וטעם הפסוק, ׳מאז שחיללת יצועי – עלית ונסתלקת ממעלת הבכורה׳.
8. קט. במקור: ׳כנאיה פיה׳, במובן ׳המכנה בעריות׳ במשנה במגילה (ד:ט), ופירושו בבבלי שם (כה.): ׳קלון אביו וקלון אמו׳, אשר טעמו להרמב״ם בפירוש המשניות שם: ׳שיכנה וישים כינוי הנסתר במקום כינוי הנוכח, ויאמר במקום אביך [...] אביו׳. [הערות נהור שרגא]
9. קי. היינו חרפת עונש הסרת הבכורה ממנו, אבל לא חרפת מעשה העבירה, שהרי לא כינה הכתוב באומרו ׳עלית משכבי אביך׳. ואולי גם שם יש הסרת קלון במקצת במה שלא אמר ׳כי עלית מִשְׁכָּבִי׳ בגוף ראשון, אלא אמר ׳עלית משכבי אביך׳.
10. קיא. אמנם יש להתפלא קצת, שהרי דרך אונקלוס לכסות חרפת אבותינו גם כשהכתוב מפרשו (ראה לעיל פר׳ תולדות כז:לה), וכאן נהפוך הוא שהכתוב כסהו והתרגום גילהו. וכן תקשה לעיל פר׳ וישלח (ל:יד) בפסוק ׳וילך ראובן׳ שלא שינה המתרגם לתרגמו כמדרשו, אלא הניחו כפשוטו וצ״ב. ונראה שבאמת בכל מקום היה נאמן המתרגם לפשוטו של מקרא, ואין כאן מגמה אפולוגטית. ועל פי זה נראה, שאונקלוס דעתו כדעת רבותיו רבי אליעזר ורבי יהושע דס״ל דראובן באמת חטא (כמובא בס׳ פרשגן פר׳ וישלח עמ׳ 671 מספר ׳נפש הגר׳), ולכן פירש כאן ובפרשת וישלח את הכתובים שאכן חטא ראובן, וכפי פשוטו של מקרא. וראה מש״כ בכגון זה בהערות לפר׳ חיי שרה (כד:סד) ותולדות (כז:לו) בביאור דעת רבנו בכוונת המתרגם, שכולם מכוונים לפשוטו של מקרא.
וכל זה שלא כדברי מחבר ספר פרשגן (הובא בהערות שם), שכתב שאונקלוס הסב מקראות מפשוטן לכבוד האבות. והטעם שאונקלוס לא חשש לכסות קלונו של ראובן בתרגומו, האריך בזה בס׳ פרשגן לפר׳ וישלח, ופירש שהמתרגם תירגם פסוקים אלו ליחידים בלבד, ביודעו שפרשיות אלו נקראים ולא מיתרגמים בציבור. [אכן אם כדברינו שאונקלוס ס״ל דראובן חטא, יתכן שהמשנה הפוסקת שפרשיות אלו נקראין ולא מיתרגמין היינו אליבא דאידך תנאי, ודוק].
11. קיב. שכוונת מעשהו של ראובן נחשבות אצלו לחילול אבל לא כלפי היצוע, שכן לא חילל בפועל, כמבואר בהמשך לשון רבנו.
12. קיג. ר״ל שיצועו הוא מרומם ונעלה, והחילול לא נגע ולא פגע בו.
13. קיד. בתרגום רס״ג: ׳חיניד׳ ממא תבד׳לת פראשי תכ׳לץ׳ (=׳וממה שנתחללת יצועי מרומם׳, תרגום הר״י קאפח בפירושי רס״ג שבמהדורתו), ומפרש רבנו בדעתו שכוונתו בזה שראובן חילל בדעתו לבד, ולכן נתחלל הוא אבל לא נתחלל יצוע אביו. ואמנם יש להעיר שנראה מדברי ר״ש בן חפני הבנה אחרת, שהרי גם הוא תירגם כלשון רס״ג, ואולם כתב בפירושו (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שמד): ׳רצונו לומר הנה אתה שהעתקת את מיטתי ונשללו ממך המעלות האלה, פסק ממך העון והיה זה שיעור הענשתך׳. ועמש״כ בזה פרופ׳ י׳ בלאו במילונו (עמ׳ 35).
14. קטו. הרי זה נראה כשפת יתר קצת (׳כלומר במובן׳), ולכן תיקן המהדיר ׳מֵעָלַי׳ והוסיף לפניו ׳{עלה}׳, כאילו נתן רבנו טעם לדברי ראב״ע שפירוש ׳עלה׳ היינו ׳עלה יצועי מעלי׳. אבל אין דעתי נוחה בהגהה זו, שהרי לפירוש ראב״ע אין ׳עלה׳ לשון ׳עלייה׳ אלא לשון ׳הפסקה׳, כמו שממשיך רבנו לבאר ׳נכרת יצועי׳. וכן להלן פרשת בשלח (שמות טז:יז) הביא רבנו ראייה ממקרא זה במובן כריתה, ע״ש [ואמנם ראב״ע עצמו צידד לפרש בשתי אפשרויות: ׳מיום שחללת נסתלק יצועי כאילו אמר עלה מעלי, גם תמצא מלת עלה כרת׳].
15. קטז. אפשר שסבר רבנו שרק עם בלהה לא שימש עוד, וכן נראה מפירוש רד״ק: ׳שלא הייתי עוד עם בלהה׳, אבל לכאורה לשון הכתוב ׳יצועי עלה׳ מורה שלא שימש עוד כלל. ויתכן שהכוונה שעם שאר נשותיו לא שימש בלאו הכי, מלבד בלהה המיוחדת לו במקום רחל שהיה עמה עד מעשה ראובן, ומשם ואילך פירש אף ממנה. כ״נ מדברי הרמב״ן לעיל (לה:כב), והמהדיר מצא סמך לזה ממאמר ר׳ ברכיה בב״ר (צח:ז). וכ״ה דעת ראב״ע בספרו ׳יסוד מורא׳ שער ז (מהד׳ כהן-סימון, רמת גן תשס״ב, עמ׳ 146) בהוספת נימוק חדש משלו: ׳ולא שכב עם אשה, כי רחל מתה וכבר חוללה בלהה, ובעבור זה מאס באם ראובן ובשפחתה. על כן כתוב בפסוק אחד ׳ויהיו בני יעקב שנים עשר׳, להודיע שלא שכב עם אשה אחרי כן על כן לא הוליד עוד׳. וכעין זה נמצא לו כתוב בשיטה אחרת: ׳נפסק ממני משכב האשה כי נתעב בעיני. על כן בפרשת וישלח ויהיו בני יעקב שנים עשר׳.
16. קיז. רבנו מבחין בין פירושו של רס״ג המיוסד על הדרש שראובן לא חטא, לפירושו של ראב״ע המיוסד על הפשט שראובן נכשל [ובדבריו אלה הוכיח המהדיר דלא כמי שחשב שדברי רס״ג שימשו מקור לפירוש הראב״ע, וראה מש״כ בזה ר״א ליפשיץ בספרו ׳עיונים בלשונות הראב״ע׳, שיקאגו תשכ״ט, עמ׳ 93 הערה 63]. ובכן דומה עמדתו של רבנו למש״כ הרמב״ם בהל׳ סוטה (ג:ב): ׳ומגידין לה מעשה יהודה ותמר כלתו ומעשה ראובן בפלגש אביו על פשטו׳, הוי אומר שלפי הפשט אכן ראובן חטא. ואמנם עיין שם בכסף משנה שכתב: ׳אבל לפי האמת ח״ו מלומר כן על אותו צדיק׳, וכנראה כוונתו שסיפור הכתוב אפילו לפי הפשט אינו אלא כדרך המקראות בגוזמא ולשבר את האוזן, ועיין שו״ת הרמ״א (סי׳ יא) שהעלה כעין זה, אבל אין נראה כן מדברי רבנו כאן [ובאמת לא ידעתי למה חרד מרן את החרדה הגדולה על זאת, והלא בשבת (נה:) מבואר שהיא מחלוקת תנאים. וע״ע בראשית רבה פז:ו].
כי עלית – כאשר עלית משכבי אביך – מיד חללת יצועי עלה – מאותו יום שחללת משכבי נסתלק יצועי שמאותו יום ואילך לא שכב יעקב עם בלהה. עלה – נסתלק, כמו אל תעלני בחצי ימי (תהלים ק״ב:כ״ה).⁠1
דבר אחר: חללת – אותו שעלה על יצועי דהיינו אתה בעצמך, שבאותה שעה ירדת מקדושתך ונעשית חול ואבדה ממך הבכורה והמלכות,⁠2 וכן הוא אומר: ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו (דברי הימים א ה׳:א׳) ליוסף.⁠3
יצועי עלה – יש מפרשים: שהיה אומר זה לשבטים, כלומר: אל תתמהו אם אני מדבר אליו קשות, שהרי הוא העוה מאד כי עלה על יצועי.
1. שאוב מאבן עזרא.
2. שאוב מר״י בכור שור.
3. הפסוק מובא גם ברשב״ם.
כי עלית, "when you mounted;⁠" "you desecrated Him Who is present even when I have intimate relations with my wife.⁠" Yaakov accuses Reuven that as of the day when he invaded his privacy, he no longer received communications from the Holy Spirit. This was because he felt ritually unfit to have marital relations with Bilhah. The word עלה occurs in the sense of "departing, withdrawing its presence,⁠" also in Psalms 102,25: על תעלני בחצי ימי, "do not take me away in the midst of my days.⁠"
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

פחז כמים אל תותרפחז, שם דבר. מן: אנשים רקים ופוחזים (שופטים ט׳:ד׳), רקים ונמהרי לב קלי הדעת.
ורבותינו משתמשים בו תדיר: נסתכלתי בבואה שלי ופחז יצרי עלי (בבלי נדרים ט׳:), כלומר קפץ יצרי עלי. ואמרו עוד: אפיחזיהו הוא דקא מגלי (בבלי סנהדרין נ״ז.), כלומר קלות דעתם, עמא פחיזא דאקדמיה פומיה לאודניה עדין בפחזותיכו קימיתו (בבלי שבת פ״ח.), נמהרים קלי דעת. ויתכן שהוא הפוך מן חפזון.
יאמר: שטף הבא כמים אל תותר בו, כי עלית משכבי אביך בפחזותך וקלות דעתך, אז חללת אותם כאשר יצועי עלה הפחז שלך שהוא כמים העולים ושוטפים. וזה כלשון הכתוב במים: הנה י״י מעלה עליהם את מי הנהר העצומים והרבים ועלה על כל אפיקיו והלך על כל גדותיו וחלף ביהודה שטף ועבר (ישעיהו ח׳:ז׳-ח׳).
ורבותינו אמרו: אז חללת יצועי עלה – שכינה שדרכו לעלות על יצועי (בבלי שבת נ״ה:), והכתוב אומר: ובחללו יצועי אביו (דברי הימים א ה׳:א׳), שהיצוע הוא המחולל. ואולי יכנה אותו שם, ואם בדרך כנוי יתכן שיהיה העולה יעקב עצמו, כלשון: אם אעלה על ערש יצועי (תהלים קל״ב:ג׳), ויאמר: אז חללת אותי, רק דבר בנסתר דרך כבוד. וכן: בחללו יצועי אביו (דברי הימים א ה׳:א׳) כנוי: בחללו העולה על יצועי אביו. [ומן הכתוב הזה כפי פשוטו נראה כמו שפירשתי בסדר וישלח (רמב״ן בראשית ל״ה:כ״ב), כי ראובן נתכוון לפסול את בלהה מאביו כדי שלא תלד לו עוד בנים וימעטו בכורתו. על כן אמר לו שהוא פחיזותא וקלות דעת שיחשוב להרויח בו, ולא יבא לו ממנו יתרון רק הפסד.]⁠ב
א. כן בדפוס ליסבון. בכ״י מינכן 138: ״פחיתות״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
UNSTABLE ('PACHAZ') AS WATER, YOU HAVE NOT THE EXCELLENCY. Pachaz is a noun, derived from the expression, Vain and reckless ('upachazim') fellows,⁠1 meaning "hasty and impulsive people.⁠" Our Rabbis have made steady use of this word: "I was looking at my image in the water and my evil inclination rose (pachaz) within me,⁠"2 that is "my evil inclination leaped upon me" They said further: "It is their recklessness (apichzeihu) which they are revealing,⁠"3 meaning their impulsiveness. "A reckless (p'chizah) people, who spoke before listening, you still retain your recklessness ('b'pachzuteich'),⁠"4 meaning "hasty and impulsive.⁠" It is possible that this word pachaz is a permutation of the word chipazon (hurry).⁠5 Jacob was thus saying: "Since you burst forth as water, you shall no longer excel for thou wentest up to thy father's place of repose in thy haste and impulsiveness. Then didst thou profane them,⁠6 when your recklessness ascended my couch like the rising and gushing water.⁠" This is similar to the Scriptural description of water: Now, therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, mighty and many, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all his channels, and go over all his banks; and he shall sweep through Judah, overflowing as he passeth through.⁠7
Our Rabbis have said:⁠8 "Then didst thou profane He Who hovered over my couch, meaning the Shechinah" that used to abide above my [Jacob's] couch. Yet the verse says, Forasmuch as he [Reuben] defiled his father's couch,⁠9 thus clearly stating that it was the couch which was defiled! But perhaps [out of respect for the Divine Presence, Scripture] modifies the expression there.
But if [we accept the explanation that Scripture modifies the expression], it is possible that the word alah (going up) refers to [Jacob, thus saying, "then didst thou profane my couch upon which I used to go up],⁠" just as in the verse, Nor go up into the bed that is spread for me.⁠10 Thus Jacob's intent is to say: "Then thou didst defile me;⁠" He spoke in the third person11 only as a matter of respect. Similarly, the verse, Forasmuch as he defiled his father's couch,⁠12 is a Scriptural modification, meaning "forasmuch as he [Reuben] defiled the one who goes up13 upon his father's couch.⁠"
From the literal meaning of this verse it would appear as I have explained it in Seder Vayishlach,⁠14 i.e., that it was Reuben's intention to disqualify Bilhah from his father so that she should no longer give birth to children, thus lessening his share as the firstborn. It was for this reason that Jacob said to him that it was reckless and impulsive to think that he would gain thereby, whereas he had no profit from it but only loss.
1. Judges 9:4.
2. Nedarim 9b.
3. Sanhedrin 57a. See Note 63 in my Hebrew commentary, p. 265.
4. Shabbath 88a.
5. As is the case with the words; keves and kesev, both of which mean "lamb,⁠" and other similar words.
6. The Hebrew is mishk'vei (places of repose), which is in the plural form. Hence Ramban writes otham (them).
7. Isaiah 8:7-8.
8. Shabbath 55b. It is found here in Rashi in the form mentioned by Ramban.
9. I Chronicles 5:1. This clearly shows that it was "the couch" which was defiled and not, as the comment of Rashi would have it, the Shechina. Ramban proceeds to answer that Scripture modifies the expression out of respect for the Divine Presence.
10. Psalms 132:3.
11. Alah, "he" went up.
12. I Chronicles 5:1.
13. I.e., Jacob. His name though is not mentioned directly, as a matter of respect.
14. Above, 35:22.
כי עלית משכבי אביך – באר בכאן כי מה שכתוב וישכב את בלהה אין הכונה שכיבה ממש אלא שבלבל יצועי אביו כמדרש רבותינו ז״ל. וזהו שלא תפש אותו כי אם על העליה. אז חללת מי שעלה על יצועי. ובאור הכתוב כשעלית משכבי אביך אז חללת אביך עליון שעלה על יצועי זו שכינה שדרכו לעלות על יצועי ולכך הזכיר משכבי לשון רבים ודרשו רז״ל בפרק במה בהמה יוצאה אחרים אומרים שתי מצעות בלבל אחת של אביו ואחת של שכינה שנאמר כי עלית משכבי אביך. והוצרכו אחרים לומר כן לפי שהשכינה מצויה תמיד עמו ולא תפרד ממחשבתו לעולם. וכמו שדרשו רז״ל (בראשית ל׳:ט״ז) וישכב עמה בלילה הוא. לא אמר ההוא אלא הוא מלמד שהקב״ה סייעו באותו מעשה. ומכאן אתה למד שכל המכבד את אביו מכבד הש״י וכל המבזה כבוד אביו הרי זה מחלל את השם. וזהו שהזכיר כאן חללת שהרי כבוד אביו ואם ומוראם שקלם הכתוב בכבודו של מקום ומוראו. וכמו שדרשו רז״ל ג׳ שותפין יש בו באדם הקב״ה ואביו ואמו, וכשאדם מכבד אביו ואמו אמר הקב״ה מעלה אני עליכם כאלו דרתי ביניכם וכבדתוני.
ובמדרש אז חללת יצועי עלה. אמר לו יעקב בני אין לך רפואה עד שיבא מי שכתוב בו (שמות י״ט:ג׳) ומשה עלה אל האלהים. וכיון שבא משה ועמד בהר עיבל ומנה שבטו של ראובן תחלה על הקללות ופתח פיו שבטו של ראובן ואמר ארור שוכב עם אשת אביו ידעו כל ישראל שהיה ראובן זכאי עד כאן.
וצריך שתשכיל כי ראובן ירמוז למדת הדין שלמטה וכבר הזכרתי זה בלידת השבטים ושם כתבתי מה שנרמז בשמו של כל אחד ואחד. וזהו לשון כחי וראשית אוני. וכן פחז כמים לשון חפזון כשטף מים.
כי עלית משכבי אביך, "because you mounted the couch of your father.⁠" Yaakov revealed here that when the Torah wrote of Reuven that he "slept with Bilhah" (Genesis 38,22) that that verse is not to be taken literally, but that all he did was to disarrange the sheets on his father's couch, compare Shabbat 55 where it is made clear that Yaakov criticised Reuven only for mounting the bed. This in itself was an act of desecration. According to the Talmud the words אז חללת...אביך must be understood as "then you desecrated your father (in heaven) whose Presence was associated with my bed.⁠" Proof of the validity of this interpretation is the fact that Yaakov spoke of משכבי אביך, "your father's beds (pl).⁠" On the same folio of the Talmud our sages also said that this means that Reuven desecrated two couches, two sheets, that of his father, and that of the Divine Presence. The authors of that interpretation were forced to say this as they were of the opinion that the Divine Presence, שכינה, was ever present in Yaakov's vicinity. God was never out of Yaakov's thoughts. We have an interesting nuance in Genesis 30,16 where the Torah speaks of Yaakov sleeping with Leah on a night which was not originally her turn [in return for her giving Reuven's dudaim to Rachel. Ed.]. The Torah does not write וישכב עמה בלילה ההוא, "he slept with her on that night,⁠" but it writes: וישכב עמה בלילה הוא, "He (God) slept with her at night.⁠" This is proof that the Divine Presence was present even on Yaakov's couch. Leah's conceiving on that night may well have been helped by that Divine Presence. She may have been aware of this when she called the son born to her as a result יששכר.
This episode also teaches that anyone who honours his father also honours God vicariouly. Conversely, anyone who dishonours his father dishonours God at the same time. All of this corresponds to what our sages (Kidushin 30) taught that every human being is the result of input by three partners, i.e. his father, his mother, and God (who provides the soul). As a result, God accounts it as a meritorious deed when someone honours his father and mother, seeing that by honouring His partners such people honour God Himself. By doing this they treat God as if He were present in the company of his parents.
Another Midrash (Yalkut Shimoni 157) states that the words אז חללת יצועי עלה, reflect Yaakov saying to his son Reuven: "your sin will not be fully expiated until the presence on earth of the one of whom the Torah writes (Exodus 19,3) ומשה עלה אל האלו-הים, 'and Moses ascended to God.'" When Moses came to Mount Eyval (Deut. 27,20) and appointed the tribe of Reuven as the first one (amongst the ones who would utter the curses) we find that the paragraph contains the words: "cursed anyone who sleeps with the wife of his father.⁠" This is proof that by that time Reuven's misdemeanor had finally been totally expiated.
You should also know that the very name Reuven is an allusion to the attribute of Justice and how it operates in our terrestrial world. I have dealt with the subject of the mystical dimension of the names of the twelve sons of Yaakov in Genesis 29, 32-34.
פחז כמים אל תותר – נתינת טעם לדבריו לפיכך נאה לך כי מיהרת כמים. כי כשבקש משה מי יעבור לנו אל עבר הים ויקחה לנו וכתיב אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן וכו׳ נחנו נעבור חלוצים לפיכך אל תותר לכך תזכה כשתעבור במלחמה לא ישאר לך אפילו אחד כדכתיב יחי ראובן ואל ימות כלומר יהי חזק ובריא במלחמה ואל יהרג.
ויהי מתיו מספר – שיחזרו ממלחמה כמניינם שעלו כי כן דרך למנות ראשי מלחמה כשיוצאים במלחמה.
כי עלית משכבי אביך – פי׳ לכן אתה ראוי לכל הברכות האלה כי עלית משכבי אביך לשון עילוי כלומר עשית מעולה וחשוב משכבי אביך. ארץ ישראל שנקראת משכבי אביך שנאמר הארץ אשר אתה שוכב עליה. כלומר כשהתנדבת לצאת ולעבור את הירדן ולהלחם עם גד אחיך בראשונה אז הראית לכל שארץ ישראל חשובה.
אז חללת יצועי עלה – כלומר באותו זמן תהרוג הכנעני שכובש את הארץ מבני שם כדכתיב והכנעני אז בארץ וחללת כמו חולל לשון הורג. וכן מוכיח לסוף שבירך ראובן וכן כולם כדכתיב וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אותם. ואל תתמה על הלשון אם מדבר לשון עבר כי כן מצינו הרבה נבואות אשר דברתי ועשיתי וכתיב עשיתים ולא עזבתים.
כי עלית משכבי אביך – עלית משכבו ואימתי בשעת דודאים שנאמר שם לכן ישכב עמך הלילה תחת דודאי בנך.
חללת יצועי עלה – תהא מרוחק עד שיבא משה עליו השלום שנאמר בו ומשה עלה והוא יקרבך שנאמר יחי ראובן ואל ימות. ד״א אז חללת יצועי עלה חללת יצועי שנתעלה יותר משל אבותי שבהן היה פסול ובמטתי לא נמצא פסול ואתה חללתו ד״א חללת יצועי עלה חללת אותו שעלה על יצועי דהיינו אביך זה וכמו שאמר משכבי אביך כמספר על אחר, כך אמר יצועי עלה כמספר על אחר.
כי עלית על משכבי אביך, "you went up to your father's bed;⁠" On which occasion did this take place? At the time when Leah traded Yaakov's turn to spend the night with Rachel for the mandrakes her son Reuven had found. (Genesis 30,15). (Br'eshit Rabbah 96.4)
חללת יצועי עלה, "you did defile Him Who used to ascend my couch. (The Holy Spirit)" Yaakov's curse was to remain in force until Moses Deuteronomy 33,6 said: יחי ראובן ואל ימות, "may Reuven live and not die.⁠" In the meantime it had been Moses who was allowed to ascend to G–d's residence on the Mount; (Exodus ומשה עלה 19,3). An alternate interpretation of this phrase: "you have desecrated my couch which until that time had been on a higher level than that of my father and grandfather, each of whom had had a son that was not loyal to the Jewish tradition.⁠" Yaakov, as if speaking about a third person, when he said משכבי אביך, "the couch of your father,⁠" instead of: "my couch,⁠" repeated this method when saying יצועי עלה, "he ascended my bed.⁠"
או חללת יצועי עלה – דרשו רבותינו שחללת השכינה שדרכה לעלות על יצועי.
וי״מ: פחז שלך פי׳ קלותך שעלה כמים גרם לך שלא תותר כי אז חללת אותה כאשר יצועי עלה הפחז שלך.
ור׳ אברהם פירש: עלה נסתלק מלשון אל תעלני בחצי ימי פי׳ מאז כשחללת יצועי נסתלקה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

אז חללת יצועי עלה, "then you desecrated Him Who abode on my bed.⁠" According to our sages, Yaakov referred to Reuven having desecrated the Presence of the Divinity, which was ever present near his father's bed.
Another explanation: your פחז, i.e. "your haste,⁠" which was comparable to the ease with which water gushed forth from a spring, caused you to forfeit your advantage, for in your haste to ascend my couch you desecrated it thereby.
Ibn Ezra understands the word עלה here as meaning "disappeared, withdrew,⁠" as if the Torah had written עלה מעלי, "distanced himself from me.⁠" He quotes David in Psalms 102,25 אל תעלני בחצי ימי, "do not let me die when only half my allotted lifespan is over.⁠"
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

אז חללת יצועי עלה – א״ל אביו בני אין לך רפואה עד שיבא מי שכתב בו (שמות י״ט ג׳) ומשה עלה אל האלהים, כיון שבא משה ומינה שבט ראובן תחלה לעמוד על הקללות בהר עיבל ופתח פיו שבט ראובן ואמר (דברים כ״ז כ׳) ארור שוכב עם אשת אביו ידעו כל ישראל שהיה ראובן זכאי ומחל לו הב״ה. זה נמשך שאמרו הבבליים (שבת נ״ה ב׳) כל האומר ראובן חטא, אינו אלא חוטא וטועה, ובאו הנה להורות כונה זאת כשת׳ שלא חטא ראובן לשכב את בלהה חלילה לו כי חטא ושכב אותה משכבי אשה כמו שמפורסם מן הספור עליו איך נבחרו בני בניו אחריו לקלל אביהם הזקן מפי עליו קללה נמרצת, איך יצוה לו לקלל הבן את האב בפה מלא במלאכות י״י בדבר אשר זדה ויגלה קלונו בקהל רב חלילה לאל מרשע לבחור הבנים לקלל האבות ולא יתבוששו, וטוב ממנו לצוות שבט אחר לעמוד שם ושבט ראובן יעמוד על הברכה בהר גריזים, ועיני כל ישראל על ראובן כי הוא לא נתן תפלה לאלהים ולא יקללו אותו הבנים בקללה ההיא כי ברוך הוא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

פחז כמים אל תותר – ׳פחז׳ הוא מענין מהירות — וכמוהו: ׳ופֹחזים׳ (שופטים ט, ד), כי הם נמהרי לב — ולזה המשילוֹ למים שיִּגָּרוּ במהירות. והנה ׳פחז׳ הוא שֵׁם תחת שֵׁם⁠־התֹאר, וענינו: ׳איש פחז׳, וכמוהו רבים בלשוננו. והרצון בזה: אתה איש פחז כמים, שתעשה מעשיך במהירות, בזולת השׂתכלות אם יאות לעשות כן אם לא. הנה לא יהיה לך יתרון בענינים שהיה ראוי שיהיה לך בהם יתרון מצד הבכורה; וזה, שכבר הגעת מצד זאת התכונה הפחותה אל אשר עלית משכבי אביך – אשר בו מהגנות מה שלא יֵעָלֵם.
אז חללת יצועי עלה – רוצה לומר שכבר חיללת יצועי שעלית בו, וידבר פעם לנוכח ופעם שלא לנוכח. או יהיה הרצון במלת עלה – נכרת, כטעם: ׳אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי׳ (תהלים קב, כה), והרצון בזה שאחר כן לא קרב אל בלהה. או יהיה הרצון במלת עלה – נתעלה, רוצה לומר שכבר היה נוהג בו יעקב במעלה וקדושה, כמנהג השלם, ולזה היה החטא יותר עצום כאשר חיללו ראובן. כי אין אשם מי שילכלך המלוכלך, כאשם מי שילכלך הנקי.
התועלת השני הוא במידות, והוא שאין ראוי לאדם שיעשה פעולותיו במהירות בזולת השׂתכלות אם ראוי שיעשו אלו הפעולות אם לא. הלא תראה מה שעשה ראובן מהמשגל ההוא המגונה, שהיתה סיבתו היותו בלתי מתיישב בפעולותיו, והיותו עושה אותם במהירות בזולת השׂתכלות, כמו שביאר לו יעקב, כמו שאמר: ׳פחז כמים אל תוֹתר וגו׳⁠ ⁠׳ (מט, ד).
התועלת השלישי הוא במידות, והוא שראוי לאדם להרחיק הפעולות המגונות, לפי שכבר יִמְנְעוּ ממנו טובות הרבה. הלא תראה כי ראובן, בעבור שנשקע בזה הפועַל המגונה ששכב עם פילגש אביו, נמנע ממנו היתרון שהיה ראוי להיות לו, וניתן לאֶחָיו. רוצה לומר שכבר ניתנה המלוכה ליהודה, והבכורה ליוסף.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

הפחז והבהלה אשר מהרת להראות כעסך כמים. אמר הפחז והבהלה מפני שהפחז מורה על קלות הדעת כמו ריקים ופוחזים אמר והבהלה מפני שכמים אחריו מורה על המהירות כמים הנגרים אמר הפחז והבהלה כאילו אמר מהירותו וקלות דעתו גרם לו להפסיד המעלות הראויות לו ומפני שהפחז שם ואנו צריכים פועל לומר שמפני שפחזת כמים לכך אל תותר אמר אשר מהרת להורות על הפועל גם הוסיף להראות את כעסך להודיע שהמהירות היה בענין הכעס שמהר להראות את כעסו:
אל תותר. הוסיף מלת לכך קודם אל תותר שלא נחשוב שהוא אזהרה כמו אל תאכלו ממנו נא כאילו אמר מי גרם לך להפסיד כל אלה הפחז שפחזת כמים:
ומהו הפחז אשר פחזת כי עלית. הורה בזה שמאמר כי עלית דבק עם פחז כמים לא עם אל תותר הסמוך לו וכאילו אמר מפני שפחזת כמים כי מהרת לעלות על משכבי אביך לכך אל תותר:
אותו שעלה על יצועי. הוסיף מלת אותו מפני שבזולת זה נראה שהפעול של חללת הוא יצועי לא אותו שעלה על יצועי שהוא השכינה גם הוצרך להפך שעלה על יצועי במקום על יצועי עלה מפני שאינו נכון בלשון לומר אותו שעל יצועי עלה אלא אותו שעלה על יצועי מפני שמלת עלה הוא ההבדל של אותו ומלת על יצועי הוא המודיע המקום שבו עלה וראוי לפרש תחלה הפעול והבדלו ואחר כך המקום שבו עלה:
האמנם מפני שהיית פחז כמים קל הדעת בלתי מיושב השכל לכן אל תותר שאינך ראוי ליתרון ומעלה על אחיך. ויהיה פחז מלשון עמא פחיזא דקדמו פומא לאדנא והענין מהירות וקלות הדעת ומעוט תבונה.
ואמר שהיה פחזותו במה שעלה משכבי אביו ומאז חללת אותם יצועי עלה ונסתלק ואמר זה לפי שכמו שכתב הרמב״ן נתכוון ראובן לפסול את בלהה מאביו כדי שלא תלד עוד בנים ותתמעט בכורתו על כן אמר לו שהיה זה פחיזות וקלות הדעת שחשב להרויח ולא ימשך לו ממנו יתרון. ובזה גלה לו הנביא שראובן לא יהיה בכור לענין המעלה והמלכות וכן כתוב בדברי הימים ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו לבני יוסף בן ישראל ולו להתיחס לבכורה כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו והבכורה ליוסף הנה ביאר בזה הבכורה והמלכו׳ שאינו ראוי לראובן. ואפשר שרמז ג״כ בזה למה שחטאו בני ראובן אח״כ לקחת בפחיזותם לנחלה הארץ אשר מעבר הירדן ולא הבינו לאחריתם. וכן דרשו רז״ל (דברים רבה כ״ג) עליה נחלה מבוהלת בראשונה ואחריתה לא תבורך ואמרו ג״כ לב כסיל לשמאלו אלו בני ראובן הנה יצא מזה שלא היה ראובן ראוי למלכות לא מפאת תכונתו בעצמו ולא מפאת טבע בניו ותכונותיהם וכבר רמז מרע״ה גם כן בברכותיו דבר מזה שאמר יחי ראובן ואל ימות ויהי מתיו מספר כי הנה התפלל עליו שלא ימות לפי שלקח נחלתו מעבר לירדן במקום סכנה וגם מפני מה שחטא לאביו ומפני מעוט אכלוסיו אמר ויהי מתיו מספר.
אז חללת יצועי עלה – ״אז חללת״ כבוד אביך, או כבוד שכינה, שכבר ״עלה״ ״על יצועי״, וכנגד זה יחולל כבודך, ולא יהיה במדרגתו הראשונה.
אז חללת יצועי עלה, at that time you defiled your father’s dignity. Alternatively, Yaakov may have referred to Reuven’s act being a desecration of God’s honour. As an appropriate punishment, Reuven’s own status, which had been one of special honour, would be diminished accordingly.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[א] פחז כמים אל תותר
[1] שבת פרק חמישי דף (נד) [נה1] ע״ב (שבת נה:)
[ב] אז חיללת יצועי עלה
[1] שם (שבת נה:)
1. כן הוא גם בדפוס וינציאה הראשון.
חציו קמ״ץ וחציו פת״ח. כמו ״אמר״ ״שמר״ ״זכר״ שהוא עבר, וכל עבר לשון יחיד מבנין הקל חציו קמץ וחציו פתח:
אותו שם וכו׳. דחלול קאי על השם דשייך לומר חילל על הקב״ה כמו חילול השם אבל לא שייך ל׳ חילול על המטה והמפרשו כך טועה:
The Name... [Rashi knows this] because "profaned" refers to Hashem. "To profane" can be said regarding Hashem, as in the expression חילול השם. But "To profane" cannot be said about a bed, and he who explains it so is mistaken.
פחז כמים וגו׳ – פירוש אתה פחזת לבלבל יצועי ולא כבשת יצרך אלא שמהרת כאיש הפוחז ולא עכבת עצמך לנצוח ניצוץ הרע שנשרש בך, לזה לא יהי׳ לך יתרון מכל הג׳ יתרונות ונעשה פשוט.
עוד רמז באומרו אל תותר שהפחיזות שנהג לעשות דבר בלתי הגון לא נהג לעשותו בדבר שיש בו יתרון, כי לענין תשובה לא קדם הוא לעשות תשובה כאומרם ז״ל (בראשית רבה פ״ד) מי גרם לראובן שיודה יהודה. והגם שאמרו ז״ל וז״ל לא היה אדם שפתח בתשובה עד שבא ראובן וכו׳ עד כאן, עם כל זה וידוי לא אמר עד שבא יהודה ואמר צדקה ממני באותה שעה קפץ ראובן ואמר אני בלבלתי מיטת אבי כך הובא במדרש (תנחומא) שכך קבלה בידם. ולדבריהם אלו יש לנו לומר כי לטעם זה נתנה מלכותו של ראובן ליהודה בעד גמר ההודאה אשר גרמו לראובן להודות. והכהונה שנתנה ללוי נראה כי לא זכה בה אלא באמצעות מעשיו אחר כך כאומרו (ברכה ל״ג ח׳) לאיש חסידך אשר נסיתו במסה וגו׳ ואז הוא שנתנה ללוי הכהונה, ועל כל פנים מימי יעקב ניטלו כל המעלות מראובן כאומרו אל תותר ונתן יעקב ב׳ מעלות א׳ ליוסף וא׳ ליהודה והג׳ תלויה ועומדת עד שנתנה הקב״ה לראוי לה אשר ניסהו וגו׳.
וכנגד מה שנוגע למעשה בנין שורשו אמר כי עלית וגו׳ פירוש טעם עשותך כן הוא כי בעת שזרעו ועלה בבטן אמו היה בלבול בעליתו כי עלה בב׳ משכבות לאה ורחל א׳ במעשה וא׳ במחשבה, כי במעשה היתה לאה ובמחשבה חשב יעקב כי היא רחל, והוא אומרו משכבי אביך, וזה היה סיבה שאז חללת יצועי עלה, כי בחינת הרע תוליד בדמותה כשם שעלה בבלבול כמו כן בלבל יצועי אביו, ולזה דקדק לומר אז לרמוז כי לא על זמן שעלה משכבי אביו הוא אומר שחלל יצועי כי הם ב׳ זמנים שזמן שעלה משכב הוא זמן שעלה בבטן אמו וזמן שחלל הוא אחרי כן.
פחז במים, "Hasty, like water, etc.⁠" Jacob accused Reuben of acting with haste, not trying to control his emotions and urges, failing to vanquish the spark of evil which was rooted within him. As a result of that failure he would be deprived of the three distinctions we have described i.e. birthright, priesthood and royalty.
When Jacob added אל תותר, he hinted that although Reuben had displayed haste in doing something which held no advantage for him, he had not displayed the same haste when it came to doing something useful, i.e. repenting his mistake. Our sages in Baba Kama 92 say that it was Yehudah who triggered Reuben's eventual repentance. Although Bereshit Rabbah 84,19 states that God complimented Reuben on being the first human being who had repented [without having been accused by anyone as yet, Ed.], Reuben had not uttered a confession of his sin until he had heard about Yehudah doing this during Tamar's trial. Perhaps Reuben's tardiness in confessing his mistake was the reason that royalty was conferred on the descendants of Yehudah instead. It was Yehudah's reward for being the cause that triggered the final stage in Reuben's repentance. Reuben may have lost the priesthood to the descendants of Levi as a result of later developments as mentioned in Deut. 33,8 לאיש חסידך אשר נסיתו במסה, "Be with Your faithful one whom You tested at Massah" (when that tribe did not complain). Regardless of when Levi qualified for the priesthood, Reuben forfeited his claim to it already during Jacob's time. The words אל תותר mean that Reuben was deprived of all his erstwhile advantages over his brothers. Jacob transferred one of his former distinctions to Joseph, a second one to Yehudah, and he left the third one pending until God eventually accorded it to part of the tribe of Levi.
Jacob said כי עלית to explain how it was possible that a son of his could commit such an act. He hinted that at the time (the wedding night) his thoughts had been confused as he had been under the impression that he had married and was sleeping with Rachel. In other words, he had actually slept in two beds, physically he had shared Leah's bed, whereas mentally he had considered himself in bed with Rachel. This is the reason Jacob spoke about Reuben having mounted משכבי אביך, the beds (pl) of your father. This was the original cause of Reuben eventually becoming guilty of his misdemeanour. When Jacob added the word אז, then, he indicated that the true defilement took place then; the first time Reuben desecrated his father's bed was at the time he was conceived in the wrong womb, Leah's instead of Rachel's. Jacob's משכבים were desecrated at that time, whereas Reuben personally had defiled Jacob's יצוע when he mounted the bed in Bilhah's tent.
פחז כמים אל תותר – ר״ל נתרוקן ממך ולא נותר מהם כלום כמים הממהרים ללכת ממקום שנשפך ולא נותר בהם כלום כי השמן שנשפך נשאר דבוק ויין שנשפך נשאר ריחו וקאי פחז על השאת ועל העז וכן אל תותר שהיא לא נשארה ולא אמר שיטול ממנו השאת והעז אלא היתר על אחיו.
יצועי עלה – פי׳ היצוע שעלה על המטה חללת והוא כינוי על האשה (עירובין ק׳:) שהיא נעשה כר לבעלה וכן משכבי אביך.
פחז כמים אל תותר – [מרחוק העלית],⁠1 שמלת ״אתה״ שבפסוק שלפניו נמשך גם למקרא זה. וכאומר ״פחז כמים אתה״. בעבור שאתה פחז כמים אבדת היתרונות שהיו ראוין לך בעבור שאתה כחי וראשית אוני. ומבאר במה היתה זאת. ואמר ״כי עלית משכבי אביך״ בדרך קלות לבלבל משכבי באהל בלהה, כמו שאמרו רבותינו ז״ל שאמרו2 שלא חטא כי לא בא על אשת אביו, אבל עלה על משכבו להבזות את בלהה, וכמו שהוכחנו דבר זה שם.⁠3 ופשט הכתוב הזה מסייע דעת זה. כי אילו בא עליה מה טעם ״אז חללת יצועי4 עלה״? והעון בעצמו גדול מנשוא, כי היא אשת איש ואשת אביו. אבל אם לא חטא לגלות ערוה רק5 בלבל יצועי אביו. והוצרך לפרש למה נענש בעבור מעשה סכלות זו בעונש חמור שיאבד כל יתרונותיו. ואמר שהוא מחויב זה כי במעשיך חללת יצועי עלה. ואולם בפירוש ״חללת יצועי עלה״ רבו בו הפירושים. לדעת רד״ק6 ז״ל על ההפסק כמו ״אל תעלני בחצי ימי״7 כלומר מאז חללת את משכבי, יצועי עלה, נכרת יצועי. כי לא באתי עוד אל בלהה. ודברי הפירוש הזה דחוק בלשון הכתוב. וגם דברי נביאות הוא8 שלא מצינו שפירש מבלהה. ועוד שצריכין אנו לומר שחטא ממש, ואין כן דעתנו. ורמב״ן ז״ל פירש כי יצועי עלה, הפחז שלך שהוא כמים העולים ושוטפים, כן עלה פחזותך על יצועי וחללת אותו. ואין ליישב לשון המקרא לפירוש זה ואינו מתקבל על דעתי. ופירש עוד ״עלה״ על יעקב, כמו אם חללת רק דבר בנסתר דרך כבוד. וכן ״ובחללו יצועי אביו״ כאומר ״בחללו [את] העולה על יצועי אביו״. וגם פירוש זה דחוק. ועוד זכר דברי רבותינו9 ז״ל שאמרו אז חללתי יצועי על השכינה שדרכה לעלות על יצועה. והוקשה לו לפירוש זה ובחללו יצועי אביו, שהיצוע הוא המחולל.⁠10 והשיב אולי כנה אותו שם.⁠11
ואומר אני שהמובחר מכל הפרושים שזכרנו הם דברי רבותינו כאשר ימתקו דבריהם על פי פירושנו במליצה זו. כי נטיתי מכל הפירושים שזכרנו, ודעתי כך היא. מלת ״עלה״ תאר ליצוע ומלת ״עלה״ על הרוממות וההתנשאות. כמו ״הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה״12 שאינו עליית מקום, כי אם מעלת כבוד ונשיאות. ״עלה אלהים בתרועה״.⁠13 ״מאד נעלית על כל אלהים״,⁠14 ״מאד נעלה״.⁠15 ומלת ״חלול״ בכל המקרא נגד קדוש, ואינו כמו ״בזיון״ או ״קלון״ כי אלו הם גם בדברי חול, ואין כן ״חלול״ וכמו שכתבנו בביאורנו לספר ויקרא.⁠16 וכן כאן יצוע יעקב עלה במעלה גדולה על יצועי כל עולם, כי ממנו יצאו שנים עשר שבטי-יה, כולם קדושים נחלת י״י אשר אהב, קדש ישראל לי״י. ויצוע זה עלה גם על יצועי אבותיו הקדושים. מִיְצוּעַ אברהם יצא גם ישמעאל ובני קטורה. וּמִיְצּועַ יצחק יצא גם עשו, שאינן קדש ואינן בכלל הברית. לבד יצוע יעקב קדש, כי כל בניו קדש לי״י. ועל זה אז בעשותך17 מה שעשית נהגת בִּיְצוּעַי מנהג חול, וחללת אותו. ולכן אעפ״י כי טוב אתה ואיש צדיק, הואיל שלא נהגת כבוד בך וּבְאַחֶיךָ לחדול מעשות כן ליצועי שהוא קדש, איך יהיה לך יתרון על אחיך בקדש? הן בנחלת הארץ הקדושה, והן בכהונה לעבוד בקדש, והן במלוכה למלוך על עם קדש. ואתה חללת אותו. וזהו עצמו מקרא ״ובחללו יצועי אביו״ הנאמר בדברי הימים18 שהמחולל הוא היצוע עצמו, וכפי פרושנו. ולפי שהולדת בנים מַתַּת אלהים היא, וכל שכן בני יעקב הקדושים שהיתה מטתו שלמה, יפה אמרו בנעימת דבריהם שיצועיו מוסב על השכינה, שבהשגחת השם העליונה על יצוע יעקב יצאו ממנו שנים עשרה טהורי לב כאֵלו שהם קדש לי״י.
פחז כמים אל תותר – פירוש המליצה כדברי רמב״ן ז״ל שאמר ״פחז, שם דבר, כמו ׳אנשים רקים ופוחזים׳,⁠19 נמהרים וקלי הדעת (כלומר העושים כפי העולה על רוחם לא בדעת ולא במשפט).⁠20 ורבותינו משתמשים בו תדיר. ״נסתכלתי בבבואה שלו ופחז עלי יצרי״,⁠21 כלומר קפץ יצרי עלי״ [עכ״ל] וכיוצא בראיות שהביא. ואומר הרב ז״ל עוד ״ויתכן שהוא הפוך מן חפזון״. [עכ״ל] כמו כבש, כשב, שמלה, שמלה. ופירוש המליצה פירשנו למעלה שהוא כמו ״פחז כמים אתה״. ובשם רב סעדיה גאון ז״ל פירשו22 אפילו דבר ריק וקל כמים לא יהיה לך יתרון על אחיך. ויותר מחוור פירוש רמב״ן ז״ל, וכן פרשוהו רש״י ורשב״ם ורד״ק ז״ל.
1. המלים דְהוּיוֹת וקשה לפענחן. כנראה סומך הרב על הכלל במסורת המקרא ״אתי מרחוק״, שהמלה מושפעת ממה שכתוב לפניה.
4. המצע שעל המטה.
5. כלומר, אבל.
6. בספר השרשים, ערך: עלה.
7. תהלים קב, כה.
8. ניב לשון לומר שאינו מאמר מוסמך (עירובין ס ע״ב, בבא בתרא יב ע״א).
9. שבת נה, ב. וראו אריכות בזה ב״תורה שלימה״ של הרב מנחם כשר, פרק מט, פסקא סג.
10. ולא השכינה.
11. כלומר בלשון סגי נהור אֲמָרוֹ על היצוע, אבל כיון אל השכינה.
12. דברים כח, מג.
14. שם צז, ט.
15. שם מז, י.
16. על ויקרא כב, ב.
17. מדובר אל ראובן
18. דהי״א ה, א.
20. המלים שבסוגריים הם תוספת של רבינו, ואף הוא שם בסוגריים.
22. דבריו הובאו בדברי ראב״ע כאן.
פַּחַז – וּמִשְׁקַל אֲחֵר פַּחֲזוּת, בְּשִׁקְרֵיהֶם וּבְפַחֲזוּתָם (ירמיהו כ״ג:ל״ב), (אונגעשטים, ווילדהייט), וְהַתּוֹאַר רֵיקִים וּפֹחֲזִים (שופטים ט׳:ד׳) (אונגעשטימע, אונבעזאננע), וְאֵינוֹ לְשׁוֹן מְהִירוּת, שֶׁהִיא קְרוּיָה חִפָּזוֹן. וְאָמַר, הַפַּחֲזוּת כַּמַיִם הַהוֹמִים הָיָה בְךָ, וְאַל תּוֹתַר.
יצועי עלה – המתרגם יצועי עלה ראובן, עליו לפרש על מה נאמר החלול, ובד״ה כתוב מפורש ובחללו יצועי אביו (דברי הימים א ה׳:א׳). ויתכן שאמר בדרך כבוד על עצמו: חללת את אשר עלה על יצועי, ולא אבה לומר אז חללת אותי, דוגמת את אביה היא מחללת (ויקרא כ״א:ט׳). ובד״ה כתב בלשון כבוד ובחללו יצועי אביו, במקום ובחללו אביו.
פחז כמים אל תותר – אבל הפחז אשר היה לך גרם לך שלא תזכה אל יתרון הבכורה, ומלת פחז הפוך מן החפזון וענינם אחד, והמשיל הפחז הזה למים הנגרים ארצה וממהרים במרוצתם מן הגבוה אל הנמוך ולא ישובו לעולם אל מקורם, כן האיש הנמהר במעשיו אין בידו לשוב ולתקן את אשר עות בפחזותו ומפרש מה עשה בפחזותו ואמר:
כי עלית משכבי אביך – שעלית למקום שהיה לאביך למשכב פעמים רבות, והכתוב רומז למעשה בלהה, שבעון ההוא נאבדה מראובן מעלת הבכורה להיות שני בניו חנוך ופלוא נקראים שני שבטים, ומן העת ההיא שמר יעקב את הדבר בלבו, כדכתיב שם וישמע ישראל, ועתה במצרים נתן מעלת הבכורה לשני בני יוסף, כי הוא היה הבכור לרחל הגבירה, ולא נתנה לבני דן ולא לבני גד עם היותם ג״כ בכורים לאמן, לפי שהיו בני השפחות. אולם מעלת המלכות לא נאבדה מראובן בעבור מעשה בלהה, כי אף אם ראובן לא היה חוטא, כבר נגזרה המלכות והממשלה לבני יהודה, ובטרם יצא מרחם נקדש יהודה להיות מלכי ישראל ומשיח צדקנו יוצאים מזרעו, ודבר זה למדתי מדברי הכתוב בד״ה ובני ראובן בכור ישראל כי הוא הבכור ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו לבני יוסף בן ישראל ולא להתיחש לבכורה, כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו והבכורה ליוסף (ד״ה א׳ ה׳ א׳ וב׳), שמאמר ולא להתיחש לבכורה מחובר עם ראש הכתוב כי הוא הבכור, כמו שיורה האתנח שבמלת ישראל, וכך פירושו, ראובן הוא הבכור אבל לא להתיחש לבכורה דהיינו למלוך על אחיו, שהרי יהודה גבר באחיו ושמהו השם לנגיד על כל ישראל, אלא ראובן הוא הבכור רק לנחלה, אולם מעלה זו ניטלה ממנו בעבור חללו יצועי אביו ונתנה ליוסף. והנה כאן רמז יעקב רק על אבדן מעלת הבכורה אבל על ענין המלוכה אמר למטה יהודה אתה יודוך אחיך, שמעיקרו נבחר לנגיד על כל אחיו:
אז חללת יצועי עלה – בעת ההיא חללת כבוד האיש אשר עלה תמיד על יצועי, ועל עצמו אמר זאת, אלא שדיבר בלשון נסתר להסתיר חילול כבודו:
פחז כמים – הוא מוסב על השאת והעז, ר״ל השאת והעז נתרוקן ממך ולא נותר מהם לך כלום, ואמר כמים לפי שהם ממהרים ללכת ממקום שנשפכו ולא נותר מהם כלום, כי השמן שנשפך נשאר ממנו מעט דבוק במקומו ויין שנשפך נשאר ריחו (הגר״א), והוא יותר נכון מפירוש המפרשים שצריכים לתוספות מילין על לשון המקרא.
כי עלית וגו׳, אז חללת – לרבותינו בחטא ראובן שאינו רק בלבול יצועי אביו, אשר לדעתי הוא במה שקראה בשם פילגש, כמ״ש למעלה ע״פ וילך ראובן וישכב, יעו״ש, יראה שאין מלת חללת כאן כענין אל תחלל את בתך להזנותה, שנתחללה בביאת איסור על יעקב כמו שיחשבו המפרשים בזה, אבל חללת הוא כענין חלל ממלכה ושריה, חללת לארץ נזרו, שענינם הורדת דבר מיקרו וחשיבותו (העראבזעטצען, העראבווירדיגען), וכן מלת עלית אינו העליה לשכיבה רק ענינו הסתלקות והרחקה (זיך ערהעבען, ענטפערנען), כמו נעלה מעל הכרוב (יחזקאל ט׳), ואין זה יוצא מעיקר לשון העלאה, כי ענינו שמעלה מחשבתו למעלה מן הדבר ואינו חושש לדייק בו (דאריבער וועג) כמו שיתבאר זה בלשון מעילה (ויקרא ה׳ ט״ו), וכענין כי התעללת בי (במדבר כ״ב) שהוא לשון שחוק ובזיון; ויהיה טעם המקרא לא שמת על לבך לחוש על כבוד מעלתה שהיא באמת אשתי, ובלשונך הרע הורדת חשיבות מעלתה לקרותה בשם פילגש.
פחז כמים אל תותר – אבל להיותך פחז כמים, אין ראוי שיהיה לך שום יתרון על אחיך.
פחז – ענין נמהרות וקלות הדעת כאיש אשר איננו מושל ברוחו, כמו אנשים רקים ופוחזים (שופטים ט׳:ד׳), וכן בתלמוד ופחז יצרי עלי (נדרים ט׳:) והוא קרוב לשרש חפז (רמב״ן) והוא שם דבר, ועומד כאן במקום שם התאר, על דרך כי מרי המה (יחזקאל ב׳:ז׳), ושיעור הכתוב – אתה שאתה איש פחז כמים אל תותר.
אל תותר – אל יהי לך יתרון; והיה לו לומר לא תותר, כי מלת לא נאמרת על הגדת העתיד, ומלת אל נאמרת כשהדבור הוא דרך בקשה, או דרך עצה; וכאן מרוב כעסו עליו אמר כמתפלל (ולא כמתנבא), יהי רצון שלא יהיה לך יתרון.
אז חללת – מחרון אפו לא השלים מאמרו והפך פניו לצד אחד ואמר יצועי עלה.
יצועי – מה שמציעין תחת האדם, כל מה שאדם שוכב עליו וכן ואציעה שאול הנך (תהלים קל״ט:ח׳), אם אשכב בשאול ויהיה שאול למצע תחת.
פחז כמים – לצערנו, השורש ״פחז״ כמעט ואינו נמצא בכתובים. מהפסוק ״אֲנָשִׁים רֵיקִים וּפֹחֲזִים״ (שופטים ט, ד) נראה ש״פחז״ מציין ליקוי באופי שלא ניתן לעמוד על טיבו. ״פחז״ כאן קשור למים, אך כמעט ואין לך דבר בעל תכונות כה רבות ושונות כמים. אולי התכונה הנזכרת כאן היא חוסר היציבות הפנימית של המים, ואם כן יוכל להתפרש ״פחז כמים״ – ״חוסר יציבות כמים״. מים זורמים כלפי מטה בבקשם אחר המקום הנמוך ביותר (אלא אם כן הם מתאדים ועולים לעננים, להשקות את הארץ), מים הינם נוזלים והם זורמים במהירות קדימה וכו׳. בלשון חז״ל מצאנו ״איפחז צלוחיתו״ [עיין עבודה זרה נו:, עב:]: המים עלו על גדותיהם. התכונה הכללית ביותר המגדירה כל נוזל כנוזל היא, העדר יכולת החיבור והאיחוד, הווי אומר: חוסר⁠־יציבות.
תותר הוא צורת הפעיל; משום כך, ״אל תותר״ אין פירושו ״אינך זכאי לזכות⁠־יתר״, אלא הוא הפועל של הנושא ״פחז״: ״חוסר⁠־היציבות של האופי שלך, מונע ממך את הזכות לזכות⁠־יתר; שהרי ׳עלית וגו׳ אז חללת׳ את מי שעלה על משכבי״ – הווי אומר: את עצמך. עיקם הכתוב את לשונו משום כבודו של ראובן.
וכך אומר יעקב לראובן: אתה הרי אבן החן היקרה ביותר בבית אוצרי, הנך ״כחי וראשית אוני״, אך אינך ראוי להנהיג את המשפחה. על המנהיג להיות עז; הוא חייב לעמוד איתן בפני סערות זעם, וגם לא להתנודד מפני רוחות חנופה קלילות. עליו להיות בעל אופי פנימי חזק; אין הוא יכול להיות בלתי יציב כמים.
מכל זה ברור שאי אפשר להבין את המעשה הנזכר פשוטו כמשמעו, כפי מובנן הפשוט של המילים הקשות ״וישכב״ וגו׳ (לעיל לה, כב). ראובן היה ״כחו״ של אביו ו״ראשית אונו״, והוא נולד להיות ״יתר שאת ויתר עז״; משום כך מחשבים אתו בחשבון מדוקדק, ואף חטא קל נחשב לגביו לעוון חמור. אילו עבר ראובן עבירה של ממש, לא היה נוקט יעקב בלשון רכה, ולא היה קורא לעוונו רק ״פחז כמים״.
פחז כמים – אבל ע״י שחפזת כמים השוטפים בחפזון באין מעצור, לכן אל תותר, לא יהיו לך יתרונות אלה, כי עלית וסלקת את משכבי אביך [מלשון סלוק כמו השחר עלה או כעלות גדיש בעתו]. אז חללת את יצועי אשר עלה ונסתלק על ידך, וכבר בארנו בפ׳ וישלח שהיה ראוי שיעקב יוליד עוד בן ואז היה י״ג שבטים, וע״י בלבל יצוע נשארו רק י״ב שבטים, והגם שיעקב לקח את מנשה ואפרים וחלקם לב׳ שבטים, נשארו תמיד רק י״ב שבטים, שכ״מ שיחשב מנשה ואפרים לשנים לא נחשב לוי בפ״ע לשבט, כמו בדגלים ובנשיאים ובנחלה וכדומה, עד לעתיד שאז יהיה ללוי חלק בארץ כמ״ש ביחזקאל ואז יהיו י״ג שבטים כמספר אחד, שהוא מעלה עליונה נגד מספר י״ב שהוא למטה במרכבה ומספר י״ג עומד למעלה במלכות שמים.
פחז כמים אל תותר: כמים הנשפכים פוחזים לצאת יותר משארי משקאות, כדאיתא בסוכה (מז,ב) דנקב של יין היה רחב משל מים, כדי שיהיו שניהם כלים בבת אחת. עוד יש בין מים ליין או שארי משקאות, שאם מהפכים הכלי על פיו באיזה משך, אזי יצאו המים עד תומו, משא״כ שאר מיני משקין נשאר מעט בדופני הכלי1. ואמר יעקב, כי ראובן היה מבוהל כמים וגם משהה איזה משך במעשה הבהילות עד ש׳לא תותר׳2. וביאר ״כי עלית משכבי אביך״, וברור שלא בעל ראובן חס ושלום את בלהה, אלא הא דכתיב ״וישכב את בלהה״ (לעיל לה,כב) היינו שכב באהל שלה3 כדי שלא יבא יעקב אליה, בשביל שהרגיש צער אמו. והנה אע״ג שלא היה עצם החטא גדול כל כך כמו שאם היה בועל חס ושלום, מ״מ בזה היה גרוע, דהבועל בעבירה אינו משהה בעון אלא כמהר צפור אל פח, משא״כ כששמרה מאביו היה מוכרח לשכב כל הלילה, ולא מצא עוד דעתו4 כמה מגונה פעולה זו, נמצא עשה בתחילת הענין ״פחז כמים״ וגם השהה עד ש׳לא תותר׳5.
כי עלית משכבי6 אביך: כל העת שהיה אפשר לאביך לשכב, משום הכי כתיב ״משכבי״ בלשון רבים, היינו כמה שעות שהיה בידו לשכב.
אז חללת: בכל מעלה רוחנית שייך לשון ׳חלול׳, כמו דשייך חלול בכהונה כך שייך חלול בבכורה, והיינו ״יצועי עלה״ – המעולה שביצועי והיא הבכורה7.
והקדים אבינו שני טעמים לדבר שהוא ״פחז כמים״ ו״אל תותר״, דמשום שהוא ״פחז כמים״ אבד ״יתר שאת״ שהוא הכבוד8, דמי שהוא נבהל ופוחז אינו שומר כבודו, ומי שאינו יכול לשמור כבודו טוב לו שלא יגיע למעלת הכבוד, שלא ישבע חלילה קלון במדת הכבוד שלו. ומשום שהוא ״אל תותר״9 איבד ״יתר עז״ בהנהגת המלוכה10, דמלך עלול לשגות ולחטוא כמו שכתבתי בספר ויקרא (ד,כב)11 ובספר במדבר (טו,כח)12, אמנם המרגיש בהעוותו הרי זה חוזר בו, אבל מי שעומד על דעתו משך זמן רב13 הלא טוב לו שלא למלוך.
1. בנקודה זו מפרש רבינו כהגר״א באדרת אליהו. ומעין זה מצאנו בתנחומא ישן ויחי י״ב.
2. ׳עד שלא תותר׳ הוא הפירוש של ״אל תותר״, ולפי פרשנות רבינו זהו המשכו של משל המים, שכשמהפכין את הכלי יוצאים כל המים עד שלא נשאר מאומה. מכל מקום פרשנות זו שונה באופן מהותי מרש״י הסובר ש״אל תותר״ אלו מילות המפתח של סילוקו מהבכורה, לשון רש״י: לכך ״אל תותר״ – אל תרבה ליטול כל היתרות הללו שהיו ראויות לך.
3. לא ברור מקורו של רבינו לענין זה, מלבד לשון הפסוק כפשוטו ״עלית משכבי אביך״, כי לשון חז״ל (והביאו רש״י לעיל שם) הוא ׳בלבל משכבו׳.
4. לא הבין או לא עמד על כך כל הלילה כמה מגונה פעולה זו.
5. ׳עד שלא תותר׳ הוא הפירוש של ״אל תותר״, ולפי פרשנות רבינו זהו המשכו של משל המים, שכשמהפכין את הכלי יוצאים כל המים עד שלא נשאר מאומה. מכל מקום פרשנות זו שונה באופן מהותי מרש״י הסובר ש״אל תותר״ אלו מילות המפתח של סילוקו מהבכורה, לשון רש״י: לכך ״אל תותר״ – אל תרבה ליטול כל היתרות הללו שהיו ראויות לך.
6. לשון רבים, מדוע? ובב״ר (צח,ד) איתא: ר׳ ברכיה, ׳משכב אביך׳ אין כתיב כאן אלא ״משכבי אביך״, משכב בלהה ומשכב זלפה.
7. לא כרש״י שפירש חיללת את השכינה שהיתה ׳עולה׳ על ׳יצועי׳. אלא פירושו – חללת את בכורתך, ובכורתך היא ״יצועי עלה״ – המעולה שביצועי.
8. כפי שפירש רבינו לעיל ׳הכבוד הראוי (לבכור) לפי סגולת הנפש הפנימית׳.
9. ענין התמשכות מעשה הבהילות.
10. כדלעיל ברבינו.
11. ״אשר נשיא יחטא״.
12. עה״פ ״וכפר הכהן על הנפש השוגגת בחטאה בשגגה לפני ה׳⁠ ⁠⁠״ (זה כהן גדול).
13. ״אל תותר״.
פחז כמים – אתה ראובן בכורי הראוי גם כן לבכורה מחמת כמה מדות טובות שבך, מי יתן ולא הרבית (אל תותר, לשון בקשה) פחז כמים כאשר עלית משכבי אביך, והשיבות אל לבבך טרם עשות כדבר הזה; וקבלת רבותינו שראובן עלבון אמו תבע (תלמוד בבלי שבת נ״ה:) נכונה מאד, ותיבות פחז כמים מוכיחות עליה.
יצועי עלה – תלמידי שמואל פינקרלי אומר שהכונה על בלהה שעלתה על יצועי יעקב, ונראה לי נכון; ואין להשיב שהיה לו לכתוב ״עלתה״, לפי שכוונתו מי שעלה סתם (neutro); כלומר אמת הוא שבלהה היתה שפחה, מכל מקום כיון שחשבתיה ראויה לעלות יצועי היה לך לכבדה.
אל תותר. אל יהי לך יתרון במספר אנשי שבטך, רק יהיו מועטים, וכן אמר משה ויהי מתיו מספר, וכנגד כי עלית משכבי אביך אמר משה דרך תפלה יחי ראובן ואל ימות.
פחז – תניא, רבי אליעזר המודעי אומר, הפך את התיבה ודורשה, פחז – זעזעתה, הרתעת, פרחה חטא ממך.⁠1 (שבת נ״ה:)
יצועי עלה – תניא, אחרים אומרים, שתי מצעות בלבל ראובן, אחת של שכינה ואחת של אביו, והיינו דכתיב אז חללת יצועי עלה, אל תקרא יצועי אלא יצועי.⁠2 (שם שם)
1. ס״ל דראובן ביקש לחטוא ולא חטא. ומה שדריש הרתעת מן הח׳ דפחז הוא משום דבכ״מ ה׳ מתחלף בח׳ מפני שהן ממוצא אחד, וכמ״ש בירושלמי שבת פ״ז ה״ב לא מתמנעין רבנן לדרוש ה׳ לח׳, ולעיל בפ׳ לך בפסוק כי אב המון גוים נתתיך הבאנו כמה וכמה דוגמאות לדרשות כאלה. –
והנה בגמרא כאן באו כמה דרשות מפסוק זה ע״פ נוטריקו״ן, והעתקנו רק את זו שלפנינו, מפני שאחר כל הדרשות בגמרא אמר רבן גמליאל עדיין צריכין אנו למודעי, כלומר לדרשת ר׳ אליעזר המודעי, היא הדרשא שלפנינו, וא״כ הכריע עיקר כדרשה זו. וכהאי גונא כתבנו לעיל ס״פ וישב בפ׳ ובגפן שלשה שריגים.
2. בלשון רבים, וכבר באה דרשה זו לפנינו לעיל ס״פ וישלח בפסוק וישכב את בלהה, ושם פרשנוה ובארנוה, יעו״ש וצרף לכאן.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימההכל
 
(ה) שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃
Shimon and Levi are brothers; weapons of violence are their wares.⁠1
1. wares | מְכֵרֹתֵיהֶם – See the opinion in Ibn Ezra that "מְכֵרֹתֵיהֶם" might stem from the root "מכר", to sell. As the word appears only here, its meaning is much debated. Other possibilities include: "sword" (Tanchuma Vayechi 9, suggesting that it is related to a similar Greek word meaning knife), "brotherhood" (Rashbam, noting the parallel to the first half of the verse and pointing to the similar noun "מְכֹרֹתַיִךְ" in Yechezkel 16:3), "in the land of their sojourning" (Targum Onkelos and Rashi, also pointing to Yechezkel 16:3, and reading our verse as if written "במְכֵרֹתֵיהֶם"), or: "companion" (R"Y Bekhor Shor, associating the word with the noun "מַכָּר", an acquaintance).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[סז] 1שמעון ולוי, וללוי אמר (דברים ל״ג:ח׳), ר׳ שמעון בן אלעזר אומר בכל מקום הוא מזכיר שמעון ולוי כאחת ששניהן שתו בכוס אחד שנ׳ ארור אפם כי עז כו׳. (מדרש תנאים דברים ל״ג ח׳)
[סח] 2שמעון ולוי אחים, אחים לדינה ולא ליוסף. (בראשית רבה צ״ח).
[סט] 3כלי חמס, מהו כלי חמס אמר להם גזולים הם בידכם אינן שלכם של עשו הם, ועל חרבך תחיה (בראשית כ״ז:מ׳). (בראשית רבה צ״ט)
[ע] 4כלי חמס, כלים של חמס ואין חמס אלא עשו שנאמר (עבדיה א׳:י׳) מחמס אחיך יעקב תכסך בושה. (תנחומא ויחי ט)
[עא] 5מכרתיהם, אמר רבי יוחנן לשון יוני הוא קורין לחרבות מכירין. (בראשית רבה צ״ח)
[עב] 6מכרתיהם, מגורותיהם, כמד״א (יחזקאל ט״ז:ג׳) מכורותיך ומולדתיך. (בראשית רבה צ״ח)
[עג] 7מכרתיהם, זו מכירתם של יוסף שכן יהודה אומר לכו ונמכרנו לישמעאלים (בראשית ל״ז:כ״ז), וקטני שבטים אינן מדברים לפניהן, וראובן לא היה עמהן, הוי שמעון ולוי ימכרו ליוסף לכך נאמר מכרתיהם. (מדרש הגדול)
[עד] 8כלי חמס מכרתיהם, אמר להם הכלים הללו שבידכם גזולים הם בידכם, למה הן ראוים למכרותיהן לעשו שמכר את הבכורה. (בראשית רבה צ״ח)
1. בכל מקום, שלש פעמים מזכיר שמעון ולוי בראשית לד, כה. שם לד, ל. שם מט, ה. ולפנינו בספרי דברים פי׳ שמט. נתקצר מאמר זה וז״ל וללוי אמר, למה נאמר בו לפי ששמעון ולוי בכוס א׳ שתו שנאמר ארור אפם כי אז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל. והמפרשים נדחקו לפרש וכנראה חסר כנ״ל. ובלקח טוב שם בשינוים וללוי אמר, א״ר שמעון בן אלעזר בכל מקום שהוא מזכיר שמו של שמעון ושל לוי כאחת שניהם שותין בכוס אחד שנאמ׳ ארור אפם כי עז וגו׳.
2. בב״ר פצ״ט שמעון ולוי אחים דפחתא (פירוש אחי הפחיתות והשפלות.) אמר להם אחים הייתם בדינה דכתיב ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי אחי דינה איש חרבו (לד כה), ולא אחים ליוסף שמכרתם אותו. וראה ברש״י כאן. ובאגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג שמעון ולוי אחים וכי כולם לא היו אחים אלא שניהם נעשו אחים לעשות דינה של דינה שנא׳ ויקחו שני בני יעקב וגו׳. ובלקח טוב שמעון ולוי אחים, מאב ואם, אחים בעצה אחים בכעס. ובשכל טוב מוסיף אחים בגבורה כו׳ דכתיב ויבואו על העיר בטח ויהרגו כל זכר לכך נאמר שמעון ולוי אחים. ומקורו מאונקלוס גברין גברין, וכן בתרגום יוב״ע וירושלמי אחין תלמין גברין. ובפי׳ יונתן תלאמין מלשון גבוהים. ובערוך השלם ערך תלם מבאר לשון התרגום אחין תלמין חצופין ומרי נפש. ובספר המלים ליאסטרוב מביא מלשון אשורי תלמא תאומים ומפרש לשון התרגום אחים תאומים פי׳ שהיו דומין בטבעם. ונראה לי דלפירוש זה מכוון התרגום השמרוני שאומר שמעון ולוי תלימין הרי שמתרגם אחים זה תלימין ונראה דכוונתו ג״כ להדגיש שאין הכוונה לסתם אחין כשאלת המדרש וכי כולם לא היו אחים אלא דומים בטבעם ותכונותם. ובפי׳ רב״ח שנתאחוו כאחד בכלי חמס במעשה שכם. וראיתי בס׳ תוספות הערוך השלם לר״ש קרויס בערך תלם כותב הפי׳ האמתי תלם בשמרונית אח. ולא הביא התרגום הנ״ל ולדעתי יש לפקפק באמת זו, כי בתרגום שמרוני בכל מקום בתורה שכתוב אחים מתרגם אחים רק כאן יוצא מן הכלל, כמו האונקלוס שמוסיף גברין גברין וכן התרגום ירושלמי שאומר אחין תלמין גברין לכן מסתבר כמש״ל. ומלשון הב״ר הנ״ל אחים דפחתא יש להביא ראיה לפי׳ עה״ש שם ובערך טלם.
3. המשך המאמר, כליו של חמס הן ואין חמס אלא עשו שנאמר מחמס אחיך יעקב. וראה לקמן אות ע. מתנחומא משמע דזה דרש בפני עצמו. וראה לעיל פכ״ז אות קעט. בבאור. וברש״י כאן. ולקמן אות עא.
4. התחלת המאמר כמו בב״ר לעיל אות סט. כלי חמס אמר להן כלים שבידכם חמוסין גזולין הן מעשו שנאמר לו ועל חרבך תחיה כלים של חמס כו׳. ובמנח״י מביא מילקוט המכירי בעובדיה צד יג. שמביא מד״ר כלי חמס מכורותיהם מהו כלי חמס אמר להם גזולים הם כלים שבידכם אינן שלכם אלא של עשו שנאמר ועל חרבך תחיה כלים של חמס הן אין חמס אלא עשו שנאמר מחמס אחיך יעקב.
5. תנחומא ויחי ט. אגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג. כלי חמס מכורותיהם לשון יונית הוא חרבותיהם. ובפדר״א פל״ט שהיונים קורין לחרב מכיר (ובילקוט אור האפלה כת״י מכר) ובלק״ט שכן קורין בלשון יון לסכין מכירין. ובמדרש אגדה קוראין לסכין מכירי. ובש״נ במנח״י מביא גי׳ מכירן, מכירה, קורין לסייף מכירין. ובתנ״י ויחי י״ב שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרותיהם מהו מכרותיהם כלי חמס. ורש״ב בהערות לתנ״י כותב לדעתי צ״ל בל״י חרב וכהדרש שלפנינו. ול״נ דאין הכרח להגיה ויש לפרש לשון תנחומא דמכוון לדרש אחר שרוצה להוציא מהדרשות לעיל אות סט. ולקמן עב. ודורש כאחד מן הפירושים שהבאתי לקמן עד. מהו מכרותיהם מהו עיקר קנינם, חייהם, מחשבתם, תכונתם חלקם כו׳ כלי חמס. ויש להביא ראיה מאונקלוס שמתרגם בארע תותבותהון עבדו גבורא כאלו כתוב מכורותיהם כלי חמס, ומעין זה דורש התנחומא בסגנון אחר. וראה בתרגום ירושלמי.
6. תנחומא ויחי ט. ובלקח טוב מפרש, מכורותיהם, מגורותיהם, ב׳ וג׳ משמשין כמו גנתו (איוב ח טז), כנתו, וכנה אשר נטעה ימינך (תהלים פ, טז), פי׳ וגנה, כלומר בארץ מגורותיהם עשו חמס להרוג בעלי שכם שאם חטא שכם בן חמור כל העיר מה חטאת. ובכת״י ילקוט אור האפלה מכרותיהם מגורותיהם וכו׳ מן אותיות גיכ״ק וכן מתרגם בארע תותבותיהן. וכן פי׳ רש״י.
7. ראה לקמן אות עד. פל״ז אות קכו. ובשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י. ולעיל פמ״ב אות פח. חסר ציון זה. ובכת״י חמאת החמדה מכורותיהם, מכירתם לאחיהם.
8. ראה לעיל אות סט. ובמדרש הגדול כלי חמס מכרותיהם כלים הללו שבידכם גזולין הן, ולמי הן ראויין לעשו שמכר בכורתו שכן קורין בלשון יון לחרב מכור. ראה לעיל אות עג. ופי׳ זה שמכרתיהם מלשון מכירה מביא האע״ז י״א שמפרשים כן בדרך פשט אמנם בסגנון אחר מכרתיהם מלשון מכירה שמכרו עצמן כמו עם חרף נפשו למות. ובפי׳ לאע״ז מבאר שמכרו עצמן להרוג או להרג. וכן בפי׳ הרדי״א מענין מקח וממכר. ומבואר מדרשות הנ״ל שפירשו מלת מכרותיהם בג׳ אופנים א) כלי זיין בלשון יוני לעיל אות עא. מב״ר. ב) מגורותיהם לעיל אות עב. מאונקלוס וב״ר. ג) מלשון מכירה אות עג. עד. ובתרגומים וראשונים יש עוד פירושים. ד) בתרגום יוב״ע אשתמודעותהון מפרש מלשון הכרה, ובשכל טוב מבאר פי׳ זה מכרותיהם לשון היכר ודומה לו מכורותיך ומולדותיך יחזקאל טז, ג, על ארץ מכורתם (שם כט, יד), איש מאת מכרו (מ״ב יב, ו.), לא אתים ולא מחרישות הם מכירים לעבוד את האדמה ולשבוע לחם, אלא כלי חמס היכר שלהם, שלא די להם שהרגו את שכם שטימא את אחותם, אלא הרגו כל זכר ולקחו בחמס כל מה שבתוכה על ידי כלי זיין. ומעין זה באע״ז י״א מן הכרת פניהם. וכן בפענח רזא מכרותיהם פי׳ הם מכירים אותם בטוב שהם אומנתם. וראה בפי׳ בכור שור במבוא לפי׳ בלגנצי ליחזקאל צד ע. ה) בתרגום ירושלמי מן טליותהון ורש״י ביחזקאל טז, ג. כט, יד. מביא מכורותיך ומלדתיך מנחם חברו לשון תולדה וכן פי׳ כלי חמס מכורותיהם. וזהו כוונת התרגום ירושלמי שמילדותם עשו מלחמות, וי״מ במ״ש בתרגום בארעא דבעלי דבביהון, זהו פי׳ שני ולדעתי ז״א דגם בתיב״ע לקמן פסוק ו. מזכיר בעלי דבביהון, וזה רק המשך הדרש. ו) בתרגום הסורי מאנא דרוגזא מן כינהון פי׳ במובן תכונותיהם ונטיותיהם וכן הוא בתרגום השבעים (ר״ח העליר). ויש להעיר מהמבואר בערוך השלם ע׳ כן א. ובתוספות הערוך שם וברכות נז. בכנייהו, על כנם במקומם במחובר (רש״י). ולפ״ז אולי יש לפרש גם לשון מן כינהון במובן זה. ז) בתרגום שמרוני כלי חמס מכרתיהם אסכמו שקר קיומיון, ויש לפרש דבריו ע״פ מ״ש בס׳ השרשים בשורש מכר כלי חמס חיליהם כלומר ששמו חילם כליהם בלבד. וזה קיומיון כמו קיומיהון שכל קיומם הכלי חמס כמו שנאמר אצל עשו על חרבך תחיה. ח) בתרגום רס״ג מכרתיהם גורלם וחלקם בכלי חמס. ט) באע״ז י״א קניניהם כמו תכרו מאתם. וראה בפי׳ ר׳ מיוחס עה״ת. י) הרדי״א מענין מחשבה כל מחשבותיהם אינם כי אם לעשות חמס וגזל. יא) רב״ח מפרש מכורותיהם סעודותיהם מלשון תכרו עליו חברים, והכונה בכלי חמס יחיו ויזונו. יב) הרשב״ם מפרש כלי חמס מכורותיהם, כלי חמס היה אחותם (הוא״ו בקמץ מלשון אחוה) מכורותיך ומולדותיך לשון קרובים.
שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִין גּוּבְרִין גִּבָּרִין בַּאֲרַע תּוֹתָבוּתְהוֹן עֲבַדוּ גְּבוּרָא.
Shimon and Levi are brothers, mighty men. In the land of their residence they did mighty deeds.

שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם
שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִין גֻּבְרִין גִּיבָּרִין בַּאֲרַע תּוֹתָבוּתְהוֹן עֲבַדוּ גְּבוּרָא
[שמעון ולוי אחים, אנשים גבורים, בארץ מושבותם עשו גבורה]
לשמירת כבוד שמעון ולוי
א. אונקלוס ממעט בסרחונם של שמעון ולוי בשלוש דרכים: ראשית, מלשון הכתוב ״בְּסֹדָם אל תָּבֹא נפשי״ משתמע שיעקב הסתייג משמעון ולוי גם לעתיד, אבל אונקלוס מתייחס למאורע אחד בלבד, למעשה שכם. שנית, בת״א אין כל רמז למכירת יוסף, שלא כמדרש ב״ר ותרגומי ארץ ישראל.⁠1 ושלישית הוא מתרגם ״כְּלֵי חָמָס״ – ״עֲבַדוּ גְּבוּרָא״, בניגוד למשמע הכתוב.
ב. מכיוון שתרגם ״שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים״ – ״שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִין גֻּבְרִין גִּיבָּרִין״, החליט ״נתינה לגר״ ש״גֻּבְרִין גִּיבָּרִין״ הוא תרגום נוסף ל״אחים״, להטעמת גבורתם. אבל רבים חלקו עליו: ראשית, כל האחים היו גבורים (כב״ר צה). ועוד, לפי ״נתינה לגר״ ״אַחִין גֻּבְרִין גִּיבָּרִין עֲבַדוּ גְּבוּרָא״ ממתיק את המעשה, שהרי לא חמס עשו כי אם גבורה. אבל מת״א בפסוק הבא משתמע שיעקב מסתייג ממעשה שמעון ולוי. לכן פירשו ש״גֻּבְרִין גִּיבָּרִין״ הוא תרגום של ״כְּלֵי חָמָס״ במשמע ״אנשי חמס״. אלא שלכבודם נמנע מלתרגם ״גֻּבְרִין חָטוֹפִין״ [כתרגומו ״וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס״ (בראשית ו יא) ״וְאִתְמְלִיאַת אַרְעָא חָטוֹפִין״ וכתיוב״ע ״מֵאִישׁ חֲמָסִים״ (שמואל ב כב מט) ״עַמְמִין חָטוֹפִין״, חמסנים]. תחת זאת תפס לשון ״גֻּבְרִין גִּיבָּרִין״ הרומז לצירוף ״כְּלֵי חָמָס״, כמו: ״אֵיךְ נָפְלוּ גִבּוֹרִים וַיֹּאבְדוּ כְּלֵי מִלְחָמָה״ (שמואל ב א כז). וכן דרכו לייחס את כלי הנשק לנושאי הכלים, השווה: ״וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים״ (כג) ״וְנַקְמוּהִי וְאַעִיקוּ לֵיהּ גֻּבְרִין גִּיבָּרִין״, ״וְחֶרֶב לֹא תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם״ (ויקרא כו ו) ״וּדְקָטְלִין בְּחַרְבָּא לָא יִעְדּוֹן בַּאֲרַעְכוֹן״.⁠2 והוסיף ״עֲבַדוּ גְּבוּרָא״ להשלמת הפועל החסר במשפט (= עשו חמס), אלא שחזר ואחז לשון ״גבורה״ שלא להיזקק במפורש ללשון ״חמס״. ומכל מקום אין המתרגם מכסה על החמס שעשו, כמו שכתב רמב״ן.⁠3
ב. תרגום ״מְכֵרֹתֵיהֶם״ – ״בַּאֲרַע תּוֹתָבוּתְהוֹן״ (בארץ מגוריהם) מיוסד על חילופי ג/כ כדברי רמב״ן (בראשית מא מז ״לִקְמָצִים״): ״על אֶרֶץ מְכוּרָתָם״ (יחזקאל כט יד), ״מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדֹתַיִךְ״ (יחזקאל טז ג), הכ״ף והגימ״ל בהם שוים״. כלומר ארץ מְכוֹרָה = ארץ מגורים וזהו ״בַּאֲרַע תּוֹתָבוּתְהוֹן״, וכן כתב רש״י.⁠4
1. כגון במיוחס ליונתן : ״כַּד עָלוּן לְגַוָהּ לִמְחַרְבָהּ בְּרוּגְזֵיהוֹן דְתַּקִיף וְחֵמַתְהוֹן עַל יוֹסֵף אֲרוּם קַשְׁיָא״ (כאשר באו לתוכה [
לשכם] להחריבה ברוגזם העז, וחמתם על יוסף כי קשה).
2. על פי ״באורי אונקלוס״ ו״מרפא לשון״.
3. רמב״ן: ״וכבר פירשתי כי יעקב קצף על שמעון ולוי בהרגם אנשי העיר בעבור שעשו חמס... וזה טעם ״בסודם אל תבא נפשי״ התנצלות שלא היה בסודם בענותם במרמה... וכן תרגם אונקלוס ברזיהון לא הות נפשי באיתכנשיהון למהך וכו׳⁠ ⁠⁠״.
4. רש״י: ״דבר אחר מכרתיהם. בארץ מגורתם נהגו עצמן בכלי חמס, כמו (יחזקאל טז ג) מכורותיך ומולדתיך, וזה תרגום של אונקלוס בארע תותבותהון״.
{שמעון ולוי} אחין תלימין מרי זיינה שנינה עבדי קרב מן טליותיהון בארע בעלי דבביהון עבדו נצחנן קרביהון.
שמעון ולוי אחין תלאמין מאני זיינא שנינא למחטוף היא אשתמודעותהון.
Shimeon and Levi are brothers of the womb;⁠a their thoughts are of sharp weapons for rapine.
a. Achin telamin, "fratres uterini". – Castel, 3903.
שמעון ולוי אחין תלמין גברין מרי זיינא שנינא עבדו קרב מן טליותהון בארעא בעלי דבביהון עבדו ניצחני קרביהון.
Shimeon and Levi are brothers of the womb, men who are masters of sharp weapons; they made war from their youth; in the land of their adversary they wrought out the triumphs of war.
[ה] שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים – אַחִים לְדִינָה וְלֹא לְיוֹסֵף.
כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם – אָמַר לָהֶם הַכֵּלִים הַלָּלוּ שֶׁבְּיֶדְכֶן גְּזוּלִים הֵם בְּיֶדְכֶם, לְמִי הֵם רְאוּיִים לִמְכֵרוֹתֵיהֶן, לְעֵשָׂו שֶׁמָּכַר אֶת הַבְּכוֹרָה.
הִתְחִיל קוֹרֵא לְשִׁמְעוֹן וּלְלֵוִי אַחִים – אֲחֵי דִינָה וְלֹא אֲחֵי יוֹסֵף, שֶׁהֵם מְכָרוּהוּ. אָמַר רַבִּי שַׂמְלַאי, בִּרְאוּבֵן כְּתִיב: לְמַעַן הַצִּיל אֹתוֹ מִיָּדָם (בראשית ל״ו:כ״ב). הֲרֵי אַתָּה לָמֵד, שֶׁלֹּא הָיָה בִּמְכִירַת יוֹסֵף. וְאַף יְהוּדָה אָמַר לָהֶם: מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרוֹג. וְאַרְבָּעָה אֵלּוּ הָיוּ גְדוֹלִים. נִמְצֵאתָ לָמֵד, שֶׁשִּׁמְעוֹן וְלֵוִי מְכָרוּהוּ. שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁיָּרְדוּ לְמִצְרַיִם, נָתַן יוֹסֵף עֵינָיו בְּשִׁמְעוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת שִׁמְעוֹן וַיֶּאֱסֹר אֹתוֹ (בראשית מ״ב:כ״ד). לְכָךְ קָרָא לִשְׁנֵיהֶם פֶּה אֶחָד, שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים.
כְּלֵי חָמָס – אָמַר לָהֶן, כֵּלִים שֶׁבְּיֶדְכֶם, חֲמוּסִין, גְּזוּלִין הֵן מֵעֵשָׂו, שֶׁנֶּאֱמַר לוֹ: וְעַל חַרְבְּךָ תִּחְיֶה (בראשית כ״ז:מ׳), כֵּלִים שֶׁל חָמָס. וְאֵין חָמָס אֶלָּא עֵשָׂו, שֶׁנֶּאֱמַר: מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב תְּכַסְּךָ בּוּשָׁה (עבדיה א׳:י׳).
מְכֵרֹתֵיהֶם – לְשׁוֹן יְוָנִי הוּא שֶׁקּוֹרְאִין לַחֲרָבוֹת, מְכֵרִין.
וְיֵשׁ אוֹמְרִים: מְכֵרֹתֵיהֶם – מְגוּרוֹתֵיהֶם, כְּמָה דְּאַתְּ אֲמַר: מְכֹרֹתַיִךָ וּמֹלְדֹתַיִךְ (יחזקאל ט״ז:ג׳).
And he (Jacob) began to call out: Simeon and Levi are brothers (Gen. 49:5). They had acted as brothers toward Dinah but not toward Joseph, whom they had sold.
R. Simlai stated: In reference to Reuben, it is written: And delivered him out of their hand (ibid. 37:2). Hence you learn that he was not responsible for the selling of Joseph. Similarly Judah said to them: What profit is it if we slay our brother? (ibid., v. 36). Now, inasmuch as these were the four eldest sons, it is apparent that Simeon and Levi must have been responsible for his sale. When they came to Egypt, Joseph looked angrily at Simeon, as it is said: And took Simeon from among them and bound him (ibid. 42:24). Hence he addressed them together: Simeon and Levi are brothers.
Weapons of violence. He said to them: The weapons in your possession are weapons of violence stolen from Esau, of whom it is said: By the sword shalt thou live (ibid. 27:40). These are weapons of violence, and violence is associated with Esau, as it is said: For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off forever (Obad. 1:10).
Mekherotehem (their kinship). This is a Greek word. The Greeks called their swords mahirim. Others are of the opinion that the word mekherotehem should have been written as megurothehem (“their origin”), as in the verse Thy origin and thy nativity (Ezek. 16:3).
נכנסו שמעון ולוי וקנתרן, אמר שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרותיהם, מהו מכרותיהם כלי חמס.
שמעון ולוי אחים – כד״א ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלומות וגו׳ (בראשית ל״ז י״ט). כלי (חמס), כד״א ויתנכלו וגו׳ (שם י״ח). חמס [כד״א] ועתה לכו ונהרגהו (שם כ׳). מכרותיהם, לסוף מכרוהו...
מכרתיהם1לשון יוני כי כן קוראים לסכין מכירי.
1. לשון יוני. ב״ר פצ״ט, ותנחומא הנדפס מכבר אות ט׳, ויקר׳ ריש פל״ג, ופדר״א פל״ח, ורש״י עה״ת בשם התנחומא, ולק״ט ובאגדת בראשית, ועיין בתנחומא שלנו אות י״ב והערה ס״ב.
(ה-ז) שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי – בִּקֵּשׁ רַחֲמִים עַל עַצְמוֹ שֶׁלֹּא יֵחָשֵׁב עִמָּם שֶׁנֶּאֱמַר בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי, אֵלּוּ מְרַגְּלִים בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי, אֵלּוּ עֲדַת קֹרַח כְּשֶׁחָטְאוּ הַשְּׁבָטִים הָאֵלֶּה בִּקְהָלָם לֹא יִזָּכֵר שְׁמִי שָׁם, כְּתִיב ״זִמְרִי בֶּן סָלוּא נְשִׂיא בֵית אָב לַשִּׁמְעֹנִי״, וְכֵן (שם ט״ז:א׳) ״קֹרַח בֶּן יִצְהָר בֶּן קְהָת בֶּן לֵוִי״.

רמז קנח

אָרוּר אַפָּם כִּי עָז – בְּשָׁעָה שֶׁהָרְגוּ שְׁכֶם וְכָל אַנְשֵׁי הָעִיר לֹא נִמְלְכוּ בַּאֲבִיהֶם, וְאָרוּר כַּעְסָם בְּיוֹתֵר, לְפִיכָךְ אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל, לְהַעֲמִיד מִשִּׁמְעוֹן סוֹפְרִים וּמְשַׁנִּים בְּבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת, וּמִשֵּׁבֶט לֵוִי בָּתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁיִּהְיוּ עוֹסְקִין בַּתּוֹרָה.
דָּבָר אַחֵר: שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים – וְכֻלָּם אֵינָם אַחִים אֶלָּא אַחִים בְּעֵצָה, נָטְלוּ עֵצָה עַל שְׁכֶם וְהֶחְרִיבוּהָ, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ל״ד:כ״ה) ״וַיִּקְחוּ שְׁנֵי בְנֵי יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי״. וְהֵם נָטְלוּ עֵצָה עַל יוֹסֵף, שֶׁבִּקְּשׁוּ לְהָרְגוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ל״ז:י״ט-כ׳) ״וַיֹאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו הִנֵּה בַּעַל הַחֲלֹמוֹת הַלָּזֶה בָּא וְעַתָּה לְכוּ וְנַהֲרְגֵהוּ״, מִי הָיוּ, אִם תֹּאמַר רְאוּבֵן, הֲרֵי רְאוּבֵן בִּקֵשׁ לְהַצִּילוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם״, אִם תֹּאמַר יְהוּדָה, הֲרֵי אָמַר (שם כו) ״מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת אָחִינוּ״, וְאִם תֹּאמַר בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת, הֲרֵי כְּבָר נֶאֱמַר, ״וְהוּא נַעַר אֶת בְּנֵי בִלְהָה״, אֶלָּא מִי הֵם, זֶה שִׁמְעוֹן וְלֵוִי, דִּכְתִיב בָּהֶם שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים. וְכֵן כְּשֶׁבָּאוּ לְמִצְרַיִם אָמַר יוֹסֵף, אִם אֲנִי מַנִּיחַ לְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי בְּמָקוֹם אֶחָד הֵן נוֹטְלִין עֵצָה וּמַחְרִיבִין כְּרַךְ גָּדוֹל שֶׁל מִצְרַיִם, לְפִיכָךְ הִפְרִיש שִׁמְעוֹן מִלֵּוִי, שֶׁנֶּאֱמַר (שם מ״ב:כ״ד) ״וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת שִׁמְעוֹן״, וְכֵיוָן שֶׁהִפְרִישׁ אוֹתָם נַעֲשָׂה לֵוִי יְחִידִי, שֶׁנֶּאֱמַר (שם מ״ב:כ״ז) ״וַיִּפְתַּח הָאֶחָד אֶת שַׂקּוֹ״, וְכִי אֶחָד הָיָה אֶלָּא זֶה לֵוִי הַנִּשְׁאָר יְחִידִי מִזּוּגוֹ. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה תָּשַׁשׁ כֹּחוֹ שֶׁל לֵוִי. לְכָךְ נֶאֱמַר שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים.
ושמעון ולאוי אכ֗ואן פי אלה אלט֗לם פרצ֗תהמא.
ושמעון ולוי אחים, בכלי החמס קביעותם.
כלי חמס מכרֹתיהם – דעתי בו שדומה למה שאומר הערב לחיל: מוג׳ר, ופירושו: כלי חמס חיליהם, כלומר: ששמו חילם כליהם בלבד, כמו שאמר: ויקחו שני בני יעקב (בראשית ל״ד:כ״ה). וייחס כליהם על החמס מפני מה שחידשו על אנשי העיר ההיא, וכאילו האשימם במאמר הזה וייחסם אל החמס, כמו שאמר: עכרתם אֹתי (בראשית ל״ד:ל׳), והאחת (כלומר מספר יחידה) ממכרֹתיהם – היא מְכֵרָה, על משקל אֲבֵדָה, וזה הראוי לפרש במכרֹתיהם מה שהוא טוב בעניין ונכון. (ספר השרשים ״מכר״)
שמעון ולוי אחים – בעצה אחת על שכם. עלא יוסף: ויאמרו איש אל אחיו ועתה לכו ונהרגהו (בראשית ל״ז:י״ט-כ׳). מי הם? אם תאמר ראובן או יהודה, הרי לא הסכימו בהריגתו. אם תאמר בני השפחות, הרי לא היתה שנאתם שלימה, שנאמר: והוא נער את בני בלהה וגו׳ (בראשית ל״ז:ב׳). יששכר וזבולן לא היו מדברים בפני אחיהם הגדולים מהם. על כרחיך, שמעון ולוי הם, שקראם אביהם: אחים.
כלי חמס – אומנות זו של רציחה, חמס היא בידכם.⁠ב מברכת עשו היא זו, אומנות שלו הוא,⁠ג ואתם חמסתם אותה ממנו.
מכרותיהם – לשון כלי זיין. הסייף בלשון ייווני מכר, תנחומא (תנחומא ויחי ט׳).
דבר אחר: מכרותיהם – בארץ מגוריהם נהגו עצמן בכלי חמס, כמו: מכורותיך ומולדותיך (יחזקאל ט״ז:ג׳), וזהו תרגומו של אונקלוס.
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, פריס 157, דפוס רומא: ״ועל״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165: ״בידם״. בכ״י המבורג 13, ליידן 1, לונדון 26917, דפוס רומא: ״בידיהם״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34: ״היא״.
שמעון ולוי אחים SIMEON AND LEVI WERE BRETHREN – in the plot against Shechem and against Yosef. Scripture states, "And they said one to another… (literally, one to his brother) come now therefore and let us slay him" (Bereshit 37:19–20) (Tanchuma Vayechi 9). Now, who were these? Should you say Reuben or Judah was one of them – but they were not consenting parties to slaying him (cf. Bereshit 37:21, Bereshit 37:22 and Bereshit 37:26). Should you say they were the sons of the handmaids (Dan, Naphtali, Gad or Asher) – their hatred of Yosef was not so perfect a hatred that they would wish to kill him for it is said, "while a lad he used to be with the sons of Bilhah and with the sons of Zilpah etc.⁠" (Bereshit 37:2). Issachar and Zebulun would certainly not have spoken thus in the presence of their elder brothers. Consequently one must needs say that they were Simeon and Levi whom their father called "brethren" (Tanchuma Vayechi 9).
כלי חמס INSTRUMENTS OF VIOLENCE (חמס may mean something that has been usurped from another) – This business of murdering is חמס, not rightly theirs; it is part of the blessing conferred upon Esau; it is his business and you have usurped (חמסתם) it from him (Tanchuma Vayechi 9).
מכרתיהם – denotes weapons. In the Greek language the word for a sword is fiaxmoa (Tanchuma Vayechi 9).
Another interpretation of מכרתיהם is: (taking מכרתיהם as מגרתיהם their sojournings with an interchange of כ and ג) in the land of their sojournings they got into the habit of using weapons of violence, מכרתיהם being of the same root as "Your habitation (מכרתיך) and your nativity [is in the land of the Canaanite]" (Yechezkel 16:3). This is how Onkelos renders it.
שמעון ולוי אחים – מאב ומאם. 1אחים בעצה אחים בכעס.
כלי חמס מכירותיהם – 2שכן קורין בלשון יון לסכין מכירין.
ד״א 3מכרותיהם – מגורותיהם. כ׳ וג׳ משמשין. כמו גנתו (איוב ח׳:י״ו). כנתו. וכנה אשר נטעה ימינך (תהלים פ׳:ט״ז). פי׳ וגנה. כלומר בארץ מגורותיהם עשו חמס להרוג בעלי שכם. שאם חטא שכם בן חמור. כל העיר מה חטאת.
1. אחים בעצה. עיין רש״י שכתב שמעון ולוי אחים בעצה אחת על שכם ועל יוסף כו׳ ונובע מב״ר פצ״ט אות ז׳ ותנחומא.
2. שכן קורין בלשון יוני לסכין מכירין. ב״ר פצ״ט ותנחומא ויחי ופדר״א פל״ח ורש״י עה״ת בשם התנחומא והיא המלה היונית μαχαιρα.
3. . מכרותיהם מגורותיהם. ב״ר פצ״ט ותנחומא ורש״י עה״ת והסיום כ׳ וג׳ משמשין כו׳ הוא הוספת רבינו.
שמעון ולוי אחים – אחים הם בכל העצות, אחים בכעס, אחים בגבורה, שנא׳ ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי אחי דינה (בראשית לד כה), ובמכירת יוסף, שנא׳ ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלומות הלזה בא (שם לז יט), ואומר ויאמר איש אל אחיו אבל אשמים אנחנו (שם מב כא), מלמד ששניהם אחים הם בעצה ובכעס, שנא׳ ארור אפם. ובגבורה, דכתיב ויבאו על העיר בטח ויהרגו כל זכר (שם לד כה), לכך נאמר שמעון ולוי אחים:
כלי חמס – היינו חרבות:
מכרותיהם – לשון היכר, ודומה לו מכורותיך ומולדותיך (יחזקאל טז ג), על ארץ מכורתם (שם כט יד), איש מאת מכרו (מלכים ב יב ו), אמר לא אתים ולא מחרישות הם מכירים לעבוד את האדמה ולשבוע לחם, אלא כלי חמס היכר שלהם. שלא די להם שהרגו את שכם שטימא את אחותם, אלא הרגו כל זכר, ולקחו בחמס כל מה שבתוכה ע״י כלי זיין:
(ה-ט) כלי חמס מכרותיהם – אין גבורתם גבורה, כי אם כלי חמס.
בסודם אל תבא נפשי כי באפם הרגו איש – לא שבטחו על גבורתם, אלא אף שלטה בהם, ולא תאמר בשעת אפם בלבד, אלא אפי׳ ברצונם – בשעת רצונם, עקרו שור – הפרידו יוסף, שנקרא שור, מעל אביו. הא למדנו, שכל שעה אין כליהם אלא לחמס.
אבל יהודה אתה יודוך אחיך – שאתה גיבור ומושל ברוחך.
גור אריה יהודה – יש בך כח כאריה וכגור,⁠א ואע״פ כן מטרף בני עלית – שנ׳ ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרוג (בראשית ל״ז:כ״ו). (כ״י וינה 24ב בשם פ״ר יוסף)⁠1
1. השוו לפירוש המובא בר״י בכור שור בראשית מ״ט:ט׳ בשם ״משום רבי יוסף קרא שמעתי״.
א. כן בכ״י סנקט פטרבורג. בכ״י סינסינטי 1: ״בחור״. בכ״י וינה 24 חסר: ״וכגור״.
ב. בשינויים קלים בכ״י סינסינטי 1. נוסח קצר יותר מופיע בכ״י סנקט פטרבורג 118.1
מכירותיהם – אחותיהם, כפל לשון של: שמעון ולוי אחים, כלומר: שמעון ולוי אחים היו לרעה, כלי חמס היתה אחותם. מכרותיך ומולדתיך (יחזקאל ט״ז:ג׳), לשון קרובים, אבל מכרותיהם משקל דגש הוא כמו: מסיבותיהם, לשון קורבה. אבל הריש במקום {האות הדגושה, ולפיכך} החירק נהפכת לצרי,⁠1 הוא קמץ קטן,⁠2 כמו: ברך תחת ברך, איבד ושיבר (איכה ב׳:ט׳). וכן: חרף י״י (תהלים ע״ד:י״ח), ושרת את אחיו (במדבר ח׳:כ״ו), כלם משקל דגש.
מכרותיהם – לור פרנטייש בלעז.
1. השוו דייקות לרשב״ם בראשית א׳:ט׳.
2. ״קמץ קטן״ בלשון הראשונים = ׳צירה׳ בלשון ימינו.
Mekherotehem: means "their brotherliness,⁠" as it is in parallelism1 with the phrase, SIMEON AND LEVI ARE BROTHERS. In other words, "Simeon and Levi were brothers in evil; their brotherliness consisted of tools of violence.⁠" [The related, but not identical noun,] mekhorotayikh, in the phrase (Ezek. 16:3), "your family (mekhorotayikh) and your birth,⁠" [is a concrete noun that] refers to one's relatives, while mekherotehem – from the dageshized construction,⁠2 like the word mesibbotehem3 – [is an abstract noun that] refers to relationship.⁠4 Since the resh is the letter that should have been doubled, the preceding hiriq becomes a sere (which can also be referred to as a qameṣ qatan). Similarly one says berakh (e.g. Gen. 24:1), not birakh on the paradigm of 'ibbad veshibbar (Eccl. 2:9). Also, heref in the phrase (Ps. 74:18), "blasphemes (heref) the LORD,⁠" and sheret in the phrase (Num. 8:26), "He may assist (vesheret) his brothers,⁠" are all from the dageshized construction.⁠5
Mekherotehem would be rendered lor parenteis6 in the vernacular.
1. Kefel lashon. On Rashbam's use of parallelism as an exegetical tool, see Kugel, esp. pp. 174-177.
2. Piel.
3. Not found in the Bible; see Job 37:12 where the word mesibbot appears.
4. Rashbam's interpretation of this verse appears to be original and is opposed to both interpretations offered by Rashi. Rashi’s first interpretation – that mekherotehem means "their swords" (= Bereshit Rabbah 99:6, Tanh. Vayhi 9 and LT's first interpretation) – is accepted by many moderns, notwithstanding Rashi's anachronistic use of the Greek for proof. Rashi's second interpretation (= Bereshit Rabbah 99:6, Onq., Ibn Ezra, LT's second interpretation and Tanh. Vayhi 9) is closer to that of Rashbam. Both exegetes relate mekherotehem to mekhorotayikh in Ezekiel. They however disagree on two points. Rashi feels that mekhorotayikh in Ezekiel means "your place of origin,⁠" while Rashbam feels that it means "your relatives.⁠" Furthermore, while Rashi sees the piel form mekherotehem as synonymous with mekhorotayikh, Rashbam distinguishes between the two.
5. Piel.
6. Their relationship.
שמעון ולוי אחים – בעבור מעשה שכם.
מכרתיהם – יש אומרים מן: הכרת פניהם (ישעיהו ג׳:ט׳), ואיננו נכון בדקדוק.
ויש אומרים: קנייתם, כמו: תכרו מאתם (דברים ב׳:ו׳). ואין תכרו כי אם מלשון חפירה.
ויש אומרים: מלשון מכירה, שמכרו עצמם. כטעם: עם חרף נפשו למות (שופטים ה׳:י״ח).
והנכון בעיני: שהוא מגזרת: מכרתיך (יחזקאל ט״ז:ג׳). והוא חסר בית, כמו: הנמצא בית י״י (מלכים ב ט״ז:ח׳), אשר צויתי מעון (שמואל א ב׳:כ״ט). והטעם: על החמס שעשו, שאחר שהכניסו אנשי שכם בברית הרגום במרמה. [וכן אמר המתרגם ארמית.]⁠א
א. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
SIMEON AND LEVI ARE BRETHREN. He referred to them as brethren because of what they did to the city of Shechem.⁠1
THEIR KINSHIP. Some say that the word mekherotehem (their kinship) is similar in meaning to ha-karat (the show of) in The show of (ha-karat) their countenance doth witness against them (Is. 3:9).⁠2 However, this interpretation is grammatically impossible.⁠3 Others say that mekherotehem is to be rendered their possessions4 and is to be compared to the word tikhru (ye shall buy) in and ye shall also buy (tikhru) water of them for money (Deut. 2:6). However, this, too, is incorrect for the word tikhru means to dig.⁠5 Others say that mekherotehem is related to the word mekhirah (sale) and the meaning of mekherotehem is they sold themselves,⁠6 as in a people that jeoparded (cheref) their lives unto the death (Jud. 5:18).⁠7 I believe that mekherotehem comes from the same root as mekhorotayich (thine origin) (Ezek. 16:3).⁠8 While the prepositional bet is missing from mekherotehem,⁠9 we find the same with the word bet (house) in that was found in the house of (bet)⁠10 the Lord (II Kings 16:8) and with the word ma'on (habitation) in which I have commanded in My habitation (ma'on) (I Sam. 2:29).⁠11 Our text refers to the violence which Simeon and Levi committed in the land of their origin by deceitfully slaying the entire city of Shechem after making a covenant with them.⁠12
1. The point is all twelve sons were brethren, Why, then, does Jacob single out Simeon and Levi as brethren? Scripture tells us that at Shechem two of the sons of Jacob, Simeon and Levi…took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males (Gen. 34:25). Simeon and Levi were thus brothers in council with regard to the destruction of Shechem (Weiser).
2. That is, one can tell by looking at them that they employ weapons of violence (Weiser).
3. Mekherotehem and ha-karat come from different roots (Weiser).
4. Our text is thus to be rendered: weapons of violence are their possessions.
5. Deut. 2:6 is thus to be rendered: ye shall dig water of them for money; that is, pay them so that they will give you permission to dig for water (Cherez).
6. That is, they sold themselves to weapons of destruction.
7. Cf. Kimchi in Jud. 5:18. Although different verbs are employed in our verse and in Jud. 5:18, the idea is the same. For an alternate interpretation see Krinsky.
8. It means in the land of their origin.
9. If mekherotehem means in their land wherein they dwelt, Scripture should have read bi-mekherotehem.
10. Scripture should have read be-vet rather than bet. We thus see that Scripture occasionally omits the prepositional bet.
11. Scripture should have read be-ma'on rather than ma'on. See above note.
12. Cf. Gen. 34. Weapons of violence their kinship should thus be rendered: they employed weapons of violence in the land of their origin.
(ה-ו) שמעון ולוי אחים – ובדרךא מכרותם עשו חמס שלא בעצתי, כי בסודם ובקהלם לא באה נפשי וכבודי.
א. כן בכ״י סנקט פטרפורג Evr. II A 244/1. במהדורת מרגליות: ובארץ.
שמעון ולוי אחים – {עד} עתה פירש למה לא הייתה הממשלה לראובן, ועתה מפרש למה לא נתנה ללוי או לשמעון שהיו גדולים אחריו.
אחים – שוים בדעת. שניהם כעסנים, ולפיכך הם רגילים זה אצל זה, שדעתם שוה, כדכתיב: כל עוף למינהו ישכון ובן אדם לדומה לו.⁠1
כלי חמס מכירותיהם – הכרתם זה לזה ושיבותם,⁠א כלי חמס הוא. כמה חמסנים יוצאים מתוך עצתם.
מכירותיהם – כמו: איש מאת מכרו (מלכים ב י״ב:ו׳).
1. כלשון זה מופיע בבבלי ב״ק צ״ב: כציטוט מן ה״כתובים״, ותוס׳ ורשב״א שם ציינו שהוא מבן סירא. הדברים אכן נמצאים בשינויי לשון בבן סירא י״ג:ט״ו שבידינו (המבוסס על הנוסח היווני שתורגם מן המקור בעברית), וכנראה בנוסח המקורי היה כתוב בו כלשון המופיע בבבלי.
א. אפשר שצ״ל: ״וישיבותם״. לחילופין אפשר שיש כאן מלה מיותרת (והיא אכן לא מופיעה במקבילה בחזקוני).
שמעון ולוי אחים – SHIMON AND LEVI ARE BROTHERS – {Until} now he explained why the rulership was not for Reuven, and now he explains why it was not given to Levi or Shimon who were the next oldest after him.
אחים – BROTHERS – Alike in mindset. The two of them are hot-headed, and therefore they kept company one with another, since their mindset was the same. As it is written: All birds with their species will dwell, and a person with someone like himself.
כלי חמס מכירותיהם – WEAPONS OF VIOLENCE ARE THEIR COMPANIONS – Their familiarity with each other and dwelling together are weapons of violence. How many violent people resulted from their advice.
מכירותיהם – THEIR COMPANIONS – Like: “every man from his acquaintance” (Melakhim II 12:6)
שמעון ולוי אחים – אחים היו במעשה דינה כמו שאמר: ויקחו שני בני יעקב אחי דינה (בראשית ל״ד:כ״ה).
כלֵי חָמָס – חרבותם היו כלי חמס, כי שלא כדין הרגו כל אנשי שכם, אם שכם חטא מה חטאו כלם. ושמו אותי ואת ביתי בסכנה גדולה, לולי רחמי האל שהיה חתתו על הגוים.
מכֵרותיהם – כמו במכרותיהם, כלומר בארץ מגורתם שהיו עמהם בשלום והיו גרים עמהם והם הרגום, זהו חמס, כי לא היו אנשי מלחמתם, וכן בארץ מכורותך (יחזקאל כ״א:ל״ה), על ארץ מכורתם (יחזקאל כ״ט:י״ד). וכן תרגם אנקלוס בארע תותבותהון.
ובילמדנו מפרש: מכרותיהם – חרבותם, וכן הוא בלשון יוני שקורין לחרב מכירין.
שמעון ולוי אחים, they had acted like brothers in their concern for their sister Dinah, as the Torah credits them in Genesis 34,25.
כלי חמס, their swords, (weapons) have become instruments of violence.⁠1 Yaakov considered the slaying of the male population of Shechem as having been illegal. He did not consider the men of the city responsible for the sin of rape committed by their crown prince Shechem. Seeing that their act was illegal they endangered their whole family, including their father, as they could not count on God’s protection against the avengers of Shechem when the wrong they had committed themselves had brought that attack upon them. The fact that in the event, God did protect them, was not thanks to these two brothers.
מכרותיהם, as if the Torah had written במכרותיהם. The construction is parallel to ארץ מגוריהם, the land of their sojourn, i.e. the land in which they sojourned. The people of Shechem had lived peaceably side by side with the family of Yaakov, there being no war-like actions between them.⁠2 Ezekiel 21,35 as well as 29,14 also speaks of מכורותיך meaning מגורים the place where one resides. Onkelos also translates it in this sense. Midrash Tanchuma Vayechi 9 understands the word as applying to their swords. In Greek a sword is known as makirin.
1. used aggressively instead of defensively.
2. The author apparently sees in the word מכרותיהם the root הכר, “to recognize someone, i.e. to know him well.” Yaakov describes the deed of Shimon and Levi against the people of Shechem as having been perpetrated on friendly unsuspecting neighbors.
שמעון ולוי אחים – באחים כאן רוצה לומר אחוה רעיונית1 בהתחברות והשתתפות2 על שיטה אחת נוספה על האחוה של הקורבה3.
כלי חמס – רמז אל כלי מלחמה4 הנודעים לכלי חמס לפי שעושים הם חמס על פי הרוב. אמר בעל {ספר} השלם כלי זיין של חמס ממכריהם. רצונו {בזה} מכירת עצמם [...] כלומר הם מעפילים לעלות עליהם [...]5. מכרתיהם – שבועת האֵמון שלהם6 – כלומר כריתת ברית שלהם – ומשא ומתן שלהם על פיהם (=על פי כלי החמס). והם רוכשים אותם לפי שהם מתאוים למלחמה ובוחרים בה7.
ויש אומרים שהוא נגזר מן מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדֹתַיִךְ (יחזקאל טז:ג) במובן ׳יסודם ומקורם בנוי על המלחמה וההריגה׳8. ויש מפרשים כלי חמס מכרתיהם – מקורם, דוגמת מאמרו (שם) מְכֹרֹתַיִךְ וג׳9. והוא קרוב10.
ויש אומרים {מכרתיהם} חרבותיהם, {והוא} ממאמר רבותינו ז״ל (תנחומא פרק ט וברש״י כאן) מכירין בלשון יונית חרבות.
1. קיח. במקור: ׳יעני באחים הנא אכ׳וה מענויה׳ (בתרגום המהדיר: טעם אחים כאן אחוה ברוח).
2. קיט. במקור: ׳פי אלאצטחאבה ואלאתפאק׳ (בתרגום המהדיר: וחברותא וההסכם), והשוה מילונו של פרופ׳ בלאו (עמ׳ 773).
3. קכ. וכ״כ ר״ש בן חפני בפירושו (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שדמ, בתרגומו של המהדיר בהערות נהור שרגא): ׳אין כוונתו בזה אל האחוה של הקורבה, שהרי זה ידוע, אלא כוונתו אל האחוה בנקימה והבזיזה׳. ועי׳ מש״כ רבנו בפר׳ ויצא (כט:יב) לגבי שני המובנים באחוה, וכנראה ששם מדובר דוקא באחוה משום קורבה.
4. קכא. כעין זה בפירוש ר״ש בן חפני, אלא שלדבריו הכוונה שהם השתמשו בכלי מלחמה נגד החמס של אנשי שכם, כמו שהעיר ר״א גרינבוים בפי׳ רשב״ח שבמהדורתו (עמ׳ שמה הערה 135).
5. קכב. חשב המהדיר שיש כאן חסרונות בהעתקת דברי בעל ספר השלם, ולכן קיטע וחילק המובאה כבפנים. ואמנם ראה להלן בהערה בסוף הקטע שלפי קריאתו של נ׳ אלוני יש לקרוא הכל ברצף כפירוש אחד, ועמש״כ שם בזה.
6. קכג. המהדיר שיער שיש כאן חסרון, וכאן מתחיל פירוש חדש. ולדבריו, אולי הכוונה בזה כפירוש ר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש מכר, עמ׳ 260) שכתב: ׳דעתי בו שדומה למה שאומר הערב ׳לחיל מוג׳ר׳, ופירושו כלי חמס חיליהם – כלומר ששמו חילם כליהם בלבד׳. ואמנם לפי קריאתו של נ׳ אלוני המובאת להלן בהערה, ברור שזה המשך הפירוש הראשון מבעל ספר השלם.
7. קכד. ראה ׳ספר השלם לרבי יעקב בן אלעזר׳ (מהד׳ אלוני עמ׳ 38 סי׳ 35) ששם תורגמה מובאה זו מדברי בעל ספר השלם כך: ׳אמר בעל ספר השלם נשק העושק ממכרם. רוצה לומר מכירת נפשותיהם (=התמכרותם), כלומר רצים לקראת ממכריהם (=הדבר שהתמכרו לו, כלומר הנשק). והכוונה: הסכמיהם ומשאם ומתנם ורכישתם אותם כרכושם, בגלל תשוקתם למלחמה, והם מעדיפים אותה (=המלחמה)׳. וכן עי׳ לר״א גרינבוים בפירושי ר״ש בן חפני שבמהדורתו (עמ׳ שמו הערה 138) שאימץ נוסח זה, וציין שתקדים לפירוש זה יש כבר בפי׳ רשב״ח, וכעין זה פי׳ הראב״ע, וע״ש מה שציין עוד בזה. ואמנם לא העתיק אלוני בתרגומו לשון הכתוב הנשנה פעם שני בדברי רבנו: ׳מכרותיהם׳ שזה מורה שמתחיל לפרש עוד פירוש, וכנראה שזה הניע המהדיר לחשוב שיש כאן חסרון.
אלוני התייחס לדברי המהדיר באמרו: ׳לא הרגיש שכוונת רבי יעקב בן אלעזר לשתי משמעויות של מכר: מכירה והתמכרות׳. אבל סבורני שגם פירושו אינו עולה היטב בלשון רבנו, ואינו לוקח בחשבון חזרתו על לשון הכתוב ׳מכרתיהם׳, וכנזכר. למרבה הצער לא עלה בידי ולא ראיתי דרך אחרת לפרש הקטע על נכון, ועדיין מידי ספק לא יצאנו.
8. קכה. רש״י ביחזקאל (שם) פירש ׳מכורותיך׳ לשון מגורותיך, ועוד הביא שמנחם חיברו לשון תולדה. מדברי רבנו נראה כפירושו של מנחם. פירוש מכרתיהם כ׳מגורותיהם׳ נמצא בפירוש ר״ש בן חפני, רש״י, רשב״ם, ורד״ק בפירושו ובשרשיו (שרש מכר) [ושם הביאו מפי השמועה], וכן תירגמו אונקלוס, אבל לא ביארוהו כביאור רבנו שהיינו יסודם ותכליתם.
9. קכו. דיבור זה הוסגר ע״י המהדיר, מכיון שהוא חזרה על מה שלפניו בלי תוספת חידוש [ומי יודע, שמא אחד מהם הוא בכלל העתק מדברי בעל ספר השלם, וצ״ב].
10. קכז. וכן כתב ראב״ע: ׳והנכון בעיני שהוא מגזרת מכרתיך׳.
שמעון ולוי אחים – לפי שהיו תמיד בעצה אחת, דבר להם בבת אחת, מה שלא עשה לשאר אחים.
כלי חמס מכרתיהם – הכרתם זה עם זה כלי חמס הוא, כמה חמסים יוצאים מתוך עצתם.⁠1
מכרתיהם – לשון איש מאת מכרו (מלכים ב י״ב:ו׳).⁠2
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מר״י בכור שור.
שמעון ולוי אחים, "Shimon and Levi are full brothers.⁠" This point is recorded by Yaakov to inform us that these two were always of the same mind, as opposed to the other brothers. However, while generally speaking, this is laudable, it could become dangerous when their wrath is aroused.
כלי חמס מכרותיהם, "their weapons are lawlessness.⁠" (JPS) Their very close relationship is a dangerous weapon.
The word מכרה is familiar to us from Kings II 12,6, where the expression: איש מאת מכרו, means: "each from his buddy.⁠"
כלי חמס מכירותיהם – כלי חמס היו מכירים שהם אומנותם.
ד״א כמו מגורותיהם. כלומ׳ כשהיוא גרים בארץ החריבוהב (עי׳ תרגום אונקלוס, רש״י ד״ה דבר אחר מכרותיהם, בראשית רבה צט:ו, תנחומא ויחי ט).
מכירותיהםג – בגימ׳ (זה) קרח ושלומיאלד.
א. כן בכ״י אוקספורד 103, פרמא 3512. בכ״י ירושלים 2240: ״שהיו״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 103, פרמא 3512. בכ״י ירושלים 2240: ״החריבה״.
ג. בפסוק כתיב ״מכרתיהם״.
ד. כן כתב בכל הכת״י, אבל בקיצור פענח רזא כתב: ״מכרתיהם. בגימ׳ זה קרח וזה שמואל. שמואל יצא משמעון וקרח מלוי.⁠״ וצע״ג ששמואל הנביא יצא מלוי (וראיתי הרבה מפרשים תמה על זה, ויש מתרצים שאפשר שהיה משמעון מצד אמו). ועוד, עי׳ רש״י לקמן (בראשית מט:ו): ״בסודם אל תבא נפשי. זה מעשה זמרי... ובקהלם. כשיקהיל קרח שהוא משבט לוי...⁠״. הרי קרח ושלומיאל (שהוא זמרי בן סלוא). וצע״ג.
כלי חמס מכרתיהם – פי׳ הם מכירים אותם בטוב שהם אומנותם, ד״א שהוא כמו מגורותיהם בחילוף גיכ״ק, כי היו גרים בארץ חרבה, מכרתיה״ם בגימט׳ ז״ה קר״ח וז״ה שמוא״ל, שמואל יצא משמעון וקרח מלוי.
(ה-ז) שמעון ולוי אחים – יאמר שהם בעלי אחוה, כי יחם לבם על אחותם. ילמד עליהם זכות, כי בקנאתם על האחוה עשו מה שעשו, לומר שאין ראויים לעונש גדול, ולא החטא ראוי לימחל כי הוא חמס.
והנכון בעיני: שאמר כי שמעון ולוי אחים גמורים, דומים ומתאחים זה לזה בעצתם ומעשיהם.
וכבר פרשתי (רמב״ן בראשית ל״ד:י״ג), כי יעקב קצף על שמעון ולוי בהרגם אנשי העיר בעבור שעשו חמס, כי הם לא חטאו להם כלל ובאו בברית ונמולו, ואולי ישובו אל י״י ויהיו כולם בכלל אנשי בית אברהם ומן הנפש אשר עשו (בראשית י״ב:ה׳). ועוד חרה לו שלא יאמרו כי בעצתו נעשה הדבר, ויהיה חלול השם שיעשה הנביא חמס ושוד. וזה טעם: בסודם אל תבא נפשי, התנצלות שלא היה בסודם בענותם במרמה, ובקהלם לא נתייחד כשבאו על העיר והרגום. ולכן יקלל אפם ועברתם. וכן תרגם אנקלוס: ברזהון לא הות נפשי ובאתכנושיהוןא למהך וכו׳.
ופירוש כלי חמס מכרותיהם – על דעת אנקלוס וכל המפרשים (רש״י, ראב״ע, רד״ק): כלי חמס מגורותיהם, וכן: מכורותיך ומולדותיך (יחזקאל ט״ז:ג׳), וכן: על ארץ מכורתםב (יחזקאל כ״ט:י״ד). ואמרו כי פירושו שעשו חמס בארץ מגורותיהם. ואם כן, יהיה שיעור הכתוב: כלי חמס להם במגורותיהם. ויקרא אותה ארץ מגורותיהם שגרו בה אחרי כן.
אבל לפי דעתי יאמר: כלי חמס הם מגורותיהם, חייהם, כלשון: ימי מגורי (בראשית מ״ז:ט׳). יאמר, כי כלי החמס עצמם הם מגוריהם, כי בם יחיו ויזונו. ודומה לזה: ערבה לו לחם לנערים (איוב כ״ד:ה׳). ובעבור זה, יחלקם ביעקב שלא יוסדו, ויפיצם בישראלג שלא יקהלו. ויהי להם כן, כי נחלת שמעון בתוך בני יהודה, כדכתיב: ויהי נחלת בני שמעוןד בתוך נחלת בני יהודה (יהושע י״ט:א׳), והיו עריהם מחולקות זו מזו בכל שבט יהודה, ונחלת לוי, ערי מקלט, מנופצות בכל ישראל.
א. כן בכ״י פולדה 2. בכ״י מינכן 138: ״ובאיתכנשותהון״. בדפוס ליסבון: ״ובאיתכנושהון״. בכ״י פרמא 3255: ״ובתכנשותהון״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון, וכן בפסוק. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2: ״אל ארץ מכורותם״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״מישראל״.
ד. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס רומא, דפוס ליסבון. בדפוסים מאוחרים, וכן בפסוק חסר: ״בני שמעון״.
(5-7) SIMEON AND LEVI ARE BRETHREN. Jacob is saying that they possess the attribute of kinship for their hearts were inflamed concerning their sister.⁠1 He is thus stating in their defense that they acted as they did out of their brotherly zeal, thus suggesting [that were it not for this extenuating circumstance], they would have been deserving of great punishment and their sin would have been unforgivable since what they did to the people of Shechem was an act of violence.
The correct interpretation appears to me to be that he is saying that Simeon and Levi are real brothers, uniting in fraternity and brotherhood in counsel and deed. Now I have already explained2 that Jacob was angry with Simeon and Levi for having committed violence when they killed the people of the city of Shechem, for they3 had not sinned against them at all. They even made a covenant with them and they were circumcised, thus being enabled to return to G-d and become included within the people of the household of Abraham, part of the souls that they had gotten in Haran.⁠4 Jacob was additionally angry with them lest people say that the matter was done at his suggestion, thus creating a profaning of G-d's Name, as people will say that the prophet has committed violence and plunder. This is the intent of the verse, Let my soul not come into their council5 this is an excuse for he was not in their council when they answered the people of Shechem with subtlety,⁠6 and he was not united in their assembly when they came upon the people of the city and killed them. It was for this reason that he cursed their anger and wrath.⁠7 And so did Onkelos translate: "My soul was not in their council when they assembled to strike, etc.⁠"
INSTRUMENTS OF VIOLENCE 'M'CHEIROTHEIHEM.' According to Onkelos and all commentators,⁠8 the meaning of the verse is as if it were written: instruments of violence 'm'garotheihem' (in their sojournings). This is similar to the verses: Thy sojourning ('m'chorothayich') and thy nativity,⁠9 into the land of their sojourn ('m'churatham').⁠10 Thus the commentators said that the meaning of the verse is that they did violence in the land of their sojourn.⁠11 Now if so, the approximate sense of the verse is as follows: "They had instruments of violence in the land of their sojournings,⁠" it being referred to as "the land of their sojournings" since they lived there afterwards.⁠12
But in my opinion Jacob is saying that "the instruments of violence are their dwelling places,⁠" i.e., the essence of their lives, even as the expression, the days of my pilgrimage ('m'gurai').⁠13 He is thus saying that the very instruments of violence are their dwelling places for they live and sustain themselves by them. A similar expression is found in the verse: The desert yieldeth them bread for their children.⁠14 And it is on account of this that their father divided them in Jacob15 so that they should not unite and scattered them in Israel so that they should not assemble. This was indeed so, for Simeon's inheritance in the Land was contained in the inheritance of the children of Judah, as it is written, And their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah,⁠16 with the cities of Simeon set apart from one another throughout the entire tribe of Judah. And Levi's inheritance consisted of the Cities of Refuge,⁠17 which were scattered through all Israel.⁠18
1. Ibid., 34:25-26.
2. Ibid., 34:13.
3. The people of the city committed no wrong. It was Shechem who violated Dinah, and the people were not in a position to protest his action.
4. Above, 12:5. A reference to the proselytes whom Abraham and Sarah had brought "beneath the sheltering wings of the Shechina" (Rashi, ibid.)
5. (6) here.
6. Above, 34:13.
7. (7) here.
8. Rashi and Radak.
9. Ezekiel 16:3. There too m'chorothayich is as if it were written m'gorothayich.
10. Ibid., 29:14.
11. That is, the people lived with them in peace, and they did not act accordingly.
12. At the time when Simeon and Levi wrought punishment upon the city of Shechem, they had just entered the land. How then could Jacob refer to the event as having taken place in the land of their sojourning? Ramban answers that this is a reference to the future.
13. See above, 47:9.
14. Job 24:5. The word "yieldeth" is not in the Hebrew text. Ramban interprets the meaning of the verse as follows: "The desert is to him bread for his children,⁠" for there he has the opportunity to rob and plunder. Similarly, the verse here says that the sword is their livelihood. Ramban's interpretation of the above verse in the book of Job is also found in his commentary to that book. See Kitvei Haramban, I, p. 80.
15. (7) here.
16. Joshua 19:1.
17. See Numbers 35:1-8.
18. See Joshua, Chapter 21.
שמעון ולוי אחים – ידוע כי אחים היו. אבל על דרך הפשט שנתאחוו כאחד בכלי חמס במעשה שכם. ולשון מכרותיהם סעודותיהם מלשון (איוב מ׳:ל׳) יכרו עליו חברים. והכונה בכלי חמס יחיו ויזונו. ובאר בזה כי חמס עשו כשהרגו שכם שלא חטאו להם אבל באו בברית ונמולו ולא היה ראוי לעשות כן ועל כן יתנצל שלא היה בעצתם זהו שאמר בסודם אל תבא נפשי.
וע״ד המדרש שמעון ולוי אחים בדינה ולא אחים ביוסף. אחים בדינה שנאמר (בראשית ל״ד:כ״ה) אחי דינה ולא אחים ביוסף, שהם מכרוהו. תדע לך ראובן שמעון לוי ויהודה היו הגדולים. ראובן כתיב (בראשית ל״ז:כ״ב) למען הציל אותו. יהודה כתיב (שם) מה בצע כי נהרוג. הא למדת ששמעון ולוי מכרוהו לפיכך כשירדו למצרים לא לקח מאתם אלא שמעון ע״כ בב״ר.
כלי חמס מכרותיהם – כלים שבידם חמוסים וגזולים הם מעשו שנאמר (עבדיה א׳) מחמס אחיך יעקב תכסה בושה.
וע״ד הקבלה שמעון ולוי אחים. כבר כתבתי כי יש בהם רמז לשש קצוות עם מה שלמעלה מהם כי הכל אחד ומיוחד זה בזה והרמז עליה בודאי שמעון ולוי אחים.
שמעון ולוי אחים, "Shimon and Levi are brothers, etc.⁠" Who did not know that these two were brothers? According to the plain meaning of the verse Yaakov wanted to state that when these two brothers attacked the people of Shechem they were both of one mind that only violence was the solution to the problem of releasing Dinah which confronted them. When Yaakov uses the term מכרותיהם, the meaning is similar to סעודותיהם, that which is "their meal,⁠" i.e. what provides them with סעד, support, sustenance. The word מכרה is related to כרה, i.e. a meal (compare Kings II 6,23). What Yaakov meant was that these brothers use the tools of violence to live and sustain themselves. Yaakov implied that when the brothers Shimon and Levi killed the male inhabitants of Shechem they killed people who personally had not done any harm to them, but on the contrary, had made a covenant with them. Yaakov therefore felt the need to apologise and to make clear that he had not been a party to their scheme. This is why he stressed בסודם אל תבא נפשי, "may my soul not enter their conspiracy.⁠"
A Midrashic approach to this verse (Bereshit Rabbah 99,7) "Shimon and Levi are brothers when it comes to taking revenge for the rape of Dinah, but when it came to their behaviour vis-a-vis Joseph they certainly did not act as brothers.⁠" By using the word מכרותיהם, Yaakov alluded to the sale of Joseph i.e. מכירה. We should remember that the four brothers Reuven, Shimon, Levi, and Yehudah were the senior brothers. Seeing that the Torah reported that both Reuven and Yehudah considered the sale of Joseph as inappropriate (compare 37,22 and 37,26), this leaves Shimon and Levi as the ones who must have suggested that Joseph be sold. This explains why when the brothers went to Egypt, Joseph detained only Shimon.
כלי חמס מכרותיהם, "instruments of violence are their stock-in-trade.⁠" According to Bereshit Rabbah 99,7 the arms in their hands are used to perpetrate acts of violence and have been stolen from Esau. The Midrash bases himself on Ovadiah 10, "for the outrage to your brother Jacob, disgrace shall engulf you.⁠" [— The abuse of Yitzchak's blessing to Esau "you will survive by your sword.⁠" Yaakov had not attacked Esau. Ed.]
A kabbalistic approach: please refer to 29,32 where I have explained the mystical dimension of these words.
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרותיהם – כלומר בני אדם מכירים אותם ומתוך שהם כעסנים.
שמעון ולוי אחים כלי חמס – אחי דינה ולא אחי יוסף שהרי מכרוהו כדפרישי׳.
שמעון ולוי אחים, כלי חמס מכרותיהם, "Shimon and Levi are brothers, their kinship is the use they make of weapons.⁠" Yaakov implied that whereas they had displayed their being brothers when avenging the rape of innocent Dinah, their sister, they had failed to do so in their treatment of Joseph, their brother. (B'reshit Rabbah,98,5 and 99,7)
כלי חמס מכרותיהם – פי׳ אונקלוס כמו מגורותיהם שהי׳ להם כלי החמס מעשו ועשו החמס בארץ שגרו בה.
וי״מ: כי כלי החמס הם מגורותיהם הם חייהם מלשון ימי מגורי פי׳ שבהם יחיו ויזונו.
וי״מ: שהם קנינם כמו אוכל תשברו מאתם.
וי״מ: שהוא לשון מכירה כלומר שהם מוכרים עצמם על החמס כטעם עם חרף נפשו למות:
(ה-ז) ור׳ יוסף קמחי פירש:
שמעון ולוי אחים – הראו האחוה שקינאו לדינה אחותם.
כלי חמס מכרותיהם – פי׳ מכירותיהם מלשון כלי זיין שלקחו כלי זיינם ונלחמו בעבור החמס שעשו להם.
ארור אפם כי עז – זאת הברכה שברכם שיחסר אפם, כי ארור לשון חסרון.
אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל – חוזר על אפם ועברתם, כלומר די היה לכל ישראל באף ועברה שיש להם.
ויש מפרשים: אל תבא נפשי – כמו ובא השמש וטהר, פי׳ שלא ארצה להיות חוץ מסודם. ולא נהירא, דאם כן איך יפרשו ובקהלם אל תחד כבודי.
כלי חמס מכרותיהם, "their occupation with weaponry is stolen.⁠" Onkelos understands the word מכרותיהם as similar to מגורותיהם, "places where they sojourned,⁠" meaning that both Shimon and Levi had (stolen?) weapons from their uncle Esau and they used them to perpetrate acts of violence in the land they sojourned in.
Other commentators feel that the expression כלי חמס defines their lifestyle, i.e. wherever they sojourned they used strong-arm methods to get their way and to secure their livelihood.
Still other commentators understand the word מכרותיהם as derived from מכירה, "sale,⁠" Yaakov saying that these two brothers had figuratively speaking "sold themselves" to the use of violence, similar to Judges 5,18 עם חרף נפשם למות, "a people that mocked death.⁠"
(5-7) Rabbi Joseph Kimchi explains that Shimon and Levi who had demonstrated brotherly love by their jealously avenging the honour of their sister Dinah, employing weapons of war in their pursuit of the perpetrators, were now blessed by Yaakov. He said that when they used such weapons, which are normally cursed weapons, in their rightful anger, as a result of venting their anger in a noble cause, they would henceforth be deprived of such emotions that normally are considered as negative virtues. The word ארור, describes a deficiency, lack of virtue. By distributing them among the various tribes, Yaakov hoped to infuse rightful anger when the occasion would arise also in the hearts of the other tribes.
Some commentators hold that Yaakov even wished to share some of this rightful anger and apparently unbridled behaviour demonstrated by these two sons of his, and they understand the word תבוא in אל תבא נפשי in the same sense as Leviticus 22,7 ובא השמש וטהר, where it means that as soon as the sun sets the priest in question is purified, that he too wishes to be purified by having a share in the righteous anger displayed by Shimon and Levi on the occasion in question. I do not believe that such an explanation is tenable, for if it were, how will these scholars explain the words ובקהלם אל אל תחד כבודי, "may my honour not be considered as at one with theirs?⁠"
שמעון ולוי אחים – בגימטריא אין להם חלק בארץ.
שמעון ולוי אחים – זה על ענין שכם כמו שאמ׳ א״ע,⁠1 כי אמר להם ״עכרתם אתי״ (בראשית ל״ד:ל׳).⁠2 ואע״פ שאחריתם היה טוב, כי השם הצילם בזכות יעקב (בראשית ל״ה:ה׳), הנה מכל מקום היה סכלות, כטעם ״וכסיל מתעבר ובוטח״ (משלי י״ד:ט״ז).⁠3 וזכור זה תמיד.
1. ראב״ע כאן: ״שמעון ולוי אחים – בעבור מעשה שכם״.
2. ידוע שיעקב התייחס בשלילה למעשה שמעון ולוי בשכם, כפי שאמר להם שם: ״עכרתם אתי״.
3. אף על פי שחששו של יעקב התבדה בפועל, היה זה משום שה׳ הצילם, אבל לא היה להם לבטוח לסמוך על הנס אלא לחשוש לסכנה כדרכו של חכם, כפי שנאמר במשלי ״חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח״.
מְכֵרֹתיהם – הם כלי זיינם. אמרו בילמדנו (תנחומא ויחי סימן ט) לשון יוני הוא, קורין לחרבות ׳מכרין׳. והנכון בעיני שיהיה מְכֵרֹתיהם כמו מְגֵרותיהם, בחילוף כ״ף בגימ״ל, כי הם ממוצא אחד, והאותיות שהם ממוצא אחד יומרו קצתם בקצת בלשוננו, וזה נמצא הרבה. וכזה תמצא ש׳מְכֹרֹתַיִךְ׳ (יחזקאל טז, ג; כא, לה) הם ׳מגורותיך׳, לפי מה שהסכימו המפרשים. והרצון בזה, שאפילו המְּגֵרוֹת שאינם כלים להרוג האנשים, ולא יתכן בהם זה, אבל הם כלים לעשות בהם מלאכת הנגרוּת, להם הם כלי חמס, כי גם בהם יתחכמו להרע לאנשים. והנה אמר זה, לפי שהם הרגו בערמה אנשי שכם, בַּפּועל בעינו אשר בו היו נכנסים לברית עמהם להיות לעם אחד, והוא המילה, כי הם שמו אותה כלי להריגת אנשי שכם. והנה לא יישר בעיני לפרש מְכֵרֹתיהם כמו ׳מכורותיהם׳, כי הם משני שורשים מתחלפים. ועוד, שכבר יהיה עם זה המאמר חסר, כי כבר יהיה הרצון בו שכבר יהיה כלי חמס במכורותיהם, ובאופן שביארנו אינו חסר דבר.
(ה-ז) התועלת הרביעי הוא במידות, והוא שאין ראוי לאדם שיָּקֵל בהריגת האנשים בכעסו עליהם, וכל שכן שיהרגם במרמה, אבל ראוי שימשול ברוחו. הלא תראה איך גינה יעקב תכונת שמעון ולוי, מפני שהיה מגיע כעסם לשיעור שיהרגו בעבורו מי שיכעסו עליו, עד שכאשר ראו שלא יוכלו על זה היו משתדלים בהריגתם בערמה, כמו שנתפרסם מעניין שכם.
שמעון ולוי אחים וכו׳ – למה שהושוו מעשיהם כללם יחד ואמר כי אלה שגו לסבה הפכית מסבת ראובן טעות שוה לטעותו או גדול ממנו. וזה שכבר חטאו הם במתון העצה מה שחטא הוא בפחז ומהירות. והיה זה לפי מה שכתב החכם בפרק ט׳ מאמר ז׳ מהמדות וז״ל אשר הם חדים מאד ובעלי המרה השחורה לפיכך החטא אשר הוא בלתי נעצר הוא הנקרא מעופף הם חוטאים אמנם אלה בעבור המהירות ואלה אמנם בעבור הקושי לא ייחלו על דבר כי הם הולכים אחרי רואם עד כאן. ירצה כי בעל המרה האדומה אשר הוא בלתי נעצר מעשות העולה על רוחו במהירות גדול וגם בעל השחורה אם שהוא כבד מאד בתנועותיו. שניהם יפעלו כאשר נדמה להם ולא ישובו מפני כל. זה מפני קלותו לפעול. וזה מפני קשיו לצאת ממה שנדמה לו.
וזה הענין עצמו יראה שכיוון אליו הזקן במה שעשו שני בניו אלה עם שכם שזה עשו בעצה מתונה שלא יכלו לצאת ממנה. אמנם במכירת יוסף כבר חטאו בפחז ומהירות כמו ראובן בחטאו.
ואמר כלי חמס מכרותיהם – כי מדרך המתינות שלא להוציא משפט מעוקל כמו שאמר כי אקח מועד וכו׳ (תהלים ע״ה:ג׳). ואלה חמסו המנהג במה שאחר שהחמיצו הדין הוציאו דבר בלתי מתוקן כמו שהיה עניינם בשכם.
אחים בעצה אחת על שכם ועל יוסף. ובב״ר אמרו שמעון ולוי אחים וכלם אינם אחים אלא אחים בעצה במעשה שכם ובמכירת יוסף וזהו שכתוב אחר זה כי באפם הרגו איש אלו אנשי שכם וברצונם עקרו שור זה יוסף שנקרא שור כדמפרש לקמיה:
ואחר זה עשה חקירה בשמעון שנולד אחרי ראובן ובלוי שנולד אחרי שמעון ושתף שניהם יחד לפי שהסבה אשר זכר בשניהם והיא אחת שוה ומתדמ׳ והוא אמרו שמעון ולוי אחים כלי חמס מכירותיהם ובאמרו אחים הורה שהיו תכונותיה׳ שוות כי הם אחים בטבעם. ואפשר לפרש אחים בערך דינה. ואמ׳ ששמעון ולוי הראו עצמן באחוה רבה לדינה אחותם לנקום נקמתה כי יחם לבבם על כבודה אבל כלי חמס מכרותיהם ומלת מכירותיהם היא זרה אך לפי הענין ראוי לפרש אם מענין מקח וממכר או מענין מחשבה ר״ל כל סחורת׳ וכל מכירת׳ וקנינם או כל מחשבותיה׳ אינם כי אם לעשות חמס וגזל כאלו מחשבותם כלי חמס.
שמעון ולוי אחים – בעצה אחת היו על שכם ועל יוסף. כלי חמס מכרותיהם נהגו בחמס בארץ מגורותם. וכן נהגו בכלי חמס וגזל על שמכרו ליוסף וזהו מכרותיהם. וכן רמז שאע״פ ששמעון ולוי היו אחים. שמעון פתה ללוי. כי לפי קדושתו של לוי לא היה ראוי לו להיות חרב צמודה במתניו. כי אין זה אומנתו אלא לעסוק בתורה דכתיב יורו משפטיך. אבל לא ספרא וסייפא וזה האומנות הוא כלי חמס לו. ואחר שהם עשו מה שעשו בשכם בלא עצתי. כדכתיב ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי והוא מיותר. אלא לומר שעשו זה בלא עצתו כאלו לא היו בניו. לזה אמר בסודם אל תבא נפשי. אחר שהם עשו בלא עצתי. ויצאו מן השורה. וזהו וברצונם עקרו שור אחר שנתרצה דעתם משכם שהרגו. עקרו את השורה שהרגו אנשי העיר בלי פשע וכו׳. ורמז באומרו בסודם אל תבא נפשי. בסוד שניהם לא יבא אבל בסוד האחד שהוא לוי יבא. כאן נתן ללוי סוד התורה שנקרא סוד ה׳ ליריאיו. ובקהלם אל תחד כבודי. אבל בקהל האחד שהוא לוי יבא. זהו סוד הקרבנות שמקרב ומקהיל הדברים של מטה בשל מעלה. ומכאן נתן לו משה סוד התורה והקרבנות דכתיב יורו משפטיך ישימו קטורה באפך. וכל זה לפי שהפרידם יעקב זה מזה. ואמר ארור אפם כי עז כנגד יוסף אחיהם. ועברתם כי קשתה כנגד שכם. אחלקם ביעקב בענין שלא יהיו מחוברים. וכבר הארכתי בזה בלידת שמעון ולוי. ובזה הייתי מתנבא ואיני יודע בפרשת ויצא יעקב. ועכשיו זיכני השם ומצאתי מאמר אחד מסייע לדברי. שאמרו אחלקם ביעקב ברכו שיעמיד שמעון סופרים בבתי כנסיות ותלמידים וחזנים. ואפיצם בישראל בירך ללוי שיעמיד חכמים בבתי מדרשות מורים הוראות בישראל. ואין ואפיצם אלא לשון הוראה שנאמר יפוצו מעינותיך חוצה. וכן משה מברכו יורו משפטיך ליעקב. מלמד שעל פיהם יהיו כל ההוראות שנאמר ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע. ריבי פרה ועגלה ערופה ונגעי בני אדם ובתים ובגדים ע״כ יורה על מה שאמרתי. וכך אמרו שמשה כללו לשמעון בברכת יהודה באומרו שמע ה׳ קול יהודה. ואין שמע אלא שמעון שנאמר כי שמע ה׳ כי שנואה אנכי כדי שיתיר מיהודה משל לשור שעסקיו רעים וכו׳ מלמד שהתפלל משה על שמעון בצער את מעלה אותה מתוכה. ואל עמו תביאנו שקרבו עם יהודה שנאמר ויאמר יהודה לשמעון אחיו עלה אתי בגורלי וגו׳. ידיו רב לו בשעה שנאמר ויקחו שני בני יעקב וגו׳. ועזר מצריו תהיה שנאמר ויסעו ויהי חתת אלהים. ולפי שלא ברכו בפירוש לא העמיד שמעון שופט וכו׳ ע״כ. הרי לך מפורש שאף עפ״י שקנטרו יעקב. ברכו בתוך תוכחתו. וכן משה בירך לשמעון בתוך ברכת יהודה. והטעם לפי ששמעו תוכחת אביהם. ולכן תמצא שאמרו רז״ל שזכו אלו השלשה שבטים הראשונים להתיחס במצרים עם משה ואהרן. אמר רבי אלעזר אע״פ שקנטר יעקב שלשה שבטים הראשונים. לפי שקבלו תוכחת אביהם הוא מונה אותם לעצמם בספר ואלה שמות אצל משה ואהרן. שנאמר אלה ראשי בית אבותם בני ראובן וגו׳ ובני שמעון וגו׳ ואלה שמות בני לוי. ובתחלת הפרשה כתיב וידבר ה׳ אל משה ואל אהרן. ואחר כך אמר אלה ראשי בית אבותם ולבסוף ותלד לו את אהרן ואת משה הרי ראובן ושמעון ולוי מיוחסים באמצע לקיים מה שנאמר אוזן שומעת תוכחת מוסר בקרב חכמים תלין. עיין בלידת לוי ותראה דברים נפלאים:
אחים – והיה הכבוד הראוי לראובן ראוי להם בנפלו ממנו, אמנם כלי חמס מכרתיהם – וזה לא יאות למלך אשר ״במשפט יעמיד ארץ״ (משלי כ״ט:ד׳), לכן לא יאות מלכות לשום אחד משניהם.
אחים, seeing their older brother had been demoted, they would have been in line to have the honour due to a firstborn transferred to the brother next in seniority. However, they did not rate such special honour because
כלי חמס מכרותיהם, people who make use of weaponry in their day to day activities are not suitable material for wielding political and military power. Hence neither one of them will be accorded the status taken away from Reuven. (compare Proverbs 29,4 where Solomon describes a king’s primary characteristic as being במשפט יעמד ארץ, “seeing to it that the rule of law and justice prevails on earth.”) Shimon and Levi had disqualified themselves from claiming such a distinction.
(ה-ז) ואחר ראובן, היה מן הראוי ליתן אלה המדרגות לשמעון, ואחר שמעון אם אינו ראוי – ללוי, אבל גם הם אינם ראוים למלכות כי כלי חמס מכרותיהם בסודם וגו׳, ואין ראוי שהמלך המעמיד ארץ במשפט יהיה בעל חמס. אבל הכהונה היתה ראויה להם, כי אין לכהונה מבוא בחמס, ולא לחמס בכהונה, וכן הגיעה לחלק לוי.
והראוי היה להגיע בחלק שמעון, כי אחר ראובן בא שמעון, לולא שלוי קנאה בפעלו בעגל:
לא היו מדברים בפני אחיהם. אבל שמעון ולוי היו מדברים לפני ראובן, לפי שאין סברא שלעולם ישתוק הקטן אם לא ידבר הגדול, אלא ממתין לו קצת – עד שהיה יכול לדבר, ואם לא – אז הוא ידבר. ואין להקשות מנא לן שלא היה יששכר וזבולן, והיו מדברים בפני אחיהם הגדולים, שהמתינו לגדולים, וכשלא דברו הגדולים אז דברו הם, דלא מצינו בפירוש שהיה כך, ולמה נאמר שהיו שותקין כיון שלא מצאנו, אבל שהיו שותקין לראובן – זה יש לומר בודאי, כיון שראובן לא היה מסכים במכירתו (לעיל לז, כב). ומה שלא נתן הטעם אל בני השפחות שלא היו מדברים בפני אחיהם הגדולים, דאפשר לומר כיון שהיו מזלזלים בבני השפחות לקרותן עבדים (רש״י לעיל לז, ב) – גם הם לא היו נוהגים בהם כבוד, והיו מדברים בפניהם, כי ״מכבדי אכבד״, ולכן טעם ברור קאמר:
שמעון ולוי אחים – שניהם כאח לצרה יולד, התחיל בשבחם כדרך שנאמר (ל״ד:כ״ה) ויקחו שמעון ולוי אחי דינה, פירש״י לפי שמסרו עצמם עליה נקראו אחי דינה, וזה באמת שבח להם שנכנסו בעובי הקורה בעבור אחותם, אך שלא יפה עשו מה שגזלו כל העיר כי זה כלי חמס הוא ואין הנקמה תלוי בזה, ועל שהמתיקו סוד יחד ונקהלו על כל העיר אמר בסודם אל תבא נפשי ובקהלם אל תחד כבודי, כי באפם הרגו איש זהו טעם על שהתחיל בשבח לומר שלבשו קנאה בעבור אחותם והרגו כולם כאיש אחד, וברצונם עקרו שור. היינו החומה כתרגומו וזה טעם על שמסיים בגנות, ואמר כלי חמס מכרותיהם כי דבר זה אינו תלוי באף ובנקמה אלא מרצונם הטוב עקרו החומה לקעקע כל העיר ולחמוס כל אשר להם.
הרי לא היתה שנאתן שלמה כו׳. לא אמר הטעם משום שלא היו מדברים לפני אחיהם הגדולים מהם שכיון שאמר לאביהם שהיו קורין לבני השפחות עבדים א״כ הוא הוציא שם רע עליהם והיה להם פתחון פה שהרי יוסף קרא אותן עבדים לכך נתן טעם ברור וכו׳. [מהרש״ל]:
לא היו מדברים בפני אחיהם הגדולים מהם כו׳. וא״ת והיאך היו מדברים שמעון ולוי בפני ראובן. ותירץ מהרש״ל שלא היה ראובן באותו פעם שם שהרי הלך לשמש את אביו:
ד״א מכרותיהם. בארץ מגורתם כו׳. לפי שהכ״ף במלת מכרותיהם נחלפת בגימ״ל שהם מאותיות גיכ״ק:
Their hatred was not so complete... Rashi did not give the reason of "They would not have spoken before their older brothers" because Yoseif had told Yaakov that [the older brothers] were calling the handmaids' sons "slaves.⁠" Thus Yoseif slandered the handmaids' sons, and they would have had a justification [to speak before their older brothers,] since Yoseif called them "slaves.⁠" Thus Rashi gives a stronger reason, [that their hatred was not so complete]. (Maharshal)
Yissachar and Zevulun would not have spoken before their older brothers... You might ask: How did Shimon and Leivi speak before Reuvein? Maharshal answers: Reuvein was not there at the time, as he had gone to attend to his father [see Rashi, 37:29].
Another explanation of מכרותיהם: in the land of their sojournings (מגורתם)... [Rashi knows this] because the כ of מכרותיהם is interchangeable with a ג, since they are among the group of letters of ג–י–כ–ק [that are interchangeable].
שמעון ולוי וגו׳ – אומרו אחים כי ישנם באחוה בטבעם ודעת אחת שוה כדעת אחים ודבר זה לא ישוה בכל אחים, או ירצה לתת טעם למעשיהם אשר עשו במעשה שכם ובמעשה יוסף ואמר שטבעם בתגבורת יסוד האש. ותמצא שאמרו ז״ל (יומא כב.) שאול באחת ועלתה לו המלוכה ממנו ודוד בכמה ולא עלתה לו, והטעם הוא לצד כי שאול טבעו מזוג ודוד טבעו חם כאומרו (שמואל א טז) והוא אדמוני, וה׳ דן את האדם כפי הרכבתו, כי מי שגובר בו יסוד האש עם היות שיתעצם בכל עוצם הזריזות בעבודת ה׳ לא ימלט מהשגיון, ובחלק מועט מהתעצמותו שיעשה אדם מזוג ירויח עצמו משגיאות. ואמר כי שמעון ולוי אחים לשון חום, ולזה קלל לאפם ועברתם כי קשתה, וידוע הוא כי האף והעברה תגדל מיסוד האש כשיתרבה.
ואמר כי לצד שהם בתגבורת החום לזה כלי חמס מכרותיהם. ודימה מעשיהם לכלי חמס, לומר כי לא ירשו כליהם משורש נפש המוליד אלא כלי חמס הם דברים המוכרים להם. ופי׳ מכרותיהם לשון הכרה שלא פעל בה להם מאביהם אלא הגברת האש אבל הם מאמצעות דבר זה עשו מעשים בלתי נכונים כמעשה יוסף.
עוד ירצה באומרו כלי חמס וגו׳, פירוש המכר שמכרו את יוסף חמס מכרוהו על מה שלא נתחייב להם בדין. והגם שכל האחים מכרוהו כשתשכיל תראה שהם היו העיקר, מתחלה בבואו אמרו איש אל אחיו וגו׳ ואמרו ז״ל (בראשית רבה צ״ט) שהם שמעון ולוי והם שיעצו עליו הריגה והכל היה מהם וכן הוא בדברי רבותינו ז״ל.
שמעון ולוי אחים, Shimon and Levi are brothers, etc. Jacob stressed the fact that Shimon and Levi were brothers as their similarity was natural, they shared many attitudes, something that is not always the case between brothers. It is also possible that Jacob referred to their joint action in Shechem as well as their plan to dispose of Joseph at the time, when he described their brotherliness. Jacob may have meant that these two between them shared the element of fire in an exaggerated manner. Our sages in Yoma 22 describe that Saul committed one sin which cost him the kingdom whereas David committed two serious sins without forfeiting his kingdom. The reason for this was that Saul was even-tempered by nature whereas David was impetuous by nature as we know from Samuel I 16,12 where the prophet describes David as אדמוני, red cheeked, i.e. hot-blooded. When God judges people He makes allowances for their natural tendencies, their genetic mix. Although someone who contains a greater than average share of the element of fire will be most enthusiastic in his service of God as a result (as we know from the tribe of Levi), this enthusiasm does not act as a barrier against his committing errors on occasion. Such errors also reflect his genetic composition. The fact that a person such as Saul was of an even temperament usually acted as a barrier against his falling victim to the lures of the evil urge. When Jacob described Shimon and Levi as אחים the word is derived from חם, heat. Jacob cursed their anger because when it erupted it was apt to prove unusually destructive. Anger is rooted in the element fire.
Once such anger is kindled it results in excess heat and that is why Jacob compared their anger to כלי חמס מכרותיהם, the use of weapons to commit violence. By stressing the word מכרותיהם, (from the root הכר, something one is conscious of), Jacob indicated that Shimon and Levi's tendencies to commit acts of violence were not something they had inherited from their father, something deeply rooted in their subconscious, but when such sentiments surfaced they became very conscious of them as such. The cause of their excesses was the extra amount of fire in the basic composition of their respective bodies. This genetic imbalance was responsible for such deeds as their act of violence against Joseph.
The word מכרותיהם also contains the root מכר, sale. Jacob referred to the sale of Joseph as an act of violence perpetrated by these two brothers, seeing that Joseph had not been guilty. Although all the brothers had participated in that sale, closer examination of what happened will show you that these two brothers were the instigators of all that violence. They were the ones who said to each other in 37,19: "let us see what will become of his dreams when we will set out to kill him, etc.⁠" (compare Bereshit Rabbah 99,6).
אחים – באותו אומנות שמפרש והולך.
שמעון ולוי אחים – מדרך האחים להיות דומים בטבעיהם זה לזה. אבל בין שנים עשר בני יעקב נבדלו שנים אלה משאר הבנים כי הם לבד הלכו בעצה אחת לעשות מה שעשו, ולא (השתתפו) [שיתפו] עמהם שאר האחים. ואמר כן לגנותם על מעשיהם בשכם, ולהגיד זכות על אחיהם, להודיע שלא ישרו מעשיהם בעיניהם ולא נדמו להם בטבע האחוה.
כלי חמס מכרותיהם – כמה פירושים נאמרו על מלת ״מכרותיהם״ כמו שכתב רמב״ן ז״ל בפירושו. ולכל הפרושים המליצה דחוקה, ומה שאפשר לי לחדש בזה אומַר לך. לדעתי שרש ״כרה״ כמו שהנחתו על חפירה כמו ״כי יכרה איש בור״.⁠1 כן נופל על דרך ההשאלה [על אדם] כְּשֶׁשִׂכְלוֹ כורה בנפשו לרדת לעומק הענין להמציא חדשות להשיג על ידיהן מבוקשו, כי דומה למי שחופר בארץ למצוא מטמון. ומזה ״ותכרו על ריעכם״,⁠2 שממציאים עליו רעות. וכן ״בור כרה ויחפרהו״,⁠3 ו״כרה״ נגד ״יחבל און״ שבפסוק שלפניו4 שהוא על [הזומם] תחבולת און. ונגדו אמר ״בור כרה״ שהוא על כרייתו בנפשו לחפור בור, ובאיזו אופן יעשֶׂינו, ואחריו ויחפרהו שהוא המעשה, נגד ״והרה עמל״ שבפסוק שלפניו. והוא ענין נכבד בארנוהו במקומו.⁠5 וכן ״מכרותיהם״ שם [עצם] מן ״כרה״, כמו שנוהגים השמות בבעלי נחי למ״ד ה״א, מן קנה ״מקנה״, ומן בנה ״מבנה״, וכן ענה ״מענה״. כן מן כרה ״מכרותיהם״ לרבים נסתרים בלשון רבים. כלומר כל מחשבות וההמצאות שמולידים בנפשותם הם כלי חמס, כלומר כלים ואמצעיים להשלים החמס שרוצים בו. ו״מכרותיהם״ שם מבנין הכבד, ו⁠[ניקוד] צירי הכ״ף, להשלים דגש הבנין, שאין הרי״ש מקבלתו. והנה באמת עשו חמס גדול בהריגת שכם וחמור וכל העיר עמהם, ורק שכם לבדו עשה הַנְּבָלָה. ואילו עמדו אנשי שכם על נפשם היו חזקים ועצומים מכל בית יעקב. אלא שמכרותיהם עמדו להם שדברו במרמה מדרך אהבה,⁠6 וכאשר שמעו לעצתם וימולו כל זכר וחשבו כי עתה יושבים עמם בטח, נפלו עליהם בהיותם כואבים והרגום בחדרי משכבם. ואם כן מכרותיהם היו כלי לעשות החמס שעשו. ואילו שפטו שמעון ולוי בארח שֵׂכֶל על הדבר לא היו עושים מה שעשו. אבל עשו באף ובחימה, והיתה מדת האף וְהָעֶבְרָה עז וקשה מאד, שלא היה ביד השכל והדעת למנוע אותם מרע, וכנזכר (פסוק ו׳).
1. שמות כא, לג.
2. איוב ו, כז.
3. תהלים ז, טז.
4. שם ז, טו.
5. בספרו ״מעין גנים״, מהד׳ ראשון לציון, בית הבינה, חדר ששה עשר, חלון ז׳, עמ׳ 427.
6. כאילו מאהבה.
שמעון ולוי אחים – הנה באמת כל בניו אחים היו, רק כוונתו שהיו דומים כאחים בעצתם ובמעשיהם, וירמוז על מעשה שכם, שאז נתחברו כאחים לנקום את נקמת דינה אחותם:
כלי חמס מכרתיהם – כמו מכורותיך ומולדותיך (יחזקאל ט״ז ג׳), שהוא לשון משפחה וקורבה, ואמר שאחוותיהם וקורבתם היתה בידם כמו כלי ואמצעי שעל ידו עשו חמס והרג רב בעיר שכם, כי לא נשתמשו באחוותם להרבות שלום בעולם ולמעשי צדקה וחסד, כדרך הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד (תהלים קל״ג א׳), אלא תכלית התחברותם היה לעשות חמס:
שמעון ולוי אחים – אמרו בב״ר שמעון ולוי אחים וכלם אינם אחים, אלא אחים בעצה אחת במעשה שכם ובמכירת יוסף, וזה שאמר אח״ז כי באפם הרגו איש אלו אנשי שכם וברצונם עקרו שור זה יוסף שנקרא שור. רצו לעקור את יוסף לא שעקרוהו, שהרי יוסף מלך היה, אלא מפני שמחשבתם באותו הפעל היה לעוקרו מן העולם נקראו עוקרין, עקרו לשון את סוסיהם תעקר. (רש״י ורא״ם) ומבואר (ע״א י״ג) דעקירה היא נשירת פרסות הבהמה, שאינה נטרפת ולא תמות מזה רק צער בעלי חיים יש בו, והיא תוכל לחיות אם יש לה מרעה למאכלה. הנה מדייחס לשכם פעל הריגה, וליוסף רק לשון עקירה, יש סמך גדול לדברינו במאמר ויתנכלו אותו להמיתו, שטעמו שהמציאו תחבולת מרמה לעשות עם יוסף דבר שידומה לעיניו שרוצים להמיתו, ועל כוונה זו אמרו לכו ונהרגהו אבל במחשבתם לא היתה כוונתם רק להפילו הבורה וכמו שעשו לבסוף, ואף לא מעצת ראובן לא היו עושים פעל ההריגה, כמבואר שם מלשון המקרא, והפלתם אותו הבורה דומה ממש לנשירת פרסות הבהמה, הגורם לה צער ומונע ממנה ההליכה כרצונה לבד ואין מיתה נמשכת מזה במוחלט, וממה שאמר ליהודה מטרף בני עלית ידענו שידע ג״כ מאמר יהודה מה בצע כי נהרוג כמש״ש רש״י, מבואר שנודע ליעקב כל פרטי המעשים שעשו האחים עמו אז, ואם היתה אמתת כוונתם בלכו ונהרגהו להרגו באמת ורק מעצת ראובן נמנעו מלגמור פועל ההריגה, למה אמר לשון עקרו המקטין פעולתם המגונה, ויותר היה לו לומר המיתו שור, להגדיל פשעם - והתבונן עוד. דלפי המבואר שדבורם לכו ונהרגהו לא היתה רק מן השפה ולחוץ, כדי להפחידו ולאיימו, ובמחשבתם לא רצו רק להפילו הבורה. לכן אמר כאן וברצונם, כי רצון לבם לא היה מוסכם עם מוצא פיהם, הוציאו בשפתם לשון הריגה וברצונם לא היה רק לעקרו כלומר להפילו הבורה - ודע דמה שכתב רש״י כאן, מי הם וכו׳ יששכר וזבולון לא היו מדברים בפני אחיהם הגדולים מהם, מקור דבריו הם מתנחומא. והמפרשים מתקשים היאך דברו שמעון ולוי בפני אחיהם הגדול, ואמר המהרש״ל שלא היה ראובן באותו פעם שם שהלך לשמש את אביו. ובספר משכיל לדוד תמה עליו שהרי בהדיא כתיב וישמע ראובן ויאמר אליהם ראובן אל תשפכו דם, ואמר שהשליכוהו לבור אז הוא שהלך ראובן לשמש את אביו, ע״כ. ותמיהתו אינה כלום, כי לא ראה רק דברי רש״י בפסוק וישב ראובן אל הבור, שכתב דבמכירתם לא היה ראובן שהגיע יומו לשמש את אביו, ד״א עסוק היה בשקו ובתעניתו, ולא עיין היטב לראות מקור דברי רש״י כי יש בו משגגת המעתיקים שהעתיקו על פסוק אחד שני מאמרים שנאמרו ברבה על פסוקים שונים, דבפסוק וישמע ראובן ויצילהו מידם אמר ברבה, והיכן היה רי״א כל אחד ואחד מהם היה משמש את אביו יומו ואותו היום של ראובן היה. ובפסוק וישב ראובן אל הבור אמר ברבה, והיכן היה רא״א בשקו ובתעניתו, מבואר בדבריהם דכמו שלא היה ראובן בסוף הענין דהיינו במכירתם, ככה לא היה ראובן עמהם בתחלת הענין כלומר מה שנעשה בין האחים קודם אמרם לכו ונהרגהו מזה לא ידע ראובן כלום כי לא היה אז עמהם. אבל בא אליהם בעת שהרימו קולם לאמר לכו ונהרגהו, כי אם היה ראובן עם אחיו בעת כאשר התנכלו אותו להמיתו כלומר התייעצו לעשות תחבולת מרמה שידומה לעיני יוסף שרוצים להרגו כדי לאיימו ולהפחידו, אף שלא היה מחשבותם רק להפילו הבורה, אם היה ראובן יודע מהתנכלות זה, היה יודע שמאמרם לכו ונהרגהו אינו רק איום בעלמא כדי לצערו, ולא היה לו צורך להשתדל בהצלתו. ושפיר אמר המהרש״ל דבאמירתם לכו ונהרגהו לא היה מדברים לפני האח הגדול, כי לא היה אז עמהם רק בא אליהם כאשר כבר התחילו אמירה זו, עיקר דברים אלו מבוארים לעיל במאמר ויתנכלו אותו. ודע שהמפרשים מתקשים במאמרם רצו לעקור את יוסף, הא בישראל אין המחשבה מצטרפת למעשה, וכמה האריך בזה הרב במשכיל לדוד. נראה שפירשו לשון לעקור עקירה מן העולם ממש דהיינו הריגה, ולא השגיחו בלשון רש״י שכתב, עקרו לשון את סוסיהם תעקר, והוא נשירת הפרסות לבד, והוא בעצמו השלכתם אותו הבורה.
מכרתיהם – לשון קורבה ואחוה (פערוואנדשאפט) כמו מכרתיך ומלדתיך (יחזקאל ט״ז) והוא כפל לשון של שמעון ולוי אחים. כלומר שהיו אחים לרעה, ואחותם וקורבתם היתה כלי חמס (רשב״ם), וייחס להם איכות גופניות ע״ד מליצה כמאמר הנביא (ירמיהו מ״ז) הוי חרב לה׳ עד אנה לא תשקטי האספי אל תערך, ויותר יתכן לומר כי מלת כלי הוא לשון כליון והשחתה, היו״ד היא במקום ה׳ כָלָה אתה עשה, ובסמיכות ע״מ חֲלֵב אמו, או שהנפרד כָלֶה ע״מ חזה שבסמיכותו חֲזֵה התנופה, והטעם אחותם וקורבתם הוא כליון והשחתה של חמס.
אחים – שוים ודומים זה לזה יותר משאר אחים.
כלי חמס מכרותיהם – בימי נעורי פירשתי מכרותיהם ענין התחתנות, מלשון סורי (עיין אוהב גר עמוד קי״ב), ואחר כמה שנים מצאתי שכן כתב ג״כ קלעריקוס. ועתה רואה אנכי שאין הפירוש הזה נכון, כי לפי מה שפירשתי למעלה (ל״ד:י״ג) כשאמרו אל חמור ואל שכם ונתנו את בנותינו לכם לא להרגם נתכוונו, אבל חשבו שלא יסכימו להמול; ונראין לי עתה דברי קצת קדמונים (פרקי ר׳ אליעזר {פרקי דר׳ אליעזר ל״ח}, מדרש תנחומא {ויחי ט׳}, היירונימוס) שפירשו מכרותיהם כלי זין, מל׳ יוני μαχαιρα {סכין} וכן היא ג״כ דעת ראזנמילר ואין ספק כי מלות הרבה באו מלשון הקודש ללשון יונית.
שמעון ולוי אחים – שמעון ולוי שותפים בתכונת אופי, שהייתה מכשירה אותם במיוחד לקבל את המנהיגות העתידית של העם היהודי. הם היו ״אחים״, והראו תחושת אחווה מפותחת מאד (״אחוה״ משורש ״אחה״, מחוברים זה אל זה בחוט אחד המאחד את כולם). שמעון ולוי פעלו, נקיים מכל גורם אנוכי, עקב עוול שנעשה לקטן בחשיבותו מבני המשפחה, כאילו שלהם עצמם נעשה העוול. אולם, ״כלי חמס מכרתיהם״.
מכרתיהם נגזר אולי משורש ״כור״, שממנו מתקבל ״כּוּר״ – ״מצרף״, בו מזככים ומכינים דברים. ומכאן ״מְכֵרָה״ המציין ״אמצעים״ באופן כללי. אך מסתבר יותר ש״מכרתיהם״ נגזר משורש ״כרה״ – ״לחפור״.
מההשוואה בין ״כרה״ ל״חפר״ יוצא ש״חפר״ מציין חפירה כלפי מטה עד ליסוד, להעלות מים מן התהומות; ובהרחבה גם הוצאת דבר סמוי אל האור. מכאן ״חפר״: ״לרגל״; וכן גם: ״להתיירא ולהחוויר פנים״ [עיין תהלים לד, ו], כדרכו של מי שעברו הנעלם עד כה הוצא לאור (בשונה מ״בוש״, המציין את הבושה שחשים מחמת תקוות שנכזבו).
״כרה״, מאידך גיסא, מציין את החפירה הראשונה, ההכנה הראשונה, והכנה באופן כללי (כהכנת סעודה). הוא מציין גם רכישת נכס או אדם: ״כריתי לי״ (להלן נ, ה), ״וָאֶכְּרֶהָ לִּי״ (הושע ג, ב). במובנו המקורי, קרוב השורש ל״קרא״, ״קרה״, ״לקרוא מישהו או משהו אל עצמו״. ״כרה״ פירושו: להביא אל עצמו, לבקש להשיג דבר. מכאן: ״וגם מים תכרו מאתם בכסף ושתיתם״ (דברים ב, ו) – הם בקשו להשיג מים על ידי אמצעים של שלום בלבד, באמצעות כסף.
לאור הפסוק שהובא לעיל מהושע, נראה ש״מכרה״ מציין את המאמץ להשיג או לקבל מישהו. שמעון ולוי נקטו בשיטות לא ישרות על מנת להגיע למטרתם. הם הטילו תנאים על שכם, במעטה של ״מוהר ומתן״, ובמה שנראה לכאורה כהסכם שלום ידידותי, ואותם הפכו לכלי אכזריות גסה.
שמעון ולוי – שאחר שאמר שלא יכול לתת העוז והמשרה דהיינו המלכות לראובן, הנה ראוי לתתו לשמעון או ללוי שהם האחים שאחריו בתולדה, אומר שגם להם לא יאות המשרה כי הם אחים במדת הכעס והנקמה, שזה לא יאות לאשר לו המשרה שבזה ישחית רבים ועצומים, כי כלי חמס מכרתיהם, כלי מענין נכלי, ויתנכלו אותו להמיתו, ומכרתיהם, היינו מגורותיהם וגדרו מקום שדר שם בקביעות כמ״ש ביחזקאל סימן ט״ז, שבתוכם יגורו נכלי חמס במדור קבוע, ובלבם כלי חמס מצאו בית ומושב תמידי, וזה ממה שהרגו את עיר שכם וממה שעשו ליוסף שהיה ע״י אף וכעס ונקמה.
שמעון ולוי אחים: הדבר מובן שלא כיוון יעקב להגיד כי המה אחים מלידה ומבטן, אלא הודיע שטבעם שוה יותר מהשתוות כל בני יעקב. ופירוש ״כלי חמס מכרתיהם״ – שלא נחשוב שנשתוו שמעון ולוי בכל דבר, לא כן, אלא בזה נשתוו ש״כלי חמס מכרותיהם״, היינו, קניינם1 – במה שמוציאים מחשבותיהם ורצונם לפועל הוא ב״כלי חמס״. אמנם לא אמר שנשתוו במחשבותיהם ורצונם, דבזה ודאי לא נשתוו, דבמעשה שכם עצמו לא נשתוו בדעות על מה הגיעו לאותו מעשה, וכמו שכתבתי לעיל (לד,כה) מדיוק המקרא, דאחד מהם בא לקנא קנאת ה׳ צבאות ונכנס בסכנה כמו פינחס במעשה זמרי, וזה בא לקנא כבוד בית אביו.
1. ״מכרותיהם״ = קניינם, מלשון מכירה וקניה (בנקודה זו יש דעה בראב״ע המפרשת כך). ומשמעות ׳קניינם׳ כאן הוא הוצאת דברים ממחשבה לפועל, וכעין זה איתא באברבנאל.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(ו) בְּסֹדָם֙ אַל⁠־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל⁠־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ⁠־שֽׁוֹר׃
In their council, let not my soul come;⁠1 in their assembly, let not my being2 be joined. For, in their anger they killed a man, and for their pleasure3 they maimed an ox.⁠4
1. let not my soul come | אַל תָּבֹא נַפְשִׁי – Alternatively: "my soul did not come", in the past tense, with Yaakov referring to his not having been part of the plan to massacre Shekhem (Targum Onkelos, Targum Yerushlami (Yonatan), R. Avraham b. HaRambam). See, though, Rashbam that the word "אַל" (let not) always precedes a future tense verb.
2. let not my being be joined | אַל תֵּחַד כְּבֹדִי – Literally: "let not my glory...⁠" but see Shadal that "כבוד" is often a poetic designation for the body and refers to the essence of a person, pointing to similar usage in Tehillim 7:6, 16:9 and 30:19. See Ibn Ezra, Radak, and Ralbag similarly, who suggest that the word is parallel to "נפש", and means "soul". This might account for the feminine form of the verb "תֵּחַד" ("נפש" is feminine while "כבוד" is masculine). Others suggest that the word not be read as a feminine verb, but as a second person, masculine command: "My being, do not join...⁠" (Rashi, Shadal).
3. for their pleasure |וּבִרְצֹנָם – See Radak. Alternatively: "at their will". The word often refers to "goodwill", "desire", or "favor". The verse seems to be emphasizing that even when not angry, Shimon and Levi act violently (R"Y Bekhor Shor).
4. maimed an ox | עִקְּרוּ שׁוֹר – This might refer to literal oxen (Rashbam, R"Y Bekhor Shor) or be an epithet for Shekhem and Chamor (see Radak, Sefer HaShorashim). Cf. Rashi who suggests that the verse is referring to Yosef, whom Moshe later metaphorically refers to as "בְּכוֹר שׁוֹרוֹ" (Devarim 33:17). Alternatively: "razed a wall", reading "שׁוֹר" as if written "שׁוּר", wall (Targum Onkelos, Ibn Ezra). For various understandings of the blessing as a whole and to what it might refer, see Yaakov's Parting Words to Shimon and Levi.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימהעודהכל
[עה] 1בסדם אל תבא נפשי, כשיעמוד זמרי ויעשה אותו מעשה בכזבי אל יזכר שמי שם, שנאמר ושם איש ישראל וגו׳ (במדבר כ״ה:י״ד). (בראשית רבה צ״ט)
[עו] 2בסדם אל תבא נפשי, אלו מרגלים. (סנהדרין קט:)
[עז] 3בקהלם אל תחד כבדי, כשמקהיל קורח את עדתו לחלוק, לא יתיחד שמי עליהם, אלא ויקח קורח בן יצהר בן קהת בן לוי (במדבר ט״ז:א׳), ולא אמר בן יעקב. (בראשית רבה צ״ח)
[עח] 4בקהלם אל תחד כבדי, אבל לדוכן יזכר שמי [כשבניו עומדין על הדוכן] בן יצהר בן קהת בן לוי בן ישראל (דברי הימים א ו׳:כ״ג). (בראשית רבה צ״ח)
[עט] 5כי באפם הרגו איש, זה חמור אבי שכם. (בראשית רבה צ״ח)
[פ] 6כי באפם הרגו איש, וכי איש אחד הרגו והרי כתיב ויהרגו כל זכר (בראשית ל״ד:כ״ה), אלא שלא היו כולם לפני הקב״ה אלא כאיש אחד כו׳. (בראשית רבה צ״ט)
[פא] 7וברצנם עקרו שור, זו חומת העיר, שהרי חומה בלשון ארמי שור. (לקח טוב)
[פב] 8וברצנם עקרו שור, זה יוסף שנ׳ בכור שורו הדר לו (דברים ל״ג:י״ז). (מדרש הגדול)
[פג] 9וברצנם עקרו שור, הוא האדם הגדול שהוא שכם שהאדם הגדול נקרא שור. (מדרש החפץ כת״י)
[פד] 10וברצנם עקרו שור, עקרתון שורן של גרים. ר׳ חוניא ורבי ירמיה בשם ר׳ אחייה בר אבא בשביל לעשות רצון יצרכם עקרתן שורן של גרים. (בראשית רבה צ״ח)
[פה] 11עקרו שור, חמשה זקנים כתבו את התורה לתלמי המלך יונית ועשרה דברים שינו בה ואלו הן וכו׳ כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס. (אדר״נ נו״ב פל״ז)
1. בתנחומא ויחי י. בסודם אל תבא נפשי כשיעמוד זמרי ויזנה עם כזבי אל יזכר נפשי בהם וכן הוא אומר ושם איש ישראל המכה זמרי בן סלוא כנה שמו ושם אביו ובכל ישראל לא הוו שמות אלו. (ולא הזכיר בן יעקב). וכ״ה בתנחומא קרח ד. ובב״ר פצ״ח בסודם אל תבא נפשי בשעה שהם באים ליטול עצה בשטים. ובתנחומא ישן ויחי יב. מבואר שדורש זמרי וקרח מקרא אל תחד כבודי בסודם אל תבוא נפשי ובקהלם אל תחד כבודי כששני השבטים האלו נקהלים לא יזכר שמי שם. כשיעמוד זמרי ויחטא אל תחד כבודי שנאמר זמרי בן סלוא נשיא בית אב לשמעוני (במד׳ כה יד), וכן ויקח קרח וגו׳ בקהלם אל תחד כבודי. ובלק״ט מבואר דגורס להיפך מקרא בסודם על קרח ובקהלם על מעשה זמרי, בסודם אל תבוא נפשי, זה מעשה קרח, דכתיב ויקח קרח בן יצהר בן קהת בן לוי (במדבר טז א) ולא ייחסו הכתוב ליעקב לומר בן יעקב. ובקהלם אל תחד כבודי, כמו לא תחד אתם בקבורה (ישעיה יד כ), זה מעשה זמרי, נשיא בית אב לשמעוני (במדבר כה יד), ולא נתייחס ליעקב. ובמדרש אגדה בסודם אל תבא נפשי, זו מחלוקת קרח שעשה עם משה ועם אהרן, ועשו עצה רעה ומעשים רעים. ובספר לבנת הספיר, בסודם, אמרו במדרש כד פסל זמרי להאי סוד ה׳ שהוא מזומן ליראיו ובריתו להודיעם וטמא עצמו בבת אל נכר אל תבא שם נפש הקדושה הבאה מלמעלה בדרך אמת ואמונה לא תבוא שם. (וכ״ה בזח״א רלו:) בקהלם בקרח ועדתו אל תחד כבודי דהא תחת כבודם יקד יקוד כיקוד אש שאכלה את החמשים ומאתים וקרח עמהם.
2. יש לדקדק מה ענין מרגלים לשבט לוי שהרי לא היה עם המרגלים משבט לוי ואם על שבט שמעון אמר קשה למה נקטו יותר משאר שבטים כו׳ ואולי קבלה היה בידם שהמרגל משבט שמעון הוא היה בעל המעשה ביניהם (מהרש״א). ויש להעיר כי בש״ס כת״י מינכן כתוב על הגליון במקום אלו מרגלים ס״א זה זמרי, ובהגהות דק״ס כותב ונוסח הדפוס הוא הנכון ולא הזכיר שכן מבואר גם בב״ר לעיל אות עה. בסודם וגו׳ זה זמרי. והדרש בסודם אלו מרגלים מבואר בתנחומא ישן קרח ו. ובסודם אל תבוא נפשי אלו המרגלים ובקהלם אל תחד כבודי זה קרח, אמר יעקב לפני הקב״ה, רבש״ע לא במרגלים ולא במחלוקת של קרח יזכר שמי על אותן הרשעים שעתידים להכעיס כו׳. וכן הוא במדרש במדב״ר פי״ח, ותנחומא קרח ד. וכ״ה בסנהדרין שם יעקב ביקש רחמים על עצמו שנאמר בסודם וגו׳. וראה במדרש אגדה כאן ובמדבר טז, א.
3. סנהדרין קט: ב״ר פצ״ח. תנחומא ויחי י. תנ״י שם יב. תנחומא קרח ד. תנ״י שם ו. לעיל אות עו. במדב״ר פי״ח ה. ובש״נ במנח״י פצ״ז בשיטה חדשה. וראה לעיל בבאור אות עה-ו. ובמדרש אגדה בקהלם אל תחד כבודי כמו שנאמר ויקהילו על משה במדבר טז, ג. ובשכל טוב אל תחד כבודי מה ת״ל כבודי, יכול היה לומר שמי, אלא אמר אבינו יעקב אפילו בשביל כבודי לא ירחם עליהם הקב״ה, כל כך למה בשביל חטא אבותיהם שעשו שלא כהוגן.
4. בתנחומא ויחי י. והיכן יזכר שמי על הדוכן דכתיב (דה״א ו, כג) ואלה העומדים ובניהם תימן בן יצהר בן קהת בן לוי בן ישראל. וראה בתנחומא ובמדב״ר קרח שציינתי לעיל אות עז.
5. בתנ״י ויחי יב. כי באפם הרגו איש כשהרגו את שכם בן חמור. ובלק״ט כי באפם הרגו איש אלו יושבי שכם. וראה ברש״י כאן. ובש״נ במנח״י פצ״ז בשיטה חדשה.
6. בתנחומא ויחי י. גורס אלא שנחשבו לפני הקב״ה ״ולפניהם״ כאיש אחד. וראה במכלתא בשלח שירה פ״ב וש״נ. ובשכל טוב הרגו איש הרגו ממש כל איש בעיר שכם.
7. באונקלוס מתרגם שור סנאה. וברמב״ן כותב ואמר אונקלוס כי טעם שור כמו שור בשורך מן בנות צעדה עלי שור ותרגום בו שור סנאה ותבט עיני בשורי, והטעם שעקרו עיר מוקפת חומה את טפם ואת נשיהם אחרי הרגם אנשיה. וכן מבואר לפי הדרש לקמן אות פד. וראה בתיב״ע כאן. וכן פי׳ האע״ז כאן. ובס׳ שפת יתר אות קמז. כותב עקרו שור, אמר ר׳ אדונים שפי׳ הגאון חומה, ולשקול הדעת פי׳ שור ממש, ולדעתי פי׳ הגאון נכון שהיתה שכם מוקפת חומה, ואם אמר האומר למה אינו בשורק כמו עלי שור, נשיב כי החולם והשורק יתחלפו בפעלים ובשמות. וראה בתשובת דונש סי׳ קנד. וכן בתרגום השבעים שור מלשון חומה.
8. כן מבואר בתרגום ירושלמי כאן. ובלק״ט עקרו שור, זה יוסף, שנאמר ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלומות הלזה בא (בראשית לז יט) אלו שמעון ולוי שנקראו אחים, וראיה לדבר שהרי במצרים לא לקח יוסף לאסור אותו אלא לשמעון, שנאמר ויקח מאתם את שמעון ויאסור אותו לעיניהם (שם מב כד), וכתיב ויפתח האחד את שקו (שם שם כז), זה לוי שנשאר יחיד, כי נותר לשם שמעון ושמו לו כספו בפי אמתחתו כדי לבהלו.
9. וסיים שם במדרש החפץ וכה״א אוי לך ארץ כי יצמד השור הזכר. וכנראה שזה מליצה שאוי לארץ שאדם גדול כזה מושל עליה. ובפי׳ הרמב״ן כאן ואחרים פירשו כי שור גדול בבהמות רמז לחמור ושכם בני נשיא הארץ כמו בכור שורו הדר לו פרות הבשן אשר בהר שומרון וכן יכנו הכתובים השרים הגדולים באילים ועתודים ע״כ ולפ״ד יש לפרש כן גם לשון התרגום יוב״ע שור בעלי דבביהון, מפרש שור היינו בעלי דבביהון חמור ושכם. ובפי׳ יונתן בעלי דבביהון זה יוסף וז״ד. וי״מ דהכוונה כמו בתרגום שור סנאה מלשון חומת שונאיהון ולפ״ז צריך לתקן הניקוד שור בשור״ק ולא שור בחולם. ופי׳ זה דשור הכוונה לשכם מוזכר בגמ׳ לפי פרש״י ותוס׳ יומא נב: הבאתי לקמן אות פו. וכן הביא הרד״ק בשרשים כתב ר׳ יעקב בן אלעזר שהוא כינוי למושל ושור הוא נשיא הארץ חמור, ולגדולה קראו שור כמו בכור שורו.
10. שורן של גרים, חומה שלהם ובטחונם שכל הגרים היה להם במי לתלות לאמר הרי שכם מדינה כולה נתגיירו וניצולו מן המיתה ועתה אתם עקרתם אותו חוזק ויאמרו להיפך (מת״כ). ובמדרש הגדול גורס שורן של גוים. ראה לעיל אות פא. ואולי הכוונה לפרש כדעת האונקלוס. ובס׳ צרור המור כותב ויצאו מן השורה וזהו וברצונם עקרו שור אחר שנתרצה דעתם משכם שהרגו עקרו את השור שהרגו אנשי העיר בלי פשע. כפי הנראה פירש כן דברי הב״ר שורן של גרים וכן יש לפרש דברי המדרש הגדול שורן של גוים.
11. ראה לעיל פ״א אות קצז. תשע. פ״ב אות כג. פי״א אות נט. פי״ח אות קנא. וש״נ. הרגו שור, שלא יאמרו רצחנים היו אבותיכם שהרי אביהם העיד עליהם שהרגו איש לכך כתבו שור שלא היו חשובים לפניהם אלא כבהמות ולא הקפיד אלא על בהמות (רש״י). והמהרש״א הקשה לפ״ד רש״י למה שינו סיפא דקרא. (וזה י״ל בפשיטות מכיון שכתבו הרגו שור אין זה מסגנון הלשון לומר שוב עקרו שור אמנם קושייתו היא כמ״ש שם בסו״ד שהיה להם לשנות רישא דקרא לא בשור רק בבהמה סתם). ומפרש דלפי מה ששינו לו יתפרש הכתוב על שכם כי באפם הרגו שור הוא שכם דנחשב כשור וברצונם עקרו אבוס הוא מקום השור שהם אנשי עירו, וכדי שלא לשנות הרבה מלשון הכתוב כתבו מלת שור ברישא דקרא. וי״ג מכילתא בא פי״ד שכתבו לו כי באפם הרגו איש וברצונם עקרו אבוס. ובמכילתא הוצאת רחש״ה הגי׳ כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס. ובפי׳ מ״ע למכילתא משער כי כאן רמז על השור שעבדוהו מצרים הנקרא אפיס ואבוס דומה לו במבטא. ובילקוט ראובני פ׳ תשא מביא מס׳ ציוני מצאתי בספר הקוסמים שבשנת צ״ב ליעקב המליכו המצרים קוסם א׳ ושמו אפי״ש ועשה עצמו אלוה ועשה לו אפי״ש עגל בקסמיו וכו׳ והיו המצריים עושים לו חג וקראו לו יום של אפי״ש. וראה הוצאת הורוויץ, צד נא. ובספר המעשיות לגסטר צד לז.
בְּרָזְהוֹן לָא הֲוָת נַפְשִׁי בְּאִתְכַּנּוֹשֵׁיהוֹן לִמְהָךְ לָא נְחַתִית מִן יְקָרִי אֲרֵי בְּרוּגְזְהוֹן קְטַלוּ קְטוֹל וּבִרְעוּתְהוֹן תָּרַעוּ שׁוּר סָנְאָה.
My soul was not in their secret council, when they gathered I did not descend from my honor. For in their anger they committed a killing, and through their willfulness they demolished the enemy’s wall.

בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר
בְּרָזְהוֹן לָא הֲוָת נַפְשִׁי בְּאִתְכַּנּוֹשֵׁיהוֹן לִמְהָךְ לָא נְחַתִית מִן יְקָרִי אֲרֵי בְּרוּגְזְהוֹן קְטַלוּ קְטוֹל וּבִרְעוּתְהוֹן תָּרַעוּ שׁוּר סָנְאָה
[בסודם לא היתה נפשי, בהתקהלם ללכת לא ירדתי מכבודי: כי באפם הרגו הֶרֶג וברצונם ערערו חומת אויב]
ת״א ממעט בגנות שמעון ולוי
א. לפי רש״י יעקב מסתייג משמעון ולוי גם על מעשי העתיד.⁠1 אבל ת״א ממעט בגנותם, לכן תרגם ״בְּסֹדָם אל תָּבֹא נפשי״ בלשון עבר: ״בְּרָזְהוֹן לָא הֲוָת נַפְשִׁי״ כרמז למעשה שכם בלבד.
ב. מכיוון שתרגם ״בִּקְהָלָם״ בהתקהלם, הוסיף פועל הליכה ותרגם ״בְּאִתְכַּנּוֹשֵׁיהוֹן לִמְהָךְ״.
אַל תֵּחַד כְּבֹדִי – לא ירדתי מכבודי
ג. ״אַל תֵּחַד כְּבֹדִי״. חוסר ההתאמה שבין פועל תֵּחַד (לנקבה נסתרת) לבין כְּבֹדִי (בזכר) הניע את רש״י לפרש תֵּחַד בנוכח זכר (משורש יח״ד) כדי להתאימו לנושא כָּבוֹד, מין זכר.⁠2 ואולם פתרונו של ת״א ״לָא נְחַתִית מִן יְקָרִי״ הוא תחבירי: כָּבוֹד הוא המושא והנושא הוא יעקב ומשמעות התרגום היא: ״כשהתאספו ללכת לשכם לעשות המעשה לא ירדתי מכבודי״. ומה שתרגם בשורש נח״ת לשון ירידה, זהו על פי הדמיון הצלילי תֵּחַד=תֵּחַת, כמו ״כִּי חִצֶּיךָ נִחֲתוּ בִי וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ״ (תהלים לח ג). לכן הוצרך להוסיף תיבת ״מִן יְקָרִי״ שאינה בכתוב.
ד. לפי מסורת חז״ל במקום כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר שינו הזקנים לתלמי המלך ״וכתבו לו: כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס״ (מגילה ט ע״א) שלא ייראו כרוצחים.⁠3 אבל אונקלוס אינו ממתיק את גנות ההרג: ״הָרְגוּ אִישׁ״ מתורגם ״קְטַלוּ קְטוֹל״ ו״עִקְּרוּ שׁוֹר״ מתורגם ״תָּרַעוּ שׁוּר סָנְאָה״, החריבו חומת השונא. ״ואמר אונקלוס כי טעם שׁוֹר כמו שׁוּר בשורק״ (רמב״ן), ״כי החולם והשורק יתחלפו זה בזה״ (ראב״ע).
1. רש״י: ״בסודם אל תבא נפשי – זה מעשה זמרי וכו׳. בקהלם – כשיקהיל קרח... את כל העדה אל תחד כבודי – אל יתיחד עמהם שמי״.
2. רש״י: ״אל תחד כבודי – כבוד לשון זכר הוא, ועל כרחך אתה צריך לפרש כמדבר אל הכבוד ואומר אתה כבודי אל תתיחד עמם כמו לֹא תֵחַד אִתָּם בִּקְבוּרָה (ישעיהו יד כ)״.
3. רש״י: ״שלא יאמר רצחנים היו אבותיכם, שהרי אביהם מעיד עליהם שהם הרגו איש. לכך כתבו שור, שלא היו חשובין בעיניו אלא כבהמות ולא הקפיד על הבהמות״. וראה מהרש״א בחידושי אגדות שם.
בכנישתיהוןא בעצתיהון לא אתרעיית נפשי בכנישתיהון לכרכה דשכם למחרבה יתה לא חסו על איקרי ארום ברוגזהון קטילו מלכין וברעותיהון פגרו שורי בעלי דבביהון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בכנישתיהון״) גם נוסח חילופי: ״ובכנישותיהון״.
בעטתהון לא אתרעיית נפשי ובמכנשהון לשכם למחרב⁠(א){ה} לא איתיחד יקרי ארום ברוגזהון קטלו מלכא ושולטניה וברעותהון פכרו שור בעלי דבבהון.
In their counsel my soul hath not had pleasure, and in their gathering against Shekem to destroy it mine honor was not united; for in their anger they slew the prince and his ruler, and in their ill will they demolished the walla of their adversary.
a. Or, "destroyed the oxen.⁠"
בעצתהון לא אתרעיית נפשי ובכנישתהון לכרכא דשכם למחרבא יתיה לא חסו על יקרי ארום ברוגזיהון קטילו מלכין עם שלטונין וברעותהון זבינו יוסף אחיהון דמתיל לתורא.
In their counsels my soul found no pleasure; and in their gathering together at the city of Shekem to destroy it, they were not favourable to my honour; for in their anger they slew kings with princes, and in their wilfulness they sold Joseph their brother, who is compared to the ox.
בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי – בְּשָׁעָה שֶׁהֵן בָּאִים לִטֹּל עֵצָה בַּשִּׁטִים.
בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי – בְּשָׁעָה שֶׁהֵם נִקְהָלִין עַל משֶׁה בַּעֲדַת קֹרַח, בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי, אֲבָל לַדּוּכָן יִזָּכֵר שְׁמִי, כְּשֶׁבָּנָיו עוֹמְדִין עַל הַדּוּכָן, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֵלֶּה הָעֹמְדִים וגו׳ וּבְנֵיהֶם הֵימָן וגו׳ (דברי הימים א ו׳:י״ח), רַבִּי הוּנָא וְרַבִּי חֲנִינָא וְרַבִּי פִּינְחָס תְּלָתֵיהוֹן אָמְרֵי: בֶּן יִצְהָר בֶּן קְהָת בֶּן לֵוִי בֶּן יִשְׂרָאֵל (דברי הימים א ו׳:כ״ג).
כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ – זֶה חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם. עִקְּרוּ שׁוֹר, עֲקַרְתּוּן שׁוּרָן שֶׁל גֵּרִים. רַבִּי חוּנְיָא וְרַבִּי יִרְמְיָה בְּשֵׁם רַבִּי אֲחִיָא בַּר אַבָּא דִּכְתִיב: וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר, בִּשְׁבִיל לַעֲשׂוֹת רְצוֹן יִצְרְכֶם עֲקַרְתֶּם שׁוּרָן שֶׁל גֵּרִים. עִקְּרוּ אֵבוּס, זֶה אֶחָד מֵהַדְּבָרִים שֶׁשִּׁנּוּ לְתַלְמַי הַמֶּלֶךְ.
[י] בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי – כְּשֶׁיַּעֲמֹד זִמְרִי וְיִזְנֶה עִם כָּזְבִּי, אַל יִזָּכֵר נַפְשִׁי בָהֶם. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, וְשֵׁם אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמֻּכֶּה זִמְרִי בֶּן סָלוּא (במדבר כ״ה:י״ד). כִּנָּה שְׁמוֹ וְשֵׁם אָבִיו, וּבְכָל יִשְׂרָאֵל לֹא הָיוּ שֵׁמוֹת אֵלּוּ.
בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי – כְּשֶׁיַּקְהֵל קֹרַח אֶת כָּל הָעֵדָה לַחֲלֹק עַל מֹשֶׁה, אַל תֵּחַד כְּבֹדִי, אַל תִּתְיַחֵד כְּבוֹדִי עִמָּהֶן, אֶלָּא וַיִּקַּח קֹרַח בֶּן יִצְהָר בֶּן קְהָת בֶּן לֵוִי (במדבר ט״ז:א׳), וְלֹא אָמַר בֶּן יַעֲקֹב. וְהֵיכָן יִזָּכֵר שְׁמִי, עַל הַדּוּכָן, דִּכְתִיב: וְאֵלֶּה הָעֹמְדִים וּבְנֵיהֶם הֵימָן, בֶּן יִצְהָר בֶּן קְהָת בֶּן לֵוִי בֶּן יִשְׂרָאֵל (דברי הימים א ו׳:י״ח-כ״ג).
כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ – וְכִי אִישׁ אֶחָד הָרְגוּ. וַהֲלֹא כְתִיב, וַיָּבֹאוּ עַל הָעִיר בֶּטַח וַיַּהַרְגוּ כָּל זָכָר (בראשית ל״ד:כ״ו). אֶלָּא שֶׁנֶּחְשְׁבוּ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְלִפְנֵיהֶם כְּאִישׁ אֶחָד. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, וְהִכִּיתָ אֶת מִדְיָן כְּאִישׁ אֶחָד (שופטים ו׳:ט״ז). כַּיּוֹצֵא בוֹ, סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם (שמות ט״ו:א׳).
[Siman 10]
Let my soul not come into their council (Gen. 49:6). This relates to when Zimri came and had intercourse with Cozbi. Let my soul not be mentioned in reference to them. And that is why it is said: Now the name of the man of Israel that was slain … was Zimri the son of Salu, a prince of a father’s house among the Simeonites (Num. 25:14). His name and the name of his father were henceforth circumscribed, and were not employed again in Israel.
Unto their assembly let my glory not be invited (Gen. 49:6). When Korah assembled the people to oppose Moses, Let my glory not be invited. That is to say, let my glory not be associated with them. Hence the verse stated: The sons of Korah, the son of Kohath, the son of Levi (Num. 16:1),⁠1 but the text does not say “son of Jacob.” When shall my name be mentioned? By the priests at the altar, as it is written: The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel (I Chron. 6:22–23).
For in their anger they slew a man (Gen. 49:6). Did they slay only one man? Is it not written: And they came upon the city unawares, and they slew all the males (ibid. 34:25)? The fact is that they were all considered by the Holy One, blessed be He, and by them as one man, as Scripture states: And thou shalt smite the Midianites as one man (Judg. 6:16). Similarly, it states: The horse and its rider hath He thrown into the sea (Exod. 15:1).
1. Korah’s lineage is traced as far back as Levi but not Jacob.
בסודם אל תבא נפשי ובקהלם אל תחד כבודי, כששני השבטים האלו נקהלים לא יזכר שמי שם, כשיעמוד זמרי ויחטא אל תחד כבודי [שנאמר זמרי בן סלוא נשיא בית אב לשמעוני (במדבר כ״ה:י״ד), וכן ויקח קרח בן יצהר בן קהת בן לוי וגו׳ ויקהלו על משה ועל אהרן (שם ט״ז:א׳-ב׳), בקהלם אל תחד כבודי].
כי באפם הרגו איש. כשהרגו את שכם בן חמור אמר להם עכרתם אותי, מיד ארור אפם כי עז, אין השבטים הללו יכולין לישב כאחת, אלא אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל, נכנס יהודה וקילסו. יהודה אתה יודוך אחיך, אתה בשמך הודת אמך כשילדה אותך אמה הפעם אודה את ה׳ (בראשית כ״ט:ל״ה), ומה ראתה להודות בי״י, אלא ילדה לראובן, וראה דתן ואבירם ולא הודת בו, ילדה לשמעון וראתה זמרי ולא הודת בו, ילדה ללוי וראתה קרח ולא הודת בו, כיון שילדה ליהודה מיד הודת בו, שהוא הודה במעשה תמר, שנאמר ויכר יהודה ויאמר צדקה ממני (שם ל״ח:כ״ו), א״ל אביו אמך הודית בך ואת הודית, לפיכך אחיך יודו לו. יצחק כשבירך ליעקב אמר לו וישתחוו לך בני אמך (שם כ״ז:כ״ט), שלא היה לו אלא אשה אחת, אבל יעקב שהיו לו ארבע נשים אמר בני אביך, למה יודוך אחיך שכל ישראל יקראו על שמך יהודים, ולא עוד אלא שהמשיח יוצא ממך שהוא מושיע את ישראל, שנאמר ויצא חוטר מגזע ישי וגו׳ (ישעיהו י״א:א׳).
בסודם אל תבוא נפשי – כשנוסדו להחריב שכם לא נטלו עצה ממני, וכה״א ויקחו שני בני יעקב (בראשית ל״ד כ״ה). ממשמע שנאמר שמעון ולוי (אחים) איני יודע שהם בני יעקב, אלא בני יעקב שלא נטלו עצה מיעקב, שמעון ולוי שלא נטלו זה מזה עצה. בקהלם אל תחד כבודי, כשנקהלו ללכת לא חסו על כבודי שכבוד גדול היה לי בין גדולי הארץ והבאישוני בעיניהם. כי באפם הרגו איש. זה שכם בן חמור, וברצונם עקרו שור, האף שלהם לא היה אלא על שכם בן חמור ששכב עם אחותם, ואם הוא חטא אנשי עירו מה חטאו, הוי וברצונם עקרו שור, לאחר שנתרצה כעסם משכם שהרגוהו עקרו שור, עקרו את השורה בהרגם אנשי העיר בלי פשע. ד״א לאחר שנתרצה דעתם מהריגת שונאיהם הפילו החומות. ד״א בסודם אל תבא נפשי, מדבר במכירת יוסף, בסודם אל תבא נפשי, כשנטלו סוד על יוסף להרגו שנאמר ויתנכלו אותו להמיתו (בראשית ל״ז י״ח), וזה אל תבוא נפשי, היו יודעים שנפשי קשורה בנפשו ולא חסו על נפשי שעליו אמרתי כי ארד אל בני וגו׳ (בראשית ל״ז ל״ה). ובקהלם אל תחד כבודי, כשנקהלו למכרו לא חסו לכבודי, הב״ה צוה על הרשעים לא תלין נבלתו וכו׳ (דברים כ״א כ״ג) על שהוא עשוי באיקונין שלו, שנאמר כי בן זקונים הוא לו (בראשית ל״ז ג׳) והיה להם לחוש לכבודי שלא למכרו לעבד, הוי אל תחד כבודי. כי באפם הרגו איש שהשליכוהו לבור מלא נחשים ועקרבים והיו זורקין עליו אבנים להרגו מעלה עליהם כאלו הרגוהו. ומהו שאמר כי באפם שמתוך אף שהיה להם עליו על החלומות עשו כן. וברצונם עקרו שור, מרצים עצמם באכילה כד״א וישבו לאכל לחם (בראשית ל״ז כ״ה) בתוך האכילה מכרוהו, הוי וברצונם עקרו שור, עקרו יוסף מאביו שנקרא שור שנאמר בכור שורו הדר לו (דברים ל״ג י״ז).
בסודם אל תבא נפשי1זו מחלוקת קרח שעשה עם משה ועם אהרן, ועשו עצה רעה ומעשים רעים.
בקהלם אל תחד כבודי – כמו שנאמר ויקהלו על משה וגו׳ (במדבר ט״ז:ג׳), וכן היה 2שלא נזכר יעקב באותה מעשה דכתיב ויקח קרח בן יצהר בן קהת בן לוי (במדבר ט״ז:א׳) ולא כתיב בן ישראל, ובמקום אחר כתיב בן קהת בן לוי בן ישראל (דברי הימים א ו׳:כ״ג).
1. זה מחלוקת קרח. ב״ר פצ״ח אות ה׳, פצ״ט אות ז׳, תנחומא הנדפס מכבר אות י׳, ועיין תנחומא שלנו בהערה ס״ג, סנהדרין ק״ט ע״ב, ולק״ט וע״ש הערה כ״ח.
2. שלא נזכר יעקב. תנחומא הנדפס מכבר אות י׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ופי עצבתהמא לם תדכ֗ל נפסי ופי תג֗וקהמא לם תג֗תמע ד֗אתי לאן בגצ֗בהמא קתלו אמה וברצ֗איהמא קלעו סורא.
בהתאגדותם לא תיכנס נפשי ובהתקהלותם לא תתחבר עצמותי, כי בכעסם הרגו אומה וברצונם עקרו חומה.
אל תחד כבֹדי – כינוי לנפש. (ספר השרשים ״כבד״)
עקרו שור – נגיד ושר, וכן אומרים הערב גם כן לנגיד – שוֹר. (ספר השרשים ״שור״)
בסודם אל תבא נפשי ובקהלם אל תחד כבודיכבודי כמו נפשי, ורבים בספר תהלות כמוהו. (מובא בראב״ע פירוש ראשון)
תֵּחַד – הנח הנעלם תחת אל״ף אחד. (מובא בראב״ע פירוש ראשון)
בסודם אל תבא נפשי – זה מעשה זמרי, כשנתקבצו שבטו של שמעון להביא את המדינית לפני משה, ואמרו:⁠א אם תאמר זו אסורה, בת יתרו מי התירה לך. אל יזכרב שמי בדבר: זמרי בן סלוא נשיא בית אבג לשמעוני (במדבר כ״ה:י״ד), ולא כתוב: ׳בן יעקב׳.
ובקהלם – כשיקהיל קרח שהוא משבט לוי את כל העדה על משה ועל אהרן.
אל תחד כבודי – שם, אל יתייחד שמי עמהם.⁠ד קרח בן יצהר בן קהת בן לוי (במדבר ט״ז:א׳), ולא נאמר: ׳בן יעקב׳. אבל בדברי הימים, כשנתייחסו בני קרח על הדוכן, נאמר: בן יצהר בן קהת בן לוי בן ישראל (דברי הימים א ו׳:כ״ג).⁠ה
אל תחד כבודי – כבוד לשון זכר הוא, על כורחיך אתה צריך לפרשו במדברו אל הכבוד, ואומר: אתה כבודי אל תתייחדז עמהם, כמו: אלח תחד אתם בקבורהט (ישעיהו י״ד:כ׳)
כי באפם הרגו איש – אילו חמור ואנשי שכם, ואינם חשובים כולם אלא כאיש אחד לפניהם.⁠י וכן הוא אומר בגדעון: והכית את מדין כאיש אחד (שופטים ו׳:ט״ז), וכן במצרים: סוס ורכבו רמה בים (שמות ט״ו:א׳). זהו מדרשו.
ופשוטו: אנשים הרבה קורא איש, כל אחד לעצמו.
כי באפם הרגו אישיא – שכעסו עליו, וכן: וילמד לטרוף טרף אדם אכל (יחזקאל י״ט:ג׳).
וברצונם עקרו שור – רצו לעקר את יוסף שנקרא שור: בכור שורו הדר לו (דברים ל״ג:י״ז).
עקרו – אֵשְיַירֵיטֵר, לשון: ואתיב סוסיהם תעקר (יהושע י״א:ו׳).
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, דפוסי רומא, שונצינו נוסף כאן ״לו״. בדפוס סביונטה נוסף כאן: ״לו זו אסורה או מותרת״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא. בכ״י אוקספורד 165: ״ייזכר״. בכ״י ליידן 1: ״יזכור״. בכ״י לייפציג 1: ״תיזכר״.
ג. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1 חסר: ״אב״.
ד. בדפוס סביונטה נוסף כאן: ״שנאמר״. המלה חסרה בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, דפוסי רומא, שונצינו.
ה. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34, דפוס רומא. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1: ״קרח בן יצהר... בן ישראל״ או חלק ממנו מופיע להלן לאחר ״לא תחד אתם בקבורה״.
ו. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5. בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34: ״כמדבר״. בדפוס רומא: ״כמי שמדבר״.
ז. כן בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1: ״תתייחס״.
ח. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י מינכן 5, וכן בפסוק: ״לא״.
ט. כן בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, דפוס רומא. בכ״י מינכן 5, אוקספורד 34: ״אותם בקבורה״. בכ״י ליידן 1, לונדון 26917: ״עמם בקבורה״. בכ״י לייפציג 1 חסר: ״אתם בקבורה״, אך הסופר השאיר מקום ריק בשביל המלים.
י. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא חסר: ״לפניהם״.
יא. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, אוקספורד 34, דפוס רומא: ״כל איש״. בכ״י לונדון 26917 נוסף כאן: ״כל איש״.
יב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד 34, דפוס רומא. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917, וכן בפסוק: ״את״.
בסדם אל תבא נפשי O MY SOUL, COME NOT YOU INTO THEIR SECRET DELIBERATION (סוד may have the sense of plot) – this has reference to the story of Zimri, (Bemidbar 25:6-15) when the tribe of Simeon assembled and brought the Midianite woman before Moshe, saying, "Is this woman forbidden or permitted to be taken as a wife? If you say she is forbidden, who made the daughter of Yitro permissible to you in marriage" (See Sanhedrin 82b) – let not my name be mentioned in connection with that event! Indeed, it is said "Zimri, the son of Zalu, a prince of a father's house among the Simeonites" (Bemidbar 25:14) – but Scripture does not state "a son of Yaakov".
בקהלם UNTO THEIR ASSEMBLY – when Korah of the tribe of Levi will assemble the entire congregation against Moshe and Aharon –
אל תחד כבודי MY GLORY BE NOT YOU UNITED – let my name not be associated there with them! (Bereshit Rabbah 98:5) And so it was, for it is said "Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi" (Bemidbar 16:1) – but it does not say "the son of Yaakov". In Divrei HaYamim, however, (Divrei HaYamim I 6:22,23), where the genealogy of Korah is traced in connection with the "Duchan" (properly, the platform – the place on which the Levites were stationed for the service of song in the Temple) it is said, "the son of Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel (Bereshit Rabbah 98:5).
אל תחד כבדי MY GLORY BE NOT YOU UNITED – כבוד is masculine and therefore you must needs explain the phrase as though he were addressing himself to "the glory" saying, "you, my glory, be not united with them!⁠" תחד is exactly the same grammatical form (2nd person masculine singular and not 3rd person feminine singular) as "You shall not be united (אל תחד) with them in burial" (Yeshayahu 14:20)
כי באפם הרגו איש FOR IN THEIR WRATH THEY SLEW A MAN – This refers to Hamor and the people of Shechem, and they are spoken of as איש "one" man because they were all regarded as of no more account than one man when it was a matter of attacking them. It likewise states in the history of Gideon, "And you shall smite the Midianites as one man" (Shofetim 6:16), and similarly concerning Egypt, "The horse (singular) and its rider (singular) has he thrown into the sea" (Shemot 15:1) (i.e. the whole army as though it consisted of but one horse and its rider). This is a Midrashic interpretation (Bereshit Rabbah 99:6).
The plain meaning of the use of the singular form is: a group of men is called "a man" having in mind each one separately,
so that the meaning is: they slew every man with whom they were angry. Similar is "and he learned to catch the prey, he devoured (אדם) a man" (Yechezkel 19:3) (which is the same as בני אדם "men")
וברצונם עקרו שור AND IN THEIR SELFWILL THEY LAMED AN OX – they desired to exterminate Yosef who is called שור, as it is said, "His firstling bullock (שורו) (Yosef), majesty is his" (Devarim 33:17).
עקרו means essarter in old French. It has the same meaning as in "You shall hamstring (תעקר) their horses" (Yehoshua 11:6).
בסודם אל תבוא נפשי1זה מעשה קרח. דכתיב ויקח קרח בן יצהר בן קהת בן לוי (במדבר ט״ז:א׳). ולא ייחסו הכתוב ליעקב לומר בן יעקב.
ובקהלם אל תחד כבודי – כמו לא תחד אתם בקבורה (ישעיה י״ד:כ׳). זה מעשה זמרי. נשיא בית אב לשמעוני (במדבר כ״ה:י״ד). ולא נתייחס ליעקב.
כי באפם הרגו איש2אלו יושבי שכם.
וברצונם עקרו שור3זו חומת העיר. שהרי חומה בלשון ארמי שור.
ד״א: עקרו שור4זה יוסף. שנאמר ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלומות הלזה בא (בראשית ל״ז:י״ט). אלו שמעון ולוי שנקראו אחים. 5וראיה לדבר שהרי במצרים לא לקח יוסף לאסור אותו אלא לשמעון. שנאמר ויקח מאתם את שמעון ויאסור אותו לעיניהם (שם מ״ב:כ״ד). וכתיב ויפתח האחד את שקו (שם שם כ״ז). 6זה לוי שנשאר יחיד. כי נותר לשם שמעון ושמו לו כספו בפי אמתחתו כדי לבהלו.
1. זה מעשה קרח כו׳. ובקהלם זה מעשה זמרי. בב״ר פצ״ח ופצ״ט. ותנחומא. ורש״י עה״ת. הגי׳ בסודם זה מעשה זמרי ובקהלם זה מעשה קרח ע״ש. וגי׳ הב״ר עיקר שכן בקרח כתיב ויקהל עליהם קרח את כל העדה ועי׳ סנהדרין ק״ט ע״ב שגם שם הגי׳ כמו בב״ר.
2. אלו יושבי שכם. ב״ר פצ״ט ותנחומא ורש״י עה״ת. וז״ל כי באפם הרגו איש אלו חמור ואנשי שכם ואינן חשובין כלם אלא כאיש אחד כו׳.
3. זו חומת העיר שהרי חומא בלשון ארמי שור. וכן ת״א וברעותהון תרעו שור סנאה. ועיין ברמב״ן שכתב וז״ל ואמר אונקלוס כי טעם שור כמו שור בשור״ק מן בנות צעדה עלי שור ותרגום בו שור סנאה מן ותבט עיני בשורי עכ״ל וכן כתב הראב״ע שור חומה וכן צעדה עלי שור וכבר בארתי בספר מאזנים כי החולם והשורק יתחלפו זה בזה ע״כ. וכן בתרגום השבעים תרגומו שור במלת חומה. ועיין ב״ר פצ״ח עקרתם שורן של גרים עיין ביפ״ת ומ״כ.
4. זה יוסף. עיין רש״י עה״ת שכתב וברצונם עקרו שור. רצו לעקור את יוסף שנקרא שור שנאמר בכור שורו הדר לו (דברים ל״ג) עכ״ל. וכן בת״י וברעותהון זבינו יוסף אתיהון דמתיל לתוריא.
5. וראי׳ לדבר. עיין ב״ר פצ״ט תדע לך שבשעה שירדו למצרים לא לקח מאתם אלא שמעון כו׳.
6. זה לוי. עיין ילקוט רמז קנ״ח והוא ממדרש אבכיר. ובטעות נרשם שם ב״ר. ועי׳ לעיל מ״ב כ״ז.
בסודם אל תבא נפשי – לשון עתיד, כך אמר יודע אני כשם ששמעון ולוי לא נתיעצו בי על מעשה שכם, כן יהי רצון מלפני הקב״ה שבסודם של בנים אל תבא נפשי. בזכר ייחוסם זה סוד עצה רעה שהעמיק זמרי בן סלוא להדבק בבעל פעור ולבעול את הגויה ונתייעץ עם כ״ד אלף בני שמעון, וכתיב ושם איש ישראל המוכה אשר הוכה את המדינית זמרי בן סלוא נשיא בית אב לשמעוני (במדבר כה יד), ולא בא שמו של יעקב לומר בן יעקב בספר זכרון חטאתם:
ובקהלם אל תחד כבודי – בקהלם של בני לוי, דהיינו קרח וסייעתו, דכתיב ויקהלו על משה ועל אהרן (שם כ ב):
אל תחד כבודי – לשון ייחוד, ודומה לו (אל) [לא] תחד (אותם) [אתם] בקבורה (ישעיה יד כ), אל יחד בימי שנה (איוב ג ו), שהרי כתיב ויקח קרח בן יצהר בן קהת בן לוי, ולא כתיב בן יעקב, ומה ת״ל כבודי, יכול היה לומר שמי, אלא אמר אבינו יעקב אפילו בשביל כבודי לא ירחם עליהם הקב״ה, כל כך למה בשביל חטא אבותיהם שעשו שלא כהוגן:
כי באפם הרגו איש – הרגו ממש כל איש בעיר שכם, שמאחר שמלו כל זכר אע״פ שמלו שלא לשם שמים לא היה בדין להורגם, אלא לקחת אחותם ולצאת, אלא באפם עשו כך, ועכרוני וגרמו חילול השם בדבר, כדכתיב להבאישני (בראשית לד ל), ואם אינן נתפשין על מה שעשו באפם ביושב הארץ הנה ברצונם עקרו שור, רצונם היה לעקור את יוסף בני מן העולם שדומה לבכור שור, דכתיב ורב תבואות בכח שור (משלי יד ד), וכן יוסף שרוב תבואות שנמצאו במצרים בכח חכמתו היה, וכן משה רבינו קראו שור, שנא׳ בכור שורו הדר לו (דברים לג יז), והם ברצונם עקרוהו מן העולם אלא שלא עלתה מחשבתם בידם:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

בסודם אל תבא נפשי – יהי רצון שלא תבא נפשי בעצתם, כי כל אל שבתורה להבא הן, או קללה או בקשה או ציווי. לא יימצא אל לשעבר, לכן אין לפרש לא באה נפשי.
כי באפם – שהרי באפם.
עקרו שור – כמו: אתא סוסיהם תעקר (יהושע י״א:ו׳).
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: ואת.
Besodam 'al tavo' nafshi: "May it be that my soul never enter their council.⁠"1 'Al in the Torah always precedes either a curse or a request or a command in the future. 'Al can never precede a past tense verb.⁠2 Accordingly, one must not interpret this phrase to mean, "My soul never entered ....⁠"3
Ki be'appam: means "since in their anger.⁠"4
'Iqqeru THEY MAIM ('iqqeru) OXEN: Just like (Joshua 11:6), "You shall maim (te'aqqer) their horses.⁠"5
1. See Sekhel Tov, almost verbatim.
2. On ’al preceding voluntative, not indicative verbs, see also Ibn Ezra ad 49:4 and G.-K. 152f: "To introduce prohibitions, warnings, negative desires and requests.⁠"
3. Rashbam's comment appears to be directed against the interpretation offered by Onq. and Ps.-Jon. Curiously R. David Qimhi follows Onq.'s grammatically dubious explanation. See also the following note.
4. Cf. R. David Qimhi who explains this verse to mean, "My soul was not with them ... when (ki) they killed....⁠" Rashbam's emphasis that ki here means "since" is meant to oppose just such an interpretation. Though Rashbam could hardly have read R. David Qimhi's later commentary, one probably should assume that Rashbam here is arguing against some previous exegete, whose works are lost, who offered that same interpretation. Rashbam's previous comment, s.v. besodam, may also be directed against that same exegete.
5. Rashi, Rashbam and Ibn Ezra all cite Joshua 11:6 to explain the verb '-q-r, here. So also many moderns (e.g. Dillmann and Spurrell).
בסודם – אמר רב אהרן: שפירוש אל תבא נפשי כמו: ובא השמש (קהלת א׳:ה׳), והטעם: שלא ארצה להיות חוץ מעצתם. והנה פירושו הפך הדבר, כי מה טעם לכלי חמס, והלא אמר לשניהם: עכרתם אותי (בראשית ל״ד:ל׳). ובאמת כי הסתכן יעקב וביתו על ידם, לולי חתת האלהים היו מסבבים להשחית הכל.
וכן פירש: ארור אפם (בראשית מ״ט:ז׳), וברצנם עקרו שור ארור, אפם כיא עז (בראשית מ״ט:ז׳). ואלה פירושים קרים, בסדם אל תבא.
אמר ר׳ משה הכהן נ״ע: כי כבודי כמו: נפשי, ורבים בספר תהלים כדמותו. ויפה פירש, כי הטעם הוא כפול כדרך כל הנבואות: שאל אביך ויגדך (דברים ל״ב:ז׳), מה אקוב (במדבר כ״ג:ח׳). והנה בסדם – כמו: בקהלם, ותבא כמו: תחד, ונפשי כמו: כבדי.
ויאמר רבי יהודה בן בלעם ז״ל שטעה ר׳ משה הכהן, כי כבוד הנפש הואב הגוף, כמו: עדי בצואר, כטעם: המשביע בטוב עדיך (תהלים ק״ג:ה׳). וראייתו, וכבודי לעפר ישכן סלה (תהלים ז׳:ו׳). ואני אומר שר׳ יהודה טעה, כי הכתוב אמר: למען יזמרך כבוד (תהלים ל׳:י״ג), לכן שמח לבי ויגל כבודי אף בשרי (תהלים ט״ז:ט׳) שהוא הגוף. וזה וכבודי לעפר (תהלים ז׳:ו׳) על דרך משל, שנכנעה נפשו עד העפר שאין למטה ממנו. והנה אתן לך עד נאמן: דבקה לעפר נפשי (תהלים קי״ט:כ״ה).
תחד – מגזרת: יחד. ועל דעת ר׳ משה, שהנח הנעלם תחת אל״ף אחד, וכן אמר על: לא תשם (בראשית מ״ז:י״ט).
וטעם בסדם – כמו: בהוסדם יחד עליג (תהלים ל״א:י״ד). אחר שכליהם הם חמס, אל תבא נפשי בסדם.
הרגו איש – שם המין, כמו: שור וחמור (בראשית ל״ב:ו׳), והרמז על אנשי עיר שכם.
שור – חומה, וכן: צעדה עלי שור (בראשית מ״ט:כ״ב). וכבר בארתי בספר מאזנים, שהחולם והשורק מתחלפים.
עקרו – וכן: את סוסיהם תעקר (יהושע י״א:ו׳). וזה אות כי היתה עיר שכם גדולה, כי היא מוקפת חומה.
א. כן בכ״י ס״פ I.24, וכן תוקן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: אפם כי.
ב. מלה זו נמחקה בכ״י פריס 177 והושלמה מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ג. בכ״י פריס 177: עלי יחד.
LET MY SOUL NOT COME INTO THEIR COUNCIL. Rabbi Aaron1 explained the word tavo (come) in Let my soul not come (tavo) as having the meaning of set like the meaning of ba (goeth down, to set) in and the sun goeth down (ba) (Eccles. 1:5).⁠2 He interpreted let my soul not come into their council as meaning, I do not want to be outside of their council. However, Rabbi Aaron's interpretation inverts the meaning of the verse.⁠3 If Jacob praised Simeon and Levi, why did he mention weapons of violence? Furthermore, Jacob told his sons, Ye have troubled me, to make me odious unto the inhabitants of the land (Gen. 34:30).⁠4 The truth of the matter is that Simeon and Levi placed Jacob and his household in great jeopardy by their actions in Shechem. Indeed, were it not for the terror of God that was upon the cities that were round about them (Gen. 35:5), they would have surrounded Jacob and his family and exterminated them all. He (Rabbi Aaron) similarly explained5 Cursed be their anger (v. 7) as meaning and in their self will they uprooted a cursed wall,⁠6 for their anger was fierce. The above explanations are unpalatable.⁠7 Let my soul not come into their council.⁠8 Rabbi Moses Ha-Kohen9 says that kevodi (my glory) is synonymous with nafshi (my soul). He notes that we find the two often used synonymously in the book of Psalms. Rabbi Moses' interpretation is correct since our text repeats itself in different words,⁠10 as is the style of prophetic statements. We thus find, Ask thy father, and he will declare unto thee, Thine elders, and they will tell thee (Deut. 32:7), and (in Num. 23:8) How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I execrate, whom the Lord hath not execrated? Thus into their council means the same as unto their assembly, come (tavoh) the same as be united (techad), and nafshi the same as kevodi. However, Rabbi Judah ben Balam the Spaniard11 says that Rabbi Moses erred. He maintains that kavod (glory) refers to the body because the body is the glory (kavod) of the soul in the same way that a necklace is the ornament to the neck,⁠12 as we find in the verse Who satisfieth thy body (edyekh) with good things (Ps. 103:5).⁠13 Rabbi Judah offers as a proof text,⁠14 Yea, let him lay my glory (kevodi) in the dust. Selah. (Ps. 7:6).⁠15 However, I say that Rabbi Judah errs, for we find Scripture saying, So that my glory (kevodi) may sing praise to Thee (Ps. 30:13),⁠16 and Therefore my heart is glad, and my glory (kevodi) rejoiceth; My flesh (i.e., my body) also dwelleth in safety (Ps. 16:9).⁠17 As to the proof which Rabbi Judah offered from Yea, let him lay my glory in the dust, it is figurative. What the verse means is that my soul will be lowered as low as possible, i.e., to the dust. Positive proof that my interpretation is correct comes from My soul (nafshi) cleaveth unto the dust (Ps. 119:25).⁠18
BE UNITED. Techad (be united) is related to the word yachad (united).⁠19 However, according to Rabbi Moses Ha-Kohen, the grammarian of blessed memory, the tzere beneath the tav of techad takes the place of the alef of echad.⁠20 He similarly explains the word tesham (be desolate) in and that the land be not desolate (tesham) (Gen. 47:19).⁠21
[INTO THEIR COUNCIL.] Be-sodam (into their council) is analogous to be-hivvasedam (while they took council) in while they took council (be-hivvasedam) together against me (Ps. 31:14).⁠22 The meaning of our verse is: since Simeon and Levi's weapons are ones of violence (v. 5), Let my soul not come into their council.
THEY SLEW MEN. Scripture employs the term ish (man) generically as it does shor (ox) and chamor (ass) for oxen and asses (Gen. 32:6). They slew men alludes to the inhabitants of the city of Shechem.
OXEN. Shor (oxen) is to be rendered as wall. We similarly read, Its branches run over the wall (shur) (v. 22). I have already explained in my work Moznayim that the cholam and shuruk interchange.⁠23
[HOUGHED.] Ikkeru (houghed) is similar to the word te'akker (hough) in thou shalt hough (te'akker) their horses (Joshua 11:6).⁠24 This verse shows that Shechem was a large city since it had a wall.
1. Gaon of the school of Pumbedita. The great Hai Gaon was among his students.
2. The word ba means to come. In Eccles. 1:5 the word ba means sets, i.e., when the sun goes down (sets) it is no longer in the sky. Similarly the word tavo, which comes from the same root, here means will set. Let my soul not set from their council means let my soul always be in their council.
3. Rabbi Aaron interpreted Let my soul not come in to their council to mean let my soul not set from their council. The verse means I do not want my soul to be in their council. Thus Rabbi Aaron's interpretation is precisely the opposite of what the verse actually says.
4. We thus see that Jacob was angry at what his sons did to the inhabitants of Shechem and on his deathbed would not praise them for this act.
5. That is, in a positive manner, not that Jacob castigated his sons but praised them for slaying the inhabitants of Shechem and destroying its wall. Rabbi Aaron interprets verses 6-7 as follows: Let my soul not set from their council, from their assembly let my glory not be excluded; For in their anger they slew men, and in their self-will they uprooted a cursed wall; For their anger was fierce, and their wrath it was cruel. Rabbi Aaron interprets verse 8 as follows: I will give them a good portion in Jacob (achallekem be-ya'akov) and may they multiply in Israel (va-afitzem bi'yisra'el) (Filwarg).
6. Rabbi Aaron renders ikkeru shor (they houghed oxen) as they uprooted a wall.
7. Literally, cold, i.e., unpalatable as cold food (Krinsky).
8. I reject them. Ibn Ezra takes Jacob's words and gives them a new twist.
9. Rabbi Moses ben Samuel Gikatilla, an 11th century Bible commentator. See Ibn Ezra on Gen. 1:26 and the notes thereto.
10. The point is that the second half of the line repeats what the first half said but in different words. In the first half it uses nafshi, in the second kevodi. However, both mean one and the same.
11. Bible commentator and grammarian who lived in the 10th and 11th centuries. "His commentaries (in Arabic) on most of the Bible are remarkable for their philosophical method and use of comparison with Arabic.⁠" (Cecil Roth, Standard Jewish Encyclopedia, p. 940).
12. The body is inferior to the soul, yet it is considered the soul's glory in the same way that a necklace, although certainly less important than the neck, is nevertheless called the ornament of the neck (Cherez).
13. The Hebrew edyekh ordinarily means your ornament. JPS translates it as thine old age. Rabbi Judah Balam interprets edyekh as referring to the body. However, Ibn Ezra in Psalms interprets edyekh as referring to the soul.
14. That kavod refers to the body.
15. Which proves that glory cannot refer to the soul for it is impossible to lay the soul in the dust.
16. Ibn Ezra interprets this verse in his commentaries on Psalms as follows: So that all that have a soul (kavod) may sing praise to thee. We thus see that kavod refers to the soul. Rabbi Judah might retort that Ps. 30:13 should be interpreted: so that my body may sing praise to thee, or all that have a human form (kavod) may sing praise to thee.
17. Kavod must refer to the soul for otherwise body is mentioned twice in our verse. Ibn Ezra in Psalms interprets my heart as referring to man's intelligence, my glory (kevodi) to man's soul, and my flesh to the body.
18. This verse certainly must be taken figuratively. Similarly, Ps. 119:25.
19. Its root is yod, chet, dalet.
20. That is, its root is alef, chet, dalet.
21. Rabbi Moses Ha-Kohen says that the root of tesham is alef, shin, mem and the tav is vocalized with a tzere to make up for the dropped alef. Ibn Ezra holds that it comes from the root yod, shin, mem. Cf. Ibn Ezra's comments on Gen. 47:19.
22. Both words come from the root samekh, vav, dalet (Krinsky) and mean secret council.
23. Therefore the fact that our verse reads shor and verse 22 shur presents no problem.
24. According to Ibn Ezra ikkeru shor is to be translated, they uprooted a wall.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

בסודם אל תבא נפשי – אל תהי נפשי באה בסודם, שיהיו הם שרים ומלכים על בניי, ויתיעצוא סוד עליהם, ויעשו להם רעות באפם.
בקהלםב אל תחד כבודי – כשיקהלו יחד להתייעץ, אל תתייחד כבודי וזרעי, פן יעשו רעות בחמתם.
כי באפם הרגו איש – רגילים הם להרוג בני אדם בכעסם ובאפם.
וברצונםג – אפילו בלא כעס, עוקרים שוריהם של בני אדם. ולפיכך איני רוצה שימשלו על נפשי וכבודי, כלומר: על בניי, שיוכלו להקהל ולהמתיק סוד עליהם.
א. בכ״י מינכן 52: ויתעצבו.
ב. בכ״י מינכן 52: ובקהלם.
ג. בכ״י מינכן 52: וברצונכם.
בסודם אל תבא נפשי – IN THEIR COUNCIL LET NOT MY SOUL COME – Let my soul not come in their council, that they be officers and kings over my children, and conspire in council over them, and do them harm with their anger.
בקהלם אל תחד כבודי – IN THEIR ASSEMBLY LET NOT MY HONOR BE JOINED – When they assemble together to consult, let not my honor and offspring be a part, lest they do harm in their fury.
כי באפם הרגו איש – FOR IN THEIR ANGER THEY KILLED A MAN – They are used to killing people in their anger and their fury.
וברצונם – AND FOR THEIR PLEASURE – Even without anger, they maim people’s oxen. And therefore I do not want them to rule over my soul and my honor, that is to say: over my children, that they should be able to assemble and take sweet counsel over them.
בסדם – כשנתיעצו ונקהלו במעשה שכם לא באה נפשי עמהם ולא בעצתי עשו מה שעשו וכפל הענין במלת שונות.
אמר: תחד – לשון נקבה, כי הכבוד הוא הנפש.
כי באפם הרגו איש – דרך כלל, כמו ואיש ישראל נגש (שמואל א י״ד:כ״ד), והדומים לו.
וכן שור – כמו: כי בא סוס פרעה (שמות ט״ו:י״ט), והדומים לו. כי אפשר שלקחו קצת הבהמות עמהם ועקרו קצתם.
ויש מפרשים: עקרו – כמו הרגו. [בשרשים כתב החבר ר׳ יעקב בן אלעזר שהוא כנוי למושל.]⁠א ושור – הוא נשיא הארץ חמור, ולגדלה קראו שור, כמו בכור שורו (דברים ל״ג:י״ז).
או יהיה שור – חומה כתרגומו.
ופירש: וברצונם – למלא רצונם ותאותם.
ובדרש: אל תבא – במעשה זמרי שלא יחסו עד ישראל.
ובקהלם אל תחד כבודי – במעשה קרח שאמר: בן לוי, ולא אמר: בן ישראל, כמו שיחסו בדברי הימים בן לוי בן ישראל (דברי הימים א ו׳:כ״ב-כ״ג).
א. התוספת בסוגריים המרובעים מופיעה בכ״י פריס 193, בספר השרשים לרד״ק ״שור״, וכן במכלול יופי. היא חסרה בכ״י מוסקבה 495.
בסודם אל תבא נפשי. At the time they planned their revenge I had not been taken into their confidence either about what they were going to do or about how they were going to do it. It had not been done at my suggestion. Yaakov repeats what he said in different words, continuing אל תחד כבודי, the word תחד is in the feminine mode seeing it refers to כבוד which is another word for נפש which is a feminine noun.
כי באפם הרגו איש, the word איש refers to people generally, as in Samuel I 14,24 ואיש ישראל נגש, where it also did not refer to a single Israelite but to the Israelite troops who were pressing for action. Yaakov too describes the whole population of the city of Shechem as איש, as if a single unit. We find that the word שור is often used also as a reference to many oxen although it is in the singular mode. Other examples of such constructions are Exodus 15,19 כי בא סוס פרעה, where the Torah speaks of all of Pharaoh’s (Egypt’s) horses, not just of Pharaoh’s personal horse. Some commentators understand the words שור as meaning the ruling prince of the land, Chamor. We have several examples of someone in a high position being referred to as שור, as for instance in Deuteronomy 33,17 בכור שורו. The word עקרו in our verse, is another word for הרגו, “they killed.” The word שור may also mean “wall, fortification,” as understood by Onkelos.
וברצונם, “in order to carry out their will; their urgent desire.” In our homiletic literature, (compare Rashi) the entire line starting with אל תבא is understood as referring to misdeeds carried out by members of the tribe of Shimon in the distant future such as the leader of that tribe Zimri who slept with a Midianirte princess in an act of defiance of Jewish mores, and the infamous Korach of the tribe of Levi who wanted to usurp the position of Moses and Aaron. Due to Yaakov’s express wish here, neither of these two men had his genealogy traced all the way back to Yisrael when the Torah explains who they were. (compare Numbers 16,1 and Numbers 25,15)
בסודם וג׳ – הרמז אל הבגידה בשכם1. ואין ספק כי שמעון ולוי שאמר בהם הכתוב (בראשית לד:כה) ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי [וג׳] לא נכנסו לבדם להרוג אנשי שכם, אלא הם שהיו המנהיגים במעשה והראשים [להמון] אשר נקהלו להרוג ולשלול2.
וטעם אל תבוא לדעתי – לא באה3, ואל תחדלא חדה. כלומר ׳כאשר ישבו בסוד להוועץ על ההרג לא ידעתי בו, וכאשר נתגלה מה שקבעו ונקהלו עם חבריהם להוציא את מחשבתם אל הפועל, לא שמחה4 נפשי׳5.
וידוע כי בשעת ההתעוררות להתנקם תהיה חזקת הכעס בתכלית הרוגז, ואחר שהוציאה את הנקמה אל הפועל תפוג אלימותה ותשקוט. ולכן, בהכרח היו {שמעון ולוי} בשעת כניסתם להרג בתכלית מן חוזק הרוגז, ולכן אמר {יעקב} כי באפם הרגו איש, ואחר ההרג שקט רוגזם. וכאשר נכנסו ליקח שבי ושלל ולהחריב, ולא היו {עוד} במצב הרוגז אלא כשמחים בנצחונם, אמר {עליהם יעקב} ע״ה וברצונם עקרו שור, {ו}רמז בזה כי אז לא היו במצב הרוגז אלא במצב שקיטת הרוגז, ו{לכן} הוציא זה בלשון רצון6. ו{עוד רמז בלשון רצון כלומר} ׳לפי שהם התחילו בזה בדעתם הם ולא בקשו בו רשות ממני׳.
וברצונם עקרו שור – אמר המפרש ׳קלעו7 סורהא׳ {בערבית}, והוא {כטעם} מאמר התרגום {תרעו שור סנאה}8. והמקרא {כפשוטו} טעמו עקרו גידי ברך9 של שור10 – כלומר את מוֹשלם, כפי מה שגדולי העם נמשלו הרבה פעמים לפרים11 ואילים כמפורסם12.
1. קכח. שהציגו עצמם אצל אנשי שכם כשוחרי שלום, ואחר שנימולו באו עליהם והרגום.
2. קכט. נראה שכוונתו בזה לפרש ׳ובקהלם׳, אשר לדעת רבנו הוא מה שכותב בסמוך: ׳מה שקבעו ונקהלו עם חבריהם להוציא את מחשבתם אל הפועל׳. ולא מצאתי לרבנו חבר לפירושו זה, ומה שציין המהדיר לדברי תרגום יונתן בן עוזיאל לפר׳ וישלח שם (פסוק כז) שתירגם: ׳ובני יעקב באו על החללים׳ – ׳ומותר בנוי יעקב׳, אינו ענין לכאן, ששם מדובר על השלל והביזה ולא על ההריגה. ועמש״כ בזה לעיל פר׳ וישלח.
3. קל. דעת רבנו היא שכמו שיבא עבר במקום עתיד, הוא הדין יבא עתיד במקום עבר, וראה כה״ג להלן פר׳ בא (יא:ט) ופר׳ ויקהל (לו:כט). ובדומה לזה שיטת אונקלוס בתרגומו כאן [ובחנם כתב מחבר ס׳ פרשגן שמתוך מגמה אפולוגטית נתכוון אונקלוס להמעיט גנותם של שמעון ולוי, וראה מש״כ בכגון זה לעיל פסוק ו]. ואולם הרשב״ם שכתב: ׳כי כל אַל שבתורה להבא הן או קללה או בקשה או ציווי, לא ימצא אַל לשעבר, לכן אין לפרש לא באה נפשי׳, וכן היא דעת ראב״ע, וראה מש״כ בזה לעיל (פסוק ד).
4. קלא. רבנו מפרש ׳תֵּחַד׳ מלשון שמחה כמו ׳ויחד יתרו׳ (שמות יח:ט), וע״ש בפירוש אור החיים שתמה על שהיא מילה ארמית. ואמנם נראה שתמיהתו שייכת רק שם, אך בענייננו אין פלא בזה, שהרי ברכות נבואיות כאלו נאמרו על הרוב בלשון מליצית, ובהן רגילים להשתמש במלים נדירות ומרשימות (והשוה מש״כ להלן פסוק יט). אמנם באמת יתכן שיש למלה זו שורש עברית, כדברי רשב״ם שם שמצא לה סמך במקרא ב׳עוז וחדוה במקומו׳ (דה״י א טז:כז).
5. קלב. רבנו מפרש ׳כבודי׳ כ׳נפשי׳ כמו שהביא ראב״ע משם ר׳ משה הכהן גיקטילא. [הערות נהור שרגא] וכן הוא גם לפירוש הרשב״ם כאן, והשוה עוד לשון הרד״ק בשרשיו (שרש כבד) בביאור פסוק זה: ׳ונקראת הנשמה העליונה כבוד לפי שהיא כבוד הגוף ויקרו׳.
6. קלג. כיוון לזה הרמב״ן בפירושו: ׳והנכון בעיני שהכתוב כמשמעו, אמר כי באפם הרגו כל איש באפם, וברצונם, אחרי ששככה חמתם בהריגת האנשים עקרו כל שור, רמז למקניהם וקנינם כל אשר בבית וכל אשר בשדה׳.
7. קלד. תיקן המהדיר ׳קלעה׳, אבל בצורה זו נמצא גם בתפסיר רס״ג התימני (הנדפס מחדש בחומש ׳דרך הקדמונים׳ לר״מ פתיחי, ירושלים, תשע״ח).
8. קלה. כלומר ׳פרצו בחומת האויב׳. תרגום זה הביאו גם ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שמח, וע״ש הערה 148) ורמב״ן [אכן כנראה פירשו ׳תרעו׳ במובן עקירה כמשמעה, וזו גם דעת ראב״ע]. וכבר הראה מהדיר ׳מדרש לקח טוב׳ (הערה ל) כעין זה גם בב״ר (צח:ט): ׳עקרתם שורן של גרים׳, וכן בתרגום השבעים ׳שור׳ הוא חומה. [הערות נהור שרגא]
9. קלו. כפירוש רש״י: ׳עקרו – אישירוטו״ר בלע״ז [לעזי רש״י: לכרות את גידי השוק], לשון (יהושע יא:ו) את סוסיהם תעקר׳. וכן פירש הרד״ק ביהושע שם: ׳והעיקור הוא לנשר פרסות הבהמה מן הארכובה ולמטה, ולא תמות הבהמה בזה הדבר אלא שלא תוכל ללכת, ואם תמצא מרעה במקומה תחיה׳ [אמנם בפירושו כאן לא הזכיר זאת, ע״ש]. והמצודות ציון (יהושע שם) הטעים: ׳תעקר – תסיר העיקר, כמו וכל תבואתי תשרש (איוב לא:יב) ומשפטו תסיר השורש ממקומו, ור״ל שיכרות הרגלים שהם העיקר והיסוד לבהמה׳.
10. קלז. רד״ק הביא כמעט ממש כדברי המחבר בשם ר׳ יעקב בן אלעזר (הוא בעל ספר השלם שהזכירו המחבר לעיל פסוק ה ולעיל מח:יד) וכן רמב״ן בשם ׳אחרים׳. וכבר קדם לכולם ר״ש בן חפני גאון. [הערות נהור שרגא]
מה שמנה המהדיר את ר״ש בן חפני בכללם, צ״ב, כי הוא כתב רק שיתכן לפרש שור כמשמעו, אבל לא ביאר את עניינו של שור כרומז אל המושלים כמו שביארו רבנו. וראה מש״כ בזה ר״א גרינבוים בפי׳ רשב״ח שבמהדורתו (עמ׳ שמח הערה 149).
11. קלח. לפרים – השוה ישעיה (לד:ז) ירמיה (נ:כז) ויחזקאל (לט:יח) ותרגום יונתן לשלשתם. לאילים – השוה ישעיה (שם פסוק ו) ויחזקאל (שם), ותרגום יונתן לשניהם, ודניאל (ח:ג) ועוד. ויש עוד שאין ׳איל׳ משל למושל אלא הוא מושל כמשמעו, כמו ׳אילי מואב׳ בשמות (טו:טו) ועוד. [הערות נהור שרגא]
מאי דפשיטא ליה להמהדיר ש׳אילי מואב׳ אינו משל למושלים אלא תואר המושלים עצמם, מצינו לבעלי הלשון שכתבו בפירוש להיפך. השוה מש״כ ר״י ן׳ קוריש ב׳רסאלה׳ שלו (מהד׳ בקר עמ׳ 124–126): ׳ואם ישיג המשיג על סמך הכתיב של ׳אילי מואב יאחזמו רעד׳, ו׳ואתנהו ביד איל גוים׳, ייאמר לו אלה מתייחסות אל ׳אילים בני בשן׳ מן ׳איל תמים׳, ונמשלו האנשים הנכבדים לאילים כפי שנמשלו לשוורים הנגחים׳ וכן היא דעת ר״י ן׳ ברון שכתב ב׳ספר המאזניים׳ שלו (סט. פטרברג תר״נ, עמ׳ 33, בתרגום חפשי מן המקור הערבי, והשוה מהד׳ האנגלית של פ׳ וכטר עמ׳ 67): ׳ואשר ל׳אילי מואב׳ הרי הוא לדעתי מן ׳אילים בני שנה׳ והוא קרוב ללשון ערבי במובן, לא בלשון׳. והשוה גם פירוש רבי אברהם בן שלמה התימני לשמואל א (מהד׳ הר״י קאפח עמ׳ רס) שנמשך אחרי קודמיו בזה.
[ובמאמר המוסגר, מה שדחה ר״י בן קוריש בציטוט הנ״ל את דברי ׳המשיג׳, אולי התכוון להוציא מפירוש רס״ג שהשוה בין ׳מי כמוך באלים׳ ל׳אילי מואב׳ באומרו שגם בני אדם נקראו אילים, ראה פירושיו לספר שמות (מהד׳ רצהבי עמ׳ נט), וכדאי לראות הדברים בהקשרם הרחב ואכמ״ל בזה].
12. קלט. הרד״ק הביא ביאור זה בשרשיו (שרש שור), והשוה מש״כ לעיל מיניה שם (שרש כר): ׳והכרים הם הכבשים, ועל דרך ההשאלה נקראו הנגידים והאצילים כרים כמו שנקראו גם כן אילים ועתודים׳. ונראה כי ביטויו של רבנו ׳כמפורסם׳ רומז שכך רווח בימיו גם בשפת הערב. וכן יש להוכיח מדברי ר״י ן׳ ג׳נאח שכתב בשרשיו (שרש שור, עמ׳ 504): ׳עקרו שור – נגיד ושר, וכן אומרים הערב גם כן לנגיד שור׳, וכן מבואר מדברי ר״י ן׳ ברון המובאים בהערה הקודמת.
בקהלם – בלא וי״ו.
וברצנם – אפילו כשהם בעת רצון.⁠1
עקרו שור – תרגום ירושלמי: וברעותהון זבינו יוסף דמתיל לתורא.
דבר אחר: עקרו שור – לשון חומה, כי החול״ם והשורק יתחלפו, וכן התרגום: תרעו שור סנאה. והוא חומת שכם.⁠2
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
בקהלם, "in their counsel,⁠" (may my soul not take part) there is no prefix letter ו here as we find in the word וברצונם, "and when they are well disposed;⁠" Yaakov shuns being associated with their plans under any circumstances.
עקרו שור, "they uprooted an ox;⁠" according to the Targum Yerushalmi, this is an allusion to their having sold Joseph. Joseph had elsewhere been compared to an ox, as opposed to his brother Yehudah, who had been likened to a lion. (Deuteronomy chapter 33) An alternate exegesis: according to Onkelos, the word שור here symbolises a חומה, wall, this was accomplished by exchanging the vowel cholem for the vowel shuruk. The wall referred to would be that around the city of Sh'chem.
כי באפם הרגו איש – בגימ׳ זה שכם בן חמור.
ד״א הרגו איש – זה חמור שנתגיר. עקרו שור – זה שכם בנו שהיה גר כשר. ונדמה לשור בכשרות.
כי באפם הרגו איש – אין זה תמהון אלא ברצונם עקרו שור.
כ״י באפ״ם הרג״ו אי״ש – בגימט׳ ז״ה שכ״ם ב״ן חמו״ר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

(ו) וטעם כי באפם הרגו איש וברצונם עקרו שור – שעשו החמס באפם שכעסו על שכם, וברצונם – שהם חפצים בו, לא פשע המומתיםא ולא חטאתם.
ואמר אנקלוס, כי טעם שוֹר כמו שוּר בשורק, מן: בנות צעדה עלי שור (בראשית מ״ט:כ״ב), ותרגם בו עוד שור: סנאה, מן: ותבט עיני בשורי (תהלים צ״ב:י״ב). והטעם: שעקרו עיר מוקפת חומה, את טפם ואת נשיהם (בראשית ל״ד:כ״ט) אחרי הרגם אנשיה. ויהיה עקרו מן: ועקרון תעקר (צפניה ב׳:ד׳).
ואחרים פרשו (רד״ק ספר השרשים שורש שור בשם ר׳ יעקב בן אלעזר), כי שור גדול בבהמות, רמז לחמור ושכם בנו נשיא הארץ, כמו: בכור שורו הדר לו (דברים ל״ג:י״ז), פרות הבשן אשר בהר שומרון (עמוס ד׳:א׳). וכן יכנו הכתובים השרים הגדולים באילים ועתודים.
והנכון בעיני שהכתוב כמשמעו. אמר כי באפםהרגו כל איש באפם, וברצונם – אחרי אשר שככה חמתם בהריגת האנשים, עקרו כל שור, רמז למקניהם וקנינם, וכל אשר בבית וכל אשר בשדה. והזכיר זה לומר כי בסודם לא באה נפשוב בכל אלה, אפילו לעקור להם מקנה וקנין ולבוז שללם כלל. ועקרו מן: ואת סוסיהם תעקר (יהושע י״א:ו׳). אך הכל לשון אחד וענין אחד.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 רק: ״פשעם״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 נוסף כאן: ״אפילו״.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 5]

(6) FOR IN THEIR ANGER THEY SLEW A MAN AND IN THEIR SELF-WILL THEY DISABLED AN OX ('SHOR'). The meaning of this is that they committed violence in their wrath in that they were angry at Shechem, and it was to satisfy their own desire and not because of the guilt or sins of the slain.
Now Onkelos says that the word shor (ox) should be understood as shur (wall) with a shuruk,⁠1 as in the verse, Daughters treaded on the wall ('shur').⁠2 Thus Onkelos translated the word shor in the present verse as "the wall of the enemy,⁠" similar in expression to the verse: Mine eye also hath gazed on them that lie in wait for me ('b'shuroi').⁠3 The meaning of the verse is thus: "and they uprooted a city surrounded with a wall, slaying their children and women after having killed the men of the city.⁠" The word ikru (disabled) would then be similar in use to the verse, Ekron shall be rooted up ('tei'akeir').⁠4
Others5 have explained that the ox, which is the largest of cattle, is an allusion to Hamor and his son Shechem, the prince of the country,⁠6 just as in the verses: His firstling bull, majesty is his;7 Ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria.⁠8 Similarly do the verses surname the great princes "rams"9 and "he-goats.⁠"10
The correct interpretation appears to me to be that the verse is to be understood in its usual sense as stating that in their anger they killed each man of whom they were wrathful; and in their self-will, after their anger had been calmed by the slaying of the men, they uprooted all oxen, this being an allusion to their cattle and their possessions, including everything that was in the home and everything in the field. Now Jacob mentioned this in order to state that he had no part in all these secret deliberations of theirs, even in the removal of the cattle and possessions, or any aspect of the spoiling and plundering of the people of the city of Shechem. The word ikru [in the expression, ikru shor], has the same meaning as in the verse: Thou shalt hemstring ('te'akeir') their horses.⁠11 But the expression and purport is all one.
1. The phonetic equivalent oo. Thus the word should be understood as shur (wall) rather than shor (ox). The Torah-script has no vowel signs, and for the sake of interpretation, a difficult word may sometimes be interpreted as if it were vowelled differently than the traditional reading.
2. (22) here.
3. Psalms 92:12. Ramban is thus suggesting that the enemy lies in wait for me behind his fortified walls.
4. Zephaniah 2:4.
5. Mentioned in the commentary of Radak in the name of Rabbi Yaakov the son of Rabbi Elazar.
6. Above, 34:2.
7. Deuteronomy 33:17.
8. Amos 4:1.
9. Exodus 15:15. Eilei Moab is generally translated, "the mighty men of Moab,⁠" but literally it means "the rams of Moab.⁠"
10. Isaiah 14:9. Atudei eretz is generally translated, "the chief ones of the earth,⁠" but literally it means "the he-goats of the earth.⁠"
11. Joshua 11:6.
בסודם – כשהיו לעצה לענות לבני שכם במרמה:
ובקהלם – כשנקבצו להורגם:
כי באפם הרגו איש – היינו בני שכם:
וברצונם עקרו שור – תרגם אונקלו׳ שור סנאה מלשון חומה כמו בנות צעדה עלי שור. פי׳ אחר שהרגו בני העיר והרסו חומותי׳.
וי״מ: שור רמז לחמור ושכם גדולי העיר כמו שהשור גדול בבהמות כמו פרות הבשן שמכנה השרים לגדולי הבהמות והחיות.
אי נמי: הרגו איש כל איש ואיש מבני העיר ועקרו שור שאחר שהרגום שבו ובזזו מקניהם וקנינם וכל אשר בהם בבית ובשדה:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

בסודם, "to their counsel,⁠" a reference to the deceitful answer they gave to Shechem and Chamor in the matter of Dinah's rape and how to compensate for this.
ובקהלם, "and in their congregation, etc.⁠" a reference to the plot to kill the male inhabitants of Shechem.
כי באפם הרגו איש, "for in their anger they killed a man.⁠" A reference to the inhabitants of Shechem.
וברצונם עקרו שור, "and it was their wish to uproot an ox.⁠" Onkelos translates the word שור as סנאה, "the hated one.⁠" It is similar to the word שור in Genesis 49,22 where it means "wall.⁠" After they had killed the inhabitants of Shechem they climbed its protective wall.
An alternate explanation understands שור as an allusion to חמור, Chamor and Schechem, the leaders of the town of Shechem. The ox is considered the largest of the domesticated animals, as we know of the description פרות הבשן, Amos 4,1, where the prophet describes the people oppressing the poor in such terms. It is also possible that the word איש describes all the people killed in Shechem, and that after having killed the males they plundered their belongings, and that Yaakov describes that with the words עקרו שור, "they uprooted all their belongings, their valuables.⁠"
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 5]

תחד – ב׳ במסורה הכא ואידך לא תחד אתם בקבורה. שבקש יעקב שאף לאחר הקבורה לא יהיו מזכירין אותו במעשה קרח וזהו בקהלם שנאמר שם ויקהל עליהם קרח אבל כשמיחסם על הדוכן הזכירו שנאמר בן לוי בן ישראל.
כי באפם הרגו איש – בגימטריא זה שכם בן חמור.
בסֹדם – הוא כמו בִּקְהלם, והרצון בו: בְּהִוָּסְדָם. וכן נפשי הוא כמו כבֹדי, כי הוא החלק היותר נכבד שבבעל⁠־נפש.
וברצֹנם עִקְּרוּ שור – הנה רצֹנם הוא הפך אפם, כטעם: ׳ה׳ ברצונך העמדתה להררִי עֹז׳ (תהלים ל, ח). והמשיל האדם החזק⁠־מאד לשור, כי הוא חזק מאד, וזה מפורסם מענינו. והרצון בזה: שבאפם יהרגו האנשים; וכן בהראותם שהם ברצון עמהם יעקרו וישחיתו התקיפים שבהם — והם מי שלא יוכלו להרגם באפם. וזה, שהם הרגו אנשי שכם שהיו חזקים מאד מהם, כשהראו אותם שהם ברצון עמהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

בסודם אל תבוא נפשי וכו׳ הנה מה על שנתיעצו בהמתיק סוד על שכם אמר בסודם אל תבוא נפשי כענין על עמך יערימו סוד (תהלים פ״ג:ד׳). ועל ענין יוסף אמר ובקהלם אל תחד כבודי שלא עשו רק בהקהל רגשת עם אובד עצות העושים בפתע. ועל הראשון אמר כי באפם הרגו איש כי לא שב אפם מהם מעת הוסדם עליהם עד הקימם מזימות לבם. ועל השני אמר וברצונם עקרו שור כי פועל הרצון הוא הפועל המשולל מבלי קדימת עצה ובו עקרו השור הידוע בבכור שורו הדר לו (דברים ל״ג:י״ז) מהיות בתוך אחיו ולפני אביו ימים רבים. או שירצה וברצונם עקרו שור כי בשכך חמתם בהריגת עיר שכם לקחו את צאנם ואת בקרם ואת כל אשר להם בשדה.
כשנתקבצו שבטו של שמעון. ב״ר בסודם אל תבא נפשי בשעה שהם באים ליטול עצה בשטים אבל בפ׳ חלק אמרו בסודם אל תבא נפשי אלו המרגלים וצ״ע ופי׳ בסודם כמו לא ישבתי בסוד משחקים בעצת׳ שהם מתחברים יחד לשחוק להבלי העולם והראיה מהכתוב אחריו שכפל הענין במלות שונות כי כבודי כמו נפשי ואל תחד כמו אל תבא:
אבל בדברי הימים. כלומר ולכן אין לומר שמה שלא נאמר בן יעקב הוא מפני שראשי כל המשפחות אינם עולים רק עד השבטים שמהם יחלקו היחסים אך קשה א״כ גבי זמרי בן סלוא שלא מצינו שנזכר שמו על זמרי נימא שמה שלא נאמר לשמעוני בן יעקב הוא מפני שראשי כל המשפחות אינן עולין רק עד השבטים ועוד עד שיקח ראיה מדברי הימים להקשות פה ישים זה שורש שהוא כמנהג המשפחות העולות עד השבט ויקשה בדברי הימים למה הוזכר שם שמו של יעקב שלא כמנהג:
באפם הרגו כל איש שכעסו עליו. פי׳ אי זה איש שכעסו עליו לא על איש מיוחד רק שכל איש שכעסו עליו הרגוהו דומיא דוילמד לטרוף טרף אדם אכל שפירושו אי זה אדם שמצא׳ אכלו:
וברצונם עקרו שור רצו לעקור את יוסף שנקרא שור. לא שעקרוהו שהרי יוסף מלך היה מושל בכל ארץ מצרים אלא מפני שמחשבתן באותו הפועל היתה לעקרו מן העולם נקראו עוקרין וכמוהו וילחם בישראל דבלק שחשב להלחם בו:
(ו-ז) ואמר אל תשבחו אות׳ בממתיקי סוד מפני שלא גלו לאדם המרמה שעשו לאנשי שכם להביא׳ בברית מילה כדי להרגם ואל תפארו אות׳ להיות׳ חסים על כבודם במ״ש הכזונה יעשה את אחותנו כי בסודם שעשו בזה אל תבא נפשי ובקהלם שנקהלו על אנשי שכם להרגם מפני כבוד אל תחד כבודי ואמר אל תבא אל תחד כאלו דבר נגד נפשו וכבודו אל תחד נפשי אל תחד כבודי לפי שבאפם הרגו איש ר״ל אם עשו אותו מעשה באף ובחימה על חלול כבוד היה להם להרוג את שכם בלבד והייתי אז מודה כי באפם הרגו איש ההוא אבל שאר העם אשר בעיר בהיות׳ נכנסי׳ בברית האלהים למה הרגו אותם אין ספק שלא באפם עשו זה כי אנשי העיר לא חטאו בדבר ההוא אלא עקרו שור ר״ל את העיר כלה כדי לגזול קנינה כי היו כלי חמס מכרותיה׳ ושור הוא לשון חומה ר״ל חומת העיר וענינו שהשחיתו העיר ההוא מעיקר׳ ערו ערו עד החומ׳ ויסודותי׳ לגזול כל אשר בה וחז״ל אמרו שהוכיחם בזה על ענין יוסף ששמעון ולוי הם היו אשר אמרו ועתה לכו ונהרגהו ושזהו אמרו וברצונם עקרו שור שזהו יוסף שהי׳ רב תבואות מלשון ורב תבואות בכח שור. ומפני זה אמר מרע״ה עליו בכור שורו הדר לו.
ולכן קלל עברתם וכעסם כי הנה לא קלל את בניו חלילה אבל על כעסם אמר ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה.
גם אחשוב שהאשימם לא לבד על מעשה שכם כי אם ג״כ על ענין שטים שהיו העוברים שמעונים וכמ״ש הראב״ע מספרם לעד גם נשיאם וכן האשים את לוי בענין קרח ועדתו שהיו בני לוי הנקהלים על משה אמר ובקהלם אל תחד כבודי כי באפם הרגו איש וזהו בשכם שהרגו כל אנשי העיר ואיש שם המין כמו איש יהודה שלא הבחינו בין צדיק לרשע אלא להרוג כל איש וברצונם עקרו שור אמר על ענין השטים ועל מעשה קרח ומלת שור הוא מלשון אשורנו ולא קרוב ולפי שבלעם צפה ברוח הקדש מעלת ישראל וברכם ואלה העוברי׳ השמעוני׳ עקרו הנבואה ההיא וברכתה וכן קרח ועדתו היה ברצונם ודעתם לעקור נבואת משה לכן אמר הזקן במליצתו וברצונם עקרו שור ר״ל ברצונם וכונתם עקרו שור שהוא כנוי לנביא הרואה אם כל עם ואם משה בנבואותיהם ולכן אמר ארור אפם שבו החריבו את שכם ועברתם ר״ל והעברתם על מצות י״י על השטי׳ כי קשתה שכ״כ היתה אז קשה. ולכן אחלקם ביעקב ר״ל שלא יהיו שמעון ולוי מחוברי׳ בנחלתם זה לזה גם לשמעון בפרט אחלקם שלא יהיה לזרעו נחלה בפני עצמה אבל תהיה בתוך נחלת שאר השבטי׳ כדכתיב ויהי נחלת שמעון בתוך נחלת בני יהודה והיו עריה׳ מחולקו׳ זו מזו. ועל בני לוי אמר ואפיצם בישראל שהיו מ״ח עיר ומגרשיהם בין גבול ישראל והם ערי מקלט אשר ללוים שהיו מפוזרות בתוך ארצות כל השבטים. ומזה הוליד הזקן שלא היו שבטי שמעון ולוי ראוים למלכות כיון שהיו כלי חמס מכרותיה׳ ומלך במשפט יעמיד ארץ והן בצדק ימלוך מלך ולא בחמס. גם שהיה זרעם עתיד להיות מפוזר ומפורד בין שאר השבטי׳ ואין זה ראוי למלוך. וכבר ישאל שואל למה נענשו כאן דור עשירי לראובן ושמעון ולוי על עון אבותיהם בהיות הבנים צדיקים וטובים וכ״ש בני לוי שנבדלו מבין שאר השבטים לעבוד את עבודת המקדש ולא זכרו כאן יעקב בברכתו אבל התשובה בזה היא שברכות יעקב אלו לא היו ממנו כפי רצונו כי אם היה כן היה נותן הממלכה ליוסף כי אותו אהב יותר מיהודה וגם היה נותן אותה לבנימן כי בן זקונים הוא לו יותר מיהודה והוא קצר בברכתו ודמהו לזאב יטרף ובירך יותר לדן שהיה בן השפחה לפי שלא היה בידו אלא לברך כפי רצון השם. והאל ית׳ רצה שיודיע הזקן ויתלה רוע חלק ראובן ושמעון ולוי ברוע מעלליהם ובחמס אשר בכפיהם כדי להשקיע בנפשותם יראת גמול הרע וכמה גורם העון. גם שלא היו מכל בני השבטים בנים מכעיסי׳ כאנשי שלשת השבטים האלה כמו שתמצא בקרח ועדתו שהיו בני לוי ודתן ואבירם ורוב מאתים וחמשים היו מראובן. ובמעשה השטים כמו שאמרתי היו רובם שמעונים ומתו שם מהם כ״ד אלף. והנה לא זכר הזקן דבר משבט לוי שהיה עתיד לשרת במקדש כי זה נמשך אחרי עון העגל והותרה השאלה הג׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[א] בסודם אל תבא נפשי
[1] סנהדרין פרק אחד עשר דף קט ע״ב (סנהדרין קט:)
[ב] כי באפם הרגו איש וברצונם עקרו שור
[1] מגילה פרק ראשון דף ט ע״א (מגילה ט.)1
1. פסוק זה מאותם חמישה עשר פסוקים שנתן הקב״ה בשבעים ושניים זקנים עצה אחת, ושינו את הכתוב במקרא, וכך הוא מובא בגמ׳ שם: ׳כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס׳. רבנו מתייחס כאן לכתוב בתורה ולמרות זאת ציין לגמ׳ שם. וע״ע בראשית א, א הערה 2**.
אבל בדברי הימים כו׳. פירוש ומנא ליה לומר שיש לייחס את האדם עד יעקב, שמא אין דרך הכתוב לייחס רק עד השבט ותו לא, והביא ראיה מדברי הימים (א, ו, כב-כג) ששם מיחס אותו עד יעקב. והקשה הרא״ם הרי בכל מקום הוא מייחס רק עד השבט, ואם כן מה שהוא מייחס את קרח עד ישראל שם קשיא, כיון שאין דרך לייחס רק עד השבט, ועוד שזמרי בן סלוא שלא נמצא שהכתוב מייחס אותו עד ישראל – קשיא למה היה לו לייחס אותו עד ישראל, ואין זה קשיא כלל, כי כל מקום שהכתוב בא לומר מי הוא אותו האיש מייחס אותו עד השבט ותו לא, שידענו כי השבטים – בני ישראל הם, אלא שבמקום שהוא בא לייחס אותם לא בשביל להודיע מאיזה שבט הם אלא מעלתם והשתלשלותם – משלשלת הייחס הוא מייחס אותו, עד ישראל ראש הייחוס, ובקרח – שבא לייחס אותם מפני מעלתם, כדכתיב בקרא (במדבר טז, ב) ״קריאי מועד אנשי שם״, ובא הכתוב לייחס מפני מעלתם, שאם לא כן הרי ידוע שקרח בן יצהר בפרשת וארא. כן כשייחס את זמרי בן סלוא (במדבר כה, ט) לא ייחסו אלא מפני מעלתו וגדולתו, כדכתיב (שם שם יד) ״בית אב לשמעוני״, והיה לו לייחס אותם עד ישראל, כמו שמצינו בדברי הימים. ועיין בפרשת קרח וגם שם נתבאר.
ואם תאמר ומה בכך שלא נזכר בתורה ׳בן ישראל׳, וכי בשביל כך לא היה בנו של יעקב, אמנם יראה לפרש שידוע כי גדולת יעקב גדולה מאוד, ואם יורש הרשע קצת מחשיבות יעקב כמו שדרך התולדות דומים אל האב – אז היה קרח יותר חולק, שהרי עכשיו לא בא לחלוק על משה רק בשביל גדולתו, וכן ״נשיא בית אב לשמעוני״, והיה יעקב מתפלל שלא ירשו מגדולתו ומחשיבותו כלום עד שיהיה שם יעקב נקרא עליהם. ועכשיו כיון שלא ירש הרשע דבר מיעקב – לא נחשב ליעקב לגנאי, לאפוקי ישמעאל ועשו אין ספק אילו היו בני אנשים דעלמא לא היו מצליחים ברשעתם כמו שהם מצליחים, לכך נחשב לאברהם וליצחק לגנאי, ולא כן ליעקב:
עִקְּרו⁠־שור: במקף, לא במאריך. [עִקְּרוּ⁠־שֽׁוֹר].
בת יתרו מי התירה לך כו׳. וא״ת ולמה היה באמת מותר למשה מדינית וי״ל דצפורה גיורת היתה. עוד י״ל דמשה נשאה קודם מתן תורה:
כשנתייחסו בני קרח על הדוכן נאמר כו׳. וי״ל דלכך הביאו רש״י דאל תקשה מנא ליה לפרש כן דילמא מה שלא מנה יעקב במעשה זמרי ובקרח דאין דרך של קרא לייחס אלא עד השבטים לכך הביא זה דהא מצינו שייחס עד אחר יעקב ואם כן למה לא יחסו גבי קרח אלא עד לוי וקשיא קראי אהדדי אלא ע״כ צריך לומר דיעקב בקש על זה שלא לייחסו שם. ובזה נראה שיתורץ קושיות הרא״ם שהקשה אדרבה קשה בדברי הימים למה הוזכר שם שמו של יעקב שלא כמנהג. ועוד כתב הרא״ם אך קשה א״כ גבי זמרי בן סלוא שלא מצינו שנזכר שמו של יעקב על זמרי נימא שמה שלא נאמר לשמעוני בן יעקב הוא מפני שראשי המשפחות אינן עולין רק עד השבטים. ונראה כיון שמצינו גבי קרח שלא יחסו אותו עד יעקב מפני תפלתו כמו שכתבתי דאל״כ היה קשיא קראי אהדדי א״כ גבי זמרי נמי נימא מפני תפלתו של יעקב הוא דהא גבי הדדי נקטי להו דכתיב בסודם וגו׳ וק״ל:
כבוד לשון זכר הוא כו׳. כי נכח לזכר הוא נסתר לנקבה כמו הכא דמלת תחד הוא ל׳ נסתר לנקבה וג״כ נוכח לזכר וק״ל:
רצו לעקור את יוסף כו׳. לא שעקרוהו שהרי יוסף מלך אלא מפני שמחשבתן היו לעקור נקראו עוקרים כמו (דברים כ״ו:ה׳) ארמי אובד אבי:
Who permitted you to marry Yisro's daughter? You might ask: Why was Moshe in fact permitted to marry a Midianite woman? The answer is: Tzipporah was a proselyte. Another answer: Moshe married her before the Torah was given.
When the lineage of Korach is recorded concerning the "platform,⁠" it is said... It seems Rashi cites this so we will not ask: How does Rashi know that the verse means this? Perhaps the Torah omitted Yaakov from the episodes of Zimri and Korach because it is Scripture's way to trace lineage back to the Twelve Tribes, but not further. Therefore Rashi cites this verse where the lineage is traced back to Yaakov. If so, why in [Parshas] Korach did the lineage go back only to Leivi? The verses seem to conflict. Perforce, it is because Yaakov had requested that he not be mentioned in the lineage there. This seems to be an answer to Re'm, who asked the question: why is Yaakov's name mentioned in Divrei Hayamim contrary to the manner in which it is mentioned in Scripture? Re'm also asks: Nowhere is Yaakov's name mentioned in Scripture in connection with Zimri. If so, why did we not say that Scripture fails to say זמרי בן סלוא נשיא בית אב לשמעוני בן יעקב simply because heads of families are traced back to the Twelve Tribes, not further? It seems the answer is: We see that the reason Korach's lineage is not traced back to Yaakov is due to Yaakov's prayer, as I wrote, for otherwise the verses would conflict. If so, with Zimri too it was due to Yaakov's prayer. For the verse mentions the two together: "My soul will not enter their secret council (Zimri), [let my honor not be identified with their assembly (Korach)].⁠"
The word כבוד is masculine... [Rashi is saying] that the conjugation for the masculine second person is the same as for the feminine third person, as it is here. Therefore תחד could be either feminine third person or masculine second person.
They wished to exterminate Yoseif... [Rashi is explaining: The verse does] not mean they actually exterminated him, for Yoseif ruled. Rather, they are so called because their intent was to exterminate him, as in (Devarim 26:5): "The Aramaean who destroyed my forefather,⁠" [referring to Lavan who sought to destroy Yaakov, but did not actually destroy him].
בסודם וגו׳ – צריך לדעת כוונת הכתוב. ורז״ל אמרו (סנהדרין קט.) בסודם זה מעשה זמרי, בקהלם זה מעשה קרח, כי באפם וגו׳ זה חמור ואנשי שכם, וברצונם וגו׳ זה יוסף וכו׳ (תרגום ירושלמי) ע״כ. ודבריהם ז״ל דרך דרש וכפי הפשט קשה למה יקדים המאוחר ויאחר מעשה שכם ויוסף שהיו ראשונים. עוד איך יוצדק לאמר תיבת כי על ענין בפני עצמו שאין לו שייכות עם למעלה ממנו. עוד למה מיחס עון זמרי גם ללוי והוא אדרבא הנותן נקמות. עוד צריך לדעת כוונת אומרו וברצונם למה הזכיר הרצון בזה.
אכן פשט הכתוב הוא כי כל הכתוב ידבר במעשה יוסף ואמר בסודם פירוש מעת שהתחילו לשנאותו והיה הדבר ביניהם בסוד כשיערימו סוד אל תבא נפשי פירוש לא הסכימה נפש שזרעתי בהם להיות עמהם בהוסדם יחד, והכוונה בזה כי לא מכוחו בא הרע ההוא כמו שכתבנו למעלה.
עוד ירצה כי לא יענש על הדבר לצד שעשו בניו ככה. או לצד שהוא גרם קנאתם בשנותו את בנו בין הבנים. בקהלם כשנקהלו עליו להורגו דכתיב (ל״ז כ׳) לכו ונהרגהו וגו׳ אל תחד כבודי לא יקראו על שמי בני יעקב כל עיקר באותה שעה.
עוד ירצה אל תחד לשון חדוה כאן רמז ליגונות שעברוהו וסילוק השכינה מעליו שהוא בחינת הכבוד כאומרם ז״ל (תנחומא וישב) שמעת שנאבד ממנו יוסף לא שרתה עליו שכינה מצד העצב והיגון. ואומרו כי באפם וגו׳ פירוש טעם הדבר שאני אומר אל תבוא ואל תחד וגו׳ כי בהוסדם יחד לקחת נפש זממו, והוא אומרו הרגו איש, והגם שמצינו שלא הרגוהו הרי הסכימו על הריגתו והטילוהו אל בור מלא נחשים וגו׳ למות שם בכמה מיני מיתות.
וברצונם וגו׳ – פירוש אפילו בעת שנח אפם אחר שהשליכוהו בבור וישבו לאכול לחם ודבר להם יהודה דברי רצוי ונחת רוח אף על פי כן עשו רעה שעקרוהו לשור שהוא יוסף שאמרו ז״ל (סוטה נו:) שבאמצעות ירידת מצרים ומקרה רע של אשת פוטיפר נעקרו מיוסף עשרה שבטים שהיה ראוי לילד י״ב ולא נשארו אלא שנים.
בסודם אל תבא נפשי, "My soul, do not come to their counsel.⁠" We need to understand what precisely Jacob had in mind. Our sages in Sanhedrin 109 say that Jacob referred to the affair with Zimri in which the tribe of Shimon disgraced itself, and to the uprising of Korach which was a taint on the tribe of Levi. They also state that the words באפם הרגו איש "in their anger they slew a man,⁠" refer to Chamor and the men of Shechem, whereas the words וברצונם עקרו שור, "and it was their wish to uproot an ox,⁠" refer to their violence against Joseph (compare Targum Yerushalmi). These comments are all homiletical. One of the difficulties with this explanation is why Jacob would list events that were far in the future ahead of events which had already taken place, such as the violence against Joseph and Chamor? How could the word כי be used in this verse when it does not relate to anything which preceded it? Besides, why would Jacob also associate Levi with the affair in which Zimri would disgrace himself by sleeping with a Midianite princess? Why did Jacob choose the expression ברצונם, "when it pleased them,⁠" to describe Shimon and Levi's planned violence against Joseph?
The plain meaning of the verse is that the entire verse speaks about the incident with Joseph. When Jacob refers to בסודם, "their secret,⁠" he meant that he did not want to be associated with these two brothers from the moment they began to hate Joseph, although they concealed their hatred for a while. When Jacob spoke about אל תבא נפשי, this was his way of disassociating himself from any guilt concerning the behaviour of Shimon and Levi. Just as he had not transmitted spiritually corrupt genes to Reuben, so he had not burdened Shimon and Levi with spiritually defective genes when he fathered either one of them. Any evil concocted by these two brothers did not originate with him.
Jacob also wanted to state that he would not be punished for anything these two brothers had done because of his preferential treatment of Joseph being an underlying cause of the brothers' jealousy and hatred of him.
When Jacob added: ובקהלם אל תחד כבודי, "my honour do not join their congregation,⁠" he referred to the moment when Shimon and Levi hatched the plot to kill Joseph (37,20). He did not want these two sons to be known as "the sons of Jacob" as of that moment. Jacob considered such a designation of these two as an affront to his honour. Tanchuma in Parshat Vayeshev understands the word כבוד as a reference to the presence of the שכינה which had departed from Jacob the moment Joseph had become lost. The word כי in בי באפם הרגו איש, is the justification for Jacob not wanting his name associated with these two brothers. He referred to their having killed a man although we know in retrospect that this did not happen. Jacob considered the brothers' willingness to kill Joseph and to throw him into a pit full of reptiles as equivalent to exposing Joseph to many kinds of deaths.
וברצונם עקרו שור, "and they uprooted an ox at their pleasure.⁠" Jacob added that even after their anger had already evaporated, after they had thrown Joseph into the pit and Yehudah spoke words of appeasement to them, they continued to act evilly. The Talmud Sotah 56 states that Joseph should have been the progenitor of 12 tribes. His encounter with the wife of Potiphar whose temptations he withstood only with the greatest amount of willpower caused him to forfeit the privilege of founding the other ten tribes. Had it not been for Shimon and Levi who had wanted to uproot Joseph's future, none of this would have happened.
אל תבא – ר״ל לא באה שלא בידיעתי עשו וכן אל תחד ג״כ לא אחדה עמהם כבודי שלא הסכימה דעתי לדעתם והכל על שכם.
כי באפם כו׳ – ואמר איש ושור על האנשים ועל המקנה ועיין רמב״ן.
בְּסֹדָם אל תבוא נפשי – לדעת רמב״ן ז״ל ״התנצל יעקב שלא היה בסודם כשענו במרמה לשכם וחמור אביו״. וכן תרגם אונקלוס ז״ל ״ברזיהון לא הות נפשי״. ויפה פירש, כי מלת ״סוד״ הוא דבר-סתר בנפש לאיזו דבר הוא מכוין במעשיו, ואינו נודע כי אם לבעלי הסוד הנועצים יחדיו. וכמו ״על עמך יערימו סוד״1 וכן ״כי מי עמד בסוד י״י?⁠״.⁠2 וכן שמעון ולוי העלימו מאביהם ואחיהם, שאם ימולו יפלו עליהם ויהרגום. ולפירוש זה תבוא עתיד במקום עבר.⁠3 אלא שאין צורך לזה. אך יאמר כאשר בהועצם על שכם לא באה נפשי בסודם, הכוונה להודיע שאם היה חי עוד ימים רבים על הארץ, לא תבוא נפשו בסודם הַמְסֻכָּן. ושעל כן ראוי לו להשתדל לתקן הדבר אחרי מותו שלא יערימו סוד לעשות חמס, והוא התקון שבפסוק הסמוך4 שעם זה נכון מלת ״אַל״ שבאה תמיד על דברים העתידים לבוא, ולא על מה שכבר עבר.
ובקהלם אל תֵּחַד כבודי – גם על זה פירש רמב״ן ז״ל ״ובקהלם לא נתיחד כשבאו על העיר והרגום״. וכן תרגם אונקלס ז״ל ״באתכנושיהון למהך לא נחתית מן יקרי״ ויפה פירש, אלא שגם פה [בא לשון] עתיד במקום עבר. גם באה מלת ״אַל״ שלא כדין על העבר. אך גם זה יתפרש כמו ״בסודם אל תבוא נפשי״. וכאשר בהקהלם על שכם לא התיחד כבודי לבוא עמהם ולעזרם בעצה ובגבורה, כן בעתיד כשיקהלו לעשות מה שנועצו עליו, לא תחד עמהם כבודו. ולפי שבימים הבאים איננו עוד בארץ.⁠5 אעשה שלא יקהלו עוד, כמבואר בסמוך. והנה ״כבוד״ שם מפואר לנשמת האדם, כמו ״וכבוד והדר תעטרהו״.⁠6 כי מלת ״כבוד״ על רוח הקדש, כמו שבארנו בפתיחתנו הראשונה לספר ״גן נעול״.⁠7 ולא יכנה כך האדם את נפשו אלא הנביא או המדבר ברוח הקודש, כמו [יעקב]. וכן דוד ״לכן שמח לבי, ויגל כבודי״.⁠8 ולכן נפש רוח נשמה חיה יחידה, כולן לשון נקבה, וכבוד זכר. כי רק בעל הכבוד לבדו יורה דעת ויתן חכמה, וכל זולתו צריכין לקבל ממנו. והנה ״כבוד״ ו״נפש״ הכל אחד. כי נפשו בעלת הכבוד. וְכָּפַל השמות כדרך השיר.⁠9 ורש״י תחלה סימן [המלה] לזכר, כאומר ״אל תחד כבודי כבוד לשון זכר הוא ועל כרחך אתה צריך לפרש כמדבר אל הכבוד ואומר ׳אתה כבודי אל תתיחד עמם׳ כמו ׳לא תחד אתם בקבורה׳.⁠10 [עכ״ל]. ״אבל תי״ו ״תחד״ סימן לנקבה נסתרת. ויש לפרשו כך: ״בסודם״, כשמתחזקים סוד לעשות מרמה, תגעל נפשי בסודם, ובטבעה לא תבא להיות עמהם. ״ובקהלם״, לעשות מה שנועצו לעשותו, לא תחד עמהם להשלים עצתם, אעפ״י שתראם בסכנה, לא תחד עמהם לעזרם בחמס שהם עושים.
כי באפם הרגו איש – לפי פשוטו ״איש״ שם המין, ושב על כלל האנשים שהרגו בשכם. ואמר שעשו ההריגה הזאת לא בשכל ולא במשפט, כי אם באפם. ואחר שעשו מה שעשו בתגבורת אפם עליהם, היה להם להנחם על מה שעשו ולנהוג עם שאריתם בחסד ובחמלה. והם לא עשו כן, אלא ״וברצונם עקרו שור״. ומלת ״וברצונם״ מורה כן, כי המליצה הזאת ענינה על הַשְׁקֵט-הדעת מה [שיבוא] אחרי עבור סערת האף. כמו ״כי רגע באפו חיים ברצונו, בערב ילין בכי ולבקר רנה״,⁠11 ״כי בקצפי הכיתיך וברצוני רחמתיך״.⁠12 וכן כאן אחר ששקטו מסערת אפם, ואף אם מרצונם לא ירחמו עליהם, לא היה להרע להם יותר. והם ברצונם נהגו עמהם עוד כאויבים, ועקרו שור וכמו שיבאר בפסוק הסמוך.
אבל מהו ״עקרו שור״? נחלקו בו מפרשי המקרא ז״ל. ראב״ע ורד״ק ז״ל פרשוהו לשון חומה {כמו ״בנות צעדה עלי שור״13} ו⁠[ניקוד] החולם במקום שורק. וכן אמר רמב״ן ז״ל ״שעקרו עיר מוקפת חומה, את טפם ואת נשיהם,⁠14 אחר הרגם אנשיה. ו׳עקרו׳ כמו ׳ועקרון תעקר׳.⁠15 [עכ״ל] ואמר [רמב״ן] עוד ״ואחרים16 פירשו כי שור גדול בבהמות, ורומז לחמור ושכם בנו נשיא הארץ כמו ׳בכור שורו הדר לו׳⁠ ⁠⁠״.⁠17 וכפי הפשט, נכון בעיני דברי רמב״ן ז״ל שהכתוב כמשמעו ש״באפם הרגו״ כל איש, ״וברצונם״ אחר ששככה חמתם עקרו כל שור, רמז למקניהם וקנינם וכל אשר בבית וכל אשר בשדה.⁠18 ודבריו קרובים לדעתנו בפירוש תיבת ״וברצונם״.
ועקרו שור – לא כדברי רמב״ן ז״ל שרומז על השלל בבית ובשדה, שאין זה לשון ״עקרו שור״. אלא עָקְרוּ ממש, עקירת רגל19 הבהמה שלא תצלח עוד למלאכתה שלשון זה בכל המקרא20 על עקירת רגל הבהמה, וכולן בבנין הכבד.⁠21 וכן כאן עקרו שור בכבד. ורק פעם אחת על עקירת צמחים ״ועת לעקור נטוע״,⁠22 והוא בקל. ופעם אחת על עקירת עיר ״ועקרון תעקר״23 והוא בנפעל. וזה מוכיח שאין ״שור״ בכתוב זה על הריסת החומה, אלא כפשוטו. ואומר אני, עוד תפרש כמו שתרצה, הנה זכרה התורה פה דבר לא זכרתו בספור מעשה שכם. כי לא נזכר שם שעקרו חומות או בהמות, אבל לקחום לעצמם. וכאן מלמדנו כי אחר שעשו בחרות אפם נקמה בחמור ושכם בנו, והרגום לפי חרב שזה גרם להרוג גם כל אנשי שכם עמם, שאם יְחַיוּם וירפאו ממכאובם, יקומו וישמידו כל בית יעקב בדם נשיאיהם ששפכו בניו. לא נח רוחם אבל עוד שנקמו באנשי שכם בעבור הנבלה שעשה תקיעה24 בם; ואחר ששפכו דמו הרסו גם חומות ביתם, לפירוש זה, ועקרו רגל שורו לפירוש האחר, שלא יזכר שמו עוד עליו. אבל בהמת יושבי העיר בזזו ולא עקרום, וכפשט דברי הכתוב בפרשת וישלח.⁠25 וכן דרך הכתוב לסתום במקום אחד ולפרש במקום אחר כמו שכתבנו בפירוש ״בהתחננו אלינו ולא שמענו״,⁠26 וכן כאן.
2. ירמיה כג, יח.
3. המלים ״אל תבוא״ הן עתיד. ולפי פירוש רמב״ן מדובר על העבר, שלא באה ליעקב ידיעה על מזימתם.
4. שיהיו מפוזרים בכל שטחי ארץ ישראל, כדי למעט את התחברותם יחד, ולמנוע הכנת תחבולות.
5. כי עד יגיעו הימים ההם, כבר יעקב לא יהיה בין חיים.
6. תהלים ח, ו. באמת פירוש זה כבר נאמר על ידי ר׳ משה הכהן, דבריו הובאו בראב״ע כאן. וראב״ע כתב עליו ״ויפה פירש״. אלא שרבינו הרחיב בסיוע מהמקראות.
7. גן נעול, מהד׳ ראשון לציון, עמ׳ 57, 318, 323, 552.
9. בפסוק זה יעקב כָּפַל ואמר ״נפשי... כבודי״.
11. תהלים ל, ו.
12. ישעיה ס, י.
14. אלו לא נהרגו אלא נלקחו כשלל (בראשית לד, כט).
15. צפניה ב, ד.
16. רד״ק.
17. דברים לג, יז.
19. במילון אבן שושן ביאר: כריתת המיתרים שברגלי בהמות או את פרסותיהן (ראו יהושע יא, ו).
20. יהושע יא פסוקים ו, ט; שמו״ב ח, ד.
21. נטית פיעל.
22. קהלת ג, ב.
23. צפניה ב, ד.
24. כך הוא בכתב היד. והוא מלשון ״ותקע נפשי מהם״ (יחזקאל כג, יז) ופירש שם המלבי״ם ״הסרת הנפש מהאהבה אל השנאה״.
25. בראשית לד, כח-כט.
26. שם מב, כא.
בסדם – מה שמדובר בחשאי בין מספר אנשים או מאדם לאדם נקרא סוד1 (אנפערטרויטעס געהיימניס). הולך רכיל מגלה סוד – מגלה מה שנאמר לו בחשאי, ויאמר בדרך דמיון, מי עמד בסוד ה׳ – כשהמתיק המקום יתברך סוד עם העומדים לפניו, וכן כלם. אבל מה שלא נודע כי אם לאחד קרוי סתר, דבר סתר, או תעלומה. דבר סתר לי וגו׳, לחם סתרים, כי הוא יודע תעלומות לב (געהיימניס)⁠2. ולא כמשפט כנה האב״ע סתריו, סודות3.
כבודי – מבואר בבראשית (הרכסים לבקעה בראשית א׳:כ׳)4 שרוב נפש בכתוב בא במקום בעל הענין. ופעמים השתמשו בכבוד במקום בעל הענין בדרך צחות וכבוד, כמו וכבודי לעפר ישכן וגו׳, בעבור כבודי, במקום בעברי.
וברצונם – כשהם ברצון ומנוחת רוח, עקרו על כל פנים שורים5. והמתרגם6 ברצונם – בזדונם (אין איהר מוטהוויללען) קלקל משמעות ׳רצון׳.
עקרו – כרתו פרסות שור7. ולפי שאמר על ציון – ופרסותיך אשים נחושה (מיכה ד׳:י״ג), אמר על עקרון – ועקרון תעקר (צפניה ב׳:ד׳) – תכרתנה פרסותיה.
1. רש״י פירש ״כשנתקבצו״, וכך הוא בתרגום רס״ג, ״בהתאגדם״, ורשב״ם פירש ״בעצתם״, וכן הוא בבכור שור, וברד״ק הרכיב השנים וכתב ״כשנתיעצו ונקהלו״, וראה אבן עזרא. ובארבנאל פירש ״ואמר אל תשבחו אותם בממתיקי סוד מפני שלא גלו לאדם המרמה שעשו לאנשי שכם...⁠״, וכן נראה מהרמב״ן, ״ועוד חרה לו שלא יאמרו כי בעצתו נעשה הדבר, ויהיה חלול השם שיעשה הנביא חמס ושוד. וזה טעם בסודם אל תבא נפשי, התנצלות שלא היה בסודם בענותם במרמה״, וכך הבין רנ״ה וייזל את דברי הרמב״ן, ״לדעת רמב״ן ז״ל ׳התנצל יעקב שלא היה בסודם כשענו במרמה לשכם וחמור אביו׳. וכן תרגם אונקלוס ז״ל ׳ברזיהון לא הות נפשי׳. ויפה פירש, כי מלת ״סוד״ הוא דבר-סתר בנפש לאיזו דבר הוא מכוין במעשיו, ואינו נודע כי אם לבעלי הסוד הנועצים יחדיו״, וזהו דרך הרכסים לבקעה בהבנת תיבת ״סוד״.
2. עד כאן מובא בהכתב והקבלה עם שינויים קלים.
3. כי הם בגדר ״מה שלא נודע כי אם לאחד״!
4. שם השיג ״ולא כמשפט תרגמו מעתיקים לועזים כל נפש נשמה״, והשגה זו שייכת גם כאן, שתרגם בחומש נתיבות השלום ״מיינע זעעלע״, ולפי דרכו פירש כאן בהואיל משה, ״הנפש תקרא כבוד לפי שהיא המכבדת את האדם בתתה לו מעלה על הבהמה...⁠״
5. דומה לזה בבכור שור: ״ברצונם – אפילו בלא כעס, עוקרים שוריהם של בני אדם״, וכך גם מפרש שד״ל.
6. חומש נתיבות השלום, ושם בביאור הקצר לרש״ד: ״ובל״א יאמר מוטהוויללען, על התכונה בנפש לעשות הרע לא מתוך כעס, כי אם מתוך שרירות לב״, ונראה שתרגום זה תואם עם הרד״ק, ״ופירש וברצונם – למלא רצונם ותאותם״. והרכסים לבקעה כותב על זה ״קלקל משמעות רצון״, לדעתו רצון הוא מנוחת הנפש, לא תאות הנפש. ורשר״ה מתלבט בהבנת ״ברצונם״, ומפרש, ״ש׳ברצונם׳ מציין את העורמה בה עשו את עצמם כידידים... בכעסם הם רצחו אנשים, וקודם לכן, העמידו פנים של רצון טוב כלפי אויביהם, ובכך שיתקו את כחם של אנשים אלה״.
7. רנ״ה וייזל: ״לא כדברי רמב״ן ז״ל שרומז על השלל בבית ובשדה, שאין זה לשון ׳עקרו שור׳, אלא עָקְרוּ ממש, עקירת רגל הבהמה שלא תצלח עוד למלאכתה שלשון זה בכל המקרא על עקירת רגל הבהמה״. וכן הוא גם בשד״ל: ״הם מעקרים הבהמות להשחיתן (ראזנמילר), וכן היו עושים בסוסים, כדי שלא יועילו לאויבים במלחמה, עיין יהושע י״א:ו׳ וט׳, ש״ב ח׳:ד׳, וד״ה א׳ י״ח:ד׳. והנה עקרו עבר במקום בינוני, והכוונה על תכונת נפשם, אף אם מעולם לא עשו כן בפועל (נתיבות השלום)״.
בסדם אל תבא נפשי – מדבר אל נפשו ואל כבודו ואומר להם, אַת נפשי, בעת נוסדו להמתיק סוד, אף כי לא ידעתי מה הוא, לא תבאי שם להתחבר עמם בעצתם, כי בלי ספק עצתם לעשות חמס. ואינו רחוק מן הפשט שכיון יעקב אל מעשה שטים, שבראש הזונים היה זמרי בן סלוא נשיא בית אב לשמעוני, וכן אל מעשה קרח, שעמו נקהלו בני לוי על משה ואהרן:
בקהלם אל תחד כבדי – ואתה כבודי, בעת יקהלו מהם קהל לשבת יחד לא תתיחד עמהם. ומלת כבוד על הרוח העליון שתנוח על נפש הצדיק שהיא רוח הנבואה, והענין כמו שלא הרגו אנשי שכם בעצתי, כי כתוב שם בפירוש ויאמר יעקב אל שמעון ואל לוי עכרתם אותי (לעיל ל״ד ל׳), כן כבודי לא יתיחד מכאן ולהבא עמהם, שלא יתחלל כבודי במעשיהם, כי יאמרו בעצתו נועצנו ועל פיו עשינו, ויהיה חילול השם שיעשה נביא חמס ושוד ח״ו:
כי באפם הרגו איש – איננו עבר, רק בינוני לספר טבעם ומנהגם, ואיש שם המין כמו ואיש ישראל נגש (ש״א י״ד כ״ד), והכונה כי באפם רגילים הם להרוג כל איש שכועסים עליו:
וברצנם עקרו שור – הרצון הוא הפך האף, כמו כי רגע באפו חיים ברצונו (תהלים ל׳ ו׳), והענין כל כך רגילים הם לעשות רע עד שבנוח כעסם לא ינוחו בשביל זה מלהשחית מתוך שרירות לבם, אלא גם ברצונם הם עוקרים את השור להשחיתו, שכן היה דרכם לפנים במלחמה לנשר פרסות הבהמה של שונאו הנלחם אתו מן הארכובה ולמטה, ולא תמות הבהמה בזה הדבר, אלא שלא תוכל ללכת, ואם תמצא מרעה במקומה תחיה, וכן מצינו ביהושע את סוסיהם תעקר (י״א ו׳), וכן ויעקֹר דוד את כל הרכב (ש״ב ח׳ ד׳):
בסדם – מה שמדובר בחשאי בין מספר אנשים או מאדם לאדם נקרא סוד (אנפערטרויטעס געהיימניסס), מזה הולך רכיל מגלה סוד, מגלה מה שנאמר לו בחשאי אבל מה שלא נודע כ״א לאחד קרוי סתר או תעלומה, דבר סתר לי, לחם סתרים, כי הוא יודע תעלומת לב (געהיימניסס) (רל״ש).
בסדם אל תבא נפשי – כשימתקו סוד לעשות דבר רע לא ישימוני נגד עיניהם, ואין לנפשי מבוא בדבר ההוא, וכן כשיקהלו לעשות הדבר שהסכימו לא ייחדו כבודי אתם לאמר אין זה כבוד לאבינו שאנו כאחדים עמו, ומפני כבוד בית אבינו מן הראוי להמנע מן הרע עכ״ז לא יחושו אבל ימהרו לעשות כפי העולה על רוחם (רמ״א) והוא נכון, אבל היה ראוי לא במקום אל.
אל תבא – לנסתרת.
אל תחד – לנכח, כמו האזינו השמים ותשמע הארץ {דברים ל״ב:א׳}.
תחד – משרש יחד, מענין יחד.
כבודי – כנוי שיריי לגוף ולעצם האדם, כמו וכבודי לעפר ישכֵן (תהלים ז׳:ו׳), לכן שמח לבי ויגל כבודי (תהלים ט״ז:ט׳), למען יזמרך כבוד (שם ל׳:י״ג).
הרגו איש – הורגים אדם, כך היא תכונתם, והוא דרך כלל, והרמז על הריגת שכם.
וברצונם – אפי׳ שלא בשעת כעס.
עקרו שור – הם מעקרים הבהמות להשחיתן; Succiderunt poplites, aut suffragines taurorum, quo malificio operi rustico prorsus inutiles fiebant (ראזנמילר) וכן היו עושים בסוסים, כדי שלא יועילו לאויבים במלחמה; עיין יהושע י״א:ו׳ וט׳; ש״ב ח׳:ד׳; וד״ה א׳ י״ח:ד׳. והנה עקרו עבר במקום בינוני, והכוונה על תכונת נפשם, אף אם מעולם לא עשו כן בפועל (נתיבות השלום).
בסדם – ״סוד״ קרוב ל״זוד״ (״לבשל״ דבר בסתר; לחרוש מזימה בחשאי, אך מתוך רתיחה והתלהבות), וגם ל״צוד״ (להוציא לפועל מזימה בדרך מקצועית מושלמת). ״סוד״, העומד בתווך בין ״זוד״ ל״צוד״, מציין את גילוי המזימה לאחרים, התייעצות משותפת (להמתיק סוד).
״קהל״: ציבור הנאסף לשם הוצאתו לפועל של דבר.
לשמעון ולוי יש את הגישה הנכונה והרוח הנדרשות למנהיגות, אך דרכי הפעולה שלהם מגונות. לפיכך ״בסדם״ – במועצתם, ״אל תבא נפשי״ – אסור שייכנס רצוני (היינו, רצון האומה שלי): אסור שרצון האומה יוכרע במועצתם; מועצתם לא תוכל לעולם לייצג את הרצון הלאומי. ״בקהלם״ – באסיפתם, ״אל תחד כבדי״ – אסור לכבודי ליטול חלק (״תחד״ משורש ״יחד״): אַל למעשיהם להשפיע על הכבוד הלאומי. אַל למזימותיהם להכריע את רצוני, ואַל למעשיהם להעמיד את כבודי בסכנה. שהרי ״באפם הרגו איש״: ה״אף״ (הכעס) שלהם, כשלעצמו, היה מוצדק לחלוטין; אך באפם הם ביצעו רציחה, והרגו אנשים נקיים. אילו היו מגבילים את מכתם רק לנשיא הארץ, לא היה יעקב מגנה אותם בחריפות כה רבה.
וברצנם עקרו שור – משמעות מילים אלה נעלמת. ברור מהו ״שור״, וברורה גם משמעות ״עקר״: ״לחתוך את גיד הרגל״; אך מ״רצון״ משתמעת בדרך כלל גישה ידידותית של רצון טוב. ומכיון שלא נאמר ״כרצונם״ (כמו בנחמיה ט, כד; ט, לז. אסתר ט, ה) אלא ״ברצונם״, קשה מאד לפרש כאן ״כפי רצונם״, אלא ״בידידותם״. ונראה, שבדומה ל״מכרתיהם״ (פסוק ה׳), הרי ש״ברצונם״ מציין את העורמה בה עשו את עצמם כידידים. ואילו ״שור״ – כדוגמת ״בכור שורו הדר לו״ (דברים לג, יז) – מציין כח, אשר כשלעצמו של שלום הוא, אולם בעת מלחמה יעמוד במבחן הקרב.
נמצא שפירוש פסוקנו כך הוא: בכעסם הם רצחו אנשים. וקודם לכן, העמידו פנים של רצון טוב כלפי אויביהם; ובכך שיתקו את כחם של אנשים אלה, שאף שבדרך כלל פניהם לשלום, היה בידם להגן על עצמם באומץ לב מפני התקפה. הם דיברו על לבם בשפת חלקלקות וידידות, שיאותו להמול, כדי להחלישם; ובהיותם כואבים, התנפלו עליהם. נמצא שלא ניתן להליץ על מעשיהם אף כמעשה גבורה! על כן...
בסודם – מפני שהיה נראה שמה שעשו לשכם היה עפ״י עצת יעקב, עז״א בין תחלה כשהיה הדבר סוד אצלם, וכמ״ש ויענו את שכם במרמה וידברו, לא היה עפ״י עצתי ואני לא ידעתי מזה, ואח״כ בקהלם כשנקהלו ויבאו על העיר בטח ויהרגו כל זכר, שאמרו שעשו זה להציל כבודי כמ״ש הכזונה יעשה את אחותנו. אל תחד כבדי, לא היה זה לי לכבוד, כי באפם הרגו איש, מה שהרגו אנשי שכם היה מתוך אף וכעס לא לשם ה׳ או להציל כבודי, ואחר שכבר עשו חרון אפם ע״י הריגת האנשים, ברצונם עקרו שור לקחו בשלל מקניהם ועקרו את השורים ע״ד את סוסיהם תעקר זה היה אחר שנחה חמתם רק ברצונם, וזה סימן על אכזריותם, ויש לפרש גם על יוסף באפם רצו להרגו, וכשנתרצו ע״י יהודה עקרוהו ממקומו ומכרוהו לעבד וקראו שור ע״ש בכור שורו הדר לו.
על כן פירש יעקב גם הוא: בסדם: בשעה שעומדים בסוד ה׳ לקנא על כבודו1, ואע״ג שבזה לא היה יעקב אבינו אומר ״אל תחד כבודי״2, דודאי כבוד לאיש כמוהו להתאחד3 אתם, אבל מכל מקום ״אל תבא נפשי״ באופן כזה, וכדאיתא בתענית (ד,א): האי צורבא מרבנן דרתח, אורייתא הוא דרתחא ביה וכו׳, אפילו הכי מיבעי למילף נפשיה בניחותא, שנאמר (קהלת יא,י) ״והסר כעס מלבך״ (עכ״ל הגמרא), שע״י כעס נעשים דברים זרים יותר מהנדרש לצורך הענין, ובזה יהיה קלקולו יותר מתיקונו.
ובקהלם: בשעה שנקהלים על דבר הרשות לקנא על כבוד4, וזהו איסור גמור להכנס בסכנה בשביל זה, ונקרא ״קהל מרעים״.
אל תחד כבודי: זה אין כבוד לפני כלל להיות מתאחד5 עמהם6.
כי באפם הרגו איש: יש כעס הנקרא ׳חרון אף׳7 ויש נקרא ׳עברה׳8, ד׳חרון אף׳ הוא בשעה שהוא ניצת בחרון ומרתיח אפו על אותו איש, ו׳עברה׳ הוא בשעה שנשקע כעסו אך עברתו שמורה על אותו איש לעשות לו רעה בעת מצוא9. וידוע דבשעת ׳חרון אף׳ נקל לעשות איזה דבר מופלג ביותר הרבה ממה שיעשה בעת רצון10 אלא שהגיע לידו לעשות רעה לאיש ריבו. ואמר ״כי באפם״ בשעה שהיו בחרון אף.
הרגו איש: אין שום דבר מעצור להם עד שהרגו איש11.
וברצונם: היינו בשעה שנח הרוגז והאף, אלא ה׳עברה׳ שמורה עוד בלבבם12.
עקרו שור: אע״ג שהוא צער בעלי חיים ואכזריות13, ואסור, כדאיתא במסכת עבודה זרה (יג,א)14.
1. כעין המעשה והכוונה של לוי.
2. כפי שאמר בהמשך על ״בקהלם״.
3. רבינו יסביר להלן ש״תחד״ = להתאחד.
4. כעין המעשה והכוונה של שמעון.
5. ״תחד״ = להתאחד.
6. א״כ שיעור הכתוב ״אל תחד כבודי״ = ׳תחד אל כבודי׳, כלומר, ״תחד״ – להתאחד עמם, ״אל כבודי״ – אין זה מכבודי. (ואאמו״ר כתב: אולי לפרש ״אל תחד״ = אל תתאחד, משום כבודי).
7. או ״אף״ בקיצור, כמו לעיל כז,מה ״עד שוב אף אחיך ממך״.
8. המוזכר בפסוק הבא ״ועברתם כי קשתה״.
9. עיין רבינו לעיל כז,מה שהבחין את האבחנה הזו בין ׳חימה׳ ל׳אף׳, כשהוא מגדיר ׳חימה׳ – ׳היא עברה השמורה בלב כמה ימים׳, עיי״ש. ועיין באונקלוס בפסוק הבא המתרגם ״ועברתם״ – וחימתהון.
10. כשנשקע כעסו, אך עברתו שמורה לעת מצוא.
11. את כל אנשי שכם, כפירוש רש״י.
12. בענין זה פירש כהרמב״ן, עיי״ש בסוף פירושו ׳והנכון בעיני׳. וכן במלבי״ם.
13. נראה מדברי רבינו שהזכיר ׳צער בעלי חיים ואכזריות׳ שמפרש ״שור״ כפשוטו ו״עקרו״ כפשוטו, מלשון ״את סוסיהם תעקר״ (יהושע יא,ו) שהכוונה ׳מנשר פרסותיה מן הארכובה ולמטה׳ (ע״ז יג,א). ועיין ברמב״ן שכתב:. .. עקרו כל שור, רמז למקניהם וקנינם (של אנשי שכם) כל אשר בבית וכל אשר בשדה (לעיל לד,כח ״את צאנם ואת בקרם ואת חמוריהם.. לקחו״). והזכיר זה לומר כי בסודם לא באה נפשו בכל אלה אפילו לעקור להם מקנה וקנין ולבוז שללם כלל, ו״עקרו״ מן ״ואת סוסיהם תעקר״, אך הכל לשון אחד וענין אחד (עכ״ל הרמב״ן). ואילו ברד״ק כתב: כי אפשר שלקחו קצת הבהמות (של אנשי שכם) עמהם ועקרו קצתם. וכ״כ המלבי״ם (לעיל לד,כח).
14. ... מכאן אמרו, הנושא ונותן בשוק של עבודת כוכבים, בהמה תיעקר... והא איכא צער בע״ח, אמר אביי, אמר רחמנא ״את סוסיהם תעקר״ (יהושע יא,ו).
כבודי – הנפש תקרא כבוד לפי שהיא המכבדת את האדם בתתה לו מעלה על הבהמה, וכן למען יזמרך כבוד (תהלים ל׳:י״ג), עורה כבודי (תהלים נ״ז:ט׳), ויגל כבודי (תהלים ט״ז:ט׳).
כבדי. כנוי לנפש, ואחר שמצאנו כבדי בפי אבותינו, ידענו כי לדעתם הנפש איננה הגוף, רק נכבדת מהגוף והיא כבוד הגוף ורוחניותו כמו שה״ית נקרא כבוד כי הוא כבוד העולם ורוחניותו.
בסודם וגו׳ – בסודם – אלו מרגלים, ובקהלם – אלו עדת קרח.⁠1 (סנהדרין ק״ט:)
וברצונם וגו׳ – מעשה בתלמי המלך שכנס ע״ב זקנים והכניסן בע״ב בתים, ואמר לכל אחד כתבו לי תורת משה רבכם, נתן הקב״ה עצה בלב כל אחד ואחד והסכימו כולם לדעה אחת וכתבו לו כי באפם הרגו שור וברצונם עקרו אבוס.⁠2 (מגילה ט׳.)
1. ר״ל שביחס השבטים לבית אבותם במעשה מרגלים וקרח לא נתיחסו עד יעקב. ונ״ל דדריש בסודם על המרגלים, יען דענין הרנון והלעז על הארץ הי׳ מתחלה כמוס אתם בסוד, כמבואר במדרשים במקומו ובקהלם דריש על מעשה קרח שהי׳ בפרסום, כמש״כ ויקהלו על משה ועל אהרן, בהקהלם על ה׳.
אך בכלל הדבר לפלא, מאי שייכות ענין מרגלים לכאן, דהא כאן איירי רק בענינים שבהם לקחו חלק שבט שמעון ולוי, ואלו במרגלים נשתתפו מכל השבטים. ואף גם מבואר בב״ב קכ״א ב׳ דעל שבטו של לוי לא נגזרה עונשן של מרגלים, וע׳ בחא״ג.
ולכן נראה עיקר גירסת מ״ר ותנחומא במק״א דבסודם קאי על מעשה זמרי שהי׳ משבט שמעון, וכפירש״י בפסוק זה, וכן מצאתי בנוסחא ש״ס כת״י.
2. כי הוא כוון למצוא עילה בתורת משה, ולכן כתבו לו עקרו אבוס ולא איש, שלא יאמר רוצחים הם. ובפרטיות מתכונת ומטרת זה המלך תלמי בהעתקה זו כתבנו לעיל ר״פ בראשית.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימההכל
 
(ז) אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Cursed be their anger1 for it is mighty, and their wrath for it is fierce. I will divide them in Yaakov and I will disperse them in Israel.
1. Cursed be their anger | אָרוּר אַפָּם – Alternatively: "May their anger be diminished" (Ibn Ezra and Radak, noting that if a blessing connotes an abundance of something; the opposite would be a diminishing).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימהעודהכל
[פו] 1ארור, חמשה דברים בתורה צריכים הכרע וכו׳ ארור. כי באפם הרגו איש וברצונם עקרו שור ארור, אינו אומר, אלא ארור אפם כי אז ועברתם כי קשתה. (אבות דר״נ פמ״ד)
[פז] 2ארור אפם, לא קלל אלא אפם, וכן בלעם הרשע אומר מה אקב לא קבה אל (במדבר כ״ג:ח׳), ומה אם בשעת הכעס לא קללן אלא אפם, ואני בא לקללן. (בראשית רבה צ״ט)
[פח] 3ארור אפם, בשעה שהרגו שכם וחמור וכל אנשי העיר ולא נמלכו באביהן, ואירר כעסן שהיה קשה ביותר שנאמר ועברתם כי קשתה, שככה חמתם ואף שלהם. לפיכך אחלקם ביעקב וגו׳. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[פט] 4ארור אפם, ר׳ נחמיה איש כפר אומר כשאמר יעקב ארור אפם נתרעשה הארץ ובכו מלאכי שרת ואמ⁠[רו] [עכשו] תארע תקלה בשבטים מפני שאין זו ברכה, יצתה בת קול ואמרה לא נתקלל אלא יצר רע. צווח יצר רע ואמר אני נבראתי תחלה קודם יצר טוב אני בכור, ומה אם ראובן שחטא ונתכפר לו בשביל הבכורה אני שלא חטאתי על אחת כמה וכמה, וכיון שאמר יעקב ועברתם כי קשתה שמח יצר הרע ואמר העברה שנתקללה. (כת״י ילקוט מדרשים תימני)
[צ] 5ארור אפם כי עז, רבי חוניא ורבי עזריה בשם רבי יוחנן ריבה בהן (בוהקנין) [זברקונים] מעלי חימה, הדה אמרה על מי שהוא (בהקן) [זבריקון] שהוא מעלה חמה. (בראשית רבה צ״ח)
[צא] 6ארור אפם כי עז, כמו וארוה כל עוברי דרך (תהלים פ׳:י״ג), כלומר תתבצר אפם ותתמעט, ועברתם תקטן. (לקח טוב)
[צב] 7ועברתם כי קשתה, ועבירתם כי קשתה. (בראשית רבה צ״ח)
[צג] 8אחלקם ביעקב, כיצד כ״ד אלף נפלו משבטו של שמעון בזמרי, והיו אלמנותן כ״ד אלף, ונחלקו שני אלפים לכל שבט ושבט שנאמר אחלקם ביעקב. (בראשית רבה צ״ט)
[צד] 9אחלקם ביעקב, כל מי שמסבב על הפתחים משבטו של שמעון, אמר הקב״ה אף לוי יהא מסבב, מה עשה הקב״ה, האכילו פרנסתו בנקיות ונתקיימה גזירת יעקב, גידלו הקב״ה ונתן לו אחד מעשרה, והוא מסבב ואומר תנו לי חלקי, לכך נאמר אחלקם ביעקב. (בראשית רבה צ״ט)
[צה] 10אחלקם ביעקב, שהרי שמעון נתנו לו חלק בב׳ מקומות בא״י, וכן לוי אין לו נחלה אלא ארבעים ושמונה עיר נפוצים בישראל. (לקח טוב)
[צו] 11אחלקם ביעקב, זה שבטו של לוי אני חלקך ונחלתך (במדבר י״ח:כ׳) ואפיצם בישראל זה שבטו של שמעון הדא אמרה רובן של עניים משבט שמעון היו. (בראשית רבה צ״ח)
[צז] 12אחלקם ביעקב, אפרידם זה מזה ואלו לא הפרידם זה מזה לא היתה אומה יכולה להם, חזרו עניים וסופרים וניתן להם כלי בית ייי תחת כלי חמס שהן מקצרין ימיו של אדם, ועבודת ייי מארכת ימיו של אדם שהיא ללוים במקדש. וסופרים ומבשרים דברי ייי והן עניים מדברי הבל וריק ועוסקין בדברי אמת ורצון. (ילקוט מדרשים תימני כת״י)
[צח] 13אחלקם ביעקב, ברכו שיעמוד שמעון סופרים בבתי כנסיות ותלמידים וחזנים. (מדרש)
[צט] 14ואפיצם בישראל, בירך ללוי שיעמיד חכמים בבתי מדרשות מורים הוראות בישראל. ואין ואפיצם אלא לשון הוראה שנאמר יפוצו מעינותיך חוצה (משלי ה׳:ט״ז). (מדרש)
[ק] 15ואפיצם בישראל, אמר יעקב אם יושבים שני שבטים הללו כאחת מחריבין את כל העולם, אלא הריני מפזרן, אחלקם ביעקב אפיצם בישראל. (אגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג)
1. ראה לעיל פ״ד אות נ. פל״ד אות יט. וש״נ. ופל״ו אות יח. בבאור כ׳ לפרש דאין להם הכרע היינו בנדרש לפניהם ולאחריהם ע״פ מדה י״א מל״ב מדות שהתורה נדרשת בהם והבאתי ראיה מהדרש שלפנינו דצריך לפרשו באופן זה דהרי כאן יש לו הכרע דארור נמשך למטה לפי פשוטו של מקרא שהוא התחלת הפסוק. ועכצ״ל דהכוונה שיש לדרשו גם לפניהם לפי הדרש לעיל אות פג. דשור הכוונה לשכם א״כ שפיר י״ל עקרו שור ארור. והמרש״א ביומא שם מביא מס׳ פענח רזא וז״ל תימא במס׳ נדרים אמרינן ויבינו במקרא מפורש ושום שכל זה מסורת כו׳ א״כ אמאי אין הכרע במחר כיון דיש אתנחתא כו׳ וי״ל כדאמר בפ״ק דקידושין דשכחום כו׳ וה״ג צ״ל בארור שהיו מסופקים אי קאי אדקמיה או אדבתריה אע״ג דאיכא סוף פסוק בין עקרו שור לארור אפם אלא ודאי כדאמרן דשכחו וכה״ג אמרינן התם דבמערבא פסקו להאי קרא דאנכי בא אליך בעב וגו׳ לתלתא קראי ע״כ. ויש להעיר ע״ז דבמסורה הגדולה בדברים לא. טז. אינו מונה ארור בין המקראות שאין להם הכרע ובמקומו מונה כשמעם בראשית לד, ז. כדעת ר״ת בב״ר פ״פ. ובמנחת שי עמד על זה וכותב ונ״ל דלא ניחא ליה לבעל המסורת למינקט קרא דארור משום דפשיטא ליה שהוא דבוק לאפם כי עז ולא לעקרו שור ארור כיון דהוא רישא דקרא וליכא למימר דבעי לאפסוקי קרא בארור דהא קיי״ל כל קרא דלא פסקיה עזרא לא פסקינן. ומלשון האבות דר״נ שלפנינו שאומר צריכים הכרע כו׳ עקרו שור ארור אינו אומר כו׳ יש להביא ראיה לדברי הריטב״א ביומא נב: שהבאתי שם דהשתא דאיכא פסיקא בקראי נתברר ספיקו. (ובס׳ שיח יצחק לחגיגה ו: מביא גם מתוס׳ הרא״ש ליומא שכ׳ כדברי הריטב״א). וראה בב״ר פל״ו ויבינו במקרא אלו ההכרעות וי״ג אילו ראשי פסוקים עיי״ש ביפ״ת. וברש״י יומא נב: וברצונם עקרו שור ארור שור של שכם שהוא מארור כנען או ארור אפם כי עז, וכן בתוס׳ שם ד״ה שאת וכן ארור אי קאי אשור אז קאי אשכם שהיה כנען דכתיב ארור כנען ואי קאי אאפם אז קילל אפם. מבואר דמפרשים כפשוטו די״ל שארור נמשך לשור ולא לאחריו לאפם. ויש לבאר צד הספק שנפרש שור ארור, משום דמסתבר לומר דארור קאי רק אשלפניו שור ארור, כיון דמפורש בקרא לקמן כח. כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וגו׳ ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם, הרי מבואר דבירך את כולם, והרי בקרא נאמר ארור אפם א״כ קילל אותם וסותר לקרא דלקמן, ואפילו להדרש לקמן אות פז. דלא קלל אלא אפם בכל זאת הרי כתוב אצלם לשון קללה ולא ברכה, לכן יש סברא לומר דארור קאי אשלפניו, ועל שמעון ולוי לא נאמר כלל לשון ארור. ונראה לי לבאר שיטת רש״י ותוס׳ דסברו כמ״ש התרגום יוב״ע וירושלמי דארור קאי על עיר שכם וכו׳ וצריך לפרש לדבריהם דארור לא דבוק לאפם אלא ארור מלה בפני עצמה, א״כ ה״נ יש לפרש אי נימא שור ארור היינו שמקלל את שכם שהיה כנען וכתיב ארור כנען. ולפ״ז ניחא אפילו לשיטת הראשונים דלא ס״ל כהריטב״א וקשה הרי יש סוף פסוק ולפמ״ש הכוונה דקאי בפני עצמה דקלל את כנען היינו חמור ושכם שהזכיר מקודם במלות איש ושור, ואפם כי עז מתחיל משפט חדש. ועפמ״ש יש לבאר פי׳ לא׳ מהגאונים שמביא האע״ז שמבאר כן פשטא דקרא שור ארור, וז״ל וכן פירש [ר׳ אהרן] ארור אפם, וברצונם עקרו שור ארור כי אפם עז. ובפי׳ על אבן עזרא מרש״ז נעטטער מפרש ארורה החומה אם שופכים בחמה עזה שלהם כי עוקרים אותה עד היסוד שלה. ובפי׳ יהל אור כותב פי׳ שעקרו החומה הארורה כי מלת שור פירש חומה כי תרגום חומה שור. ולא זכרו מה דמפורש ביומא נב. דפירשו שור ארור על שכם, וברור דכן פי׳ גם הגאון ואין טעם כלל לפי׳ חומה ארורה. אמנם תימה שלא הרגישו דאיך אפשר לפרש כן פשטא דקרא אחרי שיש סוף פסוק. ולפמ״ש לעיל י״ל דגם הגאון מפרש דארור נמשך למעלה היינו בפירושו וטעמו שמוסב על שכם, ולא קאי על שמעון ולוי.
2. תנחומא י. ודרש זה בסגנון אחד בב״ר פצ״ח אמר רבי יהודה בר סימון למלך שהיה לו בן וצפה המלך שהנחש עתיד לישוך את בנו, אמר יהי ליט חיויא דבעי למיכת ית ברי, (ארור יהיה הנחש הרוצה לישוך את בני) כך בא לקללן וקלל את אפם. וכ״ה בש״נ במנח״י בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז וראה לקמן אות פח. פט. צא. וכן בלעם כו׳, המפרשים פי׳ שדורש לא קבה אל יעקב שנקרא אל ראה לעיל אות לא. ולדעתי אין צריך לדחוק בכך וכוונת הדרש דמה שיעקב בירכם והגיד להם אשר יקרא אותם באחרית הימים זה היה בנבואה ובהשראת השכינה עליו, וכ״מ מדברי המדרש במדב״ר פ״כ ט״ז. וראה ברש״י כאן ושם. ובילק״ש ח״א רמז תשס״ג. אביהם כשבא לקנתרם לא קילל אלא אפם. ובמדרשי התורה לאשתרוק מבאר ע״פ דברי האע״ז מובא לקמן אות צא.
3. ראה לעיל אות פז. ובתרגום יוב״ע וירושלמי כאן. ובתנחומא ישן ויחי יב. כשהרגו את שכם בן חמור אמר להם עכרתם אותי מיד ארור אפם כי עז אין השבטים הללו יכולים לישב כאחת אלא אחלקם ואפיצם בישראל. ובפדר״א פל״ח וכששמע יעקב נתיירא הרבה מאד שאמר עכשיו יצאו כל עמי הארץ ויאספו עלי ויהרגוני התחיל מקלל רוגזם של בניו שנ׳ ארור אפם וגו׳. ומוכח מדבריהם דארור אפם לא אמר עכשיו רק בשעת המעשה כשהרגו את שכם. ובלק״ט ארור אפם כי עז, שלא נטלו עצה מאביהם כשהלכו להרוג את שכם בן חמור.
4. ראה לקמן אות צא. בבאור ולעיל אות פז. ובחזקוני כותב ארור אפם אין זה קללה אלא ברכה כלומר יהי רצון שלא יצליחו באפם כדי שלא ירגילו להיות רגזנים.
5. בוהקנין נראה שמפרש ארור מלשון צרעת וכמו שדרשו (לעיל פ״ג אות פה. מתנחומא ישן מצורע ז.) ואין ארורה אלא צרעת שנ׳ כי צרעת ממארת הוא, ולא רצה לומר ששמעון ולוי ילקו בצרעת על כן אמר שיהיו בוהקנים לבנים ביותר ובהק הוא קרוב לצרעת, (מנח״י ע״פ היפ״ת). ומביא שם דבעה״ש ע׳ בהק מפרש שדורש מלת עז בענין בהרת עזה כשלג כו׳ ועל זה כיון וסבר שיעקב אבינו קלל אפם של בניו שהוא קשה כעזה ר״ל כבהרת עזה ועל כן אמר ריבה בהם בוהקנין וכל זה רחוק. ובמדרש הגדול גורס ר׳ חוליא ור׳ עזריקס בשם רבי יוחנן ריבה בהם זברקונים (ובש״נ במנח״י מכתי״ו זובדקניים, זוברקן) מעלי חימה הדא דאמרי כל מי שהוא זבריקין (זובריקן) מעלה חמה, ובהשלמת הערוך השלם בסוף חלק ח׳ צד י. מובא שבגליון כ״י כתוב, בני אדם שזב רירן מפיהם מרוב כעס, וכתב שדרש ארור מן ריר ואפם מן אף נזילת מים מהאף, ואינו נכון ע״כ במנח״י. והנה פי׳ היפ״ת קשה שלא פירש לשון הב״ר בוהקנין מעלה חמה מה ענין בהק שהוא קרוב לצרעת למעלי חמה. ונראה דגירסת המדרש הגדול נכונה וביאור גירסא זאת מצאתי בילקוט מדרשים תימני כ״י ששון לונדון. ארור אפם כי עז ריבה זברקונים מאי זברקונים אלו בעלי כעס שזב ריקן [בכ״י לא ברור אם זה שתי מלים או מלה אחת] מפיהם מרוב הכעס. ומבואר שאינו גורס ריבה בהן אלא ריבה זברקונים, וי״ל הכוונה שמפרש לשון הפסוק שמתאר את כעסם כי עז ועברתם כי קשתה היינו שהיו בעלי כעס ניכרים שזב רוקן מפיהם מרוב כעס וזה ריבה זברקונים, וע״ז אומר שמי שהוא זב רוקו מפיו סימן שהוא מעלה חמה. וכ״ה בכת״י שו״ת תימני עה״ת ריבה בהם זברקונים כו׳ אלו בעלי כעס שזב רוקן מרוב הכעס.
6. בפי׳ התורה הדר זקנים פי׳ ארור לשון מיעוט כלומר ימעטו מכעסם כי עז ועברתם כי קשתה. וראה לעיל אות פז. לא קלל אלא אפם. ואות פט. בבאור מחזקוני. וכ״כ האע״ז ארור אפם דרך נבואה או דרך תפלה שיחסר אפם וטוב להם כי ארור הפך ברוך וכאשר הברכה תוספת הארורה מגרעת ע״כ. ולפ״ד זה ברכה שיחסר כעסם. ובפי׳ הטור ארור לשון חסרון שבירכם שיחסר אפם. ובדרשת אבן שועיב ואם ימעט האף זו ברכה שלמה. (ובתרגום שמרוני ארור אפם וגו׳ משבח רגזון הלא עזיז, ובכל התרגומים ארור ליט וצ״ב מה הכוונה במלת ״משבח״ ונראה שמפרש מלת משבח ע״פ לשון הכתוב משלי כט, יא. כל רוחו (כעסו) יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה. פי׳ יכבוש רוחו ישקיט כעסו (ראה שם בתרגום ומפרשים) ויש להביא סמוכין לענין זה מגמ׳ מוע״ק ט: דדרכם היה לפעמים להביע ברכה בלשון שנראית קללה, ובע״י שם מבאר דלפעמים בשעה שמברך אדם לחברו המדת הדין שומע ויתחיל לקטרג לבעל הברכה לכן הזכיר בלשון קללה שלא יקטרג מדת הדין ומחשבתם היה לברכה. עו״ש במפרשים בסגנון אחר בשביל שראו שנגזור עליו במערכה לרעה לכן אמרו בלשון קללה אבל כוונתם היתה לברכה וא״כ מקוים מה שנגזר במערכות אבל נתהפכו לטובה ע״י כוונתם. וראה זהר ח״א קפד: רלו. ולפ״ז י״ל אותו הענין ביעקב כיון דמבואר בקרא דיעקב ברך כל בניו וגבי שמעון לוי כתיב ארור ולא ברכה בע״כ צריך לפרש כנ״ל דלא קלל אלא אפם שלא ישלוט בהם הכעס והרוגז וזהו ברכה שנאמרה בלשון קללה. ובתרגום רס״ג ארור דבר מגונה. וכ״כ החזקוני ארור כמו ארור ובזוי אפם.
7. ועבירתם כי קשתה, דורש עברתם לשון עבירה כלומד העבירה של כעס. ובמנורת המאור אלנקוה ח״ב צד רעג. ומצינו שיעקב אע״ה שהוכיח לשמעון וללוי בניו בשביל כעסם, ואמר ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה, ואע״פ שהיה מברך לבניו הוכיח לשמעון וללוי.
8. תנחומא ויחי י. שיטה חדשה בש״נ במנח״י בב״ר פצ״ז. כ״ד אלף, במדבר כה, ט. וראה ברש״י שם כו, יג. דכל כ״ד אלף נפלו משבטו של שמעון.
9. תנחומא ויחי י. וראה לקמן אות צו. ובשיטה חדשה בש״נ במנח״י בב״ר פצ״ז. ובכת״י מדרש החפץ ארור אפם זה רוגזם ועברתם זו חמתם אחלקם ביעקב אפרידם זה מזה שלא יהיו כולם במנין לא יהא לוי במנין השבטים נמצאו חלוקים זה מזה ואפיצם בישראל שאין לך עניים וסופרים ומלמדי תינוקות אלא משמעון ובית לוי מחזרין על הגרנות. אף לוי יהא מסבב, בתמיה וברד״ק מביא לשון הב״ר וגורס אמר הקב״ה ולוי אף הוא יהא מסבב. ובכת״י ילקוט ת״ת וכל מי שמסבב על הפתחים משבטו של שמעון ואפ⁠[ילו] כן חניו קב״ה והאכילו פרנסתו בנקיות וזכהו להעמיד סופרים ותלמידים משנין תורה ונתקיימה גזירת יעקב.
10. ראה בתרגום יוב״ע כאן. וכ״ה במדרש אגדה אחלקם ביעקב, זה שמעון שלא היה חלקו מחובר ביחד כי יהודה מפסיק בחלקו של שמעון, דכתיב ויאמר יהודה לשמעון אחיו עלה אתי בגורלי ונלחמה בכנעני (שופטים א, ג.), ואפיצם בישראל, אלו כהנים ולוים שלא היה להם חלק עם ישראל שנאמר ונחלה לא יהיה לו וגו׳ (דברים יח ב), ומחזרים על הגרנות לחפש אחר תרומות ומעשרות. וכן מבואר באע״ז כאן דגורל שמעון נפל בתוך נחלת בני יהודה ועריו לא היו דבקים זו לזו רק מפוזרות בינות גורל יהודה. גם כן לוי שהיה לו מ״ח עיר והן מפוזרות בינות השבטים. וראה בפי׳ הטור עה״ת. והמפרשים כ׳ דלא מצינו שהיו עריו מפוזרות. וראה יהושע יט, א. ובספר תבואות הארץ פ״ג חלוקת הארץ. ובלקח טוב ריש פ׳ במדבר ויהיו בני ראובן בכור ישראל. במספר שמות. ד׳ במספר שמות מלאין ראובן שמעון גד ומנשה לפי שנתחלקו מנחלת ארץ ישראל ונטלו נחלתם בעבר הירדן ונתגאו בעשרם ובשמעון ולוי כתוב אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל. צא מכאן לוי נשאר שמעון כדרך ראובן גד ומנשה. וצ״ע. ובשכ״ט אחלקם בני שמעון ביעקב, כלומר בתוך שבטי יעקב שיהיו בני שמעון נוטלין חלק נחלתן מחצה עם בני יהודה, ומחצה עם שאר השבטים, ולפיכך הוציא תוכחות שמעון בלשון חלוקה, שהיו להם חלקים מפוזרים בארץ ישראל, ואע״פ שהדברים הם דברי תוכחה, ברכה הם לשמעון ולוי, שמתחלה דימו בדעתם שיהיו נטרדין מכל וכל, כיון ששמעו אחלקם ביעקב שמחו אמרו הלואי שנהיה בכלל אחינו.
11. לעיל אות צד. ובב״ר המשך המאמר אמר רבי תנחומא אע״ג דאינון מפרשין ואמרין והערים אשר תתנו (במדבר לה, ח.) כולן משל שמעון יהיו, ומפרש במנח״י דהכונה שיעקב בקש שערי שמעון תהיינה שוממות מאין יושב ותיעשנה ערי מקלט. וי״ג משל שמעון היו, ועוד גי׳ בש״נ שם. והמפרשים האריכו ליישב הקושיא שערי מקלט לא היו כולם משל שמעון כמפורש ביהושע כ. עיי״ש.
12. ראה לעיל אות צד-צו.
13. המשך המאמר מובא בספר צרור המור וכן משה מברכו יורו משפטיך ליעקב, מלמד שעל פיהם יהיו כל ההוראות שנאמר ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע. ריב, פרה ועגלה ערופה ונגעי בני אדם ובתים ובגדים ע״כ.
14. מובא בספר צרור המור, וברב״ח מה שפזר אותם בכל ישראל כענין הזה לתועלת ישראל בהוראותיהם וכענין שכתוב יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל.
15. ראה בתרגום יוב״ע וירושלמי. ולעיל אות עה. בבאור מתנ״י. ובלקח טוב ועברתם כי קשתה, ארור כעסם כי קשה ואם יהיו שני השבטים האלו יחדיו אין העולם מתקיים, אלא אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל, שיהיו משבט שמעון ולוי מלמדים ומשננים בבתי כנסיות ובבתי מדרשות, שיהיו עוסקים בתורה אולי יתכבשון. ובפי׳ הטור אפיצם בישראל חוזר על אפם כי היה די לכל ישראל באף ועברה שלהם. וכ״ה בתולדות יצחק לרי״ק. ובדרשות הר״ן דרוש א׳ ראינו יעקב אבינו מאשר ראה שני בניו והם צדיקים, עם כל זה בהיותם מסכימים על תכונה אחת בלתי נאותה בעיניו אמר אחלקם ביעקב.
לִיט רוּגְזְהוֹן אֲרֵי תַּקִּיף וְחֵימַתְהוֹן אֲרֵי קַשְׁיָא אֲפַלְּגִנּוּן בְּיַעֲקֹב וַאֲבַדְּרִנּוּן בְּיִשְׂרָאֵל.
Cursed be their anger for it is mighty, and their wrath for it is fierce. I will divide them throughout Yaakov and scatter them throughout Israel.

אָרוּר אַפָּם כִּי עָז וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל
לִיט רוּגְזְהוֹן אֲרֵי תַקִּיף וְחֵימַתְהוֹן אֲרֵי קָשְׁיָא אֲפַלֵיגִינּוּן בְּיַעֲקֹב וַאֲבַדְּרִינּוּן בְּיִשְׂרָאֵל
[ארור אפם כי עז, ועברתם כי קשתה, אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל]
ספק בקריאה: האם עִקְּרוּ שׁוֹר אָרוּר או אָרוּר אַפָּם?
א. תיבת ״ארור״ הוזכרה בגמרא בין חמישה מקראות שפיסוקם מוטל בספק.⁠1 לפי רש״י הספק הוא האם ״ארור״ שייכת לסוף הפסוק הקודם והקריאה היא ״וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר אָרוּר״, או שיש לקרוא ״וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר. אָרוּר אַפָּם כִּי עָז״, כפיסוק הטעמים.
ואולם אפשר ששני הפירושים אפשריים, האחד ״וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר אָרוּר״ והשני ״אָרוּר אַפָּם כִּי עָז״. אבל מכיוון שבציבור יש להכריע ולקרוא בדרך אחת בלבד, הסתפקו חז״ל מהי הקריאה הראויה בבית הכנסת.⁠2 סיוע לפירוש זה הביא ״לחם ושמלה״ מת״א שתרגם ״ארור״ פעמיים: ״וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר״ תרגם ״וּבִרְעוּתְהוֹן תָּרַעוּ שׁוּר סָנְאָה״, וחזר ותרגם ״אָרוּר אַפָּם כִּי עָז״ – ״לִיט רוּגְזְהוֹן אֲרֵי תַקִּיף״. נמצא ש״סָנְאָה״ וגם ״לִיט״ הם כפל תרגום של ״ארור״.
אבל ״נתינה לגר״ שלל פירוש זה משני טעמים: ראשית, אילו התכוון אונקלוס לפרש ״שׁוֹר אָרוּר״, היה לו לתרגם ״תּוֹרָא לִיטָא״ [ולא: שׁוֹר סָנְאָה]. ועוד, בפשוטו ״עִקְּרוּ שׁוֹר״ מוסב על יוסף שנמשל לשוֹר, ומדוע יכנה אותו אונקלוס ״שׁוֹר סָנְאָה״, שׁוֹר שָׂנוּא? לדעתו ברור שאונקלוס תרגם ״ארור״ רק פעם אחת: ״אָרוּר אַפָּם״ – ״לִיט רוּגְזְהוֹן״, כפיסוק הטעמים וכפשט הכתוב.⁠3 הוכחה לדבריו גם מ״עִקְּרוּ שׁוֹר״ המתורגם ״תָּרַעוּ שׁוּר סָנְאָה״ [ולא: שׁוֹר סָנְאָה], שפירושו: ״וברצונם שברו חומת שונא״ כדברי רמב״ן: ״ואמר אונקלוס כי טעם שׁוֹר כמו שׁוּר בשורק, מן בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר (פסוק כב). ותרגם בו עוד – סָנְאָה, מן וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי [בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים] (תהלים צב יב) והטעם, שעקרו עיר מוקפת חומה, את טפם ואת נשיהם, אחרי הרגם אנשיה״. רמב״ן מבאר אפוא שת״א פירש שׁוֹר [ולא אָרוּר] בשתי דרכים: [א] שׁוֹר=שׁוּר=חומה. [ב] שׁוֹר=שׁוּר=סָנְאָה, כי ״שׁוּרָי״ הם ״הַקָּמִים עָלַי מְרֵעִים״, כלומר שונאים.
עוד העיד ״נתינה לגר״ שמצא מקצת נוסחים בהם ״עִקְּרוּ שׁוֹר״ מתורגם ״תָּרַעוּ שׁוֹר סַגְּאָה״, ״רצה לומר, שור גדול, יוסף שנמשל לשור שנאמר בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ (דברים לג יז)״.⁠4 ייתכן שנוסח דומה, ״שׁוּר סַגְּאָה״, היה לעיני ראב״ע שכתב ״כי עיר שכם גדולה היתה כי היא מוקפת חומה״.⁠5
תרגומים מדרשיים על אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב
ב. אונקלוס תרגם ״אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל״ בתרגום מילולי. אבל תרגומי ארץ ישראל הוסיפו טעם לדבר: אילו שכנו שמעון ולוי יחד ״לֵית אוּמָא וּמַלְכוּ יָכְלָא לְמֵיקַם מִן קָמֵיהוֹן״ (המיוחס ליונתן), ״לֵית מְלִיךְ וְשׁוּלְטַן דִיקוּם קָדָמֵיהוֹן״ (ת״י). ואולם לעומת המיוחס ליונתן ״אַפְלִיג אַחְסָנַת בְּנוֹי דְשִׁמְעוֹן לִתְּרֵין חוּלְקִין: חוּלַק חַד יִפּוֹק לֵיהּ מִגוֹ אַחְסָנַת בְּנֵי יְהוּדָה וְחוּלַק חַד בֵּינֵי שְׁאַר שִׁבְטַיָא דְיַעֲקֹב וַאֲבַדַר שִׁבְטָא דְלֵוִי בְּגוֹ כֻלְהוֹן שִׁבְטַיָא דְיִשְׂרָאֵל״, היינו נחלת שמעון תחלק לשני חלקים; אחד יפול בנחלת יהודה והשני בנחלת שבטי ישראל ושבט לוי יתפזר בין שבטי ישראל, לפי תרגום ירושלמי ״אַפְלִיג יַת שִׁבְטָא דְשִׁמְעוֹן סַבָּרִין מַלְפֵי אוֹרַיְתָא בִּכְנִשְׁתָּא דְיַעֲקֹב״, אחלק את בני שמעון שיהיו נושאים את ״מַלְפֵי אוֹרַיְתָא״ הם תלמידי החכמים מלמדי התורה, ״וְאִיבַדַר יַת שִׁבְטָא דְלֵוִי בְּבָתֵּי מֶדְרָשַׁיָא דִבְנֵי יִשְׂרָאֵל״.⁠6
1. יומא נב ע״א: ״דתניא, איסי בן יהודה אומר חמש מקראות בתורה אין להם הכרע (לדעת להיכן הן נוטין, רש״י): שְׂאֵת (בראשית ד ז), מְשֻׁקָּדִים (שמות כה לד), מָחָר (שמות יז ט) אָרוּר (בראשית מט ז), וְקָם (דברים לא טז)״. רש״י: ״ארור – וברצונם עקרו שור ארור, שור של שכם שהוא מארור כנען, או: ארור אפם כי עז״. ובירושלמי עבודה זרה, ב ז [מא ע״ד]. הסתפקו גם ביחס לתיבת ״כְּשָׁמְעָם״ (בראשית לד ז) וראה ביאורנו לכל אחד מהפסוקים.
2. וכן הקשו תוספות יומא נב ע״ב: ״וא״ת אמאי לא דרשינהו להו לפניהם ולאחריהם״. וראה גם הרב ראובן מרגליות, ״המקרא והמסורה״, ירושלים תשכ״ד, עמ׳ סט ובביאורנו ל״מְשֻׁקָּדִים״ (שמות כה לד).
3. כ״תורה תמימה״ לפסוקנו שכתב: ״יש לומר כמו שכתב הריטב״א דהא דחשבינן הפסוקים שאין להם הכרע הוא רק עד ימות עזרא, שלא היו עוד פסקי טעמים אבל מעזרא ואילך שוב יש להם הכרע״.
4. וראה ״שדה ארם״ (עמ׳ 34) שהגיה מדעתו סַגְּאָה תחת סָנְאָה.
5. אבל המיוחס ליונתן ״לוּט הֲוָה כְּרַכָּא דִשְׁכֶם״ [ארור היה כרכו של שכם], מפרש ״ארור״ על שכם ולא על האחים.
6. המיוחס ליונתן מתאר את שבט שמעון על פי הכתוב ״וַיְהִי נַחֲלָתָם בְּתוֹךְ נַחֲלַת בְּנֵי יְהוּדָה״ (יהושע יט א) וכן על פי פסוקי דה״א ד, לט-מג המדברים על התפשטות השבט אל מחוץ לגבוליו. אבל לתרגום הירושלמי אודות בני שמעון שהם סַבָּרִין מַלְפֵי אוֹרַיְתָא [נושאי המלמדים, השווה: ״כאשר ישא הָאֹמֵן את הַיֹּנֵק״ (במדבר יא יב) ״כְּמָא דִּמְסוֹבַר תּוּרְבְּיָנָא יָת יָנְקָא״] אין יסוד במקרא אלא במדרש: ״אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל להעמיד משמעון סופרים ומשנים בבתי כנסיות״ (ילק״ש ויחי רמז קנד).
ליט הוה כרכה דשכםא כד עלו לגוויה שמעון ולוי למחרבה יתה ברוגזיהון ארום תקיף רוגזיהון ואימתהון ארום קשיא הוות אמר אבונן יעקב אן שריין שמעון ולוי כחדא לית אומה ומלכה דתיקום לקבליהון אפלג חולקיה דשמעון בגו דבית יעקב ואסגי אחסנתיה דלוי בגו שבטה דבני ישראל.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ליט הוה כרכה דשכם״) גם נוסח חילופי: ״לייט בעלי שכם״.
אמר יעקב ליט הוה כרכא דשכם כד עלון לגוה למחרבה ברוגזיהון דתקיף וחימתהון על יוסף ארום קשיא אמר יעקב אין שריין הינון תריהון כחדא לית מליך ושולטן דיקום קדמיהון אפליג אחסנת בנוי דשמעון לתרין חולקין חולק חד יפוק ליה מגו אחסנת בני יהודה וחולק חד ביני שאר שבטיא דיעקב ואבדר שיבטא דלוי בגו כלהון שבטיא דישראל.
And Jacob said, Accursed was the town of Shekem when they entered within it to destroy it in their violent wrath; and their hatred against Joseph, for it was relentless. If, said Jacob, they dwell together, no king nor ruler may stand before them. Therefore will I divide the inheritance of the sons of Shimeon into two portions; one part shall come to them out of the inheritance of the sons of Jehuda, and one part from among the rest of the tribes of Jacob; and the tribe of Levi I will disperse among all the tribes of Israel.
ליט הוה כרכא דשכם דעלו לגוה שמעון ולוי למחרבה ברוגזיהון ארום תקיף הוה ובחמתהון ארום קשיא הות.
(אמר אבונן יעקב אין שרין הינון כחדא לית אומא ומלכו יכלא למיקם מן קמיהון אפליג ית שבטא דשמעון סברין מלפי אוריתא בכנשתא דיעקב ואיבדר ית שבטא דלוי בבתי מדרשיא דבני ישראל.
Accursed was the town of Shekem when Shimeon and Levi entered to destroy it in their wrath, for it was strong, and in their anger, for it was cruel. And Jakob our father said, If these remain together, no people or kingdom can stand before them. I will divide the tribe of Shimeon, that they may become preachers and teachers of the law in the congregation of Jakob; and I will disperse the tribe of Levi in the houses of instruction for the sons of Israel,
אָרוּר אַפָּם כִּי עָז – רַבִּי חוּנְיָא וְרַבִּי עֲזַרְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן רִבָּה בָּהֶן בּוֹהַקְנִין מַעֲלֶה חֵמָה, הֲדָא אָמְרָה עַל מִי שֶׁהוּא בַּהֲקָן שֶׁהוּא מַעֲלֶה חֵמָה.
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ בֵּן, וְצָפָה הַמֶּלֶךְ שֶׁהַנָּחָשׁ עָתִיד לִשֹּׁךְ אֶת בְּנוֹ, אָמַר יְהִי לִיט חִוְיָא דְּבָעֵי לְמִכַּת יַת בְּרִי. כָּךְ בָּא לְקַלְּלָן וְקִלֵּל אֶת אַפָּם, אָרוּר אַפָּם כִּי עָז וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה, וַעֲבֵרָתָם כִּי קָשָׁתָה.
אֲחַלְקֵם בְּיַעֲקֹב – זֶה שִׁבְטוֹ שֶׁל לֵוִי: אֲנִי חֶלְקְךָ וְנַחֲלָתְךָ (במדבר י״ח:כ׳). וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל, זֶה שִׁבְטוֹ שֶׁל שִׁמְעוֹן, הֲדָא אָמְרָה רֻבָּן שֶׁל עֲנִיִּים מִשֵּׁבֶט שִׁמְעוֹן הָיוּ.
אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא אַף עַל גַּב דְּאָנוּ מְפָרְשִׁין וְאָמְרִין: וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל (במדבר ל״ה:ח׳) שִׁשָּׁה עִיר אֶתְהֶן וְאֶת מִגְרְשֵׁיהֶם, כֻּלָּן מִשֶּׁל שִׁמְעוֹן הָיוּ. כֵּיוָן שֶׁרָאוּ אוֹתוֹ שֶׁהוּא מְקַנְטְרָן הִתְחִילוּ מִסְתַּלְּקִין לַזָּוִיּוֹת, כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁהֵן מִסְתַּלְּקִין לַזָּוִיּוֹת הִתְחִיל קוֹרֵא לְכָל אֶחָד וְאֶחָד.
אָרוּר אַפָּם – לֹא קִלֵּל אֶלָּא לְאַפָּם. הוּא שֶׁאָמַר בִּלְעָם, מָה אֶקֹּב לֹא קַבֹּה אֵל (במדבר כ״ג:ח׳), וּבְעֵת הַכַּעַס לֹא קִלֵּל אֶלָּא אַפָּם, וְהֵיאַךְ אֲנִי אוּכַל לְקַלְּלָם.
אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב – עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף נָפְלוּ מִשֵּׁבֶט שִׁמְעוֹן עַל מַעֲשֵׂה זִמְרִי, וְאַלְמְנוֹתֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף, וְחִלְּקָם שְׁנֵי אֲלָפִים לְכָל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט, שֶׁנֶּאֱמַר: אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב. וְכָל מִי שֶׁמְּסַבֵּב עַל הַפְּתָחִים, הוּא מִשֵּׁבֶט שִׁמְעוֹן. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַף לֵוִי יְהֵא מְסַבֵּב. מֶה עָשָׂה. הֶאֱכִילוֹ פְרוּסָתוֹ בִּנְקִיּוּת. וְנִתְקַיְּמָה נְבוּאַת יַעֲקֹב, שֶׁנָּתַן לוֹ אֶחָד מֵעֲשָׂרָה, וְהוּא מְסַבֵּב עַל הַגְּרָנוֹת וְאוֹמֵר תְּנוּ חֶלְקִי. לְפִיכָךְ אָמַר, אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב. הֲרֵי שִׁמְעוֹן וְלֵוִי יָצְאוּ פְּנֵיהֶם מְכֻרְכָּמוֹת.
Cursed be their anger, for it was fierce (Gen. 49:7). Since He cursed only their anger, Balaam said: How shall I curse whom God hath not cursed? (Num. 23:8). That is to say, inasmuch as He cursed their anger alone, at a time when He was sorely displeased with them, how am I able to curse them?
I will divide them in Jacob (Gen. 49:7). Twenty-four thousand men of the tribe of Simeon perished because of the act of Zimri. He apportioned their twenty-four thousand widows, two thousand to each tribe, as it is said: I will divide them in Jacob. Every one who is forced to go from door to door will be of the tribe of Simeon.⁠1 The Holy One, blessed be He, said: But surely the descendants of Levi will also go about begging?⁠2 What did He do about it? He caused them to obtain their food honorably. He thus fulfilled Jacob’s prophecy by permitting him (the priest) to receive one of the tithes. He would go about at threshing time, saying: “Give me my portion.” Therefore he said: I will divide them in Jacob. Thus Simeon and Levi went out with blanched faces.
1. It would be the poorest tribe and would have to go about begging.
2. Since it would not own land and would therefore have no visible means of support.
ארור אפם – ארור היתה שכם הכרך בשעה שנכנסו בתוכה שמעון ולוי באף, שעשו בה עבירה קשה. ד״א ארור אפם, במה שעשו ביוסף. ועברתם, במה שעשו בשכם. אחלקם ביעקב, אמר יעקב אבינו אם חונין שבט שמעון ושבט לוי כאחד אין אדם יכול לעמוד בפניהם, אלא אחלק שבט שמעון ביעקב שנטל חלקו בארץ בשני מקומות, שיהודה נתן לו מחלקו בארץ כדכתיב ויהי נחלת⁠(ן) [ם] בתוך נחלת בני יהודה (יהושע י״ט א׳). א״ר יהושע דסכנין למה נטל שמעון חלק בתוך בני יהודה כדי שיתירא מיהודה. משל לשור שעסקיו רעים, אמרו בעליו נצייר צורת ארי על אבוסו כדי שיהא מביט בה ומתירא, כך שמעון נמשל לשור ויהודה לאריה לפיכך היה חלקו בחלק יהודה. ואף משה לא ברך לשמעון אלא טפלו ליהודה בברכתו הה״ד שמע ה׳ קול יהודה (דברים ל״ג ז׳) ואין שמע אלא שמעון, כד״א כי שמע ה׳ כי שנואה אנכי (בראשית כ״ט ל״ג), מלמד שנתפלל משה על שבטו של שמעון, אמר לפניו רבש״ע כל זמן ששבטו של שמעון בצער אתה מעלה אותו מתוכו. ואל עמו תביאנו (דברים שם) שיקרבו עם יהודה בברכתו שנאמר ויאמר יהודה לשמעון אחיו עלה אתי בגורלי (שופטים א׳ ג׳), מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון (יהושע י״ט ט׳). ועזר מצריו תהיה (דברים שם) כענין שנאמר ויסעו ויהי חתת אלהים (בראשית ל״ה ה׳). ולפי שלא ברכו בפירוש לכך לא העמיד שמעון שופט. והא כתיב מלך זמרי ז׳ ימים בתרצה (מלכים א ט״ז ט״ו), במלכות [לא] כלום הוי, [הוי] אחלקם ביעקב. ואפיצם בישראל, זה היה שבט לוי שלא היה לו חלק בארץ, ומכל השבטים נתנו להם מ״ח עיר שנאמר כל ערי הלוים בתוך אחוזת בני ישראל (מ״ח עיר) [ערים ארבעים ושמנה] (יהושע כ״א ל״ט), הוי ואפיצם בישראל.
ארור אפם כי עז1לא רצה לקללם וקלל אפם.
אחלקם ביעקב2זה שמעון שלא היה חלקו מחובר ביחד, כי יהודה מפסיק בחלקו של שמעון, דכתיב ויאמר יהודה [לשמעון אחיו] עלה אתי בגורלי ונלחמה בכנעני (שופטים א׳:ג׳).
ואפיצם בישראל3אלו כהנים ולוים שלא היה להם חלק עם ישראל שנאמר ונחלה לא יהיה לו וגו׳ (דברים י״ח:ב׳), ומחזרים על הגרנות לחפש אחר תרומות ומעשרות.
דבר אחר: ארור אפם כי עז4בשעה שהרגו שכם בן חמור.
1. לא רצה לקללם. ב״ר פצ״ט אות ז׳, תנחומא שם, ורש״י.
2. זה שמעון שלא היה חלקו מחובר ביחד כי יהודה מפסיק בחלקו של שמעון. ז״ל הלקח טוב שהרי שמעון נתנו לו חלק בב׳ מקומות בארץ ישראל, וכן לוי אין לו נחלה אלא ארבעים ושמונה עיר נפוצים בישראל, והבאתי שמה בהערה ל״ו כי גם הראב״ע היא מצאנו כי גורל שמעון נפל בתוך נחלת בני יהודה, והנה הוא ברשות אחר, וגם ערי׳ לא היו דבקות זו לזו רק מפוזרות בינות גורל יהודה גם כן לוי שהיו לו שמונה וארבעים עיר והן מפוזרות בינות השבטים עכ״ל.
3. אלו כהנים ולוים כו׳. עיין תנחומא הנדפס מכבר אות י׳, וב״ר פצ״ט סוף אות ז׳, ורש״י על התורה שהביא ושבטו של לוי עשאו מחזיר על הגרנות לתרומות ולמעשרות נתן לו תפוצתו דרך כבוד, ועיין לקח טוב בהערה ל״ה.
4. בשעה שהרגו שכם בן חמור. שיטה חדשה, ולקח טוב, ושם איתא בשעה שהרגו שכם וחמור וכל אנשי העיר ולא נמלכו באביהם וארר כעסן שהיה קשה ביותר כו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

פמד֗מום גצ֗בהמא מא אעזה וחמיתהמא מא אצעבהא אקסמהמא פי אליעקב ואבדדהמא פי אלאסראייל.
על כן ארור אפם, מה עז הוא, וחמתם מה קשתה, אחלק אותם ביעקב ואפיץ אותם בישראל.
ארור אפם – אפילו בשעת התוכחה לא קלל אלא אפם, וזהו שאמר בלעם: מה אקב לא קבה אל (במדבר כ״ג:ח׳).
אחלקם ביעקב – אפרידם זה מזה, שלא יהא לוי במניין השבטים, הרי הם חלוקים.
דבר אחר: אין לך עניים סופרים ומלמדי תינוקות אלא משמעון, כדי שיהו נפוצים, ושבטו של לוי עשאו מחזר על הגרנות לתרומות ומעשרות, נתן לו תפוצתו דרך כבוד.
ארור אפם כי עז CURSED BE TIIEIR WRATH, FOR IT IS POWERFUL – Even when he was reproving them he did not curse them but their anger. That is what Balaam said: "How can I curse them since אל has not cursed them?⁠" (Bemidbar 23:8) (Bereshit Rabbah 99:6)
אחלקם ביעקב I WILL DIVIDE THEM IN YAAKOV – I shall separate them from each other inasmuch as Levi shall not be numbered among the tribes (cf. Bemidbar 26:62) and thus they (Simeon and Levi) will be divided (cf. Bereshit Rabbah 98:5).
Another interpretation is: both of these tribes will be dispersed in Israel, and this happened, for you will find that the very poor – the Scribes and elementary teachers – were all of the tribe of Simeon, and this was so in order that this tribe should be dispersed, since such poor people must wander from city to city to eke out a livelihood. As for the tribe of Levi, He made them travel round from one threshing floor to another to collect their heave offerings and tithes; thus He caused them also to be "scattered" but in a more respectable manner (Bereshit Rabbah 99:6).
ארור אפם כי עז1שלא נטלו עצה מאביהם כשהלכו להרוג את שכם בן חמור.
ועברתם כי קשתה – ארור כעסם כי קשה ואם יהיו שני השבטים האלו יחדיו אין העולם מתקיים. אלא אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל. 2שיהיו משבט שמעון ולוי מלמדים ומשננים בבתי כנסיות ובבתי מדרשות. שיהיו עוסקים בתורה אולי יתכבשון.
ד״א: ארור אפם כי עז – כמו וארוה כל עוברי דרך (תהלים פ׳:י״ג). כלומר תתבצר אפם ותתמעט. ועברתם תקטן.
אחלקם ביעקב3שהרי שמעון נתנו לו חלק בב׳ מקומות בארץ ישראל. וכן לוי אין לו נחלה אלא ארבעים ושמונה עיר נפוצים בישראל.
1. שלא נטלו עצה מאביהם. שיטה חדשה לב״ר צד ע״ה.
2. שיהא משמעון ולוי מלמדים ומשננים. בשיטה חדשה צד ע״ה. ובילקוט רמז קנ״ח. (ובטעות נרשם שם ב״ר ואין ספק שהוא ממדרש אבכיר כמו שנרשם במאמר שלפניו) הגי׳ סופרים להעמיד משמעון בבתי כנסיות. ותלמידים ומשנים משבט לוי בבתי מדרשות עוסקים בתורה ע״כ. וכן תרגם ירושלמי אפליג ית שבטא דשמעון סברין [צ״ל ספרין] מלפי אוריתא בכנישתא דיעקב. ואבדר ית שבטא דלוי בבתי מדרשיא דבני ישראל עכ״ל. ועיין תנחומא ויחי וב״ר פצ״ט כל מי שמסבב על הפתחים הוא משבט שמעון. אמר הקדוש ברוך הוא אף לוי יהא מסבב. מה עשה האכילו פרוסתו בנקיות ותקיימה נביאת יעקב שנתן לו אחד מעשרה והוא מסבב על הגרנות ואומר תנו חלקי. ולזה כוון רש״י בפי׳ עה״ת ד״א אין לך עניים סופרים ומלמדי תינוקות אלא משמעון כדי שיהיו נפוצים. ושבטו של לוי עשאו מחזר על הגרנות לתרומות ולמעשרות נתן לו תפוצתו דרך כבוד עכ״ל.
3. שהרי שמעון נתנו לו חלק בב׳ מקומות בא״י כו׳. וכן הביא הראב״ע. מצאנו כי גורל שמעון נפל בתוך נחלת בני יהודה. והנה הוא ברשות אחר. וגם עריו לא היו דבקות זו לזו. רק מפוזרות בינות גורל יהודה. גם כן לוי שהיה לו שמונה וארבעים עיר והן מפוזרות בינות השבטים עכ״ל. ועי׳ בהמבאר מה שהעיר על דברי הראב״ע ועיין תבואות הארץ דף ס״ח ע״ב שמבאר חלק שמעון.
ארור אפם – לפי שהרצון בא מעצת הכליות וריחוש הלב ומבינת המוח לפיכך לא קילל את רצונם, אע״פ שאמר למעלה וברצונם עקרו שור, שהרי לא עשו מה שברצונם על יוסף, אלא קילל את אפם ועברתם שדברים טפילין הן להגוף, שאפו של אדם הוא רוח זעם שקולט מן האויר כשמרגיש בדבר שקשה עליו, ואותו רוח זעם עומד באפיו ומכעיס את האדם שמשתרבב לכבד ומכעיסו וממלא את הגוף עברה כאשה מעוברת, וכך אמר ארור רוח זעם שקלטו לאפם מן האויר להרוג כל זכר בעיר שכם וכשנתמלאו רוח עברה לעקור את יוסף מן העולם תתארר עברתם כי קשתה שהיתה קשה ביותר:
אחלקם ביעקב – אמר יעקב אבינו אם יהיו שבט שמעון ולוי יושבין יחד, אין אחיהם מתקיימין בשלום, אחלקם בני שמעון ביעקב, כלומר בתוך שבטי יעקב שיהיו בני שמעון נוטלין חלק נחלתן מחצה עם בני יהודה. ומחצה עם שאר השבטים. ולפיכך הוציא תוכחות שמעון בלשון חלוקה, שהיו להם חלקים מפוזרים בארץ ישראל. ואפיצם לבני לוי בישראל, שיהיו להם ערים מנופצות בכל ערי ישראל, ולפיכך הוציא תוכחות לוי בלשון הפצה, שלא היה להם חלק נחלה אלא כחיילות הנפוצים לכאן ולכאן, ואע״פ שהדברים הם דברי תוכחה, ברכה הם לשמעון ולוי, שבתחלה דימו בדעתם שיהיו נטרדין מכל וכל, כיון ששמעו אחלקם ביעקב שמחו אמרו הלואי שנהיה בכלל אחינו, וכן משה רבינו חותם ברכתו של שמעון בכלל יהודה, שנא׳ שמע ה׳ קול יהודה (דברים לג ז), ולוי שהכשיר מעשיו חתם ברכתו ואמר יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל (שם שם י):
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ארור אפם – לא יצליחו באפם להנקם ולעשות רעה. ולכן, כי איני חפץ בקהלם ובחיבורם יחד,
אחלקם ביעקב – כי לוי נתפזר בשנים עשר שבטים כדכתיב ביהושוע, נמצא שמעון לבדו בלא לוי.
'Arur 'appam: "They shall not succeed in taking vengeance and doing evil with their anger.⁠1 Since I desire that they not congregate and join together,
I, accordingly, WILL DIVIDE THEM IN JACOB.⁠"2 For Levi was scattered among all the twelve tribes, as it is written in Joshua (chapter 21). As a result, Simeon found himself alone, without Levi.⁠3
1. Ibn Ezra, LT and R. David Qimhi see ׳arur 'appam as meaning, "may their anger decrease.⁠" Rashbam sees it as meaning, "May their anger become ineffectual.⁠" Rashbam could probably cite as proof Gen. 3:19, 'arurah ha-'adamah ba'avurekha.
2. On the scattering of Simeon and Levi as a preventive measure, see similarly R. Joseph Bekhor Shor and see also Rashbam ad 42:24.
3. Virtually all other Jewish exegetes attempt to explain how Jacob's prophecy – that Simeon, too, would be scattered – was fulfilled (Rashi, Ibn Ezra, R. Joseph Bekhor Shor, R. David Qimhi, Bereshit Rabbah 99:7, LT and Sekhel Tov). Rashbam alone explains that only Levi was scattered. However, as a result, Simeon was effectively separated from Levi.
ארור אפם כי עז – דרך נבואה או תפלה, שיחסר אפם וטוב להם, כי ארור הפך ברוך, וכאשר הברכה נוספת, הארירה מפחתת.
ועברתם – כפול בטעם, וכן: אחלקם ביעקב עם ואפיצם.
והטעם: שהם אלה ראויין ליפרד ולא יתחברו יחדוא [לאחר שעצתם כך].⁠ב והנה מצאנו כי גורל שמעון נפל בתוך נחלת בני יהודה (יהושע י״ט:א׳), והנה הוא ברשות אחר. גם עריו לא היו דבקין זו לזו, רק מפוזרות בינות גורל יהודה. גם כן לוי שהיו לו מ״ח עיר, והן מפוזרות בינות השבטים.
א. מלת ״יחדו״ הושמטה בכ״י פריס 177, והושלמה מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ב. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
CURSED BE THEIR ANGER, FOR IT WAS FIERCE. Jacob either prophesied or offered a prayer that Simeon and Levi's anger would (or should) diminish and that this would be for their very own good. For curse is the opposite of bless, and as a blessing means an increase, so a curse means a diminution.⁠1
AND THEIR WRATH. A repetition in different words of their anger. The same is true with I will divide them and And scatter them. The meaning of I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel is, Simeon and Levi deserve to be separated and disunited. And so it was. For we find that the lot of the tribe of Simeon fell within the inheritance of the tribe of Judah.⁠2 Simeon was thus under Judah's dominion. Furthermore, its cities were discontiguous and scattered throughout the boundary of Judah.⁠3 Similarly the forty-eight cities of the tribe of Levi were scattered among the other tribes.
1. Thus Cursed be their anger means may their anger be diminished or their anger will be diminished.
2. Cf. Joshua 19:1.
3. In addition to having their inheritance within the tribe of Judah, their cities were also scattered within Judah's boundaries (Weiser).
והנה הברכה שברכם, כי לא בא יעקב אבינו לקלל את בניו, רק לברכם. על כן אמר: ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה – הנה שקלל האף והעברה שתסור מהם.
ואני אחלקם ביעקב – לא תהיה נחלתם מיוחדת כשאר השבטים. וכן היה, כי שמעון כל נחלתו בחלקו של יהודה (יהושע י״ט:ט׳) ותחת יד יהודה היה. גם לוי אין לו חלק ונחלה, רק מה שנתנו לו השבטים. על כן משה לא הזכיר בברכתו שמו של שמעון, כי היה בלבו על דבר זמרי, וכשברך יהודה הנה שמעון עמו כי ביחד היו. גם הוא לא ברך לוי, רק על הכהנים דבר, וישם אהרן כנגד כל השבט: תומיך ואוריך לאיש חסידך וגו׳ (דברים ל״ג:ח׳) – וזהו אהרן. האומר לאביו ולאמו לא ראיתיו (דברים ל״ג:ט׳) – כאלו לא ראהו, גם אחיו כאלו לא הכירם, ואת בניו כאלו לא ידעם, כי מן המקדש לא יצא (ויקרא כ״א:י״ב). בעבור כל אלה כי שמרו אמרתך (דברים ל״ג:ט׳) – שצויתים: על כל נפשת מת לא יבא (ויקרא כ״א:י״א), ובריתך ינצרו (דברים ל״ג:ט׳) – ברית הכהנים והקרבנות, רק ישימו קטרת באפך ועולות כליל על מזבחך (דברים ל״ג:י׳). והנה כל ברכת משה על הכהנים אמרה.
ארור אפם כי עז – אף ועברה עזה וקשה שלהם תהא ארורה, כי לא יוכלו אחיהם לסבלם להיות מלכים ומושלים עליהם, ולא יודו לדברו אם יאמר שימלכו.
אלא: אחלקם ואפיצם – זה מזה להתערב עם שאר אחיהם, ביעקב ובישראל, ולא יקחו שום עצה יחד. ולא היה ללוי חלק ונחלה (דברים י׳:ט׳), ונתפזר בכל ארץ ישראל, כי כל אחד נתן מעריו ללויים. ושמעון לקח נחלה אצל יהודה,⁠א כדי שתהא אימת מלכות עליו, כמו שנאמר: ויאמר יהודהב לשמעוןג שהיה אצלו עלה אתיד בגורלי (שופטים א׳:ג׳).
א. בכ״י מינכן 52: יהודא.
ב. בכ״י מינכן 52: יהודא.
ג. בכ״י מינכן 52 ובספר הג״ן: אל שמעון.
ד. בכ״י מינכן 52: עמי.
ארור אפם כי עז – CURSED BE THEIR ANGER FOR IT IS MIGHTY – Their strong and harsh anger and wrath shall be cursed, because their brothers cannot tolerate them to be kings and rulers over them, and they will not acknowledge his words if he will say that they should reign.
Rather: אחלקם ואפיצם – I WILL DIVIDE THEM AND I WILL DISPERSE THEM – from each other to mix with the rest of their brothers, WITH JACOB AND IN ISRAEL, and they will not take a single counsel together. “And Levi has no portion or inheritance” (Devarim 10:9), and was spread out throughout the whole land of Israel, because everyone gave from his cities to the Levites. And Shimon took inheritance near Yehuda, so that the fear of kingship would be upon him, as it says: “Yehuda said to Shimon” who was near him “come up with me into my lot” (Shofetim 1:3).
ארור אפם – כל ארור הוא לשון חסרון הוא הברכה והטובה, כמו שאמר: וארותי את ברכותיהם (מלאכי ב׳:ב׳).
ופירוש ארור אפם – דרך תפלה, שיחסר אפם כי עז הוא מלסבלו. וכפל הדבר במלת שונות לחזק הדבר, ואמר: ועברתם כי קשתה.
אחלקם ביעקב – שלא יהיו יחד, כי שמעון היתה נחלתו חלוקה כי היה להם בתוך בני יהודה ולא היתה נחלתם כאחד, ולוי גם כן לא היתה לו נחלה אלא מגרשי הערים בכל שבט ושבט.
ובבראשית רבה: אחלקם ביעקב – כיצד כ״ד אלפים נפלו משבט שמעון בדבר זמרי והיו אלמנותיו כ״ד אלף ונתחלקו בשבטי ישראל שני אלפים בכל שבט ושבט.⁠א וכל מי שמסבב על הפתחים משבטו של שמעון הוא.⁠ב אמר הקב״ה ולוי אף הוא יהא מסבב, מה עשה הקב״ה האכילג פרוסתו בנקיות ונתקיימה גזרת יעקב, גדלו הקב״ה ונתן לו אחד מעשרה והוא מסבב על הגרנות ואומר תנו לי חלקי.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״שני אלפים בכל שבט ושבט״.
ב. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״הוא״.
ג. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״האכילו״.
ארור אפם, whenever we encounter the expression ארור it involves denial of some blessing or something good and welcome to the party subject to the curse. For instance, we read in Maleachi 2,2 וארותי את ברכותיהם, “I will turn their blessings into a curse.” The words ארור אפם must be understood as a type of prayer by Yaakov, who wishes that Shimon and Levi be denied at least a part of their willfulness of character, as something that has become too strong to endure. Yaakov repeated the same thought in different words to make his point more insistently. This is why he added the words ועברתם כי קשתה.
אחלקם ביעקב, so that they will not constantly be next to one another. Shimon’s ancestral territory in the land of Israel actually became an enclave within the boundaries of the land allocated to the tribe of Yehudah. Shimon and Levi (who had no territorial claims after being granted the status formerly occupied by the firstborn after the golden calf episode) had no common territorial boundaries, so that the danger of their joint cooperation resulting in a repeat of what happened at Shechem was drastically reduced. In Bereshit Rabbah 99,7 the words אחלקם ביעקב, are understood as referring to the 24 thousand members of the tribe of Shimon who were killed as a result of Zimri’s brazen act of sexual union with a Midianite princess. This resulted in 24 thousand wives of these men becoming widows, These widows were distributed to the other tribes, 2000 to each tribe, so that anyone having to go begging was from the tribe of Shimon. As a result, God said that the Levites were to be similarly distributed among all the tribes seeing he did not deserve a better fate than that of his partner in crime Shimon. Seeing that the Levites became dependent on the tithes, etc, voluntarily given to them by the farmers of the other tribes, their basic livelihood was no less precarious than that of the widows and orphans of the members of the tribe of Shimon who had been killed by a plague by God at Shittim.(Numbers 25,9) It is a historical fact then that Yaakov’s prediction came true. Seeing what had happened, God elevated the Levites by granting them 10% of the combined harvests of all the other tribes. However, the Levites, just as the members of the tribe of Shimon, had to visit all the threshing floors and request from the local farmers to give the tithe tithes they were obliged to give to a Levite to them.⁠1
1. The Midrash endeavours to justify Yaakov saying both אחלקם ביעקב, and אפיצם בישראל, meaning that each of these tribes will be busy looking for handouts and not have spare time for aggressive ventures such as those hatched by their respective founding fathers.
ארור אפם וג׳ – הכוונה כאן בארור לגנאי, ולא לקללה1. ואף על פי כן לא גינה {את עצמם} אלא מדה ממדותיהם2 לפי שהיא נפרזה כמו שאמר כי עז. ואמר בן עזרא ז״ל כי הטעם {בזה}, שהתפלל שהאל יחסר מהם או מזרעם את המריבה אשר בהם. וזה רמז3, או קרוב אל ׳אלתאויל׳ (=פירוש אלגורי) יותר מקרבתו אל פירוש המקרא4.
1. קמ. נראה שנמשך בזה אחר תרגום רס״ג, וכנראה טעמו משום שלא תיתכן קללה על רגש הכעס. ואמנם עי׳ לר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שמח) שכתב בזה: ׳ואם יאמר האומר איך תיאמר לשון קללה על כעס, ייאמר, שתי הלשונות יחד – כלומר לשון הקדש והלשון הערבית – כבר השתמשו בזה, ואין אנו רואים שאנשיהן נמנעים משימוש זה, ואין אפוא ענין לסטות מזה׳, ובהערות המהדיר שם (עמ׳ שמט הערה 150) ביאר שבא לאפוקי מתפסיר רס״ג שתירגמו מלשון גנאי, וכמו שביאר רבנו.
2. קמא. וכפירוש רש״י ע״פ מדרשם ז״ל (ב״ר צט:ו): ׳אפילו בשעת תוכחה לא קלל אלא את אפם׳.
3. קמב. במקור: ׳והד׳א נאדר׳, ותרגומו של המהדיר: ׳וזה נפלא׳, אינו מתאים עם המשך לשון רבנו. ונ״ל שמובן ׳נאדר׳ כאן הוא רעיון מחודד על דרך הרמז, ותרגמתי בהתאם לשימושו בפי הרמב״ם בפירוש המשניות שקלים (א:ד, ח״ב עמ׳ רז במהד׳ הערבית של ר״י קאפח): ׳ועלי וג׳ה אלנאדר קאלוא אן קולה תעלי זה יתנו עדד זה את׳נא עשר יריד אן שנים עשר שבטים כלהם ילזמהם אלוזן׳ (=ועל דרך הרמז אמרו שזה שאמר יתעלה ׳זה יתנו׳, מנין ׳ז״ה׳ שנים עשר – כלומר שנים עשר שבטים – כולם חייבין לשקול). והשוה גם מילונו של פרופ׳ בלאו (ערך נאדר עמ׳ 686), ועמש״כ לעיל פר׳ תולדות (כז:כח).
4. קמג. יתכן כי התנגדות המחבר לפירוש זה היא מפני הנחתו לעיל (פסוק א) כי דברי יעקב בפרשה זו אינם תפלה שאפשר שלא תתקיים, אלא נבואה שתתקיים ודאי. [הערות נהור שרגא]
וליתא, שהרי גם הראב״ע כתב לעיל: ׳דיבר הנביא לעתיד, וטעו האומרים שהם ברכות׳, ולמרות זאת כתב כאן שזו תפלה. אלא ברור שראב״ע ורבנו דברו רק על כלל הברכות שבירך יעקב, אבל אין זה ענין לביטויים מסויימים שביניהם שיכולים להתפרש כתפלה. ועוד, שיתכן לפרש הנבואה בצורת תפלה, כמו שביאר רבנו עצמו להלן (פסוק י) ע״ש.
ובהכרח שעצם הביאור נשמע לרבנו רחוק מן הפשט, עד שהוא מכנה אותו או חידוד בעלמא או ביאור אלגורי הרחוק מפשט הכתוב [ושמא רומז רבנו, שראב״ע סטה כאן מדרכו בכל מקום לרדוף אחר הפשט], וראה נמי להלן (פסוק יח) ודו״ק.
ארור אפם – אין זה קללה אלא ברכה, כלומר יהי רצון שלא יצליחו באפם כדי שלא ירגילו להיות רגזנים.⁠1
דבר אחר: ארור אפם – כמו ארור ובזוי אפם ועברתם העזה והקשה.⁠2
אחלקם ביעקב – שכן מצינו שנפלה נחלת שמעון בין נחלת בני יהודה, כדכתיב: ויצא הגורל לשמעון בתוך נחלת בני יהודה, ולוי נפל גורלו מ״ח עיר לשבת ומגרשיהן בתוך נחלת כל שבט ושבט.⁠3
1. השוו אבן עזרא פירוש שלישי.
2. שאוב מר״י בכור שור.
3. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
ארור אפם, "cursed be their anger;⁠" this is not a curse, but a blessing. How so? Yaakov wishes them that whatever they will plan in anger should not succeed, so that they will learn the lesson not to act out of anger. An alternate exegesis of these words: Yaakov exclaims: "how disgraceful and despicable is their anger!⁠"
אחלקם ביעקב, "I will separate them between the tribes of Yaakov and disperse them.⁠" We find that indeed the ancestral share of Shimon became an enclave within the ancestral portion of Yehudah. Levi's share was divided into 48 cities between the twelve tribes.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 5]

אחלקם ביעקב שלא יוסדו. ואפיצם בישראל, שלא יקהלו. וכן היה כי נחלת שמעון נפלה בתוך נחלת בני יהודה שנאמר (יהושע י׳:ט׳) ויהי נחלת בני שמעון בתוך נחלת בני יהודה. והיו עריהם מחולקות זו מזו בתוך שבט יהודה ונחלת לוי ערי מקלט מנופצות בכל ישראל. ומה שפזר אותם בכל ישראל הענין הזה לתועלת ישראל בהוראותיהם וכענין שכתוב בהם (דברים ל״ג:י׳) יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל.
והנה יעקב לא ברך לראובן ולא לשמעון ולא ללוי אבל האשים אותם. האשים לראובן על מעשה בלהה ולשמעון ולוי על מעשה שכם ומכאן ואילך מזכיר שאר השבטים ומברך אותם.
אחלקם ביעקב¸ "I will disperse them within Yaakov,⁠" so that they will not be able to conspire together. Yaakov added ואפיצם בישראל, "and I will scatter them in Israel.⁠" He wanted to make it difficult for the members of these tribes to all assemble in one place simultaneously. History proves that Yaakov's intention was carried out. The territory of the tribe of Shimon was an enclave within the territory allocated to Yehudah (compare Joshua 19,1), and the Levites were assigned 48 separate towns throughout the territories of the various tribes. The dispersal of the Levites was to prove especially beneficial as it helped fulfill Moses' blessing in Deut. 33,10 that the Levites were to disseminate Torah knowledge throughout the land of Israel.
You will note that Yaakov did not dispense a blessing to either Reuven, Shimon, or Levi, but instead accused them of faults. He accused Reuven of the indiscretion involving the tent of Bilhah, and he accused Shimon and Levi of their high-handed handling of the males of Shechem. He did see fit to dispense a blessing to all the other sons however.
ארור אפם כי עז – פי׳ ארור לשון מיעוט כלומר ימעטו מכעסם כי עז ועברתם כי קשתה.
אחלקם – שייך גבי אף כדכתיב יחלק נתיב באפו. ואפיצם גבי עברה כמו ואפיצם בישראל בחמתי.
אחלקם ביעקב – וכן הי׳ להם שנחלת בני שמעון בתוך בני יהודה והיו עריהם מחולקות זו מזו בכל שבט יהודה ונחלת לוי ערי מקלט מנופצות בכל גבול ישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

אחלקם ביעקב, "I will separate them within Yaakov;⁠" this happened indeed. The ancestral portion of the tribe of Shimon was completely enclosed by the territory of the tribe of Yehudah, whereas the ancestral portion of the tribe of Levi did not exist as such at all, but there were 48 cities allocated to that tribe which had been chosen by God to be the spiritual mentors of the people, and whose cities also served as alternate cities of refuge for people who had killed human beings through carelessness.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 5]

ואמנם אחלקם הוא לעתיד בענין כבוש הארץ כמו ״אל תותר״.⁠1
1. חילוקם יהיה בעתיד בעת חלוקת הארץ, כשם ש״אל תותר״ היא לעתיד בענין חלוקת הארץ. ראה לעיל על פסוק ד.
ארור אפם – הנה קילל תכונתם זאת הרעה, כדי שישתדלו לסור ממנה.
אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל – לפי שלא יאות לבעלי זאת התכונה שיהיו מקובצים, ולזה שׂם אותם יעקב מפוזרים. וכן היה, כי שבט לוי היה מפוזר בין השבטים, ושבט שמעון היה גם כן מפוזר פיזור⁠־מה, כמו שנבאר אחר זה (פסוק כח).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

(ז) התועלת החמישי הוא במידות, והוא שאין ראוי להניח מקובצים יחד כמו אלו האנשים המתפעלים מהדברים המכעיסים זה האופן החזק מההִפָּעֲלוּת, כי הם ישחיתו עצמם וזולתם במה שיֵּעָזְרוּ קצתם בקצת, לקלוּת הִשָּׁמְעָם זה לזה להרע לאנשים. ולזה בחר יעקב שיהיו שמעון ולוי מפוזרים בין שבטי ישראל, כי זה יותר טוב להם.
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה. בכאן זכר הזקן אלו המדות ותיארן באותם תוארים עצמן שתארן הפילוסוף כי על החדות והמהירות אמר כי עז וכמו שאמרו (כריתות ו׳). כדי שתהא עזה כלומר חדה ועל הקושי אמר כי קשתה.
[ב] וקלל שני העניינים כי ראוי הוא לחסר אותם ושלא ימצאו על אותו השיעור במקום אחד והוא אומרו אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל – ירצה לאפם ועברתם שהזכיר. ודבר גדול הנביא דבר שכבר באר החכם בפרק י״ב מהג׳ מהמדות שהכעס והחמה עם שהם הפעולות פחותות הנה הם לפעמים יועילו. והוא להרים ולעורר בהם מעלת הגבורה והיו מאנשי השם אשר ביניהם שאמר הקצף תרים המעלה ואמר עוד דרך זירוז לגבורים אמנה שלחו שלהבת החום בנחירים והרתיחו הדם והוא סתם בזה ואמר אמנם הגבורים יפעלו בעבור טוב והקצף יעזרם לפעול. והמה אלה דברי הכתוב שאמר ותושע לי זרועי וחמתי היא סמכתני (ישעיהו ס״ג:ה׳). הנה שירצה שאם הרב מהם הוא מזיק יש במעט מהם תועלת, בקצת העתים, כמו שביארו ממלאכת הנצחון. וגם הוא מבואר שיועיל בהנהגת הבית והמדינה השיעור הראוי. גם בלמוד החכמות אמר החכם (כתובות ק״ג:) זרוק מרה בתלמידים ודרך כלל אמר אל תהי מתוק פן יבלעוך. ולזה אמר הזקן החכם שהאף והעברה אשר נתחברו יחד בשמעון ולוי ראוי שיחולקו בכל שבטי ישראל וכלם יקחו חלקם הראוי להם לתועלת המעלה ועזרתה בכל מה שיצטרך להם והותר ולא יהיו במקום אחד פן תצא כאש חמתם ויאבדו מהר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ארור אפם – יחסר אפם בשפלותם וקושי מזונותיהם על ידי חילוק ותפוצה. אמנם הכהונה נשארה לבכורות כמאז, עד שזכו בה בני לוי, כאמרו ״בעת ההוא הבדיל ה׳ את שבט הלוי״ (דברים י׳:ח׳).
ארור אפם, may their level of anger be reduced, restricted. Yaakov wanted to achieve this by making it harder for them to earn their livelihood, so that they would be fully occupied doing that and caring for their families. They would have to spend their energies by traveling far and wide to secure their livelihood. However, the status of priesthood would remain the domain of the firstborn as it had been before Reuven became guilty of his indiscretion. This status was changed only after the sin of the golden calf when it was transferred en masse to the Levites (some of them). Compare Deuteronomy 10 8, בעת ההיא וגו'.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[א] ארור אפם כי עז
[1] יומא פרק חמישי דף נב ע״ב (יומא נב:)1
1. לשון הגמ׳: והתניא, איסי בן יהודה אומר חמש מקראות בתורה אין להן הכרע, ׳שאת׳, ׳משוקדים׳, ׳מחר׳, ׳ארור׳, ׳וקם׳.
לפי הפניית רבנו, המילה ׳ארור׳ שבברייתא מקורה מפסוק זה ׳ארור אפם כי עז׳. ניתן להבין מדברי רבנו בניגוד לנאמר בברייתא כי יש הכרע למילה זו.
הסבר הדברים כדלהלן: לדברי הברייתא במקראות אלה קיים ספק לאן לשייך את חמשת המילים, האם לאמור לפניהם או לענין האמור אחריהם, ובמקרה דנן על המילה ׳ארור׳ כתב רש״י שהספק האם נאמרה כהמשך לסוף הפסוק הקודם ׳וברצונם עקרו שור והכוונה ׳ארור׳ שור של שכם שהוא מארור כנען, או ׳ארור׳ אפם כי עז׳. בברייתא עצמה כתובה רק המילה ׳ארור׳, כדי להפנות לברייתא זו מספיק היה לצטט את המילה ׳ארור׳ כפי שנכתבה שם, דרכו של רבנו גם לצטט מילה אחת אם אכן כתובה כך. רבנו צירף את המילה ׳ארור׳ עם האמור לאחריה וכתב: ׳ארור אפם כי עז׳, א״כ הכריע את הספק של התנא איסי בן יהודה.
כיצד רבנו מכריע כנגד דברי הברייתא? תרוץ לשאלה זו עיין לעיל פרק ד, ז, הערה 34.
ארור אפם כי עז – מצינו בכל מקום לשון עזות על הפנים ולשון קשיות על העורף שהוא מעבר השני אל הפנים, וכשקלל לא קלל אלא עזות אפם וקשיות ערפם ואמר ארור אפם ואימתי כי עז כשהוא עז, ועברתם היינו עבר השני של אפם דהיינו הפנים, ומעבר השני הוא העורף ועל העבר השני דהיינו העורף אמר כי קשתה, ואמר יעקב שאם ישאר דבק בשני שבטים אלו קנין של העזות פנים וקשיות העורף מי יוכל לעמוד בפניהם, וגם המה יהיו בתכלית הרעה, ע״כ אחלקם ביעקב ואפיצם ישראל, ר״ל החלק הגדול ממדת העזות פנים וממדת קשי עורף שיש בטבע שני אחים אלו אחלק ואפיץ בכל ישראל, כי היכי דלימטי לכל חד שיבא מכשורא, ר״ל כשיתפשט בכל ישראל לא יגיע לכל אחד מישראל כי אם חלק קטן, והיינו הך שקרא משה לכל ישראל עם קשה עורף, שנאמר (שמות ל״ד:ט׳) כי עם קשה עורף הוא, ורז״ל (ביצה כה:) אמרו שלשה עזים הם ישראל באומות כו׳ לפי שקבלו טבע העזות והקשיות עורף מן שמעון ולוי כי חלק אותם יעקב לכל בניו.
דבר אחר, אע״פ שהעזות וקשיות עורף מדה רעה מ״מ יש בהם צד לטובה, כארז״ל (אבות ה׳:כ״ה) הוי עז כנמר כו׳ לעשות רצון אביך שבשמים, וכן קשיות העורף אך טוב הוא לישראל כדי שיעמדו בדתם לא ישובו מפני כל לשמוע בקול זרים, וזהו שאמר יעקב שאפם כי עז, ועברתם דהיינו העבר השני לאפם כי קשתה, וזה בודאי מדה רעה וכדת מה לעשות בהם להפכם לטובה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל, ר״ל אחלק ואפיץ העזות וקשיות עורף אל עושי מעשה יעקב וישראל, דהיינו להפך פעולתם לטובה כאמור, ומה שכללם יעקב ומשה הפרידם, לפי שכבר אמר אחלקם וגו׳ ע״כ לא היה משה רשאי לצרפם, ומ״מ ברכם קצת מעין ברכתו של יעקב כי אמר ברך ה׳ חילו, פירש אונקלוס על הנכסים כי לא היה ללוי חלק ונחלה כי אם המתנות הראויות לו, כך אמר יעקב אחלקם ביעקב, ר״ל אחלק לו בין כל יעקב כי מן כל ישראל יקחו המה חלקם, ואע״פ שבעבור היות כלי חמס מכרותיהם דהיינו לגזול ממון כל העיר נותן הדין לקנסם שיהיו כולם עניים, מ״מ אחלק להם ביעקב לקבל מהם מתנותם, ושבט שמעון אפיץ בישראל להיות סופרים ומלמדים. וע״כ רמז משה ברכה לשמעון תוך ברכת יהודה כי גם מיהודה מושכים בשבט סופר, כמ״ש ומחקק מבין רגליו ומחקק היינו סופר.
אָרוּר – חד מן ה׳ פסוקי׳ דלית להון הכרע, כמ״ש1 בפ׳ משפטים על פסוק ויעלו עלת, ובפ׳ תרומה על משקדים כפתריה, ובפ׳ וילך על וקם העם הזה וזנה.
1. כמ״ש: מ״ש שמ׳ כד ה (׳ויעלו עלת׳ וכו׳); שם כה לד (׳ובמנרה ארבעה׳ וכו׳); דב׳ לא טז (׳וקם׳).
וזהו שאמר בלעם מה אקוב לא קבה אל. ר״ל היינו יעקב כדפירש״י שם בפ׳ בלק (במדבר כ״ג:ח׳):
ד״א אין לך עניים כו׳. דלפירוש ראשון קשה מהו ואפיצם בישראל לכן פי׳ ד״א ואין לומר ואם הד״א פי׳ של ואפיצם הוא א״כ מאי ד״א הא בפירוש ראשון לא פי׳ כלום על ואפיצם. וי״ל לפי שד״א נמי פי׳ הוא על אחלקם וה״פ אחלקם זה מזה ובמה אחלקם ואפיצם כלומר ואפיצם הוא פירוש על ואחלקם. [מהרש״ל]:
נתן לו תפוצתו דרך כבוד. אחלקם ביעקב קאי אשמעון ואפיצם בישראל קאי על לוי לכן כתיב בישראל דהוא ל׳ חשיבות:
This is what Bilam meant ... "How can I curse one whom God has not cursed?⁠" "One" refers to Yaakov, as Rashi explains in Bamidbar 23:8.
Another explanation: There will be no poor... There is a question on the first explanation: ["I will divide them" is explained. But] what is the meaning of, "And scatter them throughout Israel?⁠" Thus Rashi brings the second explanation. We need not ask: If the second explanation is for, "And scatter them,⁠" why is it considered another explanation? The first explanation [was only for, "I will divide them,⁠" but] did not explain, "And scatter them.⁠" The answer is: The second explanation goes also on, "I will divide them.⁠" [Accordingly, the verse] means as follows: "I will divide them" from one another. And how will I do this? I will "scatter them.⁠" In other words, "And scatter them" comes to explain, "I will divide them.⁠" (Maharshal)
He allowed his dispersal to be more honorable. "I will divide them throughout Yaakov" refers to Shimon. "Scatter them throughout Yisroel" refers to Leivi. Therefore [referring to Leivi] it is written "Yisroel,⁠" which is a more honorable [as compared to "Yaakov"].
ארור אפם כי עז וגו׳ – פירוש לחלק המרובה בהם יותר משיעור הרגיל הוא מקלל וישאר בהם חלק הרגיל בכל אדם כדי לקבל שכר לעולם הבא על כפייתו לעבודת ה׳ שאם לא כן יושלל מהם בבחינתו אושר המושג לנצח. וראה כי תיקון לקרר עוז הרתיחה הוא לחלקם וגו׳ ואמר אחלקם וגו׳.
ארור אפם כי עז, "cursed be their anger for it is very strong, etc.⁠" Jacob only cursed their excess anger. This is why he added: כי עז. Every person needs to harbour a certain amount of hatred otherwise he could not receive a reward in the Hereafter for having controlled his anger and made it subservient to his duty to serve the Lord. Jacob realised that he had to find a way to "cool" this anger which was liable to flare up from time to time. Inasmuch as both brothers suffered from an excess amount of fire in their genetic mix, Jacob hoped that by separating them from one another he could forestall future outbursts or at least make such outbursts of anger less harmful. This is why he added: "I will separate them within Yaakov, etc.⁠"
ארור אפם כי עז – האף הוא תכלית החֵמה. כאשר חמת האדם בוערת בו זמן-מה, לסוף תעלה באפו וינקום נקם. ולכן סמוך הנקמה לאף בכל המקרא. ותמצא על דרך משל סמוך לשם ״וחרה אף י״י בכם״ וסמך לו ״ועצר את השמים ולא יהיה מטר״.⁠1 ״והיה ביום ההוא תעלה חמתי באפי״ וגו׳ ״אם לא ביום ההוא יהיה רעש גדול2 על אדמת ישראל״,⁠3 ורבים כמוהם. ולעומת זה מדת ארך אפים שמאריך מִצֵאת אפו לפועל, ועליו נאמר ״טוב ארך אפים מגבור״.⁠4 וגם בצאת האף לעשות מעשי חימה יש הבדל בין בני אדם. בקצתן יש עוד מקום למחשבות שכל ובינה לעמוד נגד האף, וּבְרֹגֶז רחמים יזכרו ולא ישחיתו הכל. וכן [יזכרו] מחשבות יראת י״י או מחשבות שֵׂכֶל לראות את הנולד, הסכנה שמגיעה לנפש אם יעשו כל חפץ האף. וכמו שאמר להם יעקב ״עכרתם אותי״ וגו׳ ״ונאספו עלי והכוני ונשמדתי אני וביתי״.⁠5 ולולי י״י שהיה להם,⁠6 השיגתם הרעה הזאת, וכנזכר שם בענין. אבל שמעון ולוי לא קם בהם דבר נגד אפם, עד שגמרו מעשיהם כפי מדת אפם. ועל זה נופל מלת ״עז״ שנכתב תמיד על דבר חזק שאי אפשר לכבשו ולהכניעו. כמו ״ומלך עז ימשל בם״.⁠7 ״כי עז גבול בני עמון״.⁠8 ולכן ארר אפם. כי לא ארר אותם חלילה, כי שניהם ישרי לב ועבדי י״י, ואנשי כבוד. כי גם הרעה שעשו יסודתה כבוד ישראל ביתה, וכאמרם ״הכזונה יעשה את אחותנו?⁠״.⁠9 אבל אמר תבוא מארה באפם, שיחל10 שכחה בנפשם ולא יעוז עוד כמלפנים. וזה ברכה להם וגדולה לנפשם, שלא יגבר האף עוד על חכמתם ודעתם, לפעול עלילות ברֶשע. וכמי שאומר על השטוף בזימה ״מי יתן ותחלש בו הכח המכוער הזה״. ויפה אמר ראב״ע ז״ל ״שהוא דרך נבואה או דרך תפלה שיחסר אפם, וטוב להם. כי ׳ארור׳ הפך ׳ברוך׳, וכאשר הברכה תוספות, הארירה מגרעת״ [עכ״ל].
ועברתם כי קשתה – לפי שאמר בכתוב שלפניו ״באפם הרגו איש, וברצונם עקרו שור״, אמר נגד ״באפם״, ״ארור אפם כי עז״; ונגד ״וברצונם״ אמר ״ועברתם כי קשתה״. ומתפרש ממה שאמרנו בפירוש ״וברצונם״ שנופל על הַשְׁקֵט הלב אחר שהשלים האף להנקם מאויבו, וראוי שתספיק לו הנקמה ולא יחשוב עוד מחשבת איבה וחימה. והמה, אחר שבאפם הרגו איש, נשארה עֶברָתָם עליו בלבם ועקרו שורו מאיבה וּמֵעֶבְרָה, כי עברתם קשתה על כל כחות נפשם שאינן יכולים לעצור בעדה, להביא מחשבת רצון וחמלה בלבם. ולכן ארר גם עֶבְרָתָם. כי ״ארור״ שבראש הכתוב נמשך גם על סופו. ומלת ״קשתה״ כמו ״כי קשתה ידו עלינו ועל דגון אלהינו״.⁠11 וכן כי קשתה על כל מחשבותיהם, אין כח בהם לעמוד נגד כח הָעֶבְרָה. ופירושנו נראה ברור כי כמוהו מצינו על אדום, ״על רדפו בחרב אחיו, ושחת רחמיו. ויטרוף לעד אפו ועברתו שְׁמָרָה נצח״.⁠12 כלומר אעפ״י שטורף באפו ונוקם מישראל, עברתו שְׁמָרָהּ בלבו לנצח.
אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל – כאומר זאת אעשה להם אני, גם אם אפם ועברתם יעמדו בכחם, הנני לוקח מָעוּזָם מידם שלא יעשו מעשה אף ועברה, כי ״אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל״. ויפה אמר ראב״ע ז״ל כי אחלקם ביעקב שב על שמעון, כי ״מצאנו שגורל שמעון נפל בתוך נחלת בני יהודה והנה הוא ברשות אחר״ [עכ״ל]. והוא ענין נאות בעיני, כי גורל יהודה גדול, וגורלו כמו הכל ורק מקצת ממנו היה לשמעון. וזהו מלת ״אחלקם״, כמו החלק נגד הכל. ובהיות יהודה גדול וחזק ממנו ומסבבו מכל רוח, הנה הוא כמו ברשות אחר שלא יניחנו לעשות מעשה אף ועברה. ״ואפיצם בישראל״ שב על לוי ששבטו היה נפוץ בנחלת כל השבטים, והם ארבעים ושמונה עיר שנתנו ללוים המפוזרות בכל ארצות ישראל. וזהו ״ואפיצם״, שרש ״פוץ״ כמו שבארנו בפירוש ״ואחר נפוצו משפחות הכנעני״.⁠13 ואינו דומה לו ״אחלקם״, שהחלק אפשר שעומד יחדיו ואינו נפוץ. והנה ראה יעקב כל זאת בנבואה, אלא שבמליצת השיר ערך דבריו כאילו הוא חפץ כן וגוזר עליו.
1. דברים יא, יז.
2. רעידת אדמה.
3. יחזקאל לח, יח-יט.
4. משלי טז, לב.
6. שם לה, ה.
8. במדבר כא, כד.
10. שיחול עליו.
12. עמוס א, יא.
13. בראשית י, יח.
ארור אפם – לא קלל את בניו חלילה, אלא קלל את אפם, ואמר דרך תפלה שיחסר אפם וטוב להם, כי ארור הפך ברוך וכאשר הברכה תוספת הקללה מגרעת:
כי עז – תואר עז בפ״תח נופל על הכח המאריך ושוקד על מצבו ואינו פוסק במהרה, כמו קומה ה׳ אל יעוז אנוש (תהלים ט׳ כ׳), שפירושו אל יאריכו הרשעים להתגבר דורות רבים אלא קומה ה׳ וכו׳, וכן תעוז ידך (שם פ״ט י״ד) תשקוד לעולם על גבורתה ולא תחדל, כי על גודל הכח האלהי כבר אמר בתחלת הפסוק לך זרוע עם גבורה, וכן כאן אפם הוא עז שוקד ומאריך לכעוס, ואינו חדל עד שימלאו רצונם, ולכן איני רוצה בקהלם ובחיבורם יחד, אלא:
אחלקם ביעקב – שלא יווסדו יחד:
ואפיצם בישראל – שלא יקהלו, ויהי להם כן, כי נחלת לוי ארבעים ושמונה עיר ערי מקלט היו מנופצות ומפוזרות בין נחלת שאר השבטים, ונמצא נשאר שמעון לבדו בלא לוי והרי הם חלוקים, ויראה שחשש יעקב אולי ידמה טבע זרעם לאבותם באף ועברה, וחלקם והפיצם עתה בנבואתו למען יבצר מהם לעשות אשר יחשובו:
ארור אפם – ארור היפך ברוך, וכאשר הברכה תוספת הארירה מגרעת ואמר בדרך תפילה שיחסר אפם (ראב״ע), ולא פירש קללה ממש דלא שייכא כ״כ לחול על דבר שאינו ממשי, אף שהרשות נתונה למליצה לעשות את שאינו כאלו ישנו, אמנם יתכן שאין המכוון בארור אפם, שתחול קללה על האף, כי אמנם טעמו אפם שהוא עז כ״כ עד שתחול קללה על הדבר אשר אפם עלול (איהר צאָרן איזט פלוכענד) כלומר חרון אפם לא ישוב לעולם ריקם כי יעשה רושם שממה וכליון בדבר, וכתיב״ע ליט הוה כרכא דשכם כד עלון לגוה למחרבה ברוגזיהון, לפ״ז אין ארור פעול שהאף יהיה מקולל, רק הוא כעין תואר כמו ברוך שהוא פעם פעול ופעם תואר כמ״ש ר״פ יתרו.
אחלקם וגו׳ – אפרידם זה מזה, שלא יווסדו יחד לבלע ולהשחית, וכן היה, ע״י שלא היתה ללוי נחלה כי אם מ״ח ערים מפוזרות (רש״י ורשב״ם); וראב״ע חשב כי גם שמעון היו עריו מפוזרות, וזה הבל, עיין נתיבות השלום.
ארור אפם וגו׳ – אַל תהא ברכה ב״אפם ועברתם״; תחול קללה על כעסם ופזיזותם.
״אף״ נגזר משורש ״אנף״, הקרוב ל״ענף״, ״ענב״, ״חנף״. מיצי הגזע עושים דרכם אל ה״ענף״, ונעשים חיצוניים בהתאספם ב״ענב״. ״חנף״: אחד שאין תוכו כברו; ומעשיו הם חיצוניים ושטחיים, ללא תוכן פנימי. ״אנף״: התעוררות רגשית המתפרצת החוצה, ומתגלה באופן חיצוני בפָּנים וכדומה. ״עברה״ משורש ״עבר״: זעם מתגבר ובלתי נשלט, תוך איבוד כל השכל הישר. (״חמה״: כעס שבוער עמוק בפנים.)
לפי זה, כך הוא פירוש הפסוק: כאשר הם מלאים כעס, הוא ״עז״, ואי אפשר לשכך אותו; וה״עברה״ שלהם היא ״קשה״ – עקשנית, ולא ניתן לרכך אותה על ידי תוכחה או כל התחשבות. לכן תחול על שניהם קללת ״ארור״, ועליהם להעשות ״ערירים״ [עיין פירוש לעיל ג, יד], עקרים, ללא כח פעולה. אין לאפשר ל״אף״ ול״עברה״ שלהם להיות נפוצים, ויש צורך לקבוע לפי הענין את מעמדם באומה העתידה. לא רק שאינם ראויים להנהגה, אלא שכמנהיגים הם יהוו סכנה של ממש.
בעוד שראובן לא היה עצמאי דיו, וחסרה לו יציבות פנימית; הרי שלשמעון ולוי הייתה הכרה עזה מידי בכחם העצמי; ובמקום בו טובת הכלל הייתה מונחת על כף המאזניים, הם פעלו ללא רחם.
ישנה חשיבות מרובה לכך שכאן בהנחת אבן הפינה לעם היהודי, מוטלת קללה על כל התפרצות אלימה המנוגדת לצדק ולמוסר, אפילו אם היא מכוונת לטובת הכלל.
כל יתר המדינות והאומות אימצו את העיקרון שכל פעולה תהיה כשרה וחוקית, כל עוד היא משרתת את עניינה של המדינה. מעשי ערמה ואלימות, שעונשם הרחקה או מוות אם ייעשו על ידי הפרט למטרת רווח אישי, באים על גמולם בתהילה ובכבוד רב באם נעשו למען מה שנחשב לכאורה כטובת המדינה. חוקי המוסר שייכים רק לחיי הפרט, ואילו בעניינים המדיניים ויחסי החוץ, החוק היחיד שמכירים בו הוא חוק התועלת העצמית של המדינה.
כאן לעומת זאת מטילה הצוואה שעליה נוסד העם היהודי קללה על עורמה ואלימות, אפילו אם הן משמשות לטובת העניינים הלאומיים הצודקים ביותר; והיא קובעת אחת ולתמיד את העיקר שאפילו בחיים הציבוריים ובקידום טובת הכלל, לא רק שעל המטרה להיות טהורה, אלא גם על האמצעים להיות כאלה.
אולם הקללה הוטלה רק על ״אפם ועברתם״. והיא אינה מכוונת לא על שמעון ולוי באופן אישי, ולא על מטרותיהם כשלעצמן.
אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל – כוונת ה״מחלק״ אינה להחליש דבר שהיה שלם עד כה, אלא לחלק דבר בעל ערך, כדי שאנשים רבים ככל האפשר יוכלו ליטול בו חלק. ה״מפיץ״ לעומת זאת, מפצל את הדבר השלם לחלקים קטנים ככל האפשר, בכדי לבטל את ליכודו ואחדותו.
״יעקב״: דמות העם היהודי בגלות, מדוכא ונרדף.
״ישראל״: דמות העם היהודי עטור הנצחון, אשר בא לו מיד ה׳.
לפי זה: הסכנה העומדת לאומה מפאת כעסם ופזיזותם של שמעון ולוי, קיימת רק בעת פריחתה של האומה, כשהיא מהווה ציבור רב⁠־כח, העלול בנקל להמשך אחר השפעת שני שבטים מאוחדים, המלאים בהכרת כחם ושבוערת בהם תחושת אחווה. משום כך: ״אפיצם בישראל״, במדינה היהודית הפורחת, עליהם להיות מפוזרים.
ואכן זה בדיוק מה שקרה: שבט לוי לא קיבל כלל חלק בארץ, וקיומו היה תלוי במעשר, ברצונו הטוב של כל יחיד ויחיד. שכן, בשונה מהמעשר הניתן לכנסייה ולאדון האחוזה, היה המעשר היהודי ״ממון שאין לו תובעים״. בעל הקרקע היה מחוייב להפרישו, אך לאף לוי מסוים לא הייתה תביעה ישירה עליו. אדם רשאי לתת את מעשרו לכל לוי שיבחר, ולאף אחד אין זכות לתבוע אותו ממנו. נחלת שמעון הייתה מובלעת בתוך חלקו של יהודה, ושמעון היה תלוי לחלוטין באותו שבט רב⁠־כח. נמצא שבעת שישראל פרח כאומה, הייתה ההשפעה המדינית של שמעון ולוי משותקת לגמרי.
אך בגלות, שבה לחץ גורלנו מעיק על הכל, והאומה עצמה מפוזרת; שם הסכנה הקיימת והממשית היא שכל הכבוד העצמי ייאבד וכל חיות רוחנית תיחנק. וכדי לאפשר אפילו לרוכל היהודי הנודד לעמוד בראש מורם מול אנשי הרחוב האירופאי, עם הכח להחזיק בהכרתו העצמית ובתחושת שייכותו לעמו – לזה יש צורך ש״אחלקם ביעקב״.
בהפצת שבטי שמעון ולוי בין יתר שבטי המדינה היהודית, עשה ה׳ לנו חסד גדול. שכן התוצאה הטבעית הייתה שכאשר נחרבה המדינה והאומה נפוצה לכל רוחות השמים, תמיד היו ביניהם בני שמעון ולוי, בכל מקומות פזוריהם. בכל מקום הם יעודדו ויגדלו בנו כח ואומץ לב, התלהבות והכרה יהודית אצילית. כך הובטח שהרוח היהודית נותרה חיה וחזקה אף לאחר שחלפה המדינה. וכך היא מסורת חז״ל שבידינו: ״משמעון סופרים ומשנים [מלמדים] בבתי כנסיות ומשבט לוי בתי מדרשות היו עוסקין בתורה״ (ילקוט שמעוני, בראשית קנח).
ארור – שלפעמים יצטרך האף והעברה לקנא קנאת ה׳ ולעשות משפט ברשעים, אבל אפם ארור הוא ואין בו ברכה, כי הוא עז יותר מן המדה. ויש הבדל בין אף ובין עברה, שאף הוא מה שקוצף על מי שחטא כנגדו, ועברה הוא אם עי״ז ישולח חרונו גם על מי שלא חטא עד שעובר הגבול (כמ״ש בפי׳ הנ״ך בכ״מ) ונגד שכם בן חמור היה אף ונגד יתר אנשי שכם היה עברה, ושניהם היו בעז ובקשוי יותר מן הראוי אחר שגיירו א״ע. אחלקם ר״ל את האף והעברה שלהם אחלק ביעקב, שהגם שצריך גם להם אף ועברה לעת הצורך, די שכל שבט יקח חלק אחד מי״ב ר״ל קצת, וישראל גדול מיעקב שהם גדולי האומה ביניהם אפיץ את האף והעברה ע״ד כל ת״ח שאינו נוקם ונוטר כנחש, לכלות אף נגד הרשעים ולעשות משפט במנאצי ה׳ שזה מוטל על ישראל שהם הגדולים.
ארור אפם: בשעה שהמה ב׳חרון אף׳1.
כי עז: בלי מעצור, כזרם מים כבירים שוטפים.
ועברתם: השמורה בלב2.
כי קשתה: קשים להתרצות.
אחלקם ביעקב: נצרך לפרקים מעט אנשים כאלה, אבל רובם במקום אחד קשה, על כן ״אחלקם ביעקב״ שיהיו מעט מעט במקום אחד.
ואפיצם בישראל3: כן בקרב חסידי ישראל4 נדרש לפעמים איש כזה, כמו שהיה פינחס במעשה זמרי, אבל רק מעט מעט יפה, על כן יהיו נפוצים בישראל.
1. ע״פ הסבר רבינו בפסוק הקודם.
2. ע״פ הסבר רבינו בפסוק הקודם.
3. כפילות עם ״אחלקם ביעקב״.
4. כשיטת רבינו בכל מקום במשמעות השם ״ישראל״ אצל יעקב אבינו, או ״ישראל״ בסמוך להבאת שם ״יעקב״, כתיבה שבאה לציין דרגה גבוהה וכדו׳.
ארור אפם כי עז – תניא, איסי בן יהודה אומר, זה אחד מן המקראות שאין להם הכרע.⁠1 (יומא נ״ב:)
1. דאפשר לפרש ארור אפם כי עז, או להסב תיבת ארור לסוף הפסוק הקודם וברצונם עקרו שור ארור, ותסוב הכונה על שכם שבא מכנען שמכונה בארור, כמש״כ ארור כנען. ואע״פ דבמ״ר דרשו שור על יוסף, וכ״מ בב״ק י״ז א׳ ובפירש״י בפסוק זה, י״ל כמש״כ הריטב״א, דהא דחשבינן הפסוקים שאין להם הכרע הוא רק עד ימות עזרא שלא היו עוד פסקי טעמים, אבל מעזרא ואילך שוב יש להם הכרע, וא״כ תסוב דרשת המ״ר על אחר זמן עזרא. –
וע׳ בפירש״י בפסוק זה [והוא ממ״ר], ארור אפם כי עז, אפילו בשעת כעסו לא קלל אלא אפם, הדא הוא דכתיב (פ׳ בלק) מה אקב לא קבה אל, וקאי על יעקב, שלא קבה אותם עצמם, ולא נתפרש איך זה קאי הלשון לא קבה אל על יעקב, ונראה דמכוין לאגדה דמגילה י״ח א׳ מניין שהקב״ה קרא ליעקב אל שנאמר (פ׳ וישלח) ויקרא לו אל אלהי ישראל, עיי״ש לפנינו, וזהו שרמז מה אקב לא קבה אל ומוסב על יעקב שקראו הקב״ה בשם אל, ואל הוא מלשון תוקף וחיזוק כמו אילי הארץ (יחזקאל י״ז), וע׳ יבמות כ״א א׳, ולפנינו שם בפ׳ וישלח. –
ודע דע״פ זה הדרש אפילו בשעת כעסו לא קלל אלא אפם, אפשר ליישב מה שהעירו המפרשים לקמן בפסוק כ״ח, כל אלה שבטי ישראל וגו׳ איש אשר כברכתו ברך אותם, ואינו מבואר, הא לא את כולם ברך, ונהפוך הוא כי את שמעון ולוי קלל, כמבואר בפסוק זה, אבל לפי המבואר דלא קלל אלא אפם מבואר דלא רק שלא קלל אותם עצמם אלא עוד בזה שקלל אפם ברך אותם שלא ישלוט בהם אף וחמה.
ומצינו בתלמוד לשון קללה שענינה – ברכה, והוא במו״ק ט׳ ב׳, שאמר רשב״י לבנו שילך לשני ת״ח להתברך מהם, אזל ואמרו לי׳, יהא רעוא דתזרע ולא תחצד, ועוד הרבה ענינים כאלה, ושב אל אביו בתלונה שלא די שלא ברכו אותו אלא עוד קללוהו, ואמר לי׳, הנך כולהו ברכתא נינהו, תזרע ולא תחצד – תלד בנים ולא ימותו בחייך, וכן יתר הלשונות שם, יעו״ש.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימההכל
 
(ח) איְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲו֥וּב לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃
Yehuda, you,⁠1 your brothers will acknowledge;⁠2 your hand is at the nape of your enemies. Your brothers will bow down to you.
1. you | אַתָּה – See Bereshit Rabbah that Yaakov tells Yehuda, that in contrast to his brothers who were rebuked, "you" will be praised.
2. will acknowledge | יוֹדוּךָ – This might have the connotation of "laud" (Ralbag) or "recognize" (R"Y Bekhor Shor and Radak, explaining that the brothers will acknowledge Yehuda's right to rule). Cf. Rashbam: "will give you majesty" (relating the word "יוֹדוּךָ" to "הוד", majestic splendor, pointing to similar usage in Tehillim 45:18). The word "יוֹדוּךָ" is a play on Yehuda's name; "יָדְךָ" later in the verse provides more alliteration.
א. ‹פפ› ל=פרשה סתומה
ב. יִשְׁתַּחֲו֥וּ =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ובדפוסים
• ל=יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ (נקודה בוי"ו עיצורית)
• הערות ברויאר ודותן והמקליד
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[קא] 1יהודה, בראש עמוד סימן בי״ה שמ״ו. (מסורה)
[קב] 2יהודה, רביעי הוא נולד לשבטים כגון ד׳ שהוא אות רביעי באלף בית לשם הזה. וביום הרביעי נבראו מאורות וכתיב במשיח וכסאו כשמש נגדי (תהלים פ״ט:ל״ז), וניצל לו מזרעו ארבעה, אחד מגוב אריות, ושלשה מכבשן האש. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קג] 3יהודה, עמדו ממנו שלשים מלכים ונשיאים כמנין יהודה הרי שלשים, מן אברהם עד שלמה ט״ו דורות, ואברהם אבינו נשיא היה, שנאמר נשיא אלהים אתה בתוכנו (בראשית כ״ג:ו׳), אברהם יצחק יעקב, יהודה פרץ חצרון רם עמינדב נחשון שלמון בועז עובד ישי דוד ושלמה, הרי ט״ו, ומן שלמה עד גלות יכניה ט״ו, רחבעם אביה אסא יהושפט יהורם אחזיהו יואש ואמציה עזריה יותם אחז יחזקיהו מנשה אמון יאשיהו יכניה, לכך נמשלה מלכות יהודה כירח, שנאמר כירח יכון עולם (תהלים פ״ט:ל״ח), כשם שהוא עולה ומתגבר עד ט״ו יום, ועוד חוזר ומתכסה מעט מעט עד ט״ו ימים כך מן אברהם עד שלמה ט״ו ומיכן ואילך ט״ו עד הגלות הראשון בימי יהויכין מלך יהודה, ולכך עולה חשבון יהודה שלשים. (לק״ט)
[קד] 4יהודה אתה יודוך אחיך, אמר ר׳ תנחום בר חנילאי בשעה שהוכיח יעקב לבניו שמעון ולוי, הוריקו פניו של יהודה ונתירא שמא יוכיחו במעשה תמר, מיד קראו ופייסו שנאמר יהודה, אתה יודוך אחיך, מה ת״ל אתה יודוך אחיך אלא כך אמר לו יעקב, יהודה בני גלוי וידוע לפני הקב״ה שהצלתה את יוסף מן המיתה, שאלמלי אתה היו הורגין אותו שמעון ולוי, ועתה תזכה שיודו לך אחיך לעולם הבא, שהצלת אותם משפיכת דמים, ולא נטרדו אחיך לגיהנם, אף בעולם הזה תזכה שיקראו כל השבטים על שמך יהודיים, כשם שנקראת אתה יהודה. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קה] 5יהודה אתה יודוך אחיך, אמר לו אתה הודית במעשה תמר יודוך אחיך להיות עליהם מלך. (תנחומא ויחי י.)
[קו] 6יהודה אתה יודוך אחיך, לפי שהודית יודו לך אחיך בעולם הזה ובעולם הבא. (שיטה חדשה, ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קז] 7יהודה אתה יודוך אחיך, אחיך מודים בך, אמך מודה בך, אני עצמי מודה לך. (בראשית רבה צ״ח)
[קח] 8יהודה אתה יודוך אחיך, אמר ר׳ שמעון בן יוחאי יהי כל אחיך נקראין על שמך, אין אדם אומר ראובני אנא, שמעוני אנא, אלא יהודי אנא. אמר ר׳ בר סימון משל למלך שהיו לו שנים עשר בנים, והיה שם אחד והיה חביב עליו יותר מכלם נתן לו חלק בפני עצמו וחלק עם אחיו. (בראשית רבה צ״ח)
[קט] 9יהודה אתה יודוך אחיך, אמר ר׳ פנחס אמר אתה כשמך, שכן הודת אימך הפעם אודה את ה׳ (בראשית כ״ט:ל״ה), ואחיך מודים לך יודוך אחיך, ואומר כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו (דברי הימים א ה׳:ב׳), וכולן נקראין על שמך קימו וקבלו היהודים עליהם (אסתר ט׳:כ״ו), לית חד אמר שמעוני ראובני אלא יהודי, וההודיה מצויה בשבטך, עכן נאמר בו ויען עכן את יהושע ויאמר אמנה אנכי חטאתי (יהושע ז׳:כ׳), וכן דוד אומר חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי לה׳ (תהלים ל״ב:ה׳), והרחמנות קרובה להן ומודה ועוזב ירוחם. (מדרש הגדול)
[קי] 10יהודה אתה יודוך אחיך, שכל ישראל מודים שה׳ בחר למלכות בית דוד, ושירי דוד המעולים וחסדי דוד הנאמנים. (לקח טוב)
[קיא] 11ידך בערף איביך, אמר לו בני אתה הקשית ערפך שעה אחת וביישת את עצמך במעשה תמר, תזכה שתהרוג את אויביך בדבר נוקשו על ערפו ומניחו הולך והורג, ואיזה זה הקשת. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קיב] 12ידך בערף איביך, כמה נתחבט יהושע שינתן לו עורף ולא נתן לו שנאמר בי אדוני מה אומר אחרי אשר הפך ישראל עורף לפני אויביו (יהושע ז׳:ח׳), ולמי נתן, לדוד ואויבי תתה לי עורף (שמואל ב כ״ב:מ״א), למה שהיה פטיריקין שלו שכתוב בו ידך בעורף אויביך. (בראשית רבה צ״ח)
[קיג] 13ידך בערף איביך, ידיו רב לו (דברים ל״ג:ז׳) בהריגתו את עשו שנ׳ ידך בערף איביך. (מדרש תנאים דברים ל״ג ד)
[קיד] 14ידך בערף איביך, בראשונה גזרו שמד ביהודה, שכן מסורה להם מאבותם. שיהודה הרג את עשו, דכתיב ידך בעורף אויביך, והיו הולכין משעבדין בהן, ואונסין את בנותיהן. (ירושלמי כתובות פ״א ה״ה)
[קטו] 15ידך בערף איביך, אם מזרע היהודים מרדכי וגו׳ (אסתר ו׳:י״ג), אמרו ליה אי משאר שבטים קאתי, יכלת ליה, ואי משבט יהודה ובנימין ואפרים ומנשה לא יכלת ליה, דכתיב ידך בעורף אויביך, אינך דכתיב בהו לפני אפרים ובנימין ומנשה עוררה את גבורתך (תהלים פ׳:ג׳). (מגילה טז.)
[קטז] 16ידך בערף איביך, כתיב (שמואל ב א׳:י״ח), ויאמר ללמד בני יהודה קשת הנה כתובה על ספר הישר, מאי ספר הישר, א״ר חייא בר אבא א״ר יוחנן זה ספר אברהם יצחק ויעקב, שנקראו ישרים, דכתיב בהו (במדבר כ״ג:י׳) תמות נפשי מות ישרים ותהי אחריתי כמוהו, והיכא רמיזא, יהודה אתה יודוך אחיך ידך בעורף אויביך, ואיזו היא מלחמה שצריכה יד כנגד עורף, הוי אומר זו קשת. (ע״ז כה.)
[קיז] 17ישתחוו לך בני אביך, יצחק א״ל ליעקב בני אמך שלא היתה לו אלא אשה אחת, רבקה, אבל יעקב שהיה לו ארבע נשים, אמר לו ליהודה בני אביך. (בראשית רבה צ״ט)
1. ראה מ״ש בזה לעיל פ״א אות ה. וצרף לכאן.
2. לשם הזה, דלי״ת אות רביעית לשמו (פי׳ ב״ר). ובלק״ט לפי שהיה יהודה רביעי לבטן לכך נקרא יהודה. עו״ש בשיטה חדשה ומה שאמרנו כשם שברביעי נבראו מאורות כך יהודה נולד רביעי לשבטים ומהם אנו מונים שנות עולם. ובפי׳ ב״ר כי״א מל״א במנח״י ומהן אנו מונין שנות עולם דכתיב והיו לאותות ולמועדים ולימים ושנים (בראשית א, יד) ללמדך כשם שהמאורות מנהיגין ימות העולם אף כאן אם אין זרעו של דוד אין העולם יכול לעמוד. ובלק״ט ויהודה רביעי לבטן והמאורות ביום רביעי נבראו לפיכך נמשלה מלכות יהודה במאורות שנאמר וכסאו כשמש נגדי כשם שאי אפשר לעולם בלא מאורות כך אי אפשר לעולם בלא זרע דוד וכו׳. ובפי׳ ב״ר מפרש בא״א ומהן אנו מונים שנות עולם שכן מונין למלכות בית דוד. ובמדרש כת״י נדפס בבתי מדרשות בית ראשון לרש״א ווערטהיימר צד לט. יש לאילן ג׳ שנים (ערלה) בשביל מה בשביל זכות שלשת אבות בזכות אברהם שנתיהד תחלה לשמו של א׳ שכשם שבשנה הרביעית קדש הלולים לה׳ כך בנו של יעקב רביעי קדש לה׳ שנאמר קדש ישראל לה׳ ראשית תבואתו זה יהודה. ובתקוני זהר תיקון כא. (נז:) יהודה אתה יודוך אחיך בגין דביה יהו״ה וביה ד׳ ביה איהי נטירא.
3. מקור דבריו בשמו״ר פט״ו כו. ובשינוים בפסקתא רבתי פט״ו (עז.) ובפסקתא דר״כ פ״ה (נג.) עיי״ש וברב״ח בראשית לח, ל. ביאור הדברים. ובסגנון אחר מבואר דרש זה בשיטה חדשה ״ולפי ברכתו של יעקב אבינו עמדו ממנו שלשים מלכים שנ׳ אלה תולדות פרץ (רות ד, יח) ותחשב דוד ושלמה רחבעם ואבייה אסא יהושפט עד יכניה וצדקיה, וכן לעוה״ב ודוד עבדי נשיא להם לעולם (יחזקאל לז, כה)״. וראה ברב״ח שם וכאן. עוד חושב שם בשיטה חדשה בין השבחים של יהודה שמשבטו יצאו אלישבע, נחשון, בצלאל, כלב, עתניאל, בעז, שלמה המלך, יהושפט, יותם, חזקיה המלך, יאשיהו איש צדיק, דניאל, חנניה, מישאל, עזריה, זרובבל, ומביא על כל אחד מאלה ראיות מפסוקים בתנ״ך ומונה מעלתם ושבחם, ובסוף הדרשא שם איתא ״בקרבן נחשון שהוא משבט יהודה כתיב וקרבנו קערת כסף, ובכלם כתיב קרבנו הוסיף לנחשון ו׳, רמז ליהודה ששה צדיקים יצאו משבטו, דוד, חנניה מישאל ועזריה, יחזקיה, דניאל, ונתברכו כל אחד בששה מידות״. ונראה דדרש זה אינו מעיקרו של המדרש דהרי מקודם לזה הוא כבר מונה הצדיקים שיצאו ממנו. ובמדב״ר פי״ג יא. דרש זה בשינויים. ובכת״י חמאת החמדה ועמדו ממנו ל׳ מלכים כמנין שמו יהודה. ומנין ימי הירח כלומר שתחזור מלכותו ותתחדש בחדוש הלבנה. וברבותינו בעלי התוס׳ דעת זקנים וכן יהודה עולה בגמטרי׳ שלשים כמנין מעלות שבמלכות כדאמרינן במס׳ אבות פ״ו והמלכות בשלשים מעלות. ובסנהדרין פרק כהן גדול מונה אותן. וראה בערוך ע׳ מלך מונה כל אותן שלשים מעלות. ובספר צרור המור בשם אמרו רז״ל וכחשבון אות ראשונה שלו עמדו ממנו עשרה דורות מיהודה עד דוד.
4. בלק״ט כיון שראה יהודה שהיה יעקב אבינו מוכיח את אחיו ראובן על מעשה בלהה, שמעון ולוי, על מעשה שכם, ועל מעשה יוסף כו׳ מיד נתכרכמו פני יהודה כו׳. ובכת״י ילקוט אור האפלה גור אריה יהודה בשביל שהציל יהודה את יוסף מן המיתה זכה לכתר מלכות. ומקור הדברים בתוספתא ברכות פ״ד מפני מה זכה יהודה למלכות מפני שהציל את אחיו מן המיתה שנא׳ ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע וגו׳ אמר להן דייה להצלה שתכפר על המכירה. וראה לעיל פל״ז אות קנד. ממכילתא. ובסוטה ז. עיי״ש ברש״י ובשמו״ר פ״ל טז. יהודיים, ראה לקמן אות קח.
5. ב״ר פצ״ט ח. תנ״י ויחי יב. ובאונקלוס ותיב״ע כאן. ולעיל פל״ז אות קנג.
6. ברבינו בחיי מפרש אתה הודית מעשה תמר לכך יודוך אחיך להיות להם מלך בעולם הזה ובעולם הבא, בעוה״ז עמדו ממנו שלשים מלכים שנאמר ואלה תולדות פרץ וגו׳ ותחשוב מדוד עד יהויכין, וכן בעולם הבא שנאמר (יחזקאל לז) ודוד עבדי נשיא להם לעולם. עו״ש בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז מענין זה יהודה אתה יודוך אחיך. זו היא שנאמר ברה״ק ע״י איוב, אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם (איוב טו יח) כנגד מי אמר איוב המקרא הזה לא אמרו אלא כנגד הצדיקים שהם כובשים את יצרם ומודים במעשיהם שכל מי שמודה במעשיו זוכה לעוה״ב שנאמר זובח תודה יכבדני ושם דרך אראנו בישע אלהים. וכן אתה מוצא ביהודה בשעה שבא מעשה תמר לידו וכו׳ מיד כבש את יצרו והודה במעשיו ובשביל שהודה במעשיו הציל הקב״ה את בניו מן השרפה כו׳ הא למדת שכל מי שהוא מודה במעשיו הקב״ה מצילו ומביאו לחיי העולם הבא. ובספר צרור המור בשם רז״ל לפי שהודה זכה למלכות ויצא ממנו משיח שיושיע לישראל דכתיב בימיו תושע יהודה וז״ש לו אביו יהודה אתה יודוך אחיך, אמר לו אתה הודית במעשה תמר לכך יודוך אחיך להיות מלך עליהם שעל ידך עתידין להושיע. ע״כ.
7. ראה לקמן קט. אני עצמי מודה לך שיש לכבדך מפני מעלתך וי״ג אחיך אביך מודה בך וי״מ מודה בך מודה ומשבח לה׳ שזיכהו בך, והלשון לא מוכח כן (יפ״ת). וראה במדב״ר פי״ג יג. שהמליכו אביו על אחיו כמה דתימא יהודה אתה יודוך אחיך.
8. ראה בתרגומים ולעיל אות קד. לקמן אות קט. ומובא מאמר זה ברבעה״ת כאן.
9. לעיל אות קז. ובתנ״י ויחי יב. מובא לעיל פכ״ט אות קיז. יהודה אתה יודוך אחיך אתה בשמך הודת אמך כשילדה אותך אמרה הפעם אודה את ה׳ (ברא׳ כט. לה) כו׳ א״ל אביו אמך הודית בך ואת הודית לפיכך אחיך יודו לו. ובקצת שינוי באגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג גור אריה יהודה אתה כשמך שהודית, כך אמך אמרה הפעם אודה את ה׳ והודית במעשה תמר, וכל השבטים יודוך. ונראה דצ״ל שהודית ״בך״ אמך והכוונה כמבואר בתנחומא שם וכן צריך לתקן הנקודה אחרי מלת כשמך כמו במדרש הגדול ולא אחרי שהודית. וכן הוא בילמדנו הנדפס בילק״ש דפ״ר בקונדרס אחרון סי׳ לה. גור אריה יהודה אתה שהודית בך אמך והודית במעשה תמר וכל השבטים יודוך. ובמנח״י מגיה בתנ״י הנ״ל אתה ״כשמך״ ול״נ כמ״ש. ויש לפרש לשון אגד״ב גם בלי תיקון לפמ״ש בשכ״ט אתה הוא המודה, שמך גרם לך להיות מודה על חטאתך. וכ״ה באע״ז יהודה אתה כשמך.
10. בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י מונה עוד כמה מעלות שזכה יהודה, ואני מביאם כאן בקצרה לא לפי הסדר שבמדרש, מלכות ישראל נתנה לשבט יהודה לדוד הצדיק לו ולבניו ברית מלח. יהודה נמנה ראש לשבטים, בארבעה מקומות בתורה, הקריב לראשונה לחנוכת המזבח, במסעות ובחניה יהודה היה הראשון, נחלו לראשונה בארץ, יהודה עלה הראשון להלחם בכנען. חלקת הארץ שלקחו הרבה היה משאר שבטים, בברכת משה נאמר וזאת ליהודה, זכה להיקרות גבר באחיו, חלק הארץ שנתן ללוים ישבו בה בני אהרן. וראה בלק״ט כאן. ובתרגום רס״ג יודוך אחיך יתנו לך הוד מלכות וכן פי׳ הרשב״ם וכותב המפרש ישבחוך אחיך שטות בידו. ובחזקוני כותב יודוך כלומר ישבחוך ויכבדוך, וכן בפי׳ מיוחס עה״ת עתידין אחיך להודות לך ולעשות לך מלך והוא לשון שבח כמו הודו לה׳. ומהמאמר שלפנינו וכן לעיל אות קד. קט. ראיה לפירושם. וכ״מ בתרגום שמרוני יודוך ירחמונך.
11. ראה לקמן אות קטז.
12. בב״ר פצ״ט תנחומא ויחי י. ידך בעורף אויביך זה דוד שהוא עומד ממנו דכתיב ביה ואויבי תתה לי עורף. וכ״ה במדרש תהלים מזמור יח. סי׳ לב. פטריקין, ירושה.
13. בספרי ברכה פי׳ שמח. ידיו רב לו בשעה שהרג את עשו. ובלק״ט שם ידיו רב לו. כענין שאמר יעקב אבינו יהודה אתה יודוך אחיך ידך בעורף אויביך. וראה לקמן אות קיד.
14. כ״ה בירושלמי גיטין פ״ה ה״ז. ולעיל אות קיג. ובאגד״ב פפ״ג. ולעיל פל״ה אות קי. ממדרש תהלים פי״ח סי׳ לב. וראה סוטה יג. ותוס׳ גיטין נה:
15. ראה לעיל אות ו. בבאור, ובמחזור ויטרי צד רטז: ומובא בלק״ט כאן ודברים ברכה סד.
16. לעיל אות קיא. וירושלמי סוטה פ״א ה״י. ובכת״י מדרש החפץ ידך בערף איביך זו קשת שנ׳ ויאמר ללמד את בני יהודה קשת כו׳ וכן הוא אומר ידיו רב לו איזו היא מלחמה שהיא בשתי הידים הוי אומר זו קשת. וכ״ה בלק״ט וזאת הברכה סד. וראה בתנחומא האזינו ג. יערף כמטר לקחי וגו׳ ואין יערף אלא הריגה שנאמר יערפו שם את העגלה וכן ביהודה אומר ידך בעורף אויבך. וראה באונקלוס כאן שלשה פירושים על ידך בערף אויביך. ובזהר ח״ב קעב. ח״ג קנד.
17. תנחומא ויחי י. תנ״י שם יב. ולעיל פכ״ז אות קלג. ובכת״י נר השכלים ישתחוו לך בני אביך חובה על כל אדם מישראל שלא ימרה פי מלך אשר יקום מבית דוד. וזה הוא משפט ממשפטי התורה. (תרגום מעברית). ראה לקמן אות קל. קלב-ג-ד. וראה באונקלוס ויוב״ע וירושלמי ויהיו מקדמין למשאל בשלמך. ונראה לי להביא מכאן מקור למ״ש בשו״ת הגאונים חמדה גנוזה סי׳ י״ח לפרש מה שאמרו בגמ׳ ברכות יד. כל הנותן שלום לחבירו קודם שיתפלל כאלו עשאו במה ״זה שאמרו חכמים כל הנותן שלום לחבירו כריעה הוא״ כו׳ אבל ליתן לו שלום ככל האומר לו הרשות בידו ואין בכך כלום. ומובא דין זה בש״ע או״ח סי׳ פ״ט עיי״ש בב״י. ולפ״ד התרגומים מבואר דהתורה קוראה לשאלת שלום השתחויה ע״כ משום דכן היה הדרך לכרוע בשעת שאילת שלום. (וראיתי דבר חדש בספר שקל הקדש לר״מ דילאון צד נ. כותב והנה ראיתי בירושלמי כו׳ ואמרו שאינו אסור לתת שלום לחבירו זולתי אם מברך לו בשם. ולא ראיתי מובא דבר זה בשום מקום וצ״ע).
יְהוּדָה אַתְּ אוֹדִיתָא וְלָא בְּהֵיתְתָּא בָּךְ יוֹדוֹן אֲחָךְ יְדָךְ תִּתַּקַּף עַל בַּעֲלֵי דְּבָבָךְ יִתַּבְרוּן סָנְאָךְ יְהוֹן מַחְזְרֵי קְדָל קֳדָמָךְ יְהוֹן מַקְדְּמִין לְמִשְׁאַל בִּשְׁלָמָךְ בְּנֵי אֲבוּךְ.
Yehudah, you acknowledged and you were not ashamed. Your brothers will acknowledge you. Your hand will overpower your enemies. Your haters will be dispersed. They will turn the back of their necks before you. Your father’s sons will greet you to inquire about your welfare.

יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ
יְהוּדָה אַתְּ אוֹדִיתָא וְלָא בְּהֵיתְתָּא בָּךְ יוֹדוֹן אֲחָךְ יְדָךְ תִּתַּקַף עַל בַּעֲלֵי דְּבָבָךְ יִתַּבְרוּן (ח״נ: יִתְבַּדְרוּן) סָנְאָךְ יְהוֹן מַחְזְרֵי קְדָל קֳדָמָךְ יְהוֹן מְקַדְּמִין מִשְׁאַל (ח״נ: לְמִשְׁאַל) בִּשְׁלָמָךְ בְּנֵי אֲבוּךְ
[יהודה, אתה הודית ולא פחדת, בך יודו אחיך, ידך תגבר על אויביך, יִשָּׁבְרוּ (יפוצו) שונאיך, יהיו מחזירים עורף לפניך, יהיו מקדימים לשאול בשלומך בני אביך]
שיטת אונקלוס בתרגומי שירה
א. לפי אופיו ת״א הוא מילולי-פשטני [בשונה מתרגומי ארץ ישראל המדרשיים], אבל בשירות שבתורה נוטה גם אונקלוס לכלול תרגומים מדרשיים, כי לשון השירה היא מליצית וסתומה.⁠1 והואיל ולשון שירה צופנת לעיתים יותר ממשמעות אחת, יש שגם אונקלוס מתרגם ביטוי אחד בשתים ואפילו בשלוש דרכים.⁠2 דוגמה לכך בפסוקנו העוסק ביחסים שבין יהודה ושאר השבטים מזה, ובין יהודה ואומות אויביו מזה: לפי הכתוב יחס יהודה אל אחיו הוא יחס של אדנות אבל דבר זה פוגע במגמתו של אונקלוס, להרבות בשבחיהם של השבטים כולם. לפיכך הוא מרכך את דברי יעקב הן בתחילת הפסוק והן בסופו. לעומת זאת מפליג אונקלוס בתיאור יתרונו של יהודה על אויביו ובתרגומו המדרשי הוא מחלק הפסוק לארבעה משפטים קצרים: ״יְהוּדָה אַתָּה״, ״יוֹדוּךָ אַחֶיךָ״, ״יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ״, ״יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ״. תפיסת ״יְהוּדָה אַתָּה״ (המתורגם: יהודה אתה הודית ולא פחדת) וכן ״יוֹדוּךָ אַחֶיךָ״ (המתורגם: בך יודו אחיך) כמשפטים עצמאיים – מנוגדת לתחביר ולטעמים.⁠3 גם מליצת ״יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ״ מתורגמת בשלש דרכים (ידך תגבר על אויביך, יִשָּׁבְרוּ (יפוצו) שונאיך, יהיו מחזירים עורף לפניך) והמשפט ״יִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ״ מתורגם בניגוד לפשט הלשון (יהיו מקדימים לשאול בשלומך בני אביך).
תרגום לכבוד יהודה
ב. ״אַתְּ אוֹדִיתָ וְלָא בְּהֵיתְתָּא״ הוא תרגום לכבוד יהודה, כי הודאתו נחשבת לשבחו.⁠4 ״וְלָא בְּהֵיתְתָּא״ מביע שבח כפול: לא בֹּשְׁתָּ וגם לא פָּחַדְתָּ.⁠5 אבל במעשה תמר אונקלוס מסתיר את קלונו של יהודה כמבואר בפסוק ״ויאמר צדקה ממני״ (בראשית לח כו). ומכל מקום התרגום מנוגד לטעמים וראה ״מנחת שי״.⁠6
נוסח בעלי התוספות בת״א
ג. לאחר שרמז למעשה תמר מוסיף ת״א ״בָּךְ יוֹדוֹן אֲחָךְ״. מה הקשר בין הדברים? רבים פירשוהו כמדרש: ״אמר לו הקב״ה: אתה הודית במעשה תמר, יודוך אחיך להיות מלך עליהם״ (ב״ר, צט ח). אבל בפני התוספות עמד נוסח ״כָּךְ יוֹדוֹן אֲחָךְ״ שפירשוהו בלשון זה:
ולכל יש לנו סמך מן המקרא: יהודה אתה יודוך אחיך ומתרגמינן את הודית כך יודוך אחיך. פירוש: הודית ולא בושת כך יודוך אחיך שבשביל שהתחלת להודות בא ראובן והודה.⁠7
יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ מתורגם בשלושה אופנים
ד. במליצת ״יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ״ נשמעת גבורת יהודה המניח ידו על האויב וכן תבוסת השונא הבורח מן המערכה. על כן באו בת״א שלושה ביאורים: המשפט ״יְדָךְ תִּתַּקַף עַל בַּעֲלֵי דְּבָבָךְ״ מתאר את גבורת יהודה, הפיסקה ״יִתַּבְרוּן [או: יִתְבַּדְרוּן] סָנְאָךְ״ מתארת את שבירת [או: פיזור] האויב, וכביאור למליצת ״עֹרֶף אֹיְבֶיךָ״ הוסיף ״יְהוֹן מַחְזְרֵי קְדָל קֳדָמָךְ״ [כמו ״וְנָתַתִּי אֶת כָּל אֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ עֹרֶף״ (שמות כג כז) ״מַחְזְרֵי קְדָל״].⁠8
לכבוד האבות – יחסים מתוקנים במשפחה
ה. יחסים תקינים בין אחים אינם מתיישבים עם עליונותו של אחד מהם והשתחוויה אליו, לכן תרגם ״יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ״ – ״יְהוֹן מְקַדְּמִין מִשְׁאַל בִּשְׁלָמָךְ בְּנֵי אֲבוּךְ״. שינוי זה נובע ממגמתו הכללית: שמירת כבוד האבות בתחום יחסי המשפחה.⁠9 אבל ״וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ״ (בראשית כז כט) מתורגם ״וְיִסְגְּדוּן לָךְ בְּנֵי אִמָּךְ״, כי שם מדובר על עשו שישתחווה ליעקב.
1. המונח ״תרגום מדרשי״ מציין תרגומים הרחוקים מפשט הכתובים, כגון תוספות או שינויים בתרגום שאין להם כל רמז בשפת המקור, התעלמות מהמבנה התחבירי של הכתוב או מתכנו (ופעמים משניהם גם יחד), וכן לתרגומים בהם שינויים דיקדוקיים בולטים. לחלק מתרגומיו אלה מצויים מקבילות במדרשי חז״ל. אחרים נחשבים כמדרשו של ת״א עצמו.
תרגומי השירות בת״א הם: א. דברי למך לנשיו (בראשית ד כג-כד); ב. ברכת יעקב לבניו (בראשית מט א-כז); ג. שירת הים (שמות טו א-כא); ד. ספר מלחמות ה׳ (במדבר כא יד-ל); ה. ארבעת נאומי בלעם (במדבר כג ז-י; יח-כד; כד ג-ט; ט-כד);. ו. ראש ספר דברים (דברים א א); ז. שירת האזינו (דברים לב א-מג); ח. ברכת משה (דברים לג א-כט).
2. על תופעה זו עומד רש״י בלשון ״ועוד תרגמו בפנים אחרים״ (כגון בפסוקים יא ויב).
3. לפי הטעמים יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ, ״יהודה״ היא פנייה. אבל לפי ת״א: ״יְהוּדָה אַתָּה״.
4. מגילה כה ע״ב: ״מעשה תמר ויהודה נקרא ומתרגם. פשיטא? מהו דתימא ליחוש לכבודו דיהודה, קמשמע לן שבחיה הוא דאודי״. סנהדרין ו ע״ב תד״ה אלא כנגד יהודה ״והא דכתיב מטרף בני עלית על מעשה דתמר שיבחו הכתוב כדמתרגמינן את אודיתא ולא בהיתתא״.
5. לדעת רש״י ״בהת״ משמעו פחד, לשון בעתה, כמבואר לעיל ״ולא יתבששו״ (בראשית ב כה).
6. לפי הטעמים ״יהודה״ היא פנייה ולאחריה משפט ייחוד: ״אתה – יודוך אחיך״. אבל מת״א עולה הפיסוק ״יהודה אתה; יודוך אחיך״.
7. מכות יא ע״ב תד״ה מי גרם לראובן שהודה, אבל הנוסח אינו בידנו.
8. ״אוהב גר״ תמך בנוסח יִתַּבְרוּן על פי ״וַיַּחֲלֹשׁ יְהוֹשֻׁעַ״ (שמות יז יג) ״וְתַבַּר״, ״אבל יִתְבַּדְרוּן אינו נכון כי אחריו יְהוֹן מַחְזְרֵי קְדָל קֳדָמָךְ, מה שאין צריך לאמרו אם כבר נתפזרו״.
9. שנתבארה בפסוק ״עם אֲחֹתִי גם יָכֹלְתִּי״ (בראשית ל ח).
יהודה לך יודוך אחך ולשמך יתקרון כל יהודיםא ידיך יתפרעון לך מן בעלי דבביך יהוון מקדמין ושאלין בשלמך כל בנוי דאבוך.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יהודים״) גם נוסח חילופי: ״יהודיי׳⁠ ⁠⁠״.
יהודה אנת אודיתא על עובדא דתמר בגין כן לך יהודון אחך ויתקרון יהודאין על שמך ידך יתפרען לך מבעלי דבבך למפתק גירין להון כד יחזרון קדל קדמך ויהון מקדמין למשאל בשלמך בני אבוך.
Jehuda, you didst make confession in the matter of Tamar: therefore shall thy brethren confessa thee, and shall be called Jehudain from thy name. Thy hand shall avenge thee of thy adversaries, in throwing arrows upon them when they turn their backs before thee; and the sons of thy fathers shall come before thee with salutations.
a. Or, "praise.⁠"
יהודה לך יודון כל אחך ועל שמך יתקרון כל יהודאי ידך יתפרעון לך מבעלי דבבך יהוון מקדמין ושאלין בשלמך כל בנוי דאבוך.
Jehuda, thee shall all thy brethren praise, and from thy name shall all be called Jehudaee; thy hand shall avenge thee of thy adversaries; all the sons of thy father shall come before thee with salutation.
[ו] יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ – אַחֶיךָ מוֹדִים בְּךָ, אִמְךָ מוֹדָה בְּךָ, אֲנִי בְּעַצְמִי מוֹדֶה לָךְ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי יִהְיוּ כָּל אַחֶיךָ נִקְרָאִין עַל שִׁמְךָ, אֵין אָדָם אוֹמֵר רְאוּבֵנִי אֲנָא שִׁמְעוֹנִי אֲנָא אֶלָּא יְהוּדִי אֲנָא.
אָמַר רַבִּי יְהוּדה בַּר סִימוֹן מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵים עָשָׂר בָּנִים וְהָיָה שָׁם אֶחָד וְהָיָה חָבִיב עָלָיו יוֹתֵר מִכֻּלָּם וְנָתַן לוֹ חֵלֶק בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְחֵלֶק עִם אֶחָיו.
יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ – כַּמָּה נִתְחַבֵּט יְהוֹשֻׁעַ שֶׁיִּנָּתֵן לוֹ עֹרֶף וְלֹא נָתַן לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: בִּי אֲדֹנִי מָה אוֹמַר אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָפַךְ וגו׳ (יהושע ז׳:ח׳). וּלְמִי נָתַן לְדָוִד: וְאֹיְבַי תַּתָּה לִי עֹרֶף (שמואל ב כ״ב:מ״א), לָמָה שֶׁהָיוּ פַּטְרִיקִין שֶׁלּוֹ, שֶׁכָּתוּב בּוֹ: יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ. וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ, הָכָא הוּא אוֹמֵר וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ (בראשית כ״ז:כ״ט), אֶלָּא יִצְחָק עַל יְדֵי שֶׁלֹא נָטַל אֶלָּא אִשָּׁה אַחַת הוּא אוֹמֵר וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ, אֲבָל יַעֲקֹב עַל יְדֵי שֶׁנָּטַל אַרְבָּעָה נָשִׁים, כְּתִיב וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ.
הִתְחִיל קוֹרֵא, יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ – אָמַר לוֹ: אַתָּה הוֹדֵיתָ בְּמַעֲשֵׂה תָמָר, יוֹדוּךָ אַחֶיךָ לִהְיוֹת עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ.
יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ – זֶה דָוִד שֶׁעָמַד מִמֶּנּוּ, וְאֹיְבַי תַּתָּה לִי עֹרֶף (שמואל ב כ״ב:מ״א).
יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ – וְיִצְחָק אָמַר לְיַעֲקֹב, בְּנֵי אִמֶּךָ, שֶׁלֹּא הָיְתָה לוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת אֶלָּא רִבְקָה. יַעֲקֹב שֶׁהָיוּ לוֹ נָשִׁים הַרְבֵּה, אָמַר לִיהוּדָה, בְּנֵי אָבִיךָ.
Next he began to call out: Judah, thee shall thy brothers praise (Gen. 49:8). Because you acknowledged your guilt concerning what happened to Tamar, your brothers will acknowledge you as king over them.⁠1
Thy hand shall be upon the neck of thine enemies (ibid.). This refers to David, who would descend from him: Thou hast made mine enemies turn their backs unto me (II Sam. 22:41).
Thy father’s sons shall bow down before thee (Gen. 49:8). Isaac had said to Jacob: Thy mother’s son shall bow down (ibid. 27:29) because he had only one wife. However, since Jacob had many wives, he said to Judah: Thy father’s sons shall bow before thee.
1. Judah had sentenced Tamar to die, but reversed his decision when he realized that he was responsible for her behavior because he had not married her to his son Shelah as the law required (see Gen. 38.).
יהודה אתה יודוך אחיך – הה״ד זובח תודה יכבדנני (תהלים נ׳ כ״ג) א״ר פנחס למלך וכו׳. ישתחוו לך וגו׳, יצחק אמר ליעקב בני אמך (בראשית כ״ז כ״ט), שלא היתה לו אשה אחרת אלא רבקה, אבל יעקב שהיו לו ד׳ נשים אמר לו בני אביך.
יהודה אתה יודוך אחיך1בוא וראה מה כתיב למעלה שמעון ולוי אחים, וכולם אינם אחים, אלא אחים הם בעצה של שכם, שנאמר ויקחו שני בני יעקב [שמעון ולוי אחי דינה איש חרבו] (בראשית ל״ד:כ״ה), וגם נטלו עצה על יוסף להרגו שנאמר ויאמרו איש אל אחיו גו׳ ועתה לכו ונהרגהו וגו׳ (שם ל״ז:י״ט-כ׳), ומי הם אם תאמר ראובן, הרי כבר נאמר וישמע ראובן [ויצילהו מידם] (בראשית ל״ז:כ״א), ואם תאמר יהודה, הרי כבר נאמר [ויאמר יהודה אל אחיו] מה בצע וגו׳ (בראשית ל״ז:כ״ו), ואם תאמר בני השפחות, הלא כבר נאמר והוא נער את בני בלהה ואת בני זלפה (בראשית ל״ז:ב׳), מכאן אתה למד ששמעון ולוי היו, וכיון שבאו למצרים אמר יוסף אם אניח שני האחים ביחד מחריבין את כרך מצרים, כמו שחרבו כרך של שכם, מה עשה, לקח [את] שמעון ואסר אותו, וכיון שהפרישו 2נעשה לוי יחידי, ותשש כחו באותה שעה, לכך נאמר שמעון ולוי אחים, וכיון שהוכיחם אביהם, הוריקו פניהם, 3וגם יהודה הוריקו פניו, מיד פתח יהודה אתה יודוך אחיך, לפי שהודיתה במעשה תמר.
ידך בערף איביך4אמר לו בני אתה הקשית ערפך שעה אחת, וביישת את עצמך במעשה תמר, 5תזכה שתהרוג את אויביך, וכן היה בימי דוד, דאמר ר׳ תנחומא מה כתיב (ואכרית) [ואכרתה] את [כל] אויביך, [מפניך] (שמואל ב ז׳:ט׳) וכן היה כי כולם נכרתו, והיה לו אויב שקול כנגד הכל הוא שאול, שנאמר ביום הציל ה׳ אותו מכף כל אויביו ומיד שאול (תהלים י״ח:א׳), והלא שאול הוא בכלל אויביו, ולמה הבדילו לצד, באמרו מכף כל אויביו ומיד שאול, אלא בא ללמדך שהיה שאול שקול כנגד כל אויביו.
ישתחוו לך בני אביך6אילו היה אומר בני אמך נמצא שלא השתחוו לו כולם, וכיון שאמר בני אביך השתחוו לו כולם.
1. בוא וראה מה כתיב למעלה. כל המאמר הוא בשיטה חדשה.
2. נעשה לוי יחידי. בשיטה חדשה נוסף: שנאמר ויפתח האחד את שקו, וכי אחד היה והלא כבר נאמר ויהי הם מריקים שקיהם, אלא האחד זה לוי, שנעשה יחידי, ואולי נשמט זה לפנינו.
3. וגם יהודה הוריקו פניו. עיין בשיטה חדשה ששם יש הוספת דברים מר׳ תנחום בר חנילאי בשעה שהוכיח וכו׳.
4. אמר לו בני. שיטה חדשה שם.
5. תזכה שתהרוג את אויביך. ע״כ הוא בשיטה חדשה, ומן וכן היה בימי דוד ליתא שם, וכן המאמר דאמר ר׳ תנחומא כן, לא נודע לי המקור, ובתנחומא הנדפס מכבר, וב״ר פצ״ט, נאמר רק ידך בעורך אויביך זה דוד שעמד ממנו דכתיב ואויבי נתת לי עורף.
6. אילו היה אומר בני אמך. עיין דרשה אחרת בתנחומא שם, וב״ר פצ״ח אות ו׳, ופצ״ט אות ח׳, ומובא ברש״י על התורה.

רמז קנט

יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ – אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם בַּר חַנִּילַאי, כְּשֶהוֹכִיח יַעֲקֹב אֶת רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן הוֹרִיקוּ פָּנָיו שֶׁל יְהוּדָה, וְנִתְיָרֵא שֶׁלֹּא יוֹכִיחוֹ בְּמַעֲשֵׂה תָּמָר. מִיָּד קְרָאוֹ וּפִיְּסוֹ יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ.
זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב עַל יְדֵי אָסָף ״זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי״, מִקְרָא זֶה לֹא אָמְרוּ אֶלָּא כְּנֶגֶד צַדִּיקִים שֶכּוֹבְשִין אֶת יִצְרָם וּמוֹדִין (בְּמַעֲשָׂיו) [בְּמַעֲשֵׂיהֶם], שֶׁכָּל הַמּוֹדֶה בְּמַעֲשָׂיו זוֹכֶה לְחַיֵי הָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים שם) ״זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי״. וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא בִּיהוּדָה שֶׁהוֹדָה בְּמַעֲשֵׂה תָּמָר. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה הִצַּלְתָּ תָּמָר וּשְׁנֵי בָּנֶיהָ מִן הַשְּׂרֵפָה וְאֶת יוֹסֵף מִן הַבּוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ל״ז:כ״ו) ״וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל אֶחָיו מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת אָחִינוּ״, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי מַצִּיל מִבָּנֶיךָ אַרְבָּעָה, אֶחָד מִן הַבּוֹר, דָּנִיֵּאל כְּנֶגֶד יוֹסֵף, וּשְׁלֹשָׁה מִן הָאֵשׁ, חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה כְּנֶגֶד פֶּרֶץ וְזָרַח וְתָמָר. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ מוֹדֶה בְּמַעֲשָׂיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַלְּלוֹ, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְּקַיִן בְּשָׁעָה שֶׁהָרַג אֶת אָחִיו אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (שם ד׳:ט׳) (הֵיכָן) [אֵי] הֶבֶל אָחִיךָ. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲנִי וְהֶבֶל הֵבֵאנוּ דּוֹרוֹן לְפָנֶיךָ, שֶׁלּוֹ קִבַּלְתָּ וְלִי הֶחֱזַרְתָּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ, מִמֶּנִּי אַתָּה מְבַקְּשׁוֹ, וַהֲלֹא אֵינוֹ מִתְבַּקֵּש אֶלָּא מִמְּךָ, שֶׁאַתָּה מְשַׁמֵּר אֶת כָּל הַבְּרִיּוֹת. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲנִי מוֹדִיעֲךָ הֵיכָן הוּא. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם ״גָּדוֹל עֲוֹנִי מִנְּשׂוֹא״, לֹא יְהֵא עֲוֹנִי גָּדוֹל מִשִּׁשִּׁים רִבּוֹא שֶׁהֵן עֲתִידִין לְהַכְעִיס לְפָנֶיךָ בַּמִּדְבָּר וְכֵיוָן שֶׁאוֹמְרִים לֶפָנֶיךָ (שמות ל״ד:ז׳) ״נֹשֵׂא עָוֹן״, מִיָּד אַתָּה מוֹחֵל לָהֶם. שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיֹּאמֶר ה׳ סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ״. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אִם אֵינִי מוֹחֵל מִיָּד אֲנִי נוֹעֵל דֶּלֶת בִּפְנֵי בַּעַל תְּשׁוּבָה, מִיָּד מָחַל לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֶחֱצָה, שֶׁבִּתְחִלָּה אָמַר לוֹ (בראשית ד׳:י״ב) ״נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ״, וּלְפִי שֶׁלֹּא עָשָׂה תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה כְּתִיב (שם טז) ״וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ נוֹד״ ״מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ״, זֶה קַין, (שם) ״וּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם״ זֶה יְהוּדָה. וּלְפִי שֶׁגָּרַם יְהוּדָה לִרְאוּבֵן שֶׁהוֹדָה לְפִיכָךְ סְמָכוֹ מֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ל״ג:ו׳-ז׳) ״יְחִי רְאוּבֵן וְאַל יָמֹת וְזֹאת לִיהוּדָה״, וַעֲלֵיהֶן כְּתִיב (איוב ט״ו:י״ח) ״אֲשֶׁר חֲכָמִים יַגִּידוּ״.
יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ – הִמְלִיכוֹ עַל אֶחָיו, זוֹ מַלְכוּת דָּוִד.
דָּבָר אַחֵר: יוֹדוּךָ – לִמְלוֹךְ עֲלֵיהֶן בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. וְעָמְדוּ מִמֶּנּוּ מְלָכִים, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת פָּרֶץ {ב} רְחַבְעָם, {ג} אֲבִיָּה, {ד} אָסָא עַד {יט} יְכָנְיָה וְכֵן לָעוֹלָם הַבָּא (יחזקאל ל״ז:כ״ה) ״וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעוֹלָם״. וְעוֹד, מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה יָצְתָה אֱלִישֶבַע אֵם הַכְּהֻנָּה, וְעוֹד מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה יָצָא נַחְשוֹן רֹאשׁ לַנְּשִׂיאִים, וְעוֹד, בַּמַּסָּעוֹת הָיָה רִאשׁוֹן, ״(וְנָסַע) [וַיִּסַּע] דֶּגֶל מַחֲנֵה [בְנֵי] יְהוּדָה״ וְעוֹד, מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה יָצָא בְּצַלְאֵל שֶׁעָשָׂה הַמִּשְׁכָּן וְכָל כֵּלָיו, אַחַר מִיתַת יְהוֹשֻׁעַ שָׁאֲלוּ (שופטים א׳:א׳-ב׳) ״מִי יַעֲלֶה לָּנוּ בַּתְּחִלָּה וַיֹּאמֶר ה׳ יְהוּדָה יַעֲלֶה״, וְעוֹד, מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה יָצָא עָתְנִיאֵל רִאשׁוֹן לַשּׁוֹפְטִים, וְעוֹד, מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה בֹּעַז, וְעוֹד, מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה יָצָא שְׁלֹמֹה, וְהוּא בָּנָה אֶת בֵּית הַמִּקְדָשׁ, וְעוֹד, מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה יְהוֹשָפָט וְיוֹתָם וְיֹאשִיָּהוּ (חגי ב׳:ב׳) וּ״זְרֻבָּבֶל בֶּן שַׁלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה״ וּמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, שְׁלֹמֹה בָּנָה בַּיִת רִאשׁוֹן זְרֻבָּבֶל בָּנָה בַּיִת שֵׁנִי וּמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ עָתִיד לִבְנוֹת בֵּית הַמִּקְדָשׁ. יְהוּדָה הָרְבִיעִי לַשְּׁבָטִים, כְּגוֹן דָּלֶ״ת שֶׁהוּא רְבִיעִי בָּאָלֶ״ף בֵּי״ת וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי נִתְלוּ הַמְּאוֹרוֹת, וּכְתִיב בַּמָּשִׁיחַ ״וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי״ וְנִצְּלוּ מִבָּנָיו אַרְבָּעָה, אֶחָד מִבּוֹר אֲרָיוֹת, וּשְׁלשָׁה מִכִּבְשַׁן הָאֵשׁ. דָּוִד (הוּא) אוֹת רְבִיעִי הוּא רֹאשׁ וְסוֹף שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מ״ט:י׳) ״לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה״ וְגוֹ׳, וּכְתִיב (שמואל ב ז׳:ט״ז) ״וְנֶאֱמַן בֵּיתְךָ וּמַמְלַכְתְּךָ עַד עוֹלָם״, וּכְתִיב (תהלים פ״ט:כ״ט) ״לְעוֹלָם אֶשְׁמָר לוֹ חַסְדִּי״ וּכְשֵׁם שֶׁבְּיוֹם רְבִיעִי נִתְלוּ הַמְּאוֹרוֹת, כָּךְ יְהוּדָה נוֹלַד רְבִיעִי לַשְּׁבָטִים. וִיהוּדָה נִמְנָה רֹאשׁ לַשְּׁבָטִים בְּאַרְבָּעָה מְקוֹמוֹת, כְּנֶגֶד לֵדָתוֹ וְעוֹד כְּתִיב בְּקָרְבַּן נַחְשוֹן ״וְקָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף״, וּבְכֻלָּם כְּתִיב ״קָרְבָּנוֹ״, הוֹסִיף לְנַחְשוֹן ו׳, רֶמֶז לִיהוּדָה שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנּוּ שִׁשָּׁה צַדִּיקִים, וְיִתְבָּרְכוּ כָּל אֶחָד וְאֶחָד בְּשֵׁשׁ מִדּוֹת. בְּדָוִד כְּתִיב (שמואל א ט״ז:י״ח) ״יֹדֵעַ נַגֵּן וְגִבּוֹר [חַיִל] וְאִישׁ מִלְחָמָה וּנְבוֹן דָּבָר [וְאִישׁ תֹּאַר] וַה׳ עִמּוֹ״. וּכְתִיב בְּדָנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה שִׁשָּׁה דְּבָרִים ״יְלָדִים אֲשֶׁר אֵין בָּהֶם כָּל מְאוּם״ וְגוֹ׳. וּכְתִיב בְּחִזְקִיָּהוּ שֵׁשׁ מִדּוֹת (ישעיהו ט׳:ה׳) ״וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא, יוֹעֵץ, וְגוֹ׳, וּכְתִיב בְּדָנִיֵּאל (דניאל ה׳:י״ב) ״דִּי רוּחַ יַתִּירָה (בֵּיהּ)״, וּכְתִיב בֵּיהּ ״(וּ)⁠מְפַשַּׁר חֶלְמִין וְאַחֲוָיַת אֲחִידָן וּמְשָׁרֵא קִטְרִין וּכְתִיב בְּמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ (ישעיהו י״א:ב׳) ״וְנָחָה עָלָיו רוּחַ ה׳⁠ ⁠⁠״ וְגוֹ׳.
אָמַר יַעֲקֹב, יְהוּדָה בְּנִי, גָּלוּי וְיָדוּעַ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאַתָּה הִצַּלְתָּ אֶת יוֹסֵף מִן הַמִּיתָה שֶׁאִלּוּלֵי אַתָּה הָרְגוּהוּ שִׁמְעוֹן וְלֵוִי, וְעַכְשָׁיו תִּזְכֶּה שֶׁיוֹדוּ לְךָ אַחֶיךָ שֶׁהִצַּלְתָּ אֶת יוֹסֵף מִן הַמִּיתָה וְלֹא נִטְרְדוּ אַחֶיךָ לְגֵיהִנֹּם אַף בָּעוֹלָם (הַבָּא) תִּזְכֶּה שֶׁיִּקָּרְאוּ כֻּלָּם עַל שִׁמְךָ יְהוּדִים.
יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ – אָמַר לוֹ, בְּנִי הִקְשֵׂתָ עָרְפְּךָ וּבָשְׁתָּ עַצְמְךָ בְּמַעֲשֵׂה תָּמָר, תִּזְכֶּה שֶׁתַּהֲרֹג אוֹיְבֶיךָ בְּדָבָר שֶׁהוּא נוֹשְקוֹ עַל עָרְפּוֹ וְזֶה הַקֶּשֶׁת.
יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ – אֵיזוֹ מִלְחָמָה שֶׁצְּרִיכָה יָד כְּנֶגֶד הָעֹרֶף הֱוֵי אוֹמֵר זֶה קֶשֶׁת. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: (דברים ל״ג:ז׳) ״יָדָיו רָב לוֹ״, אֵיזוֹ מִלְחָמָה שֶׁצְּרִיכָה שְׁתֵּי יָדַיִם, הֱוֵי אוֹמֵר זֶה קֶשֶׁת.
ואנת יא יהודא יסידונך אכ֗ותך וידך פי אקפיה אעדאיך ויכ֗צ֗ע לך בנו אביך.
ואתה, יהודה, יעשו אותך אחיך לאדון, ידך בעורף אויביך, ויכנעו לך בני אביך.
יהודה אתה יודוך אחיך – לפי שהוכיח את הראשונים בקנטורין, התחיל יהודה נסוג לאחוריו,⁠א וקראו יעקב בדברי ריצוי, בלא אתה כמותם.
ידך בעורף אויביך – בימי דוד: ואוייביי תתה לי עורף (שמואל ב כ״ב:מ״א).
בני אביך – על שם שהיו מנשים הרבה לא אמר: בני אמך (בראשית כ״ז:כ״ט), כדרך שאמר יצחק.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים נוסף כאן: ״שלא יוכיחנו על מעשה תמר״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים נוסף כאן: ״יהודה״.
יהודה אתה יודוך אחיך YOU JUDAH, YOUR BRETHREN SHALL PRAISE YOU – Because he rebuked the first three tribes in harsh terms Judah began to move away that he (Yaakov) should not censure him for the incident with Tamar; Yaakov therefore recalled him with words that would soothe him: Judah, you are not like these! – you your brethren may indeed praise (Bereshit Rabbah 99:5).
ידך בערף איביך YOUR HAND IS ON THE NECK OF YOUR ENEMIES – a prophecy fulfilled in the days of David, a descendant of Judah, who said "You have also made mine enemies turn their back unto me" (Shemuel II 22:41) (Bereshit Rabbah 99:8). (The Hebrew may signify, "You have given me my enemies' necks")
בני אביך YOUR FATHER'S CHILDREN – Because they were born of different wives he did not say "your mother's children" as Yitzchak said (Bereshit Rabbah 99:8). (He meant: all your brothers will bow down to you. Had he said "your mother's children", he would have included only Judah's brothers who were born of the same mother as himself.)
יהודה אתה יודוך אחיך – יהודה שמו הודאה. על שהודת לאה אמו. שנא׳ הפעם אודה את ה׳ על כן קראה שמו יהודה (בראשית כ״ט:ל״ה). 1והוא בעצמו הודה במעשה תמר ולא בוש. לפיכך אתה יודוך. כלומר אתה הודת על האמת והצלת את תמר מלישרף. ולפיכך יודוך אחיך. שאתה מלך עליהם. וכן היה 2שעמדו ממנו שלשים מלכים ונשיאים כמנין יהוד״ה הרי שלשים. 3מן אברהם עד שלמה ט״ו דורות. ואברהם אבינו נשיא היה. שנאמר נשיא אלהים אתה בתוכנו (בראשית כ״ג:ו׳). אברהם. יצחק. יעקב. יהודה. פרץ. חצרון. רם. עמינדב. נחשון. שלמון. בועז. עובד. ישי. דוד. ושלמה. הרי ט״ו. ומן שלמה עד גלות יכניה ט״ו. רחבעם. אביה. אסא. יהושפט. יהורם. אחזיהו. יואש. ואמציה. 4עזריה יותם. אחז. יחזקיהו. מנשה. אמון. יאשיהו. 5יכניה. לכך נמשלה מלכות יהודה כירח. שנא׳ כירח יכון עולם (תהלים פ״ט:ל״ח). כשם שהוא עולה ומתגבר עד ט״ו יום. ועוד חוזר ומתכסה מעט מעט עד ט״ו ימים. כך מן אברהם עד שלמה ט״ו. ומיכן ואילך ט״ו עד הגלות הראשון בימי יהויכין מלך יהודה. ולכך עולה חשבון יהודה שלשים. 6ויהודה רביעי לבטן. והמאורות ביום רביעי נבראו. לפיכך נמשלה מלכות יהודה במאורות. שנאמר וכסאו כשמש נגדי (שם שם ל״ז). כשם שאי אפשר לעולם בלא מאורות. כך אי אפשר לעולם בלא זרע דוד. שנאמר כי ברית עולם שם לו ערוכה בכל ושמורה (שמואל ב כ״ג:ה׳). ואומר לעולם אשמר לו חסדי ובריתי נאמנת לו (תהלים פ״ט:כ״ט). ואומר אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב (שם שם ל״ו). דוי״ד על שם עשרים וארבעה ספרים. 7דוד תחלת שמו ד׳ וסופו ד׳. לפי שהיה יהודה רביעי לבטן לכך נקרא יהודה אתה יודוך אחיך. שכל ישראל מודים שה׳ בחר למלכות בית דוד. ושירי דוד המעולים. וחסדי דוד הנאמנים. 8ולפיכך לקח אהרן קדוש ה׳ את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון. שהוא ראש לנשיאים. דכתיב ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה (במדבר ז׳:י״ב). ואומר כי יהודה גבר באחיו (דברי הימים א ה׳:ב׳). וכשם שנכרתה ברית לכהונה. כך נכרתה ברית למלכות בית דוד. ודגל יהודה נוסע בראשונה. וכן אחרי מות יהושע כתיב 9מי יעלה לנו בכנעני בתחלה להלחם בו ויאמר ה׳ יהודה יעלה (שופטים א׳:ב׳). ולא בחר ה׳ לבנות לו בית בירושלים. כי אם בשלמה בן דוד. לכך נאמר יהודה אתה יודוך אחיך. 10יהודה הציל את יוסף מן הבור. שנא׳ ויאמר יהודה אל אחיו (בראשית ל״ז:כ״ו). וגם הציל את תמר ושני בניה פרץ וזרח מן האש. 11שהיתה מעוברת תאומים והיא בת ג׳ חדשים. וכבר נגמרה צורות הוולדות במעיה. ואומר הוציאוה ותשרף (שם ל״ח:כ״ד). לולא שהודה יהודה היתה נשרפת היא ושני בניה. לפיכך הציל הקב״ה את דניאל מגוב האריות. תחת יוסף שהציל מן הבור. ונוצלו חנניה מישאל ועזריה מכבשן האש. תחת תמר ופרץ וזרח. ישתבח שם אלהינו שאינו מקפח שכר. נוצר חסד לאלפים. 12וזרובבל בן שאלתיאל 13ייסד בית שני. לכך נאמר יהודה אתה יודוך אחיך. וגם לעתיד לבא ויצא חטר מגזע ישי (ישעיה י״א:א׳). אשר עומד לנס עמים אליו גוים ידרושו (ישעיה י״א:י׳). זה מלך המשיח. ואומר והקימותי לדוד צמח צדיק (ירמיה כ״ג:ה׳). ואומר ועבדו את ה׳ אלהיהם ואת דוד מלכם אשר אקים להם (שם ל׳:ט׳). זה מלך המשיח שהוא מזרע יהודה. לכך נאמר יהודה אתה יודוך אחיך.
14ד״א יהודה אתה יודוך אחיך – שכיון שראה יהודה שהי׳ יעקב אבינו מוכיח את אחיו. ראובן על מעשה בלהה. שמעון ולוי על מעשה שכם. ועל מעשה יוסף. שהרי ראובן ביקש להצילו. ויהודה הצילו. בני השפחות כתוב בהן והוא נער את בני בלהה ואת בני זלפה (בראשית ל״ז:ב׳). אלא שמעון ולוי אחים. בעצה להורגו. מיד נתכרכמו פני יהודה אמר שמא יוכיחני על מעשה תמר כיון שראה יעקב אבינו שנתכרכמו פני יהודה התחיל לפייסו. אמר לו. יהודה אתה יודוך אחיך. 15גלוי וידוע לפני הקב״ה שאתה הצלת את יוסף משפיכות דמים. ולא נטרדו אחיך לגיהנם. לפיכך יודוך אחיך. 16שכל ישראל יקראו על שם יהודה יהודים.
ידך בערף אויביך17זה הקשת שהוא יד כנגד העורף. וכה״א בדוד ויאמר ללמד בני יהודה קשת. 18הנה כתובה על ספר הישר (שמואל ב א׳:י״ח). והיכן היא כתובה. בספר בראשית. ספר שכתוב בו מעשה הישרים. מעשה אברהם ויצחק ויעקב. וכן בלעם אמר תמות נפשי מות ישרים (במדבר מ׳:י׳). 19והיכן רמיזא. ידך בעורף אויביך. איזה הוא מלחמה. שהוא יד כנגד עורף. הוי אומר זו קשת.
1. והוא בעצמו הודה. ב״ר פצ״ט.
2. שעמדו ממנו שלשים מלכים. וכן איתא בשיטה חדשה צד ע״ה ולפי ברכתו של יעקב עמדו ממנו שלשים מלכים. שנאמר אלה תולדות פרץ. ותחשוב דוד ושלמה רחבעם ואביה אסא עד יכניה עכ״ל. וכן מובא בילקוט רמז קנ״ט ע״ש. וכל המאמר שם היא משיטה חדשה לב״ר. ויש לתקן שם ועמדו ממנו מלכים צ״ל שלשים מלכים.
3. מן אברהם עד שלמה ט״ו דורות כו׳. ומן שלמה כו׳. בפסיקתא פ׳ החודש דף נ״ג ע״א איתא כך א״ר ברכיה החודש הזה לכם. סימן הוא לכם כירח יכון עולם (תהלים פ״ט ל״ח) כהדין סיהרא על מלייא. אם זכיתם הרי אתם מונין למליאתה. כגון אברהם יצחק ויעקב יהודה פרץ חצרון רם עמינדב נחשון שלמון בועז עובד ישי דוד שלמה. הא סיהרא על מלייא. ואם לאו הרי אתם מונין לפגמה. כגון רחבעם אביה אסא יהושפט יהורם אחזיהו יואש אמציה עוזיהו יותם אחז יחזקיהו מנשה אמון יאשיהו. צדקיהו. הא סיהרא על פיגמה.
4. עזריה. כ״ה בקרא דה״א ג׳ י״ב וכן הוא במלכים ב׳ י״ד כ״א. אולם בכל המקומות בתנ״ך כתוב עוזיהו. וכן בדה״ב כ״ו א׳ כתוב עוזיהו. והכל אחד והרי״ש נוסף כמו שבט שרביט.
5. יכניה. בפסיקתא שם גם בפסיקתא רבתי פט״ו כתוב במקומו צדקיהו עיין בפסיקתא שם בהערה קפ״ד.
6. ויהודה רביעי לבטן. בשיטה חדשה צד ע״ו. ובילקוט שם. יהודה רביעי הוא נולד לשבטים כגון ד׳ שהוא אות רביעית באל״ף בי״ת. וביום הרביעי נבראו המאורות. וכתיב במשיחנו וכסאו כשמש נגדי.
7. דוד תחלת שמו ד׳ וסופו ד׳. וזה כוונת המאמר בשיטה חדשה. ובילקוט שם. דוד אות רביעית הוא ראש וסוף כו׳.
8. ולפיכך לקח אהרן. הוא משיטה חדשה צד ע״ה. ומובא בילקוט שם. ושם הוא באריכות קצת.
9. מי יעלה לנו בכנעני. וכן מובא בכ״י פלארענץ. ובקרא מי יעלה לנו אל הכנעני.
10. יהודה הציל את יוסף. שיטה חדשה שם. וילקוט שם.
11. שהיתה מעוברת תאומים. שיטה חדשה שם.
12. וזרובבל בן שאלתיאל. שיטה חדשה צד ע״ו.
13. ייסד בית שני. בשיטה חדשה שם מובא הכתוב ידי זרובבל בן שאלתיאל יסדו הבית הזה וידיו תבצענה (זכריה ד׳ ט׳). המלות ״בן שאלתיאל״ ליתא בקרא.
14. ד״א יהודה אתה. כל המאמר הוא בשיטה חדשה צד ע״ח.
15. גלוי וידוע לפני הקדוש ברוך הוא. הוא ג״כ שם ונמצא הסיום הזה בילקוט רמז קנ״ט. וע״ש ותראה שהשמיט מאמר גדול. כי סיים במאמר וכתיב במשיח ונחה עליו רוח ה׳. הוא בבית המדרש שם צד ע״ז ואח״כ מתחיל שם יהודה אתה זו היא שנאמרה ברוה״ק ע״י איוב השמיט כל זאת עד צד ע״ח במאמר אמר לו יעקב יהודה בני גלוי וידוע לפני הקדוש ברוך הוא.
16. שכל ישראל יקראו על שם יהודה יהודים. שיטה חדשה שם. גם בב״ר פצ״ח ועיין ת״י ויב״ע.
17. זה הקשת שהוא יד כנגד העורף. ע״ז כ״ה ע״א.
18. הנה כתובה על ספר הישר. בכ״י כתוב הלא היא כתובה על ספר הישר. אולם בכ״י פלארענץ כתוב כמו בקרא.
19. והיכן רמיזא. שם.
יהודה אתה – מה ת״ל אתה, אלא כיון שראה יהודה שיעקב אבינו מוכיח ראובן על מעשה בלהה, ושמעון ולוי על מעשה שכם ומכירת יוסף, נתכרכמו פניו, כיון שראה יעקב שנתכרכמו פניו, התחיל לפייסו, אמר לו יהודה אתה, אתה הוא המודה, שמך גרם לך להיות מודה על חטאתך, שמיום שנברא העולם לא בא אדם שנתן הודאה לפני המקום, עד שבאתך אמך, ונתנה הודאה, שנ׳ הפעם אודה [את] ה׳ (בראשית כט לה), לפיכך הודית על מעשה תמר, והצלת אותה ואת יולדיה מדין שריפה:
יודוך אחיך – אמר גלוי וידוע לפני מי שאמר והיה העולם שעל ידיך ניצול יוסף מיד אחיו שלא הרגוהו, ועל ידיך ניצולו אחיך מידי שפיכות דמים, ולא נטרדו לגיהנם, לכך יהיו מודים לך, וכשהמליכו את דוד נתקיים פסוק זה:
ידך בעורף אויביך – יהי רצון שתהא ידך נוצחת במלחמה, שהיא [יד] כנגד העורף. דהיינו מלחמות קשת, וכה״א בדוד ויאמר ללמד (לבני) [בני] יהודה קשת הנה כתובה על ספר הישר (שמואל ב א יח), ספר הישר זה ס׳ (מעשה) בראשית, שכתוב בו מעשה הישרים, אברהם יצחק ויעקב, שנקראו ישרים, שכן אמר בלעם תמות נפשי מות ישרים (במדבר כג י), ובעי רבנן התם היכא רמיזא, דכתיב ידך בעורף אויביך, איזו היא מלחמה שהיא כנגד העורף, הוי אומר זו מלחמת קשת, וכן משה רבינו חותם ידיו רב לו ועזר מצריו תהיה (דברים לג ז):
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

יהודה אתה יודוך – המפרש:⁠1 ישבחוך אחיך, שטות בידו. אלא לפי שגינה את הראשונים ונטל מלכות מראובן ופיזר שמעון ולוי, אמר ליהודה, אבל אתה יתנו לך אחיך הוד מלכות. כמו שמוכיח סוף הפסוק: וישתחווא לך בני אביך. וכן: ונתתה מהודך עליו (במדבר כ״ז:כ׳) – תן לו משירותך בחייך. וכן בדניאל: ולא נתנו עליו הוד מלכות (דניאל י״א:כ״א). וכן בשלמה כתיב הוד מלכות: ויתן עליו הוד מלכות (דברי הימים א כ״ט:כ״ה) בדברי הימים.
יודוך – ימליכוך, כמו: יהודוך, כדכתיב:⁠ב על כן עמים יהודוך (תהלים מ״ה:י״ח), וכן: יושיעך י״י (מלכים ב ו׳:כ״ז) כמו: יהושיע (שמואל א י״ז:מ״ז). {ומכל מקום אף על פי שנגזר יודוך מן} הוד מלכות, אין ה״י עיקר אלא מגזרת חטופי פה פעל הוא של אות יו״ד, כמו: ישב יצא שיאמר הוציא הושיב, וכן: מן ירה בים (שמות ט״ו:ד׳) – הורה, ויורו המוריםג (השוו שמואל ב י״א:כ״ד, דברי הימים ב ל״ה:כ״ג). וכן: איש לא הונה (יחזקאל י״ח:ט״ז) מגזרת: לא תונו (ויקרא י״ט:ל״ג). וכן: יאמר הודו לי״י (ישעיהו י״ב:ד׳), יודו לי״י (תהלים ק״ז:ח׳), הוגה וריחם (איכה ג׳:ל״ב). כלם עיקרם בראשם אות יו״ד ונופלת לפרקים ובאה אות וי״וד במקומה.
וישתחווה – שתמלוך עליהם.
בני אביך – לפי שמארבע אמהות היו, אמר בני אביך, אבל כשבירך יצחק את יעקב כת׳: בני אמך (בראשית כ״ז:כ״ט).
1. הערת רבקה בש: אולי רשב״ם נתכוון להירונימוס בוולגטה שתירגם ״laudabunt״ [למרות שאין הוא מוסיף כאן שזה ״תשובה למינין״, כפי שהוא עושה במספר מקומות, כמו גם להלן בראשית מ״ט:י׳].
א. כן בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין), בדפוס ראשון, וכן ברשב״ם להלן בפסוק זה, בכמה עדי נוסח לפסוק, ברש״י ורשב״ם בראשית כ״ז:כ״ט. בנוסח שלנו: ישתחוו.
ב. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון נוסף כאן בטעות: כי.
ג. כך גם ברשב״ם שמות ט״ו:ד׳, ובפירוש המיוחס לרשב״ם איוב ל׳:י״ט. כך נוסח הקרי בשמואל ב י״א:כ״ד, אך כך גם מצוטט הפסוק בדברי הימים ב ל״ה:כ״ג בהרבה מקורות.
ד. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: יוד.
ה. כן בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין), בדפוס ראשון, וכן ברשב״ם לעיל בפסוק זה, בכמה עדי נוסח לפסוק, ברש״י ורשב״ם בראשית כ״ז:כ״ט. בנוסח שלנו: ישתחוו.
Yehudah 'attah yodukha 'ahekha: Whoever interprets [yodukha to mean] "they shall praise you,⁠"1 has interpreted foolishly. Rather, since he [Jacob] chastised the previous [brothers], taking the kingship from Reuben and scattering Simeon and Levi,⁠2 he said to Judah, "To you, however, your brothers shall give the splendor (hod) of kingship.⁠" This interpretation is proven by the end of the verse, "YOUR FATHER'S SONS SHALL BOW LOW3 TO YOU.⁠"4 Similarly, venatattah me-hodekha 'alav (Num. 27:20) means, "Give him some of your [leadership] functions even while you are yet alive.⁠"5 Similarly in Daniel (11:21), "On whom royal majesty (hod malkhut) was not conferred,⁠" and, concerning Solomon, the phrase hod malkhut is used in the verse in Chronicles (I, 29:25), "endowed him with a regal majesty (hod malkhut).⁠"6
Yodukha means, "they shall make you king,⁠" as if yehodukha were written, as in the phrase (Ps. 45:18), "So people will crown you (yehodukha)". Similarly7 (II Kings 6:27), "Let the LORD deliver you (yoshi'akha) tuni (I Sam. 17:47), "He will deliver (yehoshia').⁠" [In the word hod, in the phrase,] hod malkhut, the heh is not part of the root. The root rather has an eliding first letter, yod, just like y-sh-b and y-s-' from which one conjugates hosi' and hoshiv. Similarly from y-r-h, as in the phrase (Ex. 15:14), "He has cast (yarah) into the sea,⁠" one conjugates horah, as in the phrase (II Sam. 11:24), "The archers shot (vayyoru) Similarly, honah in the phrase (Ezek. 18:16), "He has not wronged (honah) anyone,⁠" is from the same construction as tonu, in the phrase (Lev. 19:33), "You shall not wrong (tonu).⁠" Similarly one says both (Is. 12:4), "hodu – Praise the LORD,⁠" and (Ps. 107:8), "yodu – Let them praise the LORD.⁠" Similarly, hogah'8 in the phrase (Lam. 3:32), "hogah veriham – Afflicts, then pardons.⁠" In all these cases the first letter of the root is yod, which sometimes elides and is replaced by the letter, heh.⁠9
Veyishtahavu SHALL BOW LOW TO YOU: For you will reign over them.⁠10
Bene YOUR FATHER'S SONS [SHALL BOW LOW TO YOU]: Since they were born of four different mothers, he said, "Your father's sons.⁠" However, when Isaac blessed Jacob, it is written (Gen. 27:20), "Your mother's sons [shall bow low to you].⁠"11
1. It is difficult to identify the exegete(s) that Rashbam has in mind here.
The interpretation that would see yodukha as meaning "they shall praise you,⁠" could be based, in part, on the apparent word-play with Gen. 29:35, where, when naming Judah, Leah says, "'odeh ’et yhwh – I shall praise the LORD.⁠" While I am unable to find any exegete before Rashbam who explicitly writes that yodukha means "they shall praise you,⁠" some commentators before Rashbam do point out the connection between our verse and Gen. 29:35. See e.g. Bereshit Rabbah 98:8 and Sekhel Tov. Hizkuni later offers the interpretation against which Rashbam argues here, as do virtually all modern translators and exegetes (e.g. RSV, NJPS, Speiser, Dillmann, Driver and Skinner).
2. Rashbam's comment, contrasting the tone of Judah's blessing with the tone of the "blessings" given to Reuben, Simeon and Levi, is based on the apparently redundant word 'attah – "But you, Judah ....⁠" This interpretation can be previously found in Bereshit Rabbah 98:8, Tanh. Vayhi 10, LT and Rashi. So similarly Skinner.
3. Veyishtahavu, instead of MT's yishtahavu. Further on in his commentary to this verse, Rashbam makes the same misquotation. This reading is unattested in any ms.; it may have entered Rashbam's mind due to interference from Gen. 27:29, veyishtahavu lekha bene 'immekha.
4. Rashbam's explanation, that yodukha means "they shall make you king,⁠" appears to be original. It is based on the parallelism with "Your father's sons shall bow low to you,⁠" on the fact that verse 10 deals even more clearly with kingship, on the fact that Rashbam already interpreted vss. 3-4 as a reference to Reuben losing the kingship, and on the doubtful assumption that the noun hod is derived from the root, y-d-h.
It should be noted that a number of earlier Jewish exegetes likewise understood from the context that yodukha implies accepting Judah as king; none of them feels, however, that yodukha per se, means "they shall make you king.⁠" See Tanh. Vayehi 10 (yodukha 'ahekha lihyot 'alehem melekh), LT and Sekhel Tov.
Rashbam's insistence on seeing yodukha and yishtahavu as references to kingship should be understood in part as laying the groundwork for his commentary on vs. 10, where he attempts to refute the christological exegesis of that verse. See notes below.
5. See similarly Seforno, ad loc. in Numbers.
6. All these examples are meant to prove that hod is used in contexts of kingship and leadership.
7. I.e. yodukha and yehodukha are to be seen as two variant forms of the same word, just like yoshia' and yehoshia'.
8. Again this form comes from a prima-yod root, y-g-h.
9. Based on my emendation. The ms. reads 'iqaram berosham 'ot yod venofelet liferaqim uva'ah 'ot yod bimeqomah.
Rashbam's grammatical excursus here on prima-yod verbs is, in general, difficult. The last line of the excursus is clearly corrupt in the ms. as it stands, claiming that an eliding yod is often replaced by a yod.
Rosin suggests the reading uva'ah 'ot vav bimeqomah. This reading would have Rashbam making a tenable grammatical point. There are, however, two problems with Rosin's reading. First, while the minimal pairs yashav-hoshiv, yasa'-hosi' and yarah-horah would prove such a point, the further minimal pairs cited by Rashbam – honah-tonu and hodu-yodu – would be irrelevant. Secondly, the whole excursus would be irrelevant to any discussion of the relationship between hod and yodukha, which is clearly Rashbam's primary purpose in this pericope.
Following my emendation – 'iqaram berosham 'ot yod venofelet liferaqim uva'ah 'ot heh bimeqomah – all the minimal pairs are now appropriately chosen, and the relevance of the comment – to "prove" that hod is from the same root as yodukha – is established. While to my mind my emendation represents the only congruent reading of the text of Rashbam, it, admittedly, attributes to Rashbam an insupportable grammatical position.
10. Rashbam emphasizes the reference to kingship, which is crucial to his argument on yodukha in the previous pericope. See similarly Dillmann: "The utterance was fully realized in the reign of David.⁠"
11. So also Rashi here, and Rashi and Rashbam ad 27:29 (= Bereshit Rabbah 89:8 and 66:4).
יהודה אתה – כשמך יודוך אחיך.
וכאשר יראו כי ידך בערף איביך, ישתחוו לך בני אביך כמו: למלך, וכן מצאנו.
JUDAH. Thou art as thy name,⁠1 and thy brethren shall so praise thee.⁠2 When thy brothers shall see that Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee as to a king. This prophecy came to pass.
1. That is, thy name Judah means praise.
2. The verse literally reads: Judah thou, thy brethren shall praise thee. Ibn Ezra interprets thus: Judah thou art as thy name and thy brethren shall so praise thee.
יהודה אתה יודוך אחיך – טעם: אתה לבדך תהיה ראש עליהם. וכן כתוב: יהודה אשר גבר באחיו (דברי הימים א ה׳:ב׳). על כן היה דגלו הולך לפנים, כי גבורים היו. וכשיאמרו: מי יעלה לנו בתחלה (שופטים כ׳:י״ח), ישיבו להם: יהודה יעלה בתחלה. על כן דוד המלך איש מלחמות.
בני אביך – כי כולכם הייתם בני אב אחד. ולא כן בברכת יעקב, כי היו שניהם מאם אחת.
יהודהא אתה יודוך אחיך – בך יודו שתהא מלך עליהם, ואתה תהיה איש מצליח.
ותהיה ידך בעורף אויבך – שיפנו לך עורף וינוסו מפניך.
ישתחוו לך בני אביך – שתהיה להם דורש טובתם ועושה משפט וצדקה, כדכתיב: ויהי דוד עושה משפט וצדקה לכל עמו (שמואל ב ח׳:ט״ו).
בני אביך – לפי שהם בני אב אחד ובני אמהות הרבה.
א. בכ״י מינכן 52: יהודא.
יהודה אתה יודוך אחיך – YEHUDA YOU YOUR BROTHERS WILL ACKNOWLEDGE – They will acknowledge you, that you shall be king over them, and you shall be a successful man.
And you shall be ידך בעורף אויבך – YOUR HAND AT THE NECK OF YOUR ENEMIES – That they will turn the back of their neck to you and flee from before you.
ישתחוו לך בני אביך – YOUR FATHER'S SONS WILL BOW DOWN TO YOU – That you shall be for them one who seeks their good and does justice and righteousness, as it is written: “David executed justice and righteousness to all his people” (Shemuel II 8:15).
בני אביך – YOUR FATHER'S SONS – Since they are the sons of one father and the sons of many mothers.
יהודה אתה יודוך אחיך – למלוכה שהמלכות שנטלתי מראובן נתתיה לך ואחיך יודו לך המלוכה, כמו שנאמר: ויבאו כל שבטי ישראל אל דוד חברונה להמליך את דוד (שמואל ב ה׳:א׳).
ובבראשית רבה: כיון שראה יהודה שזכר לראובן חטאו ולשמעון ולוי חטאם,⁠א נתירא יהודה שלא יזכר לו מעשה תמר, התחיל קורא לו: יהודה אתה יודוך אחיך – אתה הודית במעשה תמר, לכך יודוך אחיך להיות מלך עליהם.
ידך בערף איביך – זה דוד שנצח כל איביו במלחמה, וכן אמר: ואיבי תתה לי ערף (שמואל ב כ״ב:מ״א).
ישתחוו לך בני אביך – כשיראו אותך מצליח ישתחוו לך ויאמרו: כי לך יאתה1 מלוכה. ויצחק אמר ליעקב בני אמך שלא היתה לו אשה אלא רבקה. ויעקב אמר ליהודה בני אביך לפי שהיו לו ארבע נשים וכלם בני אב אחד.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו י׳:ז׳.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״חטאים״.
יהודה אתה יודוך אחיך, they will elevate you to the position of royalty instead of Reuven, for the royalty, or potential for royalty of which I have deprived him your brothers will bestow upon you. We have proof of this happening from Samuel II 5,1 when David was crowned in Chevron by all the tribes of Israel. We are told in Bereshit Rabbah 99,8 that when Yehudah saw that Yaakov suddenly served up Reuven’s sin, as well as that of his brother Shimon and Levi, he became afraid that his own sin with Tamar would be the next one to be referred to by his father. He only calmed down when Yaakov began his remarks to Yehudah with the words “your brothers will elevate you to the position of royalty because you had the strength of character to publicly acknowledge and repent your having slept with your daughter-in-law Tamar.”
ידך בעורף אויביך, a reference to King David, who was victorious in all his wars against his enemies. We have a parallel verse said by David himself in Samuel II 22,41 ואויבי תחת לי עורף, “He made my enemies turn tail before me.”
ישתחוו לך בני אביך, when they will observe that you are successful, then they will prostrate themselves before you and declare that you are fit to be their king. When Yitzchok blessed Yaakov in Genesis 27,29 he referred to “the sons of your mother” prostrating themselves before him. Seeing that Yitzchok had only one wife this was quite normal. Seeing that Yaakov had four wives it would not have been good enough to refer to the sons of Yehudah’s mother, as that would have included only half the tribes. By phrasing the blessing as applicable to the “sons of your father,” Yaakov included all 12 tribes.
יהודה אתה יודוך – לשון יודוך כאן, מציין1 הכרת היתרון2. ואני אבין ממנו כאן כי טעמו ׳יכירו לך את נחיצות האדונות והממשלה עליהם׳3, {והוא} רמז אל המלך העתיד לעמוד מזרעו. וכן היא דעת ר׳ סעדיה ז״ל במה שאמר ׳יסידו[נ]ך אכותך׳ {=יעשו אחיך אותך לאדון}, עשאו יודוך כאילו} נגזר מן אדונות4. ואמר זולתו כי הוא מ{לשון} נתינת התודה והשבח, דוגמת יודוך עמים אלהים (תהלים סז:ו)5.
ידך בערף איביך – רמז שינוסו אויביו מפניו6.
ישתחוו – להראות משמעת למלכות7, {והוא} רמז למשמעת כל ישראל למלכות דוד8.
1. קמד. במקור ׳יקתצ׳י׳ (בתרגום המהדיר: בהכרח), ורגילים הבלשנים להשתמש במונח זה במובן הוראת המילה.
2. קמה. במקור: ׳אלאקראר באלפצ׳ל׳, והשוה לשון ר׳ יהודה הלוי בספר הכוזרי (ג:יט): ׳ירכע רכעהֿ מודים פי ברכת הודיה אלתי תתצ׳מן אלאקראר בפצ׳לה תעאלי ואלשכר עליה מעא׳ (=כריעת מודים בברכת הודיה הכוללת עם ההכרה בטובת האלוה גם את ההודאה עליה).
3. קמו. במקור: ׳יקרון לך בוג׳וב אלסיאדה ואלתקדם עליהם׳, ור״ל שהם יתחייבו להכיר בך אדון ומנהיג עליהם).
4. קמז. כנראה כך היא דרכו של רס״ג אליבא דרבנו: א. ׳אדון׳ נגזר מן ׳אדה׳, ומשקלו כמשקל ׳חזון׳ ו׳חרון׳ מגזירות ׳חזה׳ ו׳חרה׳ ועוד ועוד. ב. ׳יודוך׳ נגזר מן ׳אדה׳, ומשקלו כמשקל ויוחר (שמואל ב כ:ה) ומשקל ׳יוכלו׳ (יחזקאל מב:ה). משקל זה בחילוף השרשים פ״א עם פ״ו רגיל מאד בלשון חכמים ׳לומר׳, ובסגנון הירושלמי גם ׳לוכל׳ מגזירות ׳אמר׳ ו׳אכל׳. ודומה לו עוד במקרא, בחסרון הוא״ו, גם משקל ׳ותחז׳ (שמואל ב כ:ט) ׳תמרו׳ (שם יט:יד) ׳ימרוך׳ (תהלים קלט:כ) ׳תבא׳ (משלי א:י) מגזירות ׳אחז׳ ׳אמר׳ ו׳אבא׳ (=׳אבה׳). [הערות נהור שרגא] ואחרי רס״ג נמשכו בעלי מדרש ׳לקח טוב ו׳שכל טוב׳, והשוה פירוש רד״ק בשרשיו (שרש ידה) שכתב: ׳יודוך אחיך – פירוש יודו לך שאתה ראוי למלוך עליהם׳ (והראה מקור לזה בב״ר צט:ט). וכ״כ רבנו בחיי ׳על דרך הפשט׳.
5. קמח. כעין זה פירשו ר״ש בן חפני ועוד (ראה מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שנא הערה 159), אבל רשב״ם שלל פירוש זה בתוקף וכתב: ׳המפרש ישבחוך אחיך שטות הוא בידו׳ [וכבר העיר המהדיר שנראה שכוונתו לתרגום הרומי שתירגם בעקבות השבעים מלשון שבח, בניגוד לרשב״ח שפירש מלשון תודה בלבד].
6. קמט. ועל ידי זה יפנו לו עורף. וכן היא כוונת אונקלוס שתירגם: ׳יתבדרון סנאך׳ (=יפוצו אויביך). והשוה פירוש רש״י: ׳ידך בערף אויביך – בימי דוד {שאמר} ואויבי תתה לי עורף׳.
7. קנ. במקור: ׳יד׳ון טאעה אלמלך׳, ותיקן המהדיר: ׳ירון׳ במקום ידון, ותירגם בהתאם, ואמנם בתיקונים והוספות להערות שבסוף הספר כתב שקרוב יותר לנסח ׳י⁠[ו]⁠ד׳ון׳, ולתרגם: ׳יביאו תשורה למלכות׳ (כעין לשון רבנו לעיל פר׳ תולדות כז:כט).
8. קנא. נראה שהכוונה למלכות בית דוד [עד שנתחלקה המלוכה בימי רחבעם] ולא לדוד עצמו, שכן דרך רבנו לפרש באופן כללי ככל היותר.
יהודה אתה יודוך אחיך – לשון נופל על הלשון1 כלומר ישבחוך ויכבדוך2 וכאשר יראו שידך בערף איבך – אז ישתחוו לך – כמו למלך.⁠3
1. בדומה בר״י בכור שור בראשית מ״ט:ט״ז.
2. ראו רשב״ם שדוחה פירוש זה.
3. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
יהודה אתה יודוו אחיך, as to Yehudah, "your brothers will acknowledge you (as leader);⁠" we have a play on words here, using Yehudah's name as synonymous with the owner's position amongst this brothers. The word יודרך, is equivalent to ישבחוך ויכבדוך, "they will praise you and honour you.⁠" This will happen when they see you subduing your enemies, i.e. ידך בעורף אויביך, "your hand will be around the neck of your enemies.⁠" When this happens, they will prostrate themselves before you.
גור אריה יהודה – [בגימ׳] דוד ושלמה בנו.
יודוך אחיך – על דרך הפשט להיות להם מלך.
ישתחוו לך בני אביך – לא אמר בני אמך כי אין צריך לומר בני לאה אמו אלא אפילו בני רחל ובני השפחות הכל ישתחוו לו. והזכיר בו גור אריה והיה ראוי לומר אריה יהודה אבל אמר גור על שם שהיה ילד. וקראו אריה על שם גבורתו כי האריה הוא מלך שבחיות ונקרא גבור. הוא שכתוב (משלי ל) ליש גבור בבהמה. ונאמר ביהודה כי יהודה גבר באחיו.
יודוך אחיך, "your brothers will acknowledge you.⁠" According to the plain meaning of the text this is a reference to the Israelites eventually acclaiming David, a descendant of Yehudah as their king.
ישתחוו לך בני אביך, "the sons of your father will prostrate themselves before you.⁠" He did not say: "the sons of your mother.⁠" There was no need for him to say that Leah's sons would acknowledge Yehudah as their leader. The point Yaakov made was that even the sons of his other wives would also acknowledge him as their leader. Yaakov referred to Yehudah (verse 9) as גור אריה instead of as אריה, a fully grown lion. He added the word גור seeing Yehudah had still been a child (less than 20 years old when the brothers first deferred to him). He called him אריה on account of his physical power which [paralleled that of the lion, the king of the beasts. He is also called גבור, to reflect Proverbs 30,30 "the lion is the mightiest of the beasts and recoils before none.⁠" Yehudah is described in similar terms in Chronicles I 5,2.
יהודה אתה יודוך אחיך – להיות מלך עליהם כמו שמצינו בדוד מלך וכן יהו״דה עולה ל׳ כנגד ל׳ מעלות שבמלך כדתנן והמלכות בשלשים מעלות.
ידך בערף איביך – מדרש. שהרגו יהודה לעשו הרשע כשבקש להרוג את אחיו ויהודה בא והרגו. ולפי שקלסתר פניו דומים קצת ליעקב לא רצה יהודה להרגו דרך פניו משום כבוד יעקב אביו והכי איתא במדרש בחנוכה שגזרו גזרות על שבט יהודה לבד לפי שקבלה היא בידם שהרג עשו ודלא כאותו מדרש דאמר דחושים בן דן הרגו כדמפורש בחלק בשעה שערער על המערה.
יהודה אתה יודוך – יודוך להיותך מלך עליהם כמו שמצינו בדוד. וכן יהודה עולה בגימטרי׳ שלשים כמנין מעלות שבמלכות כדאמרינן במס׳ אבות והמלכות בשלשים מעלות ובסנהדרין פרק כהן גדול מונה אותן. ד״א יודוך אחיך לפי שכל ישראל נקראים יהודים על שמך ועוד שממך יצא מלך המשיח שיגאל ישראל במהרה בימינו.
יהודה, אתה יודוך אחיך, "Yehudah your brothers will agree to your becoming king;⁠" (your father's sons will prostrate themselves before you [end of the sentence] (B'reshit Rabbah 99,8) We find this prediction having come true in the time of King David.. The numerical value of the letters in the word "Yehudah,⁠" equals 30, corresponding to the 30 qualities required of a person who is fit to become Royalty. (Ethics of our fathers, 6,6) The thirty qualities (virtues, and privileges accorded) referred to have been enumerated in the Talmud tractate Sanhedrin, folio 18. An alternate interpretation of the words: יודוך אחיך: all the Israelites collectively, not only the members of his tribe will become known as יהודים, "Jews,⁠" derived from his name Yehudah. (B'reshit Rabbah 98,6) Not only this, but the Messiah, the king of the Israelites after the final redemption will be descended from him.
יהודה אתה יודוך אחיך – יש בשמו הוי״ה ודל״ת יותר רמז שהיה ד׳ לבטן ועוד ברביעי נתלו המאורות וכתיב במשיח שיצא מיהודה כסאו כשמש נגדי ועוד ינצלו מזרעו ד׳ דניאל בגובא דאריותא וחנניה מישאל ועזריה מכבשן האש לפי שהציל ג׳ נפשות מן האש ויוסף מן הבור ניצולו ד׳ נפשות כנגד ד׳.
יהודה אתה יודוך אחיך – כשמך כן יודך כי יראו כי ידך בעורף אויביך ותושיעם:
יהודה אתה יודוך אחיך, "as far as you, Yehudah are concerned, your brothers will have to admit to you, etc.⁠" They will acknowledge you as already foretold in your very name, for they will realize that your hand will vanquish the neck of your enemies thereby saving them.
יהודה – ביה שמו צריך להיות בראש הדף. בי״ת בראשית. יו״ד יהודה אתה יודוך. ה״א הבאים אחריהם בים. שי״ן שמר לך. מ״ם מה טובו אהליך. וי״ו ואעידה בם את השמים על שם כי ביה ה׳ צור עולמים.
אחיך ידך בעורף אויביך – ר״ת בגימטריא דוד דכתיב ביה ואויבי תתה לי עורף. ישתחוו לך. ב׳ במסורה הכא ואידך כל הארץ ישתחוו לך ויזמרו לך. וכן ואדונינו ב׳ במסורה ואדונינו מכל אלהים. ואדונינו דוד. על שם כסאו כשמש נגדי על שם די כרסון רמיו אחד לו ואחד לדוד.
(ח-ט) יהודה אתה יודוך אחיך – ״יהודה״ הוא קריאה, והוא הנושא,⁠1 ולכן היה בו רביע,⁠2 וזה כמו ״אחוֹתינו את היי לאלפי רבבה״ (בראשית כ״ד:ס׳), ושמו על ״אחותינו״ געיא,⁠3 והוא הנושא.⁠4
זכור תחלה כי אמרו על יהודה ״גור אריה יהודה״ (ט) וכן ״יששכר חמור גרם״ (יד), ו״נפתלי אילה שלוחה״ (כא), ו״בנימין זאב״ (כז) הכל נכון כאִלו שם בכולם כ״ף הדמיון, כי ׳הוא הוא׳ נכון כמו הדומה, כאשר התבאר במה שאחר הטבע.⁠5 וכתו׳ ״השלום זמרי הורג אדוניו״ (מלכים ב ט׳:ל״א).⁠6 ואַחַר, זכור מה שזכרתי לפנים,⁠7 כי הסכמת העברי לסבות רבות לומר על העתיד לשון עבר, וזה אם מצד שכל עתיד יתואר עוד בעבר, ומצד היותו ׳נכון מעם האלהים׳ (על פי בראשית מ״א:ל״ב) כאילו יצא לפועל. וכן הוא הענין באלו הנבואות, לכן אמר על זה ״עלית״, ״כרע״, ״שכב״.⁠8
ואחרי כל זה, דע כי כל אלה היעודים והברכות הנבואיות שאמר יעקב לבניו הם על ענינים אחרי יָרְשָם הארץ על יד יהושע, ולכן אמר: ׳יהודה׳ – כי ׳יודוך אחיך׳,⁠9 כי המלכות יהיה לו, וזהו על דוד, כי שאול היה בחיר י״י ומלכותו היה הבל.⁠10 ודוד מצד היותו מלך נאמר עליו ״ידך בעורף אוביך״.
וכל השבטים השתחוו לו, וזהו ״ישתחוו לך בני אביך״. ומצד מלכותו אמר ״גור אריה יהודה״, כי האריה מלך בחיות. וטעם מטרף בני עלית – יש בו קדימה ואיחור, כי ״בני״ הוא הנושא ו״מטרף עלית״ הוא הנשוא, ורמז ב״בני״ ליהודה הנזכר, כלומר: ׳אתה בני – עלית מטרף׳,⁠11 כטעם ״ותעל אחד מגוריה… וילמד לטרוף טרף (יחזקאל י״ט:ג׳)״, וכל זה על הצלחת מלכות דוד.⁠12
1. ״יהודה״ הוא נושא המשפט הבא: ״אתה יודוך אחיך״.
2. טעם הרביע במלה ״יהודה״ הוא היות המלה קריאה המשמשת כנושא המשפט הבא.
3. כך מכנה ריא״כ את הטעם זקף גדול.
4. טעם ה׳געיא׳ במלה ״אחתנו״ הוא היות קריאה המשמשת כנושא המשפט הבא. ראה לעיל שם. ולא כפירוש ראב״ע שפירש שיש כאן שני משפטים שלמים: ׳יהודה אתה; יודוך אחיך׳.
5. ראה לעיל בהערותינו לבראשית ל׳, לב, זיהוי בני יעקב עם בעלי חיים, כגון ״גור אריה יהודה״, הוא מטאפורי ומובן כדימוי, כאילו היה בו כ׳ הדמיון, כלומר, כאילו נאמר ׳כגור אריה יהודה׳ וכדומה. אמירת ׳הוא הוא׳, כלומר, קביעה נחרצת של זהות, היא נכונה כמו ניסוח של דימוי, משום שהכוונה היא לשיתוף בין המושווים בתכונה מסויימת, ובמישור תכונה זו, אכן יש זהות.
6. איזבל כינתה את יהוא ״זמרי הרג אדניו״, אף על פי שאין הוא זמרי, משום שדמה לזמרי בכך שהרג אדוניו. ושם במלכים פירש: ״גם זה נאה ומקובל ונכון אצל הבקיאים בהגיון, ובפרט אצל מי שידע הוראת ׳הוא הוא׳ מספר מה שאחר הטבע״.
7. לעיל על מ״ח, טז,כב.
8. בברכות הפעלים הם בלשון עבר אף על פי שיתקיימו רק בעתיד, משום שבלשון העברית ניתן לדבר על העתיד בלשון עבר, כיוון שהעתיד קיים בעבר בכח, וגם משום שמדובר כאן בנבואה שבהכרח תתקיים, ולכן כאילו כבר יצאה לפועל.
9. יעקב דרש לשון ׳יהודה׳ מלשון הודאה, ואמר שזהו שמו משום שיודוהו אחיו.
10. שאול נבחר למלכות על ידי ה׳, אבל לא היה מקובל על העם ׳ומלכותו היה הבל׳ כלומר מלכות זמנית, שאינה מתקיימת וחסר ערך שכן לא היה לו תמיכה מהעם. מה שאין כן דוד, שהיה מקובל על העם, ולכן רק דוד היה מלך אשר הודו בו אחיו, כלומר יתר השבטים.
11. המילה ״בני״ היא פניה ליהודה, והיא נושא המשפט, ולכן הפסוק כתוב שלא כסדרו הטבעי (׳יש בו קדימה ואיחור׳), שהוא ׳בני – עלית מטרף׳.
12. במשל ביחזקאל מתואר ׳גור׳ אריות אשר ׳עלה׳ ולמד ׳לטרוף טרף׳, והמשמעות היא שגדל להיות כפיר אריות והתחזק ולמד לטרוף. כך גם כאן המשמעות היא שיהודה שהוא מלך כמלך החיות, יתחיל כגור ואחר כך יצליח ויגדל להיות ככפיר היודע טרף. לא ברור כיצד מפרש ריא״כ את המלה ״מטרף״ באופן שתהיה משמעותו שגדל לטרף.
יודוך אחיך – ישבחוך ויודוך, כי ההצלחה תבוא בסיבתך, לפי שהם יראו שידך היא בעֹרף אֹיביך – רוצה לומר שאויביך בורחים מפניך, ואתה מפני זה מכה אותם בערפם.
ישתחוו לך בני אביך – שתהיה הממשלה לך.
יהודה אתה וכו׳ – ירצה הנה שלשת אחיך אלו שקדמו רוב מה שחטאו היה בעלבון אחיהם וחרפתם ואתה לא כן נתן לך ה׳ אלהיך אלא ידך בעורף אויביך מהאומות לנקום נקמת אחיך ולעזרתם כמו שאמר דוד ואויבי תתה לי עורף (שמואל ב כ״ב:מ״א). ולזה לא די שלא יהא להם תרעומת עליך אלא שישתחוו לך בני אביך.
לא אתה כמותם. ב״ר דאל״כ מאי אתה דמשמע את׳ משונ׳ מאחיך שיודוך אחיך:
יהודה אתה יודוך אחיך עד זבולון לחוף ימים ישכון. אחרי אשר עשה חקירתו לענין המלכו׳ וההנהג׳ בראובן ושמעון ולוי זכר בנו הרביעי יהודה ואמר שבאמת כפי עניניו ותכונותיו לו נאה האדנות וראה בבניו לו מלך. וזהו יהודה אתה יודוך אחיך ר״ל הנה ראיתי בך בני יהודה ד׳ סבו׳ שמפאת׳ לך תאות המלוכ׳ על אחיך. הא׳ שיודו במעלתך אחיך כי הנה עם היות שהאנשי׳ יותר מקנאים במעלת אחיהם משהם מקנאי׳ בזרי׳ ובנכרי׳ לפי שמפני האחוה יראה להם שהיה ראוי שיהיו שוים ושהוא מהעול שהא׳ ימשול על האחר בהיות אחים. הנה אחי יהודה כלם היו נכנעי׳ אליו ומודים בממשלתו וזהו אתה יודוך אחיך כי לא היו מקנאי׳ בו כמו שקנאו ביוסף. והב׳ שאתה תהיה מצליח במלחמו׳ ולכן לך יאות ללחום מלחמו׳ י״י ועל זה אמר ידך בעורף אויביך וכמאמר דוד ואויבי נתת לי עורף ר״ל שכל אויביך ינוסו מפניך ויפנו לך עורף ואתה תרדוף אחריהם ותשיגם וזהו ידך בעורף אויביך. ובעבור זה ישתחוו לך בני אביך. לא לבד בני אמך. אבל גם בני אביך מכל נשיו ישתחוו לך כי רוב בני אדם משתחוים לשרי הצבא בהיותם לוחמים מלחמותיהם וכמ״ש ישראל לגדעון משול בנו גם אתה גם בנך גם בן בנך כי הושעתנו מיד מדין. והג׳ שאין אתה מעול וחומץ כשמעון ולוי ולא פחז כמים כראובן.
יהודה אתה יודוך אחיך – כבר כתבתי למעלה כי יהודה נתחרט מעצמו מעונו וירד מגדולתו בענין יוסף. כאומרו וירד יהודה מאת אחיו. ולכן אחר שהודה על חטאתו לכבוד השם. ראוי שיכבדוהו אחיו ויתנו לו הודאה. ורמז באומרו יהודה אתה. והיה די שיאמר יהודה יודוך אחיך. לומר כי מצד שאתה יהודה בלי מעלת מלך אלא מצדך שאתה בעל הודאה. ראוי שיודוך אחיך. ומצד שאתה מלך ולך ניתן שבט מלכות ללחום מלחמות ה׳. ראוי שישתחוו לך בני אביך. ונתן סבה למלכותו לפי שהיה גור אריה. וכבר פירשתי זאת הפרשה בלידת יהודה. ועל דרך האמת הוצרך לומר יהודה אתה. לפי שהוא סוד הברכות. והוא כמו ברוך אתה לה׳. לפי שיהודה יש בו שם ה׳. והדלי״ת נוספת הוא דלי״ת של אחד. והוא סוד ההודאה והייחוד. והייחוד וההודאה ניתן למלך כמו שפירשתי בלידת השבטים. ולכן אמר יהודה אתה שהוא כמו אתה ה׳. ולפי שבכאן סוד ההודאה אמר יודוך אחיך וישתחוו. בסוד תכרע כל ברך תשבע כל לשון. ולפי שיהודה הוא מלך והיה לוחם מלחמות ה׳. בסוד שמו ולא בכלי זיין. כדכתיב אתה בא אלי בחרב וחנית ואני בא אליך בשם ה׳. לכן הטיל שם י״ה בשם יהודה. ולכן הוצרך לכתוב יהודה אתה. לפי שבכאן בזאת הברכה רמוז שם אגל״א שהוא חצי שם המפורש עם השם והוא הנקרא מגן דוד. ועליו אמר מגיני וקרן ישעי. וזה היה מגן וצנה לדוד ובו היה לוחם מלחמותיו. וזהו אגל״א. וראשי תיבותיו אתה גבור לעולם אדני. לרמוז שאע״פ שהיה דוד גבור ואריה. גבורתו היא מצד שמו. ולפי שזה השם רמוז בברכת יהודה. הוצרך לומר יהודה אתה. לפי שמתיבת אתה מתחיל זה השם. אל״ף מאתה. גימ״ל מגור אריה. למ״ד מלא יסור שבט. אל״ף מאסרי לגפן. ובפירוש קהלת כתבתי למה נקרא שמו קהלת. להורות על חכמתו שהיה חכם כמו קהת שהיה מקהה שיני מולידיו בחכמתו. והלמ״ד הנוספת בו היא כנגד ל׳ מעלות של המלכות שהיו נוספות לשלמה על החכמה. וכתבתי שם כי אלו הל׳ מעלות של המלכות הם כנגד שם יהודה שעולה לשלשים. ובארץ עניי בארץ ישמעאל הפרני אלהים. ומצאתי מאמר מסכים לזה. וארז״ל יהודה אתה יודוך אחיך. יודו לך אחיך שתמלוך עליהם מלכים כמנין שמך בעולם הזה ובעולם הבא. ולפי שבירכו אביו עמדו ממנו ל׳ מלכים מן דוד ועד יכניה. ולעוה״ב ודוד עבדי נשיא להם לעולם. ובחשבון אות ראשונה שלו עמדו ממנו עשרה דורות מיהודה עד דוד. ע״כ יורה על מה שאמרתי כי המלכות ראויה ליהודה מצד שמו. והמלך שזכה באלו הל׳ מעלות היה דוד ושלמה ועליהם נאמרה כל זאת הפרשה. ועל זה זכה דוד להיות בעל הודאה מחטאתיו כמו יהודה. כי ע״ש ההודאה נקרא שמו יהודה כמאמר אמו הפעם אודה את ה׳. ודוד למד מיהודה ואמר אלמדה פושעים דרכיך. וכן יהודה סבב לראובן שיודה כמאמרם ז״ל על פסוק זובח תודה יכבדנני. מדבר ביהודה עם תמר שהודה במעשיו וכבש יצרו. ואף ראובן לא הודה אלא מכח יהודה. ולפי שגרם לראובן שיודה כשבא משה רבינו עליו השלום להתפלל על יהודה סמך יהודה לראובן שנאמר יחי ראובן וגו׳ וזאת ליהודה. אמר משה מי גרם לראובן שיודה יהודה ובשבילו נטל חיים. לפיכך זאת תהיה ליהודה שתתן לו חיים שתצילהו מאויביו הה״ד שמע ה׳ קול יהודה. ועליהם נאמר אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם. זה יהודה וראובן להם לבדם נתנה הארץ. זה ראש לשבטים וליוחסין. וזה ראש לדגלים ולקרבנות ולמסעות. ולא עבר זר בתוכם. שהיה לו לברך לשמעון ולוי אחר ראובן. והוא לא עשה כן לפי שהודו שניהם במעשיהם סמך יהודה לראובן. הוי ושם דרך אראנו בישע אלהים. לפי שהודה זכה למלכות ויצא ממנו משיח שיושיע לישראל דכתיב בימיו תושע יהודה. וז״ש לו אביו יהודה אתה יודוך אחיך. אמר לו אתה הודית במעשה תמר. לכך יודוך אחיך להיות מלך עליהם שעל ידך עתידין להושיע עד כאן. וכן מה שאמר ידך בעוקף ידך רמז על דוד דכתיב ואויבי תתה לי עורף. וכל זה בזכות הודאת תמר. כמאמרם ז״ל ידך בעורף אויביך. אמר לו יעקב בני אתה הקשית ערפך שעה אחת וביישת עצמך במעשה תמר. תזכה שתהרוג אויביך בדבר שנושקו על עורפו ומניחו הולך והורגו ואיזה זה הקשת. שנאמר ויאמר ללמד את בני יהודה קשת הלא היא כתובה על ספר הישר. רבי שמואל בר נחמני אמר זה ספר שופטים. ואמאי קרי ליה ספר הישר דכתיב ביה בימים ההם אין מלך בישראל איש (את) כל הישר בעיניו יעשה. והיכא רמיזא למען דעת דורות בני ישראל מלחמה. איזהו מלחמה שצריכה לימוד. הוי אומר זה קשת וכתיב ויאמר ה׳ יהודה יעלה. רבי אליעזר אומר זה ספר משנה תורה. ואמאי קרי ליה ספר הישר דכתיב ביה ועשית הישר והטוב. והיכא רמיזא ידיו רב לו. איזו היא מלחמה שצריכה שתי ידיו הוי אומר זה הקשת. ר׳ חייא בר אבא בשם ר׳ יוחנן אמר זה ספר אברהם יצחק ויעקב שנקראו ישרים דכתיב בהו תמות נפשי מות ישרים. והיכא רמיזא ידך בעורף אויביך. ואיזו היא מלחמה שצריכה יד כנגד עורף הוי אומר זה קשת ע״כ. מפני שראיתי בזאת הפרשה פירושים שונים מהדרשנים. הבאתי מאמר זה לפי שיש בו כל הפירושים שעושים והם מהמדרש שדרשו ז״ל באומרו על ספר הישר:
והואיל ואתא לידן נימא ביה מילתא אחר שהוא מענין יהודה. כי דוד עשה קינה על שאול שהיה משבט בנימן. וזהו ויקונן דוד ויאמר ללמד בני יהודה קשת. לפי שדוד היה משבט יהודה ויהודה נעשה ערב על בנימן דכתיב אנכי אערבנו. ולכן אמר דוד אחר שהרגו פלשתים לשאול. ראוי ללמד בני יהודה קשת בענין שידעו להלחם עם פלשתים אחר שנעשו ערבים. וזהו הלא היא כתובה על ספר הישר שהיא תורת משה דכתיב בה אנכי אערבנו. וכן רמז באומרו ללמד בני יהודה קשת. דברים קשים להספיד על שאול ויהונתן. לפי שהקינה וההספד הם דברים מועילים מאד לנפש המת. וכל שכן לנפש הנהרג שנפשו הולכת נעה ונדה בעולם ואינה מוצאה מקום להכנס. כאומרו קול דמי אחיך צועקים אלי מן האדמה. לפי שמוצאה פתח השמים סגורה. והטעם כמו שהוזכר בתעניות כי יאשיהו גחין עליה ירמיהו ואמר דילמא אגב צעריה קאמר מילתא לגבי שמיא. ושמע דהוה אמר צדיק הוא ה׳ כי פיהו מריתי. וזה לפי שההרוג מצד צערו חושב על ה׳ תועה ואומר לית דין ולית דיין. בענין שכשעולה למעלה מקטרגים פוגעים בה ואין מניחין אותה ליכנס. ולזה אמר דוד הצילה מחרב נפשי וכו׳. ולכן דברי התורה או הקינה וההספד מועילים מאד לנהרגים וכן לשאר המתים. כמו שאמרו על פסוק כפר לעמך ישראל אשר פדית אלו המתים שנפדים בממון החיים. ואמרו שם מה הקשת מעלה חץ כו ההספד מעלה המת. ונ״ל שעל זה רמז דע״ה ויאמר ללמד בני יהודה דברים קשים והספד ודברים קשים לומר על שאול ויונתן. בענין שנעלה אותם מהעונש כמו הקשת שמעלה החץ. וזהו ויאמר ללמד בני יהודה קשת. הלא היא כתובה על ספר הישר. שהוא ספר התורה דכתיב כפר לעמך ישראל אשר פדית. שזה היו אומרים הכהנים על אותו הנהרג כמו הספד. הצבי לישראל על במותיך חלל. ואמר הצבי לפי שהיה שאול תפארת לישראל כאומרו משכמו ומעלה גבוה על כל העם. ולכן אמר הראיתם אשר בחר בו ה׳. וכן אמר הצבי ישראל. לפי שהיה קל ברגליו כאחד הצבאים כאומרו למטה מנשרים קלו מאריות גברו. וכנגד מאריות גברו אמר איך נפלו גבורים. ואמר על במותיך חלל. כלומר בעודך בתוקפך נהרגת. או על במותיך חלל דרך קינה. על גבהותך שגבהת מכל העם נפלת חלל. ולכן אל תגידו בגת כדי שלא ישמחו. ועכשיו התחיל לקלל אל ההרים שבם נהרגו כדין המקום שמצאו שם חלל דכתיב ביה אשר לא יעבד בו ולא יזרע. וזהו הרי בגלבוע אל טל ומטר עליכם ולא שדה שיוציאו ממנו תרומה. אחר ששם נגעל מגן גבורים מגן שאול בלי משוח בשמן. פירשו בו כאלו לא היה שאול משוח בשמן המשחה. והנכון שבא להורות על גבורתו כי כל המגינים מושחים אותם בשמן כדי להחליק מכת החץ שלא יקוב העור. ואומר בכאן כי מגן שאול בלי משוח (לא בשרטן היה נמשח) בשמן. אלא מדם חללים מחלב גבורים שהיה הורג ודם חללים וחלבם היה ניתן במגן שאול עד שהיה חלק מאד. בענין שקשת יהונתן לא נסוג אחור וחרב שאול לא תשוב ריקם לפי שמדמם וחלבם היה נמשח. ועכשיו קשתם וחרבם נסוג אחור. ועכשיו בא לתארה בתואר אחר שהיו נעימים ואהובים וקלים כנשרים כמו שהיו גבורים. וזהו שאול ויהונתן הנאהבים והנעימים בחייהם ובמותם לא נפרדו. אע״פ שהיה ראוי שיפרדו כמאמרם ז״ל אדם שהולך לסעודה אינו מוליך כל בניו עמו. ושאול הוליכם עמו אע״פ שידע משמואל ומחר אתה ובניך עמי. וזהו שבח גדול לשאול וליהונתן. ועכשיו בא לומר כמו שיש לבכות על גבורתם כך יש לבכות על ההנאות הנמשכות מהם. וזהו בנות ישראל על שאול בכינה המלבישכם שני עם עדנים וגו׳. ודיבר זה כנגד הנשים לפי שלבם רך לבכות כאומרו התבוננו וקראו למקוננות וגו׳. וחזר לומר איך נפלו גבורים. לרמוז על מעלתם שלא רצו שישחקו בהם פלשתים והרגו עצמם. ואמר בתוך המלחמה. לרמוז על מעלתם שלא רצו לברוח לפי שלא היה כבודם. האומרו למי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם. כי קלון גדול מקבל הבורח ויותר טוב לו לקבל המות. יהונתן על במותיך חלל בתקפך כשהיית ראוי להיות מלך נהרגת. ולפי שדוד לקח המלכות שהיה ראוי ליהונתן. ואולי יאמרו ששמח בזה אע״פ שהיה מקונן. לזה אמר צר לי עליך אחי יהונתן היית לי כאח לצרה יולד. לשום נפשו בכפו עם שאול על שהטיל לו החנית. נעמת לי מאד רצה בזה שכבר חלקו המלכות דוד ויהונתן כאומרו ואני אהיה לך למשנה. וזהו נעמת לי מאד שהוא עצמו נתן לדוד המלכות ויפהו בו. ואע״פ שזה נראה דבר זר מאד איך אפשר שיאהב יהונתן את דוד שהיה ראוי ליקח ממנו המלכות. לזה אמר אל תתמה על החפץ כי נפלאתה אהבתך לי מאהבת נשים. כלומר זה פלא גמור. אבל זאת האהבה היא ממין אהבת הנשים. שמצינו שהנשים אוהבות לבעליהן שלא כדרך העולם כי הנשים יודעות שהן מתעברות מבעליהן וכשחבלי יולדה יבואו להן והן בצרה גדולה יודעות שכל זה הרע בא להן מצד הבעלים. ועכ״ז כשיושבות על המשבר הן מתאוות לראות בעליהן וכשיבואו לה צירים וחבלים יתחבק בעלה עמה ויקחה על זרועותיו וזה פלא גדול. כי היא יודעת שבעלה עשה לה זה הרע ואז אוהבת אותו יותר. וכן יונתן היה יודע שדוד יקח מלכותו ועכ״ז היה אוהב אותו כנפשו. וזהו נפלאתה אהבתך לי מאהבת נשים. ר״ל ממין אהבת הנשים לבעליהן שאוהבות אותם אע״פ שעושות להן רע. וכבר רמזתי זה בפרשת בראשית באומרו בעצב תלדי בנים ועכ״ז ואל אישך תשוקתך. וכן הארכתי בזה בפרשת אשה כי תזריע. וזהו כעין מה שכתב הר׳ יוסף קמחי ז״ל בפירוש נביאים אחרונים בפסוק ה׳ בצר פקדוך שפי׳ שאע״פ שהשם מלקה לישראל בעונותיהם. והם יודעים כי כל הרעות הצרות באים להם מצד השם. ועכ״ז הם מתדבקים בו וזהו ה׳ בצר פקדוך וכן צקון לחש ומתפללים לפניו כשמיסר אותם. והנה קרה להם כמו שקרה לאשה הרה שתחיל תזעק בחבליה וכל עוד שתזעק ותחיל בחבליה אוהבת יותר לבעלה משתוקקת שיהיה אצלה. כן היינו מפניך ה׳ שידענו שמאתך באה לנו הצרה הזאת ואז אנו מתדבקים בך יותר. וכתב הוא ז״ל מה שראיתי לפרש בזאת הפרשה כאלו הנבואה דברה בי. ואם לא פירשתי דבר אחר בזה הספר די לאנשי השכל אלו דבריו ז״ל. וזה הפי׳ מסכים עם מה שפירשתי באומרו מאהבת נשים. וחתם המאמר במה שהתחיל בו. ואמר איך נפלו גבורים ויאבדו כלי מלחמה. כלומר אע״פ שאני אומר נפלו גבורים לא נפלו אלא קמו. אחר שמתו על קדושת השם ומלחמות ה׳ הם לוחמים. אבל אני אומר נפלו בערך שאבדו כלי מלחמתם של ישראל שהיו לוחמים עם אויביהם. ואחר שאבדו כלי מלחמתם של ישראל. ראוי ללמד בני יהודה קשת ומלחמה ללחום מלחמות ה׳ ולנקום נקמת שאול ויהונתן. וכל זה למד דוד מברכת יעקב אביו שאמר ידך בעורף אויביך. וכמו שכתבתי במאמר ואיזו היא מלחמה שצריכה יד אצל עורף הוי אומר זה קשת. וכל זה בא ליהודה מצד תמר כלתו שהודה ולא בוש לומר צדקה ממני. וזהו יהודה אתה יודוך אחיך ידך בעורף אויביך:
יהודה אתה – ״אתה״ הוא הראוי למלכות, בנפול ממנו הקודמים לך, כי לא נמצא בך פגם שימאיסך ממלך (על פי שמואל א ט״ז:א׳).
יודוך אחיך – יקבלוך למלך, כי יודוך לראוי למלוך.
ידך בערף איביך – שינוסו מפניך, כענין ״ונתתי את כל איביך אליך ערף״ (שמות כ״ג:כ״ז).
ישתחוו לך בני אביך – תמלוך על כל בני אביך, אבל לא על האומות ״עד כי יבא שילה״, כי אז לא על בני אביך בלבד אבל גם על האומות, כאמרו ״ולו יקהת עמים״.
יהודה אתה, “you are the one who is fit to fill the position of royalty. The reason is that you are not stained with fatal flaws which would disqualify you from becoming king.
יודוך אחיך, your brothers will accept you as king as they admit that you are fit to rule.
ידך בעורף אויביך, so that they will flee from you so that you do not destroy them. We find a similar construction in Exodus 23,27 ונתתי את כל אויביך אליך עורף, “I will make all your enemies turn their backs on you.”
וישתחוו לך בני אביך; you will rule over all your brothers (fellow tribes), but not over all the other nations,
עד כי יבא שילה, only from then on will you rule over other nations also, hence
ולו יקהת עמים, nations will relate to him with obedience.
(ח-יב) יהודה אתה יודוך אחיך. כשהגיע ליהודה אמר, ודאי לך יודו אחיך להמליכך.
ידך בעורף אויביך, ר״ל, לך יצטרך לעשות המלחמות כולם, וכן אמר (שופטים א ב) ׳ויאמר ה׳ יהודה יעלה׳, אבל בישרו ש׳ידו בעורף אויביו׳, כלומר שירדוף אחריהם והם ינוסו ממנו, לכך אמר ׳בעורף אויביך׳.
ישתחוו לך בני אביך. לפי שימלוך.
ובישרו שיגיע למלוכה רבה במדריגה אחר מדריגה, ראשונה – יהיה גור, ואחר כך אריה, ואחר כך שבט ומחוקק. וכך היה, שבתחילה מלך בשבטו לבד1, ואחר כך בקצת ישראל, ואחר כך בכל ישראל, שבא דוד בן ישי ע״ה מלך ישראל מזרעו2.
ומה שאמר מטרף בני עלית, אמר הגאון כי אמר זה לנגד יוסף, ואמר שבשעה שכל אחיו רצו להורגו – הוא ניצל מטרף בנו – זה יהודה, וכרע רבץ יהודה כאריה שרובץ ואינו מזיק, וכן לא רצה הוא להזיק את יוסף, אך ביקש להצילו, ובשכר זה – וכלביא מי יקימנו, אף הוא יהיה חזק ומושל כלביא אין מי יקימנו.
ואמר זה בחצי אלה המדריגות, לפי שאמר ׳גור אריה יהודה׳, ואז נפנה כלפי יוסף ואמר שעלה מטרף זה האריה.
ולפי שאמר שימלוך על אחיו, אמר לא יסור שבט מיהודה ומחוקק וגו׳, שימלוך על כל אחיו עד כי יבוא שילה, ר״ל משיח, כי אז לו יקהת עמים, לא לבד ימלוך על אחיו, כי על כל הגוים.
[שם ׳שילה׳]:
ומה שאמר ׳שילה׳ ולא אמר משיח, לפי שאומר במילה אחת כל עניינו, כי ׳שילה׳ – לשון מן ׳שוליים׳ ולשון מן ׳שלום׳, כמו ׳אויביה שלו׳ (איכה א ה), והורה בזה כי המשיח יבוא בשוליים, ר״ל בשולי המלחמות, ויבוא בעת השלום – בסוף המלחמות, כי משיח בן דוד לא יבוא בזמן המלחמות להילחם בגויים, כי אם אחר כל המלחמות, וכן נקרא (זכריה ט ט) ׳עני ורוכב על חמור׳, ר״ל שלא ירכב סוס למלחמה כדכתיב (משלי כא לא) ׳סוס מוכן ליום מלחמה׳, אבל ירכב על חמור, כדרך ׳רוכבי אתונות צחורות׳ (שופטים ה י)3 ופרידות, רוצה בשלום.
[התנאים לדעת מי המשיח]:
ולביאת זה המשיח, כדי שכל איש ואיש לא יעשה עצמו משיח4, נתן חמישה סימנים:
הראשון – אוסרי לגפן – שביאתו תהיה בתוך הגפן, ר״ל בירושלים.
השני – עירה – ר״ל שיבוא בלי מלחמה, ׳רוכב על חמור׳ (זכריה ט ט) כמו שאמרנו (פסוק י).
השלישי – ולשורקה – ר״ל שימצא היותר מעולים, מלשון ׳(נטעתיו) [נטעתיך] שורק׳ (ירמיה ב כא)5, כי לא ישארו כי אם הקדושים, כדכתיב (ישעיה ד ג) ׳קדוש יאמר לו כל הכתוב לחיים בירושלים׳.
הרביעי – כיבס ביין לבושו ובדם ענבים סותה, ר״ל, שיבוא בשעת סיום המלחמות באופן שיוכל לכבס לבושה בדם ענבים, על דרך ׳פורה דרכתי לבדי ויז נצחם מלבושיו להאדים׳ וגו׳ (שם סג ג), וכן כתיב (תהלים קי ו) ׳ידין בגוים מלא גויות׳ וגו׳.
החמישי – חכלילי עיניים מיין וגו׳, ר״ל שארץ ישראל תוציא פירות טובים ותבואות, כדכתיב (שם עב טז) ׳יהי פיסת בר בארץ׳ וגו׳:
1. דוד מלך החברון.
2. ע״פ עקידת יצחק.
3. שירכבו מעתה על אתונות לבנות החשובות, מבלי יראה ודאגת אויביהם (רש״י שם).
4. כאן רומז לסיפור דוד הראובני, וראה מש״כ במבוא.
5. ׳הוא הגפן המשובח שבמיני הגפן׳ (רד״ק שם).
[א] ידך בעורף איביך
[1] מגילה פרק ראשון דף יו ע״א (מגילה טז.)
[2] האלילים פרק שני דף כה ע״א (ע״ז כה.)
לא אתה כמותם. דאם לא כן ״אתה״ למה לי (כ״ה ברא״ם):
לא אמר כדרך שאמר יצחק. עיין בפרשת תולדות (לעיל כז, כט אות יז):
יהודה אתה יודוך אחיך – לפי שאתה יהודה הודית במעשה תמר כהוראת שם יהודה, ע״כ מדה כנגד מדה יודוך אחיך יודו לך על המלכות ולא יבושו כשם שאתה היית מודה ולא בוש מלהודות על האמת כך אחיך לא יבושו כי יודו על האמת שלך לבד יאתה המלוכה, כי מצינו כשהומלך דוד כתיב (שמואל ב ה׳:א׳) ויאמרו כל שבטי ישראל וגו׳ הננו עצמך ובשרך וגו׳ אתה המוציא והמביא בישראל כו׳, והבט ימין וראה כי בג׳ הזכיר ברכותם מעין שמם יהודה, גד, ודן. יהודה על שם יודוך אחיך, דן ע״ש ידין עמו, גד ע״ש גדוד יגודנו, ושלשתן נמשלו לאריה, יהודה גור אריה, ומשה אמר דן גור אריה, ולגד אמר ברוך מרחיב גד כלביא שכן. לפי ששלשתן נלחמו מלחמות ה׳, וכן יהודה ידו בעורף אויביו, ודן ידין עמו פי׳ הרמב״ן ינקום נקמת עמו, וגד שנאמר וטרף זרוע אף קדקד, ונרמזו שלשתן בפסוק והוא יגד עקב, יגד ר״ת יהודה גד דן, כי יגד ענינו לשון כריתה מלשון גודו אילנא, (דניאל ד׳:י״א) כי שלשתן יכריתו האויבים ולא בגבורת איש כ״א בעזר אלהי, כי כמו שהש״י אינו נלחם כי אם בשמו ית׳, כמ״ש (שמות ט״ו:ג׳) ה׳ איש מלחמה ה׳ שמו, כך אלו אין מלחמתם בכלי זיין, וכן פירש רבינו בחיי שבפרשת יהודה תמצא כל האותיות אלפ״א בית״א חוץ מן ז׳ להורות שאין מלחמתם בכלי זיין כי אם בשם ה׳, וכן שלש אלו נלחמו בשמם כי כאשר שמעו האומות את שמע שמם והוראת שמותם מיד תפול עליהם אימתה ופחד, כי שם יהודה מורה שהכל יודו לו כי אליו יאתה הרוממות, ודן ידין וינקום נקמת עמו, וגד לשון כריתה, וז״ש לפי שיהודה אתה יודוך אחיך ושמך יגרום לך שידך בעורף אויביך.
גור אריה יהודה – אע״פ שנמשל לאריה שדרכו לטרף טרף, מ״מ מטרף בני עלית לא הסכמת בטרף טרף יוסף אלא עלית נסתלקת מעל אחיך, שכן נאמר (וישב ל״ח:א׳) וירד יהודה מאת אחיו. ר״ל נסתלק מהם כי לא רצה להיות אתם בחבורתם, או עלית לשון מעלה שמצד טרף בני שלא היה לך חלק בו עלית למעלה זו.
לא יסור שבט מיהודה – רבו הדעות בפירוש פסוק זה והמעיין יבחר בפירוש מהרי״א כי הוא קבץ כל הדעות וכל מה שדברו בו רוב המפרשים ע״כ משכתי ידי מלהעלות זכרונם על ספר כי יאריך הסיפור.
יהודה: בראש הדף בס״ת, יו״ד בי״ה שמ״ו.
בימי דוד כו׳. דה״ל ליעקב לברך אותו שתמשול בגוים או תמלוך אתה ולמה אמר ידך בעורף לרמז על דוד. [מהרש״ל]:
In the days of Dovid... [Rashi knows this] because Yaakov should have blessed Yehudah with, "You shall rule over nations,⁠" or, "You shall be king.⁠" Why did he say, "Your hand will be on the neck...⁠"? To allude to Dovid. (Maharshal)
יהודה אתה וגו׳ – צריך לדעת למה הוצרך לומר אתה כיון שעמו היה מדבר ומה בא למעט. עוד למה לא אמר וידך וגו׳ וישתחוו וגו׳ כיון שהם דברים נוספים.
ונראה שכוונת הכתוב הוא על זה הדרך אתה יודוך פירוש אין השררה מתחלת לעתיד כדרך שאר ברכות האמורים לשאר האחים שהם לזמנים רחוקים לכשיכנסו לארץ אלא אתה בעצמך יודוך אחיך, וכן הוא אומר בדברי הימים (א׳ ה׳) יהודה גבר באחיו, וכשיבא זמן שידך בעורף אויביך ותתגבר על האויבים אזי ישתחוו לך וגו׳ וימליכוך עליהם, וזה היה בימי שאול כשעשה דוד הנצחון הגדול בעורף אויביו המליכוהו ישראל עליהם.
יהודה אתה יודוך אחיך, "Yehudah- as to you, your brothers will praise you, etc.⁠" Why did Jacob have to add the word אתה when he addressed Yehudah? Apparently the word was meant to exclude someone else. Besides, why did Jacob not say: וידך, "and your hand, etc,⁠" instead of simply: ידך, "your hand?⁠" The same applies to the missing conjunctive letter ו in front of ישתחוו לך.
It appears that Jacob's intention was to assure Yehudah that contrary to the blessings for the other brothers which were predictions for the distant future after Israel would take possession of the land of Canaan, Yehudah himself would already experience the esteem of his brothers. We have confirmation of this in Chronicles I 5,2 where we read: "for Yehudah became more powerful than his brothers and a leader came from him.⁠" At the appropriate time, Yehudah's hand would be at the neck of his enemies. At that time his brothers would prostrate themselves before him and he would become their king. This prophecy was fulfilled during the reign of Saul when David won great victories and the Jewish people crowned him king.
יהודה אתה יודוך אחיך – אחר שקנתר את ראובן על חטאתו, והוא שלא יזכה ליתר שאת ויתר עז, שהן הגבורה והממשלה; וקנתר את שמעון ולוי שטרפו באפם את שכם וכל אנשי עירו, ושעל כן תמעט נחלתם בארץ מנחלת שאר השבטים, נבא על יהודה שיזכה לשתיהן ביתרון רב על שאר אחיו. ומה שאחשוב על שלשה פסוקים הללו (ח׳ ט׳ י׳) אגיד לך בקצרה מבלי פנות אל דברים שדברו עליהם מפרשי המקרא ז״ל. כי סוף סוף בדברינו אכלול גם דבריהם הנעימים, ומה שבארו בדקדוקי המלות. אלא ממה שאחדש בכתובים ימצא הקורא טוב טעם בהן. והנני אומר כי אבינו ישראל ראה בנבואתו לכל קורות זרעו על הסדר שקרו בזמניהם, והעיקר הוא ממשלת ישראל ומלכותם עד אחרית הימים, ועד בכלל שהוא המלכות החמישי, מלכות השם שזכרו הנביאים בספריהם. והגיד להם אביהם הכל אלא שנכתבו הנבואות הגדולות הללו בספר על פי י״י ביד משה, במליצות סתומות וקצרות מטעם שפירשנו למעלה (פסוק א׳). וזה שאמר ״יהודה אתה יודוך אחיך״ רומז על המלוכה והממשלה על ישראל שתצא לו, כמפורש בסוף הכתוב. וזהו מלת ״אתה״ עם הכנוי ״יודוך״ שאיננה כפול אלא שמורה על ההפך מן הנאמר לפניו. לפי שסלק המלוכה מראובן, והנחלה משמעון ולוי, אמר ״אבל אתה יהודה, ראוי אתה לשתיהן, כי אחיך יודוך, כי לך [ראוי].
ובפירוש מלת ״יודוך״ אוסיף על דברי הראשונים ז״ל. כי הרשב״ם ז״ל אמר ״המפרש ׳ישבחוך אחיך׳, שטות הוא בידו. אלא אחר שגינה את הראשונים ונטל המלכות מראובן, ופיזר שמעון ולוי, אמר ליהודה אבל אתה יתנו לך אחיך הוד מלכות, כמו שמוכיח סוף הפסוק ׳ישתחוו לך בני אביך׳.⁠1 ומלת ׳יודוך׳ ימליכוך, כמו יהודוך, כדכתיב ׳על כן עמים יהודוך׳.⁠2 אין [אות] ה״י עיקר אלא מגזירת חטופי אות פ׳-הפועל של אות יו״ד, כמו ״ישב יצא״ שיאמר ״הוציא הושיב״. וכן מן ׳ירה בים׳3 הורה... וכן יאמרו ׳הודו לי״י׳4 ׳יודו לי״י׳,⁠5 כולם בראשם אות יו״ד, ונופלת לפרקים ובאה אות וי״ו במקומה״ [עכ״ל].
זהו דעתו6 בקצרה. אבל המדקדקים חולקים עליו ואמרו כי הוא שם עצם פרטי, ושם נרדף להדר ותפארת. ואני אומר שדברי כולם קיימים, אם נחבר אליהם מה שכתבנו על השרשים האלה: הוד, הדר, יופי, תפארת. בספר גדול חברנו עליהם.⁠7 ורק שם הוכחנו כי ״הוד״ שם על מעלה ויתרון שיש בדבר, המבדילו מכל אנשי מינו, הן [באנשים] הן בצמחים, או בשאר הנמצאים. כל הבדל עצמי לשבח ולעלוי מתואר ״הוד״ כמו ב⁠[שבח] המלוכה בהיות עליו הוד מלכות, ואין כן שאר אישי מינו. וכן הנבואה בהיות עליו אור הנבואה,⁠8 ואין כן שאר אנשי מינו. וכן הוד גבורה בסוס כאמרו ״התתן לסוס גבורה, הוד נחרו אימה״.⁠9 ״כסוס הודו במלחמה״.⁠10 וכן בעצים ״ויהי כזית הודו״.⁠11 אבל שם ״הדר״ נופל על יתרון, בין רב למעט, למשל על ההבדל עצמי בין ״פלוני חכם״, ו״חכמת פלוני רבה ממנו״, זהו הדר. וכן בגבורה ובכל דבר {וכמו שרמזנו בביאורנו לספר ויקרא (פרשה י״ט ט״ז) (פרשה כ״ג, מ)} ואלו הדברים בארנום והוכחנום מכל כתבי הקודש. ושרש ״יד״ ענינו על המודה לדבר וּמְאַמְתּוֹ. ולכן לשון ודוי על החטאים שמודה על חטאו, כמו ״וְהִתְוַדָה אשר חטא״,⁠12 ובבאורנו שם חלקנו על רד״ק ז״ל שעשה שתי הוראות בשרש זה, האחד ווידוי ותודה כמו וְהִתְוַדָה ״ותן לו תודה״.⁠13 והשני הוד ושבח כמו ״הודינו לך אלהים״.⁠14 ״הודו לי״י כי טוב״.⁠15 ואני אומר שהוראה אחת לכולן, והוא המודה בדבר שכן הוא. קצתן המודה על חטאו ופשעו, כדרך ״אודה עלי פשעי״,⁠16 ״ומודה ועוזב ירוחם״.⁠17 וקצתן על המודה בגדולת השם, טובו וחסדו כמו ״הודו לי״י כי טוב כי לעולם חסדו״18 שיודו לו כי אמת הדבר שהוא האל הטוב ורב חסד. וכן ״הודינו לך אלהים״,⁠19 וכן כולם. או המודה לחברו שהוא צדיק חכם או גבור וכיוצא. וכל מודה לי״י או לאדם הוא הודאה של שבח ותהלה. ועתה התבונן שאם אדם מוכתר ב״הוד״, שהוא מעלה יתירה שנבדל בה מכל זולתו, כמו רוח מלכות, רוח נבואה, כולם יקומו ויודו כי כן הוא. לא כן אם יתרונו רק בין רב למעט שהוא ה״הדר״, אפשר שמקצת בני אדם לא יפארוהו, ויאמינו כי לפלוני יש הדר [יותר] ממנו. ולכן שָׂם בעל הלשון השם למעלה עצמית, המבדילו לתהלה מכל זולתו, במלת ״הוד״ ששרשו ״ידה״, לפי שכולם מודים לו על גדולתו.
והנה נבא [יעקב] שמיהודה יצא זרע נכבד, שכל אחיו בני ישראל יודו לו כי אמת הוא, כי הוא גדול מכולם. וזהו המלך דוד, ובזה הבדיל בינו ובין מלכות שאול שקדמה למלכותו, ובין מלכי ישראל שקמו אחרי כן. כי שאול טרם בחר בו השם ע״י נביאו לא היה נודע כחו וגבורתו בישראל כי הומלך במצות השם לא בעבור שהודו לו כל השבטים מדעתם כי לו ראויה המלוכה. וראיה [לזה] שבני בליעל בזוהו ואמרו ״מה יושיענו זה?⁠״.⁠20 אבל המושל שיצא מזרע יהודה המליכוהו כל ישראל עליהם, בעבור שהודו והכירו מעלתו וגדולתו, שכבר בנעוריו אמר עליו אחד מנערי שאול ״ראיתי בן לישי בית הלחמי יודע נגן וגבור חיל ואיש מלחמה ונבון דבר ואיש תאר וי״י עמו״21 אחרי כן הפליא להלחם עם גלית הפלשתי, והתפרסם שהכה את הארי ואת הדוב.⁠22 וכבואו להלחם במלחמותיו של שאול ראו כולם כי איש מצליח הוא, וכאמרו ״מדי צאתם שָׂכַל דוד מכל עבדי שאול וייקר שמו מאד״.⁠23 ולכן כשמתו שאול וביתו נאמר ״ויבואו כל שבטי ישראל אל דוד חברונה ויאמרו לאמר, הננו עצמך ובשרך אנחנו. גם אתמול גם שלשום בהיות שאול מלך עלינו, אתה היית המוציא והמביא את ישראל״.⁠24 למדנו שהודו לו כל אחיו כי לו יתר שאת ויתר עז, ושלו תֵּאוֹת המלוכה. ועל זה התנבא ישראל ״אתה יודוך אחיך״. והטעם, לפי שראו גבורותיו והצלחותיו על האויבים. וזהו שפירש ״ידך בעורף אויבך״. כי יום יום במלחמותיך ינוסו אויביך מפניך, ויפנו לך ערף. ואתה תרדפם ותכה ידך בהם מכה רבה.
ולכן בשמחת לב ״ישתחוו לך בני אביך״, שהיא דבר המלוכה שבאו כל שבטי ישראל לחברון להמליך את דוד למלך עליהן; ואז השתחוו לו כולם כדרך שמשתחוים למלכים. ומעתה תראה שהכתוב הולך על הסדר כאשר קרו הדברים באמת, ושאין כוונת הנבואה שיצוה רק שיהודה25 יהיה מושל בישראל, ושלא ימשול איש עליהם משבט אחר. שהרי בחר השם תחלה בשאול משבט בנימין, והמליכו על ישראל. ולולי חֶטְאוֹ בגלגל ובאגג היה השם מכין ממלכתו על ישראל לעולם. וכן המליך השם ביד נביאו אחיה השילוני את ירבעם26 על ישראל למלך וכמו שהתקשו בזה כל המפרשים ז״ל. וכל מה שדבר רמב״ן ז״ל ליישב הענין אין הדעת נוחה ממנו. אך האמת אין זה ענין הכתוב, אלא נבואה הוא שהתנבא על מלכות דוד בן ישי, חוטר מגזע יהודה. והודיע שמזרעו יצא מושל בישראל שיכרות השם עמו ברית המלוכה עד עולם וכמו שיתבאר (פסוק י׳) שהוא עיקר הכל באחרית הדורות כולם. ולכן פרט במושל זה בכל סימנים במקרא זה כמו שבארנו, וכמו שנבאר במקרא שלאחריו. אבל מתי יקום המלך הזה, ואם קודם לו ימלכו מלכים אחרים, לא גלה בתורה, מטעם שכתבנו (פסוק א׳). ולכן אין גם אחד שערער על המלכת שאול וכיוצא ממקרא המפורש בתורה שישתחוו כל ישראל ליהודה, כי ידעו שאין זה כוונת הכתוב.
1. נקודת המחלוקת היא שהראשון מפרש לשון הודאה ושבח. ורשב״ם מפרש לשון הוד ותפארת.
2. תהלים מה, יח.
6. דעת רשב״ם ששורש המלה ״יד״ אלא שהיו״ד נהפכה לאות ה״י.
7. כוונת הרב ל״מגדל הלבנון״, כדבריו בביאורו על ויקרא (יט, טו). חלק מהספר הזה אנו מפרסמים בעז״ה בסוף כרך זה.
8. קרני הוד שהיו על משה רבינו (תנחומא, כי תשא, לז).
10. זכריה י, ג.
11. הושע יד, ז.
12. ויקרא ה, ה.
13. יהושע ז, יט.
15. שם קו, א.
16. שם לב, ה.
17. משלי כח, יג.
19. שם עה, ב.
20. שמו״א י, כז.
21. שם טז, יח.
22. שם יז, לד-לה.
23. שם יח, ל.
24. שמו״ב ה, א-ב.
25. יהודה בלבד.
26. מל״א יא, לא-לח.
יהודה אתה יודוך אחיך – מלת אתה הבאה כאן נוספת על הכנוי שבמלת יודוך היא להורות על הפך הענין הקודם לו, כאומר אבל אתה יהודה אינך כמו אחיך הקודמים לך שבכולן מצאתי שמץ דופי, אבל בך איני מוצא רק דבר טוב, ואני רואה בנבואה שעתידין בניך למלוך על כל ישראל. ואין לפרש שרק בעבור זאת נתן יעקב המלוכה ליהודה לפי שלא מצא יותר הגון ממנו, ונטל אותה מראובן בעבור היותו נמהר במעשיו, ומשמעון ולוי בעבור אפם כי עז, כמו שחשבו המפרשים, כי כבר אמרנו למעלה (מ״ח י״ט), שאין הרשות ביד המברך לתת מעלה ויתרון למי שירצה, גם הוכחנו (לעיל פסוק ד׳) שמעולם לא היה ראובן ראוי למלוכה אפילו אם לא חטא, אלא הכל כפי אשר יראה הנביא בעתידות ורק לפי שהשם גילה סודו אל יעקב שיהודה יזכה למלוכה, לכן ברכו הזקן ביתרונות האלה:
יודוך אחיך – לשון נופל על לשון, יהודה יודוך, וכן אמר דן ידין, גד גדוד. וענין יודוך אינו לשון שבח והודאה, אלא הוא כמו יהודוך, ופירושו ימליכוך ויתנו עליך הוד מלכות. והנה גם יהודה עצמו היה הנכבד מכל אחיו וכולם סרים למשמעתו, כמו שמצינו במכירת יוסף וישמעו אחיו (לעיל ל״ז כ״ז), וכן אמר לאביו אנכי אערבנו (לעיל מ״ג ט׳), שזה מורה על גדולתו ונדיבותו, וכן נראה מכתוב ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף (לעיל מ״ד י״ד), שהוא היה להם לראש וכולם הולכים אחריו, וכן ואת יהודה שלח לפניו אל יוסף (לעיל מ״ו כ״ח), לכבדו יותר משאר בניו, וכל זה היה אות שבניו יצלחו למלוכה, כי כל מה שאירע לאבות סימן לבנים:
ידך בערף איביך – שינוסו מפניך, כענין ונתתי את כל אויביך אליך עורף (שמות כ״ג כ״ז), כי הנס מפני אחר מחזיר ערפו אליו, והנוצח רודף אותו ותמיד ידו סמוכה לעורף אויבו:
ישתחוו לך בני אביך – כמו למלך. ולפי שהיו בניו מנשים רבים, אמר בני אביך, ולא בני אמך כמו שאמר יצחק, ושמענו מזה שעל כולם תהיה לו ממשלה:
יהודה אתה יודוך אחיך – ל׳ נופל על הלשון, ויח״ף זצ״ל מוסיף כי גם ידך ל׳ נופל על לשון יהודה ויודוך.
אתה – אבל אתה, כלומר אינך כראובן שמעון ולוי.
ידך בעורף אויביך – כי ינוסו מפניך, ותרדוף אחריהם ותשיגם מאחריהם.
ישתחוו לך וגו׳ – שהיה הנכבד מכל השבטים, כי נשיא יהודה הביא את קרבנו ביום הראשון (במדבר ז׳:י״ב), ונסע מחנה יהודה בתחלה (שם י׳:י״ד) וכן בשופטים יהודה יעלה בתחלה (א׳:ב׳, וכ׳:י״ח), ומיהודה היו כל מלכי בית דוד.
יהודה אתה יודוך אחיך – יעקב סוקר את בניו כדי למצוא את המוכשר ביותר להיות המנהיג. הוא כבר דחה את ראובן, שמעון ולוי. עתה לבסוף נחו עיניו על יהודה, והוא מכריז: אתה האיש! אתה הנבחר! אתה מאחד באישיותך את התכונות החסרות לראובן בקצה האחד, ולשמעון ולוי בקצה האחר.
ידך בערף איביך – לא חרבך, אלא כחך הטבעי הוא על עורף אויביך. לא תרצח אף אחד, ולא דרושים לך כל כלי חמס נגד אויביך. התפתחות כחך הטבעי תפיל מורא כה רב, עד שאויביך יפנו לך עורף; הם לא יעיזו להכות בך, וישמחו אם רק תניח להם לנפשם. וכלפי פנים, תעמוד בכזו עליונות אצילית, עד שאחיך ייכנעו לך מרצונם.
יהודה – אולם יהודה שהוא אחריהם בתולדה לך ראוי המלוכה, וע״כ אתה יודוך אחיך, יתנו עליך הוד מלכות כמו על כן עמים יהודוך (תהלים מ״ה:י״ח), כי מתנאי המלך שני דברים, כמ״ש ושפטנו מלכנו ונלחם את מלחמתנו, נגד המלחמה אמר ידך בערף איביך, ונגד המשפט שזה תלוי אם העם מקבלים אותו לשופט ומקבלים משפטיו, אמר ישתחוו לך בני אביך.
ידך בערף איביך ישתחוו וגו׳: יש גבור מנצח על אויביו אבל אינו יכול להנהיג מלוכה בקרב אחיו, ויש להיפך. אבל יהודה הוא גבור וידו בערף אויביו, וגם ראוי למלוכה להנהיגם בשלום ובמישור, עד אשר ״ישתחוו לך בני אביך״. על כן ״יודוך אחיך״1.
1. ״יודוך״ – ימליכוך כדעת הרשב״ם, או ״יודוך״ – יסכימו למלכותך.
ידך בערף אויבך. ומשה אמר ידיו רב לו.
ידך בעורף אויבך ישתחוו לך בני אביך – בתוספתא ברכות נאמרו טעמים מפני מה זכה יהודה למלכות יעו״ש. ואולי יתכן עוד כי בשמואל א׳ ט״ו וישמע שאול את העם ויפקדם בטלאים ומאתים אלף רגלי ועשרת אלפים איש יהודה ולבסוף כתוב ויחמול שאול והעם כו׳. ונראה כי אך העם חמל. אבל מספר אנשי יהודה החרימום בלא חמלה ולכן כיון שלא חטאו בעמלק זכו במלכות ונכון וזה שאמר משום שידך בעורף אויבך שלא תחמול על עמלק לכן ישתחוו כו׳ וזהו שני מצות להכרית זרעו של עמלק ולהקים להם מלך ודו״ק.
ידך בעורף אויביך – א״ר יוחנן, מאי דכתיב (אסתר ו׳) ויאמרו לו חכמיו וזרש אשתו, אם מזרע היהודים מרדכי וגו׳ לא תוכל לו, אמרו לו, אם משאר שבטים קאתי יכלית ליה, ואם משבט יהודה ובנימין ואפרים ומנשה לא יכלית ליה יהודה – דכתיב ידך בעורף אויביך, אינך – דכתיב (תהלים פ׳) לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך.⁠1 (מגילה ט״ז.)
ידך בעורף אויביך – כתיב (שמואל ב א׳) ויאמר ללמד לבני יהודה קשת הלא היא כתובה על ספר הישר, מאי ספר הישר, א״ר יוחנן, זה ספר אברהם יצחק ויעקב שנקראו ישרים, שנאמר (פ׳ בלק) תמות נפשי מות ישרים.⁠2 והיכי רמיזא,⁠3 יהודה אתה יודוך אחיך ידך בעורף אויביך, ואיזו היא מלחמה שצריכה יד כנגד עורף – הוי אומר זה קשת.⁠4 (ע״ז כ״ה.)
ידך בעורף אויביך – בראשונה גזרו שמד ביהודה, שכן מסורה להם מאבותיהם שיהודה הרג את עשו, שנאמר ידך בעורף אויביך.⁠5 (ירושלמי כתובות פ״א ה״ה)
1. נראה דטעם הדיוק הוא מלשון המאמר אם מזרע היהודים מרדכי, כי האם לא ידעו עד כה שמרדכי הוא יהודי מזרע היהודים, וגם מהו הלשון היהודים בה׳ הידיעה, לכן צ״ל דכונתם מזרע היהודים הידועים ומצוינים בנצחונותיהם, וכדמפרש. –
וע׳ בפירש״י בתהלים בפסוק שהובא כאן, לפני אפרים ובנימין ומנשה, פירש וז״ל, כשיהיו צריכים לתשועתך אע״פ שאינם כדאי עוררה גבורתך להם, עכ״ל, ומשמע מדבריו דכש״כ לשאר שבטים יעיר הקב״ה גבורתו, ולכאורה פלא הוא שהענין סותר לאגדה שלפנינו שמבואר דאך ורק אלה השבטים מובטחים בעזרו של הקב״ה, מפני גדולתם ומעלתם.
וצ״ל דהכונה כאן דשאר השבטים אין יכולים תמיד לבטוח בישועת ה׳, כי כנודע עברו ישראל על התורה בימי אחשורוש, וכשאינם כדאי לא יהי׳ ה׳ לעזר להם, וא״כ אתה יכלית לי׳, משא״כ אלה הארבעה שבטים בטוחים בכל אופן בישועת ה׳ ואפילו בזמן שאינם כדאי, ודו״ק.
2. ויתבאר אי״ה לפנינו שם שכוון בלעם בזה על האבות, ור״ל הא דבני יהודה היו מושכי קשת כתוב על ספר בראשית שיכלכל תולדות האבות.
3. בס׳ בראשית דבני יהודה הם מושכי קשת.
4. כי המושך בקשת נותן ידו כנגד עיניו, דהיינו מול העורף.
5. ואמנם לא מסורת שוא היא, שכן נמצא גם בספרותנו, כי בספרי פ׳ ברכה דרשו הפסוק דכתיב ביהודה ידיו רב לו – בשעה שהרג את עשו. ובשוחר טוב סי׳ י״ח על הפ׳ ואויבי תתה לי עורף דרשו דפסוק זה ביהודה איירי שהרג את עשו מערפו. ואמנם בגמרא סוטה י״ג א׳ מבואר דחושים בן דן הרגו בעת שבאו לקבור את יעקב במערת המכפלה ובא עשו ועכב ונטל חושים בן דן קולפא ומחיי׳ ארישי׳ ונתרין עיני׳, ותוס׳ גיטין נ״ה ב׳ כתבו שמא לא מת מאותה הכאה עד שהרגו יהודה.
אבל באמת א״צ לזה, כי בהכרח צ״ל שמדרשות חלוקות הן בענין זה, יען כי לא רק בשנוי האנשים ההורגים חלוקים המדרשים אך גם בשנוי הזמן, כי בסוטה שם מבואר שנהרג בעת קבורת יעקב, ובשוח״ט שם מבואר שיהודה הרגו בעת קבורת יצחק, ובאמת אם נימא שהפסוק שלפנינו ידך בעורף אויביך מרמז להריגת עשו, יותר נכון לומר שנהרג בעת קבורת יצחק ולא בעת קבורת יעקב, שהרי פסוק זה יעקב אמרו [אף כי י״ל שבנבואה אמרו], והגמרא בסוטה שם בודאי ס״ל שהפ׳ הזה אינו מרמז לענין זה.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(ט) גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃
A lion's cub is Yehuda. From prey, my son, you have risen up.⁠1 He crouched, lay down like a lion; like a lioness, who dares rouse him?
1. From prey, my son, you have gone up | מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ – See Ibn Ezra. Cf. Rashbam "you will go up". Both imply that the phrase refers to a literal rising from one's prey. Compare Radak and Ralbag: "you are / will be elevated" (in stature). Alternatively: "from the prey of my son, you have gone up", referring to Yehuda's role in the sale of Yosef and his saving of Yosef from potential death in the pit (Rashi. This, though, must assume that Yaakov was aware of the brothers' deeds).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קרארשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[קיח] 1גור אריה יהודה, מלמד שנתן לו גבורה של ארי, וחוצפה של גוריו. (בראשית רבה צ״ח)
[קיט] 2גור אריה יהודה, בתחלה גור כשלטון, ולבסוף אריה כמלך. (מדרש אגדה)
[קכ] 3גור אריה יהודה, שלא יירא מפני כל, אריה שאג מי לא יירא (עמוס ג׳:ח׳), זה מלך המשיח, אוי מי יחיה משומו אל (במדבר כ״ד:כ״ג), כי גדול יום ה׳ ויירא מאד ומי יכילנו (יואל ב׳:י״א). (לקח טוב)
[קכא] 4גור אריה יהודה, א״ר חמא בר חנינא זה משיח בן דוד שיצא משני שבטים, אביו מיהודה ואמו מדן, ובשניהם כתיב אריות גור אריה יהודה, דן גור אריה (דברים ל״ג:כ״ב). (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קכב] 5גור אריה יהודה, יעקב זיוג שנים כנגד שנים כו׳. יהודה כנגד מלכות בבל זה נמשל בארי וזה נמשל בארי, זה נמשל בארי גור אריה יהודה, וזה נמשל בארי קדמייתא כאריה (דניאל ז׳:ד׳). ביד מי מלכות בבל נופלת, ביד דניאל שהוא בא משל יהודה. (בראשית רבה צ״ט)
[קכג] 6גור אריה יהודה, ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים וגו׳ (שמות א׳:י״ט), מאי חיות, אילימא חיות ממש, אטו חיה מי לא צריכה חיה אחריתי לאולודה, אלא אמרו לו אומה זו כחיה נמשלה, יהודה, גור אריה, דן, יהי דן נחש, נפתלי אילה שלחה, יששכר, חמר גרם, יוסף, בכור שור (עיין דברים ל״ג:י״ז), בנימין, זאב יטרף, (סוטה יא:)
[קכג*] 7גור אריה יהודה, יהודה נפך, וצבע מפה שלו דמותו כמין שמים, ומצוייר עליו אריה. (במדב״ר פ״ב ז.)
[קכד] 8מטרף בני עלית, אמר לו ליהודה מסולק אתה מאותו עון שאמרתי טרוף טורף יוסף (בראשית ל״ז:ל״ג). (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קכה] 9מטרף בני עלית, מטרפה של תמר נתעלית שכבר היתה טרופה היא ושני בניה אלא שהודית והוצלת אותה. אף בניך חנניה משאל ועזריה ניצולין. (ילמדנו)
[קכו] 10מטרף בני עלית, מטרפו של יוסף עלית ונתעלית, מטרפה של תמר עלית ונתעלית. (בראשית רבה צ״ח)
[קכז] 11כרע רבץ, מפרץ עד דוד כרע שכב (במדבר כ״ד:ט׳), מדוד עד צדקיהו כרע רבץ. וי״א מפרץ עד צדקיהו כרע רבץ, מצדקיהו עד מלך המשיח כרע שכב. בעוה״ז כרע שכב, לעתיד לבוא כרע רבץ. בשעה שאין לו שונאים כרע רבץ, עד כלות כל שונאיו כרע שכב. (בראשית רבה צ״ח)
[קכח] 12גור אריה יהודה וגו׳ וכלביא, קרא לו ד׳ שמות גור אריה יהודה כרע שכב [רבץ] כאריה וכלביא. (בראשית רבה צ״ט)
1. במדרש הגדול מלמד שניתנה לו גבורה כארי וחוצפא כגור (בכי״ק מבור). וברבותינו בעה״ת גור אריה יהודה בני כל החיות נקראים גרים אבל אתה יקרא [תקרא] גור שהוא בן אריה המעלה מכלם ורמז רמז לו שעתיד לצאת ממנו דוד שכן ראשי תיבות של גור אריה יהודה עולין בגמטריא דוד.
2. ראה באונקלוס ורש״י כאן. ובשכל טוב גור אריה בתחלה יהא יהודה כגור אריות, שאינו תקיף כל כך, שיהא מעמיד נשיאים, ואע״פ שיהודה גבר אחיו הוא מעתה אין לנשיאים ממשלת כל כך, ולבסוף יהא יהודה תקיף כאריה, שיעמיד מלכים תקיפים. ובכת״י חמאת החמדה גור אריה היית המוציא והמביא ולבסוף אריה כשהמליכוהו. ובזהר ח״א רלז: גור אריה יהודה בקדמיתא גור ולבתר אריה ורזא דמלה בקדמיתא נער ולבתר איש ה׳ איש מלחמה. וראה רש״י מנחות לח:
3. בשכ״ט מה אריה מלך על כל חיות השדה, אף מלכי בית יהודה אינם מתיראין מכל עם ולשון. ומה אריה הכל מתייראין ממנו דכתיב אריה שאג מי לא יירא, אף מלכי בית יהודה הכל מתייראין לפניהם כשהם עושים רצון בוראם.
4. כ״ה במדרש אגדה. ובמנח״י מביא דבצוואות השבטים יש שמשיח יעמוד מיהודה ומלוי. ראה לעיל אות ו. ולקמן קלה. קמח. רנ. ובחופת אליהו ערך ארבעה פני אריה כנגד משיח בן דוד. שהוא משבט יהודה שנאמר בו גור אריה יהודה. וראה לעיל פל״ח אות קיד. ובזח״א רמד: ולדן אמר דן גור אריה יזנק מן הבשן מאי טעמא בגין דיהא שירותא וסופא דארבעה דגלין קטיר ביהודה דאיהו מלכא, כמה דאת אמר גור אריה יהודה והוא שירותא דדגלין, וסופא דדגלין דן דכתיב דן גור אריה, וכולי למהוי שירותא וסופא קטיר בחד אתר.
5. ראה ההמשך לקמן אות שנה. ובשטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י כל מה שהצדיקים עושין ברוח הקודש עושין, יעקב כשבירך שבט יהודה הוא מברכו כאריה שנאמר כרע רבץ כאריה וכלביא, ומזווגו כנגד מלכות בבל, ודניאל חנניה מישאל ועזריה מיזדווגין לה. וכ״ה בתנחומא ויחי תנ״י שם יג. ובמדב״ר פי״ג מפני מה הוצל דניאל מן האריות לפי שהתפלל לפני הקב״ה שנקרא אריה כו׳ ודניאל משבט יהודה שנקרא אריה שנאמר גור אריה יהודה כו׳. ד״א מפני שנדמה לאריות שהוא אריה לכך לא הזיקוהו. ובמקדמוניות היהודים לר״א עפשטיין מביא מכת״י בראשית רבתי לר״מ הדרשן שכותב כעין זה עה״פ גור אריה יהודה, כיון שירד [דניאל לבור] אמר המלאך קבלו קרובכם גור אריה יהודה מיד התחילו האריות וכו׳.
6. שמו״ר פ״א, ואגדה זו שהשבטים נמשלו לחיות מוזכרת בהרבה מדרשי חז״ל. ראה ירושלמי סנהדרין פ״י ה״ב, ספרי במדבר פי׳ קלא. שהש״ר פ״ב. תנ״י וישלח טו. תנחומא מקץ י. מובא לעיל פמ״ד אות ח. במדב״ר פי״ג ח. ראה לקמן פסוק כח. מב״ר פצ״ט ושיטה חדשה דחזר וכללן כולן כאחת ועשאן אריות ועשאן נחשים כו׳. ותק״ז תיקון ע. קלג. והמדרשים השתמשו בהרבה מקומות בזה שמבואר בתורה שיהודה נמשל לאריה, ראה ב״ר פצ״ג פצ״ה. מדרש אספה בילק״ש ח״א רמז תתמ״ה. תנחומא וישלח א. תנ״י ויגש ג. במדב״ר פי״ג. אגדת בראשית פנ״ה פ״ס. מדרש תהלים מזמור צ, ג. מדרש שמואל פ״צ. זהר ח״ב קיט. ומחזור ויטרי צד רטז.
7. במדרש אגדה במדבר ב, ב. יהודה היה אות שלו מצוייר אריה שנאמר גור אריה יהודה. וכ״ה בלק״ט שם ומובא ברמב״ן במדבר ב, ב. וראה בספר הפליאה מו: דפוס פרימישלא.
8. בש״נ במנח״י מביא מדפוסים וכ״י דגרסי מאותו עון שאמרת. ראה לעיל פל״ז אות קפז. קצא. רב. בבאור וצרף לכאן. ובב״ר פצ״ה ב. ולפי שהיה יעקב אבינו סבור שיהודה הרג את יוסף בשעה שהביא את הכתנת שנא׳ ויכירה ויאמר כתנת בני חיה רעה אכלתהו, ואין חיה רעה אלא אריה שנאמר גור אריה יהודה. וראה לקמן אות קכו. וברש״י ותרגומים כאן. ובמדרש אגדה מטרף בני עלית, כלומר מה שהייתי חושדך שהייתי אומר טרוף טורף יוסף, לא הייתי אומר בשבילך, לפי שהיית מלך, ומאותה חשדא סילקת את עצמך, לפיכך לעתיד לבוא יהא כורע ורובץ כאריה, זה משיח בן דוד בין האומות, שירבץ בם ואין מי יקימנו.
9. מובא בקונדרס אחרון בילק״ש דפ״ר אות לה. וכ״ה בב״ר פצ״ט ד״א מטרף מטרפה של תמר שהצלת ד׳ נפשות עצמך ותמר וב׳ בניה, א״ל הקב״ה אתה הצלת ד׳ אף אני אציל ד׳ מבני בניך, דניאל חנניה מישאל ועזריה. ובתנחומא ישן וישב יז. מובא לעיל פל״ח אות קיג. מבואר דארבע נפשות שהציל הם יוסף ותמר ושני בניה. וראה שם בבאור וצרף לכאן. וכן הוא ברבינו בחיי כאן בשם ב״ר. ובחזקוני מפרש לשון האונקלוס מדין קטלא וכו׳ מדין הריגת תמר ושני בניה. וכ״כ התוס׳ בסנהדרין ו: ד״ה אלא כנגד יהודה, והא דכ׳ מטרף בני עלית על מעשה דתמר שיבחו. עיי״ש במהרש״א דבע״י כתב ובחידושין אמרי דהיינו שלא הניח להרוג את יוסף. ראה לעיל אות קכד. ולקמן קכו.
10. בתנחומא ויחי י. מטרף בני עלית מטרף בני יוסף עלית שאמרת מה בצע כי נהרוג. וכ״ה בתיב״ע וירושלמי כאן. וראה לקמן מב״ר ואגד״ב ומבואר שדרשו מטרף בני הכוונה על יוסף. וכ״כ הרס״ג הצלת את בני (יוסף) שלא יהרג. והראב״ע דוחה פירוש זה. והרשב״ם כותב והמפרשו במכירת יוסף לא ידע פשוטו של פסוק, ולא בחלוק טעמים כלל, ומה שהקשה מחלוק טעמים מבואר בשכל טוב דיש כאן נוסחא אחרת וז״ל, בשביל שמטרף בני יוסף שרצו אחיו לטרפו, אתה יהודה עלית וסילקת עצמך מאותו העון, וניקד מטרף בתביר, לחלקו אמלת בני ע״כ ולפנינו מנוקד בטפחא שעל סמך זה כותב הרשב״ם ולא בחלוק טעמים כלל. ושפיר יש לפרש פשוטו של מקרא כמבואר בתנחומא ותרגומים. ומלשון האונקלוס אין הכרח דקאי על יוסף כמ״ש לעיל אות קכה. מחזקוני. וראה תשובת דונש ע׳ רסג. מ״ש על האונקלוס, וברא״ם ומנחת שי שלא הביאו כלל נוסחא זאת. ובב״ר פצ״ט מטרף בני עלית מטרפו של יוסף שאמר מה בצע. ודורש עלית שנתעלה. וכ״ה באגדת בראשית (פ״ס) פס״א אתה הוא שטרפת אותו ועלית למלכות שנאמר מטרף בני עלית. ראה לעיל אות נט. ובפי׳ מהר״י בכור שור, וכן מצינו בדוד שהיה שולל וטורף את האומות כדי לחלק לאחיו העניים כו׳ ולפי האגדה י״ל מטרף בני עלית כלו׳ מטרף שאתה עושה נתעלית שאתה עושה ממנה צדקה. ובסגנון אחר ברבעה״ת מטרף בני עלית על ידי טרף נעלית בימי דוד שבא מיהודה כו׳ כדאמר גם את הארי גם הדוב הכה עבדך נתן לב ונסמך להלחם עם גלית הפלשתי ונצחו ונתעלה על זה. ובפי׳ הרד״ק מטרף בני עלית מרוב טרף עלית לשם ותפארת כמו שאמר על דוד בשובו מהכות את ארם.
11. הרד״ק כותב כרע רבץ פירש אאז״ל בימי דוד כרע כמו האריה שבשעת פחדתו מחיות אחרות לא ירבץ אלא יכרע כדי שיהא נקל לקום עליו אבל כשאינו פוחד הוא רובץ בהשקט, כן דוד היה טרוד במלחמות כל ימיו, והיה קם מהרה על אויביו והרגם כמו האריה לחיות אבל שלמה יהיה רובץ שלא יפחד ממלחמה כי כל הגוים יעבדוהו ויראו ממנו ואין מי שיקימנו ע״כ. ונראה דמקור פירושו הוא מסוף לשון הב״ר בשעה שאין לו שונאים כרע רבץ עד כלות כל שונאיו כרע שכב. ובסגנון זה יש לפ׳ גם התחלת המאמר. וביפ״ת כותב דתרי מ״ד פליגי בזה דת״ק סובר דשכיבה משמע מנוחה והשקט בהחלט משא״כ רביצה ואידך מ״ד סובר איפכא. ועי׳ מפרשי המדרש וברש״י כאן. ובמדרש הגדול כרע רבץ מפרץ ועד דוד, ולהלן כרע שכב מדוד ועד צדקיהו. ובלק״ט כרע רבץ כארי וכלביא מי יקימנו, לעתיד לבוא, שנאמר ה׳ בדד ינחנו ואין עמו אל נכר (דברים לב יב), הן כלביא יקום וכארי יתנשא (במדבר כג כד) בימי מלך המשיח ישתחוו לו גוים וכתוב והיה הנכשל בהם ביום ההוא כדוד ובית דוד כאלהים כמלאך ה׳ לפניהם (זכריה יב ח) וכתיב ויעבור מלכם לפניהם וה׳ בראשם (מיכה ב יג). ובזהר ח״א רלז: כרע בגלותא דבבל רבץ בגלותא דאדום, כאריה דאיהו תקיפא וכלביא דאיהי תקיפא יתיר, כך ישראל תקיפין אינון, דבני עלמא עובדי עבודה זרה מפתין ודחקין לון ואינון קיימין בדתיהון ובנימוסיהון כאריה וכלביא, כך שכינתא דאף על גב דכתיב נפלה ולא תוסיף קום בתולת ישראל היא תקיפא כאריה וכלביא בהאי נפילה, מאי אריה ולביא לא נפלין אלא בגין למטרף טרפא ולשלטאה דהא מרחיק ארח טרפיה ומשעתא דארח נפל ולא קם עד דדליג על טרפיה ואכיל לה כך שכינתא לא נפלה אלא כאריה וכלביא בגין לנקמא מעמין עובדי ע״ז ולדלגא עלייהו, כמה דאת אמר (ישעיה ס״ג) צועה ברוב כחו. מי יקימנו הוא לא יקום לנקמא מנייהו נוקמא זעירא אלא מי יקימנו, מי כמה דאת אמר מי ירפה לך והוא איהו עלמא עלאה דביה שלטנותא לאתקפא לכלא. ועי׳ זח״ב קכ: ובשכל טוב כרע רבץ אע״פ שכרע במעשה תמר, רבץ על עצמו ולא בא עליה עוד כאריה תקיף, וכלביא מי יקימנו, כך לא היה יצר הרע יכול להסיתו לחטוא בה עוד.
12. בתנחומא ויחי י. קרא ליהודה ד׳ שמות גור אריה כרע שכב כארי וכלביא. והיפ״ת מגיה ומפרש בב״ר שצריך לומר שכב כארי וכלביא והכוונה להפסוק (במדבר כד, ט) כרע שכב כארי וחושב אריה וארי לשני שמות ולפיכך מביא הפסוק מבמדבר ולא מהכתוב כאן. וכן מוכח מדברי התנחומא הנ״ל. אמנם זה דוחק לחשוב אריה וארי בשני שמות לכן נ״ל דהכוונה ד׳ שמות גור, אריה, יהודה, וכלביא. ובמקום שכב צ״ל רבץ והכוונה להפסוק שלפנינו. שו״ר במתת-יה מפרש כן, וראה במנח״י.
שִׁלְטוֹן יְהֵי בְשֵׁירוּיָא וּבְסוֹפָא יִתְרַבַּא מַלְכָּא מִדְּבֵית יְהוּדָה אֲרֵי מִדִּין קַטְלָא בְּרִי נַפְשָׁךְ סַלֵּיקְתָּא יְנוּחַ יִשְׁרֵי בִּתְקוֹף כְּאַרְיָא וּכְלֵיתָא וְלֵית מַלְכוּ דִּתְזַעְזְעִנֵּיהּ.
He will be a ruler at the beginning, and at the end, a king will be anointed from the house of Yehudah. For from the judgment of death, my son, you removed yourself. He will rest and dwell in strength like a lion, and like an awesome lion. There is no kingdom that can trouble him.

גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ
שִׁלְטוֹן יְהֵי בְשֵׁירוּיָא וּבְסוֹפָא יִתְרַבַּא מַלְכָּא מִדְּבֵית יְהוּדָה אֲרֵי מִדִּין קַטְלָא בְּרִי נַפְשָׁךְ סַלֵּיקְתָּא יְנוּחַ יִשְׁרֵי בִּתְקוֹף כְּאַרְיָא וּכְלֵיתָא וְלֵית מַלְכוּ דִתְזַעְזְעִינֵּיהּ
[שלטון יהיה בתחילה, ובסוף יימשח המלך מבית יהודה, כי מדין הֶרֶג, בני, עצמך העלית. ינוח יחנה בכוח כאריה וכלביא, ואין מלכות אשר תזעזעהו]
גּוּר – בראשיתו, אַרְיֵה – בסופו
א. ״שִׁלְטוֹן יְהֵי בְשֵׁירוּיָא וּבְסוֹפָא יִתְרַבַּא מַלְכָּא מִדְּבֵית יְהוּדָה״. התרגום מבוסס על שתי המלים ״גור אריה״ שלפי הפשט הן ביחס של סמיכות, אבל ת״א מפרידן ומתרגם כל אחת מהן כמשפט שלם: גּוּר – בראשיתו, אַרְיֵה – בסופו, ואינו נרתע מלפרש בניגוד לפשט ושלא כפיסוק הטעמים גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה אלא שלא פירט למי המכוון. רש״י כתב: ״גור אריה – על דוד נתנבא, בתחלה גור ולבסוף אריה כשהמליכוהו עליהם, וזהו שתרגם אונקלוס שִׁלְטוֹן יְהֵי בְשֵׁירוּיָא, בתחלתו״. אבל אפשר שכוונתו למלך המשיח כמדרש לקח טוב, או לעתניאל ולדוד כרד״ק.⁠1
ת״א רומז למכירת יוסף
ב. ״מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ״ – ״אֲרֵי מִדִּין קַטְלָא בְּרִי נַפְשָׁךְ סַלֵּיקְתָּא״. אף על פי שת״א לא הזכיר את מכירת יוסף, ברור שכוונתו לכך כי רק שם תרגם ״טרף״ על ידי ״קטל״ כמבואר בפסוק ״טָרֹף טֹרַף יוסף״ (בראשית לז לג) ״מִקְטָל קְטִיל יוֹסֵף״. כנגד זאת תרגומי ארץ ישראל הזכירו במפורש את מכירת יוסף ומעשה תמר, שני המאורעות בחיי יהודה שבהם הציל בני תמותה, וכמוהם פירש גם רש״י.⁠2 לשני התרגומים אחיזה בכתוב כי הפסוק הוא בלשון עבר, לעומת הפסוק הבא שהוא בלשון עתיד.
התרגום והטעמים
ג. ״בְּנִי עָלִיתָ״ – ״בְּרִי נַפְשָׁךְ סַלֵּיקְתָּא״. לפי טעמי המקרא מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ, המלה בְּנִי אינה קשורה לקודמתה והיא מלת קריאה המכוונת ליהודה. כך מתרגם גם אונקלוס וסרה תמיהת רשב״ם שכתב: ״והמפרשו במכירת יוסף לא ידע בשיטה של פסוק ולא בחילוק טעמים כלל״.⁠3
ד. במקום ״כָּרַע רָבַץ״ בעבר תרגם ״יְנוּחַ יִשְׁרֵי״ בעתיד, לפי המשכו ״וְלֵית מַלְכוּ דִתְזַעְזְעִינֵּיהּ״. ולהפלגת השבח הוסיף תיבות ״יְנוּחַ יִשְׁרֵי בִּתְקוֹף״ ״וְלֵית מַלְכוּ דִתְזַעְזְעִינֵּיהּ״ שאינן בכתוב.
ה. לביאור מליצת ״וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ״ תרגם ״וְלֵית מַלְכוּ דִתְזַעְזְעִינֵּיהּ״; שלילה במקום השאלה ונמשל במקום המשל.
וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ – יהודה ובלעם
ו. כאן שמדובר בעתות שלום תרגם ״וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ״ – ״וְלֵית מַלְכוּ דִתְזַעְזְעִינֵּיהּ״. אבל בבלעם המתאר גבורת העם על שונאיו תרגם ״וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ״ (במדבר כד ט) ״וּכְלֵיתָא לֵית דִּיקִימִנֵּיהּ״, כלַיש האוחז בטרפו ואין מי שיקימנו מהטרף. וכן פירש רש״י בשני הפסוקים.⁠4
1. רד״ק: ״וכן ראשון לשופטים היה עתניאל בן קנז למטה יהודה עד שבא דוד ומלך והיה אריה״.
2. המיוחס ליונתן (ובדומה גם ת״י): ״דְמִן קְטוּלֵיהּ דְיוֹסֵף בְּרִי סְלִיקְתָּא נַפְשָׁךְ וּמִדִינָא דְתָּמָר תְּהֵי מְשֵׁזִיב״. רש״י: ״מטרף – ממה שחשדתיך בטרף טרף יוסף חיה רעה אכלתהו, וזהו יהודה שנמשל לאריה. בני עלית – סלקת את עצמך, ואמרת מה בצע וגו׳. וכן מהריגת תמר שהודה צדקה ממני״.
3. דבריו מכוונים כנגד המפרשים ״מטרף בני״ כסמיכות, כגון המיוחס ליונתן שתרגם ״דְמִן קְטוּלֵיהּ דְיוֹסֵף בְּרִי סְלִיקְתָּא נַפְשָׁךְ״ ומפרש ״בני״ כסומך של ״מטרף״. ואולם מכיוון שרשב״ם לא הכיר תרגום זה (עיין במבוא), ייתכן שדבריו מכוונים לרש״י. ראה על כך קוגוט, טעמים, עמ׳ 157. ועיין ״מנחת שי״.
4. רש״י כאן: ״לפיכך כרע רבץ וגו׳ בימי שלמה אִישׁ תַּחַת גַּפְנוֹ (מלכים א ה ה)״. רש״י שם: ״כרע שכב כארי – כתרגומו, יתישבו בארצם בכח וגבורה״, ועיין שם בביאורנו.
מדמה אנא לך יהודה לגור ברי לגור בר אריוון מן קטולוי דיוסף ברי את הויית משיזב מן דינה דתמר ברי את הויי׳ זכייא נייח ושרי בגו קרבא היך אריה וכאריות⁠[א] ולית אומה ומלכו דתיקום לקובלךב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זכיי״) גם נוסח חילופי: ״משיזב״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דתיקום לקובלך״) גם נוסח חילופי: ״למיקו׳ קדמך״.
מדמי אנא לך יהודה ברי לגור בר אריוון דמן קטיליה דיוסף ברי סליקת נפשך ומדינא דתמר תהי משזיב נייח ושרי בתקוף הי כאריא והי כליתא דכד נח מן יקימיניה.
I will liken thee, my son Jehuda, to a whelp, the young of a lion; for from the killing of Joseph my son you didst uplift thy soul, and from the judgment of Tamar you wast free. He dwelleth quietly and in strength, as a lion; and as an old lion when he reposeth, who may stir him up?
מדמי אנא לך ברי יהודה לגור בר אריון מן קטלוי דיוסף את הויתא משזיב מן דינא דתמר ברי את הויתא זכאי ניח ושרי בגו קרבא היך אריא והיך אריותא ולית אומה ומלכו דתקים לקובלך.
I will liken thee, my son Jehuda, to a whelp the son of a lion: from the slaying of Joseph thou wast free, from the judgment of Tamar thou, my son, wast acquitted. He remaineth tranquil in the midst of war, as the lion and as the lioness; nor is there people or kingdom that can stand against thee.
[ז] גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה – מְלַמֵּד שֶׁנָּתַן לוֹ גְּבוּרָה שֶׁל אֲרִי, וְחֻצְפָּה שֶׁל גּוּרָיו.
מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ – מִטַּרְפּוֹ שֶׁל יוֹסֵף עָלִיתָ וְנִתְעַלֵּיתָ, מִטַּרְפָּהּ שֶׁל תָּמָר עָלִיתָ וְנִתְעַלֵּיתָ.
כָּרַע רָבַץ – מִפֶּרֶץ עַד דָּוִד. כָּרַע שָׁכַב (במדבר כ״ד:ט׳), מִדָּוִד עַד צִדְקִיָּהוּ. יֵשׁ אוֹמְרִים כָּרַע רָבַץ, מִפֶּרֶץ עַד צִדְקִיָּהוּ, כָּרַע שָׁכַב, מִצִּדְקִיָּהוּ עַד מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ. כָּרַע רָבַץ, בָּעוֹלָם הַזֶּה, כָּרַע שָׁכַב, לֶעָתִיד לָבוֹא. כָּרַע רָבַץ, בְּשָׁעָה שֶׁאֵין שׂוֹנְאִים, כָּרַע שָׁכַב, בְּשָׁעָה שֶׁיֵּשׁ לוֹ שׂוֹנְאִים, עָמַד, כָּל קֳבֵל שׂוֹנְאִים.
גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ – מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ, שֶׁאָמַרְתָּ מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג (בראשית ל״ו:כ״ו).
מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ – מִטֶּרֶף תָּמָר הִצַּלְתָּ נְפָשׁוֹת אַרְבַּע מִן הַמִּיתָה, תָּמָר וּשְׁנֵי בָנֶיהָ וְעַצְמֶךָ. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה הִצַּלְתָּ אַרְבַּע נְפָשׁוֹת מִן הַשְּׂרֵפָה וּמִן הַמִּיתָה, שֶׁכָּךְ פָּסַקְתָּ הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף, אֲנִי אַצִּיל מִבָּנֶיךָ אַרְבָּעָה, דָּנִיּאֵל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה מִן הַכִּבְשָׁן וּמִגֹּב הָאֲרָיוֹת. קָרָא לִיהוּדָה אַרְבָּעָה שֵׁמוֹת, גּוּר, אַרְיֵה, כָּרַע שָׁכַב כַּאֲרִי, וּכְלָבִיא.
Judah is a lion’s whelp; from the prey, my son, thou art gone up (ibid. 49:9). That is, you escaped being struck down by the sons of Joseph because you did say: What profit is it if we slay our brother? (ibid. 37:26).
Another comment on From the prey, my son, thou art gone up. That is, as a consequence of the episode of Tamar, you have saved four souls from death: Tamar, her two sons, and yourself.
The Holy One, blessed be He, said: You saved four lives from fire and death when you ignored the command: Bring her forth, and let her be burned (ibid. 38:24). Therefore, I will rescue four of your descendants, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah form the furnace and the lion’s den. He called Judah by four different names: a lion, a whelp, and he lay down as a lion, and as a lioness (Num. 24:9).
גור אריה יהודה – הה״ד שמע אלהים קולי בשיחי וגו׳ (תהלים ס״ד ב׳) א״ר יוסי בר חנינא הפסוק הזה סדרו דוד על דניאל וכה״א שמע אלהים קולי, מי היה מתפחד ומתירא ומתפלל, זה דניאל. תסתירני מסוד מרעים (שם ג׳) שנאמר אדין סרכיא וגו׳ הוו בעין וגו׳ (דניאל ו׳ ה׳). מרגשת פועלי און (תהלים שם) שנאמר אדין סרכיא וגו׳ הרגישו וגו׳ (דניאל ו׳ ז׳), מהו הרגישו, שהיו מרגישין מה עשו, אמרו לדריוש עד עכשו הכל סבורין שמלכות בבל עומדת רצונך ידעו שכבר עברה דיאגטמאור שלך לא יהא אדם מתפלל עד ל׳ יום כי אם לפניך, הה״ד אתיעטו כל סרכי מלכותא (שם ו׳ ח׳). כיון ששמע כן ערב לו שנאמר כל קבל דנא וגו׳ (שם י׳), ודניאל לא חשש שנאמר וכוין פתיחין ליה וגו׳ (שם י״א). ג׳ חלונות היו לו, כשהוא עומד ומתפלל כנגד העליונה, וכששוחה כנגד האמצעית וכשמשתחוה כנגד התחתונה. הלכו ומצאוהו מתפלל וספרו עליו לשון הרע. ועל אותה שעה נאמר אשר שננו כחרב לשונם דרכו חצ⁠(י)⁠ם דבר מר (תהלים ס״ד ד׳). ג׳ מרים הם, המות, אכן סר מר המות (ש״א ט״ו ל״ב). ואשה רעה, שנאמר ומוצא אני מר ממות את האשה (קהלת ז׳ כ״ו), ולשון הרע שנאמר דרכו חצ⁠(י)⁠ם דבר מר. לירות במסתרים תם (תהלים שם ה׳), א״ר יוחנן שהטמינו לו נער לראות אם היה מתפלל אם לאו. א״ל דריוש הביאו לי עדים ויעידו שהיה מתפלל הה״ד ועל דניאל שם בל וגו׳ (דניאל ו׳ ט״ו). מהו ועד מעל⁠[י] שמשא (הוא) [הוה] משתדר להצלותיה (דניאל שם), כשהם עומדין לפני הבמה ומקטרגין לדניאל ראה דניאל את החמה בשקיעתה והניחן והלך לו למקום צנוע והתפלל תפלת המנחה, כיון שראוהו מתפלל אמרו לדריוש עדים אתה מבקש הרי הוא עומד לפניך ואינו חושבך, ולא היה יכול דריוש להשיב, ואעפ״כ לא היה מקבל מהם. א״ל אני מוחל לו. כיון ששמעו כן נתרגשו כלם וא״ל תעשה דין דניאל או צא מן המלכות שאין דתנו כן, שכל מי שיעבור על גזרת המלך שיחיה הה״ד באדין גובריא וגו׳ (שם ט״ז), כיון ששמע המלך כן נתירא והשליכוהו לבור, הה״ד באדין מלכא אמר וגו׳ והיתית אבן חדה (שם י״ז - י״ח), ואייתין אין כתיב כאן, אלא והיתית, מלמד שבאה מאליה, מלאך גלגלה והביא⁠(ת) [ה]. וחתמ⁠(ו) [ה] מלכא בעזקתיה (שם) שלא ישליכו עליו אבן או חץ ויהרגוהו. ובעזקת רברבנוהי (שם) שלא יאמרו המלך הטיל בשר ומזון לאריות ומלא את כרסן ע״כ לא אכלוהו, הה״ד די לא תשנא צבו בדניאל (שם) אמרו מאה ועשרים חותמות היו. כיון שירד אמר המלאך קבלו קרובכם. גור אריה יהודה, מיד התחילו האריות לרכוב אחד על גבי חברו עד שהגיעו לפתח הבור וקבלוהו. מיד הלכו אחשדרפנים שמחים וטובי לב אבל דריוש המלך מצר לפלטרין שלו, הה״ד ובת טות וגו׳ (שם י״ט), ובקריאת הגבר עמד לו לעצמו והלך לבור שנאמר באדין מלכא בשפרפרא וגו׳ (שם כ׳) ולא הרגיש בו בריה. התחיל קוראו בקול נמוך שנאמר וכמקר⁠(ו)⁠ביה לגובא וגו׳ (שם כ״א), בתחלה אלהך וגו׳ הוא ישזבינך (שם י״ז), וכאן א״ל היכיל לשיזבותך, אלא אמר דריוש, חנניא מישאל ועזריה נצולו לפי שהיו ג׳, אבל אתה לעצמך תאמר שנמצא לך זכות לפני אלהיך כנגד הג׳ שיעשה לך נסים כיוצא בהם, מיד השיבו דניאל אלהי שלח מלאכיה וגו׳ (שם כ״ג). לפי שפיהם של אריות מזוהם, כשהושלך דניאל מה עשו, קבעו פיהם לארץ כדי שלא יריח ריחם (ותתצער) [ותצטער] נפשו, שאין כתוב ולא נשכוני אלא ולא חבלוני, אפילו הבל היוצא מפיהם לא הזיקני. כיון ששמע המלך כן שמח הרבה שנאמר שגיא טאב עלוהי (שם כ״ד). הלך וישן לו. בשחרית באו כל האנשים, א״ל אין אנו הולכים ורואים מה היה בסופו של דניאל, א״ל הן. התחיל קורא והוא עונהו, מיד גזר והעלוהו שנאמר ולדניאל אמר וגו׳ (שם). וכשבא לעלות רכבו האריות זה על זה עד שהעלוהו שנאמר והסק דניאל (שם), והסיקו אין כתיב כאן אלא והסק, מעצמו עלה שהאריות העלוהו, וכל חבל לא השתכח ביה (שם), שאפילו שירטא לא נראית בגופו. הוא שדריוש אומר משזיב ומצל (שם כ״ח) משזיב לאבות ומציל לבנים, משזיב בעוה״ז ומציל לעוה״ב. משזיב מכבשן האש ומציל מגוב אריות. די שזיב לדניאל מן יד אריותא (שם) מפום אריותא אין כתיב כאן אלא מן יד, מלמד שלא נגעו בו לא ביד ולא ברגל ולא בפה ולא בריחם. אמרו האחשדרפנים לדריוש אלוה דניאל לא הצילו, אלא דניאל היה זן אותם והיו מכירים בו הה״ד יחפשו עולות (תהלים ס״ד ז׳). א״ל אף אתם פרנסו אותם. ופרנסום ואח״כ השליכום, הה״ד ואמר מלכא וגו׳ (דניאל ו׳ כ״ה). א״ר יוסי לא היה [אחד] מהם נוגע בטרפו של חברו והיו שלש מאות וששים אריות וכל אחד ואחד שלטו בו ג׳ אריות ולא ירד אחד מהם לקרקע הבור עד שהאריות אכלוהו, הה״ד ולא מטו וגו׳ (שם). ועליהם נאמר ויורם אלהים חץ פתאום וגו׳ ויכשילוהו (תהלים ס״ד ח׳ - ט׳). ישמח צדיק (שם י״א), זה דניאל בזכות ישראל על שחסה בהב״ה, הה״ד וחסה בו. ויתהללו כל ישרי לב (שם) אלו חבריו. א״ר יוסי בר חנינא למה אמר דוד המזמור הזה על דניאל, לפי שזה וזה משבט יהודה וזה וזה מזרע המלוכה, וזה וזה נצלו מאריות וזה וזה יסדו ביהמ״ד. וכן הוא אומר ששבצר דך אתא יהב אושיא (עזרא ה׳ ט״ז) כל זה היה דניאל שבאו ו׳ צרות בימיו, גלות יכניה וחרבן ביהמ״ק וגלות יויקים והושלך לבור אריות ונתבטלה עבודת בית המקדש וצרת המן. זה הלשינו עליו דואג ואחיתופל וזה סרכיא ואחשדרפניא, זה נהרגו שוטניו וזה הרגו אריות שוטניו, זה שמחו לו אוהביו וכל ישראל שנאמר [וכל ישראל] ויהודה אוהב את דוד (ש״א י״ח ט״ז), וזה שמח לו דריוש שנאמר שגיא טאב עלוהי (דניאל ו׳ כ״ד). ואף יעקב כשברך יהודה הזכיר מעשה שניהם הה״ד גור אריה יהודה, כנגד דוד שהצילו הב״ה מן אריה וגוריו שבאו עליו וטרפו שה מן העדר שנאמר גם את הארי וגו׳ (ש״א י״ז ל״ו), ועליו נאמר מטרף בני עלית, שנתעלית מטרפו של ארי שע״י אותו מעשה נלחם בגלית ונטל גדולה. כרע רבץ, שכב, כארי כנגד דניאל ששכב עם אריות ולבאים לילה אחת ולא הזיקוהו, ולמה נאמר כארי וכלביא כנגד ב׳ נסים שנעשו לו עמם, וסגר פום אריותא (דניאל ו׳ כ״ג), די שזיב לדניאל מן יד אריותא (שם כ״ח).
גור אריה יהודה – נתנבא עליו שבתחלה יהיה גור [ולבסוף] אריה, בתחלה ויסירהו שאול מעמו וישימהו [לו] שר אלף כו׳ (ש״א י״ח י״ג), ולבסוף ובירושלים מלך (ל״ב) [ל״ג] שנה על כל ישראל ויהודה (ש״ב ה׳ ה׳). ד״א גור אריה יהודה, א״ל יעקב בממכרו של יוסף היית גור שאמרת מה בצע וגו׳ (בראשית ל״ז כ״ו), ובדין תמר היית אריה שאמרת צדקה ממני (בראשית ל״ח כ״ו), הה״ד מטרף בני עלית, מטרפו של יוסף שאמרת טרף טרף יוסף היית זכאי ומטרפה של תמר שהצלת ג׳ נפשות משרפה, לכך יקומו רגליך במלחמה כאריה ולביא, שלא תהא אומה ומלכות שתעמוד לפניך. א״ל הב״ה אתה הצלת ד׳ נפשות, א׳ מן הבור וג׳ מן השרפה, אף אני אציל [מבניך] ד׳, ג׳ מן הכבשן וא׳ מן הבור. ולפי שהציל ד׳ נפשות קרא לו אביו ד׳ שמות של גבורה, גור, אריה, כלביא, כאריה.
גור אריה יהודה1בתחלה גור כשלטון, ולבסוף אריה כמלך.
דבר אחר: גור אריה יהודה2זה משיח בן דוד, שעתיד לצאת משני שבטים, אביו מיהודה ואמו מדן ובשניהם כתיב גור אריה, בדן כתיב [דן] גור אריה (דברים ל״ג:כ״ב), וביהודה כתיב גור אריה [יהודה].
מטרף בני עלית3כלומר ממה שהייתי חושדך שהייתי אומר טרוף טורף יוסף, לא הייתי אומר בשבילך, לפי שהיית מלך, ומאותה חשדא סילקת את עצמך, לפיכך לעתיד לבוא יהא כורע ורובץ כאריה, זה משיח בן דוד בין האומות, שירבץ בם ואין מי יקימנו.
1. בתחלה גור כשלטון כו׳. כן ת״א שלטון יהי בשרויא, ובסופא יתרבא מלכא מדבית יהודה, ועיין בפירש״י.
2. זה שיח בן דוד. שיטה חדשה.
3. כלומר ממה שהייתי חושדך שהייתי אומר טרוף טורף יוסף. בשיטה חדשה ובלק״ט כתוב רק, אמר לו, יהודה בני מסולק אתה מאותו עון שאמרתי טרוף טורף יוסף, וכל השאר שהביא ליתא שם.

רמז קס

גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה – זֶה מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד שֶׁיֵּצֵא מִשְׁנֵי שְׁבָטִים, אָבִיו מִיהוּדָה וְאִמּוֹ מִדָּן, וּשְׁנֵיהֶם נִקְרְאוּ אַרְיֵה, שֶׁנֶּאֱמַר גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה, וְדָן נִקְרָא גּוּר אַרְיֵה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ל״ג:כ״ב) ״דָּן גּוּר אַרְיֵה״.
אָמַר לֵיהּ יְהוּדָה בְּנִי, מְסֻלָּק אַתָּה מֵאוֹתוֹ עָוֹן שֶׁאָמַרְתָּ ״טָרֹף טֹרַף יוֹסֵף״.
תכון יא יהודא כשבל אסד לאנך כ֗לצת אבני מן אלקתל אלד֗י אד֗א ג֗ת֗א ורבץ֗ כאסד או כלבו מן ד֗א יקימה.
תהיה, יהודה, כגור אריה, כי נצלת בני מן ההריגה, אשר כשכרע ורבץ1 כאריה או כלביא, מי יקימנו.
1. ג׳ת׳א ורבץ׳ – כרע וירד למטה, ואחר כך רבץ במנוחה.
מטרף בני עלית – עניינו: גדלת ורבית, כמו שאמר: ותעל אחד מגֻּריה כפיר היה (יחזקאל י״ט:ג׳) – כלומר: גידלה אותו ורבתהו. (ספר הרקמה ו׳:ת׳)
גור אריה – על דוד נתנבא, כתחילהא גור: בהיות שאול מלך עלינו אתה המוציא והמביא את ישראל (שמואל ב ה׳:ב׳), ולבסוף אריה, כשהמליכוהו עליהם. וכן תרגמו אונקלוס: שלטון יהא בשירויא, בתחילתו.
מטרף – ממה שחשדתיך בטרף טורף יוסף חיה רעה אכלתהו (בראשית ל״ז:ל״ג), וזה יהודה שנמשל כארי.
בני עלית – סילקתה את עצמך, ואמרת: מה בצע וגו׳ (בראשית ל״ז:כ״ו), וכן מהריגת תמר, שהודה: צדקה ממני (בראשית ל״ח:כ״ו).
לפיכך: כרע שכב וגו׳ – בימי שלמה: איש תחת גפנו וגו׳ (מלכים א ה׳:ה׳).
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא, ועיינו בהערה על רש״י בראשית י״ב:ח׳. בכ״י אוקספורד 165: ״כתחלה״. בכ״י מינכן 5: ״בתחילה״.
גור אריה A YOUNG LION – He prophesied this with reference to David who, when he began his military career, was but as a whelp – as it states, "when Saul was king over us it was you that lead out and brought in Israel" (Shemuel II 5:2) – but who later on became as a lion when they made him king over themselves. That is what Onkelos means by translating it "A ruler he shall be בשרויא" – at the beginning.
מטרף FROM THE PREY (literally, tearing) – From the deed of which I suspected you when I said "Yosef is torn in pieces, an evil beast has devoured him" (Bereshit 37:33) – and by that Judah was meant who was likened to a lion –
בני עלית YOU WENTEST UP, O MY SON – from that murderous deed you withdrew saying, "what profit is it if we slay our brother" (Bereshit 37:26), and similarly did he act when Tamar was condemned to death, for he said "She is righteous: mine is the blame" (cf. Rashi on Bereshit 38:26).
Therefore as a reward כרע רבץ HE STOOPED DOWN, HE CROUCHED etc. – as we are told of the days of Solomon "[Israel dwelt safely] every man under his vine etc.⁠" (Melakhim I 5:5) (Bereshit Rabbah 99:8).
גור אריה יהודה – שלא יירא מפני כל. אריה שאג מי לא יירא (עמוס ג׳:ח׳). 1זה מלך המשיח. או מי יחיה משומו אל (במדבר כ״ד:כ״ג). כי גדול יום ה׳ ונורא מאד ומי יכילנו (יואל ב׳:י״א).
מטרף בני עלית2מסולק אתה מאותו עון שאמרתי טרוף טורף יוסף (בראשית ל״ז:ל״ג).
כרע רבץ כארי וכלביא מי יקימנו3לעתיד לבא. שנאמר ה׳ בדד ינחנו ואין עמו אל נכר (דברים ל״ב:י״ב). הן עם כלביא יקום וכארי יתנשא (במדבר כ״ג:כ״ד) בימי מלך המשיח ישתחוו לו גוים. וכתיב 4והיה הנכשל [בהם] ביום ההוא כדוד ובית דוד כאלהים כמלאך ה׳ לפניהם (זכריה י״ב:ח׳) וכתיב ויעבור מלכם לפניהם וה׳ בראשם (מיכה ב׳:י״ג).
1. זה מלך המשיח. שיטה חדשה צד ע״ט וילקוט רמז ק״ס.
2. מסולק אתה מאותו עון. שיטה חדשה שם. וילקוט שם.
3. לעתיד לבא. ב״ר פצ״ח.
4. והיה הנכשל בהם. הוספתי מלת ״בהם״ כמו שהוא בקרא וגם בכ״י פלארענץ ליתא.
גור אריה – בתחלה יהא יהודה כגור אריות, שאינו תקיף כל כך, שיהא מעמיד נשיאים, ואע״פ שיהודה גביר אחיו הוא מעתה אין לנשיאים ממשלת כל כך, ולבסוף יהא יהודה תקיף כאריה, שיעמיד מלכים תקיפים, מה אריה מלך על כל חיות השדה, אף מלכי בית יהודה אינם מתייראין מכל עם ולשון, ומה אריה הכל מתייראין ממנו, דכתיב אריה שאג מי לא יירא (עמוס ג ח), אף מלכי בית יהודה הכל מתייראין לפניהם כשהם עושים רצון בוראם, כל כך למה אני ממנה גביר ושליט, בשביל שמטרף בני יוסף שרצו אחיו לטרפו, אתה יהודה עלית וסילקתה את עצמך מאותו העון, וניקד מטרף בתביר, לחלקו אמלת בני:
כרע רבץ – אף על פי שכרע במעשה תמר, רבץ על עצמו ולא בא עליה עוד כאריה תקיף:
וכלביא מי יקימנו – כך לא היה יצר הרע יכול להסיתו לחטוא בה עוד:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ויש מפרשים מטרף בני עלית – מעצמך ומרצונך, שאין אדם יכול להעלות אותך מעל טרף שלך עד שתרצה, כמו שנאמר כאשר יהגה האריה על טרפו וקרא אחריו מלא רועים (ישעיהו ל״א:ד׳) משאגתם ומהמונם לא יחת עד שירצה ויעלה מעצמו. (ר״י בכור שור בשם ״משום רבי יוסף קרא שמעתי״)⁠1
1. השוו לפירוש כ״י וינה 24 ועוד כ״י בבראשית מ״ט:ה׳-ט׳ בשם ר׳ יוסף.
גור אריה יהודה – כמו: והנה כפיר אריות (שופטים י״ד:ה׳), הנער קרוי גור, כדכתיב: בתוך כפירים רבתה גוריה (יחזקאל י״ט:ב׳). לפי שהוא קל וגיבור יותר מאריה זקן, ממשיל את יהודה לגור אריות.
מטרף בני עלית – אתהא יהודה בני לאחר שתעלהב מלטרוף טרף באומות ותכרע ותשכב בעירך, לאג יבא אויב להחרידך ולהקימך ממקומך. זהו עיקר פשוטו: בני – כפילו של יהודה.
והמפרשו במכירת יוסף, לא ידע בשיטה של פסוק ולא בחילוק טעמים כלל.
א. כך בפענח רזא כ״י אוקספורד אופ׳ 103 בשם רשב״ם. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: את.
ב. כך בפענח רזא. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): שעלית. בדפוס ראשון: שעלה.
ג. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובפענח רזא. בדפוס ראשון בטעות: ולא.
Gur JUDAH IS A LION-CUB: [Gur 'aryeh is in the construct state,] just like kefir 'arayot, in the phrase (Jud. 14:5), "A full grown lion (kefir 'arayot) came.⁠" The young lion is called a gur, as it in written (Ezek. 19:1), "Among the great lions she reared her cubs (gureha).⁠" He compared Judah to a lion-cub, which is swifter and braver than an old lion.⁠1
Mitteref FROM PREY, MY SON, YOU ARISE: "You, Judah, my son, after you arise from preying on the nations and you crouch and lie down in your city, no enemy shall come to frighten you or make you get up out of your place.⁠" This is the true plain meaning of the text; beni readdresses Judah.⁠2
Whoever explains this phrase as referring to the sale of Joseph has no understanding of either the context of the verse or the punctuation of the cantillation signs.⁠3
1. Rashi (= Onq., Sekhel Tov, R. David Qimhi and Zohar 1:247) explains the phrase gur 'aryeh to mean that Judah would first be a gur, a less powerful lion-cub, and only later a full-fledged 'aryeh. Rashbam’s comment opposes such an interpretation in two ways. First, Rashbam claims that the phrase gur 'aryeh is in no way anomalous; it is simply the construct state, like kefir 'arayot in Jud. 14:5. Secondly, Rashbam insists that a lion-cub is more, not less, powerful than an old one, again as opposed to Rashi. See similarly Driver: "'A lion's whelp': being young and vigorous.⁠"
2. I.e. beni is to be understood as a vocative.
3. The explanation of the phrase mitteref beni as referring to the sale of Joseph (alluding to Gen. 37:33) can be found in Rashi, Bereshit Rabbah 98:9, Tanh. Vayhi 10, Ps.-Jon., Onq., Sekhel Tov and LT. Some, but not all, of those exegetes see mitteref beni as being in the construct state, and meaning "the prey of my son [Joseph].⁠" Rashbam emphasizes that the tippehah under mitteref precludes such a reading. Accordingly, the full brunt of Rashbam’s criticism here cannot be seen as directed against Rashi, for Rashi sees only the word teref as a reference to the sale of Joseph; he agrees with Rashbam about the syntax and sees beni as a vocative (Mizrahi; see also Minhat Shai). See Ibn Ezra who also argues against the common Jewish interpretation and, like Rashbam, interprets the verse as unrelated to previous events in Judah's life.
Rashbam's understanding of this verse may also be seen as directed against Christian views of the phrase kara' ... mi yeqimennu as a reference to Jesus' death and resurrection. See e.g. Isidore of Seville in his Quaestiones, PL 83:279, cited by D. Berger, p. 252.
Rashbam's understanding of this verse can be found, with slight modifications, in R. Joseph Bekhor Shor and many moderns (e.g. Dillmann, Spurrell, Skinner and Driver).
גור אריה – המשילו לגור אריה הקטון, שהוא כמין האריה תקיף כאשר יגדל. ואין כ״ף הדמות כמו: ועיר פרא (איוב י״א:י״ב).
מטרף בני עליתא – דמית לי בני לגור אריה כאשר עלית מהטרף, והטעם: מטרף אחר. וזה פשוטו.
ואם נפרשנו על דבר יוסף, היה ראוי שיהיה תחתב עלית: העלית. כי עלית פועל עומד, והנה הפסוק הבא אחריו לעד. הלא תראה: ותעלג אחד מגריה (יחזקאל י״ט:ג׳).
וטעם כרע רבץ כאריה – שמנהג האריה: אחר שטרף ישב על כרעיו וירבץ, ואילו היה עובר מעליו כל מין בחיות, לא יקום מפניהם שיברח.
א. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177 חסר: בני עלית.
ב. ״שיהיה תחת״ הושמט בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ג. בכ״י פריס 177: ויעל.
JUDAH IS A LION'S WHELP. Jacob compared Judah to a small lion's whelp, to a type of whelp that grows into a lion.⁠1 The comparative caf (meaning like) has been omitted,⁠2 as it is in When a wild ass's colt (ayir pere) is born a man (Job. 11:12).⁠3
FROM THE PREY, MY SON, THOU ART GONE UP. My son, you appear to me as a lion's whelp when thou art gone up from the prey. From the prey means after tearing a prey apart.⁠4 This is its plain meaning. For us to interpret it as referring to the saving of Joseph,⁠5 Scripture should have written he'elita (thou brought up)⁠6 rather than alita (thou art come up) which is an intransitive verb. The rest of the verse7 is proof that the first part of the verse deals with Judah's tearing of a prey and not with Judah's saving of Joseph from being a prey. Observe the verse And she brought up (va-ta'al) one of her whelps (Ezek. 19:3).⁠8
[HE STOOPED DOWN, HE CROUCHED AS A LION.] After a lion tears its prey it sits on its knees and crouches in security and no other passing animal9 will cause it to get up and flee.
1. The Hebrew reads, gur aryeh. Gur (whelp) can be applied to any young animal. Ibn Ezra points out that gur (whelp) aryeh (lion) means a gur that grows up to be a lion, that is, a gur of the lion family (Cherez).
2. Scripture reads: Judah is a lion's whelp. It should have read: Judah is as a lion's whelp (ke-gur).
3. There, too, a caf should have been placed before ayir pere (a wild ass's colt). We thus see that Scripture occasionally omits the comparative caf. However, it should be supplied by the reader.
4. According to Weiser.
5. That it means: from the prey you brought up (saved) my son (Joseph). So Cherez. Judah saved Joseph by saying, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood (Gen. 37:26).
6. The hifil.
7. Which reads, He stooped down, he couched as a lion, etc. (Cherez). According to Krinsky and Weiser: the next verse, which reads, The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, is proof that our verse deals with Judah's ability as a warrior and not with his saving Joseph. Ibn Ezra literally reads: "The following verse is proof.⁠" Filwarg suggests that the word "following" is a scribal error.
8. And you will see that when Scripture wants to say brought up, it employs the hifil va-ta'al. Cf. Kimchi on Ezek. 19:3. Also see Cherez.
9. The lion is not afraid of any other species of animal.
גור אריה – יעקב אבינו תפס לו דרך הרועים, כי הם ידעו דרך החיות. על כן דמה בניו להם: יהודה לגור אריה,
נפתלי אילה שלוחה (בראשית מ״ט:כ״א) – הטעם, כמו: מנחה שלוחה (בראשית ל״ב:י״ט), כי ברצות אדם לשלוח אילה, ידשן אותה עד שתהיה בריאה ויפה תאר, וכן תהיה ארצו. על כן תתן אמרי שפר – לאשר נתנה לו.
ויששכר דמה לחמור גרם (בראשית מ״ט:י״ד) – שהוא תקיף ובעל עצמות לסבול עבודת המלך ועלו.
ודמה דן לנחש (בראשית מ״ט:י״ז), כמו שמפרש הטעם והולך, ובנימין לזאב (בראשית מ״ט:כ״ז).
ובעבור שדמה יהודה לגור אריה, אמר: מטרף – כי האריה טורף.
ואחר שטרפת אתה, בני עלית – מן הטרף באין שטן ופגע רע. רק אף על פי שאתה גור, אתה כרעת ושכבת כאריה – שהוא הגבור.
גור אריה יהודהא מטרף – מכל עושה טרף.
עלית – שאין טורף ושולל על אויבך כמותך.
ויש מפרשים: מטרף בני עלית – מעצמך ומרצונך, שאין אדם יכול להעלות אותך מעל טרף שלך עד שתרצה, כמו שנאמר: כאשר יהגה האריה {והכפיר} על טרפו אשר יקרא {עליו} מלא רועים מקולם לא יחת ומהמונם לא יענהב (ישעיהו ל״א:ד׳), עד שירצה ויעלה מעצמו. משום ר׳ יוסף קרא שמעתי.
כרע רבץ כאריה – כלומר: אם תאמר שהוא טורף על אחרים ואחרים עליו, לכך אמר: כרע רבץ כאריה וגו׳ – בשעה שכורע ורובץ בארצו, אין מי [ש]⁠יקימנו ויגרשנו,⁠ג כי כולם יריאים אותו. וכן מצינו בדוד שהיה שולל וטורף את האומות כדי לחלק לאחיו העניים, כדאמרינן: כיון שעלה עמוד השחר נכנסו חכמי ישראל אצלו ואומרים: עמך צריכין לפרנסה וכו׳ עד לכו ופשטו ידיכם בגדוד, מיד מתייעצין באחיתופל ונמלכין בסנהדרין, וכוליה מפרש בפרק קמא דברכות (בבלי ברכות ג׳:).
ולפי האגדה יש לפרש: מטרף בני עלית – כלומר: מטרף שאתה עושה נתעליתה, שאתה עושה ממנו צדקה.
א. בכ״י מינכן 52: יהודא.
ב. בכ״י מינכן 52: וקרא אחריו מלא רועים משאותם ומהמונם לא יחת.
ג. בכ״י מינכן 52 ובספר הג״ן: וירגישנו.
גור אריה יהודה מטרף – A LION’S CUB IS YEHUDA FROM PREY – More than everyone, he seizes prey.
עלית – YOU WILL GO UP – For nobody tears and plunders your enemies like you do.
And there are those who explain: מטרף בני עלית – FROM PREY MY SON YOU HAVE GONE UP – On your own, and from your own will, for no man can make you go up from upon your prey until you want, as it says: “Like the lion {or the young lion} growling over his prey, though a multitude of shepherds are called forth {against him}, will not be dismayed at their voice or abase himself because of their noise” (Yeshayahu 31:4), until he wants and gets up on his own. From R. Yosef Kra I heard this.
כרע רבץ כאריה – HE CROUCHED LAY DOWN LIKE A LION – Meaning to say: If you say that he preys on others and others on him, therefore it says: HE CROUCHED LAY DOWN LIKE A LION etc. – At the time that he crouches and lays down in his land, there is no one that can make him get up and banish him, because everyone fears him. And so we see with David who would plunder and prey on the nations in order to distribute it to his poor brethren, as they say: When the first rays of the sun rose, the wise men of Israel entered to him and said: Your nation needs sustenance etc. until: Go and take up arms with the troops. They immediately sought advice from Achitophel and consulted the Sanhedrin. And it is all detailed in the first chapter of Berakhot (Bavli Berakhot 3b).
And according to the Aggadah it is possible to explain: מטרף בני עלית – FROM THE PREY OF MY SON YOU HAVE GONE UP – Meaning to say: from the prey which you seized, you became elevated, for you used it for charitable purposes.
גור אריה – מתחלה יהיה גור שהוא הקטן ואעפ״כ הוא על שאר החיות, וכן יהודה ראשון לקרבן הנשיאים, וכן במלחמת הכנעניא אמר: יהודה יעלה (שופטים א׳:ב׳), וכן בגבע בנימין יהודה בתחלה, וכן ראשון לשופטים עתניאל בן קנז (שופטים א׳:י״ג) למטה יהודה, עד שבא דוד ומלך והיה אריה.
מטֶרף בני עלית – מרב טרף עלית לשם ולתהלה ותפארת, כמו שאומר: ויעש דוד שם בשובו מהכות את ארם וגו׳ (שמואל ב ח׳:י״ג).
כרע רבץ כאריה – פירש אדני אבי ז״ל: בימי דוד כרע כמו האריה שבעת פחדתו מחיות אחרות לא ירבץ אלאב יכרע כדי שיהיה נקל לקום בבאם עליו אבל כשאינו פוחד הוא רובץ בהשקט. כן דוד היה טרוד במלחמה כל ימיו, והיה קם מהרה על אויביו והורגם כמו האריה לחיות, אבל שלמה יהיה רבץ כי לא יפחד ממלחמה כי כל הגוים יעבדוהו ויראו ממנו ואין מי שיקימנו.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״הכנענני״.
ב. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״לא״.
גור אריה יהודה; at the beginning of his career he would be only a גור, a cub, one that has not attained maturity. Even so, such a lion is stronger than all the other beasts. Yehudah was also the first of the tribal princes to offer his inaugural sacrifice (Numbers 7,12). When it came to the war against the Canaanites in Judges 1,2 this tribe was the one leading all the others. Again, at Geva in Binyamin (Judges 20,18) the tribe of Yehudah was in the lead in the tragic civil war against the tribe of Binyamin.⁠1 The first of the Judges who were heads of the nation after the death of Joshua who had failed to appoint a successor, was Othniel son of Knaz from the tribe of Yehudah. (Judges 3,9). Eventually, when David was appointed King of all the Israelites, this גור, “young lion,” became a fully grown mature lion, i.e. אריה,
מטרף בני עלית, due to the surfeit of loot you rose to a position of distinction and glory as we know from Samuel II 8,13 “David gained fame when he returned from defeating Edom in the valley of Salt.”
כרע רבץ כאריה, my father of blessed memory explained this verse as follows: during the period of David, Yehudah crouched as does a lion who at the time when he is afraid of other ferocious beasts does not lie down and relax, but only crouches. This he does in order to be able to rouse himself at a moment’s notice when attacked. However, at a time when he does not face imminent danger he lies down relaxed. Similarly, David. Seeing that he was involved in wars practically during the entire period of his reign and had to be ready to rise at a moment’s notice to face his enemies and to kill them, he was like a lion concerned about staying alive. However, his son Solomon, could afford to lie down in repose seeing that all the nations were afraid of him and none dared attack him. There was no one around who would rouse him from his slumber.
1. at any rate a heavenly voice or the High Priest after consulting the Ephod had announced that Yehudah should be in the lead.
גור אריה – טעמו כגור אריה1. ופירוש גור ׳ג׳רו׳ (בערבית), כלומר הצעיר של האריות אשר גבורתו וגדולו עתידים להוסיף. ולא דימה אותו אל גור אריה בלידתו אלא {אל} גור אריה בתחילת דריסתו2. ושוב ביאר כי גבורתו תגדל ותתפתח ותגלה לאט לאט, עד שיחזק עניינו והוא יהיה כאריה השלם בכחו אשר יירא ממנו כל חי.
וזה3 משל למה שנבאר בדבר הראשות של שבט יהודה4. כי מתחילה היה דגל מחנה יהודה הולך בראש (במדבר ב:ט, י:יד), והוא הלך בראש למלחמת הכנעני בימי יהושע5, ועתניאל אחי כלב משבט יהודה שפט את ישראל (ע״פ שופטים ג:ט-י). ולא חדל מסוג של עמידה בראש6 עד ש{עמד} המלך שמזרעו, הנבחר במצוותו יתעלה7 (שמואל א טז:יג)משיח ראשון דוד ע״ה8 9אשר נמשל אל האריה – אשר לבו כלב האריה המס ימס (שמואל ב יז:י).
מטרף בני עלית{בטעם} עלית אמר המפרש10 ׳כ׳לצת אבני׳ (=הצלת את בני). מרמז בזה אל מאמר יהודה ע״ה (בראשית לז:כו) מה בצע כי נהרג וג׳.
ולתרגום בזה דרך אחרת, {שהוא} רמז אל הצלת יהודה מדין ההריגה במה11 שהציל את יוסף מן ההריגה12. ודוגמתו ותעל אחד מִגֻּרֶיהָ13 (יחזקאל יט:ג), וזה פועל עובר14, ועלית פועל עומד15. ומה שאמר בני הוא {לשון} קריאה – כלומר ׳הא בני16, הנך אמנם עלית מן הטרף׳17.
1. קנב. כ״ה גם בתרס״ג ותר״ש בן חפני: ׳כשכל׳, עם כ״ף הדמיון, והשוה גם המיוחס לתיב״ע וראב״ע. [הערות נהור שרגא] והשוה נמי ספר הרקמה לר״י ן׳ ג׳נאח (שער כה, מה׳ וילנסקי עמ׳ רפה): ׳ויש שמחסרים כ״ף הדמיון... וכמוהו עוד גור אריה יהודה, יששכר חמור גרם׳.
2. קנג. שהרי נאמר ׳מטרף בני עלית׳.
3. קנד. תרגום קטע זה ע״פ פרופ׳ מ״ע פרידמן במאמרו ׳ר׳ אברהם בן הרמב״ם ואלקרקסאני׳ בתוך ׳פעמים׳ גליון 154–155 (תשע״ח, עמ׳ 87).
4. קנה. לדברי רבנו תחילת הפסוק מדבר בשבט יהודה באופן כללי לפני הגעתו לשיא גדולתו, ואילו סופו מתאר פסגת שלטונו בימי דוד. וביאור הדבר הוא, שאף שכבר ביאר רבנו ש׳ישתחוו לך בני אביך׳ רומז למלכות בית דוד, ממשיך רבנו על פי דרכו ומפרש המשך הנבואה באופן כללי כמדברת על שבט יהודה בכלל, ור״ל שבתחילה לא העמיד שבט יהודה מלך אלא היה שבטו ראשון ומכובד, וזה נרמז בתואר ׳גור׳, ואח״כ עלה בהדרגה ממעלת ׳ראשון׳ ללוחם ושופט, עד שלבסוף נעשה שליט כמו שנרמז בתואר ׳אריה׳. פירוש רבנו זהה כמעט לפירוש הרד״ק: ׳מתחלה יהיה גור שהוא הקטן ואעפ״כ הוא על שאר החיות, וכן יהודה הוא ראשון לקרבן הנשיאים, וכן במלחמות הכנעני אמר יהודה יעלה, וכן בגבע בנימין, וכן ראשון לשופטים היה עתניאל בן קנז למטה יהודה, עד שבא דוד ומלך והיה אריה׳.
ומאידך, אונקלוס תרגמו כמדרשם ז״ל שהתנבא באופן פרטי גם על דוד, ותואר גור מרמז על תחילת דרכו כמוציא ומביא את ישראל תחת שאול, וזהו אומרו ׳שלטון יהא בשרויא׳ כמו שפירש רש״י. ובדרך זה הלך ר״ש בן חפני בפירושו ע״ש.
5. קנו. ריש ספר שופטים, ו׳בימי יהושע׳ היינו תקופתו, ולאו דוקא בימי חייו, שהרי נאמר שם ׳ויהי אחרי מות יהושע׳.
6. קנז. לכאורה כוונת רבנו שלכל אורך תקופת השופטים היו נושאי שבט ממשלה מיהודה שלא ידועים לנו כמבואר בדבריו להלן, ושכך הוא פירוש הכתוב ׳לא יסור שבט מיהודה׳ לדעתו. [והעיר המהדיר שהמקור לפירוש רבנו הוא מהכתוב ׳יהודה בתחילה׳ האמור בספר שופטים (כ:יח) בגבע בנימין, וכן הביאו הר״י בכור שור והראב״ע והרד״ק אשר דרכם בכל זה כדרך רבנו. ואולי כיון רבנו גם אל ׳מני מכיר ירדו מחקקים׳ שם (ה:יד) לפי פירושו בב״ר (צח:יג), והשוה עץ יוסף שם].
7. קנח. בניגוד לשאול שהיוזמה לבחירתו היתה על ידי העם, ורק אחרי ששמואל פנה בשמם להקב״ה – בחר הקב״ה את שאול לנגיד על ישראל (עי׳ שמואל א פרקים ח-ט).
8. קנט. לחנם תמה המהדיר שכבר נמשח שאול לפני דוד (שמואל א י:א), מפני ש׳משיח׳ כאן אינו כינוי רק למלך שנמשח בשמן המשחה, אלא הכוונה למלך משיח שיושיע את ישראל. ברור שהביטוי לקוח מלשון הרמב״ם בהל׳ מלכים (יא:א): ׳אף בפרשת בלעם נאמר ושם נבא בשני המשיחים, במשיח הראשון שהוא דוד שהושיע את ישראל מיד צריהם, ובמשיח האחרון שעומד מבניו שמושיע את ישראל באחרונה׳. וכלשון הזה כתב רבנו גם בספר המספיק בפרק על ההתבודדות (הוצאת פלדהיים עמ׳ 516): ׳וסיוע מאת משיח ראשון כגון דוד ושלמה ודומיהם, או משיח אחרון מהרה יבוא׳.
9. קס. בכתה״י באו כאן דיבורים המתחילים ׳לא יסור׳ ו׳מטרף בני עלית׳. ונראה שבכתה״י המקורי נכתבו ביאורים על הגליון ומעתיק כתה״י הנוכחי שיבצם בפנים שלא במקומם באין מבין [והמהדיר הסתבך בזה עד שגרע והוסיף ודרש כמו שיבואר עוד להלן]. ואנו העתקנו אותם במקומם הנכון להלן.
10. קסא. בתפסיר רס״ג, ונמשך אחריו תפסיר ר״ש בן חפני גאון, וכעין זה ברש״י, ומקורם בב״ר (צט:ט). [הערות נהור שרגא]
11. קסב. במקור ׳כמא׳ (=כמו), ואולי הוא ט״ס וצ״ל ׳במא׳, ובכל אופן תרגמתי כך כפי הענין.
12. קסג. לשון אונקלוס: ׳ארי מדין קטלא ברי נפשך סלקתא׳. ואם שלא הזכיר ענין מכירת יוסף להדיא בקשר לזה, נראה שסבר רבנו – כמו שביאר כוונת המתרגם בס׳ פרשגן – שהענין מרומז בהשתמשות יעקב במלת ׳טרף׳ במקום ׳הריגה׳, לרמוז על אומרו ׳טָרֹף טֹרַף יוסף׳.
13. קסד. הכוונה בזה ש׳ותעל׳ עניינו גידול/טיפוח/עלייה, ובהקשר זה מובנו העלית עצמך ונתגדלת ממצב ההריגה במה שהצלת יוסף מן ההריגה. ואחרי המתרגם נמשכו המדקדקים רבי יונה ן׳ ג׳נאח בס׳ הרקמה (מהד׳ וילנסקי עמ׳ פג): ׳ואמרו מטרף בני עלית – גדלת ורבית, וכמהו ותעל אחד מגריה, כלומר גדלה אותו ורבתהו׳, וכן בשרשיו (שרש טרף, עמ׳ 184, ואחריו נמשך הרד״ק בשרשיו כדרכו), וכן רבי יהודה ן׳ בלעם בפירוש ספר יחזקאל (מהד׳ פרץ, רמת גן תש״ס, עמ׳ 60, ודבריו הובאו להלן בהערה), וכבר קישרו הם בין שני הפסוקים באופן דומה, וכנראה שדבריהם שימשו מקור לדברי רבנו [והשוה גם פירוש שיר השירים לרבי יוסף ן׳ עקנין, ׳התגלות הסודות׳, מהד׳ הלקין עמ׳ 426–427, וע״פ המתבאר כאן יש לתקן התרגום שם כך: ׳גידולך מן הטרף׳].
14. קסה. ׳פועל עובר׳ [או ׳פועל יוצא׳] עניינו שהפעולה נמשכת אל גוף אחר, כגון כאן – הלביאה העלתה אחד מגוריה, ואין הכוונה עלתה בעצמה. ואילו ׳פועל עומד׳ עניינו שהפעולה מתייחסת לגוף הפועל עצמו, כגון כאן – יהודה עלה בעצמו, ולא העלה מישהו אחר.
15. קסו. וכ״כ ר׳ יהודה ן׳ בלעם בפירושו על הכתוב ביחזקאל שם (מהד׳ פרץ, רמת גן תש״ס, עמ׳ 60): ׳וגידלה אחד מגוריה, ובמשמעות הזאת מטרף בני עלית, וזה פועל עומד, אף ש׳ותעל׳ הוא פועל יוצא כבד׳, ויתכן שהוא שימש מקור לדברי רבנו.
כאן אציין שמאד הסתבך המהדיר בסידור הדברים בפירוש פסוק זה עקב כך שהביאור לפסוק הבא היה משולב שלא במקומו [ועמש״כ בזה בהערה למעלה], והודות לכך נאלץ לסרס דברי רבנו, ולכן בדפו״ר תמצא פיסקא זו אחרי הביאור הקודם שהביא רבנו מדברי רס״ג שלא כעניינו, ובהתאם לכך הבין המהדיר שכוונת רבנו להקשות עליו כקושיית ראב״ע: ׳ואם נפרשנו על דבר יוסף, היה ראוי שיהיה תחת עלית העלית, כי עלית פועל עומד׳, וכוונתו שאם נפרש ׳עלית׳ כמוסב על יוסף כדברי רס״ג, היה צריך להיות ׳העלית׳ [את יוסף]. והוסיף המהדיר ושיער שנחסר כאן מפני טעות הדומות, ותיקן להוסיף: ׳ואמנם זה [קשה שהרי ותעל] פועל עובר ואילו עלית פועל עומד׳. ואולם כ״ז שלא לצורך, ודברי רבנו נכוחים למבין ישרים למוצא דעת, שהרי לדברי המתרגם ודעימיה הרי זה פועל עומד כמשפטו (אתה עלית מן הטרף) ודברי רבנו כאן באים להעיר בניחותא על החילוק שבין ׳ותעל׳ ל׳עלית׳, וכדברי ר״י ן׳ בלעם הנ״ל. ומי יגלה עפר מעיני המהדיר החכם שאמר ברוב ענוותנותו: ׳והייתי שמח מאד אילו אורו עיני בזה מבלי לשנות את הסדר כל כך׳, והיה רואה בעיניו את אשר כתבנו בזה ושמח בלבבו על שיצאו דברי רבנו לאורה.
[ובאשר לקושיית ראב״ע על ביאור רס״ג, נראה דלא איכפת ליה לרס״ג אם ינסח הנביא דברי נבואתו באופן מליצי שלא כפי חוקות הדקדוק, ואכמ״ל בזה].
16. קסז. במקור: ׳יא אבני׳ ונשתמשתי בלשון קריאה לנשוא, לעיל (מז:כג) ויחזקאל (טז:מג), כי ללשון קריאה לנושא אין דוגמא בעברית; והשוה ראב״ע לבמדבר (טו:טו). [הערות נהור שרגא]
17. קסח. להשלמת הביאור לפסוק זה יצויין מש״כ רבנו בס׳ המספיק (מהד׳ דנה עמ׳ 121) ששם נזקק לבאר ענין הכריעה שבסוף הפסוק, וז״ל שם: ׳אין ספק שדברי הפסוק ׳כרע רבץ כאריה׳ הם על צורת ברִיכה (=כפיפת ברכיים), לא שׁחיה, ודבר זה לא נעלם מהקדמונים ז״ל... שהכריעה משמשת בסירוגין במשמעות שחיה ובמשמעות בריכה כאחת, כשם שהיא משמשת בסירוגין גם במשמעות ההשתחוויה׳, עכ״ל הנוגע לביאור פסוקנו וע״ש עוד בזה.
מטרף בני עלית – מענייני טרף נתעלית ונתגדלת שאין טורף ושולל כמוך,⁠1 כמו ואת עלית על כולנה (משלי ל״א:כ״ט).
מטרף בני עלית – פר״ש: ממה שחשדתיך בטרוף טורף יוסף. חז״ק: הא אמרינן בעלמא גבי מה בצע כל המברך יהודה הרי זה מנאץ. אלא פי׳ על תמר ותרגום מוכיח יהודה את אודיתא ולא בהיתתא וכו׳ מדין קטלא ברי נפשך סליקתה וכו׳ מדין הריגת תמר ושני בניה.
1. שאוב מר״י בכור שור.
מטרף בני עלית, "you removed yourself from the temptation to treat my son as your prey.⁠" According to Rashi here; "you did not consider that killing my son Joseph would be an achievement.⁠" Yaakov admits that he had once suspected him of having killed Joseph. In the Talmud Sanhedrin 6 and 7, the expression בצע used by Yehudah when persuading his brothers not to kill Joseph (37,26) is not understood as Yaakov praising Yehudah for not killing; rather it is a compliment to him for admitting to have been wrong when he accused his daughter-in-law Tamar of harlotry when it had been he who had sought out an assignation with someone whom he thought of as a harlot. He had cancelled the decree to execute her and the two fetuses she was carrying, thereby publicly shaming himself. (Genesis 38,26)
מטרף בני עלית – הייתי אומ׳ טרוף טורף יוסף (בראשית לז:לג). חייה רעה אכלתהו (שם). זה יהודה. גור אריה יהודה. ועתה לא כך אלא אמרת מה בצע (בראשית לז:כו) (רש״י ד״ה מטרף, וד״ה בני עלית).
ד״א מטרף בני עלית כו׳ – פרשב״ם (ד״ה מטרף בני עלית) אתה יהודה בני לאחר שתעלה מלטרוף טרף באומות ותכרע ותשכב בעירך לא יבא אויב להקימך. והמפרשו במכירת יוסף לא ידע בשיטת הפסוק וטעמי׳. לעיל גבי מה בצע (בראשית לז:כו) כת׳ (???).
גו״ר ארי״ה יהוד״ה – בגימט׳ דו״ד ושלמ״ה בנ״ו.
ד״א מטרף בני עלית – פרשב״ם: אתה יהודה בני לאחר שתעלה מלטרוף טרף באומות ותכרע ותשכב בעירך, לא יבא אויב להקימך. והמפרשו במכירת יוסף, לא ידע בשיטת הפסוק וטעמי׳. לעיל גבי מה בצע כת׳.
מטרף בני עלית – ממה שחשדתיך בטרוף טורף יוסף ואמרתי כי חיה רעה אכלתהו זה יהודה שנמשל לאריה סלקת עצמך ואמרת (בראשית ל״ז:כ״ו) מה בצע כי נהרוג את אחינו.
והזכיר לא יסור שבט מיהודה עד כי יבא שילה שבא להורות על גאולת מצרים העתידה הקרובה. כי איך יתכן שיתחיל הגלות עתה ביעקב ובזרעו ולא יזכיר ענין הגואל הראשון הקרוב ולא יתנבא עליו ולא יבשרם בו ויזכיר הגאולה העתידה הרחוקה בגואל האחרון שבאחרית הימים. ומפני זה אמר עד כי יבא שיל״ה והוא רמז על מש״ה. ובאור הכתוב כי המלכות ליהודה עד זמנו של משה שתשוב המלכות והממשלת לבית לוי והוא משה רבינו הגואל הראשון המולך על ישראל כענין שכתוב (דברים ל״ג) ויהי בישורון מלך בהתאסף ראשי עם. כי כל ישראל נאספו אליו ועל זה אמר ולו יקהת עמים. וישראל נקראו עמים כענין שכתוב (דברים ל״ג) אף חובב עמים. הרי לך הפרשה מבוארה בברכת יהודה בן יעקב ובגאולה העתידה הקרובה להם.
וכתב הרמב״ן ז״ל בפשט הכתוב הזה לא יסור שבט מיהודה כי יעקב הוריש המלכות והממשלה ליהודה וברך אותו שלא יסור המלכות משבט יהודה אל אחד משאר השבטים. והבטיח כי כאשר יהיה המלכות לישרא לא יהיה רק משבט יהודה. ואין ענין הכתוב שלא יסור המלכות מיהודה מעת שיחל שהרי פסוק מלא הוא (דברים כ״ח:ל״ו) יולך ה׳ אותך ואת מלכך אשר תקים עליך וגו׳ ואין לנו היום מלך ושרים אבל בא הכתוב לומר שכל זמן שתהיה המלכות לישראל ליהודה הוא ראויה ואם תתבטל מלכותם מפני חטא ליהודה תשוב וזאת הבטחת הכתוב הזה. וע״כ אמר דוד ע״ה (דברי הימים א כ״ח:ד׳) ויבחר ה׳ אלהי ישראל בי להיות מלך על ישראל לעולם. כי ביהודה בחר לנגיד ובבית יהודה בית אבי ובבני אבי בי. וכתיב (דברי הימים ב י״ג:ה׳) כי ה׳ אלהי ישראל נתן ממלכה לדוד על ישראל לעולם לו ולבניו ברית מלח. ולפי שלא נתנה המלכות כי אם לשבט יהודה לכך נענשו המלכים שלא היו משבט יהודה ולא הצליחה מלכותם. כענין שאול המלך הראשון לישראל שנהרג הוא ובניו ולא היתה מלכות של קיימא. וכענין החשמונים שאבדה מלכותם ונענשו במדה כנגד מדה. ותחת שהיו רוצים למלוך ולא היה משפט המלוכה היו עבדים לעבדיהם כי הש״י המשיל עליהם עבדיהם והכריתום והוא מה שאמרו רז״ל כל דאמר מבית חשמונאי קא אתינא עבדא הוא. והוא מה שאמר הנביא (הושע ח׳:ד׳) הם המליכו ולא ממני השירו ולא ידעתי. ומלבד טענה זו שלא היו החשמונאים מזרע המלוכה עוד יש בו טענה אחרת שלא היה להם למלוך לפי שהיו כהנים ונצטוו בתורה (במדבר י״ח:ז׳) תשמרו את כהנתכם לכל דבר המזבח ולמבית לפרכת. וכיון שכן הוא לא היו ראוים לבקש מלכות רק לעבוד את עבודת ה׳ ומפני זה נענשו בעונש זה.
וכן אמרינן בירושלמי אין מושחין מלכים מן הכהנים אמר רבי יהודה (דברים י״ז) למען יאריך ימים על ממלכתו מה כתיב בתריה לא יהיה לכהנים וגו׳ ע״כ.
ויש שפירש לא יסור שבט מיהודה כי לא מצינו מלכות ליהודה עד עמוד דוד המלך. וע״כ יאמר הכתוב לא יגיע אחד מבני יהודה לשבט מלכות ולא יגיע אחד מבין רגליו למחוקק והוא מלשון (שמות ג) אסורה נא ואראה. (רות ד) סורה שבה פה.
עד כי יבא שילה – עד אשר יחרב משכן שילה והוא מלשון כי בא השמש. וכן מצינו מפורש בכתוב שלא היתה המלכות ליהודה עד שחרב שילה והוא שאמר דוד (תהלים ע״ח) ויטוש משכן שילה אהל שכן באדם וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאות צאן. שהרי אחר שנחרב שילה בא שמואל הנביא ומשחו לדוד.
ויתכן לפרש כי הפרשה הזאת כפשוטה תבאר בברכת יהודה בן יעקב ותרמוז בשני המשיחים העתידים דוד המלך ומלך המשיח.
ולפי דעתי לכך נכתבו בברכת יהודה שלשה פסוקים קודם שיתחיל בברכת שבח ארצו ובכל אחד מהם הזכיר יהודה מה שלא תמצא כן ביתר השבטים שיזכיר שמו של אחד מהם פעמים והיה הענין שהזכירו ג׳ פעמים כדי לרמוז על שלשתן על יהודה בן יעקב ועל דוד המלך ועל מלך המשיח. הפסוק הראשון יהודה אתה יודוך אחיך על יהודה בן יעקב שברך אתו בגבורה ובנקמת אויביו ובהנהגת שררה על כל אחיו אפי׳ בני אביו ולכך הוצרך להזכיר בו לשון אתה. הפסוק השני גור אריה יהודה על דוד המלך וכנה אותו בשם יהודה לפי שהוא מזרע יהודה והזכיר בו גור כי בימי שאול גור היה ואחרי מות שאול מלך על כל ישראל ונעשה אריה. ואמר מטרף בני עלית שנצל מטרף שאול שהיה רודף אחריו. כרע רבץ כאריה בימי שלמה בנו איש תחת גפנו ותחת תאנתו. השלישי לא יסור שבט מיהודה על מלך המשיח הגואל האחרון. וזה שאמר עד כי יבא שילה כלומר בנו היוצא מזרעו. וטעם מלת שילה שלא אמר בנו הזכיר יעקב המשיח בשם שילה כלומר בנו שיולד משלית אשה כדרך כל הנולדים מלשון (דברים כ״ח) ובשליתה היוצאת מבין רגליה. ותוספת ה״א שבמלת שילה רמז לה״א אחרונה שבשם והיא בתו של אברהם והיא שנשאת לשלמה והיא היא מדתו של מלך המשיח, עליו רמז הנביא ע״ה חמשה לשונות של שבח הוא שכתוב (ישעיהו י״א) ונחה עליו רוח ה׳ רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת ה׳ והריחו ביראת ה׳. שהרי בזמנו של מלך המשיח יהיה שפע הנבואה והחכמה והדעת כמים לים מכסים. ויהיה באור הכתוב שלא תפסק המלכות ליהודה לעד כשיבא שילה.
ובמדרש שילה שי לו יובילו שי למורא ודעת אונקלוס שילה שהמלכות שלו. ופירש הרב מורי רבי שלמה ז״ל כי מלת עד במקום הזה כמו לעד וע״כ בא הטעם בעד להורות שאיננו נמשך אחר כי יבא שילה ומזה תרגום אונקלוס עד עלמא ותרגום כי יבא שילה דייתא משיחא והמתרגם עד דייתא משיחא טועה. וענין הכתוב כי בבא המשיח לא תפסק המלכות מיהודה. לעד לעולם והוא כלשון האמר בדניאל (דניאל ב) די לעלמין לא תתחבל.
ויש לך להתבונן כי באמרו עד כי יבא שילה נכלל הגואל הראשון והגואל האחרון שיהיה בנו של יהודה ומזרעו ויזכה אז להכנס בארץ הקדושה ולרעות צאנו של מקום וזהו מאמר רז״ל שר לא נאמר אלא ישיר מכאן לתחית המתים מן התורה.
ותמצא באלה הדברים רבה בפסוק פסל לך אמר לו הקב״ה חייך כשם שנתת נפשך עליהם בעוה״ז אף לעתיד לבא כשאביא להם את אליהו שניכם באין כאחד מנין שכן כתיב (נחום א׳:ג׳) ה׳ בסופה ובשערה דרכו. בסופה זה משה דכתיב (שמות ב׳:ג׳) ותשם בסוף. ובסערה זה אליהו דכתיב (מלכים ב ב׳:י״א) ויעל אליהו בסערה השמימה ע״כ. וזהו דבר הנביא (מיכה ז׳:ט״ו) כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות אראך לא נאמר אלא אראנו כלומר למי שראה תחלה אראנו עוד. וע״כ סמך לו מיד אסרי לגפן עירה וגו׳. המדבר בשבח הארץ בברכת הפירות וברבוי התבואה, והבן זה.
וע״ד המדרש יודוך אחיך כיון שהזכיר לראובן מעשה בלהה ולשמעון ולוי מעשה שכם היה יהודה מתירא שמא יזכיר לו מעשה תמר לכך אמר לו יהודה אתה יודוך אחיך אתה הודית מעשה תמר לכך יודוך אחיך להיות להם מלך בעולם הזה ובעוה״ב. בעוה״ז עמדו ממנו שלשים מלכים שנאמר (רות ד׳:י״ח) ואלה תולדות פרץ וגו׳ ותחשוב מדוד עד יהויכין וכן בעוה״ב שנאמר (יחזקאל ל״ו) ודוד עבדי נשיא להם לעולם ע״כ.
בב״ר מטרף בני עלית. יהודה הציל ד׳ יוסף תמר פרץ וזרח והקב״ה הציל מזרעו דניאל חנניה מישאל ועזריה ע״כ. כונת המדרש הזה כי כנגד מה שהציל ליוסף מן הבור הציל הקב״ה לדניאל מבור אריות. וכנגד שהציל לתמר ושני תאומים בבטנה מן האש כך הציל הקב״ה מזרעו לחנניה מישאל ועזריה מגו אתון נורא יקידתא. ועוד שם בית ראשון בנה שלמה שהיה מזרע יהודה. בית שני בנה זרובבל בן שאלתיאל שהיה מזרע יהודה הוא שכתוב (חגי ב׳:כ״ג) נאם ה׳ צבאות אקחך זרובבל בן שאלתיאל עבדי. וכתיב (זכריה ד׳:ז׳) ידי זרובבל יסדו את הבית הזה. וכתיב (שם) מי אתה הר הגדול לפני זרובבל למישור. הבית האחרון שיבנה במהרה בימינו עתיד המלך המשיח להיות מזרע יהודה שנאמר (ישעיהו י״א:י׳) והיה ביום ההוא שרש ישי אשר עומד לנס עמים.
וע״ד הקבלה יהודה אתה יודוך אחיך. נרמז בשמו של יהודה התחלת ההתפשטות וזהו לשון יודוך אחיך כי שם כל ההודאה בין תבין. ומכאן יצא שם הגבורה כי יהודה גבר באחיו והוא רמוז בדברי רבקה וכן בתחלת ברכה שניה.
מטרף בני עלית, "from the prey, my son, you elevated yourself.⁠" Yaakov referred to his suspicion that it had been Yehudah who had "torn Joseph like a wild beast" (37,33). Yaakov refers to Yehudah's having had second thoughts when he had said: "what advantage is there in killing our brother?⁠"
He mentioned that "the scepter shall not depart from Yehudah until the arrival of Shiloh.⁠" This was an allusion to the redemption from the exile in Egypt which was relatively close at hand (in terms of Jewish history). Yaakov did not feel that he could fail to allude to this redemption in view of the fact that this particular exile was about to commence as soon as he had died. How could he fail at least to allude to the first redeemer of Israel, the one who would be from the tribe of Levi, while he did allude to the eventual redeemer? He therefore alluded to the first and last redeemer by the same word, the numerical value of the word שילה being the same as the numerical value of the name משה, i.e. 345. The immediate meaning of the verse is that up until the arrival of the first redeemer, i.e. Moses, the leadership of the Jewish people will be in the hands of Yehudah. At that time the leadership of the Jewish people would revert to the tribe of Levi. Moses' position of "king" is stressed in Deut. 33,5 ויהי בישורון מלך, "he became King in Yeshurun.⁠" Concerning the appointment of Moses as de facto king of Israel Yaakov said here כי לו יקהת עמים, "for to him an assembly of people will congregate.⁠" Deut. 33,5 phrases this as בהתאסף ראשי עם, "when the heads of the people would assemble around him.⁠" The fact that the people of Israel are referred to as עמים, "nations (pl), is not unique but occurs also in Deut. 33,3. In other words, the paragraph containing the blessing of Yehudah contains also references to the first redemption the Jewish people would experience.
In commenting on the plain meaning of the text of this verse, Nachmanides writes as follows: "the words 'the scepter will not depart from Yehudah' mean that Yaakov granted Yehudah the status of Royalty and blessed him by saying that he would not be deprived of that status by any of the other tribes. He assured him that as long as the Israel would be a kingdom, its king would be from the tribe of Yehudah The meaning of the blessing, however, was not that Israel would always be a kingdom and would always be ruled over by a king. After all we have an explicit verse in Deut. 28,36 that under certain conditions "God will lead you as well as your king whom you will set up over yourself to a nation you never knew, etc.⁠" Moreover, it is an undeniable fact that nowadays we do not have a king nor princes.⁠" It follows that Yaakov's promise applied only to the periods in history when the whole Jewish people would be ruled over by a single king. If, temporarily, the Jewish people would be deprived of the conditions which call for it to be ruled by a king, in due course when the proper conditions return, the kingship would again be accorded to a member of the tribe of Yehudah.⁠"
This is why David said (Chronicles I 28,4) "The Lord God of Israel chose me of all my father's house to be king over Israel forever. For he chose Yehudah to be ruler, and of the family of Yehudah, my father's house; and of my father's sons He preferred to make me king over all Israel;⁠" We also have a verse in Chronicles II 13,5: "surely you know that the Lord God of Israel gave David kingship over Israel forever- to him and his sons- by a covenant of salt.⁠"
Seeing that by rights the kingship of Israel was granted only to descendants of the tribe of Yehudah, any kings from another tribe who occupied that throne were punished and could not perpetuate their dynasties. Even King Saul, the first king over Israel, was killed in battle and his sons died a violent death. The Hasmoneans (from the tribe of Levi) who claimed the throne of the Jewish people were all punished and died violent deaths as they had disregarded this cardinal rule established by Yaakov. The Hasmoneans wound up by becoming slaves to slaves (to the extent that any of them survived at all). He who took the crown by force was punished by having it taken away from him by force. Our sages in Baba Batra 3 go so far as to say that anyone claiming to be a descendant of the Hasmonean Kings is an impostor and is in fact a slave (who has falsified his genealogy).
This is what Hoseah 8,4 had in mind when he said: "they appointed kings without My permission, and they made officers but not of My choice.⁠" Apart from the fact that slaves or their descendants must not become Kings over Jews, the tribe of Levi and in particular the priests were prohibited from ascending the temporal throne. We have an explicit verse in Numbers 18,7 telling the Levites and the Priests to dedicate themselves exclusively to their tasks in tending to the altar and what is beyond the curtain. Seeing that the Hasmoneans who appointed themselves kings neglected to observe this commandment they became liable to such terrible punishment.
The Jerusalem Talmud Horiot 3,2 specifically rules that priests must not be anointed as kings. Rabbi Yehudah there explains the linkage between Deut 17,20 "so that he and his descendants may reign long in the midst of Israel,⁠" with the following verse (18,1) "the levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no territorial portion with Israel,⁠" as clear evidence that the spiritual leadership of the Jewish people and its temporal leadership, i.e. the kingship, are to be separate.
Ibn Ezra explains the words "the scepter shall not depart from Yehudah" as an indication that the kingship of Yehudah would not commence until David was crowned king. Accordingly, the word לא יסור must be translated: "he will not attain;⁠" in other words: none of the descendants of Yehudah will attain a position of which it can be said that a "lawgiver has emerged from between his feet until Shiloh.⁠" The word יסור does appear in that sense in Exodus 3,3 אסורה נא ואראה, as well as in Ruth 4,1 סורה שבה פה. In both instances the word expresses a desire to attain either information or it is an instruction to do something.
עד כי יבא שילה, "until the coming of Shiloh.⁠" According to the plain meaning of the text "until the destruction of Shiloh;⁠" [the word יבא in the sense of "the sun is setting, i.e. its light is failing. Ed.] We also have a specific verse indicating that the reign of the house of David did not commence until after the destruction of Shiloh. In Psalms 78,67-70. Asaph says: '"He rejected the clan of Joseph; He did not choose the tribe of Ephrayim. He did choose the tribe of Yehudah, Mount Zion, which He loved. He built His Sanctuary like the heavens, like the earth that He established forever. He chose David, His servant, and took him from the sheepfolds.⁠" Historically speaking, after the destruction of Shiloh (in which Eli presided as High Priest) the prophet Samuel anointed David as King (while Saul was still on the throne).
It is also possible to explain this entire paragraph in which Yaakov blesses Yehudah without reading anything between the lines. Yaakov alluded to two redeemers, both in the distant future. The first one is David, son of Yishai. The second one is David reincarnated as the Messiah.
I believe the very fact that the Torah devotes three separate verses to Yehudah's blessing before mentioning the excellence of the territory Yehudah would inherit in the land of Israel (verses 11-12) supports this line of interpretation. In each of the three verses 8-10 Yehudah is mentioned by name; (something most unusual, something that does not occur in connection with any of the other sons).
The reason that the name of Yehudah appears on three separate occasions in his blessing is that the blessing refers to three distinct periods of Jewish history. The Torah refers to Yehudah, son of Yaakov. Then it refers to King David. Finally, it refers to King Messiah. The first verse in which Yaakov says that his brothers will acknowledge Yehudah refers to his biological son Yehudah. In that verse Yaakov blesses his son by granting him גבורה, both spiritual and physical strength, the ability to lead his brothers in warfare as well as the authority needed to be a leader. To make certain we understand this, Yaakov addressed Yehudah by saying to him: אתה, "you.⁠". The second verse, where Yaakov speaks of Yehudah as גור אריה, a lion cub, he refers to King David. The reason he calls him "Yehudah" in that verse is because David is descended from Yehudah. He refers to him as גור, "a cub,' i.e. not fully matured, as at the time when Samuel anointed David, Saul was still the effective King over Israel. David qualified for the description אריה, "lion" only after Saul had died. The words מטרף בני עלית "you arose from the prey my son,⁠" is a reference to David having been saved from Saul's persecution of him The words כרע רבץ כאריה, "he crouched and lay down like a lion,⁠" refer to the time of Solomon, David's son, when each and every Israelite is described as securely resting "under his grapevine and under his fig tree" (Kings I 5,5). Finally, the third verse, in which Yaakov says לא יסור שבט מיהודה, "the scepter will not depart from Yehudah,⁠" is a reference to Israel's final redeemer the King Messiah. This is why Yaakov said עד כי יבא שילה, "until 'Shiloh' arrives, i.e. a "son" of David [descendent, reincarnate]. The reason Yaakov described the final redeemer as "Shiloh" instead of as a son (descendant) of Yehudah is that he wanted to make sure we understand that this final redeemer would be a human being in the full sense of the word, i.e. born משלית אשה, "by woman including her afterbirth.⁠" [Clearly the author wants to dispel the Christian concept of the Messiah being the "son of God.⁠" Ed.] The letter ה at the end of the word שילה is a reference to the last letter in God's Ineffable Name י-ה-ו-ה, a certain attribute of God. We have discussed this on numerous occasions. This "letter" is also known in kabbalistic jargon as בתו של אברהם, "the 'daughter' of Avraham,⁠" the one married to King Solomon, the one who represents the foremost attribute of the Messiah. Concerning this attribute the prophet uses five separate expressions in Isaiah 11,2-3: "The spirit of the Lord shall alight upon him: a spirit of wisdom and insight; a spirit of counsel and valour; a spirit of devotion and reverence for the Lord. He shall sense the truth by his reverence for the Lord.⁠" In his time "the land shall be filled with knowledge of the Lord as waters covers the sea" (verse 9).
The meaning of our verse then is: "once Shiloh=the Messiah has arrived, the kingship will never again depart from this descendent of Yehudah.⁠"
According to a Midrash quoted by Rashi, the word שילה is a composition of the words שי לו, "at that time people will bring gifts to him" (the Messiah). According to Onkelos the meaning of the word שילה is שהמלכות שלו, "the kingdom belongs to him.⁠" In this connection my own teacher Rabbi Shlomoh Adret explained that the word עד in this instance means the same as לעד, "forever.⁠" This is to teach that the word עד does not belong to the expression כי יבא שילה. This explains why Onkelos translated it as "forever.⁠" Onkelos translated the word כי יבא שילה as דייתא משיחא, "when the redeemer arrives.⁠" Anyone who translates the sequence as "until the Messiah arrives" is in error. The whole message is that once the Messiah arrives the kingship will not depart anymore from Yehudah forever.
We find confirmation of this theme in Daniel 2,44: "In the days of these kingdoms the God of heaven will establish a kingdom that will never be harmed nor will its sovereignty be left to another people; it will crumble and consume all these kingdoms and it will stand forever.⁠"
Seeing that the Christians have used this very verse to prove their theory that the Messiah (in the form of Jesus) has already arrived by interpreting our verse that the rule of Yehudah would last only until the advent of the Messiah, my teacher responded to them that, on the contrary, Yaakov stated and Daniel predicted that the kingship of Yehudah once it commences will endure forever Seeing this is not the case in our time, this is proof that the Messiah has not come until now.
You should realise that when Yaakov said עד כי יבא שילה, the first redeemer as well as the last redeemer are both included. [By the "last" redeemer, the author refers to the period of the resurrection. Ed.] Both will be descendants of Yehudah and both will tend the flock of God in the Holy land. This is what the Talmud (Sanhedrin 91) had in mind when it discusses the fact that in Exodus 15,1 the Torah reports Moses and the Jewish people as אז ישיר instead of as אז שר "then he will sing,⁠" instead of as "then he sang.⁠" This wording is considered as proof that the resurrection is a Biblical Promise.
Devarim Rabbah at the end of the third section uses Exodus 34,1 where God tells Moses to carve the second sets of tablets himself, the ones which God in turn will inscribe with the Ten Commandments. God said to Moses: "by your life, seeing you went to such lengths to secure a second set of tablets for the Jewish people in this life, when the time comes and I will send the prophet Elijah in advance of the Messiah, you too will reappear on earth.⁠" What proof do we have that the opinion cited by the Midrash is correct? We read in Nachum 1,3: "He (God) travels in בסופה, whirlwind, and storm.⁠" This is a reference to Moses of whom it is said ותשם אותו בסוף, "she (his mother) placed him in the סוף. Of Elijah we are told that ויעל אליהו בסערה השמים, "Elijah ascended to heaven in a storm" (Kings II 2,11).
We have other allusions and predictions concerning the same matter such as Micah 7,15 who predicts that God will perform miracles in those days which parallel or excel those He performed during the time of the Exodus. The prophet quotes God as saying to him אראנו נפלאות, "I will show him miracles.⁠" We would have expected God to say: "I will show you miracles.⁠" This can only mean that God will display miracles to him who has once before experienced such miracles.
This is the reason that as soon as Yaakov had concluded with his blessing for Yehudah, he added אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתונו, "he will tie his donkey to the vine and his donkey's foal to the vine branch.⁠" The similes refer to the excellence of the land of Israel, its produce and its fruit.
A Midrashic approach based on (Bereshit Rabbah 99,8) The words יודוך אחיך, "your brothers will acknowledge you,⁠" are designed to put Yehudah's mind at rest. When Yehudah had heard his father chastise all three of his older brothers he had become afraid that his father would level criticism at him also.for his having slept with Tamar. Instead, his father used the word יודוך as a reminder of Yehudah owning up to his making his daughter-in-law Tamar pregnant. This confession of his would cause his brothers to acknowledge him as their leader. He would be their king both in the terrestrial world and in the world to come. In this terrestrial world 30 kings descended from Yehudah ascended the throne. We know this from Ruth 4,18 "these are the descendants of Peretz, etc.⁠" When you count the number of Kings starting with David through Yehoyachin you will find a total of 20 kings. The Temple was destroyed during the reign of Tzidkiyahu. David was the tenth generation from Peretz son of Yehudah. David will also be pre-eminent in the world to come as we know from Ezekiel 37,25 "and My servant David will be their prince forever.⁠"
מטרף בני עלית. These words are understood by the Midrash as referring to four people whom Yehudah saved personally, i.e. Joseph, Tamar, Peretz and Zerach. God saved four more people, all of them descendants of Yehudah, i.e. Daniel, Chananyah, Mishael and Azaryah. Thus far Bereshit Rabbah. The Midrash tells us that God saved Daniel from the pit of lions as a reward for Yehudah having saved Joseph from the pit. He saved the three righteous men Chanayah, Mishael and Azaryah from a fiery death at the hands of Nebuchadnezzar's furnace (Daniel 3,25) because Yehudah their ancestor had saved Tamar and the twins Peretz and Zerach inside her womb from death by burning.
The Midrash refers to further repercussions in the distant future due to Yehudah's conduct, citing the fact that the first Temple was built by Solomon a descendant of Yehudah whereas the second Temple was built by Zerubabel, also a descendant of Yehudah. (compare Chagai 2,23), Zecharyah 4,9 and Zecharyah 4,7) The third Temple which we hope will be built soon will be erected by the King Messiah, also of David's i.e. Yehudah's descent. We base this on Isaiah 11,10.
A kabbalistic approach to the words יהודה אתה יודוך אחיך, sees in the name Yehudah the beginning of an expanded awareness of a mystical connection between this world of matter and the celestial world of the spirit. The word יוודך אחיך suggests that he will be the one who transmits greater awareness of these connections to the other brothers. If Yehudah mastered the attribute of גבורה it was due to his ability to acknowledge his own mistakes. The letters in his very name are indicative of this. We find something similar in Genesis 29, 34-35 where Leah acknowledged with thanks that she had given birth to more children for Yaakov than she was entitled to on the basis of each of Yaakov's wives bearing him three sons. Leah expressed her feelings in naming her fourth son יהודה. [The ethical lesson to be learned from all this is that gratitude, i.e. acknowledging that God does more for us than we are entitled to, leads to a deeper understanding of the mystical bonds that hold the terrestrial world and the celestial world together. Ed.]
בני עלית – סלקת עצמך ואמרת מה בצע וכן מתמר שהודית ואמרת צדקה ממני וכו׳. וקשיא דאמרי׳ בפ״ק דסוטה ר׳ מאיר אומר לא נאמ׳ בוצע אלא כנגד יהודה שנ׳ ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע וכל המברך את יהודה הרי זה מנאץ ועל זה נאמר ובוצע ברך נאץ ה׳ עכפ״ח שפי׳ על תמר וכן מוכיח התרגו׳ יהודה את אודיתא ולא בהיתתא וגו׳ ארי מדין קטלא ברי נפשך סלק כלומ׳ מדין הריגת תמר ושני בניה. ושוב מצאתי כן בשם ר׳ יצחק. והרר״א מקיים פרש״י ואומר שלפירש״י שפי׳ שזה תמר ניחא שפי׳ וז״ל שהיה לו לומר ונחזירנו אל אבינו אחרי שהיו דבריו נשמעים לאחיו הילכך מה שמפר׳ התם כל המברך את יהודה הרי זה מנאץ היינו משום שהיה לו להחזיר יוסף לאביו כדפרש״י. אבל מ״מ היה יודע יעקב שהצילו יהודה מאחיו שאמרו לכו ונהרגנו והוא אמר מה בצע כי נהרוג את אחינו וגו׳ ולכך אמ׳ מטרף בני עלית.
מטרף בני עלית – ע״י טרף בני נתעלה דהיינו דוד שהיה משבט יהודה שעל ידי הנס שעשה לו הקב״ה מן הארי ומן הדוב שטורפים הבהמות כדכתיב גם את הארי גם את הדוב הכה עבדך סמך להלחם עם גלית הפלשתי ונצחו ועל זה נתעלה.
גור אריה יהודה – בני כל החיות נקראים גרים אבל אתה יקרא גור שהוא בן אריה המעלה מכלם ורמז רמז לו שעתיד לצאת ממנו דוד שכן ראשי תיבות של גור אריה יהודה עולין בגימטריא דוד.
מטרף בני עלית – על ידי טרף נעלית בימי דוד שבא מיהודה שעל ידי וכו׳ שעשה לו הקדוש ב״ה מן האריה ודוב שטורפין את הבהמות כדאמר גם את הארי גם את הדוב הכה עבדך נתן לב ונסמך להלחם עם גלית הפלשתי ונצחו ונתעלה על זה.
גור אריה יהודה, all young free roaming animals are known as גור. Yehudah is distinguished as being described as a young lion, the king of the beasts. This was a hint that David, in due course, would be descended from him. The numerical value of the first letters in the three words:גור אריה יהודה, is the same as that of the three letters in the name דוד =14.
מטרף בני עלית, "you removed yourself from the kill, my son;⁠" [our author does not accept this as the appropriate translation. Ed] He interprets the line as a prophecy, i.e. David's eventually becoming the King of all of Israel, will be based on the skills he will demonstrate in overcoming attacks upon him by a bear and a lion, and his having prevailed in those encounters. (Compare Samuel I 17,36) His performance when facing Goliath was witnessed by many, in addition.
מטרף בני עלית – שעלית וסילקת עצמך מטרוף טורף יוסף ובשביל שדימהו לארי׳ הזכיר בו לשון טרף והוא פועל יוצא.
וי״מ: שהוא פועל עומד מן הטרף בני עלית והוא רמז לדוד שהכה הארי והדוב ומשם נשאו לבו להלחם עם הפלשתי שהיתה תחלת מעלתו:
כרע רבץ כאריה – כך דרך הארי לאחר שיטרוף הטרף יכרע וירבץ על ברכיו ולא יסור מפני כל והוא רמז לדוד שטרף הטרף ולא הי׳ מפחד לברוח.
וי״מ: מטרף בני עלית פי׳ בני לאחר שתעלה מטרוף טרף באומות תכרע ותרבץ לעירך ולא יבא אויב להקימך:
מטרף בני עלית, "you my son, removed yourself from the prey.⁠" The reason the simile of טרף, prey, is used by Yaakov, is that it is appropriate for someone described as אריה, lion. You got up and removed yourself from treating Joseph as "prey.⁠" The word טרף here is to be understood as a transitive verb.
Some commentators understand the word as an intransitive verb, so that the words מטרף בני עלית would be an allusion to David (re-incarnate of Yehudah) standing by the lion that had become his prey. He had succeeded in killing a lion and a bear, which gave him the courage to engage in battle against Goliath. (compare Samuel I 17,34) David's victory over Goliath was the foundation of his subsequent greatness.
כרע רבץ כאריה, "He will kneel and crouch like a lion.⁠" It is the nature of a lion that after having secured its prey it kneels and crouches, stretching out and not leaving that spot even if danger appears to threaten it. Here too, Yaakov alludes to David, who after securing prey, did not flee the site out of fear of a counter attack (avengers).
Some commentators see in the words מטרף בני עלית, a description of how the Jewish people after vanquishing their enemies will arise, and assume a posture of fearlessness, unconcern. [as opposed to Yaakov who, after Shimon and Levi killed the male inhabitants of Shechem, worried about retribution by the surrounding Emorites. Ed.]
גור אריה יהודה – בגימטריא זה דוד וגם שלמה ובגימטריא זה נחשון.
גור אריה יהודה – ר״ת בגימטריא דוד.
עלית – ג׳ במסורה מטרף בני עלית. כי עלית משכבי אביך. עלית למרום. לראובן אמר עלית והיית ראוי ליקח מתנות כהונה ומלוכה דכתיב ביה ויתן עוז למלכו ומי גרם לך שהפסדת אותו כי עלית משכבי אביך. וליהודה אמר אבל אתה שמטרף בני עלית זכית ועלית ולקחת מתנות מלוכה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

גור אריה יהודה – המשילוֹ לגור אריה, להיותו מלך על החיות, ולרוב גבורתו. והנה אמר זה — לפי דעתי — על דוד, שהיה באופן מהגבורה עד שהיכה את הארי ואת הדוב, והציל את צאנו מפיהם (שמואל א יז, לדִלו).
מטרף בני עלית – הנה מפני שהמשילוֹ לגור אריה, המשיל הריגתו גלית לטרף. והרצון באומרו: עלית – נתעלית ועלית במעלת המלוכה. והרצון בזה, כי בסיבת הריגתו גלית נתעלה, והיה זה כלי אל שהיה שר צבא, שהיה כלי להיותו מלך בישראל. ויהיה מ״ם מטרף – כמ״ם ׳מחטֹאת נביאיה׳ (איכה ד, יג), שהרצון בו: בסיבת חטֹאת נביאיה.
כרע רבץ כאריה – שלא יִמָּצֵא מי שיחרידנו ויעתיקנו. וכן היה בדוד, שהוא ניצח כל הגוים אשר נלחם בהם, ולא היה בהם מי שברח דוד מפניו.
גור אריה יהודה וכו׳ להיותו מדבר לענין שבט המלכות אמר כי להיות מעלתו בחכמה וביישוב הדעת תהיה הצלחתו בהדרגה בעניינים הטבעיים. וזה כי מתחלה יהיה גור במלוכה ואח״כ אריה. כמו שהיו ענייני דוד וכפרש״י ז״ל לא כדרך הפוחזים הקופצים ראשונה בגדולה שבמעלות ואחר נזורו אחור והוא אומרו מטרף בני עלית – כלומר מטירוף הדעת עלית אתה בני ולא נשתתפת עם אחיך בדברי פחזותם או שירצה אע״פ שאתה גור אתה עלית מטרף בני ולא נשתתפת עמהם בהשחתתו כמו שאמר מה בצע כי נהרוג וכו׳ וישמעו אחיו (בראשית ל״ז:כ״ו-כ״ז). והנה אחר שזכר ענין המלכות וחזקתו בו גלה לו סוף ענייניו וקורותיו נפילותיו וקימותיו עד סוף ממשלתו אשר לא יוסיף לנפול עוד. ואמר כרע רבץ כארי וכלביא מי יקימנו – ירצה שעם שיהיה גבר ומלך באחיו ושבט הממשלה בידו כאריה זה שהוא מלך החיות שכבר יקרה לו כמקרה האריה שהוא סובל חולי הרביעית. ועם כל מעשה תקפו וגבורתו הרבה פעמים הוא כורע ורובץ ואין לו כח לעמוד על חזקו. וכן גם הוא כבר יכרע וירבץ תחת משאו וישכב ויפול מגדולתו כנפילת מלכיו יוצאי חלציו ביד מלכי האומות כד״א בין רגליה כרע נפל שכב וכו׳ (שופטים ה׳:כ״ז). המה כרעו ונפלו (תהלים כ׳:ט׳) כי בעוונותיהם המה כרעו ונפלו תחתיהם כארי וכלביא זה ביום חוליו ומפלתו. ואמר מי יקימנו על זה הגלות הארוך שנמשכה השכיבה והנפילה כל כך שיאמרו הגוים הנה צורו מכרו וד׳ הסגירו ומי יקימנו ויחיה והוא מה שאמר הנביא מי יקום יעקב כי קטון הוא (עמוס ז׳:ב׳). ונאמר נטשה על אדמתה אין מקימה (עמוס ה׳:ב׳).
בני עלית סלקת את עצמך. מגזרת כעלות גדיש בעתו אל תעלני בחצי ימי ואמר סלקת שהוא פועל יוצא אע״פ שמלת עלית פועל עומד מפני שאין בשרש סלוק פועל עומד ואם היה אומר נסתלקה היה המובן ממנו ע״י אחרים לפיכך אמר סלקת את עצמך שהוא המסלק והמסתלק כמשפט הפועל עומד ובב״ר אמר לו יהודה מסולק אתה מאותו עון שאמרתי טרוף טורף יוסף וחבר מלת בני עם מלת עלית ולא עם מלת מטרף לשתי סבות האחד מפני שגם יהודה מדבר עם בנו הוא ואין לומר מטרף בני בעבור יוסף ועוד שמלת מטרף כוללת טרף יוסף וטרף תמר ואמר שסלק עצמו משניהם:
לפיכך כרע רבץ כאריה. בימי שלמה וגו׳ שכר עליתו מהטרף:
ועל שתי הסבות האלה אמ׳ גור אריה יהודה מטרף בני עלית ר״ל יהודה אתה הוא כמו הגור הקטן שאינו טורף עדין אבל הוא טורף בכח וזהו מטרף בני עלית כלומ׳ מכל טרף וחמס אתה בני עלית וסלקת עצמך כי אין כליך כלי חמס כשמעון ולוי וזו היא הסבה הג׳ שאתה צדיק וישר מרוחק מכל חמס וטרף ואפשר שרמז בזה ג״כ לענין יוסף שלא היה בעצתו להרגו אבל א מר מה בצע כי נהרוג את אחינו וגו׳ לכן אמר מטרף בני עלית ר״ל מטרף בני יוסף עלית וסלקת עצמך ממנו. והסבה הד׳ היא שנמצאת בך מדת הקיום וההעמדה בגבורה רבה כאריה הגדול ואינך פחז כמים כראובן וזהו כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו ר״ל האריה הגדול והלביאה אמו ומי יקימנו מרבצו עד שיירא ויפחד ממנו. הנה א״כ משתי המדות הנמצאות לאריה אחת רעה ואחת טובה נמצאה בך הטובה ולא הרעה.
ואמר גור אריה יהודה לא יסור שבט מיהודה וגו׳ – לרמוז שהיה ראוי למלוכה אחר שהיו בו השלשה דברים שראוי לכל מלך. הא׳ ראוי לכל מלך שיהיה גבור כארי ואמיץ לבו בגבורים באופן שיוכל להושיע עמו. והשנית שיהיו לו יועצים וחכמים. בענין שיהיו מועצותיו כדת נתונות להנצל מאויביו להושיע עמו. כאומרו כי בתחבולות תעשה לך מלחמה ותשועה ברוב יועץ. שרמז בכאן אלו השנים הנזכרות. הראשונה היא הגבורה. והגבורה לפעמים יועיל תחבולה אחת יותר מק׳ גבורים כענין המארב והשופרות. וזאת היא הגבורה האמיתית שהיא כמו גבורת האריה ששוכב על טרפו כמי שמתנמנם. וזהו גור אריה יהודה מטרף בני עלית. שעושה כמי שמסלק עצמו ואינו רוצה לטרוף. וזהו כרע רבץ כאריה שהוא נראה שרובץ ושוכב במקומו ופתע פתאום דולג על הטרפה ומי יקימנו. וזהו כי בתחבולות תעשה לך מלחמה. אבל התשועה האמיתית היא ברוב יועץ כי העצה והתבונה היא המשלמת כל הדברים. והג׳ ריבוי העם כי ריבוי העם יעשו המלחמות כאמרו ברב עם הדרת מלך. אבל השם אינו כן כי השם מלך עולם ועד אע״פ שאבדו גוים מארצו. וכנגד הראשונה אמר גור אריה יהודה וגו׳ וכנגד השנית אמר לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו. שזה רמז על הסופרים והחכמים והסנהדרין. וכנגד ריבוי העם אמר ולו יקהת עמים אסיפת עמים. ואלו השלשה רמוזים במקומות הרבה. ובפרט הזכירם הנביא באמרו רועו עמים וחותו התאזרו וחותו עוצו עצה ותופר דברו דבר ולא יקום וכו׳. שרמז בזה על מפלת סנחריב שבא עם כל גבוריו ושריו ומלכיו ועמים רבים אתו על ירושלים. ואמר שאע״פ שיבא זה המלך בעם רב ועצום ובגבורים רבים וביועצים רבים שהם הג׳ דברים הנזכרים. עכ״ז יהיה המנוצח. וזהו רועו עמים שהוא כמו רועה דוד. וכן עוצו התחברו עמים רבים. ועכ״ז שהיו נשברים וחתו. וכנגד השניה שהיא הגבורה אמר התאזרו וחותו. וכנגד היועצים אמר עוצו עצה ותופר וגו׳. והטעם פי׳ למטה. ואמר כי ילד יולד לנו בן ניתן לנו שהוא חזקיהו. והוא ינצחהו בתפלתו. ותהי המשרה על שכמו שזה רמז לג׳ דברים של מלכות שאמרנו. כנגד הראשונה והעקרית. אמר ויקרא שמו פלא יועץ. שזהו כנגד העצה. כי זה הגדיל והפליא עצה יותר טובה ממלך אשור. וכנגד הגבורה אמר אל גבור. וכנגד ריבוי העם אמר אבי עד שר שלום. כי הוא שר ומלך על האומה השלימה. כי מלת שלום תורה על שלימות האומה ועל ריבויה. וחזר לספרם כולם. וזהו למרבה המשרה ולשלום אין קץ. כנגד ריבוי האומה. על כסא דוד ועל ממלכתו. כנגד הגבורה. שהיה דוד גבור כארי. להכין אותה ולסעדה במשפט ובצדקה. כנגד העצה. כאומרו הן לצדק ימלוך מלך. ואולי יאמר למרבה המשרה כנגד הגבורה. ולשלום אין קץ כנגד ריבוי האומה. על כסא דוד כנגד היועצים והסנהדרין היושבים על כסא המשפט שהיא ירושלים שנקראת כסא ה׳. ואמר כי שמה ישבו כסאות למשפט. וזהו להכין אותה ולסעדה במשפט ובצדקה קראת ה׳ צבאות תעשה זאת. רצה שהשם קנא על גאוה וגודל לבב של מלך אשור כאומרו מי בכל אלהי הארצות אשר הצילו את ארצם מידי כי יציל ה׳ את ירושלים מידי. ואמר שנתלבש בלבוש הגאוה שהוא מלכות השם כאומרו ה׳ מלך גאות לבש. [ראוי] שיפשיטוהו ברחוב העיר. אחד שהוא מלבוש נכרי. ולכן ויקנא ה׳ לארצו ויחמול על עמו ויהרוג משמניהם. כמו שאמר למטה לכן ישלח האדון ה׳ צבאות במשמניו רזון ותחת כבודו יקד יקוד כיקוד אש. כי כן דרך כל המתגאה נופל באש כמו שכתבתי למעלה. וזהו ותחת כבודו. כמאמרם ז״ל כמין חוטי אש נכנסו בחוטמיהן ונשרפו מבפנים ונשארו גופם ומלבושם. וזהו ותחת כבודו. ולא כבודו. וכבודו של אדם מלבושיו. ומפני שהיו מבני שם כדכתיב ובני שם עילם ואשור. רצה הקב״ה לפרוע להם מה שעשה אביהם בענין נח דכתיב ויקח שם ויפת את השמלה ולכן נשארו בגדיהם. וכן נראה שפרע השם חובו לשם ועשה טובה לחזקיהו ועמו שישללו שללם ויבוזו חילם כאומרו אז חולק עד שלל מרבה. וכן קיים מה שקראו אבי עד אבי השלל. ואלו השלשה אמרם הנביא למטה באומרו ביום ההוא יהיה ה׳ צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה לשאר עמו. וזהו כנגד ריבוי העם. ולרוח משפט ליושב על המשפט כנגד היועצים. ולגבורה משיבי מלחמה שערה כנגד הגבורה. וכן תמצא אלו הג׳ במזמור שמחתי באומרים לי בית ה׳ נלך. אחר שהיא בנויה בכל מיני יופי והיא יסוד העולם וכן אמר שמחתי כמאמרם ז״ל. לפי שהיה שומע דוד שהיו אומרים מתי ימות זקן זה ויבנה בנו בה״מ לפי שנאמר לו רק אתה לא תבנה הבית. ועכ״ז היה שמח. והטעם לפי שהיא קיום ישראל. וזהו עומדות היו רגלינו והיה להם קיום בשביל שעריך ירושלם שהיו עוסקין בתורה. ואמר ירושלם הבנויה. באלו הג׳ דברים שהם יופי ותכשיט המלכות או המדינה כמו שהיו נמצאים בעיר שחוברה לה יחדיו והיא מכוונת כנגדה שהיא ירושלם של מעלה. וזהו כעיר שחוברה לה יחדיו. או שרמז בזה על ריבוי העם שבה. וזהו ירושלם הבנויה ומיוסדת ברוב עם כעיר שחוברה לה כל העם יחדיו. וכנגד הגבורה אמר ששם עלו שבטים גבורים משולים לאריות ולזאבים. וזהו שבטי יה שבטים חזקים כמו שלהבת יה. ואחר שהם האבות והם חזקים הם עדות לבנים שהיו כולם גבורים. וזהו עדות לישראל. ואמר להודות לשם ה׳. לרמוז שלא היתה גבורתם בעניני העולם להרוג ולכלות. אלא להודות לשם ה׳. כאומרו וגבור כארי לעשות רצון אביך שבשמים. וכן אמר ואל יתהלל הגבור בגבורתו כי אם בזאת יתהלל המתהלל. ולכן אמר כי כל אותם שנדמו לאדם הראשון בדברים ידועים. לקו בהם. אבשלום בשערו בו נתלה. שמשון בכוחו בו לקה. צדקיהו בעיניו ואת עיני צדקיהו עור. אסא ברגליו חלה את רגליו. והטעם כמו שכתבו בזוהר כי אלו הדברים הם נתונים מהשם לכבד את השם. כאומרם כבד את ה׳ מהונך אל תיקרי מהונך אלא מחונך. ואם האדם הולך אחר מראה עיניו כמו שמשון שאמר אותה קח לי כי ישרה היא בעיני. ולא בעיני המקום. ראוי היה שינקרו פלשתים את עיניו. וכן אבשלום ואסא וצדקיהו הכעיסו השם באותם הדברים עצמם. והם ראוים לעונש מדה כנגד מדה. וכן אמרו גבורים לעמוד בפרץ דוחים וכו׳. ולסותמו ולא לפרוץ הגדר. ולכן אמר בכאן להודות לשם ה׳. כי גבורתם לא היתה אלא לעבוד את ה׳. וכנגד העצה אמר כי שמה ישבו כסאות למשפט כסאות לבית דוד. שזה רמז לסנהדרין היושבים בלשכת הגזית על דבר המשפט. כסאות לבית דוד דכתיב ביה ויהי דוד עושה משפט וצדקה לכל עמו. ואחר שכל אלו השלשה דברים נמצאים בה הראוים למלך. אמר שאלו שלום ירושלם ישליו אוהביך. כי אחר שהיא שלימה כשלמיות האלו ישליו אוהביך. כי בשלומה יהיה לכם שלום. וז״ש למן היום אשר הוצאתי את עמי מארץ מצרים לא בחרתי בעיר ואבחר בדוד. ואבחר בירושלם מבעי ליה. אלא להורות מה שאמרנו כי כשהמנהיג נמצאו בו אלו השלמיות. מיד המדינה מאושרת. וכשהמדינה מאושרת. המנהיג מאושר והעם מאושר. וזהו אשרי העם שככה לו אשרי העם וכו׳. בראשם להנהיגם. וכן בכאן אמר ישליו אוהביך. וכיצד ישליו אוהביך כשהקטנים ישמעו לגדולים. וזהו יהי שלום בחילך שהיא החומה הקטנה. מיד יהיה שלוה בארמנותיך. שהיא החומה הגדולה והבירניות הגדולות. וזה רמז ומשל ופירוש המשל. ואחר למען אחי ורעי. שהם כלל העם. אדברה נא שלום בך. שהם היחידי סגולה. ובזה רמז שראוי לגדולים להנהיגם בנחת ובשלום ולשמוע אותם. וזהו שאמרו וכל שכן אם הגדולים נשמעים לקטנים. וזהו אדברה נא שלום בך. כלומר בבקשה מכם שתדברו שלום אל עמו ואל חסידיו. וכן למען בית ה׳ אלהינו שראוי לה להיותה שלימה שיהיו בה מנהיגים ויועצים. אבקשה טוב לך בהנהגה הזאת ותקבלו שכר טוב. כאומרו אני כברוש רענן שממני פריך נמצא. ואם פירוש יהי שלום בחילך הוא על חיל האומה וריבויה. יהיו אלו השלשה דברים הנזכרים במזמור כסדר הפסוק. כנגד הגבורה. אמר ששם עלו שבטים כנגד העצה. אמר כי שמה ישבו כסאות למשפט. וכנגד רבוי העם. אמר יהי שלום בחילך. שהוא כמו חיל גוים והוא כנגד ולו יקהת עמים:
ולפי שאלו השלשה מעלות נמצאו ביהודה זכה למלכות. ולכן אמר יהודה ראוי שיודוך אחיך. אחר שנמצאו בך הגבורה והיועצים וריבוי העם. וכנגד הגבורה אמר גור אריה יהודה. וכנגד היועצים אמר לא. יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו וגו׳. וכנגד ריבוי העם אמר ולו יקהת עמים. ולפי שהיועצים היו משבט לוי או משבט יששכר. אמר בכאן ומחוקק מבין רגליו. כלומר שהמחוקק עצמו יהיה משבט יהודה שנאמר יהודה מחוקקי. וזהו רמז על דוד שהיה גדול בתורה. וזה שאמרו במדרש ראה יעקב שהיה עתיד דוד לעמוד מיהודה שיטול מלכות לעולם כד״א ונאמן ביתך וממלכתך וגומר. וגם הוא יהיה מחוקק כשם שמשה על שכתב ה׳ חומשי תורה דכתיב כי שם חלקת מחוקק ספון נקרא מחוקק. כך דוד כתב ספר תהלים ה׳ ספרים ונקרא מחוקק דכתיב יהודה מחוקקי. ועליו אמר יעקב דוד לא יהא כשאול שניטלה המלכות ממנו. אבל דוד אף על פי שתנטל מלכותו ממנו לא תנתן לאחר. כי שמורה תהיה לזרעו לעת קץ. וזהו לא יסור שבט מיהודה. וכתיב וחסדי לא אסור ממנו כאשר הסירותי מעם שאול ע״ה. הרי שנקרא מחוקק החכם שמורה הוראה למלך והוא יושב בין רגלי המלך כשיושב על כסא המשפט. וזהו שאמרו במדרש מחוקק זה סופר כד״א כי שם חלקת מחוקק ספון. והמתרגם אמר וספרא. ואולי נקראו כן שם החכמים כאומרם סופר מברך ובור יוצא. לפי שהוא סופר אותיות התורה ומדקדקים במצותיה כאומרו מעיר חכמים אני ושל סופרים אני. ואולי שעל זה נקרא מחוקק שעולה מספרו רמ״ח כמספר המצות וכמספר איבריו של אדם. וכל מצוה ומצוה חקוקה בכל אחד מאיבריו. וזה ע״ד שאמרו יששכר חמור גרם חמר כתיב שקיים יששכר רמ״ח מצות עשה כמנין איברי גופו. וכן מחוקק עולה כמנין זה. ואולי שעל זה אמר אל למלכים שתו יין פן ישתה וישכח מחוקק. כלומר וישכח רמ״ח מצוה עשה כמנין מחוקק. ולכן אין ראוי למלך לשתות יין פן ישכח המצות וישנה הדין. ולמי ראוי היין תנו שכר לאובד ויין למרי נפש. ישתה וישכח רישו ומרירותו ויתחזק לעבוד את ה׳:
גור אריה יהודה – הנה יהודה אף על פי שהוא אינו אריה, שאין לו מלכות, הוא אמנם ״גור אריה״, גובר באחיו, ועתיד למלך, ואף על פי כן מטרף בני עלית – אתה, יוסף ״בני״, ״עלית״ מטרפו, שלא טרף אותך באפו להמיתך, אף על פי שהיה שונאך, וזה כי כרע רבץ כאריה – היה אז כמו האריה הכורע ורובץ בלתי מזיק, כן הוא אז לא צוה להמיתך.
וכלביא מי יקימנו – כן יהיה במלכותו לעתיד שירבץ כלביא, ולא יהיה מי שיוכל להטיל עליו אימה כדי שיקימנו ממקומו מחמת יראה.
גור אריה יהודה, although Yehudah is not a fully grown lion, i.e. not enjoying the trappings of royalty, possessing a land, etc, he is at least comparable to a lion cub, preeminent among his brothers. In the future he will rule as king in the full meaning of the word. All this, in spite of the fact that
מטרף בני עלית, you were spared by my son Joseph who did not kill you in his wrath although he hated you. This is the meaning of the words כרע רבץ כאריה, seeing that at that time he was like a crouching lion, one in repose, i.e. not representing a threat to anyone This is why Joseph did not issue you orders to kill you.
וכלביא מי יקימנו, once Yehudah will attain the position of king, he will be like such a lion who on occasion will lie down languidly just like a lion, a time when no one can frighten him into rising because he has become afraid of the enemy.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[א] גור אריה יהודה1
[1] סוטה פרק ראשון דף יא ע״ב (סוטה יא:)
1. צריך ביאור מדוע רבנו הקדים את הציטוט מפס׳ יא לציטוט מפס׳ ט?
חיה רעה אכלתהו. ומפני שהיה יהודה מלך והיה מתיירא ממלכותו של יוסף כאשר חלם, לכך הרגו יהודה, כך חשב יעקב:
מִטֶ֖רֶף בְנִ֣י עָלִיתָ: בפ״ק דסנהדרין1 גבי דרשות פסוק וּבֹצֵעַ בֵרֵך2 וגו׳, ר׳ מאיר אומ׳ לא נאמר בֹצֵעַ אלא כנגד יהודה, שנא׳ ויאמר יהודה3 אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו, וכל המברך את יהודה הרי זה מנאץ, ועל זה נאמ׳ ובצע ברך וגו׳. ופי׳ רש״י4 כנגד יהודה שהיה לו לומר נחזירנו לאבינו אחרי שהיו דבריו נשמעי׳ לאחיו. וכתבו התוספות5, והא דכתי׳ מטרף בני עלית6, על מעשה דתמר שבחו הכתו׳ כדמתרגמי׳7 את אודיתא ולא בהיתתא, עכ״ל. ולפי זה צריך לומר דהא דכתי׳ מטרף בני לא קאי איוסף, אלא ליהודה קרי בני, והכי קאמר, מטרף, ר״ל מדין מיתה של תמר, אתה בני יהודה עלית, סילקת את עצמך והודית שממך נתעברה. וכן משמע מפי׳ רש״י8 על התורה, אלא שפירשו גם על יוסף, כמדרש הב״ר9. ומ״מ צריך לחבר מלת בְנִי עם מלת עָלִיתָ, כמ״ש הרב המזרחי10. וכן פי׳ החכם ן׳ עזרא11. וגם הטעמים מוכיחי׳ כן, שמלת מִטֶרֶף בטפחא, שהוא מפסיק, ומלת בְנִי בגלגל, שאינו מפסיק. [מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י].
1. בפ״ק דסנהדרין: ו ע״ב.
2. וּבֹצֵעַ בֵרֵך: תה׳ י ג.
3. ויאמר יהודה: בר׳ לז כו.
4. רש״י: סנהדרין ו ע״ב, ד״ה כנגד יהודה.
5. התוספות: שם, ד״ה אלא.
6. מטרף בני עלית: פסוקנו.
7. כדמתרגמי׳: אונקלוס על אתר.
8. רש״י: על אתר, ד״ה בני עלית.
9. הב״ר: פרשה צח ז.
10. המזרחי: על אתר, ד״ה בני עלית.
11. ן׳ עזרא: על אתר, ד״ה מטרף.
וכן בהריגת תמר כו׳. ר״ל בני קאי על יהודה ולא על יוסף חדא דהא יהודה גם הוא בנו ועוד דהא מטרף תמר ג״כ סלק עצמו וכמו שפירש״י וא״כ סלק עצמו משתיהן ולמה נקט בני על יוסף אלא ודאי בני קאי על יהודה:
Likewise, when Tamar was sentenced to die... Rashi is saying that "my son" refers to Yehudah, not to Yoseif. [There are two proofs to support this:] First, Yehudah as well was Yaakov's son, [so the verse would not say, "You (Yehudah) have risen above plundering my son (Yoseif).⁠"] Second, Yehudah removed himself also from the plundering of Tamar, as Rashi explains. If he removed himself from plundering them both, why would it say [only] "my son,⁠" referring to Yoseif? Perforce, "my son" refers to Yehudah.
גור אריה וגו׳ – רז״ל (זהר ח״א רלז:) אמרו מתחילה גור ואחר כך אריה וצריך לדעת למה הוצרך להזכיר זמן היותו גור. עוד צריך לדעת אומרו מטרף בני עלית. ורז״ל אמרו שעל אומרו טרוף טורף הוא אומר לו בני עלית פירוש סלקת עצמך, ולדבריהם ז״ל תתפרש תיבת בני למעלה ולמטה על זה הדרך מטרף בני פי׳ יוסף עלית, גם על זה הדרך מטרף של יוסף בני פירוש אתה בני עלית, ואמר תיבת בני לשון חיבה וקירוב הלב. אלא שצריך ערב שיעקב חשדו ליהודה לומר עתה עליו שעלה מהחשד והדעת נותנת כי מעולם לא עלה על דעת יעקב שאחים ישלחו יד ביוסף לחשוד אחד מהם, אלא שדברי רז״ל הם דברי קבלה. עוד צריך לדעת אומרו כרע רבץ וגו׳ מי יקימנו כי מלבד שאין משמעות לפשטיות הדברים למה דבר לשון נסתר ושינה מסדר שהתחיל לדבר בו בדרך נוכח כאומרו אתה יודוך וגו׳ בני עלית.
אכן יתבארו הכתובים על פי הקדמה אחת זכה וברה אשר האירה עינינו בדברים נחמדים מאור תורתינו, והוא כי אדם הראשון הוא אילן שבו היו תלויים כל הנשמות של הקדושה שיצאו לעולם מיום היות עולם ואשר עתידין לצאת, וכשחטא אדם שלט חלק הרע וישב ממנו שבי לאין מספר, ודרשו מעל ספר אנשי אמת מה עצמו השבויים מהקדושה בקליפה, והן עם ה׳ משתדלים מיום היותם לברר ולהוציא בולעו מפיו והולכים ומבררים ומוציאים מידו באמצעות מקור הקדושה אשר נטע ה׳ בתוכנו היא התורה והמצות. גם לפעמים באמצעות דביקות הנפש הקדושה בנפש הטומאה לאונסה תוציא נפש חיה למינה, והוא סוד (וישלח ל״ג) ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ששאבה נפש דינה הקדושה לנפש קדושה מינה שהיתה נתונה תוך שכם, ואמרו ז״ל (קהלת יעקב) כי הוא נפש ר׳ חנינא בן תרדיון. והוא רמז רחב״ת ידים.
ולפעמים תצא הנפש מעצמה לעולם לצד השרצת נפשות הקליפה בעולם תצא גם היא ובצאתה תהיה מובדלת מאוצר הקליפה טבעה ותאוה ללכת בדרך הטוב והוא סוד נשמת הגרים המתגיירים מעצמם וחושקים להסתופף בצל הקדושה, ובכלל דבר זה גם כן באמצעות דבר מגונה ביותר יבחר השבאי שהוא אדם בליעל להוציא נפש הקדושה ששבויה בידו במקום קליפה שהיא בחינת העון שיהיה יותר מגונה, וזה לך האות רות המואביה יצתה מזנות אב ובתו ונעמה העמונית, ותבחין לדעת כי רות שיצתה ממנה שלשלת מלכות בית דוד היתה ממואב שהיא בעלת עבירה בחציפות יותר ומעשיה מוכיחות עליה כאומרם ז״ל (ב״ק לח:) ונעמה יצתה מעמון שלא היה העון מזוהם כאחותה. ויש לך לדעת כי אם היה עושה מעשה לוט אדם אחר לא היו יוצאים באמצעותו ב׳ פרידות הטובות אלא לצד לוט שהיה גדול בבחינתו כי גם בחינת הרע יש בה הדרגות גדולות זו למעלה מזו כפי בחינתה, וצא ולמד מהאומות שהם ענפי הקליפה שיש בהם מלכים גדולים ומלכים קטני הערך ושרים וגו׳. והוא סוד אומרם ז״ל (סוטה מט:) בעקבות משיחא כונתם בזה כי לצד שאנו מבררים כל תפיסת הקליפה מהקדושה כשיגיע הבירור לסוף דבר שהוא העקב וכינו התכלית לעקביים כי הוא סוף אברי האדם, ולזה תמצא כי בזמנים הראשונים היו מתבררים מהקליפה נפשות גדולות וצא ולמד האדם הגדול בענקים אבינו ועטרת ראשינו הוא אברהם גר צדק ראשון שבגרים ושרה אמנו ורות המואביה ובדורות אחרונים שמעיה ואבטליון אונקלוס הגר, והן היום הגם שמתגיירים להיות שספו תמו ניצוצי הקדושה מתוך הקליפה ולא נשארו כי אם בעקבות, גם כח המברר בבחינה עצמה קטנה והוא סוד אומרם ז״ל בזוהר (ח״א״ רנח.) דנגעו רגלין ברגלין כי כל בחינה תברר בחינתה.
ועל פי הקדמה זו תשכיל עצת ה׳ אשר יעץ על יהודה ושלח מלאך והכריחו לבא אל הקדשה (בראשית רבה פ״ד) כי באמצעות היות הדבר בלתי הגון על פי התורה לשכב את כלתו ובאמצעות היות יהודה אנוס על פי הדיבור נעלם דבר איסור ממנו ולא ידע כי כלתו היא ובזה הוציא ממקור הטומאה ענף מופלא שבקדושה פרץ וזרח שהיו שבוים בבחינת הרע והיה אדם בליעל רובץ עליהם לצד גודל מעלתם, וצא ולמד כמה צדיקים יצאו מהם ושלשלת המלוכה של בית דוד. וזולת יהודה שהוא בחינת המלוכה לא היה אדם יכול להוציאם מידו. גם זולת דמיון מעשה הרע כי יבא אל כלתו אין מציאות להוציאם ובאמצעות דמיון הרע הרי זה נכנס למדור הרע והוציא שלל רב.
והן הנה הדברים שאמר הכתוב גור אריה יהודה פירוש מתחלה קודם מעשה תמר הוא גור, וזה הוא שרמז בתחלת דבריו באומרו אתה יודוך אחיך מלבד מה שפירשתי במקומו כפי זה יתבאר עוד על זה הדרך אתה יודוך פירוש לא היה לך אלא גדולת עצמך שיהיו אחיך כפופים לך אבל לא היתה מדה זו נוהגת לדורות, וצא ולמד מה גדולה היתה לבניו לבד פרץ וזרח שבאו ממעשה הרשת אשר פרש אלהים, ולבסוף אריה שנתגבר ונתעלה, ופירש מנין זכה לעלות מעלה זו ואמר מטרף בני עלית פירוש מאותו טרף אדם שטרף בחינת הרע מאדם הראשון נשמות המופלאות ובאמצעות מעשה תמר הרוחת אותם מזה היתה עלייתך וקנית בנים שמלכותם מלכות עולמים שזולת זה לא היה בענפי נשמתך גדולה לדורות אלא לך לבדך.
ואומרו כרע רבץ וגו׳ פירוש כי אותו הטרף שממנו היתה עליתו כרע רבץ עליו אותו שנאמר בו (ד׳ ז׳) לפתח חטאת רובץ ולא היה לו מציאות להקימו מעליו ולהוציאו ממנו האבן יקרה.
ורמז באומרו אריה ולביא כי בחינה שתקפה בנפש הלא היא בחינת ארי ולזה צריך בחינת ארי שבקדושה שהוא יהודה להקימו ולהוציאה מתחת ידו. ומעתה לא יסור שבט מיהודה לעולם מלכותו מלכות כל עולמים כי קנה יסוד המלוכה עד כי יבא שילה שאליו אנו מקוים יום יום צפינו לישועה.
גור אריה יהודה, "Yehudah is a lioncub.⁠" The Zohar section 1, page 237 explains that initially Yehudah would be like a cub, גור, whereas later on he would be a fully grown lion, אריה. If this was so, why did Jacob have to tell us that there was a time when Yehudah was still only a cub? Besides, what did Jacob mean when he said: מטרף בני עלית "you removed yourself from my son, from the kill?⁠" According to our sages the word בני may be read both as belonging to what was mentioned before as well as to what follows, i.e. "you my son have arisen.⁠" Accordingly, Yehudah had distanced himself from what the brothers had done when Jacob had exclaimed: "my son has been torn to shreds.⁠" It is difficult to reconcile this with the facts. Why would Jacob have assumed suddenly that Yehudah had no share in the brothers' plot to deceive him and to make him believe that Joseph had become the victim of wild animals? On the contrary, is it not more likely to believe that Jacob had never suspected any of his sons to have laid a hand on Joseph? We must view the statement of our sages as דברי קבלה, as reflecting insights to which we are not privy. The words כרע רבץ מי יקימנו, also present a difficulty. Not only do these words not make sense as part of the blessing, but why did Jacob suddenly switch to indirect speech when up until now he had addressed Yehudah directly?
In order to understand these verses a short introduction will enable us to gain a deeper insight into the ways of the Torah. We perceive Adam as a tree from which all the holy souls that would ever enter the world were suspended. When Adam sinned, evil assumed a limited rule in our world and captured many of these holy souls. According to our Kabbalists it has been the task of the Jewish people to rescue as many of these holy souls who are kept prisoners within the קליפה (forces of negative spirituality), using the holy Torah and God's commandments all of which God has implanted in our midst as our weaponry. On occasion, even a close personal attachment such as the rape of a person containing a holy Jewish soul and the impure soul of a Gentile may result in a new life of a positive kind. Shechem's deep-seated attachment to Dinah, the daughter of Jacob whom he had raped may be an example of such a phenomenon (Genesis 34,33). According to Kohelet Yaakov, Dinah infused Shechem with part of her holy soul, something which eventually resulted in the emergence and liberation of the soul of Rabbi Chanina ben Tradyon. This is alluded to in the word רחבת in רחבת ידים (Genesis 34,21) the letters of which are an acronym of the respective first letters in the name דבי חנינה בן תרדיון.
On other occasions a soul which was taken captive at the time Adam sinned may emerge of its own accord at the time when the forces in charge of the קליפה decide to swamp earth with many new lives (souls). Such formerly captive holy souls who have initiated their own conversion to Judaism will often make every effort to pursue the path of goodness. This explains the phenomenon that converts very often become more meticulous in their observance of Jewish law than natural-born Jews. Ruth the Moabite and Naamah the Ammonite are part of the phenomenon we have just described. Their souls had become captive due to the acts of incest committed by their ancestor when Lot's daughters slept with their father. When their "captor" i.e. the force or angel in charge of releasing impure souls into the world, released a quantity of such souls, hoping to contaminate the earth with still more negative spirituality, two of the souls originally held captive escaped and turned out to become Ruth and Naamah. The fact that Ruth became the ancestor of David whereas Naamah became the wife Rechavam indicate the sins of their ancestor who slept with his daughters. Lot's older daughter who had the effrontery to call the name of her son i.e. מואב, i.e. "from my father,⁠" had committed a greater offence than her younger sister who called the child of that union בן עמי. The fact that Ruth was descended from Moab whereas Naamah was descended from Ammon reflects the phenomenon that the greater the spiritual morass that one has emerged from the greater the effort at one's spiritual rehabilitation. This is why David and a whole dynasty of kings is descended from Ruth, whereas Naamah the offspring of Lot's younger daughter is comparativeley less illustrious (compare Baba Kama 38 where the Talmud even attributes God's command to treat Ammon more mildly than Moab to the minor difference between the acts committed by Lot's two daughters). It is important to remember that if a person of lesser stature than Lot had perpetrated these acts he would not have had the good fortune that in the cause of centuries at least two good people came out of him. [I have some problem with the whole premise; according to the seven Noachidic laws it was perfectly permissible for a father to sleep with his daughter, all the more so since Lot was not even aware of it. Ed.] Just as there are different levels of righteousness amongst the observant Jews, i.e. goodness is a relative term, so there are different degrees amongst the people whose souls originate in the pool at the disposal of the forces of the קליפה. Amongst the many kings and leaders of Gentile society, all of whose souls originate in the pool of souls provided by the forces of the קליפה, some are models of virtue whereas others are models of debauchery, perfidy, and cruelty. This is the mystical dimension of what we are taught in Sotah 49 that בעקבות משיחה חוצפה יסגא, that "in the days preceding the arrival of the Messiah, effrontery will become prevalent.⁠" The sages meant that as the number of holy souls amongst the pool of souls controlled by the forces of the קליפה becomes more and more depleted, the tempering influence exercised on the whole pool of spiritually negative souls by the holy souls held captive will cease. This accounts for the fact that in days of old the souls that found their way back to the realm of holy souls produced spiritual giants such as Abraham, Sarah, Ruth and the like. Even in later generations converts such as Shemayah and Avtalyon are examples of souls who became spiritual giants amongst our people. Onkelos is another such example. Present day converts, however, are the souls who had already been greatly impoverished during their prolonged stay as captives amongst the pool of spiritually deficient souls, a pool which had been more and more depleted of such souls as the one of Abraham, Sarah, etc. The Talmud describes the period preceding the arrival of the Messiah by using the term עקבות, heels. This is an allusion to the pool of the impure souls which by that time will contain only relatively insignificant souls from the pool of holy souls that the forces of the קליפה had captured when Adam sinned. These souls are described as no more than "heels,⁠" the lower extremity of the human body, i.e. a relatively derogatory term. We can find confirmation of that thought in the Zohar 1, page 258.
With the help of this introduction we can begin to understand the advice given by God to Yehudah when He sent His angel and almost forced him to have intercourse with the woman whom he considered a harlot (as described in Bereshit Rabbah 85,8). On the one hand, according to Torah law, it was not appropriate for Yehudah to have sexual relations with his daughter-in-law. [I have chosen this expression because Noachide law, which Yehudah was subject to, permits relations between a father-in-law and daughter-in-law. Ed.] Inasmuch as Yehudah was unaware of that woman's identity at the time, he did not know that he committed a forbidden act. Moreover, he acted under heavenly compulsion. The combination of all these factors enabled him to release the souls of Peretz and Zerach who were part of the souls captured by the forces of evil at the time Adam ate from the tree of knowledge. We know that these two souls contained within them great spiritual potential since great people are descended from them. The "captor" of such souls, i.e. the forces of the קליפה, can be presumed to have guarded them especially carefully so that they should not escape from his clutches. No wonder then that a great individual of the calibre of royalty such as Yehudah was needed to become the instrument of their release from that captivity. Unless such a soul had been accused of the morally depraved sin of incest (the appearance of it) it might never have been able to escape its original environment amongst the spiritually inferior pool of souls.
This is what the Torah had in mind when it states, using indirect speech, i.e. God is speaking: גור אריה יהודה. This means that prior to Yehudah's union with Tamar he had only been a cub. This was also hinted at when his father had said to him previously: אתה יודוך אחיך, up until now you only merited that your brothers deferred to you by dint of some personal stature you possessed; this stature did not yet have historic significance. Yehudah acquired significance as a historic personality only as a result of his divinely induced union with Tamar. If you want proof of this, just search our records and see which great personalities other than Peretz and Zerach are descended from him. Once Yehudah had united with Tamar he qualified for the title אריה, a fully grown lion. Jacob then went on to explain the underlying cause of Yehudah's spiritual rise. It was מטרף בני עלית, "you my son were able to tear yourself away from the prey" i.e. from the pool of captive holy souls that had been snatched by the forces of the קליפה as the result of Adam's sin. Your divinely induced union with Tamar enabled some of these souls to become free once more and join the pool of holy souls. The sons you have acquired for yourself as a result of this union enable you to establish an everlasting dynasty.
When the Torah continued with כרע רבץ, this is a reference to the prey which proved to be the source of Yehudah's spiritual ascent, something God had referred to when He told Cain in Genesis 4,7: "sin crouches at its door;⁠" Yehudah had not had a prior opportunity to rescue the precious souls of Peretz and Zerach.
When the Torah continues calling Yehudah both אריה and לביא, this is a hint that these souls were guarded within the קליפה by a power comparable to a לביא, so that only an אריה, a fully grown lion, had the power to rescue them. Yehudah was that "lion" of a holy soul who could perform such a deed successfully. As of that time the sceptre would not depart from Yehudah, i.e. he had laid the foundation for an enduring dynasty. We are still looking forward daily to the resumption of the monarchy by a descendant of Yehudah (the Messiah).
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו. מטרף בני כו׳ – כמו אריה מטרפו כמ״ש כאשר יהגה האריה והכפיר על טרפו ישעי׳ ל״א ד׳.
גור אריה יהודה – גם הכתוב הזה יודיע בנבואה ענין המלך שיצא מגזעו שהוא המלך דוד, שאמר עליו ״ידך בעורף אויביך״ ופירש עתה שיהיה בתהלתו כגור אריה. והנה ארי הקטן בתחלת שנותיו שיקרא ״גור״ והוא יותר קל ברגליו ומהיר מארי הזקן. ואולי הארי הזקן ורב השנים אימתו מוטלת יותר על הבריות, וכן קרה בדוד שבתחלת שנותיו עודנו נער טרף את הארי ואת הדוב ואת הפלשתי, ונלחם מלחמות י״י עם אויבי ישראל כמו שבארנו בפסוק שלמעלה.
מִטֶרֶף בני עָלִיתָ – לפי שהמשילוֹ במלחמותיו לאריה שרמס וטרף ואין מציל, קרא גבורותיו להכות את אויביו ״טרף״, והודיע שכל מעשיו אלה ימצאו חן ושכל טוב בעיני כל אחיו בית ישראל. ומלת ״עלית״ כמו ״יצועי עלה״ (פסוק ד׳) וכמו שפירשנו שם. וכן פה, עלית על מעשה כל הגבורים ואנשי שם. ו⁠[אות] מ״ם ״מטרף״ לדעתי מ״ם הסיבה, כלומר הטרף שטרפת גרם לך שעלית על כולם, כי הודו כולם שאין נכבד וגבור כמוהו. ולכן כשמתו שאול ובניו באו כל ישראל מרצונם להמליך את דוד עליהם למלך. וכמו שפירשנו (פסוק ח׳).
כרע רבץ כאריה וגו׳ – גם זה לפי שהמשיל מלחמותיו לטרף הארי. המשילו עוד בענין שני לאריה. כמו הארי אחר שובו מטריפה אינו דואג על מה שעשה, ואיננו ירא פן יקומו עליו חיות השדה להנקם ממנו על מעשיו, אבל יושב לבטח לנוח מעמלו וכורע על ברכיו. ואח״כ פושט רגליו וכל גופו לרבוץ במעונתו, ולא יירא מכל. כן יקרה לך, בני. שאחרי שעשית בימיך מלחמות גדולות, ודמים רבים שפכת, לא תירא פן יתאספו עליך לאומים רבים להנקם ממך. אבל תדמה לאריה וללביא הזקן במגורותיו שאינו ירא מכל, וכולם יראים לגשת אליו להקימו מרבצו להלחם בו. וכן קרה לדוד אחר שהיה בימיו כאריה טורף להכניע שונאי ישראל תחת רגליו, ישב בזקנותו לבטח על כסא המלוכה כמפורש בכתוב ״הלא י״י אלהיכם עמכם, והניח לכם מסביב, כי נתן בידי את יושבי הארץ ונכבשה הארץ לפני י״י ולפני עמו״,⁠1 ועוד במקומות אחרים. והנה לפי פירושנו דברי הנבואה כולם על הסדר, כמו שקרו הדברים בזמניהם. ותראה עוד שכל התהלה הזאת היא להפך ממעשה שמעון ולוי בשכם. ״יהודה אתה יודוך אחיך״, לא כן שמעון ולוי לא הודו להם אחיהם, כי לא ישר בעיניהם מה שעשו. ״ידך בערף אויביך״ המבקשים להשחיתך, והם2 השחיתו אנשים המבקשים שלומם ולהיות עמהם לעם אחד.⁠3 ״ישתחוו לך בני אביך״, וימליכוך עליהם ולא יחפצו בממשלת שמעון ולוי. ״גור אריה יהודה״ להלחם עם גבורים וקשים ממנו, אבל הם נלחמו עם אנשים כואבים, לא ידעו מלחמות. ״מטרף בני עלית״, והם להפך בטרף שעשו ירדו ממעלתם בעיני אביהם ואחיהם. אתה ״כרע רבץ כאריה״ ולא תירא מנקמתם, והם להפך שבעבור טרפם ירא כל בית יעקב פן יאספו עליהם האמורי והכנעני וישמידום, ורק בחמלת י״י עליהם נמלטו.⁠4
כאריה וכלביא – יש מפרשים שהאריה הוא הזכר במינו, והלביא הנקבה. והנני מוסיף שלכן זכר אריה ולביא שבהיותן יחדיו קשה יותר להתגרות בהן. כאמרם5 ז״ל ״מי מטיל כסותו בין לביא ללביאה בשעה שנזקקין זה עם זה?⁠״ והמשיל לו המורא שייראו אויבי דוד מפניו ויחדלו מהתגרות בו.
1. דהי״א כב, יח.
2. שמעון ולוי.
4. שם לה, ה.
גור אריה יהודה – אתה יהודה דמית לגור אריה, שהוא האריה הקטן בהיותו נער, כי גור לבד יאמר גם על שאר החיות בהיותם קטנים, כמו גם תנין חלצו שד הניקו גוריהן (איכה ד׳ ג׳), וכאן הוא סמוך אל אריה והכונה גור שבמין האריה:
מטרף בני עלית – כאשר אתה בני עלית מטרוף טרף באומות, נדמית לגור אריה, ולפי שהוא קל וגבור יותר מארי זקן המשילו אליו:
כרע רבץ כאריה – כן דרך המשורר העברי לדבר פעם בלשון נוכח ופעם בלשון נסתר, ואמר כרע רבץ יהודה לבטח באין מחריד, כמו האריה שהוא הזכר והלביא שהיא הנקבה, בהיותם שוכבים על רגליהם, מהמון רועים לא יחת, ובן קשת לא יבריחנו (מליצה על דרך ישעיהו לא, ד ואיוב מא, כ), כן יהודה בהיותו בארצו במנוחה לא יבא אויב להחרידו ולהקימו ממקומו, והתבונן שהתחיל בגור אריה הקטן, ואח״כ זכר האריה והלביא גדולים בשנים, גם אמר שהגור יטרוף טרף תמיד, והאריה ישקוט בשלוה, וכן קרה הדבר, כי אחרי מות יהושע כתוב ויאמר ה׳ יהודה יעלה (שופטים א׳ ב׳), ועשה יהודה מלחמותיו הדומים לטרף גור אריה, וכן דוד נלחם בכל הגוים אשר סביבותיו ועלה מטרפם, אולם בימי שלמה נחה שקטה הארץ, ובכל ימי מלכותו לא היו מלחמות אין שטן ואין פגע רע, וגדלה מלכותו והלך שמעו בכל העולם, והנה הוא דומה לאריה הגדול הרובץ לבטח, ומי יקימנו למלחמה, וכן בפסוק הסמוך הולך הנביא על הסדר, ויודיע מה שיקרה לזרע יהודה אחר מיתת שלמה, וכדרך שנבאר:
גור אריה – ימשילו לאריה שהוא החזק שבחיות, ורוצה לדמותו לאריה קטן לקלותו וזריזותו יותר מאריה גדול, לכן תפס ב׳ השמות, כי גור לבד יאמר גם על שאר החיות בהיותם קטנים, כמ״ש גם תנין חלצו שד הניקו גוריהן, והכוונה פה גור שבמין האריה, והוא סמוך, וכ״ת יב״ע וירושלמי גור בר אריון, ול״נ גור ענין חרחור מלשון כל היום יגורו מלחמות, והתגר בו מלחמה, וטעם גור אריה, אריה כשהתחרחרו בו (אויפגערייצטער לאֶווע) כי אז הוא מסוכן ביותר.
גור אריה יהודה – יהודה דומה לאריה בחור אמיץ וגבור.
מטרף בני עלית – אמר תחלה בלשון נסתר, יהודה הוא גור אריה, ואח״כ מדבר עמו לנכח ואומר לו אתה בני כבר עלית למעונותך אחר שטרפת טרף, והכוונה אני רואה אותך יושב לבטח בא״י וכבר כבשת ארץ נחלתך, וראב״ע ורמבמ״ן פירשו דמית לגור אריה כאשר אתה בני עולה מטרף, אך אין ספק כי מאמר גור אריה יהודה בלי מלת אתה איננו לנכח, אלא לנסתר.
כרע רבץ – חוזר לדבר עליו בלשון נסתר, כמו ברוב הברכות האלה, והכוונה שישכון לבטח בארצו ואין מחריד.
גור אריה יהודה וגו׳ – אתה מאחד את אומץ הלב של הנערוּת (״גור״), עם שיקול הדעת של הבגרות (״אריה״). ״מטרף בני עלית״: אין בך כל חיבה למלחמה וביזה לשם עצמם. אינך לא צבוע ולא זאב. הנך ארי, שנעלה מרצח שפל לשם שלל.
כרע רבץ וגו׳ – כחו של יהודה אינו בסערת הקרב. המייחד אותו אינו הגבורה המתלהטת והמטילה אימתה בשעת הסכנה, רק כדי לשקוע לאחר מכן. גם כשהוא רובץ הוא נשאר ארי, ואף בעת שלום הוא מטיל אימה ופחד; וכך מבטיח בטחון מבחוץ, ומנהיגותו מבטיחה את השלום המסייע להתפתחות מבפנים.
לצערנו לא ידועה לנו המשמעות המקורית של ״לביא״. ודאי שהיא בעלת אופי מובהק כמשמעות ״גור״ ו״אריה״. אולי משמעותה טמונה בשורש ״לבה״, אשר בלשון חכמים פירושו שווה ל״להב״ (להצית, להדליק), ואם כן יציין ״לביא״ ארי נרגז ומשולהב. ״וכלביא מי יקימנו״: מי יעורר אותו לקום כ״לביא״, ארי משולהב?
גור – מפרש מעלת יהודה שהוא גבור כאריה הזקן, והוא זריז וקל בעניניו כגור הקטן, ובכ״ז אין משלו כאריה שהוא טורף טרף אדם אכל, כי אתה בני עלית מטרף, סלקת א״ע מטרוף טרף, רק מה שהמשלתי אותך לאריה הוא שכלם ייראו מגבורתך עד שיפחדו ממך, כי כרע רבץ, הכריעה הוא כהאריה שיכרע על ברכיו והרביצה הוא בהלביאה שי״ל גורים, כמ״ש יחדו ירבצו ילדיהן, ור״ל כרע כארי ורבץ כלביא, [הלביא הוא בעת שי״ל גורים], מי יקימנו לא יש מי שיערב לבו להקים אותו כי בנפשו הוא, כן לא יקרב אליך איש למלחמה. על כן,
גור אריה יהודה: יש הרבה טורפים בעולם כמו נמר ודוב ועוד. אבל לאריה יש סגולה מיוחדת, אם רואה אדם שנושא צלם אלהים ניחת הוא מלפניו ושב לאחור1. לזה המשיל את יהודה ל״גור אריה״, שאע״ג שהוא גבור2 מ״מ ״מטרף בני עלית״, וכבר ביארנו לעיל (מה,טז בהרחב דבר) ד״בני״ הוא כינוי על אדם המעלה. ואמר יעקב שבחו של יהודה, דאפילו בעת שברצונו להרוג איזה איש, מכל מקום כשמגיע לאדם שהוא ״בני״ עולה ממנו ומשקיט רוחו3, וזוהי גבורה לכבוש את יצרו ורצונו.
כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו: יש ארי אצטדין שטורף לדעת מנהיגו, מכל מקום כשמעמידים אותו נגד מי שיש עליו צלם אלהים אזי ׳כורע ורובץ׳, אע״ג שמנהיגו בא להקימו לטרוף, אבל הוא אינו קם ואינו זע ממקומו. כך אם המושל ביהודה מסכים לחוס על ״בני״4, אזי אפילו יועציו מפתים ומעוררים אותו להרגו5 מכל מקום אין איש מעבירו על דעתו.
ועצם נבואה זו נאמרה על דוד עם שאול ושמעי, שחס דוד על מעלתם ולא הועילו אנשיו – אבישי6 ושארי יועציו – לעשות להם רעה, וקם דוד על דעתו כאריה וכלביא.
1. רבינו לא ציין מקור לקביעה זו, וגם לא הסביר מהו ׳אדם שנושא צלם אלהים׳.
2. ״גור אריה״ – אריה צעיר, שהוא בעל כח רב וגבור – רשב״ם.
3. והואיל וידע שיוסף הוא אדם המעלה אמר ״מה בצע כי נהרוג את אחינו״.
4. איש המעלה, כמו יוסף.
5. כמו שאר אחי יוסף.
6. בעניינו של שאול ״ויאמר אבישי אל דוד סגר אלהים היום את אויבך בידך, ועתה אכנו נא בחנית ובארץ פעם אחת ולא אשנה לו״ (ש״א כו,ח). ובקשר לשמעי בן גרא ״ויאמר אבישי בן צרויה אל המלך למה יקלל הכלב המת הזה את אדוני המלך, אעברה נא ואסירה את ראשו״ (ש״ב טז,ט).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קרארשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(י) לֹֽא⁠־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי⁠־יָבֹ֣א שִׁילֹ֔ה וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃
The staff shall not depart from Yehuda, and the rod1 from between his legs,⁠2 until he comes to Shiloh,⁠3 and the obedience4 of peoples is his.
1. and the rod | וּמְחֹקֵק – See Shadal, viewing the word as synonymous with "שֵׁבֶט" (staff). See similar usage in Bemidbar 21:18. Both terms might be metaphors for kingship or other authority. Alternatively: "scribe" or "legislator" (Ibn Ezra and R"Y Bekhor Shor, reading "מְחֹקֵק" as related to the word "חוק", a law).
2. from between his legs | מִבֵּין רַגְלָיו – This can be understood literally; the ruler's staff was positioned between his legs. Alternatively, it might refer to descendants.
3. until he comes to Shiloh | עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה – See Rashbam, Ibn Ezra, R"Y Bekhor Shor and others that Shiloh refers to the city or region of Shiloh. Alternatively: "until Shiloh comes", reading Shiloh as a proper name, perhaps referring to the Mashiach (Bavli Sanhedrin 98b). Others revocalize the word, rendering it as either "שֶׁלוֹ", to him (Targumim, Rashi) or: "שי לו", tribute to him (Bereshit Rabbah 98:7-8). The clause would read "until the one to whom tribute (or alternatively: kingship) belongs comes", referring to the Mashiach. Similarly, but without references to the Mashiach: "until tribute comes to him" (modern translations). The meaning of the phrase is difficult and much debated. For discussion see Yehuda's Blessing.
4. obedience | יִקְּהַת – See Ibn Ezra, Radak, and Shadal, pointing to its usage in Mishlei 30:17. Alternatively: "gathering" (Rashi, Rashbam, and Hoil Moshe who relates it to the words "להקה"and "קהלת").
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טובר״י קרארשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[קכט] 1לא יסור שבט מיהודה, זה כסא מלכות, כסאך אלהים עולם ועד שבט מישור שבט מלכותך (תהלים כ״ה:ז׳), אימתי ומחוקק מבין רגליו כשיבוא אותו שכתוב בו ברגלים תרמסנה עטרת וגו׳ (ישעיהו כ״ח:ג׳), (בראשית רבה צ״ט)
[קל] 2לא יסור שבט מיהודה, אין מושחין כהנים מלכים, א״ר יודן ענתונדרייא על שם לא יסור שבט מיהודה, א״ר חייא בר אדא למען יאריך ימים על ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל (דברים י״ז:כ׳), מה כתיב בתריה, לא יהיה לכהנים הלוים (דברים י״ח:א׳). (ירושלמי שקלים פ״ו ה״א, סוטה פ״ח ה״ג)
[קלא] 3לא יסור שבט מיהודה, ומתפלל [הכהן גדול ביוה״כ בהיכל] תפלה קצרה בבית החיצון, מאי מצלי כו׳ רב אחא בריה דרבא מסיים בה משמיה דרב יהודה לא יעדי עביד שולטן מדבית יהודה. (יומא נג:)
[קלא*] 4לא יסור שבט מיהודה, מלמד שבית הבחירה היה בנוי בחלקו של בנימין וכראש תור יוצא מחלקו של בנימין לחלקו של יהודה שנאמר ובין כתפיו שכן (דברים ל״ג:י״ב), ומה ת״ל לא יסור שבט מיהודה זו לשכת הגזית שנתנה בחלקו של יהודה שנא׳ וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב (תהלים ע״ח:ס״ח). (ספרי דברים שנ״ב)
[קלב] 5לא יסור שבט מיהודה, זו סנהדרין שהיא מכה ורודה, ומחוקק מבין רגליו אלו שני סופרי הדיינים שהם עומדים לפניהם אחד מימין ואחד משמאל. (בראשית רבה צ״ח)
[קלג] 6לא יסור שבט מיהודה, אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את עם ישראל במקל. ומחוקק מבין רגליו, אלו נשיאים של בית רבי שמלמדים תורה ברבים בא״י. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קלד] 7לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו, אמר רב האי מאן דבעי למידן דינא, ואי טעה מיבעי למיפטרא, לישקול רשותא מבי ריש גלותא, וכן אמר שמואל, לישקול רשותא מבי ריש גלותא, פשיטא מהכא להכא, ומהתם להתם, מהני, ומהכא להתם נמי מהני, דהכא שבט, והתם מחוקק, כדתניא לא יסור שבט מיהודה, אלו ראשי גליות שבבל, שרודין את ישראל בשבט, ומחוקק מבין רגליו, אלו בני בניו של הלל שמלמדין תורה ברבים, מהתם להכא מאי כו׳ מהתם להכא לא מהני. (סנהדרין ה.)
[קלה] 8לא יסור שבט מיהודה, זה בן דוד שעתיד לרדות את המלכות במקל שנאמר תרעם בשבט (תהלים ב׳:ט׳), ומחוקק מבין רגליו. אלו יושבי יעבץ תרעתים שמעתים סוכתים (דברי הימים א ב׳:נ״ה), שמורים הלכות בישראל בסנהדרין גדולה שהיא יושבת בלשכת הגזית בחלקו של יהודה. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קלו] 9לא יסור שבט מיהודה, זה מכיר, ומחוקק מבין רגליו שבא ונתחבט לפני רגליו. (בראשית רבה צ״ח)
[קלז] 10לא יסור שבט מיהודה, זה שלטון שנאמר ותומך שבט מאשקלון (עמוס א׳:ח׳), ומחקק מבין רגליו זה נביא וסופר שנאמר וחלקת מחוקק ספון (דברים ל״ג:כ״א). (מדרש הגדול)
[קלח] 11לא יסור שבט מיהודה, אלו ראשי ישיבות וראשי סנהדרין שבא״י כגון רבינו הקדוש. (מדרש הגדול)
[קלט] 12לא יסור שבט מיהודה, אלו סופרים שביהודה כמו מושכים בשבט סופר (שופטים ה׳:י״ד), ומחוקק מבין רגליו, אלו יושבי יעבץ שמורין הלכות לישראל. (לקח טוב)
[קמ] 13לא יסור שבט מיהודה וגו׳, צדקתך צדק לעולם וגו׳ (תהלים קי״ט:קמ״ב), כך אמר דוד צדקה שאתה עושה עם האדם שאתה נותן לו מתנה ואין אתה נוטלה ממנו וכתיב לא יסור שבט מיהודה וגו׳ לכך נאמר צדקתך צדק לעולם וגו׳, (מדרש תהלים פרשה קי״ט)
[קמא] 14לא יסור שבט מיהודה, כיצד היו שרויין, הלוים יחנו סביב למשכן העדות, משה ואהרן ובניו מן המזרח שנא׳ והחונים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו (במדבר ג׳:ל״ח), וסמוכים להם יהודה יששכר וזבולון, מכאן אמרו אשרי הצדיק ואשרי שכניו, אלו ג׳ שבטים שהיו סמוכים למשה ואהרן נעשו גדולים בתורה [יהודה] שנא׳ לא יסור שבט מיהודה כו׳. (תנ״י במדבר יג.)
[קמב] 15לא יסור שבט מיהודה וגו׳, דוד אות רביעי הוא ראש וסוף שנ׳ לא יסור שבט מיהודה. (שיטה חדשה בב״ר פצ״ז במנח״י)
[קמג] ומחקק, ק׳ דתלת זייוני ולא דבקין ומחוקק. (ספר התגין)
[קמד] 16לא יסור שבט מיהודה - עד, עדי עד, כלומר עד עולם, וכאשר יבא משיח לו יקהת עמים. (מדרש אגדה)
[קמה] 17לא יסור שבט מיהודה, זו מלכות, ומחוקק זה נשיא, עד מתי, עד כי יבא שילה, עד כי יבוא נשיא ויחזיר המלכות לדוד שנא׳ ועבדי דוד נשיא וגו׳ (יחזקאל ל״ד:כ״ד). (אגדת בראשית פפ״ב)
[קמו] 18לא יסור שבט מיהודה, לא יסור לא יפרח כמו סורי הגפן נכריה (ירמיהו ב׳:כ״א), שהוא כמו לולבי הגפן. עד כי יבא שילה עד שיחרב משכן שילה יבא לשון חרבן כמו לא יבא עוד שמשך (ישעיהו ס׳:כ׳) [וה״פ לא יפרח ולא ינץ מלך ביהודה עד כי יטוש משכן שילה] וכן הוא אומר ויטש משכן שילה (תהלים ע״ח:ס׳), וסמיך ליה ויבחר בדוד עבדו (תהלים ע״ח:א׳). (מדרש אגדה)
[קמז] 19לא יסור שבט מיהודה, לא יסור מלכות מבית דוד ליתנו לאחר כמו שסר משאול עד כי יבא שילה מלך המשיח וכ״ש כשיבא משיח שהרי משיח בן דוד הוא ונמצא שלא יסור לעולם, והה״ד ונאמן ביתך וממלכתך עד עולם (שמואל ב ז׳:ט״ז), וכתיב וחסדי לא אסיר מעמו כאשר הסירותי (מעם שאול) (דברי הימים א י״ז:י״ג). מאשר היה לפניך. (מדרש אגדה)
[קמח] 20עד כי יבא שילה, זה מלך המשיח. (בראשית רבה צ״ט)
[קמט] 21עד כי יבא שילה, דבי ר׳ שילא אמרי, שילה שמו של משיח שנאמר עד כי יבא שילה שלה כתיב. (איכה רבתי פ״א טז.)
[קנ] 22עד כי יבוא שילה, מי שהמלכות שלו. (בראשית רבה צ״ט)
[קנא] 23עד כי יבא שילה, שעתידין כל אומות העולם להביא דורון למשיח בן דוד, שנאמר בעת ההיא יובל שי לה׳ צבאות (ישעיהו י״ח:ז׳), סרס את המקרא ודרשיהו יובל שי ואי אתה מוצא אלא שילה. (שיטה חדשה בב״ר פצ״ז במנח״י)
[קנב] 24עד כי יבא שילה, עד כי יבא בנו, כמו ובשילתה (דברים כ״ח:נ״ז). (לקח טוב)
[קנג] 25שילה, זה שאמר הכתוב אשרי המחכה ויגיע לימים אלף שלש מאות שלשים וחמשה (דניאל י״ב:י״ב), רמזו יעקב אבינו בברכתו אלף, והוא הכלל והפרט הוא של״ה. (לק״ט)
[קנד] 26עד כי יבא שילה, ד״א משה. חושבן דא כדא. ולו יקהת עמים אתוון ולוי קהת. (זח״א כה:)
[קנה] 27עד כי יבא שילה, זה אחיה השילוני אשר לקח המלכות מבית דוד ונתן לירבעם. (מדרש)
[קנו] 28עד כי יבא שילה, עד שיבא שמואל הנביא לשילה והעמיד שאול מבנימין. (מדרש)
[קנז] 29שילה, לשון שלוה לימות המשיח. לא ישא איש אל רעהו חרב אלא אוכלין ושותין ושמחין ותורה תחזור ללומדיה. (כת״י ילקוט מדרשים תימני)
[קנח] 30ולו יקהת עמים, מי שמקהה שיני כל האומות, שנאמר ישימו יד על פה אזניהם תחרשנה (מיכה ז׳:ט״ז). (בראשית רבה צ״ט)
[קנט] 31ולו יקהת עמים, זו ירושלים שעתידה להקהות שיניהן של אומות העולם, שנא׳ ביום ההוא אשים את ירושלים אבן מעמסה (זכריה י״ב:ג׳). (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קס] 32ולו יקהת עמים, מי שאומות העולם מתקהלין עליו, שנאמר שורש ישי אשר עומד לנס עמים אליו גוים ידרושו (ישעיהו י״א:י׳). (בראשית רבה צ״ט)
1. תנחומא ויחי י. וראה לקמן אות קלה. קמח. ובש״נ במנח״י בשיטה חדשה פצ״ז וי״ג כשיבא אותו שהמלכות שלו שכתוב בו וכו׳ אימתי ומחוקק מבין רגליו כשיבוא אותו היום שכתוב בו תרמסנה וגו׳ עו״ש גי׳ ועד אימתי ומחוקק מבין רגליו כשיבוא אותו שכתוב בו תרמסנה רגל וגו׳ ובמנח״י מביא דבישועות משיחו עיון א. פ״ו הגי׳ לא יסור שבט מיהודה זה משיח בן דוד וכסא מלכותו שנאמר עליו וכו׳ ברגלים תרמסנה רגלי דלים מה כתיב אחריו והוכן בחסד כסא. עי׳ ישעי׳ כ״ו ו׳ וט״ז ה׳ ובהגהות רד״ל. ובדרשות הר״ן סוף דרוש ז. כותב ולפי הנמצא לרז״ל במדרשים זאת ההבטחה לא תתחיל רק אחרי ביאת הגואל, ויבטיחנו כי אע״פ שתפסק מלכות ממשפחתו בזמן הזה, אחר ביאת המשיח לא תפסק מזרעו לעולם ויהיה עד כי יבא שילה כמו בזמן שיבא שילה. וזה מוזכר בב״ר וילמדנו אמרו שם לא יסור שבט מיהודה זה כסא מלכות כו׳ וכן דרשו עוד לא יסור שבט מיהודה זה משיח בן דוד.
2. בירושלמי סוטה שם הגי׳ אין מושחין מלכים כהנים. והרמב״ן כאן מביא דברי הירושלמי ומפרשם וז״ל שאין מושחין מלכים מן הכהנים בני אהרן ופי׳ תחלה שהוא לכבוד יהודה שאין השררה סרה מן השבט ההוא, ולפיכך אע״פ שישראל מקיימין עליהם מלך משאר השבטים כפי צורך השעה, אין מושחין אותן, שלא יהיה עליהם הוד מלכות, אלא כמו שופטים ושוטרים יהיו, והזכירו הכהנים שאע״פ שהן בעצמן ראויים למשיחה אין מושחין אותן לשם מלכות, וכל שכן שאר השבטים וכמו שאמרו בגמרא שאין מושחין אלא מלכי בית דוד, ורבי חייא בר אדא פירש שהוא מנוע מן התורה שלא יהיה לכהנים הלויים כל שבט לוי חלק ונחלה במלכות והוא דבר ראוי והגון. ובדרשות הר״ן דרוש ז׳ כותב על דברי הרמב״ן שדברי תימה הם שא״כ לא נשלמה הבטחת יעקב בזה, ואע״פ שהיו עונשים המסירים הממשלה, כי מי שיבטיחנו הנביא שלא יזיק ולא יפול ביד שונאיו ואח״כ יפול אע״פ שדמו מידם יבוקש לא נשלמה הבטחת הנביא, וזה הפסוק אינו מצוה ולא אזהרה לבאים, אבל הקדמת הידיעה ממה שיקרה. ואם המולכים בישראל עוברים ע״ז כבר נתבטלה ההבטחה הזאת ביטול רב ולא נתקיימה רק בימי דוד ושלמה. והר״ן מפרש דהודיעו שמעת שהתחיל מלכותם לא תסור ולא תפסק לגמרי ומשאול לא קשה לפי שלא היה בשבט יהודה ראוי להיות כמוהו והמלכים בבית שני לא היתה מלכותם מצד עצמם אלא כפקידים למלך פרס ורומי ועל דעת רז״ל בסנהדרין יש כאן דרך אחרת שהבטיחו שלא תסור לעולם משבטו קצת ממשלה בין בהיותם על אדמתם בין בהיותם בגולה, וכן הבטיחו שלא תפסק תורה מזרעו. ותוכן דברי הר״ן כותב בפי׳ מהרי״א. ולתרץ שיטת הרמב״ן צ״ל דס״ל דלמ״ד בירושלמי דיליף מקרא לא יסור שבט מיהודה לענין איסור משיחה ע״כ דסובר דפסוק זה נאמר בתור צוואה לבניו וכמ״ש הרמב״ן שם ״ולפי דעתי היו המלכים המולכים על ישראל משאר השבטים אחרי דוד עוברים על דעת אביהם ומעבירים נחלה כו׳ עברו על צוואת הזקן ונענשו בהם״. ועיקר חידוש דינו מבואר להלכה גם בספר המצות להרמב״ם ל״ת שס״ב. ״אמנם המלכות לבד כבר ידעת מספרי הנבואה שזכה בה דוד וכן זרעו אחריו עד סוף כל הדורות אין מלך למי שיאמין תורת משה אדון כל הנביאים אלא מזרע שלמה לבד וכל מי שהוא מזולת זה הזרע הנכבד לענין מלכות נכרי קרינא ביה כמו שכל זרע אחר בלתי זרע אהרן לענין עבודה זר קרינא ביה וזה מבואר אין ספק בו״. וברמב״ם פ״א מהל׳ מלכים ה״ז עד ה״י. כיון שנמשח דוד זכה בכתר מלכות, והרי המלכות לו ולבניו הזכרים עד עולם, שנאמר כסאך יהיה נכון עד עולם, ולא זכה אלא לכשרים שנאמר אם ישמרו בניך בריתי, אע״פ שלא זכה אלא לכשרים לא תכרת המלוכה מזרע דוד לעולם, הקב״ה הבטיחו בכך שנאמר אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון, ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם וחסדי לא אפיר מעמו. נביא שהעמיד מלך משאר שבטי ישראל, והיה אותו המלך הולך בדרך התורה והמצוה, ונלחם מלחמות ה׳ ה״ז מלך, וכל מצות המלכות נוהגות בו. אע״פ שעיקר המלכות לדוד ויהיה מבניו מלך, שהרי אחיה השילוני העמיד ירבעם ואמר לו והיה אם שמוע תשמע את כל אשר אצוך ובניתי לך בית נאמן כאשר בניתי לדוד וגו׳ ואמר לו אחיה ולבנו אתן שבט אחד למען היות ניר לדוד עבדי כל הימים לפני בירושלים. מלכי בית דוד הם העומדים לעולם שנאמר כסאך יהיה נכון עד עולם, אבל אם יעמוד מלך משאר ישראל תפסק המלכות מביתו, שהרי נאמר לירבעם אך לא כל הימים. אין מושחין מלכי ישראל בשמן המשחה אלא בשמן אפרסמון, ואין ממנין אותן בירושלים לעולם אלא מלך ישראל מזרע דוד ואין מושחין אלא זרע דוד. עכ״ל ולפ״ד הרמב״ן מקור הלכה זו מקרא שלפנינו ע״פ יסוד דברי הירושלמי הנ״ל. וראיתי בספר החינוך מצוה תצ״ח מביא מקור לדברי הרמב״ם מגמ׳ יומא עב: שלשה זירים הן של מזבח ושל ארון ושל שלחן של מזבח זכה אהרן ונטלו, של שלחן זכה דוד ונטלו, וברש״י שהכהונה נתנה לאהרן ברית מלח וכן המלכות לדוד ולזרעו (תהלים יח). וכן בפי׳ הר״ח של שלחן זכה דוד ונטלו זכה למלכות. וראה בדק״ס מפי׳ רבינו אליקום שגורס ומפרש בא״א של מזבח זכה דוד ונטלו. וראה לקמן אות קלא. מתוס׳ יומא כו. דקרא לא יסור שבט וגו׳ אינו אלא ברכה. ולקמן אות קלא. משכ״ט דאינו אלא תפלה ומוכח דס״ל כדעת הר״ן דפסוק זה אינו מצוה או אזהרה אלא ברכה ותפלה או נבואה. ויש לומר דזה הוא ג״כ טעמו של ר׳ חייא בר אדא שלומד הדין דאין מושחין כהנים מקרא אחרינא, ואין לומר דזה תלוי בדין אם למדין מקודם מתן תורה ודבר זה לא נשנה אחרי מ״ת, משום דכאן לפ״ד הרמב״ן בפירוש הירושלמי התורה מסרה לנו מה שיעקב אמר לבניו בתורת צוואה לדורות, שמוטל עליהם לקיימה. ולא דמי לשאר הדינים שאמרו עליהם אין למדין מקודם מ״ת. ולפ״ד הרמב״ם י״ל דזה הוי בכלל גילוי מילתא מה שאמרה תורה לא תוכל לתת עליך איש נכרי, דמי שאינו מזרע דוד לענין מלכות נכרי קרינא ביה. וראה לקמן פ״נ פסוק י. וצ״ע מה שהרמב״ם בפיהמ״ש ובהלכות הנ״ל לא הזכיר מפסוק לא יסור כמ״ש הרמב״ן, וראה מ״ש לקמן אות קלג-קלד. מדברי הרמב״ם ועפ״ז י״ל.
3. עביד שולטן, עושה ממשלה (רש״י). וראה באונקלוס כאן ובתיב״ע וירושלמי. ובפיהמ״ש להרמב״ם שם היה מתפלל בהתמדת מלכות היושר והאמונה וזהו הצריך יותר. ובפיהמ״ש סוטה פ״ז מ״ז והשמינית מתחנן במה שאפשר לו ומבקש ומתפלל על ישראל שיושיעם הבורא ויתמיד ממשלתם ויגביר אותם על אויביהם כו׳. ובספר עבודת ישראל לר״י קמחי צד קעא: העיר למה היה אומר בלשון תרגום ולא בלשון הקודש לא יסור שבט מיהודה ונדחק לתרץ ולי נראה לפרש משום דבלישנא דקרא לא יסור שבט מיהודה יש לכוון הרבה פירושים ככל הדרשות דלהלן אות קלא-מז. ואין התפלה מבוררת כל צרכה לכן אמר בלשון תרגום דבה הכוונה גלויה וברורה. וידידי ר׳ ש. ח. קוק העיר אותי דברמב״ם פ״ד מעיוה״כ ה״א מביא נוסח התפלה ולא יסור שבט ״מדבית״ יהודה. לא כלישנא דקרא ולא כלישנא דאונקלוס. ובס׳ עבודת ישראל שם מעתיק נוסח הרמב״ם ולא יסור שבט מיהודה. ונראה דנוסחא שלנו נכונה דכוונת הרמב״ם דבמלה אחת שמוסיפים מהתרגום ״מדבית״ יהודה, יש בה כדי להוכיח שכוונתו כפי׳ האונקלוס ולא כשאר הפירושים.
4. בגמ׳ זבחים נד: גמירי דסנהדרין בחלקו דיהודה ושכינה בחלקו דבנימין. וברש״י אנן בעינן סנהדרין בעזרה דכתיב וקמת ועלית וגו׳ וצריכה להיות בחלקו של יהודה כדמפרש ואזיל גמירי סנהדרין בחלקו של יהודה כדכתיב ומחוקק מבין רגליו ע״כ. ובמדרש תנאים דברים לג, יב. יכול שתהא כל העיר בתוך שלו ת״ל ובין כתפיו שכן ביהמ״ק בתוך שלו ושאר כל העיר בתוך חלקו של יהודה ומה אני מקיים לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו יורש חקים זו היתה לשכת הגזית שהיתה בתוך חלקו של יהודה. ומבואר מדרשת הספרי דמפרש שקרא לא יסור וגו׳ לא קאי על מלכות או סנהדרין וכן נשיאים וריש גלותא שיהיו משבט יהודה רק על סנהדרין שיהיו בחלקו, ואולי למ״ד זה נלמד מלכות ליהודה מקרא דלעיל אות קה. קי. (ועפ״ז נ״ל לתרץ קושית התוס׳ ביומא כו. על מה דמבואר בגמ׳ אמר רבא לא משכחת צורבא מרבנן דמורי אלא דאתי משבט לוי או משבט יששכר כו׳ ואימא יהודה נמי דכתיב יהודה מחוקקי אסוקי שמעתא אליבא דהלכתא קאמינא. ובתוס׳ שם יש מקשה אמאי לא מייתי מדכתיב בתורה לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו וי״ל דההוא ברכה הוא דכתיב אבל מהאי קרא מייתי שכך היה שביהודה יש מחוקקים. ולפי דרשת הספרי אין ראיה כלל מפסוק זה ולכן הקשה מפסוק דתהלים.) ובעיקר דרשת הספרי אולי י״ל דרש״י דייק להביא סוף הפסוק ומחוקק מבין רגליו לאשמעינן דילפינן כן מסוף הפסוק ורישא דקרא לא יסור שבט מיהודה דרשינן כאידך מ״ד, אע״ג דבספרי הביא רישא דקרא ובמדרש תנאים כל הפסוק י״ל דיסוד הדרש הוא על סוף הפסוק. דמחוקק היינו סנהדרין ושבט זה שלטון. ראה לקמן אות קלד-לז. ואות קלב. מב״ר דרובן של סנהדרין משבט יהודה. ומ״ש ביפ״ת לתרץ הסתירה מגמ׳ דיומא שם. ובס׳ שילה לדר׳ פוזננסקי בהוספות אות יב. מביא קטע מס׳ פוגיא פידעי צד 313 לאחר שמעתיק לשון ספרי הנ״ל ומחקק מבין רגליו אלו יושבי יעבץ שמורין הלכות בישראל בסנהדר׳ גדולה שיושבת בלשכת הגזית בחלק יהודה שנ׳ ומשפחות סופרים יושבי יעבץ תרעתים שמעתים שוכתים (ד״ה א׳ ב׳ נ״ה) ומה לא יסור שבט מיהודה אלא לומר לך שלא נתן כח לסנהדרין לדון דיני נפשות אלא כל זמן שיושבין בלשכת הגזית שכיון שגלו משם למקום אחר בטלו שנ׳ ועשית על פי הדבר אשר יגידו לך מן המקום ההוא (דברים י״ז י׳) מלמד שהמקום גורם (ע״ז ח׳ ב׳) [וכן אמר יעקב סנהדרין שיושבין בלשכת הגזית לא יסורו מחלקו של יהודה לדון דיני נפשות במקום אחר] עד כי יבא שילה זה המשיח. וראה בהשמטות ומילואים בסוף הספר. ובילקוט המכירי תהלים עח. ח״ב יח: קלב. ח״ב קכד:
5. זו סנהדרין ולא יקשה מה שאנו רואים עתה שאין סנהדרין דקרא הכי קאמר דכל זמן שיהיו סנהדרין לא יסור היותם מיהודה דרובן של סנהדרין ממנו היו כדלקמן בפרקין (אות קפז.). וכה״ג פי׳ הרמב״ן בפשטיה דקרא שלא יסור המלכות בישראל משבט יהודה לשבט אחר (יפ״ת). וראה בהשמטות ומלואים בסוף חלק זה מ״ש להעיר מכאן לענין מה שנחלקו המר״י בי רב והרלב״ח אם אפשר לחדש הסמיכה בזמן הזה. ודוחק לפרש דרש שלפנינו ע״פ הספרי באות קלא. לא יסור שבט מיהודה זו סנהדרין היינו שתמיד תהיה לשכת הגזית בחלקו, דמלשון הב״ר בפסוק שלאחריו המבואר לקמן אות קפז. רובן של סנהדרין מיהודה היו משמע דפירושו כמ״ש היפ״ת. ובכת״י מדרש החפץ ומחוקק מבין רגליו אלו הסנהדרין וסופרין שיוצאין מיהודה. ובכת״י מדרש הביאור גורס במאמר שלפנינו שהוא מכה ורודה ״את ישראל בשבט״.
6. ראה לקמן אות קלד. ובפירוש המשניות להרמב״ם פ״ד דבכורות (כט:) לפי שדינו של ראש גלות על כל ישראל כדינה של מלכות שאונסת ומכרחת הרי קראו רחמנא שבט ואמרו ז״ל לא יסור שבט מיהודה אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את ישראל בשבט ר״ל אונס ותגבורת הלא תראה שאין אנו חוששים לחכמתו אלא ליחוסו וממנים אותו בהסכמת אנשי מקומו בלבד אבל ראשי ישיבות א״י הם חכמים שנאמר ומחוקק מבין רגליו. וראה מ״ש רבינו אברהם בנו בשו״ת הרמב״ם לפסיא סי׳ ר״נ.
7. לישקול רשותא, דכיון דברשות נחת לא משלם, (רש״י). והרמ״ה דוחה טעמו של רש״י וכותב דכיון דכתיב לא יסור שבט מיהודה ודרשינן אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את ישראל במקל ש״מ מדאורייתא אית ליה לריש גלותא רשותא למנויי מאן דבעי וה״ל כהפקר ב״ד כו׳. מהכא להכא, מריש גלותא בבבל למידן דינא בבבל. ומהתם להתם, מנשיא דארץ לדון בארץ ישראל. שבט, לשון שררה ויש להן רשות להפקיר דהפקר ב״ד הפקר כו׳ מחוקק שררה מועטת. שרודים את העם, שיש להם כח ורשות מאת מלכי פרס. בני בניו של הלל, הלל נשיא היה כו׳ (רש״י). ובתוס׳ שם דהכא שבט והתם מחוקק משמע דשבט עדיף והא דאמר בפרק מקום שנהגו אבל מבבל לא״י כיון דאנן כייפינן להו עבדינן כוותייהו ואומר רבינו תם דה״מ במילתא דאיסור והיתר דבני א״י חכימי טפי דאוירא דא״י מחכים כדאמר הכא דאיקרו מחוקק שמלמדין תורה ברבים אבל לענין הפקעת ממון ליפטר דהפקר בית דין הפקר עדיפי בני בבל דאיקרו שבט שרודין את העם במקל והיינו טעמא משום דראש גולה מזכרים ונשיא שבא״י מנקבות כדאמר בירושלמי. וכ״כ המאירי ובחי׳ הר״ן ובחי׳ רבינו יונה ובתוס׳ חולין יח: ובדרשת אבן שועיב כאן. והרמב״ם בהל׳ סנהדרין פ״ד הי״ג כותב ראשי גלויות שבבבל במקום מלך הן עומדים ויש להם לרדות את ישראל בכל מקום ולדון עליהם בין רצו ובין לא רצו שנאמר לא יסור שבט מיהודה אלו ראשי גליות שבבבל. והטור בחו״מ סי׳ ג׳ כותב והאידנא שאין לנו נטילת רשות שאין נטילת רשות אלא מב״ד סמוך בא״י או מריש גלותא בבבל ואין לנו לא זה ולא זה. לפיכך יראה דרשות שנותן המלך אינו כלום דהא דמהני נטילת רשות ילפינן מקרא דלא יסור שבט מיהודה אלו ראשי גליות שבבבל אבל רשות שנותן המלך אינו כלום. ובב״י שם מבאר מ״ש הטור ואין לנו לא זה ולא זה, כלומר אין לנו שום אדם מזרע בית דוד שיהא לו שום שררה, רשות שנותן המלך למי שאינו משבט יהודה אינו כלום דהא דמהני נטילת רשות ילפינן מקרא דלא יסור שבט מיהודה וכו׳ אלמא בזרע משבט יהודה תליא אבל רשות שנותן המלך למי שאינו מאותו השבט אינו כלום. ובשו״ת הריב״ש סי׳ רע״א כ׳ ע״פ יסוד דברי רש״י שרודים את העם מפני שיש להם רשות מאת מלכי פרס, דמלך צרפת היום במלכותו ושאר המלכים במלכותם כמו מלך פרס בימים ההם בארצות ההם. ומביא לשון הטור הנ״ל ומפרש דהיינו דווקא למי שאינו מומחה אבל במומחה רשות המלך מועיל לו להפטר מן הטעות ולא גרע מריש גלותא דאתי מחמתיה. ומובא בש״ע חו״מ ס״ג סק״ד והב״ח כ׳ שאין כן דעת הטור והש״ך מסכים דסברת הריב״ש נכונה כיון דרשות דריש גלותא ההוקם ממלך מהני כ״ש רשות מלך עצמו. ובתומים הניח דברי הריב״ש בצ״ע דהרי מוכח מדברי התוס׳ הנ״ל שהביאו הירושלמי דעיקר תלוי משום שהם מזרע דוד הזכרים וכמ״ש הב״י ורש״י פירש רק את המציאות היאך היה להם כח לרדות העם במקל אבל לא שבשביל זה כחו יפה. ויש לה״ר לדבריו מלשון הרמ״ה בסנהדרין שם שכ׳ אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את ישראל בשבט והרי הרשן הכתוב לרדות את ישראל. ומבואר דמפרש ג״כ דעיקר הטעם הוא משום שהרשן הכתוב שזה דין מיוחד בזרע דוד שהתורה מסרה להם הכח והרשות לרדות. וכן מוכח שיטת הרמב״ן כפי המבואר בספר ויכוחי הרמב״ן (ברלין תרכ״א) ואמרו כי בזמן הגלות כיון שיש ״מזרע המלוכה״ מי שיהיה לו קצת ממשלה ממלכי הגוים כגון ראשי גליות שבבבל ונשיאי ארץ ישראל יש להם נתינת רשות וסמיכה וזה נהג בחכמי התלמוד לאחר יש״ו יותר מד׳ מאות שנה. וראה לקמן אות קלט. מ״ש בבאור באריכות מהרבה מקומות ויש להביא ראיה מדבריהם לשיטות הנ״ל. אמנם יש להביא ראיה לשיטת הריב״ש מסוגיא דהוריות יא: בעא מיניה רבי מר׳ חייא כגון אני מהו בשעיר, א״ל הרי צרתך בבבל כו׳ א״ל התם שבט, הכא מחוקק, ותניא לא יסור שבט מיהודה, זה ראש גולה שבבבל, שרודה את ישראל במקל, ומחוקק מבין רגליו, אלו בני בניו של הלל, שמלמדים תורה לישראל ברבים. כגון אני מהו בשעיר, כלומר נשיאות דידי מי הוי נשיאות מעליא דאילו הוינא בזמן שבית המקדש קיים מייתינא שעיר או לא. א״ל הרי צרתך בבבל, ראש גולה שבבבל דהוי על גבך ואנן בעינן שאין על גביו אלא ה׳ אלהיו. התם שבט דהיינו מקל כמו כי תכנו בשבט לא ימות. והכא מחוקק, חכם (רש״י). והמאירי בהוריות שם כותב ״ואין בו חילוק בין שהוא מבית דוד בין שיהיה משאר שבטי ישראל, וכן יתבאר בגמ׳ שאם היו הרבה מלכים בישראל הואיל ואין האחד כפוף לחברו כולם מביאין שעיר״. הרי מבואר דנשיא שבא״י נקרא מחוקק אפילו אינו מזרע דוד א״כ י״ל דה״ה ריש גולה בבבל נקרא שבט אפילו אינו מזרע דוד. ראה לעיל אות קלג. מדברי הרמב״ם בפיהמ״ש. ובמהרש״א בחדושי אגדות בסנהדרין שם שהעיר בזה וכ׳ דאין מסוגיא דהוריות ראיה לסתור הב״י משום שלענין נטילת הרשות דילפינן מקרא דלא יסור שבט מיהודה כו׳ בזרע שבט יהודה תליא מלתא ויותר מזרע דוד. ובכת״י חמאת החמדה לא יסור שבט מיהודה, מדוד ואילך אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את העם בשבט וממונים על פי המלכות, ומחוקק מבין רגליו, אלו נשיאי ארץ ישראל שהם תלמידים להם. ומלשון זו משמע כדעת הריב״ש הנ״ל. וגירסא תמוה במאמר שלפנינו יש בספר והזהיר פ׳ משפטים נא. וכן אמר שמואל יטול רשות מראש גולה ויפטר, והוא שנטל רשות מראש גולה שבארץ ישראל, ודן בבבל, ובשאר ארצות או שנטל רשות מראש גולה, או מראש ישיבה שבבבל, ודן בבבל ובשאר ארצות הוא שמועיל הרשות ואינו משלם אבל אם נטל רשות מראש ישיבה שבבבל ודן בא״י אינו מועיל ואם טעה משלם, מ״ט לפי שבא״י נאמר שבט שנא׳ לא יסור שבט מיהודה. לפיכך רשותו פוטר מן התשלומים, בין בא״י ובין בכל הארצות, אבל בבבל נאמר בה מחוקק שנא׳ ומחוקק מבין רגליו ולפיכך אינו מועיל רשותו בא״י לפוטרו מן התשלומין אבל בבבל ובשאר ארצות מועיל. ובהערות ענפי יהודה כותב דבריו תמוהים בגמרא יראה דקרא לא יסור שבט קאי על ראשי גליות שבבבל וקרא ומחוקק בין רגליו על א״י וא״א לומר דהיה לפניו נוסחא אחרת שם כמו שאכתוב לקמן. ויש להעיר מהגירסא שהביא בדק״ס מש״ס כת״י פ׳ ״דהתם שבט והכא מחוקק״ וכותב ע״ז וט״ס. ואולי גם לפני בעל והזהיר היתה גרסא זאת ועפ״ז פירש הכל להיפך וצ״ע. וראה לקמן אות קלח. מבואר דיש דרש לא יסור שבט מיהודה אלו ראשי ישיבות כמ״ש בוהזהיר. וראה בשו״ת הגאונים הרכבי סי׳ שמ״ט ולקמן אות קלט. וצרף לכאן.
8. ראה לעיל אות קכט. ובספר פוגיא פידעי מביא מאמר ב״ר בגירסא אחרת לא יסור שבט מיהודה זה משיח בן דוד שעתיד לרדות המלכיות במקל שנאמר (תהלים ב ט) תרועם בשבט ברזל ומחוקק מבין רגליו שהוא עתיד למחוק האומות ברגלים שנ׳ (ישעי׳ כו ו) תרמסנה רגל רגלי עני עני זה משיח שנ׳ (זכריה ט ט) עני ורוכב על חמור, עד כי יבא שילה זה המשיח שעתידין אומות העולם להביא דורון למשיח בן דוד שנ׳ (ישעיה יח ז) בעת ההיא יובל שי לה׳ צבאות. ובילקוט תהלים רמז תרכ״א גורס תרועם בשבט ברזל זה משיח בן יוסף שרודה במקל. ובילקוט המכירי תהלים ב. כה. שמורים הלכה בישראל בסנהדרי גדולה ובסנהדרי קטנה. וכ״ה בש״נ במנח״י. ובזהר ח״א כה. לא יסור שבט מיהודה דא משיח בן דוד, ומחוקק מבין רגליו דא משיח בן יוסף. ובזהר ח״ג רמו: והכי מתערב שילה עם משיח בן דוד ומשיח בן יוסף ויהוו שלשלת דתרווייהו כו׳ דהכי מתקשרין תרין משיחין ברעיא מהימנא בתלת אבהן בגלותא בתראה. ובספר תולדות יצחק לרי״ק כותב זה הפסוק מדבר בזמן המשיח וירצה לא יסור שבט מיהודה בזמן שיבא המשיח ויהיה עד כמו עידן שר״ל זמן, ע״כ. וצריך לפרש כן לפ״ד המדרש שלפנינו. וכ״כ הר״ן הבאתיו לעיל אות קכט.
9. זה מכיר בן מנשה שבא חצרון אל בית מכיר אבי גלעד (דה״א ב, כא.) וכתיב מני מכיר ירדו מחוקקים (שופטים ה, יד). וביבמות סב: למדו מזה שבני בנים הרי הם כבנים, לפי שכתוב יהודה מחוקקי, וע״כ יצאו מחוקקים מן חצרון שהיה משבט יהודה ומבתו של מכיר ובני בתו כבניו, ומה שאמר שבא ונתחבט לפני חצרון שיקח בתו. (משנת ר״א במנח״י) ולפי׳ זה מגיה בפי׳ מהרז״ו ומחוקק זה מכיר, והיפ״ת ומת״כ ורד״ל מפרשים באופנים שונים. ומביא שם עוד גי׳ מכתי״ו לפני רגליו של משה. ונשאר בצ״ע. ויש להעיר מלשון השכ״ט שכ׳ ולא יסור מחוקק דהיינו סופר כדכתיב כי שם חלקת מחוקק, מני מכיר ירדו מחוקקים. ומוכח מזה כגי׳ המרז״ו.
10. ראה לעיל אות קלב. דורש ומחוקק אלו שני סופרי הדיינים. ובספר צרור המור כאן וזה שאמרו במדרש מחוקק זה סופר כד״א כי שם חלקת מחוקק ספון והמתרגם אמר וספרא, ואולי נקראו כן שם החכמים כאומרם סופר מברך ובור יוצא, לפי שהוא סופר אותיות התורה.
11. ראה לעיל אות קלג-לד. דרשו שבט מיהודה אלו ראשי גליות ומחוקק אלו נשיאים וכאן דורש שבט על ראשי ישיבות. ראה מ״ש שם בבאור מגירסת ספר והזהיר. ואולי צ״ל כאן לא יסור שבט מיהודה וגו׳ והכוונה לדרוש סוף הפסוק ומחוקק.
12. ראה לעיל אות קלג-לח. בבאור. ובפי׳ גור אריה להמר״ל מפראג כותב ורבים מקשים שכבר אין נשיאות בארץ ישראל ואין שבט בבבל (כלעיל אות קלא.) ואיך יקויים נבואות יעקב. ומאריך לתרץ כעין מ״ש הרמב״ן דלא יסור לעולם משבט יהודה דבזמן שתהיה שררה אזי ימנו משבט יהודה ועוד דלא יסור היינו מכל וכל ובסוף הימים תשוב השררה ליהודה. ויש להוסיף עוד ביאור לקושיא זו על פי דברי התרגום ומחוקק וספרא. ולפי המבואר מכל הדרשות הנ״ל אות קלב-לט. יש ללמוד דיעקב בירך אותו בפסוק זה שדורותיו יוצאי חלציו יתקיימו לעולם עד כי יבא שילה. ותקופות שונות יעברו עליהם תקופת מלכים, נביאים, נשיאים, סופרים, ראשי סנהדרין וראשי ישיבות, ומורי הלכות בישראל. וכל אלה נכללו בשבט ומחוקק. ודבר זה לא נפסק לעולם מאחרי חורבן חבית עד זמננו אנו, שבכל זמן ועידן ישנם גדולי הידור מושכים בשבט סופר מורי הלכות בישראל ובהם מתקיימת נבואת יעקב אבינו לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו. ובסגנון זה כותב בס׳ לבנת הספיר לר׳ דוד החסיד, נראה לי קשור הפסוקים לא יסור או שבט או מחוקק מיהודה עד כי יבוא שילה כי לא נוכל לומר לא יסור שבט ומחוקק כולם דהא בבית שני לא היה להם שבט מלכות ואפי׳ שום מלכות בימי מלכי חשמונאי לא היה להם ועכשו בגולה אין לנו שבט מושלים אלא על כרחין או שבט או מחוקק. וע״כ פעמים שבט כבוד שהוא רודה את האומות בשבט ופעמים מחוקק כו׳ מחוקק כל דהוא חכם בתורה. וכ״ב בס׳ נצחון למחבר אשכנזי קדמון (אלסדארף שע״ב) לא יסור שבט מיהודה ופירוש פעמים יהיה מלכים ביהודה ופעמים לא יהיו מלכים אלא מחוקקים פירוש מושלים כמו במחקק במשענותם (במדבר כא, יח.) כגון נשיאים פרנסים ורבנים. אמנם השאלה היא מנין לנו דאלה הנשיאים פרנסים ורבנים שנכללים תחת השם מחוקקים המה משבט יהודה, והרי יעקב הבטיח לא יסור שבט מיהודה, ואעתיק כאן ארבעה קטעים מספרים שכתבו תשובה על שאלה זו וכולם מכוונים לדעה אחת. א) ומהר״י אברבנאל בפירושו כותב. וזה שאמרו רז״ל אלו הם ראשי גליות שבבבל כי לא היה דעתם שעליהם בלבד היתה הנבואה הזאת, אלא שגם הם בכלל לא יסור שבט מיהודה ושג״כ נתקיימת הבטחתו בגלות ההוא, וגם בזמן בית שני, עם היות החשמונים הולכים ללחום מלחמות ה׳ תמיד היה בירושלים נגיד מיהודה, והוא היה ראש לסנהדרין לקיים מה שנ׳ לא יסור שבט מיהודה, וכמו שכתב יוסף בן גוריון, כו׳ ומחוקק מבין רגליו שנ׳ על החכמים שבגלות שלא יסור זה או זה עד כי יבוא שילה, וכן היה הדבר, גם היום בגלות הארוך הזה עד צרפת, וגלות ירושלים אשר בספרד, אין ספק שהנשיאים והנגידים, אשר היו המלכים והקהלות ממנים על בני ישראל היו כולם מזרע בית דוד לקיים לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו. כי היה רוב גלותנו אשר במלכיות ההם משבט יהודה הנה אם כן נתקיימה ההבטחה ההיא, בזמן ההצלחה, ובזמן הגליות עד היום הזה. ב) בעקידת יצחק לר״י ערמאה כותב אלו ראשי גליות שבבבל וראשי גליות שבכל זמן וזמן וכו׳, וכן היה בלי ספק כי בכל דור ודור לא עזבנו אלהינו ולא מאסנו ולא געלנו אבל תמיד השאיר לנו שריד כמעט מהשבט ההוא. וכמ״ש ז״ל (מגילה י״א), להפר בריתי אתם בימי רומיים שהעמדתי להם את רבי ואת כל חכמי הדורות. והם אשר נהגו נשיאות ורבנות וגאונות בכל הימים הרבים אשר נשמר זה הסדר ביניהם. וגם אחרי כן לא סר מהם שבט נוהג שררה ומנוי מלכות בקצת מקומות מושבותם ומאן אמר לן שהנשיאים והרבנים אשר הפקדו במלכיות אלו מפאת המלכים או יתר הרבנים אינם מהזרע ההוא כל שכן בהיות רוב גלותנו משבט יהודה, וכאשר לא יהיה רק מיעוט מן המיעוט, הנה על החולק להביא ראיה דאנן אהימנותיה דאבינו הזקן קא סמיכנא, והנה הפירוש הזה נכון מאד בזה הכתוב. ג) בפירוש ר׳ אהרן אלדבי על פרש״י (קושטא שי״ב) כותב לא תסור הממשלה מיהודה לעולם אפילו בזמן הגולה תמיד יהיה להם מעלה של שררה עד יבא משיח כו׳, והעדותי בהם בזמני שהייתי בתוגרמה ובמצרים ודמשק ואלכסנדריא וקפא ולפנים בצד מזרח וצפון, ראיתי אנשים מזרע המלוכה בעלי נשיאות גדולה ופאר וכבוד, אפילו בגוים מתחשבים חשיבות רב, ושאלתי עליהם, ואמרו שהם מזרע דוד הע״ה, שהוא שבט השררה. ד) השל״ה (פיורדא תקי״ג) בספרו בפ׳ ויחי (דף שו.) כותב לא יסור וגו׳ ואח״כ בכל דור ודור הנמצא לפעמים באיזה מדינה ומדינה אנשים חשובים בחצר המלך ונושאים חן בעיני המלך ושרים, אזי נאמר בוודאי אלו הם מיודא ובהם נתקיים לא יסור כו׳ ואף בעו״ה שנעלם ממנו להכיר את כל אחד מאיזה שבט הוא, מ״מ ברוך הוא היודע ומקיים את דבריו, וכלל הענין שלא תפסוק מיהודה ממשלה יהי׳ ממשלה גדולה או קטנה, ולהשלמת הענין ראיתי להביא במלואים והשמטות לחלק זה עוד חמשה מאמרים בענין זה מכתבי יד שונים.
13. ראה באונקלוס כאן עד עלמא. ולקמן אות קמד.
14. תנחומא במדבר יד. ובמדב״ר פ״ג יב. יהודה ויששכר וזבולן היו כולם גדולים בתורה לא יסור שבט מיהודה וגו׳ ומבני יששכר יודעי בינה וגו׳ ומזבולן מושכים בשבט סופר, על שהיו שכנים לתורה נעשו כולן בני תורה. וראה לקח טוב הו״ב במדבר צד פב: ספר חסידים מק״נ י״ח. כל שבט מעין מלאכתו שעבד לאביו נשתלם כו׳ ואת יהודה שלח לפניו אל יוסף להורות לפניו גושנה לתקן לפניו בית הוראה לכן ומחקק מבין רגליו ותרגום וספרא מבני בנוהי עד עלמא. ובספר צרור המור כותב אמר בכאן ומחוקק מבין רגליו, כלומר שהמחוקק עצמו יהיה משבט יהודה שנאמר יהודה מחוקקי. וזה רמז על דוד שהיה גדול בתורה, וזה שאמרו במדרש ראה יעקב שהיה עתיד דוד לעמד מיהודה שיטול מלכות לעולם כד״א ונאמן ביתך וממלכתך וגו׳.
15. בפי׳ ב״ר בדפ״ר מפ׳ כלומר מלכות משיח שנמשל לשמש שנברא ברביעי יהיו תחלה וסוף. ובפי׳ ב״ר כ״י מל״א דוד הוא אות רביעי הוא ראש הוא סוף בשמו דלי״ת בראש ודל״ת בסוף על שם לא יסור שבט מיהודה, ויסוד הדרש הוא שדל״ת הוא רמז ליהודה (מנח״י). ראה לעיל אות קב. ויש להוסיף ביאור שדוד היה המלך הראשון מיהודה ומשיח בן דוד יהיה בסוף וזהו ראש וסוף. וכן הוא מפורש הגי׳ בש״נ במנ״ח מכ״י פריז ומינכן ראש וסוף מלך. וי״ג ראשו וסופו ומלכותו לעולם. והפי׳ שהדל״ת בראש וסוף בשם דוד מרמזים על זה. והאע״ז כ׳ לא יסור שבט מיהודה עד שבא דוד שהוא תחלת מלכות יהודה כו׳ והרמב״ן משיג עליו וכותב ולא יתכן מאמר ר׳ אברהם שאמר שיהיה שילה דוד כי לא היה ליהודה שבט קודם דוד. ומכאן ראיה לדברי הרמב״ן. וראה לקמן אות קנב-נו. בבאור ראיה לפי׳ האע״ז.
16. מקור הדרש הוא באונקלוס כאן והגירסא שלפנינו עד עלמא עד דייתי. וכ״ה בדרשות הר״ן וי״ג עד עלמא דייתי. ורבינו בחיי בשם הרשב״א ראה לקמן אות קמח. מובא גם בתולדות יצחק לרי״ק כותב דלפי האונקלוס הפי׳ אע״פ שתראה שיוסר המלכות מיהודה לא יוסר לעד לעולם לפי שיבא המשיח ויהיה עד כמו עדי עד והמתרגם עד עלמא עד דייתי משיחא טועה. ופי׳ זה מביא בדעת זקנים בשם הרב ר׳ יצחק ומחוקק מבין רגליו עד כלומר לעולמי עד כי יבא שילה שהרי יבא משיח שהוא משבט יהודה. ובפענח רזא כותב, לא יסור וגו׳ עד כלומר לעולמי עד לא יסור שבט מלכות ומחוקק משבט יהודה כשיבא שילה משיח, אורלייניש. ובפליטת סופרים צד כט. מביא הדרש של מדרש אגדה הנ״ל בשם ר׳ שמשון. וראה בס׳ מדרשי התורה לאשתרוק שפי׳ באונקלוס כדברי רב״ח. ובס׳ לוית חן לר׳ לוי ב״ר אברהם כת״י מינכן מובא בספר שילה כותב ולזה נפרש לא יסור לעד וכן תרגום אונקלוס עד עלמא וכן מנהגו לתרגם קצת מלים על שני פעמים כו׳ (ראה לעיל אות קטז.) וכענין זה אמרו (סנהדרין לח.) אין בן דוד בא עד שיכלו שני בתי אבות בישראל ואלו הן ראש גולה שבבבל ונשיא שבארץ ישראל, כלומר כי יאבדו שמם בגלות עד שיבא בן דוד ויחזירם. אמנם בס׳ אבן בוחן לר׳ שם טוב בר׳ יצחק כת״י ברסלוי מובא שם כותב ״בתרגומים המדוייקים של אונקלוס עד עלמא עד דייתי משיחא כו׳ ונראה שכוונתו לפרש מלת עד כמו עדי עד כו׳ לפי שיש לעד טעם מפסיק וטעמו שלא יהיה נכרת לעולם ועד המלכות מיהודה עם היות שיאבדו אותו זמן רב לפני שיבא המשיח ויקבל המלכות כו׳ וימלוך על ישראל כולם בארץ ישראל וזה לא נתקיים עדיין״. ובספר שבט יהודה (בהויכוח שהיה לאשטרוק עם גירונימו). הנה מצינו במלת עד יתיב והיא תנועה מפסקת ופירושו לא יסור שבט יהודה לעולם כי הנה שילה והוא המשיח יחזור השבט ליהודה.
17. ראה לעיל אות קכט-קלג. ומעין זה דשבט זו מלכות מבואר במדרש משלי פי״ט כא. אמר רשב״י מפני מה נמשלו ישראל לכרם כו׳ מה נטיעה זו משעה שאתה נוטעה מקומה ניכרת כך נטע הקב״ה מלכות בשבטו של יהודה, עד שיציץ מלך המשיח, שנ׳ לא יסור שבט מיהודה וגו׳.
18. מובא בפירוש רבעה״ת דעת זקנים בשם מדרש אגדה. וכ״ה בפי׳ התוס׳ הדר זקנים בשינוים לא יסור שבט מיהודה, מדרש, לא יפרח כמו סורי הגפן שהוא כמו לולבי הגפן עד כי יבא שילה עד שיחרב משכן שילה יבא לשון חרבן כמו ואתה תבא אל אבותיך בשלום ואין לך חורבן גדול מיום המיתה וכן ובא השמש וטהר, לא יבא עוד שמשך. ופתרונו לא יפרח ולא יציץ מלך ביהודה עד כי יטוש משכן שילה. וכה״א ויטוש משכן שילה וכו׳ וסמוך ליה ויבחר בדוד עבדו. ובספר האסופות כת״י פריז מובא בס׳ שילה מביא מאמר זה בשם ירושלמי וז״ל בירושלמי פשט לא יסור שבט מיהודה לא יסור זה לא יפרח כמו סורי הגפן כו׳. ופירוש זה מבואר גם בשכל טוב כאן. לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו, יהי רצון שלא יסור שבט ונשיאים מיהודה, ולא יסור מחוקק, דהיינו סופר, כדכתיב כי שם חלקת מחוקק, מני מכיר ירדו מחוקקים, מבין רגליו, כלומר מיוצאי יריכו, ודומה לדבר, ובשליתה היוצאת מבין רגליה, עד מתי יהיה ממנו שבט ומחוקק זולתי מלך עד כי יבא שילה, עד כי יבא ויתכסה כבוד שילה, כמו ובא השמש, דהיינו לשון שקיעה, וכן הוא אומר ויטוש משכן שילו אהל שכן באדם, וסמוך ליה ויבחר בדוד עבדו, ולאחר שינטש משכן שילה מיד, לו יקהת, למלך שיהודה מעמיד יקהת ויחלש כבוד העמים. וכ״ה באע״ז רד״ק ופי׳ בכור שור והטור עה״ת ובפער״ז. ובס׳ תולדות יצחק לרי״ק בשם י״מ לא יסור כמו אסורה נא ואראה אמר לא יגיע מלכות יהודה עד שיחרב שילה וכי יבא כמו כי בא השמש. וכ״ה ברב״ח בשם יש מי שפירש. עו״ש ברבעה״ת מעין דרש הנ״ל בסגנון מהופך ד״א לא יסור שבט מיהודה שלא ימלוך על כל ישראל עד כי יבא שילה כלומר בשכם שנתחלקה שם המלכות ושילה ושכם היו קרובים זה לזה כדכתיב בין שילה ובין שכם ולכך נקט שילה ומ״מ ולו יקהת עמים לאחר שנתחלקה המלכות. וכן פי׳ הרשב״ם. וראה ברמב״ן וחזקוני. ובפי׳ הטור בסגנון אחר כשיבא יהושע ויבנה שילה אז יחדל יהודה להיות ראשון.
19. ברבעה״ת דעת זקנים והדר זקנים כאן המשך למאמר באות קמו. ד״א לא יסור כו׳ ונראה דגם דרש זה היה במדרש לפניהם. ופי׳ זה מבואר ברמב״ן כאן לא יסור שבט מיהודה כי מלכות ישראל המושל עליהם ממנו יהיה ולא ימשול אחד מאחיו עליו, כו׳ ולו חותם המלכות כו׳ מעת שיחל להיות ליהודה שבט מלכות לא יסור ממנו אל שבט אחר. וראה לעיל אות קל. ומובא בראשונים פענח רזא ור״י מוינה. ובתולדות יצחק לרי״ק וז״ל לא יסור שבט של מכות ויסורין שכל זמן שישראל בגלות תמיד הם מיוסרים ביסורים של הגלות המר והנמהר וזה ימשך עד כי יבא שילה ויהודה הוא כנוי לכל ישראל לפי שעל שמו נקראו ישראל יהודים בין האומות. ומעין פירש זה ברלב״ג ובפי׳ מדרשי התורה לאשתרוק. וכן מביאים פי׳ זה בשם יוסף המקנא ובאמרי נועם. ובעולת שבת למהר״י אבן שועיב. ובספר הנצחון.
20. ראה בתרגומים וברש״י כאן ולעיל אות קלה. ולקמן קמט. ובמדרש אגדה זה מלך המשיח שיהא מלכות בית דוד קיימת. פסוק זה לא יסור וגו׳ שימש מאז ומקדם לנושא בהויכוחים שהיו לחכמי אומות העולם עם גדולי ישראל בעניני אמונה במשיח, בו שמו כל מעיינם ותלו כל כלי זיינם. המפרשים הקדמונים והרבה מחברים בספריהם האריכו לבאר באופנים שונים הפסוק הזה, וספרות גדולה נוצרה מסביבו, (ראה ס׳ ״שילה״ בגרמנית לדר׳ א. פוזננסקי) ובבאורי למאמרי חז״ל הבאתי כל פירושי הראשונים הנוגעים לדברי חז״ל שהבאתי בפנים כדי שיהיה להקורא מושג שלם ומקיף מכל מה שנאמר ונדרש בתקופה הנ״ל על הפסוק הזה. והשתמשתי ביותר ממאתים מקורות בביאור פסוק זה. ומענין זה יש מאמר במדרש רבתי כת״י פראג מובא בס׳ שילה וז״ל לא יסור שבט הוא השבט שראה בלעם, אראנו ולא עתה וגו׳ וקם שבט מישראל (במדבר כד, יז.) ומחקק מבין רגליו הוא שאמר ישעיה (מב, ד.) לא יכהה ולא ירוץ [עד אשר ישים בארץ משפט ולתורתו איים ייחלו] השבט הזה והמחקק הזה לא יסור מיהודה עדי עד הה״ד [זאת מנוחתי] עדי עד (תהלים קלב, יד.) ומתי תתקיים נבואה זו כי יבא שילה כשיבא משיח ולו יקהת עמים לו ישתעבדו כל המלכיות. ובס׳ העיקרים לר׳ יוסף אלבו מאמר רביעי פמ״ב כותב בשם יש מפרשים כי העיקר האמונה בביאת המשיח הוא על פי הקבלה כי אונקלוס הגר שהיה מקובל משמעיה ואבטליון שהיו בזמן בית שני פירש לא יסור שבט יהודה על המשיח לפי שקבל כן משמעיה ואבטליון. וכן הקבלה נמשכת בידינו עד היום ואי אפשר להכחיש הקבלה כו׳ ואנחנו נאמר כו׳ שהאמת הוא שיש בתורה ובדברי הנביאים כתובים מוכיחים בהכרח על צמיחת ישראל ומעלתם שלא נתקיימו כלם ולא קצתם. וראיתי להעתיק כאן תשובת הרשב״א חלק רביעי סי׳ קפ״ז שמביא עיקרי הטענות של המתוכחים על פסוק זה. ומה שהשיב עליהם, וז״ל ראיתי לכתוב בספר את אשר נתווכח עמי אחד מחכמיהן באותן הדברים אמר החולק כי המשיח כבר בא, והראיה שאמר יעקב בברכו את בניו אשר יקרא אותם באחרית הימים הגיד לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו עד כי יבא שילה, ושילה הוא המשיח ואתם מודים וכאשר תרגם המתרגם ואמר לא יסור עד בואו, והנה סר השבט מכם א״כ כבר בא: אמרתי אין מלת עד מורה להפסיק הענין מכאן ואילך אלא פעמים מבטיח על ביאת הענין וכ״ש שימשך לאחריו, והעד כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך ואין לזה הפסק שא״כ לא היתה הבטחת העזר רק קללה העזיבה מכאן ואילך והכתוב מבטיח על נצחון האויבים ועזרו אותנו לא יתייצב איש בפניך עד השמידך אותם ודוד אמר לשלמה בצוותו אותו חזק ואמץ אל תירא ואל תחת אלהים אלהיך עמך לא ירפך ולא יעזבך עד לכלות כל מלאכת עבודת בית ה׳: חזר עוד לצד אחר ואמר מ״מ כבר אמר יעקב כי לא יסור עד בואו והנה סר: אמרתי אם הבטחת יעקב הנביא שלא יסור השבט מיהודה עד בא המשיח והלא סר בגלות בבל שקדם הרבה גם למשיח שאתה אומר: והשיב דגלות ההוא לא סר שהרי היו סנהדרין שהיו דנים אפילו בדיני נפשות: אמרתי זה אינו משני טעמים האחד שלא היו דנים בבבל דיני נפשות ולא אפילו בירושלים מ׳ שנה קודם החורבן מפני שגלתה סנהדרין מן הלשכה מדעת עצמם מפני שראו שרבו הרצחנים וכתיב מן המקום ההוא כל זמן שב״ד במקום ההוא דנין ד״נ בכל מקום, אין ב״ד באותו מקום אין דנים דיני נפשות בשום מקום כמוזכר במסכת סנהדרין. ועוד כי זה אמר יעקב ליהודה ואין הסנהדרין מיהודה אלא מתלקטין מכל ישראל אם היה חכם וראוי לכך ועוד שלישית כי בלכתם בגלות בשלשלאות של ברזל מירושלים ועד בבל לא היו רשאין לא לדון ולא לעשות דבר שררה כי עבדים הולכים בשבי היו: אמר א״כ לדבריך מה נעשה לנבואת יעקב: אמרתי אמיתות פי׳ הכתוב כך הוא לא יסור שבט מיהודה לעד כי לבסוף יבא שילה שהוא מזרעו ותשוב אליו הממלכה, והטענה בזה לפי שכל השבטים היה להם מלך או שופט (סוכה כח) ואין אחד מכולם שלא היתה לו שררת מלכות או שופט אבל מפני שאינה נחלה להם כשסרה סרה לעולם. אבל שררת יהודה ירושה היא לו ולו עיקר הממלכה תהיה. ולא הבטיח ה׳ את ישראל שלא יגלו כדי שימלוך עליהם מלך יהודה, אבל הבטיחו שהממלכה והשררה היא נחלתו ואם תסור ממנו לא תסור לעולם כמו שסרה משאר השבטים, כי בסוף הזמנים יבא שילה שהוא המשיח מזרעו ולו יקהת עמים כי תשוב ירושתו לו כי הממלכה שלו היא, ומלת עד במקום הזה כמו לעד כלומר לא יסור שבט מיהודה לעד כי יבא שילה כו׳ ומצינו עד כמו לעד דכתיב שוכן עד וקדוש שמו שהוא כמו שוכן לעד והוא שתרגם המתרגם לא יעדי עביד שלטן מדבית יהודה וספרא מבני בנוהי עד עלמא דייתי משיחא דדיליה היא מלכותא. עכ״ל. ראה לעיל אות קל. – מד. בבאור וצרף לכאן. ודבריו האחרונים מבוארים גם בס׳ ויכוחי הרמב״ן ״יעקב אבינו ע״ה לא הבטיח ליהודה שיהיה לו שבט ומחקק על שבטו בלבד אבל מלכות כל ישראל נתן כו׳ א״כ דבר ברור הוא שלא אמר הנביא אלא שלא תסור לגמרי והאמת הוא כי בזמן הגלות אינו נקרא לא הסרה ולא ביטול כלל לפי שאינו מצד יהודה אלא מצד העם כי לא הבטיח הנביא את יהודה שלא ילכו ישראל בגלות לעולם בעבור שיהיה הוא מלך עליהם בכל זמן״.
21. בגמ׳ סנהדרין צח: אמר רב לא איברי עלמא אלא לדוד, ושמואל אמר למשה, ור׳ יוחנן אמר למשיח, מה שמו, דבי ר׳ שילא אמרי שילה שמו, שנאמר עד כי יבא שילה. ובכת״י ילקוט ת״ת גורס ״שילו״ שמו שנאמר עד כי יבא שילה. והמת״כ באיכ״ר מפרש מדכתיב שילה בלא וא״ו לבסוף קרי ביה שילה הלמ״ד קמוצה. אמנם בב״ר פצ״ח כותב המת״כ שלה כתיב חסר יו״ד קרי ביה שלו. וכ׳ ע״ז במנחת שי ודבריו אלה אינם אלא מן המתמיהין שבכל הספרים כתיב שילה מלא יו״ד וכ״ה ע״פ המסורת ומביא גם דברי הזהר ח״א רלז: לא יסור שבט מיהודה וגומר אוקמוה חברייא אבל עד כי יבא שילה בה״א בגין דשאר בו׳ לאחזאה הכא רזא דשמא קדישא י״ה באתר אחרא שילה בלא ה׳ באתר אחרא שלה בלא י׳ והכא שילה ביו״ד ה״א רזא דשמא קדישא עלאה דשכינתא תקום בשמא די״ה ואיהו רזא די׳ כדקאמרינן. ובלק״ט לקמן אות קנג. דורש ג״כ כאלו כתוב שלה בלי יו״ד ויש מביאים נוסחאות שלה בלי יו״ד וכן שילו, שלו, ולפי המסורה שלנו שילה ביו״ד צ״ל פי׳ שלה כתיב פירש כאילו כתוב בלי יו״ד. וראה לקמן אות קנ. ובס׳ שפתי כהן כתיב שילה וקרינן שילו. ובכת״י ילקוטי תימן מביאים שילה נוטריקין שם יפרה למקיימי התורה.
22. תנחומא ויחי ו. ובב״ר דפ״ר וד״ו הגי׳ שילו, וכן במת״כ מפרש שילו כתיב חסר יו״ד קרי ביה שלו. ראה מ״ש לעיל אות קמט. בבאור ובתרגומים כאן. וכ״ה בתרגום השבעים והסורי ורס״ג. והרד״ק כותב ודעת המתרגם על המשיח, ותרגם שלה, כמו שלו דיליה, וכן בב״ר עד כי יבא שילה עד שיבא מי שהמלכות שלו, וענין זה כאדם האומר לאחד קח זה עתה עד שאתן לך יותר. ובס׳ שפת יתר להראב״ע מביא פי׳ הרס״ג שלה כמו שלו ומתרץ מה שדונש הקשה עליו. וראה במכתב הנדפס באוצר מדרשים צד ריז. מיוחס לריב״ז עד כי יבוא שילה אשר לו המלוכה שכל עלמא דיליה הוא.
23. ראה ברש״י כאן. ובלק״ט עד כי יבא שילה, פי׳ שי לו, שעתידין אומות העולם להביא דורונות למשיח בן דוד, שנאמר בעת ההיא יובל שי (ישעיה יח ז), ואומר מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו וגו׳ (תהלים עב י). ומענין זה בפסחים קיח: ומדרש תהלים מזמור פ״ז ו. ובילקוט ישעיה ר׳ רפח. בעת ההיא יובל שי לה׳ צבאות שעתידין אומות העולם להביא דורון למלך המשיח וכה״א עד כי יבא שילה קרי ביה עד כי יובל שי לו. ובפי׳ ב״ר בעת ההיא יובל שי סרס את המקרא ודרשהו עד כי יבא שילה עד שיבא שי לה. ובמנח״י כותב וסוף הדרש כאן סרס את המקרא וכו׳ אלא שילה קשה לפרש, כי אין כאן סירוס המקרא ולא מציאה, ונראה שהיא הוספה זרה. ולדעתי קשה לשבש כל הספרים. וכן פי׳ ב״ר הנ״ל וי״ל לפי הגירסא שהביא בש״נ במנח״י מכי״כ אלא שי לי, וכ״ה בכת״י ילקוט ת״ת סרס את המקרא ודורשיהו ואי אתה מוצא אלא שי לו. וי״ל שפיר דקורא כן לדרש זה סירוס המקרא. עוי״ל עפ״מ דמבואר ברש״י כאן דהיתה הגירסא לפניו שי לו שנאמר יובילו שי למורא (תהלים עו. יב.) (ובילקוט שמעוני כאן הגי׳ יובילו לה׳ צבאות, וזה עירבוב של שני פסוקים) וכן ברב״ח מביא ובמדרש שילה שי לו יובילו שי למורא ועפ״ז אולי י״ל סרס את המקרא ודרשהו ״יובילו שי״ ואי אתה מוצא אלא שילו (ובש״נ במנח״י דבכ״י פריז ומינכן הגירסא אלא שילו) הפירוש אם נצרף אותיות לו מן יובילו לשי אתה מוצא שילו (ואולי דורש גם הנשאר יובי במקום יבא). ודרש זה השמיטו בשיטה הדשה שבדפוס מפני תרעומת המינין (מנח״י).
24. באע״ז שילה או שהוא מגזרת ובשילתה ויש מי שהוציא מלשון קדמונינו ז״ל שליל. ובתיב״ע מלכא משיחא זעיר בנוי. ובספר אמרי בינה לר״ע מן האדומים הוצאת קאססעל צד שעג. מביא דברי התרגום וכותב זעיר בנוי הרומז בלי ספק לדוד הוא הקטן, ויצא לו משליתה. וכ״כ בעל העקידה עד כי יבא שילה והוא הבן הקטן העתיד לצאת מבין רגליו לקץ ימים רבים כמו שתרגום אונקלוס ובשליתא (דברים כח נז) ובזער בנהא, וברש״י בניה הקטנים. וברבינו בחיי עד כי יבא שילה כלומר בנו היוצא מזרעו, וטעם מלת שילה שלא אמר בנו הזכיר יעקב המשיח בשם שילה כלומר בנו שיולד משלית אשה כדרך כל הנולדים מלשון ובשליתה היוצת מבין רגליה. ובספר ויכוח הרמב״ן אמר לי המלך (בויכוחו עם פראי פירי די גינובא) ענה על כל פנים, אמרתי באמת כי המשיח יבא ויהיה איש גמור בן איש ואשה מזיוג שניהם כמוני ויהיה מיחס דוד וזרעו כמו שכתוב (ישעיה יא א) ויצא חטר מגזע ישי וגו׳ ואומר עד כי יבא שילה והוא בנו מלשון שליה כי נולד כשאר בני אדם בשליה ואלו היה רוח אלהים כדבריכם לא יהיה מגזע ישי ואפילו נתלונן בבטן אשה שהיא מזרעו ולא היה יורש מלכותו שאין הבנות וזרען יורשות בתורה במקום שיש זכר ודוד בנים זכרים היה לו לעולם. וכ״כ הרלב״ג שילה, בנו, וקראו בנו שילה לפי שהיותו בשליה כו׳ והנה אמר זה על דוד שהיה בן יהודה רוצה לומר שהיה מזרעו.
25. המשך המאמר בלק״ט וכן רמזו משה רבינו ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא, (דברים לא יח). אלף ושלש מאות ושלשים וחמש, כי אל״ף דאסתיר טפל כי הסתירה עיקר, ובא דניאל ופירשו אשרי המחכה ויגיע לימים אלף ושלש מאות שלשים וחמשה והם עידן עדונין ופלג עידן מועד מועדים וחצי מספרים יהיו שלש שנים ומחצה שבהם יהיה ימי הצרה וממנה יושע, אבל התחלתן אין אנו יודעין אימתי, וע״ז נאמר פתאום יבא אל היכלו (מלאכי ג א), זש״ה כי יבא שילה, פתאום יבא. וראה לעיל אות קמט. בבאור. ובספר מאור עינים ימי עולם פמ״ג האריך בענין מה שחכמים שונים בזמנו פרסמו שבשנת של״ה לאלף הששי יתגלה משיח צדקנו ויבנה הבית וכו׳ ופרשו כן נבואת דניאל אשרי המחכה לימים אלף של״ה כן הביאו ראיה מהפסוק עד כי יבא ״שילה״. והוא מבאר שאין לדברים אלו יסוד אלא כל הזמנים שוים לרצון אלהינו ואין לשנת של״ה יותר תקוה מכל שאר השנים. ולא הביא דברי הלק״ט הנ״ל שכותב כן דהתחלתן אין אנו יודעים אימתי וע״ז נאמר פתאום יבא.
26. ברב״ח עד כי יבא שילה והוא רמז על משה, ובאור הכתוב כי המלכות ליהודה עד זמנו של משה שתשוב המלכות והממשלת לבית לוי והוא משה רבינו הגואל הראשון המולך על ישראל כמנין שכתוב ויהי בישורון מלך בהתאסף ראשי עם, כי כל ישראל נאספו אליו ועל זה אמר ולו יקהת עמים וישראל נקראו עמים כענין שכתוב אף חובב עמים, הרי לך הפרשה מבוארה בברכת יהודה בן יעקב ובגאולה העתידה הקרובה להם. וראה בזח״א בהשמטות לבראשית, ובתק״ז תיקון כא. ובבעה״ט כאן. ובס׳ צפנת פענח לר׳ אליעזר בן נתן אשכנזי, שילה בגימ׳ משה כו׳ מי שלו המלוכה עתה והוא משה.
27. מובא מכת״י במבוא לתנ״י ע. ומסגנון הלשון נראה שמקורו ממדרש חז״ל. וראה לעיל אות קמו. בבאור וברשב״ם ובפענח רזא. ובחזקוני עד כי יבא שילה אחיה השילוני שהיה משילה שקרע בגדי רחבעם לי״ב קרעים. ולו יקהת עמים נתקבצו שם להמליך ירבעם כדכתיב ויבא רחבעם שכמה כו׳ ושכם ושילה סמוכים. והרשב״ם כותב ופשט זה [עיר שילה] תשובה למינין, שאין כתוב כי אם שילה שם העיר, שאין לעז במקרא ולא שלו כתוב כאן כדברי העברים ולא שליח כדברי הנוצרים. (וראה בפליטת סופרים צד כט.) ועוד יש להם טעות בספרים שמטעה אותם שכתב בהם שילח החי״ת במקום ה׳ ועושין ממש כמו שלוח ואמרו שהוא שלוח התלוי וכו׳ (וכ״ה בתרגום ולגאטא פירש שילה לשון שליח או משולח). ודרש הנ״ל מבואר גם בס׳ לבנת הספיר עד כי יבא שילה כו׳ בא אחיה השילוני ורדהו במקל (לשלמה) וחלק מלכותו כו׳ ולו יקהת לו לעצתו קהו שיני ישראל בעגלי ירבעם על שראו חותמו של אחיה השילוני שמשחו וטעו אחריו. ובפי׳ רבינו מיוחס מפרש שילה היינו שלמה, לא יפסוק נשיא ושופט מיהודה בישראל מבין רגליו, כלומר מחלציו עד כי יבא שילה הוא שלמה והיו״ד מוחלף במ״ם באתב״ש. ולו יקהת עמים, לו תהיה חלישות האומות והכנעתם שישתעבדו לו הכל, כמו שנאמר ושלמה מושל בכל הממלכות כלומר עד שלמה יהא מושל בישראל בלבד מכאן ואילך אף באומות.
28. במבוא לתנ״י ע. וראה לעיל אות קמו. ובס׳ הנצחון לר׳ יו״ט ליפמן מביא פי׳ זה.
29. בהערות ראזין לרשב״ם מביא מס׳ נצחון בשם ר׳ שמואל שילה לשון מנוחה והשקט כמו אויביה שלו כלומר כשיבוא משיח יהיה שלוה והשקט. וראה מענין זה בספורנו כאן. ובכת״י הנ״ל יש עוד פי׳ שילה מלשון שאלה כו׳ שאלו שלום ירושלים ישליו כל אוהביך. ומהר״י אברבנאל כותב שילה מלשון פשיעה ועון ואמר שלא יסור שבט מיהודה וגו׳ עד שיבא חטאו, שהוא פשע שלמה, שאחר זה יסור ממנו שבט המלכות שהיה לו על כל ישראל. ולבסוף דוחה פי׳ זה. ומבואר מכל הנ״ל דיש י״א פירושים על שם שילה. א) משיח שמו שילה. שי-לו. או לרמז על שנת של״ה. ב) כאלו כתוב שלו שהמלוכה שלו. ג) הכוונה למשה. ד) לדוד. ה) מלשון שליה או שליל. ו) עיר שילה בג׳ אופנים כשיחרב שילה. בחלוקת המלוכה בשילה - שכם. כשיבנה יהושע שילה. ז) מלשון בן. ח) מלשון שלוה ושלום. ט) מלשון שאלה. י) מלשון פשיעה. יא) הכוונה לשלמה.
30. בב״ר פצ״ח ולו יקהת עמים שהוא בא ומקהה שיניהם של אומות העולם. ובתנחומא ויחי י. ולו יקהת עמים יקהא (שני) [שיני] עמים. שנאמר ישימו יד על פה אזניהם תחרשנה. ובדרשות הר״ן דרוש ז׳ מובא במנח״י מביא דרש ב״ר וסיים הנה מוכח מדבריהם שזו ההבטחה אינה מתחלת רק אחרי ביאת הגואל. ובלק״ט ולו יקהת עמים, שעתיד להקהות שיניהם של עובדי כוכבים, שנאמר וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יאשרוהו (שם שם יא), ואומר והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע (ישעיה יא ד), ואומר ונשא נס לגוים ואסף נדחי ישראל (ישעיה יא יב). ובפ׳ ר״י בכור שור יקהת, לשון קהיון שינים שקהו שיניהם של אומות העולם בשעה ששמעו שמלך דוד על ישראל כדכ׳ ויעלו כל פלשתים לבקש את דוד. ובמדרש אגדה ולו יקהת עמים שמקהה שיניהם של אומות העולם שנאמר והיה ביום ההוא אשים את ירושלים אבן מעמסה. וראה לקמן אות קנט.
31. ראה לעיל אות קנח. דרשו כן על המשיח.
32. בלק״ט יש לומר יקהת לשון יקהל, כענין להקת נביאים (ש״א יט כ), וכה״א כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כלם בשם ה׳ ולעבדו שכם אחד (צפניה ג ט). וראה ברש״י כאן. וכן הביא דונש בתשובותיו בשם רס״ג יתקהל עמים. וכ״ה ברשב״ם. ובאונקלוס מתרגם יקהת ישתמעין. ובאברבנאל מביא גי׳ ״יתכנשון״ וכ״ה בפי׳ אע״ז והרמב״ן בשם בעלי הדקדוק. ובתיוב״ע יתימסון. ובמאור עינים פמ״ג כותב ביב״ע יתימסון עממיא כי פירש יקהת מלשון שיני בנים תקהינה. ובתרגום הסורי נסבון וי״מ תקות עמים. ובתרגום שמרוני יקהת יתנגדון, מלשון נגיד ומושל, וכן מפרש ומחקק מלשון נגיד. ובפי׳ הטור עה״ת וי״מ הכנעת עמים. ובספר פוגיא פידעי מביא בשם ב״ר ולו יקהת עמים שהוא דן את כל העולם הה״ד (מיכה ד׳ ג׳) ושפט בין עמים רבים והוכיח לגויים ואומר (ישעיה י״א ד׳) ושפט בצדק דלים והוכיח במישור לענוי ארץ והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע.
לָא יִעְדֵּי עָבֵיד שׁוּלְטָן מִדְּבֵית יְהוּדָה וְסָפְרָא מִבְּנֵי בְנוֹהִי עַד עָלְמָא עַד דְּיֵיתֵי מְשִׁיחָא דְּדִילֵיהּ הִיא מַלְכוּתָא וְלֵיהּ יִשְׁתַּמְעוּן עַמְמַיָּא.
One who exercises rule shall not depart from the house of Yehudah, nor a scribe from his children’s children forever, until the Moshiach will come, for his is the kingship, and to him nations will listen.

לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים
לָא יְעִידֵי (ח״נ: יִעְדֵּי) עָבֵיד שׁוּלְטָן מִדְּבֵית יְהוּדָה וְסָפְרָא מִבְּנֵי בְנוֹהִי עַד עָלְמָא עַד דְיֵיתֵי מְשִׁיחָא דְּדִילֵיהּ הִיא מַלְכוּתָא וְלֵיהּ יִשְׁתַּמְעוּן עַמְמַיָּא
[לא יסור עושה שלטון מבית יהודה וסופר מבני בניו עד עולם, עד שיבוא המשיח אשר לו המלכות, ולו יצייתו העמים]
תפילה כנגד רומי
א. ת״א לפסוקנו מוזכר בתלמוד הבבלי: במשנה נמסר שביוכ״פ לאחר ההקטרה לפני ולפנים היה כהן גדול יוצא להיכל ״ומתפלל שם תפילה קצרה שלא להבעית את ישראל״ (יומא נב ע״ב) ובגמרא מבואר שאותה ״תפילה קצרה״ כללה בקשת גשמים ופרנסה טובה לבית ישראל. אבל ״רב אחא בריה דרבא מסיים בה משמיה דרב יהודה: לָא יַעִידֵי עָבֵיד שׁוּלְטָן מִדְּבֵית יְהוּדָה״ (יומא נג ע״א), שהוא לשון ת״א כאן.⁠1 למדנו מכאן עד כמה חשובה היתה לרבותינו בעלי המשנה עצמאותה של יהודה בשלהי בית שני: למרות התנגדותם לצאצאי בית חשמונאי ועוד יותר ליורשיהם מבית הורדוס, לא נמנעו חז״ל מלשים בפי כהן גדול בקשה על המשך שלטון יהודי בארץ ישראל ובלבד שרומי לא תחריב את יהודה.⁠2
סור – עדה, סטא
ב. ״לֹא יָסוּר״ – ״לָא יַעִידֵי״. וכתב ״מתורגמן״ (ערך עדה) ״רוב לשונות הסרה מתורגמים בלשון עידוי״ כבפסוקנו: ״לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה״ – ״לָא יַעִידֵי״. מדוע הטעים ״רוב לשונות הסרה״? כי רק ״סור״ במשמע הוֹרִיד, סִלֵּק, מתורגם באמצעות עד״ה כגון ״וַיָּסַר נֹחַ אֶת מִכְסֵה הַתֵּבָה״ (בראשית ח יג) ״וְאַעֲדִי נֹחַ״, ״וְסָרוּ הַצְפַרְדְּעִים״ (שמות ח ז) ״וְיִיעִידוֹן עוּרְדְעָנַיָּא״.⁠3 אבל ״סור״ המציין פנייה מתורגם בהבחנה: במשמע נָטָה מִן, נָטָה מֵעַל, הִתְרַחֵק מִמָּקוֹם – מתורגם כסטייה: ״לֹא אָסוּר יָמִין וּשְׂמֹאול״ (דברים ב כז) ״לא אַסְטֵי״, ״וְלֹא תָסוּר מִכָּל הַדְּבָרִים״ (דברים כח יד) ״ולא תִסְטוֹן״.⁠4 אבל ״סור״ בהוראת התקרב, מתורגם כפנִייה כגון, ״וַיַּרְא ה׳ כִּי סָר לִרְאוֹת״ (שמות ג ד) ״אֲרֵי אִתְפְּנִי לְמִחְזֵי״.⁠5
שֵׁבֶט – שׁוּלְטָן, חוּטְרָא, שֵׁבֶט
ג. ״שֵׁבֶט״ – ״עָבֵיד שׁוּלְטָן״. שֵׁבֶט משמש במקרא בשלוש הוראות: [א] קבוצת משפחות המתייחסת לאב אחד כגון: ״אוֹ מִשְׁפָּחָה אוֹ שֵׁבֶט״ (דברים כט יז); [ב] מקל, ענף או שוט להכאה כגון: ״וְשֵׁבֶט לְגֵו כְּסִילִים״ (משלי כו ג); [ג] שרביט המושל כגון: ״מַטֵּה עֹז שֵׁבֶט לִמְשׁוֹל״ (יחזקאל יט יד). על פי זה מבחין גם ת״א: שֵׁבֶט בהוראת משפחות מתורגם שִׁבְטָא כגון, ״יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל״ (דברים לג ה) ״שִׁבְטַיָּא דְּיִשְׂרָאֵל״. בהוראת מקל להכאה – חוּטְרָא, כגון ״כל אשר יַעֲבֹר תַּחַת הַשָּׁבֶט״ (ויקרא כז לב) ״תְּחוֹת חוּטְרָא״ [כמו: ״וַיַּךְ אֶת הָאָתוֹן בַּמַּקֵּל״ (במדבר כב כז) ״בְּחוּטְרָא״]. ואילו שֵׁבֶט במשמע שרביט המושל – שׁוּלְטָן כבפסוקנו. אך בניגוד לרד״ק שפירש ״לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה כי דרך המושל להיות שבט בידו״ (״שרשים״, שבט), לפי ת״א היא מליצה לשלטון שלא יסור מיהודה ואין הכוונה לשרביט עצמו: ״לָא יְעִידֵי עָבֵיד שׁוּלְטָן מִדְּבֵית יְהוּדָה״, ופירש רש״י: ״עביד שולטן, עושה ממשלה״ (יומא נג ע״ב).⁠6
ד. מליצת ״וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו״ עשוייה להתבאר, אם גם בדרך רחוקה, כמכוונת לאבר ההולדה. מטעם זה, אונקלוס השומר על לשון נקייה תרגם ״וְסָפְרָא מִבְּנֵי בְנוֹהִי״.⁠7
רשב״א מסתייע מת״א נגד חכם ישמעאלי
ה. בימי הביניים הסתמכו הנוצרים על פסוקנו להוכיח את אמיתות משיחם: לטענתם הכתוב ״עד כי יבוא שילה״ מבטיח את המשכיות השלטון ליהודה, ומכיוון שהיום אין השלטון נתון ליהודה – הרי הוכחה שמשיח כבר בא! ואולם בוויכוחו המפורסם בברצלונה סתר רמב״ן פרשנות זו: ״אין כוונת הנביא לומר שלא תהיה ממלכת יהודה בטלה כלל בשום זמן, אלא אמר שלא תסור ותפסיק לגמרי ממנו״.⁠8
על פירוש הרמב״ן חזר הרשב״א בוויכוח עם חכם ישמעאלי. הרשב״א שדחה את הפירוש הנפסד לפסוק הסתייע גם מת״א לפסוקנו9:
ללמד בני יהודה קשת... ראיתי לכתוב את אשר נתוכח עמי אחד מחכמיהן...
אמר החולק כי המשיח כבר בא. והראיה, שאמר יעקב ״לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו עד כי יבא שילה״ ושילה הוא המשיח – ואתם מודים. וכאשר תרגם ואמר ״לא יסור עד בואו״ והנה סר השבט מכם – א״כ כבר בא...
אמרתי, אמיתות פירוש הפסוק כך הוא: לא יסור שבט מיהודה לעד, כי לבסוף יבא שילה שהוא מזרעו ותשוב אליו הממלכה... ואם תסור ממנו – לא תסור לעולם כמו שסרה משאר השבטים, כי בסוף הזמנים יבא שילה שהוא המשיח מזרעו ולו יקהת עמים. ומלת עַד במקום הזה כמו לָעַד, כלומר לא יסור שבט מיהודה לָעַד – כי יבא שילה. ומצינו עַד כמו לָעַד כדכתיב שֹׁכֵן עַד וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ (ישעיהו נז טו) שהוא כמו ״שוכן לָעַד״. והוא שתרגם המתרגם לָא יִעְדֵּי עָבֵיד שׁוּלְטָן מִדְּבֵית יְהוּדָה וְסָפְרָא מִבְּנֵי בְנוֹהִי עַד עָלְמָא דְיֵיתֵי מְשִׁיחָא דְּדִילֵיהּ הִיא מַלְכוּתָא.
כלומר, תוספת המתרגם ״עַד עָלְמָא״ מוכיחה את כוונת הפסוק: לעולם ועד אכן לא יסור השלטון מאתנו, אבל לשעה עשוי השלטון להיפסק. לכן גם אם כעת אין המלכות בידינו זהו מצב זמני, ואולם השלטון עוד ישוב אלינו.⁠10
שִׁילֹה – שֶׁלוֹ
ו. תרגום ״עד כי יבא שִׁילֹה״ – ״עַד דְיֵיתֵי מְשִׁיחָא דְּדִילֵיהּ הִיא מַלְכוּתָא״, מיוסד על הדמיון שִׁילֹה=שִׁילֹו=שֶׁלוֹ, כדברי ראב״ע: ״שילה – יש אומרים כדרך המתרגם ארמית כטעם שֶׁלוֹ״.
אבל המיוחס ליונתן תרגם ״עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה״ – ״עַד זְמַן דִי יֵיתֵי מַלְכָּא מְשִׁיחָא זְעֵיר בְּנוֹי״ כפירוש השני בראב״ע: ״ויש אומרים, שהוא מגזרת וּבְשִׁלְיָתָהּ (דברים כח נז)״ [השווה ת״א: וּבְשִׁלְיָתָהּ – וּבִזְעֵיר בְּנָהָא].⁠11
ז. בנוסף לפסוקנו ״עַד דְיֵיתֵי מְשִׁיחָא״, המלך המשיח מוזכר גם בת״א לפסוק ״וקם שבט מישראל״ (במדבר כד יז) ״וְיִתְרַבָּא מְשִׁיחָא מִיִּשְׂרָאֵל״, עיין שם בפירושנו.
יִקְּהַת – יִשְׁתַּמְעוּן, יִתְכַּנְשׁוּן
ח. מת״א ״ולו יִקְּהַת עמים״ – ״וְלֵיהּ יִשְׁתַּמְעוּן עַמְמַיָּא״, נראה שפירשו מלשון ״משמעות וקבול המצוה״ (רד״ק ״שרשים״, יקה; רמב״ן כאן). אבל בפני אברבנאל היה נוסח ״וְלֵיהּ יִתְכַּנְשׁוּן עַמְמַיָּא״ שאינו בידנו, המתאים לפירוש רש״י: ״יקהת עמים – אסיפת עמים״.
1. אמנם הרמב״ם פסק: ״וכך היה מתפלל: יהי רצון מלפניך ה׳ אלהינו שאם תהיה זו שנה שחונה תהיה גשומה ולא יסור שבט מיהודה״ (הלכות עבודת יוכ״פ, פ״ד סוף הלכה א) ומשמע שלדעתו בתפילה הקצרה נאמר הפסוק בלשונו ולא בתרגומו הארמי. אבל מסתבר שהמסורת התלמודית לפיה הפסוק נאמר דווקא בארמית, משקפת מציאות היסטורית מזמן הבית. ראשית משום שרב יהודה בעל המימרא (מן הדור שני לאמוראי בבל) ידוע כבעל מסורות שונות מימי התנאים. ועוד יותר משום שמימרותיו התלמודיות, גם אלה הנמסרות בשם רבותיו רב ושמואל, נמסרות בדרך כלל בעברית. העובדה שמימרא זו נמסרה משמו בארמית דווקא, מעידה אפוא על מסירה מדוייקת. ואכן בנוסחי ספרד ל״סדר העבודה״ נשתמרה המימרא בנוסחה הארמי [ואולם השאלה איזהו המקור ששאב מזולתו, לא הוכרעה. הדעת נוטה שהמימרא התלמודית היא הקדומה ונכללה לאחר מכן בת״א שעריכתו הסופית נעשתה בבבל. אילו היה הטופס התרגומי הקדום מבין השניים, היה רב יהודה אומר ״כדמתרגמינן״ כדרך התלמוד הבבלי ב-18 מקרים בהם הוא מסתמך על ת״א]. וראה ״תוספת ומלואים, ויחי״ עמ׳ 20, שהאריך בטעם תפילה זו של כה״ג בארמית דווקא.
2. אמנם הרה״ג אביגדר נבנצל העירני שזו תפילה להחזרת המלכות לבית דוד ואינה מכוונת כנגד רומי. ולבי מהסס, כי אם כך לא היו מלכי חשמונאי מתירים תפילה זו המכוונת נגדם.
3. וממנו גם ״ואת השלל״ (במדבר לא יב) ״וְיָת עֲדָאָה״, שמסירים אותו מן השבויים. עיין שם. ומכאן: ״בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל״ (פסוק כז) כראב״ע ורד״ק שם: ״עד תרגום שלל״. גם מליצת ״בֶּגֶד עִדִּים״ (ישעיהו סד ה) נתבארה לרש״י בהוראה זו כמובא לעיל ״וְהֵרֹנֵךְ״ (בראשית ג טז) ״וְעִדּוּיַכִי״.
4. זולת ״והענן סר מעל האהל״ (במדבר יב י) ״ועננא אסתלק״; ״כי יסיר את בנך מאחרי״ (דברים ז ד), ״ארי יטעין ית בנך״. ואע״פ שגם אלה מביעים התרחקות תרגם בראשון ״סלק״ לכבוד שמים במטבע שנתייחד ל״סילוק שכינה״ ובשני ״טעי״ מן הטעם שנתבאר בפסוק ״הנחש השיאני״ (בראשית ג יג) ״חיויא אטעיני״. והרה״ג אביגדר נבנצל אמר שאולי יש כאן הידמות של השורש ״עד״ שבמקורו היה ״עטד״ (כמו ״קמא״ מן ״קדמא״ וכיו״ב) והוכיח מרש״י לבבא מציעא לט ע״ב: ״עיטדא – שטר חלוקה, כשחלקו מתחילה. רַק הַבָּמוֹת לֹא סָרוּ (מלכים ב יב ד) מתרגמינן בָּמָתָא לָא עַטַדוּ לא הפליגו מהם [אבל בנוסחנו: בָּמָתָא לָא עֲטַרָא, וראה גם לעיל הָסִרוּ (בראשית לה ב)].
5. ופעמיים תרגם ״סור״ שעניינו התקרבות באמצעות זו״ר, מן הטעם שהתבאר לעיל ״סורו נא אל בית עבדכם״ (בראשית יט ב) ״זוּרוּ כען״. וכמוהו ״סורו נא מעל אהלי האנשים״ (במדבר טז כו) ״זוּרוּ כען״.
6. ובסנהדרין ה ע״א פירש: ״שבט – שררה״. וראה ד׳ גולדשמידט, מבוא למחזור ר״ה (עמ׳ כא הערה 18), על נוסח ״שהשָלטן לפניך״ וזיקתו לארמית. [לכאורה קשה לשון רש״י לזכריה יג ז ד״ה ״על הצוערים״ שבתוך דבריו כתב: ״השלטונים הצעירים מן המלכים ויונתן תרגם ותפוצנה הצאן ויתבדרון שלטוניא... ואין לשון התרגום הזה נופל על ישראל שלא מצינו בתרגום ובמקרא שלטונין בישראל אלא מלך ושרים ותרגום שלהן רברבין״. והרי כאן ת״א ״עביד שולטן״ המדבר על ישראל? מסתבר שרש״י מבחין בין ״שלטונין״ המדבר באומות העולם ל״עביד שולטן״ שנתייחד לישראל. ומה שפירש ״שובי שובי השולמית (שיר השירים ז א) – אומרים אלי שובי שובי מאחר המקום. השולמית – השלימה באמונתך עמו. שובי שובי אלינו ונחזה בך נציב ממך נציבים ושלטונים״, הוא לשון האומות לישראל שימליכום עליהם].
7. השווה מדרש שכל טוב: ״מבין רגליו. כלומר מיוצאי יריכו, ודומה לדבר, ובשליתה היוצאת מבין רגליה״ אבל ת״א ״ובשליתה היוצת מבין רגליה״ (דברים כח נז) ״ובזעיר בנהא דיפקון מינה״. וכן לעיל ״מֵעִם בִּרְכָּיו (בראשית מח יב) ״מִן קֳדָמוֹהִי״, עיין שם. על לשון נקייה בת״א ראה ״ויבאו האנשים על הנשים״ (שמות לה כב). וראה עוד להלן: שִׁילֹה.
8. ״ויכוח הרמב״ן״, בתוך: כתבי רמב״ן (שעוועל), א, עמ׳ שב.
9. שו״ת הרשב״א, חלק ד תשובה קפז [= תשובות הרשב״א, מהדורת דימיטרובסקי ירושלים תש״ן, א, תשובה לה (עמ׳ קח)].
10. דברי הרשב״א חזרו ונתבארו בפירוש רבינו בחיי לפסוקנו: ״עד כי יבא שילה... ודעת אונקלוס: שילה, שהמלכות שלו. ופירש הרב מורי רבי שלמה ז״ל (הרשב״א), כי מלת ׳עד׳ במקום הזה כמו ׳לעד׳, ועל כן בא הטעם ב׳עד׳ להורות שאינו נמשך אחר ׳כי יבא שילה׳. ומזה תרגם אונקלוס: ׳עד עלמא׳ ותרגם ׳כי יבא שילה׳ – ׳דייתי משיחא׳. והמתרגם ׳עד דייתי משיחא׳, טועה״. לפי רבינו בחיי, אונקלוס קרא: ״לא יסור שבט מיהודה [ל]⁠עד, כי יבא שילה״. כלומר, לא תסור המלכות לעולמים (אבל לשעה אפשר שתיפסק) – כי בסופו של דבר ״יבוא שילה״. לכן, מוסיף רבינו בחיי, ״והמתרגם ׳עד דייתי משיחא׳, טועה״. אלא יש לגרוס ״עד עלמא, דייתי משיחא״. ואולם נוסח ת״א שברשב״א ורבנו בחיי שונה מנוסחי התאג׳ וכתבי היד (שפרבר) הגורסים ״לא יעידי עביד שולטן מדבית יהודה... . עד עלמא עד דייתי משיחא״ (לא יסור עושה שלטון מבית יהודה... עד עולם, עד שיבוא משיח). מנוסח זה משתמעת רציפות המלוכה ״עד שיבוא משיח״, פירוש שהרשב״א דחה. ולדעתו הנוסח הוא ״לא יעידי עביד שולטן מדבית יהודה... . עד עלמא, דייתי משיחא״ (לא יסור... עד עולם, שיבוא משיח).
11. וכן פירש רלב״ג: ״עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה – לפי שהויתו בשליא, ולזה יקרה שיקָּרא בשם הדבר שנתהוה בו, כאמרו ״ובשליתה היוצאת מבין רגליה״ (דברים כח נז)״. וראה ראב״ע על ״ותקרא את שמו שֵׁלָה״ (בראשית לח ה) לשון שליה ו״משך חכמה״ שם.
לא פסקין מלכין מין דבית יהודה ואף לא ספריןא מלפי אוריה מבני בנוי עד זמן דייתי מלכא משיחא דדידיה היא מלכותא וליה ישתעבדון כל מלכוותאב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואף לא ספרין״) גם נוסח חילופי: ״ולא סברין מלפין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מלכוותא״) גם נוסח חילופי: ״אומי׳⁠ ⁠⁠״.
לא פסקין מלכין ושליטין מדבית יהודה וספרין מאלפי אורייתא מזרעיה עד זמן די ייתי מלכא משיחא זעיר בנוי ובדיליה יתימסון עממייא.
Kings shall not cease, nor rulers, from the house of Jehuda, nor sapherim teaching the law from his seed, till the time that the King, the Meshiha, shall come, the youngest of his sons; and on account of him shall the peoples flow together.
לא פסקין מלכין מדבית יהודה אף לא סברין מלפי אורייתא מבני בנוי עד זמן דייתי מלכא משיחא דדידיה הוא מלכותא וליה עתידין דישתעבדון כל מלכותא דארעא.
Kings shall not cease from the house of Jehuda, nor sapherim teaching the law from his children's children, until the time that the King Meshiha shall come, whose is the kingdom, and to whom all the kingdoms of the earth shall be obedient.
[ח] לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה, זֶה מָכִיר וגו׳ וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו – שֶׁבָּא וְנִתְחַבֵּט לִפְנֵי רַגְלָיו. עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה, זֶה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ. וְלוֹ יִקְהַת עַמִּים, שֶׁהוּא בָּא וּמַקְהֶה שִׁנֵּיהֶם שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים.
דָּבָר אַחֵר: לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה – זוֹ סַנְהֶדְּרִין שֶׁהִיא מַכָּה וְרוֹדָה. וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו, אֵלּוּ שְׁנֵי סוֹפְרֵי הַדַּיָּנִים שֶׁהָיוּ עוֹמְדִים לִפְנֵיהֶם אֶחָד מִימִין וְאֶחָד מִשְׂמֹאל. עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה, נִמְנוּ וְאָמְרוּ הִלֵּל מִשֶּׁל מִי, אָמַר רַבִּי לֵוִי מְגִלַּת יֻחָסִים מָצְאוּ בִּירוּשָׁלַיִם וּכְתִיב בָּהּ הִלֵּל מִדָּוִד. רַבִּי חִיָּא רַבָּה מִן דִּשְׁפַטְיָה בֶּן אֲבִיטָל. דְּבֵית כַּלְבָּא שָׂבוֹעַ מִדְּכָלֵב. דְּבֵית צִיצִית הַכַּסָּת, מִן דְּאַבְנֵר. דְּבֵית כּוֹבְשִׁין, מִן דְּאַחְאָב. דְּבֵית יָצְאָה, מִן דְּאָסָף. דְּבֵית יֵהוּא, מִן צִפּוֹרִין. דְּבֵית יַנַּאי, מִן דְּעֵלִי. רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲלַפְתָּא, מִן דְּיוֹנָדָב בֶּן רֵכָב. רַבִּי נְחֶמְיָה, מִדִּנְחֶמְיָה הַתִּרְשָׁתָא.
לֹא יָסוּר שֵׁבֶט – זֶה כִּסֵּא מַלְכוּת, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ (תהלים מ״ה:ז׳).
וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו – כְּשֶׁיָּבֹא אוֹתוֹ מֶלֶךְ שֶׁהַמַּלְכוּת שֶׁלּוֹ, שֶׁכָּתוּב בּוֹ, בְּרַגְלַיִם תֵּרָמַסְנָה עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכּוֹרֵי אֶפְרָיִם (ישעיהו כ״ח:ג׳).
עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה – שֶׁהַמַּלְכוּת שֶׁלּוֹ.
וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים – יַקְהֶה שִׁנֵּי עַמִּים, שֶׁנֶּאֱמַר: יָשִׂימוּ יָד עַל פֶּה וְאָזְנֵיהֶם תֶּחֱרַשְׁנָה (מיכה ז׳:ט״ז).
דָּבָר אַחֵר: וְלוֹ יִקְּהַת – יִקְּהַת מִי שֶׁעָתִיד מִתְקַהֲלִין עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: שֹׁרֶשׁ יִשַׁי אֲשֶׁר עֹמֵד לְנֵס עַמִּים אֵלָיו גּוֹיִם יִדְרֹשׁוּ (ישעיהו י״א:י׳).
The scepter shall not depart from Judah (Gen. 49:10). This alludes to the scepter of kingship, as it is said: The throne given of God is forever and ever; a scepter of equity is the scepter of Thy kingdom (Ps. 45:7).
Nor the ruler’s staff from between his feet (Gen. 49:10). When the king will come to whom kingship belongs (i.e., the Messiah), and concerning whom it is written: The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden underfoot (Isa. 28:3).
Until Shiloh come (Gen. 49:10), for the kingdom is his.⁠1
And unto him shall the obedience of the peoples be (ibid.). This refers to the one who will shatter the teeth (break the power) of the nations (i.e. the Messiah), as it is said: The nations shall see and be put to shame for all their might; they shall lay their hands upon their mouth, their ears shall be deaf (Micah 7:16).
Another comment on And unto him shall be obedience of the peoples be (Gen. 49:10): He is the one for whom the peoples will assemble,⁠2 as is said: The root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek (Isa. 11:10).
1. Word-play reading the place-name Shiloh as the possessive yesh lo (lit. “there is to him”), i.e., “the kingdom is his [the Messiah’s].”
2. The word yikkhat (“obedience”) is taken as if it were related to Hebrew mitkahalim (“assemble”).
לא יסור שבט מיהודה – הוא השבט שראה בלעם, אראנו ולא עתה [וגו׳] וקם שבט וגו׳ (במדבר כ״ד י״ז). ומחוקק מבין רגליו, הוא שאמר ישעיה לא יכהה ולא ירוץ וגו׳ (ישעיה מ״ב ד׳). השבט הזה והמחוקק הזה לא יסור מיהודה עדי עד, הה״ד עדי עד, ומתי תתקיים נבואה זו, כשיבא שילה, כשיבא משיח. ולו יקהת עמים, לו ישתעבדו כל המלכיות.
(יא-יב)
אוסרי לגפן עירה – כשיצא משיח לירושלים להושיע את ישראל הוא אוסר חמורו וירכב עליו ויבא לירושלים, שינהוג עצמו בענוה. ולשורקה בני אתונו, כשיבא לקבץ ישראל, כד״א אשרקה להם וגו׳ (זכריה י׳ ח׳), ירכב על בן אתון. וכן ה״א הנה מלכך יבא לך וגו׳ (שם ט׳ ט׳), ע״כ זכו ישראל עם ענני שמיא, לא זכו עני ורוכב על חמור, לכך אמר ולשורקה בני אתונו, בזמן שיהיו סרוקין ממעשים טובים יבא על עיר בן אתונות. א״ל שבור מלכא (לדניאל) [לשמואל] אמריתו משיח אחמרא אתי, אנא אשלח ליה סוסיא ברקא דאית לי. א״ל מי אית לך [בר חיור גווני]. כבס ביין לבושו, כשיבא משיח יהא לבוש ארגמן טוב מראה וידמה ליין. ובדם ענבים סותה, כסותו של מלך המשיח יהא מלת אדום כדם ויהא מרוקם בצבעונין אחרים. באותה שעה היין והדגן והצאן ירבו בעולם הה״ד חכלילי עינים מיין, כל ההרים יאדימו והגתות יטיפו יין. ולבן שנים מחלב, כל הבקעות יתלבנו משדות התבואה ומעדרי צאן. ולמה כתוב ביהודה כבס ביין לבושו, חכלילי עינים מיין, מכאן אתה למד (שיהיה) [שהיין] הרבה בגבולו. ד״א אוסרי לגפן עירה, מדבר בדוד, שכל ישראל היו מתקבצים לירושלים שהיתה עירו והוא לכדה מיד היבוסי. ולשורקה בני אתונו, הוא לכד העיר ושלמה בנו בנה בית המקדש. כבס ביין לבושו, שהיה בעל צדקה, כד״א צדק לבשתי (איוב כ״ט י״ד). ובדם ענבים סותה, זה מסוה שלו, מלמד שהיה שופט טוב, כמד״א כמעיל וצניף משפטי (שם) וכה״א ויהי דוד עושה משפט וצדקה לכל עמו (ש״ב ח׳ ט״ו). חכלילי עינים מיין, אדמוני עם יפה עינים (ש״א ט״ז י״ב). ד״א עינים מיין, שהיה דורש כמה ענינים בתורה, ולבן שנים מחלב, בזכות התורה הלבין הקב״ה עונותיו כחלב כד״א תכבסני ומשלג אלבין (תהלים נ״א ט׳). ד״א אוסרי לגפן עירה, זה משיח שיקבץ כל ישראל שנקראו גפן, כד״א גפן ממצרים תסיע (שם פ׳ ט׳). ולשורקה בני אתונו, מלמד שמקבץ ונוטע ישראל על אדמתם כשורק שנאמר ואנכי נטעתיך שורק (ירמיה ב׳ כ״א), ואומר ונטעתים על אדמתם (עמוס ט׳ ט״ו), והם יבנו ביהמ״ק, הה״ד בני אתונו, שמתנים שם שבחו של הב״ה. ויש אומרים מקום היה בהר הבית ששמו איתן. כבס ביין לבושו, אע״ג דכתיב בהב״ה מדוע אדם ללבושך (ישעיה ס״ג ב׳) ללמדך שהקב״ה בעצמו פורע מאדום, מכל מקום הנקמה לא תעשה אלא ע״י ישראל שנאמר ונתתי את נקמתי באדום ביד עמי ישראל (יחזקאל כ״ה י״ד), ומי יהיה בראש ישראל זה המשיח, הה״ד כבס ביין לבשו כנגד מדוע אדם ללבושך, ובדם ענבים סותה כנגד ובגדיך כדורך בגת (ישעיה שם). חכלילי עינים מיין, שיאדימו ההרים מדם ההרוגים, ולבן שנים מחלב, שיתלבנו הבקעות מחלב הגבורים. ד״א אסרי לגפן עירה, עתיד המשיח לאסור הצדיקים אליו כאזור שנאמר והיה צדק אזור מתניו (שם י״א ה׳). ולשורקה בני אתונו, ועושי התורה יהיו משתנים עמו, וכה״א שם והאמונה אזור חלציו (שם). כבס ביין לבושו, שידרוש בתורה בע׳ פנים מנין יין, ובדם ענבים סותה, אין סותה אלא טעות כד״א כי יסיתך (דברים י״ג ז׳), אמר שכל מי שיטעה הלכה תהא מתכבסת בתחומו. חכלילי עינים מיין, כאדם שאומר לחברו מזוג לי מן היין ושנה לי, כן יאמר כל אחד מישראל למשיח חכך ערב עלי למד לי שנה לי, חכלילי חך לי לי, ולבן שנים, שהוא ילבין שנונו מחלב. ד״א אוסרי לגפן עירה, עתיד משיח לאסור גופו ויצא למלחמה לקראת שונאיו הה״ד עירה, אין עירה אלא שונאיו כד״א ויהי ערך (ש״א כ״ח ט״ז). ולשורקה בני אתונו, יסרוק המבינים והשנינים שלהם, שיהרוג המלכים עם השלטונים. כבס ביין לבושו, כשיכנס בשלום מנצח המלחמה ויהיה לבו⁠[שו] מלוכלך בדם, ובדם ענבים סותה, הוא ידמה לרופס ענבים. חכלילי עינים מיין כמה יהיו עיניו של מלך המשיח יפות לראות יותר מיין, שהוא לא ראה בהם ג״ע וש״ד, ולבן שנים, שניו יהיו נקיים יותר מן חלב, שלא אכל בהם חמסים וגזלות. ד״א אוסרי לגפן עירו מדבר הב״ה לימות המשיח, עתיד הב״ה לקבץ ישראל שנקראו גפן לירושלים שנאמר שאי סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו לך (ישעיה מ״ט י״ח). ולשורקה בני אתונו, לירושלים שנותרה סרוקה מבניה, עתיד להשיב לה בניה ומתנות יביאו בידם המביאים ליתן לביהמ״ק, הה״ד כי לי איים יקוו וגו׳ (כל) כספם וזהבם אתם (שם ס׳ ט׳). כבס ביין לבושו, כד״א וילבש בגדי נקם תלבשת (שם נ״ט י״ז). ובדם ענבים סותה כד״א ויעט כמעיל קנאה (שם). חכלילי, אמר הב״ה כל מי שיחכה לי בגלות יש לי להראות לעיניו נקמת אומה שנשתעבדו בהם, הוי מיין, חשבונו שבעים אומות, וכה״א לכן חכו לי נאם ה׳ וגו׳ כי משפטי לאסוף וגו׳ (צפניה ג׳ ח׳). ולבן שנים שהוא ילבין עונותיהם של ישראל וימחול להם, כד״א אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו (ישעיה א׳ י״ח). ד״א חכלילי עינים, אמרה כנסת ישראל לפני הב״ה, רמוז לי בעיניך, בסים לי מחמרא, ואחוור לי שניך דבסים עלי מחלבא, הה״ד ולבן שנים, אל תקרא לבן אלא לבון שנים. ד״א אוסרי וגו׳ אלו ישראל שמתכנסין לירושלים שהיא בחלק של יהודה. ולשורקה בני אתונו שער האיתן היה בנוי בחלקו. כבס ביין לבושו, שהיו מכבסין ד״ת בשבטו, כד״א ושתו ביין מסכתי (משלי ט׳ ה׳). חכלילי עינים מיין רובה של סנהדרין מיהודה היו, שנאמר חכלילי עינים מיין מאותם שבעים סנהדרין שהיו יושבין בלשכת הגזית ליהודה היתה חכלילית עינים כלומר שהרוב היה משבטו, ואין עינים אלא סנהדרין שנאמר והיה אם מעיני העדה (במדבר ט״ו כ״ד). ולבן שנים, שהיו מלבנין שנונים, מחלב, וכה״א רוחצות בחלב (שה״ש ה׳ י״ב) שמרחיצין את ההלכה לדעת הרמוז ממנה ועושין אותה (זקנה) [נקיה] כחלב. יושבות על מלאת (שם), לכ״ג יושבין במשפט על המלאה כד״א מלאתי משפט (ישעיה א׳ כ״א).
(יד-טו)
יששכר חמור גרם – חמור גרם ליששכר וגו׳. ד״א יששכר חמור גרם, חמר כתיב, מגיד שקיים רמ״ח מצות עשה כנגד מנין אברי גופו. וירא מנוחה כי טוב, זה בית המקדש, כד״א זאת מנוחתי עדי עד (תהלים קל״ב י״ד), מלמד שראוי היה ביהמ״ק ליבנות בחלקו, וכן משה אמר ויששכר באהליך (דברים ל״ג י״ח), מלמד שבית הבחירה היה ראוי ליבנות בחלקו. ד״א וירא מנוחה כי טוב, ראה שחלק שנפל לו בארץ היה טוב. ואת הארץ [כי נעמה] שטוענת פירות שמנים. ויט שכמו לסבול, הרכין כתפו ללמוד התורה. ויהי למס עובד, מלאכתו נעשית ע״י אחרים, נותן אדמתו לעבוד ומן מה שהיו נותנים לו היה מתפרנס. ד״א אין מנוחה אלא נבואה כד״א נחה רוח אליהו על אלישע (מלכים ב ב׳ ט״ו). כי טוב זו תורה, ללמדך שמרוב חכמתו תורתו היתה מסכמת לנבואה, וכה״א ושרי ביששכר עם דבורה (שופטים ה׳ ט״ו), ברוב חכמתם שוים לנבואה, ויששכר כן ברק (שם) וכן שוים לברק בשירתו. בעמק (שם) שהיו בקיאים בעומקה של הלכה. שלח ברגליו (שם) מי גרם להם כך על ששמו עצמם כשור לעל וכחמור למשאוי, הוי שלח ברגליו, כד״א משלחי רגל השור והחמור (ישעיה ל״ב כ׳). ד״א וירא מנוחה, שהיה לבו מיושב בתורתו וראה לו נחת רוח בהלכה. כי טוב, שהיה מטיב עצמו בד״ת. ואת הארץ [כי נעמה], שראה ישראל שנקראו ארץ, כד״א כי תהיו [אתם] ארץ חפץ (מלאכי ג׳ י״ב), שהיו דברי תורה נעימים עליהם לשמוע. לפיכך ויט שכמו לסבול, זה עלה של תורה. ויהי למס עובד, מה מסים היה מעלה לישראל, הלכה שהיה טוע⁠(נ)⁠ין, היו מבקשין אותה מידו, הוי ויהי למס עובד.
לא יסור שבט מיהודה1זה משיח בן דוד, שעתיד לרדות את העם במקל, שנאמר תרועם בשבט ברזל (תהלים ב׳:ט׳).
ומחקק מבין רגליו2אלו יושבי יעבץ תרעתים שמעתים סוכתים (דברי הימים א ב׳:נ״ה), שמורים הלכות בישראל, והם סנהדרי גדולה שיושבת בלשכת הגזית בחלקו של יהודה שנאמר ומשפחות סופרים יושבי יעבץ (שם).
ולו יקהת עמים3שמקהה שינים של אומות העולם, שנאמר והיה ביום ההוא אשים את ירושלם אבן מעמסה (זכריה י״ב:ג׳).
דבר אחר: לא יסור שבט מיהודה4אלו ראשי גליות שבבבל, שרודים את העם בשבט.
ומחקק מבין רגליו5אלו ראשי ישיבות שבארץ ישראל.
עד כי יבא שילה6זה מלך המשיח, שיהא מלכות בית דוד קיימת.
דבר אחר: לא יסור שבט מיהודה – עד עדי עד, כלומר עד עולם, וכאשר יבא משיח לו יקהת עמים.
1. זה משיח בן דוד. שיטה חדשה.
2. אלו יושבי יעבץ. שיטה חדשה, והסיום שנאמר ומשפחות סופרים יושבי יעבץ ליתא שם, ומיותר הוא, ומובא גם בילקוט רמז ק״ס
3. שמקהה שינים של אוה״ע. בב״ר פצ״ט אות ח׳ מי שמקהה שיני כל האומות, ומובא שם פסוק אחר, וכן בתנחומא הנדפס מכבר אות י׳ יקהת שיני עמים.
4. אלו ראשי גליות. סנהדרין ה׳ ע״א, ושם הגירסא שרודין את ישראל וגם רש״י הביא אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את העם בשבט שממונים על פי המלכות.
5. אלו ראשי ישיבות שבארץ ישראל. בגמרא שם אלו בני בניו של חלל שמלמדים תורה ברבים, ורש״י עה״ת הביא התלמידים, אלו נשיאי ארץ ישראל.
6. זה מלך המשיח. ב״ר פצ״ח אות ח׳, ועיין סנהדרין צ״ח, וכן רש״י על התורה הביא מלך המשיח שהמלוכה שלו, וכן ת״א עד דייתא משיחא דדיליה היא מלכותא.
לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה – אֵלּוּ רָאשֵׁי גָּלֻיּוֹת שֶׁבְּבָבֶל, שֶׁרוֹדִין אֶת יִשְׂרָאֵל בְּשֵׁבֶט וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו אֵלּוּ בְּנֵי בָּנָיו שֶׁל הִלֵּל שֶׁמְּלַמְּדִין תּוֹרָה בָּרַבִּים.
דָּבָר אַחֵר: לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה – זֶה מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד, שֶׁהוּא עָתִיד לִרְדּוֹת הַמַּלְכוּת בְּשֵׁבֶט, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים ב׳:ט׳) ״תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט״. וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו. אֵלּוּ ״יֹשְׁבֵי יַעְבֵּץ״ שֶׁמּוֹרִין הֲלָכוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּסַנְהֶדְרֵי גְּדוֹלָה שֶׁהִיא יוֹשֶׁבֶת בְּחֶלְקוֹ שֶׁל יְהוּדָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) ״וּמִשְׁפְּחוֹת סוֹפְרִים יֹשְׁבֵי יַעְבֵּץ״. עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה. שֶׁעֲתִידִין כָּל הָאֻמּוֹת לְהָבִיא דּוֹרוֹן לְיִשְׂרָאֵל וּלְמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו י״ח:ז׳) ״יוּבַל שַׁי לַה׳ צְבָאוֹת״. וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים. זוֹ יְרוּשָׁלַיִם שֶׁהִיא עֲתִידָה לְהַקְהוֹת שִׁנֵּיהֶם שֶׁל אֻמּוֹת הָעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר ״(וּ)⁠בַיּוֹם הַהוּא אָשִׂים אֶת יְרוּשָׁלַםִ אֶבֶן מַעֲמָסָה לְכָל הָעַמִּים״.
לא יזול אלקצ֗יב מן אל יהודא ואלראסם מן תחת אמרה ואלי אן יג֗י אלד֗י הו לה ואליה תג֗תמע אלשעוב.
לא יסור השבט1 מבית יהודה והמחוקק מתחת רשותו, ועד שיבוא זה אשר לו, ואליו יתאספו העמים.
1. ״קצ׳יב״ משמע מטה או שבט שלטון. המציין סמל של סמכות ושלטון, ומשמש לעתים קרובות בהקשר של שלטון מלכותי.
לא יסור שבט מיהודה – ראש ומלך (שבט – שופט), והראיה על זה אומרו: את אחד שֹׁפטי ישראל1 (דברי הימים א י״ז:ו׳). (ספר השרשים ״שבט״)
עד כי יבֹא שילו – כלומר: בנו. (ספר השרשים ״שיל״)
ולו יקהת עמים – יקהה בלשון ערבי: משמעת וקיבול עבודה ומצווה. יעבדוהו וישמעו לו. (ספר השרשים ״יקה״ הנראית)
1. {הערת המהדיר: רבינו מוכיח את החילוף שבט-שֹפט מתוך דימיון הפסוקים: בכל אשר התהלכתי בכל בני ישראל הדבר דברתי את אחד שבטי ישראל אשר צויתי לרעות את עמי את ישראל לאמר למה לא בניתם לי בית ארזים (שמואל ב ז׳:ז׳), לעומת: בכל אשר התהלכתי בכל ישראל הדבר דברתי את אחד שֹׁפטי ישראל אשר צויתי לרעות את עמי לאמר למה לא בניתם לי בית ארזים (דברי הימים א י״ז:ו׳)}
לא יסור שבט מיהודה – מדוד ואילך, אילו ראשי גליות שבבבל שרודים את העם בשבט, שממונים על פי המלכות.
ומחוקק מבין רגליו – תלמידים, אילו נשיאי ארץ ישראל.
עד כי יבא שילה – מלך המשיח, שהמלוכה שלו, וכן תרגם אונקלוס.
ומדרש אגדה: שַיא לו – יובילו שי למורא (תהלים ע״ו:י״ב).
ולו יקהת עמים – אסיפת עמים, שהיו״ד עיקר היא ביסוד, כמו: יפעתך (יחזקאל כ״ח:י״ז), ופעמים שנופלת הימנו. וכמה אותיות משמשות בלשון הזה, והן נקראין עיקר נופל, כגון: נו״ן של נגף, של נשך, אל״ף שבאחותי באזניכםב (איוב י״ג:י״ז), ושבאבחת חרבג (יחזקאל כ״א:כ׳), אסוך שמן (מלכים ב ד׳:ב׳). אף זה קהתד עמים – אסיפת עמים, שנאמר: אליו גוים ידרושו (ישעיהו י״א:י׳). ודומה לו: עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם (משלי ל׳:י״ז) – לקיבוץ קמטים שבפנים מפני זקנתה, ובתלמוד (בבלי יבמות ק״י:): דיתבי ומקהו אקהאתא בשוקי דנהרדעא, ביבמות. ויכול היה לומר: קהיית העמים.
א. כן כנראה צ״ל. בכ״י לייפציג 1: ״שַיִ״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא, וכן בפסוק. בכ״י לייפציג 1: ״שבאזניכם״.
ג. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא, וכן בפסוק. בכ״י לייפציג 1: ״חרבי״.
ד. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא: ״יקהת״.
לא יסור שבט מיהודה THE SCEPTRE SHALL NOT DEPART FROM JUDAH – Even after the house of David ceases to reign. For this refers to the Chiefs of the Exile in Babylon who ruled over the people with the rod (שבט) having been appointed by the government (Sanhedrin 5a; Horayot 11b).
ומחוקק מבין רגליו AND THE LAWGIVER FROM BETWEEN HIS FEET – This refers to the scholars of the Torah: the Princes of the Land of Israel [as Hillel and his descendants who were Heads of Schools only and had no political power] (Sanhedrin 5a; Horayot 11b).
עד כי יבא שילה – means until the King Messiah will come, whose will be the kingdom (Bereshit Rabbah 99:8). Thus too does Onkelos render it.
A Midrashic interpretation is: שילה is the same as שי לו, a present unto him, as it is said, "Let them bring (שי) presents unto him that is to be feared" (Tehillim 76:12).
ולו יקהת עמים – means AND UNTO HIM [SHALL BE] AN ASSEMBLAGE OF PEOPLES. יקהת is a noun from the root יקה and is not a verbal form although it has the appearance of one, for the י is one of the root-letters as it is in the word יפעתך "your brightness" (Yechezkel 21:20) from root יפע, only that it is sometimes omitted. There are many root-letters that are subject to this rule and are known as עיקר נופל (root-letters that may be omitted) as, for example, the נ of נוגף and of נושך and the א of אחותי in (Iyyov 13:17) ואחותי באזניכם (where the root is חוה) "and let my declaration be in your ears", and the אבחת of א in the phrase (Yechezkel 21:20) אבחת חרב "the point of the sword", or the א in אסוך in the phrase "(אסוך שמן) (root סוך) a pot of oil" (Melakhim II 4:2). So, too, here, ויקהת a noun (from a root יָקַה to assemble, as שמחה the construct of which is שמחת from שמח) – an assembly of nations. And so it is actually said with reference to the Messiah, "Unto him shall the nations seek" (Yeshayahu 11:10). Of similar meaning is the word יקהת in "the eye that mocks at his father, and despises ליקהת אם" (Mishlei 30:17) i.e. despises the gathering of wrinkles in the mother's face (due to old age). In the Talmud we find a similar meaning of the root יקה: "they sat and gathered assemblies (ומקהו אקהתא) in the streets of Nehardea" (Bavli Yevamot 110b). It could have also said קהיית instead of יקהת.
לא יסור שבט מיהודה1אלו סופרים שביהודה. כמו מושכים בשבט סופר (שופטים ה׳:י״ד).
ומחוקק מבין רגליו2אלו יושבי יעבץ. שמורין הלכות לישראל.
עד כי יבא שילה3פי׳ שי לו. שעתידין אומות העולם להביא דורונות למשיח בן דוד. שנא׳ בעת ההיא יובל שי (ישעיה י״ח:ז׳). ואומר מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו וגו׳ (תהלים ע״ב:י׳).
ולו יקהת עמים4שעתיד להקהות שיניהם של עובדי ככבים. 5שנאמר וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יאשרוהו (שם שם י״א). ואומר והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע (ישעיה י״א:ד׳). ואומר ונשא נס לגוים ואסף נדחי ישראל (ישעיה י״א:י״ב).
6ס״א עד כי יבא שילה עד כי יבא בנו. כמו ובשליתה (דברים כ״ח:נ״ז).
7ע״א: שילה – זה שאמר הכתוב אשרי המחכה ויגיע לימים אלף שלש מאות שלשים וחמשה (דניאל י״ב:י״ב). רמזו יעקב אבינו בברכתו אלף והוא הכלל. והפרט הוא של״ה. 8וכן רמזו משה רבינו ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא (דברים ל״א:י״ח). אלף ושלש מאות ושלשים וחמש. כי א׳ דאסתיר טפל. כי הסתירה עיקר. ובא דניאל ופירשו אשרי המחכה ויגיע לימים אלף ושלש מאות שלשים וחמשה והם עידן עידונין ופלג עידן מועד מועדים וחצי מספרים יהיו שלש שנים ומחצה שבהם יהיה ימי הצרה וממנה יושע. אבל התחלתן אין אנו יודעין אימתי. וע״ז נאמר פתאום יבא אל היכלו (מלאכי ג׳:א׳). זש״ה כי יבא שילה. פתאום יבא. 9ויש לומר יקהת לשון יקהל. כענין להקת נביאים (שמואל א י״ט:כ׳). וכה״א כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כלם בשם ה׳ 10ולעבדו שכם אחד (צפניה ג׳:ט׳).
1. אלו סופרים שביהודה כו׳. עי׳ סנהדרין ה׳ ע״א. הוריות י״א ע״ב ורש״י עה״ת.
2. אלו יושבי יעבץ שמורין הלכות לישראל. בשיטה חדשה שם אלו יושבי יעבץ שמורים הלכות בא״י בסנהדרי גדולה שהיא יושבת בלשכת הגזית בחלקו של יהודה.
3. פי׳ שי לו. וכן מובא בילקוט רמז ק״ס. וכן רש״י עה״ת כתב ומדרש אגדה שילו שי לו שנאמר יובילו שי למורא.
4. שעתיד להקהות. ב״ר פצ״ח וצ״ט׳ וילקוט רמז ק״ס. ובילקוט הגי׳ זו ירושלים שהיא עתיד להקהות שיניהם של עובדי כוכבים.
5. שנא׳ וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יאשרוהו. וכן מובא בכ״י פלארענץ. ובמקרא כתוב יעבדוהו. רק בכתוב י״ז נאמר כל גוים יאשרוהו.
6. ס״א עד כי יבא שילה עד כי יבא בנו מלשון ובשליתה. וכן הראב״ע הביא ויש אומרים שהוא מגזרת ובשליתה. וכן הביא גם רבינו בחיי.
7. ע״א שילה זש״ה כו׳. והפרט הוא של״ה. וזה כוונתם (סנהדרין צ״ת ע״ב) מה שמו של משיח דבי רבי שילא אמרי שילה שמו. שנאמר עד כי יבא שילה. והנה במדרש איכה פ״א פ׳ כי רחק ממני מנחם מובא ג״כ המאמר הזה דבי ר׳ שילא אומר שילה שמו של משיח שנא׳ עד כי יבא שילה שלה כתיב ע״כ. ובכל הספרים כתוב שילה ביו״ד. רק הכוונה קרי ביה שלה בחסרון יו״ד לדרוש שלה בגימטריא שלש מאות ושלשים וחמשה כמו שהביא רבינו. ולא כמו שדחק עצמו המ״כ וכתב שלה כתיב בלא וי״ו קרי ביה שילה הלמ״ד קמוצה. וכל אחד ואחד דרש כשמו לסימן וכן בב״ר פצ״ט כתב המ״כ על כי יבא שילה מי שהמלכות שלו. שלה כתיב חסר יו״ד קרי ביה שלו. עכ״ל. והנה בגמרא שם ובמדרש היו דורשים ומיחסים שם המשיח כשם רבם. כי דבי רבי שילא קראוהו שילה בשם רבם. ודבי רבי חנינא קראוהו חנינה בשם רבם. ודבי רבי ינאי קראוהו ינון שהוא מלשון ינאי. כמו שכתב הרב האברבנאל בספרו ישועות משיחו.
8. וכן רמזו משה ואנכי הסתר אסתיר כו׳. וז״ל רבינו טוביה בפ׳ וילך ואנכי הסתר אסתיר. הרי אלף ושלש מאות שלשים ושלש. מנין הסתר אסתיר. שנה למעלה ממה שאמר דניאל אשרי המחכה ויגיע לימים אלף ושש מאות שלשים וחמשה עכ״ל.
9. ויש לומר יקהת. עיין רש״י ורמב״ן עה״ת. ובהמבאר.
10. ולעבדו בשם ה׳. במקרא כתוב לעבדו בלי וי״ו. ובכ״י פלארענץ חסר סיפא דקרא.
לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו – יהי רצון שלא יסור שבט ונשיאים מיהודה, ולא יסור מחוקק, דהיינו סופר, כדכתיב כי שם חלקת מחוקק (דברים לג כא), מני מכיר ירדו מחוקקים (שופטים ה יד):
מבין רגליו – כלומר מיוצאי יריכו, ודומה לדבר, ובשליתה היוצאת מבין רגליה (דברים כח נז), עד מתי יהיה ממנו שבט ומחוקק זולתי מלך:
עד כי יבא שילה – עד כי יבא ויתכסה כבוד שילו, כמו ובא השמש (ויקרא כב ז), דהיינו לשון שקיעה, וכן הוא אומר ויטוש משכן שילו אהל שכן באדם (תהלים עח ס), וסמוך ליה ויבחר בדוד עבדו (שם שם ע), ולאחר שינטש משכן שילה מיד:
לו יקהת – למלך שיהודה מעמיד יקהת ויחלש כבוד העמים, ועיקר מלת יקהת לשון קהיות שיניים, ודומה לו, האוכל הבוסר תקהינה שיניו (ירמיה לא כט):
לא יסור שבט מיהוד׳ – משימלך מלך ביהוד׳ לא יסור מהם שבט1 שלא יסכימו במלכותו,
עד כי יבא שילה – ושם יחלק המלכות. כלומ׳ משימלך דוד לא יסור שבט אחד מישר׳ שלא יסכימו במלכותו כי כולם פה אח⁠[ד] להמליך אותו.
עד כי יבא שילה – כלומ׳ עד רחבעם בן שלמה שבאו כל ישר׳ שכמה להמליך אותו ואז יסורו מהם עשרת השבטים. ושילה סמוך לביתאל כדכת׳ הנה חג י״י בשילה מימים {ימימה} אשר מצפונהא לביתאל {מזרחה השמש} למסילהב העולה מביתאל שכמה {שופטים כ״א:י״ט}. (קונטרס אחרון בכ״י בולוניה 509.1)⁠2
1. אולם, עיינו בפירוש ר״י קרא עמוס א׳:ה׳ שכתב: ״לא יסור שבט מיהודה – שהוא לשון ממשלה״.
2. פירוש דומה ברשב״ם בראשית מ״ט:י׳.
א. בכ״י בולוניה: ״בצפונה״.
ב. בכ״י בולוניה: ״במסילה״.
לא יסור שבט מיהודה – המלכות הניתן לו להשתחות לו כל אחיו שנים עשר, לא תפסוק ממנו כל אותה הגדולה ולא מחוקק ושררה מזרעו,
עד כי יבא – יהודה, שילה – כלומר: עד כי יבא מלך יהודה הוא רחבעם בן שלמה שבא לחדש המלוכה בשילה, שזהו קרוב לשכם. אבל אז יסורו עשרת השבטים ממנו וימליכו את ירבעם, ולא נשאר לרחבעם בן שלמה רק יהודה ובנימין (מלכים א י״ב:כ׳-כ״א).
{ולו} יקהת עמים – קבוצת האומות שהיו כפופים תחת שלמה אביו. כדכתיב: כי הוא רודה בכל עבר הנהר (מלכים א ה׳:ד׳), נתקבצו שם להמליך רחבעם, כדכתיב: וילך רחבעם שכמה כי שכם בא כל ישראל להמליך אותו (דברי הימים ב י׳:א׳). ושכם אצל שילה, כדכתיב ביהושוע: ויאסוף יהושוע {את} כל {שבטי} ישראל שכמה (יהושע כ״ד:א׳) וכל הפרשה, ולבסוף מפרש: כל אילו הדברים היו לפני י״י בשילה.⁠1 וגם בשופטים הנה חג י״י בשילה {וגו׳} למסילה העולה {מ}⁠בית אל שכמה וגו׳ (שופטים כ״א:י״ט), וגם בירמיה: ויבאו אנשיםא משכם {משלו} ומשמרון (ירמיהו מ״א:ה׳). וקרקע חלקה היה בשכם סביב האלה אשר עם שכם הראויה להתקבץ שם בני אדם, ולכבוד משכן אשר בשילה הסמוך שם.
ופשט זה תשובה למינין, שאין כתוב כי אם שילה שם העיר, שאין לעז במקרא, לא ״שלו״ כתוב כאן כדברי העברים, ולא ״שליח״ כדברי הנוצרים.
ויעקב עיקר הגדולה של יהודה שמדוד עד רחבעם פירש, אבל חוסר הגדולה {לא}⁠ב רצה לפרש, אלא מכללו של מקרא אתה מדקדק שמשילה ואילך נתמעטה.
{כי יבא שילה – כמו: לשילה, וכן: כבאנהג בית לחם כמו: לבית לחם. וזהו מאותיות החסרות כולם בהרבה מקומות.}⁠ד
1. עיין בביאור דברי רשב״ם במה שהובא בפענח רזא כ״י אוקספורד 103 ופרמא 3512 בשמו: ״ובסוף הפרשה כתיב: ויקימה (בכ״י: ויניחה) שם {וגו׳} במקדש י״י (יהושע כ״ד:כ״ו) והוא שוכן בשילה. רבינו שמואל.⁠״ בדומה גם בחזקוני: ״ויניחה שם במקדש י״י והוא משכן שילה״.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: האנשים.
ב. השוו חזקוני.
ג. בליקוט אוקספורד-מינכן וכ״י המבורג 52, וכן ברשב״ם בראשית ל״ג:י״ח: ותבאנה.
ד. ההוספה ע״פ ליקוט אוקספורד-מינכן וכ״י המבורג 52. והשוו לרשב״ם בראשית ל״ג:י״ח.
Lo' THE SCEPTER SHALL NOT DEPART FROM JUDAH: The kingship that has been granted to him – that all twelve of his brothers shall bow low to him (vs. 8) – that greatness of his shall not cease nor shall mehoqeq – power – cease from his progeny,
UNTIL HE, i.e. Judah, COMES TO SHILOH – in other words until a Judaean king, Rehoboam the son of Solomon, comes to Shiloh, which is near Shechem, to renew the monarchy.⁠1 However, then the ten tribes will desert him and proclaim Jeroboam king, leaving only Judah and Benjamin for Rehoboam the son of Solomon.⁠2
Yiqqehat 'ammim: The assemblage of nations that were subordinated by his father, Solomon – as it is written (I Kings 5:4), "For he controlled the whole region west of the Euphrates" – gathered together there to proclaim Rehoboam king, as it is written,⁠3 "Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to acclaim him king.⁠"4 Shechem is near Shiloh, as it is written in Joshua (24:1), "Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem ...,⁠" and at the end of that passage the text explains that all these things occurred before God in Shiloh.⁠5 Also in Judges it is written (Judges 21:19), "'The feast of the LORD is now being held at Shiloh.' [It lies ... east] of the highway that runs from Bethel to Shechem.⁠" Also in Jeremiah it is written (Jeremiah 41:5), "Men came from Shechem, Shiloh and Samaria.⁠" There was a stretch of flat land in Shechem around the oak tree of Shechem,⁠6 where people could assemble to pay honor to the nearby tabernacle in Shiloh.⁠7
This interpretation constitutes a refutation of the heretics.⁠8 "Shiloh" that is written here is just the name of a city. For there are no vernacular words in the Bible.⁠9 Nor is shello – his – written here, as some Jews claim,⁠10 nor shaliah – a messenger – as the Christians say.⁠11
Jacob elaborated on [the period of] the true greatness of Judah, which was from David to Rehoboam. He did not want to elaborate on [the period of] the diminution of that greatness. However, from that which is written, one infers that from Shiloh onwards that greatness diminished.⁠12
{See reconstructed Hebrew text.}
1. Lehaddesh ha-melukhah; using the language of I Sam. 11:14 and describing the events of I Kings 12:1.
2. This verse was certainly one of the most crucial in medieval Jewish-Christian polemics. While Rashbam is one of the few exegetes who explicitly mentions the polemical nature of his explanation, one may assume that virtually all medieval Jewish exegetes were aware of the christological interpretations of this verse and attempted to refute them through their exegesis. See Posnanski, Schiloh (Leipzig, 1904) and further bibliography cited by D. Berger, pp. 249-252.
Jewish exegetes have basically claimed one of two things: either that the cessation of the grandeur implied in this verse has not yet occurred and will happen only when the true Messiah comes (e.g. Onq.), or that it occurred long before Jesus' time. While most of the oldest Jewish sources did understand the verse as referring to the Messiah (Onq., Ps.-Jon., Sanhedrin 98b, Bereshit Rabbah 98:8 and many more), Rashbam clearly feels himself on safer ground by interpreting the verse as not referring to anything messianic.
Rashbam's interpretation appears original. Some other Jewish exegetes do connect this verse with the city, Shiloh, claiming that it meant either, based on Ps. 78:60-70, that the fall of Shiloh would precede the ascent of Judah (Ibn Ezra here and in Sefat yeter, 58; R. David Qimhi, Sefer ha-shorashim, root sh-y-l; R. Joseph Bekhor Shor here; and see Kasher, p. 1807, fn. 146), or that Judah's monopoly on power ended when Saul, the Benjaminite, was crowned by Samuel in Shiloh (ms. c. of Tanh. B., cited by Buber in his introduction to Tanh. B., p. 70). Rashbam virtually alone interprets that "until Shiloh" somehow alludes to the days of Rehoboam and that the verse then means that Judah's monopoly on power will end in the days of Rehoboam.
It should be noted that one other early Jewish exegete understands this verse as referring to the cessation of Judah's monopoly on power when the kingdom split in the days of Rehoboam. This exegete interprets Shiloh as a reference to Ahijah of Shiloh who (I Kings 11:29 ff.) prophesied the splitting of the kingdom (ms. c. of Tanh. B., cited by Buber in his introduction to Tanh. B., p. 70).
Rashi, who sees the verse as messianic, perforce interprets sheveṭ and mehoqeq as references to any type of Jewish power, not just kingship (following Sanhedrin 5a). This more general type of power has, according to Rashi, never been wrested from Judah, and will not be, until Shiloh, the Messiah, comes. Rashbam, however, offers the stronger polemical argument by seeing the verse as referring to Judah's kingship only, which clearly did not last until the days of Jesus. As D. Berger notes (p. 249) about this type of exegesis:
This was probably the most effective Jewish response, regarding this verse, partly because it minimized the polemical necessity of presenting a plausible alternate explanation of what was undeniably a difficult passage. In effect, the Jewish polemicist could maintain that whatever the meaning of the verse, the Christian interpretation is clearly wrong.

D. Berger further notes that Christians were then obliged to find some proof of Judaean, or at least Jewish, power (sheveṭ and mehoqeq) continuing until Herod's time. See e.g. Justin Martyr, Trypho, chapter 52, and Peter of Blois, Contra Perfidiam Judaeorum, PL 207:842.
Among moderns, Spurrell and Driver, like Rashbam, see sheveṭ and mehoqeq as words that definitely allude to kingship, while Delitzsch and Dillmann disagree.
It should be noted that two nineteenth-century critical commentators accepted Rashbam's interpretation of this phrase, including the proof from Joshua 24. See J. P. Peters, "Jacob's Blessing,⁠" JBL VI (1886), 105-107 and M. Heilprin, Historical Poetry of the Ancient Hebrews, vol. 1 (London, 1879), pp. 38-40.
3. A conflation of I Kings 12:1 and II Chron. 10:1.
4. Rashbam’s explanation of yiqqehat 'ammim is problematic. If it is truly a reference to an assembly of nations, how then was it fulfilled when all of Israel gathered to proclaim Rehoboam king?
5. Apparently an allusion to Joshua 24:26, bemiqdash yhwh – "in the sacred precinct of the LORD.⁠" See note at the end of this paragraph.
6. See Gen. 35:4 and Joshua 24:26.
7. Clearly the weakest element in Rashbam's interpretation is his insistence on seeing Shechem and Shiloh as being so close to each other that a reference to Shechem, in I Kings 12:1, constitutes, ipso facto, a reference to Shiloh. His proof from Joshua 24 – where both Shechem and the phrase miqdash yhwh are mentioned – is based on the doubtful assumption that miqdash yhwh must refer to Shiloh. The verse from Judges proves only that Shiloh was not far from a highway that led to Shechem. The verse from Jeremiah proves only that an author would not hesitate to mention inhabitants of Shechem and Shiloh in the same verse.
8. I.e. the Christians.
9. Rashbam is arguing against some (presumably Christian) interpretation of "Shiloh,⁠" which identified the word with some word in the vernacular. Rosin (RSBM, p. 98) speculates that the word is "salut.⁠"
10. E.g. Onq.
11. Rashbam shows his acquaintance with the Vulgate's "qui mittendus est,⁠" and sees it as based on changing the heh of shiloh to a het. See Rosenthal, "Anti-Christian Polemic in Medieval Bible Commentaries,⁠" JJS 11 (1960), p. 126 and D. Berger, p. 249.
12. The last section of Rashbam's comment may be meant to oppose those Jewish commentators who claim that there need be no reference in this verse at all to a diminution in Judah’s power. He will, they would argue, rule "until Shiloh,⁠" and then continue to rule, too! See e.g. R. Joseph Bekhor Shor and Solomon de' Rossi, 'Edut hashem ne'emanah, in Rosenthal’s Mehqarim, 1:402-3 (cited by D. Berger, p. 315). Rashbam argues, though, that there is a clear diminution of power implied in this verse.
לא יסור שבט מיהודה – לא יסור שבט גדולה מן יהודה עד שבא דוד שהוא תחלת מלכות יהודה, וכן היה. הלא תראה כי דגל יהודה נוסע בראשונה (במדבר י׳:י״ד), גם אמר השם: יהודה יעלה בתחלה (שופטים א׳:ב׳).
ופירוש מחקק – סופר, שיחוק על הספר.
וטעם מבין רגליו – שכן דרך כל סופר להיות יושב בין רגלי הקצין.
שילה – יש אומרים: כדרך המתרגם ארמית (אונקלוס בראשית מ״ט:י׳), כטעם: שלו.
ויש אומרים: שהוא מגזרת: ובשליתה (דברים כ״ח:נ״ז).
ויש מי שהוציא מלשון בעלי תלמוד: שליל.
ויש מי שפירש אותו: על עיר שילה, ויפרש יבוא כמו: ובא השמש (ויקרא כ״ב:ז׳), או עד כי יבוא קץ שילה. כי כן כתוב: ויטש משכן שילה (תהלים ע״ח:ס׳), ואחר כן: ויבחר בדוד עבדו (תהלים ע״ח:ע׳). גם זה קרוב.
או יהיה שילה כמו: בנו, והה״א תחת ו״ו, כמו: בתוך אהלה (בראשית ט׳:כ״א), מגזרת: לא תשלה אותי (מלכים ב ד׳:כ״ח) – שפירושו לא תוליד.
ומלת יקהת – כמו: לקהתא אם (משלי ל׳:י״ז), והיו״ד משרת לעתיד. וטעמו: שיסורו עמים אל משמעתו, וכן היו עמים רבים תחת יד דוד ושלמה בנו.
ואין טעם עד כי יבא שילה – שיסור השבט ממנו בבוא שילה. רק טעמו: לא יחסר לפלני לחם עד שיגיע עת שיהיו לו שדות רבות, וכמו: כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי (בראשית כ״ח:ט״ו), שישיבהו אל הארץ.
א. כן בכ״י פריס 176, 177, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח המקרא שלנו: ״ליקהת״.
THE SCEPTRE SHALL NOT DEPART FROM JUDAH. The sceptre of greatness shall not depart from Judah until David, who inaugurated the Kingdom of Judah, comes.⁠1 And so it was. Observe that in Israel's march toward the promised land, the standard of the tribe of Judah set forth in the first (Num. 10:14).⁠2 God also said, Judah shall go up first (Jud. 1:1, 2).⁠3
[NOR THE RULER'S STAFF.] A scribe (mechokek) who will write (she-yachok) in a book.⁠4
[FROM BETWEEN HIS FEET.] Scribes sit at the feet of the ruler.⁠5
SHILOH. Some interpret Shiloh as Onkelos does. They say that it means "his.⁠"6 Others say that Shiloh comes from the same root as u-ve-shilyatah (and against her afterbirth) (Deut. 28:57).⁠7 Others connect it to the Rabbinic term shalil (embryo).⁠8 There is also a commentator who says that shiloh refers to the city Shilo. He would explain yavo to mean goeth down, as in and the sun goeth down (ba) (Eccles. 1:5).⁠9 Or he would maintain that our verse is abridged and should read as if written ad ki yavo ketz shilo (until the end of Shiloh comes).⁠10 For it is written, And he forsook the tabernacle of Shiloh (Ps. 78:60), and then, He chose David also His servant (Ps. 78:70). The latter interpretation is also not implausible. It is also possible that Shiloh means his son, with the heh taking the place of the vav,⁠11 as in the word oholoh (his tent) (Gen. 9:21), and that the word shiloh comes from the same root as tashleh (give birth) in lo tashleh oti (don't cause me to give birth) (II Kings 4:28).⁠12
[OBEDIENCE.] The word yikkehat (obedience of) is similar to the word li-kehat in to obey (li-kehat) his mother (Prov. 30:17).⁠13 The yod of yikkehat is a third person imperfect prefix.⁠14 The meaning of ve-lo yikkehat ammim is that nations shall obey him. Jacob's prophecy came true, for we find that many nations were subservient to David and his son Solomon. Our phrase (v. 10) does not mean that the sceptre shall depart from Judah when David comes.⁠15 Our verse may be compared to someone saying, so and so will not lack bread until the time that he will have many vineyards and fields. For I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of, viz., returning you to the land of Canaan (Gen. 28:15), is identical.⁠16
1. The verse reads, The scepter shall not depart from Judah…as long as men come to Shiloh The last part of the latter quote literally reads, until Shiloh cometh. Ibn Ezra interprets shiloh as referring to David, hence his interpretation: the scepter shall not depart from Judah…until David comes. Later in his commentary Ibn Ezra explains why Shiloh refers to David.
2. We thus see that the tribe of Judah was pre-eminent.
3. After the death of Joshua,…the children of Israel asked of the Lord saying: Who shall go up for us to fight against the Canaanites, to fight against them? And the Lord said: Judah shall go up (Jud. 1:1, 2). Ibn Ezra reads, "Judah shall go up first.⁠" Either Ibn Ezra quoted from memory and erred or he amplified the Biblical verse. According to Krinsky the reference is to Jud. 20:18. There we read, with regard to the war against Benjamin, that Israel asked of the Lord, "Who shall go up to fight Benjamin first?⁠" Scripture tells us, And the Lord said: Judah first. According to Krinsky, Ibn Ezra combined Jud. 1:2 and 2:18.
4. Ibn Ezra renders mechokek (ruler's staff) as scribe. The root chet, kof, kof means to inscribe. Cf. Is. 30:8, And inscribe (chukkah) it in a book. Thus mechokek is an inscriber, i.e., a scribe.
5. According to Cohen.
6. Onkelos renders ad ki yavo shiloh (literally, until shiloh cometh) as until the Messiah, to whom is the kingdom (shiloh meaning shelo, his) cometh. Ibn Ezra says that it is possible to so interpret the verse but to apply it to David rather than to the Messiah (Filwarg).
7. That is, it means a child. Shilyah means the afterbirth, or placenta and, by extension, the child which was in the placenta. The meaning of ad ki yavo shiloh thus is: until the child comes, the reference being until David from the house of Judah comes (Filwarg). Krinsky and Weiser apply it to the Messiah. Filwarg's interpretation seems to be correct in view of the fact that Ibn Ezra explicitly states that this verse applies to David.
8. The interpretation being the same as in the note above.
9. See note 29. And ad ki yavo shilo means until Shilo goeth down (is destroyed).
10. Cohen. That is, Judah's pre-eminence will continue throughout the period of Shiloh and when that is destroyed, it will be superseded by the royal line of David.
11. If shiloh means his son, then the word should end in a vav rather than in a heh, as the vav with a cholem suffixed to a noun is the sign of the pronoun his. Ibn Ezra here accepts the interpretation that shiloh means his son. However, he connects it to the words tashleh rather than to shelil or shilyah as was done above (Filwarg).
12. Don't pray to God that I should give birth (Weiser, Cherez).
13. They both come from the root kof, heh, tov meaning obedience.
14. A yod prefixed to a verb is the sign of the third person future.
15. According to Ibn Ezra our verse reads: the scepter shall not depart from Judah…until his son (David) comes. This implies that when David comes, the scepter shall depart from Judah.
16. Krinsky, Weiser.
לא יסור שבט מיהודה – הטעם: התוקף והממשלה, שהוא מחוקק, לא תסור ממנו עד אשר יעלה מעלה.
עד בא דבר שילה – כמו שאמר המשורר: וימאס באהל יוסף (תהלים ע״ח:ס״ז) – וזהו שילה, ובשבט אפרים לא בחר (תהלים ע״ח:ס״ז) – זה היה שאול שנהרג הוא ובניו.⁠1 על כן אחריו: ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב (תהלים ע״ח:ס״ח). ולמעלה כתוב בזה המזמור: ויטש משכן שילה אהל שכן באדם (תהלים ע״ח:ס׳), עד שאמר בסוף המזמור ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו (תהלים ע״ח:ע׳-ע״א).
(י-יב) וזה הפירוש הנכון, כי אז נתקיים ולו יקהת עמים – כי לא בא יעקב אבינו לבאר המאורע הרע העתיד, רק להגיד הטוב שיבוא להם לבניו ולחזק הדבר בכל כחו.
ואם אמרנו: עד כי יבא שילה – כי אז תאבד הממשלה, והמלכות תפסק מזרעו, אם כן אין זה דרך המברך. ועוד כי לעולם לא יאמר ״עד״ בפסוק למעט כי אם להוסיף, כדרך שאמר ליעקב אבינו: והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר תלך והשבתיך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך (בראשית כ״ח:ט״ו). ואם השם יעזבנו אחר שיעשה כל זה, מה הועילה לו כל הטובה שעשה עמו. רק זהו הטעם כמו שמדברים בני אדם איש לרעהו: הנה אנכי מפרנסך ומועילך ומלבישך ומוציאך כל צרכיך עד שאגדלך, עד שתהיה שר או שלטון או מלך. וזה יהיה מרוב אהבתו. רק אין דרך שיאמר לו כי אז יעזבנו. וזו היא תשובת הטוענים הנכוחה והנכונה. ועוד, כי יוסיף לברך בדבריו אוסרי לגפן עירה. וכל הפסוק, גם הפסוק הבא אחריו חכלילי עינים מיין. ואם כדברי המפסיקים הברכה, לא היה ראוי אחר כך שישוב לברך. אך עתה כאשר פירשנו, הדבר הולך וגדל עד כי גדל מאד.⁠2 וזהו דרך המברך.
1. צ״ע שהרי שאול היה משבט בנימין.
2. השוו ללשון הפסוק בבראשית כ״ו:י״ג.
לא יסור שבט מיהודהא – בא לפרש מתי יבא לו המלכות. ואמר לו: לא תעלה על לבך שתהיה בעניות עד שיבוא זמן מלכותך, כי לא יסור שבט וממשלה ממך, כי לעולם יחשבוך לגדול ותהיה מקל ורצועה בידך.
ומחוקק – ש⁠{ת}⁠כתבב ותחוקק גזירות מצוות על אחרים. כלומר: עד כי יבא שילה תהיה שוטר ומושל, אבל משבא שילה תהיה מלך. כי משבא יומו של שילה שנחרב, אז צמחה מלכות בית דוד, כדכתיב בספר תהילים: ויטש משכן שילה וימאס באוהל יוסף ויבחר בדוד עבדו ובירושלם אשר רצה (השוו תהלים ע״ח:ס׳-ע׳). אלמא דבביאת יומו של שילה תלוי מלכות בית דוד, ובישר לו יעקב שאז יהיה מלך. ועד ביאת שילה, לא יהיה בשפלות, רק שבט ומחוקק.
אבל משיבא שילה לו יקהת עמים – אז יקהלו אליו כל ישראל להמליכו, כדכתיב: ויבאו כל ישראל חברונה להמליך את דוד (השוו שמואל ב ה׳:א׳, דברי הימים א י״ב:ל״ט). וכן מצינו שיהיה שבט יהודהג גדול לעולם, כדכתיב: ויהי המקריב ביום הראשון {את קרבנו} נחשון בן עמינדב (במדבר ז׳:י״ב), שהיה ראש לדגלים ולחנוכת המזבח, וכתיב: מי יעלה לנו {אל הכנעני} בתחלהד {להלחם בו} ויאמר י״י יהודהה יעלה (שופטים א׳:א׳-ב׳).
יקהת – לשון קיבוץ, כמו: לקהת אם (משלי ל׳:י״ז).
יש לפרש: לשון קהיון ש⁠[י]⁠נים, שקהו שיניהם של אומות העולם בשעה ששמעו שמלך דוד על ישראל, כדכתיב: ויעלו {כל} פלשתים לבקש את דוד (שמואל ב ה׳:י״ז).
א. בכ״י מינכן 52: מיהודא.
ב. בכ״י מינכן 52: שכת׳.
ג. בכ״י מינכן 52: יהודא.
ד. בכ״י מינכן 52: בראשונה.
ה. בכ״י מינכן 52: יהודא.
לא יסור שבט מיהודה – THE STAFF SHALL NOT DEPART FROM YEHUDA – He came to explain when the kingship was to come to him. And he said to him: Do not think that you will be in poverty until the time of your reign comes, for the staff and the rulership will not depart from you, for you shall always be considered great, and the staff and the strap will be in your hand.
ומחוקק – AND THE LAW – That you shall write and legislate decrees commanded over others. Meaning: עד כי יבא שילה – UNTIL SHILOH COMES TO AN END – you shall be an enforcer and a ruler, but when Shiloh comes to an end, you shall be king. Because when the era of Shiloh comes to an end, and it is destroyed, then the kingship of the dynasty of David will flower, as it is written in the book of Tehillim: “And He abandoned the tabernacle of Shiloh and abhorred the tent of Yosef and chose David His servant” and Jerusalem that He wanted (compare to Tehillim 78:60-70). So we see that the kingship of the dynasty of David is dependent on the ending of the era of Shiloh, and Yaakov informed him that then he will be king. And until the ending of Shiloh, he will not be in lowliness, but with staff and legislature.
But from when יבא שילה לו יקהת עמים – SHILOH COMES TO AN END, TO HIM IS THE GATHERING OF PEOPLE – Then all of Israel will gather to him to crown him, as it is written: “All of Israel came to Chevron to crown David” (Compare to Shemuel II 5:1, Divrei HaYamim I 12:39). And thus we find that the tribe of Yehuda will be great forever, as it is written: “He who offered {his offering} the first day was Nachshon the son of Amminadav” (Bemidbar 7:12), that he was the first of the standards and for the inauguration of the altar, and it is written: “Who shall go up for us first {against the Canaanites to fight against them?} Hashem said, ‘Judah shall go up’” (Shofetim 1:1-2).
יקהת – THE GATHERING OF – A term of assembling, like: “To gather [before] mother” (Mishlei 30:17).
It is possible to explain: a term of blunting of teeth, that the nations of the world gnashed their teeth when they heard that David reigned over Israel, as it is written: “All of the Philistines went up to seek David” (Shemuel II 5:17).
לא יסור שבט מיהודה – המושל נקרא שבט לפי שרודה על העם ומיסרם כמו שמיסר אדם בשבט, וכן דרך המושלים להיות שבט בידם לדמיון זה, כמו שאמר: את שרביט הזהב אשר בידו (אסתר ה׳:ב׳), וכן אמר: שבט מושלים (ישעיהו י״ד:ה׳), שבט מישור שבט מלכותך (תהלים מ״ה:ז׳). וכן היה כי מעת הכנסם בארץ היה ראשון לכל דבר כמו שכתבנו.
ומחוקק מבין רגליו – ר״ל מבניו, כמו שאמר: ובשלייתה היצת מבין רגליה (דברים כ״ח:נ״ז). והמושל יקרא מחוקק לפי שנותן החוקים, אמר: לא תסור שררה מיהודה עד שיהיה לו יותר שיהיה מלך, ואמר זה על דוד.
ופירוש שילה – בנו, מן ובשליתה. ודעת המתרגם על המשיח ותרגום שילה כמו שלו דדיליה, וכן בבראשית רבה: עד כי יבא שילה – עד שיבא מי שהמלכות שלו, וענין זה כאדם האומר לאחד קח זה עתה עד שאתן לך יותר.
ולו יקהת עמיםיקהת – שם, וכן: ותבוז ליקהת אם (משלי ל׳:י״ז) ופרושם משמעות ועבודה, אומר כי העמים יהיו נשמעים אליו ועובדים אותו, וזה היה לדוד וכל שכן למלך המשיח.
לא יסור שבט מיהודה, the ruler is called שבט because he exercises authority over the people and disciplines them if they disobey. He uses his power like a father uses his rod on a disobedient son. In fact, the rod or scepter, or its equivalent, are carried by people in authority in order to remind those who are subservient to them as a symbol of their power to exact punishment. We find such a שבט called שרביט הזהב, “the golden scepter,” and whether the king extended it or failed to extend it to a supplicant determined if he would be executed. (Esther 5,2) The expression also occurs in the sense we have mentioned in Isaiah 14,5 and in Psalms 45,7.
ומחוקק מבין רגליו, a reference to the sons of Yehudah, i.e. that his appointment as forecast by Yaakov will be hereditary, just as the priesthood is transferred from father to son. (if the son is worthy and the people do not object) The expression מבין רגליו is analogous to the afterbirth, which exits from between the mother’s legs (Deuteronomy 28,57) The reason why the king is referred to as מחוקק, is because he has the authority to legislate laws, חוקים. Yaakov said that this authority of an informal nature would not depart from Yehudah until he would have someone from his tribe who wields formal authority, i.e. is elected king, a reference to David.
שילה; a reference to David’s son, seeing that the meaning of the word is derived from Deuteronomy 28,57 ובשליתה, i.e. “and against her afterbirth, etc.” Onkelos understands the word as referring to the Messiah. He bases himself on the variant spelling here still having the same meaning as שלו, “his.” This is also the way Bereshit Rabbah 99,8 understands the word שילה in our verse. Yaakov would be saying that Yehudah’s preeminence would not be short-lived, but would continue until the coming of the Messiah, the one to whom royalty would belong permanently. The whole blessing to Yehudah could then be compared to a father saying to his son: “accept this token in the meantime until I can give you the real thing!”
ולו יקהת עמים. The word יקהת is a noun meaning “obedience,” as it is also in Proverbs 30,17 ותבוז לקהת אם, “and disdains to relate with obedience to his mother.” Yaakov predicts that all the nations will show obedience to the king stemming from Yehudah. This prophecy began to be fulfilled in the days of King David, and in an even greater measure during the reign of his son Solomon.
לא יסור שבט – רמז אל שרביט המלוכה והממשלה, וזו הודעה בצורת תפלה1.
ומחקק – המזכיר היושב לפני המלך או השר, הממונה לכתוב בשמו ולחתום צווים שתפקיד המלוכה מחייב וכיוצא בזה2.⁠3
עד כי יבא שילה – יש שהסבו זה אל דוד4, וטעמו ׳[יבוא] בעת ההיא כח שני חזק יותר מן השבט׳. ויש שהסבו זה אל המשיח אשר אנחנו מחכים לו5, וכך תירגם המתרגם {עד דייתי משיחא}. ולפי פירוש זה6 יהיה הרמז בלא יסור שבט אל תופס איזו שררה כמו שררת נשיא ושופט – כמו שהיו נחשון ועתניאל וזולתם לפני מלוך דוד שלא הגיעה אלינו ידיעה עליהם7 – וכמצב ראשי הגליות שבבבל שרודין את ישראל בשבט8.
אמנם הנוצרים חשבו ממקרא זה כי ישו הנוצרי י״ש9 הוא שנרמז במאמרו עד כי יבא שילה. אמרו {הנוצרים} ׳הנה המלוכה כבר פסקה מכם קודם ביאת המשיח אשר אתם מחכים לו, ויעקב אמר כי לא יסור שבט מיהודה עד כי יבא שילה. ואם היה הרמז אל ישו אז נבואה זו אמת, שהרי ישו נולד ועמד ונצלב קודם שפסקה מלכות ישראל בבית שני, אבל אם היה הרמז אל המשיח אשר אתם מחכים [לו], אז נבואה זו אינה אמת, שהרי כבר פסקה המלוכה מכם קודם ביאתו, ולא יתכן מאמרו לא יסור וג׳ עד כי יבא שילה וג׳⁠ ⁠׳.
זו ראיה אשר יסודה על {ההנחה} כי שבט בהכרח מלכות כמו ששמעו מתרגומים שלנו10 – ובפרט בתרגום אונקלוס לא יעדי עביד שלטאן. ושמעתי אותם מרבים להקשות מן הראיה הזאת11, וסיבת אדיקותם בה, לפי שהם לא מצאו זולתה ענין סתום בתורה ליתלות בו – כמו שמצאו כמה ענינים סתומים בנביאים ובתהלים אשר הם טופלים עליהם שקרים12.
ורצה13 בן עזרא ז״ל לדחות זה בפירושו באופן קלוש כמבואר למתבונן בו14. וראוי לך להבין את סתירתה {של ראיה זו} אשר אני שיתקתי אותם בה פה אל פה15, והיא כי אמרנו להם ׳לא יסור שבט {מוסב} אל שרביט הכח והשלטון, לא אל שרביט המלוכה דוקא כמו שחשבתם. ואם תאמרו לא כי אלא אל שרביט המלוכה {דוקא}, נאמר [לכם] הרי מוכרח מזה שלא פסקה מלוכה מתמדת בזרע יהודה או אצל היהודים עד שיבוא המשיח שמחכים לו׳.
אמרו {הנוצרים} ׳כן {הדבר} וכך היה, שהרי ישו נתגלה בסוף בית שני קודם שנפסקה ממלכת היהודים ונהרסה מלכותם׳16.
אמרנו להם ׳האם לא נפסקה המלוכה מן היהודים בין בית ראשון ובית שני, ו{הרי אז} לא היתה להם מלוכה לא ביהודה ולא בזולתה. ו{עוד הרי} ישו לא נתגלה אלא בסוף בית שני אחר שנפסקה המלוכה משני הבתים17. וודאי בתחילת בית שני לא היה [להם] מלך, וכאשר עמד להם מלך לא עמד לא מבית דוד ולא משבט יהודה18, כמו שהעידו על זה כתבי דברי הימים19. וכמו שאתם מוכרחים לפרש כי לא יסור שבט בין שני הבתים היינו על תפיסת שררה ונשיאות, כך נפרש {גם} אנחנו כי לא יסור שבט בגלות זו אשר אנחנו בה, היינו על ראשי גלויות כמו שאמרו החכמים ז״ל (סנהדרין ה.), או כעין ראשי גלויות – הנשיאים וזולתם׳20. וזו סתירה לראיה זו שלא תדחה אותה אלא עקשנות אווילית21, וזו נקודה נפלאה ראוי לך לשמור אותה22.
שילה – אמר בו המפרש23 ׳אלי אן יאתי אלתי לה׳24 {=עד כי יבוא אשר לו}25. ולראשונים ז״ל שילה הוא שם הבן26.
יקהת עמים – אמר המפרש ׳תגתמע אלשעוב׳ (=יקהלו העמים), עשאו נגזר מן ויקהלו (במדבר טז:ג), [ו]זה רחוק27. וכבר פירשו בו ׳יקהה28 אלשעוב׳ – כלומר ציות העמים29.
1. קסט. ר״ל הודעת העתיד בנבואה (כאשר ביאר רבנו למעלה פסוק א) מנוסחת כתפילה. והשוה מש״כ לעיל (פסוק ז) בהערה.
2. קע. כך לפי תפסיר רס״ג: ׳אלראסם׳ (=הרושם, מי שתפקידו לרשום ע״ג ספר לפני המלך), ובעקבותיו פירש ראב״ע: ׳סופר שיחוק על הספר׳ וכ״כ הרד״ק בשרשיו (שרש חקק, ובפירושו פירש באופן אחר, ע״ש). וסופרי המלך נזכרו במלכים ב׳ (יב:יא) ובאסתר (ג:יב, ח:ט).
ועי׳ להרמב״ם בפירוש המשניות בכורות (ד:ד) שביאר בעקבות דברי חז״ל בהוריות (יא:): ׳ראשי ישיבות ארץ ישראל הם חכמים, שנאמר ומחוקק מבין רגליו׳. וכנראה פירושו זה בנוי על ההבנה ש׳מחוקק׳ הוא דיין צדק החוקק חוקים טובים, כעין שפירש ר״ש בן חפני כאן (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שנד). ואמנם מצינו להרמב״ם שהלך גם בעקבות רס״ג בהבנת ׳מחוקק׳ כסופר, כמו שכתב בהקדמת פרק חלק (בביאור היסוד השמיני): ׳היה כמו סופר שקוראין לו והוא כותב כל מאורעות הימים הספורים והמצות, ולפיכך נקרא מחוקק׳.
3. קעא. במקור: ׳כאתב בין ידי אלמלך או אלרייס אלמתולי יכתב ענה ויוקע עלי מא יקתצ׳יה מנצב אלמלך ונחוה׳ [בתרגום המהדיר: סופר לפני המלך והנשיא, אשר פקודתו לכתוב ולחתום בשבילו, כפי שראוי למדריגת המלך וכיוצא בו], והתרגום כאן ע״פ פרופ׳ פרידמן במאמרו ׳ר׳ אברהם בן הרמב״ם ואלקרקסאני׳ בתוך ׳פעמים׳ (גליון 154–155 (תשע״ח), עמ׳ 87).
4. קעב. כפירוש ראב״ע ורד״ק, וכמשמעות דברי ר״ש בן חפני בפירושיו (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שנד, וע״ש הערה 173).
5. קעג. כך לפי מדרשם ז״ל בב״ר, מובא בפירש״י. וכפי מובן זה השתמש ר׳ עובדיה בנו של רבנו ב׳מאמר הנברכת׳ שלו (מהד׳ פנטון עמ׳ 108) בלשון הכתוב ׳עד כי יבא שילה׳ לומר עד שיבא משיח.
6. קעד. כך לפי המקור: ׳ובחסב הדא אלשרח׳. המהדיר תיקן: ׳ובחסב הדין אלשרחין׳ (=ולפי שני פירושים אלה), ואמנם נראה לי דשלא כדין תיקן, וכוונת רבנו היא שלפירוש הראשון ש׳שילה׳ מוסב על דוד ניתן לפרש ׳שבט׳ במובנו המצומצם כמושל ומלך, וכוונת הכתוב היא כאשר ביאר רבנו, ששבט (=שרביט) המלוכה והממשלה שייך ליהודה עד עת בא דוד שאז יבא כח חזק יותר מן הראשון. ואולם לפירוש השני ש׳שילה׳ הוא מלך המשיח, והכתוב מבטיח שעד סוף הדורות לא יסור שבט מיהודה, בעל כרחנו להרחיב את משמעות ׳שבט׳ גם לתופס שררה פחותה יותר, כמו שמבאר רבנו בהמשך.
7. קעה. שיטת רבנו היא שהמובן ב׳לא יסור שבט׳ שלא תיפסק מזרע יהודה שררה בשום פעם עד כי יבא שילה, ולכן מוכרח לדעתו שאף בימי שפוט השופטים משבטים אחרים, היו גם תופשי שררה מזרע יהודה שלא הגיעה ידיעתם אלינו. וראה עוד בזה להלן, בענין קיום ההבטחה בתקופות מאוחרות.
8. קעו. ע״פ לשון חז״ל בסנהדרין (ה.) ע״ש. ונקט לשון זו להוכיח שאפשר לקרוא לשלטון ראשי גלויות בשם ׳שבט׳, כך שהכתוב המתאר שלטון בית יהודה לפני ביאת שילה כ׳שבט׳, מתפרש על ראשי גלויות הרודין את ישראל בשבט. והשוה לשון הרמב״ם בפירוש המשניות בכורות (ד:ד): ׳שדינו של ראש גלות על כל ישראל כדינה של מלכות שאונסת ומכרחת, הרי קראו רחמנא ׳שבט׳, ואמרו ז״ל לא יסור שבט מיהודה – אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את ישראל בשבט, ר״ל אונס ותגבורת. הלא תראה שאין אנו חוששים לחכמתו אלא ליחוסו וממנים אותו בהסכמת אנשי מקומו בלבד׳.
9. קעז. ר״ת ימחה שמו (כלשון רבנו לעיל פר׳ תולדות כה:כג). יש לציין שהרמב״ם קוראו בשמו המלא ׳ישוע׳ בתוספת עי״ן (ראה לדוגמא בהל׳ מלכים יא:ד במהדורות בלתי מצונזרות), ויש שראו בכתיב הנהוג בלי תוספת עי״ן כרמז סמוי לר״ת של ימח שמו וזכרו, ראה על כך להרב״ש המבורגר בספר ׳משיחי השקר ומתנגדיהם׳ (בני ברק תש״ע, עמ׳ 121 הערה 50). ולא נראה כן מדברי רבנו, שהרי קראו ׳ישו׳ בלי עי״ן ובכל זאת כתב עליו י״ש [וכן הוא גם בכתה״י במקור הערבי]. והשוה מש״כ הרמב״ם בהל׳ עבודה זרה (י:ב במהדורות בלתי מצונזרות): ׳מוסרי ישראל והמינים והאפיקורוסין מצוה לאבדן ביד ולהורידן לבאר שחת מפני שהן מצירין לישראל ומסירין את העם מאחרי ה׳, כישוע הנצרי ותלמידיו וצדוק וביתוס ותלמידיהן שם רשעים ירקב׳.
10. קעח. במקור ׳תפאסירנא׳, ותירגם המהדיר ׳מפירושינו׳, ואמנם העירני פרופ׳ מ״ע פרידמן שנכון יותר לתרגם כאן ׳מתרגומים שלנו׳ כשהכוונה לכלול גם תפסירו של רס״ג, שבשני עותקים קדומים מן הגניזה הנוסח של תרגום ׳לא יסור שבט מיהודה׳ הוא: ׳לא יזול קציב אלמלך מן אל יהודה׳ (=לא יסור שבט המלכות ממשפחת יהודה), וכיוצא בזה בתאג׳ התימני. ואולם בכתב היד הקדום שבסט. פטרסבורג מובא תרגום רב סעדיה בלי התיבה ׳אלמלך׳ וכמו כן במהדורת דירנבורג.
11. קעט. במקור: ׳והד׳א אלדליל סמעתהם יעתרצ׳ון בה ג׳דא׳ [בתרגום המהדיר: וראיה זו שמעתי אותם מבקשים הרבה להוכיח], והתרגום כאן ע״פ פרופ׳ מ״ע פרידמן במאמרו ׳ר׳ אברהם בן הרמב״ם ואלקרקסאני׳ בתוך ׳פעמים׳ (גליון 154–155 (תשע״ח), עמ׳ 90, ושם הפנה למילונו של פרופ׳ בלאו עמ׳ 431).
12. קפ. במקור: ׳ימוהון בהא׳, ולפי הצעת פרופ׳ מ״ע פרידמן ניתן גם לתרגם ׳שהערימו באמצעותן׳ או ׳שסילפו אותן׳, ראה מאמרו ׳ר׳ אברהם בן הרמב״ם ואלקרקסאני׳ בתוך ׳פעמים׳ (גליון 154–155 (תשע״ח), עמ׳ 90 הערה 95).
13. קפא. במקור: ׳ורא׳ם׳, ובדפו״ר נתפס הניקוד כסימן ט״ס ופוענח: ׳ור׳ א⁠[ברה]⁠ם׳, ואמנם ב׳תיקונים והוספות להערות׳ חזר בו המהדיר ותירגם כמו שהעתקתי בפנים.
14. קפב. ראב״ע לא נזקק לטענתם זאת להדיא בפירושו לפנינו רק בפירושו המשני ׳שיטה אחרת׳ לפסוק זה, ושם כתב שהכוונה ב׳עד כי יבא שילה׳ היא על העיר שילה שבנחלת אפרים, שעליה נאמר (תהלים עח:סז-ע) ׳וימאס באהל יוסף (-משכן שילה) ובשבט אפרים לא בחר, ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב וג׳ ויבחר בדוד עבדו׳, והיינו שלא יסור שבט מיהודה עד שיבא קיצה של שילה – שאז נתוסף כחו וגדולתו של שבט יהודה ביתר שאת במלכות דוד. וביסס פירושו בטענה שהנבואה לא ניבאה אלא לתוספת ברכה, ואין הלשון ׳עד׳ מרמז לזמן שתופסק מלכותו, אלא לזמן שמאז ירבה כבוד מלכותו, וסיים: ׳וזו היא תשובת הטוענים הנכוחה והנכונה׳.
ונראה לומר בביאור פירושו של ראב״ע, שלדרך המקובלת שהפסוק מרמז על משיח, אין הנבואה מצמצמת ברכתה אלא מביעה שיא פסגתה. ודבריו מכוונים נגד אמונתם בביאה שניה, ור״ל שלא יתכן לפרש הפסוק כמנבא על ביאת המשיח אם נצטרך לקבל שאח״כ תופסק מלכותו, שנמצא שמנבא שברכתו תימשך רק עד זמן שיופיע משיח ואח״כ תיפסק. ובאמת לפי״ז לא היה צריך לפרש שהרמז הוא לדוד שכמו כן יכול לפרשו כרמז על משיח, וכן נראה מדבריו בפירושו לפנינו.
והנה כבר כתבתי למעלה (מח:ד) שמסופקני אם פירוש ׳שיטה אחרת׳ לפרשה זו היה למראה עיני רבנו, ועוד שרגלים לדבר שלא חיברו ראב״ע בעצמו. ולכן נראה שלא לכך נתכוון רבנו, ואילו באמת ראהו היה קורא לו בשם אחר, להבדיל בינו ובין הפירוש הרגיל של ראב״ע. ואמנם כד דייקת תמצא שהפירוש שהציע שם כבר נמצא גם בפירוש ראב״ע לפנינו במה שכתב: ׳ויש מי שפירש אותו על עיר שילה, ויפרש יבוא כמו ובא השמש, או עד כי יבוא קץ שילה, כי כן כתוב ׳ויטוש משכן שילה׳ ואחר כן ׳ויבחר בדוד עבדו׳, גם זה איננו רחוק [...] ואין טעם עד כי יבא שילה שיסור השבט ממנו בבוא שילה, רק טעמו כמו לא יחסר לפלוני לחם עד שיגיע עת שיהיו לו שדות וכרמים רבות׳. ונראה שרבנו מיאן לפרש ׳עד כי׳ במובן זה וחשבו לדחייה קלושה, אבל לא נמנע לקבל שיתכן לפרש הרמז ב׳שילה׳ על דוד וזרעו ככתוב בפירושו.
15. קפג. במקור: ׳משאפהה׳, ר״ל פנים אל פנים. לא ידוע לי ממקום אחר על ויכוח רבנו בארץ ישמעאל עם הנוצרים האדומיים (וראה השערת מ׳ צוקר בפירושי רס״ג שבמהדורתו עמ׳ 253 הערה 266), ונראית השערתו של פרופ׳ מ״ע פרידמן במאמרו ׳ר׳ אברהם בן הרמב״ם ואלקרקסאני׳ בתוך ׳פעמים׳ (גליון 154–155 תשע״ח, ע״ש עמ׳ 81) שמדובר מן הסתם בויכוח שהתקיים בדלתיים סגורות בין נגיד היהודים ובין כומרי הנוצרים הקופטיים. [חשוב לציין שבספר המספיק בפרק על ההשתחויה (נדפס במהד׳ דנה), מגלה רבנו ידע רחב ממנהגים שונים של הנוצרים, והוא דן בהם מבחינת ההלכה באם הם נחשבים חוקות הגויים, ומסתבר שהוא מדווח שם על מה שראה מקרוב אצל הנוצריים הקופטיים במצרים].
[אציין שעוד הראה פרופ׳ פרידמן במאמרו שם פנים להשערה, אשר כל דברי רבנו כאן אודות הויכוח הם המצאה ספרותית, ובאמת לא היה ולא נברא אלא משל היה. והביא ג׳ סימוכים להשערה הזאת, אבל לדעתי אין להסתייע באף אחד מהם:
א. דקדק ממה שבכתה״י המלה ׳אכ׳רסתהם׳ (=שיתקתי אותם) נכתבה תחילה ׳אכ׳רסהם׳ (=אני משתיק אותם) ושוב תוקנה בהוספת אות תיו ממעל לשורה, אם כן הנוסח המקורי מורה שלא היה ויכוח פנים אל פנים. אכן לדעתי אין מזה ראיה כלל, לא רק שבסבירות גבוהה יש להניח שתיקוני כתיב המופיעים בכתה״י מקוריים הם ויצאו או מידי המעתיק עצמו [כמו שאכן נראה מצורת האות במקרה דנן] או מידי ר׳ דוד בר׳ יהושע הנגיד [שככל הנראה השוה ההעתק לספר שממנו הועתק והגיהו ובדקו בעצמו כמש״כ בדברים אחדים בראש הספר ע״ש], אלא שגם המשך הביטוי [׳פה אל פה׳] וכן אימרות אחרות שבהמשך הדיון (׳אמרנו [...] אמרו [...] אמרנו׳) מוכיחים שהתיקון מקורי וכך יש לגרוס (אא״כ נטעון שהתכוון רבנו להסתיר שכ״ז הוא המצאה ספרותית אלא שפיו ענה בו בתחילה עד שתיקנו, ואמנם זה רחוק מן הדעת, וגם פרופ׳ פרידמן נרתע לגמרי כשהצעתי לקרוא בדבריו שמדובר כאן בהחלקה פרויידיאנית). ב. כתב פרופ׳ פרידמן במאמרו שחלק מדברי רבנו בפיסקא הבאה מובאים במובהק כדיון תיאורטי, כגון ׳ואם תאמרו [...] נאמר לכם׳. ובמח״כ הוא שלא בדקדוק, שכן דברים אלו אינם מובאים כדיון תיאורטי אלא הם חלק מתמליל הטיעון שטען להם פה אל פה. ג. ועוד כתב שם ״גם אחרי הצעת הוכחתו המכריעה והמובהקת, לא הזכיר הראב״ם שום תגובה [או שתיקה] של המתווכחים עימו״. – לענ״ד מש״כ רבנו שאי אפשר להשיב כי אם מתוך עקשנות אווילית, הוא רמז גס שאכן הוסיפו להתווכח אתו, אלא ששוב לא התייחס ברצינות לדבריהם מאחר שנאמרו לדעתו אך ורק מתוך עקשנות אווילית.
והאמת אגיד שאף בלאו הכי כל זה לפלא בעיני. כל הרגיל בדברי רבנו אינו יכול שלא להתרשם מהכנות והסגנון הישיר המאפיין כל כתביו, וברור לי שיש לקחת על פשוטם דבריו הברורים והחד-משמעיים אודות דו-שיח שניהל עם הנוצרים בענין פירוש פסוק זה].
יודגש שהויכוח סביב ביאור הנוצרים בפסוק זה חזר ונשנה בויכוחי רבותינו הראשונים עם הנוצרים כמה וכמה פעמים כמו שתמצא להר״י קמחי ב׳ספר הברית׳ שלו הנדפס בתוך ספר ׳מלחמת חובה׳ (קושטא ת״ע, עמ׳ כד צד שני ואילך), וכן נזדקק הרמב״ן לזה בויכוחו המפורסם עם המומר (׳מלחמות ה׳⁠ ⁠׳, כתבי הרמב״ן מהד׳ רח״ד שעוועל כרך א עמ׳ שד-ו), וכן עי׳ להרשב״א בתשובותיו (ד:קפז, במהד׳ רח״ז דימיטרובסקי א:לה עמ׳ קח ואילך, ועי׳ לו עוד שם בתשובה שבסי׳ לז סעיף יא, עמ׳ רכ, ונדפס גם בכרך תשובות חדשות מכת״י, מכון ירושלים תשס״ה, סי׳ שסח), והשוה פירוש ר״י ן׳ כספי כאן. ואמנם בפרטי הויכוח ישנם כמה שינויים במקורות השונים. ההבדל העיקרי בין ויכוח רבנו ושאר הויכוחים, הוא בכך שלדברי רבנו עיקר ראייתם היתה ע״פ ההבנה ש׳שבט׳ היינו מלוכה, ולפיכך חשבו שזו ראיה שיבא המשיח לפני חורבן בית המקדש. משכך היה רבנו מדחה אותם בטיעון ש׳שבט׳ אינו דוקא מושל אלא כלול בו כל תופס שררה, ומשכך, בטלה ראייתם.
דומה שהנוצרים שאתם התווכח רבנו בארץ ישמעאל לא היו מלומדי מלחמה כמו אלו שבארצות ספרד בתקופת הרמב״ן והרשב״א, ושם התעקשו לטעון שאפילו לפי מובן רבנו הכולל ראשי גליות ושאר תופשי שררה בכלל, יש ראיה לשיטתם הנלוזה, ע״ש. ולכן טענו חכמי היהודים כנגדם, שאין הבטחה שלא תתבטל המלכות, אלא ההבטחה היא שהמלוכה – מתי שתהיה – שייכת דוקא ליהודה עד ביאת המשיח מזרעו. כמו כן יתכן שבויכוח שהתקיים בברצלונה בשנת ה׳כג [כ-25 שנה אחר פטירת רבנו] היה שלב שני בויכוח היהודי-נוצרי, משום שאז אילצו את הרמב״ן לענות לטענותיו של מי שהמיר דתו והתנצר, וסביר להניח שמשומד זה ידע מכבר על ויכוח מעין זה של רבנו כאן, וידע לערוך טענותיו בהתאם לכך, תוך כדי שילוב מענה רבנו לגוף הוכחותיו.
16. קפד. תאריך זמנו של ישו עומד במרכז הויכוחים והפולמוסים בימי הביניים בין היהודים והנוצרים. בעוד שלפי ספירת הנוצרים היה זמנו בסוף ימי בית שני, ממקורות תלמודיים עולה שישו היה תלמידו של ר׳ יהושע בן פרחיה שחי יותר ממאה שנה לפני כן. וזה אשר כתב הראב״ד [הראשון] בספר הקבלה שלו (ע״פ מהד׳ ג׳ כהן, פלדלפיה תשכ״ז, עמ׳ 15): ׳כותבי זכרונות בישראל אומרים שיהושע בן פרחיה זהו רבו של ישו הנצרי. ואם כן הוא, בימי ינאי המלך היה. וכותבי זכרונות באומות העולם אומרים כי בימי הורדוס נולד ובימי ארקילוס בנו נתלה, ומחלוקת גדולה היא שהפרש גדול יש ביניהם יותר מק״י שנים [...] והם טוענים כמו כן לאמר שלא עמד הבית ומלכות ישראל אחר תלייתו אלא מעט. ומסורת אמת בידינו מהמשנה והתלמוד כי רבי יהושע בן פרחיה ברח למצרים בימי אלכסנדר והוא ינאי, ועמו ברח ישו הנצרי׳. היו כאלה שטענו שחכמי התלמוד בסוטה (נז: ע״פ חסרונות הש״ס ודקדוקי סופרים) וסנהדרין (קז: ע״פ חסרונות הש״ס ודק״ס) שדיברו על ישו תלמידו של ר״י בן פרחיה אינם מדברים על ישו הנצרי אלא על ישו אחר, אבל רוב חכמי ישראל אכן זיהו אותו עם ישו הנצרי, וכן משמע מדברי הרמב״ם שכתב בפירוש המשניות (אבות ב:י במהד׳ בלתי מצונזרות): ׳ישוע הנצרי עם יהושע בן פרחיה׳. וראה מה שהאריכו בזה רב״ש המבורגר בנספח לספרו ׳משיחי השקר ומתנגדיהם׳ (בני ברק תש״ע, עמ׳ 645 והלאה), ור״י גולדהבר במאמרו בקובץ עץ חיים (באבוב) גליון יג (טבת-שבט תשע״א, עמ׳ יז ואילך), וראה בהערה להלן בסמוך.
17. קפה. לפני זה כתב רבנו שלטענת הנוצרים נתגלה ישו ׳קודם שנפסקה ממלכת היהודים ונהרסה מלכותם׳, ונראה שכוונת תשובתו כאן היא, שאף שהיתה שררה מלכותית ליהודים, לא היתה זאת מלכות עצמאית של יהודים, אלא של נציגים יהודים שהיו תחת מרות הרומיים כמו שנודע בכל ספרי ההיסטוריה.
ברם מוזר הדבר שרבנו כנראה קיבל טענת הנוצרים שהיה ישו בסוף ימי בית שני, ורק מתווכח אתם על שחשבו שלא פסקה המלוכה מישראל, והרי ממקורות יהודיים עולה שישו היה מאה-מאתיים שנה לפני כן, וכן סבר הרמב״ם כמבואר בהערה הקודמת, וכן גם סבר בנו של רבנו ר׳ דוד הנגיד בפירושו לאבות (א:ו) ולהגדה (עמ׳ כג), כמו שציין ר״י גולדהבר במאמרו הנ״ל. ואולי דברי רבנו כאן הם בשיטת ׳לדבריך׳, ולא התווכח אתם על הפרט הזה שאינו נוגע ישירות לנושא הדיון בביאור מקרא זה. גם הרמב״ן בויכוחו (שם עמ׳ שו) דחה את תאריך הנוצרים בשפה רפה ולא התווכח בתוקף על נושא זה, באומרו: ׳באמת שאיני מאמין שנולד המשיח ביום החרבן, וההגדה הזאת או שאינה אמת או שיש לה פירוש אחר מסתרי החכמים, אבל אקבל אותה כפשטה כאשר אמרת, כי ראיה היא לי. הנה היא אומרת כי ביום החרבן אחרי שנחרב (הבית) בו ביום נולד המשיח. אם כן אין ישו משיח כאשר אמרתם, שהוא קודם החרבן נולד ונהרג, ולידתו קרוב למאתים שנה קודם החרבן לפי האמת, ולפי חשבוניכם ע״ג שנה׳.
[והנה המהדיר נתקשה על דברי רבנו כאן, ממה שכתב רבנו לעיל פר׳ תולדות שהאדומיים לא נעשו לנוצרים אלא כמה שנים אחרי מות ישו. ולא ידעתי הקושיא בזה, שהרי דברי רבנו לעיל מוסכמים על הכל ואינו ענין לטוענים שישו היה בזמן ינאי המלך].
18. קפו. כלומר אלא מן הכהנים בית חשמונאי ומבית הורדוס האדומי. [הערות נהור שרגא]
19. קפז. ברור שבין השאר כוונתו לספר יוסף בן גוריון (בהעתקה ערבית) המספר על דברי ימי בית שני, והשוה לשון רבנו בקטע מספר המספיק שנשתמר בגניזה ונמצא בספריית אוקספורד (MS Heb. D.23/6 1v): ׳ובית שני לא מלכו מבית דוד כלל, אלא בראשיתו [שרתו בו] כהנים גדולים ובאמצעיתו בית חשמונאי ואחריהם מלכו מזרע גרים, כמבואר בספר יוסף בן גוריון ובתלמוד גם כן, ואחריהם באה הגלות׳.
20. קפח. תיקנתי הלשון ע״פ המקור: ׳או שבהה ראשי גליות מן אלנשיאים וגירהם׳, ובדפו״ר תרגם המהדיר ׳או על הנשיאים וזולתם כעין ראשי גלויות׳. וכוונת רבנו להכליל גם ראשות אחרת מלבד ראשי גלויות שכבר הזכירום חז״ל, מפני שבימיו כבר התפוררה סמכות המוסד של ראשי הגלויות שאליו התכוונו חז״ל. ואמנם לא ביאר רבנו מי הם שהמשיכו שושלת זו לאורך הדורות עד לימיו הוא, ואולי סבר שתמיד סיבבה ההשגחה שגדולי ישראל יהיו מזרע המלוכה משבט יהודה, בין נדע אופן ייחוסם בין לא נדע [וראה מה שביארתי במה שכתב רבנו לעיל על תופשי שררה מיהודה בזמן השופטים שכתב: ׳וזולתם לפני מלוך דוד שלא הגיעה אלינו ידיעה עליהם׳].
כתב פרופ׳ מ״ע פרידמן במאמרו: ׳ר׳ אברהם בן הרמב״ם ואלקרקסאני׳ בתוך ׳פעמים׳ (גליון 154–155 (תשע״ח), עמ׳ 77), בביאור לשון רבנו כאן: ׳כעין ראשי גלויות – הנשיאים וזולתם׳, ש׳יש להניח שלא לראשי ישיבת ארץ ישראל התכוון אלא לצאצאי דוד הנקראים נשיאים, כפי שבלי ספק היו מבינים קוראי פירושו זה׳ [ויש לציין של׳נשיאים׳ אלו התכוון רבנו בתשובתו (מהד׳ פריימאן-גויטיין סי׳ ד, עמ׳ 19–22, מלחמת ה׳ מהד׳ ר״ר מרגליות קד-קז) ע״ש]. ועוד העלה השערה שם (עמ׳ 78 הערה 28) לפרש ש׳זולתם׳ הנרמזים הם שאר בעלי השררה שבעדת ישראל בימיו, כגון הנגיד המתווכח – המחבר עצמו. ואמנם איני מבין היאך יתכן לכוון דבריו של רבנו כאן על נשיאים שהם כעין ראשי גולה, עם אלו הנשיאים שבתשובתו הנזכרת, שהרי כתב שם רבנו שנקראו נשיאים רק בעבור היותם מזרע המלוכה ולא מפני שיש להם איזה מעלה ושררה אחרת ע״ש.
ויש לציין, שמבין המתווכחים על ענין זה נראה שרבנו הוא היחיד שהיה מוכן לקבל ש׳עד כי יבא שילה׳ היא הבטחה בלתי פוסקת, ובכל זאת דחה טענת הנוצרים באומרו שעדיין לא נפסקה, ולא תיפסק עד ביאת המשיח. והיינו שלדעתו בכל דור ודור תהיה ההנהגה בידי מנהיגים וראשים מזרע המלוכה, כמו שהזכרנו. אמנם יתכן שדברי רבנו כאן אינם אלא לפי הפירוש השני שכתב למעלה, שפסוק זה רומז על מלך המשיח, ועד אז ׳לא יסור שבט מיהודה׳. אך לדעת רבנו עצמו יש לומר כדעה הראשונה שהפסוק רומז על מלכות בית דוד, וא״כ ההבטחה היתה רק עד זמנו של דוד, ואין הכרח שבכל דור ודור יש קיום של ׳לא יסור שבט מיהודה׳ במנהיגות יהודית מזרע המלוכה.
והנה גאוני בבל עד ימי רב שרירא גאון ובנו רב האי גאון היו ידועים ביחוסם לבית דוד (עי׳ לר׳ סעדיה ן׳ דנאן במאמרו בשו״ת פאר הדור סי׳ רכה, נדפס גם בספר ׳פאס וחכמיה׳ ח״ב, וראה שם עמ׳ 14). ובהקשר לזה מעניין לדעת מה היתה דעת רבנו על ראשי הגלויות שבבבל בזמנו, שכבר הרמב״ם ערער בסמכותם כפי שהעלו החוקרים [ראה על כך בספרו של מאיר חבצלת ׳הרמב״ם והגאונים׳, ניו יורק תשכ״ז, במבוא ובפרק א], והשוה מש״כ בזה ר״י שילת ב׳אגרות הרמב״ם׳ שבמהדורתו (עמ׳ שצא בהערה), וראה מה שהאריך רבנו בתשובתו הנזכרת בדבר סמכותם של ראשי הגולה מזרע דוד. [ויצויין שהלשון שהביא ר״ז יעבץ בס׳ תולדות ישראל (כרך יב עמ׳ 60) כביכול מפי רבנו לומר ׳נשיאי דורותינו הנה דינם ״כשאר בני ישראל ואין שום הפרש ביניהם״⁠ ⁠׳ לא נמצא בכתב תשובתו, ולקוח מדברי השואל בשינוי לשון ע״ש].
21. קפט. במקור: ׳פארג׳⁠ ⁠׳ [לתרגום המהדיר: ריקנית], והתרגום כאן ע״פ פרופ׳ מ״ע פרידמן במאמרו ׳ר׳ אברהם בן הרמב״ם ואלקרקסאני׳ בתוך ׳פעמים׳ (גליון 154–155 (תשע״ח), עמ׳ 92).
22. קצ. אפשר גם: ׳וזה הסבר קולע שראוי/שצריך לקנות את ידיעתו׳ (ע״פ פרופ׳ מ״ע פרידמן במאמרו הנ״ל, וע״ש הערה 126).
23. קצא. תפסיר רס״ג.
24. קצב. בנוסחאות המצויות: ׳אלי אן יאתי/יג׳י אלד׳י הו לה׳.
25. קצג. ר״ל שהשי״ן ב׳שילה׳ היא כשי״ן השימוש שמשמעותה ׳אשר׳ [שילֹה כמו ש-לו – אשר לו], כאומר עד אשר יבא מי אשר המלכות היא שלו, היינו המלך המשיח. וכן תירגם אונקלוס: ׳עד דייתי משיחא דדיליה היא מלכותא׳.
26. קצד. המהדיר פירש כוונת רבנו ששילה [-המשיח] הוא ׳זרעו׳ של יהודה, אבל נראה שפירוש זה אינו עולה יפה מצד התוכן והסגנון. וברור שכוונת רבנו לדברי ר׳ יונה ן׳ ג׳נאח שכתב בשרשיו (שרש שיל, עמ׳ 510): ׳שילה – כלומר בנו׳, ועי׳ לראב״ע שביאר את זה כך: ׳או יהיה שילה כמו בנו, והה״א תחת וי״ו, מגזרת ׳לא תשלה אותי׳ שפירושו לא תוליד׳. [דברי הראב״ע מורים שלדעתו אינה מלה יחידאית משרש ׳שיל׳ כנראה מדברי ריב״ג, אלא שרשו ׳שלה׳ כמו בכתוב שהזכיר, והשוה נמי לשון ר׳ תנחום הירושלמי בסוף פירושו לאסתר שביאר שעניינו ׳בן׳ ושהוא נגזר משליה, ועוד הרחיב בזה במילונו ׳אלמרשד אלכאפי׳ שרש שלה (מהד׳ שי עמ׳ 620): ׳ומן השרש הזה שליה... והוא שם הוולד הקטן שזה מקרוב נולד... ואולם בהלכה לא כינו ב׳שליה׳ אלא את השליה והוא הנרתיק שהוולד נתון בו׳. ועי׳ להרד״ק בשרשיו שהרכיב ב׳ השרשים יחד]. ושני הפירושים נמצאים כאן ברלב״ג, והשוה גם תורה שלמה כאן.
27. קצה. הוא באמת רחוק מאד שהרי אין שום קשר בין ׳יקהת׳ לשורש ׳קהל׳. אמנם השוה רש״י ור״י בכור שור שפירשוהו ענין קיבוץ ואסיפה כרס״ג והביאו מהפסוק ׳ליקהת׳ (משלי ל:ז), וב׳מדרש לקח טוב׳ שהביא ׳להקת׳ (שמואל א יט:כ). [הערות נהור שרגא]
28. קצו. בכתה״י: ׳יקהר׳, ותיקנתי ע״פ ספר השרשים לריב״ג (שרש יקה). והשוה גם ראב״ע ורד״ק. [הערות נהור שרגא]
או יש לתקן: ׳תקהר׳ כדברי פרופ׳ מ״ע פרידמן במאמרו ׳ר׳ אברהם בן הרמב״ם ואלקרקסאני׳ בתוך ׳פעמים׳ (גליון 154–155 (תשע״ח), עמ׳ 93 הערה 129). [ומש״כ שם שלדברי המהדיר שתיקן ׳יקהה׳ היא תיבה עברית – לדברי ר״י ן׳ ג׳נאח שציין להם המהדיר היא תיבה ערבית, וראה מש״כ בזה בהערה הבאה].
29. קצז. נראה שכוונת רבנו לדברי ר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש יקה, עמ׳ 202) שפירש: ׳יקהת עמים – יקהה בערבי, כלומר משמעת וקבול עבודה ומצוה, והוא דומה ללשון הערבי׳. וכן ראיתי לר״ש אפנשטיין בספר ׳עיון וחקר׳ (ירושלים תשל״ו, עמ׳ 210) שהביא מדברי ר׳ יוסף קמחי [אביו של הרד״ק] ב׳ספר הגלוי׳ (ברלין תרמ״ז, עמ׳ 146) שהמלה המקראית ׳יקהת׳ קרובה למלה הערבית ׳יקהה׳, ומשמעותה: ׳מורה (=קבלת מרות) והכנעה שיעשה האדם לאדונו׳ [וכלשונו שם: obedience בלע״ז], ושם (בהערה 528) האריך בזה וציין לעוד מקורות מקבילים.
כעין דברי רבנו כתב הראב״ע: ׳וטעמו שיסורו גוים אל משמעתו, וכן היו עמים רבים תחת יד דוד ושלמה בנו׳. והשוה דברי ר״ש בן חפני, שאם כי השאיר תרגומו כלשון רס״ג, הרי בפירושו (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ רנו) כתב שהוא מענין מה שנאמר בדוד (תהלים עב:יא) ׳וישתחוו לו כל מלכים׳.
לא יסור שבט מיהודה – משימלוך יהודה תחילה כמו ממלכות דוד ואילך לא יסור ממשלתו להנתן לשבט אחר כמו שהוסרה מלכות שאול להנתן לדוד.⁠1
ומחקק מבין רגליו – כן דרך כל סופר להיות יושב בין רגלי המושל.⁠2
עד כי יבא שילה – כי אז נחלקה מלכות בית דוד ונתנה לירבעם מלכות עשרת השבטים וזהו עד כי יבא שילה – שנאמר ויבואו שילה וימליכו עליהם את ירבעם.⁠3
דבר אחר: עד כי יבא שילה – אחיה השילוני שהיה משילה שקרע בגדי רחבעם לי״ב קרעים. ולו יקהת עמים – נתקבצו שם להמליך ירבעם כדכתיב ויבא רחבעם שכמה כי ש⁠{כ}⁠םא בא כל ישראל להמליך אותו (דברי הימים ב י׳:א׳), ושכם ושילה סמוכים זה לזה כדכתיב ויאסוף יהושע את כל העם שכמה וגו׳ (יהושע כ״ד:א׳) וכתיב לאלתר ויניחה שם במקדש י״י (יהושע כ״ד:כ״ו) והוא משכן שילה. ופשט זה לתשובת המינים. ויעקב פי׳ עקר גדולתו של יהודה שמדוד עד רחבעם, אבל חוסר גדולה לא רצה לפרש אך מכללו של מקרא אתה יכול לדקדק שמשילה ואילך נתמעטה.⁠4
1. בדומה בר״י קרא וברשב״ם.
2. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
3. בדומה בר״י קרא וברשב״ם.
4. שאוב מרשב״ם.
א. כן בפסוק וברשב״ם. בכ״י מינכן 224 ובדפוסים: ״שם״.
לא יסור שבט מיהודה, "the rod (mace) will never leave Yehudah;⁠" once the crown will be placed on a member of the tribe of Yehudah (King David), it will never be placed on the head of someone belonging to another tribe; (as opposed to the first King of Israel, Shaul, who had been unable to establish a dynasty.)
ומחוקק מבין רגליו, "nor will scribes be absent from sitting at his feet.⁠"
עד כי יבא שילה, "until the arrival of Shiloh, when the kingdom will be split, and Jerovam will be appointed to rule over ten of the twelve tribes. Yaakov refers to the people after the death of Solomon assembling to appoint Jerovam and to dissent from Rechavam, Solomon's son and successor. [There is no verse in the Bible stating that this occurred at Shiloh;] perhaps our author understands "shiloh" as a reference to the prophet Achiyah Hashiloni, who had first informed Jerovam that he would become king over the ten tribes in Kings I 11,29, and who resided in Shiloh, as we know from Kings 14,2. Ed.] An alternate explanation: Yaakov simply referred to Achiyah the prophet who stemmed from Shiloh, and who told Jerovam who was at the time fleeing from the wrath of King Solomon that he would become King over ten tribes, but at the same time warning him not to interfere with the Kingdom of Yehudah, a remnant of David's empire. (Kings I 11,2931.)
ולו יקהת עמים, "and to whom the gathered nations will belong.⁠" The ten tribes will congregate at Shiloh to crown Jerovam as their head. This has all been spelled out in Kings I 12,1. The crowning took place at Sh'chem, but Shiloh and Sh'chem were practically next door (about 10 k.m.) to one another. Compare Joshua 24,1, and immediately after that Joshua 24,26 where Joshua is reported as recording all this "at the Temple of the Lord,⁠" (which was at Shiloh) without any mention of Joshua having had to move to there to do this. This comment is mentioned here only as a reply to heretics who insist that Shiloh cannot be the name of a town, as a town is always feminine in Hebrew, so that the masculine יבא, "he will come,⁠" would be inappropriate. Essentially, Yaakov describes the greatness of Yehudah as lasting from when David ascended the throne until his grandson Rechavam forfeited most of his kingdom. Seeing that Yaakov did not want to spell out the decline of Yehudah, he worded it in a manner that lets us draw these conclusions ourselves.
לא יסור שבט מיהודה כו׳ – כלומ׳ לא אשפוט מלכות יהודה אלא יהא רודה על כל השבט גרידא. עד כי יבא שילה – עד בא רחבעם בשכם. ושם תחילהא מלכותו (עי׳ מלכים א יב:א). ושכם ושילה היו זה אצל זה ונקראים זה על זה דכתי׳ בספר יהושע אסף כל ישר׳ שכמה (ע״פ יהושע כד:א). ובסוף הפרשה כת׳ (ויניחה) [ויקימה] שם במקדש ה׳ (ע״פ יהושע כד:כו). והוא שוכן [ב]⁠שילה. רבי׳ שמואל (ד״ה עד כי יבא, וד״ה ולו יקהת עמים).
ולו יקהת עמים – כלומ׳ אע״פ שתתמעט מלכותו עדיין תהיה רודה על קצת קיבוץ עמי׳. שישאר בידו יהודה ובנימן. גן.
שילה – פי׳ אחיה השילוני שהיה משילה והוא בישר ירבעם בספר מלכי׳ (מלכים א יא:כט-לט). אחיתופל הגילוני מגילוה (עי׳ שמואל ב טו:יב). רי״ח.
ד״א לא יסור שבט מיהודה – כמו לא יפרה (בקיצור פע״ר ודעת זקנים: ״יפרח״, וכן בסמוך). לשון סורי הגפן נכריה (ירמיהו ב:כא). וה״פ לא יפרה שבט ושוטר מיהודה. עד כי יבא שילה – עד כי ישקע שמשה של שילה. משכן שילה. כלומ׳ לא יהיה מלך ביהודה עד שיכלה משכן שילה. אז יהיה שבט ומחוקק מבין רגליו. שמיד בא דוד ושלמה. והיינו דכתי׳ ויטוש משכן שילה (תהלים עח:ס) ויבחר בדוד עבדו (תהלים עח:ע).
ד״א לא יסור שבט מיהודה – וממשלה. שלעולםב יהיה ראשון לדגלים ולנשיאים. עד כי יבא שילה – עד כי יבא יהושע ויבנה שילה. אז יחדל יהודה מהיות ראשון. ולו יקהת עמים – שנטה בשילה המשכן והיו כל ישראל עולין שם.
ד״א לא יסור שבט מיהודה – כגון הכה ארץ בשבט פיו (ישעיהו יא:ד). דהיינו משיח. כלומ׳ לא יסור כו׳. כתרגו׳.
ד״א לא יסור כו׳ – הממשלה לא יסור לעולמי עד. מתי. כשיבא שילה. אורליי׳. י״מ לפי הפשט מאחר שמשבחו וא⁠[ח]״כ נוטל ממנו המלוכה אמאי חוזר ומשבחו כו׳.
ד״א לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו עד – ובכאן תשאר. וה״פ לא יסור ממשלה לעולם ועד. דהיינו עד. וא״ת מי יימר. כי יבא (שלא) [שילה]. לפי שיבא משיח. ומשום הכי לא יפסוק. מ״ר.
ד״א לא יסור שבט מיהודה – שלעולם יהיה תחת השבט. ובעונותינו יעבד. ומחוקק מבין רגליו – יהיה בגלות ויהיה כמו אסור בנחושתים ברגלים. עד כי יבא שילה – עד שיבא משיח ואז יהיו בני חורין. וזה נכון לומ׳ למיני׳. שמעתי.
ד״א בפ״ק דסנהדרי׳ (סנהדרין ה., הוריות יא:) דשבט (יהודה). הוא ריש גלותא דבבל. ויש לו כח (וסררה) [ושררה] לדין כו׳. ומחוקק. זה נשיא שבארץ ישר׳ שיש לו שררה מועטת כו׳. אע״פ שבפ׳ מקום שנהגו (פסחים נא., חולין יח:) משמע שהן כפופין לבני ארץ ישר׳ הני מילי לעניין איסור והתר. אבל לדין ולגדולה בני בבל ריש גלותא עדיף. וא״ת מה טעם. וי״ל דהכי יש בירושלמי (כלאים ט:ג) דראש גולה שבבבל מן הזכרים של בית דוד. ונשיא שבארץ ישראל מן הנקבות. הר״י (תוספות סנהדרין ה. ד״ה דהכא שבט, פסחים נא. ד״ה כיון, חולין יח: ד״ה כיון).
ל׳א׳ י׳סור ש׳בט מ׳יהודה ו׳מחוקק מ׳בין ר׳גליו ע׳ד כ׳י י׳בא ש׳לה ו׳לו – בר״ת ל׳א׳ י׳ש׳ מ׳ו׳ם׳ ר׳ע׳ כ׳י׳ש׳ו׳. וא״ת לא קאמ׳. וי״ל בתמי׳. כלומ׳ לא תמצא מום רע ממנו שעשה עצמו משיח.⁠ג
א. וכן בכת״י ירושלים: ״תחילה״, ובכ״י פרמה 2057: ״תחילת״. אבל בכ״י פרמה 3512 ובכת״י מינכן: ״תחלק״, וכן בקיצור פע״ר: ״כי אז נחלקה מלכות בית דוד״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 103. בכ״י ששון 1066: ״וממשלה של עולם״, ולפי זה אפשר שמלת ״עולם״ מהווה סוף משפט. אולם, המגיה שם הוסיף ניקוד ומקף לחבר את שתי המלים ״של עולם״ למלה אחת ״שלעולם״.
ג. בכת״י פרמה: ״אלוה ומשיח״.
עד כי יבא שילה – עד בא רחבעם בשכם ושם החילה {בכ״י פרמא 3512: תחלק, בכ״י פרמא 2057: תחלת} מלכותו. ושכם ושילה היו זה אצל זה ונקראים זה על זה, דכתי׳ בספר יהושע: אסף כל ישראל שכמה, ובסוף הפרשה כת׳ ויניחה שם במקדש ה׳ והוא שוכן שילה. רבינו שמואל.... ג״ן
ולו יקהת עמים – פי׳ אע״פ שתתחלק מלכותו עדיין ישלוט על קבוץ עמים שישאר בידו יהודה ובנימין, ג״ן.
ד״א לא יסור – פי׳ לא יפרח כמו סורי גפן נכרי׳ שלא יקום ויפרח מלכות ב״ד עד כי ישקע שמשה של עיר שילה ותחרב כדכתיב ויטוש משכן שילה ויבחר בדוד עבדו, ד״א לא יסור וגו׳ עד כלומר לעולמי עד לא יסור שבט מלכות ומחוקק משבט יהודה כשיבא שילה משיח, אורליינש.
ד״א לא יסור שבט המוסר והגלות מיהודה, ומחוקק ממה שכבול ואסור בכבלים וחבלים של נחושתים מבין רגליו עד כי יבא משיח, ואז יהי׳ בן חורין לעולם, שמעתי.
לא יסור שבט מיהודה – אין ענינו שלא יסור לעולם, כי כתוב: יולך י״יא אותך ואת מלכך אשר תקים עליך אל גוי אשר לא ידעת אתה ואבותיך (דברים כ״ח:ל״ו), והנה הם ומלכם בגולה, אין להם עוד שם מלך ושרים, וימים רבים אין מלך בישראל, והנביא לא יבטיח את ישראל שלא ילכו בשבי בשום עווןב בעבור שימלוך עליהם יהודה.
אבל ענינו: שלא יסור שבט מיהודה אל אחד מאחיו, כי מלכות ישראל המושל עליהם ממנו יהיה, ולא ימשול אחד מאחיו עליו. וכן לא יסור מחוקק מבין רגליו, שכל מחוקק בישראל אשר בידו טבעת המלך ממנו יהיה, כי הוא ימשול ויצוה בכל ישראל, ולו חותם המלכות, עד כי יבא בנוג ולו יקהת כל העמים – לעשות בכולם כרצונו, וזהו המשיח, כי השבט ירמוז לדוד שהוא המלך הראשון אשר לו שבט מלכות, ושילה הוא בנו אשר לו יקהת עמים.
ולא יתכן מאמר ר׳ אברהם, שיהיה שילה דוד, כי לא היה ליהודה שבט קודם דוד, כי אף על פי ששבטו נכבד ונוסע בתחלה, אין שבט רק למלך ומושל, כדכתיב: שבט מישור שבט מלכותך (תהלים מ״ה:ז׳), שבט מושלים (ישעיהו י״ד:ה׳), שבט למשול (יחזקאל י״ט:י״ד).
והכתוב הזה רומז כי יעקב המליך שבט יהודה על אחיו, והוריש ליהודה הממשלה על ישראל, והוא מה שאמר דוד:⁠ד כי ביהודה בחר לנגיד ובבית יהודה בית אבי ובביתה אבי בי [רצה להמליך על כל ישראל (דברי הימים א כ״ח:ד׳).
ואמר לא יסור לרמוז כי ימלוך שבט אחר על ישראל, אבל מעת שיחל להיות ליהודה שבט מלכות, לא יסור ממנו אל שבט אחר. וזהו שנאמר: כי י״י אלהי ישראל נתן ממלכה לדוד על ישראל {לעולם} לו ולבניו ברית מלח (דברי הימים ב י״ג:ה׳).
וענין שאול היה, כי בעבור שדבר שאלת המלכות בעת ההיא נתעב אצל הקב״ה, לא רצה להמליך עליהם מן השבט אשר לו המלכות שלא יסור ממנו לעולמים, ונתן להם מלכות שעה. ולזה רמז הכתוב שאמר: אתן לך מלך באפי ואקח בעברתי (הושע י״ג:י״א), שלא נתנו לו לרצונו, ולכן לקחו בעברתו, שנהרג הוא ובניו ונפסק ממנו המלכות. והיה כל זה מפני שהיה שמואל שופט ונביא ולוחם מלחמותיהם על פי י״י ומושיע אותם, ולא היה להם לשאול מלך בימיו, כמו שאמר להם: וי״י אלהיכם מלככם (שמואל א י״ב:י״ב). והשם אמר לו: לא אותך מאסו כי אותי מאסו ממלוך עליהם (שמואל א ח׳:ז׳), ולפיכך לא נתן להם מלכות של קיימה.
ומה שאמר הכתוב: נסכלת לא שמרת את מצות י״י כי עתה הכין י״י ממלכתך אל ישראל עד עולם (שמואל א י״ג:י״ג), שאם לא חטא היה לזרעו מלכות בישראל, לא על כלם, וזה טעם: אל ישראל, אולי היה מולך על שבטי אמו, על בנימין ואפרים ומנשה, כי יהודה ואפרים כשני עממין נחשבין בישראל, או היה מלך תחת מלך יהודה.]⁠ו
ולפי דעתי, היו המלכים המולכים על ישראל משאר השבטים אחרי דודז עוברים על דעת אביהם ומעבירים נחלה, והם היו סומכין להם על דבר אחיה הנביא שמשח לירבעם ואמר: ואענה את זרע דוד למען זאת אך לא כל הימים (מלכים א י״א:ל״ט), וכאשר האריכו ישראל להמליך עליהם משאר השבטים מלך אחר מלך, [ולא היו חוזרים אל מלכות יהודה,]⁠ח עברו על צואת הזקן ונענשו בהם, וכמו שאמר הושע: הם המליכו ולא ממני (הושע ח׳:ד׳).
וזה היה עונש החשמונים שמלכו בבית שני, כי היו חסידי עליון, ואלמלא הם נשתכחו תורה ומצות מישראל, ואף על פי כן נענשו עונש גדול, כי ארבעת בני חשמונאי הזקן החסיד המולכים זה אחר זה, עם כל גבורתם והצלחתם, נפלו ביד אויביהם בחרב, והגיע העונש בסוף למה שאמרו ז״ל: כל דאמר מבית חשמונאי קא אתינא עבדא הוא (בבלי בבא בתרא ג׳.), שנכרתו כולם בעון הזה. ואף על פי שהיה בזרע שמעון עונש מן הצדוקים, אבל כל זרע מתתיה חשמונאי הצדיק לא אבדו אלא בעבור זהט שמלכו ולא היוי מזרע יהודה ומבית דוד, [והסירו השבט והמחוקק לגמרי,]⁠יא והיה עונשם מדה כנגד מדה, שהמשיל הקב״ה עליהם את עבדיהם והם הכריתום.
ואיפשר גם כן שהיה עליהם חטא במלכותם מפני שהיו כהנים, ונצטוו: תשמרו את כהונתכם לכל דבר המזבח ולמבית לפרכת ועבדתם עבודת מתנה אתן את כהונתכם (במדבר י״ח:ז׳), ולא היה להם למלוך רק לעבוד את עבודת י״י. [וראיתי בירושלמי במסכת הוריות (ירושלמי הוריות ג׳:ב׳): אין מושחין מלכים כהנים. ר׳ יהודהיב ענתוריא על שם לא יסור שבט מיהודה. אמר רבי חייא בר׳ באיג למען יאריך ימים על ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל (דברים י״ז:כ׳), מה כתיב בתריה לא יהיה לכהנים הלוים (דברים י״ח:א׳). הנה, שנו בכאן שאין מושחין מלכים מן הכהנים בני אהרן.⁠יד ופירשו תחלה שהוא לכבוד יהודה, שאין השררה סרה מן השבט ההוא. לפיכך, אף על פי שישראל מקימים עליהם מלך משאר השבטים כפי צורךטו השעה, אין מושחין אותן שלא יהיה עליהם הוד מלכות אלא כמו שופטים ושוטרים יהיו. והזכירו הכהנים, שאף על פי שהם בעצמם ראויים למשיחה, אין מושחין אותם לשם מלכות, וכל שכן שאר השבטים, וכמו שאמרו בגמרא (בבלי הוריות י״א:) שאין מושחין אלא מלכי בית דוד. ורבי חייא בר אבא פירש, שהוא מנוע מןטז התורה שלא יהיה לכהנים הלויים כל שבט לוי חלק ונחלה (דברים י״ח:א׳) במלכות, והוא דבר ראוי והגון.]⁠יז
ולו יקהת עמים – אסיפת העמים, שנאמר: אליו גוים ידרושו (ישעיהו י״א:י׳), ודומה לו: עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם (משלי ל׳:י״ז), לקבוץ קמטים שבפניה מפני זקנתה. ובתלמוד: דמקהו קהיאתא בשוקא דנהרדעא (בבלי יבמות ק״י:). ויכול הוא לומר קהיית עמים, לשון רבינו שלמה.
ואינו נראה לפרש ביקהת אם אסיפת אם. ולשון: מקהו קהיאתא אינו אלא לשון פרכות וקושיות שהיו מקשים ומפרכים בה קושיות הרבה, כי המתקשה בדבר יקרא קוהה בלשון חכמים, כמו שאמרו במדרש חזית (שיר השירים רבה ג׳:ח׳): כולם אחוזי חרב (שיר השירים ג׳:ח׳) – שהיו כלם שונים הלכה כחרב, שאם בא מעשה על ידיהם לא תהא הלכה קוהה להם, וכן עוד שם רבים. וממנו אמרו בגמרא: ר׳ יהושע קיהה וטיהר (בבלי נזיר ס״ה:), שהקשה בו דברים רבים ושבר כל דברי המטמאים עד שטיהריח בהכרח. וכן מצינו בנוסחאות ישנות בגמרא בבבא מציעא: מאן דקוהי אווזא מיקרי נפש רעה (בבלי בבא מציעא נ״ב.), שמדקדק בו ומתקשה לקבל אותו מחברו.
ובעלי הדקדוק (ר׳ יונה אבן ג׳נאח, רד״ק) אומרים ביקהת ששרשו יקה, ופירשו בו לשון משמעת וקבול המצוה, יקהת עמים – שישמעו העמים אליו ויעשו כל אשר יצוה עליהם, תבוז ליקהת אם (משלי ל׳:י״ז) – לקבל מצותה.
והנכון בעיני, שהוא מלשון: האוכל הבוסר תקהינה שניו (ירמיהו ל״א:כ״ט), ושרשו קהה, והיו״ד בו כיו״ד יצהר, וענין כולם החולשה והשבירה. יאמר שלא יסור שבט נוגש מיהודה, עד שיבא בנו אשר לו חֻלשת העמים ושבירתם, שיחליש את כולם לפי חרב. וכן: אם קהה הברזל (קהלת י׳:י׳), שנחלש ואינו יכול לכרות, כסכין שעמדה בלשון חכמים (בבלי ביצה כ״ח:), או שנשבר קצת ונעשו בו פגימות. וכן מצאתי עוד שם במדרש חזית: הופיע עליהם הקב״ה ריח טוב מבשמי גן עדן, והיתה נפשם קוהה לאכול, אמרו לו: רבינו משה תן לנו מה נאכל! אמר להם: כך אמר לי הקב״ה כל בן נכר לא יאכל בו (שמות י״ב:מ״ג), עמדו והפרישו הנכרים מביניהם והיתה נפשם קוהה לאכול וכו׳ (שיר השירים רבה א׳:י״ב). והענין, שהיתה נפשם נחלשת ומשתברת בגופם מרוב תאותם לאכול מן הפסח, שנדבק בו מן הריח הטוב. וכן: לא תהא הלכה קוהה להם – נחלשת ורופפת בידם. ומקהו קהיאתא (בבלי יבמות ק״י:) – מקשים קושיות מחלישות הנפש מרוב הצער והעיון, או הוא לשון שבירה שמשברין ומפרכין, כלשון (בבלי קידושין י״ג:): ״פריך רב אחאי״. וכך אמרו: אף אתה הקהה את שניו (מכילתא דרבי ישמעאל שמות י״ג:י״ד) – שבר אותם או תחלישם בדבריך, כי הבוסר מחליש ואינו משבר, אלא שהחלישות והשבירה ענין שוה, והקהייה תכלול את שניהם.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2. בכ״י פרמא 3255: ״השם״.
ב. כן בכ״י פרמא 3255. בכ״י מינכן 138, פולדה 2: ״עון״. בדפוס ליסבון: ״ענין״.
ג. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2. בדפוס ליסבון: ״שילה״.
ד. כן בכ״י פרמא 3255, פולדה 2. בדפוס ליסבון, וביתר קיצור בכ״י מינכן 138 נוסף כאן:״ויבחר י״י אלהי ישראל בי להיות למלך על ישראל לעולם״.
ה. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס רומא, דפוס ליסבון. בדפוסים מאוחרים, וכן בפסוק: ״ובבני״.
ו. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
ז. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2 חסר: ״אחרי דוד״.
ח. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
ט. כן בכ״י פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״זה״.
י. כן בכ״י פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״היו״.
יא. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
יב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2. בדפוס ליסבון: ״אמר ר׳ יהודה״. בכ״י פרמא 3255: ״ביהודה״.
יג. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138. בדפוס ליסבון: ״אבא״.
יד. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2 חסר: ״בני אהרן״.
טו. כן בכ״י פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י מינכן 138: ״צרך״. בכ״י פרמא 3255: ״הצורך״.
טז. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2: ״שהוא מטעמן״.
יז. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
יח. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״שיטהר״. בכ״י פולדה 2: ״שטהר״.
THE SCEPTRE SHALL NOT DEPART FROM JUDAH. Its purport is not that the sceptre of royalty shall never depart from Judah, for it is written, The Eternal will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers,⁠1 with the result that the people and their king will be in exile, devoid of royalty and nobility, and for a long time there has not been a king in Israel! The prophet Jacob did not assure Israel that they would not enter captivity under any circumstances because Judah would rule over them. Instead, the purport of the verse before us is that the sceptre shall not depart from Judah to any of his brothers, for the king of Israel, who will rule over them, will be from the tribe of Judah, and none of his brothers will rule over him. The same meaning applies to the expression, there shall not depart a lawgiver from between his feet, which means that every lawgiver in Israel who carries the king's signet shall be from Judah. It is he who will rule and command in all Israel, and he will have the seal of royalty until the coming of his son, who [will have] the obedience of all people, to do with all as he pleases, this being a reference to the Messiah. "The sceptre" is thus an allusion to David, who was the first king to have the sceptre of royalty, and "Shiloh"2 is his son, who will have the obedience of the peoples.
Rabbi Abraham ibn Ezra's assertion that "Shiloh" is a reference to David is impossible for Judah never possessed a royal sceptre prior to David. And even though the tribe of Judah was honored and marched first in the desert,⁠3 the word sheivet (sceptre) applies only to a king or prince, as it is written: A sceptre ('sheivet') of equity is the sceptre of thy kingdom;4 the sceptre of the rulers;5 a sceptre to rule.⁠6
Now this verse before us alludes to the fact that Jacob made the tribe of Judah king over his brothers and bequeathed to Judah sovereignty over Israel. This is what David said: And the Eternal, the G-d of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever; for He has chosen Judah to be prince, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.⁠7
Jacob said, It shall not depart, in order to allude to the fact that another tribe8 will rule over Israel, but once the sceptre of royalty comes to Judah it will not depart from him to another tribe. This is the intent of the verse, For the Eternal, the G-d of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, to him and to his sons.⁠9 The reason for Saul [being appointed the first king over Israel] was that the request for royalty at that time was distasteful to the Holy One, blessed be He.⁠10 He did not wish to appoint a king over them from the tribe to whom royalty belonged and from whom it was never to depart. He therefore granted them a temporary royalty. It is this which Scripture alludes to when it says, I give thee a king in Mine anger, and take him away in My wrath.⁠11 Having given him unwillingly, He therefore removed him in His wrath, as he and his children were killed12 and his royal line was interrupted. The reason for all this was that at this time Samuel was judge and prophet who was fighting their battles according to the word of G-d, saving them in times of trouble, and it was improper for them to request a king during his lifetime, even as Samuel said to them, And the Eternal your G-d is your king,⁠13 and Scripture further states, They have not rejected thee, but they have rejected Me, that I should not be king over them.⁠14 It was for this reason that He did not grant them permanent royalty. The verse stating, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the Eternal thy G-d, which He commanded thee; for now would the Eternal have established thy kingdom upon Israel forever,⁠15 means that had not Saul sinned, his descendants would have had sovereignty over some part of Israel, but not over all. This is the meaning of [the expression], upon Israel, [rather than "upon all Israel].⁠" Perhaps Saul would have reigned over the tribes that were descended from his mother,⁠16 namely, Benjamin, Ephraim and Menasheh, as Judah and Ephraim were considered as two nations in Israel.⁠17 Or again, Saul might have been king, subject to the king of Judah.
In my opinion, the kings from other tribes, who ruled over Israel after David, went against the wish of their father Jacob by diverting the inheritance of Judah to another tribe. Now they relied on the word of Achiyah the Shilonite, the prophet who anointed18 Jeroboam, who said, And I will for this afflict the seed of David, but not forever.⁠19 But when [the ten tribes of] Israel continued to crown kings one after another of the rest of the tribes, and they did not revert to the kingdom of Judah, they transgressed the testament of the ancestor, and they were accordingly punished, just as Hosea said, They have set up kings, but not from Me.⁠20
This was also the reason for the punishment of the Hasmoneans, who reigned during the Second Temple. They were saints of the Most High, without whom the learning of Torah and the observance of Commandments would have been forgotten in Israel, and despite this, they suffered such great punishment. The four sons21 of the old Hasmonean Matithyahu, saintly men who ruled one after another, in spite of all their prowess and success, fell by the sword of their enemies. And ultimately the punishment reached the stage where our Rabbis, of blessed memory, said:⁠22 "He who says, 'I come from the house of the Hasmoneans,' is a slave,⁠" as they were all destroyed on account of this sin.⁠23 Now although among the children of Shimon, there was cause for punishment on account of the Sadducees,⁠24 all the children of the righteous Matithyahu the Hasmonean were deposed for this only: they ruled even though they were not of the seed of Judah and of the house of David, and thus they completely removed "the sceptre" and "the lawgiver" from Judah. And their punishment was measure for measure, as the Holy One, blessed be He, caused their slaves25 to rule over them, and it is they who destroyed them.
It is also possible that, [in addition to the Hasmoneans having sinned for assuming royalty when they were not of the tribe of Judah], they sinned in ruling on account of their being priests, who have been commanded: Guard your priesthood in everything that pertaineth to the altar, and to within the veil; and ye shall serve; I give you the priesthood as a service of gift.⁠26 Thus it was not for them to rule, but only to perform the Service of G-d.
In Tractate Horayoth of the Jerusalem Talmud27 I have seen the following text: "We do not anoint priests as kings. Rabbi Yehudah Anturya said that this is on account of the verse, The sceptre shall not depart from Judah. Rabbi Chiya the son of Rabbi Abba said [that Scripture states concerning the king], To the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.⁠28 Now what is written afterwards? The priests the Levites … shall have no portion.⁠"29 Thus the Sages have taught here that kings are not to be anointed from among the priests, the sons of Aaron. Now at first the above text explains that this is out of respect for the tribe of Judah since sovereignty is not to depart from that tribe. Therefore, even if Israel, out of temporary necessity, raises a king over itself from the other tribes, he is not to be anointed so that the glory of royalty should not be upon him. Instead, such kings are to be merely as judges or officers. The reason for mentioning "priests" [when the same stricture applies to all tribes other than Judah] is that even though the priests as such are suited for anointment,⁠30 we are not to anoint them as kings, and the moreso the rest of the tribes. It is as the Rabbis said in the Gemara:31 we are to anoint only the kings of the house of David.⁠32 And Rabbi Chiya the son of Rabbi Abba, [who in the above text from the Jerusalem Talmud based the law upon a verse in the book of Deuteronomy], explained that anointing priests as kings is forbidden by a law of the Torah, which says that the priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance33 in royalty. This comment is a matter which is fitting and proper.
AND UNTO HIM SHALL BE AN ASSEMBLAGE ('YIKHATH') OF PEOPLES. Yikhath amim means an assemblage of peoples, as it is said with reference to the Messiah, Unto him shall the nations seek.⁠34 Of similar meaning is the verse, The eye that mocketh at his father, and despiseth 'likhath eim,'35 meaning "the gathering of wrinkles in his mother's face due to her old age.⁠" In the Talmud36 we find a similar expression: "They gathered assemblies (d'makhu k'hiatha) in the streets of Nehardea.⁠" It could also have said here in the verse, kehiyath amim, instead of yikhath amim. This is the language of Rashi.
Now it does not appear to me to be correct to explain, as Rashi does, likhath eim to mean the gathering of wrinkles in the mother's face. And the expression, makhu k'hiatha, is nothing but a phrase to express disputes and questions, suggesting that the matter was disputed with many questions and interrogations, for in the language of the Sages, one who finds difficulty with a certain point of law is referred to as kohah. Such an example is found in the Midrash Chazit:⁠37 "They all handle the sword,⁠38 as they all study the Law with minds sharpened as a sword, so that if any problem comes before them, the law should not be moot (kohah) to them.⁠" There are many other similar examples of the usage of this word there in the Midrash Chazit. This is also the origin of the expression in the Gemara:39 "Rabbi Yehoshua kihah and declared it to be clean,⁠" meaning that he asked many questions and refuted all arguments of those who held it to be unclean until he was compelled to pronounce it to be clean. In many old texts in the Gemara Baba Metzia40 we also find the saying: "He who d'kohi on coins is called a malevolent soul,⁠" meaning that he who is strict and causes difficulty in accepting a coin from another [on the grounds that it is slightly worn shows himself to be stingy in his dealings].
Grammarians41 have said concerning yikhath that its root is yakah, thus explaining it in the sense of obedience and acceptance of a command. Hence yikhath amim would mean that the peoples would listen to him and do whatever he commands them to do; and despiseth 'likhath eim'42 means "despising accepting her command.⁠"
The correct interpretation appears to me to be that the word yikhath is similar in expression to the verse, He that eateth the sour grapes his teeth 'tikhenah' (shall be set on edge),⁠43 and its root is kahah, with the letter yud in the word yikhath being similar to the yud in the word yitzhar. The purport of all words having the root kahah is weakness and collapse. The verse before us is thus stating that the rod of the oppressor will not be removed from Judah until his son, who will bring about the meakness of the peoples and their collapse, will come, as he will weaken them all by sword. Similarly, the verse, If the iron be 'keihah,'44 means "if the iron be dull and unable to cut" — similar to [the expression] in the language of the Sages, sakin she'amda,⁠45 (a knife which has become dull) "or has been partly broken and contains notches.⁠"
Again I found a similar use of the word kohah there in Midrash Chazit,⁠46 [with reference to the period of the Exodus when Israel was to eat of the Passover-offering]: "The Holy One, blessed be He, directed at them a most pleasant odor from the Garden of Eden, and their souls were koheh, to eat. They said to Moses: 'Our master Moses, give us something to eat.' He answered them: 'So did the Holy One, blessed be He, say to me: There shall no alien eat thereof.'47 So the Israelites arose and separated the aliens from among them. Now their souls were koheh to eat, etc.⁠" The purport of the word koheh here is that their souls were weakened and their bodies overcome on account of their desire to eat of the Passover-offering to which there had been attached this good odor from the Garden of Eden. In a similar vein are the expressions mentioned above: "The Law should not be kohah to them,⁠"48 meaning "faint and deficient in their hand"; the expression, makhu k'hiatha,⁠49 means that they were asking questions which induce a weakening of the soul from the great pressure and concentration. It may be that it is an expression of disproof and smashing refutation, such as, "Parich Rav Acha.⁠"50 They similarly use the expression [in connection with the question of the wicked son in the Passover Hagaddah]: "You too hakheih his teeth,⁠"51 meaning "break them or weaken them by your words,⁠" for with respect to the flesh you can only use the term "weaken" but not "break" although the intent of weakening and breaking is alike, and the word kehiyah includes both.
1. Deuteronomy 28:36.
2. Ad ki yavo Shiloh, "until Shiloh come, and his be the obedience of peoples.⁠"
3. See Numbers 2:9.
4. Psalms 45:7.
5. Isaiah 14:5.
6. Ezekiel 19:14.
7. I Chronicles 28:4.
8. Benjamin, for Saul was from the tribe of Benjamin.
9. II Chronicles 13:5.
10. See I Samuel 8:5-9. Ramban will explain why the people's request for a king was unpleasing to G-d "at that time.⁠"
11. Hosea 13:11.
12. I Samuel 31:6.
13. Ibid., 12:12.
14. Ibid., 8:7.
15. Ibid., 13:13. This verse clearly indicates that had Saul not sinned, his kingdom would have endured forever, which seems contrary to Ramban's above thesis. Ramban's answer is stated in the text.
16. Rachel. Joseph and Benjamin were her sons, and the tribes of Benjamin, Ephraim and Menasheh were her descendants.
17. There would then have been no contradiction between the permanent sovereignty of both Saul and David, as Judah and Ephraim are separate nations.
18. We do not find in Scripture that Jeroboam was anointed king. But see Horayoth 11b, where it is stated that kings of Israel were anointed although not with the Oil of Anointment prepared by Moses.
19. I Kings 11:39.
20. Hosea 8:4.
21. Judah the Maccabee, Elazar, Jonathan and Shimon, were all slain by the sword.
22. Baba Bathra 3b.
23. The Hasmoneans were priests of the tribe of Levi. By assuming the crown of royalty, they transgressed the command of Jacob, who said as long as royalty exists in Israel it should not be removed from the tribe of Judah. All this is elucidated by Ramban further in the text.
24. Reference here is to Yochanan Hyrcanus, son of Shimon, who towards the end of his long reign became a member of the sect of the Sadducees, who, in opposition to the Pharisees, denied the Oral Traditions. See Kiddushin 66a.
25. A reference to King Herod.
26. Numbers 18:7.
27. 3:2.
28. Deuteronomy 17:20.
29. Ibid., 18:1. Thus taeching by juxtaposition that the priests are not to act as kings.
30. For any priest who is designated as the High Priest enters upon his new duties through anointment (Horayoth 11b).
31. Horayoth 11b. The principle is mentioned there, but Ramban's quote follows the text of Rambam (Mishneh Torah, Hilchoth Melachim I, 10).
32. See Note 139 above.
33. Deuteronomy 18:1.
34. Isaiah 11:10.
35. Proverbs 30:17.
36. Yebamoth 110b. Nehardea was a town in Babylonia, renowned as the seat of the academy founded by Shmuel. His colleague Rav was head of the academy in Sura.
37. Another name for Shir Hashirim Rabbah. The name Midrash Chazit is derived from the first word of the opening of this Midrash. It begins with the verse in Proverbs 22:29: "Chazita (Seest thou a man.…)" The Midrash quoted here is in 3:13.
38. Song of Songs 3:8.
39. Negaim 4:11. See also Tosafoth Yebamoth 110b.
40. 52b.
41. Radak in his Book of Roots, under the root yakah.
42. Proverbs 30:17.
43. Jeremiah 31:29.
44. Ecclesiastes 10:10.
45. Beitza 28b. Literally, "a knife which has stood.⁠"
46. 1:57. See Note 158 for derivation of the name Midrash Chazit.
47. Exodus 12:43.
48. Another name for Shir Hashirim Rabbah. The name Midrash Chazit is derived from the first word of the opening of this Midrash. It begins with the verse in Proverbs 22:29: "Chazita (Seest thou a man.…)" The Midrash quoted here is in 3:13.
49. Yebamoth 110b. Nehardea was a town in Babylonia, renowned as the seat of the academy founded by Shmuel. His colleague Rav was head of the academy in Sura.
50. Kiddushin 13a. "Rav Acha objected" Ramban is suggesting that it means: "Rav Acha asked a crushing question.⁠"
51. Mechilta Bo 18, toward the end.
לא יסור שבט מיהודה – מדרש. לא יפרח כמו סורי הגפן שהוא כמו לולבי הגפן.
עד כי יבא שילה – עד שיחרב משכן שילה יבא לשון חרבן כמו ואתה תבא אל אבותיך בשלום ואין לך חרבן גדול מיום המיתה וכן ובא השמש וטהר. לא יבא עוד שמשך. ופתרונו לא יפרח ולא יציץ מלך ביהודה עד כי יטוש משכן שילה. וכן הוא אומר ויטוש משכן שילה וכו׳ וסמיך ליה ויבחר בדוד עבדו. ד״א לא יסור שבט כלומר לא יסור מלכות מבית דוד ליתנה לאחר כמו שסר מן שאול עד כי יבא שילה זה מלך המשיח וכ״ש לאחר ביאת מלך המשיח שהרי משיח בן דוד הוא נמצא שלא יסור לעולם.
לא יסור שבט מיהודה – מדרש אגדה לא יסור לא יפרח כמו סורי הגפן נכריה שהוא כמו לולבי הגפן.
עד כי יבא שילה – עד שיחרב משכן שילה יבא לשון חרבן כמו לא יבא עוד שמשך וה״פ לא יפרח ולא ינץ מלך ביהודה עד כי יטוש משכן שילה וכן הוא אומר ויטש משכן שילה וסמיך ליה ויבחר בדוד עבדו. ד״א לא יסור מלכות מבית דוד ליתנו לאחר כמו שסר משאול עד כי יבא שילה מלך המשיח וכ״ש כשיבא משיח שהרי משיח בן דוד הוא ונמצא שלא יסור לעולם והה״ד ונאמן ביתך וממלכה עד עולם וכתיב וחסדי לא אסיר מעמו כאשר הסירותי מעם שאול ד״א לא יסור שבט מיהודה שלא ימלוך על כל ישראל עד כי יבא שילה כלומ׳ בשכם שנתחלקה שם המלכות ושילה ושכם היו קרובים זה לזה כדכתיב בין שילה ובין שכם ולכך נקט שילה ומ״מ ולו יקהת עמים לאחר שנתחלקה המלכות. ד״א לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו עד כלומר לעולמי עד כי יבא שילה שהרי יבא משיח שהוא משבטו. מהרב ר׳ יצחק.
לא יסור שבט מיהודה, according to a Midrash this line is to be understood as in Jeremiah 2,21: "it will not blossom;⁠" the word appears in this sense there סורי הגפן נכריה, "the vine blossomed into an alien vine.⁠" In other words: Yaakov cautions that the rod of Yehudah as a ruler will not blossom forth
עד כי יבא שילה, "not until the Tabernacle in Shiloh will be ruined. The word יבא in this line does not mean "he will come,⁠" but is an expression denoting ruin, just as in Isaiah 60,20: לא יבא עוד שמשך, "your sun will never set again;⁠" An alternate interpretation of this verse: instead of referring to Yehudah's ascent to the throne being still a long way off, Yaakov promises that once on the throne of the Kingdom of Yehudah, the rod symbolising the power of the holder of it will not be usurped per by another tribe, as it had been done after Saul's dynasty collapsed until the coming of the Messiah, symbolised by the word שילה, in other words, not ever. G–d confirmed Yaakov's promise to David in Samuel II 7,16: through the prophet Natan. A third possible interpretation of our verse; David will not lose the throne of all of Israel until after the fateful assembly in Sh'chem,- very close to Shiloh- when ten tribes crowned Jerobam as their king, and Rechavam, Solomon's son retained the loyalty only of his own tribe and that of the tribe of Binyamin. Still another interpretation of our verse: in spite of many revolutions, exiles etc. that will occur after the first King from the tribe of Yehudah, David will ascend the throne, when the Messiah will arrive who will be from the tribe of Yehudah, and he will rule without anyone disputing his right to do so. (Attributed to Rav Rachmiel? Yitzchok)
לא יסור שבט מיהודה – פי׳ ר׳ אברהם אע״פ שעדיין לא יהי׳ לו מלוכה מ״מ לא יסור שבט מושלים שדגל יהודה נוסע תחלה וכן יהודה יעלה בתחלה:
עד כי יבא שילה – פי׳ דוד שהוא תחילת מלוכה ומחוקק הוא הסופר החותם במצות המלך ופי׳ מבין רגליו כי כן דרך הסופר לישב ברגלי הקצין ופי׳ שילה בנו מלשון ובשליתה פי׳ עד שיבא בנו. והקשה עליו הרמב״ן כי לא יאמר שבט אלא על המלוכה כדכתיב שבט מלכותיך שבט מושלי׳ ולא הי׳ שבט ליהודה קודם דוד וכתב הוא אעפ״ש לאיסור שבט מיהודה לא הבטיחו שלא יסור לעול׳ שהרי נאמר לו יוליך השם אותך ואת מלכך אשר תקים עליך הרי הם ומלכם בגולה אין להם מלך ושרים אלא פי׳ לא יסור שבט מיהודה אל א׳ מאחיו פי׳ משנבחר דוד לא יסור שבט מלכות מזרע דוד כי המלכות שיהי׳ בישראל יהי׳ ממנו ולא מזרע שאר השבטים:
עד כי יבא שילה – פי׳ בנו והוא מלך המשיח:
ולו יקהת עמים – לעשו׳ בכלם. והנה המליך יעקב יהודה על אחיו והורישו בממשלת כל ישראל וענין שאול בעבור שענין שאלת המלוכה הי׳ דבר נתעב אצל הב״ה לפי ששמואל הי׳ שופט׳ ולוחם מלחמותיה׳ ע״פ י״י לא רצה להמליך מן השב׳ אשר לו המלכו׳ שלא יסור ממנו ונתן להם מלכות לשעה ומה שאמר בשאול ולא שמרת את מצות י״י כי עתה הכין י״י את ממלכתך על ישראל עד עולם שאם לא חטא שהי׳ לזרעו מלכות על שבטו שהם נקראים ישראל אבל לא על כל ישראל. ואולי הי׳ מולך על שבט אפרים. והמלכים שמלכו על ישראל היו עוברים על דעת יעקב אביהם וסמכו על דבר אחי׳ הנביא שמשח לירבעם וכאשר האריכו בזה למשוח מלך אחר מלך שאינו מזרע דוד נענשו כמו שאמר הושע הם המליכו ולא ממני וזה הי׳ עונשם של בני חשמונאי אע״פ שהיו צדיקים גמורים נכרתו כולם שמלכו והסירו זרע השבט והמחוקק לגמרי ונפרע להם מדה במדה שעבדיהם קמו עליהם והכריתום לכך אין מושחים אלא מלכות בית דוד לבד.
ורשב״ם פי׳: לא יסור שבט מיהודה – אלא הוא יהא מושל ורודה בכל השבטים עד כי יבא שילה – פי׳ עד בוא ירבעם לשכם, ושםא תחלת מלכות ירבעם וניטלה ממשלה מיהודה. ושכם ושילה היו זה אצל זה, ונקראים זה על שם זה, כדכתי׳ בספר יהושע: אסוף כל ישראל שכמה (יהושע כ״ד:א׳), ובסוף כל הפרשה כתי׳: ויניחהב שם במקדש י״י (יהושע כ״ד:כ״ו), והוא שוכן בשילה (יהושע י״ח:א׳).
ד״א לא יסור שבט – לא יפרה כמו וסורי הגפן נכרי׳ פי׳ לא יפרה שבט ושוטר מיהודה עד כי יבא שילה מלשון כי בא השמש פי׳ עד שישקע שמשו של משכן שילה ואז יתחילו מלכות בית דוד להתגבר כדכתיב ויטוש משכן שילה ויבחר בדוד עבדו.
וי״מ: לא יסור שבט מיהודה כי יהי׳ ראשון לנשיאים ולדגלים עד כי יבא שילה שיבא יהושע ויבנה שילה ואז יחדל יהודה מלהיות ראשון ולו יקהת עמים ששם יתקבצו כל ישראל:
עד כי יבא שילה – כמו כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך שאינו רוצה לומ׳ שיעזבנו כשיעש׳ את אשר דבר לו אלא כשיעשה את אשר דיבר לו ילך הלוך וגדול כי לא יסור שבט מיהודה עד כי יבא שילה ואז תתנשא המלוכה.
וי״מ: לא יסור שבט מיהודה עד לעולמי עד למה כי יבא שילה:
ולו יקהת עמים – פירש״י אסיפת עמים.
וי״מ: הכנעת עמים.
וי״מ: לשון משמעת וקבלת מצותו שישמעו העמים אליו ויעשו כל אשר יצוה עליהם:
א. כן בכ״י פריס, וטיקן. בכ״י מנטובה: ״והם״.
ב. כן בכ״י מנטובה. בכ״י פריס, וטיקן: ״ויניחהו״.
לא יסור שבט מיהודה, "The rod will never leave Yehudah, etc.⁠" According to Ibn Ezra this means that even before having been crowned king officially, already when Israel would be in the desert, the army group featuring the tribe of Yehudah will march at the head of the people.
עד כי יבא שילה, "until Shiloh emerges,⁠" a reference to David who will be the first king establishing a dynasty; the מחוקק mentioned in our verse refers to the scribe recording the king's edicts. The expression מבין רגליו, is a description of how the scribe holds the book in which he writes between his legs, seeing that he sits at the feet of the ruler whose decrees he records for publication and for posterity. The word שילה means "his son,⁠" based on the word ובשליתה יוצאת מבין רגליה ובבניה אשר תלד in Deuteronomy 28,57, which means "the afterbirth which issues from between her legs and the babies she bears.⁠"
Nachmanides queries this commentary which is attributed to Ibn Ezra, saying that Yaakov could not have referred to David, claiming that the word שבט, "scepter" cannot be used except in conjunction with a crowned head. He supports this with several quotes from Scripture, stating that until David's advent to the throne, no one from the tribe of Yehudah had possessed such a symbol of authority. The promise of the scepter of Royalty not departing from Yehudah, is not meant to suggest that it will never depart from Yehudah, i.e. the dynasty of David. It could not mean that as the Torah has stated specifically in Deuteronomy 28.36 that יולך ה' אותך ואת מלכך אשר תקים עליך אל גוי אשר לא ידעת, "that the Lord will lead you and the king you appointed over yourself into exile to a nation whom you have never heard of.⁠" In other words, not only the people but also their (former) king will experience exile in a foreign land. Clearly, when in exile, they will not have a king of their own ruling over them, whether Davidic or otherwise. What Yaakov meant was that as long as there would be kings in an independent state of Israel, such a king would be from the tribe of Yehudah through his illustrious scion David. Jerusalem would not be ruled by a king from some other tribe.
עד כי יבא שילה. A reference to David's son (offspring), i.e. the Messiah.
ולו יקהת עמים, "to whom the gathered nations will belong.⁠" The Messiah will rule over all of them. We have here a clear statement that Yaakov "crowned" Yehudah as authority over the other brothers, assuring him of eventual rule over the entire Jewish nation.
This raises the question of why Shaul who was from the tribe of Binyamin was appointed king over Israel at all? We must remember that in God's and Samuel's eyes, the very demand for a king at a time when the judge and Seer Samuel led the Jewish people successfully in war and peace, was anathema to God. Samuel, i.e. God, therefore did not want at that time to appoint a king from the tribe of Yehudah, the very tribe who once it supplied a king would at the same time have founded that king's dynasty, as predicted by Yaakov here. Even if Shaul had not sinned by failing to completely wipe out Amalek, his dynasty would have extended only over his own tribe, not over the whole people of Israel. He might possibly also have ruled over the tribe of Ephrayim. The Kings who ruled over the ten tribes all did not do so with God's approval, i.e. they violated Yaakov's last will and testament by doing so, and even the Hasmoneans who were otherwise fully traditional and meticulously observant but arrogated the mantle of Royalty to themselves, were punished by their family being completely wiped out, as stated by our sages. Their sin was that they made the scepter depart from the rightful claimants, a scion from the house of David. As a symbol of all this, only kings descended from David had ever been anointed with the oil of anointing described in Exodus 29,7 and elsewhere.
Rash'bam explains the words לא יסור שבט מיהודה to mean that the position of authority accorded by his brothers to Yehudah will not be usurped until Yerovam and ten tribes secede from the Davidic dynasty at Shechem, (very close to Shiloh, compare Kings I chapter 12) Shiloh and Shechem are names used interchangeably This becomes clear in Joshua 24,1 and the whole paragraph following. Joshua's referring to the people standing in the presence of the Lord, i.e. near the Tabernacle which was in Shiloh, makes all this very plausible.
Yet another explanation of the words לא יסור שבט, understands the following words עד כי יבא שילה, as a description of the "sun" represented by Shiloh, the presence of the Shechinah, i.e. the Tabernacle, at that time. Only then would the kingdom (and dynasty) of David the scion of Yehudah truly begin to assert itself as we know from Psalms 78,60 ויטוש משכן שילו, אהל שכן באדם, "He forsook the Tabernacle of Shiloh, the tent He had set among men.⁠"
Yet another approach to our verse understands the words to mean that Yehudah's authority and preferential status as first among the princes and leader in the battle formations of the Jewish army will last until Joshuah will erect the central Tabernacle at Shiloh [for the first time in a permanent location, Ed.] From then on, all the people will congregate around that Tabernacle in equal measure so that Yehudah will no longer need to be "first" in the sense of providing inspiration for the remainder of the nation.
עד כי יבא שילה, the words עד כי are to be understood in a sense similar to Genesis 28,15 כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך, "and I will not abandon you until I have carried out all that I have said to you.⁠" The meaning of that line is not that after God had fulfilled the promise made to Yaakov in the dream of the ladder He would abandon him, but that after that stage had been reached Yaakov would be able to manage on his own. Similarly, after Shiloh, Yehudah, i.e. its scion David, would proceed to grow in importance and following without overt intervention by God.
ולו יקהת עמים, "and nations will flock around him.⁠" According to Rashi the word יקהת refers to an assembly of people. Other commentators understand the word as referring to people subordinating themselves. Still another view understands the word as describing people disciplining themselves and willingly accepting commands. Yaakov predicts that other nations will accept the rule of Yehudah upon themselves without challenging any of it.
ומחוקק מבין רגליו – בגימטריא תלמידי חכמים.
מחקק – עולה רמ״ח שרמ״ח איברים באדם על שם ערוכה בכל ושמורה. יבא שילה. בגימטריא משיח.
שילה – בגימטריא משה דכתיב ביה ויתא ראשי עם שאז היתה יהודה לקדשו דכתיב שרי יהודה רגמתם.
לא יסור שבט מיהודה – בפ״ק דסנהדרין (ה׳ א׳) דריש דשבט הוא ריש גלותא שבבבל ויש לו כח ושררה לדין וכו׳. ומחוקק זה נשיא שבארץ ישראל שיש לו שררה מועטת, כו׳. אע״פ שבפרק מקום שנהגו (פסחים נ״א א׳) משמע שהם כפופים לבני ארץ ישראל, ה״מ לאיסור והיתר, אבל לדין ולגדולה (בני) ריש גלותא שבבל עדיף, וא״ת מה טעם, וי״ל דהכי יש בירושלמי (כלאים פ״ט ה״ג) דראש גולה שבבבל מן הזכרים של בית דוד, ונשיא שבארץ ישראל מן הנקבות.
לא יסור כו׳ עד כי יבא שילו כו׳.⁠א
א. כן בכ״י פריס 260, ובדומה בכ״י ששון, בלי המשך, וצ״ע.
ואמרו שילה הוא סוד גדול, וטעמו – ׳טעותו׳, וכבר פירשו נותן התורה במה שהקדים בספורים הקלים ״ותקרא א שמו שלה והיה בכזיב בלדתה אותו״ (בראשית ל״ח:ה׳), ר״ל: מטעם ׳ויכהו שם... על השל׳ (עפ״י שמואל ב ו׳:ז׳), שגם הנוצרים העתיקוהו ׳טמריטט׳1 שהוא כענין טעות המחשבה ומהירותה דרך גסות רוח.⁠2 ואין קושיא משינוי הניקוד ואם יהיה שנוי בשורש.⁠3 גם אין קושיא מאמרו ״יבא״, כי כן כתוב: ״ובאו עליך כל הברכות״ (דברים כ״ח:ב׳). ובכלל כי לשון ׳ביאה׳ ו׳יציאה׳ מונח בעברי למקרה כמו לעצם, ועוד גם להעדר כמו לקנין, והנה כתו׳ בהעדרים ״ויבא אופל״ (איוב ל׳:כ״ו). כל שכן שכתו׳ ״הדבר יצא מפי המלך״ (אסתר ז׳:ח׳).⁠4
ואמרו עד – הוא בכאן ממין ההגבלה, כי אז יסור.⁠5
ואמרו ולו יקהת עמים רומז לַשבט בעת שלא יסור,⁠6 כאילו אמר ש׳לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו ולו יקהת עמים – עד כי יבא שילה׳. ואלו הקדימות והאיחורים נכונים בעברי ויותר בהגיון, מצורף כי נותן התורה בחר זה בכאן על צד היותר טוב, והוא להסתיר הסוד כדי שלא יבינוהו רק יחידים לסבות איני רוצה לכותבם, וגם להשלים דברו בטוב, ולחבר זה עם ״אוסרי לגפן״, שהוא מן הטוב.⁠7 ושׂם אלו הארבעה תיבות טמונות מעורבות, ר״ל ״עד כי יבא שילה״, ולא ירגישם איש אלא אם כן הוא חד הראות מאד.⁠8 ודומה לזה ההשלמה בטוב הנה כתבנו9 על אמרו ״ואתם פרו ורבו״ (בראשית ט׳:ז׳).⁠10 ובכלל כי אין כונת יעקב עתה להודיעם הפגעים הרעים העתידים להם, כי כל עצמו לברך כולם או רובם, ובפרט יהודה שהציל יוסף.⁠11 ובכלל כי העולה מזאת הגזרה12, ר״ל אמרו ״עד כי יבא שילה״, לנבואת חורבַן – דרך רמז סודיי – בית ראשון על יד נבוכד נצר בימי צדקיהו (מלכים ב כ״ה:ח׳),⁠13 כי קודם זה ״ויגל ישראלב מעל אדמתו״ (מלכים ב י״ז:כ״ג), אבל על זה כתו׳ ״ויגל יהודה מעל אדמתו״ (מלכים ב כ״ה:כ״א).⁠14 ולכן מתחלת ברכת יהודה נמשך הענין עד זאת הגזירה, כי ״לא יסור״ שהוא שלילה אינו רק חזוק למחייבות שקדם, שכולם כוללות ומקיפות על בשורת מלכות יהודה, כמו ״וחיו ולא ימותו״ (במדבר ד, י״ט),⁠15 ולהודיענו גבול זה,⁠16 עם שביאר באמרו ״שבט״, כי אותה ההצלחה הנזכרת יהיה הצלחת שבט17, כלומר מלכות כמו שאמ׳ דוד על עצמו ליורש זה, ״שבט מלכותך״ (תהלים מ״ה:ז׳), כטעם ״שרביט הזהב״, (אסתר ה׳:ב׳), ודרך מלך להיות לו סופר יושב בין רגליו, כמו שמבואר על דוד.⁠18 והכונה בזה כאילו אמר: ׳יהודה – אתה יודוך אחיך, גור אריה יהודה, לא יסור שבט עד כי יבא שילה׳, כי התחלת זה מזמןג דוד ותכליתה וקָצֶהָ בצדקיהו,⁠19 רצוני לומר: מיום שהתחיל, הִתְמִיד זה ולא סר עד זמן צדקיהו.⁠20 אע״פ שקיבל חולשה ומיעוט בחלוקת עשרת השבטים, אין זה קושיא, כי על כל פנים לא סר, כי רבים ורבים מישראל נכנעו ליהודה, כל שכן בנימין, ואף בימי יהושפט וחזקיה מבואר למי שהוא בקי בנביאים ובדברי הימים21 שבאו לרב מאד מעשרת השבטים לחסות בצל יהודה.⁠22 וגם אין זה מונע שלא ישוב זרובבל, וגם עוד בית שלישי, כי לא כיון רק להגביל התנועה ההיא, מנקודת ההתחלה עד קצה וסופה שחרב בית ראשון בזמן צדקיהו.⁠23 והפליג לרמוז זה בלשון ״שילה״ מטעם ׳השל׳, ויותר מופלג כמו שתרגמוהו הנוצרים, שזה היה ענין צדקיהו ושריו ועמו, שלא רצו לתת צוארם בעול נבוכד נצר כמו שיעצם ירמיה מפי השם (ירמיהו כ״ז:י״ב), מצורף להפלגת הסתרת הסוד בזה השם הנעלם. עם זה, אלפים מן השנים לא הובן.⁠24 ונעשו בו פירושים לאין מספר, ואין כונת נותן התורה אחד מהם, וכל שכן המעתיק לנוצרים שהמיר הה״א בחי״ת כאילו כתב ׳שילוח׳.⁠25 וסוף דבר הנה ההודאה לאל גלה לנו משה רבינו דעתו.⁠26
אמר המחבר: אחר שזהי כונת נותן התורה בלי ספק, וכל שכן לנוצרים, הבקיאים בחכמת ההגיון יותר ממנו בעונותינו, הנה השיכותי27 מעלינו את תלונות הנוצרים.⁠28 ואם עם הסכימם בפירוש שילה ירצו להתגולל עלינו, זה על חרבן בית שני, לפי שנפל מלכותינו אחר לידת ד ישו כמו שבעים שנה, או אחריו29 כמו ארבעים שנה, ויאמרו כי בכאן נופל כראוי מאד לשון טעות המחשבה כי טעה מלכנו בהריגתו, התשובה להם חזקה, מחכמת ההגיון.⁠30 וזה, כי מוכרח ליודעי ההגיון כי מי שיניח ויגיד התחלת תנועה מה, ויגד לו סופה והעדרה או מנוחתה, שזה הנחת גבול שבין נקודת ההתחלה ונקודת תכליתה, לא יונח זה בשום פנים על ההשבה על זה פעם אחרת.⁠31 וזה מבואר נגלה ליודעי ההגיון והטבע, והם הם היודעים. אם כן, מבואר שזה היה גבול תנועת מלכות יהודה מנקודת דוד עד נקודת צדקיהו, ואז פסקה התנועה הנזכרת. ואם אחר זמן רב או מעט שבה התנועה, אינה אותה התנועה אבל אחרת, כי הראשונה כבר סרה, ובין שתי התנועות האלה היה הפסק והסרה, והיה ביניהם מנוחה, אם כן לא היה צודק אמרו ״לא יסור״.⁠32 ואם על ראשי גליות שבבבל שמשלו אחר חרבן בית ראשון,⁠33 חלילה, כי אם נניח זה, יהיה מקום לנוצרים לטעון.⁠34 ונותן התורה ראה הכל והוציאנו מזה הדמיון באמרו ״שבט״,⁠35 כמו שפירשו דוד עצמו באמרו ״שבט מלכותך״ (תהלים מ״ה:ז׳),⁠36 כי לפי דעתיה אמר זה לפרש זה, כי כן הוא ענין רוב ספרו.⁠37 וענין ראשי גליות אינו נקרא שבט וגם לא ממשלה, והעד: ׳גלויות׳.⁠38 וראה הפלגה: כי ׳שבט׳ שם משותף, יאמר על כל אחד מבני יעקב, ויאמר על שבט מלכות יהודה כמו שכתבתי, וידוע כי ראוי לחלוק כל שם משותף, ולכן חלקו דוד.⁠39 ויותר מופלג מזה כי אחיה הנביא פירש לנו שזה גם כן משרת לענין האחר, וזה באמרו על דוד ״ולבנו אתן שבט אחד, למען היות ניר לדוד עבדי כל הימים לפני בירושלם העיר אשר בחרתי״ (מלכים א י״א:ל״ו).⁠40 ובסוף מלכים כתוב ״גם ו יהודה אסיר מעל פני״ (מלכים ב כ״ג:כ״ז), הרי בכאן ׳שבט׳ ׳והסרה׳, כמו שכתו׳ בתורה. וכבר הודעתיך כי כל הנביאים והכתובים אין עיקרם רק לפרש תורת משה. 41 והעולה מכל מה שאמרנו הוא כי, שבח לאל הנותן לשכוי42 בינה, עמדתי על אמרת תורתנו הקדושה וגלותי טענות הנוצרים מעלינו.
אמר המחבר, אחרי אשר עד כה ברכני י״י,⁠43 אצרף לזה עוד תשובה למה שיאשימונו הנוצרים על פגענו בישו, ואכתוב בכאן מה שקרה לי מזה הויכוח בולנציאה44 עם חכמי נוצרים45. וכה אמרתי:
דעו, כי שמעתי שיתנצלו בני עמנו מזה, ויכחשו לומר לא עשיתי אני ולא אביז.⁠46 הוא הבל. אבל אני אומר כי אני עשיתי הכל, וכן אעשה מחר אם יזדמן.⁠47 וכן שמעתי מבני עמנו מתחכמים בהבל לומר כי אין עון עלינו בזה המעשה, כי כן רצה הוא, ורצונו של אדם זהו כבודו.⁠48 ואתם49 משיבים על זה, הנה מכל מקום כונתינו50 הייתה רעה.⁠51
אך דעו נא, כי כאשר צמח ישו בירושלם ובסביבותיה, לא היו שם רק יהודים.⁠52 אך נחלקו כולם לשתי כתות: האחת האמינה בו, ונמשכו אחריו מכל הארצות עד שבאוח אליכם בני יפת, ר״ל: בני יון ורומי וזולתם,⁠53 עד שאתם אם מזרע היהודים ההם, אם מבני יפת הנמשכים אחריהם, והכלל – כאילו אתם בניהם.⁠54 ואנחנו בני הכת האחרת מן היהודים שאז לא האמינו בו אך שלחו יד בו כמו שמפורסם. וכלל הדבר אני מניח אתכם כאילו אתם אותם היהודים עצמם אשר האמינו בו, ואנחנו אותם היהודים עצמם שפגעו בו. וראו כי אני אומר לכם שני ענינים: הראשון – אנצל עצמנו כי לא חטאנו; השני – אצדיק עצמנו וארשיע אתכם.⁠55
וביאור הראשון:⁠56 ידוע כי ישו גדל עמנו מנעוריו, אוכל ושותה ושוחק עם נערינו ועושה כל צרכי יתר הגוף אין ראוי לאמרם. ואחר כי גדל והיה על דרך משל כבן עשרים שנה, שוטט ברחובותינו ובבתי כנסיותינו, ואמר שהוא אלוה, עם היותו גם אז שוקד בעניינו מכל צרכי הגוף ומלבושיו כמלפנים. החנם חרפנוהו והכינוהו? כי ט כלנו57 מקובלים מתורת האל כי י״י אש אוכלה (דברים ד׳:כ״ד), ולו מרכבות סוסי אש ורכבי אש (מלכים ב ו׳:י״ז), ועליהם רוכבים שרפים ואראלים נוראים בעלי כנפים ועופפים (יחזקאל א׳), ואילו בא כן אףי אחר עשרים שנה היה עון גדול עלינו.⁠58 אבל נניח שהיה אלוה, והוא מתנכר מתחפש בבגדים כאחד היהודים האמללים. מה פשענו ומה תעינו? אבל הוא התענו!⁠59 המשל בזה, אם אחד המלכים היום יפשוט בגדי מלכותו וילבוש גלימא מלבוש יהודי, ויעבור יהודי במסילותנו60 וידרוש בבית הכנסת שלנו שהוא המלך ויוכיחנו, כל שכן על דתנו,⁠61 חי נפשי כי נכנו מכת חרב והרג ואבדן (על פי אסתר ט׳:ה׳), או באבן או באגרוף (על פי שמות כ״א:י״ח), ומה יהיה פשענו?
וביאור הענין השני:⁠62 וִיהִי כדבריכם כי אנחנו חשבנו עליו רעה, הנה אחר שאותו המעשה היה טוב, הנה תחשב עלינו לטובה וצדק וזכות על כל פנים.⁠63 ואתן לכם שני עדים נאמנים כַמין הזה:⁠64 האחד – מאמר יוסף לאחיו ״ואתם חשבתם עלי רעה אלהים חשבה לטובה״ (בראשית נ׳:כ׳), כלומ׳, אין עליכם אָשָם אבל זכות וצדקה, כי האלהים ציוה לכם לעשות כן ״למען עשה כיום הזה להחיֹות עם רב״ (בראשית נ׳:כ׳). והנה, כן היה בשוה ענין ישו, כי פגענו בו לחיותנו כיום הזה65 ביניכם.⁠66 והעד האחר67 – מה שכתוב במלכים (מלכים א כ׳:ל״ה-ל״ו) בְנביא ש״אמר אל רעהו בדבר י״י: ׳הכני נא׳. וימאן יא להכותו. ויאמר לו: ׳יען אשר לא שמעת בקול י״י, והנךיב הולך מאתי והכך האריה וילך מאצלו ויכהויג וימצאהו האריה ויכהו״. ואַחַר כתוב: ״וימצא איש אחר, ויאמר: ׳הכני נא׳. ויכהו האיש הכותיד ופצוע״ (מלכים א כ׳:ל״ז), כלומ׳, הפליג בהכאה, כי ראה שזה היה טוב לו במצות האל.⁠68 ומה תרצו עוד פירוש?⁠69 והנה, אתם – האיש הראשון, ואנחנו – האיש האחר, וישו, שהיה אם שליח האלוה או האלוה עצמו,⁠70 הנה הוא עשה גם כן כנביא ההוא, שכתוב שם (לח): ״ויתחפש באפר על עיניו״ כדי שלא יכירהו מלך ישראל, כן עשה הוא71 זאת החכמה המפוארה כדי שיהיה נתלה, כי אחר שהיה אלוה הנה הוא העירנו וציונו לזה.⁠72 ולנו, אוהביו, עשה חסד וכבוד, ר״ל: ׳חסד׳ – כי זִכנו לעשות זאת המצוה הנכבדת, וכבוד – כי לא רצה שיתעללו שאר העמים וגם לא אתם רק אנחנו הנכבדים בני הכת הנכבדת,⁠73 על דרך השרים והמלכים כשיתפשו במלחמה לא ימסרו עצמם רק למלכים או לבני מלכים כמונו,⁠74 כמו שאמר לנו האל במעמד הר סיני ״ואתם תהיו לי ממלכת כהנים״ (שמות י״ט:ו׳).⁠75 ואם אלהים הוא, הנה יוסיף עוד כהנה וכהנה לעשות לנו גמולות טובות, על כל הטובה אשר עשינו לו, ואם חי י״י כמה גמולות טובות עשה לנו האל מן היום ההוא והנה, וכן יתמיד אמן ואמן.
תמו דברי ריבות.
1. בוולגטה – temeritate, כלומר, פזיזות.
2. המילה ״שילה״ אינה מפורשת כאן (מטעמים שיבוארו בהמשך), וניתן ללמוד את פירושה מסיפור פשוט יותר בו התורה השתמשה בשורש ״שלה״, בכוונה ללמדנו את משמעות המלה כדי שנבין את הפסוק כאן (ראה לעיל על ל״ח:ה׳). השימוש במלה בסיפור ׳קל׳ הוא בפסוק ״ותקרא את שמו שלה והיה בכזיב בלדתה אתו״, ממנו מבואר ששם האיש ׳שלה׳ נובע משם מקום לידתו ׳כזיב׳, ואם כן פירוש ׳שלה׳ הוא כזב, כלומר, דבר לא נכון, טעות או שקר. וכן משמעות המלה ׳של׳ בשמואל, שם מפרש ריא״כ ׳על השל׳ – ״על הטעות שעשה״. וגם הנוצרים תרגמו את הפסוק בשמואל במובן זה, אף על פי שלא תרגמו כך את המלה ׳שילה׳ כאן (ראה לקמן).
3. ניתן להקיש מהפסוק בפרק ל״ח לכאן אף על פי שיש שינוי בניקוד, וגם אם יהיה שינוי קל בשורש.
4. לשונות ׳ביאה׳ ו׳יציאה׳ משמשים לא רק לתנועת חפצים אלא גם להתרחשות ארועים, כגון כאן, שמדובר על ביאת טעות נמהרת, ובפסוק באסתר, בו מדובר על יציאת דיבור. וכן משמשים לא רק למציאות חיובית אלא גם להסתלקות דבר ומעבר ממציאות לחסרון, כגון בפסוק באיוב, בו מדובר על ביאת האופל, כלומר, על הסתלקות האור.
5. לא תמיד משמעות הלשון ׳עד׳ היא הגבלה, כלומר, תיחום וסיום של הדבר עליו נאמר ׳עד׳ (ראה לעיל על ח׳:ז׳), אבל כאן אכן יש משמעות של הגבלה, וכאשר יבוא ׳שילה׳ (תבוא הטעות הנמהרת), אז אכן תסור המלכות מיהודה.
6. ״ולו יקהת עמים״ אינו המשך עניין ״עד כי יבא שילה״ אלא של ״לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו״.
7. נכון מבחינת העברית ומבחינת הדקדוק הכללי של השפות לשנות את הסדר הטבעי של משפטים בפסוק (׳קדימות ואיחורים׳). כאן יש גם סיבה ספציפית לשינוי זה, והיא ערפול משמעות הפסוק כדי שלא יבינוהו ההמון אלא רק יחידי סגולה. ומטרה ספציפית נוספת היא שהפסוק יסתיים בנבואה חיובית (״ולו יקהת עמים״) ולא בפורענות של ״עד כי יבא שילה״, הרומז לחורבן בית ראשון. מטרה נוספת של אי הסדר במשפט היא הסמכת ״ולו יקהת עמים״ לפסוק הבא ״אסרי לגפן עירה...⁠״, שאף היא נבואת ברכה.
8. בפסוק זה ארבעת המלים ״עד כי יבא שילה״ חבויות בתוך נבואת הברכה על מלכות בית דוד, כדי שלא תבלוט הפורענות.
9. בפרושיו טירת כסף ומצרף לכסף אינו נמצא.
10. מגמת סיום בטוב נמצאת גם בבראשית ט׳, ז. פרק ט׳ פותח ב״ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו…״. לאחר מכן מובאות אזהרות בעלות קונוטציות שליליות: ״אך בשר בנפשו… שפך דם האדם באדם דמו ישפך…״. היחידה מסיימת ״ואתם פרו ורבו״, למרות שברכה זו מקומה בתחילת היחידה וכבר נאמרה שם.
11. עיקר מגמת הנבואה היא הברכה, וכך במיוחד ליהודה, והפורענות הרמוזה ב״עד כי יבא שילה״ נכנסה דרך אגב.
12. רצף מילים, ביטוי.
13. המכוון בדרך רמז אסוטרי בנבואת הפורענות ״עד כי יבא שילה״ הוא חורבן בית ראשון בידי נבוכדנצר בימי צדקיהו מלך יהודה.
14. ההוכחה לכך שהרמז כאן הוא לתקופת חורבן הבית ולא לתחילת הגלויות היא שהגלות הראשונה נתפסת כגלות של מלכות ישראל בלבד: ״ויגל ישראל״, ללא כל איזכור של יהודה, ומלכות יהודה נשארה אז, ורק בגלות שבאה בעקבות חורבן הבית נאמר: ״ויגל יהודה מעל אדמתו״.
15. הניסוח השלילי ״לא יסור שבט מיהודה״ הוא חזרה על העניין שנוסח קודם לכן באופן חיובי: ״אתה יודוך אחיך, ידך בערף איביך, ישתחוו לך בני אביך, גור אריה יהודה…״. דרך התורה להדגיש עניין על ידי החזרה על שלילת הפכו, כמו ״וחיו ולא תמתו״ וכן כאן נאמר שיהיה מלך ושלא תסור ממנו המלוכה.
16. אין הכוונה בפסוק להגביל את היות בעם ישראל מלכות יהודה, באופן שהיינו יכולים לומר שהמכוון הוא גלות ישראל (שאז גלו ישראל מהארץ אשר בה הייתה מלכות יהודה – ואף על פי שלא מלך עליהם ישירות), אלא להגביל את היות מלכות ליהודה, שהרי עיקר הברכה היא ברכה ליהודה שתהיה לו מלכות, וזו היא כוונת הברכה מתחילתה, וגם ״לא יסור שבט מיהודה״ אינו אלא המשך ישיר לעניין זה, כאמור, וברכה זו היא שניתן לה כאן הגבול ״עד כי יבא שילה״.
17. שבט מלכות
18. הוספת ״לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו״ אחרי הניסוחים החיוביים ״אתה יודוך אחיך…״ היא לא רק להדגשה נוספת כדרך ״וחיו ולא תמתו״, אלא גם כדי להוסיף ביאור מפורש יותר שההצלחה שמדובר עליה בברכה היא הצלחה של מלכות דווקא, שהרי השבט הוא השרביט והוא סמל המלוכה, ודרך המלך דווקא להיות לו סופר (מחוקק) יושב בין רגליו. בשמואל ב ח׳, יז מסופר על דוד כי היה לו סופר אך לא ידוע לי מקור המתאר את מקום מושבו.
19. התגשמות הברכה הייתה במלכות בית דוד, מדוד עד צדקיהו.
20. אין הכוונה שהמלכות המשיכה באותה עצמה עד זמן צדקיהו, ולא שאחרי זמן צדקיהו יותר לא חזרה, אלא רק שהמשיכה ולא סרה עד זמן צדקיהו.
21. ראה דברי הימים ב י״ז, א-ב, ל״ד, לב
22. אין פירוש הברכה שעל עם ישראל תהיה מלכות מבית יהודה (שאם כן היה קשה מכך שעל עשרה שבטים לא הייתה מלכות מיהודה מימי רחבעם וירבעם), אלא רק שליהודה תהיה מלכות. ואכן בית דוד המשיך למלוך על נתח מסויים מעם ישראל, לא רק על שבט יהודה, אלא גם על שבט בנימין כולו ועל רבים אחרים מישראל.
23. אין פירוש הנבואה שזמן בוא שילה יהיה סוף זמן התגשמות הברכה בכלל, אלא רק לומר שעד אז יתמיד, ואין בכך כדי לשלול את שובה של התגשמות הברכה בזמן מאוחר יותר, כגון בזמן שיבת ציון, ששלט עליהם זרובבל שהיה מבית דוד (דברי הימים א ג׳:י״ט), וכגון בזמן בית שלישי יבנה במהרה בימינו.
24. פירוש הפסוק הוא שרמוזים במלה ׳שילה׳ הטעות והחטא של אי ציותם של צדקיהו ואנשיו לדבר ה׳ בפי ירמיהו להכנע למלך בבל, ובעקבות כך נפסקה מלכות בית דוד. פירוש זה לא הובן במשך אלפיים שנה (או: אלפי שנים), בגלל שתי סיבות שגרמו לריחוק (׳הפלגה׳) של לשון הפסוק ממשמעותו: האחת, נסיון התורה להסתיר סוד על ידי השימוש במלה ׳שילה׳, שקשה להבין שהוא מטעם ׳השל׳; ומצורף לזה, ריחוק נוסף שנוצר בעקבות התרגום המעוות של הנוצרים, שתרגמוהו במובן ׳שליח׳.
25. בוולגטה מתורגם mittendus ופרוש mitten לשלוח.
26. ריא״כ מודה לה׳ שאחרי שזמן רב נכתבו פירושים לא נכונים בפסוק, גילתה התורה עצמה את כוונתה בפסוק ״ותקרא את שמו שלה וכו׳⁠ ⁠⁠״, כמבואר לעיל, וכך הבין ריא״כ לראשונה את הפסוק.
27. על פי במדבר י״ז, כ: ״והשיכותי מעלי את תלונות בני ישראל״.
28. כיוון שפירוש ״שילה״ הוא טעות וחטא ולא ׳שליח׳, הנוצרים כבר אינם יכולים לטעון שיש מהפסוק ראיה לכך שישו, אשר חרב בית שני תקופה קצרה לאחר לידתו, הוא שליח ה׳.
29. אחרי מותו. ככל הנראה ישו נצלב בשנת השלושים לחייו (כארבעים שנה לפני חורבן בית שני). ראה ח. ה. כהן ׳משפטו וחייו של ישו הנוצרי׳ עמ׳ _.
30. אם אף על פי שיסכימו לפירוש המלה ׳שילה׳ שהוא טעות, ירצו עדיין לפרש את הפסוק על ישו, ולפרש שהטעות היא טעותו של מלך יהודה (הכונה לנציב הרומי פילטוס, בתקופת הורדוס אנטיפס) בהריגת ישו, אז ניתן להביא על כך תשובה חזקה מחכמת הלוגיקה.
31. כוונת הבא לתחום תהליך (׳תנועה׳), וקובע את זמן סופה, שבה יעדר התהליך או לפחות יפסק זמנית, לתאר את משך רציפותו, ולכן בשום פנים ואופן אינו כולל במשך זה תקופה שניה הבאה לאחר הפסקה.
32. אם התקופה המתוארת מכילה בתוכה תקופת הפסקה, לא נכון לומר על התקופה בכללותה ״לא יסור״.
33. בגמרא סנהדרין ה, ע״א: ״לא יסור שבט מיהודה – אלו ראשי גליות שבבבל, שרודין את ישראל בשבט״. בגמרא מדובר בגלות בבל שלאחר חורבן בית שני. ריא״כ כנראה מניח שאם אומרים כך, אז אין הבדל משמעותי בין ההנהגה היהודית בגולה בשתי התקופות.
34. חלילה לפרש כך, שהרי אם כן, אכן ניתן לומר שלא סר שבט מיהודה בין תקופות שני הבתים, אלא תקופה השבט המשיכה עד תקופת בית שני, ואז יוכלו הנוצרים לטעון שהשבט סר רק בחורבן בית שני בעקבות הריגת ישו.
דברים אלו צריכים עיון, שהרי אם נפרש שההנהגה היהודית בבבל לאחר חורבן בית ראשון נחשבת ׳שבט׳, אז בוודאי גם ראשי הגלויות שבבבל לאחר חורבן בית שני יחשבו ׳שבט׳, ואז גם בחורבן בית שני לא סר השבט.
35. המונח ׳שבט׳ מאפיין מלכות בלבד, ואינו יכול לחול על ראשי גלויות. והתורה בכוונה בחרה להשתמש במונח זה, כדי שלא נדמה שראשי הגלויות כלולים בברכה, אלא הברכה מתייחסת למלכות בלבד.
36. הבהרה לכך ש׳שבט׳ הוא מלכות נתן דוד בספר תהלים בפסוק: ״שבט מלכותך״.
37. דוד אמר פסוק זה בתהלים כדי לפרש את הפסוק שלנו, כי רוב ספר תהלים בא כדי לפרש דברי תורה.
38. מלכות וממשלה של עם ישראל הם דווקא בארץ ישראל, ולכן ראשי ׳גליויות׳ בהגדרה אינם כלולים בזה.
39. המלה ׳שבט׳ היא רב-משמעית. כל אחד מבני יעקב מכונה ׳שבט׳; וכן המלוכה מכונה ׳שבט׳, כפי שלמדנו דוד, שפירש לנו משמעות זו של המלה על ידי שכתב בתהלים ״שבט מלכותך״.
40. הפסוק במלכים מלמד אותנו שהמלה ׳שבט׳ משמשת גם במובן זרעו של בן אחד של יעקב.
41. המטרה העיקרית של הנביאים היא לבאר את התורה. כך הפסוק במלכים ב בהקשר של נבואה על חורבן בית ראשון משתמש בלשון ׳הסרה׳, ורומז בלשון ׳גם׳ לנבואה במלכים א י״א, בה נקבעה שארית זו של מלכות יהודה, ובה הופיע לשון ׳שבט׳ (אמנם במשמעות אחרת של המלה). כל זה כדי ללמדנו שחורבן בית ראשון הוא המכוון בפסוק בתורה אשר בה מופיעות המילים ׳שבט׳ ולשון ׳הסרה׳, והוא הפסוק ״לא יסור שבט מיהודה… עד כי יבא שילה״.
42. פירוש ׳שכוי׳ כאן – לב האדם. ראה רש״י וראב״ע לאיוב ל״ח, לו.
43. בהבנת פסוק זה, או בכתיבת הדברים הנ״ל, או בכלל בעזרו ובסעדו את ריא״כ עד זמן זה.
44. ולנסיה, במזרח ספרד.
45. לקשרי ריא״כ עם הנצרות ראה מש, עמ׳ 54-58.
46. יהודים אפולוגטיים מכחישים את הריגת ישו על ידי היהודים.
47. ריא״כ אינו מכחיש את הריגת ישו, אלא מתגאה בכך, ומצהיר שהיה מוכן לעשות כן שוב.
48. התנצלות אחרת של יהודים היא שישו רצה לההרג (שהרי על פי השקפת הנצרות, ישו רצה למות כדי שמיתתו תגאל את היהודים מחטאיהם על פי John 3:16, והיהודים מילאו את בקשתו מפאת כבודו.
49. הנוצרים.
50. כוונת היהודים.
51. תשובתכם להתנצלות זו של היהודים היא שמכל מקום, אף על פי שישו רצה לההרג, כוונת היהודים הייתה לרעה, כלומר, אף הם רצו שהוא ייהרג.
52. ההתפלגות הייתה בין כתות שונות של יהודים, ולא בין יהודים לגויים.
53. ראה לעיל על י׳, ב.
54. אתם הנוצרים או שהנכם מזרע היהודים בני הכת שהלכו אחר ישו, או מבני יפת שנמשכו אחר אותם היהודים, ובין כך ובין כך – כאילו אתם בני אותם היהודים.
55. אסביר כיצד לא זו בלבד שאין אנו אשמים בכך, אלא גם עשינו מעשה צודק ונכון ואתם הרשעים.
56. ההתנצלות, כלומר, שלילות אשמתנו.
57. כל היהודים, ובכלל זה שתי הכתות.
58. גם אילו היה בא ישו בגיל מבוגר יותר, בפרישות יחסית מעניינים גשמיים, ומכריז שהוא אל, גם אז היה נחשב זה לנו עוון גדול.
59. אפילו אם נניח שישו היה אל, עדיין אין אנו אשמים בהריגתו, משום שהוא הטענו בכך שהתחזה לבן אדם.
60. בדרכינו.
61. במיוחד אם יוכיח אותנו על דתנו, כלומר, ישלול את דתינו.
62. הטענה שלא זו בלבד שלא חטאנו, אלא מעשינו אף היה צודק וטוב, ואתם הרשעים.
63. גם אם נקבל את הנחת הנצרים שלמרות שישו רצה לההרג, כוונות היהודים בהריגתו לא היו ׳טובות׳, אלא נתכוונו להרע לו, אף על פי כן יש להצדיק את היהודים, כיוון שמעשה הריגת ישו עצמו היה רצוי וטוב, יחשב המעשה ליהודים לזכות, למרות הכונות הרעות.
64. אביא שתי הוכחות מן המקרא לכך שאדם נדון לפי ערך המעשה האובייקטיבי ולא לפי כוונותיו הסובייקטיביות.
65. על פי דברים ו, כד: ״לחיותנו כהיום הזה״.
66. יוסף אמר לאחיו שאינם אשמים במכירתו למצרים, משום שלמרות מחשבתם הרעה, אלוהים תכנן את המהלך למטרה טובה, למטרה של ״להחיות עם רב״. כך גם בדיוק (׳בשוה׳) קרה עם ישו (על פי הנחות הנוצרים), שלמרות שהיהודים בהריגתו חשבו לרעה, מכל מקום הריגתו הייתה לפי כוונת ישו האלוה (לפי הנחותיהם) למטרה טובה, לשם גאולת עַם היהודים מחטאיהם ועל ידי כך הצלתם ממיתה והתקיימותם בחיים עד היום.
67. ההוכחה השניה מן המקרא לכך שאדם נדון לפי ערך המעשה האובייקטיבי ולא לפי כוונותיו הסובייקטיביות.
68. הנביא ביקש מרעהו להכותו בצווי ה׳, והלה סירב. הרע נענש על שסירב להכותו. לאחר מכן בקש הנביא מאחֵר להכותו. האיש השני אכן הכה אותו. ההדגשה ״הכה ופצע״ באה לומר שהכהו כהוגן, מכיוון שידע שהכאתו רצויה מאת ה׳.
69. הקשר בין סיפור הנביא לבין נידון דידן ברור ואינו צריך פירוש (אף על פי כן ריא״כ הולך ומבארו בהמשך הדברים).
70. על פי הנחות הנוצרים.
71. ישו.
72. התחזותו של ישו לבן אדם שבטאה את רצונו שיתלה. וכיוון שהוא אלוה, על פי הנחות הנוצרים, הרי רצונו זה הוא כציווי אלוהי.
73. על פי הנחות הנוצרים, שישו רצה לסבול ולההרג כדי לגאול את בני האדם בכך מחטאם, הרי שבכך שבא בין היהודים ואפשר להם למלא את רצונו זה, עשה עמהם חסד, ובכך שבחר שיהיו הם המתעללים בו וההורגים אותו, על פני יתר העמים, עשה עמהם כבוד.
74. מכובדות ההורג היא מכלל כבוד המיתה עבור הנהרג, ולכן בחירת הנהרג המכובד בהורגו משקפת את מכובדות ההורג.
75. ישו הבין שאנו עם מכובד, משום שכבדנו ה׳ בהר סיני ועשנו ממלכת כהנים וגוי קדוש, כלומר, מיוחד לה׳.
א. נה״מ – את.
ב. בגוף כה״י – יעקב, ותוקן בשולי כה״י.
ג. משובש ותוקן בשולי כה״י.
ד. בכה״י כאן: המלה ׳יוסף׳ מחוקה.
ה. בכה״י: דעתו.
ו. נסה״מ: את.
ז. בכה״י: אני.
ח. בכה״י: באה.
ט. בכה״י: המלה ׳כולם׳ מחוקה.
י. המלה ׳אף׳ מופיעה בשולי כה״י.
יא. נסה״מ: האיש.
יב. נסה״מ: הנך.
יג. נסה״מ: לא מופיע ׳ויכהו׳.
יד. נסה״מ: הכה.
שבט – הוא הכלי אשר יגיע בו המוּסר מהמנהיג אל מקבל המוּסר. והרצון שלא יסור מיהודה – שלא יהיה ממנו מושל ממשלה⁠־מה.
וּמְחֹקֵק מִבֵּין רגליו – הוא מענין: ׳ה׳ מחֹקקנו׳ (ישעיהו לג, כב), שהרצון בו שהוא מיסד לנו חוקים ונימוסים נתנהג בהם. ולפי שהמושל הוא מיסד מנהגים וחוקים — ירצה שיתנהגו בהם האנשים אשר הוא מושל עליהם — קרא המושל ׳מחוקק׳. והרצון בזה, שלא יסור מושל מזרע יהודה ממשלה⁠־מה.
שילֹה – בנו. וקרא אותו ׳שילֹה׳ לפי שהויתו בשליא, ולזה יִקְרֶה שֶׁיִּקָּרֵא בשם הדבר שנתהוה בו, כאומרו: ׳וּבְשִׁלְיָתָהּ היוצֵת מבין רגליה׳ (דברים כח, נז). והנה אמר זה על דוד, שהיה בן יהודה, רוצה לומר שהיה מזרעו.
ולו יִקְּהַת עמים – רוצה לומר קיבוץ הגוים, כי הוא היה מולך על גוים רבים היו לו לעבדים נושאי מנחה. והנה אין הרצון בזה שיסור השבט מיהודה בבוא שילה, אך הרצון בו שלא תסור ממנו ממשלה⁠־מה עד שיבוא העת שתהיה לו ממשלה שלימה, באופן שיהיה מזרעו מי שיהיה מולך על עמים רבים. והנה הביא הרב אדוני אבי ז״ל חבר לזה, אומרו: ׳לא יתיצב איש בפניך עד הִשְׁמִדְךָ אֹתם׳ (דברים ז, כד), שאין הרצון בו שאחר כן יתיצבו בפניו, וזה מבואר בנפשו.
ואמר שאפילו בזמן השכיבה והכריעה ההיא לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו. וכאומרם ז״ל (סנהדרין ה׳.) אלו ראשי גליות שבבבל וראשי גליות שבכל זמן וזמן. ולזה לא אמר מלך כי גלוי וידוע לפניו שלא יעמדו מלכיהם תמיד [ג] ואמר שזה הענין מהכריעה והשכיבה על זה האופן ימשך להם עד כי יבא שילה. והוא הבן הקטון העתיד לצאת מבין רגליו לקץ ימים רבים כמו שתרגם אונקלוס ובשליתה (דברים כ״ח:נ״ז) ובזער בנהא. כי הוא אשר יקהל אליו כל הגוים וימלוך עליהם מלכות שלמה כמו שאמר וישתחו לו כל מלכים וכו׳ (תהלים ע״ב:י״א) משם ואילך לא יוסיף לכרוע אבל כלם לפניו יכרעו ויפולו דכתיב לפניו יכרעו ציים (תהלים ע״ב:ט׳). והכלל שאף גם זאת בהיותו שח ושפל כי יפול לא יוטל כי ה׳ סומך ידו. וזהו עצמו מה שרצהו בלעם בלשון הזה (במדבר כ״ד). יאמר כשיהיה בתקפו וגבורתו יאכל גוים צריו ועצמותיהם יגרם וחציו ימחץ וגם כשיכרע וישכב כארי וכלביא אשר הרואה יאמר עליו מי יקימנו. מברכיו יהיו ברוכי ה׳ ומקלליו יכרתו וכן היה בלי ספק כי בכל דור ודור לא עזבנו אלהינו ולא מאסנו ולא געלנו אבל תמיד השאיר לנו שריד כמעט מהשבט ההוא. וכמ״ש ז״ל (מגילה י״א.) להפר בריתי אתם בימי רומיים שהעמדתי להם את רבי ואת כל חכמי הדורות. והם אשר נהגו נשיאות ורבנות וגאונות בכל הימים הרבים אשר נשמר זה הסדר ביניהם. וגם אחרי כן לא סר מהם שבט נוהג שררה ומנוי מלכות בקצת מקומות מושבותם וכבר זכר הרבי בנימין בעל המסעות שראה בעיניו במדינת בגדאד עיר גדולה לאלהים ושמה כמה אלפים ורבבות מישראל וביום גינוסות מלכם היה רוכב נשיא מזרע דוד אצלו במרכבת המשנה אשר לו ויקראו לפניו בכבוד גדול. עשו דרך לבן דוד ובכל זמן וזמן יש כיוצא באלו בכל מקום שהם כפי מה שהוגד והועד לנו מפי מגידי אמת מהארצות ההם. ומאן אמר לן שהנשיאים והרבנים אשר הפקדו במלכיות אלו מפאת המלכים או יתר הרבנים אינם מהזרע ההוא כל שכן בהיות רוב גלותנו משבט יהודה. וכאשר לא יהיה רק מיעוט מן המיעוט. הנה על החולק להביא ראיה דאנן אהימנותיה דאבינו הזקן קא סמיכנא. והנה הפירוש הזה נכון מאד בזה הכתוב. והגבלת עד כי יבא שילה תבא על ההשפלה והכריעה אשר זכר לא על ההצלחה. ועם זה בטלו כל הפקפוקים. ושוב מצאתי אל החכם המקובל בעל קופת הרוכלים שכתב ז״ל יאכל גוים בימי דוד. כרע בגלותא דבבל, שכב בגלות מדי, כאריה בגלות יון, וכלביא בגלות רומי. בשעתא דא מי יקימנו כד״א (איכה ב׳). מי ירפא לך ע״כ נראה שלא נכנס בפירושו של אנקלוס כמו שראיתי קצת מתקדשים לבלתי שמוע זולתו.
לא יסור שבט מיהודה מדוד ואילך. אפי׳ בזמן הגלות והיינו דמסיים בה אלו ראשי גליות שבבבל וכן הוא בב״ר:
שי לו כד״א יובילו שי למורא. שילה שתי מלות שי לו הה״א במקום וי״ו כה״א אהלה:
ואל״ף שבאחותי באזניכם. הרב חולק בזה עם הרד״ק שכת׳ בשרש הזה והשם באל״ף נוספת ואחותי באזניכם לא שהוא יסודי:
ומפני ד׳ הסבות האלו אני מבאר וגוזר שלא יסור שבט מיהודה והוא שבט מישור שבט מלכות.
ואמרו ומחוקק מבין רגליו אפשר לפרשו על המושל שהוא מחוקק ומסדר חקים נגיד ומצוה לאומים. או יהיה לא יסור מחוקק הסופר כי הנה המחוקק והסופר הוא תמיד בין רגלי המושל לכתוב מה שיצוה.
ואמרו עד כי יבא שילה. יש מפרשי׳ אותו על דוד כי שילה כמו בנו ע״ד ובשלית׳ היוצאת וגו׳ וממנו כפי הראב״ע לא תשלה אותי לא תוליד. ומלת יקהת היא לשון קבוץ כמו תבוז ליקה׳ אם ר״ל לאם הזקנה שהתקבצו בה רבים מהשני׳ כלומר שבבא בנו של יהודה והוא דוד אליו יאספו רבים מהשבטים. או יהיה שילה שם עיר וכן נאמר משכן שילה ויפרשו עד כי יבא כמו כי בא השמש.
ואמר כי יהיה תמיד מעלה ושררה ליהודה על אחיו עד כי יבא שילה ויכלה משכן שילה כי אז יאספו ויתקבצו עמים שהם שבטי ישראל לו ר״ל ליהודה שימלוך ממנו עליהם וכן הוא אומר ויטוש משכן שילה ויבחר בדוד עבדו. ונכון לפרש ולו יקהת עמים על יהודה שלו יאסף עם רב ר״ל שיהיו בני יהודה רבי׳ באכלוסין כמו ליקהת אם. וי״מ פסוק זה על משיח בן דוד שבבואו לו יתקבצו ויכנעו העמים. והנה מפני הספק אשר בשאלה הד׳ שזכרתי באו חז״ל בשני דרכים להתרתו הא׳ בפ״ק דסנהדרין באמרם (סנהדרין דף ה׳) לא יסור שבט מיהודה אלו ראשי גליות שבבבל ושרודים את העם. ומחוקק מבין רגליו אלו בני בניו של הלל שמלמדין תורה ברבי׳. והדרך הב׳ שפירשו הנבואה הזה כלה על העתיד לביאת המשיח בלבד. אמרו בב״ר ובילמדנו ג״כ לא יסור שבט מיהודה זה כסא מלכות שנא׳ כסאך אלהים עולם ועד. לא יסור שבט מיהודה זה משיח בן דוד שהוא עתיד לרדות שנ׳ תרועם בשבט ברזל ומחוקק מבין רגליו כשיבא מי שכתוב בו ברגלים תרמסנה וגו׳ עד כי יבא שילה כשיבא מי שהמלכות שלו ולו יקהת עמים מי שמקהה שניהם שנ׳ ישימו יד על פה. וכפי זה הדעת כתב הר״ן בדרשותיו שיהיה אמרו עד כי יבא שילה כשיבא שילה.
ואמנם הרמב״ן הלך דרך אחרת בהתר הספק הזה באמרו שהיתה כוונת הזקן בברכה הזאת שבהיות מלכות בישראל לא תסור מיהודה ולא תעתק אל שבט אחר כי כל עוד שתהיה ממשלה בישראל יהיה יהודה המושל ושהמלכים שמלכו אחרי דוד משבט אחר היו עוברים על דעת הזקן ובברכתו כאלו תאמר מלכי ישראל והחשמונים ג״כ ושעליהם נאמר הם המליכו ולא ממני ואז״ל כל מאן דאמ׳ מבית חשמונאי קא אתינא עבדה הוא מפני שמרדו בנבואת יעקב במלכ׳ מפני שלא היו משבט יהודה.
ואמנם שאול בחר בו הש״י והמליכו ע״י נביאו מפני שראה שלא יתמיד מלכותו ולכן המליכו משבט אחר ולא מיהודה שיהיה קיים במלכותו וכמ״ש אתן לך מלך באפי ואקח בעברתי אבל מהעת שהחל להיות ביהודה שבט מלכות לא יסור ממנו אל שבט אחר וז״ש דוד ויבחר י״י אלהי ישראל בי מכל בית אבי להיות למלך על ישראל לעולם. כי ביהודה בחר לנגיד ובבית יהודה בית אבי ובבני אבי. כי רצה להמליך על כל ישראל ושזה היה חטאת בני החשמונאים בבית שני שעליו נתחייבו כלם לנפול בחרב אויביהם עם היותם חסידי עליון וכמו שהאריך הרב בזה ויש ספק בזה נגדו כי הנה לא יסור שבט מיהודה אינו מצוה ואזהרה לשאר האחים שלא יקחו ממשלתו אבל הוא הבטחה ויעוד עתיד. ועם היות שהמולכים בישראל עוברים על זה עכ״פ נתבטלה הבטחת הזקן ולא נתקיימה א״כ אלא בימי דוד ושלמה. ואין ראוי לומר שעל אותו זמן מיעט ניבא הזקן. והר״ן במקום הנז׳ דרך בזה דרך אחרת והוא שניבא הזקן בכאן על מה שיהיה בזמן שלמה בחטאתיו יתחלקו המלכיו׳ ויסורו השבטים מאחרי רחבעם בנו ולכן הבטיחו שעכ״פ ישאר לו חלק במלכות וכמו שכ׳ שם רק את כל הממלכה לא אקרע שבט אחד אתן לבנך למען דוד עבדי ולמען ירושלים אשר בחרתי. והנה כל זמן בית ראשון היו מלכי׳ משבט יהודה כי לא סרה הממשלה מהם אע״פ שהיו בישראל מלכים משאר השבטים והמלכות שאול אמר הרב שאינה קושיא כי ברכת יעקב היתה שאחרי שיתחיל שבט יהודה למלוך לא תפסק ממנו וכך אמר שענין החשמונים לא היה מלכות כי אם שררה יהיו פקידים למלך פרס ורומי וזולתם. ובהיות ישראל בגלות אין מלך ואין שר לא הובטח שבט יהודה שתשאר לו המלכות. וכפי הדרך הזה נראה לי יותר נכון לפרש שילה מגזרה וידבר אתו בשלי. ויכהו שם על השל שהוא לשון פשיעה ועון. יאמר שלא יסור שבט מיהודה וגו׳ עד שיבא חטאו שהוא פשע שלמה שאחר זה יסור ממנו שבט המלכות שהיה לו על כל ישראל אבל עכ״ז לו יקהת עמים ר״ל שישארו עמו שני השבטים והוא יהודה ובנימן אשר כנה בשם עמים. והפירש הזה עם כל מה שהלכתי בעדו אינו נכון לפי שאיך יתכן שינבא הנביא בהסרת המלכות מבית דוד בחטאת שלמה ולא יזכור ראשונה שיהיה המלכות משבט יהודה או בדוד והנה אם הוא לא ניבא שיהודה יזכה למלכו׳ איך ינבא בהסרתו ממנו. וענין החשמוני׳ שזכו הרב אינו כמו שאמר כי מלכים היו לא פקידים לפרס ולרומי כי הם פרקו מעליהם עול היונים ולא היו נכנעים לפרסיים.
ואמנם עם הרומיים עשו שלום וברית אחים אבל לא נשתעבדו להם. וכאשר חשבתי בדרכים האלו כלם אשיבה רגלי לדעת כולל לכל הדברים. ואומר ששני דרכי חז״ל והרמב״ן והר״ן הכל אחד אצלי והוא היותר אמתי ומתישב באמת. וזה כי הנה יעקב אבינו לא זכר מלכות בביאור כמו שפירשו עליו המפרשי׳ ולכן התחייב אצלם הספק הנזכר אבל אמר בשבט ר״ל כל מנוי מעלה והנהגה ושררה על יתר אחיו וזאת המעלה אמר שלא תסור מיהודה וכבר מצאנוה בו לפני מלוך מלך בישראל הנה יהודה היה גדול על אחיו גם בימי יוסף ולכן היו הולכים אחר עצתו והעד ויאמר יהודה מה בצע וגו׳ וישמעו אחיו ויאמר אליו יהודה לאמר העד העיד וגו׳. ויאמר יהודה אל ישראל אביו שלחה הנער אתי וגו׳ וישמע ישראל לעצתו ולא שמע לעצת ראובן. וכן ויאמר יהודה לאחיו ויגש אליו יהודה. ואת יהודה שלח לפניו א״כ תמיד היה יהודה ראש לכל אחיו. גם לדגלים היה דגל מחנה יהודה החונים קדמה. וכן במסע הדגלים אומר שדגל יהודה היה נוסע בראשונה. ובחנוכת המזבח הקריב נחשון בן עמינדב למטה יהודה ביום הראשון. וכשזכר שמות האנשים אשר ינחלו הארץ לישראל עם אלעזר הכהן ויהושע בן נון זכר ראשונה ליהודה כלב בן יפונה. ובכבוש המלחמות צוה השם תמיד יהודה יעלה בתחלה. וכן בחלוקת הארץ ונחלת ראשונה הנחיל לבני יהודה. וגם בימי שאול כשפקד העם ללכת להציל את יבש גלעד ויפקדם בבזק ואמר ויהיו בני ישראל שלש מאות אלף ואיש יהודה שלשים אלף כי הנה לא נמנה שבט יהודה בין שאר השבטים מפני מעלתו. וכן עשה כשפקד את העם לעלות על עמלק שלא מנה את יהודה בכלל השבטי׳ אלא הוא בעצמו ושאר השבטים כלם יחד וכל זה מורה על היות לאותו שבט מעלה על אחיו ועל זה ג״כ נאמר לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו שהוא הסופר אשר ישב לרגלי השר. או שקרא מחוקק כלל החכמים אשר היו משבטו. וגם עם היות ששאול נתמנה מלך תמיד היה השבט והשררה ביהודה בענין השררה והכבוד על שאר השבטים. וכאשר נתן המלכות לדוד ולזרעו נתקיים יותר לא יסור שבט מיהודה. וכאשר בחטאת שלמה נחלקו המלכיות עכ״ז נתקיים לא יסור שבט מיהודה כי תמיד נשאר מלכות ליהודה אם מעט ואם הרבה. וגם אחרי שגלה יהודה מעל אדמתו לבבל נתקיים לא יסור שבט מיהודה וזהו שארז״ל אלו הם ראשי גליות שבבבל כי לא היה דעתם שעליהם בלבד היתה הנבואה הזא׳ אלא שגם הם בכלל לא יסור שבט מיהודה ושג״כ נתקיימה הבטחתו בגלות ההוא. וגם בזמן בית שני עם היות החשמונים מולכים ללחום מלחמות י״י תמיד היה בירושלים נגיד מיהודה והוא היה ראש לסנהדרין לקיים מה שנא׳ לא יסור שבט מיהודה וכמו שכתב יוסף בן גוריון. ולזה ג״כ נאמר בדברי רבי משה הדרשן לא יסור שבט מיהודה זו לשכת הגזית שנתנ׳ בחלקו של יהודה. ומחוקק מבין רגליו אלו יושבי יעבץ שמורים הוראות בישראל כסנהדרי גדולה היושבת בלשכת הגזית בחלק יהודה שנ׳ ומשפחות סופרים יושבי יעבץ וגומר שהנה כיון בזה שגם אלה יוכללו בלא יסור שבט מיהודה ותהיה הכונה ההיא שלא יסור שבט ההנהגה מלשכת הגזית והנה זה בהיותם בארץ. ומחוקק מבין רגליו שנאמר על החכמים שבגלות שלא יסור זה או זה עד כי יבא שילה וכן היה הדבר גם היום בגלות הארוך הזה עד צרפת וגלות ירושלים אשר בספרד אין ספק שהנשיאים והנגידים אשר היו המלכים והקהלות ממנים על בני ישראל היו כלם מזרע בית דוד לקיים לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו כי היה רוב גלותנו אשר במלכיו׳ ההם משבט יהודה הנה אם כן נתקיימה ההבטחה ההיא בזמן ההצלחה ובזמן הגליות עד היום הזה. וכבר זכרו במסכת יומא אמר רבה לא משתכח צורבא מרבנן דמורי או משבט לוי או משבט יששכר מלוי דכתיב יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל. מיששכר דכתיב ומבני יששכר יודעי בינה לעתים ואימא מיהודה נמי שנאמר ויהודה מחוקקי. ועל זה הדרך יפורש ומחוקק מבין רגליו שלא יסורו מהיות חכמים מבני בניו של יהודה ואמנם. אמרו עד כי יבא שילה אחשוב שמלת עד עם היות שפעמים תבא על הגבלה זמנית כמו ומעולם ועד עולם. עד אשר אבא אל אדוני שעירה. עד שיפוח היום. ודומיהם הנה יבא פעמים אחרות לא להגביל זמן אלא להפליג הענין כמו עד כי חדל לספור. עד לב השמים. כי נגע עד השמים משפטה. עד בכור השבי וזולתם הרבה. ולפי שאמר הזקן לא יסור שבט מיהודה שהוא יעוד כולל לזמן ההצלחה ולזמן הגליות כמו שפירשתי אמר עד כי יבא שילה ר״ל וכ״כ יתמיד השבט הזה עד שכבר יבא שילה שהוא בנו של יהודה והוא מלך המשיח ולו יקהת עמים ר״ל שיתקבצו העמי׳ והאומות לעבדו וכמ״ש כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם י״י ולעבדו שכם אחד. והיתה ההפלגה הזאת שיתמיד היעוד הזה מימי יעקב עד מלך המשיח שהוא באחרית הימים ולזה עצמו כוונו בב״ר לדרוש הפסוק הזה על משיח בן דוד לא שיחשבו שעליו בלבד נאמר אלא שגם כן הוא נכלל ביעוד הזה. והנה א״כ הדרשה כלה אחת מה שדרשו בסנהדרין ומה שדרשו בב״ר ואינן שני דרכים כמו שחשב הר״ן. גם לא יפרשו מלת עד כי יבא שילה. מאז שיבא שילה אלא כמו שביארתי וזו גם כן כוונת אונקלוס שתרגום עד דאתי משיחא וליה יתכנשון עממיא והותרה השאלה הד׳.
לא יסור שבט מיהודה – כשתהיה לו המלכות, כמו שאמר ״וכלביא מי יקימנו״, לא יסור שבט המלכות ממנו אל אחד משבטי ישראל, כאמרו ״וחסדי לא יסור ממנו, כאשר הסרתי מעם שאול, אשר הסרתי מלפניך״ (שמואל ב ז׳:ט״ו). אבל כשנפלה המלכות ביד האומות, לא היה זה מין ׳הסרה׳ שיסור הדבר ממקום למקום, אבל נפסד לגמרי, כי לא סר שבט ישראל ומלכותו מזה אל זה, אבל אבד לגמרי, ולא תפול הסרה על הבלתי נמצא כלל.
ומחקק מבין רגליו – שיהיה מזרעו שופט יושב על כסא, ו״בין רגליו״ יהיו סופרי הדיינים, כמנהגם.
עד כי יבא שילה – הנה תיבת ״שילה״ מורכבת משרש ״שול״ ומורה ׳שולים׳, ומשרש ״שלה״ המורה ׳שלום׳, כלומר, ׳שלום הסוף׳. אמר, שזה שאמר שיהיה ליהודה שבט ומחוקק בין אחיו בלבד בעוד שבטם קיים יתאמת ״עד כי יבא שילה״.
ולו יקהת עמים – אבל כשיגלה המשיח, שיהיה ׳שלום הסוף׳, ״לו״ תהיה גם ״יקהת עמים״, חלשת העמים, כמו ״אם קהה הברזל״ (קהלת י׳:י׳), כלומר, מותר חלושים שישארו אחר אבדן מלכותם ישמעו ל״שילה״ שהזכיר, כאמרו ״וקרקר כל בני שת״ (במדבר כ״ד:י״ז).
לא יסור שבט מיהודה, once he will have attained the formal position of king, as hinted at by the words וכלביא מי יקימנו in the previous verse, the scepter symbolising his rule will not move to any other tribal leader, unlike that of King Shaul, who, although crowned with God’s approval, was deprived of founding a dynasty by God Who had rejected him on account of his disobedience (a promise by the prophet Nathan to David who had also sinned, compare Samuel II 7,15). When the kingdom of Yehudah headed by a monarch of Davidic origin did collapse and was destroyed by the Babylonians, this did not contradict what Yaakov had predicted here that the scepter would not pass to others from the tribe of Yehudah. Yaakov spoke only about a period during which the state and the kingdom would continue to exist, prophesying that as long as that condition existed the rule would not be transferred to anyone belonging to another tribe. He had not addressed the possibility of Jewish statehood being lost altogether.
ומחוקק מבין רגליו, that his descendants would sit on the throne as judges, and that other members of his tribe would be among those who would be scribes for the judges as was the custom.
עד כי יבא שילה, the word שילה is a composite of the root שול meaning שולים, boundaries, margins. The other part of the word is based on the root שלה, the root of the word שלום. Shalom, commonly understood as “peace,” means “the end of the road,” after whatever wrangling in order to achieve an objective has been successfully concluded. Yaakov is saying that until the advent of שילה, i.e. the second part of that word, Yehudah’s pre-eminence will be marginal, narrowly bounded. Once the Messiah will arrive, however,
ולו יקהת עמים, nations will subordinate themselves to him displaying their weakness. The meaning of the word קהה as weakness is supported by Kohelet 10,10 אם קהה הברזל, “if the axe is blunt, etc.” A blunt blade is a weak blade. The survivors of the wars preceding the arrival of the Messiah will have been weakened sufficiently, heeding the instructions of the Messiah as predicted by Bileam in Numbers 24,17.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[א] לא יסור שבט מיהודה
[1] סנהדרין פרק ראשון דף ה ע״א (סנהדרין ה.)
[2] הוריות פרק שלישי דף יא ע״ב (הוריות יא:)
[ב] עד כי יבוא שילה
[1] סנהדרין פרק אחד עשר דף צח ע״ב (סנהדרין צח:)
לא יסור שבט מיהודה מדוד ואילך אלו ראשי גלויות. דאם לא כן מאי ״עד כי יבא שילה״ דמשמע אף בגלות לא יסור השבט, ולא מצאנו שבט ליהודה בגלות, אלא ׳אלו ראשי גליות׳:
עד כי יבא מלך המשיח וכו׳. ופירוש הכתוב כך הוא ״לא יסור שבט מיהודה״ אף על גב שעדיין אין משיח שהמלוכה היא שלו, ויש להסיר השבט מיהודה, אפילו הכי לא יסור ״עד כי יבא שילה״, שהמלוכה היא שלו לגמרי, שאז אין צריך לומר שלא יסור, דכל שכן הוא – אם בשעה שראוי שיוסר בגלות לא הוסר, כל שכן כשיבא משיח שהמלוכה שלו. והחולקים מקשים שכבר אין נשיאות בארץ ישראל ואין שבט בבבל, ואיך יקויים נבואות יעקב, ואין זה קשיא, כי בודאי אילו אמר ׳לא יסור שבט מישראל׳ הוי קשיא הרי מישראל הוסר השבט, אבל כתיב ״לא יסור שבט מיהודה״, ומיהודה לא הוסר, רק שכל ישראל אינם ראוים למלכות או לשאר נשיאות, ולפיכך כאשר יש שום שררה או דבר מה תחזור השבט ליהודה. ומי שאמר ׳יתברכו זרעך שלא יוסר מהם שיהיו הכל בעלי אומנות צורפי זהב וחורשי נחושת׳, וכאשר אין איש שנותן לעשות בזהב ובנחושת וכי לא נתקיימה בשביל זה הברכה, כך בדבר זה, הרי ברכת יעקב קיימא לעולם, כי לא יסיר השבט מיהודה, ואילו היה השררה ליהודה בלבד – ואמר הכתוב ״לא יסור שבט מיהודה״, היה קשיא איך הוסר השבט מיהודה, אבל אין השררה רק לישראל, ומישראל הוסר השבט – לא מיהודה, וכאשר אפשר שום שררה לישראל אף אחר החורבן – היא ליהודה, כמו ראשי גלויות שבבבל, אבל כאשר אין ישראל ראוים מצד עצמם – אין כאן בטול לברכת יהודה, שברכתו תמיד.
ועוד אני תמה על השואלים דבר זה, וכי מוכרח הוא שיהיה דבר זה לעולם בתמידות, וכי לא הוסר השבט מיהודה בימי שאול, וכי כל השופטים שהיו שופטים קודם מלוך מלך לישראל היו מיהודה, או כל מלכי בית חשמונאי היו מיהודה, שאילו כתיב ׳שבט יהיה מיהודה לעולם׳ היה משמע שיהיה השבט לעולם להם, ויהיה מלך מיהודה, אבל פירוש הכתוב שלא יוסר השבט מיהודה, שיהיו כמו שאר השבטים נחשבים, וזה לא יוסר ממנו, שאם הוסר לפי שעה וחזר אליו – אין זה הסרה כלל נקרא, (כל) [רק] דבר החוזר ובא למקומו הראשון, שאף על גב שלא נמצא שבט ביהודה בדורות האלו, מכל מקום לא נקרא גם כן שהוסר השבט ממנו, כי דבר שהוסר אינו חוזר, שכבר הוסר, ולפיכך כאשר הוא חוזר – נקרא זה שלא הוסר. ומה שהוסר לפי שעה, מפני שאין הברכה רק שלא יוסר השבט מיהודה, פירוש שלא יסור מכל וכל:
עַ֚ד כי יבא שִילֹה: במדרש איכה רבתי1 בשילהי פסוק על אלה אני בכיה, דבי ר׳ שילא אמרי שילה שמו של משיח, שנ׳ עד כי יבא שילה, שלה כתי׳, ע״כ. ופי׳ בעל מתנות כהונה2, דמדכתב שילה בלא וי״ו לבסוף, קרי ביה שילה, בלמ״ד קמוצה. והיה דורש כן לסימן כשמו דר׳ שילא, וכן כל חד וחד מהנהו דאמרי׳ התם ניחא ליה למדרש שמו של משיח כשמו. וכן בפ׳ חלק3 בסוף ענין משיח. ובב״ר4 פ׳ צ״ח עד כי יבא שילה, מי שהמלכות שלו. <וכתב בעל מתנות כהונה5 שִלֹה כתיב חסר יו״ד, קרי ביה שלו, ע״כ. ודבריו אלה אינן אלא מן המתמיהין שבכל הספרי׳ כתוב שִילֹה מלא יו״ד, וכן הוא ע״פ המסורת6, וכ״כ הרמ״ה7 ז״ל שִילֹה מלא יו״ד כתיב ונסיב ה״א בסוף תיבותא, וכן בספר הזוהר8 פ׳ ויחי שילה דהכא ביו״ד ה״א. ובפ׳ בראשית9 (דף כ״ה) שילה דא משה חשבן דא כדא. והדרשה תדרש על כל האופני׳ כמו שתרגם אנקלוס10 עד דייתי משיחא דדיליה היא מלכותא, וכן בתרגום ירושלמי11. ואגב ארחין אשמעינך דמה שנמס׳ במסר׳ קטנה12 שבדפוס ל׳ כתי׳ כן וחד שילו כתיב, טעות הוא, וצ״ל וח׳ שלו כתיב, חס׳ יו״ד, כדחשיב להו ואזיל התם במ״ג13. ומה שכתוב שם כי נגלה14 שלו צ״ל כי נגלה ה׳ אל שמואל בְשִלוֹ (שמואל א׳ ד׳א). עו׳ צריך לדעת כי שם במסורת יש חסרון יוכל להמנות, וכצ״ל וג׳ כתי׳ שילו מל׳ יו״ד בליש׳, וסי׳ וראיתם והנה15 אם יצאו בנות שִילוֹ (סוף שופטי׳) ב׳ בפסו׳, כי לכו נא16 אל מקומי אשר בְשִילוֹ (ירמיה ז׳), ושארא שִילֹה כתיב.> <כתב הבחיי17 בשם רבו כי מלת עַד במקו׳ הזה כמו לעד, ועל כן בא הטעם במלת עַד להורות שאינו נמשך אחר כי יבא שילה, ומזה תרגם אנקלוס עד עלמא, ותרגם כי יבא שילה דייתי משיחא. והמתרגם עד דייתי משיחא טועה. וענין הכתו׳ וכו׳ ע״ש.> [עַ֚ד כי⁠־יבא שילה].
<ול״ו יקה״ת עמים: אתוון ולו״י קה״ת, ע״כ.>
יִקְּהַת: דגש הקו״ף לתפארת. [יִקְּהַת].
1. איכה רבתי: איכה רבה, פרשה א נא.
2. מתנות כהונה: שם.
3. בפ׳ חלק: סנהדרין צח ע״ב.
4. ובב״ר: פרשה צט ח.
5. מתנות כהונה: שם.
6. המסורת: מ״ג-ד על אתר.
7. הרמ״ה: שי״ל.
8. הזוהר: בראשית, רלז ע״ב.
9. ובפ׳ בראשית: זוהר בראשית, כה ע״ב.
10. אנקלוס: על אתר.
11. בתרגום ירושלמי: על אתר.
12. במסר׳ קטנה: מ״ק-ד על אתר.
13. במ״ג: מ״ג-ד על אתר.
14. כי נגלה: שמ״א ג כא.
15. וראיתם והנה: שופ׳ כא כא.
16. כי לכו נא: יר׳ ז יב.
17. הבחיי: בחיי על אתר, עמ׳ שפג.
א. [צ״ל: שמואל א׳ ג׳ (והוא הפסוק האחרון בפרק ג).]
מדוד ואילך כו׳. דק״ל הא עד שאול לא היה מלך בישראל ועל זה פי׳ מדוד ואילך שהוא משבט יהודה:
מלך המשיח שהמלוכה שלו. וקאי אדלעיל לא יסור שבט מושלים מיהודה ואפילו בזמן הגלות תהיה להם שררה מועטת וכל זה יתנהג עד כי יבא שילה מי שהשבט שלו והרב נקט המלוכה תמורת השבט והיא היא. [נחלת יעקב]:
ומדרש אגדה שילו שי לו כו׳. ר״ל דהוא נמי מפרש שילה קאי אגואל אבל לא מפרש שהוא ל׳ שלו אלא שני תיבות הם שי לו פי׳ מנחה לו:
עין תלעג לאב ותבז ליקהת אם. מביא ראיה דיקהת בחד יו״ד ל׳ אסיפה:
דיתבי ומקהו אקהתא בשוקי כו׳. מקהילים קהלות סביבם הבאים ושומעים דבריהם ע״ש:
From Dovid and on... Rashi is answering the objection: Until Shaul there was no king in Israel! Thus Rashi explains that it means, "From Dovid and on,⁠" and Dovid is from the tribe of Yehudah.
King Moshiach that the kingdom is his. This refers back to the beginning of the verse. It means: "The rod" of rulership "will not depart from Yehudah,⁠" and even during exile they will have a limited authority, continuing "until Shiloh comes,⁠" the one "that the rod is his.⁠" Rashi says "kingdom" instead of "rod", but it means the same. (Nachalas Yaakov)
A Midrashic interpretation שי לו, a present unto him... The Midrash explains Shiloh as referring to the redeemer, but instead of saying that שילו means שלו (his), it is two words: שי לו — "a present unto him.⁠"
The eye that mocks the father and despises ליקהת אם the gathering of wrinkles upon her face. Rashi is citing a proof that יקהת with one י means gathering.
They sat and gathered אקהתא [assemblies] in the streets... They gathered assemblies around themselves, which came to hear their words; see there.
לא יסור שבט מיהודה – גם הכתוב הזה נמשך על הסדר עם שני הכתובים שמלפניו, ומנבא גם כן על מלכות דוד וביתו, שיכרות השם עמו ברית עולם על המלוכה. ואין הכתוב אזהרה שלא ימלוך איש על ישראל מאחד השבטים זולתי מיהודה, וכמו שחשב רמב״ן1 ז״ל אחר שהמלך הראשון בישראל שהמליך השם ב״ה עליהם על יד נביאו שמואל היה משבט בנימין. ואיך יעשה השם דבר הסותר את המפורש בתורה? ועוד להלן אמר ״שום תשים עליך מלך אשר יבחר י״י אלהיך בו, מִקֶרֶב אחיך תשים עליך מלך, לא תוכל לתת עליך איש נכרי אשר לא אחיך הוא״.⁠2 ואם השם הבוחר, מה טעם ל״לא תוכל לתת עליך איש נכרי״ ואיננו בידם, כי בחיר י״י יהיה. אבל הכתוב מדבר על זמן ששכינה שורה על הנביאים, אז יבחר י״י אלהיך בו ע״י נביאו. ואח״כ מדבר על זמן שחסרה הנבואה כמו בימי הבית השני, ואסר עליהם להמליך איש נכרי. ומתברר מזה שהתיר להם להמליך עליהם מאיזו שבט שירצו, כי לא אסר רק איש נכרי אשר לא אחיהם הוא, איש מאומה אחרת. ואין זה סותר למה שנאמר כאן ״לא יסור שבט מיהודה״ לפי מה שעלה פירושו לדעת רמב״ן. והרב ז״ל הרבה דברים למה המליך השם המלך הראשון משבט בנימין. כשחטא שאול בגלגל אמר השם שאם לא חטא ״כי עתה הכין י״י את ממלכתך על ישראל עד עולם״.⁠3 שסותר מה שכתוב כאן. אבל דבריו ביישוב הדבר אינן משמחי לב. עוד אמר הרב ז״ל שלדעתו ״היו המלכים המולכים על ישראל משאר השבטים אחרי דוד עוברים על דעת אביהם, ומעבירים נחלה וכו׳ ובעבור זה נענשו בני חשמונאי שמלכו בבית שני״ וכו׳. ובכל אריכות דבריו אין לקבל אותם. כי אם השם המליך שאול משבט בנימין, והמליך את ירבעם משבט אפרים, ואחריו המליכו ישראל מלכיהם משבטים אחרים, ובבית שני מלכו מלכים משבט לוי, ואחריהן מָלַךְ הורודוס ובניו, מי יעלה על דעתו שכל זה עשו נגד דברי התורה? ואין איש שם על לב לעמוד בפרץ להקים דברי ספר התורה? אבל באמת אין בכתוב זה אזהרה שאחרי מלך מיהודה (שהוא דוד)⁠4 לא ימליכו עוד עליהם מלך משבט אחר. וכן אין ״ישתחוו לך בני אביך״ מצות עשה שיקימו עליהם מלך משבט יהודה.
אלא כמו שאמרנו, כי שלשה כתובים הללו סיפורים והגדות הם מה שיקרה לישראל עד סוף כל הדורות. והודיע כי מגזע יהודה יצא מושל שיודו לו כל אחיו כי לו נאה המלוכה וכמו שבארנו (פסוקים ח׳ ט׳). ועתה הודיע שימלכו מלכים על ישראל גם משאר השבטים, אבל לא תקום מלכותם אלא תעמוד.⁠5 כי בחטאת ישראל ובחטאת המלכים תסור חסד י״י מהם לגמרי. כי אחרי שבטלה מלכותם, בטלה לעולם. לא כן בית דוד ומלכותו, אעפ״י שבחטאת ישראל ובחטאת מקצת מבניהם בטלה מלכותם, לא בטלה רק על זמן. אבל לא סר ולא יסור חסד י״י מדוד ומביתו עד עולם. כי עוד יבוא מועד שיכפר השם אדמתו ועמו, ויקבץ נדחי ישראל. ואז תשוב הממשלה הראשונה לדוד ולזרעו עד עולם. ועל זה נבא ״לא יסור שבט מיהודה״ הסרת עולם כמו שסר ממלכי שאר השבטים. כי החסד העליון שמור לו, וגם בכל צרותיו בדורות הגלות החל הזה,⁠6 עין י״י על בית דוד שלא יכרת להם איש. וזה יאריך דור אחר דור, עד כי יבוא שילה בנו של דוד, והוא המלך המשיח שאנו מצפים אליו שיתאספו אליו העמים כולם לחסות בצלו, ולשבוע מנעימות דבריו ומצוותיו הטובים, והענין נפלא מאד.
{ואל תטעה במלת ״עד״ לפרשו ״עד כי יבוא שילה לא יסור, ואחר כן יסור״ וכמו שתרגמו רשב״ם ז״ל ששב על ירבעם וכמו שאזכור דבריו לפנינו. כי הוראת מלת ״עד״ בכתוב זה ובשאר כתובים הדומים לו אפרש לך על נכון. בכל המקומות שמבטיח השם שיהיה בעזר האדם המוכן לגדולות, אלא שבטרם ישיג תכלית דבר יעברו עליו עתים לרעה, אפילו דורות רבים, ואפשר שהמובטח יחשוב כי י״י עֲזָבוֹ ונחם על הטובה אשר דבר עליו, ולא ישיג עוד תקותו שהיא הטובה האחרונה שאין אחריה צרה, נאמר מלת ״עד״. כלומר ״דע כי לא אעזבך לעולם עד תשיג מה שקוית להשיג״. כמו ״כי לא אעזבך עד אשר עשיתי את אשר דברתי לך״7 שאין הכוונה שאח״כ יעזבנו חלילה. אבל לפי שההבטחה שהבטיחו שם שָׁב על כל הדורות ולא תתקיים כולה עד אחרית הימים, שיהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כולם בשם י״י, ושזהו תכלית ההבטחה שאין אחריה עוד צרה, הודיעוֹ כי לא יעזבנו לעולם עזיבה גמורה. אבל אעפ״י שדורות רבים עת צרה ליעקב, לא יעזבנו עד שימלא הבטחתו, ואז כולו טוב ואין עוד צרה. וכן ״ויאמר דויד לשלמה בנו וגו׳ כי י״י אלהים אלהַי עִמְךָ לא ירפך ולא יעזבך עַד לכלות כל מלאכת עבודת בית י״י״.⁠8 כלומר לפי שתכלית המלאכה הגדולה הזאת היא שתשרה השכינה בישראל, וְיֵרָאֶה כבוד י״י בבית אשר יבנה, הבטיחוֹ שבכל עמלו ומעשהו בשנים רבות שיעבוד בבנינו לא ירפנו ולא יעזבנו השם עַד לכלות הכל, שהוא שלמות הבנין והשראת שכינתו בו. לא שאח״כ יעזבנו חלילה, אלא בכלות הכל אין עוד דאגה אם ייטיבו מעשיהם, בהיות י״י שוכן בתוכם בבית מקדשו. וכן בשאר מקומות כאלה תמיד מלת ״עַד״ על השגת תכלית הדבר. ועם השגת התכלית לא יתכן עוד עזיבה או הסרת חסד השם, וכן כאן}.
{יאמר אעפ״י שיסור שבט מלכות מכל השבטים שהמלך מהן מלך על ישראל, הן ע״פ נביא כמו שאול וירבעם ויהוא, והן אלה שבחרו בהם העם מרצונם למלכי ישראל, וכן המלכים בבית שני, לא יסור שבט מלכות מיהודה. כי גלוי לפנַי כי שמורה לו מלכותו תמיד בלי הסרה עד כי יבא שילה ויהיה כסאו נכון}.
וכתבי הקדש מעידים על הפירוש הנאמן הזה, כי הנביא נתן אמר לדוד מה שאמר לו השם על אודות מלכותו. נאמר [לו] שאם יחטא ״והוכחתיו בשבט אנשים ובנגעי בני אדם. וְחַסְדִי לא יסור ממנו, כאשר הסירותי מעם שאול, אשר הסירותי מלפניך״.⁠9 הודיעהו שגם אם יחטאו ויוכיחהו בשבט אנשים, כלומר בשבט וממשלת אנשים שימשלו בו, וגם בנגעי בני אדם שיקרוהו, וזה על ימי הגלות שמושלים מלכי העמים על ישראל, ועל זרע דוד שביניהם, לא יסור חסדי ממנו כאשר הסירותי מעם שאול אשר הסירותי מלפניך, כלומר עד עולם לא יצלח אחד מבניו10 לשבת על כסא ישראל, אבל אתה ביתך נאמן וכסאך שמור לך לעולם, כמו שסמך ״ונאמן ביתך וממלכתך עד עולם לפניך, כסאך יהיה נכון עד עולם״.⁠11 כלומר כסאך תמיד נכון לפנַי, ועיני ולבי עליו. ואם יבטל על זמן,⁠12 ואפילו דורות רבים, באחרית הימים נכון יהיה עד עולם כימי השמים על הארץ. וענין החסד העליון הזה שאמר עליו ״וחסדי לא יסור ממנו״ שהיא הטובה הגדולה לכרות עמו ברית-עולם על המלוכה, וכמו שאמר ״הלא לכם לדעת כי י״י אלהי ישראל נתן ממלכה לדויד על ישראל לעולם, לו ולבניו ברית מלח״.⁠13 היא ההשגחה העליונה שמשגיח השם על בית דוד שלא יכרת להם איש ראוי למלוכה. ״נתתי עליו הוד מלכות כל הימים״14. ואין צורך להוכיח בראיות שכמה משפחות נעקרו מן העולם, הן מישראל והן משאר העמים, ואחרי דורות רבים לפעמים לא נשאר בהם זרע אנשים. ולפעמים אפילו בנות וזרעיהן לא נותרו בהן. ודבר זה בכלל התעלומות שאין מבין בם זולתי השם לבדו, כמו שתראה כי המשפחה היקרה חסידי עליון בית חשמונאי שמלכו בישראל לא נשאר מהן זרע בארץ וכמו שאמרו רבותינו15 ז״ל בתלמוד.
וכזה כזה היו משפחות רבות שנאבד זרעם מן הארץ. ובין שאר העמים אן היודעים יחש משפחותיהם מכמה מאות שנה. אנו קורים בגליונותיהם כי שר פלוני מת, ובמותו נמחה שם משפחתו כי הוא לבדו נשאר מכל. וגם אם משפחות רבות מאריכים על הארץ, פעמים בניהם הולכים ודלים ונבזים, לא תאר ולא הדר להם, לא יצליחו בתכונותיהם לגדולה, לממשלה או לעשות חיל. ולא כן בית דוד ״משיח אלהי יעקב״16 שהבטיחוֹ השם על שתיהן. האחד, שזרעו תמיד עד עולם, ואעפ״י שתוסר המלכות ממנו אלפים שנה ויותר, לא יחדל זרעו מקרב הארץ. והשני, שגם בדורות הרבים ההם שיפקוד השם עליו בשבט אנשים נָכְרִים שימשלו בהם, ובנגעי בני אדם צרות רבות ורעות, תמיד עיני י״י על המשפחה היקרה הזאת להוציא מחלציהן בנים יקרים מנעוריהם בדרכי האמת, חכמי לב ואנשי חיל שמקצתן ראויין להשראת השכינה עליהן, ושיתן י״י עליהן הוד מלכות, אם היו ישראל ראויין לכך. כי אין הנבואה שורה על הנביאים ואין הוד מלכות על בית דוד אלא בזכותן של ישראל. אבל כבוא מועד תשועת ישראל ימצא השם איש מבית דוד ונחה עליו הרוח שנבא עליו ישעיה (יא, ב). ויקויים תכלית הטובה שנבא עליו יעקב במקרא זה, ״עד כי יבוא שילה, ולו יקהת עמים״.
וכשתתבונן בכתבי הקדש תראה שכל המקראות שנאמרו בענין זה הם עדים נאמנים על פירושנו שעיקר הכל הוא שתהיה ממלכתו עד עולם; שֶׁמֵעֵת שתחל מלכותו באחרית הימים תהיה עד עולם, אין עוד צרה אחריה. ״וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ״.⁠17 והוא עצמו ״עד כי יבוא שילה, ולו יקהת עמים״ וכמו שפירשנו למעלה. ולכן ירמיה ע״ה שניבא בעת החורבן, כשסרה המלכות לבית דוד ולא שבה אליו עד היום, [הודיע] על הזמן העתיד ״כי כה אמר י״י, לא יכרת לדוד איש יושב על כסא בית ישראל״.⁠18 ואמר עוד ״כה אמר י״י, אם תפרו את בריתי היום ולבלתי היות יומם ולילה בעתם. גם בריתי תופר את דוד עבדי, מהיות לו בן מולך על כסאו, ואת הלוים הכהנים משרתָי״.⁠19 והוסיף לומר ״הלא ראית מה העם הזה דברו לאמר: שתי המשפחות אשר בחר י״י בהם וימאסם, ואת עמי יִנְאָצוּן מהיות עוד גוי לפניהם. כה אמר י״י, אם לא בריתי יומם ולילה, חוקות שמים וארץ לא שמתי. גם זרע יעקב ודוד עבדי אמאס מקחת מזרעו מושלים אל זרע אברהם ישחק ויעקב. כי אשיב את שבותם ורחמתים״.⁠20
מבואר שלא חשו הנביאים על הסרת המלוכה מבית דוד דורות רבים, והודיעו כי הברית והחסד העליון עם ביתו קיים לעד, כמו הברית שכרת עם שמים וארץ וחוקותיהן העומדים לעד. וכן הברית שכרת עם אברהם וזרעו להיות להם לאלהים לעַד, אעפ״י שדורות רבים היו רעות קשות לישראל ביותר מכל האומות. וכמו ״היינו מעולם לא משלת בם, לא נקרא שמך עליהם״21 בכל זאת בריתו קיים, ובכל הצרות לא עשה עמנו כָלָה. אבל ישוב ירחמנו, וישיב את שבותנו, ותמיד חסדו עלינו עד שיתקיים מה שהבטיח ליעקב ״ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך״22 שהוא תכלית הטובה שאין אחריה צרה. וכן הענין בבית [שני], שגם בימי צרתם עין י״י עליהם לטובה, ועד דור דור לא יכרת להם איש ראוי לשבת על כסא ישראל, עד שיתקיים ״עד כי יבוא שילה ולו יקהת עמים״ שהיא תכלית הטובה שאין אחריה עוד צרה. וזהו שסמך ירמיה שני הדברים, ודמה האחד למשנהו, בריתו עם ישראל לבריתו עם בית דוד. וקורות הדורות הנודעות [לנו] ילמדנו שכל זה נתקיים במאות השנים שעברו, אחרי שבטלה המלוכה מזרעו, שהיה תמיד זרעו קיים, ובניהם ובני בניהם, הצליחו גם תחת שבט אנשים ומלכי העמים, והיו נודעים לשם ולתהלה. כי זרובבל בן שאלתיאל בן יכניה שהוליך נבוכדנצר בבלה היה שר גדול במלכות ארתחשסתא מלך פרס, ועלה לישראל ובנה הבית השני, ושב לבבל והוליד בנים שנזכרו שמותם, שבע דורות בדברי הימים23 עד עזריקם, והם היו דור אחר דוד נשיאים וראשי גליות ישראל, ונהגו בהן המלכים כבוד, כראוי לזרע המלוכה. ונהג הדבר כן כל ימי הבית השני. וגם אחרי חורבנו תמיד היו בבבל נשיאים וראשי אבות מבית דוד,⁠24 אנשים צדיקים וחכמי תורה, ונמשך כך כל דורות התנאים והאמורים ורבנן סבוראי והגאונים ז״ל עד שבטלה ישיבת בבל מסורא ומפומבדיתא בכמו ח׳ מאות שנה לפני זמננו. והרי גם אחרי שבטלה המלוכה מזרע דוד היו בניהם אנשי-שם ושרים בין העמים קרוב לחמש עשרה מאות שנה, עד שפסקה ישיבה מבבל. וכמו שכתב כל זה הגאון רב שרירא ז״ל בתשובתו. ואין ספק שגם אחרי כן ועד היום עין י״י על בית דוד שלא יכרת מהם איש אשר ישב על כסא ישראל כבוא מועד הישועה.
ולא מצינו כזאת במשפחה אחרת, ואפילו במשפחות שמלכי עם ישראל שנודע מהן זרעם לדורי דורות, או שהובטח להן מפי נביא שלא יכרת להן איש כל הימים, זולתי משפחת אהרן שגם עמהם כרת השם ברית מלח עולם כמו שהזכירוֹ הנביא אצל ״לא יכרת לדוד איש״25 וגו׳ אמר ״ולכהנים הלוים לא יכרת איש מלפני, מעלה עולה ומקטיר מנחה ועושה זבח כל הימים״.⁠26 ואעפ״י שדורות רבים בגלות בטלה העבודה, אמר ״כל הימים״. לפי שבאחרית27 תשוב עבודת המקדש למכונה ולא תסור עוד לנצח נאמר ״כל הימים״. דומה למה שאמר על המלוכה ״לא יכרת לדוד איש יושב על כסא ישראל״ אעפ״י שבטלה מלכות בגלות, כי שתיהן תלוים בישועת ישראל. ולכן זדים ואנשי רשע שרואין שאין לדוד בן יושב על כסא בית ישראל, ואין כהן מעלה עולה ומקטיר מנחה ועושה זבח, יאמרו שהשם הפיר גם בריתו עם ישראל? ויאמרו גם אנחנו ככל גויי הארצות, ויבטלו תורה ומצוות? הודיעם הנביא כי שקר הם יוזמים והוא מה שאמר ״הלא ראית מה העם הזה דברו לאמר שתי המשפחות״28 וגו׳ וכמו שבארנו למעלה כי לדעתם שמאס השם בבריתו עם דוד ואהרן, נמשך מזה שמאס גם בבריתו עם ישראל כולו. והשיב ״כה אמר י״י אם לא בריתי״ וגו׳ כמו שבארנו למעלה. כלומר הברית שכרת עם שתי המשפחות דומה [לגמרי]⁠29 לבריתו עם חקות שמים וארץ שהוא ברית עולם. ונמשך מזה שגם בריתו עם ישראל קיים לעולם, וכמו שחתם ״כי אשיב את שבותם ורחמתים״.⁠30 וכל מה שאמרנו בפירוש ״לא יסור שבט מיהודה״, ששב על הברית והחסד של ״לא יכרת לך איש״ וגו׳ כללו רבותינו ז״ל במליצה יקרה וקצרה שאמרו ״לא יסור שבט מיהודה וגו׳ אלו ראשי גלויות שבבבל״31 וכו׳ ולא שכיוונו כדעת מפרשי דבריהם ז״ל שקראו נשיאותם בגלות בשם ״שבט מלכות״ שנאמר עליו ״יושב על כסא ישראל״, שהרי לא היה שֵׁם מלוכה עליהם, ולא שבט המושל בידיהם, כי היו תחת ממשלת מלכי פרס. ועוד גם ראשי גלויות סרו מהיות, ומה נעשה עתה למקרא ״לא יסור שבט מיהודה״? אבל דעתם על הענין שבארנו שאעפ״י שסרה המלכות מבית דוד, לא סר חסד השם ממנו כאשר סר משאר המלכויות, כי לדוד לא יכרת איש לעולם, ויהיו תמיד בזרעו חכמים גדולים ואנשי חיל ועל זה הביאו לדוגמא ראשי גליות שבבבל שהיו נודעים בימיהם. וככה עין י״י עליהם בכל דור ודור גם אחרי שחרבו ישיבות בבל. ושמורה לו המלוכה לפני י״י תמיד ל״עד כי יבוא שילה״ ואז ישב על כסא ישראל.
והתבונן שעל כן אמר בכל מקום מלת ״מלפנַי״. כי השם הוא [המבטיח]⁠32 לזרע דוד [הוא] קיים, ושעוד ישבו בניו על כסא בית ישראל. שעל זה נאמר ״לא יסור שבט מיהודה״. וכדוגמתו ״כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עושה עומדים לפני, נאום י״י, כן יעמוד זרעכם ושמכם״.⁠33 כלומר אעפ״י שנעלמו מכם, הם עומדים לפני. וכן אעפ״י שלעיניכם אין מלוכה ואין כהונה, לא יכרתו מלפני. הנה הרחבתי מעט בפירוש הכתובים הללו לפי שנחמת ישראל ותקותו תלויה בהן, ולהראות שדברי התורה אמרות טהורות, דברים מעוטים הכוללים הקורות שקרו בענין הנבואה הזה הזאת עד היום, ואשר תקראנה עוד באחרית הימים. והכל כפשוטו במליצה צרה וברורה, ולא פירשו כן המפרשים ז״ל. כי ראב״ע ז״ל אמר לא יסור שבט מיהודה על כבוד יהודה משאר השבטים בנשיאים ובדגלים, דור אחר דור עד שיצלח למלוכה שהיא תכלית הגדולה. וזהו עד כי יבא שילה בנו, והוא דוד. ולפירוש זה מלת ״עד״ תתפרש כמו שפירשנוה בפירושנו כי בקום דוד, לא סר השבט.
וכבר טען רמב״ן ז״ל על פירוש זה ואמר שלא היה ליהודה שבט קודם דוד. כי אעפ״י ששבטו נכבד ונוסע בתחלה, אין ״שבט״ רק למלך ומושל כמו ״שבט מישור שבט מלכותך״34 וכיוצא. ויפה דבר, אבל גם פירושו אין לקבל. כי אמר שיעקב המליך שבט יהודה על אחיו והוריש ליהודה הממשלה על ישראל, וכבר השיבונו על דבריו למעלה. וראיה שהביא לפירושו מדברי דוד שאמר ״ויבחר י״י אלהי ישראל בי מכל בית אבי להיות למלך על ישראל לעולם, כי ביהודה בחר לנגיד ובבית יהודה בית אבי, ובבית אבי בי רצה להמליך על כל ישראל״,⁠35 אין זה נשען על ״לא יסור שבט מיהודה״. כי מה טעם למאמר ״ובבית יהודה בית אבי״, ואין בפסוק ״לא יסור זכרון בית ישי״. אבל יסודתו על נבואת שמואל שאמר לו השם שילך אל בית ישי וימשח אחד מבניו למלך.⁠36 וכן כתוב ״וימאס באהל יוסף, ובשבט אפרים לא בחר. ויבחר את שבט יהודה, את הר ציון אשר אהב. ויבן כמו רמים מקדשו, כארץ יסדה לעולם. ויבחר בדוד עבדו״37 כלומר אהל יוסף הוא משכן שילה, שהיה בחלקו של יוסף. גם בשבט אפרים להקים ממנו מלך לא בחר, אעפ״י שהיה השבט הזה נכבד בישראל כמבואר למעלה בדברי יעקב.⁠38 ואולי אפרים במקום זה כולל השבטים כולם, מלבד יהודה, וכמו שבארנו שם. שלא בחר באחד בשבטים למלוכה אבל בחר בשבט יהודה, ובאהלו שָׂם שכינתו בהרי ציון העומד לעד, לא ימוט לעולם39 כארץ יְסָדָהּ לעולם. כמו מקדשו בהר ציון, עד עולם לא ימאסנו לעד, וכן בחר בדוד עבדו וכרת עמו ברת מלח על המלוכה שתהיה עד עולם. והנה הִשְׁוָה נצחיות המקדש ומלכות בית דוד. וראינו שפסקו שתיהן, וכמו שהמקדש תמיד חביב לפניו וכדאמרינן ״והשימותי את מקדשיכם״,⁠40 אעפ״י שהם שוממים, בקדושתן הן עומדין״.⁠41 כן מלכות בית דוד חביבה תמיד לפניו, ואעפ״י שבניו שוממים בגלות, עין י״י עליהם, ולפניו שֵׁם מלוכה עליהם, דור דור עד כי יבא שילה וְתֵרָאֶה גדולתם וממשלתם בארץ על כל העמים. כך נראה ברור.
ועוד פירוש אחר בפסוק זה לרשב״ם ז״ל ורמזנו עליו למעלה. כי אמר שנבא על מלכות יהודה שנזכר פסוק (ח׳) שלא תסור ממנו עד כי יבוא יהודה כלומר אחד מבני יהודה לשילה, שהוא שכם, וזהו רחבעם בן שלמה שבא לשכם על דבר המלוכה, והתאספו אליו כל ישראל ושם מרדו בו. וסרה המלוכה מיהודה, כי מָלַךְ ירבעם על עשרת השבטים. זהו תוכן דבריו. ואומר אני שהפירוש הזה אין לו שחר. כי איך אחר כל הכבוד שדבר עליו בשני הכתובים הקודמים יהיה תכלית דבר שתסור מלכותו אחר שני דורות דוד ושלמה? ואם בעבור שני דורות אלו, יאמר כן גם על בנימין בעבור שאול ואישבושת ובניו, הם מלכו ארבעה דורות. גם מבואו [של רחבעם] לשילה ואילך לא סר שבט מיהודה, כי מלך על יהודה ובנימין. והאמת נראה כדברנו שאין בכתוב זה נתינת מלוכה ליהודה שלא ימלכו מלך משבט אחר כדברי רמב״ן ז״ל, ולא חלוקת כבוד ליהודה לדורות עד מלוך מלך דוד, כדברי ראב״ע ז״ל; וכל שכן שלא ניבא על הסרת המלוכה מיהודה בימי רחבעם [כדברי רשב״ם]. אבל ניבא שכל שבט שיקום מישראל יסור שבטו, ולא יצלח עוד למלוכה לעולם, זולתי שבט יהודה לא יסור [ממנו] כי מעת שקם שבט מיהודה שהוא דוד לא יסור לעולם, כי תמיד שְׁמוּרָה לו המלוכה לפני י״י ״עד כי יבוא שילה״ שיתאספו אליו כל העמים לתת יד תחתיו שהוא המלך המשיח, שנבאו עליו הנביאים כולם, ושעליו ניבא יעקב בנבואתו הזאת.
1. בפירושו לפסוק זה.
2. דברים יז, טו.
3. שמו״א יג, יג.
4. מלים אלו הקיף רבינו בסוגריים עגולים.
5. כלומר תיפסק. ״ותעמוד מִלֶדֶת״ (בראשית כט, לה).
6. מליצה על פי עובדיה א, כ.
8. דהי״א כח, כ.
9. שמו״ב ז, יד-טו.
10. של שאול.
11. שמו״ב ז, טז.
12. זמן מסוים.
14. מליצה על פי דהי״א כט, כה.
16. שמו״ב כג, א.
18. ירמיה לג, יז.
19. שם לג, כ-כא.
20. שם לג, כד-כו.
21. ישעיה סג, יט.
23. דהי״א ג, יט-כג.
24. כדתניא ׳לא יסור שבט מיהודה׳, אלו ראשי גליות שבבבל, שרודין את ישראל בשבט. ׳ומחוקק מבין רגליו׳, אלו בני בניו של הלל שמלמדין תורה ברבים (סנהדרין ה ע״א). וכן רבי יהודה הנשיא הוא מצאצאי שפטיה בן אביטל (כתובות סב, ע״ב).
25. ירמיה לג, יז.
26. שם לג, יח.
27. בסוף הימים.
28. שם לג, כד.
29. המלה לא ברורה, וכתבנו לפי האומדן.
30. ירמיה לג, כו.
31. סנהדר ין ה, א.
32. מלה לא ברורה, וכתבנו לפי האומדן.
33. ישעיה סו, כב.
35. דהי״א כח, ד.
36. שמו״א טז, א.
37. תהלים עח, סז-ע.
40. ויקרא כו, לא.
לא יסור וגו׳ – אחר שבשרהו מלכות – יודוך1, ישתחוו לך וגו׳, בשרו עתה למוד דעת ומוסר וחק לעם. ואמר, לא יסור שבט סופרים מיהודה, ונותני חק מבין רגליו, עד כי יבא וגו׳. וטובה זאת לא פסקה משבטו גם בבית שני, כי רוב העולים מבבל משבטו היו, וכן אחר כך, כמו שאמרו שרבי יהודה הנשיא משבט יהודה היה, ומי יברר שפסקה ברכה זאת. ובזה בטלה טענת המערערים2, לומר הלא פסקה המלכות כבר3, שהבטחה זאת על שבט סופרים נאמרה.
וסיים ולו יקהת עמים – למוד מוסר לעמים, כמו ותבוז ליקהת אם (משלי ל׳:י״ז) – ללמוד מוסר האם, דוגמת אל תטוש תורת אמך (משלי ו׳:כ׳), ולכך הוא קורא לבעל אותן המשלים והמוסרים שבאותה פרשה אגור בן יקה (משלי ל׳:א׳) – בן המוסרים4. ורק שלשה אלה נמצאים בכתוב: יקהת עמים, בן יקה (משלי ל׳:א׳), ליקהת אם (משלי ל׳:י״ז).
שילה – אף שדברי הרשב״ם5 בפירוש עד כי יבא שילה נראין נעימים ופשוטים, לא ישיבו נפש כל שואל. הלא לא פסקה מלכות יהודה בבוא רחבעם שכמה, כי אם נחלקה לשתי ממלכות6, ואחר גלות שומרון מלכו מלכי יהודה לבדם, עד גלות ירושלים בימי צדקיה. גם רחוק לומר שנבא על ממשלה כזאת שלא נמשכה כי אם שמונים שנה מתחלת מלכות דוד עד רחבעם. על כן אין דרך לנטות ימין ושמאל למצוא פשר דבר בדבור הסתום הזה על פי פשוטו, ואין להשען כי אם על פירוש החכמים הראשונים ז״ל.
1. רשב״ם בפסוק ח׳, ״יהודה אתה יודוך – המפרש ישבחוך אחיך, שטות בידו. אלא לפי שגינה את הראשונים ונטל מלכות מראובן ופיזר שמעון ולוי, אמר ליהודה, אבל אתה יתנו לך אחיך הוד מלכות, כמו שמוכיח סוף הפסוק״. ו״המפרש״ שמביא רשב״ם הוא באבן עזרא שכתב, ״יהודה אתה – כשמך יודוך אחיך, וכאשר יראו כי ידך בערף איביך, ישתחוו לך בני אביך כמו למלך, וכן מצאנו״, וכמו שביאר החזקוני, ״יהודה אתה יודוך אחיך – לשון נופל על הלשון כלומר ישבחוך ויכבדוך, וכאשר יראו שידך בערף איבך – אז ישתחוו לך – כמו למלך״. ומה שכתב רי״ש ריגייו, ״לשון נופל על לשון, יהודה יודוך, וכן אמר דן ידין, גד גדוד. וענין יודוך אינו לשון שבח והודאה, אלא הוא כמו יהודוך, ופירושו ימליכוך ויתנו עליך הוד מלכות״, שנראה שמפרש את דברי האבן עזרא כרשב״ם, לא נראה שזהו כונת האבן עזרא, וודאי לא הבין כן החזקוני.
2. כונתו כנראה לנוצרים, וראה ר״י אבן כספי.
3. ראה רש״י ורמב״ן, וכבר נתקשה בזה הרשב״ם, וראה מה שהביא הרכסים לבקעה מהרשב״ם בדבור הבא. כדאי כאן לעיין בפירוש אברבנאל, רנ״ה וייזל, שד״ל, ועוד. גם רדצ״ה האריך בענין זה במאמר בגרמנית ב״איזראליטישה מונטסשריפט״, מיום 10 בינואר 1884. הוא תורגם לעברית בהמעין כ״ג:ב׳ (תשמ״ג).
4. הרכסים לבקעה מחדש שתיבת ״יקה״ אינו שם פרטי, אלא מילה שמובנו כמו ״מוסר״.
5. וכן הוא בר״י קרא.
6. ר״י אבן כספי: ״אע״פ שקיבל חולשה ומיעוט בחלוקת עשרת השבטים, אין זה קושיא, כי על כל פנים לא סר, כי רבים ורבים מישראל נכנעו ליהודה, כל שכן בנימין, ואף בימי יהושפט וחזקיה מבואר למי שהוא בקי בנביאים ובדברי הימים שבאו לרב מאד מעשרת השבטים לחסות בצל יהודה״.
לא יסור שבט – המלכות שניתן לו להשתחוות לו כל אחיו שנים עשר, לא תפסוק ממנו כל אותה הגדולה ולא מחוקק ושררה מזרעו, עד כי יבא יהודה הנזכר אל עיר שילה, כלומר עד כי יבא מלך יהודה הוא רחבעם בן שלמה שבא לחדש המלוכה בשילה הקרוב לשכם, ואז יסורו עשרת השבטים ממנו וימליכו את ירבעם, אך עכ״ז לא תפסוק אז לגמרי המלוכה מזרעו, כי גם לו (כלומר לרחבעם) תהיה יקהת עמים, דהיינו קבוצת עמים שהם שני שבטים יהודה ובנימין שנשארו לרחבעם בן שלמה. זהו כלל פשוטו של מקרא, ועתה נבאר לשונות הכתוב בפרט:
שבט – דרך המושל להיות בידו שבט או מטה, והוא סימן הכח והממשלה אשר לו לענוש את המורדים בו, ולכן הושאל שם שבט אל הממשלה עצמה:
ומחקק – הוא הנותן החקים בארצו, ויקרא כן גם המושל והעוצר בעמו על פי החקים הקבועים להם:
מבין רגליו – מזרעו, כמו ובשליתה היוצאת מבין רגליה (דברים כ״ח נ״ז):
עד כי יבא שילה – מוסב על יהודה או זרעו, ושילה הוא כמו לשילה כי תחסר הלמ״ד לפעמים כמו ויביאם בבל (ירמיה כ״ד א׳), וביותר בכאן שהוא בדרך שיר נכון שתחסר אות השימוש, ועוד אפשר שהה״א שבסוף מלת שילה, עם כי היא שרשית, יש בכחה גם ה״א שימושית הבאה במקום למ״ד בראש המלה, כי לפעמים מצאנו שם שילה בלא ה״א, כמו הנה חג ה׳ בשלו (שופטים כ״א י״ט), משכם משלו (ירמיה מ״א ה׳). והענין לרמוז אל רחבעם שבא אל שילה, כדכתיב וילך רחבעם שכמה כי שכם באו כל ישראל להמליך אותו (ד״ה ב׳ י׳ א׳), ושכם אצל שילה, כדכתיב ביהושע (כ״ד א׳) ויאסוף יהושע את כל שבטי ישראל שכמה וכו׳, ובסוף הפרשה מפרש שכל אלה הדברים היו לפני ה׳ בשילה, כי אמר ויקח אבן גדולה ויקימה שם תחת האלה אשר במקדש ה׳ (שם כ״ו), ומקדש ה׳ היה אז בשילה, כמפורש ביהושע ובשופטים, ועוד ראיות ששכם היה אצל שילה, כי כתוב (שופטים כ״א י״ט) הנה חג ה׳ בשלו וכו׳ למסלה העולה מבית אל שכמה, וכן בירמיה (מ״א ה׳) ויבאו אנשים משכם משלו ומשמרון. וקרקע חלקה היתה בשכם סביב לאלה אשר עם שכם, הראויה להתקבץ שם בני אדם לכבוד משכן ה׳ אשר בשילה הסמוך שם:
ולו יקהת עמים – אבל גם בימי רחבעם לא יסור השבט והממשלה לגמרי מזרעו של יהודה, כי גם לרחבעם תהיה אסיפת עמים, שיבאו בני יהודה ובני בנימין תחת ממשלתו והוא ימלוך עליהם. והנה התבאר בזה שעל פי הפשט לא ניבא יעקב על המשיח באמרו עד כי יבא שילה, כי הלא כל הנבואות האלה אינם סובבות אלא על זמן כניסת ישראל לארץ והמלחמות שיעשו להשמיד את יושביה, עד ימי רחבעם ולא יותר, כמו שאמר דן ידין עמו, גד גדוד יגודנו, אולם חז״ל אמרו דרך דרש שיש בזה רמז לימות המשיח, ועל פיהם תרגמו אנקלוס ויב״ע פסוק זה וגם הפסוק שלאחריו בדרך דרש:
לא יסור שבט מיהודה – שרביט המלוכה.
ומחוקק – מקל הממשלה (Befehl-Stab) כמו במחוקק במשענותם (במדבר כ״א:י״ח).
מבין רגליו – כך היה מנהג מלכי קדם, שהיה המלך יושב על כסא רם, ותחת רגליו הדום ובין רגליו מקל הממשלה (הערדער, גיזניוס ופיליפזאהן).
לא יסור – לא יחדל ויפסוק, כמו וסר מהם הנגע (ויקרא י״ג:נ״ח), וסר ממני כחי (שופטים ט״ז:י״ז) לא תסור מעליו אולתו (משלי כ״ז:כ״ב), לפיכך אין הכוונה כפירוש רמב״ן, כל זמן שיהיה שבט בישראל יהיה ביהודה, ולא יסור ממנו לשבט אחר; אלא הכוונה בהחלט לא יפסוק שבט מיהודה, אלא שעם כל זה אין הכוונה עד סוף כל הדורות, שתמיד יהיה שבט ביהודה, כי לא על סוף כל הדורות נתנבא יעקב אבינו, עיין למעלה פסוק א׳.
עד כי – לא מצאנו מלות אלה להוראת הזמן אלא להפלגת השיעור (a segno che), וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד (ברא׳ כ״ו:י״ג) עד כי חדל לספר (שם מ״א:מ״ט) עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב (שמואל ב כ״ג:י׳) הפליא לְהֵעָזֵר עד כי חזק (דברי הימים ב כ״ו:ט״ו), אבל להוראת הזמן אומרים עד אשר (עד אשר תשוב חמת אחיך {בראשית כ״ז:מ״ד}), עד אם (עד אם דברתי דברי) {בראשית כ״ד:ל״ג} או עד אשר אם (עד אשר אם שאו ערים {ישעיה ו׳:י״א}) או עד ואחריו מקור (עד שוב אף אחיך ממך {בראשית כ״ז:מ״ה}) או עתיד (עד יגדל שלה בני {בראשית ל״ח:י״א}) בלא מלת כי.
עד כי יבא שילה – שם עיר, ושם השליך יהושע גורל לישראל, וחלק להם את הארץ, ושם השכינו את אהל מועד (יהושע י״ח). ואולי לשון זה של יעקב שנשאר להם בקבלה ושנכתב בתורה היה הסבה לשיבחר יהושע את שילה לתת שם אהל מועד ולהשליך שם הגורל.
יקהת עמים – יקהה obedientia {צייתנות, הישמעות} וכן ליקהת אם (משלי ל׳:י״ז), וכן בערבי וַקֵהַ obbedire: והטעם כל כך יהיה יהודה חשוב ונכבד באחיו, כי גם אחר שיבוא ישראל שילה ויחלקו את הארץ בגורל, ואיש איש יֵאָחֵז בנחלתו, עדיין יהיו כל השבטים נשמעים לו ומכבדים אותו, כענין יהודה יעלה (שופטים א׳:ב׳), וגם אחר זמן ימלוך דוד ותהיה הממלכה ביהודה, זהו מה שנ״ל לפי פשט הכתוב הזה אשר רבו בו הדעות ואלה ראשיהן:
א׳) חכמי התלמוד (סנהדרין ה׳ ע״א והוריות י״א:) ומדרש רבא {בראשית רבה צ״ח:י״ג} ורש״י מפרשים שבט ומחוקק על הסנהדרין וראשי הגלויות שבבבל והנשיאים שבא״י, כלומר שאף אחר שפסקה מלכות מישראל, או שבאה הממלכה ביד בית חשמונאי ובית הורודוס, וגם אחר חרבן בית שני נשאר קצת שלטון ליהודה; ומפרשים עד כי יבא שילה זה מלך המשיח; שילה, שַי לו שיובל שי לו, או שילה כמו שֶלו דדיליה היא מלכותא, ודון יצחק מוסיף לפי הפירוש הזה כי שבט ומחוקק כולל גם כל החכמים והנכבדים שבכל דור ודור והוא מפרש עד כי יבא שילה לא להגבלת הזמן, כי אם להפלגת גדולת שבט יהודה שגם המשיח עתיד לצאת ממנו; ומפרש שילה בנו מלשון וּבְשִלְיָתָה {דברים כ״ח:נ״ז} וקרובה לזה דעת ר׳ יצחק עראמה, והוא מפרש כרע רבץ כאריה ביום חליו, ומי יקימנו, וזה על גלותנו זאת, ובגלות הזאת לא יסור שבט ושלטון מיהודה, הם הנשיאים וכל גדולי הדורות, עד כי יבא שילה, והוא הבן הקטן העתיד לצאת מבין רגליו כמו שתרגם אנקלוס ובשליתה ובזעיר בנהא, כי הוא אשר יקהלו אליו כל הגוים וימלוך עליהם מלכות שלמה, והוא משיח ומשם ואילך לא יוסיף לכרוע;
ב׳) רמב״ן מפרש כל זמן שיהיה שבט מישראל, יהיה מיהודה, עד כי יבא שילה בנו והוא משיח;
ג׳) ראב״ע ורלב״ג עד כי יבוא בנו, והוא דוד; ראב״ע הביא פירוש אחר בשם אחרים, עד כי יבוא שילה מלשון ובא השמש, {ויקרא כ״ב:ז׳} או עד כי יבא קץ שילה ככתוב {תהלים ע״ח:ס׳} ויטש משכן שילה ויבחר בדוד עבדו ואז לו יקהת עמים כי היו עמים רבים תחת יד דוד ושלמה.
ד׳) רשב״ם, חזקוני רמבמ״ן ויש״ר {ריגייו} עד יבוא יהודה לשילה ואליו יתקבצו השבטים להמליך את רחבעם אז יסור שבט מיהודה כי ימלוך ירבעם על עשרת השבטים; ואעפ״י שהענין ההוא היה בשכם (דברי הימים ב י׳:י״א) הנה שכם קרובה לשילה. והחזקוני מוסיף שילה זה אחיה השילוני, ודון יצחק מוסיף עד יבא חטאו של שלמה, שילה מן שלוּ בארמי שגגה וחטא. (אמר שד״ל לפירוש רשב״ם קשה מאד כי ולו יקהת עמים איננו לפי זה ברכה אלא קללה, כי כשנאספו השבטים לשכם נחלק המלכות, והחכם יש״ר {ריגייו} פירש ולו יקהת עמים שעכ״ז לא תפסוק אז לגמרי המלוכה מזרעו, כי גם לרחבעם תהיה יקהת עמים, קבוץ שני שבטים, יהודה ובנימין; וזה דחוק, כי יותר היה נכון שיאמר ובו ימרדו עמים);
ה׳) ר׳ שלמה רבו של רבנו בחיי (הביאו רבנו בחיי) פירש לא יסור שבט מיהודה לעד לעולם כשיבוא שילה והוא משיח, והוא אומר כי כן דעת אנקלוס ושצריך למחוק מלת עד קודם דייתי משיחא (אמר שד״ל א״כ היה האתנח ראוי להיות תחת עד, כי היתיב שתחת עד אין כחו אלא ככח פשטא והוא מפסיק פחות הרבה מהאתנח).
ו׳) רבנו בחיי כתב – והזכיר לא יסור שבט מיהודה עד כי יבא שילה שבא להורות על גאולת מצרים העתידה הקרובה, כי איך יתכן שיתחיל הגלות עתה ביעקב ובזרעו, ולא יזכיר ענין הגואל הראשון הקרוב ולא יתנבא עליו ולא יבשרם ויזכיר העתידה הרחוקה בגואל האחרון באחרית הימים? (אמר שד״ל – העתקתי הלשון הזה, כי נכון הוא מאד, והרעיון הזה בעצמו הוא אשר הביאני לפרש שילה על ימי יהושע, כי לדעתי הגאולה והישועה הגדולה שהיו בני יעקב מצפים אינה אלא כבוש הארץ) ומפני זה אמר עד כי יבא שילה והוא רמז על משה, וביאור הכתוב כי המלכות ליהודה עד זמנו של משה שתשוב המלכות והממשלה לבית לוי והוא משה רבנו הגואל הראשון המולך על ישראל, כענין שכתוב ויהי בישורון מלך בהתאסף ראשי עם {דברים ל״ג:ה׳}, כי כל ישראל נאספו אליו ועל זה אמר ולו יקהת עמים. (אמר שד״ל אינני רואה מהיכן בא לו לפרש שילה על משה אם לא מפני כי חשבונו של זה כחשבונו של זה, וכן אחרים אמרו יבא שילה בגמטריא משיח).
ז׳) ר׳ עובדיה ספורנו מפרש לא יסור כפירוש רמב״ן, ומפרש שילה מורכב מן שול ושלה, שול לשון שולים וסוף, ושלה לשון שלוה, הוא המשיח שהוא השלום האחרון שיהיה בסוף, ואז גם שאר עמים ישמעו ליהודה;
ח׳) הכורם מפרש לא יסורו מיהודה חכמים וסופרים מנהיגי העם וחכמתם, עד כי יבא שילה ושמואל הנביא, כי בשילה התפללה חנה ובשילה גדל שמואל אצל עלי, ובשילה נגלה אליו ה׳, ולו יקהת עמים – אל שמואל נקבצו ישראל לשאול להם מלך.
ט׳) המתרגם האלכסנדרי נראה שפירש שֶלּו כאנקלוס, כי תרגם Donec veniant quae ipsi reposita sunt.
י׳) היירונימוס תרגם Donec veniat qui mittendus est {עד שיבוא מי שעתיד להישלח} כאלו כתוב שלוח.
י״א) קלעריקוס פירש לא יסור שבט מיהודה למטה אחר עד כי יבוא קצו וסופו של שבט, של מחוקק, או של יהודה, כלומר עד שתפסוק המלכות מישראל, כלומר כל זמן שתהיה מלכות בישראל לא תסור מיהודה, שילה מן שלה בארמי שקט, ושבט רמזה לדעתו שולים על הקצה;
י״ב) G.A. Teller מפרש כי יהודה היה חשוב ונכבד מאחיו והיה נוסע בראש עד שבאו לשילה ואז נפרדו השבטים איש לנחלתו וסר ממנו השבט;
י״ג) הערדער מפרש שילה שם עיר ולשון שלוה, והכוונה עד שיבואו אל המנוחה ואל הנחלה, ושאמנם יעקב הזכיר שילה כי היתה בין בית אל ובין שכם אשר ישב שם גם הוא, והוא מוסיף כי גם אחר בוא ישראל אל שילה ואל הנחלה היתה הגדולה ליהודה, הן ע״י מלכי בית דוד והן ע״י זרובבל ושאר הנשיאים; וקרובים דבריו להיות כדברי, אלא שלא הזכיר כי בשילה נחלקה הארץ, ולא פירש עד כי כפירושי; והוא מפרש מחוקק מקל הממשלה, ומפרש מבין רגליו. מפעמיו והליכות רגלו כלומר מוצאיו ומובאיו למלחמה. (Von seinen Zugen).
י״ד) קוצעיוס מתרגם שולה מן שלוה Princeps pacis {שר השלום} וכן שולטענס מפרש tranquillator {מביא שלווה} וכן ראזנמילר:
‪tranquillitatis auctor, pacificator. Promittit itaque Jacobus tribui Judae, non recessurum ab eo imperium, donec veniat magnus ille princeps qui, extremo mundi aevo turbata omnia ad pacem et tranquillitatem sit revocaturus, et totius orbis terrarum imperium sit suscepturus, quod his verbis exprimitur: ולו יקהת עמים‎.⁠1
ט״ו) פיליפזאהן מפרש כי יהודה יבוא לשילה, ושילה תהיה המקום הנבחר, מקום המשכן ונקודה עיקרית בארץ ישראל וכטבור הארץ, ועי״כ לו (ליהודה) תהיה יקהת עמים; והוא מוסיף כי חצי הברכה נתקיים כי היה המשכן ימים רבים בשילה, וחציה לא נתקיים כי לא היתה שילה ליהודה אלא לאפרים. אך לא מצאנו בכל הברכות האלה דבר שלא נתקיים. ודע כי בספר השומרונים כתוב מבין דגליו בדל״ת, וכן בתרגום שומרוני מתורגם מבין סדריו, וכבר הסכימו ראזנמילר וגיזניוס שאינו אלא תקון, ולענין מלת שילה בספר השומרונים כתוב שלה בלא יו״ד וגם בתרגומם הניחו המלה כן בלא תרגום, נראה שפירשוה גם הם שם העיר שילה.
1. תרגום לעברית: ״עושה שלווה ושלום. יעקב מבטיח איפוא לשבט יהודה, שלא יסור ממנו השלטון עד שיבוא אותו שר, אשר בסוף כל הדורות יחזיר לשלום ולשלווה את כל המהומם והמסוכסך ואשר יקבל על עצמו את שלטון על תבל כולה, וזאת הכוונה של המילים ולו יקהת עמים.⁠״
לא יסור שבט מיהודה וגו׳ – יכולתו הכפולה של יהודה להשפיע הן מבחוץ והן מבפנים, היא המכשירה אותו להיות מגן הכח והרוח, ״שבט״ ו״מחוקק״.
״שבט״ – קרוב ל״שפת״ ו״שפט״ – הוא סמל הכח המבצע, המעמיד דברים בסדר הראוי. השבט – הכח לכפות סדר, לא יסור מיהודה, ואף לא...
מחקק מבין רגליו – אין צורך לחפש כאן השוואה עם ״ובשליתה היוצאת מבין רגליה״ (דברים כח, נז). מצאנו: ״באר חפרוה שרים כרוה נדיבי עם במחקק במשענתם״ (במדבר כא, יח), ששם ״מחוקק״ סמוך למשענת [מטה] השרים, ושניהם ראויים להתחיל בחפירת באר (״כרה״), ואולי אף להשלימה (״חפר״) [עיין פירוש לעיל כו, כה]. מפסוק זה מתברר ש״מחוקק״ הוא קולמוס בעל מידות וחוזק גדולים מהקולמוסים שלנו, אולי כלי לחריטת רשומות באבן. ואכן המבנה המילולי ״במחקק במשענתם״ כמעט ומוביל אותנו לסברא, ש״מחוקק״ הוא חודו של מקל המשמש כקולמוס.
על כל פנים, אפשרי הדבר ששליט היושב על כסאו יאחז שבט וקולמוס⁠־מקל בין רגליו. על פי זה יוסבר הביטוי ״לא יסור מבין רגליו״: השבט והקולמוס הרושם חוקים תמיד ינוחו בין רגלי יהודה. מיהודה יצא כח השלטון, הנותן לתורה מרות והמפיץ את ידיעת התורה בין העם. ה״שבט״ (ריש גלותא) וה״מחוקק״ (נשיא) תמיד יהיו משבט יהודה (עיין סנהדרין ה.).
עד כי יבא שילה – ״שילה״ אולי נגזר מ״שול״, הקצה התחתון החיצוני ביותר, הסוף [כדוגמת ״שולי בגד״, עיין שמות כח, לג]. יעקב שוכב על ערש מותו בעת תחילתה המוקדמת של האומה, אבן פינתה הונחה זה עתה, והוא צופה על הנצר האחרון משבט יהודה.
הסיומת ״וֹ״ נכתבה ״ֹה״ (שילֹה) כדי לרמוז לחולשה [עיין לעיל יב, ה ד״ה לארצה]. בקריאתו לדור האחרון ״שילה״, אומר יעקב: יבוא יום בו תיראה מלכות בית דוד בשפל המדרגה, ובה יהודה תיראה, לא חזקה כארי אלא בתשות כח כנקבה. הכל יהיו סבורים שבאו ימיו האחרונים של יהודה, אזל חילו ונעלם אונו.
אך דווקא בנקודה זו – בה קברני ההסטוריה העולמית הכינו כבר את הארון לגויית יהודה – ״לו יקהת עמים״, הוא יקום שוב כאיש בגבורתו, ו״יקהת עמים״ תיפול אליו.
יקהת, משורש ״יקה״, השָווה ל״קהה״ (כמו ״יאל״ ו״אלה״, ״יעל״ ו״עלה״, ״יסף״ ו״ספה״, ״יפח״ ו״פחה״, ״יפת״ ו״פתה״): להיעשות קהה ועמום. כך העין הלועגת ב״לִיקְּהַת⁠־אֵם״ (משלי ל, יז), הקהות והעמימות של האם הזקנה. נמצא שמה שמוזכר כאן הוא קהות ועמימות המין האנושי, חולשה הבאה מזקנה. יבוא יום בו תיראה הרוח היהודית כהולכת ונכחדת. באותה עת, האנושות שהזדקנה וקהתה, ואשר בחנה את הכל והתנסתה בכל, תחוש שהיא זקוקה לרוח התחדשות והתרעננות. רוח זו תבוא למין האנושי מהנצר האחרון לבית יהודה.
לא יסור שבט מיהודה – תמיד יצא ממנו שבט מושלים, ומחוקק הוא מניח הנמוסים והחוקים שכ״ז שייך אל הנשיא שהוא ג״כ המחוקק, ר״ל בעת הגליות שלא יהיה מלך מזרעו יהיה מזרעו שבט מושלים ומניחי החוקים שהיו תמיד מזרע ב״ד, עד כי יבא שילה מענין ובשליתה היוצת מבין רגליה, ר״ל מבין רגליו, היינו מזרעו יהיו תמיד מחוקקים עד שיבא מבין רגליו כשליא דהיינו הנולד אשר לו יקהת עמים, שהוא המלך המשיח שלו ובעבורו יקהלו עמים למלחמת גוג ומגוג כמ״ש קצות הארץ יחרדו קרבו ויאתיון.
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו: ידוע מה שדרשו חז״ל בסנהדרין (ה,א)1 ״שבט״ אלו ראשי גלויות שבבבל שרודים את ישראל בשבט, והוא ״שבט״ כמשמעו, ו״מחוקק״ אלו בני בניו של הלל שמלמדים תורה ברבים. הביאור על זה, ד״מחוקק״ משמעו המחדש חדושים בתורה ומחקק2 בעיונו, וזה אי אפשר כי אם באמצעות תלמידים, כדאיתא בתענית פ״א (ז,א) ׳דאמר ר׳ חנינא, הרבה למדתי מרבותי וכו׳, ומתלמידי יותר מכולם׳, והמשילו שם עוד כעץ קטן שמדליק את הגדול כך תלמיד מסייע להרב לעמוד על עיקרי ההלכה. ופירוש ״מבין רגליו״ היינו מבין רגליו של המחוקק (וכן פירש הספורנו לפי דרכו)⁠3. ומשום שהיה המנהג לפנים שהרב היה יושב על הספסל והתלמידים דנים לפניו על הקרקע, כדאיתא בב״מ (פד,ב) ׳דכי הוו יתבי וכו׳ יתבי קמייהו רבי אלעזר ב״ר שמעון ורבי אארעא מקשו ומפרקו׳, ובסנהדרין (יז,ב) ׳דן לפניהם בקרקע׳, וא״כ התלמידים ישבו בין רגליו של הרב, וזהו הביאור ש׳לא יסור מיהודה מחוקק מבין רגליו׳ היינו ראשי ישיבות שלומדים תורה עם תלמידים היושבים בין רגליהם4. {וע״פ זה תתיישב קושיית התוספות יומא (כו,א)5 אהא דמקשה הגמרא מדכתיב ״יהודה מחוקקי״ (תהילים ס,ט) ולא מהאי קרא ״ומחוקק מבין רגליו״6. ולדברינו י״ל, דעם תלמידים שאני, אבל לבדו אין ראיה7.}
[הרחב דבר: והנה רבותינו ז״ל (סנהדרין ה,א) פירשו זה המקרא על בני בניו של הלל. ואע״ג שעיקר ברכת יעקב ונבואתו היתה על אחרית התקופה של יציאת מצרים וביאה לארץ כמו שכתבתי לעיל (פסוק א׳)⁠8, מ״מ דרשו9 מדכתיב ״לא יסור״ ולא אמר ׳יהי שבט מיהודה׳, משום הכי פירשו ״לא יסור״ לעולם. ובודאי יש מעין זה גם היום.
אבל כל זה אינו אלא כוונה שניה, ועיקר הברכה קאי על משך יציאת מצרים דכתיב ״היתה יהודה לקדשו״ (תהילים קיד,ב)10, וכל ימי שפוט השופטים שהיו תמיד מיהודה. ואפילו בעת שראש שופטי הדור היה משבט אחר, מ״מ לא סר שבט שהוא כעין ריש גולה מיהודה, ומחוקק בתורה מבין רגליו, עד שאפילו בימי דבורה וברק שהיה אז מעוז התורה בשבטי זבולון ונפתלי ומשום הכי נצטוו המה לצאת למלחמה11, כמו שכתבתי בספר דברים (לג,כג)12, מ״מ ראשי ישיבות היו מיהודה, כדברי דבורה ״מני מכיר ירדו מחקקים״ (שופטים ה,יד), ופירשו חז״ל ביבמות (סב,ב) שהיו מזרע יהודה13, היינו בני שגוב בן חצרון שנשא אשה בת מכיר בן מנשה14, והיו בניהם מחוקקים באותה שעה. ועיין להלן (נ,כג). ועיקר התורה בימי השופטים היה תמיד בבית לחם יהודה עד אשר נבנו ונתכוננו שערי ירושלים להיות שערים המצויינים בהלכה. והיינו שאמר דוד ״מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער״ (שמואל ב כג,טו), וכדאיתא בב״ק (ס,ב) ששלח דוד לשאול דבר הלכה משם15.
ומיכה הנביא (ה,א-ג) אמר ״ואתה בית לחם אפרתה צעיר להיות באלפי יהודה, ממך לי יצא להיות מושל בישראל, ומוצאותיו מקדם מימי עולם. לכן יתנם עד עת יולדה ילדה, ויתר אחיו ישובון על בני ישראל. ועמד ורעה בעוז ה׳ בגאון שם ה׳ אלהיו, וישבו כי עתה יגדל עד אפסי ארץ״. נבואה זו סתומה מאד.
ונראה שהיא קדומה מימי שפוט השופטים, שהוכיח אז נביא את גדולי בית לחם, ובימי מיכה נטפלה נבואה זו עם שארי דבריו16, וכהא דאיתא ברבה ויקרא (ו,ו) על שני מקראות בישעיה שהיו מכבר של בארי, ולא היה בהם כדי ספר ונטפלו בישעיה, והרבה יש כזה בנביאים וכתובים. ועוד עיין מה שכתבתי בספר דברים (ו,ד)17, ובחבורי העמק שאלה שאילתא קס״ו אות ה׳18.
והיתה אז התוכחה על ענין מחלון וכליון שהיו גדולי ישראל וראשי ישיבות בבית לחם, אבל לא היו עמלים בתורה כל צרכם, על כן לא עמדו על ההלכה ׳עמוני ולא עמונית מואבי ולא מואבית׳, ומשום הכי לא גיירו את ערפה ורות, כדאיתא במדרש רות, ונענשו הרבה עד שבא בועז והנהיג את ישראל.
וזהו ביאורו, ״ואתה בית לחם אפרתה״ – הישיבה המכונה בשם ״אפרתה״19, כמו שראש ישיבה נקרא בשם ׳אפרתי׳20. ״צעיר להיות באלפי יהודה״ – קטנת מלהיות (ראש) ישיבה באלפי יהודה. ״ממך לי יצא להיות מושל בישראל״ – מבית לחם עתיד לצאת מושל בישראל. ״ומוצאותיו מקדם מימי עולם״ – מכבר היה מוכן שיהיה נמצא מבנות הנמצאות בסדום21, וכדאיתא ביבמות (עז,א). ״לכן״ – שאתה צעיר בלי יגיעה בתורה ואינך יודע כל זה22. ״יתנם״ – הקב״ה לפגעי הזמן, עיין ספר במדבר כא,ג23. ״עד עת יולדה ילדה״ – היא רות שילדה, והיה גם אותו הולד גם ״ויתר אחיו״ – מבנות מואב ״ישובון על בני ישראל״. ומי שהגיע לזה ״ועמד ורעה בעוז ה׳⁠ ⁠⁠״ – רמז על בועז, והיה שופט, והוא אבצן מבית לחם. ״בגאון שם ה׳ אלהיו״ – שתיקן לשאול בשלום שם ה׳, כדאיתא שלהי מסכת ברכות (נד,א). ״וישבו״ – בית לחם לכבודם. ״כי עתה יגדל עד אפסי ארץ״ – באשר יצא ממנו דוד וכל זרע המלוכה. וכל זה הביט יעקב בברכתו.]
עד כי יבא שילה: כל כך יהיה24 חרוץ בשכלו, עד שבעת שיתאספו ישראל בימי יהושע בשילה25 לעשות תקנות המדינה, וכדאיתא סוף פרק מרובה (ב״ק פ,ב) ׳עשר תקנות תקן יהושע׳ וכו׳, והיתה האסיפה בשילה ראש קהלות ישראל אז, שהמשכן היה עומד שם, והיה בשבט יוסף, ויהושע על גביהם ראש המדברים, מכל מקום היה עתניאל בן קנז26 בא לשם ומחוה דעתו27, והיה שני ליהושע משום חריצותו ועומק שכלו ופלפולו, כידוע, והחזיר הלכות שנשתכחו בימי יהושע28.
ולו יקהת עמים: אפילו אומות העולם יבואו וישאלו בעצתו29 מחמת עומק חריצותו, כמו שהיה אח״כ בדניאל, וכן היה גם בימי שפוט השופטים.
1. והביאם רש״י כאן.
2. מעמיק, עיין בזה ב׳קדמת העמק׳ (הראשון) לשאילתות.
3. ז״ל: שיהיה מזרעו שופט יושב על כסא, ובין רגליו יהיו סופרי הדיינים, כמנהגם.
4. ולפי״ז שיעור הכתוב ״לא יסור... מחוקק (מיהודה)״, ואיזה ״מחוקק״ – שיש לו ״בין רגליו״, זה שיש לו תלמידים. (אך יש לעיין מהו ה-מ״ם של ״מבין רגליו״).
5. ד״ה יהודה מחוקקי.
6. גמרא: אמר רבא, לא משכחת צורבא מרבנן דמורי אלא דאתי משבט לוי או משבט יששכר... ואימא יהודה נמי דכתיב ״יהודה מחוקקי״. תוספות: יש מקשה, אמאי לא מייתי מדכתיב בתורה דכתיב ״לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו״. וי״ל, דההיא בברכה הוא דכתיב, אבל מהאי קרא מייתי שכך היה שביהודה יש מחוקקים.
7. הגמרא לא הביאה את פסוקנו, כי מכאן יש ראיה רק לזה שיש להם דיינים עקב הלימוד עם תלמידים, בעוד מהפסוק בתהילים רואים שיש להם דיינים בזכות ובכח עצמם (הערת אאמו״ר).
8. במשמעות של ״באחרית הימים״.
9. ׳דרשו׳ דייקא, ואין זה פשוטו של מקרא.
10. רש״י שם: לקח יהודה לגורל חבלו וקדושתו, ואף הם קדשו שמו בירידת הים...
11. הואיל וכח התורה מעניק הגנה מאויבים, כפי שהזכיר רבינו פעמים רבות.
12. עה״פ ״ולנפתלי אמר נפתלי שבע רצון ומלא ברכת ה׳⁠ ⁠⁠״.
13. אך רש״י בספר שופטים שם פירש: ״מחוקקים״ – שרים גדולים שכבשו את האמורי...
14. ז״ל הגמרא ביבמות: מנא הא מילתא דאמור רבנן בני בנים הרי הן כבנים... אלא מהכא ״ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה... ותלד לו את שגוב, ושגוב הוליד את יאיר״... וכתיב ״מני מכיר ירדו מחוקקים״ וכתיב ״יהודה מחוקקי״. (חצרון משבט יהודה היה).
15. מאי קא מיבעיא ליה, אמר רבא אמר ר׳ נחמן, טמון באש קמיבעיא ליה... רב הונא אמר... מהו להציל עצמו בממון חבירו... ורבנן ואיתימא רבה בר מרי אמרו... וקא מיבעיא להו מהו ליטול גדישין של שעורים דישראל ליתן לפני בהמתו על מנת לשלם גדישין של עדשים דפלישתים.
16. חידוש גדול של רבינו. רבינו עסק בענין זה גם בפירושו למכילתא (ברכת הנצי״ב) ריש פרשת יתרו (עמוד קס״ג). ועיין בספר ׳פשוטו של מקרא׳ לאאמו״ר, מדור ג׳ פרק ג׳ ׳גלגולו של כתוב בספרי התנ״ך׳.
17. עה״פ ״שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד״.
18. חידוש גדול של רבינו. רבינו עסק בענין זה גם בפירושו למכילתא (ברכת הנצי״ב) ריש פרשת יתרו (עמוד קס״ג). ועיין בספר ׳פשוטו של מקרא׳ לאאמו״ר, מדור ג׳ פרק ג׳ ׳גלגולו של כתוב בספרי התנ״ך׳.
19. כך כתב רבינו לעיל מח,ז ד״ה בדרך אפרת.
20. מלשון חשיבות.
21. בנות לוט.
22. את הדרשה – ״עמוני״ ולא עמונית ״מואבי״ ולא מואבית.
23. ויהיה הפירוש ״ויתן״ – העניש והחליש כוחם (לשון רבינו שם).
24. אותו ״מחוקק״ המחדש חדושים בתורה.
25. ״שילה״ מתפרש לא כאונקלוס ורש״י על מלך המשיח, אלא כפשוטו. (בנקודה זו ש״שילה״ כאן שם המקום שילה, יש לרבינו מקור במדרש אגדה – הובא בתורה שלימה סעיף קמ״ו, וכן ברשב״ם, עיי״ש).
26. משבט יהודה.
27. א״כ ״עד כי יבוא שילה״ = ׳עד כי יבא לשילה׳, למקום שנקרא שילה, לשם הוא יבוא – יגיע, ויחוה את דעתו ויקבלו את דעתו.
28. כדאיתא בגמרא תמורה טז,א, עיי״ש באריכות.
29. ז״ל האונקלוס ׳וליה ישתמעון עממיא׳.
עד כי יבא שילה – שילה היתה בימי יהושע החשובה בכל ערי כנען שכן כתוב ויקהלו כל עדת בני ישראל שילה; ולפי דעתי פירוש הפסוק שלפנינו כך – יהודה יהיה ראש לשבטים באופן שגם בעיר ואם בכנען הוא יכנס ראשון; ומליצת בוא בעיר ואם בארץ כאומר יכבוש הארץ כולה וישבית מלכיה, וכן בכל המלחמות יהיה ראשון (שופטים א׳:ב׳, כ׳:י״ח).
יקהת – הדגש במקום למ״ד והראוי ״ילקהת״ הפוך מן ״קהלת״. ומצאנו גם ״להקת״ נביאים (שמואל א י״ט:כ׳), ומשמעו הוא יעלה בתחלה ואצלו יתקבצו יתר השבטים; וכן יקהת אם (משלי ל׳:י״ז) ענינו העור הנכווץ ונקבץ מִזֹֽקֶן ונעשה קמטים קמטים; ושד״ל מפרשו מלשון ערבי וַקֵהַ שענינו שמוע בקול, ור״ל לו יִשָמְעו יתר השבטים.
לא יסור שבט מיהודה. הפירוש הנכון כדעת קדמונינו שהוא על מלך המשיח, ושיעור הכתוב לא יסור, לא יפסק שבט מלכות מיהודה (אם בכח אם בפעל) כי לו לבדו יאתה המלוכה עד כי יבא שילה כמו שלו, כלומר האיש שלו השבט והמחוקק שזכר, בתכלית המעלה והחשיבות, ולו ישמעו ויכנעו העמים כלם, כניעה רוחנית לא גשמית, וזוהי ברכתו של אברהם כמו שכתבנו פעמים, וכן בירך יצחק את יעקב יעבדוך עמים וישתחוו לך לאמים, וכן הנביא מבטיח את ישראל והיו מלכים אומניך ושרותיהם מניקותיך, וכל אלה היעודים, כי ישראל כהני ה׳ יקראו משרתי אלהינו, וז״א ולו יקהת עמים ואין צריך לומר שכשיבא שילה לא יפסק השבט וכו׳ שהרי כל עצמה של הבטחה זו לא באה אלא לבשר שלא יעצור כח שום מעיק או מונע צר או משטין לבטל המלכות מיהודה על כן כשיבא שֵלוֹ המלכות באמת, יודו בזה כל מלכי האדמה וכל גויי הארץ כמ״ש אליו גוים ידרושו, ואין צ״ל שלא יתבטל המלכות מיהודה כי לא נשאר מונע — ושילה בא בתוספת היו״ד ובתמורת הו׳ בה׳ כמו עירה, סותה, וכן ניר במקום נר, ובין במקום בן, — ואחר שגיליתי לך את לבי, אזכיר בקצרה דעת מי שקדמני, יש מי שפתר שהכוונה על ירבעם, שבזמנו נחלק המלכות וסר שבט מיהודה, וא״כ מה זו הבטחה שיתמיד שבטו של יהודה ימים מזער, ומה ענין ולו יקהת עמים? ודעת השבעים כדעת קדמונינו והמתרגם, עד שיבא מי שהמלכות שלו, והמעתיק הנוצרי Vulgate הבין כמו שלוח וזייפו ספרינו ולא הועילו — ודעת Gousset Comment. ling. Hebr. p. 425. שהוא כמו עיף ויגע שתרגומו משלהי וזה הבל, כי אין כמוהו בכל המקרא, ואחרים אמרו שהוא כמו שיליה כמו ובשליתה וגו׳ ולא זכרו כי אין הזכר מוליד.
ומחוקק מבין רגליו. פי׳ במשתדל משם אחרים בין רגליו ממש, שכן היה מנהג מלכי קדם לשום בין רגליו מקל הממשלה — ואלו כן היל״ל תחת רגליו — והנכון לפרש, מזרעו כמו ובשליתה היוצאת מבין רגליה, מעין מליצת יוצאי יריכו.
אעל הכתוב עד כי יבא שילה (בראשית מ״ט:י׳) נאמרו פירושים מרובים מתוך כך שהמלה ״שילה״ מובנה מעורפל. נביא כאן את הפירושים המסורתיים. אונקלוס ותרגום ירושלמי, וכן מדרש רבה ורש״י מפרשים שילה – שלו – אשר לו. עד כי יבא שילה – פירושו עד אשר יבוא מי שהמלוכה שלו. וכנראה לכך התכוונו גם השבעים בתרגומם. ואם כי פירוש זה מסתייע ע״י הכתוב ״עד בוא אשר לו המשפט״ (יחזקאל כ״א:ל״ב), הוא לא נתקבל על דעתם של הראב״ע, הרשב״ם ואחרים, בגלל שאין הוא תואם את יסודות הדקדוק. והוא הדין בקשר לפירוש השני המובא ברש״י בשם מדרש אגדה המפרש שילה – שי לו, על יסוד תהלים ע״ו:י״ב ״יובילו שי למורא״.
הסבר אחר ניתן כבר בתרגום יונתן, שהראב״ע מנמקו והוא נתקבל גם על דעתם של הרד״ק והרמב״ן. שילה – כמו בנו או צעיר בניו, מתוך קירבה למילה. שליה, שליל או: שלה (עי׳ ראב״ע). הבן ההוא הנו דוד או שלמה או המלך המשיח. מפרשים אלה מעירים בצדק כי ״עד כי״ אין פירושו שרק עד ביאת שילה ימשך שלטון שילה, ובבוא שילה יסור השלטון. אדרבה, בבוא שילה יגבר ויגדל כח השלטון, כדוגמת ״כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי״ (בראשית כ״ח:ט״ו, עי׳ גם שם כ״ו:י״ג ״עד כי גדל מאד״).⁠1
גם הסבר זה יש מקום לערער עליו. הרשב״ם קבע כבר לעומת כולם, שהמילה שילה אינה אלא שם העיר הידועה שילה, בה שכן לראשונה המשכן בארץ. אמנם קשה בדרך זו לפרש הכתוב בשלמותו על אופניו. לפי הרשב״ם כוונת הכתוב: עד כי יבוא יהודה שילה. הכתוב מתייחס לחלוקת המלוכה בימי ירבעם ושילה מופיעה כאן במקום העיר שכם בהיותה קרובה לה (שופטים כ״א:י״ט), וכפי המסופר גם ביהושע (יהושע כ״ד:א׳) על התכנסות בשכם ולבסוף מפורש שם כי אלו הדברים היו לפני ה׳ בשילה (יהושע כ״ד:כ״ו). לפי זה מפרש הרשב״ם ״עד כי״ בניגוד לדעתו של הראב״ע, ולדעתו בבואם האמור לשילה תפסק גדולתו של יהודה.
אמנם לא נראה שמשמעות אותה נבואה היא שתפארתה של יהודה תהיה קצרת ימים. נוסף לכך אין כל קשר בין שילה להפסקת המלוכה של רחבעם, ואף כי הדבר קרה בשילה, אין מקום בנבואה הכוללת הזאת להדגיש עובדא זו.
כנראה מיוחסת כאן לשילה חשיבות מיוחדת כעיר הקודש.
כך הבינו הדבר גם מפרשים אחרים (שהובאו דבריהם ע״י הראב״ע). הם מפרשים עד כי יבא שילה – עד אשר תשקע שילה, כמו ובא השמש (שמות ט״ז:כ״א) או שמקרא קצר הוא ויש להשלים: עד כי יבוא קץ שילה, כלומר רק אחר שקיעתה של שילה יגיע יהודה לשיא גדולתו ככתוב (תהלים ע״ח:ס׳,ע׳), ויטש משכן שילה – ויבחר בדוד עבדו, אם כי גם לפני מלוך דוד היה יהודה הראשון בין השבטים. במדבר היה דגל מחנה יהודה הראשון במסע; הוא היה הראשון שקבל נחלתו בארץ (יהושע ט״ו:א׳), והוא עלה תחלה למלחמה עם הכנעני אחרי מות יהושע (שופטים א׳:א׳), וגם השופט הראשון בישראל היה משבט יהודה (שם ג׳:ט׳).
אך בכל זאת נראה פירוש יבא-ישקע דחוק. גם השלמת הכתוב בלשון קצר ע״י מילת ״קץ״ קשה לקבלה. מתקבל יותר על הדעת לפרש כרשב״ם ״עד כי יבא שילה״ – עד אשר יגיע לשילה (אך אין הכוונה לחלוקת המלוכה בזמן רחבעם). הכוונה היא לבואם לשילה והקמת המשכן שם אחרי שכבשו את הארץ. ועם זאת אפשר להסביר את הנבואה גם בהתאם לתרגומים ולמדרשים כנבואה משיחית.
מובנה של שילה היא עיר המנוחה. לפי פירושים רבים, קבלה העיר אותו השם, מכיון, שישראל נקהלו שם והגיעו למנוחתם אחרי מלחמה רבת שנים (עי׳ יהושע י״ח:א׳). גם במשנה (זבחים י״ד:ו׳) שנינו: מנוחה זו שילה. תפקידו של ישראל היה להקים משכן לה׳ שישכון בתוכם. בהגיעו למנוחה עליו למלא תפקיד זה. הרי כך נדר יעקב אבינו: ושבתי בשלום אל בית אבי... והאבן הזאת... יהיה בית אלהים (בראשית כ״ח:כ״א:כ״ב). ומתאימה הברכה שבפיו של יעקב אבינו: לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו, כלומר יהודה יצא בשבט ומחוקק בראש כל ישראל, עד כי יבא שילה, כלומר לעיר המנוחה, להעמיד שם את המשכן.
אמנם לא הפכה שילה כתקותם של ישראל, לעיר המנוחה הקבועה. מפני חטאותיו ניטש משכן שילה ועל יהודה הוטל כעת מחדש להנחות את העם לעיר המנוחה. ירושלם – ירושת השלום נקראת עיר זו שבה קבע דוד מקום בית עולמים. גם בית מקדשנו זה חרב בעוונותינו ורק בעתיד ינחה נצר משבט יהודה את ישראל לעיר המנוחה הנצחית, ל״שילה״ האמיתית, ושלום לנצח ישרור בעולם וישב איש תחת גפנו ואיש תחת תאנתו – אוסרי לגפן עירה וגו׳.
וכדי לסבר את האוזן, שיעקב אבינו השתמש דוקא בשם שילה נראה לנו להציע השערה כדלקמן. יש מקום לתמוה שבספר יהושע (יהושע י״ח:א׳) מסופר – ללא הסבר נוסף – שבני ישראל הקימו את המשכן אחרי כיבוש הארץ דוקא בשילה. אכן שיכן ה׳ שמו בשילה בראשונה (ירמיהו ז׳:ב׳). האין להניח שכשם שירושלים נבחרה למקום המקדש ע״י מעשה העקידה, כן גם יש לבחירה של שילה יסוד במעשי האבות? למה לא הוזכרה שילה באף מאורע של מעשי אבות שהם סימן לבנים ולעומת זאת אפילו הבמות שהוקמו בשעת היתר במות מוקמו בחברון ובבית אל, ערים שצוינו במעשי אבות?
בעיון דלהלן נראה לנו למצוא תשובה שתספק אותנו. התורה שתקה, כנראה במכוון, ולא פירשה מאורע מסויים חשוב ונכבד מאירועיו של יעקב אבינו. לפני מותו רומז לנו יעקב שנלחם באמורי ולקח מארצו בחרבו ובקשתו (בראשית מ״ח:כ״ב). ואין זה אלא מעשה נס בהתחשב בכוח הלחימה המוגבל של יעקב. מתי קרה דבר זה? אין עלינו לחטט הרבה כדי לאתר את האירוע הזה. בין השורות נקרא זאת בבראשית ל״ה:ה׳. הריגתם של אנשי שכם העכירה את היחסים בין תושבי הארץ ובית יעקב. כל רגע עלולים היו אנשי האמורי לקום על בית יעקב למלחמה כדי להשמידו (בראשית ל״ד:ל׳). בדבר ה׳ עולה יעקב משכם לבית אל וכאן הותקף בדרכו ע״י האמורי, ובמעשה נס הצליח להכותו וזכה בשקט ושלוה לעצמו ולביתו. ״ויסעו ויהי חיתת אלהים על הערים אשר סביבותיהם ולא רדפו אחרי בני יעקב״ (בראשית ל״ה:ה׳).
שילה היתה במסילה בין שכם לבית אל (שופטים כ״א:י״ט). במסילה זו זכה יעקב לנצחון מעשה נס על האמורי. ותמוה הוא אם אין קשר בין נצחון זה לבחירת שילה למקום המקדש. אנו אף מניחים שנצחון זה אשר הנחיל מנוחה ליעקב וביתו הינו היסוד לשם העיר שילה – עיר המנוחה. מתוך הנצחון בחר יעקב את העיר למקום המקדש. התורה אינה מזכירה מאורע זה שהרי בעצה ממרום ניטש משכן שילה וירושלים נקבעה למקום המקדש. אבל בבית ישראל נשמרה מסורת זו של קדושת שילה ושם נקבע המקום הראשון למקדש א-ל.
אך בברכת יעקב האחרונה לפני מותו שנאמרה ברוח הקודש, מצא את מקומה בשם שילה, השם בעל החשיבות במאורעות הימים. כי הוא אינו מכוון רק לעיר זו השוכנת בין שכם לבית-אל, אלא הנו מציין את עיר המנוחה עיר הקודש, ממנה יצא השלום הנצחי המביא גשר לעולם כולו כתום מלחמות ישראל עם אויבי ה׳.
1. מפרשים מאוחרים רבים פירשו שילה – מנוחה; ויש גם מפרשים מסורתיים המפרשים כן.
א. {מאמר זה פורסם ע״י רד״צ הופמן בגרמנית ב״איזראליטישה מונטסשריפט״, מיום 10 בינואר 1884. הוא תורגם לעברית בהמעין כ״ג:ב׳ (תשמ״ג): 6-4.}
שבט מיהודה – אין מושחין כהנים מלכים, מאי טעמא, א״ר יודן, על שם לא יסור שבט מיהודה.⁠1 (ירושלמי סוטה פ״ח ה״ג)
שבט ומחוקק – שבט – אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את ישראל בשבט, ומחוקק מבין רגליו – אלו בני בניו של הלל שמלמדין תורה ברבים.⁠2 (סנהדרין ה׳.)
ומחוקק מבין רגליו – מכאן אנו גמירי, דסנהדרין בחלקו של יהודה הוי.⁠3 (זבחים נ״ד ב׳ ברש״י)
כי יבא שילה – אמרי דבי ר׳ שילא, שמו של משיח – שילה, דכתיב עד כי יבא שלה.⁠4 (סנהדרין צ״ח:)
1. באור הענין, כי לכתחלה אין ממנין לעולם מלך בישראל אלא מזרע בית דוד, שכן נאמר בו (מלכים א ז׳) כסאך יהי׳ נכון עד עולם, ורק כשאין לשעתו מלך ראוי מזרע בית דוד או מפני סבה אחרת, אז ממנין משאר השבטים. ונ״מ בין מלכי בית דוד למלכי ישראל [כלומר משאר השבטים], שמלכי בית דוד זוכים המלוכה להם ולזרעם עד עולם, כמבואר, ומלכי ישראל תפסק המלכות מבית כל אחד, ולאות על דבר זה אין מושחין לשום מלך בשמן המשחה רק למלכי בית דוד. וזהו שאמר אין מושחין כהנים מלכים, לאו דוקא כהנים לבד, אלא משאר השבטים, לבד משבט יהודה שממנו תוצאות למלכי בית דוד, ונקט כהנים לרבותא – אפילו כהנים, אע״פ שהם בעצמם ראויים למשיחה. ומסמיך כל זה על הלשון לא יסור שבט מיהודה, ר״ל שמלכותו קיימת לעד, ולכן רק הוא זוכה למשיחה, ודו״ק.
2. לפי הפשט י״ל באור הלשון מבין רגליו שהוא רמז אל התולדה, כמו יוצאי חלציו, יוצאי ירכו, ובשליתה היוצאת מבין רגליה (פ׳ תבוא), אמנם י״ל כונה בזה ע״פ מה שמצינו כ״פ בש״ס שדרכם הי׳ שהרב בלמדו לתלמידיו הי׳ הוא יושב על הספסל ותלמידיו על הארץ, עיין ב״מ פ״ד ב׳, ומזה תוצאת הלשון הרגיל בתלמוד דן לפניהם בקרקע (סנהדרין י״ז:), ולשון מחוקק יתואר על הרב המורה ומחדש דבריו לתלמידיו, ולפי״ז יפה תארו בזה מחוקק למלמד תורה ברבים ע״פ המליצה מבין רגליו, דבישבו על הספסל ותלמידיו לפניו על הקרקע הוי ישיבתם לעומת רגליו. –
וע׳ ביומא כ״ו א׳, אמר רבא, לא משכחת צורבא מרבנן דמורי אלא דאתא או משבט לוי או משבט יששכר, ומסמיך זה אפסוקים שונים, ופריך בגמרא, ואימא נמי יהודה דכתיב (תהלים ס״ח) יהודה מחוקקי, יעו״ש, והקשו התוס׳ למה לא פריך מפ׳ שלפנינו לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו, וטרחו לתרץ ואחריהם הרבה מפרשים.
ולי נראה פשוט, דכיון דכונת הגמרא להביא ראי׳ דלא משכחת צורבא מרבנן דמורי רק משבט זה, א״כ אין כל ראי׳ מפ׳ שלפנינו, יען שפ׳ זה הוא רק ברכה שמשבט יהודה לא יסור מחוקק, אבל אין ברכה זו שוללת מעלה או זכות זה משאר השבטים, די״ל דגם בהו יהי׳ כזה, משא״כ הפ׳ דתהלים דהוי כמו שאומר, מחוקקי – הוא יהודה, ובלשון זה שולל הויה זו משאר השבטים, ודו״ק.
3. עיין מש״כ בדרשה הקודמת, וע״ע בילקוט פ׳ חקת בפ׳ ומבמות הגיא אשר בשדה מואב דריש על סנהדרין שיושבין בלשכת הגזית בתחום רות המואביה, ויסוד הדרשה ההיא בנוי על דרשה זו.
4. בגמרא כאן איתא עוד בענין זה, דבי ר׳ ינאי אמרי ינון שמו, דכתיב (תהלים ע״ב) לפני שמש ינון שמו, דבי ר׳ חנינא אמרי, חנינא שמו, שנאמר (ירמיהו ט״ז) אשר לא אתן לכם חנינה [ר״ל עדיין לא יבא משיח], ולפי פשטות הדברים היו התלמידים מיחסים שם משיח לשם רבם, ואמנם צריך טעם בזה, ולא נתבאר לנו, ואולי לכבוד הרב ולכבוד התורה, וצ״ע.
ובנוגע לדרשה שלפנינו שילה שמו – נראה לפרש ע״פ מ״ד במ״ר איכה פ״א, דבי ר׳ שילא אמרי שילה שמו, שנאמר עד כי יבא שילה, שלה כתיב, ע״כ, והנה לפלא הוא, שבכל הספרים כתיב שילה ביו״ד, ואפשר לומר הכונה שהוא כמו אל תקרא שילה מלא אלא שלה חסר, והענין הוא לרמז על מספר של״ה שנים ע״פ הכתוב בדניאל י״ב, אשרי המחכה ויגיע לימים אלף שלש מאות שלשים וחמשה [ר״ל שאז זמן ביאת המשיח], ועל זה נתנו סימן בשם של״ה לשנות המאות והעשריות והיחידות, ודו״ק. ולדעתי ברור הוא שזו היא כונת הדרשה כאן בגמרא, אלא שלא סיימו הלשון שלה כתיב כמו במ״ר.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טובר״י קרארשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יא) אֹסְרִ֤י לַגֶּ֙פֶן֙ עִירֹ֔ה וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֙יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ וּבְדַם⁠־עֲנָבִ֖ים סוּתֹֽה׃
He tethers his foal to the vine, and to the bough1 his donkey's colt. He washes his garb in wine, and in the blood of grapes his robe.⁠2
1. to the bough | וְלַשֹּׂרֵקָה – See Rashi and R"Y Bekhor Shor that "שֹּׂרֵקָה" refers to a branch of the vine. Alternatively: "a choice vine", and see Yeshayahu 5:2 and Yirmeyahu 2:21 (Ibn Ezra, Radak). Shadal suggests that it might refer specifically to a vine of seedless grapes, suggesting that "שֹּׂרֵקָה" is related to the word "ריק" (empty), and "עצי סרק" (fruitless tress). He notes that in Arabic, too, the word refers to a choice vine.
2. his robe | סוּתֹה – The word appears only here but is parallel in meaning to "לְבֻשׁוֹ". Ibn Ezra suggests that it might relate to either "כסות" (a covering) or "מַסְוֶה" (a veil).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[קסא] 1אסרי לגפן עירה, כי אתא ר׳ דימי אמר מאי דכתיב אוסרי לגפן עירה, אין לך כל גפן וגפן שבא״י, שאין צריך עיר אחת לבצור, ולשרקה בני אתנו, אין לך כל אילן סרק שבא״י, שאינו מוציא משוי שתי אתונות, ושמא תאמר אין בו יין, ת״ל כבס ביין לבושו, ושמא תאמר אינו אדום, ת״ל ודם ענב תשתה חמר (דברים ל״ב:י״ד), ושמא תאמר אינו מרוה, ת״ל סותה, ושמא תאמר אין בו טעם, ת״ל חכלילי עינים מיין, כל חיך שטועמו, אומר לי לי, ושמא תאמר לנערים יפה ולזקנים אינו יפה, ת״ל ולבן שנים מחלב, אל תיקרי לבן שינים, אלא לבן שנים. (כתובות קיא:)
[קסב] 2אסרי לגפן עירה, ר׳ יהודה אומר גפן שכוחה רע אוסרין לה לבדקוס אחד, ולשרקה [שני] בני אתונו. (בראשית רבה צ״ח)
[קסג] 3אסרי לגפן עירה, גפן אלו ישראל, שנאמר גפן ממצרים תסיע (תהלים פ׳:ט׳), יאסור לעירה עיר הקדש. ולשורקה אלו ישראל שנאמר ואנכי נטעתיך שורק (ירמיהו ב׳:כ״א). בני אתונו יבנו שער האיתון. (תנחומא ויחי י.)
[קסד] 4אסרי לגפן עירה, מי שיכניס כל ישראל שנקראו גפן שנאמר גפן ממצרים תסיע (תהלים פ׳:ט׳), ולשורקה בני אתונו. זה שכתוב בו עני ורוכב על חמור [ועל עיר בן אתונות] (זכריה ט׳:ט׳). (בראשית רבה צ״ט)
[קסה] 5אסרי לגפן עירה, רבנן אמרי אני נאסר לגפן ולשורקה, עירו והאתונו לכשיבא אותו שכ׳ בו עני ורוכב על חמור ועל עיר בן אתנות (זכריה ט׳:ט׳). (בראשית רבה צ״ח)
[קסו] 6אסרי לגפן עירה, רמז למשכן שעשה משה במדבר שהוא מתכלת וארגמן והוא נישא ממקום למקום. ולשרקה בני אתנו, רמז למקדש שעשה שלמה שיש לו פתחים הרבה וכל פתח ופתח מהן נקרא שער האיתון. (מדרש הגדול)
[קסז] 7ולשרקה בני אתנו, מי שנוטע כל ישראל כשורק שנאמר ואנכי נטעתיך שורק (ירמיהו ב׳:כ״א), והאיך הוא עושה וזרקתי עליכם מים טהורים (יחזקאל ל״ו:כ״ה). (בראשית רבה צ״ט)
[קסח] 8ולשרקה בני אתנו, רבי נחמיה אומר וכו׳ ולשורקה בני אתונו בנים האיתנים ראוים לעמוד ממנו. (בראשית רבה צ״ח)
[קסט] 9ולשרקה בני אתנו, הרואה גפן טעונה בחלום, כו׳ שורקה, יצפה למשיח, שנאמר אוסרי לגפן עירה, ולשרקה בני אתונו. (ברכות נז.)
[קע] 10כבס ביין לבשו, זה חלבן. ובדם ענבים סותה זה האדום. (פצ״ח)
[קעא] 11כבס ביין לבשו, שהיין הרבה בגבלו. (בראשית רבה צ״ט)
[קעב] 12ובדם ענבים סותו, אין סותו אלא טעות שנאמר כי יסיתך אחיך (דברים י״ג:ז׳), אם יטעו בהלכה, תהא מתכבסת בתחומו. אין יין אלא תורה שנאמר כי טובים דודיך מיין (שיר השירים א׳:ב׳), הביאני אל בית היין (שיר השירים ב׳:ד׳). (תנחומא ויחי י.)
[קעג] 13כבס ביין לבשו, אלו נקמות שעתיד הקב״ה לעשות באדום שנאמר מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מבצרה (ישעיהו ס״ג:א׳). ובדם ענבים סותה, כמו כסותה, אלו נקמות שעתיד הקב״ה לעשות בעובדי כוכבים, שנאמר פורה דרכתי לבדי ומעמים אין איש אתי וגו׳ ויז נצחם על בגדי וכל מלבושי אגאלתי (ישעיהו ס״ג:ג׳), לכך נקרא אדום על שם שיבוא צח ואדום, ויעשה נקמה מאדום חמוץ בגדים מבצרה (ישעיהו ס״ג:א׳). ובדם ענבים סותה כאשר יבצרו הענבים וידרכום בגת. (לקח טוב)
[קעד] 14כבס ביין לבשו, יכבס כל צאתם, שנאמר והושעתי אתכם מכל טומאותיכם (יחזקאל ל״ו:כ״ט) ביין, רמז לתורה שנקראת יין, שנאמר הביאני אל בית היין (שיר השירים ב׳:ד׳), לבושו, תתלבש ירושלים לישראל, שנאמר חי אני נאם ה׳ כי כלם כעדי תלבשי ותקשרים ככלה (ישעיהו מ״ט:י״ח). (לקח טוב)
[קעה] 15כבס ביין לבשו, שהן מיטהרין בגבולו, כיצד שהיו באין לירושלים ומקרבין קרבנות ומתכפר להן. (מדרש הגדול)
[קעו] 16כבס ביין לבשו, זה מעשה בראשית, ובדם ענבים סותה, זה הוייא דאבייא ורבא. (מדרש הגדול)
[קעז] 17כבס ביין לבשו, שהיה בעל צדקה בתורה, כמה דאת אמר צדק לבשתי וילבשני (איוב כ״ט:י״ד), ובדם ענבים %סתה, זה מסוה שלו מלמד שהיה שופט יפה, כמה דאת אמר כמעיל וצניף משפטי (איוב כ״ט:י״ד), וכה״א ויהי דוד עושה משפט וצדקה לכל עמו (שמואל ב ח׳:ט״ו). (מדרש)
[קעח] 18סותה, בה׳ נגד ה׳ מלבושים שהיה לבוש יהודה. (מדרש)
[קעח*] 19אסרי - כבס, ס׳ דעקים רישיהון ולא מזייני: אסרי לגפן, כבס ביין. (ספר התגין)
1. אין לך כל אילן סרק. שלא יעשה פרי, אין בו יין, אין בו ליחלוח בפרי. סותה, לשון הסתה שהיין מסית את השכור (רש״י). ראה לקמן אות קעב. דורש סותה מלשון כי יסיתך. וצ״ב לשון הגמ׳ שאין צריך עיר אחת לבצור, ולא קאמר שאינו מוציא משא עיר אחת כמו שאומר להלן משוי שתי אתונות. וראה ברש״י כאן. ובמדרש הגדול מבואר שגורס כן בגמ׳. ד״א אסרי לגפן עירה עתידה גפן אחת להעלות משוי עיר, ולשרקה בני אתנו עתיד אשכול אחד להעלות משוי בן אתון בשבח ארץ ישראל הכתוב מדבר, כבס ביין לבושו, שהיו היקבים מלאים והגתות מפיקים. וכן במדרש אגדה אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו, שמגפן אחת מספקת עירו, ומשורקה אחת שני בני אתונות. ובמדרש אגדה שם ד״א אסרי לגפן עירה, כלומר יהיו הגפנים טובות ביהודה יותר שאם יהיו כל ״אנשי עיר אחת״ בגפן אחת לא יוכלו לבצור אותה מרוב שהיא טעונה. ולשורקה בני אתונו, שיהא החמור טעון משורק אחת שביהודה. ונראה שדרשו כן ע״פ הגירסא בגמ׳ שאין צריך עיר אחת לבצור. והדרש נסמך על המסורה עירו קרי והכוונה לעיר כתרגום אונקלוס והדרש לקמן אות קסג. - והמהרש״א מבאר הדרש אין לך כל אילן סרק כו׳ דריש שורקה בסמ״ך לשון סרק. לבן שנים, ראה לקמן אות קצב. באור דרש זה.
2. לבדקוס, מין חמור הנזכר במשנה כלאים פ״ח ד. והיה מנהג הכורמים לאסור חמור זה לגפן רע ליפות את כחו, והוא כעין לחש וניחוש, ועירה מתורגם בחמור לובדקוס. ולשורקה בני אתונו פירושו ג״כ שאוסרין לשורקה שכחו רע בן אתון (מנח״י). ויעללינעק בבית המדרש ח״ה צד קצו. כותב הנה הסופר היוני פויזאניאס כותב בספר שלו ב׳ ל״ח שתמונת חמור חקוקה בסלע בנויפליא לאות ולזכרון שפעם אחת חמור אכל מעלי ומענבי גפן והרבה הגפן הזה אח״כ לעשות פירות ומזה המעשה שהיה למדו העמים לזמור הגפנים במזמרות להרבות פירותיהם. (ראה ויקרא כה. ד. כרמך לא תזמור) אסירת החמור לגפן ולשרקה היתה כמו שנראה משל ומליצה על צמיחת הגפן ועשיית היין בשפע גדול ולכך אמר יעקב אבינו ע״ה אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתונו כלומר שליהודה יין רב בחלקו. ובכת״י מדרש החפץ אסרי אוסר האתונות אליו כו׳ שבחו שהוא אוסר בהמתו לגפן מרוב כל. וכ״ה באע״ז והטעם שתרבה תבואת כרמיו עד שיסור עירה לגפן ולא יחוש אם יאכל ענבים. וכן פי׳ הרד״ק.
3. ראה באונקלוס כאן. ובב״ר פצ״ח ר׳ נחמיה אומר אסרי לגפן עירה מאוסרי לגפן עירה העיר אשר בחרתי בה. והכוונה כדרש התנחומא שהקב״ה מאסר לגפן שמרמז לישראל לעיר ירושלים. וכ״ה במדרש הגדול אסרי לגפן עירה שהוא אוסר לישראל שנקראו גפן כו׳ עירה זו ציון עיר דוד. ובלקח טוב אסרי לגפן עירה, אסרי כמו יקבץ, כענין שנא׳ מלך אסור ברהטים (שה״ש ז, ו). (וברש״י סוכה מה. אסרו חג בעבותים אסרו כמו אוסרי לגפן תרגמו יסחר ישראל) עירה, עירו קרי, פי׳ גפן זה ישראל, שנאמר גפן ממצרים תסיע (תהלים פ ט), יקבץ אותה לעירו בירושלים, שנאמר עיר ה׳ צבאות. ולשורקה, אלו ישראל, שנאמר ואנכי נטעתיך שורק (ירמיה ב כא). בני אתנו, המה יבנו את בית מקדשו, שכן כתוב ביחזקאל שער האיתון (יחזקאל מ, יד.) לשון ביאה הוא, שיבואו ישראל לירושלים, ויבנו אותה לימות המשיח. ובכת״י חמאת החמדה אוסרי לגפן עירה, זה ישראל שנאמר כי כרם ה׳ צבאות בית ישראל, עירה זו ציון שנאמר אל עיר דוד היא ציון, ולשורקה זה ישראל ויהודה שנאמר ואנכי נטעתיך שורק, בני אתונו זה המלך המשיח שנאמר עני ורוכב על חמור ועל עיר בן אתונות. ובכת״י מדרש הביאור אסרי לגפן עירה כלומר שיהיו קשורים לירושלים לא יזוזו ממנה. (תרגום מערבית). ודרש תמוה במדרש אגדה ד״א אסרי לגפן עירה גפן זה (מצרים) [ישראל שנאמר גפן ממצרים] תסיע ר״ל כי מצרים מסיעם הקב״ה ממצרים וינערם בים. ורש״ב מגיה מה שיש בהמוקף, וראה לקמן אות קסד. וצריך לפרש שדורש גפן בשביל ישראל שנקראו גפן, ממצרים תסיע ינער המצרים לים. והדרש גפן דא כנסת ישראל הוא בזהר ח״א רל״ז: רלח. רלט:
4. בכת״י ילקוט ת״ת גורס בב״ר אסרי לגפן עירה מי שימנה על ישראל שנקרא גפן לעירה ולשורקה בני אתונו זה שכתוב בו עני ורוכב על החמור. וכעי״ז בילקוט המכירי זכריה שם מביא מב״ר אסרי לגפן עירה מי שמתמנה על ישראל גפן שנאמר גפן ממצרים תסיע ולשרקה בני אתונו זה שכתוב בו עני ורוכב על החמור ועל עיר בן אתונות. והדרש בב״ר הוא המשך להדרשות על הפסוק עד כי יבוא שילו מי שהמלכות שלו. ולו יקהת עמים מי שמקהה שיני כל האומות. אוסרי לגפן מי שיכניס כל ישראל. כלומר שדורש אותם על משיח כשיטת אונקלוס. ובב״ר הגי׳ משיכניס וביפ״ת מגיה מי שיכניס. ובמנח״י מביא דכן הגירסא בכת״י. ויש להעיר דכן מבואר מדברי הלק״ט לעיל אות קסג. אסרי כמו יקבץ.
5. דורש אוסרי על הקב״ה וע״פ הדרש גפן אלו ישראל. וכ״ה בשכל טוב בשם רבותינו ז״ל אסרי לגפן דימה הכתוב כנסת ישראל לגפן, כדכתיב גפן ממצרים תסיע, ודימה בחורי ישראל לגפן שורקה, שעדיין אין בה פרח, שנאמר ואנכי נטעתיך שורק כולו זרע אמת (ירמיה ב. כא.) וכך אמר יהא אסור ומקבץ כמו מלך אסור ברהטים (שה״ש ז. ו.) לכנסת ישראל המשולה לגפן, לעירו, לעיר דוד היא ציון, ויאסור לבחורי ישראל הדומין לנטיעות שורק לבנות שער איתן, דהיינו שער הביאה. וראה לעיל אות קסג. וכ״ה בזהר ח״ג רז. אמר ר׳ שמעון מאי דכתיב אסרי לגפן עירה אסרי לגפן זמין קב״ה לקשרא בגינהון דישראל דאקרון גפן.
6. שער האיתון, ראה לעיל אות קסג. ובבאור. ובמדרש אגדה ולשורקה בני אתנו, כשיבוא משיח בן דוד ויקויים בהם המקרא הזה ואנכי נטעתיך שורק (ירמיה ב כא), אל תקרי בני אתונו אלא בני איתננו, כלומר ישראל יתקבצו כולם עד שער האיתון: וראה באונקלוס ובפי׳ גור אריה על פירש״י. ובכת״י רמזי ר״י מביא כאן מאמר שכפי הנראה מסגנונו מקורו ממדרש חז״ל ״אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתונו רמז שישליכו חנניה משאל ועזריה לכבשן [אש] ומנין שנאסרו שנ׳ אידין כפיתין לחנניה וכו׳ לגפן שהן גפן ושרקה בא המלאך בכבשן וזהו אתונו כמו אתון נורא יקדתא תרג׳ כבשן אתונא וזהו בני אתונו״.
7. בתנ״י במבוא מכת״י ויטעהו שורק אלו בני יעקב וכה״א ולשרקה בני אתונו. ובמנח״י מעתיק מס׳ פוגיא פידעי צד 842 בשם ב״ר לר״מ הדרשן אסרי לגפן עירה כשיבא מלך המשיח לירושלים להושיע ישראל הוא אוסר חמורו מרכב עליו ויבא לירושלם וכו׳ שנ׳ עני ורוכב על חמור ולשורקה בני אתונו כשיבא לקבץ את ישראל כמה דתימר אשרקה להם ואקבצם ירכב על בן אתונו וכו׳.
8. האיתנים, צדיקים כתרגום אונקלוס כאן. וראה לעיל קסג-ו. ומדרש תהלים מזמור קכ״ח.
9. יצפה למשיח, יש לבאר דרש זה עפ״מ דמבואר לעיל אות קסד. קסז. דשורקה בני אתונו נדרש על משיח.
10. חלבן יין לבן וברד״ל העיר שפירשו כן יין חלבון הנזכר ביחזקאל כ״ז יח. וי״ג בב״ר זה החלב ואב״א כתב שבלשון ערב קורין ליין לבן חלבון. ובספר מתת-יה מביא ממעדני יו״ט פ׳ הרואה סי״ב ששמע מפי חכם שהיה בא״י שעד היום קורין שם ליין לבן חלבון. ומפרש דדרשו כן כבס ביין לבושו קאי על יין לבן משום דיין אדום אינו מכבס אלא מאדים הבגדים ורק יין לבן הוא המכבס הבגד כמו מים, ועפ״ז הוא מפרש הדרש לעיל אות קסא. ת״ל ולבן שנים מחלב שדורש מחלב שיהיה ג״כ יין חלבון הטוב שגם לזקנים יפה. (וראה לק׳ אות קצב.) וכן מבואר בתרגום ירושלמי שה״ש ה. א. שתיתי ייני עם חלבי חמר סומק וחמר חיוור. ומבואר שמפרש חלבי יין לבן. ועי׳ תשב״ץ ח״א סי׳ פ״ה ומנחות פז. לענין אם יין לבן כשר לנסכים. עכת״ד. ובמדרש הגדול ביין זה יין לבן ובדם ענבים זהו האדום. ובכת״י ילקוט מדרשים תימני יש ללמוד טעם אחר לדרש הנ״ל שכותב כל מקום שנ׳ לבושו הוא גדול יקר מן הכסות שנ׳ יביאו לבוש מלכות וכן אתה אומר בעני כי היא כסותה לבדה כך היין גדול מדם ענבים שלא יקרא יין אלא שהוא טוב ביותר לא ישתה אדם ממנו מעט אלא אם מזגו במים ודם ענבים הוא ערב לשתייה ואינו צריך מזיגה. ובכת״י מדרש הבאור כבס ביין לבושו הם מלכי ישראל שהיו לובשין ארגמן שהוא אדום כיין ישן, ובדם ענבים סותה הוא הלבוש הלבן הדומה למיץ ענבים. (תרגום מערבית). וזה דלא כהמבואר במדרש שלפנינו ואולי היה לו גירסא אחרת. ובספר ת״ת נשאר בתימה על דברי הר״ן ספ״ח דשבת שהביא ראיה דגם ביין שייך כיבוס לענין חיוב מלבן בשבת ממה שדרשינן בענין שביעית לאכילה ולא לכביסה. (סוכה מ:) וראה בט״ז או״ח סי׳ ש״כ דהר״ן מיירי רק ביין לבן. ותמה שנסתייע מדיוק כזה בעוד שיש להביא ראיה מקרא מלא וכבס ביין לבושו. ונראה דלנכון הביא הר״ן ראיה מדין דשביעית שמזה אפשר ללמוד שיש במציאות כביסה ביין מדאסרו לעשות כן משא״כ מקרא שלפנינו אין ראיה כלל לפי הפירוש של אונקלוס ויוב״ע וירושלמי שזה נאמר בלשון מליצה על הלבוש של מלך המשיח שיהיה מארגמן טוב וכסות צמר רך. וראה לקמן קעא-ז. ועוד לפי מ״ש מדברי הט״ז ברור דשיטת הר״ן היא דרק יין לבן יש בו כיבוס משא״כ ביין אדום מאדים הבגדים ולא מכבס, והרי בקרא מבואר ובדם ענבים סותה ולפ״ד הב״ר דם ענבים זה האדום וסותה כמו כסותו ואיך אפשר דהכוונה כפשוטו, ובעכצ״ל גם לדעת הב״ר שזה נאמר רק בדרך מליצה על ריבוי היין בגבולם ואין לה״ר להלכה מלשון מליצה גרידא. ומ״ש במתת-יה בפירוש דברי המדרש דוחק דהרי סותה ג״כ הפי׳ לפי פשוטו כסותו א״כ מה הועיל, והב״ר בא לפרש רק ההבדל בין יין לדם ענבים. וכ״כ הרא״מ כאן כבס ביין לבושו כל זה לשון רבוי יין כי אין דרך לכבס בגדים עם היין. וראה לקמן אות קעא. בביאור ממדרש החפץ. ובפי׳ הרשב״ם כבס ביין לבושו לאחר שבצרו הענבים ודורכין אותן בגיתות מתלכלכין בגדיהם בדריכת היינות כדכתיב מדוע אדום ללבושך ובגדיך כדורך בגת. ובמדרש אגדה, וגם ידיהם לא יכבסו אלא ביין, ובדם ענבים לבושם וצ״ע. ונראה וצ״ל ״בגדיהם״ במקום ידיהם. ובפי׳ בכור שור כבס ביין לבושו מרוב יין עושה בו משרה וכבושה. דלא כהנ״ל.
11. בשטה חדשה בכיכ״פ מובא בש״נ במנח״י ב״ר פצ״ז צד 1208 כבס ביין לבושו היין הרבה בתחומו. ובתנחומא ויחי י. כבס ביין לבושו מרוב יין. ובכת״י מדרש החפץ כבס ביין לבושו כו׳ כיון שהיין הרבה כאלו הוא מכבס לבשו. ובמדרש הגדול כבס ביין לבושו שהיו היקבים מלאים והגתות מפיקים.
12. ב״ר פצ״ט בקיצור. ובב״ר פצ״ח כבס ביין לבושו שהוא מחבר להן דברי תורה ובדם ענבים סותה שהוא מחזר להן טעיותיהן. ד״א כבס ביין לבושו שהוא מחוור להן דברי תורה. סותה, אין סותה אלא טעות כמה דאת אומר כי יסיתך אחיך (דברים י״ג ז), שמחזיר להן טעיותיהן כענין שנאמר לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי (משלי ט ה). וראה לקמן אות קעג. בבאור.
13. ראה בתרגום יוב״ע וירושלמי כאן. ובמדרש אגדה, כבס ביין לבשו, כמו שנאמר מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מבצרה (ישעיה סג א). ובדם ענבים סותה, טעותו, כמו יסיתך אחיך וגו׳ (דברים יג ז), וגם כי חמה פן יסיתך בספק (איוב לו יח), כלומר שיכבס הקב״ה טעותו של משיח, ר״ל חרבו בדם אומות העולם שנקראו ענבים כהות. וצ״ב. וראה לעיל אות קעב. מה שדרשו סותה מלשון טעות. ובלקח טוב בלק קכח: (הו״ב) ודם חללים ישתה, הוא שאמר יעקב אבינו כבס ביין לבושו ובדם ענבים סותה ושופך דמים של כנענים. וראיתי להביא מ״ש רבינו בחיי כאן, ואם תסתכל בפרשה זו בברכת יהודה תמצא שם כל אותיות התורה רשומות חוץ מאות ז׳ והטעם לפי שמלכות מישראל הבא מיהודה אין עקר נצחונם בכלי זיין אבל מלכות ישראל לא בחרבם ירשו ארץ ואינה נוהגת מנהג הטבע ובכח היד רק כפי הזכות והעונש בכח העליון יתברך. ובהערות לס׳ ריקאנטי כאן כותב כבס ביין לבושו ובדם ענבים סותו כנוי לבושו של השם יתעלה כענין ידין בגוים מלא גויות וארז״ל שהב״ה יש לו מלבוש אדום מדם המקדשים את השם יתעלה.
14. ודורש כבס ביין שע״י התורה שנקראת יין כבס עוונם. ובכת״י ילקוט מדרשים תימני, כבס ביין לבושו אלו הסנהדרין שמכבסים החוטאים. יין מרמז לסנהדרין שהם שבעים.
15. ראה לעיל אות קעד. קסג. ובאגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג אוסרי לגפן עירו זה משיח שעתיד לעמוד ממך שנא׳ עני ורוכב וגו׳ ולשרקה וגו׳ היכן נאסרין ישראל ומסרקין (במנח״י מגיה וממרקין) עונותיהם בתחומו של יהודה בירושלים.
16. ראה לעיל אות קעב-ד. ובפי׳ הרד״ק כאן האריך לפרש שפסוק זה מרמז לענינים שכליים. ויש לפרש דרש זה עפ״מ דמבואר לעיל פ״א אות רמט. מפדר״א. ופ״מ אות כא-כה. וצ״ע.
17. מובא בספר צרור המור כאן, ונסמך על הדרשות דלעיל דהפסוקים מדברים על דוד משיח ישראל. ובפרשת ויצא מביא מרז״ל כבס ביין לבושו וגו׳ רמז על דוד ושלמה שאז ישבו איש תחת גפנו ותחת תאנתו. ראה באע״ז כאן סותה מגזרת מסוה ורס״ג סותה כמו כסותו והיא מן המלות החסרות וכ״כ דונש בתשובותיו סי׳ קנב. וראה פיהמ״ש להר״מ כלים פט״ז ז. וסותות הוא הבגד ובדם ענבים סותה.
18. מאמר זה מובא בפי׳ הר״י מוינה עה״ת ומסיים כדאיתא בב״ר. ולפנינו בב״ר על אתר ליתא. ונראה דכוונתו להדרש בב״ר פצ״ג מובא לעיל פמ״ד אות סט. בבאור וי״א חמשה לבושים היה לבוש [יהודה]. שו״ר בפענח רזא מביא מאמר זה וסיים כדאיתא בויגש רבה. ומסתבר דמקור דרש זה במדרש חז״ל.
19. ראה לעיל צד תקלז.
יַסְחַר יִשְׂרָאֵל לְקַרְתֵּיהּ עַמָּא יִבְנוֹן הֵיכְלֵיהּ יְהוֹן צַדִּיקַיָּא סְחוֹר סְחוֹר לֵיהּ וְעָבְדֵי אוֹרָיְתָא בְּאוּלְפָן עִמֵּיהּ יְהֵי אַרְגְּוָון טָב לְבוּשֵׁיהּ וּכְסוּתֵיהּ מֵילָא מֵילָא צְבַע זְהוֹרִי וְצִבְעָנִין.
He will bring Israel to encircle his city, the nation who will build His temple. The righteous will congregate around him, and those who engage in Torah will study with him. His garments will be of fine purple cloth, his clothes of fine wool colored in scarlet and [other] colors.

אֹסְרִי לַגֶּפֶן עירה [קרי: עִירוֹ] וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם עֲנָבִים סותה [קרי: סוּתוֹ]
יַסְחַר יִשְׂרָאֵל לְקַרְתֵּיהּ עַמָּא יִבְנוֹן הֵיכְלֵיהּ יְהוֹן צַדִּיקַיָּא סְחוֹר סְחוֹר לֵיהּ וְעָבְדֵי אוֹרָיְתָא בְּאוּלְפָן עִמֵּיהּ יְהֵי אַרְגְּוָון טָב לְבוּשׁוֹהִי וּכְסוּתֵיהּ מֵילָא מֵילָא צְבַע זְהוֹרִי וְצִבְעָנִין
[יסוב ישראל לעירו, העם יבנו היכלו, יהיו הצדיקים סביבו ומקיימי התורה בלימוד עמו. יהיה ארגמן טוב לבושו, כסותו כלי מילת בצבע מבריק וצבעונים]
אונקלוס מִתְפַּיֵּט במשקל ובחרוז
א. לפי רש״י הפסוקים יא-יב רומזים לריבוי היין. אלא שלעומת פסוקנו המדבר על שפע היין בנחלת יהודה, הפסוק הבא מתאר את בריאותם ויופיים של בני יהודה.⁠1 ואולם בתרגומו המדרשי של אונקלוס לפסוקנו, היין כלל אינו נזכר. כנגד זאת הוא מפליג ומִתְפַּיֵּט במשקל – בהקבלה לארבע הנקישות שבמקרא – ושומר אפילו על החריזה: ״אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה/ וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ/ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ/ וּבְדַם עֲנָבִים סוּתוֹ״ – ״יַסְחַר יִשְׂרָאֵל לְקַרְתֵּיהּ/ עַמָּא יִבְנוֹן הֵיכְלֵיהּ/ יְהוֹן צַדִּיקַיָּא סְחוֹר סְחוֹר לֵיהּ/ וְעָבְדֵי אוֹרָיְתָא בְּאוּלְפָן עִמֵּיהּ״. ומכיוון שאונקלוס מתרגם בדרך נוספת, רש״י מסייע ללומד ומבאר את שני התרגומים.⁠2
אֹסְרִי – יַסְחַר, דמיון צלילי
ב. אולי תרגם ״אֹסְרִי לַגֶּפֶן״ – ״יַסְחַר יִשְׂרָאֵל״ בגלל דמיון הצלילים. ויש שפירשוהו מלשון בית האסורים המסובב את האדם, כי סב״ב מתורגם סח״ר.⁠3 אבל לא ברור אם יַסְחַר הוא פועל עומד, ומובנו שעם ישראל יחזור לעירו, או פועל יוצא ומובנו שה׳ יחזיר את עם ישראל לעיר ה׳.⁠4 ועל פי ת״א פירש רש״י דרשת רבי אבהו ״אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ״ (תהלים קיח כז) על מצות ערבה במקדש ״ובאין וזוקפין אותן בצדי המזבח״ (סוכה מה ע״א). ופירש רש״י: ״אִסְרוּ כמו הקיפו, כמו אֹסְרִי לַגֶּפֶן תרגמו יַסְחַר יִשְׂרָאֵל״.
בְּנִי אֲתֹנוֹ – יִבְנוֹן הֵיכְלֵיהּ, על פי שַׁעַר הָאִיתוֹן
ג. רש״י כתב שהתרגום הראשון ״גפן – הם ישראל״ הרומז לבניין המקדש בימות המשיח, מיוסד על לשון הנביא ״וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שֹׂרֵק... וְאֵיךְ נֶהְפַּכְתְּ לִי סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה״ (ירמיהו ב כא). וזהו שתרגם לַגֶּפֶן – יִשְׂרָאֵל, וְלַשֹּׂרֵקָה – עַמָּא, בְּנִי – יִבְנוֹן, אֲתֹנוֹ – הֵיכְלֵיהּ בדמיון צלילי לשַׁעַר הָאִיתוֹן שבבית המקדש.⁠5 כנגד זאת לא ברור כיצד נקשר התרגום השני ״גפן – אלו צדיקים״ ללשון הפסוק. לדעת ״נתינה לגר״ הוא כדרשת ב״ר (פרשה צח): ״ולשורקה בני אתונו, בנים האיתנים ראוים לעמוד ממנו. ורבנן אמרי: אני נאסר לגפן ולשורקה, עירו ואתונו – לכשיבא אותו שכתוב בו עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר וְעַל עַיִר בֶּן אֲתֹנוֹת״.⁠6 ולכל התרגומים הפסוק נדרש כנבואה לימות המשיח. ואולם לעומת אונקלוס שתרגמו על דרך הבניין והשלום, התרגומים הארץ-ישראליים תרגמו על צד מלחמת המלך המשיח בשונאי ישראל.⁠7
ה. ״וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ״ – ״וְעָבְדֵי אוֹרָיְתָא בְּאוּלְפָן עִמֵּיהּ״: לדעת ״מרפא לשון״ על ״וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ״ (דברים לג ב) ״וְעִמֵּיהּ רִבְּוָת קַדִּישִׁין״ ת״א פתר וְאָתָה על דרך אֶת (עִם). וכן כאן: אֲתֹנו= אִתּוֹ=עִמֵּיהּ, ורחוק.
תוספת טָב
ו. ״אַרְגְּוָון טָב״. מצאנו בבמקרא ״אַרְגְּוָנָא יִלְבַּשׁ״ (דניאל ה ז), ״וּבַבַּרְזֶל וּבָאַרְגְּוָן״ (דברי הימים ב ב ו) מבלי תוספת טָב. גם בברייתא ״המוציא ארגמן כל שהוא״ (שבת צ ע״א) לא נזכר טוב. אבל ה״ערוך״ (ערך ארגמן) העתיק לשון הגמרא ״ארגמן טוב כל שהוא״, וכן פסק הרמב״ם ״המוציא ארגמן טוב כל שהוא״ (הלכות שבת פרק יח הלכה ה). ונראה שהוסיף טָב מן הטעם שכתב רד״ק כאן: ״לפיכך אמר בַּיַּיִן, בפתח הבי״ת, שמורה הידיעה, כלומר: היין הידוע בריח ובטעם, כמו שאמר זִכְרוֹ כְּיֵין לְבָנוֹן (הושע יד ח), ואמר וְחִכֵּךְ כְּיֵין הַטּוֹב (שיר השירים ז י)״.⁠8
ז. על פי הכפל ״לְבֻשׁוֹ, סוּתוֹ״ תרגם ״לְבוּשׁוֹהִי וּכְסוּתֵיהּ״ (יא״ר).
ח. תרגם ״מֵילָא מֵילָא״ בהוראת הבגד המשובח על דרך ״שיר השירים״ המשובח שבשירים, ו״מילא״ הוא בגד רך של צמר או פשתן (יא״ר).⁠9
1. רש״י: ״אסרי לגפן עירה – נתנבא על ארץ יהודה שתהא מושכת יין כמעיין. איש יהודה יאסור לגפן עַיִר אחד ויטעננו מגפן אחת, ומשׂורק אחד בן אָתוֹן אחד. כבס ביין – כל זה לשון רבוי יין. חכלילי – לשון אודם שכן דרך שותי יין עיניהם מאדימין. וכן פירוש המקרא אדום עינים יהא מרוב יין״.
2. ואין רש״י מסתפק בביאור התרגום, הוא מאיר גם את נויו הסגנוני וקישורו ללשון המקרא: ״ואונקלוס תרגם במלך המשיח: גפן – הם ישראל. עִירֹה – זו ירושלים. שֹׂרֵקָה – אלו ישראל ואנכי נטעתיך שורק (ירמיהו ב כא). בְּנִי אֲתֹנוֹ – יִבְנוֹן הֵיכְלֵיהּ״. היכן נרמז כאן ההיכל? מוסיף רש״י: ״לשון שַׁעַר הָאִיתוֹן בספר יחזקאל (יחזקאל מ טו)״. וממשיך רש״י: ״ועוד תרגמו בפנים אחרים: גפן – אלו צדיקים. בְּנִי אֲתֹנוֹ, עָבְדֵי אוֹרָיְתָא בְּאוּלְפָן – על שם רֹכְבֵי אֲתֹנוֹת צְחֹרוֹת (שופטים ה י)״. רש״י מאיר אפוא את הכפל התרגומי כמו גם את ההומופוניה הכפולה: [א] בְּנִי אֲתֹנוֹ = יִבְנוֹן הֵיכְלֵיהּ (לשון בניין) מיוסד על שַׁעַר הָאִיתוֹן; [ב] בְּנִי אֲתֹנוֹ = עָבְדֵי אוֹרָיְתָא בְּאוּלְפָן (לשון בינה) מיוסד על רֹכְבֵי אֲתֹנוֹת צְחֹרוֹת. על הומופוניה (דמיון צלילים) כטכניקה תרגומית משוכללת, ראה לעיל ״לרוח היום״ (בראשית ג ח) וגם בפסוק הבא.
3. ״חליפות שמלות״, על פי רד״ק, ״שרשים״, סהר: ״בֵּית הַסֹּהַר (בראשית לט כ) שם המאסר שהוא עגול כמו הסהר״.
4. וראה ״גור אריה״ ו״לבוש האורה״ שהאריכו בדבר.
5. וכן בהקדמת ראב״ע לתורה, הדרך החמישית: ״ומתרגם התורה ארמית תרגם אמת, ובאר לנו כל נעלמת. ואם דלק במקומות אחרי מדרשים, ידענו כי יותר ממנו ידע השרשים, רק חפץ להוסיף טעמים אחרים, כי פשוטו יבינוהו אפילו הבוערים, כמו עִירֹה שלא תרגמו כבן אתון (עַיִר), ותרגם בְּנִי – יִבְנוֹן, ואֲתֹנוֹ – שַׁעַר הָאִיתוֹן״.
6. ואולי דורש איתנים – צדיקים על פי ההקבלה ״וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים״ (שמות כג ח) ״וְאֵתָנִים יְסַלֵּף״ (איוב יב יט).
7. המיוחס ליונתן: ״מַה יָאִי הוּא מַלְכָּא מְשִׁיחָא דְעָתִיד לְמֵיקַם מִדְבֵית יְהוּדָה אָסַר חַרְצוֹי וְנָפִיק לִקְרָבָא לְקָבֵיל שַׂנְאוֹי וּמִתְקַטְלִין מַלְכִין עִם שִׁלְטוֹנִין״ (מה נאה מלך המשיח שעתיד לקום משל בית יהודה רתם מותניו ויורד ועורך מערכי מלחמה בבעלי שונאיו והורג מלכים עם שִׁלטונם). ובדומה גם בת״י.
8. ״תוספת ומלואים, ויחי״, עמ׳ 36.
9. וכן ברש״י נדה יז ע״א ד״ה מילא פרהבא: ״לישנא אחרינא צמר נקי ורך״.
מה יאי הוא מלכא משיחא דעתיד למיקםא מן מדבית יהודה אסר חרציהב ונפק לקרבא עלג שנאוי ומקטל מלכין עם שלטוניןד מסמק טורייא מדם קטיליהון ומחוור גלמתא מתרבי גובריהון לבושוי מעגעגין בדמא מדמי לרפוס ענבים.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למיקם״) גם נוסח חילופי: ״למקום״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חרציה״) גם נוסח חילופי: ״חרצוי״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״על״) גם נוסח חילופי: ״כלוקביל״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שלטונין״) גם נוסח חילופי: ״שלטונן״.
מה יאי מלכא משיחא דעתיד למקום מדבית יהודה אסר חרצוי ונחית ומסדר סדרי קרבא עם בעלי דבבוי ומקטל מלכין עם שולטניהון ולית מליך ושולטן דיקום קדמוי מסמק טווריא מן אדם קטיליהון לבושוי מעגעגין באדמא מדמי לעצור דעינבין.
How beauteous is the King, the Meshiha who will arise from the house of Jehuda! He hath girded his loins, and descended, and arrayed the battle against his adversaries, slaying kings with their rulers; neither is there any king or ruler who shall stand before him. The mountains become red with the blood of their slain; his garments, dipped in blood, are like the outpressed juice of grapes.
מה יאי הוא מלכא משיחא דעתיד למיקם מדבית יהודה אסר חרצוי ונפיק לקרבא לקביל שנאוי ומתקטלין מלכין עם שלטונין מסמק נהריא מדם קטליהון ומחור גולמתיה מן תרב גבריהון לבושוי מעגעגין באידמא והוא מדמי לרפוס עינבין.
How beauteous is the King Meshiha, who is to arise from the house of Jehuda!
Binding his loins, and going forth to war against them that hate him, he will slay kings with princes, and make the rivers red with the blood of their slain, and his hills white with the fat of their mighty ones; his garments will be dipped in blood, and he himself be like the juice of the winepress.
[ט] אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה – רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אָמַר גֶּפֶן שֶׁכֹּחָהּ רַע אוֹסְרִין לָהּ בַּרְקוּם אֶחָד, וְלַשׂרֵקָה שְׁנֵי בְּנֵי אֲתוֹנוֹ.
כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ – זֶה הֶחָלָב.
וּבְדַם עֲנָבִים סוּתֹה – זֶה הָאָדֹם.
רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר: אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה – מֵאוֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה, הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי בָהּ (מלכים א י״א:ל״ב). וְלַשׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ – בָּנִים הָאֵיתָנִים רְאוּיִים לַעֲמֹד מִמֶּנּוּ. וְרַבָּנָן אָמְרֵי אֲנִי נֶאֱסָר לַגֶּפֶן וְשׂרֵקָה עִירוֹ וְהָאֲתוֹנוֹ לִכְשֶׁיָּבוֹא אוֹתוֹ שֶׁכָּתוּב בּוֹ: עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר וגו׳ (זכריה ט׳:ט׳). כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ – שֶׁהוּא מְחַוֵּר לָהֶן דִּבְרֵי תוֹרָה, וּבְדַם עֲנָבִים סוּתֹה – שֶׁהוּא מְחַוֵּר לָהֶם טָעֻיּוֹתֵיהֶן.
אָמַר רַבִּי חָנִין אֵין יִשְׂרָאֵל צְרִיכִין לְתַלְמוּדוֹ שֶׁל מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ לֶעָתִיד לָבוֹא, שֶׁנֶּאֱמַר: אֵלָיו גּוֹיִם יִדְרשׁוּ (ישעיהו י״א:י׳), לֹא יִשְׂרָאֵל, אִם כֵּן לָמָּה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ בָּא וּמַה הוּא בָּא לַעֲשׂוֹת, לְכַנֵּס גָּלֻיּוֹתֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, וְלִתֵּן לָהֶם שְׁלשִׁים מִצְווֹת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וָאֹמַר אֲלֵיהֶם אִם טוֹב בְּעֵינֵיכֶם וגו׳ (זכריה י״א:י״ב). רַב אָמַר אֵלּוּ שְׁלשִׁים גִּבּוֹרִים. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵלּוּ שְׁלשִׁים מִצְווֹת. אָמְרֵי לֵיהּ לְרַבִּי יוֹחָנָן לָא שְׁמִיעָא לְרַב שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בְּאֻמּוֹת הָעוֹלָם. עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרַב בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל זוֹכִין רֻבָּן בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמִעוּטָן בְּבָבֶל.
אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה – גֶּפֶן אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ (תהלים פ׳:ח׳), יֶאְסֹר לְעִירֹה עִיר הַקֹּדֶשׁ.
וְלַשּׂרֵקָה – אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שׂוֹרֵק (ירמיהו ב׳:כ״א).
בְּנִי אֲתֹנוֹ – יִבְנוּ שַׁעַר הָאִיתוֹן (יחזקאל מ׳:ט׳). דָּבָר אַחֵר, בְּנִי אֲתֹנוֹ, עַל עַיִר בֶּן אֲתֹנוֹת.
כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ – מֵרֹב יָיִן.
וּבְדַם עֲנָבִים סוּתֹה – אֵין סוּתֹה אֶלָּא טָעוּת, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ (דברים י״ג:ז׳), אִם יִטְעוּ בַּהֲלָכָה, תְּהֵא מִתְכַּבֶּסֶת בִּתְחוּמוֹ. אֵין יַיִן אֶלָּא תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי טוֹבִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן (שיר השירים א׳:ב׳), הֱבִיאַנִי אֶל בֵּית הַיָּיִן (שיר השירים ב׳:ד׳).
Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine (Gen. 49:11). Vine refers to Israel, as is said: Thou didst pluck up a vine out of Egypt (Ps. 80:9). Binding his foal (‘iroh) alludes to the Holy City (‘ir ha-kodesh). Unto the choice vine refers to Israel, as is said: Yes, I have planted thee a choice vine (Jer. 2:11). And his ass’s colt implies that they will build a gate for the temple.⁠1
Another explanation of ass’s colt. Even upon a colt, the foal of asses (Zech. 9:9).
He washes his garments in wine (Gen. 49:11) because of the abundance of wine.
His vesture in the blood of grapes (ibid.). Sutah (“vesture”) means “to err”, as it is said: If thy brother … cause thee to err (Deut. 13:7). When they err in the law, it shall be cleansed (atoned for) in his territory.
Wine alludes only to Torah, as it is said: For thy love is better than wine (Song 1:2), and He hath brought me to the banqueting-house, and his hammer over me is love (Song 2:4).
1. A play on words: benei atono (asses colt) with yivnu (will build) and atun (the fireplace of the Temple).
אסרי לגפן עירה [ולשרקה בני אתונו]. 1שמגפן אחת מספקת עירו, ומשורקה אחת שני בני אתונות, 2ואם תאמר אין בו טעם שאמר בו ולבן שינים מחלב [ת״ל חכלילי עינים מיין כל חיך שטועמו אומר לי לי], 3ואם תאמר לבחורים טוב ולא לזקנים, תלמוד לומר ולבן שינים מחלב, אל תיקרי לבן שינים אלא לבן שנים.
דבר אחר: אסרי לגפן עירה4גפן זה (מצרים) [ישראל, שנאמר גפן ממצרים] תסיע (תהלים פ׳:ט׳), ר״ל כי מצרים יסיעם הקב״ה ממצרים וינערם בים.
ולשורקה בני אתונו – כשיבוא משיח בן דוד, ויקויים בהם המקרא הזה ואנכי נטעתיך שורק (ירמיהו ב׳:כ״א), אל תיקרי בני אתונו אלא בני איתננו, כלומר ישראל יתקבצו כולם עד שער האיתון. כבס ביין לבשו, כמו שנאמר מי זה בא מאדום [חמוץ בגדים מבצרה] (ישעיהו ס״ג:א׳).
ובדם ענבים סותה5טעותו, כמו יסיתך אחיך וגו׳ (דברים י״ג:ז׳), וגם כי חמה פן יסיתך בשפק (איוב ל״ו:י״ח), כלומר שיכבס הקב״ה טעותו של משיח, ר״ל חרבו בדם אומות העולם שנקראו ענבים כהות.
דבר אחר: אסרי לגפן עירה – כלומר יהיו הגפנים טובות ביהודה ביותר, שאם יהיו כל אנשי עיר אחת בגפן אחת לא יוכלו לבצור אותה מרוב שהיא טעונה.
ולשורקה בני אתונו – שיהא החמור טעון משורק אחת שביהודה, וגם ידיהם לא יכבסו אלא ביין, ובדם ענבים לבושם.
1. שמגפן אחת. עיין כתובות קי״א ע״ב אוסרי לגפן עירה אין לך כל גפן וגפן שבא״י שאין צריך עיר אחת לבצור כו׳.
2. ואם תאמר אין בו טעם. שם ושם. והוספתי כמו שהוא בגמרא שם ודרשו חכלילי נוטריקון.
3. ואם תאמר לבחורים טוב. שם שם.
4. גפן זה ישראל. כצ״ל ועיין תנחומא הנדפס מכבר אות י׳ גפן אלו ישראל שנאמר גפן ממצרים תסיע יאסור לעירה עיר הקודש לשורקה אלו ישראל שנאמר ואנכי נטעתיך שורק, בני אתונו יבנה שער האתון, ועיין ב״ר פצ״ט אות ח׳, ומובא בלקח טוב ביתר ביאור, גפן זה ישראל, שנאמר גפן ממצרים תסיע, יקבץ אותם לעירו בירושלים שנקרא עיר ה׳ צבאות, ולשורקה אלו ישראל, שנאמר ואנכי נטעתיך שורק, בני אתונו, המה יבנו בית מקדשו, שכן כתוב ביחזקאל שער האיתון (יחזקאל מ׳:ט״ו), לשון ביאה הוא, שיבואו ישראל לירושלים ויבנו אותה לימות המשיח ע״כ. וכן ת״א ורש״י על התורה בשם אונקלוס.
5. טעותו. ב״ר פצ״ט ותנחומא שם אין סותו אלא עות, שנאמר כי יסיתך אחיך, אם יטעו בהלכה תהא מתכבסת בתחומו, ר״ל בלשכת הגזית.
(יא-יב) הָרוֹאֶה גֶּפֶן בַּחֲלוֹם אֵין אִשְׁתּוֹ מַפֶּלֶת נְפָלִים, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קכ״ח:ג׳) ״אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה״. שׂוֹרֵקָה, יְצַפֶּה לַמָּשִׁיחַ, שֶׁנֶּאֱמַר וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ.
כִּי אָתָא רַב דִּימִי אָמַר: אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה, אֵין לְךָ גֶּפֶן וָגֶפֶן שֵׁאֵינוֹ צָרִיךְ עַיִר אֶחָד לְבֹצְרָהּ. וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ. אֲפִלּוּ אִילַן סְרַק עוֹשֶׂה מַשְׂאֹת שְׁתֵּי אֲתוֹנוֹת. וְשֶׁמָּא תֹּאמַר אֵין בּוֹ יַיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ. וְשֶׁמָּא תֹּאמַר אֵינוֹ אָדוֹם, תַּלְמוּד לוֹמַר (וּמִדָּם) [וּבְדַם] עֲנָבִים סוּתֹה. וְשֶׁמָּא תֹּאמַר אֵין בּוֹ טַעַם, תַּלְמוּד לוֹמַר חַכְלִילִי, כָּל חֵךְ שֶׁטּוֹעֲמוֹ אוֹמֵר לִי לִי וְשֶׁמָּא תֹּאמַר, לִנְעָרִים יָפֶה לִזְקֵנִים אֵינוֹ יָפֶה, תַּלְמוּד לוֹמַר וּלְבֶן שִׁנַּיִם, אַל תִּקְרֵי לְבֶן שִׁנַּיִם אֶלָּא לְבֶן שָׁנִים, מְסַיֵּעַ לֵיהּ לְרַב יִצְחָק, דְּאָמַר: יָפֶה יַיִן לִזְקֵנִים כְּחָלָב לַתִּינוֹקוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב. פַּשְׁטֵיהּ דִּקְרָא בְּמַאי כְּתִיב, אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רְמֹז לִי בְּעֵינֶיךָ, דְּטָב לִי מֵחַמְרָא וְאַחְוֵי לִי בְּשִׁינָּךְ, דְּטָב לִי מֵחַלְבָּא אָמַר [רַבִּי יוֹחָנָן, טוֹב] הַמַּלְבִּין שִׁנַּיִם לַחֲבֵרוֹ יוֹתֵר מִמַּשְׁקֵהוּ חָלָב, שֶׁנֶּאֱמַר וּלְבֶן שִׁנַּיִם, אַל תִּקְרֵי ׳לְבֶן׳ אֶלָּא ׳לִבּוּן שִׁנַּיִם׳. לֹא כָּעוֹלָם הַזֶּה הָעוֹלָם הַבָּא, בָּעוֹלָם הַזֶּה יֵשׁ צַעַר לִבְצֹר וְלִדְרֹךְ, אֲבָל לָעוֹלָם הַבָּא כָּל אֶחָד וְאֶחָד יוֹצֵא לַשָּׂדֶה וּמֵבִיא עֲנָבָה בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה וּמַנִּיחָהּ בְּקֶרֶן זָוִית [וּמְסַפֵּק הֵימֶנּוּ כְּפִטּוּס] גָּדוֹל, וְעֵצָיו מַסִּיקָן תַּחַת הַתַּבְשִׁיל. (דברים ל״ב:י״ד) ״וְדַם עֵנָב תִּשְׁתֶּה חָמֶר״, אֵין לְךָ עֲנָבָה וַעֲנָבָה שֶׁאֵינָהּ עוֹשָׂה שִׁשִּׁים גַּרְבֵּי יַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר ״חָמֶר״ לֹא תִּקְרֵי חָמֶר אֶלָּא חֹמֶר.
ראבטא ללג֗פן ג֗חאשה וללסריק בני אתאנה גאסלא באלכ֗מר לבאסה ובדם אלענב כסותה.
קושר לגפן עירו ולשורק בנֵי אתונו, כובס ביין לבושו ובדם ענבים כסותו.
אסרי לגפן עירה – נתנבא על ארץ יהודה שתהא מושכת יין כמעיין. איש יהודה יאסר לגפן עייר אחד ויטעננו מגפן אחת, ומשורק אחת בן אתון אחד.
שורקה – זמורה ארוכה, קוריידא.
כבס בייןא – כל זה לשון ריבוי יין.
סותה – לשון מין בגד הוא, ואין לו דמיון במקרא.
אסרי – כמו: אוסר, דוגמת: מקימי מעפר דל (תהלים קי״ג:ז׳), היושבי בשמים (תהלים קכ״ג:א׳), וכן: בני אתונו בעיניין זה.
ואונקלוס תרגמו במלך המשיח: גפן – הם ישראל, עירה – עיר זו ירושלם, שורקה – ישראל, אנכי נטעתיך שורק (ירמיהו ב׳:כ״א), בני אתונו – יבנון היכליה, לשון שער האיתון בספר יחזקאל (יחזקאל מ׳:ט״ו).
ועוד תרגמו בפנים אחרים: גפן – אילו צדיקים, בני אתונו – עבדי אורייתא באולפן, על שם: רכבי אתונות צחורות (שופטים ה׳:י׳). בארגוון טב, צבעו דומה ליין, וצבעונין הוא לשון סותה, שהאשה לובשתן ומסיתה בהן את הזכר ליתן עיניו בה. ואף רבותינו פירשוהו בתלמוד (בבלי כתובות קי״א:) לשון הסתת שכרות, במסכת כתובות: ועל היין שמא תאמר אינו מרוה, תלמוד לומר: סותה.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1: ״יין״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו. בדפוס סביונטה נוסף כאן: ״כבס ביין – יהא״.
אסרי לגפן עירה BINDING UNTO THE VINE HIS FOAL – He (Yaakov) prophesied of the land of Judah that it would run with wine like a fountain: the vines will be so productive that a man of Judah will bind to a vine one foal and he will fully load it with the grapes of only one vine, and from the produce of only one branch he would load one ass's colt.
שרקה – means a long branch; corière in old French.
כבס ביין HE WASHED IN WINE – all these phrases indicate abundance of wine.
סותה – denotes a kind of vesture, but there is no other example of the word in Scripture.
אסרי – is the same as אוסר (i.e. the yod is redundant). Similar forms are: "who raises (מקימי instead of מקים) the poor out of the dust" (Tehillim 113:7), "that are enthroned" (Tehillim 5:1) (היושבי instead of היושב) in the heavens". In the same way is בני אתנו (instead of בן אתנו) to be explained. Onkelos translates v.11 as having reference to King Messiah: גפן "the vine" symbolizes "Israel": "You plucked a vine out of Egypt" (cf. Tehillim 80:9)); עירה (taken as עיר city with the ה suffix instead of ו, like סותה instead of סותו in thin verse) means Jerusalem; שורקה alludes to Israel as the prophet exclaims "Yet, I had planted you a noble vine (שורק)" (Yirmeyahu 2:21).
בני אתנו – Onkelos translates by: they will build His Temple (איתנו), connecting this word with the expression שער האיתן "The gate of the entrance" of the Temple mentioned in the book of Yechezkel (Yechezkel 40:15). He further renders it in another manner, namely: גפן the vine represents the righteous; בני אתנו he paraphrases by: who occupy themselves with the Torah by teaching it" – with an allusion to the idea expressed in "You that ride on white asses (אתונות)" (Shofetim 5:10) (cf. Eiruvin 54b, where this is referred to the scholars who ride from city to city and from district to district to teach the Law, thus making the explanation of the Torah shining-white as is the light at noon-day; cf. the Targum on this verse).
The words כבס ביין he renders by "their garments will be of fine purple" – resembling wine in color. The word צבעונין "colored garments" in the Targum is the rendering of סותה – for a woman attires herself in these to entice men to take notice of her (so that the word denotes a garment that attracts notice to its wearer, being a noun formed from the root סות, to entice or allure). Our Rabbis, too, explained this word (סותה) in the Talmud (Ketubot 111b) in the sense of allurement – the allurement of intoxication: they say, "And as for the wine in question, perhaps you will say that it cannot intoxicate – remember that Scripture says of it סותה "its allurement" (i.e. it has an allurement so that people drink more and more of it).
אסרי לגפן עירה – אסרי כמו יקבץ. כענין שנאמר מלך אסור ברהטים (שה״ש ז׳:ו׳).
עירה – עירו קרי. 1פי׳ גפן זה ישראל. שנא׳ גפן ממצרים תסיע (תהלים פ׳:ט׳). יקבץ אותם לעירו בירושלים. שנקרא עיר ה׳ צבאות.
ולשורקה – אלו ישראל. שנאמר ואנכי נטעתיך שורק (ירמיה ב׳:כ״א).
בני אתונו – המה יבנו בית מקדשו. שכן כתוב ביחזקאל שער האיתון (יחזקאל מ׳:ט״ו). לשון ביאה הוא. שיבואו ישראל לירושלים. ויבנו אותה לימות המשיח.
כבס ביין לבושו – יכבס כל צאתם. שנאמר והושעתי אתכם מכל טומאותיכם (יחזקאל ל״ו:כ״ט).
2ביין – רמז לתורה שנקראת יין. שנא׳ הביאני אל בית היין (שה״ש ב׳:ד׳).
לבושו – תתלבש ירושלים לישראל. שנאמר חי אני נאם ה׳ כי כלם כעדי תלבשי ותקשרים ככלה (ישעיה מ״ט:י״ח).
ד״א: כבס ביין לבושו – אלו נקמות שעתיד הקב״ה לעשות באדום. שנא׳ מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מבצרה (שם ס״ג:א׳). ובדם ענבים סותה. כמו כסותה. אלו נקמות שעתיד הקב״ה לעשות בעובדי כוכבים. שנא׳ פורה דרכתי לבדי ומעמים אין איש אתי וגו׳ (שם שם ג׳). ויז נצחם על בגדי וכל מלבושי אגאלתי (שם). לכך נקרא אדום על שם שיבוא צח ואדום. ויעשה נקמה באדום. ונקראת בצרה. שעתיד הקב״ה לבצור אותה כאשר יבצרו הענבים וידרכום בגת (מלכות רומי).
1. פי׳ גפן זה ישראל. תנחומא ויחי. ות״א ורש״י עה״ת בשם אונקלוס וז״ל: ואונקלוס תרגם במלך המשיח גפן הם ישראל. עירה זה ירושלים. שורקה ישראל ואנכי נטעתיך שורק. בני אתונו יבנון היכליה לשון שער האיתון בספר יחזקאל. ועי׳ ב״ר פצ״ט אוסרי לגפן עירה משיכנס כל ישראל שנקראו גפן כו׳.
2. ביין רמז לתורה. תנחומא ויחי. אין יין אלא תורה. שנאמר טובים דודיך מיין. הביאני אל בית היין.
אסרי – אז כשיקהה ויחליש כבוד אומות העולם ע״י מלך יהודה, יהא מלך זה אוסרי, כמו אוסר, ויו״ד שבסוף התיבה יפוי מלה היא, ודומה לדבר שכני סנה (דברים לג טז), שיו״ד יפוי המלה הוא, וה״ה למלת בני אתונו, כלומר בן אתונו, לפי שעובדי עבודה זרה קרויין חמורים, כדכתיב אשר בשר חמורים בשרם (יחזקאל כג כ), ואומר שבו לכם פה עם החמור (בראשית כב ה), עם הדומה לחמור, לפיכך דימה אומות העולם לעייר בן אתון, וכך אומר יהי מלך העומד מיהודה אוסר וכובש לעבודת הגפן, עירו בנו של גוי, שהוא כובש ולנטיעת שרוקיו בני אתונו, כלומר בן הנכריות שיכבוש בני הגוים לכורמים ויוגבים:
ד״א תהא ארץ יהודה מצלחת בפירות שיאסור אדם עירו לגפן אחת ויטעיננו מיינו ולשורקה אחת בן אתונו ויטעיננו מפירותיה:
כבס ביין לבושו ובדם ענבים סותו – מדוברת על אופן מסוה, דהיינו מלבוש, ויסוד המלה סו בלבד, וכך אמר תהא ארצו משובחת וכרמיו עושין יין הרבה, וכשאדם הולך בין הגפנים כבס ביין, שמשפיע ונוטף מעצמו את לבושו, וביין אדום הדומה לדם יכבס סותו שלו סודר שעליו. גפן סתם בין טעונה ובין שאינה טעונה, שורקה היינו גפן שאין בה ענבים, שנא׳ ואנכי (נטעתי) [נטעתיך] שורק (ירמיה ב כא). שכן דרך העולם שאין נוטעין נטיעה כשהיא טעונה אלא כשהיא שרוקה:
אסרי לגפן עירה – עיר בן אתונות1 צריך לקשור לגפן אחת להטעינו מרוב ענבים.
ולשורקה אחת בני אתונו – כפל לשון, כדכתיב בשלמה: יהודה וישראלא רבים (מלכים א ד׳:כ׳) איש תחת גפנו ותחת תאנתו (מלכים א ה׳:ה׳), כי משופע ביין היו.
כבס ביין לבושו – לאחר שבצרו הענבים ודורכין אותן בגיתות, מתלכלכין בגדיהם בדריכת היינות, כדכתיב: מדוע אדום ללבושך ובגדיך כדורך בגת (ישעיהו ס״ג:ב׳), וכת׳ שם: וכל מלבושי אגאלתי (ישעיהו ס״ג:ג׳). ואחר הדריכה שותים את היין, ולכך הוא אומר חכלילי עינים מיין (בראשית מ״ט:י״ב), כדכתיב: למי חכלילות עינים למאחרים על היין (משלי כ״ג:כ״ט-ל׳).
סותה – לשון בגד.
1. השוו ללשון הפסוק בזכריה ט׳:ט׳.
א. בדפוס ראשון ובמהדורת רוזין: וישראל ויהודה.
'Oseri HE TETHERS HIS ASS TO A VINE: One ass, the son of she-asses,⁠1 has to be tied up and loaded down with [just] one vine, for there are so many grapes.⁠2
Vela-soreqah "HIS ASS'S FOAL TO one CHOICE VINE": repeats the same idea through parallelism.⁠3 This verse was fulfilled in the days of Solomon, as it is written,⁠4 "Judah and Israel were numerous, everyone sitting under his own vine and his own fig tree.⁠" They had an abundance of wine.
Kibbes HE WASHES HIS GARMENTS IN WINE: After gathering the grapes and treading on them in the winepress, their clothes become dirty from treading the wine, as it is written (Is. 63:2), "Why is your clothing so red, your garments like his who treads grapes?⁠" and it is further written there (Is. 63:3), "All my clothing was stained.⁠"5 After the treading, they drink the wine.⁠6 That is why the text [next] says (vs. 12), "HIS EYES ARE RED7 (hakhlili) FROM WINE,⁠" as it is written (Pr. 23:29-30), "Who has red (hakhlilut) eyes? Those whom wine keeps till the small hours.⁠"
Sutoh: A garment.⁠8
1. 'Ayir ben 'atonot; an allusion to Zech. 9:9.
It is curious that Rashbam chose this verse to cite. Many exegetes, both Jews (e.g. Bereshit Rabbah 98:9) and Christians (e.g. Clement of Alexandria, Paedogogus, Book I, ch. 5 and 6, in The Ante-Nicene Fathers, ed. By A. Roberts and J. Donaldson, vol. II [New York, 1913] pp. 213 and 221; see also the Christians quoted by the author of Nissahon Vetus, Berger’s edition, p. 60) cite this verse to prove that the purported messianic theme of vs. 10 continues in vs. 11. Clearly Rashbam rejects such a reading, but he still cites that same verse from Zech. for his own linguistic purposes.
2. In general, Rashbam's interpretation concurs with Rashi's first interpretation (following Ket. 111b) that there will be so much produce on the vines that one vine alone will constitute the load of one ass. See the following note.
3. Rashi, as is his wont, distinguishes between the meanings of the two parallel stichs of 49:11a (again following Ket. 111b). He explains the first stich to mean that a grown ass will carry a whole vine, and the second to mean that a young ass will carry just one long branch. Rashbam disputes this interpretation and argues that the two stichs repeat the identical thought. 'Ayir, he claims, is precisely the same as ben 'aton, for in Zech. 9:9 the phrase 'ayir ben 'atonot appears. Soreqah, according to Rashbam, is simply the same as gefen.
On the difference between Rashi and Rashbam in their approach to parallelism, see Kugel, esp. pp. 173-174.
4. A conflation of I Kings 4:20 and 5:5, as Rosin noted.
5. Rashbam opposes the midrashic interpretation offered by Onq. and Rashi that sees here a reference to the Messiah. He also rejects the simpler reading, offered by Ibn Ezra, R. Joseph Bekhor Shor and most moderns, that wine will be so plentiful that people will wash their clothes with it. He explains, rather, that clothes will be "washed" or sprinkled with red wine during the treading process.
LT, like Rashbam, cites Is. 63:2 and sees here a reference to treading grapes but understands that reference as a metaphor for God’s vengeance on Edom in the messianic period.
6. Apparently, Rashbam attempts to bolster his interpretation of kibbes ba-yayin levusho through a reference to the context. It is more sensible, he argues, for the treading process, not clothes washing, to be mentioned just before the allusions to the drinking of wine in vs. 12.
7. See commentary below ad vs. 12, s.v. hakhlili.
8. So also Rashi’s first interpretation, R. David Qimhi and Onq., as opposed to Rashi’s second interpretation (following Ket. 111b) which connects the word sutoh to the idea of enticement.
See also Rashbam’s commentary to Ex. 34:33.
אסרי – היו״ד נוסף כמו: הצבי ישראל (שמואל ב א׳:י״ט), היושבי (תהלים קכ״ג:א׳), לסוסתי (שיר השירים א׳:ט׳).
עירהא – כמו: על שלשים עירים (שופטים י׳:ד׳).
ויו״ד בני – נוסף, ויהיה פירושו: אסרי לגפן עירה ושרקה אסרי בני אתונו, כי ישרת אסרי עצמו ואחר עמו.
ולשרקה – כפול. כי היא כגפן, ועיר כאתון, ג״כ ובדם ענבים סותה.
ויש אומרים: שטעם סותה חסר כ״ף, והטעם: כסותה.
והנכון בעיני: שהוא מגזרת: מסוה (שמות ל״ד:ל״ג). והטעם: שתרבה תבואת כרמיו עד שיאסר עירה לגפן, ולא יחוש אם יאכל הענבים. ותחת מים יכבס ביין לבושו, וידמהו לדם בעבור שיתאדם. וזה על דרך משל, כמו: יטפו ההרים עסיס (יואל ד׳:י״ח).
א. בכ״י פריס 177: עירו.
BINDING. The yod of oseri (binding) is superfluous.⁠1 It is similar to the superflous yods of ha-yoshevi (that are enthroned) (Ps. 123:1)2 and le-susati (to a steed) (Cant. 1:9)⁠3 both of which are superfluous.
HIS FOAL. Iroh (his foal) is similar to ayarim (ass colts) in on thirty ass colts (ayarim) (Jud. 10:4).⁠4
The yod of beni (colt) in beni atono (his ass's colt) is superfluous.⁠5 The meaning of our verse then is: Binding his foal unto the vine and binding his ass's colt unto the choice vine, for the word binding is to be read as if written twice.⁠6
UNTO THE CHOICE VINE. Scripture repeats the same idea in different words, for sorekah (vine) means the same as gefen, and ayir (foal) the same as aton.
Similarly, And his vesture in the blood of grapes.⁠7 Some say that suto (his vesture) is the word kesuto (his vesture) with the kaf missing.⁠8 However, I believe that sutoh comes from the same root as masveh (veil) (Ex. 34:33).⁠9 The meaning of our verse is that his vineyards will produce so many grapes that Judah will bind10 his foal to the vine and he will not care if the animal eats of the grapes; and he will have so much wine that he will wash his garments in wine rather than in water. Scripture terms wine the blood of grapes because wine is red.⁠11 The Bible speaks figuratively here, as it does in And it shall come to pass in that day, That the mountains shall drop down sweet wine, And the hills shall flow with milk (Joel 4:18).
1. The usual form is oser.
2. The usual form is ha-yoshev.
3. The usual form is le-susah.
4. The singular is ayir and it means a young and vigorous male ass. The heh of iroh is in place of a vav as is indicated by the keri (Krinsky).
5. Beni atono is a variation of ben atono. Beni thus does not mean my son.
6. The text has "binding" once. Ibn Ezra notes that it applies both to his foal and to his ass's colt. This translation follows Vat. Ebr. 38 which reads, "ve-yehi perusho oseri la-gefen…ki…, and its meaning is: Binding his foal…because oseri is to be read as if written twice.⁠" The printed text reads, "o yehiyeh pirusho ki…or its meaning is because oseri is to be read as if written twice.⁠" This reading is impossible. It implies that according to the first interpretation (that the yod of oseri is superfluous) oseri does not apply to the second part of the verse. However, according to the first interpretation oseri also refers to the second part of the verse as well, for how else can we interpret And his ass's colt unto the choice vine, except by: And binding his ass's colt unto the choice vine. Both Filwarg and Cherez note that Ibn Ezra's comment as written in the printed text is incomprehensible. They suggest their own emendation. However, the reading in Vat. Ebr. 38 eliminates most of the difficulties. The reading in the printed texts probably arose because a scribe omitted Binding his foal, etc., and a latter scribe changed ve-yehiyeh to o yehiyeh in an attempt to make sense out of the remaining fragment. However, he failed to do so.
7. Which means the same as his garments in wine.
8. Thus sutoh comes from the root caf, samekh, heh which gives us the noun kesut (a covering, a vesture) (Cherez).
9. In this case the root of sutoh is samekh, vav, heh. Both opinions agree that sutoh means a vesture. They differ only in explaining the word's origin.
10. Reading ye'esor as in Vat. Ebr. 38.
11. Cf. Prov. 23:31, Look not thou upon the wine when it is red.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

אסרי לגפן עירה – לפי שאמר כי יהודהא טורף ושולל, אמר לך: לא תהיה סבור שלכך הוא שולל, שאין ארצו מבורכת ואין לו מה יאכל. כי ארצו מבורכת, ואינו שולל רק לחלק לאחיו העניים, כמו שפירשתי (ר״י בכור שור בראשית מ״ט:ט׳).
אוסרי – כמו: אוסר, והיו״ד מיותרת, כמו: היושבי בשמים (תהלים קכ״ג:א׳).
{לגפן} – כמו: לגפן אחת.
ולשורקה – לזמורה אחת הוא אוסר עירה שלו. זמורה אחת היא מטעינו כולו.
בני אתונו – פרש״י, כמו: בן אתונו, והיו״ד יתירה, כמו של אוסרי.
יש לפרש, דהכי קאמר: יהודהב בני אוסר לשורקה אתונו.
כיבס ביין לבושו – מרוב יין עושה בו משרה וכביסה.
א. בכ״י מינכן 52: יהודא.
ב. בכ״י מינכן 52: יהודא.
אסרי לגפן עירה – HE TETHERS HIS FOAL TO THE VINE – Since he said that Yehuda tears and plunders, he said to you: Do not think that for this he plunders, that his land is not blessed and he does not have what to eat. Because his land is blessed, and he only plunders to distribute it to his poor brethren, as I explained (R. Yosef Bekhor Shor Bereshit 49:9).
אוסרי – TETHERS – Like: אוסר, ties, and the yud is extra, like: היושבי בשמים, Who dwells in the heavens (Tehillim 123:1).
{לגפן} – TO THE VINE – Like: to one vine.
ולשורקה – AND TO THE BOUGH – To one branch he ties his foal. One branch carries the entire load.
בני אתונו – HIS DONKEY'S COLT – Rashi explains, like: בן אתונו, the son of his donkey, and the yud is extra, like in “tethers.”
It is possible to explain, that this is what he said: Yehuda, my son, ties his donkey to the branch.
כיבס ביין לבושו – HE WASHES HIS GARB IN WINE – From abundance of wine, he uses it for soaking and washing.
אסְרִי – היו״ד נוספת כיו״ד שכני סנה (דברים ל״ג:ט״ז) והדומים להם, וכן בני אתנו – היו״ד נוספת וכפל הענין במלות שונות.
ואמר: ולשרקה בני אתנו – כי לשרקה הוא כמו לגפן, ובני אתנו, כמו עירה, ובזה הפסוק שבח ארץ יהודה שתהיה טובה ודשנה עד שכל אחד מהם יאסר את חמורו לגפן אחת שיאכל ממנה ואינו חושש, כל כך יהיו ענבים רבים בגפן.
ויש מפרשים: שיטעון חמורו מגפן אחת, וכן מרב היין אם ירצה יכבס בגדיו ביין, וכפל הענין במלות שונות.
ואמר: ובדם ענבים סותה – כי דם ענבים הוא היין וסותה הוא לבושו, וכל זה דרך הפלגה.
(יא-יב) ויש לפרש אלה השנים פסוקים דרך משל על המלך המשיח. אמר: אסרי לגפן עירה, והגפן הוא משלא על כנסת ישראל כמו שנאמר עליהם גפן ממצרים תסיע (תהלים פ׳:ט׳), וכן שרקה – כמו שנאמר: ואנכי נטעתיך שורק כלו זרע אמת (ירמיהו ב׳:כ״א). וכן יהיו ישראל בימי המשיח, כי השרקה הוא הטוב שבגפנים, עד שאמרו כי הענבים שיוצאים ממנו אין בהם חרצן.
ואמר: אסרי, כי המלך המשיח יאסר ויחבר ברצון האל מלכות יהודה ואפרים כאחד, כמו שאמר: ועשיתים לעץ אחד והיו אחד בידי (יחזקאל ל״ז:י״ט).
ואמר לשון אסרי על דרך שאמר: באסרם לשתי עונותם (הושע י׳:י׳) שהוא אומר על שתי הממלכות, כי החבור היפה שלא יפרד הוא עם האסירה והקשירה.
ועירה ובני אתנו – הוא המלך המשיח, כמו שנאמר עליו: עני ורכב על חמור ועל עיר בן אתונות (זכריה ט׳:ט׳).
ואמר: כבס ביין לבשו (בראשית מ״ט:י״א) – על דרך שאמר עליו גם כן במזמור: רחש לבי דבר טוב (תהלים מ״ה:ב׳), מר ואהלות קציעות כל בגדותיך (תהלים מ״ה:ט׳) שנאמר בדרך משל על החכמה ועל המעשים הטובים, כמו שאמר בספר קהלת דרך משל: בכל עת יהיו בגדיך לבנים ושמן על ראשך אל יחסר (קהלת ט׳:ח׳).
ואמר: ביין, כי ריח היין טוב כולל בעלי הריח, וכן אמר: זכרו כיין לבנון (הושע י״ד:ח׳). לפיכך אמר: ביין בפתח הבי״ת שמורה הידיעה, כלומר ביין הידוע בריח ובטעם, כמו שאמר: וזכרוב כיין לבנון (הושע י״ד:ח׳), ואמר: וחכך כיין הטוב (שיר השירים ז׳:י׳). ונאמר עליו כי השכליות יעמדו לו במקום החושיות, אמר: ונחה עליו רוח י״י רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת י״י. ואמר: והריחו ביראת י״י ולא למראה עיניו ישפט ולא למשמע אזניו יוכיח. ואמר: ושפט בצדק דלים והכיח במישור לענוי ארץ והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע (ישעיהו י״א:ב׳-ד׳). וזהו שאמר: ובדם ענבים סותה. הנה זכר הכבוס על המראה שנראה הדבר יפה אחר הכבוס, וזכר היין על הריח והכל מבואר דרך משל.
ואמר: חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב – כבר זכר היין לענין הריח וזוכר אותו עתה לענין המראה, ואלה שתי המראות שזכר הם היפות שבמראות, וכן: זכו נזיריה משלג צחו מחלב אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם (איכה ד׳:ז׳), ואמר: דודי צח ואדום (שיר השירים ה׳:י׳). ועלת היין במראהו כשהוא אדום מבהיק, כמו שאמר: אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכוס עינו (משלי כ״ג:ל״א), כאלו יצאו ממנו ניצוצות בכוס, והנה הוא לעצם מראהו, מראה אחר. וכן הלובן הצח הבוהק מראה אחר זולתו, כמו שאמר כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר (שמות כ״ד:י׳). ומזכות השמים ומטהרתם יראו הכוכבים מאחריו, וכן הספיר מראה מראה אחר מאחריו.
ופירש עינים – שתי מראות. וכן פירש: שנים, והשנים הם לבנות מכל הגוף, וכן שבח אותם בלובן שאמר: שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה (שיר השירים ו׳:ו׳) כי הרחלים צמרם לבן ברוב, וכן אמר: כצמר יהיו, כנגד מה שאמר: כשלג ילבינו. וגם הם חזקות שאין עצם עומד קיים בגוף אחר המיתה לארך ימים כמו השנים, וגם עומדים בלבנינותם לא ישנם העפרירות.
וזכר שתי היצאותג בלשון השנִיות: עינים, שנים, והאחד מגיד על חברו. כמו שפרשנו למשל על המלך המשיח, כי מיושר מעשיו על השלמות יראה יושר לבבו ועצם שכלו בתחתונים ובעליונים עד השגת האל יתברך כפי מה שיסבול השכל בעודנו בגוף. והנה יהיה תוכו כברו, ויותר. כי יתרה פעלת השכל על פעלת המעשה מאד. וכל הענין הזה אמר יעקב אבינו ברוח נבואה שבאתהו כשקרא לבניו, ואמר לכל אחד כפי אשר הראתהו הנבואה.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״משל״.
ב. כן בכ״י מוסקבה 495, פריס 193. בפסוק (וכן לעיל ברד״ק): ״זכרו״.
ג. כן בכ״י מוסקבה 495. בכ״י פריס 193: ״המראות״.
אסרי לגפן. The letter י in the word אסרי is an addition, similar to the letter י in Deuteronomy 33,15 שכני סנה, and other examples of a similar construction. Also the letter י in בני אתונו, is an addition. The entire expression ולשרקה בני אתונו is a duplication, seeing that the word שרקה means the same as גפן, perhaps a superior type of vine. The entire verse is a praise of the quality of the land apportioned to the tribe of Yehudah which yields such bountiful harvests that the farmer can tie his ass to the vine after having eaten from its grapes, without any worry. There are so many grapes on a single vine that they suffice to make up a full load for his ass. Similarly, there is so much wine that even if he were to launder his garments in wine instead of in water, he would not run short of wine. Yaakov repeats the theme once more in different words, saying: ובדם ענבים סותה, the expression דם ענבים refers to wine, the word סותה to garments. Naturally, this is an exaggeration permissible to poets.
(11-12) These two verses have to be explained allegorically, as a reference to the Messiah.⁠1
To continue with the “Messianic” interpretation. אסרי לגפן עירה, the word הגפן is a metaphor for the concept of the Jewish nation, כנסת ישראל, an expression used in the same sense in Psalms 80,9 גפן ממצרים תסיע, “You transplanted a vine (the people of Israel) from Egypt.” Just as the word גפן is used as a metaphor for the Jewish people in Psalms, so the word שרקה is used in a similar sense in Jeremiah 2,21, ואנכי נטעתיך שורק כלו זרע אמת, “whereas I had planted you as a vine, all with the choicest seed.” The prophet, of course, compares the Jewish people to a vine, normally yielding excellent grapes, but somehow having become corrupted. When such vines are at their best, the grapes they produce do not even have kernels, (i.e. seedless grapes)
Yaakov continues with אסרי, this King Messiah, when he arrives, will tie together two vines, i.e. the Kingdom of Yehudah and the Kingdom of Ephrayim who had been bitter competitors until then, as predicted in clear language by Ezekiel 37,19 ועשיתם לעץ אחד”so that they will become a single stick.” The reason Yaakov chose the expression אסרי for this kind of unification can be well understood when we read in Hoseah 10,10 באסרם על שתי עוונותם, an expression used by the prophet when referring to these two kingdoms. The most effective union, one that is least likely to come undone, is the one described in Hebrew by the verb אסר and קשר respectively. עירה and בני אתונו, refer to the King Messiah of whom it has been said in Zecharyah 9,9 that he will appear riding on an ass, on a donkey foaled by a she-ass. Yaakov continues with כבס ביין לבושו, here the word לבושו is an alternate for בגדו a word also used in Psalms 45,9 an expression used in Kohelet as describing one’s words of wisdom and one’s good deeds. In other words, tangible phenomena that we are familiar with are used as substituting for meta-physical, abstract concepts by our sages and patriarchs. Yaakov refers to ביין with the vowel patach under the letter ב, meaning a specific wine as distinct from wine generally. The fragrance of good wine envelops the people who drink it. Compare Hoseah 14,8 זכרו כיין לבנון, “His scent is like the wine of Lebanon.” The wine Yaakov speaks of is well known for its fine bouquet. A similar reference to the fragrance of wine occurs in Song of Songs 7,10 וחכך כיין הטוב, “and the breath of your mouth is like the choicest wines.” We believe that the thrust of these allegorical interpretations is that if ever Yehudah were in difficulties in matters physical, then spiritual mental faculties should compensate for what he could not accomplish in the natural way. This is the definition of the Messiah in Isaiah 11,2 “the spirit of the Lord shall alight upon him; a spirit of wisdom and insight; a spirit of counsel and valor, a spirit of devotion and reverence for the Lord.” The prophet continues.והריחו ביראת ה' ולא למראה עיניו ישפוט ולא למשמע אזניו יוכיח ושפט בצדק דלים והוכיח במישור לענוי ארץ והכה ארץ בשבט פיו, וברוח שפתיו ימית רשע. “He shall sense the truth by his reverence for the Lord. He shall not judge what his eyes behold, nor decide by what his ears perceive; thus shall he judge the poor with equity and decide with justice for the lowly of the land. He shall strike down with the rod of his mouth and slay the wicked with the breath of his lips.” ובדם ענבים סותה, Yaakov mentions the appearance as something comparable to how it appears after it has been laundered, whereas he describes the wine as symbolic of a pleasant fragrance but here he uses it in connection with the external appearance of something. All these hyperboles are just that, a parable.
He continues: חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב, having already mentioned wine as symbolising fragrance as well as symbolising an impressive appearance, he did so because he views them as the most appropriate description of something that looks pleasant and inspiring. Such a perception of what looks beautiful is also echoed in Lamentations 4,7 “Her elect were purer than snow and whiter than milk,” and in Song of Songs 5,10 the example for such a lovely appearance is “my beloved is clear-skinned and ruddy.” The appearance of wine is most impressive and it is reddish and sparkling as described in Proverbs 23,31 “do not ogle that red wine as it lends its colour to the cup.” It is described as if giving off sparks. Pure white colour is also extolled in Exodus 24,10 when the elders before the revelation at Mount Sinai feasted their eyes on a Divine appearance described as “like a brick of sapphire, and the essence of the heavens in purity.” The whitest parts of the human body are the teeth They are praised for their whiteness also in Song of Songs 6,6 where their whiteness is compared to that of “a flock of ewes climbing up from the washing pool.”2 The point he is trying to make is that over and beyond any physical perfection we know of in this world, the perfection of virtues, albeit intangible, is superior to anything perfect but tangible on earth. Hence the superiority of the Messiah with his virtues and supernatural qualities. Yaakov, using his prophetic insights, addresses each of his sons with the degree of prophetic insight he has been granted in describing the future in store for him.
1. I believe that all the commentators who chose the path of interpreting Yaakov’s words allegorically, simply could not credit that he would waste his last few minutes on earth with describing mundane matters as being the essence of what he had to communicate to his children at that time, even if these words were garbed in poetic language. The sages were convinced that behind this lovely prose there must be hidden far more profound spiritual messages.
2. The author continues in this vein for a few more lines.
סותה – מגזרת מסוה.⁠1
1. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
סותה, a variant of the word: מסוה, "veil, or mask.⁠"
סותה – בה׳. נגד ה׳ מלבושים שהיה לבוש יהודה כדאית׳ בבראשית רבא (השוו בראשית רבה צג:ז).
סות״ה – בה״י, נגד ה׳ לבושים שהי׳ יהודה לבוש בהם כדאיתא בויגש רבה.
אוסרי לגפן עירה – נתנבא על ארץ יהודה שתהיה מושכת יין כמעין, ושעור הכתוב איש יהודה יאסור עיר אחד לגפן אחד ויטעון אותו מגפן אחד וכן אתון אחת יטעון משורק אחד. ואמר כבס ביין משל לרבוי היין בארצו.
ולפי דעת אונקלוס הכתוב מדבר על ישראל וירושלים. אסרי לגפן אלו ישראל, עירה זו ירושלים, ולשורקה אלו ישראל שנאמר (ירמיהו ב׳:כ״א) ואנכי נטעתיך שורק בני אתונו תרגומו עמא יבנון היכליה, תרגם בני מלשון בנין ותרגם אתונו מלשון שער האיתון, שכתוב ביחזקאל (מ). או ירמוז הכתוב למלך המשיח, וע״כ אמר עירה ואמר בני אתונו כענין שכתוב בו (זכריה ט׳:ט׳) ועל עיר בן אתונות.
אוסרי לגפן עירה, "he will tie his donkey to a grapevine.⁠" Yaakov predicted that the territory of Yehudah would produce wine in abundance, that wine would flow there just like a fountain. The meter of the verse is: "a man from Yehudah would tie his donkey to one vine and would completely load it with the grapes from that single vine. Similarly, a she-ass would be loaded fully with the produce from a single choice vine. When Yaakov continued with: "he laundered his garments in wine,⁠" he also alluded to the abundance of wine in his land.
According to Onkelos our verse speaks of Jerusalem and Israel respectively. The words אוסרי לגפן refer to the people of Israel, the word עירה to Jerusalem. The word שורקה again refers to Israel as we find Jeremiah saying in Jeremiah 2,21: "I have planted it (Israel) as a choice vine.⁠" The words:בני אתונו are rendered by Onkelos as עמא יבנון היכלה, "the people who will build the Sanctuary.⁠" Clearly, Onkelos understands the word בני as related to בנין, "building.⁠" He understands the word אתון as based on Zecharyah 9,9: "riding on a male donkey the son of a she-ass.⁠" The prophet thus describes the arrival of the Messiah.
סותה – פרש״י ועל היין שמא תאמר אינו מרוה ר״ל סותה לשון הסתה למד על היין שמשכר וגורם לעשות אשר איננו נכון.
אוסרי לגפן עירה – פי׳ מרוב ענבים שבגפן יאסר שמה עיירים ובני אתון ולא יחוש שיאכלו מהם:
סותה – פי׳ כסותו והוא חסר כ״ף.
אי נמי: מגזרת מסוה:
אסרי לגפן עירה, "he will tie his ass to a vine.⁠" Seeing that grapes will be in such abundant supply he will not worry that by tying his ass to a vine the ass would be tempted to eat the grapes.
סותה, "his garment.⁠" The letter כ at the beginning of this word has been omitted. Alternatively, the word is derived from מסוה, the cloth Moses wrapped around his forehead so as not to frighten the people by the rays of light his face emitted upon his return from the mountain. (Exodus 34,33)
אֹסרי לגפן עירֹה – הוא כמו ׳עירו׳ בוי״ו, והטעם: שארצו תהיה שמנה מאד, באופן שלגפן אחד יאסור האדם העַיִר שלו, כי יבצור מהגפן האחד משא החמור בשלמוּת. וכן וְלַשּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ – הרצון בו: ׳בן אתונו׳, וירצה בזה שיאסור לשורקה — והיא הגפן — בן אתונו, כי משם יבצור משאו בשלמוּת.
כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ – אמר זה על צד ההפלגה, לריבוי היין שיִּמָּצֵא לו.
ובדם ענבים סוּתֹה – ענינו: וביין אדום יכבס לבושו.
אוסרי לגפן עירו כו׳ – דרכי אנקלוס הנה ידועים. ויתכן שיאמר כי זה המלך הנקרא שילה אשר יאמר עליו הנה מלכך יבא לך צדיק ונושע הוא עני ורוכב על חמור וכו׳ (זכריה ט׳:ט׳) שהוא כנוי על היותו צדיק ועניו בלתי מתגאה בנפשו כמו שמתגאה הרוכב על הסוס. כי הענוה הזאת המיוחסת אליו תתחבר ותצטרף אל האומה הזאת. אמנם אכזריות חמה וגובה לב יהיה לו על כל שאר האומות.
ולזה אמר אסרי לגפן עירה שהוא ישראל כמו שנאמר גפן ממצרים תסיע (תהלים פ׳:ט׳).
ולשורקה בני אתונו. כמו דאת אמרת ואנכי נטעתיך שורק (ירמיהו ב׳:כ״א).
אבל עם הזולת כבס ביין לבושו ובדם ענבים סותו כמו שנאמר עליו מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מבצרה וכו׳ פורה דרכתי לבדי כו׳ ויז נצחם על בגדי כו׳ (ישעיהו ס״ג:א׳-ג׳).
כבס ביין לבושו כל זה לשון רבוי יין. כי אין דרך לכבס הבגדים עם היין:
ואנקלוס תרגם במלך המשיח. דמלשון יסחר ישראל לקרתיה משמ׳ שהיה שם מתחלה:
(יא-יב) ואמנם אמרו אוסרי לגפן עירה וגו׳. נתנבא על ארץ יהודה שתהיה רבת הכרמים ומושכת היין כמעיין ורבת מרעה הצאן והבקר העושי׳ חלב וגבינה עד שכבר יאסור העיר שלו שהוא בן האתון לגפן אחד ויאכל משם כדי לשבעה וישאר בגפן האחד ענבים לטעון אתון אחר וכן ולשורקה שהיא גפן נטועה מחדש בני אתונו וכבר כתבו המפרשים שיו״ד אוסרי מיותרת וכן יו״ד בני אתונו וה״א עירה במקום וא״ו והענין שיהיה כ״כ רבוי יין עד שבמקום מים יכבסו ביין הלבושים ובדם ענבים שהוא היין יכבס אדם סותה ר״ל כסותו. וכ״כ יהיה רבוי היין שיהי׳ חכלילי עינים וכן לבן השינים מרוב החלב שיהיה בארצו. ורז״ל פירשו הפסוקים האלה מהגפן על ישראל ועירה על ירושלים ואין מקרא יוצא מדי פשוטו וכבר הסכים מרע״ה גם כן עם יעקב אבינו בברכת יהודה שאמר ידיו רב לו ועזר מצריו תהיה וכן אמר ואל עמו תביאנו וכל זה להיותו ראש וקצין ומלך בתוך אחיו ולוחם מלחמותיהם.
אוסרי לגפן עירה – אם הוא על מעלת א״י אמר שהיתה מושכת יין כמעין ושיינותיה חזקים ובעלי טעם מבושם. ולזה אמר כבס ביין לבושו. וכנגד הטעם אמר חכלילי עינים מיין כמאמרם ז״ל כל חיך שטועמו אומר לי לי מהרבה טעמים שהיו ביין. שמא תאמר לנערים יפה לזקנים אינו יפה. ת״ל ולבן שנים אל תקרי לבן שנים אלא לבן שנים. ואתיא כההיא דא״ר יצחק טוב יין לזקנים יותר מחלב לנערים. שנאמר ולבן שנים מחלב ע״כ. ואם הוא על מעלת התורה יאמר כבס ביין לבושו על יינה של תורה. כאומרם ז״ל יין המשומר בענביו וכו׳. וכן דרשוהו על דוד כבס ביין לבושו שהיה בעל צדקה בתורה. כמה דאת אמר צדק לבשתי וילבשני. ובדם ענבים סתה. זה מסוה שלו. מלמד שהיה שופט יפה. כמה דאת אמר כמעיל וצניף משפטי. וכה״א ויהי דוד עושה משפט וצדקה לכל עמו:
אוסרי לגפן עירה – רמז בזה הפסוק כל הענין שקרה לשלמה. והתיבות כפולות בפסוק. והאשה נמשלת לגפן כאומרו אשתך כגפן פוריה. ושלמה לעד ויהי לעת זקנת שלמה ונשיו הטו את לבבו וגומר. ונאמר שם קרוע אקרע את הממלכה מידיך. וזהו לא יסור שבט מיהודה על כל ישראל. עד כי יבא שילה בשגגה. וע״ז כי אז קרע את מלכות ישראל מעליו. מצד שנטה אחר האשה ואסר נפשו בידה. ובעבור זה מגפן ישוב לשורק. ומאריה ישוב לעירה ולבן אתון. ראה זה ברחבעם שהלך אחר עצת הנערים הנדמים לעיירים ולשורק. שלא נשאר לו אלא שבט אחד דומה לשורק מהגפן. וזה המחבר אמר שאם הוא שילה על מלך המשיח למה גלה סוד זה ליוסף החביב. ולא ידע ולא הבין שאין המטמון נראה אלא לבעליו ועתיד מלך המשיח לצאת מיהודה ולא מאחר:
אסרי לגפן עירה – ומאותות אותו המשיח הוא: אחד שיגלה על עיר בן אתונות, כמאמר הנביא. וזה שלא יבוא על סוס מוכן ליום מלחמה (על פי משלי כא, לא), כי אמנם מלחמת האומות ואבדן מלכותם כבר תהיה נשלמת על ידי האל יתברך, והוא יהיה למלך בשלום.
שנית שיאסור אותו העיר אל הגפן, וזה שישכן מלכות שלומו בקרב ישראל שנמשלו לגפן, כאמרם זכרונם לברכה: ״אומה זו לגפן נמשלה״ (חולין צ״ב.). וכן העיד הנביא באמרו ״כי כרם ה׳ צבאות בית ישראל״ (ישעיהו ה׳:ז׳).
ולשרקה בני אתנו – שלישית מאותותיו היא, שיקשור חמורו הנזכר ויהיה משכנו בשורק, שהוא מבחר הגפן (ירמיהו ב׳:כ״א), וזה שיאר פניו אל צדיקים שבדור ולא לכל הגפן.
כבס ביין לבשו – רביעית מאותותיו תהיה שיוכל לכבס לבושו בדם, כי ימצא הרג רב שנעשה קודם בואו, כענין ״מדוע אדם ללבושך״ (ישעיהו ס״ג:ב׳), וכאמרו ״ידין בגוים מלא גויות״ (תהלים ק״י:ו׳).
אוסרי לגפן עירה, this is one of the things that help us recognize the Redeemer when he comes. 1) he will manifest himself as Messiah by a foal borne by a she-ass. (Zecharyah 9,9) The reason this indicates that he is the Messiah is that he does not arrive on a horse, an animal which is ready for battle, for war. The final battle involving the nations of the world will already have been fought and won by God at the time he will manifest himself. He will commence his reign when peace already prevails. 2) the fact that he will tie his ass to a גפן, a vine, will be a symbol that he is destined to rule over the Jewish people, the people who have been compared to a grape vine as stated in Chulin 92. The prophet Isaiah 5,7 also referred to the Jewish people as God’s vineyard.
ולשרקה בני אתונו, this is a reference to a third symbol by which the Messiah will be identified, that not only will he tie his ass to a vine but to a sorekah, a choice vine. The wine from such vine illuminates the eyes of the Just of their respective generations, something that cannot be said of an ordinary vine.
כבס ביין לבושו, the fourth sign identifying the Messiah is that he will be able to launder his garments in blood. He will have to do this as he will find many people who have been slain in the war preceding his coming, and he will assist in their burial. (compare Isaiah 63,2 מדוע אדום ללבושך “why are your garments so red?”) Another allusion to this is found in Psalms 110,6 ידין בגויים מלא גווית, “he works judgment on the nations piling up bodies.”
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[א] אוסרי לגפן עירה
[1] ברכות פרק תשיעי דף נז ע״א (ברכות נז.)
[2] כתובות פרק שלושה עשר דף קיא ע״ב (כתובות קיא:)
לשון רבוי יין. דאף על גב דלא כתיב ׳מיין׳ כמו שכתב אחריו (פסוק יב) ״ולבן שניים מחלב״ דמשמע מרוב חלב (רש״י שם), אבל כאן כתיב ״כבס ביין לבושו״ ולא משתמע שיהיה מרוב יין, אפילו הכי פירושו דמשום רוב יין הוא:
ואונקלוס תרגם במלך המשיח וכו׳. מפני שהוקשה לאונקלוס שאם בא להגיד לך הכתוב רבוי יין, זה כתב אחריו (פסוק יב) ״חכלילי עינים מיין״, ו״אוסרי לגפן עירו״ למה לי, אלא איירי במלך המשיח. ומה שפירש רש״י דברי אונקלוס רוצה לומר ש״עירה״ הוא ירושלים, קשיא לי דאין לומר שהוא יאסור את ירושלים בישראל – כלומר ״אוסרי לגפן״ שיאסור לגפן עירה, ואין הענין כן, דלא שייך בירושלים ״אוסרי״, רק בבני אדם שהם יושבים שם יקרא ״אוסרי״, שהרי תרגם ׳יסחר צדיקים לקרתיה׳, והרי יאסור לירושלם את ישראל, (ומכ״ש) שפירש רש״י שמפרש דברי אונקלוס – מאד מאד הוא רחוק. אבל דעת אונקלוס בענין אחר, כי ישראל נקראו ׳עיר׳ כמשמעו, כי העיר מיוחד לתשמיש ולכל צרכי אדם, והעם למלך – כמו העיר לאדם, לפי שהאדם רוכב ומושל עליו. וזהו שאמרו (שבת קנב.) ׳דעל סוס – מלך׳, כי דומה הרוכב למלך מפני שהוא רוכב על הבהמה – כמו המלך שהוא רוכב על העם. וזהו שכתב ״אוסרי לגפן עירה״ רוצה לומר כי משיח יושיב עיר שלו שהוא רוכב עליה – בירושלים. וה״גפן״ הוא ירושלים, שהעיר הזאת מטע ה׳, וכן נקרא ירושלים ״כרם״, שנאמר (ישעיהו ה, א) ״כרם היה לידידי״, וממשיל ירושלים לגפן הנטוע, שהגפן נטיעה נכבדת בארץ ומהוללת, כך ירושלים נטיעה נכבדת בארץ. והרי שייך על בית ואהל נטיעה, כמו שפירש רש״י בפרשת וירא אליו (לעיל כא, לג) ״ויטע אשל בבאר שבע״, ״ויטע אהל אפדנו״ (דניאל יא, מה). ולפיכך מדמה את ירושלים שנבנית בארץ – לנטיעה.
ותרגם ׳יבנון היכליה׳, מפני שאמר הכתוב אחריו ״ולשורקה בני אתונו״, ומפרש אונקלוס כי בית המקדש יקרא ״שורקה״ שהוא יותר גבוה וארוכה מן הגפן, ובית המקדש הוא ״כמגדל דוד בנוי לתלפיות״ (שיה״ש ד, ד) כמו השורקה הזאת. וכמו שקרא העם ״עיר״ למלך המשיח, כן יקראו הצדיקים ״אתון״, כי האתון משא שלו יותר ויותר, והם צדיקים עושים רצונו של מקום במצות, והחכמים שנושאים עול בתורה, כמו שקרא את יששכר ״חמור גרם״ (פסוק יד) לקבל עליו עול התורה. לכך אמר ״ולשורקה בני אתונו״, כלומר כמו שיאסר לקרתא דירושלים העם, כך יהיה מסחר צדיקיא ועבדי דאוריתי סחור סחור לבית המקדש, וזה ״ולשורקה בני אתונו״, כי ׳בני האתון׳ יקרא צדיקים במעשה וחכמים בתורה, לכך תרגם שניהם. ומפני שלא נזכר עדיין בית המקדש, ואיך אמר ״ולשורקה בני אתונו״ שיהיו הצדיקים ועבדי אורייתא סביב בית המקדש, אמר כי כך פירוש הכתוב – כי העם הנזכר יבנון ההיכל, ואחר כך ״ולשורקה״ דהוא ההיכל – יהיה סביביו הצדיקים ועבדי אוריתא באולפן, וזהו דעת אונקלוס, והוא פירוש נכון ומקובל מאונקלוס:
עִירֹה: עירו ק׳. וכ״כ הרמ״ה1 ז״ל, לכל באי2 שער עירו, מל׳ יו״ד כתיב, וכל לישנא באוריית׳ דכות׳ מל׳, ונסיב וי״ו בסוף תיבותא, בר מן א׳ בענין אחרינא מל׳ יו״ד, ונסיב ה״א בסוף תיבותא, וסי׳ אסרי לגפן3 עירה, ומס׳ עלי׳ רה כתי׳, רו קרי. <ובב"ר4 פ׳ צ״ט אסרי לגפן עירה, משיכניס כל ישראל שנקראו גפן. וכתב בעל יפה תואר5 שם סי׳ י׳ דדריש קרא כאילו כתוב אסרי גפן לעירה, דהיינו שיכניס ישראל לעיר ירושלם. ובעל מתנות כהונ׳6 כתב דדריש עירה כמו לעיר, ה״א בסוף כלמ״ד בראש. וכן פי׳ בב״ר פ׳ צ״ח7 סימן י״ד דגרסי׳ התם לגפן עירה העיר אשר בחרתי בה. וכן במדרש ילמדנו8 אסרי לגפן עירה, גפן אלו ישראל שנא׳ גפן ממצרים תסיע9, יאסור לעירה עיר הקדש.> [עירה כ׳, עִירוֹ ק׳].
כִבֶס: ברוב הספרים הבי״ת בסגול, וא״ת כתב שהיא בצירי. [כִּבֶּס].
סוּתֹה: סותו ק׳. גם הרמ״ה10 כתב עליו מל׳ וי״ו ונסיב ה״א בסוף תיבותא חילופי וי״ו. ועיין בחיי11 פ׳ וירא. [סותה כ׳, סוּתוֹ ק׳].
1. הרמ״ה: עי״ר.
2. לכל באי: בר׳ כג י.
3. אסרי לגפן: פסוקנו.
4. ובב״ר: פרשה צט ח.
5. יפה תואר: על ב״ר פרשה צח יד (כצ״ל!), תקכה ע״ג, ד״ה מאוסרי.
6. מתנות כהונ׳: שם.
7. בב״ר פ׳ צ״ח: מתנות כהונה לב״ר פרשה צח ט.
8. ילמדנו: תנחומא ויחי סי׳ י, נט ע״ב.
9. גפן ממצרים תסיע: תה׳ פ ט.
10. הרמ״ה: סו״ת.
11. בחיי: בר׳ יט לב.
ואונקלוס תרגם במלך המשיח. והכי משמע הקרא אוסרי לגפן עירה יסבבון ישראל עיר ירושלים ולשורקה בני אתונו וישראל יבנון את המקדש:
על שם רוכבי אתונות צחורות כו׳. ר״ל דקאי פסוק זה אתלמידי חכמים וצחורות פי׳ לבנות ת״ח שלובשין בגדים לבנים. א״נ רוכבים על אתונות לבנות ממקום למקום כדי ללמוד תורה:
Onkelos explains as referring to the King Moshiach. Accordingly, אוסרי לגפן עירה means: Israel will surround the city of Jerusalem. ולשורקה בני אתונו means: Israel will build the Temple.
From the idea: Those who ride on white donkeys... This verse refers to Torah scholars. צחורות means white. I.e., Torah scholars who wear white garments [are riding on donkeys]. Alternatively, it means they ride on white donkeys from place to place in order to learn Torah.
אוסרי לגפן וגו׳ – הן רבו מפרשי כתוב זה וכולן דרך דרש דרשו. ואולי שיכוין עוד לומר על ביאת מלך המשיח האמור בסמוך עד כי יבא שילה וגו׳ ואמר ולו יקהת עמים שאליו עמים ידרושו אמר שיאסור במאסר ובתפיסה לפני הגפן שהם ישראל שנמשלו לגפן דכתיב (תהלים פ׳) גפן ממצרים תסיע יאסור לפניהם עירה פירוש כל האומות הנמשלים לחמור דכתיב (יחזקאל כב) אשר בשר חמורים בשרם, וכן דרשו ז״ל (קידושין סח.) בפסוק עם החמור עם המשולים לחמור. ולשורקה פירוש לפני ענף אחד מהגפן הנקרא שורק יאסור גם כן בני אתונו, ודקדק לומר עיר ואתון לצד שיש בבחינת הקליפה שהיא שורש נפשות האומות בחינת זכר ונקיבה ולבחינת זכר יקרא עיר ולבחינת נקבה יקרא אתון. ואמר כנגד הגפן שהוא כללות ישראל אוסרי עירה שהוא בחינת הזכר שהוא תוקף האומות וכנגד ענף אחד מישראל אמר אתונו לומר לצד בחינת הנקבה לא יצטרך לכל ישראל אלא באמצעות ענף אחד די.
או יאמר על זה הדרך שהכתוב מדבר בב׳ הגאולות המפורסמות, הא׳ היא של מצרים, והב׳ היא גאולה העתידה בעז״ה, כנגד גאולה הא׳ אמר אוסרי לגפן על דרך אומרו גפן ממצרים תסיע שאז כפה ה׳ לפניהם בחינה אחת הנקראת עיר והוכנע לפני הגפן וכנגד גאולה הב׳ בעז״ה שתהיה בימינו אמר ולשורקה פירוש בעת אשר ישרוק ה׳ דכתיב (זכריה י׳) אשרקה להם ואקבצם אז בני אתונו אמר לשון רבים לומר כל בחינת האומות כי ביציאת מצרים לא הכניע ה׳ לפניהם אלא ראש אומות שהם מצרים וכנען שהם ז׳ עממין שהם היו ראש ותגבורת לכל האומות אבל ע׳ אומות לא הוכנעו ולא ניתנו להם, אבל לעתיד לבא בעז״ה לא יניח מהאומות אומה גדולה או קטנה שלא תנתן להם, והוא אומרו בני אתונו פירוש מלבד עירה אלא גם בני אתונו.
ואולי נוכל לומר עוד על דרך מה שאמרו בזוהר (פנחס רלא:) כי בסטרא אחרא הנקבה היא יותר חזקה מהזכר כי הזכר נוטל יותרת שלה ונקרא יותרת הכבד, וכדבר הזה ובחזיון הראוני בחלום שהאבקתי במלחמה עם הזכר ויהי נקל בעיני להכניעו והפלתי אותו בכחי ולנקבה נתאמצתי בכל כחי כמה פעמים ואחר כמה טרחות יכולתי להשליכה כמה מעלות למטה לארץ אך לא כבעלה הזכר, ולזה אמר כנגד גאולה העתידה ולשורקה עת אשר ישרוק ה׳ ויקבצם בני אתונו אותם שבאים מכח הנקיבה גם אותם יאסור ה׳ לפני בני ישראל.
ולא יקשה בעיניך שאנו מחלקים דברי הכתוב חלק בימי משה וחלק בימי המשיח, כי הלא ידעת דברי הזוהר הקדוש (ח״ב קכ.) כי משה הוא הגואל אשר גאל את אבותינו הוא יגאל אותנו וישיב בנים לגבולם דכתיב (קהלת א׳) מה שהיה הוא שיהיה ר״ת משה ולא יקשה בעיניך דבר זה באומרך הלא מלך המשיח משבט יהודה מזרעו של דוד המלך ע״ה וי״א (סנהדרין צח:) דוד עצמו מלך המשיח דכתיב (יחזקאל ל״ז) ועבדי דוד מלך עליהם כמשמעו ואם כן היאך אנו אומרים שהוא משה הבא משבט לוי.
יש לך לדעת כי בחינת נשמת משה, ע״ה היא כלולה מי״ב שבטי ישראל כי כל הס׳ ריבוא היו ענפיה ע״ה וענף שבטו של דוד במשה הוא, ולזה תמצאנו בארץ מדבר שהיה מלך וכהן ולוי ונביא וחכם וגבור שהיה כולל כל הענפים שבקדושה ולעתיד לבא תתגלה בעולם שורש המלכות שבמשה שהוא עצמו מלך המשיח והוא דוד והוא ינון ושילה.
כבס ביין וגו׳ – יתבאר על דרך אומרם ז״ל (ז״ח פרשת בראשית) כי גלות ד׳ שבו יגלה הגואל העצום צריך שתהיה ביד ישראל מצות עסק התורה וזולת זה יתעכב מבוא, ולזה רמז באומרו כבס וגו׳ פירוש כי כחו של המלך המצופה שילה שמו הוא בחינת עסק התורה שיתעסקו ישראל ביינה של תורה, ועיין מה שפירשו בפסוק (שהש״ר פ״ב) הביאני אל בית היין, ואמר כי באמצעותה יהיה לבושו שהוא כינוי למלכות נכון אליו ללובשו.
ואומרו ובדם ענבים וגו׳ נתכוין לומר כי אם יגיע זמן הגאולה ולא ימצא יין פי׳ שאין בנו תורה תהיה הגאולה באמצעות עול ותוקף הגלות אשר יצירון האומות לישראל כאומרם ז״ל (סנהדרין צז:) כי כשיגיע קץ הנחתם ולא יהיה בישראל זכות לגואלם יעמיד להם מלך קשה כהמן וכו׳, והוא אומרו ובדם ענבים כי באמצעות היסורין יזדככו הנפשות ויתבררו ניצוצי הקדושה כדרך שיתבררו באמצעות בחינת התורה אלא שזו מלאכתו נאה וזו מלאכתו בלתי נאה.
ואומרו ענבים כי באמצעות היסורין תגמר הכנתה כגמר בישול פרי הגפן שהם הענבים. וגם רמז כי לא ישלטו האומות לשפוך דם לזמור אילן או ענף או אשכול אלא ענבים פירוש גרגרין.
ואמר סותה לרמוז מדרגה קטנה למטה מהכסות כי הסות ירצה לשון כיסוי ההכרחי לשון מסוה, והכוונה בזה כי הפרש גדול יהיה בין אם תהיה הגאולה באמצעות התורה והמצות אז יגלה בגילוי מלכות עליון ותהיה באמצעות הנקמה אשר תהיה בישראל יהיה בבחינת עני ורוכב וגו׳.
אסרי לגפן עירה, "He ties his ass to a vine, etc.⁠" There are numerous explanations of this verse; their common denominator is that they are all of a homiletical nature. Perhaps the verse is again speaking about the arrival of the Messiah who has been mentioned at the end of the last verse, i.e. עד כי יבא שילה. Jacob had described that period as one when all the nations of the world will seek out the Messiah. This verse would then describe the Messiah as tying his donkey to the vine, i.e. Israel. Israel has been compared to the vine in Psalms 80,9: "You plucked up a vine from Egypt, You expelled nations and planted it.⁠" The "donkey" in this verse refers to the Gentile nations. We have several instances in the Bible in which the Gentile nations are compared to donkeys. The first such instance is in Genesis 22,5 where Abraham compares the Gentiles to the donkey (according to Kidushin 68). We also have a very clear such comparison in Ezekiel 23,20 where the prophet compares Israel's promiscuity with Gentiles as a lust for the flesh of donkeys. When Jacob proceeds to speak of the שרקה an especially long vine, as a branch to which the Messiah will tie his she-ass's colt, he makes a fine distinction between the male and female souls that originate in the domain of the קליפה. He calls the male, עיר, whereas he calls the female אתון. When speaking of Israel as a whole, i.e. גפן he describes the Messiah as tying the male Gentiles to the whole vine, whereas when speaking of the female Gentiles he speaks of the Messiah tying them to a single branch of that vine. Not that much restraining power is needed to control the females.
Alternatively, our verse speaks of two different periods of well known redemptions. The first is the redemption from Egypt, whereas the second refers to the ultimate redemption in the days of the Messiah who is descended from David. Concerning he first redemption, Jacob said: אסרי לגפן עירה, he ties his donkey to a vine, similar to the verse in Psalms 80,9 a period when God humbled a single nation before the Jews, i.e. the Egyptians. Concerning the redemption in the future, Jacob speaks of the שרקה, the whistle, in the sense that the prophet Zachariah did in Zachariah 10,8: אשרקה להם ואקבצם כי פדית, "I will whistle to them and gather them, for I will redeem them.⁠" Jacob speaks of בני אתונו, i.e. the plural, since at that time Israel will be redeemed from many different nations. At the time of the Exodus, the redemption comprised the defeat of Egypt and the Canaanites, i.e. seven of the Canaanite nations. The remainder of the seventy nations were not humbled before Israel at that time. When the final redemption will occur all the other nations too will be humbled before Israel. These are the בני אתונו, the offspring of the original עירה.
Perhaps Jacob referred to a concept which we know from the Zohar Pinchas page 231, that in the domain of the סטרא אחרא, the realm of the spiritually negative manifestations of the ten emanations, the power of female is actually stronger than that of the male. The male just takes the "left-overs" of the female and is therefore known as the יותרת הכבד. [We find two expressions involving the כבד in Leviticus 9,10 where the Torah speaks of: ואת היותרת מן הכבד, "the addition coming out of the כבד,⁠" and in Leviticus 3,15 where same is described as: ואת היותרת על הכבד, "the addition which is on the כבד.⁠" According to the Zohar the word כבד does not merely mean liver but is a hyperbole for the male with whom Lilith consorts. The spiritually negative forces in this world are sometimes referred to as Samael sometimes as the serpent. Samael is the male part of that team, Lilith, is the female. When adultery is committed, the female partner is released from the כבד, i.e. מן הכבד. Having once been released it assumes a dominance over its former partner so that it will qualify for the description על הכבד, "on top of the כבד.⁠" It follows that in the scheme of the powers of evil described by the Zohar, the female is viewed as stronger than the male. Ed.] Jacob described that in his dreams he found it relatively easy to battle the male forces i.e. Samael, whereas he found it much more exhausting to battle the female forces i.e. Lilith. Even when he finally won a victory against those forces, such a victory was not absolute and his dominance could not be compared to his dominance over the parallel male forces of Satan. In view of Jacob's personal experiences in battling the forces of Satan he referred to the שרקה as the female of these forces and said: At the time when God will whistle, i.e. announce the coming of the final redemption and will gather in the children of the she-ass, i.e. the forces which emanate from the female of the קליפה, He will also "tie them up,⁠" i.e. subdue them, before Israel.
Do not be concerned at the fact that we divide this verse by applying part to the time of Moses and part to the time of the redemption at the time of the Messiah; you, my reader, are surely familiar with the words of the Zohar section 2, page 120, that Moses is viewed as the redeemer who redeemed our forefathers and as the redeemer who will lead their children back to the land of their ancestors as is written in Kohelet 1,9: "מה שהיה הוא שיהיה. The first letters of the first three words of that line form the acronym משה. Solomon alludes to the fact that he who has been a redeemer in the past will again be a redeemer in the future. Do not counter by saying that the redeemer of the future will be from the tribe of Yehudah and will either be descended from king David or will be king David himself reincarnate (compare Sanhedrin 98 based on Ezekiel 37,24: "and My servant David will be king over them"). In view of all these prophecies how could we say that the redeemer of the future will come from the tribe of Levi?
You must realise that the soul of Moses was composed of all twelve tribes of Israel, all the 600.000 being "branches" of it. David's soul therefore was also a branch of Moses' soul. This is also why you find that while in the desert Moses performed the duties of both king, priest, Levite, prophet, scholar and military hero. He was only able to perform all these functions because his soul comprised all branches of holiness. When the redeemer will appear in the future, it will be revealed that Moses was the root of all monarchy in Israel and that David will be perceived as שילה (numerical value of =345משה).
כבס ביין לבושו, "he will launder his garments in wine, etc." In order to understand these words we must recall a statement in the Zohar Chadash on Parshat Bereshit that in order to be redeemed from the fourth of the four exiles Israel experiences we must possess the redeeming merit of Torah study and Torah knowledge. In the absence of such merit the redemption may be long delayed. Jacob alluded to this when he said כבס ביין לבושו. The specific strength of the king who will be the Messiah is his preoccupation with Torah. The Torah knowledge is symbolised by his wearing purple robes (colour of wine).
If at the appointed time, God forbid, the Jewish people will not be able to provide such a purple mantle for their redeemer because they are devoid of Torah knowledge, then the redemption will be characterised by the advent of a cruel king, someone like Haman, and the "blood of grapes,⁠" i.e. real Jewish blood, instead of blood commuted into the wine of Torah learning, will flow in order that God will be able to keep to His schedule for the redemption (compare Sanhedrin 97). The "sparks" of sanctity remaining amongst the Jews may then be released only through very painful afflictions. In other words, Jacob warns that redemption can come about by means of a dignified mode of life, one that includes Torah study, or, God forbid, by means of a demeaning way of life and the resultant loss of dignity. The reason Jacob chose the simile of grapes is that in order to produce wine from grapes they have to be pressed, i.e. they have to be "tortured" to release the best that is within them.
The reason that Jacob speaks only about דם ענבים, blood from the grapes, and not from a branch of the vine or a whole cluster of grapes for instance, is to console us that even if the redemption will become possible only by means of additional afflictions it will not cause a major dismemberment of the Jewish people.
Just as the grapes are a minor part of the whole vine, so the garment of the Messiah described here is not כסות, something large enough to serve as a total garment, but a diminutive סותה, a mini-garment. There would not ever be sufficient blood from the grapes to enable a whole garment to be drenched in it, as opposed to a redemption which occurs as a result of the people's Torah's study, the merit of which would suffice to dye the whole mantle of the Messiah purple.
אוסרי לגפן עירה – אחר שברכו על יתר שאת ויתר עז בממשלה ובמלוכה, ניבא עתה על חלקו הטוב בנחלת הארץ, שתהיה ארצו מבורכת ברבוי היין וברבוי הצאן עדי חלב ולחמו. ואמר ״אוסרי לגפן עירה״, גפן הוא עץ היין הגדול כמו ״והנה גפן לפני״.⁠1 ״להיות לגפן אדרת״.⁠2
ו״שׂוֹרֵקָה״ הוא ענף מן עץ הגפן שנוטעים אותו להיות לגפן, והוא רך וחלש. ולכן אמר שיאסור לגפן עירה, הָעַיִר הגדול שרוכב עליו, כמו ״על שלשים עירים״.⁠3 ״ולשורקה בני אתונו״ שהוא הרך הקטן יאסור לשורקה. כך יוצא מפירוש רש״י ז״ל. פשוטה של ברכה זו שבכל מקום שינוח ימצא גפן לאסור בו עירה, מרוב הגפנים שבארצו. גם לא יחוש אם יהרוס העיר בגפן, ובני אתונו בשורקה, ויאכל מפריו4 וירמסנה, שמרוב הגפנים אינו נחשב לכלום. ועוד אני אומר שאין הכתוב מחליט שיעשה כן, כי למה יבזה אֹכֶל וישחיתנו? וכי אין עץ סרק או קנים וגדרות לאסור בם הבהמות? אבל אמר אילו היה נכון לעשותו יוכל לאסרו בגפן ולשורקה כי ימצאם בכל מקום, גם לא יתן לב להפסידו.
כבס ביין לבושו – פירש ראב״ע ז״ל מרוב היין יכבסו לבושיהם ביין תחת מים, והוא על דרך משל. כמו? יטפו ההרים עסיס״5 [עכ״ל]. אבל אין טוב לכבס ביין, ורק המים טובים. וכל שכן דם ענבים שאינן מלבנין אלא מאדימין.
4. מעין זה כתב ראב״ע, לענין אכילה.
5. יואל ד, יח.
אסרי לגפן עירה – עד הנה ברכו במלוכה וגדולה שתהיה לו על אחיו, ועתה ברכו בארץ מבורכת, ואמר שמרוב הגפנים הרוכב על העייר (שהוא החמור הזכר הרך בשנים) יאסור את עירו אל הגפן אשר בדרך בעת ינוח וירד מן בהמתו, והכוונה בזה לב׳ דברים, א׳ שיהיה הדרך מלא מגפנים עד שבכל מקום שירצה לקשור בהמתו לאיזה אילן ימצא גפנים לקשרה שם, ב׳ שמסבת רבוים לא יחושו אם תאכלם הבהמה:
ולשרקה בני אתנו – יש כאן אותיות נוספות, והוא כמו ולשורק בן אתונו, ושורק הוא הטוב ממין הגפנים שהענבים לא ימצא בהם חרצן ואף מהם יהיה רבוי, ומלת אוסרי מושכת עצמה ואחרת עמה:
כבס ביין לבשו – הוא משל לרבוי היין, כי מרוב היין לא יחושו אם יתלכלכו בגדיהם בדריכת היינות בגת:
ובדם ענבים – דמהו לדם בעבור שיתאדם:
סותה – בגדו:
אסרי לגפן וגו׳ – הכל סימן לברכת הארץ, ולרבוי הגפנים, והיין הטוב בארצו של יהודה.
אסרי – בינוני בתוספת יו״ד, כמו המגביהי לשבת, המשפילי לראות, מקימי מעפר דל (תהלים קי״ג{:ו׳,ח׳}).
אסרי לגפן עירו – ולא יחוש שהעיר ישחית הגפן.
ולשרקה – גפן מובחרת, ואמרו הקדמונים שהיא גפן שענביה אין בהם חרצן (uva senz'osso) וגם בלשון ערבי שריק ענינו גפן מובחרת; ואולי המלה נגזרת מן ריק ע״ש שאין בו חרצנים, וכן אילני סרק, ריקים מפרי; וכן בסורי סריקָה vacuus, vanus, inanis.
בני אתונו – בן אתונו, והיו״ד יתירה; ויתכן ג״כ שתהיה הקריאה בְנֵי לשון רבים.
כבס ביין לבושו – גם זה מרוב היין, כי הדורך הענבים בגדיו מתלכלכים ביין, כטעם מדוע אדום ללבושך ובגדיך כדורך בגת (ישעיהו ס״ג:ב׳), וכאן הוא אומר כי מרוב הענבים שידרוך יתאדמו כל בגדיו כאלו כבסם ביין (רשב״ם).
סותה – לפי ענינו פירושו כמו כסותו, והשומרונים הגיהו כסותו, ומוהר״ר מרדכי מורטארה אומר כי אולי שרש סות תחלת הוראתו כסוי, והמסית נקרא כן מפני שכל השתדלותו היא לכסות ולהסתיר מעיני המוסת את הטענות העומדות נגד מה שכוונתו ליעץ אותו. וכבר הייתי מתמיה על מה שכתב רש״י עבדי אוריתא באולפן ע״ש רוכבי אתונות צחורות, ותלמידי גדעון פינצי הזכירני כי הוא לקוח ממה שאמרו בערובין נ״ד: רוכבי אתונות אלו תלמידי חכמים שמהלכים מעיר לעיר וכו׳. במקום שכתוב ברש״י ויטעננו מגפן אחת כתוב בכ״י שלי ויטענו, ונכון.
אוסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו – יעקב מעלה עתה לנגד עיניו את דמות המשיח. ומה המחזה הנגלה אליו? הוא רואה את גואל האנושות, כובש האומות, כשהוא רוכב לא על סוס אלא על חמור צעיר.
החמור, כבהמת משא, תמיד מייצג את עושר ה״שלום״, את כח השלום הלאומי, בעוד שהסוס מייצג כח צבאי. כך הובדל החמור מכל הבהמות הטמאות, כדי לסמל – במצות פטר חמור (עיין שמות יג, יג) – את קדושת כל הנכסים המיטלטלים. החמור נושא את האדם ורכושו בצעדים נינוחים ושלֵוים.
אין לייצג כח מלכותי יהודי על ידי סוסים; נאסר על המלכים היהודיים להרבות סוס (עיין דברים יז, טז). מצות מינוי מלך חלה רק ״לאחר ירושה וישיבה״, לאחר כיבושה המושלם ויישובה של הארץ (עיין סנהדרין כ:); כך שמינוי המלך לא נועד בעיקרו למטרות צבאיות. זה היה כנראה חטא העם בזמן שמואל: הם דרשו מלך להנהיגם בהגנת הארץ; וכדברי תוכחת שמואל: ״וַתִּרְאוּ כִּי נָחָשׁ מֶלֶךְ בְּנֵי⁠־עַמּוֹן בָּא עֲלֵיכֶם וַתּאמְרוּ לִי לֹא כִּי⁠־מֶלֶךְ יִמְלֹךְ עָלֵינוּ וַה׳ אֱלֹקֵיכֶם מַלְכְּכֶם״ (שמואל א יב, יב)! משום כך נראה כאן המלך שעתיד לגאול את ישראל ואת האנושות, כשהוא רוכב על ״עירה״, ״בני אתנו״.
בתמונה זו של ״אחרית הימים״, בולטות שתי נקודות: מלכה של האנושות אינו רוכב על סוס אלא על חמור: הוא מגיע כשליח השלום. הוא גם אוסר את בהמתו לגפן. אם יכולים לקשור לגפן ״עַיִר״ נועז ומלא⁠־חיים, סימן הוא להתפתחות עצומה בטבע (שכן הגפן כאן חזקה כאילן), ולעושר ושפע שאין כמותם. שפע ברכת הטבע עד בלי די, ושלום בעולמה של האנושות, הם שני הסימנים המציינים את אחרית הימים בדברי כל הנביאים. כל עוד לא הושבה בהמת השלום אל מקומה הראוי, ומנהיגי בני אדם מוסיפים לרכב על סוסי מלחמה; וכל עוד הבהמות אינן קשורות לגפנים; נותרים אנו הרחק מאד מההתחדשות המיוחלת של הטבע ועולמו של האדם. (לעיון נוסף בעניין מלכי ישראל והמשיח, עיין אוסף כתבים כרך ד עמ׳ ערה והלאה.)
ראיה לכך שפירושנו נכון נמצאת בזכריה (ט, ט): ״גִּילִי מְאֹד בַּת⁠־צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא עָנִי וְרֹכֵב עַל⁠־חֲמוֹר וְעַל⁠־עַיִר בֶּן אֲתנוֹת״. הוא אינו מושיע! הוא לא בא להושיענו, אלא להורותנו באמצעות דוגמתו כיצד נוכל להיוושע. הוא ״צדיק״, ולכן הוא ״נושע״. אין הוא האל המושיע, אלא אדם אשר כל כחו בצדקותו, ולמען צדקותו יושיענו ה׳ ויעזור לו להגיע לנצחון. בנוסף הוא ״עני״ – כלומר, ללא פרנסה מסודרת. ובסופו של דבר, אינו גבור מלחמה, אלא ״רוכב על חמור״. הוא מביא את השלום והשפע – שהפסוק רומז עליהם בתיבת ״חמור״, וחוזר ושונה באופן מיוחד בסיפא ״ועל עיר בן אתנות״.
לשון זו: ״ורכב על חמור ועל עיר בן אתנות״, מאד מתמיהה. פירושה כנראה: הוא ״רוכב על חמור״, אך לא מתוך עניות, שכן ה״חמור״ הוא ״עיר בן אתונות״. בעוד שמלכים אחרים מחזיקים אורוות מלכותיות מלאות בסוסים, הרי שהוא מגדל ״אתונות״, בהמות ששימושן העיקרי בעת שלום. הבהמה עליה הוא רוכב היא הגדלה בעושר השלום.
וכך גם כאן: ״עירה״, ״בני אתנו״. באחרית הימים, כאשר כחו של יהודה יהיה תש כנקבה (״שילֹה״), הוא יקום לפתע בכח איש (״וְלוֹ״); וכאשר תעמודנה האומות אל מול פניו, הן תודינה שחסר להן כל תוכן. אך למרות היותו בכח רב כאיש, הוא יישאר עניו וצנוע (״עירֹה״ ו״סותה״), אף לאחר שיכבוש את העולם כאיש; ובכחו זה ימצא את סיפוקו באיסוף עושר השלום (״בני אתונו״).
כך בכמה מילים מצטיירת לנגד עינינו תמונה רחבה וגדולה, ואנו רשאים להעניק תשומת לב לקווים הדקים ביותר שלה.
כבס וגו׳ – הוא רואה את הנצר האחרון לבית יהודה: לבושו אדום, אך לא מדם אדם – דם ענבים צבע את כסותו.
סותה נגזרת משורש ״סוה״, שממנה מתקבל ״מסוה״, כיסוי.
אסרי – מצייר בנבואתו את המלך המשיח כמו שראהו זכריה בנבואתו עני ורוכב על החמור ועל עיר בן אתונות, שלא ירכב על סוס המוכן למלחמה רק על החמור, ומצייר מה שינגפו הבאים למלחמה כמו שצייר אותם הנביא בדריכת ענבים להוציא דם ענב, כמ״ש מדוע אדום ללבושך ובגדיך כדורך בגת פורה דרכתי לבדי ואדרכם באפי ויז נצחם על בגדי וכו׳ ואמר (יואל ד׳:י״ב) יעורו ויעלו הגוים אל עמק יהושפט וכו׳ שלחו מגל כי בשל קציר באו רדו כי מלאה גת השיקו היקבים כי רבה רעתם, שמצייר דריכת חיל גוג ומגוג בג׳ מדרגות. א] שקוצרים הענבים מן הגפנים. ב] שמשימין אותם בגת. ג] שנדרכו והוציאו היין, שהוא דם החללים, ואבינו הזקן חזה כל זאת ברוחו באופן נשגב, שבעוד הענבים על הגפן כבר נדרכו בגת והמלבושים נתאדמו מן הדם, ר״ל שאך בבוא הרוכב על החמור ויאסור את חמורו אל הגפנים כבר יתכבסו מלבושיו מן היין, ר״ל שאז החיילות הלוחמים שהיו דומים בעודם מחוברים אל הגפן, נדרכו בגת והמשיח כבס מלבושיו מדמם. וז״ש שיבא שילה אשר בעודנו אוסר את עירו אל הגפן, ואת בני אתונו אל השרקה, [שהוא הגפן המובחר והוא משל אל העמים הגבורים והאדירים] כבר יכבס את לבושו ביין ואת כסותו בדם ענבים, ר״ל שע״י החמור שירכב עליו יפלו כלם חללים [ועיר מציין גם צעירי מינים אחרים כמ״ש ישאו על כתף עירים חיליהם שהוא צעירי הגמלים כמ״ש בפירוש שם, ובן אתונות מציין רק צעירי החמורים, ועז״א ועל עיר בן אתונות, שזה נושא משא יותר יאסרוהו לשורקה, ולבוש הוא הלבוש המיוחד לאיזה דבר, וכסות כולל כל מה שמכסה בו, וממליץ שלבוש המיוחד למלחמה יכבס ביין, שמציין שכבר נעשה יין מן דם הענב, והכסות שהם יתר בגדיו יכבס בדם ענבים שזה פחות מן היין, כמש״פ על מדוע אדום ללבושך ובגדיך כדורך בגת עיי״ש בפירוש].
אסרי לגפן עירה: באשר יין הוא מועיל לחריצות השכל1, כדאיתא ביומא (עו,ב) ׳חמרא וריחני פקחין׳, על כן היתה הברכה שפע יין ביהודה, עד אשר גפניו שהם בכל מקום אילן דק ואי אפשר לקשור אליו בהמה שלא ישבר, אבל ביהודה היו הגפנים עבים עד שהיה אפשר לקשור בו עירה2.
ולשרקה: הוא הענף, היה אפשר לאסור בו3 ״בני אתונו״.
עוד באה הברכה על חוזק היין עד אשר ״כבס ביין לבשו״. ידוע דעיקר כיבוס בגדים טוב רק במים, רק כשיש כתמים טוב להוציא ע״י משקה חריף, כך היה מנהג ביהודה לכבס ביין לבושו מפני חריפותו.
ובדם ענבים סותה: בעוד לא נגמר בישולן אין המשקה היוצא מהם נקרא יין אלא ״דם ענבים״, וכמו שכתבתי בספר דברים (לב,יד) בשירת האזינו4, והוא חריף ועז ביותר, ומכבס בהם ״סותה״, והוא קיצור מ׳כסות׳5, היינו בגד קטן שאינו מתלבש על כל הגוף אלא על מחצה העליון מקום שמזיע ביותר6, על כן נדרש לכבוס ב״דם ענבים״ להוציא זיעה שלו. ובמשנה כלים (טז,ז) ׳ואמום של עושה סותות׳7, היינו דפוס שעושין הסותות עליהן, באשר הוא נעשה באופן שיהא מתדבק לבשר, על כן נעשה על הדפוס.
1. ע״פ רבינו גם פסוק זה ממשיך לתאר את ה״מחוקק״ שיקום מיהודה, שהוא המחדש חדושים בתורה וחרוץ בשכלו.
2. ״אסרי״ מלשון קשירה, כפירוש רש״י, אך לא כפירושו לטעון על העיר ועל בן האתון, אלא לקושרם לעץ היין וכו׳.
3. ״אסרי״ מוסב גם על ״בני אתונו״.
4. ״ודם ענבים תשתה חמר״.
5. כך הביא הראב״ע בשם ״יש אומרים״, וכך פירש הרד״ק בספר השרשים שורש ׳סות׳. וכן באברבנאל.
6. אך המלבי״ם (הובא בספר הכרמל) כתב וז״ל: ״בגד״ הוא התחתון שבו ילך האדם מלמטה, והוא תפור למדתו... שם ״כסות״ יפול גם על בגד שאינו עשוי ללבשו בדרך לבישה, וכולל כל מכסה שיתכסה בו האדם אף שאינו תפור למדתו.
7. ר״ע ברטנורא: ׳אמום׳ היינו דפוס, ורמב״ם גריס ׳עושי סותות׳, לשון ״ובדם ענבים סותה״, והוא הדפוס של עץ שאורגין עליו הבגדים.
ולשרקה – שורק הוא נחל בארץ פלשתים (שופטים ט״ו:ד׳) הנודע לתהלה לטוב גפניו (ואנ⁠{כ}⁠י נטעתיך שורק ירמיה ב׳:כ״א); לא יהיה לו בשדה אילן סרק, ואם ירצה לאסור את חמורו יצטרך לאסרו לגפן משובח, אף על פי שיודע הוא שהחמור יאכל הזמורות והענבים.
כבס ביין וגו׳ – טלית של צמר לבן שמתעטפים בה בני קדם תתכבס יפה ביין לבן מבמים; ויהודה לא ידאג על השחתת הין יין, כי יהיה לו יין בשופע כמו מים.
אסרי וגו׳ – כי אתא רב דימי אמר, מאי דכתיב אסרי לגפן עירה, אין לך כל גפן שבארץ ישראל שאין צריך עיר אחת לבצור.⁠1 (כתובות קי״א:)
ולשרקה בני אתנו – ת״ר, הרואה שרקה בחלום יצפה למשיח, שנאמר ולשרקה בני אתנו.⁠2 (ברכות נ״ז.)
ולשרקה בני אתנו – כי אתא רב דימי אמר, מאי דכתיב ולשרקה בני אתנו, אין לך כל אילן סרק שבארץ ישראל שאינו מוציא משא שתי אתונות, ושמא תאמר אין בו יין, ת״ל כבס ביין לבושו, ושמא תאמר אינו אדום, ת״ל ובדם ענבים,⁠3 ושמא תאמר אינו מרוה, ת״ל סותה,⁠4 ושמא תאמר אין בו טעם, ת״ל (פ׳ י״ב) חכלילי עינים מיין, כל חך שטועמו אומר לי לי, ושמא תאמר לנערים יפה, לזקנים אינו יפה, ת״ל ולבן שינים מחלב, אל תקרא לבן שינים אלא לבן שנים5 (כתובות קי״א:)
1. לכאורה הו״ל לומר עיר אחת להוביל, דבאופן כזה אוסרים את העיר להעגלה, אך מפני שדרך העיר לבצור, ולהוביל מיוחד החמור [שהוא עיר לכשנתגדל] לכן אמר לבצור.
2. לא נתבאר הכונה, ונראה שרומז למה שתרגם אונקלוס דפסוק זה איירי במלך המשיח וכפירש״י בפסוק זה. וע״ע בגמרא כאן הרואה גפן בחלום אין אשתו מפלת נפלים, ולפי הת״א הנ״ל הי׳ אפשר לומר גם בגפן יצפה למשיח, כיון דבפסוק כתיב גם גפן.
3. נראה הכונה משום דיין אדום הוא מין יין מובחר, וכמש״כ (משלי כ״ג) אל תרא יין כי יתאדם, ויתכן דמפני זה מצוה להביא לנסכים יין אדום, כמבואר במנחות פ״ז א׳, משום כבוד המצוה, וכן מה דקיי״ל מצוה לקדש בשבת ובפסח על יין אדום הוא משום כבוד היום, ועיין בט״ז לאו״ח סי׳ תע״ב ס״ק ט׳.
4. ר״ל ושמא תאמר שאינו משכר, דהיינו מרוה, מפני שבא מאילן סרק, ת״ל סותה, ומפרש מלשון הסתה, שהיין מסתה אותו, דהיינו משכר.
5. כלומר, מי ששערו נעשו לבנים מרבוי שנים, ויתכן דדריש כן ע״ד אסמכתא משום דהו״ל לומר ולבון שינים. ואינו מבואר מה שאמר ושמא תאמר לזקנים אינו יפה, מהיכי תיתא לומר כן, ונראה ע״פ מש״כ למעלה [אות י״ט] במעלת היין שיהי׳ אדום, ובמנחות פ״ז א׳ פירש״י דעיקר אדמימות הראוי לו הוא רק בשנה הראשונה מיצירתו, ואמרו חז״ל (מגילה ט״ז:) שדעתן של זקנים נוחה מיין ישן, א״כ לגבי זקנים הוי מעלת האודם ומעלת הטוב העצמי של היין תרתי דסתרי, דבשעה שהוא אדום, בחדושו, איננו ישן, ואינו נוח להם, ובשעה שהוא ישן ונוח להם אינו אדום, על זה קמ״ל בשבח א״י, דגם בעת שהוא אדום, דהיינו בחדושו, ג״כ דעת זקנים נוחה הימנו כמו מיין ישן, ודו״ק. –
וע׳ בר״ן בשבת ס״פ ח׳ שהביא ראי׳ לענין דאיירי שם דגם ביין שייך כבוס ממה דדרשינן בענין שביעית (פ׳ בהר) לאכלה ולא לכביסה, יעו״ש, ותמיהני שנסתייע מדיוק כזה בעוד שהי׳ לו באפשר להביא מקרא מלא שלפנינו וכבס ביין לבושו, ועיין באו״ח סי׳ של״ד סעיף כ״ד מה שנוגע מפרט זה לדינא.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהתורה תמימההכל
 
(יב) חַכְלִילִ֥יא עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן⁠־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃
His eyes1 are red2 from wine, his teeth, white from milk.⁠3
1. His eyes | עֵינַיִם – The pronoun "his" (both here and in the next clause) is absent from the Biblical text, but appears to be implied.
2. red | חַכְלִילִי – See Targum Onkelos, Rashi, and Rashbam. The word appears only here, and the related noun "חַכְלִלוּת" also appears only once, in Mishlei 23:29. Both are connected to the effects of wine on the eyes, leading many to associate the terms with "redness". Some modern translations suggest "dull" or "dark", relating the word to the Akkadian "ekletu", dark. Alternatively: "painted" (Ramban, suggesting that the word "חַכְלִילִי" is related to the verb "כחל", with the first two letters interchanged).
3. from wine... from milk | מִיָּיִן... מֵחָלָב – Alternatively: "redder than wine... whiter than milk", with the verse highlighting not the consequences of the abundance of Yehuda's portion, but the beautiful appearance of its leader (R. Saadia Gaon, R"Y Bekhor Shor).
א. חַכְלִילִ֥י יש ספרים=חַכְלִילִ֥י באות חי"ת גדולה
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[קעט] 1חכלילי, אותיות גדולות שבתורה י״א, ח׳ של חכלילי. (מדרש אותיות גדולות)
[קפ] 2חכלילי עינים מיין, דרש ר׳ ישמעאל חכלילי עינים מיין, תנו לו [לי] יין שהוא ערב לחכו [לחכי] ולמי הוא ערב, ר׳ אליעזר אומר לזה שהוא שותה כדי צרכו. (מדרש משלי פכ״ג)
[קפא] 3חכלילי עינים מיין, שיאדימו עיניהם משופע היין. ולבן שינים מחלב, שילבינו שיניהם משופע החלב. (מדרש אגדה)
[קפב] 4חכלילי עינים מיין, ואדמוני עם יפה עינים (שמואל א י״ז:מ״ב). (מדרש)
[קפג] 5חכלילי עינים מיין, יתאדמו הרי ישראל מרוב כרמיהם בימות המשיח. ולבן שנים מחלב, והגבעות יתלבנו מן הצאן, וכן הוא אומר והיה ביום ההוא יטפו ההרים עסיס והגבעות תלכנה חלב וגו׳ ומעין מבית ה׳ יצא והשקה את נחל השטים (יואל ד׳:י״ח). (לק״ט)
[קפד] 6חכלילי עינים מיין וגו׳, פשטיה דקרא במאי כתיב, כי אתא ר׳ דימי אמר, אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה, רבש״ע רמוז בעיניך דבסים מחמרא, ואחוי לי שיניך דבסים מחלבא. (כתובות קיא:)
[קפה] 7חכלילי עינים, ישמח את ישראל, לשון ארמי הוא מצחק מאחיך, בזמן שיראו ישראל את השכינה שנאמר עין בעין יראו בשוב ה׳ ציון (ישעיהו נ״ב:ח׳), וכתיב וראו כל בשר יחדו כי פי ה׳ דבר (ישעיהו מ׳:ה׳). ולבן שינים מחלב, שימלא שחוק פינו, שכל השוחק בפה מלא שיניו נראות, ועל אותו הזמן הוא אומר, אז ימלא שחוק פינו ולשוננו רנה אז יאמרו בגוים הגדיל ה׳ לעשות עם אלה (תהלים קכ״ו:ב׳). (לקח טוב)
[קפו] 8חכלילי עינים מיין, מכאן את למד שהיין הרבה בתחומו, כאדם שאומר לחברו מזוג לי ושנה לי, שחיכך ערב לי, חיך לי לי. (בראשית רבה צ״ט)
[קפז] 9חכלילי עינים, רבי עזריה ורבי יונתן בן חגי ור׳ יצחק ב״ר מריון ואמרון לה בשם רבי יוסי בר חנינה רובן של סנהדרין משל יהודה היו, ומה טעמיה, חכלילי עינים מיין וגו׳ שהן יושבין וסודרים דברי תורה בשינים עד שהן מוציאין אותן נקיים כחלב. (בראשית רבה צ״ח)
[קפח] 10חכלילי עינים מיין, אלו בני דרום שעיניהם כחולות וכחם יפה לתלמוד תורה. (בראשית רבה צ״ח)
[קפט] 11חכלילי עינים מיין, מכאן את למד שהתורה הרבה אצלו, חיך לי לי מיינה של תורה, ולבן שנים, בזכות התורה אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו (ישעיהו א׳:י״ח). (תנחומא ויחי י.)
[קצ] 12חכלילי עינים מיין, כשאדם צוחק עיניו מאדימים כו׳, טוב הכרת פנים שאדם עושה להאורח הבא אצלו, מיין שהוא נותן לו לשתות. (מדרש)
[קצא] 13ולבן שנים מחלב, אמר ר׳ יוחנן טוב המלבין שינים לחבירו יותר ממשקהו חלב, שנאמר ולבן שנים מחלב, אל תקרי לבן שינים, אלא לבון שינים. (כתובות קיא:)
[קצב] 14ולבן שנים מחלב, א״ר יצחק טוב יין לזקנים יתר מחלב לתינוקות, שנאמר ולבן שינים מחלב אל תקרי ולבן שינים אלא ולבן שנים. (גמ׳ כתובות קיא: בש״ס כתב יד)
1. מובא באו״מ כת״י ווערטהיימר ח״ב מט.
2. התחלת המאמר שם על הפסוק למי חכלילות עינים אם זכה אדם ושתה כדי צרכו הוא מתוק לחכו דרש ר״י כו׳. וראה לעיל אות קסא. ובירושלמי מע״ש פ״ד יש שותה יין וטוב לו ויש שותה יין ורע לו, ת״ח שותה וטוב לו, ע״ה שותה ורע לו. ובויק״ר פי״ב אמר הקב״ה לפי שבעולם הזה היין תקלה לעולם, לעתיד לבא אני עושהו שמחה, הה״ד (יואל ד) והיה ביום ההוא יטפו ההרים עסיס. ובמשלי כג, כט. למי אוי למי אבוי וגו׳ למי חכלילות עינים למאחרים על היין וגו׳ וברש״י חכלילות עינים מרוב יין מאדימים עיניו וגנאי הוא. וראה ברש״י כאן. ור״א דורש דאע״פ ששתיית הרבה יין רע הוא אבל אם אדם שותה כדי צרכו טוב וערב לו. והפסוק כאן מתאר בזה שפע היין שיהיה בגבולו. וראה לעיל פכ״ה אות קלב. ובמדב״ר פ״י למי חכלילות עינים זו הזונה שמשקת את הנואף יין כמה דתימא חכלילי עינים מיין. ובפי׳ בכור שור חכלילי עינים מיין עיניו, פניו מראיתו אדום כמו וכסה את עין הארץ שהוא מראית הארץ, מראיתו אדום מן היין שהוא שותה ושיניו לבנות מחלב שהוא אוכל. וי״ל אדום מראיתו יותר מן היין כו׳ (וכ״ה באע״ז בשם הגאון רס״ג) כלומר אדם יפה ובעל תואר והגון למלכות כדכתיב בדוד (ש״א יז) ואדמוני עם יפה עינים וטוב תאר. וכ״ה בפי׳ הרד״ק. וראה לקמן אות קפד.
3. בכת״י מדרש החפץ חכלילי עינים מרוב הבריאות והחלימות. ולבן שנים מחלב שאין העצם נהיה לבן ביותר אלא מרוב בריאות הגוף. ובכת״י חמאת החמדה ד״א רבוי הטובה, ד״א שלא יתעסקו יהודה במלחמה אלא ישב לבטח תחת גפנו ותאנתו ומתעסק באסיפת יין וקיץ ובעשיית חלב וחמאה ותפנוקין, כבס ביין לבושו, חכלילי עינים מיין, מרוב שתיית היין, ולבן שינים מחלב מרוב אכילת החלב.
4. מובא בצרור המור. וכ״ה בתרגום יוב״ע כאן. וראה לעיל פכ״ה אות קלב. ובכת״י רמזי ר״י חכלילי עינים מיין זה דוד שהיה חכלילי ויפה בעיניו וכתיב בדוד ואדמוני עם יפה עינים וזהו חכלילי עינים, והוא חי ע׳ שנה כמניין יין. ומענין זה יש מדרש בילק״ש ח״ב סי׳ תקע״ד. ואשא עיני ואראה והנה ארבע מרכבות מרכבה ראשונה סוסים אדומים כנגד מחנה יהודה שנאמר בו חכלילי עינים מיין, דוד שבא מיהודה נאמר בו ואדמוני עם יפה עינים, ובמרכבת השנית סוסים שחורים כנגד מחנה ראובן ושמעון שעשו מעשה שחרות, ראובן ובחללו יצועי אביו וגו׳ ואומר אז חללת יצועי עלה. שמעון בסודם אל תבא נפשי במעשה זמרי.
5. מקור הדרש באונקלוס כאן. ובמדרש אגדה כאן, ולבן שינים מחלב, כשיעמוד אדם במקום גבוה על שן הסלעים, יראה הבקעה לבנה ביותר מחלב מן השעירים והצאן והבקר שביהודה.
6. ראה לעיל אות קסא. התחלת המאמר ולקמן אות קצא. קצב. רמוז לי בעיניך ותתרגם לשון שחוק ומחוך חוך לי בעינים שלך וטוב לי מיין כשתראני פנים צהובות ושוחקות. ואחוי לי שיניך, אף זו לשון שחוק שהשוחק שיניו נגלים.(רש״י). וראה לקמן אות קפה. דרש מעין זה דחכלילי מלשון צחוק. ובמדרש הגדול חכלילי עינים מיין, אחיך עיניך טב מחמרא. ומה דאמר פשטיה דקרא אע״ג שאין זאת אלא דרשה כותב המהרש״א דלעומת הדרשה הקודמת נקראת דרשה זו יותר פשטיה דקרא. וראה כעי״ז חולין ו. קלג. ול״נ לפרש דהכוונה פשטיה דקרא כפשוטו דהרי גם האונקלוס שדרכו לתרגם רק פשטיה דקרא בפסוק זה וכן בהרבה פסוקים בפרשתנו מפרשם בדרך דרש (וכן התיב״ע וירושלמי) מפני שברכות יעקב נאמרו בלשון נבואה ומליצה וא״א לפרשם כפשוטם מלה במלה. רק לפי הענין והאונקלוס שמפרש פסוקים אלו על משיח בן דוד מפרש גם פסוק זה בדרך זו. ולפ״ז י״ל דרב דימי מפרש פשטיה דקרא באותו הסגנון שדרשו פסוק זה בדרך רמז אמרה כנסת ישראל וכו׳ כן יש לפרש בדרך פשט ברכת יעקב אבינו שברכו שבזמן משיח ישמח אותם וכו׳ כמבואר להדיא בהדרשא לקמן אות קפה. כן יש לפרש דרשתו של ר״ד בסגנון אחר שמדבר על מדותיו הטובות של משיח בן דוד וכהדרשות דלקמן אות קצ. קצא. שמקבל את כל אדם בפנים שוחקות וכו׳ וברקאנטי פ׳ ויחי מביא אמרו רבותינו ז״ל בכתובות אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה רמיז לי בעיניך דאיבסס לי מחמרא ואחוור שינך דאיבסס מחלבא וכו׳ ויש ספרים שגורסין דבסיס לי מחמרא דבסיס לי מחלבא.
7. לעיל אות קפד. ובפסיקתא רבתי פל״ג חטאו בשיניים דכתיב הנושכים בשניהם (מיכה ג. ה) ולקו בשינים ויגרס בחצץ שני (איכה ג. טז) ומתנחמים בשיניים ולבן שינים מחלב.
8. ראה לעיל אות קסא. קפד. מגמ׳ כתובות קיא. ולקמן אות קפט. מתנחומא. וי״ג בב״ר בש״נ במנח״י חכלילי עינים מיין ואין יין אלא תורה שנאמר כי טובים דודך מיין. וכהדרש לקמן אות קפט. שדורש הפסוק בשבחה של תורה. שחיכך ערב לי, שאומר לחבירו חיכך דבר תורה מפיך ערב לי. ודורש נוטריקון חכלילי חיך לי לי (מפרשים). ובשכ״ט חכלילי עינים, תורתו דשבט יהודה יהא ברורה מפני שיהיו מקפידין על לשונם, לפיכך תלמודם מתקיים בידם, וכל חיך הטועם דברי טעם מהם אומר לי לי, כלומר עוד הורה לי, עוד למד לי, מפני שמראין בה כמה עינים, כלומר כמה פנים.
9. ראה לעיל אות קלב. ובבאור. וברות רבה פ״ב ב. הגי׳ עיקר סנהדרין משל יהודה. ובכת״י מדרש הביאור חכלילי עינים מיין אלו סנהדרין גדולה שמניינם כמנין יין. וכ״ה בכת״י מדרש אור האפלה ומסיים ולבן שינים מחלב לא יחתכו הדין עד שיוציאו מבין שיניהם כחלב. ובכת״י ילקוט מדרשים תימני חכלילי עינים מתוקה החכמה שהיא מאירה את העינים שנ׳ והיה אם מעיני העדה. ובמדרש הגדול גורס ולבן שניים מחלב אלו סנהדרין שהיו יושבין וסודרין דברי תורה בשניים עד שמוציאין אותו נקיים כחלב. ובשהש״ר פ״ה י״ב דרשו רוחצות בחלב אלו ההלכות שהן רוחצין אותם בשנים עד שעושים אותם נקיים כחלב וי״ג בש״נ במנח״י גם כאן בשנים לא בשינים ובחי׳ הרש״ש ומתת-יה מגיה כן ומפרש שהן סודרים את ההלכה זוגות זוגות עד שתתברר היטב וכמו שפי׳ במת״כ בשה״ש שם עי״ש במפרשים. ובשהש״ר פ״ד ז. שניך כעדר הקצובות מלין קציבין. וראה במנח״י כאן.
10. בני דרום, בני יהודה שישבו בדרומה של ארץ ישראל. ובמדרש הגדול הגירסא אלו בני הדרום שעיניהן כחולות ״וחיכם״ יפה לת״ת. וכ״ה בש״נ מכי״ו שגורס ג״כ וחיכם ומפרש שדורש חכלילי כמו כחול (עי׳ פי׳ הרמב״ן) וכמו חיך. ועי׳ עירובין נג. בני יהודה דדיקו בלישנא וכו׳ נתקיימה תורתם בידם, (מנח״י).
11. ראה לעיל אות קפו. ובב״ר פצ״ט ולבן שנים מחלב בזכות התורה אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו. ובסדר אליהו רבה פי״ג יסתכל אדם בעצמו וידע שדברי תורה נמשלין ביין ובחלב שנאמר חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב אמרו, טוב יין לבן (שינים) שנים מחלב לתינוק, מה חלב מגדיל את התינוק כך היין נותן קורת רוח לזקן ומשיב את נפשו ומאיר את עיניו, אף כך דברי תורה נותנין קורת רוח למי שהוא עמל בהן, ומשיבין את נפשו ומאירין את עיניו שנאמר תורת ה׳ תמימה. ומענין זה מביא בצרור המור בשם מדרש ד״א חכלילי עינים חך לי לי מה נמלצו לחכי אמרתיך. עינים מיין שהיה דורש כמה ענינים בתורה, ולבן שינים מחלב בזכות התורה הלבין הקב״ה עונותיהם של ישראל מחלב, כמה דאת אמר תכבסני ומשלג אלבין. ועי׳ תענית ז: ובתרגומים כאן ובאע״ז שכ׳ ואחרים אומרים כי לבן שינים שלא יאכל דבר טמא ולא יתור אחר עיניו וזה דרך דרש משובש. וכן הוא בתררגום יוב״ע וירושלמי מן למיחמי ג״ע כו׳ דלא למיכל כו׳.
12. מובא במבוא לתנ״י ע. מכת״י תנחומא ושם המשך המאמר ד״א חכלילי עינים מיין צריך לאכסנאי לכבד אורח ביין לפי שיותר שהאכסנאי עושה עם האורח האורח עושה עם האכסנאי שנא׳ שם האיש אשר עשיתי עמו בועז (רות ב. יט) והיא לא עשתה עמו דבר אלא שנתארחה אצלו. וראה לקמן אות קצא.
13. התחלת המאמר בגמ׳ הוא לעיל אות קפד. ומסיים, מסייע ליה לר׳ יוחנן דאמר ר״י כו׳. ולעיל אות קצ. מבואר תוכן דרש זה ברישא דקרא. לבון שינים היינו שמראה לחבירו פנים שוחקות והשוחק שיניו נגלות וזה נקרא מלבין שינים. וכמבואר ברש״י לעיל אות קפד.
14. כן הוא הגירסא בש״ס כתב יד מינכן, ולפנינו בגמ׳ חסר מאמרו של ר׳ יצחק והוא המשך למאמר דלעיל אות קסא. אלא לבן שנים מסייע ליה לר׳ יצחק דאמר ר׳ יצחק טוב יין וכו׳ וגירסא זו מובאת גם בס׳ צרור המור פ׳ ויחי דא״ר יצחק טוב יין לזקנים יותר מחלב לנערים שנאמר ולבן שנים מחלב. ובספר זכרון על פרש״י לר׳ אברהם בקראט הלוי פ׳ ויחי א״ר יצחק יפה יין לזקנים מחלב לתינוקות כו׳. ותוכן דרש זה מבואר בב״ר פצ״ח ולבן שנים מחלב יפה יין לבן שנים יותר מחלב לתינוק. ובילק״ש כחלב לתינוקות. וכ״ה במדרש משלי פכ״ג. ולבן שנים מחלב תנו לו יין שהוא ערב לחכו ולמי הוא ערב כו׳ ר׳ יהושע אומר לזקן, שנאמר לבן שנים מחלב אמר ר׳ ירמיה אל תיקרי לבן שינים אלא לבן שנים, מה חלב הזה מרצה דעתו של תינוק, כך היין משיב דעתו של זקן. ובסדר אליהו רבה מובא לעיל בביאור אות קפט. והמהרש״א בגמ׳ כתובות (לעיל אות קסא.) שדרשו אל תקרי לבן שינים אלא לבן שנים. כותב ומלת מחלב אין מקום לפי דרש זה, ויש לפרש דבן שנים משמע נמי קטן בן ב׳ שנים ואמר שענב זה טוב לו לזקן בן שנים יותר מחלב לבן ב׳ שנים. וראיתי י״מ למי ששערו נעשו לבנים מריבוי שנים. וראה לעיל אות קא. בבאור. ולפי הגירסא שלפנינו הרי מפורש בדברי ר״י הדרש על מלת בחלב. ותימא שלא העיר מכל המדרשים הנ״ל שמבואר בדבריהם הדרש על מלת בחלב.
יִסְמְקוּן טוּרוֹהִי בְּכַרְמוֹהִי יְטוּפוּן נַעֲווֹהִי בַּחֲמַר יַחְוְרָן בִּקְעָתֵיהּ בַּעֲבוּר וּבְעֶדְרֵי עָנֵיהּ.
His mountains will become red with his vineyards. His winepresses will be flowing with wine. His valleys will appear white from the abundance of grain and sheep.

חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב
יִסְמְקוּן טוּרוֹהִי בְּכַרְמוֹהִי יְטוּפוּן נַעֲווֹהִי בַּחֲמַר יַחְוְרָן בִּקְעָתֵיהּ בְּעִיבוּר וּבְעַדְרֵי עָנֵיהּ (ח״נ: עָנָא)
[יאדימו הריו, יצופו גִתיו ביין, ילבינו בקעותיו בתבואה ובעדרי צאנו (צאן)]
חַכְלִילִי וּלְבֶן – משחק צבעים אדום ולבן
א. אונקלוס תרגם על ארץ יהודה שבנוסף להיותה מבורכת בשפע יין וחלב, נטלה גם קבין של יופי המוטעם בצבעי האדום והלבן: ״יִסְמְקוּן טוּרוֹהִי... יַחְוְרָן בִּקְעָתֵיהּ״. כלומר, לעומד על פסגות הרי יהודה מתגלה משחק צבעים מרהיב: הרים המאדימים בכרמים ובקעות המלבינות בתבואה ובעדרי צאן. הניגוד שבין האדום והלבן מוכר גם מנבואת ישעיהו ״אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ, אִם יַאְדִּימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּמֶר יִהְיוּ״ (ישעיהו א יח), אבל שם הוא נאמר בהקשר שלילי וכאן הוא נדרש לשבח.⁠1
ב. תרגום ״חַכְלִילִי״ ״יִסְמְקוּן״ הוא פשוטו של מקרא על פי המקבילה ״לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם״ (משלי כג כט), וכן ברש״י ורשב״ם.⁠2 אבל ״עֵינַיִם״ – ״טוּרוֹהִי״ הוא פירוש מושאל כדברי רש״י: ״ולפי תרגומו עינים לשון הרים, שמשם צופים למרחוק״.⁠3
עֵינַיִם – נַעֲווֹהִי, לשון מעינות
ג. תרגום נוסף ל״חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן״ הוא ״יְטוּפוּן נַעֲווֹהִי בַּחֲמַר״, כרש״י: ״ועוד תרגמו בפנים אחרות: לשון מעינות וקילוח היקבים״. אלא שבתרגומו הקודם הרים הם עֵינַיִם על דרך ההשאלה אבל כאן דרש עֵינַיִם ״לשון מעינות״. ומכל מקום לשמירת מספר המלים, שלש בתרגום תמורת שלש שבמקרא, תרגם חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן – יְטוּפוּן נַעֲווֹהִי בַּחֲמַר אף על פי שבדרך זו תיבת חַכְלִילִי אינה מתורגמת.
ד. ״יְטוּפוּן״, יצופו, מיוסד על חילוף ט/צ על פי ״וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס״ (עמוס ט יג).⁠4 ״נַעֲווֹהִי, יקבים שלו״ (רש״י). מכאן פירש רש״י גם דברי שאול ליהונתן ״בֶּן נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת (שמואל א כ ל) – כשחטפו בני בנימין מבנות שילה, היה שאול ביישן ולא רצה לחטוף עד שבאתה היא עצמה והעיזה פניה ורדפה אחריו. נַעֲוַת על שם הכרמים והיא גת כמו יְטוּפוּן נַעֲווֹהִי בַּחֲמַר״.⁠5
ביאור חריף ברש״י: וּלְבֶן שִׁנַּיִם כמו וּלְבֵין שִׁנַּיִם
ה. גם בתרגום ״וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב״ – ״יַחְוְרָן בִּקְעָתֵיהּ בְּעִיבוּר וּבְעַדְרֵי עָנָא״ אונקלוס מתפעל מיופיה של ארץ יהודה: בקעותיה מלבינות בתבואה ובעדרי הצאן.⁠6 ומכיוון שבפסוקנו אין רמז לבקעות כתב ״נתינה לגר״ שהתרגום מיוסד על הפסוק ״לָבְשׁוּ כָרִים הַצֹּאן וַעֲמָקִים יַעַטְפו בָר״ (תהלים סה יד). אבל רש״י פתר בביאור חריף ומפתיע: ״יַחְוְרָן בִּקְעָתֵיהּ, תרגם שִׁנַּיִם לשון שִׁנֵּי הסלעים״. דבריו יובנו על פי ביאורו לפסוק ״וּבֵין הַמַּעְבְּרוֹת אֲשֶׁר בִּקֵּשׁ יוֹנָתָן לַעֲבֹר עַל מַצַּב פְּלִשְׁתִּים שֵׁן הַסֶּלַע מֵהָעֵבֶר מִזֶּה וְשֵׁן הַסֶּלַע מֵהָעֵבֶר מִזֶּה (שמואל א יד ד) – שֵׁן הַסֶּלַע היה מֵהָעֵבֶר מִזֶּה לבין המעברות מכאן, וְשֵׁן הַסֶּלַע לבין המעברות מִזֶּה; הגיא הוא קרוי בֵּין הַמַּעְבְּרוֹת והיה לו סלע מכאן וסלע מכאן״. נמצא שרש״י פירש דרשת המתרגם וּלְבֶן שִׁנַּיִם כמו וּלְבֵין שִׁנַּיִם: הגיא, הבקעה, שהיא ״בין שני הסלעים״ – מֵחָלָב, שופעת חלב ולבנה כחלב. וזהו שתרגם יַחְוְרָן בִּקְעָתֵיהּ.⁠7
1. בדומה למשחק הצבעים שבכתוב ״לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים״ (משלי לא כא). גם יופיו של ר׳ יוחנן מתואר כצבע כסף הקרוב ללבן עם הוורד האדום וגרעיני הרימון: ״האי מאן דבעי מחזי שופריה דרבי יוחנן, נייתי כסא דכספא מבי סלקי, ונמלייה פרצידיא דרומנא סומקא, ונהדר ליה כלילא דוורדא סומקא לפומיה ונותביה בין שמשא לטולא, ההוא זהרורי – מעין שופריה דרבי יוחנן״ (בבא מציעא פד ע״א).
2. רש״י: ״חכלילי – לשון אודם כתרגומו וכן למי חכלילות עינים״.אבל רמב״ן גזר חַכְלִילִי מצבע כחול: ״כי היין יחשיך עיניהם... שיצטרך לכחול עיניו תמיד״.
3. כלשון העם על החרמון: ״העינים של המדינה״.
4. השווה רש״י: ״מבול (בראשית ו יז) – שהוביל את הכל מן הגבוה לנמוך, וזהו לשון אונקלוס שתרגם טופנא, שהציף את הכל״.
5. לסתירה ברש״י האם נַעֲוָא הוא גת או יקב עיין ״וְכַמְלֵאָה מן הַיֶּקֶב״ (במדבר יח יז) – ״וּכְמַלְאֲתָא מִן מַעֲצַרְתָּא״.
6. עִיבוּר – תבואה: ״דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ״ (דברים ז יג) ״עֲבוּרָךְ וְחַמְרָךְ״. שדות התבואה המלבינים מוכרים גם מלשון חז״ל: ״שדה הלבן״ (שביעית ב א).
7. ובדומה כתב גם רבנו בחיי: ״ודעת אונקלוס בכתוב כי ההרים שבארץ יהודה מתאדמים בכרמים, ועל כן כנה אותם בלשון עֵינַיִם העומדים בגבהו של גוף. ואמר כי ילבינו הבקעות בתבואה ובעדרי הצאן שמהם החלב. תרגום שִׁנַּיִם מלשון שִׁנֵּי הסלעים״.
מה אייאיין עיינוי דמלכא משיחא מן חמרא זכוכא דלא למיחמי בהון גילוי עריין מלמשפך בהון דם זכיי שנוי נקיין מחל⁠((א))⁠בא במלמיכל בהון חמיסיין וגזילין יסמקון טורייא מן גפנוי ומעצרתא מן חמרא ויתחוורון גלמתא מן סגי עבור ועדרין דען.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ייאיין... דם״) נוסח אחר: ״יאי הוא מלכא משיח׳ דעתיד למיקם מן דבית יהוד׳ עיינו׳ ד⁠(ק){כ}⁠יין מן חמרא זכיכא דלא אתחמ׳ בהון גלוי עריי׳ ודי לא חמון בהון למשפך אדם״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״מלמיכל... וגזילין״) נוסח אחר: ״די לא אכל בהון לא חמסין ולא גזילין״.
מה יאיין הינון עינוי דמלכא משיחא כחמרא זכיכא מן למחמי גילוי עריין ושדיות אדם זכיי ושנוי נקיין מן חלבא דלא למיכל חטוף ואנוסא וכדין יסמקון טוורוי ומעצרתיה מן חמרא וגילמתוי יחוורן מן (ט){ע}⁠ללתא ומן דירון דעאן.
How beautiful are the eyes of the king Meshiha, as the pure wine! He cannot look upon what is unclean, nor on the shedding of the blood of the innocent; and his teeth, purer than milk, cannot eat that which is stolen or torn; and therefore his mountains are red with wine, and his hills white with corn, and with the cotes of flocks.
מה יאין אנון עינוי דמלכא משיחא למיחמי מן חמרא זכיכא מלמחמי בהין גילוי עריות ושפיכות דם זכיי שינוי בקיין כהלכה ממיכל בהין חמסין וגזלין יסמקון טורוי מן גופני מעצרתיה מן חמריה יחוורון גולמתיה מן סיגוי עבור ועדרין דען.
More beautiful are the eyes of the king Meshiha to behold than pure wine; they will not look upon that which is unclean, or the shedding of the blood of the innocent. His teeth are employed according to the precept rather than in eating the things of violence and rapine; his mountains shall be red with vines, and his presses with his wine, and his hills be white with much corn and with flocks of sheep.
[י] חַכְלִילִי עֵינַיִם – רַבִּי עֲזַרְיָה וְרַבִּי יוֹנָתָן בֶּן חַגַּי וְרַבִּי יִצְחָק בְּרַבִי מַרְיוֹן וְאָמְרִין לָהּ בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא רֻבָּן שֶׁל סַנְהֶדְּרִין מִשֶּׁל יְהוּדָה הָיוּ, וּמַה טַּעֲמֵיהּ, חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וגו׳, שֶׁהֵן יוֹשְׁבִין וְסוֹדְרִין דִּבְרֵי תוֹרָה בַּשִּׁנַּיִם עַד שֶׁהֵן מוֹצִיאִין אוֹתָן נְקִיִּים כֶּחָלָב.
דָּבָר אַחֵר: חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן – אֵלּוּ בְּנֵי דָרוֹם שֶׁעֵינֵיהֶם כְּחֻלּוֹת וְכֹחָם יָפֶה לְתַלְמוּד תּוֹרָה. וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב, יָפֶה יַיִן לְבֶן שָׁנִים יוֹתֵר מֵחָלָב לְתִינוֹק. עָמַד אֶחָד עִם חֲבֵרוֹ בַּדָּרוֹם אָמַר לוֹ אִם יַיִן חַרְדָּלִי שָׁתִיתָ, יַיִן הוּא, וְאִם יַיִן גּוּרְדָּלִי שָׁתִיתָ יַיִן רַע שָׁתִיתָ.
חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן – מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁהַתּוֹרָה הַרְבֵּה אֶצְלוֹ, חֵיךְ לִי לִי מִיֵּינָהּ שֶׁל תּוֹרָה.
וּלְבֶן שִׁנַּיִם – בִּזְכוּת הַתּוֹרָה, אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ (ישעיהו א׳:י״ח).
His eyes shall be red with wine (Gen. 49:12). You learn from this verse that he devoted himself to the study of the Torah. The word hakhlili (red) should be read as hekh li li (“it is tasty to me”), that is, the wine of the Torah is sweet to me. And His teeth white with milk (ibid.). That is, if they should sin, they shall be made as white as snow, because of the Torah (they study).
חכלילי עינים מיין – שיאדימו עיניהם משופע היין.
ולבן שנים מחלב – שילבינו שיניהם משופע החלב.
1דבר אחר: ולבן שנים מחלב – כשיעמוד אדם במקום גבוה על שן הסלעים, יראה הבקעה לבנה ביותר מחלב מן השעירים והצאן והבקר שביהודה.
1. דבר אחר: כשיעמוד אדם במקום גבוה כו׳. וכן ת״א יחורן בקעתא בעיבור בעדרי ענא, ויהי׳ שנים לשון שיני הסלעים, וכן בלקח טוב הגבעות יתלבנו מן הצאן, ועיין בפירש״י.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

מזור אלעינין אכת֗ר מן אלכ֗מר ואביץ֗ אלאסנאן אכת֗ר מן אללבן.
אדום1 עיניים יותר מהיין ולבן השיניים יותר מהחלב.
1. רס״ג בחר למילה אדום את המילה ״מזור״ ולא ״אחמר״, שכן ב״מזור״ יש משמעות של צביעה באדום.
חכלילי – לשון אודם, כתרגומו, וכן: למי חכלילות עינים (משלי כ״ג:כ״ט), שכן דרך שותיא יין, עיניהם מאדימין.
מחלב – מרוב חלב, שיהא בארצו מרעה טוב לעדרי צאן. וכך פירוש המקרא: אֲדום עינים יהי מרוב יין, ולבן שניים יהי מרוב חלב.
ולפי תרגומו: תרגם עינים לשון הרים, שמשם צופים למרחוק.
ועוד תרגמו בפנים אחרים: לשון מעיינות, קילוח היקבים, נעווהי, יקבים שלו. ולשון ארמי הוא במסכת עבודה זרה (בבלי עבודה זרה ע״ד:): נעווה ארתחו. חוורן בקעתיה, תרגום שניים, לשון: שיני הסלעים (שמואל א י״ד:ד׳).
א. כן בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס ריגייו, דפוס רומא. בכ״י לייפציג 1, מינכן 5: ״שותה״. בכ״י ליידן 1: ״שתויי״.
חכלילי [HIS EYES] ARE RED – חכלילי denotes redness, as the Targum renders it: they shall become red. Similar is "who has redness (חכלילות) of eyes?⁠" (Mishlei 23:29). Redness of eyes is associated with wine because that is what usually happens to those who drink much wine – their eyes become red.
מחלב [AND THE WHITENESS OF HIS TEETH IS] FROM MILK – because of abundance of milk, for there will be in his land good pasture for herds of flock. The verse is therefore to be explained as follows: There will be redness of eyes because of abundance of wine and there will be whiteness of teeth because of abundance of milk (the ם of of מיין and מחלב is not the מ comparativum: "His eyes shall be redder than wine etc.⁠").
According to the Targum עינים means mountains which are called thus because from thence as a point of observation one can see afar off (i.e. it translates by "the mountains are red with wine").
He (Onkelos) further translates the verse in a different way, taking עינים in the sense of fountains and continuous flow of the wine-press. The word נעווהי which Onkelos uses signifies his wine-presses. It is an Aramaic word that occurs in (Avodah Zarah 74b): "as for a tank (נעוא), cleanse it with hot water". (The translation of the Targum is therefore: "His vats will stream with wine".) The words יחורון בקעתה his valleys (the places wore mountains are, as it wore, cloven, בקע) are the Targum of [לבן] שנים, taking the second word in the sense of שני הסלעים rocky crags (cf. Shemuel I 14:4 and Rashi on פי החירות Shemot 14:2 – where פִי = שִׁנַּיִם – and the reference there to the valley between the rocks).
חכלילי עינים מיין – יתאדמו הרי ישראל מרוב כרמיהם בימות המשיח.
ולבן שנים מחלב1והגבעות יתלבנו מן הצאן. וכן הוא אומר והיה ביום ההוא יטפו ההרים עסיס. והגבעות תלכנה חלב וגו׳ ומעין מבית ה׳ יצא והשקה את נחל השטים (יואל ד׳:י״ח).
ד״א: חכלילי עינים – ישמח את ישראל. 2לשון ארמי הוא מצחק מחאיך. בזמן שיראו ישראל את השכינה. שנאמר עין בעין יראו בשוב ה׳ ציון (ישעיה נ״ב:ח׳). וכתיב וראו כל בשר יחדו כי פי ה׳ דבר (שם מ׳:ה׳).
ולבן שנים מחלב – שימלא שחוק פינו. שכל השוחק בפה מלא שיניו נראות. ועל אותו הזמן הוא אומר. אז ימלא שחוק פינו ולשוננו רנה אז יאמרו בגוים הגדיל ה׳ לעשות עם אלה (תהלים קכ״ו:ב׳).
1. והגבעות יתלבנו מן הצאן. וכן ת״א יחורן בקעתה בעיבור ובעדרי ענא. ויהי שנים לשון שני הסלעים עי׳ רש״י עה״ת.
2. לשון ארמי הוא מצחק מחאיך. ובכ״י פלארענץ מחייך. וכן ת״א מצחק (בראשית כ״א ט׳) *מחאיך*. אולם זה שרשו חוך וזה שרשו חכלל או חכל והלמ״ד כפולה. ונמצא השם חכלילות עינים. וענינם ענין אדמימות העינים מרוב שתיית היין. ועיין בהמבאר.
חכלילי – חכל היא דמות הקרוב לאדום, וכן אונקלוס אמר יסמקון טורוהי, וכתיב למי חכלילות עינים (משלי כג כט), ומתרגם למאן סמקות עיינין. וקשה בעיני לומר שיהיו עיניו מתאדמות משתיית היין, שהרי דברי גנאי הם, כדכתיב למי אוי למי אבוי, וסיפיה דקרא למי חכלילות עינים, למאחרים על היין לבאים לחקור ממסך (משלי כג כט ל), אלא עינים מעיינות, שהרי מעיין אחד קרוי עין, והמעיינות קרוין עיניים. וכך אמר חכלילי עינים יתאדמו מעיינות היוצאים בבקעות ובהרי יהודה מיין אדום המשפיע ונוטף מכרמים של יהודה:
ולבן שיניים – ולובן שיני הסלעים יהא מחלב הניגר ומשפיע מדדי צאנו, כדדרשינן בזבת חלב ודבש, ודומה למלת שיניים, על שן סלע ומצודה (איוב לט כח), שן הסלע מהעבר מזה (שמואל א יד ד), וכל דומיהן:
חכלילי – אדמות עינים קרוי כן.
ולבן שיניםמשתיית חלב, כדכתיב: שתיתי ייני עם חלבי (שיר השירים ה׳:א׳), וכן: בלא כסף ובלא מחיר יין וחלב (ישעיהו נ״ה:א׳).
ולבן – כמו: לבן, כשהוא דבוק יאמר ולבן, כמו: מן חלב וחלב צאן (דברים ל״ב:י״ד).
Hakhlili: That is how redness of eyes is referred to.⁠1
Uleven AND WHITENESS OF TEETH FROM drinking MILK: As it is written (Song of Songs 5:1), "I have drunk my wine and my milk,⁠" and it is written (Is. 55:1), "[Buy food without money,] wine and milk without cost.⁠"2
Uleven means white; it is the construct form of lavan3 just as the construct form of halav is halev, as in the phrase (Dt. 32:14) "halev son – milk of flocks.⁠"
1. So also Rashi (with the same prooftext that Rashbam cited above ad vs. 11) R. Joseph Bekhor Shor, R. David Qimhi and Sekhel Tov, as opposed to Ket. 111b, where hakhlili is understood to refer to the excellent taste of the wine.
While Rashi sees hakhlili simply as referring to redness, Rashbam adds that this word applies specifically to the redness of eyes.
2. The beginning of Rashbam's comment here is difficult to understand. He is perhaps trying to prove that the juxtaposition of milk and wine is common biblical language. Alternatively, he is trying to emphasize that milk is drunk, not eaten, as R. Joseph Bekhor Shor and Ibn Ezra would have it in their commentaries to this verse.
At the same time, Rashbam, like Rashi, rejects seeing the mem of miyyayin as comparative, as R. Joseph Bekhor Shor, in his second interpretation, and Saadiah do. That is, however, not his frontal concern, as the prooftexts from Song of Songs and Isaiah would then prove nothing.
3. Rashbam's comment may be seen as directed against Ket. 111b, where uleven shinnayim is read as uleven shanim, a reference to old people.
On the grammar, see similarly Spurrell.
עד שיקרא חכלילי עינים – מרוב היין, שהוא אדום. כי החכלילות עינים יראה בעין משכרותא הייןב
ושניו לבנות מרוב אכלו חלב. ולבן שנים שם התואר.
ונקראו השניים על מערכת שנים בעבור היותם שתי מערכות.
ויאמר הגאון ז״ל: כי פירושו חכלילי עינים – יותר מן היין, וכן אמר ומחלב.
ואחרים אומרים: כי לבן שינים שלא יאכל דבר טמא, ולא יתור אחר עיניו. וזה דרך דרש משובש,⁠ג [ובתרגום ירושלמי מצאנוהו.]⁠ד
א. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: שכרות.
ב. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827. בכ״י פריס 177: העין.
ג. ״משובש״ הושמט בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ד. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
The land will produce so much wine that Judah will be called "red eyes" because of the great amount of wine that he will drink. 1 He will be so called because the eyes of one who drinks much wine look red.⁠2 Similarly Judah's teeth will be white from the large amount of milk that he will drink.⁠3
AND HIS TEETH WHITE. U-leven (white) is an adjective modifying shinnayim (teeth).⁠4 Shinnayim is in the dual form because the teeth are arranged in two sets.⁠5 Saadiah Gaon, of blessed memory, explains His eyes shall based with wine to mean that his eyes shall be redder than wine. He similarly explains And his teeth white with milk to mean that his teeth shall be whiter than milk.⁠6 Others say that And his teeth white with milk means that he will not eat an unclean thing and will not follow what his eyes see.⁠7 The latter is a ridiculous homily.⁠8
1. The verse literally reads: red eyes from wine. Ibn Ezra interprets accordingly.
2. Cf. Prov. 23:29, 30, Who hath redness of eyes? They that tarry long at the wine.
3. So Vat. Ebr. 38. The printed texts have "from eating milk.⁠" But milk is drunk not eaten. The verse literally reads: and his teeth white from milk. Ibn Ezra interprets accordingly.
4. Ibn Ezra's point is that u-leven shinnayim means white teeth not whiteness of teeth; hence he points out that u-leven is an adjective (Filwarg).
5. The dual form is usually limited to nouns that come in pairs, i.e., oznayim (ears), yadayim (hands). However, there is more than one tooth in the mouth. Hence the plural of shen (tooth) should not be in the dual form. Ibn Ezra thus explains that shinayyim is in the dual form because teeth come in two sets, an upper and a lower.
6. The Hebrew reads mi-yayin (with wine), and me-chalav (with milk). The mem can have the meaning more than. Thus mi-yayin can mean more than wine, and me-chalav, more than milk.
7. According to Krinsky the reference is to an oath that Judah took to be especially scrupulous in what he would eat and what he would look upon (women). Judah considered certain permitted foods as "unclean" and abstained from them. Judah took his oath of superpiety after the incident of Tamar (Gen. 39) as a form of penance and to ensure that henceforth he would act more saintly.
8. It implies that the other brothers were not as saintly as Judah in that they did not take the same oath that Judah did (Krinsky). Or this interpretation is extremely far fetched because there is no allusion to it in the text.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

חכלילי עיניים מיין – עיניו, פניו {ו}⁠מראיתו אדום, כמו: וכסה את עין הארץ (שמות י׳:ה׳), שהוא מראית הארץ. מראיתו אדום מן היין שהוא שותה, ושיניו לבנות מחלב שהוא אוכל.
ויש לפרש: אדום מראיתו יותר מן היין, ושיניו לבנות יותר מחלב. כלומר: אדם יפה, ובעל תואר, והגון למלכות, כדכתיב בדוד: אדמוני עם יפה עינים וטוב רואיא (שמואל א ט״ז:י״ב).
א. בכ״י מינכן 52: תואר.
חכלילי עיניים מיין – HIS EYES ARE RED FROM WINE – His eyes, his face, {and} his appearance is red, like: “They will cover the surface of the land” (Shemot 10:5), which is the appearance of the land. His appearance is red from the wine that he drinks, and his teeth are white from the milk he eats.
And it is possible to explain: His appearance is redder than wine, and his teeth are whiter than milk. Meaning to say: a beautiful man, well formed, and suitable for rulership, as it is written by David: “Ruddy with beautiful eyes and handsome to look upon” (Shemuel I 16:12).
ואמר עוד: חכלילי עינים מיין – ואמר גם כן דרך הפלגה, כי פניו ועיניו יהיו אדמים מרב שתות יין, כמו למי חכלילות עינים (משלי כ״ג:כ״ט) כי שותה היין יהיו פניו ועֵניו אדמים.
ואמר: עינים – על המראה, כמו ועינו כעין הבדלח (במדבר י״א:ז׳).
ולבֶן שנים מחלב – מרוב שתות חלב יהיו שניו לבנים.
ויש מפרשים: שנים – שני הסלע יהיו לבנים מחלב הרחלים והעזים והפרות שיזוב משדיהן מרב חלב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

Yaakov adds something else which is an exaggeration when he says: חכלילי עינים סותה, not only Yehudah’s clothing would be red but even his face and eyes. The word עינים describes the exterior appearance, as in Proverbs 23,29 למי חכלילות עינים? “Who suffers from redness of his eyes? The word עין, עינים, to describe an exterior appearance is also used to describe the manna in Numbers 11,7.
ולבן שנים מחלב. Due to drinking a lot of milk his teeth are white. Some commentators understand the word שנים in our verse as describing the teeth-like points of the rocks being white from the drippings of excess milk by the sheep and goats.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 11]

חכלילי – פירשו בו ׳אזוראר׳1, והיא אדמומית העולה על לובן העין מחוזק היין2.
1. קצח. ר״י ן׳ ג׳נאח בס׳ השרשים (שרש חכל), וכעין זה בתפסיר רס״ג ותפסיר ר״ש בן חפני גאון שתרגמו ׳מזור׳. ומש״כ רבנו לבאר שהיא אדמומית העין, כן הוא לתרגום אונקלוס כאן שנמשכו אחריו רש״י ורשב״ם ורד״ק ורמב״ן, ואמנם לפי המילונים אין ׳אזוראר׳ אלא פזילת העינים [וכידוע גם היא באה לפעמים מרוב שתיית היין, ואם היא כפשוטה מגונה, גם אדמומית העין כן]. ויתכן כי טעות נפלה בכל הספרים ויש לנסח ׳אסודאד׳, והיא השחרות הדומה אל האדמומית, וזה יתאים עם המשך לשון תרס״ג ׳[מסוד] אלעינין אכת׳ר מן אכ׳מר׳ (=השחור אשר בבבת עינו מזהיר יותר מזוהרו של יין) וכעין זה כבר בתרגום השבעים. אמנם בפי׳ ר״ש בן חפני גאון [שנמשך בתרגומו אחר תפסיר רס״ג]: ופסרת חכלילי... אזורארא׳, והביא דוגמתו ׳חכלילות׳ (משלי כג:כט) ופירש בו ׳סכנה אלעין׳ (=חמימות העין). וברוך היודע. [הערות נהור שרגא]
דברי ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שנח, וע״ש הערה 196) מועתקים מפירוש רס״ג למשלי (מהד׳ ר״י קאפח עמ׳ קפא-ב) שכתב: ׳ואין במקרא לשון חכלילות כי אם שתים, חכלילי עינים והיא אדמימות (׳אזוראר׳), וכאן רפרוף בלי הפוגה (׳סכנה אלעין׳) בדומה לשאר׳ [כלומר, ׳חכלילות׳ בפסוק במשלי היא חולי, בדומה לשאר הדברים המוזכרים בפסוק זה, ובניגוד ל׳אדמימות העין׳ שהוא תואר חיובי]. וראה מה שהאריך בזה פרופ׳ בלאו במילונו (עמ׳ 279), ובתוך הדברים הציע לתרגם דברי רס״ג בשונה מתרגומו של הר״י קאפח הנ״ל: ׳חכלילי עינים והיא אדמימות, וכאן דלקת העין כמו במקומות המקבילים לו׳. וע״ש עוד שהאריך לבסס הגירסא שלפנינו ׳אזוראר׳ ולסתור השערת המהדיר, ועוד הוכיח שמובן המלה בפי׳ רס״ג והבאים אחריו הוא אכן אדמימות כדברי רבנו [ולבסוף ניסה לאחד בין הדעות השונות בהשערות אחדות].
סוף דבר, ברור שאין לשבש הגירסא, ולא לפרש המלה אחרת ממה שפירשוה רבנו ויתר הקדמונים, שכמובן נאמנים הם עלינו בתרגום המלה בשימושה בפי הראשונים יותר מהמילונים.
2. קצט. ומאידך, הרד״ק פירש ש׳עינים׳ כאן ר״ל מראה [כמו ׳ועינו כעין הבדולח׳, במדבר יא:ז, והשוה פירוש רבנו לפר׳ בא, שמות י:ה], והכוונה למראה הפנים עם העינים, עכ״ד. וכן מבואר מעובדא דר׳ יהודה בר׳ אילעי במס׳ נדרים מט: שריבוי שתיית היין גורם לצהיבות הפנים. ובאמת תרוייהו אית בהו – צהיבות הפנים ואדמימות העינים – כידוע.
חכלילי עינים – אמרו המפרשים (רש״י, ראב״ע, רד״ק) שהוא ענין אדמימות, שיתאדמו עיניו מרוב שתות יין, וכמוהו: למי חכלילות עינים (משלי כ״ג:כ״ט).
והנראה בעיני: שהוא הפוך מן כחלת עיניך (יחזקאל כ״ג:מ׳), ונכפלה בו הלמ״ד כמנהג רבים. והוא ענין מכחול העינים הידוע ומורגל בדברי רבותינו (משנה כלים י״ג:ב׳). וכן שמו בערבי: אלכחול, יאמר שהוא כחול העינים מן היין, כי כאשר אחרים כוחלים אותם בפוך, שהוא האלכחול, כן יכחול אותם הוא ביין. וכמו שהאחרים מלבנין שניהם בתמרוקיהן, כן ילבן אותם בחלב.
והמשל לרבוי היין והחלב בארצו, כאשר הזכיר אנקלוס. וכן: למי חכלילות עינים (משלי כ״ג:כ״ט) – כמו כחלילות, יאמר שעיניו כחולות ביין, ולא יוכל להסתיר שכרותו. או יאמר: למי חכלילות עינים (משלי כ״ג:כ״ט) שיצטרך לכחול עיניו תמיד, למאחרים על היין (משלי כ״ג:ל׳). כי היין יחשיך את עיניהם ויורידו דמעה ותמקנה בחוריהן, ויצטרך שיהיו עיניו במכחול תדיר. יספר הכתוב בגנות היין, ברעות הבאות לו מבחוץ במדינים ובפצעים, ושישמע בביתו אוי ואבוי, ויזכיר הנזק ההוה לו ממנו בגופו, בחשכת העינים ותחלואיהן הרבים,⁠א וזה פירוש וענין נכון.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״רבים״.
HIS EYES ARE 'CHACHLILI' (FROM WINE). The Commentators1 say that the word chachlili denotes redness, and it means that his eyes will become red from drinking much wine. Of similar meaning is the verse, Who hath 'chachliluth' (redness) of the eyes?2
Now it appears to me that this is a case of a word whose letters are transposed,⁠3 it being derived from the expression, Thou didst paint ('kachalt') thine eyes.⁠4 The lamed is doubled — [chachlili] — as is customary in many places, and it denotes the process of painting eyes which is known and frequently mentioned in the words of our Rabbis. In Arabic also its name is "al kachul.⁠" The verse is thus stating that Judah's eyes are colored with wine for just as others paint them with puch (eye-paint),⁠5 which is the Arabic "al kachul,⁠" so does he paint them with wine, and just as others whiten their teeth with ointments, so does he whiten them with milk, the comparison indicating the abundance of wine and milk in Judah's land, just as Onkelos mentioned.⁠6 Similar in meaning is the verse, Who hath 'chachliluth' of eyes,⁠7 [the letters in the word chachliluth are to be transposed to read] kachliluth" (paint), with the verse stating that the drunkard has his eyes painted by wine and he cannot hide his drunken state. It is possible that the verse is stating, "Who has coloring of eyes?⁠" meaning "who needs to paint his eyes always? They that tarry long at the wine,⁠8 since the wine dims their eyes, causing them to tear, and be consumed away in their sockets,⁠9 thus making it necessary for him to have his eyes constantly painted.⁠" Scripture, in the book of Proverbs, is thus speaking of the disgrace of wine and the external evils of contentions and wounds which befall he who drinks it in abundance, while in his house there will always be the cry of "Woe" and "Alas.⁠"10 It then also mentions this specific harm which affects his body, namely, the dimming of his vision, and many other sicknesses. This is a correct interpretation and elucidation of the subject.
1. Rashi, Ibn Ezra, and Radak.
2. Proverbs 23:29.
3. Thus, instead of the order of the letters being cheth, kaf, lamed, it should be understood as if it were written: kaf, cheth, lamed, suggesting the act of painting, as will be explained further.
4. Ezekiel 23:40.
5. Jeremiah 4:30.
6. "His mountains will be red with his vineyards, and his wine-presses will drip with wine" (Onkelos).
7. Proverbs 23:29.
8. Proverbs 23:29.
9. Zechariah 14:12.
10. Proverbs 23:29.
חכלילי עינים מיין – גם זה משל לרבוי היין, אמר שכל אחד ואחד מארץ יהודה יהיה כחול עינים מן היין, והמלה הפוכה ומשפטה כחלילי, והענין כי כאשר יכחול האדם את עיניו בפוך כן יכחלו אותם בארץ יהודה ביין. ולבן שנים מחלב. משל ג״כ לרבוי החלב.
ובמדרש חכלילי, חיך שטועמו אומר לי לי. ודעת אונקלוס בכתוב כי ההרים שבארץ יהודה מתאדמים בכרמים וע״כ כנה אותם בלשון עינים העומדים בגבהו של גוף כן ההרים גבוהים על הארץ, ואמר כי ילבינו הבקעות בתבואה ובעדרי הצאן שמהם החלב, תרגום שנים מלשון שיני הסלעים. ואם תסתכל בפרשה זו בברכת יהודה תמצא שם כל אותיות התורה רשומות חוץ מאות זי״ן, והטעם לפי שמלכות ישראל הבא מיהודה אין עיקר נצחונן בכלי זיין כשאר האומות, כי החרב ירושה לעשיו, אבל מלכות ישראל לא בחרבם ירשו ארץ ואינה נוהגת מנהג הטבע ובכח היד, רק לפי הזכות והעונש בכח העליון יתברך. ומזה תמצא בשמו של יהודה שהמלכות ממנו השם המיוחד שלם, כי כשישראל עושים רצונו של מקום ישראל עושה חיל ומלכותם מתגברת ומצלחת והשם המיוחד עמהם אין להם צורך לכלי זיין, ולכך נחסרה אות זי״ן מברכת יהודה. ומה שנתוסף בשמו על אותיות השם אות דל״ת לפי שהיה רביעי בלידה, או מפני שהשמש בגלגל רביעי ונברא ביום רביעי, ומלכות יהודה נמשלה לשמש שנאמר (תהלים פ״ט) וכסאו כשמש נגדי. או אולי נאמר עוד כי לפי שמדתו של יהודה היא הנקראת זאת והיא מוכתרת בכתר זי״ן, וע״כ לא הוצרך להזכירה כי כבר הזכיר אותה במה שאמר ידך בעורף אויבך, והוא הקשת שכתוב בו (בראשית ט׳:י״ב) זאת אות הברית, וזהו (שמואל ב ב) ללמד בני יהודה קשת הלא היא כתובה על ספר הישר, ובא משה ע״ה ופירש וזאת ליהודה, וכן הזכיר שם (דברים ל״ג:ז׳) ידיו רב לו.
ועוד נוכל לומר טעם אחר למה נחסרה משם אות הזי״ן, לפי שיהודה בעצמו הוא לאבות שביעי בנפשות, אברהם יצחק ויעקב ראובן שמעון לוי ויהודה, וא״כ יהודה הוא כנגד יום שביעי של שבת. וע״כ הזכיר בו יודוך אחיך, כי כן תמצא בשבת (תהלים צ״ב:ב׳) טוב להודות לה׳, והזכיר מטרף בני עלית מלשון (משלי ל׳:ח׳) הטריפני לחם חקי, והכונה לומר יש לך לסלק עצמך בשבת אפילו ממזון אוכל נפש וכענין שכתוב (דברים ה׳:י״ד) לא תעשה כל מלאכה, ואמר כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו, כשם שכתוב בשבת (שמות ט״ז:כ״ט) שבו איש תחתיו. ומחוקק מבין רגליו רמז למילה שהיא דוחה את השבת, ואמר אסרי לגפן עירה ולשורקה בני אתונו, שכן כתוב בשבת (שמות כ״ג:י״ב) למען ינוח שורך וחמורך, כבס ביין לבושו, רמז לקדוש היין בשבת, ואמר חכלילי עינים מיין, ממה שמצינו בשבת שדרשו רז״ל פסיעה גסה נוטלת אחד מחמש מאות ממאור עיניו של אדם, ומהדר ליה בקדושה דבי שמשי.
חכלילי עינים מיין, "Red-eyed from wine,⁠" This too is a hyperbole relating to the abundance of wine to be found in the tribal territory of Yehudah. Yaakov said that every person in the territory of Yehudah would have red-looking eyes due to the abundance of wine. The word חכלילי is really spelled backwards. Its meaning is as if it had been spelled כחלילי. The idea is that the people would actually have blue eyes, i.e. כחול, [women always used a blue tint to enhance the appearance of their eyes. According to the Talmud they used פוך, antimony, as eye-shadow to achieve this effect. Ed.] Just as women throughout the rest of the country colour their eyes blue so the eyes of the women of Yehudah would be coloured red from the abundance of wine. White teeth would be white by contrast due to the abundance of milk in the valley and the abundance of milk yielding flocks of sheep.
According to Bereshit Rabbah 99,8 the word חכלילי is a composition of the three words חיך לי לי, i.e. when the palate, חיך, has tasted the wine of the land of Yehudah its owners will request refills of this beverage by saying לי, לי "more for me, more for me.⁠" Onkelos believes that the mountains on the land of Yehudah are reddish looking due to the vineyards which cover them. This is why he described them was עינים, "eyes,⁠" organs which are on top of the body. Mountains on earth are similar to the eyes in the body. He describes the valleys as white-looking due to the abundance of sheep and the milk they yield. The word שינים when used by the Targum here is related to שיני סלעים, the "teeth of rocks.⁠"
If you will examine this paragraph carefully you will find that it contains all the letters of the alphabet except the letter ז. The message is that the Kingdom of Israel as represented by Yehudah does not base its military victories on its arms, כלי זיין, as do the other nations whose inheritance is the power of the sword.
The Jewish people did not conquer the land of Canaan because of superior arms or superior military skills of its soldiers. Its entire success or failure is due to the system of reward and punishment by which God operates in this world and specifically in the land of Israel. This is all symbolised by the fact that Yehudah's name contains all the four letters of the Ineffable Name. When the Israelites act in accordance with God's laws they will always be able to perform deeds of valour (compare Numbers 24,18). Their Kingdom will progressively become stronger and more secure and its inhabitants will not need to resort to force of arms at all. All of this is hinted at in the absence of the latter ז during the lengthy blessing given to Yehudah.
There is also a moral message in the addition of the letter ד to the letters of the Ineffable Name in the name יהודה. The letter ד, meaning "four,⁠" is reminiscent of the fourth day of creation, the day the sun was placed in orbit. Yehudah was also the fourth of Yaakov's sons symbolising the fact that the fourth son was to shine forth just like the sun which was placed in orbit on the fourth day. The fact that the Kingdom of Yehudah is compared to the sun is already reflected in the words of the psalmist (Psalm 89,37) "his throne is as the sun before Me.⁠"
Alternatively, seeing that that the specific attribute of Yehudah has been described by Moses as זאת (Deut. 33,6), he has been crowned with the letter ז, already, so that there was no need for Yaakov to include this letter in Yehudah's blessing here. Yaakov had already alluded to this when he said to Yehudah: "your hand will be on your enemies' nape" (49,8). This was an allusion to the bow which is described as Yehudah's weapon [The word קשת in this connection refers to the original קשת, the rainbow, which was the sign of God's covenant with man (Genesis 9,12)]. This is the mystical significance of Samuel II 1,18 (where David eulogises King Saul) "He ordered the members of the people of Yehudah to be taught (the song of) the bow. It is recorded in the Book of Yashar.⁠" We needed the verse in Deut. 33,6 to explain the meaning of the verse in Samuel. When Moses continued in Deut, 33,6 ידיו רב לו "his hands fight for him,⁠" this helps round out the meaning of Yehudah's blessings.
We may also find an additional reason why the letter ז is the only letter of the alphabet missing in Yehudah's blessing here. The reason is that Yehudah was the seventh of the "patriarchs" counting from Avraham, Yitzchak, Yaakov, Reuven, Shimon, Levi, Yehudah.⁠" Accordingly, Yehudah corresponds to the number "seven,⁠" i.e. the seventh day, the Sabbath. This is also why the word יודוך, "they will acknowledge you" appears in connection with Yehudah seeing that the psalmist also uses that word in connection with the Sabbath when he says (Psalm 92,2) טוב להודות לה', "it is appropriate to acknowledge the Lord on the Sabbath).⁠" The words מטרף בני עלית also assume a new significance in that context, meaning that on the Sabbath it is appropriate to desist from the struggle to gain a livelihood, something comparable to the animal devouring its prey. Yaakov's words parallel those of the Torah that on the Sabbath one must refrain from any manner of work, even the kind of work which helps one to stay alive in this world. When Yaakov continued: "when he crouched and lies down like a lion, or even like a lion cub, who dares to rouse him,⁠" this also parallels what the Torah commands the Jewish people to do on the Sabbath, i.e. שבו איש תחתיו, "let every man remain in his place" (Exodus 16,29). The words ומחוקק מבין רגליו, are an allusion to the commandment to circumcise Jewish males on the eight's day after birth. The performance of this commandment on time (unless there is danger to the baby's life) overrides even the prohibition to perform work on the Sabbath. [the male organ which is situated בין רגליו, between the baby's legs, is exempt from the commandment not to perform any work on the Sabbath. Ed.] Yaakov continued with אוסרי לגפן עירה ולשורקה בני אתונו, to alert us to the fact that the work prohibition on the Sabbath also includes one's beasts as we know from Exodus 23,12: "in order that your that your ox and your donkey rest, etc.⁠" The words כבס ביין לבושו, are an allusion to the requirement to sanctify the Sabbath by reciting a benediction over a cup of wine. When Yaakov added the word חכלילי עינים מיין, this may be a reference to the statements of our sages Berachot 43 that he who makes big steps (on the Sabbath) impairs his eyesight by doing so to the extent of 0.2%. By drinking a cup of wine on Friday night one can counteract the damage one has inflicted on his eyesight by taking big steps.
חכלילי עינים מיין – פי׳ אדום מראיתו מיין כלומ׳ מרוב יין שישתה יהיו פניו אדומים ועיני׳ כמו יפה עינים וטוב רואי. ולבן שנים
מחלב – כלומר יהיה בריא ושניו לבנים מחלב ול׳ מחלב כמו צחו מחלב.
חכלילי עינים מיין, 'he will be red-eyed from wine;⁠" having drunk a great deal of wine, the colour of his face will reflect this. (Compare Samuel I 16,12).⁠1
ולבן שנים מחלב, "and his teeth whiter than milk.⁠" The phrase is a metaphor for wishing good health, even one's teeth being free from white milk. We find a similar metaphor in Lamentations 4,7: צחו מחלב, "whiter than milk;⁠"
1. [The comment is complimentary in nature. Ed.]
חכלילי עינים מיין – מרוב יין שהוא שותה יחזרו עיניו אדומות ולבן שנים לבנות מרוב החלב.
וי״מ: שינים לשון שן סלע שיהא החלב זב בין שיני הסלעים.
וי״מ: חכלילי עינים יהיו יותר מן היין ולבן שינים יותר מן החלב. ואמר הרמב״ן שהוא הפוך כמו כחלילי מן כחלת עיניך ונכפלה בו הלמ״ד והוא ענין מכחול עינים שכוחלין בו העינים וכמו שאחרים כוחלין עיניהם בפוך שהוא הכחול כך יכחול הוא אותם ביין וכמו שאחרים מלבנים שיניהם בתמרוקיה׳ כך ילבן אותם הוא בחלב והוא משל לריבוי היין והחלב וכן למי חכלילות עינים שמריבוי היין שהוא יורך עיניו דמעה ותמקנה בחוריהן ויצטרך לכוחלם תמיד:
הכלילי עינים מיין, "red-eyed from wine;⁠" due to the large quantities of wine he consumes his eyes will reflect the redness of that wine. Similarly, the amounts of milk consumed will be reflected in the whiteness of his teeth.
Other commentators understand the word שנים as referring to the crags of a rock, suggesting that milk will be flowing from between crags in the rocks.
Still other commentators interpret the word חכלילי as a comparative mode, meaning that the eyes will be even redder than wine, and the teeth even whiter than milk.
Nachmanides says that the meaning is exactly the reverse, i.e. citing Ezekiel 23,40 כחלת עיניך, "you daubed your eyes.⁠" The letter ל was repeated here, something not unusual. The message Yaakov conveys is that whereas normally women daub their eyes with a bluish coloured cosmetic, Yehudah will employ reddish looking cosmetic for that purpose. Similarly, whereas others whiten their teeth by applying cosmetics, Yehudah will use milk instead. The entire verse is a euphemism for the abundance of both wine and milk that Yehudah will experience in his territory. The wine will drip from his eyes like tears, so that envious youngsters will have to use cosmetics constantly in order to compete.
חכלילי – היו״ד נוספת, וענינו: אדמוני, כי מרוב שתותו יאדימו עיניו. והכונה בזה, היא להורות על רוב הִמָּצֵא היין בארצו.
וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב – רוצה לומר ששיניו תהיינה לבנות מרוב שתותו החלב. והעיר בזה, שארצו תהיה זבת חלב, לטוּב המרעה.
וזה עצמו רצה באומרו חכלילי עינים מיין וכו׳ לאויביו ישקיף בעיני אכזריות ואינם ולעם מרעיתו יפן בעין החמלה ובדבור רך ובשמחה עד יראה להם לובן שיניו מרוב אהבה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

חכלילי עינים מיין אדמוני עם יפה עינים. ד״א חכלילי עינים חך לילי מה נמלצו לחכי אמרתיך עינים מיין שהיה דורש כמה ענינים בתורה. ולבן שינים מחלב בזכות התורה הלבין הקב״ה עונותיהם של ישראל מחלב. כמה דאת אמר תכבסני ומשלג אלבין. וכן דרשו זה על נקמת אדום דכתיב פורה דרכתי לבדי. וכבר הארכתי בזה בלידת יהודה עיין שם. וי״א לא יסור שבט לאחד מאחיו בעוד שוהיה עובד אלהים. ואם יסור מעבוד אלהים יוסר מלכותו. וזהו עד כי יבא שילה. מן על השל ותרגום שגגה שלותא. ולו יקהת עמים יחסר ממשלתו על העמים. והוא מן אם קהה ברזל. והיו״ד איתנית ושרשו קהה ודגשות הקו״ף לחסרון אות השורש. וזהו יקהת יחלש ויחסר יכלתו:
חכלילי עינים מיין – חמישית מאותותיו תהיה שיגדל שובע שלא כמנהגו של עולם, כאמרו ״יהי פסת בר בארץ בראש הרים, ירעש כלבנון פריו״ (תהלים ע״ב:ט״ז), וכאמרם ׳עתידה ארץ ישראל שתוציא גלוסקאות וכלי מילת׳ (שבת ל׳:).
חכלילי עינים מיין, the fifth of the identifying marks of the Messiah will be the onset of an unusually long period of economic progress, plentiful harvests, etc. This has also been predicted in Psalms 72,16 “let abundant grain be in the land to the tops of the mountains, let his crops thrive like the forest of Lebanon.” Our sages have paraphrased this in Shabbat 30 when they described the affluence in messianic days by crediting the soil of Israel with producing ready to eat rolls and garments made of the finest wool.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[א] חכלילי עיניים מיין
[1] כתובות פרק שלושה עשר דף קיא ע״ב (כתובות קיא:)
[ב] ולבן שיניים מחלב
[1] כתובות שם (כתובות קיא:)
וכן מה שפירש רש״י דברי אונקלוס בכתוב הזה שהוא מפרש ״חכללי עינים מיין״ גשהוא לשון הרים או לשון מעיין. ג תמה אני על פה קדוש כמו רש״י למה נדחק בכל הדחקים שאין בהם צורך כלל, כי ידוע כי אונקלוס הוא תרגום בא לפרש כוונת הכתוב, ומפני שהוקשה לו כי ״חכלילי״ אין זה דבר טוב אבל הוא רע מאד להיות לאדם ״חכלילי עינים״, כמו שאמר הכתוב (ראו משלי כג, כט-ל) ״למי חכלילי עינים למאחרים על היין״, והרי הכתוב מגנה אותם, ולפיכך תרגם אונקלוס כוונת הענין, שאין הפירוש כלל שיהיה לו חכלילי עינים, אלא שפירושו על ההרים שיהיו אדומים, כי הכתוב לא בא להגיד רק כל כך יהיה היין רב עד שיהיה מאדים כל דבר שהיין שם, והיין עיקרו בהרים, וכן הוא ביקבים שבו מקומו, ומשם נוטף היין. וכוונת הכתוב כי המקום אשר יקבל היין – יאדים, ויהיה נוטף מן היקבים מפני הרבוי. ולכך מדמה הכתוב זה אל ״חכלילי עינים״, כי השותים הרבה יין עיניהם אדומים, וגם עיניהם מוציאים לחות תמיד, לכך אמר ׳יסמקון טורוהי יטופון נעווהי׳, לשון ׳נטיפה׳ מפני שהכתוב המשיל אותו ל״חכלילי עינים״. וכן ״ולבן שנים מחלב״ אין הכתוב מדבר שיהיו השנים לבנים, דודאי אין נאה שיהיו כל כך השנים לבנים, ולפיכך תרגם אנקלוס כי הכתוב הוא ממשיל בזה המקום שיש בו החלב, דהיינו הבקעות שיש שם צאן, וכן פירוש ה״חלב״ על התבואה שנקרא גם כן ״חלב״, שאם תסחט החטה יצא ממנה חלב. ועוד ששדה תבואה נקרא ׳שדה לבן׳. ואמר הכתוב ״ולבן שינים מחלב״ כלומר מקומות המקבלים החלב. ונקראו ״שנים״ לפי שהשנים מקבלים החלב, ורוצה לומר כי מקומות המקבלים החלב יהיו לבנים מן החלב, דהיינו ׳עדרי ענא׳ ותבואה כל כך יהיו להם הרבה עד שיהיו לבנים:
חכלילי: בכל ספרי׳ כ״י ובדפוסי׳ ישני׳ אין החי״ת רבתי. גם לא נמנית במסרה גדולה1 עם אותיות רבתות, כי אם ח׳ חור כרפס2. אך מצאתיה בנוסח אחר משונה. [חכלילי].
1. במסרה גדולה: מ״ס א 1 (מ״ג-ד דה״א א א).
2. חור כרפס: אס׳ א ו.
חכלילי עינים וגו׳ – יכוין על דרך אומרו (תהלים ס״ח) מוציא אסירים בכושרות ודרשו ז״ל (במד״ר פ״ג) בכי ושירות בכי למצרים ושירות לישראל, והוא אומרו חכלילי עינים לשון אדמימות שהוא ענין הדינים שכל האדמימות יורה על עוצם המשפט כי דמים בדמים נגעו. ואמר מיין פירוש ממקור הדין שהוא היין. או ירמוז סיבת הנקמה היא מיין פירוש מצד מה שחבלו ופשעו בני תורה מללמוד לבי לבי על דבר זה מעי מעי על אשר מנעו בני עולה אותנו מעסוק בתורת אל חי ועל זה ינקום נקום בהתעוררות תגבורת הדינים. ובזמן עצמו ולבן שינים מחלב יראה לנו לובן שינים מחלב ואולי שירמוז באומרו ולבן על ישראל שקראו ה׳ בן דכתיב (ירמיהו ל״א) הבן יקיר לי. ואומרו מחלב הוא בחינת החסד והרחמים אשר יעורר עלינו אבינו הזמן עצמו שהוא נוקם נקם, והוא אומרו (מיכה ז׳) כימי צאתך וגו׳ כשם שאז היה בכי ושירות כמו כן יהיה במהרה בימינו אמן.
חכלילי עינים מיין, "He will be red-eyed from wine, etc.⁠" This is best understood as similar to Psalms 68,7: "He sets the prisoners free, safe and sound,⁠" as explained in Bamidbar Rabbah 4 that the Israelites were redeemed by God בכושרות, the word being divided into בכי, weeping and שירות, songs. The Egyptians did the crying, the Israelites the singing. חכלילי עינים, "red-eyed;⁠" the colour red is reminiscent of judgments, everything connected with redness is an allusion to the power of judgment which involves the blood of one party versus the blood of his adversary. The reason Jacob said: מיין, from wine, is a reminder that judgment originates in wine, [had Adam not eaten from the tree of knowledge, i.e. the vine, judgment in the sense of retribution would have had no place on earth. Ed.]
חכלילי עינים מיין – רש״י וראב״ע וכל מפרשי המקרא ז״ל פרשוהו לשון אדמימות. שמרוב שתות יין עיני האדם מאדימות. וכן ״למי חכלילות עינים? למאחרים על היין״.⁠1 ושב אל כל יושבי ארצו שלכולם יין רב, וכל אחד מהם חכלילי עינים מיין. וכן ״וּלְבֶן שנים מחלב״. כל אחד מהן שִׁנָיו לבנות מרוב חלב ששותה, ושומן החלב דבק בְּשִׁנָיו ומלבין אותן, להורות על רבוי הצאן שבארצו והמרעה הטובה המשמנת הצאן וחלבהן עד שילבין. ואמנם ביין, חכלילות עינים לא טוב, וכמו שאמר שלמה בתוכחתו לסובאי יין ״למי אוי למי אבוי? וגו׳ למי חכלילות עינים?⁠״. ואיך נאמר כאן לברכה? אבל גם זה מתפרש עם פירושנו בפסוק הקודם על ״אוסרי לגפן עירה וגו׳ כבס ביין״ וגו׳ שלא אמר שיעשה כן אלא שיוכל לעשותו, ולא יחוש מרוב טובה על הפסד הגפן. וכן חכלילי עינים מהיין, אילו היה ראוי לעשות כן היה כל אחד חכלילי עינים, ולא יחוש שמרוב השתיה יחסר יינו. וכן אילו ירצו לשתות כל רגע חלב היה כל אחד מהן לבן שנים, ולא היה צריך לחוש שיחסר החלב. זהו פשטן של כתובים אלו.
אבל אם נתבונן שֶׁהִרְבָּה לומר חמש מליצות על רבוי היין, אין ספק שמלבד פשוטו יש בו כוונות נשגבות. מדבר בשפלים ורומז לגבוהים. ועל כן גם השלם אונקלוס ז״ל שדרכו לתרגם כפי הפשט, תרגם הפסוקים אלו בדרך משל וכמו שהביא רש״י ז״ל בפירושו את דבריו. ואם אין בידי תעלומות תורה לא אמנע מלכתוב מעט גם בדרך משל. ואומַר שכתבי הקדש משתמשים במלת ״יין״ בדרך משל על הבינה כמו שבארנו בפתיחתנו הראשונה לספר גן ״נעול״.⁠2 והמשל והנמשל מתאימים, צדקו יחדו ובארנוהו במקומו. והחכם בעל הבינה הגדולה נמשל לעץ הגפן, כמו שבארנו בפירוש משל יותם בן ירובעל.⁠3 וחסרי הבינה דומים לבהמות וכאמרו ״ואני בער ולא אדע, בהמות הייתי עמך״.⁠4 ״מדוע נחשבנו כבהמה, נטמינו בעיניכם״.⁠5 וניבא שיהיו בשבט זה בעלי בינה גדולה קובעים מדרשות, ומבינים לעם דברי התורות ותעלומותיה, כמו שכתוב ״ומשפחות סופרים יושבי יעבץ״6 וגו׳ וזהו ״אוסרי לגפן עירה ולשורקה בני אתוני״ דמה נערים חסרי לב לְעַיָרִים ובני אתון שצריכים למאסר, כי אם הם משולחים ונעזבים ילכו תועים ובתהו לא דרך. כן צריכים הנערים להיות אסורים תחת יד החכמים בעלי הבינה הגדולה הנמשלים לגפנים גדולים, ילַמדום ויבינום דברי חפץ. ומלת ״לבוש״ משל בכתבי הקדש על מדות הנפש שתלויים מהם מנהגי בני אדם ומעשיהם, כמו שבארנו בבית השני מספר ״גן נעול״7 (חדר ז׳ חלון ט׳). והנה ״אוסרי לגפן״ וגו׳ הוא התלמוד, שֶׁלִמְדוּ בעלי הבינה לתלמידיהם. ״וכבס ביין לבושו״ הוא המעשה. שמלבד שיהיו גדולים להרביץ תורה וחכמה בישראל, יהיו גדולים במעשה שהוא העיקר, לעמוד על היצר ולכבוש הרוח ולהשפילו שלא יחשוב רעה ואון, שעל זה נאמר ״בכל עת יהיו בגדיך לבנים״.⁠8 וכך הענין לטהר לבושו הוא ע״י הבינה, כשיבין בפרטי יראת י״י, כבודו וגודלו, ועל זה כתוב ״ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה, וסור מרע בינה״.⁠9 החכמה היא התלמוד לקבל חכמת י״י מפי רבו, ואיננה אלא ביראת י״י, וכמו שהרבינו לדבר על זה בספר ״גן נעול״.⁠10 אבל ״סור מרע״ להתגבר על רוח היצר, לזה צריך בינה יתרה ובתחבולות יעשה מלחמה זו, כי מלחמת י״י היא. וב⁠[כח] בינה תכין. וזהו ״כבס ביין לבושו, ובדם ענבים סותה״. ודם ענבים הוא מראה הַשָּנִי,⁠11 ודם ענבים בוער ומלהיב שותיו, וזאת היא מעשה הבינה בנפש וכאמרם12 ז״ל ״אורייתא הוא דמרתחי ביה״. ולהפך השלג שהוא קר הרבה ומורה על העצלה. ולכן בפרשת אשת חי שמדבר בענין זה, כמבואר בספר ״גן נעול״13 (חדר ט׳ חלון י״ז) אמר ״לא תירא לביתה משלג, כי כל ביתה לבוש שָׁנִים״.⁠14
ומלת ״עינים״15 על עיני הנפש, כמו ״ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם״16 ואמרו17 ז״ל ׳אחרי לבבכם׳ זו מינות {כי ״לב״ תאר לשכל ולבינה אדם} ׳ואחרי עיניכם׳ זו זנות״. ולכל כח יש עין כמו הגאוה והקנאה וכלל דרכי היצר. ואמרו זנות הוא הקשה מכולן, וכאמרם ״כל מקום שאתה מוצא גדר ערוה, אתה מוצא קדושה״.⁠18 והנה כמו סובאי-יין19 שניכרת באדמימות עיניהם [מה] מִדָתָם, כן20 יהיו נכרים לכל שנוהגים בכל מנהגיהם ומעשיהם בדרך בינה. וכמו שהשותים רוב חלב ניכרים לכל בלובן שניהם, כן תהיה צחותם ודעת אלהים שבלבם נודעת לכל. והנה כל זה תמצא בתארי דוד בעודנו נער, מראה הַשָּׁנִי [שהיה] גבור חיל ואיש מלחמה ונבון דבר; וצחות החלב ולובן מראהו, יודע נגן ואיש תאר וי״י עמו.⁠21 וכן דרך המשל בפי הנביא,⁠22 שאמר ״ולכו שברו בלא כסף ובלא מחיר יין וחלב״. ואחריו מפרש ״הטו אזנכם ולכו אלי, שמעו ותחי נפשכם, ואכרתה לכם ברית עולם, חסדי דוד הנאמנים״.⁠23 וכן ״שתיתי ייני עם חלבי״.⁠24 ובעיני המשכיל ייקר גם זה המעט מידינו.
1. משלי כג, כט.
2. גן נעול, מהד׳ ראשון לציון, תשע״ו, עמ׳ 56, 379.
3. שם, עמ׳ 83-88.
4. תהלים עג, כב.
6. דהי״א ב, נה.
7. גן נעול, מהד׳ ראשון לציון, תשע״ו, עמ׳ 482. וכן הוא בפרקי אבות (א, ו) ״ומלבשתו ענוה ויראה״.
8. קהלת ט, ח.
9. איוב כח, כח.
10. גן נעול, מהד׳ ראשון לציון, תשע״ו, עמ׳ 408, 591-592 (בית שני, סוף חדר עשירי).
11. אדום מאד.
13. גן נעול הנ״ל, עמ׳ 545-556.
14. משלי לא, כא.
15. במקרא של ״חכלילי עינים״.
16. במדבר טו, לט.
18. ויקרא רבה כד, ו.
19. ניב לשון על פי משלי כג, כ.
20. לטובה, שיהא ניכר לכל שהאדם נוהג בחכמה.
21. על פי שמו״א טז, יח.
23. שם נה, ג.
חכלילי עינים מיין – לשון אדמימות, ונכפל הלמ״ד להורות על הפלגת האודם, והענין כל איש מאנשי ארצו יהיה אדום עינים מרוב שתיית יין, שכן דרך שותי יין שעיניהם מאדימים, כדכתיב למי חכלילות עינים למאחרים על היין (משלי כ״ג כ״ט), והיה זה בימי שלמה כדכתיב וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו (מ״א ה׳ ה׳). והנה הכתוב הזכיר הענין כסדרו, גידול הגפנים, אח״כ דריכת הענבים, ואח״כ שתיית היין:
ולבן שנים – יהיה כל איש מאנשי ארצו:
מחלב – מרוב חלב שישתה, והוא ע״ד משל על הפלגת טוב ארצו שיהיה שם מרעה טוב לעדרי צאן:
חכלילי – לא נמצא לו רע אלא חכלילות עינים (משלי כ״ג:כ״ט) וענינו אדום, ונמצא לו סיוע בלשון ערבי. וגיזניוס (על פי לשון ערבי ג״כ) מפרש ענין כהיית עינים מפני השכרות; והרמב״ן אומר שהוא הפוך מן כחל.
מיין – מרוב היין, וכן מחלב, מרוב החלב, והמ״ם משמשת במקומות הרבה להורות על הסבה, כמו מחטאת נביאיה (איכה ד׳:י״ג).
חכלילי עינים וגו׳ – יעקב צופה בדור האחרון של יהודה: הארץ נעשתה כגן עדן, וכל הטבע חידש את נעוריו. בני האדם אינם מכלים את כחם לריק בשעבוד וחורבן זולתם; אין אף טיפה מדם אדם בכסות הגדולים. הוא רואה את בני הדור הזה, והנה עיניהם לוהטות יותר מן היין (״חכלילי״ שייך רק לזוהר הנוצץ בעינים), ושיניהם לבנות יותר מן החלב. עוז ושמחת חיים מאירים מעיניהם, ולובן שיניהם מעיד על בריאותם.
אין אלה אלא מבטים חטופים על אחרית הימים. יעקב בקש לגלות יותר, אך הותר לו לגלות רק מעט מן המעט (עיין בראשית רבה צח, ב).
חכלילי מן כחול שצובע העינים [כחלת עיניך יחזקאל כ״ג מ׳] והמליצה תאמר שתיתי ייני עם חלבי, כי אחרי שתיית היין המרתיח את הגוף ישתו חלב המשקיט רתיחת היין, והיין מציין רתיחת המלחמה שיצבע עיניו מדם, אחריו ישתה החלב המשקיט רתיחת המלחמה, שהוא מליצה על השלום כמ״ש ודבר שלום לגוים והיתה מנוחתו כבוד, ושני האריה הגבור הזה לא יהיו אדומים מדם, כמ״ש אשר שניו שני אריה, רק לבנים מחלב, כי יהי לו שלום מכל עבריו.
חכלילי עינים מיין: דכמו שהוא משתמש1 ביין חי2 כך שותה יין חי, על כן עיניו חכלילות3. אבל א״כ היו שיניו אדומות, וכדאיתא בנדה פ״ג (כד,ב) על עצמות שאחר מיתה, דמי ששותה יין חי עצמותיו שרופות, על כן אמר:
ולבן שנים מחלב: שמלבין שיניו ע״י שתיית חלב, שיהיה הרבה חלב צאן בחלקו4, כידוע שהביאו לבית המקדש כבשים מחברון אשר ביהודה.
1. לכבס את כסותו.
2. ״דם ענבים״ – בעוד לא נגמר בישולן (רבינו בפסוק הקודם).
3. אדומות – רש״י.
4. כן פירש רש״י.
חכלילי עינים מיין – פשטיה דקרא במאי כתיב, כי אתא רב דימי אמר, אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה, רבש״ע, רמוז לי בעיניך דבסים מחמרא ואחוי לי שיניך דבסים מחלבא1 (שם שם)
ולבן שנים מחלב – אמר רבי יוחנן, טוב המלבין שינים לחבירו יותר ממשקהו חלב, שנאמר ולבן שנים מחלב, אל תקרא ולבן שנים אלא ולבון שנים.⁠2 (כתובות קי״א:)
1. ר״ל הראה לי פנים שוחקות, כי השוחק – פניו ושיניו נגלים. וחכלילי הוא מלשון חוכא, כך פירש״י, והנה דרשות כאלה מצויות בחז״ל, והם באים ע״ד רמז ואסמכתא וסימן לדבר וכדומה, אך לפלא הוא מה שאמר פשטיה דקרא במאי כתיב ומביא על זה דרשה זו, בעוד שהיא יותר אגדית מהקודמת אשר אותה קורא דרשות ולזו – פשטות. ונראה דאין הכונה פשטות המובן בגוף הפסוק אלא פשטות הדרשה ביושר המלות, ולא כמו בדרשה הקודמת בסרוס וגזרת המלות כמו שדרש חכלילי כל חך שטועם אומר לי לי, ויש לשונות כאלה בגמרא, כמו בחולין ו׳ א׳ על הפ׳ דמשלי כ״ג ושמת שכין בלועך, פשטי׳ דקרא במאי כתיב – בתלמיד היושב לפני רבו, ושם קל״ג על הפ׳ (שם כ״ה) מעדה בגד ביום קרה, פשטי׳ דקרא במאי כתיב – בשונה לתלמיד שאינו הגון, יעו״ש, והכונה כמו שבארנו.
2. נסמך על הדרשה הקודמת דלשון מראה שינים רומז למראה לחבירו פנים שוחקות, שהוא אות אהבה וחבה יותר ממשקה וחלב, דע״י זה מלבין שיניו הוא, וסימן לדבר דריש מלשון זה הפסוק ולבן שנים מחלב, אל תקרא ולבן אלא ולבון שינים, וכמש״כ בפ׳ הקודם אות כ״א.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימההכל
 
(יג) זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיֹּ֔תא וְיַרְכָת֖וֹ עַל⁠־צִידֹֽן׃
Zevulun by the coast of seas will dwell; he will be by the harbor1 of ships, his flank upon Tzidon.
1. harbor | לְחוֹף – The Hebrew utilizes the same word as in the first clause, "חוֹף", but see Ralbag that its first appearance refers to the seashore and the second to a port.
א. אֳנִיֹּ֔ת =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ומסורת-ל וטברניות ורמ"ה (כתיב חסר וי"ו)
• ל!=אֳנִיּ֔וֹת (כתיב מלא וי"ו)
• הערת ברויאר
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[קצג] 1זבולן לחוף ימים ישכן, קדם זבולן ליששכר, ולמה, שזבולן עוסק בפרקמטיא ויששכר עוסק בתורה, עשו שותפות ביניהם שיהא פרקמטיא של זבולן ליששכר, שכן משה ברכן, שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך (דברים ל״ג:י״ח), שמח זבולן בצאתך לפרקמטיא משום דיששכר באהליך עוסק בתורה, למה, עץ חיים היא למחזיקים בה (משלי ג׳:י״ח), לפיכך הקדים זבולן ליששכר, שאלמלא זבולן לא עסק יששכר בתורה, ומתוך שנתייחד יששכר בתורה ולא עסק בפרקמטיא, ולא היה לו עמל בדבר אחר לפיכך כתוב בו, ומבני יששכר יודעי בינה לעתים (דברי הימים א י״ב:ל״ג). (תנחומא ויחי יא.)
[קצד] 2זבולן לחוף ימים, מה ראה יעקב שבירך זבולון ואחר כך יששכר, והלא יששכר גדול ממנו ויששכר היה ראוי לברך תחלה, אלא צפה וראה בית המקדש שעתיד ליחרב, ועתיד סנהדרי שתעקר משבטו של יהודה ולהיקבע בחלקו של זבולן, שבתחלה גלתה לה סנהדרי וישבה לה ביבנה, ומיבנה לאושה, ומאושה לשפרעם, ומשפרעם לבית שערים, ומבית שערים לציפורי, וציפורי היה בחלקו של זבולן, ואח״כ גלתה לטיבריה. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[קצה] 3זבולן לחוף ימים ישכן, מה ראה יעקב שבירך זבולן אחר יהודה, והלא יששכר יותר גדול ממנו, והוא היה ראוי לברך תחלה. כו׳ ד״א זבולן מתרעם על מדותיו היה ואמר רבש״ע לאחיי נתת שדות וכרמים, [ולי נתת הרים וגבעות לאחיי נתת ארצות],ולי נתתה נהרות וימים, אמר לו הקב״ה כולם צריכים לך על ידי (חלקך) [חלזון] שקונים, אמר זבולן רבון העולמים ואחי באים ולוקחין בלי ידיעתי ובלי דמים, אמר לו סימן יהא מסור בידך שכל מי שיטול ממנו בלא דמים, אינו נהנה מפרקמטיא שלו. (מדרש אגדה)
[קצו] 4זבולן לחוף ימים ישכן, ההוא דהוה קא אזיל ואמר אכיף ימא, אסיסני ביראתה, בדקו ואשכחוהו דמזבולן קאתי, דכתיב זבולן לחוף ימים ישכון. (פסחים ד.)
[קצז] 5זבולון לחוף ימים ישכן, זבולן יהלום, וצבע מפה שלו לבנה, ומצוייר עליו ספינה, על שם זבולן לחוף ימים ישכון. (במד״ר פ״ב ז.)
[קצח] 6וירכתו על צידון, כמו עד צידון למה זכר צידון שהוא צד המזונות ונותן ליששכר. (לקח טוב)
[קצט] 7וירכתו על צידון, רבי אלעזר אמר זבוד דגילילה, רבי יוחנן אמר מגדל דיו. (בראשית רבה צ״ח)
[ר] 8וירכתו על צידון, עאל [ר׳ לוי] ואמר קומיהון יפה לימדנו ר׳ יוחנן, אמו [של יונה בן אמיתי] מאשר, ואביו מזבולן, וירכתו על צידון, ירך שיצא ממנה מצידון היה. (ירושלמי סוכה פ״ה ה״א)
1. בשיטה חדשה במנח״י ב״ר פצ״ז זבולון לחוף ימים ישכון בסחורתו ויששכר בתורתו. זה עם זה שותפים בעולם הזה ובעולם הבא. ואגדה זאת מובאת במדרשי חז״ל בפנים שונים כמבואר להלן, א) בב״ר פצ״ט זבולון לחוף ימים ישכון קדם זבולון ליששכר והרי היה יששכר גדול מזבולון שכן מייחסן יששכר זבולון, ולמה כן, אלא שהיה זבולון עוסק בפרקמטיא, ויששכר עוסק בתורה, וזבולון בא ומאכילו, לפיכך קדמו עליו עץ חיים היא למחזקים בה (משלי ג יח). יששכר כונס וזבולון מביא באניות ומוכר ומביא לו כל צרכו, וכן משה אומר שמח זבולון בצאתך למה יששכר באוהליך שלך הן, שאת מסייעו לישב בהן. וראה ב״ר סוף פ׳ עב. ובילק״ש ויחי רמז קסא. מביא לשון ב״ר פע״ב ומתחיל המאמר, חייו של יששכר מניין לו מזבולון וכו׳. וצ״ע לשון שאלה זאת ואולי י״ל דט״ס יש כאן דמקור המאמר הוא בב״ר פע״ב וכל השבח הזה מניין היה לו ליששכר משל זבולון וכו׳ כמו בילק״ש ובמקום מנין ״היה״ לו קראו מנין ״חיה״ לו וכו׳ ועפ״ז כתבו ראש המאמר חייו של יששכר מניין לו. ראה לעיל פ״ל אות סב. ולקמן אות קצד-ה. ב) באגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג זבולון לחוף וגו׳ שעושה ספינות ופורש והולך ובא ומספיק לשבטו של יששכר שהן עוסקין בתורה שנא׳ יששכר חמור גרם. ג) בלקח טוב, זבולון לחוף ימים ישכון, שיהא תגר ויורד בספינות ומביא סחורה, לפי שהיה מביא ונותן לתוך פיו של יששכר שהיה עוסק בתורה, לפיכך הקדימו יעקב אבינו קודם ליששכר שאלמלא זבולון אין יששכר עוסק בתורה, וכן משה רבינו אמר שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך (דברים לג יח), שמעין ברכתו של יעקב אבינו היה ברכתו של משה רבינו, לפיכך אמר שלמה בחכמתו כי בצל החכמה בצל הכסף (קהלת ז יב). ואומר עץ חיים היא למחזיקים בה ותומכיה מאושר (משלי ג יח). ד) בכת״י אור האפלה זבולון לחוף ימים ישכון למה הקדים זבולון ליששכר מפני שהיה עושה פרקמטיה ליששכר העלה עליו הכתוב כאלו הוא גדול ממנו וקיבל נחלה בתחלה, כיוצא בו שאמרו במשנה שמעון אחי עזריה וכי עזריה גדול משמעון אלא שהיה עזריה ממציא פרנסה לשמעון והוא יושב בבית-המדרש מכאן אמרו חכמים כל הממציא מלאכה לחבירו המתפרנסת אותו מעלה עליו הכתוב כאילו ילדו, (פירוש פרקמטיה סחורה בים וסחורה ביבשה). וראה ויק״ר פכ״ה א. ה) בכת״י חמאת החמדה זבולון לחוף ימים ישכון, היה שבטו תדיר עוסק בסחורה וממציא מזון ליששכר והעוסקין בתורה הה״ד שמח זבולון בצאתך ויששכר באהלך, ולפיכך הקדימו יעקב ליששכר ו) בסגנון אחר בשיטה חדשה שבדפוס. ענין אחר מפני מה ברך תחלה מפני שזבולון לחוף ימים ישכון וכל הסחורות למחוזו באין כדכתיב והיא לחוף אניות ויששכר משתכר בסחורותיו שנאמר ויששכר חמור גרם, שנוטל הסחורות מזבולון ומשתכר בהם. ובאריכות במדרש במדב״ר פי״ג ט״ז. למה זכה זבולון להקריב שלישי לפי שחיבב את התורה והרחיב ידיו לפזר ממונו ליששכר כדי שלא יצטרך שבט יששכר לפרנסה ולא יתבטל מלעסוק בתורה לפיכך זכה זבולון להיות שותף לתורה והיה חברו של יששכר ולכך הקריב אחריו ואחר יהודה לקיים מה שנא׳ (משלי י״ח) מתן אדם ירחיב לו ולפני גדולים ינחנו. קרבנו קערת כסף אחת בא נשיא זבולון והקריב קרבנו על השותפות שהיה לו עם יששכר אחיו לפי שהיו זבולון ויששכר שותפים יששכר היה עוסק בתורה וזבולן היה עוסק בפרקמטיא והיה טורח זבולן ונותן לתוך פיו של יששכר ועל זה היה קרבנו קערת כסף כנגד הים שהוא עשוי כקערה שהיה חלק זבולן שנא׳ זבולן לחוף ימים ישכון. מזרק אחד כסף כנגד הארץ שהיא עשויה ככדור שהייתה חלק יששכר שנא׳ וירא מנוחה כי טוב וגו׳. שלשים ומאה משקלה מזרק אחד וגו׳ הרי מאתים כנגד מאתים ראשי סנהדראות שהיו בשבט יששכר שנא׳ (דה״א י״ב) ראשיהם מאתים, ולכך תלה החשבון הגדול בזבולן לפי שגדול מעשה יותר מן העושה שלולי זבולן לא היה יששכר יכול לעסוק בתורה שהוא היה מאכילו ונותן לתוך פיו. ד״א קערה כנגד לחם שהיה מאכילו מזרק כנגד היין שהיה משקהו. ולמה היה של כסף שגם כסף היה נותן לו לעשות כל צרכו כמד״ת (קהלת י׳) לשחוק עושים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל. שניהם מלאים סלת וגו׳ זבולן ויששכר שניהם היו נוטלין שכר תורה ביחד ושניהם היו מתפרנסין ביחד. כף אחת זו ברכתו של זבולן שברכו אביו זבולן לחוף ימים ישכון ואין כף אלא חף כמד״ת נהרות ימחאו כף. עשרה זהב מלאה קטרת כנגד י׳ תיבות שיש בברכת זבולן הה״ד זבולן לחוף ימים כו׳ ד״א שזבולן ויששכר שניהם היו מקריבים ביחד וזבחי צדק היו הקרבנות שכשם שהיה לזבולון חלק בשכר תורתו כך היה ליששכר חלק בממונו של זבולן. ויראה במבוא תנ״י נח. מכת״י תנחומא. ובכת״י מושב זקנים ולכך הקדים זבולן ליששכר והקדים כל בני לאה זה אחר זה. וכן בבני השפחות ואח״כ בני רחל באחרונה, ולכך הוצרך לברכו קודם יששכר שאם אין קמח אין תורה. וראה בשו״ת תשב״ץ ח״א סי׳ קמד. ובשו״ת מהר״מ אלשקר סי׳ קא. מתשובות הגאונים לענין מכירת שכר מצוה אם חל הקנין.
2. ראה ר״ה לא:
3. מגלה ו. וראה במדרש הגדול. ולק״ט וזאת הברכה דברים הו״ב סה. ובזהר ח״ב מח. ובכת״י מדרש אור האפלה והוא לחוף אניות וכל ים שהוא בחלק שבט לא יצודו ממנו שאר השבטים באניות אלא ברשות אותו השבט. וראה באונקלוס יכביש מחוזין, ובמפרשים. וראה לעיל אות קצג. בבאור מבמדב״ר ואין כף אלא חף כמד״ת נהרות ימחאו חף. ובמדרש כונן מבואר זבולון שהוא בעל עשירות שנאמר זבולון לחוף ימים ישכון.
4. אכיף ימא אסיסני ביראתה. [אתקן בירונות] אם היו לי פלטין לבנות לא הייתי קובעם אלא על שפת הים. ותמיד היה משתבח בשפת הים. ובתשובת הגאונים מצאתי אכיף ימא אסנא בראתה ופירוש כך היה משתבח בשפת הים ואומר תמיד שסנאים שעל שפת הים ברושים הם במקומות אחרים ולשון זה הגון, סנה בלשון ארמי אסנה ברוש ברותא (רש״י). וראה בתשובות הגאונים הרכבי סי׳ רפ״ו צד קמא. ובמהרש״א שם כותב מבואר שכל איש ידמה במעשיו לברכת אותו השבט.
5. ראה מקדמוניות היהודים צד פג. ובילק״ש ח״א רמז תתמ״ה במדרש אספה זבולון בים דכתיב זבולון לחוף ימים ישכן ואני ושמתי בים ידו, (תהלים פט). ובתנחומא פנחס ו. אך בגורל (במדבר כו, נה) זש״ה מדינים ישבית הגורל (משלי יח.) לפי שכתב סימן כל שבט ושבט מיעקב זבולון לחוף ימים ישכון יששכר חמור גרם וגו׳ מאשר שמנה לחמו, אין לך רשות לחלק אלא על פי הגורל. וכ״ה במדרש במדב״ר פכ״א.
6. עד צידון, כ״ה בתרגום יוב״ע ופשיטא ושאר תרגומים ועי׳ ברד״ק. ובכת״י במדרש אור האפלה וירכתו על צידון, צור וצידון שתי מדינות על חוף הים קרובות זו לזו בדרום ארץ ישראל.
7. זבוד דגילילה וכו׳ לפי שזבולון לא הגיע לצידון וצידון עצמה היתה בחלקו של אשר, מפרשים צידון שבמקרא על צידון אחרת, ור״א ור״י חולקים לאיזו עיר כוון, ועי׳ על המקומות האלה בס׳ א״י ושכנותיה להורביץ צד רמד. (מנח״י). ובזהר ח״א רמא: אמר רב אחא ים חד הוא ואקרי ימים אלא אתרא אית בימא מים צלולין. ואתר דאית ביה מים מתוקין ואתר דאית ביה מים מרורין וכו׳ (וראה שם רמ: רמב. וזח״ב מח: קד:) וראה לעיל פ״א אות תקמב. וצ״ע דהרי לזבולון היה באמת שני ימים ים כנרת שהיה בחלקו מצד מזרח ומצד מערב היה לו הגבול הים הגדול. וכ״מ במדרש במדב״ר פי״ג טז. כנגד מה שברכן משה (לזבולן) שפע ימים יינקו שני ימים. ועי׳ ב״ק פא: ב״ב קכב. אף דגם ליששכר היה הגבול המזרחי הכנרת והמערבי הים הגדול לא היה לו רק ראש תור שהגיע להים המערבי (ראה לקמן אות ריז.) משא״כ זבולון שמיקנעם עד הר הכרמל היה בחלקו המערבי וחלק הארי מהכנרת. ומלבד זה נראה דיחסו אותו אל הים משום שהוא התמסר לספנות כמבואר לעיל אות. קצב. מאגדת בראשית שעושה ספינות ופורש והולך. והיה לו נמל מה שלא היה לשאר השבטים. וכן מבואר בפענח רזא, לחוף ימים ישכון שבגבולו יהיה נמל טוב לאניות לעלות מה שאין מצוי בכל מקום. וכ״כ בפי׳ הטור עה״ת. ויש מקום לשער שזה היה לרגלי הר הכרמל שהיה בגבולו, סמוך לנמל חיפה של היום מקום שבטבעו מתאים וראוי לנמל יותר משאר חופי הים שבא״י. וראה בתבואות הארץ הוצאת לונץ צד ריא. רלה. וברבותינו בעה״ת לחוף אניות לומר שיהא עיירותיו קרובות ממש אצל (הנמל) המקום שהספינות באות שם. וראה בספר כפתור ופרח פי״א צד רצ. שו. הוצאת לונץ.
8. בב״ר פצ״ח הדין יונה כו׳ אביו משל זבולן ואמו משל אשר, וירכתו על צידון ירך שיצא ממנה מצידון היתה. ובמפרשים שדורש גם רישא דקרא על יונה לחוף ימים ישכון והוא לחוף אניות, שיונה יבא לחוף אניה, וירכתו, כלומר ירך שיצא ממנה דהיינו אמו, על צדון, מצדון היתה, מאשר.
זְבוּלוּן עַל סְפַר יַמְמַיָּא יִשְׁרֵי וְהוּא יְכַבֵּישׁ מָחוֹזִין בִּסְפִינָן וְטוּב יַמָּא יֵיכוֹל וּתְחוּמֵיהּ יְהֵי מָטֵי עַד צִידוֹן.
Zevulun will settle on seashores, he will conquer territories with ships; he will consume the best of the sea; his border will reach to Tzidon.

זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן וְהוּא לְחוֹף אֳנִיּוֹת וְיַרְכָתוֹ עַל צִידֹן
זְבוּלוּן עַל סְפַר יַמְמַיָּא יִשְׁרֵי וְהוּא יְכַבֵּישׁ מָחוֹזִין בִּסְפִינָן וְטוּב יַמָּא יֵיכוֹל וּתְחוּמֵיהּ יְהֵי מָטֵי עַד צִידֹן
[זבולון על חוף ימים ישכון, והוא יכבוש נמלים בספינות, ואת טוב הים יאכל, וגבולו יגיע עד צידון]
לְחוֹף יַמִּים – סְפַר, לְחוֹף אֳנִיּוֹת – מָחוֹזִין
א. מדוע תרגם ״לְחוֹף יַמִּים״ – ״עַל סְפַר יַמְמַיָּא״, אבל ״לְחוֹף אֳנִיּוֹת״ – ״יְכַבֵּישׁ מָחוֹזִין בִּסְפִינָן״? הקדמונים גזרו חוֹף מחפ״ף. על פי זה ״חוף אניות״ הוא הנמל, מקום שאניות חופפות (מתכסות) בו מפני הרוחות.⁠1 ואולם מכיוון שקשה לבאר כך ״לחוף ימים״, העדיף ריב״ג (״שרשים״, חפף) לפרשו מעניין ״נזיר חופף ומפספס״ (נזיר ו ג) שעניינו חיכוך ושפשוף:
ויהיה פירוש לְחוֹף ימים על זה – מקום חכוך הימים כלומר מקום שמחככין בו גליהם, ר״ל שפתו... ואני נוטה ב״לחוף ימים״ אל הענין הזה, מפני שבא הלשון הזה במקומות מן המקרא אין ראוי לפרשם בהם בענין נמל אלא בשפת הים.
כך, כנראה, הבחין גם אונקלוס: ״לְחוֹף יַמִּים״ והכוונה לחופי ארץ ישראל, ״עַל סְפַר יַמְמַיָּא״ שפת הים, כרש״י: ״חוף כתרגומו ספר, מרק״א בלע״ז [גבול], והוא יהיה מצוי תדיר על חוף אניות, במקום הנמל, שאניות מביאות שם פרקמטיא״. ופירש רא״ם: ״מפני שהנמל דומה לספר, שכמו שהספר הוא המקום המבדיל בין ארץ ישראל לארץ העמים, כן הנמל הוא המקום המבדיל בין הים והיבשה, נקראו שניהם בשם חוף״. אבל ״לְחוֹף אֳנִיּוֹת״ המדבר בארצות העמים, מתורגם ״יְכַבֵּישׁ מָחוֹזִין בִּסְפִינָן״, ערי נמל2. ו״באורי אונקלוס״ פירש ״לְחוֹף אֳנִיּוֹת״ כמו לָכוֹף, וזהו ״יְכַבֵּישׁ מָחוֹזִין״.
ב. תרגם למ״ד ״לְחוֹף״ – ״עַל סְפַר״ כמו ״בֹּכֶה לְמִשְׁפְּחֹתָיו – על עסקי משפחות״ (במדבר יא י ורש״י).
תוספת וְטוּב יַמָּא
ג. היו שתהו על המשפט ״וְטוּב יַמָּא יֵיכוֹל״ כי הפסוק מדבר רק על נחלת זבולון שתגיע עד הים, לכן כתבו שהוא פירוש נוסף המיוסד על ברכת משה ״כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ״ (דברים לג יט) ״נִכְסֵי עַמְמַיָּא יֵיכְלוּן״. ואחרים פירשו שכהמשך לכיבוש המחוזות הוסיף אונקלוס שגם יאכלו מפרים וטובם.⁠3 ובפשוטו אין כאן קושי, כי לפי ת״א הפסוק מדבר לא רק על השתרעות נחלתו אלא גם על הצלחת זבולון במסחר.
הבחנה בין יָרֵךְ ליָרְכָּה
ד. ת״א מבחין בין יָרֵךְ בזכר – צַד, ליָרְכָּה בנקבה – קָצֶה, סוֹף, כמבואר בפסוק ״וּלְיַרְכְּתֵי המשכן״ (שמות כו כב) ״וְלִסְיָפֵי מַשְׁכְּנָא״. מכאן גם ״וְיַרְכָתוֹ עַל צִידֹן״ – ״וּתְחוּמֵיהּ יְהֵי מָטֵי עַד צִידֹן״.
ה. כאן תרגם ״עַל צִידֹן״ – ״עַד צִידֹן״, והיפוכו בפסוק ״אשר עד מֵידְבָא״ (במדבר כא ל) ״דִּסְמִיךְ עַל מֵידְבָא״, כהערת המסורה שהובאה שם.⁠4
1. ריב״ג, ״שרשים״, חפף: ״וצריך שתדע אופן היות לְחוֹף אֳנִיּוֹת מענין חֹפֵף עָלָיו (דברים לג יב) כי יש בו קצת קושי: אומר כי ענין חֹפֵף עָלָיו – יהיה לו למחסה ולמסתור. ופירוש לְחוֹף אֳנִיּוֹת – מחסה הספינות והוא הנמל שהספינות חוסים ונסתרים בו מן הרוחות״. וכן ראב״ע ורד״ק.
2. מָחוֹז – עיר, כבמשנה ״המקדיש בחולת המחוז״ (ערכין יד ע״א) וברש״י: ״מחוז – עיר״. וכן בת״א לפסוק טו ״וִיכַבֵּישׁ מָחוֹזֵי עַמְמַיָּא״. אבל כאן מסתבר לפרש ״יְכַבֵּישׁ מָחוֹזִין בִּסְפִינָן״, ערי נמל, כמיוחס ליונתן ״וּמְחוֹזוֹי סְפִינְתֵּיה״ (במדבר לד ו) נמלי ספינותיו.
3. ראה ״נתינה לגר״ ו״שדה ארם״ (עמ׳ 35).
4. וכתב ״אוהב גר״: ״וברוב הספרים כתבו עַד צִידֹן להשוותו עם העברי, והוא שבוש אחר מלת מָטֵי״.
זבולן על סייפי דימאא רבה ישרי והוא יהווי שליטב במחוזוי ספינתה ותחומה יהוי מטי עד ציידן.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״על סייפי דימא״) גם נוסח חילופי: ״לסייפי ימא״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יהווי שליט״) גם נוסח חילופי: ״ישלוט״.
זבולון על ספרי ימא ישרי והוא יהי שליט במחוזין ומכבש הפרכי ימא בספינתא ותחומי⁠{ה} ימטי עד צידון.
Zebulon shall dwell upon the banks of the sea, and have dominion over the havens; he will surmount the breakers of the sea with ships, and his border will extend unto Zidon.
[יא] זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן – רַבִּי יְהוּדָה בַּר נַחְמָן וְרַבִּי לֵוִי הֲווֹן נָסְבִין מִן תַּרְתֵּין סִלְעִין בְּכָל שַׁבָּת לִמְצַמְתָא צִבּוּרָא דְּרַבִּי יוֹחָנָן, עָאל רַבִּי לֵוִי וַאֲמַר, הָדֵין יוֹנָה מִשֶּׁל זְבוּלוּן הֲוָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיַּעַל הַגּוֹרָל הַשְּׁלִישִׁי וגו׳ וּמִשָּׁם עָבַר קֵדְמָה מִזְרָחָה (יהושע י״ט:י׳-י״ג). וּכְתִיב: כִּדְבַר ה׳ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד עַבְדּוֹ יוֹנָה בֶן אֲמִתַּי (מלכים ב י״ד:כ״ה), אִלֵּין גּוֹבַבְתָּא דְּצִפּוֹרִין. עָאל רַבִּי יוֹחָנָן וּדְרַשׁ הָדֵין יוֹנָה מִשֶּׁל אָשֵׁר, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אָשֵׁר לֹא הוֹרִישׁ אֶת ישְׁבֵי עַכּוֹ וְאֶת יוֹשְׁבֵי צִידוֹן (שופטים א׳:ל״א), וּכְתִיב: קוּם לֵךְ צָרְפַתָה אֲשֶׁר לְצִידוֹן (מלכים א י״ז:ט׳), אֲמַר לֵיהּ רַבִּי לֵוִי לְרַבִּי יְהוּדָה אַף עַל גַּב דְּשַׁבַּתָּא דִידָךְ, סַב תַּרְתֵּין סִלְעִין וְשַׁבְקֵי דְּנֵיעוֹל, עָאל רַבִּי לֵוִי אָמַר יָפֶה לִמְדָנוּ רַבִּי יוֹחָנָן בְּשַׁבָּת זוֹ שֶׁעָבְרָה, הָדֵין יוֹנָה מִשֶּׁל אָשֵׁר הָיָה אֶלָּא אָבִיו מִשֶּׁל זְבוּלוּן וְאִמּוֹ מִשֶּׁל אָשֵׁר.
וְיַרְכָתוֹ עַל צִידֹן – יָרֵךְ שֶׁיָּצָא מִמֶּנָּהּ מִצִּידוֹן הָיְתָה. אֲמָרוּ לֵיהּ אֲמַרְתְּ נֶחָמָן קַיָּים, תֵּיתֵי לְמֵימְרָנָא מִן יָתֵיב, וְשָׁמַשׁ דָּרוֹשׁ שְׁתַּיִם וְעֶשְׂרִים שָׁנָה.
דָּבָר אַחֵר: וְיַרְכָתוֹ עַל צִידוֹן – רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר זְבוּד דְּגָלִילָה, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר מִגְדָל דְּיוֹ.
[ח] זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן – הֲרֵי זְבוּלוּן קָדַם לְיִשָּׂשכָר שֶׁכֵּן מְיַחֲסָן יִשָּׂשכָר זְבוּלוּן, וְלָמָּה כֵן, אֶלָּא שֶׁהָיָה זְבוּלוּן עוֹסֵק בִּפְרַקְמַטְיָא וְיִשָּׂשכָר עוֹסֵק בַּתּוֹרָה, וּזְבוּלוּן בָּא וּמַאֲכִילוֹ, לְפִיכָךְ קָדְמוֹ, עָלָיו אָמַר הַכָּתוּב: עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ (משלי ג׳:י״ח). יִשָּׂשכָר כּוֹנֵס וּזְבוּלוּן מֵבִיא בָּאֳנִיּוֹת וּמוֹכֵר וּמֵבִיא לוֹ כָּל צָרְכּוֹ, וְכֵן משֶׁה אוֹמֵר: שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ (דברים ל״ג:י״ח), לָמָּה שֶׁיִּשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ שֶׁלְּךָ הֵן שֶׁאַתְּ מְסַיְּעוֹ לֵישֵׁב בָּהֶן.
[יא] זְבוּלֵן לְחוֹף יַמִּים – קָדָם זְבוּלֻן לְיִשָּׂשׂכָר. וְלָמָּה, שֶׁזְּבוּלֻן עוֹסֵק בִּפְרַקְמַטְיָה, וְיִשָּׂשׂכָר עוֹסֵק בַּתּוֹרָה. עָשׂוּ שֻׁתָּפוּת בֵּינֵיהֶם שֶׁיְּהֵא פְּרַקְמַטְיָה שֶׁל זְבוּלֻן לְיִשָּׂשׂכָר, שֶׁכֵּן מֹשֶׁה בֵּרֲכָן, שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשׂכָר בְּאֹהָלֶיךָ (דברים ל״ג:י״ח), שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתְךָ לִפְרַקְמַטְיָא מִשּׁוּם דְּיִשָּׂשׂכָר בְּאֹהָלֶיךָ עוֹסֵק בַּתּוֹרָה. לָמָּה, עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ (משלי ג׳:י״ח). לְפִיכָךְ הִקְדִּים זְבוּלֻן לְיִשָּׂשׂכָר, שֶׁאִלְמָלֵא זְבוּלֻן, לֹא עָסַק יִשָּׂשׂכָר בַּתּוֹרָה. וּמִתּוֹךְ שֶׁנִּתְיַחֵד יִשָּׂשׂכָר בַּתּוֹרָה וְלֹא עָסַק בִּפְרַקְמַטְיָא וְלֹא הָיָה לוֹ עָמַל בְּדָבָר אַחֵר, לְפִיכָךְ כָּתוּב בּוֹ, וּמִבְּנֵי יִשָּׂשׂכָר יוֹדְעֵי בִינָה לָעִתִּים (דברי הימים א י״ב:ל״ג).
[Siman 11]
Zebulun shall dwell at the shore of the sea (Gen. 49:13). Zebulun was mentioned before Issachar even though Issachar was the elder. Why? Zebulun was engaged in commercial activity, while Issachar devoted himself to the study of the Torah, and they had agreed that Zebulun’s earnings would be shared by Issachar. That is why Moses blessed them: Rejoice, Zebulun, in thy going out, and Issachar in thy tents (Deut. 33:18). Rejoice, Zebulun, in going about to do business, for Issachar is in your tents studying the Torah. Why should he rejoice? Because the Torah is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is everyone that holdeth her fast (Prov. 3:8). Therefore Zebulun preceded Issachar. If it had not been for Zebulun, Issachar could not have studied the Torah. Since Issachar engaged exclusively in the study of the Torah, and was not concerned with business nor did any kind of work, it is written about him: And the children of Issachar, men that had understanding of the times (I Chron. 12:33).
זבולן לחוף ימים ישכן1מה ראה יעקב שבירך זבולן אחר יהודה, והלא יששכר יותר גדול ממנו, והוא היה ראוי לברך תחלה, אלא שצפה ברוח הקדש וראה בית המקדש שעתיד ליחרב, וראה סנהדרין שתעקר משבטו של יהודה ולהקבע בחלקו של זבולן.
2דבר אחר: זבולן מתרעם על מדותו היה ואמר רבונו של עולם לאחיי נתת שדות וכרמים, [ולי נתת הרים וגבעות, לאחיי נתת ארצות] ולי נתת נהרות וימים, אמר לו הקב״ה כולם צריכים לך 3על ידי (חלקך) [חלזון] שקונים, אמר זבולן רבון העולמים ואחי באים ולוקחין בלי ידיעתי ובלי דמים, אמר לו סימן יהא מסור בידך, 4שכל מי שיטול ממנו בלא דמים, אינו נהנה בפרקמטיא שלו.
1. מה ראה יעקב. שיטה חדשה וטעם אחר בב״ר פצ״ט אות ט׳, ויק״ר פכ״ה, תנחומא הנדפס מכבר אות י״א ולק״ט, ורש״י דברים ל״ג י״ח.
2. דבר אחר: זבולן מתרעם על מדותיו היה. מגילה ו׳ ע״א.
3. ע״י חלקך. תקנתי חלזון, כמו שהוא לנכון בגמרא שם, וע״ש בפירש״י שכתב ע״י חלזון, חלזון עולה מן הים להרים וצובעין בדמו תכלת ונמכר בדמים יקרים.
4. שכל מי שיטול ממנו. ר״ל מן החלזון, ובגמרא שם כל הנוטל ממך בלא דמים אינו מועיל בפרקמטיא שלו כלום.
(יג-יד)

רמז קסא

זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים – בִּסְחוֹרָתוֹ, וְיִשָּׂשׂכָר בְּתוֹרָתוֹ, וְזֶה עִם זֶה שֻׁתָּפוּת בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. מָה רָאָה יַעֲקֹב אָבִינוּ שֶׁבֵּרֵךְ זְבוּלֻן אַחַר יְהוּדָה וַהֲלֹא יִשָּׂשׂכָר גָּדוֹל מִמֶּנּוּ, אֶלָּא צָפָה אָבִינוּ יַעֲקֹב וְרָאָה שֶׁעֲתִידָה יְרוּשָׁלַיִם לֵחָרֵב. וַעֲתִידָה סַנְהֶדְרִין שֶׁתֵּעָקֵר מִמְּקוֹמָהּ מִשִּׁבְטוֹ שֶׁל יְהוּדָה וְלִקָּבַע בְּחֶלְקוֹ שֶׁל זְבוּלֻן, לְפִי שֶׁבַּתְּחִלָּה גָּלְתָה סַנְהֶדְרִין וְיָשְׁבָה לָהּ בְּיַבְנֶה, וּמִיַּבְנֶה לְאוּשָא וּמֵאוּשָׁא לִשְׁפַרְעָם וּמִשְּׁפַרְעָם לְבֵית שְׁעָרִים וּמִבֵּית שְׁעָרִים לְצִפּוֹרִי, וְצִפּוֹרִי הִיא חֶלְקוֹ שֶׁל זְבוּלֻן, וְאַחַר כָּךְ גָּלְתָה מִצִּפּוֹרִי לִטְבֶרְיָא, וְכֵן יְשַׁעְיָה אָמַר (ישעיהו כ״ו:ה׳) ״יַשְפִּילֶנָּה [יַשְפִּילָהּ] עַד אֶרֶץ יַגִּיעֶנָּה עַד עָפָר״ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, טְבֶרְיָא הִיא מַשְׁלֶמֶת לַמָּשִׁיחַ שֶׁנֶּאֱמַר ״תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים״. מָה כְּתִיב אַחֲרָיו (שם ט״ז:ה׳) ״וְהוּכַן בְּחֶסֶד כִּסֵּא״. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִפְרַע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵהָרְשָׁעִים פֻּרְעָנוּת גְּדוֹלָה שֶׁאֵין לָהּ הֶפְסֵק וָקֵץ, וּמוֹרִידָן לְגֵיהִנֹּם וְנִדּוֹנִין שָׁם לְדוֹרֵי דּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים״. וְכָל כַּךְ לָמָּה, שֶׁנָּתַן לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִסּוּרֵיהֶן שֶׁל צַדִּיקִים (קֵץ) בָּעוֹלָם הַזֶּה, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה מַגַּעַת פֻּרְעָנוּת שֶׁל רְשָׁעִים שֶׁאֵין לָהּ קֵץ לְעוֹלָם, (וָקֵץ) וְיִסּוּרִים שֶׁל צַדִּיקִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַעֲבִירָן מִן הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כ״ח:ג׳) ״קֵץ שָׂם לַחֹשֶׁךְ״.
הַהוּא דַּהֲוָה קָאָמַר: אֲכֵיף יַמָּא אֲנָא יָתִיב כַּד אָתָא, בָּדְקוּ וְאַשְׁכְּחוּ דְּמִזְּבוּלוּן קָאָתִי, דִּכְתִיב זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן.
חַיָּיו שֶׁל יִשָּׂשׂכָר מִנַּיִן לוֹ, מִזְּבוּלֻן, שֶׁהוּא עוֹסֵק בִּפְרַקְמַטְיָא שֶׁלּוֹ וּמַאֲכִיל אֶת יִשָּׂשׂכָר שֶׁהוּא בֶּן תּוֹרָה. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן, בִּשְׁבִיל כָּךְ יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם וּכְשֶׁבָּא משֶׁה לְבָרֵךְ אֶת הַשְּׁבָטִים הִקְדִּים בִּרְכַּת זְבוּלֻן לְבִרְכַּת יִשָּׂשׂכָר, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (דברים ל״ג:י״ח) ״שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ״ אַתָּה מוֹצֵא יִשָּׂשכָר תְּשִׁיעִי לַשְּׁבָטִים, וְהוּא הִקְרִיב שֵׁנִי לַמֶּלֶךְ, דִּכְתִיב ״(בשני) [בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי] הִקְרִיב נְתַנְאֵל בֶּן צוּעָר נְשִׂיא יִשָּׂשכָר״, מִפְּנֵי שֶׁהוּא הָיָה בֶּן תּוֹרָה.
אָמַר רָבָא, לֹא מִשְׁכַּחַת צוֹרְבָא מֵרַבָּנָן דְּמוֹרֵי אֶלָּא דְּאָתֵי מִלֵּוִי אוֹ מִיִּשָּׂשכָר. מִלֵּוִי, דִּכְתִיב (דברים ל״ג:י׳) ״יוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב״. יִשָּׂשכָר, דִּכְתִיב (דברי הימים א י״ב:ל״ג) ״וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יוֹדְעֵי בִינָה לָעִתִּים״. וְאֵימָא מִיהוּדָה, דִּכְתִיב (תהלים ס׳:ט׳) ״יְהוּדָה מְחֹקְקִי״. אֲסוּקֵי שְׁמַעְתְּתָא אֲלִיבָּא דְּהִלְכְתָא קָאַמִינָא.
אַשְׁרֵי הַצַּדִּיק וְאַשְׁרֵי שְׁכוּנוֹתָיו. יְהוּדָה וְיִשָּׂשׂכָר וּזְבוּלוּן שֶׁהָיוּ סְמוּכִין לְאַהֲרֹן וּלְמֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי״ וְגוֹ׳, נַעֲשׂוּ גְּדוֹלִים בַּתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים ס׳:ט׳) ״יְהוּדָה מְחֹקְקִי״, וְכֵן ״וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יוֹדְעֵי בִינָה לָעִתִּים״ (שופטים ה׳:י״ד) ״וּמִזְּבוּלֻן מֹשְׁכִים בְּשֵׁבֶט סֹפֵר״. אֲבָל מִן הַדָּרוֹם בְּנֵי קְהָת וּסְמוּכִים לָהֶם רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְגָד, וְהָיוּ שְׁרוּיִן עִם קֹרַח, אָדָם בַּעַל מַחֲלֹקֶת, אָבְדוּ עִמּוֹ בְּמַחֲלֹקוּתָן. מִכָּאן אָמְרוּ, אוֹי לָרָשָׁע אוֹי לִשְׁכֵנוֹ, טוֹב לַצַּדִּיק טוֹב לִשְׁכֵנוֹ.
יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם – כְּשֵׁם שֶׁהַחֲמוֹר הַזֶּה שׁוֹבֵר הַגֶּרֶם וְהָעֶצֶם כָּךְ הָיוּ שִׁבְטוֹ שׁוֹבְרִין כָּל יִשְׂרָאֵל בַּהֲלָכָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א׳ י״ב:ל״ג) ״וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יוֹדְעֵי בִינָה לָעִתִּים״, שֶׁהֶעֱמִיד מָאתַיִם רָאשֵׁי סַנְהֶדְרָאוֹת.
חֲמֹר גָּרֶם לְיִשָּׂשכָר, (בְּרֶמֶז תשסז).
וזבולון סאחל אלבחר יסכן ופי סאחלה ספן וטרף תכ֗מה אלי צידא.
וזבולון לחוף ימים ישכון, ובחופו אוניות, וקצה גבולו עד צידון.
לחוף ימים – מלשון המשנה: לא יחוף באדמה (משנה נזיר ו׳:ג׳), כלומר: לא יחכך בה. ויהיה פירוש חוף ימים על זה מקום חיכוך הימים, כלומר: מקום שמחככין בו גליהם, רצונו לומר: שפתו, וכן: ובכל חוף הים הגדול (יהושע ט׳:א׳). (ספר השרשים ״חפף״)
לחוף ימים – על חוף ימים תהיה ארצו. חוף – כתרגומו: ספר, מַרְקִי בלעז. והוא יהיה מצוי תדיר אל חוף האניות במקום הנמל, שאניות מביאות שם פרגמטיא.⁠א שהיה זבולון עוסק בפרגמטיא,⁠ב וממציאיםג מזון לשבט יששכר, והם עוסקים בתורה, והוא שאמר משה: שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליךד – זבולון יוצא בפרגמטיאה (דברים ל״ג:י״ח),⁠ו ויששכר עוסק בתורה באהלים.
וירכתו על צידן – סוף גמרז גבולו יהיה סמוך לצידון. ירכתו – סופו, כמו: ולירכתי המשכן (שמות כ״ו:כ״ב).
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, וכן גם להלן. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917, דפוס רומא: ״פרקמטיא״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5, המבורג 13, לונדון 26917, דפוס רומא: ״פרקמטיא״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י מינכן 5, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917: ״וממציאין״. בכ״י אוקספורד 165, דפוס רומא: ״וממציא״.
ד. כן בכ״י מינכן 5, המבורג 13, דפוס רומא, וכן בנוסח המקרא שלנו. בכ״י אוקספורד 165: ״באוהליך״. בכ״י לונדון 26917: ״באהלך״.
ה. כן בכ״י אוקספורד 165, וכן לעיל בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5, המבורג 13, לונדון 26917, דפוס רומא: ״בפרקמטיא״.
ו. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, לונדון 26917, דפוס רומא. בכ״י לייפציג 1 רק: ״שמח זבולון וגו׳⁠ ⁠⁠״ וחסר: ״בצאתך ויששכר באהליך זבולון יוצא בפרגמטיא״.
ז. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא חסר: ״גמר״.
לחוף ימים TOWARDS THE COASTS OF THE SEAS – (לחוף is the same as על חוף): by the shore of the seas will be his land. הוף means "border" as Onkelos has it; marche in old French;⁠1 [והוא לחוף אניות] means he will constantly be at the haven of ships – the port – where the ships bring merchandise. For Zebulun was engaged in business and provided food for the tribe of Issachar while these engaged in the study of the Torah. It is to this that Moshe alludes, "Rejoice Zebulun in your going out and Issachar in your tents" (Devarim 33:18), – Zebulun goes forth to trade and Issachar studies the Torah in the tents (Tanchuma Vayechi 11; cf. Rashi on Bereshit ישב אהלים 25:27)
וירכתו על צידן AND HIS BORDER SHALL BE UNTO ZIDON – the end of his territory will extend close up to Zidon. ירכתו means his end, as (Shemot 26:22) ולירכתי המשכן "and for the ends of the Tabernacle".
1. English: border.
זבולן לחוף ימים ישכון1שיהא תגר ויורד בספינות ומביא סחורה. לפי שהיה מביא ונותן לתוך פיו של יששכר שהיה עוסק בתורה. לפיכך הקדימו יעקב אבינו קודם ליששכר. שאלמלא זבולון אין יששכר עוסק בתורה. וכן משה רבינו אמר שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך (דברים ל״ג:י״ח). שמעין ברכתו של יעקב אבינו היה ברכתו של משה רבינו. לפיכך אמר שלמה בחכמתו כי בצל החכמה בצל הכסף (קהלת ז׳:י״ב). ואומר ועץ חיים היא למחזיקים בה ותומכיה מאושר (משלי ג׳:י״ח).
וירכתו על צידון2כמו עד צידון. למה זכר צידון. שיהא צד המזונות ונותן ליששכר.
1. שיהא תגר ויורד בספינות. ב״ר פע״ב ופצ״ט. וי״ר פכ״ה. ושיטה חדשה.
2. כמו עד צידון. וכן ת״א וכן הביא המבאר.
זבולון לחוף ימים ישכון – שחלקו ימים ומצולה שצריכות לו ע״י חלזון, שיהא זבולון תגר ויורד באניות ומביא סחורות ממדינות הים:
והוא לחוף אניות – תדיר יהא מצוי שבטו של זבולון בשפת האניות בירידתו בהן וביציאתו מהן:
וירכתו על צידון – עיקר מלת וירכתו מלשון ירך המשכן (שמות מ כב), דהיינו זויות, כלומר וזויות גבולו על צידון, דהיינו סמוך לצידון, וכך משה רבינו חותם שמח זבולון בצאתך, ויששכר באהליך (דברים לג יד), ואומר כי שפע ימים ינקו וספוני טמוני חול (שם שם יט), ושם נפרש הדבר כהלכה, ולמה הקדים את זבולון ליששכר, והלא יששכר גדול בלידה מזבולון, ועוד ששבט יששכר בעלי תורה יותר מזבולון, אלא לפי שזבולון הולך ועוסק ומביא ונותן לתוך פיו של יששכר, לפיכך יששכר יושב ועוסק בתורה, שאם אין קמח אין תורה, ולפיכך הקדימו גם משה רבינו בברכותיו, שנא׳ שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך (דברים לג יח), זה שאמר שלמה כי בצל החכמה בצל הכסף (קהלת ז יב), ואומר עץ חיים היא למחזיקים בה ותומכיה מאושר (משלי ג יח):
לחוף ימים – שפת הים, שהים חופף שם ומתחכך.
ואם תאמר מה בצע מאחר ששפת הים גבוהה מאוד ואין יכולין לרדת שם לקנות סחורה, לכן הוא מפרש: והוא לחוף אניות – במקום הנמל והשפה נמוכה ובאין האניות, ובאין יושבי הארץ וקונים סחורה שבאניות.
עלא צידון – שהוא מקום סחורה רבה כדכתיב {בישעיה}:⁠ב סוחר צידון עוברג ים מילאוך (ישעיהו כ״ג:ב׳),⁠ד {וכן}⁠ה בושי צידון כי אמר ים מעוזו הים וגו׳ (ישעיהו כ״ג:ד׳). ולכן אמר משה שמח זבולון בצאתך (דברים ל״ג:י״ח) – בים לסחורה.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין), דפוס ראשון, ליקוט אוקספורד-מינכן, וכ״י המבורג 52: עד. והשוו ראב״ע כאן.
ב. ההוספה ע״פ ליקוט אוקספורד-מינכן וכ״י המבורג 52.
ג. כן בליקוט אוקספורד-מינכן וכ״י המבורג 52. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: ועובר.
ד. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון נוסף בטעות: ביחזקאל ובישעיה כת׳.
ה. ההוספה ע״פ ליקוט אוקספורד-מינכן וכ״י המבורג 52.
ו. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: מעון.
Lehof yamim: The shore of the sea. [The shore is called hof] because the sea scrapes [hofef] and rubs [the land] there.⁠1
Should you ask, what good will it do for him to live there if the shoreline is very high up and one cannot get down to the water to engage in trade? Accordingly the text continues "vehu' lehof 'oniyyot – HE SHALL BE A SHORE FOR SHIPS,⁠" dwelling near a harbor, where the shoreline is low and boats can dock so that the residents can come and buy merchandise from the ships.
'Ad2 sidon NEAR SIDON: which is a place of much trading,⁠3 as it is written in Ezekiel,⁠4 "Merchants of Sidon and men who cross5 seas filled you,⁠" and in Isaiah (23:4), "Be ashamed, O Sidon! For the sea – this sea dwelling6 – declares ... .⁠" That is why Moses said (Dt. 33:18), Rejoice, O Zebulun, on your journeys,⁠" to the sea for trading.
1. Rashbam’s interpretation of hof as shore, while clearly accepted today, opposes other Jewish exegetes. Rashi (following Onq. and Ps.-Jon.) interprets hof as "frontier" (sefar; see also Rashi ad Dt. 33:19, s.v. usefune), while Ibn Ezra interprets it as "port" (mahoz). R. Joseph Bekhor Shor and R. David Qimhi agree with Rashbam, although R. David Qimhi explains the etymology differently.
2. MT= 'al. Many mss. and versions attest to Rashbam's reading.
3. Rashbam explains the thematic unity of the verse. Both Zebulun's seaside inheritance and his proximity to Sidon shall aid his role as a merchant. Rashbam may be opposing those exegetes (e.g. LT and Onq.) who did not see Sidon as a place name.
4. Actually in Isaiah 23:2.
5. Ve'over. MT= 'over.
Rashbam's interpretation of Is. 23:2 is at odds with that of most moderns (so also R. David Qimhi there) who see soher sidon as being in apposition to the vocative, yosheve ׳i. Rashbam (so also Ibn Ezra there) sees soher sidon ve'over yam as the subject of the verb mile'ukh. Rashbam's otherwise unattested misquotation, ve'over yam (instead of MT's 'over yam), solves the grammatical problem of the plural verb, mile'ukh, following a singular subject. On this problem, see also R. David Qimhi there.
6. Ma'on. MT=ma'oz.
והזכיר בתחלה השבטים כאשר נולדו, רק הקדים זבולן על יששכר, בעבור נפול נחלתו בין זבולן ובין דן.
לחוף ימים – גם זה לאות, כי זאת דרך נבואה.
ופירוש לחוף – מחוז. והוא מגזרת: חופף עליו (דברים ל״ג:י״ב), כי האניות לא תעמודנה במקום מגולה לרוח.⁠א
וירכתו על צידוןב – שיגיע יריכו עד צידון.
א. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: למקום מגולה הרוח.
ב. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177, ס״פ I.24 (במקום ״על צידן״): עד.
Jacob at first enumerated the tribes1 in the order of their birth. However, he listed Zebulun before Issachar because Issachar's inheritance fell between Zebulun and Dan.⁠2
AT THE SHORE OF THE SEA. This, too, is proof that Jacob prophesied.⁠3 The meaning of le-chof (at the shore) is, at the border of. It comes from the same root as chofef (covereth) in He covereth (chofef) him all the day (Deut. 33:12). The border of the sea is called chof because it "covers" the boats as boats cannot be anchored in places that are open to the wind.⁠4
AND HIS FLANK SHALL BE UPON ZIDON. His flank shall extend to Zidon.⁠5
1. Jacob in prophesying about his children first prophesied about the sons of Leah, then about the sons of the handmaids, and finally concerning the sons of Rachel. In prophesying about the sons of Leah, Jacob followed the order of their birth. However, in prophesying concerning the sons of the handmaidens he did not follow the order of their birth. That is what Ibn Ezra means by Jacob at first listed the tribes in order of their birth.
2. Hence Issachar is listed between Zebulun and Dan. Cf. Joshua 19.
3. This verse is obviously a prophecy that Zebulun would inherit a portion which borders on the sea shore in the land of Israel. This supports Ibn Ezra's contention that Jacob's final words to his children recorded in Chap. 49 are prophesies. Cf. Ibn Ezra's comments on verse 1.
4. Thus the border or shore (chof) protects or covers (chofef) the ships. Weiser suggests that what Ibn Ezra means by border is an inlet where the ships are anchored for protection.
5. His border shall extend to Zidon (Weiser)
זבולן לחוף ימים – על שפת הים, מקום שהספינות באות לנמל וחופות שם על שפת הים, ומביאות שם כל סחורה וכל הון יקר. ובני זבולון מוליכין סחורה בים ומרויחין הרבה.
וירכתו על צידון – גבולו, כמו: על ירך המזבח צפונה (ויקרא א׳:י״א). ומוליכין סחורה לצידון, ובני צידון להם, שהם אנשי סחורה, כדכתיב: סחרא צידון {עבר ים} מלאוך (ישעיהו כ״ג:ב׳). ולא ידעתי למה הזכיר זבולן קודם יששכר. וגם משה אמר: שמח זבולון בצאתך – לסחורה, ויששכר באהליך (דברים ל״ג:י״ח) – שיושב שם לשמר שדותיו. וגם אחר דן, גד,⁠ב אשר, ואחר כך נפתלי, והיה לו לסדר אחר דן, נפתלי.
א. בכ״י מינכן 52: סוחרי.
ב. בכ״י מינכן 52: גד דן.
זבולן לחוף ימים – ZEVULUN BY THE COAST OF SEAS – By the sea shore, the place where ships come to the port and dock there on the sea shore, and bring there every commodity and all precious riches. And the children of Zevulun transport goods at sea and prosper greatly.
וירכתו על צידון – HIS FLANK UPON TZIDON – His border, like: “on the north side of the altar” (Vayikra 1:11). And they transport goods to Tzidon, and the residents of Tzidon to them, for they are tradespeople, as it is written: “you whom the merchants of Tzidon {that pass over the sea} have replenished” (Yeshayahu 23:2). And I do not know why Zevulun is mentioned before Yissakhar. And Moshe also said: “Rejoice, Zevulun, in your going out” – for business, “and Yissakhar in your tents” (Devarim 33:18) – that he dwelled there to guard his fields. And also [I do not know why] after Dan [are mentioned] Gad, Asher, and [only] after that Naftali, when Dan should have been followed by Naftali.
זבולֻן – עד הנה זכרם כסדר לדתם, ועתה הקדים זבולן ליששכר, ויששכר נולד קודם זבולן.
ואמרו בבראשית רבה: לפי שיששכר עוסק בתורה וזבולן עוסק בפרקמטיא ובא ומאכילו, לפיכך קדם עליו: עץ חיים היא למחזיקים בה (משלי ג׳:י״ח).
יששכר כונס וזבולן מביא באניות ומוכר ומניח לו צרכו, וכן משה אומר: שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך (דברים ל״ג:י״ח).
לחוף ימים ישכן – חלקו יהיה בארץ לחוף ימים, כמו שאמר בספר יהושע: ועלה גבולם לימה (יהושע י״ט:י״א), וכן אמר משה:⁠א כי שפע ימים יינקו (דברים ל״ג:י״ט).
וחוף – הוא ענין כסוי, כמו חופה, והנמל הוא מקום שמתכסות שם הספינותב מפני הרוחות הנושבות, לפיכך נקרא חוף.
והוא לחוף אָניות – והוא יהיה תמיד לחוף אניות, כי יהיה רוב עסקו בסחורה דרך ים ויהיו לו אניות בחוף הים בארצו.
וירכתו עלג צידן – סוף גבולו יהיה עדד צידן, כי צידן היא לחף הים.⁠ה
ופירש על – כמו עד וכן על המעברות (יהושע ב׳:ז׳) כמו עד.⁠ו
וירכתו – כמו ולירכתי המשכן (שמות כ״ו:כ״ב).
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״משה״.
ב. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״הספינות״.
ג. כן בכ״י פריס 193, וכן בנוסח שלנו. בכ״י מוסקבה 495, וכן במספר כ״י של המקרא: ״עד״. ועיינו בהערה על רד״ק בראשית י׳:ט״ז.
ד. כן בכ״י מוסקבה 495. בכ״י פריס 193: ״על״.
ה. כן בכ״י מוסקבה 495. בכ״י פריס 193: ״לחוף ימים״.
ו. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״ופירש על... כמו עד״.
זבלון, up until this point Yaakov listed his sons in the chronological order of their birth, not paying attention to who was their mother. At this juncture he mentions Zevulun before Issachar although the latter had been born earlier by the same mother, Leah. Concerning this anomaly we read in Bereshit Rabbah 99,9 that the fact that Issachar chose the pursuit of Torah as his vocation whereas Zevulun supported him financially with his marine endeavours enabling his brother to concentrate on his Torah studies, he deserves to be mentioned first. The concept underlying this preferential mention of Zevulun here is explained in Proverbs 3,18 as עץ חיים היא למחזיקים בה, “the Torah will prove a tree of life to those who support it (financially).” Moses followed Yaakov’s example when blessing Zevulun before Issachar (Deuteronomy 33,18) when he said שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך, “rejoice Zevulun when you set out (on your journeys) and Issachar in your tents.” Everywhere else Issachar is mentioned ahead pf Zevulun.
לחוף ימים ישכון, part of his ancestral heritage will be situated along the shores of the sea as stated in Joshua 19,11 ועלה גבולם לימה, “their boundary ascended to the sea.” Moses had already hinted at this in Deut. 33,19 when he said כי שפע ימים ינקו, “they will draw from the riches of the sea.” The word חוף describes something covered, or better: “a place where ships can find refuge from the storms.”
והוא לחוף אניות, he, Zevulun, will constantly be as a haven for ships. Most of his mercantile endeavours will be related to wares brought from overseas. Hence, ships will constantly anchor on its coast.
וירכתו על צידון, his borders will extend as far north as the coastal town Tzidon. The meaning of the word על in this phrase is similar to the meaning of the word עד, “as far as.” The word על occurs as meaning “as far as” also in Joshua 2,7 על המעברות, “as far as the fords.”
וירכתו, as if the Torah had written ולירכתו as in Exodus 26,23 ולירכתו המשכן, “at the rear of the Tabernacle.”
זבולן וג׳ – טעמו פשוט, רמז כי נחלתו בארץ ישראל תהיה אצל החוף.
והוא לחוף אניות – כלומר חוף אשר האניות נכנסות בו1, [ו]על ידי זה תרבה סחורתו ורווחיו, לפי שלא כל חוף מתאים לירידת האניות בתוכו2 כמו שהזכירו המפרשים3. וסוף נחלתו, שהיא ירכתו4, על צידון.
<לשון המקרא על צידון וטעמו עד. ובי״ה.> 5 <ודוגמתו על במובן עד מאמרו בספר יהושע (ב:ז) על המעברות6. ויש מן המפרשים מי שסובר כי טעם מאמרו על צידון שיהיה סוף תחומו משקיף על צידון, והוא פירוש אשר יתכן. ובי״ה.> 7
1. ר. עי׳ להר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש חפף, עמ׳ 164) שנסתפק בפירוש ׳חוף׳ בפסוק זה האם הוא שם לנמל [ע״ש חופה, שהוא מגן ומסתור לספינות], או שמא הוא שם למקום שפת הים מקום שהמים חופפים את היבשה, ע״ש שהאריך, ובעקבותיו הלך הרד״ק בשרשיו [אלא שלפירוש השני נימק לשון חפיפה מטעם אחר דהיינו שהוא ע״ש ששם גוררין הספינות]. ונראה שרבנו נקט כצד השני, וכמסקנת הר״י ן׳ ג׳נאח, שהוא שם לשפת הים (במקור: ׳סאחל׳, והוא בא בסמיכות בלשון הרמב״ם בפיה״מ כלאים ט:ז: ׳סאחל אלאבחר׳ כתרגום לשון המשנה שם ׳חוף הים׳, וכ״ה תרס״ג ל׳חוף הים׳ שבתחילת פסוק זה), ולכן נצרך לפרש שאין ה׳חוף׳ ב׳חוף אניות׳ נסמך ל׳אניות׳ כאילו היה אומר הנמל של הספינות, אלא הכוונה מקום שבשפת הים שלשם באות הספינות (במקור: ׳תדכ׳לה אלאניות׳, ואין לדייק מלשון המהדיר שהעתקנו בפנים ׳שהאניות נכנסות בו׳ שהוא מפרש מלשון חופה וכדו׳). יש לציין שבחיבור ׳פרקים בהצלחה׳ שיוחס להרמב״ם (מהד׳ בנעט עמ׳ 21) נמשך המחבר אחר לשון ראשון שבספר השרשים לר״י ן׳ ג׳נאח ע״ש.
2. רא. במקור: ׳ינאסב נזול אלאניות פיה׳ (בתרגום המהדיר – ע״פ מש״כ בהוספות ותיקונים שבסוף הספר: מוכשר לירד בו מן האניות אל היבשה).
3. רב. כך יוצא מתפסיר רס״ג [ור״ש בן חפני אחריו]: ׳ופי סאחלה ספן׳ (=ובחופו אניות), ובפירוש ביאר כך הרשב״ם. [הערות נהור שרגא]
4. רג. כפירוש רש״י: ׳סוף גבולו יהיה סמוך לצידון, וירכתו סופו כמו (שמות כו:כב) ולירכתי המשכן׳. והשוה פירוש רש״י לפר׳ תרומה (שם) שכתב כן והוסיף בביאורו: ׳בדמיון לירכות בעל החי שהן בסוף גופו׳. וכן בתפסיר רס״ג תורגם ׳ירכתו׳: ׳וטרף תכ׳מה׳ (=קצה גבולו).
5. רד. פיסקא זו מופיעה בגוף כתה״י אבל נסמנה כהוספה ע״י עגולים קטנים לפניה ולאחריה, ונכתב בגליון בכת״י המגיה: ׳הד׳א חאשיה וליסת מן נץ אלכתאב מן ענד אלנץ על אלי ובי״ה׳ (=זה גליון ואינו מנוסח הספר מן אצל ׳אלנץ על׳ אלי ׳ובי״ה׳⁠ ⁠׳). וראה אשר נתבאר לעיל (מו:כז) בפתרון הקיצור ׳ובי״ה׳. [הערות נהור שרגא].
נראה שמקור פירוש זה הוא בדברי ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שסב, ויובא מדבריו בהערה להלן) ומפרשים אחרים שהלכו בעקבותיו ופירשו ׳על׳ במובן ׳עד׳, וכבר מתבאר כדבריהם בתרגום אונקלוס: ׳ותחומיה יהי מטי על צידון׳. ונראה שכוונת כותב הגליון להוסיף פירוש ׳על צידון׳, שלא נתבאר בדברי רבנו, ואמנם מסתבר לי שלדברי רבנו שירכתו הוא סוף גבולו א״צ בפירוש זה אלא פשוטו כמשמעו (וכנראה שמשום הכי לא פירשו אלא העתיקו בלשון הקדש כצורתו), היינו שסוף גבולו של זבולון הוא בצידון. ולכאורה לפירושו של כותב הגליון ׳ירכתו׳ אינו סוף הגבול – שאם כן הרי זו כפלות ׳סוף הגבול עד צידון׳ – אלא ר״ל ׳נחלתו׳, וכוונת הכתוב לומר שנחלתו נמשכת והולכת ׳עד צידון׳. ואמנם לפי״ז יש מקום עיון בדברי הרד״ק שכתב בפירושו: ׳סוף גבולו יהיה על צידן, כי צידן היא לחוף ימים. ופירש על כמו עד, וכן על המעברות כמו עד׳, ולכאורה לפי האמור ארכביה אתרי ריכשי, שאם המדובר הוא סוף גבולו, א״צ לפרש ׳על׳ במובן ׳עד׳ וכנ״ל, וצ״ע.
ועוד יש לציין שגם אילו היה רבנו מפרש ׳ירכתו׳ במשמעות ׳נחלתו׳ כדברי המפרשים האחרים, לכאורה עדיין לא היה צריך להוציא ׳על׳ כאן ממשמעותו, שכן להלן (שמות כו:ד) ביאר רבנו שיש ׳על׳ שמובנו ׳אצל׳, וא״כ גם כאן היה יכול לפרש ׳ירכתו על צידון׳ כמו ׳נחלתו סמוך לצידון׳ [כמו שאכן נראה מפירוש רש״י, עמש״כ בזה ר״א מזרחי].
6. רה. כן הוא גם בפירוש ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שסב): ׳והתכוון באומרו וירכתו על צידון – עד צידון, כי הביטוי ׳על׳ במקומות מתכוונים בו ל׳עד׳ כמו אמרו והאנשים רדפו אחריהם דרך הירדן על המעברות רצונו לומר עד המעברות, והיתה כוונתו באומרו וירכתו על צידון שגבולו יגיע עד צידון׳, וע״ש בהערות (הערה 208) שציין למקבילות נוספות במפרשים.
7. רו. גם פיסקא זו מופיעה בגוף כתה״י בפנים, אבל רשם המגיה בתחילתה מעליה בין השיטין ׳חאשיה׳ (=גליון), וגם כאן סימן למוחקה מן הספר והוסיפה בעצמו על הגליון כלשונה. יתכן שהוספה זו הינה המשך לגליון הקודם, אלא שנכתבה בשלב מאוחר ולכן באה אחרי שנחתם גליון הראשון, ואמנם לפי מש״כ בהערה לפני זה בע״כ ששני כותבים הם, שכותב גליון השני מפרש ׳ירכתו׳ כסוף גבולו, ואילו לפי השערתי כותב הגליון הראשון מפרשו כ׳נחלתו׳. בכל אופן לפירוש גליון זה, הרי זה מקרא קצר והכוונה שסוף הגבול משקיף על צידון, וכנראה שר״ל הוא כנגד צידון. וכבר העיר המהדיר שלא נודע לאיזה מפרשים התכוון כותב הגליון.
זבולן לחוף ימים – הזכיר השבטים כסדר תולדותם, רק זבולן הזכירו קודם יששכר לפי שנחלת יששכר נפלה בין זבולן ובין דן.⁠1
דבר אחר: על ידי שזבולן היה עוסק בפרקמטיא בגלל יששכר, מנה זבולן תחילה.⁠2
על צידן – שהוא מקום סחורה, כדכתיב סוחר צידון עובר ים מלאוך (ישעיהו כ״ג:ב׳), ולכן ברכו משה: שמח זבולן בצאתך (דברים ל״ג:י״ח) בים לסחורה.⁠3
על צידן – סמוך לצידון, דוגמת וסכות על הארן (שמות מ׳:ג׳).⁠4
1. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
2. בדומה בלקח טוב.
3. שאוב מרשב״ם.
4. חזקוני מביא פסוק זה כדוגמה בהרבה מקומות אחרים.
זבולון לחוף ימים ישכון, "Zevulun (his territory) will border on the ocean.⁠" The sons of Yaakov are listed here in the order of their births. The only exception is that Zevulun although younger, is mentioned ahead of his brother Yissachar. The reason is that the territory of Yissachar was located between that of Dan and that of Zevulun. An alternate explanation: the reason why Zevulun here appears before his senior brother Yissachar was because Yaakov foresaw that in the future it would be thanks to the financial support of that tribe, that the Tribe of Yissachar could devote themselves to intensive Torah study.
על צידון, "as far as the city of Tzidon.⁠" This city was an international trading center, as is known from Isaiah 23,2: דומו יושבי אי, סחר צידון, "moan you dwellers of the coastland, you traders of Tzidon, once thronged by seafarers over many waters.⁠" This is also why some hundreds of years later, Moses blessed that tribe by saying: שמח זבולון בצאתך ויששכר באהלך, "rejoice Zevulun when you set out, and you, Yissachar, in your tents.⁠" Moses referred to Zevulun setting out on ocean voyages for trading purposes.
The word: על, before the word: צידון, means "close by.⁠" Another example of that word being used in this sense is in Exodus 40,3: וסכות על הארון, "you will make the Dividing curtain screen it.⁠"
זבולון לחוף ימים ישכון – על שפת הים. והוא לחוף (אוניות) [אניות] – לפי שיש מקומות על הים שאינם טובים. לכך נאמ׳ לחוף אניות. מקום שהספינות באות לנמל.
זבולון – בגימ׳ חלזון.
וירכתו על צידון – [גבולו.] כמו על ירך המזבח (ויקרא א:יא). גן.
והקש׳ רבי׳ בכור שור למה הקדימו זבולון ליששכר.
לחוף ימים ישכון – שבגבולו יהי׳ נמל טוב לאניות לעלות מה שאין מצוי בכ״מ, זבולון בגימט׳ חלזון.
זבולון לחוף ימים ישכון – סדר השבטים בכאן על סדר הנכון כפי תולדותם והששה הראשונים בני לאה, וסדר כאחד דן וגד ואשר ונפתלי שהם בני השפחות ואחר סדר יוסף ובנימין שהם בני רחל, והיה ראוי להקדים יששכר לזבולן לפי שיששכר נולד תחלה אבל הקדים זבולון מפני שתורתו של יששכר על ידו, וכן הקדימו משה רע״ה (דברים ל״ג:י״ח) שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך.
וטעם לחוף ימים ישכון, על חוף ימים תהא ארצו ושם יהיה מצוי תדיר שהרי הוא עוסק בפרקמטיא וממציא מזון לשבט יששכר העוסקין בתורה, ונמצא זכותו של זבלון גדול לפי שהוא הסבה לתורתו של יששכר, וזהו שכתוב (קהלת ז׳:י״ב) כי בצל החכמה בצל הכסף, מלת בצל מלשון אצילות ובאורו אצילות החכמה מתקיימת באצילות הכסף, ומן הטעם הזה הקדים הכתוב זבלון ליששכר.
ויש לך להשכיל כי זבלון ירמוז לקו האמצעי המחבר מעלה ומטה וזהו לחוף ימים כלשון (בראשית א׳:י׳) ולמקוה המים קרא ימים והוא כלשון (תהלים י״ט:ו׳) והוא כחתן יוצא מחופתו וזה מבואר.
זבולון לחוף ימים ישכון, "Zevulun will reside along the coast of the seas, etc.⁠" The order in which the names of the tribes are listed here corresponds to the order of their births The first six sons being blessed are the sons of Leah; they are followed by the list of the four sons born to the servant-maids, i.e. Dan, Gad, Asher and Naftali. They are followed by the sons of Rachel, Joseph and Binyamin. Actually, according to this principle, Issachar should have received his blessing before Zevulun, seeing that he was senior to him. However, Yaakov blessed Zevulun first as he foresaw that Issachar's Torah study was due to Zevulun who provided for him so that Issachar did not have to worry about making a living. When we look at the order in which Moses blessed the tribes prior to his own death, we find that he too blessed Zevulun ahead of Issachar (Deut. 33 18).
The meaning of the words לחוף ימים ישכון is that seeing that his territory will be alongside the sea he will be near the sea constantly and will engage in maritime pursuits. His commercial activities will provide for his brother Issachar also, enabling him to pursue his Torah studies without financial worry. Zevulun's share in the merit of Issachar's Torah will be so great that we apply to it the verse in Kohelet 7,12: "to be in the צל of wisdom is to be also in the צל of money.⁠" Normally, we would translate the word צל as "shadow.⁠" In this instance we have to consider the word as derived from אצילות, "nobility,⁠" something transcendent,⁠" an emanation. The meaning would be that the emanation "wisdom" can be maintained by means of the nobility of the money. Using money to enable Torah to be studied ennobles the money itself, makes into something of transcendental significance, something of enduring value.
It is important to understand that the very name Zevulun alludes to what is called the קו האמצאי, the "middle line,⁠" i.e. the line that forms the connection between the terrestrial and celestial world. This is why he is described as residing (being at home) לחוף הימים, at the beach of the seas. The word ימים appears in Genesis 1,10 ולמקוה המים קרא ימים, "and the accumulation of water he called seas, or oceans.⁠" The word חוף is connected to חופה, the wedding canopy. Zevulun is viewed as the groom who emerges from his wedding canopy when he engages in commerce to supply his brother Issachar with the necessary funds to study Torah. No wonder then that he enjoys precedence over his older brother.
זבולון לחוף ימים ישכון – פ״ה בפר׳ ברכה לפיכך הקדים זבולון ליששכר לפי שתורתו של יששכר על ידי זבולון כדפרש״י התם והכא. אבל על נפתלי קשיא למה הזכירו אחר כן כסדר לידתן.
והוא לחוף אניות – לפי שאמר לעיל מזה לחוף ימים ישכון ויש עיירות שעומדים על נמל הים אבל העיר רחוקה קצת מן הים ויש טורח לבעלי אניות ללכת מחוף הים עד העיר דרך יבשה ולזה פעמים שנמנעים מליכנס באותו נמל ומרחיקים ללכת לעיר אחרת אע״פ שהיא רחוקה לפי שהיא קרובה ממנה לחוף הים אצל הספינות לכך חזר ואמר והוא לחוף אניות לומר שיהיו עיירותיו קרובות ממש אצל המקום שהספינות באות שם.
והוא לחוף אניות, "and he shall be in ports for ships.⁠" Having used the expression לחוף ימים in the beginning of this verse for Zevulun, Yaakov repeats the simile for the ports in which Zevulun's ships will anchor. There are towns that are situated right next to the shores of the sea, as opposed to others which are further inland, making it more difficult for ships unloading their cargoes to transport them to their customers. They will therefore prefer to anchor further away from such shores, so that other towns will enjoy the trade generated by ships anchoring there. The shores in the territory of Zevulun will make landing and unloading there easy for these sailors.
זבולון – בכלן הזכיר דרך לדתן חוץ מזבולון שהקדימו כדי שיהא יששכר בין זבולון ובין דן שנפלה לו נחלה בין שניהם:
והוא לחוף אניות – שיש מקומות רבים בים שאינם ראוין להיות שם נחל:
זבולון, Zevulun is the only one of Yaakov's sons not mentioned in order of his seniority vis-à-vis his brothers. His name was mentioned ahead of its proper place in order for the name of his brother Yissachar to appear in between his name and that of Dan. The reason is that his ancestral heritage was situated between that of Dan and Yissachar.
והוא לחוף אניות, "and he will border seas.⁠" There are many locations in the sea itself which do not qualify as anyone's heritage.
וירכתו על צידן – כתיב חסר צידן ל׳ צידה שהיה מספיק מזון ליששכר.
זבולון – הקשה הב״ש למה הקדים זבולון ליששכר, וגם משה הקדימו בברכתו, וי״ל לפי שזבולון היה מספיק מזון ליששכר שהיה עוסק בתורה, וכתיב (משלי ג׳ י״ח) עץ חיים [היא] למחזיקים בה ללומדיה לא נאמר אלא למחזיקים, א״ר יצחק עתיד הקב״ה לעשות סוכה לעמלי תורה אצלי לומדי תורה, וכן הוא אומר (קהלת ז׳ י״ב) כי בצל החכמה בצל הכסף, ולכך הקדים זבולון ליששכר, והקדים כל בני לאה זה אחר זה, וכן בבני השפחות ואח״כ בני רחל באחרונה, ולכך הוצרך לברכו קודם יששכר שאם אין קמח אין תורה.
זבולון לחוף ימים ישכון – גם זה מבואר שהיה אחר כבוש הארץ, ורב בכל זה פי׳ ממה שקדמוני המפרשים.⁠1
1. ברכה זו כמו יתר ברכות יעקב היא לעתיד לבוא, לאחר כיבוש הארץ, לעניין הנחלה בארץ. ומספיק (׳רב׳) לעניין פסוקים אלו הפירושים של קודמיו.
זבולֻן לחוף ימים ישכֹּן – הקדים זבולון ליששכר אף על פי שהוא מאוחר בלידה, לפי שגורל נחלתו היה קודם לגורל יששכר, כמו שמבואר בספר יהושע (יט, י; יז); אלא שנפסד עלינו זה הסידור בענין דן ונפתלי. ובכלל, הנה לא נדע סיבה שלמה במה שנתבלבל מזה הסידור.
לחוף ימים – הרצון בו: שפת הימים.
לחוף אניֹת – רוצה לומר: שפת הים אשר יתקבצו בו האניות, והוא הנמל.
ויַרְכָתוֹ על צידֹן – הרצון ב׳ירכתו׳ — קצה ארצו, מענין: ׳ולירכתי המשכן׳ (שמות כו, כב).
זבולן לחוף ימים וכו׳ – [ד] בכאן ובזאת הברכה הקדים זבולון ליששכר להיותו מחזיק בו ותומך לומדי תורתו והראוי לענין המעשה שתקדם הסבה אל המסובב וברך אותו שיהיה לחוף ימים מקום הריוח הגדול אשר יספיק לו ולהחזיק ביד אחיו ואמר וירכתו על צידון כי יהיה דורך על במות סוחרי צור וצידון אשר סוחריהם שרים כנעניהם נכבדי ארץ כי יהיו נושים בהם ממון הרבה ועבד לוה לאיש מלוה.
על חוף ימים תהיה ארצו. הוא הספר שפירושו הכרך המבדיל בין א״י וארץ העמים וביבמות פרק החולץ פי׳ רש״י גבי ובעיר הסמוכה לספר מרק״א בלעז כרך המבדיל בין ארץ ישראל לארץ העמים לא זבולון עצמו שהרי כתוב אחריו והוא לחוף אניות שפירושו שהוא עצמו יהיה מצוי במתום הנמל שאניו׳ מביאות שם פרקמטיא לא לספר אלמא לחוף ימים ישכון לאו בזבולון עצמו קמיירי אלא בארצו שהיא תהיה בספר:
והוא לחוף אניות במקום הנמל. לא לספר שאין האניות שוכנות בספר אלא בנמל ונמל לחוד וספר לחוד אך מפני שהנמל דומה לספר שכמו שהספר הוא המקום המבדיל בין ארץ ישראל לארץ העמים כן הנמל הוא המקום המבדיל בין הים והיבשה נקראו שניהם בשם חוף:
שהיה זבולון עוסק בפרקמטיא וממציא מזון לשבט יששכר והם עוסקים בתורה באהלים. ולפיכך קדם זבולון ליששכר אע״פ שיששכר גדול ממנו מפני שגדול המעשה יותר מן העושה תנחומא:
על צידון סוף גבולו יהיה סמוך לצידון. כי פי׳ על צידון כמו ועליו מטה מנשה:
זבולון לחוף ימים ישכון וגו׳ עד ויצו אותם ויאמר אליהם. אחר שביאר שיהודה היה ראוי לאדנות ולממשלה ושלא היו כן שלשת אחיו הגדולים ממנו זכר עוד שגם אחיו הקטנים ממנו לא היה א׳ מהם הגון לממשלה ולמלכות כמוהו וזכר זבולון ויששכר קודם שאר הבנים שנולדו ראשונה מהם להיותם בני לאה הגבירה ולזה אמ׳ שזבולון כפי חלקו העתיד לירש בנחלת הארץ לחוף ימים ישכון והוא עצמו יתעסק בסחורה ובפרקמטיא וזהו לחוף ימים וירכתו של ארצו יגיע עד צידון כי שם יתעסק תמיד בסחורה עם הצידוני׳. וידוע שהמלך והמושל אין ראוי שיהי׳ סוחר כי חרפה היא לו וכן אמר מרע״ה בברכותיו שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך כי להיות זבולון רוכב הים באניות אמר עליו שמח זבולון בצאתך להגיד שיצלח בזה ויהיה אך שמח.
זבולון לחוף ימים ישכון – לפי שהיה מפרנס ליששכר שהיה בעל תורה הקדים זבולון ליששכר. לפי שהיה מכין צידה ליששכר כמו שפירשתי באומרו זבדני אלהים שהוא לשון צידה שתרגומו זוודין. והיה הולך בסכנת הימים כדי להרויח ליששכר. ואמר והוא לחוף אניות. להורות שלא די שהיה שוכן אצל הימים אלא שהיה הולך לחוף אניות וממרחק הביא לחמו. וכן רמז שהיה לו חלק בתורת יששכר שנמשלת למים. וזהו לחוף ימים תורה שבכתב ותורה שבעל פה. וכבר פירשתי זה בלידת זבולון עיין שם. וכן פירשתי ברכת יששכר שנקרא חמור גרם. לפי שהיה לו לעסוק בתורה והיה ראוי להיות חזק לפי שהתורה מתשת כחו של אדם. וכן היה מקיים מצות התורה. וכמו שאמרו במדרש מגיד שקיים יששכר רמ״ח מצות עשה כמנין איבריו. רובץ שריבץ תורה בישראל. בין המשפתים. אילו תלמידי חכמים שנאמר אם תשכבון בין שפתים. ד״א ששופתים שלום בעולם שנאמר ה׳ תשפות שלום לנו. ואומר וכל בניך לימודי ה׳ ורב שלום בניך עד כאן. וכן רמזתי שם שדימהו לחמור. לומר שאין ראוי הבעל תורה להיות גס רוח ובעל שררה אלא כחמור המוכן למשא ואינו בועט באדוניו. וכן שאין ראוי לו להלוך אחר התענוגים והעושר. אחר שיש לו תענוג התורה כאומרו הנחמדים מזהב ומפז רב וגומר. וזהו וירא מנוחה כי טוב ע״ש:
זבולן לחוף ימים ישכן – בארצו, כי יירש מקום חוף ימים. והקדים זבולון העוסק בפרקמטיא ליששכר העוסק בתורה. וכן משה רבנו בברכתו, באמרו ״שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך״ (דברים ל״ג:י״ח). כי אמנם אי אפשר לעסוק בתורה מבלי שישיג האדם קודם די מחסורו, כאמרם ׳אם אין קמח אין תורה׳ (אבות ג׳:י״ז). וכשיסייע האחד את חברו להמציאו די מחסורו כדי שיעסוק בתורה, כמו שאמרו בזבולון, הנה עבודת האל יתברך בהשתדלות העוסק בתורה תהיה מיוחסת לשניהם. וזאת היתה כוונת התורה במתנות כהונה ולויה, שיסייע כל העם לתופשי התורה, שהם הכהנים והלויים, כאמרו ״יורו משפטיך ליעקב״ (דברים ל״ג:י׳), ויזכו כולם לחיי עולם, כאמרם ׳כל ישראל יש להם חלק לעולם הבא׳ (סנהדרין צ׳.).
והוא לחוף אנית – חוץ מארצו הולך לחוף אניות במיני סחורה, כגון טרית וחלזון וזכוכית לבנה, שהיו נמצאים בימים ובחול שלו, כמו שהעיד עליו הכתוב באמרו ״כי שפע ימים יינקו, ושפני טמוני חול״ (שם שם י״ט).
זבולון לחוף ימים ישכון, on his own land, seeing that it borders on the sea. Yaakov mentioned Zevulun before Issachar although he was the one who would earn his livelihood as a merchant whereas Issachar would be the one studying Torah. Interestingly enough, Moses did the same thing when he blessed the Jewish people before his death. (Deut. 33,9) The reason is that one cannot devote one’s life to Torah study before first having secured an economic base providing one’s necessities. This is what the sages said in Avot 3,17 אם אין קמח אין תורה, “when there is no flour Torah cannot flourish.” However, when one person extends a helping hand to his fellowman helping him to sustain himself so that he can carry out his dream to devote himself to Torah, this is even a greater deed than studying Torah oneself. Seeing that Zevulun did just that, sharing the profits of his demanding lifestyle with his brother Issachar, he deserves to be mentioned even before his brother who, but for Zevulun, would not be able to achieve greatness in Torah. Zevulun shares at least equally in Issachar’s accomplishments. Basically, what Zevulun did voluntarily for his brother Issachar, the Jewish people were commanded by the Torah to do for the Levites and the priests, who, because they have been assigned the tithes and various other gifts were able to devote themselves to being teachers, performing the service in the Temple, and generally to provide spiritual guidance without receiving any other remuneration for this. Moses assigned this task to the Levites when he said: (Deut.33,10) יורו משפטיך ליעקב, “they shall teach Your laws to Yaakov.” As compensation they will all have a share in the life of the hereafter as we have been taught in Sanhedrin 90 that all Jews have a share in the hereafter.”
והוא לחוף אניות, he will travel beyond the borders of his own land with ships carrying and bringing all kinds of wares. Part of these rare wares are the chalazon, the worm needed to provide the blue colour for the tzitzit, fragrances needed for the daily incense offerings. Many of these, as well as the silicon from which to make glass, were found on his shores and he would export such items. Deuteronomy 33,19 describes the members of the tribe of Zevulun as harvesting the bounty of the sea and the hidden hoards of the sand.”
זבולון לחוף ימים וגו׳. הקדים זבולון ליששכר, לפי שהיה בעל פרקמטיא והיה זן ומכלכל יודעי בינה לעיתים1, ועל זה הדרך אמר משה רבינו ע״ה (דברים לג יח) ׳שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך׳, להורות מה טוב לעשיר ל⁠[כלכלו], כי בצל קורת העשירים יש לאל ידם לחכמים להבין ולהשכיל, וכן אמרו ז״ל שחייבין בני העיר לפרנס החכמים2:
1. ע״פ דה״י א׳ (יב לג) ׳ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל׳.
2. ראה רש״י מגילה (ה.) ׳עשרה בטלנין – שבבית הכנסת, שהן בטלים ממלאכתן וניזונים משל צבור׳. ובנדפס על ׳ויהי למס עובד׳ ציין ליומא (עב:) ׳מכאן לתלמיד חכם שבני עירו מצווין לעשות לו מלאכתו׳.
[א] זבולון לחוף ימים ישכן
[1] פסחים פרק ראשון דף ד ע״א (פסחים ד.)
זבולון לחוף ימים ישכון וגו׳ – לפי שזבולון היה עוסק בפרקמטיא ונותן לתוך פיו של יששכר שהיה עוסק בתורה, וכן אמר משה שמח זבולון בצאתך כי הממון אין לו שלימות כי עם ע״י הוצאה, וההוצאה טוב בו מהקבוץ, אבל יששכר באהליך. כי קנין הממון אינו דבק בו כקנין התורה שהוא תמיד באהלו ואינו תלוי בהוצאה, כי אפילו אם נשאר הקנין באהלו יש בו שלימות. וכן פסוק זה בא לגלות ההעדר הכרוך בעוסקים בקנין הממון, כי מלבד מה שכל ימיהם אין להם מנוחה יש בהם עוד חסרון אחד והוא פיזור הנפש, כי הוא וביתו וסחורתו מפוזרים ומפורדים זה מזה, כי משכן ביתו יהיה במקום אחד, והוא עצמו יהיה בדרך או אניה בלב ים, וסחורתו במקום שלישי, והרי נפשו מפוזר כי מחשבתו על ביתו שבמזרח, ומחשבתו על סחורתו שבמערב, ומחשבתו על עצמו בין שני גבולים אלו, ז״ש זבולון לחוף ימים ישכון כי שם ביתו, אבל הוא לא ישכון בביתו אלא הוא לחוף אניות, כי כל ימיו יהיה באניה בלב ים, וירכתו היינו סחורתו וממונו שנקרא היקום אשר ברגלין שמקימו על רגליו, כירך זה המעמיד את האדם ומקימו, על צידון. כי הוא מקום סחורה כמו שאמר (ישעיהו כ״ג:ב׳) סוחר צידון עובר ים מלאוך. וע״ז אמר חכם אחד שיצילו ה׳ מפיזור הנפש, כי מחשבתו מפוזרת בהרבה מקומות, והזכיר ההפך אצל יששכר כמו שיתבאר בסמוך.
וְיַרְכָֿתו: הכ״ף רפה. [וְיַרְכָתוֹ].
עַל צִידֹן: חד מן ט׳1 דסבירי׳ עַד וקרינן עַל. ועיין מ״ש2 בנחמיה י״ב. [על⁠־צידן].
1. חד מן ט׳: מסורה צדית של ד על אתר (׳על - יד ט׳ סבירי׳ עד וקרי׳ על׳. במ״ג-ד על אתר: ׳י״א סבירין עד וק׳ על׳, אולם בנחמ׳ יב לט נורצי מגיה את המסורה הזאת, כי לא פורטו בה אלא תשעה פסוקים).
2. מ״ש: מ״ש נחמ׳ יב לט (׳ועל שער הישנה׳ וכו׳).
על חוף ימים תהיה ארצו. דכתיב ישכון דמשמע שכינתו על חוף ימים היינו ארצו אבל הוא עצמו לחוף האניות כלומר במקום הנמל במקום שהאניות מביאות סחורה שם יהא מצוי. והנחלת יעקב דחה כל זה ואמר שארץ זבולון היה בסוף הים מקום המבדיל בין א״י ובין ארצות העמים וממילא כל הספינות עוברים דרך ארצו ע״ש:
His land will be by the חוף ימים. [Re'm explains that חוף ימים does not mean "seashore.⁠" It means "border town.⁠" And] since it is written ישכון, implying his dwelling place, this refers to his land — which will be on the border [between Eretz Yisrael and foreign lands]. But he himself will [not be there; he will] be at "a harbor of ships.⁠" I.e., he will spend time [away from his land,] at the port where the ships bring merchandise. Nachalas Yaakov rejected all this and said that the land of Zevulun was at the edge of the sea, the dividing place between Eretz Yisrael and foreign lands; thus all the ships passed through his land. See there.
זבולן לחוף ימים ישכון – הקדים זבולן ליששכר הגדול ממנו, וכן בברכת משה רבינו. ופירוש ״לחוף ימים ישכן״, פירש רש״י ז״ל ״על חוף ימים תהיה ארצו וכו׳. והוא יהיה מצוי תדיר על חוף אניות במקום הנמל שהאניות מביאות שם פרקמטיא״. ויפה אמר ראב״ע ז״ל ״כי ׳חוף׳ מגזרת ׳חופף עליו כל היום׳,⁠1 כי האניות לא תעמודנה במקום מגולה לרוח״. ובפירוש ״וירכתו על צידון״ אמר רש״י ז״ל ״סוף גבולו יהא סמוך ליצדון״. גם ראב״ע ז״ל אמר ״שיגיע ירכו על צידון״.
נראה לי לפרש כך. יש הבדל בין ״יושב״ ל״שוכן״. וכבר דברנו על זה בפירוש ״והוא שוכן באלוני ממרא האמורי״.⁠2 ואצל לוט אמר ״והוא יושב בסדום״.⁠3 כי ״יושב״ [ענינו] על הישיבה במקום אחד שגר שם אעפ״י שאין לו התחברות ועסקים עם יתר אנשי המקום ההוא. אבל ״שוכן״ [ענינו] על הרֵיעוּת וההתעסקות עם אנשים אחרים, ונופל גם על כל מתעסק עם זולתו גם אם אינם זרים ויושבים יחד. ולכן אמר ״טוב שכן קרוב מאח רחוק״.⁠4 למדנו שיש שכן שאינו קרוב לו, כי גר בעיר אחרת אלא שמתעסקים זה עם זה [באמנות]⁠5 ולפעמים נוסע למקום מגורתו על איזו זמן לדבר עמו פנים אל פנים, ואח״כ שב למקומו. וכן6 ״ושכנו הקרוב אל ביתו״.⁠7 וכן כאן לא אמר ״זבולון לחוף ימים ישב״ כי לא ישב לחוף ימים בקביעות, כי לא בחלקו נפלו עכו וצור וצידון. ולא יפו, כי גבול דן היה עד יפו, כנזכר בספר יהושע.⁠8 ואולי היה ליהודה, כי הוא הנמל של ירושלים כנזכר בספר מלכים.⁠9 וא״כ אעפ״י שגם בחלקו של זבולון היה נמל לספינות הנמלים המפורסמים, היו בחלקם של שאר השבטים {ולכן עכו וצור וצידון היו בחלקו של אשר}. אבל הודיע בנבואתו כי השבט הזה יתעסק הרבה בפרקמטיא10 במקח וממכר הסחורות. וטובים מאנשי שבטו לא ישבו באהליהם ולעבוד האדמה ולרעות צאנם ובקרם, אבל יסחרו את הארץ. והעיקר הוא חוף ימים שעל פני מערב ארץ ישראל כולה וזהו ״ימים״11 כי נקראו חלקי הימים שעל פני המדינות כשם המדינה. על דרך משל, ים צידון, ים עכו, ים יפו, וכיוצא. כמו שעד היום הזה נקראו כן ״ים אראבי״, ״ים פרסי״, ״ים הודו״, ״ים סינים״, ״ים המזרח״, ״ים צפון״, ״ים מערבי״, ״ים הדרומי״, ושמות רבות כיוצא בהן. ואעפ״י שהכל ים אחד וכאמרו ״ולמקוה המים קרא יַמִּים״.⁠12 שאעפ״י שהכל מקוה אחד, קראו ״ימים״ בלשון רבים.
ועליו נבא ״זבולון לחוף ימים ישכון״. בכל חוף שיש בְּיַּמִים רבים, שהן חוץ מארץ נחלתו13 שם ישכון להתעסק עם סוחרי כל חוף וחוף, שבאים שם אניות מלאות סחורות ממקומות רחוקים למכור להם סחורותיו ולקנות מסחורותיהם. והנה ההתעסקות והשכנות היא גם בין אותן מבניו של זבולון היושבים בעריהם בנחלתם, וכן הרחוקים מהן היושבים בכל חוף וחוף של יַּמִים, וזה על ידי שמפיצים אגרותיהם זה לזה, ומצַוים לשכניהם ״שלחו לי כך וכך ממין סחורה זאת וכך וכך [מסחורה אחרת]״ כמו שהמנהג בין סוחרי ימים עד היום. שלדעתי על זה אמר ״ומזבולון מושכים בשבט סופר״.⁠14 [לשון] ״משיכה״ נופל על הסחורות שמושכים סחורות סוחרי העמים לארצם, ומושכים סחורות ארצם אליהם, כמו ״משכו וקחו לכם צאן״.⁠15 וזהו המשיכה נעשית בשבט סופר כדרך התגרים שמריצים אגרותיהם זה לזה. והנה פה16 הנגינה מפסיקה כי נשלם המאמר הכולל [מצרם]⁠17 ודרך זבולון. ואח״כ ״והוא לחוף אניות״ שלדעתי יאמר שאניותיו ישלח אל כל חוף הים מלאות סחורות למכרם, ויחזור לארצו באניותיו המלאות מסחורות העמים שקנה מהן, עד שתהיה ״ירכתו על צדון״,[זוית]⁠18 ממנו כאילו היא ארצו וירכו, מרוב ההרגל להתעסק עם יושביה. ולפירוש זה מתישב הכל, שאין כוונת הכתוב לומר כי זבולון לבדו תהיה נחלתו על חוף הים, גם לא להודיע איפוא גבול זבולון ולא מדת גבולו גם לא קצה גבולו שתהיה צידון.⁠19 והנה רבותינו ז״ל שאמרו20 על ״כי שפע ימים יינקו״, ״יוגבים אלו ציידי חלזון מסולמות של צור ועד חיפה״ אין כוונתם שהנמל בים המערבי הה בחלקו של זבולון, ושלא מצאו החלזון רק בחלקו; וכן הטרית, מין דג חשוב, לא מצאו רק בחלקו; וכן החול שבשפת הים שהיה בחלקו והיה טוב לעשות ממנו זכוכית לבנה. אין הדבר כן. אלא כמו שאמרנו שסולמות של צור וחיפה אינן בחלקו של זבולון, אבל אנשי זבולון היו סוחרים נכבדי ארץ, וקונים החלזון והטרית שצדים מסולמות של צור עד חיפה. ובארצם עשו מן תולעת החלזון צבע התכלת. וגם הטרית תקנו לסחורה המתקיימת. וכן מן החול שמביאים להם עשו הזכוכית הלבנה, כי היו יודעים לעשותן ולתקנם בחכמת מלאכת מעשה, ועושים בהם סחורה ומתעשרים בהם. וכן ברכת משה ואמר ״שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך״21 כלומר ״שמח בצאתך לשבע לארצות אחרות ביבשה, למשאך ומתנך. וכן בצאתך באניות לארצות שכניך, תשמח כי תצליח בכל דרכיך, ולא יגע בך רע בים וביבשה״.
1. דברים לג, יב.
3. שם יד, יב.
5. חלק מהאותיות המלה בכתב יד, קשה לקריאה. ואפשר שכוונתו למיני מסחר.
6. רבינו מציין כאן כי יש מקום נוסף במקרא הבא להבחין בין שכן קרוב לבין שכן רחוק.
8. יהושע יט, מו.
9. שמא כוונת רבינו לדברי הימים-ב ב, טו. ורבינו היה כותב ומציין בעל פה למקראות, כי ידע כי שלמה העלה את הקרשים למען בנין בית המקדש, והסיפור מופיע גם במלכים וגם בדברי הימים.
10. מלה ארמית. מסחר.
11. בלשון רבים.
13. של זבולון.
14. שופטים ה, יד.
15. שמות יב,כא.
16. במלת ״ישכון״.
17. פיענחנו מלשון מצר וגבול.
18. כתבנו לפי אומדן.
19. כדברי רש״י ורד״ק כאן.
21. דברים לג, יח.
לחוף ימים – על שהאניות מוצאות מגן ומכסה מסער וסופה כשהן בנמל, נקרא הנמל חף, ששרשו חפף, שהמקום כחופה ואהל להן1.
1. דומה לאבן עזרא: ״פירוש לחוף – מחוז. והוא מגזרת חופף עליו (דברים ל״ג:י״ב), כי האניות לא תעמודנה במקום מגולה לרוח״, וכן הוא ברד״ק ובבכור שור. ולא כברשב״ם, ״לחוף ימים – שפת הים, שהים חופף שם ומתחכך״.
זבולן לחוף ימים ישכן – לפי שבירך את יהודה שלפניו שיתעשר ע״י נצוחו במלחמות, גם ע״י ארצו שתהא מבורכת להוציא יין הרבה ודי חלב עזים, וכן ברך את בניו שלאחריו קצתם בזה וקצתם בזה וקצתם בשניהם, לכן אמר שזבולון לא יהיה כל כך איש מלחמה כאחיו, גם לא תהיה ארצו טובה כשל אחיו כי ישכון לחוף ימים בארץ מלחה ומלאה חול, אבל ברכו שיתעשר ממשאו ומתנו שעיקרו הוא על מבואות ימים, במקום שיש נמל לספינות, ויפול חלקו במקום טוב ונאות למשא ומתן, כי בחלקו היה החלזון שצובעים מדמו צבע התכלת, והוא היה חשוב משאר צבעים להשתמש ממנו למלכים, וכן אמרו חז״ל (שבת דף כ״ו ע״א) יוגבים אלו ציידי חלזון מסולמות של צור ועד חיפה, ושני אלו המקומות היו מקומות של נמל בים המערבי כנגד חלקו של זבולון, וזה שמם עוד היום. וכן היו עושים סחורה במין דג הנקרא טרית, שלא היה נמצא רק בחלק הים שנפל בגורלו, גם החול שבשפת הים שבחלקו היה חשוב ומובחר משאר חולות וראוי לזכוכית לבנה (כמ״ש חז״ל בספרי על פ׳ ושפוני טמוני חול ובמגילה דף ו׳ ע״א, ועיין בהקדמה). ובירכו יעקב שעל ידי זה יתעשר, ועל כוונה זו אמר ג״כ וירכתו על צידון, לפי שאנשי צידון היו נודעים אז לסוחרים גדולים כדכתיב סחר צידון עבר ים מלאוך (ישעיה כ״ג ב׳), וכתיב בושי צידון כי אמר ים מעוז הים וכו׳ (שם ד׳), וכן ברכו משה ואמר שמח זבולון בצאתך, בים לסחורה, כי שפע ימים יינקו וכו׳. ולא הוצרך יעקב להזכיר צור כי היא היתה באמצע גבולו, אבל צידון היא לצד צפון א״י להלאה מצור, ואמר שגם היא תסחר עמו כי סוף גבולו יהיה אצלה, וא״כ שיעור הכתוב כך הוא, זבולון (אעפ״י שהוא) לחוף ימים (לבד) ישכון, (והיינו שאף שיש לו שדות וכרמים אינם חשובות כ״כ, עכ״ז) והוא (לבדו) לחף אניות (ישכון, כי ישכון שבמאמר הראשון מושך עצמו ואחר עמו) וירכתו על צידון (באופן שמחמת האניות הרבות אשר יבאו לארצו יתעשר). ואמר ימים בלשון רבים, כי שאר השבטים עם שלצד מערב היה הים גבולם, עכ״ז לצד מזרח לא היה להם ים, אבל זבולון לצד מזרח הנה ים כנרת יגבלהו:
זבולון לחוף ימים ישכון – וכן היה, שנחלת זבולון בין ים כנרת (ים טבריה) והים הגדול.
והוא לחוף אניות – הוסיף לה לבאר שתהיה לו תועלת מקרבת הים ע״י המסחר, ולכך סיים וירכתו על צידון, שקצה נחלתו יהיה אצל צידון שהיתה מפורסמת בְמַרְכֻלְתָהּ.
חוף – שפת הים, שהים חופף שם ומתחכך (רשב״ם), ושרש חפף ידוע בלשון חכמים להוראת החכוך, כמו נזיר לא יחוף ראשו באדמה (ביצה ל״א:) ואין ענין חוף נָמָל (Portus).
וירכתו – לשון קצה, כמו ירכתי ארץ (ירמיהו ו׳:כ״ב), וקלעריקוס אומר, כי ממה שלא הזכיר צור שהיא קרובה לזבולון יותר מצידון נראה שעדיין לא נבנתה צור, וכן הוכיח Joan Marsham כי צידון עתיקה מצור; והנה גם זו ראיה על קדמות הפרשה הזאת.
זבולן לחוף ימים ישכן וגו׳ – ביהודה מצא יעקב את מה שבקש: את מנהיגו של העם היהודי ונושא ייעודו עד לדור האחרון.
עתה פונה הוא ליתר בניו, ומשרטט בקווים כלליים קצרים את התרומה המיוחדת שיתרום כל אחד מהם לאומה העתידה. רק כאשר יגיע ליוסף, יחזור לדבר באריכות.
ביהודה, מצא יעקב את שבט נושאי הנשק. עתה פונה הוא אל זבולון – שבט הסוחרים.
״חוף״, משורש ״חפף״ (שממנו מתקבל ״חופה״, כיסוי), מציין מפרץ של נמל, בו מוקף [״מכוסה״] הים על ידי יבשה בצדדים רבים ככל שאפשר. נוכל לומר גם באופן אחר, שמפרץ מסוג זה נקרא ״חוף״, מכיון שהמפרץ עוצר את זרם הים, אשר גליו ״מתחככים״ או נשברים ביבשה הבולטת מכל צד. נמצא ש״חוף״ נגזר מ״חפף״, שמשמעותו בלשון חכמים: ״להתחכך נגד״.
״זבולון לחוף ימים ישכון״ – ליד מפרץ של נמל; ובכך הוא עצמו יהיה ״לחוף אניות״ – לנמל לאניות. אניות סוחר הבאות לתור אחר תוצרת הארץ, יפקדו לעתים קרובות את נמלו. אך הוא לא יעסוק במסחר בין⁠־לאומי; ״ירכתו״ – האגף שלו, יישען ״על צידן״, שהייתה הנמל המסחרי המוביל בעת העתיקה. זבולון יהיה לשבט של סוחרים, אך לא יאבד את עצמו בשאיפות המסחריות. אניות סוחר יפקדו את נמלו, אך הוא יישען – היינו יהיה תלוי בענייני המסחר – ״על צידן״.
זבולן – נבא על זבולון שיפול גורלו סמוך אל הים, ואדמתו לא תהיה ראויה לשדה תבואה, אבל והוא מטבעו מוכן לחוף אניות, כי טבע אנשי זבולון נולד למסחור ולעבור באניות סוחר ארחות ימים וממרחק יביא לחמו, כמ״ש בסנהדרין, שמי ששבח חיי המסחר והמדור אצל הים מזבולון הוא, ע״כ יבנה חוף שישכנו שם אניות, וסוף מעשהו בים ומסחרו יגיע עד צידן שהם כוננו המסחר בים בימי קדם.
לחוף ימים ישכון: והיה אפשר להבין שהיתה התכלית מזה כדי לצוד דגים או חול שבשפת הים והוא דבר מצער, על כן פירש1 ״והוא״2 – עסק ימים שישכון עליו יבא:
לחוף אניות: מקום נמל שנכנסים משם לאניה ולסחורה.
וירכתו: רגלו ומקום שמניח ירכו עליו לשאוף ממנו שפע פרנסה, הוא ״על צידון״ שהיה מקום סוחרי ארץ3, כדכתיב בישעיה (כג,נב) ״סוחר צידון עובר ים מלאוך״, וזבולון היו רגילים באניה לצידון ומזה היה להם שפע פרנסה.
והנה הקדים יעקב ברכת זבולון ליששכר, משום שהיה זבולון מפרנס ומקים תורת יששכר שהיו יושבי אהלים במנוחה4 כאשר יבואר. משא״כ מנשה ואפרים5 שלא היה מנשה סיבה ומשען לתורת אפרים6, על כן הקדים7 את אפרים לפני מנשה.
1. וכעין זה ברשב״ם.
2. מלה מיותרת. ועיין ברש״י ובהסבר הרא״ם ש״והוא״ מדבר על זבולון עצמו, לעומת תחילת הפסוק ״זבולון לחוף ימים ישכון״ המדבר על מיקום נחלתו. אך לא כך ברבינו.
3. כך ברשב״ם ובאברבנאל, וכן במלבי״ם, עיי״ש.
4. וכך הביא רש״י, ומקורו בתנחומא ויחי י״א.
5. שאפרים היה עוסק בתורה ומנשה היה העוסק בעניני יוסף אביו במצרים.
6. כפי שכתב רבינו לעיל מח,כ, עיי״ש.
7. ״וישם את אפרים לפני מנשה״ (לעיל שם).
לחף אניות – לא בלבד על שפת הים כי גם לחף הראוי לבוא אליו אניות, על הנמל;
ולשון חף – ממקור חפף עליו כל היום (פרשת וזאת הברכה), מקום מחסה מסערת ים.
וירכתו על צידן. צידן היתה עיר רוכלת מימים קדמונים, והיא הראשונה השולחת ספינותיה על ים למסחר גוים — וצר לא נתייסדה רק אחריה, ועל זה לא זכר הנה כ״א צידן, וצר נקראת בפי הנביאים בת צידן.
זבולן לחוף ימים – ההוא דהוי קאזיל ואמר, אכיף ימא אסיסני – ביראתא,⁠1 בדקו ואשכחו דמזבולן קאתי, דכתיב בי׳ זבולן לחוף ימים ישכן.⁠2 (פסחים ד׳.)
וירכתו על צידן – א״ר לוי, מכאן רמז שאמו של יונה הנביא מאשר אתיא, דכתיב וירכתו על צידן, ירך שיצא ממנה – מצידן היתה.⁠3 (ירושלמי סוכה פ״ה ה״א)
1. סנה בלשון ארמי – אסיסנא, וברוש – ברותא, ור״ל שהי׳ משתבח תמיד בשפת הים ואומר שסנאים שעל שפת הים הם נחשבים במקומות אחרים לברושים.
2. וחן מקום על יושביו. וקצת צ״ע למה יחס רק את זבולן לחוף ימים, והלא כמה שבטים היו שוכני ימים וכמ״ש בב״ק פ״א ב׳, ימה של טבריא בחלקו של נפתלי היה, וכ״ה בב״ב קכ״ב א׳ שתחומו של ים כנרת הי׳ עולה עמו, ובספרי פ׳ ברכה על הפסוק ים ודרום ירשה הנאמר בנפתלי דרשו דהוא ים גנוסר, וגם אלה השבטים שהי׳ גבולם למערב ישבו אל חוף הים הגדול המערבי, וצ״ל משום דלזבולן היו שני ימים וכמבואר במ״ר נשא פ׳ י״ג סי׳ י״ז, יעו״ש, ולכן כתיב גביה לחוף ימים, בלשון רבים.
3. באור הענין, כי ביחס משפחתו של יונה הנביא סותרים המקורים זא״ז, כי במקום אחד מצינו שהיה משבט אשר, דכתיב בשופטים א׳, אשר לא הוריש את יושבי צידן, אלמא צידן בגבול אשר היה, וכתיב (מלכים א י״ז) שאמר הקב״ה לאליהו קום לך צרפתה אשר לצידן וישבת שם הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך, ומבואר דצרפת בגבול אשר היא, ואמרו במדרש שהאלמנה ההיא היתה צרפתית ובנה שהחיה אליהו היה יונה הנביא, הרי מבואר שהי׳ משבט אשר, וכנגד זה מצינו שהיה משבט זבולן, דכן כתיב ביהושע י״ט ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם, וכתיב שם עוד, ומשם עבר קדמה מזרחה, גתה, חפר, עתה, קצין, ומבואר דגתה וחפר בגבול זבולן הם, וכתיב (מלכים ב י״ד) כדבר ה׳ אלהי ישראל אשר דבר ביד עבדו יונה בן אמתי הנביא אשר מגת החפר, הרי מבואר שהיה משבט זבולן.
ולכן דריש ר׳ לוי לפשר בין הסתירות, שאביו היה מזבולן ואמו מאשר, ומסמיך זה על הפסוק שלפנינו, זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן, דקשה איך כתיב בזבולן וירכתו על צידן, הא צידן היה בחלקו של אשר כמבואר למעלה, ולכן דריש דיש בפסוק זה רמז ליונה הנביא, דגם ביה כתיב כלשון זה שירד לחוף הים ואח״כ לחוף אניות. ואמר, שאע״פ שענינו נרמז בזבולן, אבל ירכתו – ירך שיצא ממנה [רומז לאמו] הי׳ על גבול צידן שהיא בחלקו של אשר והיתה משבט אשר. והענין מבואר.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימההכל
 
(יד) איִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃
Yissachar is a strong-boned donkey, lying between the borders.⁠1
1. borders | הַמִּשְׁפְּתָיִם – See Targum Onkelos, Rashi, and Rashbam with the latter explaining that Yissachar, unlike the merchant Zevulun, preferred to stay put between the borders of his land, plowing and sowing. The word "מִשְׁפְּתָיִם" appears only here and in Shofetim 5:16, but might be connected to the verb "שפת", to set or arrange (Ibn Ezra). If so, the noun might refer to arranged rows of some sort, like a border, or perhaps fences or pens (Shadal). Other translations include: "saddlebags" (Radak), or: "hearth".
א. ‹פפ› ל=פרשה סתומה
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקראור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[רא] 1יששכר חמור גרם, יששכר מביא בחמור וזבולון באניות שנאמר והוא לחוף אניות. (בראשית רבה צ״ט)
[רב] 2יששכר חמור גרם, כשם שהחמור טוען את המשא כך יששכר טוען את התורה. (בראשית רבה צ״ט)
[רג] 3יששכר חמור גרם, מה חמור זה גרמיו ברורין כך היה תלמודו של יששכר ברור עליו. (בראשית רבה צ״ח)
[רד] 4יששכר חמור גרם, כשם שהחמור שובר את העצם ואת הגרם, כך שבטו של יששכר שוברין את ישראל בהלכה שנ׳ ומבני יששכר יודעי בינה לעיתים וגו׳ ראשיהם מאתים (דברי הימים א י״ב:ל״ג), שהיה שבטו מעמיד מאתים סנדריות. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[רה] 5יששכר חמר גרם, כל חמור שבתורה מלא וא״ו חוץ מארבעה, חמר גרם שהיה חמורה של תורה. (מדרש חסרות ויתירות)
[רו] 6יששכר חמר גרם, שהחמיר על עצמו בדברי תורה. (מדרש הגדול)
[רז] 7יששכר חמר גרם, חמר כתיב, שקיים יש⁠[ש]⁠כר רמ״ח מצות עשה כמנין איברי גופו. (מדרש)
[רח] 8יששכר חמור גרם, דהוא דאמי לחמרא תביר גרמא דלא יכול למטען ממאתא למאתא אלא רביע באתריה, כך יששכר רובץ על תורתו ואינו עוסק בפרקמטיא. (מדרש הגדול)
[רט] 9יששכר חמור גרם, חמור גרם אותו, וכי מנין היתה לאה יודעת שבא יעקב אלא נהק החמור, ושמעה קולו ויצאת לקראתו. (בראשית רבה צ״ח)
[רט*] 10יששכר חמור גרם, מהוא חמור גרם שכתוב, חמורו של זבולון גרם ליששכר להיות בן תורה, לפיכך בא משה והקדים ברכתו של זבולון ליששכר ואמר שמח זבולון (דברים ל״ג:י״ח). (מדרש)
[רי] 11יששכר חמר גרם, [פירותיו] של יששכר גסין היו, והיה שבטו של זבולון נוטל מהם ומפרש בים, והיו אומות העולם רואין אותן ומתמיהין עליהם, והיו אומרים להם ישראל על אלו אתם מתמיהין, אלו הייתם רואים לאדוניהם של אלו עוסקים בתורה היה לכם להתמיה עליהם, והרבה גרים היו באים ומתגיירים, ר׳ יהודה ב״ר סימון בשם רבי אחא אמר יששכר חמור גרם יששכר חמור לגרים. (בראשית רבה צ״ט)
[ריא] 12יששכר חמר גרם, א״ר יוחנן משום רבי שמעון יוחאי מאי דכתיב אשריכם זורעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור (ישעיהו ל״ב:כ׳), כל העוסק בתורה ובגמ״ח, זוכה לנחלת שני שבטים, שנאמר אשריכם זורעי, ואין זריעה אלא צדקה, שנאמר זרעו לכם לצדקה קצרו לפי חסד (הושע י׳:י״ב), ואין מים אלא תורה, שנאמר (ישעיהו נ״ה:א׳) הוי כל צמא לכו למים, משלחי רגל השור והחמור (ישעיהו ל״ב:כ׳), זוכה לנחלה כיוסף, שנאמר בכור שורו הדר לו (דברים ל״ג:י״ז), וזוכה לנחלה כיששכר דכתיב יששכר חמור גרם. (ב״ק יז. ש״ס כתב יד)
[ריב] 13יששכר חמר גרם, כן היה לכל הדגלים אות כו׳ אות יששכר חמור מצוייר עליו על שם שנאמר יששכר חמור גרם. (מדרש אגדה במדבר ב. ד.)
[ריג] 14יששכר חמר גרם, מדבר בארצו מה חמור זה נמוך מכאן ונמוך מכאן וגבוה באמצע, כך בקעה מכאן ובקעה מכאן והר באמצע. רובץ בין המשפתים אלו שתי בקעות, בקעת אכסלן ובקעת יזרעאל. (בראשית רבה צ״ח)
[ריד] 15יששכר חמור גרם, אמר לו מי יכול למנות שכרן של בחורי ישראל כו׳ לובש בגדים של שבת ושל מועד ונכנס ומתאבק בעפר לשמע לזקן ולשמע דברי תורה, הוא שיעקב אמר ליששכר מי גרם לך להיות בן תורה שאתה רובץ בעפר ואשפתות, יששכר חמור גרם למה שרובץ בין המשפתים. (ילמדנו)
[רטו] 16רובץ בין המשפתים, אלו התלמידים שיושבים בארץ לפני חכמים שנאמר (תהלים ס״ח:י״ד) אם תשכבון בין שפתים, (בראשית רבה צ״ט)
[רטז] 17רובץ בין המשפתים, אלו התלמידים שלו שמרביצין תורה בארץ ישראל לפני חכמים. שנאמר אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף (תהלים ס״ח:י״ד). (תנחומא ויחי יא.)
[ריז] 18רובץ בין המשפתים, ששופתים שלום בעולם שנאמר ה׳ תשפות שלום לנו (ישעיהו כ״ו:י״ב), ואומר וכל בניך לימודי ה׳ ורב שלום בניך (ישעיהו נ״ד:י״ג). (מדרש)
[ריח] 19רובץ בין המשפתים, בין סוד מעשה בראשית לסוד מעשה מרכבה. (כת״י ילקוט תימני אלביחאני)
1. ראה לעיל אות קצג.
2. בתנחומא ויחי יא. יששכר חמור גרם יששכר נותן עצמו על התורה (ובמדרה״ג על דברי תורה) כחמור למשוי וזבולן מביא באניות הסחורה. ובכת״י חמאת החמדה יששכר חמור גרם סובל עול התורה. וראה בתיב״ע וברש״י כאן. ובשכל טוב יששכר חמור גרם, היינו עצם, ודומה לו לשון רכה תשבר גרם, תיבש גרם, גרמיו כמטיל ברזל, כלומר שבט יששכר יהא אמיץ כחמור בעל גרם, כשם שהחמור שהוא בעל עצם נושא משאו ונושא בעליו הרוכב עליו, ואינו רובץ בדרך, אלא בהגיעו לאבוס שלו, כך שבט יששכר תקיף סובל עבוד קרקע ועול תורה, ואין לו עסק לא לפרש בים ולא לצאת בשיירה, אלא רובץ בין המשפתיים.
3. ברורין, עצמותיו ניכרין מתוך גודלם. ובספר השרשים ש׳ גרם ואיננו רחוק להיות חמור גרם דומה ללשון הערב שאומרים רגל גרים לבעל גוף גדול. ובמחברת מנחם צד נט. חמר גרם פתרו בו אנשי פתרון חמר גבה קומה. וכ״ה בתרגום הסורי גברא גנברא.
4. בלק״ט יששכר חמור גרם, כמו עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל (איוב מ יח), כשם שהחמור שובר את העצם, כך שבטו של יששכר שובר כל ישראל בהלכה, שנאמר ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשו ישראל ראשיהם מאתים (דה״א יב לג), אלו מאתים ראשי סנהדראות של שבטו של יששכר ובשכל טוב מוסיף כדאמרינן בר׳ מאיר (סנהדרין כד). שהיה כעוקר הרים וטוחנן זה בזה. ובפי׳ ב״ר מאתים ראשי סנהדראות שכל המופלאים שבהם משבט יששכר ובמדרש הגדול, חמור גרם עצם תקיף וחזק כמה דאת אמר עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל (איוב מ יח) שהיה בו כח לפלפל בתורה יתר מכל אחיו.
5. במדרש חסרות ויתירות מרמרשטין אות קמ. ובחו״י ווערטהיימר סי׳ קעו. ובמדרשים כתבי יד ירושלים תרפ״ג אות י. ובכת״י מדרש הביאור יששכר חמור גרם חסר שהיה טעון טרוחתו חמרה של תורה. וטעם הדרש כמבואר לעיל אות רב-ד.
6. ראה בתרגום יוב״ע חמיר באורייתא. וי״ג חמיד. וע״פ המאמר שלפנינו יש לפרש הגירסא חמיר באורייתא שהחמיר על עצמו בתורה כן אפשר לפרש ע״פ הדרשות לעיל אות רב. רג. חמיר באורייתא שנושא עול התורה. ויש לפרש גם הגי׳ חמיד באורייתא ע״פ המדרשים הנ״ל ופשטא דקרא מפרש שבט תקיף ומביא גם דרשות חז״ל. וראה לקמן אות רז. רח.
7. מובא בספר צרור המור כאן בשם מדרש. וכן בפירושו מט, י. ומסיים שם וכן מחקק עולה כמנין זה. ובכת״י רמזי ר״י חמר גרם שהיו רמ״ח איברים מלאות חכמה, ובזח״א רמב: יששכר דאשתדלותיה באורייתא כפית ליה לחמור ונחית ליה מההוא גרם המעלות דאיהו סליק לנזקא עלמא ושוי מדוריה בין המשפתים בין זוהמי דטכסרי דעפרא.
8. בס׳ השרשים לר״י גנאח מפרש פשטא דקרא כדרש זה בשרש גרם פי׳ חמור גרם חמור שבור, שהוא עומד שבור שהוא עומד במקומו ואינו זז ממנו. וגרם אע״פ שהוא שם הוא תואר לחמור. וכ״ה בשרשי הרד״ק.
9. ראה לעיל פ״ל אות נה. ובבאור אות מג. מצרור המור. ובזהר ח״א קנז: אל תקרי גָרֶם אלא גָרַם כו׳. ובמדרש אגדה כאן יששכר חמור גרם, אל תיקרי גרם אלא גרם, שהלך ראובן בשדה ומצא דודאים, ולא היה יודע מה הם, והלך ואסר חמור בדודאים והלך לו, מה עשה החמור רצה לברוח ונעקרו הדודאים וצעקו צעקה גדולה ומת החמור, כי כן דרך הדודאים, וכשבא ראובן אצל חמורו, וראהו מת, הבין שהיו דודאים, ולקחם ונתנם לאמו לאה ונולד יששכר ואותו החמור שהוציא הדודאים גרם ליששכר שנולד ועל כן אמר, יששכר לא גרם לו שיבא כי אם החמור. וענין זה גם בכת״י מושב זקנים ד״א בשעה שחותכים הדודאים מן הארץ כל השומע קולם מיד מת, ולוקחים חמור זקן ומרעיבין אותו וחופרים סביבות הדודאים ובורחים האנשים מרחוק כדי שלא ישמעו הקול והחמור מרוב רעבון מוציא הדודאים וכששומע החמור הקול מיד מת, ולאחר זמן באים ומוצאים החמור מת, והדודאים מושלכים בארץ, א״כ החמור גרם להביא הדודאים. וראה לעיל פ״ל אות נז. מעירובין ק: ובגמ׳ נדרים כ: מובא ג״כ אותו מאמר ושם מביא בסוף הדרש גם הפסוק יששכר חמור גרם והמהרש״א העיר למה מביא מקרא יששכר חמור גרם. ובדקתי בש״ס כת״י בנדרים וראיתי שאינו גורס הפסוק יששכר ולהגירסא שלנו י״ל ע״פ הדרש לעיל אות רד. ומ״ש בפי׳ המיוחס לרש״י בנדרים שם חמור גרם ליששכר שנולד אותו חמור שהיה יעקב רוכב שפנה לאהל לאה. והמהרש״א העיר דבערוך ערך חמרא פירש כשחזר יעקב מן השדה נהק החמור ושמעה לאה ויצאה לקראתו וקראתו. והוא הדרש שבב״ר כאן. ונראה דפי׳ כן כשיטת הגמ׳ בנדה לא. הבאתי לעיל פ״ל אות ס. שהקב״ה סייע באותו מעשה ופרש״י שנטה חמורו של יעקב לאהל לאה. ומבואר דהבבלי לית ליה הדרש שבב״ר.
10. מאמר זה הוא בבתי מדרשות ח״ג כה. לווערטהיימר מכת״י פרקי צדקות. וטעם דרש זה הוא כמו הדרש לעיל אות רט. שהחמור גרם כו׳ ודורש שחמורו של זבולון היינו מה שעסק בסחורה וטוען את חמורו להוביל סחורתו גרם ליששכר שיוכל לעסוק בתורה. וככל הדרשות לעיל אות קצג. וראה לקמן אות ריד. והתחלת הדרש שם ראשיהם מאתים וגו׳ מלמד שמאתים סנדהריות היו מעמידין שבט יששכר בלבד. מי גרם לו ליששכר להיות כן זבולון אחיו שנאמר זבולון לחוף ימים ישכון וגו׳ מלמד שהיה עוסק בפרקמטיא שלו ומאכיל את יששכר ומנין שהיה יששכר אוכל משתי נחלות שנאמר יששכר חמור גרם וגו׳ ונראה דכוונתו לסוף הפסוק וירא מנוחה כי טוב כו׳ היינו עולם הזה. וסוף הדרש שם וי״א אהליו של יששכר קודם לאהליו של זבולון, מוזכר בהלכות גדולות הוצאת מק״נ צד תרל״ה. בשינוי וי״א אהלי יששכר מאהלי זבולון. וראה במנח״י פצ״ח יב.
11. ראה בתרגום ירושלמי פט״ז, ובספרי וזאת הברכה פי׳ שנ״ד שמח זבולון בצאתך מלמד שהיה זבולון סרסור לאחיו והיה לוקח מאחיו ומוכר לגוים ומן הגוים ומוכר לאחיו. ושם מבואר עוד בענין זה דרשא בסגנון אחר שבאו אומות העולם להתגייר. וי״ג בדרשתו של ר׳ יהודה חמור לגרמיה ומפרשים ע״פ הדרש לעיל אות רט. מלשון גרמא, והנכון כגירסא הנ״ל. וראה לק׳ אות ריח. מדברי רס״ג. ובתרגום שמרוני כאן חמר גרם חמאר תותבים, ותותב תרגום של גר והוא כדרש הנ״ל שגרם מלשון גרים.
12. כן הוא הגירסא בש״ס כתב יד מינכן ובילקוט שמעוני ישעיה לב. ובמנורת המאור סי׳ ר״א מובא בדקדוקי סופרים, וכ״ה באור זרוע הל׳ צדקה סי׳ א. והפירוש שדורש השור והחמור על יוסף שנקרא שור והחמור על יששכר שנקרא חמור וזוכה לנחלת שניהם. ולפנינו בגמ׳ הגירסא ״וזוכה לנחלת שני שבטים זוכה לכילה״ כיוסף, דכתיב בן פורת יוסף בנות צעדה עלי שור, וזוכה לנחלת יששכר דכתיב יששכר חמור גרם, ופרש״י בנות צעדה עלי שור היינו כילה, חמור גרם, מתרגמין עתיר בנכסין. והמהרש״א נתקשה בזה מאי ענין כילה לנחלה (שהיא כילת חתנים) ונדחק מאד לתרץ. ובע״י מפרש מלשון נכספה וגם כלתה נפשי. וראה בשטה מקובצת כאן. ולפי הגרסא בש״ס כת״י ״לנחלה״ הדבר ברור ופשוט. ומעין דרש הנ״ל יש בב״ר פע״ה ויהי לי שור וחמור שור זה יוסף וכו׳ חמור זה יששכר דכתיב יששכר חמור גרם. מובא לעיל פל״ב אות לד. בבאור.
13. במדרש במדב״ר פ״ב ז. איתא דמצוייר עליו שמש וירח. וראה מקדמוניות היהודים צד פג. פז. בענין הדגלים ושם צד לב. כותב החמור שהיה נכבד בעיני עמו כו׳ והיה שם עצם פרטי חמור אבי שכם בעת שאצל האריים החמור היה נבזה ושם כנוי לגנאי עיי״ש. וראה שמו״ר א. אומה זו כחיות השדה נמשלות כו׳ יששכר חמור. ראה לעיל אות י. ולקמן אות ריג.
14. והר באמצע וכו׳, בכי״ו מפורש ותבור באמצע (עי׳ יהושע ט, כב.). בקעת אכסלן כוונו לבקעת העיר כסלות למערב הר תבור הנזכרת ביהושע י״ט י״ח, ויהי גבולם יזרעאלה והכסלות, וכסלות נקראת עוד היום איכסאל (מנח״י).
15. מובא בילקוט שמעוני בלק רמז תשס״ז. ובשכל טוב כותב מסלסלי התורה אמרו, כי יסוד מלת משפתים שפת שלשתן בלבד, ועיקר היינו קרקע מזובלת, ודומה לה אם תשכבון בין שפתים חבקו אשפתות. ובענין זה בזהר ח״א רמב. יששכר חמור גרם רובץ בין המשפתיים אמר רבי אלעזר וכי יששכר חמור אקרי אי בגין דאשתדל באורייתא נקרייה ליה סוס או אריה או נמר אמאי חמור אלא אמרי בגין דחמור נטיל מטולא ולא בעיט במריה כשאר בעירי ולא אית ביה גסות הרוח ולא חייש למשכב באתר מתותקן אוף הכי יששכר דאשתדלותיה באורייתא נטיל מטולא דאורייתא ולא בעיט ביה בקודשא בריך הוא ולא אית ביה גסות הרוח כחמור דלא חייש ליקרא דיליה אלא ליקרא דמריה רובץ בין המשפתים כדאמרינן ועל הארץ תישן וחיי צער תחיה ובתורה אתה עמל וכו׳ ועי״ש בזח״ג רעו. ובכת״י חמאת החמדה רובץ בין המשפתים שאין לו לינה בלילה מן הלימוד. וכן במדרש אגדה בין המשפתים, זו תורה.
16. בש״נ במנח״י בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז בין המשפתים אלו תלמידין שיושבין בארץ לפני חכמים ללמוד תורה. ובב״ר פצ״ט במנח״י רובץ בין המשפתים אלו שתי שורות של תלמידי חכמים שהן יושבין לפניהם. ובדפוסים גורסים שלשה שורות ע״פ המשנה בסנהדרין פ״ד מ״ד. וכ״ה במדרש הגדול אלו שלשה שורות של תלמידי חכמים שיושבין לפניהם בכל עת.
17. בלקח טוב, רובץ בין המשפתים, שהרביצו תורה בישראל, שנאמר בהם אם תשכבון בין שפתים (תהלים סח יד).
18. מובא בספר צרור המור כאן. וראה באע״ז בין המשפתים ויתכן היותו מגזרת ה׳ תשפות שלום לנו.
19. באור המאמר מבואר בכת״י מדרש החפץ רובץ בין המשפתים ולטעם המדרש בין משפתי התורה כלומר שהן מדקדקין בסוד חשבון תקופות ומזלות וכוכבים שהוא אמצעי בין סוד מעשה בראשית ובין סוד מעשה מרכבה שנ׳ ומבני יששכר יודעי בינה לעתים. וכ״ה בכת״י מדרש אור האפלה. ראה לעיל פ״א אות לט. ובתרגום רס״ג יששכר כגוף נפרד הרובץ בין שתי המערכות. ובהערות דירינבורג ר״ל בין מחנה ישראל ובין מחנה האויב. העתקת מלת חמר בגוף נזכרת בשם הגאון בתשובות דונש ס׳ קנ״ג, וענין זה לא ימצא כ״א בלשון הפילוסופים ומה שתרגם גרם בנפרד הוא מלשון ארמית. וראה לעיל אות רי. שהבאתי גירסא בב״ר חמור לגרמיה. ובאע״ז בין המשפתים בין המערכות, ובמפרשי אע״ז פי׳ שתי המערכות שמעמיסים עליו אחד מימין ואחד משמאל, והוא רובץ ביניהם. ואולי כוון לזה הרס״ג בפי׳ ולא כפי׳ הנ״ל בין שתי מחנות. וראה בתרגומים בין המשפתים בין התחומין וכן ברש״י ורשב״ם, וביוב״ע בין תחומי אחוי. ורוו״ה כותב על פי׳ זה לא נדע מה הן התחומין. ובבעל הטורים כאן, כתיב הכא בין המשפתים וכתיב התם למה ישבת בין המשפתים שהיתה נחלתו על שפת ים בין ים ליבשה כדמתרגמין, אחסנתיה בין תחומיא. וצ״ע. ראה לעיל אות קצט. ובס׳ תבואות הארץ לר״י שווארץ צד רז. כותב שיששכר מוסגר מבני מנשה משלשה רוחות ואולי ע״ז מרמז יעקב אבינו בברכתו רובץ בין המשפתים. ואולי י״ל דנבואת יעקב היתה שבימי שלמה שהרחיב את ארץ ישראל צפונה עד הנהר פרת ובדרומה עד עציון גבר ונחל מצרים אז היה נחלת שבט יששכר הר הגלבע ועמק ישראל באמצע ארץ ישראל וזה נקרא בין המשפתים היינו בין התחומין.
יִשָּׂשכָר עַתִּיר בְּנִכְסִין אַחְסָנְתֵיהּ בֵּין תְּחוּמַיָּא.
Yissachar is rich in property, and his inheritance is between the borders.

יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם
יִשָּׂשכָר עַתִּיר בְּנִכְסִין אַחְסָנְתֵּיהּ בֵּין תְּחוּמַיָּא
[יששכר עשיר בנכסים, נחלתו בין הגבולים]
יששכר עשיר – כי דימוי לחמור נתפס כגנאי
א. מתוך חמשת דימויי בעלי החיים שבברכת יעקב, שניים הוזכרו בת״א במפורש: ״גור אריה יהודה״ (ט) ״יִשְׁרֵי בִּתְקוֹף כְּאַרְיָא״, ״יהי דן נחש עלי דרך״ (יז) ״כְּחִיוֵי חוּרְמָן יִשְׁרֵי עַל אוֹרְחָא״. גם דימויי ״נפתלי אילה שלוחה״ ו״בנימין זאב יטרף״ נרמזו בת״א כמבואר במקומם. רק את דימוי יששכר ל״חֲמֹר גָּרֶם״ לא הזכיר אונקלוס אפילו ברמז. לדעת ״באורי אונקלוס״ השינוי הוא לכבוד יששכר: מכיוון שדימוי לחמור נתפס כגנאי בעיני ההמון, תרגם ״חֲמֹר גָּרֶם״ – ״עַתִּיר בְּנִכְסִין״, מרובה בנכסים.⁠1 התרגום מיוסד על דמיון צלילי לפסוקים ״וַיִּצְבְּרוּ אֹתָם חֳמָרִם חֳמָרִם״ (שמות ח י), ״חֲמוֹר חֲמֹרָתָיִם״ (שופטים טו טז) שניהם לשון ריבוי, ואף כאן ״עַתִּיר בְּנִכְסִין״ הוא לשון ריבוי.⁠2 ו״מרפא לשון״ כתב שיסוד תרגומו הוא בתיבת ״גָּרֶם״, עצם, שהוא משל לעוצם הממון, כתרגום ״וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם״ (במדבר כד ח) ״וּבְבִזַּת מַלְכֵיהוֹן יִתְפַּנְּקוּן״. עושרו של יששכר נדרש גם בגמרא ומקורו, על פי רש״י, בת״א כאן.⁠3
ב. לפי ת״א הפסוק מפרש את סיבת עושרו: מכיוון שיששכר ״רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם״ שהוא משל לנחלתו ״בֵּין תְּחוּמַיָּא״, נמצא שיששכר עושה מסחר רב מגבולו האחד לגבולו השני. והרי זה שבח לנחלת יששכר: לעומת זבולון העובר מרחקים בים, יששכר נשאר בנחלתו ומעשיר.⁠4 וזהו כברכת משה: ״שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ״ (דברים לג יח).
בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם – בֵּין תְּחוּמַיָּא, ביאור הגר״א
ג. ״הַמִּשְׁפְּתָיִם״ – שם יחידאי בתורה. לפי הפשט משמעו גדרות צאן כבשירת דבורה ״לָמָּה יָשַׁבְתָּ בֵּין הַמִּשְׁפְּתַיִם״ (שופטים ה טז). אבל אונקלוס שתרגם ״בֵּין תְּחוּמַיָּא״ פירשו על גבולות ארצו של שבט יששכר. וכן דרשו חז״ל: ״רובץ בין המשפתים, אלו ב׳ בקעות, בקעת כסלן ובקעת יזרעאל״ (ב״ר צח יב). ופירש הגר״א: בגורל יששכר נאמר ״וַיְהִי גְּבוּלָם יִזְרְעֶאלָה וְהַכְּסוּלֹת... וּפָגַע הַגְּבוּל בְּתָבוֹר״ (יהושע יט יח-כב). ומכיוון ש״כסלות תבור״ היה בגבול זבולון ו״אַזְנוֹת תָּבוֹר״ (יהושע יט לד) היה בגבול נפתלי, נמצא שנחלת יששכר היא בין תחומי אחיו.⁠5
1. רש״י בר׳ כה כא: ״כל לשון עתר, לשון הפצרה ורבוי״.
2. ״ביאורי אונקלוס״, ולא כ״נתינה לגר״ שפירש ״עשיר עושר רב כחמור הנושא משא כבד״, כי לא מצינו שנמשלו עשירים לחמורים, אלא לעתודים, לאבירי בשן, לארזים וכדומה. אכן חז״ל פירשו ״עתיר נכסין״ גם לרכוש רוחני: ״עתיר נכסין עתיר פומבי – זה הוא בעל הגדות״. (בבא בתרא קמה ע״ב). וראה בפסוק הבא.
3. בבא קמא יז ע״א: ״אמר ר׳ יוחנן משום ר׳ שמעון ב״ר יוחאי מאי דכתיב: ״אשריכם זורעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור״? כל העוסק בתורה ובגמילות חסדים זוכה לנחלת שני שבטים, יוסף ויששכר וכו׳. וזוכה לנחלת יששכר דכתיב: ״יששכר חמור גרם״ וברש״י: ״חמור גרם – מתרגמא עתיר בניכסין״.
4. והשווה רשב״ם: ״יששכר חמור גרם – לא כזבולון שהולך עם עוברי ימים לסחורה, אלא עובד אדמתו יהיה״.
5. ״אדרת אליהו״ ליהושע שם.
יששכר שבט תקיף רביע ביניא תרין תחומיי׳.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״רביע ביני״) גם נוסח חילופי: ״ותחומי׳ יהווי ממצע״.
יששכר חמיר באורייא לשבט תקיף ידע (בעני){כווני} בזימניא והוא מרבע ביני תחומי אחוי.
Issakar is an ass in the law; a strong tribe, knowing the ordera of the times; and he lieth down between the limits of his brethren.
a. Or, "intention.⁠"
יששכר שבטא תקיף ותחומיה יהוי ממצע ביני תרין תחומיא.
Issakar is a strong tribe, and his limits shall be in the midst between two boundaries.
[יב] יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם – מָה חֲמוֹר זֶה גְּרָמָיו בְּרוּרִין, כָּךְ הָיָה תַּלְמוּדוֹ שֶׁל יִשָּׂשכָר בָּרוּר עָלָיו.
רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם – אֵלּוּ שְׁלשָׁה שׁוּרוֹת שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁהֵן יוֹשְׁבִים לִפְנֵיהֶם.
[ט] יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם – יִשָּׂשכָר מֵבִיא בַּחֲמוֹר וּזְבוּלוּן בָּאֳנִיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהוּא לְחוֹף אֳנִיֹּת (בראשית מ״ט:י״ג).
דָּבָר אַחֵר: יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם – חֲמוֹר גָּרַם אוֹתוֹ, וְכִי מִנַּיִן הָיְתָה לֵאָה יוֹדַעַת שֶׁבָּא יַעֲקֹב, אֶלָּא נָהַק הַחֲמוֹר וְשָׁמְעָה קוֹלוֹ וְיָצָאת לִקְרָאתוֹ.
דָּבָר אַחֵר: יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם – כְּשֵׁם שֶׁהַחֲמוֹר טוֹעֵן אֶת הַמַּשָּׂא כָּךְ יִשָּׂשכָר טוֹעֵן אֶת הַתּוֹרָה. רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם, אֵלּוּ הַתַּלְמִידִים שֶׁיּוֹשְׁבִים בָּאָרֶץ לִפְנֵי חֲכָמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: אִם תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם (תהלים ס״ח:י״ד).
יִשָּׂשׂכָר חֲמֹר גָּרֶם – יִשָּׂשׂכָר נוֹתֵן עַצְמוֹ עַל הַתּוֹרָה כַּחֲמוֹר לְמַשּׂוי, וּזְבוּלֻן מֵבִיא בָאֳנִיּוֹת הַסְּחוֹרָה.
רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם – אֵלּוּ הַתַּלְמִידִים שֶׁלּוֹ שֶׁמַּרְבִּיצִין תּוֹרָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי חֲכָמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: אִם תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְגוֹ׳ (תהלים ס״ח:י״ד).
Issachar is a large-boned ass (Gen. 49:14). That is, he bears the yoke of the Torah like an ass that bears its load, while Zebulun brings his wares in ships. Crouching down between the sheepfolds (ibid.). This refers to his disciples, who spread the knowledge of the Torah before the wise throughout the land, as it is said: When ye lie among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver (Ps. 68:14).
יששכר חמר גרם1אל תיקרי גרם אלא גרם, 2שהלך ראובן בשדה ומצא דודאים, ולא היה יודע מה הם, והלך ואסר חמור בדודאים והלך לו, מה עשה החמור רצה לברוח ונעקרו הדודאים וצעקו צעקה גדולה ומת החמור, כי כן דרך הדודאים, וכשבא ראובן אצל חמורו וראהו מת, הבין שהיו דודאים, ולקחם ונתנם לאמו לאה ונולד יששכר ואותו החמור שהוציא הדודאים גרם ליששכר שנולד ועל כן אמר, יששכר לא גרם לו שיבא כי אם החמור.
רובץ בין המשפתים – זו תורה.
1. אל תקרי גרם אלא גרם. ר״ל אל תקרי גָרֶם אלא גָרַם, וכן בב״ר פצ״ח אות י״ב יששכר חמור גרם יששכר חמור לגרמיה, צ״ל חמור גרמיה, ר״ל היה גורם לו, ועיין ב״ר פצ״ט אות ח׳ חמור גרם חמור גרם אותו.
2. שהלך ראבן בשדה כו׳ והלך ואסר חמור בדודאים כו׳. זה לא מצאתי בשום מקום ודבר מפליא הוא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

ויסאכאר כג֗סם מנפרד ראבץ֗ בין אלצפין.
ויששכר כגוף נפרד רובץ בין שתי השורות.
חמֹר גרם – חמור שבור, שאינו זז ממקומו, מעניין: ועצמֹתיהם יגרם (במדבר כ״ד:ח׳), כלומר: ישבר. ואף על פי שהוא שם, הוא תואר לחמור. ואיננו רחוק להיות חמֹר גרם דומה ללשון הערב, שאומרין רגל גרים לבעל גוף גדול, והענין הראשון טוב מזה. (ספר השרשים ״גרם״)
[...] יששכר [...] בשל הישארותו במקומו ובשל מיעוט השתתפותו במלחמות; ובכיוון הזה הלך משה רבנו עליו השלום, באמרו: ׳שמח זבולון בצאתך ויששכר באהלך׳ (דברים ל״ג:י״ח).⁠1
ובאשר למשמעות היסודית של גרם, הרי הוא העצם, והוא התרגום הארמי של ׳עצם׳;⁠2 והוא מתכוון לומר, שהוא בעל עצמות, כלומר, שהוא גדול⁠־גוף,⁠3 ופעמים רבות מתארת הלשון בדרך הזאת, וכבר הזכרנו זאת.⁠4
1. בדרך דומה פירשו אלפסי, בערך ׳גרם׳, ראב״ע ורד״ק על אתר, והשוו גם פירוש ראב״ע לדברים ל״ג:י״ח. חז״ל, כידוע, פירשוהו כמדבר על החלוקה שבין זבולון שעסק בפרקמטיא לבין יששכר שעסק בחורה; ראו, למשל, תנחומא, ויחי, פסקא יא, ובראשית רבה ע״ב:ה׳, צ״ט:ט׳.
2. ראו, למשל, תרגום אונקלוס לבראשית ב׳:כ״ג: ״עצם מעצמי״ – גרמא מגרמי, והשוו פירוש אבן בלעם לבמדבר כ״ד:ח׳, לירמיהו (מהדורת י׳ איזראילסאהן, קיוב תרס״ט), נ׳:י״ז, לצפניה ג׳:ג׳, ולערך ׳גרם׳ בתוך: ספר הפעלים שהם מגזרת השמות (שלשה ספרים של רב יהודה בן בלעם, מהדורת ש׳ אברמסון, ירושלים 1975), עמ׳ 154. ההשוואה לארמית נמצאת אצל חלק מהחכמים שדעותיהם יובאו בהערה הבאה.
3. במלים ״ד׳ו עט׳ם״ פירש גם אלפסי, בערך ׳גרם׳, והוא מבהיר שהכוונה היא לכובד גופו, ויתכן שלזה התכוון גם אבן בלעם כאן. נראה, שלזה התכוונו גם ריב״ג באצול ערך ׳גרם׳ בפירושו השני (שאינו מועדף בעיניו) וגם ראב״ע על אתר. ריב״ג, שם, מעדיף את המשמעות של ׳חמור שבור׳, כלומר, שאינו יכול לזוז ממקומו, וכך סבר לפניו גם אבן קריש, עמ׳ 142. במשמעות חוזק ועצמה הבינו מנחם, בערך ׳גרם׳, רשב״ח ורד״ק על אתר. מנחם, שם, מביא דעה בשם ״אנשי פתרון״ המפרשת במשמעות בעל גובה בקומתו. רס״ג על אתר מתרגם במלים ״ג׳סם מנפרד״ (=גוף נפרד), ועל זה מגיב ר׳ אברהם בן הרמב״ם מראה על תרגום ׳נפרד׳ למלה ׳גרם׳ – במלים: ״אין לו ראיה״. אך ראו את הערת דרנבורג לתרגום רס״ג, הטוען כי מקור תרגומו של רס״ג ל׳גרם׳ הוא הלשון הארמית (כנראה, על פי ׳לגרמיה׳, כדוגמת תרגום ירושלמי לויקרא ז׳:כ״ט). דונש בתשובותיו על רס״ג (מהדוות ר׳ שרטר, ברסלאו 1866), סימן 157, דוחה את התרגום ׳גוף׳ למלה ׳חמור׳.
4. אם אבן בלעם מתכוון לשימוש הסגנוני של מטפורה, כדוגמת ׳יששכר חמור גרם׳, ללא כ״ף הדמיון, הרי יש להניח כי אבן בלעם התייחס לתופעה הזאת בדבריו על ׳גור אריה יהודה׳ (בפרקנו, פסוק ט׳), והשוו ריב״ג באללמע עמ׳ 270 (רקמה עמ׳ רפה). אולם אם הוא מתכוון לשימוש של ׳גרם׳ במקום ׳גרום׳, כלומר, בשם עצם במקום תואר, הרי יש להשוות לפירושו לבמדבר י״א:ה׳ ולריב״ג באללמע עמ׳ 309 (רקמה עמ׳ שכה) ואצול ערך ׳גרם׳.
יששכר חמור גרם – חמור בעל עצמות, סובל עול התורה, כחמור חזק שמטעינין אותו למשאויא כבד.
רובץ בין המשפתים – כחמור המתהלך ביום ובלילה, [שמוליך שם חבילות]⁠ב ואין לו לינה בבית. וכשהוא רובץג לנוח, רובץ לו בין התחומים בתחומי העיירות, שמוליך שם חבילות של פרגמטיא.⁠ד
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, לונדון 26917. בכ״י אוקספורד 34, דפוס רומא: ״למשוי״. בכ״י אוקספורד 165: ״משוי״. בכ״י מינכן 5, ליידן 1: ״משאוי״.
ב. כן רק בכ״י לייפציג 1, ואפשר שנכפל כאן בטעות מהמשך הביאור. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, פריס 157, דפוס רומא חסר: ״שמוליך שם חבילות״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים: ״רוצה״.
ד. כן בכ״י אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד 34, וכן גם לעיל בבראשית מ״ט:י״ג. בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, לונדון 26917, דפוס רומא: ״פרקמטיא״.
יששכר חמר גרם means ISSACHAR IS A BONY ASS – he bears the yoke of the Torah (i.e. obligations) like a strong ass upon which may be placed a heavy load (Bereshit Rabbah 99:9).
רבץ בין המשפתים CROUCHING BETWEEN THE FOLDS – Like an ass that travels day and night and has no permanent stable of its own, so that when it wishes to rest it crouches down between the borders – i.e. at the bounds of the cities where it is bearing merchandise .
יששכר חמור גרם – כמו עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל (איוב מ׳:י״ח). 1כשם שהחמור שובר את העצם. כך שבטו של יששכר שובר כל ישראל בהלכה. שנאמר ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשו ישראל 2אחיהם מאתים (דברי הימים א י״ב:ל״ג). 3אלו מאתים ראשי סנהדראות של שבטו של יששכר.
רובץ בין המשפתים4שהרביצו תורה בישראל. שנאמר בהם אם תשכבון בין שפתים וגו׳ (תהלים ס״ח:י״ד).
1. כשם שהחמור שובר את העצם. שיטה חדשה. ובבית המדרש צד פ׳ בטעות שובר את העצים צ״ל העצם.
2. אחיהם מאתים. וכן מובא בכ״י פלארענץ. ובמקרא כתוב ראשיתם מאתים וכל אחיהם על פיהם.
3. אלו מאתים ראשי סנהדראות. ב״ר פע״ב.
4. שהרביצו תורה בישראל. ב״ר פצ״ט אלו התלמידים שיושבים בארץ לפני חכמים שנא׳ אם תשכבון בין שפתים.
יששכר חמור גרם – גרם היינו עצם, ודומה לו, לשון רכה תשבר גרם (שם כה טו), תיבש גרם (שם יז כב), גרמיו כמטיל ברזל (איוב מ יח), כלומר שבט יששכר יהא אמיץ כחמור בעל גרם, כשם שהחמור שהוא בעל עצם נושא משאו ונושא את בעליו הרוכב עליו, ואינו רובץ בדרך, אלא בהגיעו לאבוס שלו, כך שבט יששכר תקיף סובל עבוד קרקע ועול תורה, ואין לו עסק לא לפרש בים ולא לצאת בשיירה, אלא רובץ בין המשפתיים, מסלסלי התורה אמרו, כי יסוד מלת משפתים שפת שלשתן בלבד, ועיקר המלה היינו קרקע מזובלת, ודומה לה אם תשכבון בין שפתים (תהלים סח יד), חבקו אשפתות (איכה ד ה):
(יד-טו) יששכר חמור גרם – דומה לחמור בעל עצמות, שיכול ליסבול טורח הרבה.
רובץ בין המשפתים – לאותוא חמור שבעליו דר על הספר ומטעינו מזה לזה ומזה לזה ואין לו מנוחה, כך יששכר דרב בין התחומין, וכל אחיו עוברין עליו, והוא סובל טורחג אכסנאין.
וירא מנוחה כי טוב – ראה מקום מנוחתו, הוא גורל נחלתו, כי טוב.
ואת הארץ כי נעמה – קלה להוציא פירותיה.
ויט שכמו לסבול – טורח אחיו העוברי׳ עליו.
ויהי – לכל אחיו ישר׳,⁠ד למס עובד – בדבר הזה לקבל אחיוה המתאכסנים אצלו. (כ״י סנקט פטרבורג 118.1ו בשם רבינו ר׳ יוסף.⁠ז)
א. כן בכ״י כ״י סינסינטי 1 וסנקט פטרבורג 118.1. בכ״י וינה 24: ״אותו״.
ב. המלה ״דר״ חסרה בכ״י סינסינטי 1 והושלמה מכ״י סנקט פטרבורג 118.1 וכ״י וינה 24.
ג. כן בכ״י סינסינטי 1. בכ״י סנקט פטרבורג 118.1 וכ״י וינה 24: ״עליו״.
ד. המלים ״לכל אחיו ישר׳⁠ ⁠⁠״ חסרות בכ״י סינסינטי 1 והושלמו מכ״י סנקט פטרבורג 118.1 וכ״י וינה 24.
ה. המלה ״אחיו״ חסרה בכ״י סנקט פטרבורג 118.1, ובכ״י וינה 24 חסר גם ״לקבל״.
ו. עם השלמות מכ״י סינסינטי 1 וכ״י וינה 24. השוו גם חזקוני, והפירוש שהדפיס מאנן בכתב עת HUCA 15, עמ׳ 510-509. בכ״י וינה 24 נשתרבב חלק מפירוש רש״י (״סובל עול התורה כחמור הזה שמטעינין אותו משאוי. רובץ בין המשפתים – כחמור המהלך ביום ובלילה ואין לו לינה בבית, ודומה לו למה ישבת בין המשפתים״) לתוך פירוש ר״י קרא (ואז הוא מופיע שוב כחלק מדברי רש״י). בכ״י סנקט פטרבורג 118.1 נתחלפו הפירושים וייוחס פירוש רש״י לר״י קרא ופירוש ר״י קרא לרש״י.
ז. בכ״י סנקט פטרבורג 118.1: ״ור׳ יוסף בר׳ שמעון פירש״
יששכר חמור גרם – לא כזבולון שהולך עם עוברי ימים לסחורה, אלא עובד אדמתו, ו⁠{י}⁠היהא כחמור בעל איברים חזק מצוי בין המשפתים – תחומי העיר לחרוש ולעבוד את האדמה, כדכתיב: {זורעי} על כל מים משלחי רגל השור והחמור (ישעיהו ל״ב:כ׳), לחרוש ולזרוע. וכן אמר משה: שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך (דברים ל״ג:י״ח).
א. התיקון ע״פ כ״י המבורג 52. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין), דפוס ראשון, וליקוט אוקספורד-מינכן: והיה.
Yissakhar ḥamor garem: Unlike Zebulun who goes trading with seamen, Issachar works his land like a strong, large-boned ass,⁠1 who is to be found ben ha-mishpetayim – i.e. within the boundaries2 of the city, plowing and working the land. So one should also interpret the verse (Is. 32:20), "[Happy shall you be who] sow on all waters and let loose the feet of cattle and asses,⁠" to plow and to sow.⁠3 So Moses also said (Dt. 33:18), "Rejoice, O Zebulun, on your journeys and Issachar, in your tents.⁠"4
1. Rashbam opposes Rashi's interpretation in two ways. First, he ignores his use of the common midrash (= e.g.Onq., Ps.-Jon., Bereshit Rabbah 98:12, Tanh. Vayehi 11) that sees this verse as describing Issachar as a Torah scholar. See also commentary and my notes on vs. 15.
Secondly, Rashbam opposes Rashi's understanding (s.v. roves) of the ass as a symbol for the traveling tradesman. Rashbam sees the ass as a symbol for agricultural labor.
2. On mishpetayim as boundaries, Rashbam follows the traditional exegesis (Onq., Ps. Jon., LXX, Vulgate, R. Joseph Bekhor Shor and Rashi). He however disputes Rashi's interpretation of the precise "boundaries" within which this ass crouches. Rashi sees here a reference to those places to which the ass transports goods; Rashbam sees a reference to the ass’s home territory. Most modern exegetes follow an entirely different line and see mishpetayim as meaning sheepfolds or saddlebags. See Orlinsky, Notes, and Speiser.
3. Rashbam cites Is. 32:20, which deals with asses and sowing, to prove that the ass is to be understood as a symbol for agriculture. It is interesting to note that BQ 17a also draws a connection between the verses in Genesis and Isaiah but explains that connection in terms of the Torah metaphor. This may explain why Rashbam chose to prove the agricultural role of the ass specifically from this verse in Isaiah, when other prooftexts more readily come to mind (e.g. Dt. 22:10).
4. Rashbam's citation of Dt. 33:18 again reinforces his argument with Rashi by emphasizing the sedentary nature of Issachar's lifestyle.
חמר גרם – דמהו לחמור שיש לו עצם כבד, והנה חמר סמוך, על כן:⁠א רבץ.
בין המשפתים – בין המערכות, ויתכן היותו כמו: י״י תשפת שלום לנו (ישעיהו כ״ו:י״ב).
א. ״כן״ הושמט בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ISSACHAR IS A LARGE-BONED ASS. Jacob compared Issachar to an ass whose bones are heavy.⁠1 Chamor (ass) is in the construct with garem (bones).⁠2 Due to the heaviness of his bones, he is wont to couch.⁠3
BETWEEN THE SHEEPFOLDS. Ben ha-mishpatayim (between the sheepfolds) means between the arranged rows.⁠4 It is possible that mishpatayim comes from the same root as tishpot (arrange) in Lord, Thou wilt arrange (tishpot) peace for us (Is. 26:12).
1. That is, strong (Krinsky).
2. Chamor garem thus means an ass (chamor) of heavy bones (garem), rather than a heavy-boned ass. Ibn Ezra's point is that garem is not an adjective modifying chamor (Filwarg, Weiser).
3. According to Filwarg. The point is that this type of beast carries heavy loads and therefore often crouches down to rest when burdened. It should be noted that Ibn Ezra is vague and that Weiser, Cherez and Krinsky offer other interpretations.
4. Ibn Ezra does not tell us what he means by "arranged rows.⁠" The reference may be to the burdens borne by the ass which are arranged in two rows, one on the right side of the animal and one on the left (Krinsky), or to the rows of the sheep-folds (Weiser).
יששכר חמור גרם – בעל עצמות, כמו: לא גרמו לבוקר (צפניה ג׳:ג׳). חזק לחרוש שדות ולשדד תלמים, שבני יששכר עובדי אדמה היו, ולא בעלי סחורה.
בין המשפתים – בין תחומי השדות, לשמור שם גנותיו ופרדסיו.
יששכר חמור גרם – YISSACHAR IS A STRONG BONED DONKEY – having [strong] bones, like: “They leave not a bone to the next day” (Zephanyah 3:3). Strong to plow fields and to harrow furrows, for the children of Yissachar were workers of the land, and not businessmen.
בין המשפתים – BETWEEN THE BORDERS – Between the boundaries of the fields, to guard there their gardens and orchards.
(יד-טו) יששכר חמור גרם – כחמור חזק בעל גרמים שרובץ תחת משאו כשירצה לנוח מעט ויקום עם משאו.
והמשפתים – הם המשואות שנושא. ואומר בלשון שנים משפתים, כי שופתים ועורכים עליו שני משואות אחד מימין ואחד משמאל, ודמהו הדמיון הזה, ר״ל כי תהיה ארצו טובה כמו שאומר ויתעסק בעבודת ארצו, ולא יצא למלחמה עם שאר השבטים כשיצאו אלא יתן מס למלך ישראל שיניחהו בארצו. וזהו שאמר: וירא מנֻחה כי טוב וגו׳.
ורבותינו ז״ל פירשו זה הענין שהיה שבט יששכר עוסק בתורה והיתה לו ארץ טובה, והוא משל שתהיה תורתו נעימה ושלימה ויגיעתו בתורה היתה מנוחה לו וזהו שאמר: וירא מנחה וגו׳, ויט שכמו לסבול – עבודת התורה והחכמה, ויהי למס עבד – שהיה עבד ישראל ושולח להם דברי תורה וחכמה, וכן הוא אומר: ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל (דברי הימים א י״ב:ל״ג).
(14-15) יששכר חמור גרם, like a strong donkey possessing strong bones. He is able to lie down while carrying his load and to get up again while still having his load on his back.
המשפתים, a reference to the load the donkey carries. Yaakov uses the word in the plural mode, to indicate that Issachar will be loaded with not only one burden but two, carrying one on his right side, the other on his left. His soil will be extremely good, as if to say that he will not join battle formations in war but will belong to the troops bringing the supplies to the front lines. He will pay a special tax to the king to be allowed this arrangement, hence ויהי למס עובד. This is what Yaakov had in mind when he said of Issachar וירא מנוחה כי טוב. Our sages in Bereshit Rabbah 98,12, and 99,10 explain the entire blessing as a prophecy that Issachar would make his primary occupation the study of Torah, and Yaakov depicting such a way of life as something lovely and rewarding for those who pursue it. The more one labours and immerses oneself deeply in Torah study the greater the ultimate sense of serenity, מנוחה, constructive peace of mind one will experience. All the expressions used here such as וירא מנוחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבול ויהי למס עובד, describe, step by step the immersion in Torah study, the difficulties in mastering that discipline, and the eventual satisfaction it yields the person who stays the course. As proof that Yaakov’s blessing for Issachar did indeed come true, consider that the tribe of Issachar sent only 200 representatives to attend the crowning of David as King, whereas all the other tribes sent delegations numbering between 10,000 and 120,000. The 200 men from Issachar however, are described as יודעי בינה לעתים, “knowing how to interpret the signs of the times.” They were all Torah scholars. (compare Chronicles I 12,24-38)
[הגהה: יששכר חמור גרם – חמור גרם שיוולד, שכשבא יעקב מן השדה בערב, שבא סמוך לביתו התחיל החמור לנעור, ולאה שמעה קול החמור ויצתה לקראת יעקב ואמרו לו אלי תבא.]
יששכר חמור גרם – אמר בו המפרש ׳גסם׳ (=גוף חזק)1, והוא פירוש בלי ראיה2. ופשוטו של מקרא חמור בעל עצמה – כלומר גדול [ה]גוף3.
גרם{הוא} העצם4, מן גרמיו (איוב מ:יח). והטעם כי יששכר גרמו כגרם החמור – כלומר קשה חזק עבה5.
רובץ בין המשפתים – רמז כי שפרה עליו נחלתו אשר היא אמצע ארץ ישראל בין השבטים6, לא בקצוותיה, כמו שביאר התרגום אחסנתיה בין תחומיא7. והקרוב אצלי כי זו מלה יחידאית, אין לה גיזרון, מורה אל התחומים והגבולות, ודוגמתה8 למה ישבת בין המשפתים (שופטים ה:טז)9.
1. רז. הוסיף המהדיר ע״פ תפסיר רס״ג ׳כגסם מנפרד׳ ותירגמו באופן מילולי ׳גוף נפרד׳, אמנם כתב ב׳נוה שלום׳ להרב עמרם קורח ז״ל שכוונת רס״ג ל׳גוף בריא וחזק שאין דומה לו בתוקפו׳, וכן כתב הר״ר אריה קפלן בפירושו שבחומש ׳תורת חיים׳, שכוונת רס״ג לגוף חזק. וכן מבואר מדברי ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שסד) שדבריו שימשו כבסיס לפירוש רבנו.
ועכ״פ רס״ג תירגם ׳חמור׳ – ׳גוף׳, כאילו נאמר ׳חומר׳ כמבואר בדברי רשב״ח, ועל כך משיג רבנו שאין להוציא מהמשמעות הפשוטה ללא ראיה. ומה שהביא רשב״ח מישעיה (מה:ט): ׳היאמר חֹמֶר לְיֹצְרוֹ מה תעשה ופעלך אין ידים לו׳, אינו ראיה לדעת רבנו שיתכן לפרש ׳חמור׳ כ׳חומר׳.
2. רח. וכן השיג דונש ן׳ לברט על רס״ג בזה (ברסלאו תרכ״ו, עמ׳ 55 סי׳ קנז): ׳יששכר חמור גרם – כגוף, לא חמור ממש. וזה לא יתכן, ואמר בנימן כזאב ודן כנחש׳.
3. רט. ר״ל שבאומרו ׳חמור׳ התכוון לדמותו לחמור בענין כוחו וחזקו. ועל דרך זה כתב רבנו בספר המספיק בפרק על חיוב האמת ואיסור השקר (מהד׳ דנה עמ׳ 315): ׳והתורה הורתה על התרת הדימוי, כפי שאומרים לאמיץ ׳אריה׳ ולנדיב ׳ים׳ וכד׳ – אמר יעקב ׳גור אריה יהודה׳, ואמר ׳יששכר חמור גרם׳⁠ ⁠׳.
4. רי. כך גם בפירוש ר״ש בן חפני ובבאים אחריו. ומאידך, יש לציין לדברי ר״י ן׳ קוריש ב׳רסאלה׳ (מהד׳ בקר עמ׳ 142) שביאר באופן אחר: ׳גרמיו... פירושה עצמותיו, ואין היא מתייחסת אל ׳חמר גרם׳, ׳ועצמותיו יגרם׳, ׳ולא גרמו לבקר׳, אשר פירושן ריסוק וקריעה׳ [ובהערה שם ציין המהדיר שעצם ההשוואה למקורות שהביא ר״י ן׳ קוריש מקובלת על רוב המחברים, אך לא כן חלוקתו למשמעויות השונות].
5. ריא. ר״ל עצמות יששכר כעצמות החמור שהם גדולים וחזקים ובכך הוא בעל מבנה גוף אדיר וחזק. וכעין זה פירש רש״י, שחמור בעל עצמות הוא חמור חזק שמטעינים אותו משא כבד.
6. ריב. כעין זה גם במיוחס ליונתן בן עוזיאל: ׳והוא מרבע בין תחומי אחוי׳. ומפורש יוצא מחילוק הארץ בספר יהושע, כי נחלות שאר השבטים היו פוגעות בחוץ לארץ, אם בים או ביבשה, ואין ליששכר חבר בזה אלא בנימין אשר גם בו נאמר: ׳ובין כתפיו שכן׳ (דברים לג:יב). [הערות נהור שרגא]
7. ריג. נראה שרבנו הבין שלשון אונקלוס ׳בין תחומיא׳ משמעותו באמצע שאר הנחלות שבא״י, ואין הכוונה שהוא על הגבול שבין ארץ ישראל לשכנותיה, ומזה מסייע רבנו לפירושו. אך המהדיר הבין שלשון רבנו ׳לא בקצוותיה׳ נמשך להלן, ורבנו חולק על אונקלוס באומרו ׳לא בקצוותיה כמו שביאר התרגום׳, ונתלבט בזה. אבל אין זה מסגנון לשון רבנו, דוק ותשכח (ראה לדוגמא לעיל כג:ז, כה:כט, ובס׳ שמות כ:כא, כא:ד).
גם נ״ל שיתכן שלדברי רבנו ׳תחום׳ אינו שם רק לקו המפריד בין שטח אחד למשנהו, אלא תחום הוא שם לגוף השטח המוגדר ע״י קווי התחום [ואולי הפועל נגזר מן המקור, ושוב נעשה שם לקווי התחום בהשאלה משם הפועל]. וכיוצ״ב גם ביחס למונח ׳גבול׳ [אשר ׳תחום׳ הוא תרגום ארמי שלו], ומצינו שימושו במקרא במובן זה כמו בישעיה (נד:יב): ׳וכל גבולך לאבני חפץ׳, ובתהלים (קמז:יד): ׳השם גבולך שלום׳. ולפי זה מש״כ בתרגום אונקלוס כאן: ׳בין תחומיא׳, הכוונה בין שטחיהם של השבטים השכנים.
8. ריד. שהיא שוה לה ממש ולכן אין לגזור אחת מחבירתה. אמנם בספר השרשים לר״י ן׳ ג׳נאח (שרש שפת) הובאו עוד כמה דוגמאות מגזירה זו ואת קצתן כבר פירש ר״ש בן חפני גאון. [הערות נהור שרגא]
9. רטו. גם ר״ש בן חפני הביא מקרא זה כאן, אבל לא ביאר כרבנו שמשפתים הוא מלשון ׳תחום׳ ו׳גבול׳, אלא שהוא מלשון ׳שורה׳ ו׳מערכה׳ (ראה מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שסו הערה 218). [ויש לעיין לדעת רבנו למה לא פירש ש׳משפתים׳ נגזר מ׳שפה׳, שאף היא מורה אל התחומים והגבולות כמו ׳על שפת היאור׳ וכדו׳].
רבץ בין המשפתים – נחלתו נפלה לו בין תחומי אחיו כמו שמפורש בספר יהושע.⁠1
1. שאוב מר״י קרא בראשית מ״ט:י״ד-ט״ו.
רובץ בין המשפתים, "crouching betweenboundaries.⁠" His territory was hemmed in on both sides between his tribal brothers as spelled out in Joshua 19,1023.
יששכר חמור גרם – לשון בעל עצמות (עי׳ רש״י ד״ה יששכר חמור גרם).
ד״א חמור גרם ליששכר שיולד – כשבא יעקב מן השדה והחמור נער ושמעה לאה ויצאה לקראתו (בראשית רבה צט:ט).
ד״א בשעה שמעלים דודאים מן הארץ כל השומע קולם מיד מת. ולוקחים חמור זקן ומרעיבים אותו וחופרים סביבות הדודאים וקושרין החמור סביבות הדודאים ובורחים האנשים מרחוק כדי שלא ישמעו הקול. והחמור מרוב רעב מוציאם. וכששומע הקול מיד מת. ולאחר זמן באים ומוצאים החמור מת והדודאים מושלכי׳ בארץ. א״כ החמור גרם להביא הדודאים כו׳ (עי׳ מדרש אגדה כאן).
יששכר חמור גרם – ע״ד הפשט המשיל שבט יששכר לחמור חזק בעל עצמות שהבשר מועט בו כן היו בני יששכר זכי החומר דלי בשר סובלי עול תורה כחמור שמטעינין אותו למשוי.
רובץ בין המשפתים – כחמור הרובץ ומהלך ביום ובלילה ואין לו לינה בבית וכשהוא רובץ רובץ בין תחומי העיירות.
יששכר חמור גרם, "Issachar is a strong-boned donkey.⁠" According to the plain meaning of the text he is like a donkey whose proportion of bones far overshadows the amount of its flesh. People who engage in constant study of Torah will not be found to amass much flesh. The people of the tribe of Issachar are burdened down by the weight of their Torah study as the donkey is burdened down with physical loads.
רובץ בין המשפטים, "he lies down between the sheepfolds.⁠" Donkeys work both by day and by night and even when they lie down briefly, they lie down between the boundaries of the towns instead of in their own stables at the home of their owners.
יששכר חמור גרם – חמור גרם ליששכר. כי כאשר בא יעקב מן השדה שמעה לאה חמורו נוער יצאה לקראתו והביאתו לאהלה ונתעברה באותה לילה מיששכר.
יששכר חמור גרם – אתמר במס׳ נדה חמור גרם לו ליששכר שיולד כי כשבא יעקב מן השדה ושמעה לאה חמורו נוער יצאה לקראתו והביאתו לאהל שלה ובאותו הלילה נתעברה מיששכר.
יששכר חמור גרם, "Issachar is a bony donkey;⁠" in the Talmud tractate Niddah, folio 31 this line is understood as Yaakov saying that a bony donkey was the cause of Issachar having been born. How so? When Yaakov came home from the field and Leah heard the donkey he was riding on braying, she went out of her tent to meet him and brought him to her tent. During that night she became pregnant with Issachar. (B'reshit Rabbah 99,10)
יששכר חמור גרם – דרשו ז״ל חמור גרם לו ליששכר כשאמרה לאה אלי תבא כי שכור שכרתיך שמעה לאה החמור נוער כשבא מן השדה מיד ותצא לאה לקראתו.
רובץ בין המשפתים – י״מ בין המשואות שהן עליו אחד מצד זה ואחד מצד זה הוא רובץ ושוכב שאין לו מנוחה כך היו בני יששכר יגעים בתורה:
רובץ בין המשפתים, "crouching between boundaries.⁠" Some commentators equate the word משפתים with "loads,⁠" i.e. משואות, that the ass crouches with loads that it is carrying on either side of it. The ass is not allowed the luxury to lie down and rest, but has to snatch brief moments during which to renew its strength while crouching. The intensity with which the members of the tribe studied Torah was compared by Yaakov to this simile.
יששכר חמר גרם – קרי ביה חמור גורם ששמעה לאה קול צעקת החמור ויצאה לקראת יעקב והביאתו לאהלה.
בין המשפתים – ב׳ במסורה הכא ואידך למה ישבת בין המשפתים. כמו שהחמור נושא כל המשא כך היה יששכר נושא משאות של ישראל בתורה ורוב סנהדרין היו משל יששכר כתיב הכא רובץ בין המשפתים שהיו מרביצין תורה בישראל בלשכת הגזית שהיתה חציה בקדש וחציה בחול וכתיב התם למה ישבת בין המשפתים שהיתה נחלתו על שפת הים בי [ן ים ליבשה כדמתרגמינן ואחסנתיה בין תחומיא.
יששכר חמור גרם – חמור גרם ליששכר שיולד כשבא יעקב מן השדה והחמור ניער קולו ולאה שמעה ויצאה לקראתו, א״כ החמור גרם שיצא יששכר.
ד״א בשעה שחותכים הדודאים מן הארץ כל השומע קולם מיד מת ולוקחים חמור זקן ומרעיבין אותו וחופרים סביבות הדודים ובורחים האנשים מרחוק כדי שלא ישמעו הקול, והחמור בשעת רעבון מוציא הדודאים, וכששומע החמור הקול מיד מת, ולאחר זמן באים ומוצאים החמור מת והדודאים מושלכים בארץ, א״כ החמור גרם להביא הדודאים.
חֲמֹר גָּרֶם – חמור בעל עצם כבד. והנה החמור הוא מאוחר⁠־התנועה, וכל שכן כשיהיה בזה התואר, כי אז תהיה בהכרח תנועתו בכבדוּת, כי התנועה תהיה מהירה או מְתוּנִית מצד היחס אשר בין המניע והמתנועע. וזה, כי כל מה שיהיה המתנועע יותר גדול תהיה התנועה יותר מְתוּנִית, כשהיה המניע אחד. או יהיה הרצון בחמֹר גרם – חמור כחוש מאד, ולזה לא יוכל ללכת. והמשילוֹ אליו, לפי שיששכר לא היה רוצה לצאת מארצו, כאומרו: ׳שמח זבולֻן בצאתך ויששכר באהליך׳ (דברים לג, יח).
רֹבֵץ בין הַמִּשְׁפְּתָיִם – רוצה לומר: בין המערכות. והכוונה, כי כשטענו עליו משאו בשתי מערכות משני צדדיו, הנה ירבץ תחת משאו. וכן לא יוכלו להעתיק יששכר מארצו.
יששכר חמור גרם כו׳ – הגביל בזה התארים הצריכים לעוסקים בתורה לשמה וזה מדרש דרש ר׳ אלעזר (זוהר פ׳ ויחי) וכי יששכר חמור איקרי אי בגין דאישתדל באורייתא אקרי ליה סוס אמאי חמור אלא בגין דחמור נטיל מטולא ולא בעיט במאריה כשאר בעירי ולא אית ביה גסות הרוח ולא חייש מדוריה למשכב באתר מתתקן. אף הכי יששכר דאשתדלותיה באורייתא ולא בעיט ביה ב״ה ולית ביה גסות הרוח ולא חייש ליקרא דידיה אלא ליקרא דמאריה והוא רובץ בין המשפתים כד״א (ברייתא אבות פ״ו) על הארץ תישן וחיי צער תחיה.
חמור גרם חמור בעל עצמות. כי פי׳ גרם עצם וחסר בעל כאילו אמר חמור בעל גרם אבל להיות חמור סמוך לגרם דרך נדיב לב הוא מעט רחוק כי מעטים הם מזה המין:
סובל עול תורה כחמור. כדכתיב ויששכר באהליך בישיבת אהליך לישב לעבר שנים ולקבוע חדשים כמו שנאמר ומבני יששכר יודעי בינה לעתים:
כחמור המהלך ביום ובלילה. דמרובץ שפירושו לן ומבין המשפתים שפירושו בין התחומין משמע שמהלך ביום ובלילה ואין לו לינה בבית אלא בין תחומי העיירות כדרך המוליכין פרקמטיא ממקום למקום:
ולפי שיששכר יהיה אוהב המנוחה כמ״ש יעקב אמר משה עליו ויששכר באהליך ושאר הפסוקי׳ שאמר משה כלם מסכימים למ״ש יעקב פה והיה תכלית מאמר הזקן שזבולון יהיה טבעו נוטה לסחורה ולכן לא תאות לו המלוכה ואמנם יששכר היה גם כן בלתי ראוי למלוכה לפי שאנשיו רובם יהיו עובדי אדמה ולכן קראו חמור גרם רובץ בין המשפתים כי בביתו לא ישכנו רגליו אבל הוא כחמור נושא סבל רובץ בין המשפתים שהם מערכות האדמה לעבדה ולשמרה. כי משפתים הוא לשון מערכה כמו י״י ישפות שלום לנו.
וסמך יששכר וזבולון ליהודה. לפי שהיו בני גבירה. ואם כן היה לו להקדים ג״כ יוסף ובנימן לדן ונפתלי. אבל הטעם הוא לפי שהוא אמר ביהודה שהמלך ראוי לו להועץ בתורה כאומרו לא יסור שבט מיהודה ומחוקק וגו׳. שרמז שראוי למלך שיהיה החכם והמחוקק בין רגליו כשישפוט העם. לכן בא לפרש מיד מי הוא זה המחוקק. שהוא משבט יששכר כאומרו ומבני יששכר יודעי בינה לעיתים וגומר. והם היו הסנהדרין. ולפי שהסנהדרין היו יושבין בלשכת הגזית אמר וירא מנוחה כי טוב. כאומרו כי לא באתם עד עתה אל המנוחה ואל הנחלה לפי שהיא היתה המנוחה האמיתית. ולכן סמך יששכר ליהודה. ואח״כ חזר לדן ואמר דן ידין עמו. לפי שהיה ראוי לחברו עם יהודה לפי שנקרא אריה כיהודה ושפט עמו כ׳ שנה כאחד שבטי ישראל כמיוחד שבשבטי ישראל. ואמר יהי דן נחש עלי דרך. לרמוז שמלכות בית דוד הושתלה מצד רות המואביה שבאת ממואב לחסות תחת כנפי השכינה. ומלכות שמשון שבא מדן נאבדה מצד אשה. היא האשה הזרה אשה נכריה אשר רגליה יורדות מות שאסרה לשמשון בעבותים עד אשר נקרו עיניו. וזה לפי שהוא אמר אותה קח לי כי ישרה היא בעיני וכל זה להנקם מפלשתים. ואביו ואמו לא ידעו כי מה׳ הוא כי תואנה הוא מבקש. ואמר כי מה׳ הוא. כמו שא״ר יצחק אם ללצים הוא יליץ. לרמוז כי בדרך שאדם רוצה בה מוליכין אותו. ועל זה רמז יהי דן נחש עלי דרך. שזהו דרך ארץ פלשתים שהלך שם לקחת לו אשה. וז״ש במדרש שפיפון עלי אורח מי גרם לשמשון שפישף בגופו שעוורו פלשתים את עיניו. עלי אורח ע״י שהלך אחר עיניו ונשא פלשתית כד״א אותה קח לי כי היא ישרה בעיני. ואין אורח אלא אשה כד״א חדל להיות לשרה אורח כנשים ע״כ. אבל יהודה הושתל מלכותו מצד אשה היא תמר כלתו ורות המואביה. ואולי שעל זה רמז אוסרי לגפן עירה שנתחברו לגפן שהוא אשה יראת ה׳ אשתך כגפן פוריה:
יששכר חמר – בלתי מוכן למלחמה, כאמרם ׳אי ספרא לא סייפא׳ (עבודה זרה י״ז:).
גרם – חמור בעל עצם, חזק, ובחזקו רבץ בין המשפתים – כשהוא חונה רובץ בין שתי החבילות הנתונות למשא על שני צדיו, על דרך שפיתת שתי קדרות בכירים, שלא תמושנה עד שישלים הפועל בהן את כוונתו. וזה לא יתכן זולתי לחמור חזק מאד שירבץ עם החבילות על גביו. וכמו כן יששכר נושא עליו עול תורה ועול דרך ארץ והנהגת מדינות, כראוי לחכם, שלם במדות ובמושכלות.
יששכר חמור, not ready to fight a war. This corresponds to the saying of the sages in Avodah Zarah 17 אי ספרא לא סייפא, “if your vocation is books, it cannot be skill with a sword.”
גרם. A donkey with strong bones. And, due to his strength, רובץ בין המשפמים when he lies down to rest, he does so between two שפיתות, open type of containers able to contain the loads that he will carry. These are placed on either side of him. a The unique nature of this kind of stove is that the pots are not capable of being moved or removed from it until the cooking or boiling is complete and the fire has gone out. Yaakov describes a simile in which Issachar, i.e. the donkey can hold out until he has completed the job assigned to him. The whole verse is a parable symbolising how Issachar accepts the yoke of the Torah and studies Torah with all the energy at his command. He does this in addition to shouldering the burden of derech eretz, i.e. doing justice to the more mundane demands made upon everybody living on this planet.
a. the word seems to describe a recessed setting such as on a stove which has holes into which the pots are lowered to be surrounded by the fire underneath.
(יד-טו) יששכר חמור גרם. ר״ל חזק, ואמר ׳חמור׳ על דרך שאמרנו (פסוק י), שהוא בעל [עצם חזק, ובשלום] חפצו.
רובץ בין המשפתיים. מלשון שפיתה (משנה כלים ו׳:ג׳), ׳שפות הסיר׳ (מלכים ב׳ ד לח), ׳אין שופתים את הקדירה׳ וכו׳ (ראה משנה ביצה ד׳:ה׳).
והמשילו לחמור שיש לו שפיתת שתי משאות, מזה אחת ומזה אחת, והוא רובץ ביניהם כמו החמורים והגמלים הנושאים משאות. ושתי אלה המשאות רומזות על עול תורה ועול דרך ארץ, היינו בכלל, והוא הנהגת המדינה והמדינוּת, כמו שהוא מן הראוי שמנהיג המדינה יהיה פילוסוף, ר״ל חכם, כמו שאמר הפילוסוף בספר ׳הנהגת המדינה׳.
וירא מנוחה כי טוב. ה׳מנוחה׳ היא סוף התנועה והתכלית. ר״ל, כי ראה תכלית אלו המשאות ׳כי טוב׳1, ואת הארץ כי נעמה, כי היה לו סיפוק הדברים הגשמיים הצריכים לו, כי בלאו הכי לא היה יכול ללמוד, ויט שכמו לסבול, ר״ל אלה העוֹלות.
ויהי למס עובד. ר״ל שעַם ׳הארץ׳ שאמר ׳כי נעמה׳ יהי לו ׳למס עובד׳, כי יונהגו מאתו והוא ינהלם:
1. ע״פ עקידת יצחק.
[א] יששכר חמור גרם
[1] נדרים פרק שני דף כ ע״ב (נדרים כ:)
[2] בבא קמא פרק ראשון דף יז ע״א (בבא קמא יז.)
[3] נידה פרק שלישי דף לא ע״א (נדה לא.)1
1. צריך ביאור מדוע רבנו לא ציין גם למסכת סוטה יא, ב?
יששכר חמור גרם רובץ בין המשפתים – כחמור זה שהוא ומשאו קשורים יחד לא יתפרדו, כך קנין התורה דבק ואינו נפרד ממנו ולא כמו קנינו של זבולון שמצד שהוא וביתו וקנינו נפרדים ע״כ הוא בעל תנועה תמיד, או לביתו או לקנינו כי על הרוב הם חוץ ממנו, אבל יששכר תמיד משאו משא דבר ה׳, והוא רובץ בין המשפתים היינו בין שני גבולים. כי כל הצלחות של הגוף יסובבוהו כמ״ש (משלי ג׳:ט״ז) אורך ימים בימינה ובשמאלה עושר וכבוד. ובכל מקום שהוא הולך או עומד תמיד הוא בין שני גבולים, כי הם גדלים עמו והולכים לרגלם, מה שאין כן בהולך בסתם בסחורה שאין שני גבולים אלו דבוקים בו, כי לפעמים הוא הולך במקום סכנה וזה מתנגד לאריכות ימיו וענה בדרך כחו, ולפעמים יתרחק מעושרו כי לא ירד אחריו כבודו, וא״כ על רוב אינו בין המשפתים, אבל העוסק בתורה ורובץ תחת משא דבר ה׳, תמיד הוא בין המשפתים כאמור.
וירא מנוחה כי טוב – כי אין קנין התורה תלוי בתנועה כמו קנין הממון, כי על הרוב ממרחק יביא לחמו, אבל קנין התורה תלוי בעמל הנפש ומנוחת הגוף, כי מטעם זה נתנה התורה בשבת יום מנוחה, ואת הארץ כי נעמה כי א״י אוירא דמחכים הוא, ויט שכמו לסבול עול תורה. ואע״פ שקנין התורה קודם במעלה לקנין סתם סחורה כי טוב סחרה מכל סחורה, מ״מ הקדים את זבולון ליששכר כ״א אין קמח אין תורה, ואם לא יאכל וישתה איך יהיו אבריו חזקים אף בריאים לטרוח בתורת ה׳, ע״כ הקדים את זבולון אשר ממרחק יביא לחמו כדי שיוכל יששכר להיות יושב אוהלים, וגם יששכר נותן מחלקו בתורה אל זבולון שמעלה לו מס עובד עבודה ממש וזש״ה ויהי למס עובד.
יששכר וגו׳ – אומרו חמור גרם פירוש יציאת אמו על ידי שנער החמור (נדה לה) זה היה סיבה שיששכר רובץ בין המשפתים ואינו מיושב תמיד במקומו, והוא טעם שבני תורה שהם ענפי יששכר יסובבו מעיר לעיר כי המעשה הבלתי נכון יוליד ענפיו והיא לאה עשתה דבר שהוא למראית העין חוץ מדרך המוסר גם היוצא ממנה ימצאנו כדרך זה, ואף על פי כן חפצים בעמלה של תורה בנועם.
וירא מנוחה כי טוב פירוש מנוחה העליונה, כי טוב פירוש בהביט ובהתבונן האדם בכל הנאות העולם הזה הנרגשות כמו שתאמר תאות המאכל והמשתה אין העריבות של אותו דבר צודק מצד עצמו אלא מצד הגוף אשר הוא כלי ריקם שעומד למלאות שכן הטביע בו היוצר שלא יוכל להתעכב ריקם כלל, ולזה כאשר יהיה האדם שבע לא מלבד שלא יקח עריבות למאכל ההוא אשר נכספה וגם כלתה נפשו אליו באותה שעה עצמה קודם שמילא כריסו אלא שמואס בו כמואס ברע, וזהו שאמר הכתוב (משלי כג) פתך אכלת תקיאנו פירוש הפת של העוה״ז אם אכלת אותו אחר כך תקיאנו כי תמאס מהכניסו לתוך פיך, גם בדבר אשר יחשוק בו האדם למראית העין ויתאו לבריה נעימה כאשר יחקור בטיב החקירה יראה שאותו יופי ונעימות אינו אלא מראה היולי כי בהתבונן האדם בבשר ובעור אשר מהם בנוי כל יופי ותואר באדם יראה וישכיל בהתבונן בהם כי אין בהם נעימות ויתמאס בבשר אדם מגשת אליו ואין הכל אלא דמיון, אבל הטוב האמיתי והנעימות הצודק הוא של עולם העליון, ולזה אמר וירא מנוחה כי טוב פירוש העולם שנקרא מנוחה שהיא טובה לשלול הטוב הנדמה בעוה״ז כנזכר ואת הארץ כי נעמה כפי האמת.
ויט שכמו לסבול צער העוה״ז ויהי למס פירוש שהיה הוא עצמו מס עובד פירוש שפינה עצמו לעבוד ה׳ ועשה עצמו כמס הניתן כן נתן עצמו להיות עובד עבודת הקודש העריבה והנעימה.
עוד ירמוז באומרו ויהי למס עובד שכל הנבראים יעלו לו מס לפרנסתו ויעבדוהו לבן תורה וכמו שמצינו ליששכר עצמו שהיה זבולן עובד אותו וכן בכל דור ודור.
יששכר חמור גרם, "Issachar is a bony donkey, etc.⁠" We learn in Nidah 31 that the meaning of the verse is that God had a hand in the conception of Issachar having guided Jacob's donkey to the tent of Leah on that night (Genesis 30,16). Just as Jacob had not remained in his regular abode that night, so Issachar, the son who had been conceived during that night, would be "crouching between boundaries.⁠" Inasmuch as Issachar is the model of a person who devotes his life to Torah study, Jacob alluded to the phenomenon that Yeshivah students have a habit of moving from place to place. Every action which is not proper produces consequences which reflect that impropriety. Leah's action appeared too forward for the conduct associated with the traditional way of life of Jewish women, even though her intention was wholly honourable. In spite of the discomfort associated with the lifestyle of the Yeshivah student, he does not let this diminish the effort he lovingly devotes to Torah study.
וירא מנוחה כי טוב, "He observed that repose is good, etc.⁠" The reference is to the repose experienced in the Hereafter. The words כי טוב, refer to what happens after a person considers that all the pleasures available for the body in this world, such as eating fine food and drinking good wine, are all sensations which are devoid of an inherent value. They are meaningful only because the body, an empty vessel, needs to be filled up with food and drink as the Creator has decreed that it is incapable of existing without input of food and drink. As a result, once the body has absorbed enough food an drink, the very food and drink which provided these pleasurable sensations become revolting. This fact demonstrates that food and drink are not in themselves something desirable. Solomon makes that point in Proverbs 23,8 when he said: "once you have eaten your bread, you will vomit it;⁠" he meant that when you have consumed all the bread of this world, the time will come when you vomit it as it will become repugnant for you to fill your mouth with it. The same applies to all the other pleasures this world has to offer, things which man is attracted to by his eyes. Once he examines these phenomena more thoroughly he will realise that they are only make believe, that they lack substance, and eventually he will develop a distaste for everything connected with the human body and its attractions. He will conclude that the real good can be found only in the Hereafter, the world which is all spirit. Jacob blessed Issachar by saying that he has realised that true repose is only in those regions. Issachar correctly evaluates the repose in the Hereafter as well as the relative pleasantness on earth, i.e. והארץ כי נעמה.
When Jacob added ויט שכמו לסבול, "he bent his shoulder to bear (a burden)", this is a reference to the pain which is part of our earthly existence; ויהי למס עובד, "he turned himself into someone who serves the Lord as a form of paying tribute.⁠"
Another meaning of these last words may be that in return for becoming a willing servant of the Lord, the rest of the population is obligated to pay מס some kind of tax to assure the Torah scholar of his livelihood. In the case of Issachar that would be Zevulun who was a seafarer putting much of his wealth at the disposal of Issachar. (compare previous verse).
יששכר חמור גרם – אחר שזכר כי זבולון יצא ויבוא מִיָּם אל יָּם וממחוז למחוז למשאו ומתנו, אמר עתה כי אחיו יששכר להפך, כי הוא יושב אהלים עובד אדמתו ורועה מקנהו. וכדברי משה ״ויששכר באהליך״.⁠1 ומלת ״שְׂמַח״ שבראש הכתוב שב על שניהן, שישמח יששכר באהליו כי יהיה איש מצליח בבית ובשדה, ולכן דמהו פה לחמור גרם, שהוא החמור הגדול בעל עצמות חזקות, שבכחו לשאת משא כבד. ובהיותו עיף מטורח המשא שהיה עליו, ינוח וירבץ ויפשוט רגליו להנאתו בין המשפתים, בין סדרי עדרי צאנו הרבים שהן לימינו ולשמאלו. והנמשל שיהיה בני השבט הזה עובדי אדמתם ביגיעת כפם, מצליחים ומרבים תבואות רבות. וכמו החמור החזק הנושא משא כבד, גם יאהבו המנוחה ככלות מעשיהם בשדה, ירבצו באהליהם בין המשפתים, בין מערכות עדריהם שמסביב להם, הרועים על פני השדה. כי מקניהם יפרצו לִרְעוֹת. אבל רד״ק2 בשם ר׳ יונה פירש ״גרם, שבור שאינו יכול לזוז ממקומו, כמו ׳ועצמותיהם יגרם׳⁠ ⁠⁠״3 [עכ״ל]. ואין לקבל שיכנהו בברכותיו לחמור שבור שהוא כנוי גנאי, במשל ובנמשל, וכמעט סותר למקרא שלאחריו. ועוד העירו, שאין השם ״גרם״ ענין אחד עם ״יגרם״, עתיד מבנין הכבד. כי דרך בנין הכבד להורות על ההפך מן השם. כמו מן ״סעיף״ יאמר ״מסעף״4 שענינו הסרת הסעיפים. וכן מן ״שרש״ יאמר ״יְשַׁרֵשׁ״5 שהוא עקירת השרשים. מן ״חטא״ יאמר ״יְחַטֵא״ שהוא הסרת החטא. וכן מן ״גרם״ ״יְגָרֵם״ שהוא שבירת הגרמים.
ומלת ״משפתים״ שרשו ״שפת״ שהוא לשון ערך [מסודר] כמו שאמר רד״ק ז״ל ״משואות שנושא, כי שופתים ועורכים עליו שני המשואות, אחד מימין ואחד משמאל.⁠6 [עכ״ל]. כמו ״י״י תשפות שלום לנו״,⁠7 וכן ״שפות הסיר שפות״,⁠8 עֲרוֹךְ על הכיריים. וכן ״משפתיים״, עדרים עדרים ערוכים בשורות מכל צד. וכן ״למה ישבת בין המשפתים לשמוע שריקות עדרים?⁠״.⁠9
1. שם.
2. בספר השרשים, ערך: גרם.
4. ישעיה י, לג.
5. רד״ק בספר השרשים (ערך: שרש) ציין ״וְשֵׁרֶשְׁךָ מארץ חיים״ (תהלים נב, ז) וכן ״בכל תבואתי תשרש״ (איוב לא, יב) וכן ״וצאצאי ישורשו״ (שם לא, ח) כלומר יעקרו שרשיהם.
6. וכן כתב בספר השרשים, ערך: שפת. ושם הוסיף: ״והוא כל כך חזק שרובץ בין המשפתים וקם עמהם״.
7. ישעיה כו, יב.
9. שופטים ה, טז.
יששכר חמר גרם – בעל עצמות דל בשר ורזה, המצונן הרבה משאר חמורים שכלם מצוננים, ודל הבשר ביותר, כן יששכר עצל מצונן רובץ תמיד בין מקום שפיתת קדירות להתחמם, אוהב המנוחה כעצל, ממאן לצאת למלחמה ובוחר תחתיו להיות למס עובד1. וכן גנתה דבורה את ראובן שהתעצל ומיאן לבא למלחמת ה׳, ואמרה למה ישבת בין המשפתים (שופטים ה׳:ט״ז) להתחמם, כעצל מצונן, לשמוע שריקת עדרים סביב לביתך.
דרך הכתוב לגנות העצל בצנה, טמן עצל ידו בצלחת (משלי י״ט:כ״ד) – הוא כלי בשול החם, ואומר מחורף עצל לא יחרוש (משלי כ׳:ד׳), כן ועצל על מטתו (משלי כ״ו:י״ד).
ואין לשורש שפת בעברי משמעות אחר אלא שימת קדירה על האש (בייאזעטצען): שפות הסיר שפות (יחזקאל כ״ד:ג׳), וכן באלישע, שפות הסיר לבני הנביאים (מלכים ב ד׳:ל״ח). ויאמר בדרך דמיון וצחות: תשפות שלום לנו (ישעיהו כ״ו:י״ב) – תשים לנו קדירה על האש, מלאה שלום, וכן, ולעפר מות תשפתני (תהלים כ״ב:ט״ז). והרבה מצוי בדברי חז״ל.
ומקום השפיתה קורא בתהלים וביחזקאל: שְׁפַתַּיִם (פייארשטעללע): אם תשכבון בין שפתים (תהלים ס״ח:י״ד) – וחשך משחור פחמים תוארכם, כנפי יונה – ישראל, נחפה בכסף – מזהירה ונחמדה ככסף. וביחזקאל בבנין הבית אמר: וְהַשְׁפַתַּיִם טופח אחד (יחזקאל מ׳:מ״ג) – מקום בשול הזבחים.
וכאן ובשירת דבורה (שופטים ה׳:ט״ז) קוראו משפתים2.
רובץ על יששכר נאמר3, וכן נפתלי אילה שלוחה הנותן אמרי שפר (בראשית מ״ט:כ״א), הנותן על נפתלי אמר, לא על האילה. והמפרשים4 רובץ על החמור ומשפתים – תחומין, לא נודע מה הן התחומין.
1. היפך פירוש הרשב״ם: ״והיה כחמור בעל איברים חזק...⁠״, וכן הוא בבכור שור ורד״ק. ופירוש הרכסים לבקעה קרוב יותר לאברבנאל, ״לפי שיששכר יהיה אוהב המנוחה...⁠״, וראה נצי״ב בהעמק דבר, ושד״ל.
2. שד״ל: ״שרש שפת ידוע בענין שפיתת הקדרה, כלומר עריכתה על האש, שפות הסיר הגדולה (מלכים ב ד׳:ל״ח) שפות הסיר שפות (יחזקאל כ״ד:ג׳) ובלשון מושאל על כל עריכה ושימה, ה׳ תשפות שלום לנו (ישעיהו כ״ו:י״ב), ולעפר מת תשפתני (תהלים כ״ב:ט״ז); ומשפתים וּשְפַתַּיִם נמצא במליצות המורות על מנוחה והשקט, למה ישבת בין המשפתים (שופטים ה׳:ט״ז), אם תשכבון בין שפתים (תהלים ס״ח:י״ד), וכן כאן רובץ בין המשפתים וירא מנוחה כי טוב״.
3. ולא על החמור.
4. רש״י: ״רובץ בין המשפתים – כחמור המתהלך ביום ובלילה, ואין לו לינה בבית, וכשהוא רובץ לנוח, רובץ לו בין התחומים בתחומי העיירות, שמוליך שם חבילות של פרגמטיא״. ודברי הרכסים לבקעה מובאים בהכתב והקבלה בשינוי לשון.
יששכר חמר גרם – יששכר הוא כחמור בעל עצם ובעל אברים חזק וסובל משא גדול, וזהו שאמר ויט שכמו לסבול:
רבץ בין המשפתים – משפתים הוא שם אל מערכות העדרים בנוחם אצל האבוס והשוקת על מי מנוחות, והשכיבה בין המשפתים או השפתים כנוי למנוחה והשקט בלי לכת אנה ואנה לרעות בשדה מרעה, יאמר למה ישבת בין המשפתים (שופטים ה׳ ט״ז), הכוונה על ראובן שלא הלך עמם למלחמה, וכן אם תשכבון בין שפתים (תהלים ס״ח י״ד), השיעור אם תנוחו ממלחמה ותשבו אצל העדרים להשקותם ולנהלם. אף כאן אמר חמור גרם, עצל ללכת אנה ואנה ואוהב לרבוץ בין המשפתים על רגליו, כן יששכר לא בחר במעשה זבולון להיות עובר ארחות ימים, אף לא יאהב לצאת למלחמה, כי אם לשקוט בארצו לחרוש ולעבוד אדמתו, ולתת מס לאחרים שלא לעזוב מקום מנוחתו, כמו שמפרש והולך:
יששכר חמר גרם – למה שאמרו רבותינו על שמח זבלון בצאתך ויששכר באהליך, שעשו שותפות ביניהם, זבלון לחוף ימים ישכון ויוצא לפרקמטי׳ בספינות ומשתכר ונותן לתוך פיו של יששכר, והם יושבים ועוסקים בתורה, והתנאי הראשי לקניית התורה מיעוט תענוג (כמבואר בפרק קנין תורה) למעט באכילת מעדנים ושתיית ממתקים, בטיול השדות והכרמים, כמ״ש עד שיתפלל אדם שיכנסו ד״ת בלבו יתפללו שלא יכנסו מעדנים לנפשו, ובכלל זה מיעוט דרך ארץ, וכמאמרם עונתן של ת״ח משבת לשבת, ומטעם זה תקנו טבילה לבעלי קריין שלא יהיה מצויים אצל נשותיהם, הנה יששכר להיותו בוחר בעסק התורה היה משליך אחרי גוו כל דברים המונעים מעסק התורה והוא אהבת התענוגים, עז״א יששכר חמור גרם, ר״ל שהיה משבר כל תאות התענוגים, כי הכתובים יכנו את תענוגי הגופיים בשם חמור, על השטופים בתאות התענוגים אמר (יחזקאל כ״ג) אשר בשר חמורים בשרם. ושם חמור הונח על בהמה זו לרתיחת דמי׳ (היטציגעס טהיר) מן מעי חמרמרו. והיין שמטבעו להרתיח גוף שותיו נקרא מטעם זה חמר (ודם ענב תשתה חמר), והאומה המפורסמת למשוקעי התאוות המגונות נאמר עליהם עם הדומה לחמור. והאדם בימי עליי׳ שמטבעו אז לרדוף אחר התענוגים מכונה מרבותינו בשם חמור נוער. ומלת גרם הוא מן ועצמותיהם יגרם, לא גרמו לבוקר (צפני׳ ג׳) ענין שבירת עצמות. ואמר כאן חמור גרם, יששכר היה משבר תאות נפשו הבהמית בל ילהט אחרי תענוגי חומריותו (צערמאלמט דאס טהירישע) אמנם לפי שאין טוב לאדם לפרוש עצמו מכל דבר חמדה לאכול לחם צר ומים לחץ ולהתענות, וצריך להיטיב עם עצמו מעע לצורך בריאות גופו, והפורש עצמו מן היין אמרה תורה שצריך כפרה. וכן אי אפשר שיפרוש עצמו מדרך ארץ מכל וכל, דהא מחוייב לקיים מצות עונה לפריה ורביה, הנה על אותו מעט מן המעט מתענוגי הגוף שחייב האדם להנהיג בו גופו ולתת מקום לנפשו הבהמית החומרית, אמר רובץ בין המשפתים: משפתים מן בשערה ישופני (איוב ט׳) שפי׳ יכתתני, ואכות אותו טחון תרגומו ושפית יתי׳. ומזה הוא ישופך ראש, יכתת וירצץ ראשך. הנה אחר שאמר חמור גרם, שתאות נפשו הבהמית נשברה ונחלשה עד שאין בכחה להתלהט אל רדיפת התענוגים, אמר רובץ בין המשפתים, ר״ל לא שנתבטלה התאוה הבהמית לגמרי אצלם, כי האדם להיותו חומרי צריך להשאיר מעט מבהמת חומריותו ויתן לה מקום מעט לנוח בין שברים קטנים המרוצצים ומכותתים דק דק הדק היטב (רוהעט אין צערמאלמטען טהיילכען). כעין זה אמר במכדרשב״י רמ״ב, זכאה חולקי׳ דההוא בר נש דאשתדל באורייתא, כיון דאיהו פתח באורייתא, כל אינון זנון בישין אעיל לון בנוקבי דתהומא רבא וכפית לי׳ לחמור ונחית לי׳ בטפסרי דתחות עפרא דזוהמי קסרא, בגיני כך יששכר דאשתדלותי׳ באורייתא כפית לי׳ לחמור ונחית לי׳ מההוא גרם המעלות דאיהו סליק לנזקא עלמא, ושוי׳ מדורי׳ בין המשפתים בין זוהממי דטפסרא דעפרא - וירא מנוחה וגו׳. נגד מה שנאמר בזבלון לחוף ימים ישכון, שפירש תמיד למקום הסכנה, והם תמיד חסרי מנוחה מפחד גלי הים ורוח סערה, אמר על יששכר, שהיא בחר יותר בחלק הארצי להשאר במדינה לשבת במנוחה, כי התגרנים השולחים אניות בלב ימים נוסעים ממקום למקום לקנות ולמכור, ולבם מלא מחשבות עסקים רבים, אי אפשר להם לעמול בתורה כראוי, כי אם נפשו דבקה בעסקיו איך תדבק בעיון התורה הצריכה דעה צלולה, כמאמרם לא מעבר לים היא לא תמצא תורה בסחרנים ובתגרנים. לכן בחר יששכר יותר במנוחת הארצי והמדינית, להיותו מוכשר בו לקנות קנין הטוב האמתי היא התורה להשתעשע בה בנעימות נצח. - ויט שכמו לסבול. עול תורה, וסתם הכתוב ולא פירש מה לסבול. ואפשר לפי שהתורה נקראה בשם מתנה ככתוב (תהלים ס״ח) עלית למרום לקחת מתנות באדם (ע״ש תרגום ורש״י) וכמו ששרש סבל משותף עם שרש משא לענין מעמסה (לאסט) ככה משותפים יחד להוראת מתנה, וישא משאות מאת פניו דיוסף, לשון מתנה, ככה סבל בלשון משנה על מתנה, שולח סבלונות (קדושין נ׳) דמסבלי ואח״כ מקדשי, ונכלל בלשון לסבול מתנת התורה, שיששכר קיבל מרצון נפשו לשאת עליו משאת התורה שהוא מתנה וסבלונות השלוחה לישראל מאוצר בית המלך העליון ית׳. - ויהי למס עובד. קיום גופו וצרכי חיותו היה לו ליששכר, מן המס והמכס שניתן לו מזבלון שהיה עובד ועוסק כל מיני עסקים במקנה וקנין במיני סחורות. (ער ערהאֶלט זיך דורך דיא אבגאבען דעס ערווערבבעשטרעבענדען). ויהי כמו ויהי ריב ומדון ישא (חבקוק א׳) לרש״י ויהי, הווה ומתקיים. ויהי ערך (שמואל א כ״ח) ויהי תרגומו והוה בסעדי״ כלומר דוד שהוא שונא שלך יש לו קיום והעמדה. (וא״צ לתוספת מלת עם כמו שחשב הרד״ק שם) יהי רקיע בתוך המים, פירש״י לדעת רבותינו, יתחזק הרקיע, הרקיע שהיה בראשון מים רופפים, בשני יקרוש ויהיה לו העמדה וקיום. ויהי שם עם ה׳ ארבעים יום, משה שהיה מחוסר מזון ומחיה, היה לו קיום והעמדה ממזון רוחני אלהית. וכן יששכר להתמדתו בתורה בלי עסקים מדיניים, היה לו מזון ומחיה לקיום גופו מן המס והמכס של העובד והעוסק. למ״ד למס כלמ״ד הרה לזנונים, ע״י זנונים, ע״י מס.
רבץ בין המשפתים – אם נפרש רובץ על החמור ומשפתים תחומין, לא נדע מה הן התחומין, והנה בדרז״ל מצוי הרבה לשון מקום השפיתה שימת קדרה על האש, וכ״ה בלשון מקרא שפות הסיר שפות ובבנין הבית ביחזקאל אמר והשפתים טפח אחד מקום בשול הזבחים, לכן יראה שפעל רובץ נאמר על יששכר, ר״ל הוא מתעצל ואוהב המנוחה ממאן לצאת למלחמה, ובוחר תחתיו להיות למס עובד, ואמר בד״מ יששכר הוא חמור גרם בעל עצמות דל בשר ורזה המצונן הרבה משאר חמורים שכולם מצוננים ודלי בשר ביותר. כן יששכר עצל רובץ תמיד בין מקום שפיתת קדרות להתחמם, ודרך הכתובים לגנות העצל בצנה, טמן עצל ידו בצלחת, היא כלי בשול חם, מחורף עצל לא יחרוש, וכן ועצל על מטתו, ודבורה גינתה את הממאן ללכת למלחמת ה׳ ואמרה למה ישבת בין המשפתים, להתחמם כעצל מצונן לשמוע שריקות עדרים סביב לביתך; והנה מלת הנותן אמרי שפר בנפתלי אין הניתן מוסב על אילה רק על נפתלי (רל״ש).
יששכר חמור גרם – גרם ענינו עצם ובערבי גוף, ואומרים בערבי פַרְשְ גַרְםְ סוס גדול בעל גוף, בעל בשר, וכן חמור גרם, חמור גדול וחזק, והחמור בארצות המזרח הוא יותר יפה וחזק ואיננו נבזה כמו שהוא אצלנו (ראזנמילר וגיזניוס) וקרוב לזה עצום מן עצם.
בין המשפתים – שרש שפת ידוע בענין שפיתת הקדרה, כלומר עריכתה על האש, שפות הסיר הגדולה (מלכים ב ד׳:ל״ח) שפות הסיר שפות (יחזקאל כ״ד:ג׳) ובלשון מושאל על כל עריכה ושימה, ה׳ תשפות שלום לנו (ישעיהו כ״ו:י״ב), ולעפר מת תשפתני (תהלים כ״ב:ט״ז); ומשפתים וּשְפַתַּיִם נמצא במליצות המורות על מנוחה והשקט, למה ישבת בין המשפתים (שופטים ה׳:ט״ז), אם תשכבון בין שפתים (תהלים ס״ח:י״ד), וכן כאן רובץ בין המשפתים וירא מנוחה כי טוב (רק פעם אחת (יחזקאל מ׳:מ״ג) נמצא שפתים להוראה אחרת, ואולי קריאתו הנכונה שְפַתַיִם). ונראה (כדעת Coccejus וראזנמילר בתהלים ס״ח, וגיזניוס) שהכוונה במשפתים מחיצה של קנים הערוכים זה בצד זה שהבהמות כלואות שם, ואנקלוס והיירונימוס (ואחריהם רש״י רשב״ם וראזנמילר) תרגמו בין התחומים (inter terminos), והמתרגם האלכסנדרי תרגם בין הנחלות, בין השדות, ורד״ק פירש שתי משואות שנותנים על החמור אחד מכאן ואחד מכאן, כלומר שהוא כ״כ חזק שהוא רובץ ביניהם וקם עמהם; וזה שבוש, כי רובץ כתוב כאן, ולא קם, ולהיות רובץ עם המשא אין בזה גבורה, כי המשא נוגע בארץ, וכטעם כי תראה חמור שונאך רובץ תחת משאו {שמות כ״ג:ה׳}.
גרם ו״עצם״ אין משמעותם שווה. ״עצם״ היא מוצקה, קשה וחזקה. ״עצם״, קרוב ל״אסם״, מציין צבירת כחות. לעומת זאת, ״גרם״ מופיע במובן של ״מדרגה״ (״גֶּרֶם הַמַּעֲלוֹת״ – מלכים ב׳ ט, יג), המוליכה קדימה ולמעלה. (מכאן ״כרם״, המסודרת שורות שורות על מדרגות ההר [טרסות]; וכן גם בלשון חכמים ״גרם״: לסדר, לסַבֵּב, להביא לידי כך.) לפי זה, ״גרם״ אינו מציין עצם נושאת משקל; אלא אבר ופרק, כח המנוף העובד והמניע.
״חמור״ הוא דמות המייצגת תכונת אופי מסוימת, שמעמדה שווה לכל שאר התכונות האציליות. דבר זה מוכח מהפסוק בישעיהו (לב, כ): ״אַשְׁרֵיכֶם זֹרְעֵי עַל⁠־כָּל⁠־מָיִם מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל⁠־הַשּׁוֹר וְהַחֲמוֹר״; כלומר: ״אתם המתקדמים הלאה (״אשריכם״ – ההתקדמות מובטחת לכם [עיין פירוש תהלים א, א]), המכשירים כל מים לזריעת זרעי האלקות, המוסרים עצמם להיכנס תחת עול כשור ולשאת משאות כחמור״ (פירושו המילולי: המנהיגים במרץ רב את רגלי השור והחמור – כלומר, הצועדים את הצעדים רבי העוצמה של השור והחמור, כדוגמת: ״שלח יד״, ״שלח אצבע״. כך גם: ״רַגְלַי שִׁלֵּחוּ״ [איוב ל, יב]: ״הם רצו להניע את רגלי״ – דהיינו, להורות לי כיצד עלי לצעוד). ״שור״: כח הפעולה; ״חמור״: כח המשא.
נמצא ש״חמור גרם״ מציין כח קל⁠־תנועה, הנושא משאות כבדים ומקדם אותם במרץ רב. ביששכר יתגלה כח עובד ונושא כזה, המאחד את תכונות ה״שור״ וה״חמור״.
המשפתים – מקום שבו מסודרים כלי הבית בשתי שורות. כשם שבלשונות אחרות, סמל הבית הוא האח [תנור החימום הביתי] הניצב במרכזו, כך בעברית הבית מסומל בשורות מסודרות של כלים. כך מוצאים אנו (תהלים סח, יד): ״אִם⁠־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם!⁠״ כלומר, ״לוואי ואתם – בשונה מ׳מלכי צבאות׳ – תמצאו את סיפוקכם בתפקיד החיים של ׳נְוַת בַּיִת׳ (שם סח, יג) הממלאת את חובותיה בתוך הבית״.
נמצא פירושו: יששכר הינו עובד חזק וזריז, הנהנה למצוא מרגוע באווירה הביתית החמימה. הוא נמשל לבהמת משא, אשר אבריה מראים שהיא מוכנה ויכולה לעבוד קשה; ועתה הוא נח בתוך עושר ביתו, אשר הוא עצמו יצר בעמלו.
יששכר – וטבע יששכר יהיה בהפך שהוא איש אוהב מנוחה ולשבת בארצו, ע״כ המשילו לחמור בעל עצמות, שאין טבעו ללכת למרחקים רק לרבוץ בין המשפתים, וכן יבחר לשכון בארצו, וירבץ בין המשפתים, ר״ל בגבול ארצו שגבל עם זבולון שהיה שכן לו וזבולון הוביל פירות יששכר שהיו גסים וטובים למרחקים לסחורה וחלקו ביניהם עוה״ז והעוה״ב כמ״ש חז״ל. וז״ש,
יששכר חמר גרם1: בימי שפוט השופטים בעוד לא היתה מלוכה בישראל היה הנימוס אשר כל שבט מפריש איזה סך אנשי חיל והוצאותיהם לשמור המדינה. ושבט יששכר לא היה מפריש אנשי חיל, כדמוכח מהא דבעת שהמליכו את דוד ובאו מכל שבטי ישראל לאלפים ורבבות, ורק משבט יששכר לא באו כי אם מאתים איש יודעי בינה וכל אחיהם על פיהם2, והיינו משום שלא היו אנשי מלחמה. ומוכח עוד מדכתיב בספר דברי הימים א (ז,ב) ״ולבני יששכר וגו׳ גבורי חיל לתולדותם מספרם בימי דוד וגו׳⁠ ⁠⁠״, ולא כתיב כזה בכל השבטים, והיינו משום שבכל השבטים היה כזה גם לפני מלוך דוד, אבל שבט יששכר לא נמנו להיות גבורי חיל עד שמלך דוד וגזר עליהם להמנות למלחמה.
וזהו דבר יעקב:
יששכר חמור גרם: כעצמות3 חמור שאינו מסוגל להיות זריז כסוס שוטף במלחמה, אלא ״רובץ בין המשפתים״ – יושב במקומו עמל בבית תלמודו, וזהו ״בין המשפתים״ – מקום שאינו נקי ומהודר4 כל כך שיהא מוכשר לעוסקי בהליכות עולם, וכדאיתא בעירובין (נד,א) ׳אם אדם משים עצמו כחיה זו שדורסת ואוכלת, ואיכא דאמרי שמסרחת ואוכלת, תלמודו מתקיים בידו׳. (והעיקר כפירוש הראשון של רש״י, עיי״ש5. ומה שהקשה רש״י מהא דאיתא על הפסוק ״כל משנאי אהבו מות״ (משלי ח,לו), לא קשיא מידי, דהתם מיירי בשעה שהתלמיד חכם מתהלך בין הבריות, אבל בבית תלמודו אינו כן6).
1. ועיין דברי רבינו ב׳קדמת העמק׳ (השני) לשאילתות.
2. דברי הימים א׳ (יב,לב) ״ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל, ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם״. ועיין בשו״ת אור שמח סימן ס״ז שכתב: ויעויין בדהי״א קפיטל ט׳ בכולם כתיב ״חלוצי צבא״ ״גבורי חיל לצבא״ לבד בשבט לוי ובני יששכר, וזהו כמו שכתב רבינו (הרמב״ם) בהלכה י״ג ׳ולא שבט לוי בלבד׳ וכו׳ (עכ״ל). יש לעיין בדברי האור שמח, שהרי בבני יששכר כתוב מפורש שם (הפסוק שהביא רבינו כאן בהמשך דבריו) פרק ז׳ פסוק ב׳ ״ולבני יששכר... גבורי חיל לתולדותם, מספרם בימי דוד״...
3. ״גרם״ = עצמות, ׳חמור בעל עצמות׳ (רש״י). ומעניין פירושו של רבי יונה אבן ג׳אנח, הובא ברד״ק בספר השרשים שרש ׳גרם׳: פירוש ״גרם״ – שבור, חמור שבור שאינו יכול לזוז ממקומו, מן ״ועצמותיהם יגרם״ (במדבר כד,ח).
4. ״משפתים״, אולי מלשון ׳מקום שפיתת קדרות׳ (רד״ק), שהוא מקום שאינו נקי ומסודר.
5. ז״ל רש״י בעירובין שם: ׳שדורסת ואוכלת׳ – מיד לאחר הריגתה, שאינו מקפיד על תענוגים, אלא אוכל בשר בלא תבלין, וכן שאר עינוגין. ׳שמסרחת׳ – בטיט, היינו מי שאינו הולך אחר גבהות לקוץ במאכלו אם לא נתבשל כל צרכו. לישנא אחרינא, ׳שדורסת ואוכלת׳ – לאחר הריגתה אוכלת מיד, כך תלמיד חכם מחזר על תלמודו מיד כשמקבלו מרבו. ׳מסרחת׳ – מנבל עצמו על דברי תורה. וממשיך רש״י: לשון זה (השני) נראה בעיני, לפי שמצינו בכל הש״ס (שבת קיד,א) שדרך תלמידי חכמים להקפיד על מאכלן דרך גדולה וכבוד, ועל מלבושיהן, כדכתיב ״כל משנאי אהבו מות״ (משלי ח,לו).
6. רבינו שולל (לכאורה) את שיטת סלבודקא בענין ׳גדלות האדם׳.
יששכר חמור גרם – א״ר יוחנן משום ר׳ שמעון בן יוחאי, מאי דכתיב (ישעיהו ל״ב) אשריכם זורעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור, אין זריעה אלא צדקה, שנאמר (הושע י׳) זרעו לכם לצדקה, ואין מים אלא תורה, שנאמר (ישעיהו נ״ה) הוי כל צמא לכו למים, כל העוסק בתורה וגמילות חסדים זוכה לנחלת שני שבטים, זוכה לכילה כיוסף, שנאמר (פ׳ כ״ב) בנות צעדה עלי שור1 וזוכה לנחלה כיששכר, שנאמר יששכר חמור גרם.⁠2 (ב״ק י״ז.)
יששכר חמור גרם – הובא לפנינו לעיל בפ׳ ויצא בפסוק בלילה הוא (ל׳ ט״ז).
1. כילה היא חופה. ואינו מובן כל כך הראיה מפסוק זה, אבל האמת נראה כגירסא שמצאתי בנוסחא ש״ס כת״י זוכה לנחלה כיוסף, וסמיך על תרגום אונקלוס בפ׳ בנות צעדה עלי שור, תרין שבטין יפקון מבנוהי יקבלון חולקא ואחסנתא, ואמתת גירסא זו נראה ממ״ש מקודם זוכה לנחלת שני שבטים, ומפרש בפרטיות, זוכה לנחלה כיוסף וזוכה לנחלה כיששכר, ולפי״ז צ״ל דהלשון בש״ס שלפנינו – לכילה, הוא פשוט ט״ס, וצ״ל לנחלה, ועיין באות הבא.
2. מתרגמינן עתיר נכסין. וכלל המשך ושייכות הזכות למעלת יוסף ויששכר מסמיך על הפסוק שמביא משלחי רגל השור והחמור, דשור נקרא יוסף כמש״כ (פ׳ ו׳) וברצונם עקרו שור, ויששכר מכונה חמור כמש״כ כאן יששכר חמור גרם.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקראור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימההכל
 
(טו) וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת⁠־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס⁠־עֹבֵֽד׃
He saw the portion,⁠1 that it was good, and the land, that it was pleasant; he bent his shoulders to bear and became a toiling serf.⁠2
1. portion | מְנֻחָה – See Targum Onkelos, Rashi, and Ibn Ezra that this clause is parallel to the next and refers to Yissachar's "place of rest". See Devarim 12:9, where "הַמְּנוּחָה" is parallel to "הַנַּחֲלָה" (inheritance). Alternatively: "repose", as per the word's more literal meaning (Rashbam, R"Y Bekhor Shor and others, noting that Yissachar preferred the peace and stability of his home over commerce and travel).
2. and became a toiling serf | וַיְהִי לְמַס עֹבֵד – The image might serve to highlight Yissachar's dedication and readiness to bear the burden of a farmer's toil, or, alternatively, point to his prosperity and the ease in which he was able to pay tribute (Rashbam). Others suggest that it describes how the non-militant Yissachar preferred to pay a labor tax than go to war (Ibn Ezra, Radak). Cf. Targum Onkelos who, in contrast, posits that the phrase "וַיְהִי לְמַס עֹבֵד" refers not to Yissachar but to his enemies, presenting Yissachar as bowing his shoulder to bear the burden of war, and successfully forcing his enemies to submit and pay tribute. Finally, Rashi suggests that the verse is metaphoric, referring to Yissachar's laboring under the yoke of Torah.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״במשך חכמהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[ריט] 1וירא מנוחה כי טוב, זו התורה שנאמר כי לקח טוב נתתי לכם (משלי ד׳:ב׳). (בראשית רבה צ״ח)
[רכ] 2וירא מנוחה כי טוב, ואין מנוחה אלא בית המקדש שבו התורה, שנאמר זאת מנוחתי עדי עד (תהלים קל״ב:י״ד). (מדרש אגדה)
[רכא] 3וירא מנחה כי טוב, ושרי ביששכר עם דבורה (שופטים ה׳:ט״ו), מלמד שבית המדרש הגדול עתיד להיות בתוך שבטו שליששכר, וכן אביו מברכו ואומר לו וירא מנוחה כי טוב מלמד שבית המדרש עתיד להיות בתוך שבטו שליששכר. (מדרש תנאים דברים ל״ג י״ח)
[רכב] 4וירא מנוחה כי טוב, ראה שיש מנוחה לצדיקים בעולם הבא. ואת הארץ כי נעמה זו ארץ החיים. (כת״י מדרש אור האפלה)
[רכב*] 5וירא מנוחה כי טוב, ענין הכתוב שראה חלקו יפה שמח בארצו ועבד בה הקב״ה, עובד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש (משלי כ״ח:י״ט). (מדרש החפץ כת״י)
[רכג] 6וירא מנוחה כי טוב, זו תנעם. ואת הארץ כי נעמה זו נעים. (בראשית רבה צ״ח)
[רכד] 7ואת הארץ כי נעמה, זו התורה ארוכה מארץ מדה וגו׳ (איוב י״ד:ט׳). (בראשית רבה צ״ח)
[רכה] 8ואת הארץ כי נעמה, זו שבחו שלהן שנאמר זמרו לשמו כי נעים (תהלים קל״ה:ג׳). (לק״ט)
[רכו] 9ויט שכמו לסבל, עול של תורה. (בראשית רבה צ״ח)
[רכז] 10ויט שכמו לסבל, עולה של ארץ ישראל. (בראשית רבה צ״ח)
[רכח] 11ויט שכמו לסבל, אלופינו מסובלים (תהלים קמ״ד:י״ד). אלופים בתורה מסובלים במצוות, מסובלין ביסורין. (לקח טוב)
[רכט] 12ויהי למס עובד, אלו מאתים ראשי סנהדראות שהיו משבטו של יששכר הדא היא ומבני יששכר יודעי בינה לעתים (דברי הימים א י״ב:ל״ג). (בראשית רבה צ״ח)
[רל] 13ויהי למס עובד, ר׳ אלעזר אומר כל השבטים הניחו יתירות, ושבטו של יששכר לא הניח יתירות, ר׳ שמואל בר נחמן אמר אף שבטו של יששכר הניח יתירות אלא שהיו בעלי מסין, אמר רב אסי אם מעלי מסין היו כמו שנשתעבדו. (בראשית רבה צ״ח)
[רלא] 14ויהי למס עובד, מהו מס, זו הלכה שהיו טועים בה היו מבקשים מידם, וכן הוא אומר בעמק שלח ברגליו (שופטים ה׳:ט״ו). בעומקה של הלכה. (בראשית רבה צ״ט)
[רלב] 15ויהי למס עובד, למס זה סיני, חשבון זה כזה, ק״ל. עובד, עובד אדמתו ישבע לחם (משלי י״ב:י״א) זו תורה, ואומר מתוקה שנת העובד (קהלת ה׳:י״א). (לקח טוב)
[רלג] 16ויהי למס עובד, לתלמידי חכמים. (מדרש אגדה)
[רלד] 17ויהי למס עובד, היה עוסק בעבודתה של תורה ביום ובלילה. (מדרש אור אפלה כת״י)
[רלה] 18ויהי למס עובד, שכל העולם כולו עבדים לו כי הא דבן זומא דהוה חאמי אכולסא ואמר ברוך שברא כל אלו לשמשני. (מדרה״ג)
1. ב״ר פצ״ט ובתנחומא ויחי יא. וירא מנוחה זו תורה שנאמר (ירמיה מה) יגעתי באנחתי ומנוחה לא מצאתי, כי טוב זו תורה כו׳. ועי׳ אבות פ״ו מ״ג ברכות ה. ובשכל טוב וירא מנוחה כי טוב זו תורה ורוח הקודש, כדכתיב בברוך בן נריה יגעתי באנחתי ומנוחה לא מצאתי (ירמיה מה ג) ותירגם יונתן לאיתי בתוכחתי ונבואה לא אשכחית.
2. כ״ה בתרגום ירושלמי כאן.
3. בספרי וזאת הברכה פי׳ שמ״ח ויששכר באהליך מלמד ששבטו של יששכר משתבח בתורה שנאמר מבני יששכר יודעי בינה לעתים, וכן מצינו שאביו משבחו שנאמר וירא מנוחה כי טוב ד״א ויששכר באהליך מלמד שבית הבחירה היה ראוי לבנות בחלקו של יששכר ובמדרש תנאים שם מקודם לזה המאמר איתא ויששכר באהלך אלו בתי מדרשות שלך שהן מפלפלין דברי תורה וכו׳ ומבני יששכר יודעי בינה לעתים מגיד שמאתים ראשי סנהדריות בתוך שבטו של יששכר ראשיהם מאתים מגיד שסנהדרין גדולה עתידה להיות בתוך שבטו שלישכר וראה אגדת בראשית פפ״ג.
4. כ״ה בתרגום יוב״ע כאן.
5. בשכל טוב וירא מנוחה כי טוב, כיון שראה מנוחת ריבוצו במקומו כי טוב לו יותר מלצאת בשיירות ומלפרש בים. ואת הארץ, שלו. כי נעמה, לפירות. ויט שכמו לסבול, להיות נושא סבל להכניס פירותיו ולקייצותיו. ויהי למס עובד, מקצתם עוסקים בתורה ומקצתם יוצאים לעבוד את האדמה כאנשי מס דכתיב ויעל המלך שלמה מס על כל ישראל ויעל המס שלשים אלף איש כך היו גובין אנשים מס לעבוד את אדמתם, והשאר יושבין ועוסקין בתורה, וכן משה רבינו חותם, ויששכר באהליך.
6. נעים, בתבואת הארץ לר״י שוורץ הוצאת לונץ צד רו. נעים לדרום הר תבור נוטה מעט מערבה כשעה א׳ הכפר ״נאעין״ הוא נעים. תנעם, לצפון בית שאן נוטה מערבה כשתי שעות הכפר ״תנע״ הוא תנעם.
7. במדרש הגדול גורס ואת הארץ ארוכה מארץ מדה ורחבה מני ים, כי נעמה, דרכיה דרכי נעם.
8. באוצר מדרשים אייזענשטיין מביא מלק״ט הנעתק בבית המדרש ח״ה צד קצח. ומגיה במקום שבחו שלהן, שבחו של ה׳ ואין זה הכרח דיש לפרש גם הלשון שבחו שלהן דהכוונה לשבח הארץ. ובשכל טוב ״כי נעמה עליו ברכה על כל מין ומין שנהנה מפירותיה כדכתיב זמרו לשמו כי נעים (תהלים קלה ג) ואומר כי נעים נאוה תהלה״.
9. כ״ה בתיוב״ע וירושלמי ובמדב״ר פי״ג. ובכת״י אור האפלה ויט שכמו לסבול, לפיכך הטה שכמו לסבל עולה של תורה. ובאגדת בראשית פפ״ג וירא מנוחה וגו׳ שיגע בתורה.
10. ראה לעיל פ״ג אות קי. מב״ר פ״כ.
11. ראה מאמר רכו-ז.
12. ראה לקמן אות רלא.
13. ראה בתרגומים כאן. הניחו יתירות, הניחו יושבי ארץ כנען שלא הורישו וכמפורש בשופטים א, ושבטו של יששכר לא הניח, שלא הוזכר בשופטים שם, ור״ש בן נחמן אמר אף שבטו של יששכר הניח יתירות אלא שהיו בעלי מסין, והוא מפרש ויהי למס עובד על הכנעני יושב הארץ כו׳ ואמר רב אסי אם מעלי מסים היו הרי הוא כמו שנשתעבדו ליששכר ומאמר ר׳ אסי הוא גם בירושלמי דמאי פ״ב. ובמדרש הגדול גורס הניחו יתדות, וכ״ה בש״נ (מנח״י). ובמדרש במדב״ר פי״ג טז, קרבנו קערת כסף כנגד הים שהוא עשוי כקערה שהיה חלק זבולון שנא׳ זבולון לחוף ימים ישכון. מזרק א׳ כסף כנגד הארץ שהיא עשויה ככדור שהיתה חלק יששכר שנאמר וירא מנוחה כי טוב וגו׳.
14. ראה לעיל אות רכט. ולקמן רלג. ובמדב״ר פי״ג ויהי למס עובד שכל מי שהיה טועה בהלכה היו שואלים אותה לשבט יששכר והם מבארים אותה להם. ובמדרש אגדה במדבר א, ט. ליששכר נתנאל בן צוער, ולמה נקרא שמו נתנאל לפי שנתנו שבט יששכר לבם על התורה, שנתנה האל לישראל על יד משה, שנאמר ויתן אל משה (שמות לא יח) ויט שכמו לסבול ויהי למס עובד, ואומר ומבני יששכר יודע בינה לעתים (דה״א י״ב, ב). בן צוער, שקבלו עליהם צער וטורח כל ישראל, שהיו שואלים להם ומשיבים להם, כמה דהוא אמר וכל אחיהם על פיהם (שם). ובתוס׳ חגיגה ח. וישם המלך אחשורוש מס אבל כו׳ ויהי למס עובד כו׳ לאו מעות משתמעין אלא לשון עבדות בעלמא.
15. ראה לעיל רלא. ולקמן רלג. ובתרגומים כאן. ובשכ״ט וכך אמר ויהי למס עובד שנהיה לתורה שניתנה בסיני עובד ומשתעבד כדכתיב מתוקה שנת העובד (קהלת ה, יא)
16. בפי׳ הטור עה״ת למס עובד לא די שלומד תורה לכל ישראל אלא שהעלה להם מס מממונו שהיה מספיק לכל מי שיבוא ללמוד. ובס׳ בכור שור ויט שכמו לסבול עבודת האדמה, ויהי למס עובד על שהיה נותן ממנה תרומה ומעשרות לכהנים וללוים וגם למלכי ישראל כדכתיב ש״א ח. כרמיכם וזיתכם הטובים וגו׳ יעשר. ובחזקוני, ויט שכמו לסבול עול אחיו המתאכסנין עליו שכל מי שצריך לעבור מנחלתו לנחלת אחיו עובר עליו והוא סובל טורח כולם היינו ויהי למס עובד. ובתרגום רס״ג שאהב יותר לסבול ולתן מס כעבד מלצאת למלחמה. ועי׳ בא״ע.
17. לעיל אות רלא-לג. ובזהר ח״א רמב: ויהי למס עובד למהוי פלח לקודשא בריך הוא ולאתדבקא ביה ולאתשא גרמיה בה.
18. וכ״ה בכת״י מדרש הבאור. וראה ברכות נח. ובתרגומים. ולעיל אות רלא. דרשו ג״כ בסגנון שנתנו לו מס.
וַחֲזָא חוּלָקָא אֲרֵי טָב וְיָת אַרְעָא אֲרֵי מַעְבְּדָא פֵירִין וִיכַבֵּישׁ מָחוֹזֵי עַמְמַיָּא וִישֵׁיצֵי יָת דָּיְרֵיהוֹן וּדְיִשְׁתְּאַרוּן בְּהוֹן יְהוֹן לֵיהּ פָּלְחִין וּמַסְּקֵי מִסִּין.
He saw that his portion is good, and that the land produces fruit; he will conquer territories of peoples and destroy their inhabitants, and those that remain will serve him and bring taxes.

וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב וְאֶת הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל וַיְהִי לְמַס עֹבֵד
וַחֲזָא חוּלָקָא אֲרֵי טָב וְיָת אַרְעָא אֲרֵי מַעְבְּדָא פֵירִין וִיכַבֵּישׁ מָחוֹזֵי עַמְמַיָּא וִישֵׁיצֵי יָת דָּיְרֵיהוֹן וּדְיִשְׁתְּאַרוּן בְּהוֹן יְהוֹן לֵיהּ פָּלְחִין וּמַסְּקֵי מִסִּין
[וירא את החלק כי טוב, ואת הארץ כי עושה פירות, ויכבוש ערי העמים וישמיד את יושביהן, והנשארים בהן יהיו לו עובדים ומעלים מסים]
פתרון הסתירה וַיַּרְא מְנֻחָה – וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל
א. הברכה ליששכר כוללת מאמרים סותרים, כי התיאור ״וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב״ מוכחש מן ההמשך ״וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל וַיְהִי לְמַס עֹבֵד״ שהוא הפך ״מנוחה״. הסתירה נפתרה בחז״ל בדורשם גזירה שווה; ״טוב״ ו״ארץ״ שניהם רמז לתורה (ב״ר צח יב):
״וירא מנוחה כי טוב״ – זו התורה, שנאמר ״כי לקח טוב נתתי לכם״ (משלי ד ב). ״ואת הארץ כי נעמה״ – זו התורה ״ארוכה מארץ מדה״ (איוב יא ט).
בדרשתם מיושבת הסתירה כי ה״מנוחה״ שאותה מבקש יששכר היא קנין התורה ולמענה הוא מוכן לסבול ולהיות למס עובד.⁠1 ומכיוון שנטייתו של יששכר לתורה מוזכרת בהרבה מדרשים כגון, ״שבטו של יששכר משתבח בתורה״ (ספרי דברים, שנד), ״מה חמור זה גרמיו ברורין כך היה תלמודו של יששכר ברור עליו״ (ב״ר צח יב) מה גם שידיעתו לכוון הזמנים מפורשת במקרא ״וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יוֹדְעֵי בִינָה לַעִתִּים״ (דברי הימים א יב לג), טבעי הדבר שתרגומי ארץ ישראל המדרשיים פירשו גם הם את הפסוק על יחסו של יששכר לתורה.⁠2
אבל ת״א הנוטה לפשט פתר את הסתירה באופן שונה: כדי לזכות במנוחת הארץ הטובה, מוכן יששכר לסבול מלחמות כדי להכניע את האויבים. מטעם זה תרגם את הרישא בלבד על ארצו של יששכר: ״וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב״ – ״וַחֲזָא חוּלָקָא אֲרֵי טָב״ [״חוּלָקָא״ במשמע אחוזה ונחלה מופיע גם לעיל ״תְּלָתָה חוּלָקִין״ (פסוק ג)], ״וְאֶת הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה״ – ״וְיָת אַרְעָא אֲרֵי מַעְבְּדָא פֵירִין״, על פי המדרש ״פירותיו של יששכר גסין היו״ (ב״ר צח יב).
אבל את הסיפא ״וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל וַיְהִי לְמַס עֹבֵד״ שבפשוטה היא רומזת לחולשתו המדינית של יששכר, הסב ת״א לפורענות האויבים: מקומותיהם יכבשו, דייריהם יוכרתו והנשארים – שכמם תהיה כבושה תחת ישראל בהעלאת מסים. וזהו שתרגם ״וִיכַבֵּישׁ מָחוֹזֵי עַמְמַיָּא וִישֵׁיצֵי יָת דָּיְרֵיהוֹן וּדְיִשְׁתְּאַרוּן בְּהוֹן יְהוֹן לֵיהּ פָּלְחִין וּמַסְּקֵי מִסִּין״ כדעת ר׳ שמואל בר נחמן שבמדרש.⁠3 התרגום מקלס אפוא את כוחו הצבאי והמדיני של השבט, בהתאם למגמתו להפליג בשבח ישראל.
הגרי״ז על תוספת וּדְיִשְׁתְּאַרוּן בְּהוֹן
ב. כתב הגרי״ז (סטנסיל) שת״א ״וִישֵׁיצֵי יָת דָּיְרֵיהוֹן וּדְיִשְׁתְּאַרוּן בְּהוֹן יְהוֹן לֵיהּ פָּלְחִין וּמַסְּקֵי מִסִּין״, מתבאר יפה על פי הרמב״ם ״אם השלימו וקבלו שבע מצות שנצטוו בני נח עליהן אין הורגין מהן נשמה והרי הן למס, שנאמר יהיו לך למס ועבדוך. קבלו עליהן המס ולא קבלו העבדות או שקבלו העבדות ולא קבלו המס, אין שומעין להם עד שיקבלו שניהם״ (הלכות מלכים פ״ו הל׳ א):
הביאור בזה עפ״י מה שאיתא ברמב״ם (מלכים פ״ו) דבז׳ עממין במלחמה הורגין כולם, מקרא ד״לא תחיה כל נשמה״, אבל אם השלימו וקבלו ז׳ מצות ומס ועבדות מחיין אותם, עיין שם. וזהו שאמר ״וִישֵׁיצֵי יָת דָּיְרֵיהוֹן״ היינו דיהרגום כולם, ואלה שישארו יהיו לב׳ הדברים: ״פָּלְחִין״ היינו עבדות, ״וּמַסְּקֵי מִסִּין״ היינו מס כדינם.
1. פירוש מהרז״ו על ב״ר. וכן כתב ר׳ יוסף אלבו: ״וזה מה שנאמר ביששכר ״וירא מנוחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבול״ וגו׳. וירצה לומר לפי שהיה יששכר כוסף המנוחה והתענוג וראה כי הארץ טובה להתענג בה, נטה שכמו לסבול, כלומר שהיה יגע תמיד כדי שישתכר ויהיה לו ממון שיוכל לנוח אחר כך, וכדי שיוכל להתענג גם כן לקח ארצות לעבודה והיה נותן מהם מס, וזה ויהי למס עובד. ורבותינו ז״ל אמרו ברבה דרבה (מדרש שאינו בידנו) ״וירא מנוחה כי טוב – אין מנוחה אלא העולם הבא, שנאמר ״ושם ינוחו יגיעי כח״ (איוב ג יז), ואין ארץ אלא ארץ החיים שנאמר ״לעולם יירשו ארץ״ (ישעיהו ס כא), ״ויט שכמו לסבול״ בתורה ובמצות וכו׳. ונראה שאמרו כן לפי שמצאנו בבני יששכר שהיו חכמים גדולים כמו שנאמר ״ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל״ (דברי הימים א יב לב), אמרו שזאת המנוחה שבחר יששכר לו לנחלה אי אפשר שירמוז בה הכתוב אלא למנוחת העולם הבא. ויאמר כי לפי שיששכר היה חושק מאד המנוחה והתענוג וראה שאין מנוחה אמתית אלא בעולם הבא, ואין תענוג וטוב אמתי כי אם בארצות החיים, והמנוחה והתענוג ההוא אי אפשר שיושגו אלא בעמל בחכמה ובתורה ובמצות, כמו שהוא מדרך כל תענוג שלא יושג אלא אחר העמל והצער – נטה שכמו לסבול בחכמה ובתורה ובמצות שהוא העמל המביא אל התענוג ההוא, שהוא התענוג והמנוחה האמתיים שאין בהם שנוי, והם הטוב הגמור שאין רע דבק בו בכלל״ (ספר העיקרים מאמר רביעי פרק נא).
2. המיוחס ליונתן: ״חמור גרם – חמיד באורייתא... ידע כווני בזמניא״. ת״י: ״ויט שכמו לסבול – ארכין כתפיה למלעי באורייתא״ ובדומה בת״נ: ״וארכן כתפה לאולפן אורייתא״. בדרך זו פירש גם רש״י לכן הוסיף ״ואונקלוס תרגמו בפנים אחרים: ויט שכמו לסבול מלחמות ולכבוש מחוזות שהם יושבים על הספר, ויהי האויב כבוש תחתיו למס עובד״.
3. ב״ר צח יב: ״רבי אלעזר ורבי שמואל בר נחמן. רבי אלעזר אומר כל השבטים הניחו יתירות (=הותירו שאריות של הכנענים בתחומם) ושבטו של יששכר לא הניח יתירות. רבי שמואל בר נחמן אמר אף שבטו של יששכר הניח יתירות אלא שהיו בעלי מסים״ (=שכבר מתחילת כיבושם העלו ליששכר מסים, ולא כשאר השבטים שבהם נאמר ״וַיְהִי כִּי חָזַק יִשְׂרָאֵל וַיָּשֶׂם אֶת הַכְּנַעֲנִי לָמַס״ (שופטים א כח) אבל מתחילה לא העלו להם מסים. ועיין מהרז״ו).
וחמא מן שירויאא ארום טב הוהב וית ארעא דישראל ארום שמינין פרי⁠[ה]⁠ג וארכן כתפה לאולפן אורייתא והוון לה כל אחוי למסקי מסיםד.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן שירויא״) גם נוסח חילופי: ״בית מקדש׳ דאתקרי בית מנוח׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״הוה״) גם נוסח חילופי: ״הוא״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שמינין פרי⁠[ה]״) גם נוסח חילופי: ״שמנין הנן פריה״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למסקי מסים״) גם נוסח חילופי: ״מסקי פרוק״.
וחמא נייחא דעלמא דאתי ארום טב וחולקא דארעא דישראל ארום בסימא הוא בגין כן ארכין כתפי למלעי באורייתא והו⁠(י){ו} ליה אחוי מסקי דורונין.
And he saw the rest of the world to come that it is good, and the portion of the land of Israel that it is pleasant; therefore bowed he his shoulders to labor in the law, and unto him shali come his brethren bearing presents.
וחזא בית מקדשא דאתקרי מנוחה ארום טב הוא וית ארעא ארום שמינין אינון פיריה וארכן כתפיה למלעי באורייתא והון ליה כל אחוי מסקי מיסין.
And he saw the house of the sanctuary, which is called Quietness,⁠a that it is good, and the land that its fruits are rich; and bared his shoulders to labour in the law, and to him shall be all his brethren bringing tribute.
a. Menucha.
וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב – זוֹ הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם (משלי ד׳:ב׳). וְאֶת הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה, זוֹ הַתּוֹרָה: אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ וגו׳ (איוב י״א:ט׳). וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל, עֻלָּהּ שֶׁל תּוֹרָה. וַיְהִי לְמַס עֹבֵד, אֵלּוּ מָאתַיִם רָאשֵׁי סַנְהֶדְרָאוֹת שֶׁהָיוּ מִשִּׁבְטוֹ שֶׁל יִשָּׂשכָר וכו׳: דָּבָר אַחֵר, יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם, מְדַבֵּר בְּאַרְצוֹ, מַה חֲמוֹר זֶה נָמוּךְ מִכָּאן וְנָמוּךְ מִכָּאן וְגָבוֹהַּ בָּאֶמְצַע, כָּךְ בִּקְעָה מִכָּאן וּבִקְעָה מִכָּאן וְהַר מִכָּאן. רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם, אֵלּוּ שְׁתֵּי בְקָעוֹת. בִּקְעַת פִּסְלָן וּבִקְעַת יִזְרְעֶאל.
וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב – זוֹ תִּנְעָם. וְאֶת הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה, זוֹ נָעִים. וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל, עֻלָּהּ שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וַיְהִי לְמַס עֹבֵד, רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר כָּל הַשְּׁבָטִים הִנִּיחוּ יְתֵרוֹת וְשִׁבְטוֹ שֶׁל יִשָּׂשכָר לֹא הִנִּיחַ יְתֵרוֹת. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר אַף שִׁבְטוֹ שֶׁל יִשָּׂשכָר הִנִּיחַ יְתֵרוֹת אֶלָּא שֶׁהָיוּ בַּעֲלֵי מִסִּים.
אָמַר רַב אַסֵּי הֵם מַעֲלֵה מִסִּין הָיוּ כְּמוֹ שֶׁנִּשְׁתַּעְבְּדוּ.
דָּבָר אַחֵר: יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם – פָּרוֹתָיו [פרותיו] שֶׁל יִשָּׂשכָר גַּסִּין הָיוּ, וְהָיָה שִׁבְטוֹ שֶׁל יִשָּׂשכָר נוֹטֵל מֵהֶם, וּמְפָרֵשׁ בַּיָּם, וְהָיוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם רוֹאִין אוֹתָן וּמַתְמִיהִין עֲלֵיהֶם, וְהָיוּ אוֹמְרִים לָהֶם יִשְׂרָאֵל, עַל אֵלּוּ אַתֶּם מַתְמִיהִין אִלּוּ הֱיִיתֶם רוֹאִים לַאֲדוֹנֵיהֶם שֶׁל אֵלּוּ עוֹסְקִין בַּתּוֹרָה הָיָה לָכֶם לְהִתַּמֵּהּ עֲלֵיהֶם, וְהַרְבֵּה גֵּרִים הָיוּ בָּאִים וּמִתְגַּיְרִים. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַב אַחָא אָמַר יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם, יִשָּׂשכָר חֲמוֹר לְגַרְמֵיהּ.
וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב – זוֹ תּוֹרָה, דִּכְתִיב: כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם (משלי ד׳:ב׳). וַיְהִי לְמַס עֹבֵד, מַהוּ מַס, זוֹ הֲלָכָה שֶׁהָיוּ טוֹעִים בָּהּ הָיוּ מְבַקְּשִׁים מִיָּדָם, וְכֵן הוּא אוֹמֵר: בָּעֵמֶק שֻׁלַּח בְּרַגְלָיו (שופטים ה׳:ט״ו), בְּעֻמְקָהּ שֶׁל הֲלָכָה.
וַיַּרְא מְנֻחָה – זוֹ תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי וּמְנוּחָה לֹא מָצָאתִי (ירמיהו מ״ה:ג׳). כִּי טוֹב, זוֹ תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם (משלי ד׳:ב׳).
וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל – עֻלָּהּ שֶׁל תּוֹרָה.
וַיְהִי לְמַס עֹבֵד – מַס, זוֹ הֲלָכָה. כְּשֶׁהָיוּ טוֹעִין, הָיוּ שׁוֹאֲלִין וּמְבַקְשִׁין מִיָּדָן, שֶׁנֶּאֱמַר: וְשָׂרַי בְּיִשָׂשׂכָר עִם דְּבֹרָה וְיִשָּׂשׂכָר כֵּן בָּרָק, בָּעֵמֶק (שופטים ה׳:ט״ו), בְּעָמְקָהּ שֶׁל הֲלָכָה, שֻׁלַּח בְּרַגְלָיו.
For he saw a resting place that it was good (Gen. 49:15). This refers to the Torah, as it is said: I am weary with my groaning, and I find no rest (Jer. 45:3). That it was good alludes to the Torah, since it is said: For I give you good doctrine (Prov. 4:2). And he bowed his shoulders to bear (Gen. 49:15) the yoke of the Torah. And he became a servant under task-work (ibid.). Task-work refers to the law. Whenever the people erred in the law, they would seek a decision from him, as is said: And the princes of Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak; into the depth they rushed forth at his feet (Judg. 5:15); for he would search deeply into the law.
וירא מנחה כי טוב1ואין מנוחה אלא בית המקדש שבו התורה, שנאמר זאת מנוחתי עדי עד (תהלים קל״ב:י״ד).
כי טוב2זה תורה, שנאמר כי לקח טוב נתתי לכם וגו׳ (משלי ד׳:ב׳).
ויט שכמו לסבול3עולה של תורה.
ויהי למס עבד – לתלמידי חכמים.
1. ואין מנוחה אלא בית המקדש. זה ליתר בב״ר שם רק בתנחומא איתא מנוחה זו תורה שנאמר, יגעתי באנחתי ומנוחה לא מצאתי, וראיתי כי כן מתורגם בת״י וחזא בית מקדשא דאתקרי מנוחה.
2. זו תורה שנ׳ כי לקח טוב. כ״ה בב״ר פצ״ח ופצ״ט ותנחומא וברכות ה׳ ע״ב.
3. עולה של תורה. תנחומא שם וב״ר פצ״ח אות י״ב.
ת֗ם ירי אלראחה מא אג֗ודהא ואלארץ֗ מא אנעמהא פימד ענקה ללנקל ויציר כאלד֗מה כ֗אדמא.
אחר כך ראה את המנוחה כמה טובה היא ואת הארץ כמה נעמה, פשט את צווארו לסבל והיה כעובד מעלה מס.
וירא מנוחה כי טוב – ראה לחלקו ארץ מבורכת וטובה להוציא פירות.
ויט שכמו לסבול – עולה של תורה.
ויהי – לכל אחיו ישראל.
למס עובד – לספק להם הוראות של תורה וסדרי עבורים, שנאמר: ובניא יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים (דברי הימים א י״ב:ל״ג) – מאתיםב סנהדראות העמיד, וכל אחיהם על פיהם (דברי הימים א י״ב:ל״ג).
ויט שכמו – השפיל שכמו, כמו: ויט שמים (שמואל ב כ״ב:י׳), הטו אזנכם (תהלים ע״ח:א׳).
ואונקלוס תירגמו בפנים אחרים: ויט שכמו לסבל – מלחמות, לכבש מחוזות שהם יושבים על הסְפַר, ויהי – האויב כבוש תחתיו למס עובד.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5, לונדון 26917, וכן בפסוק: ״ומבני״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים נוסף כאן: ״ראשי״.
וירא מנחה כי טוב AND HE SAW THAT REPOSE WAS GOOD – He chose (ראה) as his portion a land that was blessed and well-fitted to produce fruits (cf. Onkelos; so that he need not engage overmuch in business.
ויט שכמו לסבול AND HE INCLINED THE SHOULDER TO RECEIVE THE BURDEN – namely the burden of tracking the Torah.
ויהי AND BECAME – unto all Israel his brethren.
למס עובד A SERVANT UNTO TRIBUTE – deciding for them points of Law and the rules with regard to the fixing of leap-years, as it is said "And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred" (Divrei HaYamim I 12:32) – two hundred heads of the Sanhedrin he provided – "and all their brethren were at their commandment" (Bereshit Rabbah 99:10).
ויט שכמו AND HE INCLINED HIS SHOULDER – he lowered his shoulder; similar are, "He bowed (ויט) the heavens" (Shemuel II 22:10) and "Incline (הטו) your ear" (Tehillim 78:1).
Onkelos, however, explains it differently: HE BOWED HIS SHOULDER to wage wars and to conquer new districts – for he (Issachar) dwelt on the marches – AND the enemy BECAME subject to him AS A SERVANT TO PAY TRIBUTE.
וירא מנוחה כי טוב1זו תורה. שנאמר כי טוב סחרה מסחר כסף (משלי ג׳:י״ד).
ואת הארץ כי נעמה – זו שבחו שלהן. שנאמר זמרו לשמו כי נעים (תהלים קל״ה:ג׳).
ויט שכמו לסבול – אלופינו מסובלים (תהלים קמ״ד:י״ד). אלופים בתורה מסובלים במצות. מסובלין ביסורין.
ויהי למס עובד – למס זה סיני. חשבון זה כזה ק״ל.
עובד – עובד אדמתו ישבע לחם (משלי י״ב:י״א). זו תורה. ואומר מתוקה שנת העובד (קהלת ה׳:י״א).
1. זו תורה שנא׳ כי טוב סחרה. בכ״י פלארענץ מובא לראיה הכתוב כי לקח טוב נתתי לכם. וכן ברכות ה׳ ע״ב. וב״ר פצ״ט. מובא הכתוב כי לקת טוב.
וירא מנוחה כי טוב – כיון שראה מנוחת ריבוצו במקומו כי טוב לו יותר מלצאת בשיירות ומלפרש בים:
ואת הארץ – שלו:
כי נעמה – לפירות:
ויט שכמו לסבול – להיות נושא סבל להכניס פירותיו ולקייצותיו:
ויהי למס עובד – מקצתם עוסקין בתורה, ומקצתם יוצאין לעבוד את האדמה כאנשי מס כדכתיב ויעל המלך שלמה מס (על כל) [מכל] ישראל ויהי המס שלשים אלף איש (מלכים א ה כז), כך היו גובין אנשים מס לעבוד את אדמתם, והשאר יושבין ועוסקין בתורה, וכן משה רבינו חותם, ויששכר באהליך (דברים לג יח):
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

וירא – יששכר מנוחת האדמה, כי טוב – יותר מלצאת למרחקים.
ואת הארץ כי נעמה – ומצלחת כדכתיב: אל המנוחה ואל הנחלה (דברים י״ב:ט׳).
ויט שכמו לסבול – עול של מלכי ישראל.
ויהי למס עובד – לתת למלכים עישור תבואותיו כדכתיב: ואת שדותיכם {וגו׳} יעשור,⁠א (שמואל א ח׳:י״ד-ט״ו). זהו עיקר הפשט, ובשורת עושר הוא לשבט יששכר.
א. כך צוטט הפסוק גם ברשב״ם בראשית מ״ט:ט״ו. אולם בפסוקים בשמואל: ואת שדותיכם... וזרעיכם וכרמיכם יעשר.
Vayyar Issachar SAW HOW MUCH better THE STABILITY (menuḥah): of land was than traveling great distances [as a merchant],
and HOW PLEASANT THE COUNTRY WAS and successful. [Menuḥah implies "the stability of land,⁠"] as it is written (Dt. 12:9), "the stability (menuḥah) and the inheritance.⁠"1
Then, HE BENT HIS SHOULDER TO ENDURE the yoke of the kings of Israel,
AND HE BECAME A TOILING SERF, providing kings with a tenth of his produce, as it is written,⁠2 "He shall take one tenth of your fields.⁠" This is the true plain meaning of the text, which is a prophecy of wealth for the tribe of Issachar.⁠3
1. Rashbam's comment on the agricultural implications of the word menuḥah is also supported by its parallelism to the word, ha-areṣ, here.
2. A conflation of I Samuel 8:14 and 8:15.
3. So also R. Joseph Bekhor Shor, Ibn Ezra and R. David Qimhi, in his first interpretation. Again Rashbam emphasizes the sedentary nature of Issachar's lifestyle, in contradistinction from Rashi (vs. 14, s.v. roves). Rashbam's final comment, "this is the true plain meaning of the text,⁠" is meant to reemphasize his opposition to Rashi's view of vss. 14 and 15 as describing Issachar's role as a Torah scholar. See my notes on the previous verse.
וירא – כאשר ראה ארצו ומקום מנוחתו נעימים,
נטה שכמו לסבול – כל משא, כאשר ישא החמור.
ושב כעבד נותן מס, וזה טעם על יששכר שלא היו גבורים, ולא ירצו לצאת למלחמה לעזוב מקומם, וכן אמר משה: ויששכר באהליך (דברים ל״ג:י״ח). והיו נותנים מס לישראל, שלא יצאו לגוים אשר יבואו להלחם עליהם, [כמו: הגבעונים שהיו עובדים לישראל].⁠א
א. ההוספה בכ״י פריס 177, לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
FOR HE SAW A RESTING-PLACE THAT IT WAS GOOD. When Issachar saw that his land and resting-place were pleasant, he, as an ass, bowed his shoulder to bear any and all burdens and became as a servant that pays levies. Scripture says this concerning Issachar because this tribe did not consist of warriors and its men did not want to leave their homes to go to war. Moses similarly said concerning Issachar, Rejoice…Issachar, in thy tents (Deut. 33:18). The levy mentioned in our verse may refer to Issachar's payment of a money levy to the king in Israel in lieu of furnishing soldiers for his army, or it may refer to a payment of money to foreign nations that they should not attack them.⁠1
1. Vat. Ebr. 38 reads, "or to foreign nations who attacked them.⁠" The point is that the tribe of Issachar were as servants (mas oved) because they paid a levy either to the king of Israel or to foreign nations.
וירא מנוחה כי טוב – ראה כי טוב להיות בביתו במנוחה, מלצאת ולבא בסחורה.
ואת הארץ כי נעמה – וראויה להספיק לו צרכיו בלא טורח סחורה.
ויט שכמו לסבול – עבודת אדמה.
ויהי למס עובד – על שהיה נותן ממנה תרומה ומעשרות לכהנים וללוים וגם למלכי ישראל, כדכתיב: כרמכם וזיתכם הטובים {יקח ונתן לעבדיו. וזרעיכם וכרמיכם} יעשור (שמואל א ח׳:י״ד-ט״ו).
וירא מנוחה כי טוב – HE SAW REST THAT IT WAS GOOD – He saw that it is good to be in his home at rest, rather than going and coming for business.
ואת הארץ כי נעמה – AND THE LAND THAT IT WAS PLEASANT – And suitable to sustain his needs without the burden of business.
ויט שכמו לסבול – HE BENT HIS SHOULDERS TO BEAR – work of the land.
ויהי למס עובד – AND BECAME A TAXPAYING SERF – For he would give from it offerings and tithes to the priests and the Levites and also to the kings of Israel, as it is written: “Your vineyards, and your olive yards, even the best of them, {he will take and give them to his servants. And your seed and your vineyards} he will tithe” (Shemuel I 8:14-15).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 14]

וירא מנוחה – רמז אל בחירתו במנוחה עד שבשביל זה יהיה נוח לו יותר לסבול {טורח} המשאות מ{לסבול טורח} המסעות. ויבחר יותר במרגוע מבכבוד הנצחון במלחמה1. ובזה כעין משל מפריז לבחירתו במנוחה בניגוד למצב זבולון, וכבר אמר גם השליח (=משה רבינו) ע״ה על שניהם בכוונה זו (דברים לג:יח) שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך2.
1. רטז. בגליון כתה״י נוסף בכת״י המגיה: נ״א אלריאסה (=השררה), ואמנם לא ברור טיבה ומקומה של ההוספה, ואולי ניתן לשער ע״פ הענין שמקומה כאן, ולפיה יש לקרוא כך: ׳ויבחר יותר במרגוע מבכבוד השררה במלחמה׳.
2. ריז. על ההשוואה בין הברכה שבירך יעקב והברכה שבירך משה – ראה מש״כ רבנו בתשובותיו (סי׳ מד) מדוע לא בירך משה את שבט שמעון: ׳אדוננו משה ע״ה הלך בברכה אחרי תכלית הברכה אשר קדמה מאת יעקב ע״ה בפרשת ויחי יעקב׳ ע״ש.
וירא מנחה – וישבח את המנוחה, כמו אל תרא יין כי יתאדם (משלי כ״ג:ל״א).
כי טוב – יששכר צדיק ונבון ויודע להבחין טובת המנוחה, ולא כזבולן השרוי בצער כשהולך בפרקמטיא באניות.⁠1 וכן הוא אומר: שמח זבולן בצאתך וגו׳ (דברים ל״ג:י״ח).⁠2
ויט שכמו לסבל – עול מלכי ישראל.⁠3 ובאיזה עניין? ויהי למס עבד – לתת למלכי ישראל עישור תבואתו כדכתיב בספר שמואל ואת שדותיכם יעשור.⁠4
דבר אחר: ויט שכמו לסבל – עול אחיו המתאכסנין עליו, שכל מי שצריך לעבור מנחלתו לנחלת אחיו עובר עליו, והוא סובל טורח כולם והיינו ויהי למס עבד.⁠5
1. בדומה ברשב״ם ור״י בכור שור.
2. השוו אבן עזרא.
3. שאוב מרשב״ם.
4. שאוב מרשב״ם.
5. שאוב מר״י קרא בראשית מ״ט:י״ד-ט״ו.
וירא מנוחה כי טוב, "he realised that reposing is good;⁠" [Compared to the stormy seas that his brother Zevulun had constantly to contend with? Ed.] Our author sees in this expression a parallel to Proverbs 23,31, אל תרא יין כי יתאדם, which he translates as "do not praise wine though it is red,⁠" i.e. it has hidden features which are far less appealing. Yissachar is conscious of the advantages of residing peacefully on his land, as opposed to his brother Zevulun, who, though in search of great riches, faces many stormy seas and potential pirates before bringing home his spoils. Moses reflects the same thoughts when blessing the two tribes in his parting address to the nation, saying: "rejoice Zevulun at the beginning of your quest, but you, Yissachar באהלך, are content in your tent.⁠"
ויט שכמו לסבול, "he (Yissachar) willingly bent his shoulder to become a tributepayer.⁠" (agricultural work is deemed the same as paying a tax). The words bracketed refer to the farmer having to fork over part of his hard worked for harvest to the Royal treasury. (Compare Samuel I 8,14-15, where the prophet warns the people that they will have to pay taxes to the king that they so dearly wish to be ruled by.) An alternate exegesis on the line: ויט שכמו לסבול: Yissachar puts up with any of his brethren that pass through his territory on the way elsewhere. This is an exceptional virtue. The result of his tolerance of these inconveniences turns him into a tax paying servant.
וירא מנוחה כי טוב – מאס דרך מלחמה והחיילות וראה מנוחת התורה כי טוב זהו הגיון התורה שצריכה מנוחת הגוף ויגיעת הנפש בהפך מעסקי העולם שצריכים יגיעת הגוף ומנוחת הנפש, ומפני שעסק התורה צריך פנאי והשקט הגוף וא״א שתתקיים במי שיש לו טרדות ואנחות ע״כ תקנו לנו רז״ל בתפלה השיבה שופטינו כבראשונה ויועצינו כבתחלה והסר ממנו יגון ואנחה, ואין הכונה במתפלל שישיב לנו הש״י השופטים והיועצים כדי שינגוש עסקי חובותיו ולא לזה כוון ישעיה שאמר (ישעיהו א׳:כ״ו) ואשיבה שופטיך כבראשונה ויועציך כבתחלה, אבל עיקר הברכה ההיא ודבר הנביא הוא סוד העבור שאנו מבקשים את הש״י שישובו לנו השופטים שיהיו יושבים בלשכת הגזית לשפוט בינינו כבראשונה ולתת עצה כבתחלה ואז יהיו כל ישראל מוכנים לקבל המושכלות ומשיגים באותו זמן ידיעת השם יתברך כענין שכתוב (ישעיהו י״א:ט׳) כי מלאה הארץ דעה את ה׳ וגו׳, ולכך סמך לזה והסר ממנו יגון ואנחה שאי אפשר להשיג ידיעת השם על השלמות עם היגון והאנחה רק עם השמחה ועם המנוחה, והנה ברכה זו תקנוהאחר ברכת תקע בשופר שהיא מדברת בקבוץ גליות.
כי טוב – כלשון (משלי ד׳:ב׳) כי לקח טוב נתתי לכם, ואת הארץ – מלשון (יחזקאל ל״ו:כ׳) ומארצו יצאו שתרגומו ומאוריתיה, כי נעמה – על שם (משלי ג׳:י״ז) דרכיה דרכי נועם, ויט שכמו לסבול – עול תורה, וכן כתוב במתן תורה (תהלים י״ח:י׳) ויט שמים וירד, ויכלול עוד ויט שכמו לסבול שהיה משפיל עצמו, ומכאן ראוי לכל לומדי התורה להיות בהם מדת השפלות. ויהי למס עובד – שהיה משועבד לכל ישראל ומעלה להם מס בהוראות ותשובות וסדרי עבורין כענין שכתוב בדברי הימים (א י״ב) ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם.
וע״ד המדרש יששכר חמור גרם, כשבא יעקב מן השדה בערב שמעה לאה קול החמור שהיה גועה, מיד ותצא לאה לקראתו ותאמר אלי תבוא, וכתיב (בראשית ל׳:ט״ז) וישכב עמה בלילה הוא. הה״ד יששכר חמור גרם, חמור גרם לו.
וע״ד הקבלה יששכר חמור גרם הזכיר בו רובץ וכן הוא אומר (דברים כ״ב) והאם רובצת, וזהו לשון בין המשפתים, בין תבין, כי כן כתוב ומבני יששכר יודעי בינה שם בית הנפש מנוחתה ונחלתה ולכך סמוך לו וירא מנוחה, ותרגום אונקלוס ואחסנתיה בין תחומיא, וזה מבואר.
וירא מנוחה כי טוב, "He saw that tranquility was good;⁠" Issachar realised that warfare and military activity was far inferior to Torah study, a quiet way of life. Torah study can flourish only when the body is physically as inactive as possible as the mental strain of studying drains the body of its strength. Torah study engages the opposite energies of the pursuit of vocations involving activity of one's physique. The latter engage the body fully while leaving one's mental faculties relatively uninvolved. The former makes great demands on one's mental faculties while leaving the body relatively at rest. It is quite impossible for true Torah study to be successfully carried on by someone whose body has been worn out by physical labour or even by mental anguish and the like. This is one of the reasons that our sages included the request השיבה שופטנו כבראשונה ויועצינו כבתחילה, "restore to us our judges as in former times and our advisors as originally,⁠" in our daily prayers. They added the words והסר ממנו יגון ואנחה, "and remove from us sorrow and anxiety,⁠" as these factors are so inhibiting to anyone who wants to dedicate himself to Torah study. The purpose of this prayer is not that God should give us advisors to show us how to escape the burden of taxation, etc. This was not what the prophet Isaiah 1,26 had in mind when he promised that: "I will restore to you your judges as of old and your erstwhile advisors.⁠" The prophet first and foremost had in mind the kind of advisors who had been able to calculate the occurrence of the new moon and other astronomical dates with precision. The judges who were able to do this were the ones who sat in the offices adjoining the Holy Temple. Once these types of judges will be restored to us the entire people would be able to upgrade the level of their Torah study. At that time the prophet's promise that "the whole earth would possess a knowledge of God as the waters which cover the seas" (Isaiah 11,9) would be fulfilled. This is why the sages followed the request to restore these judges to us with the request to remove sorrow and sighing. They hinted that it would be impossible to pursue intensive Torah studies until the requisite conditions had been met with the help of God. These conditions include absence of sorrow and physical rest for the body. This benediction was suitably arranged by our sages as the next step following our return to the Holy Land i.e. תקע בשופר גדול לחרותנו, "sound the great horn heralding our freedom!⁠"
כי טוב, "that it was good.⁠" The word "good" in this connection is similar to כי לקח טוב נתתי לכם, "for I have given you a good instruction.⁠"
ואת הארץ, "and the earth.⁠" This word is related to ומארצו יצאו in Ezekiel 36,20 meaning (according to Targum) "and it will emerge from religious discourse, from Torah study.⁠"
The words כי נעמה are a reminder of the verse דרכיה דרכי נועם, that "the ways of Torah are the paths of pleasantness" (Proverbs 3,17).
ויט שכמו לסבול, "yet he bent his shoulder to bear.⁠" The burden he bears is that of Torah study. We have another example of this kind of wording in Samuel II 22,10 ויט שמים וירד, "He bent the sky and came down.⁠" Subjecting spiritually gigantic concepts to one's understanding results in one's back being bent. An additional meaning included in this may be that "by humbling oneself, i.e. bending down, Torah knowledge may be acquired.⁠" Our sages stated that it behooves a Torah scholar to walk with a stoop.
ויהי למס עובד, "he became an indentured labourer.⁠" He was subservient to all of Israel, dispensing religious rulings, pointing out errors in Torah-observance made by the people. This is expressed more clearly in Chronicles I 12,33 where the tribe of Issachar (respectively its representatives at the crowning of King David) is described as "of the Issacharites, men who knew how to interpret the signs of the times, to determine how Israel should act; their heads consisted of 200 men and all their kinsmen acted according to their instructions.⁠"
Bereshit Rabbah 99,11 on our verse writes: "the words 'Issachar is a sturdy donkey,' allude to when Yaakov returned from the field in the evening, and Leah heard the sound of his donkey which was lowing, she immediately went out towards him telling him that she had made a deal according to which he would spend this night in her tent The Torah reports that as a result of that night with Leah, Issachar was conceived. In other words, the donkey גרם, was the indirect cause, of her bearing Issachar.
A kabbalistic approach to the same verse: Kabbalists concentrate on the word רובץ in that verse comparing it to Deut. 22,6 והאם רובצת "while the mother (bird) is sitting (on her eggs)". This is another allusion to the emanation בינה, associated with Issachar. We just quoted a verse from Chronicles in which Issachar is represented as the most insightful tribe (the one possessing בינה). This would account for the fact that Yaakov associated מנוחה with Issachar as without this quality no deep insights are possible.
וירא מנוחה כי טוב – יראה כי טוב להיות בביתו במנוחה מלצאת בסחורה.
ואת הארץ כי נעמה – ראויה להספיק לו את צרכיו בלא טורח סחורה.
ויט שכמו לסבול – עבודת קרקע.
ויהי למס עובד – שנותן תרומות ומעשרות לכהנים וללוים וגם למלכי ישראל שנ׳ שדותיכם וכרמיכ׳ יעשור ג״ן. ולפי פשט זה ניחא דלא כתוב וירא מנוחה כי טובה.
ויט שכמו לסבול – ללמד לבני ישראל וגם היו להם למס עובד שהיו מספיקין להם מזונות כשבאים לארצו ללמוד.
וי״מ: ויהי למס עובד שלא היו יוצאין למלחמה והיו מעלין מס לאחיהם שילכו בשבילם או שהיו מעלים מסים לאויבים הבאים עליהם שיניחום ויצאו מעליהם:
ויט שכמו לסבול, "so he inclined its shoulder to bear the burden.⁠" The burden referred to is the task of teaching the Israelites the Torah. At the same time for the Israelites on their part, the tribe of Yissachar became a tax burden, מס עובד, as they had to look after these Torah teachers financially while coming to Yissachar's territory to study Torah.
Some commentators understand the words ויהי למס עובד as meaning that these Torah teachers were relieved of the duty of actively doing army duty during wars, paying a tax instead, so as not to appear as freeloaders. Alternatively, it describes a tendency by these members of Yissachar of paying off potential invaders rather than to engage in physical confrontation with them.
למס עובד – ג׳ במסורה הכא ואידך ביהושע אשר לא הוריש וגו׳ ויתנם למס עובד. ויעלה שלמה למס עובד. לומר לא די שלימד תורה לכל ישראל אלא שהעלה להם מס מממונו שהיה מספיק לכל מי שיבא ללמוד.
וירא מנֻחה כי טוב – כאשר ראה מקום מנוחתו שהוא טוב, וארצו כי נעמה, נטה שכמו לסבול כל משא, ושב כעבד נותן מס — אם למלך ישראל, שלא יכריחם לצאת; או לגוים, שלא ילחמו עליהם; כמו שפירש החכם ר׳ אברהם בן עזרא ז״ל.
וירא מנוחה כי טוב כו׳ – [ה] אמר כי עשה כן למה שראה שהמנוחה השלמה והאמיתית היא הטוב וההצלחה המיועדת שעליה נאמר למען ייטב לך (דברים ו׳:י״ח). לטוב לנו כל הימים (דברים ו׳:כ״ד). אשריך וטוב לך (תהלים קכ״ח:ב׳). כי בטובות הארציות הזמניות אין טוב אמתי בהם רק קצת נעימות ועריבות לבד ולזה עזב הנעימות ההוא והטה שכמו לסבול עול תושית התורה. ולהיות בכל כחותיו למס עובד לעבוד את נפשו להשיג אותה המנוחה הטובה והוא הדבר המיוחד לשבט הזה אשר כל בניו למודי ה׳.
ואמר וירא מנוחה כי טוב ר״ל שהיה יששכר אוהב המנוחה לא עמל המלחמות ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבול כחמור נושא הסבל ויהי למס עובד ר״ל שהיו אנשי יששכר נותני׳ מס למלך ישראל כדי שלא יצאו למלחמה וכמ״ש הראב״ע וכמה רחוק זה ממה שיאות למלך. ואפשר לפרש וירא מנוחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה שהיו מבני יששכר חכמי׳ כדבריה׳ ז״ל ולכן אמר עליהם וירא מנוחה כי טוב כי המנוחה האמתית היא הנפשית והיא הטוב האמתי וכן יהיו מהם עובדי אדמה רבים לכן אמר ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבול ולא היה דבר זה ראוי למלך. וי״מ שרצה הזקן לשים הבדל בין זבולון שהיה יוצא למלחמה ובין יששכר שלא ירצה להלחם עם האויבים אבל ירצה לתת להם מס כדי שלא יבואו עליו למלחמה וזהו להיותו רובץ בין המשפתי׳ שהם תחומי האויבי׳.
וירא מנחה כי טוב – וזה ראה שהמנוחה בשלמות המושכלות אשר בו תנוח הנפש, כענין ״ומצאו מרגוע לנפשכם״ (ירמיהו ו׳:ט״ז) שהוא הטוב והתכלית המכוון.
ואת הארץ כי נעמה – וראה גם כן שארצו מוכנת לתת מזונו בלי טורח ולהתפרנס שלא בצער.
ויט שכמו לסבל – שני מיני המשא, והם עול תורה ועול צבור, כאמרם זכרונם לברכה: האי צורבא מרבנן דאיתיה במתא, כל מילי דמתא עליה (מועד קטן ו׳.).
ויהי למס עבד – וההמון העובד כל מלאכת עבודה בעסקי חיי שעה היה לו למס, כאמרם זכרונם לברכה: שבני עירו מצווים לעשות מלאכתו (יומא ע״ב:).
וירא מנוחה כי טוב, by pursuing his twin objectives he found true מנוחה, i.e. a kind of being at peace with oneself knowing one has done what is expected of one. The prophet Jeremiah 6,16 describes such a state of mind as ומצאו מרגוע לנפשותיכם, “find tranquility for yourselves.”a
ואת הארץ כי נעמה he found that the land he inhabited provided his livelihood without strenuous effort on the part of its inhabitants.
ויט שכמו לסבול, he accepted two kinds of burdens, the yoke of Torah and the yoke of public service. This reflects what our sages have said in Moed Katan 6 that young Torah scholars have to accept the burdens of their entire town upon themselves.
ויהי למס עובד, the general population which carries out the day-to-day mundane tasks involved in a civilized existence will be at the disposal of Issachar who is busy with Torah study instead. The word מס refers to the ordinary working man doing the chores of Issachar being viewed as the tax being paid on behalf of Issachar, seeing that he himself cannot be taxed on non-earned income. In halachah, (Yomah 72) this is described as the ordinary citizen having to perform public service duties from which the Torah scholars are excused.
a. He advised people of his time to travel ancient paths, i.e. the path of Torah as it used to be practiced.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

לְמַס⁠־עֹבֵד: במקף לא במאריך. [לְמַס⁠־עֹבֵֽד].
וירא מנוחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד – אע״פ שמנהג הכתוב לשנות מזכר לנקבה ומיחיד לרבים מ״מ ראוי לשים לב ולתת טעם על מה שאמר וירא מנוחה כי טוב ולא כי טובה? גם יפלא שאם טובה בעיניו המנוחה והבטלה מדוע נטה שכמו לסבול ויהי למס עובד וזהו הפך כוונתו ותאותו? אלא שכשהמלך יצוה מס על המדינה לעבוד עבודה מה העני יעבוד העבודה אשר יצוה המלך והעשיר יתן פדיונו וישלם שכר האיש העובד תחתיו. ואמנם יששכר היה ערום ומבקש לרבוץ בין שפתים אתרי רכשי כלומר יבחר בזה או בזה כאשר ייטב לו כי עת לכל חפץ הנה הוא כאשר ייטב בעיניו יבקש מנוחה וירא מנוחה כי טוב פירוש כאשר הוא עת טוב לו וכשירצה יראה גם עבודת הארץ כי נעמה ויבחר בפעולת הזריעה כמלך לשדה נעבד באופן כי כאשר ייטב לו ויט שכמו לסבול ויעבוד גם הוא בעצמו וכאשר ירצה יתן פדיונו ויהי למס עובד יפרע המס של העובד שיעבוד תחתיו:
ד״א ויט שכמו לסבול ויהי למס עובד – {ז} כל מה שאדם ישית עצות בנפשו כאשר יחשוב עצמו כן יקום אם ירום ואם ישפל. באופן שאם יתרומם ויתנשא ככה יתדמה בעיני בני אדם. ואם ישפיל עצמו לעפר יחשבוהו שפל ובזוי עם. לדמות משה רבינו כדכתיב (במדבר י״ב) ותדבר מרים ואהרן במשה וגו׳ והאיש משה ענו מאד. זהו טעם למה בזהו ירצה שלרוב ענותנותו היה סבה שאחיו ואחותו שתו בשמים פיהם ורוזנים נוסדו יחד על ה׳ ועל משיחו לכן ציוו חז״ל מלך שמחל על כבודו אין כבודו מחול הואיל וביותר צריך אדם מרומם ונכבד לשמור גדולתו ומצבו לבלתי הגלות לעיני אמהות עבדיו כאחד הרקים ויתבזה בעיניהם. כן אמרו המרגלים (שם י״ג) ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם כאשר דמינו בנפשנו היותנו חגבים כן גם המה חשבונו בדמיונם. והטעם שהמון העם לא יהגו בגרונם לדבר גבוהה גבוהה לבלע ולהשחית אלא למי שיסבול כל דבריהם ומעשיהם בנחת לשמוע שריקות עדרים ולא יקום לנגדם לריב ולמצה ולהכות באגרוף רשע לכן מושליו יהילילו וידרכו את לשונם את דכא ושפל רוח. אבל לאמיץ לבו בגבורים יעיז מצחו לעומתם ויענם קשה יטו ממנו מיראתם אותו על זאת תאבל הארץ ובעולם העכור הזה הרשע מכתיר את הצדיק. ואף גם זאת כוון הכתוב ביששכר כאשר הטה שכמו לסבול יעשה עצמו עבד ונבזה. הביאו ענותנותו להיות למס עובד ולשומו עפר ואפר תחת כפות כל עובר:
וירא מנוחה כי טוב – לדעתי ״מנוחה״ כמו ״יגעתי באנחתי ומנוחה לא מצאתי״1 שאמר ברוך בן נריה על שלא מצא חזון מי״י. כי שריית רוח אלהים על האדם נקראת ״מנוחה״, כמו שכתבנו בפתיחתנו הראשונה לספר ״גן נעול״.⁠2 וברוך אמר [זאת] על הנבואה, אלא שגם כל דבקות הלב באור התורה ומתת השכל והבינה להבין הדרך הנבחר בכל דבר נקראת ״מנוחה״. והיא המנוחה הגמורה והשעשועים לנפש בעת שהיא עמלה בהן. וכענין אמרם3 ז״ל ״תלמידי חכמים אין להם מנוחה, לא בעולם הזה ולא בעולם הבא שנאמר ׳ילכו מחיל אל חיל׳4 וגו׳ אלא שהעמל הזה הוא המנוחה והוא הטוב5 הגמור שנאמר עליו ״אשרי אדם מצא חכמה״,⁠6 כי אין טוב אלא חכמה כמו שכתוב ״כי טובה חכמה מפנינים״.⁠7 וזהו שנבא על השבט הזה שיהיו בניו בעלי חכמה ומדע, מבינים לישראל הדרך הנכון בכל דבר, כמו שאמרו בגמרא8 ״לא מצינו מורי הוראות בישראל אלא משבט לוי או משבט יששכר״ וכעדות הכתוב על הבאים להמליך את דוד למלך ״ומבני יששכר יודעי בינה לעתים, לדעת מה יעשה ישראל, ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם״,⁠9 שהיו ראשי סנהדראות מעברים שנים וקובעים חדשים.⁠10 וזהו ״וירא מנוחה כי טוב״, והוא הנמשל מפסוק שלפניו שנדמה לחמור הסובל משא כבד ורובץ למצוא מנוחה בין המשפתים, בין העדרים המשמחים לב רואיהן, והן ישראל עדרי י״י צאן קדשים. ואמר ״ואת הארץ כי נעמה״. ומלת ״וירא״ שב גם על זה, כאומר ״כמו כן ראה כי הארץ נעמה ושראוי לעבדה ולשמרה, להוציא לחמה ופירותיה.
{כאן נמצא שורה שלימה בכתב היד, שנתבלה ואין לפענחו.}
וכן כאן כנגד ״ואת הארץ כי נעמה״ אמר ״ויט שכמו לסבול״, לפי שדמהו לחמור-גרם הסובל משא רב על שכמו, כן בנמשל אמר שיששכר יטה שכמו לסבול עבודת אדמתו בחרישה וזריעה וקצירה, וכמו שיתבאר.
ויהי למס עובד – זה נגד ״וירא מנוחה כי טוב״ שפירשנו על גדולת השבט הזה בתורה ובחכמה, שהיו שרי ישראל להורותם בדרך הטובה ילכו. ולא עשו כן בעבור בצע כסף או להשתרר עליהם חלילה, אלא מגדולת נפשם ורצון לבם השתעבדו לעבודה הקדושה הזאת, להודיע לבני ישראל מה יעשו, וללמד לכל מבקש את דבר י״י. על כן המשילו בענין זה ״למס עובד״, לעם הכפוף תחת יד עם אחר שצריך להעלות לו מס ולעבוד את עבודת העם המושל בו, בלא כסף ומחיר. כן בני יששכר, רבים מהם עמלים בתורה ובחכמה, ומעלים מס חכמתם ותורתם לכל ישראל, ללמדם הנעלם מהם ולעבדם,⁠11 להיות שופטיהם ומוריהם. והנה דומה מקרא זה למה ששנינו ״יפה תלמוד תורה עם דרך ארץ, שיגיעת שניהם משכחת עון״.⁠12 ואם תתבונן מה שכתבנו על זה בפירושנו ״יין לבנון״, תראה כי הדברים הולכים נכחם. שאמר גם פה ״וירא מנוחה כי טוב״ שראה בשכלו כי המנוחה היא התורה וקרבת אלהים, טובה היא החכמה שהיא הטובה הגמורה. וכן ראה בשכלו את הארץ כי נעמה, שעבודת האדמה ודרך ארץ היא נועם לנפש האדם, לשלמותה צריכה לשתיהן. על כן ״ויט שכמו״ וגו׳ כלומר אחז בזה, וגם מזה לא הניח ידו. כך נראה בעיני באור הנבואה הסתומה הזאת. גם רש״י ז״ל פירש ״ויהי למס עובד״ כדברינו, שהוא משל שעבד לישראל בחכמתו ובתורתו.
אבל ראב״ע ז״ל אמר שסבל כל העמל רק בעבור שלא יצאו למלחמה, שלא היו גבורים והיו נותנים מס למלך ישראל שלא יצאו, או לגוים שלא יבואו עליהם. וכן אמר רשב״ם ז״ל ״ויט שכמו לסבול עול של מלכי ישראל. ויהי למס עובד לתת למלכים עישור תבואותיו״. ואין הדעת נוחה בדבריהם. וכי זאת הברכה שברכם אביהם? שיהיו חלשים, יראים ורכי לב, ועבדים מושלים בם? כמו ״יהיו לך למס ועבדוך״,⁠13 שענינו שישלמו מס, גם תעבוד בם לקחת אותם לחוטבי עצים ולשואבי מים. ומה טעם למלכי ישראל, האם על מלכות זדון של ירבעם והבאים אחריו ניבא יעקב? כי בימי ברק14 היו גבורים רבים בשבט זה. ובימי דוד היו שרים נכבדים,⁠15 לא מס עובד, [כאילו] המס בימי דוד שנתנו מס בעבור ישבו במקומם.⁠16 על זה נאמר ״האחיכם יבואו למלחמה ואתם תשבו פה?⁠״.⁠17
2. גן נעול, מהד׳ ראשון לציון, תשע״ו, עמ׳ 61.
5. וירא מנוחה כי טוב (בפסוקנו).
6. משלי ג, יג.
7. שם ח, יא.
9. דהי״א יב, לג.
10. בראשית רבה עב, ה.
11. כדברי רבן גמליאל כאשר מנה את תלמידיו לשבת בראש: ״כמדומין אתם ששררה אני נותן לכם? עבדות אני נותן לכם!⁠״ (הוריות י, א-ב).
12. אבות ב, ב.
13. דברים כ, יא.
14. שופטים ה, טו.
15. דברי הימים-א ז, פסוקים א-ה.
16. ולא יצאו למלחמה.
לסבוללמס עובד – זהו פירוש של לסבול. כל סבל היא עבודת המלך או של מושל ארץ, ומס עובד, פירוש, מס עובד עבודה, ופעמים יאמר למס לבד: היתה למס (איכה א׳:א׳), ויהיו למס (שופטים א׳:ל׳), שנראה שיש מס שאינו בעבודה אלא מס כסף וכיוצא, אבל סבל לעולם בעבודה. ובדרך דמיון יאמר, ואני אסבול (ישעיהו מ״ו:ד׳), יסבלוהו על כתף ישאוהו (ישעיהו מ״ו:ז׳), לפי שכל עבודה היא למשא לאדם, ישתמש בו בדרך צחות לענין נשיאת משא.
ולא נמצא כי אם בישעיהו, ובספר הזה1 הרבה יוצאים מאוד מביתר כתבי קדש למתבונן בו.
1. כלומר בספר ישעיהו.
וירא מנחה כי טוב – ראה יששכר שהמנוחה וההשקט טוב יותר מלצאת למרחקים, כי בשבתו בשלוה על אדמתו יוכל לעסוק בחכמות ובדברי עיון, וכמו שכתוב ומבני יששכר יודעי בינה לעתים וכו׳ (דברי הימים א׳ י״ב ל״ג):
ואת הארץ כי נעמה – גם בראותו כי ארצו תהיה מבורכת ומצלחת:
ויט שכמו לסבל – בחר לסבול ברצון טורח עבודת האדמה כחמור שסובל ונושא משאו, ואמר זה כנגד ואת הארץ כי נעמה:
ויהי למס עבד – זה נאמר כנגד וירא מנוחה כי טוב, ושיעור הכתוב כך, וירא מנוחה כי טוב ויהי למס עובד, וירא את הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבול, כי לשני טעמים יבחר לשבת בארצו, א׳ להגות בתורה ובדברי חכמה, והב׳ לעבוד אדמתו הטובה, ולהשיג מבוקשו הראשון יתן מס למלכים כדי שלא יכריחוהו לצאת למלחמה, ולתכלית השני יטה שכמו לסבול טורח עבודת האדמה להתפרנס ממנה, מאחר שלא יתעשר לא משלל האויבים ולא ממשא ומתן, ובזה בשר לו יעקב חלק טוב שיהיה לגורלו בארץ. והנה אף כי מצאנו שהיו בתחלת ימי השופטים אנשים גבורים למלחמה, כאשר שבחה אותם דבורה ושרי ביששכר עם דבורה וכו׳ (שופטים ה׳ ט״ו), עכ״ז כאשר ראו המנוחה כי טובה היא, חזרו לבחור בה:
וירא מנוחה כי טוב – המפרשים פירשו מנוחה מקום המנוחה, כלומר ארצו ונחלתו כמו אל המנוחה ואל הנחלה (דברים י״ב:ט׳) וכן תרגם אנקלוס חולקא, ויתכן שיהיה כמשמעו, המנוחה ישרה בעיניו (כטעם רובץ בין המשפתים) וראה ג״כ כי אחוזת נחלתו טובה ונעימה. על כן הטה שכמו לסבול, והיא דרך משל על דרך החמור שנוטה שכמו לסבול המשא, ואח״כ פירש הנמשל ואמר שהיה למס עובד, וזה כי לרבוי תבואת אדמתו לא יכבד עליו המס, והכוונה שלא יהיה שבטו אוהב מלחמות, ויבחר לתת מס למלכי הגוים מלהלחם, אולי כך היה טבעו של יששכר, להיות אוהב שלום וסבלן, ולפיכך קראו חמור גרם; ומה״ר שלמה דובנא דקדק כי בד״ה א׳ י״ב נאמרו בכל השבטים תארי אנשי הצבא הולכי בקרב, וביששכר כתוב {דברי הימים א י״ב:ל״ג} ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל, שהיו חכמים ונבונים בעצות ולא אנשי מלחמה, וכן חז״ל אמרו {בראשית רבה צ״ט:י״א} שהיו בני יששכר עוסקים בתורה, וכן משה אמר {דברים ל״ג:י״ח} ויששכר באהליך.
כי טוב – שהוא דבר טוב.
וירא מנחה כי טוב – יששכר שמח לעבוד, אולם רק במידה ובאופן שיהיה בעבודתו ערך לעם היהודי. בעוד שיהודה הוא שבט המושלים וזבולן – שבט הסוחרים, הרי שיששכר מייצג את הגרעין האמיתי של העם היהודי: האיכר היהודי. הוא אינו עובד כדי לעמול בלי הרף ולצבור עושר. בן העם היהודי אינו משעבד עצמו לעבודתו; הוא עובד כדי להשיג ״מנוחה״. הוא יניח ביד זבולן להרוויח הון רב בסחורתו; אך לעצמו, רוצה הוא יותר להשאר בבית. הוא רואה בפנאי שהשיג בעמלו, את הנכס הגדול והרכוש היקר ביותר שיש לו; שכן הפנאי מאפשר לאדם לזקוף את קומתו ולמצוא את עצמו.
עקב כך, נוטה יששכר את שכמו לסבול משאות, תוך שהוא מניח את שבט המושל בידי יהודה ואת דגל הסוחר בידי זבולן. לבו אינו נמשך לא אחר תפארת הצבא ולא אחר רווחי המסחר. הוא מכיר כיבושים אחרים ואוצרות אחרים, אשר ניתן לזכות ולהחזיק בהם רק בשעות הפנאי.
כך נעשה שבט יששכר לשומר אוצרות הרוח של האומה.
בשעה שנאספו שבטי ישראל מסביב לדוד, לאחר נפילת שאול, ומכל השבטים באו אלפים ורבבות; שלח יששכר רק מאתים, ה״ראשים״ – ״ראשי״ השבט, והיתר נשארו בבית ועבדו (דברי הימים א פרק יב). אך מאתים אלה היו ״יוֹדְעֵי בִינָה לָעִתִּים״ (שם פסוק לג); הם הביאו איתם ״בינה״, הבחנה, היכולת לראות ״בין״ דברים, להכיר את יחסי הגומלין בין אנשים ובין דברים, ותוצאות פעולתם זה על זה. הכרה זו, שהשיג יששכר בשעות הפנאי שלו, הייתה ״דעת בינה״, ידיעה מוחשית; לא התחכמות של הבל אלא הבנה מעשית ביחסים האמיתיים של אנשים ודברים, המושגת על ידי חכמת התורה האמיתית. ובינה זו הייתה ״לעתים״; היא באה על ידי הערכה נכונה של כל רגע בייחודיותו. משום כך: ״כָל⁠־אֲחֵיהֶם עַל⁠־פִּיהֶם״ (שם), כל ישראל חיו על פי אמרי פיהם.
ידיעת התורה ואופן קיומה המעשי לפי המצבים הקיימים, לא יושגו על ידי מי שמשקיע את עצמו בסחורה, אלא על ידי זה שבשעות הפנאי שלו מפנה לבו מכל דבר אחר; על ידי אותו אחד שעליו ניתן לומר: ״וירא מנוחה כי טוב״, שרואה בפנאי את הרווח האמיתי המושג מעבודה; ולכן ״עושה תורתו קבע ומלאכתו עראי״ (עיין רמב״ם הל׳ תלמוד תורה ג, ז). הוא רואה בלימוד התורה את המטרה העיקרית, ובעבודה רק את האמצעים המקריים.
יששכר רואה את ״הארץ״ – עבודת האדמה, כדרך הבטוחה ביותר להגיע למטרה זו; ולכן מתמסר בהתלהבות לחובות המכבידות של עבודת האדמה: ״ויהי למס עבד״.
השימוש בביטוי ״עם הארץ״ ככינוי לאדם מחוסר ידיעת התורה, מקורו בתקופה הרבה יותר מאוחרת, שבה נמנע מהיהודים ליהנות משעות הפנאי השקטות של האיכר. היה זה זמן בו הידיעה והתרבות התרכזו בערים הגדולות, והיהודים בני⁠־הכפרים ישבו מפוזרים אנה ואנה, זעיר שם זעיר שם. בהיותם מנותקים ממרכזי הלימוד, הם התדרדרו מהבחינה הרוחנית, והרבה פעמים גם מהבחינה המוסרית, תחת המשא הכבד של עמלם יום יום.
בתנ״ך, מציין ״עם הארץ״ את כלל הציבור, במובן האצילי ביותר של מילה זו.
וירא מנחה כי טוב – שבחר יותר לנוח במקומו ולא לסחור למרחוק, כי עסק בחכמה ובתורה שלזה צריך מנוחה, ועי״כ ראה את הארץ כי נעמה ובחר בעבודת קרקע, ויט שכמו לסבל עבודת הארץ, ויהי למס עבד מן התבואה נתן מס המלך, וחז״ל המליצו שסבל עול עמל התורה, והמס היה שסבל עול ההוראה והלמוד לכל ישראל.
וירא מנוחה כי טוב: טעם על שסירב להעמיד אנשי חיל, משום שראה ״מנוחה כי טוב״, והיא עסק התורה, כמבואר במדרש רבה1.
[הרחב דבר: ועל זה המקרא בא ישעיה הנביא בהשפטו עם תלמידי חכמים משיבי מלחמתה של תורה שבדורו, ששגו בשכר ובתענוגות בני האדם. ואמר (ישעיהו כח,יב) ״אשר אמר אליהם זאת המנוחה הניחו לעיף וזאת המרגעה״. פירוש, מה שאמר יעקב אבינו שהיא ״מנוחה״, אין הכוונה שאין צריך להיות עמל בה ח״ו, אלא ״הניחו לעיף״ – לאחר שעמל ועיף בה אז התורה עומלת לו ממקום אחר להצליחו יותר מכח עיונו ועמלו, וכדאיתא בסנהדרין (צט,ב) על הפסוק ״נפש עמל עמלה לו״ (משלי טז,כו). ״וזאת המרגעה״ – עוד מזה הטעם נקראת ״מנוחה״, משום שאחר שעמל בה הנפש מרגעת ונחת לה מזה העמל, לא כעמל של הליכות העולם שאין מרגעת הנפש, ו״מנוחה״ מלשון נחת. זהו פירוש מאמר הנביא הנוגע לתיבת ״מנוחה״, וכל המאמר מבואר בקדמת העמק חלק שני אות ו׳ בס״ד.]
ואת הארץ כי נעמה: ומי שיוצא בחיל אי אפשר לעסוק בתורה ומוכרח לצאת מארצו2.
ויט שכמו לסבול: ותחת זה הטה שכמו לסבול דעת כל ישראל מה שיטילו עליו בשביל צורך המדינה3.
ויהי למס עבד: ונתן מס הרבה לבעלי מלחמה משאר שבטים4 ולהוצאות מלחמה5.
{ואע״ג שהתוספות בחגיגה (ח,א) ד״ה וישם כתבו דפירוש ״ויהי למס עובד״ לאו מעות במשמע אלא עבדות, מכל מקום אינו אנשי מלחמה אלא דברים הנצרכים לבעלי מלחמה להעמיד להם, והיינו עבדות.}
1. ב״ר צח,יב: ״וירא מנוחה כי טוב״ – זו התורה, שנאמר ״כי לקח טוב נתתי לכם״ (משלי ד,ב).
2. למלחמות.
3. אך יש לעיין בזה, כי הרמב״ם (בעקבות חז״ל בבא בתרא ח,א) פסק בהלכות ת״ת (ו,י) שתלמידי חכמים פטורים מכל חוב לציבור, לא עבודה גופנית ולא תשלום כספי לבנין החומות ולשכר שומרים, ולא מס כל שהוא, עיי״ש.
4. בנקודה זו פירש רבינו כהראב״ע, רד״ק ואברבנאל.
5. הרי שלדעת רבינו, יששכר ש׳תורתו אומנותו׳ משרת את העם בשתי דרכים: א. תפקידים ציבוריים חיוניים (כגון עיבור שנה וכדו׳) ב. תשלום מס מיוחד לכסות את הוצאות הבטחון, שהוא אינו עוסק בו באופן פעיל (הערת אאמו״ר).
ויהי למס עובד – פירוש כי עבודתו בתורה נותן ממנה מס לזבולון וכמו שדרשו ז״ל על פסוק שמח ישכר באהליך וזבולון בצאתיך. ובסוטה כשמעון אחי עזריה והבן.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״במשך חכמההכל
 
(טז) דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Dan will avenge1 his people as one of the tribes of Israel.⁠2
1. avenge | יָדִין – See Rashi, Rashbam and parallel usage of the term in Devarim 32:36. Alternatively: "judge". The word "יָדִין" is a play on Dan's name.
2. as one of the tribes of Israel | כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל – See Ibn Ezra that this is highlighted since Dan was the only one of the sons of the maidservants to head a standard in the wilderness (see Bemidbar 2). Alternatively: "like the most distinguished of the tribes of Israel", reading "אחד" as unique or special, and comparing Dan to Yehuda (opinion in Rashi), or: "as one of the leaders of Israel" (Shadal, understanding "שבט" to refer to a ruler or judge, as per its usage in Bemidbar 24:17 and Devarim 29:9). Cf. Onkelos who repunctuates the verse, reading: "Dan will avenge his nation as one, all the tribes of Israel".
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[רלו] 1דן ידין, ההוא דהוה קאמר דונו דיני, אמרי ש״מ מדן קאתי, דכתיב דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל. (פסחים ד.)
[רלז] 2דן ידין עמו כאחד, וא״ר יוחנן שמשון דן את ישראל כאביהם שבשמים, שנאמר דן ידין עמו כאחד וגו׳. (סוטה י.)
[רלז*] 3כאחד שבטי ישראל, כמיוחד שבשבטים, זה יהודה. (בראשית רבה צ״ט)
[רלח] 4כאחד שבטי ישראל, המשיח הוא מב׳ שבטים אביו מיהודה ואמו מדן, שלכך נקראו יהודה ודן גור אריה שהמשיח יוצא מבין שניהם, וכן זכר יעקב בברכתו שמשיח יצא ממנו שנאמר כאחד שבטי ישראל זה המשיח שעתיד לדון כהקב״ה שנקרא אחד, מה הקב״ה בלא ראיה ובלא שמיעה. כן המשיח שנאמר לא למראה עיניו ישפוט וגו׳ והריחו וגו׳ (ישעיהו י״א:ג׳), רבנן אמרי שמריח ודן. (מדרש)
[רלח*] 5כאחד שבטי ישראל, מפני שאין לו אלא בן אחד יהיה פחות מן השבטים אמר כאחד שבטי ישראל. (מדרש החפץ כת״י)
1. ההוא דהוה קאמר דוני דיני, בכל דבר משא ומתן שהיה לו עם אדם היה אומר תמיד בא לדין ואינו נשמע לדבר אדם אלא ע״פ דיין (רש״י). והרש״א כותב ״מבואר כל איש ידמה במעשיו לברכת אותו השבט ולדן ניתן מהשבטים ברכה זו שינקום להעמיד דבריו על הדין שנאמר בו דן ידין וגו׳ וכמו שמצינו בשמשון שעליו נאמרה נבואה וברכה זו מיעקב. ובש״ס כתב יד בדק״ס מבואר כגירסת רש״י וכן הוא בע״י דהוה קאמר ולא כמו לפנינו בגמ׳ ההוא דאמר, דלשון דהוה קאמר היינו שדרכו היה תמיד להגיד כן. ומביא שם גי׳ מכת״י אפ׳ דהוה רגיל דאמר דונו דינא. עוד יש גירסא בכת״י ״בדקו ואשתכחו דאתי מדן״ כמו בהמאמר המובא לעיל אות קצו. ובפתח עינים להחיד״א שם בפסחים בשם לקוטי רב בצלאל, כתב הרב המאירי בחידושיו ראיתי בתשובת הגאונים שהיה אומר דרך לחש והשבעה המונית שיהיו כל דבריו מחוורים ושהוא ילך בטוח בהשבעה זו לפני הדין לזכות בדיניו וזהו סרך ע״ז. והביאור ממ״ש במס׳ שבת (סז:) לפי גירסתם דיינו דינאי יש בו משום דרכי האמורי ר׳ יהודה אומר אין דן אלא ע״ז שנאמ׳ חי אלהיך דן ואיכא טפי מדרכי האמורי, ומתוך כך בדקו אחריו ומצאו שמצד ייחוסו היה אומר כך. (וראה מ״ש לעיל פ״ח אות צה. בבאור ובמק״א כתבתי להעיר בביאור התוספתא ע״פ הגמ׳ פסחים קיא, דהוי לחש כעין זה. ומכאן יש לה״ר לפירוש זה).
2. כאחד כיחודו של עולם שפט צדק. (רש״י). וממדרשי חז״ל מבואר שהשוו אותו לאביהם שבשמים לענין אחר, בב״ר פצ״ט כאחד כיחודו של עולם שאינו צריך סיוע במלחמה שנאמר (ישעי׳ סג) פורה דרכתי לבדי כך שמשון העומד מדן אינו צריך אחרים שיסייעו אותו, בלא חרב אלא בלחי חמור. וכ״ה בב״ר פצ״ח תנחומא ויחי יב. וברב״ח כאן בשינוים, ובסגנון אחר בלק״ט דן ידין עמו, זה שמשון בן מנוח ששפט את ישראל והושיעם מיד פלשתים. כאחד שבטי ישראל, ששפט שבטי ישראל כאחד, שהקב״ה נקרא אחד, כשם שהקב״ה אינו מטריח על ישראל יותר מדאי, כך שמשון היה שופט את ישראל ולא היה מטריח עליהם, וכן אמרו רבותינו במס׳ סוטה, מאי דכתיב ה׳ צבאות זכרני נא ופקדני נא (שופטים טז כח), אמר שמשון לפני הקב״ה, רבונו של עולם, זכור לי עשרים שנה שהייתי שופט את ישראל, ולא אמרתי לאחד מהם העבר לי מקל ממקום למקום. וראה מהרש״א כאן ולקמן אות רלח. אמנם ביוב״ע כותב דידין ית עמיה דינין דקשוט. ומבואר כפרש״י אע״פ שמפרש כאחד כחדא וכו׳ י״ל דכוון גם לדרש הגמ׳ כאן.
3. ב״ר פצ״ח תנחומא ויחי יב. וראה לעיל פכ״ו אות נג. בבאור וצרף לכאן. והמשך המאמר בב״ר אמר רבי יהושע בר נחמיה אילולי שנידבק למיוחד שבשבטים אפילו שופט אחד שהעמיד לא היה מעמיד. ואיזה זה, זה שמשון בן מנוח. ובאגד״ב פפ״ג דן ידין עמו זה מנוח. ובמנח״י מגיה דצ״ל זה שמשון בן מנוח. ובפי׳ הרמב״ן כאן ויתכן שיהיה כאחד שבטי ישראל כמיוחד שבשבטים הוא יהודה שנאמר בו ידך בעורף איביך כי גם זה יגבר על אויביו וינצחם. ובמדרש במדב״ר פי״ד ט. מה ראה דן להקריב תחלה כו׳ לפי שאביו הקישו ליהודה כמה דתימא דן ידן עמו וגו׳ כמיוחד שבשבטים זה יהודה לפיכך היה ראש לאלו שנשארו כשם שיהודה היה ראש לכולם כו׳ לפי שברכת יעקב לדן לא היתה אלא על שם שמשון. והרשב״ם בפירושו כותב המפרשו על שמשון לא ידע בעומק פשוטו של מקרא כלל וכו׳ אך על שבטו של דן וכו׳. ומהתרגומים ומדרשים דלעיל מבואר שדרשו כן על שמשון. אמנם מלשון מדרש אגדה במדבר א. יא. מוכח שהדרש כמיוחד שבשבטים לא נאמר דווקא על שמשון אלא על שבט דן בכללו וז״ל לדן אחיעזר בן עמישדי כו׳ וכן יעקב אמר דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל כמיוחד שבשבטים וזה היה יהודה ולכך נקרא בן עמי שדי שדן עמו כיהודה. וראה לקמן אות רלח. וראה בספר חסידים מק״נ צד יח. חושים (בן דן) שנחבר אל יהודה להרוג את עשו לכך ידין עמו כאחד שבטי ישראל. לעיל אות קיד. ובזהר ח״א רלד: רמג:
4. מובא בס׳ צרור המור כאן בשם מדרש והתחלת המאמר הוא דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל שהוא יששכר ורבותינו נתנו טעם אחר ואמרו לא ניכר שוע לפני דל מלמד שקטן וגדול שם הוא ושוין לפני הקב״ה, א״ר חניינא שוע זה שבט יהודה שנאמר כי יהודה גבר באחיו, [ודל] זה שבט דן שלא היה ירוד בשבטים כשבט דן שהיה מן הלגיונות וכתיב בו לאחרונה יסעו דאעפ״כ מצאנו בהרבה מקומות שהשוון הקב״ה במלאכת המשכן דכתיב ראה קראתי בשם בצלאל וגו׳ ואתו אהליאב וגו׳ ואף בית המקדש עשה אותו שלמה, וחירם מדן וכו׳. וראש מאמר זה הוא בשמו״ר פ״מ ד. ובמדרש אגדה א. יא. ויחלק מהמאמר שבפנים הוא במדרש במדב״ר פ״י ה. איש אחד כל מקום שנאמר אחד גדול הוא כו׳ וכן באלקנה הוא אומר אחד לפי שלא היה בדורו כיוצא בו כו׳ אינו אומר משבט אלא ממשפחת הדני מלמד שהיה אביו מדן ואמו של מנוח מיהודה וע״ז אמר יעקב דן ידין עמד וגו׳ כמיוחד שבשבטים זה יהודה. כו׳ לכך הקישו ליהודה שמארץ יהודה היה ואמו היתה מיהודה וכן מנוח היה מדן ואשתו היתה מיהודה נמצא ששמשון בא משבט דן ומשבט יהודה.
5. בשכל טוב דן ידין עמו, לפי שהתחיל בו לדבר בבני השפחות לכך אמר, כאחד שבטי ישראל. כלומר כמיוחד שבשבטים כאחד מבני הגבירות. וכ״כ בפי׳ בכור שור כאחד שבטי ישראל אע״פ שהוא מבני השפחות יעמיד שופט גדול וחזק.
מִדְּבֵית דָּן יִתְבְּחַר וִיקוּם גּוּבְרָא בְּיוֹמוֹהִי יִתְפְּרֵיק עַמֵּיהּ וּבִשְׁנוֹהִי יְנוּחוּן כַּחְדָּא שִׁבְטַיָּא דְּיִשְׂרָאֵל.
From the house of Dan a man will be chosen and will arise, in his day his people will be delivered; and in his years the tribes of Israel will rest as one.

דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל
מִדְּבֵית דָּן יִתְבְּחַר וִיקוּם גֻּבְרָא בְּיוֹמוֹהִי יִתְפְּרֵיק עַמֵּיהּ וּבִשְׁנוֹהִי יְנוּחוּן כַּחְדָּא שִׁבְטַיָּא דְּיִשְׂרָאֵל
[מבית דן יִבָּחֵר ויקום האיש, בימיו יוושע עמו, ובשנותיו ינוחו יחד שבטי ישראל]
כְּאַחַד – שבט אחד או אדם אחד?
א. לפי רשב״ם וחזקוני, פסוקים טז-יז מדברים על שבט דן שיילחם מלחמות ישראל.⁠1 אבל כל התרגומים פירשוהו כנבואה על שמשון, ולא – כבשבטים הקודמים – כדברים המכוונים לבן יעקב עצמו או לשבט כולו.⁠2 ונסמכו על תיבת ״יָדִין״ הרומזת לשופט כרמב״ן, או על דרשת ״כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל״ שבתלמוד.⁠3
כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל – יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל
ב. פירש ״יִתְבְּחַר... גֻּבְרָא״ על ידי ה׳, ולא על ידי השבטים או על ידי נביא, כמסופר (שופטים יג). והוסיף ״בְּיוֹמוֹהִי יִתְפְּרֵיק עַמֵּיהּ וּבִשְׁנוֹהִי יְנוּחוּן״ שהוא כמו ״בְּיָמָיו תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל יִשְׁכֹּן לָבֶטַח״ (ירמיהו כג ו) כנאמר ״וְהוּא יָחֵל לְהוֹשִׁיעַ אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּד פְּלִשְׁתִּים״ (שופטים יג ה). ותרגם ״כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל״ בהוראת יַחַד, על דרך ״יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל״ (דברים לג ה) ״כַּחְדָּא שִׁבְטַיָּא דְּיִשְׂרָאֵל״.⁠4
1. רשב״ם: ״דן ידין עמו – המפרשו על שמשון לא ידע בעומק פשוטו של מקרא כלל. וכי יעקב בא להתנבאות על אדם אחד שנפל ביד פלשתים וינקרו את עיניו ומת עם פלשתים בעניין רע? חלילה חלילה. אך על שבטו של דן נתנבא שהיה מאסף לכל המחנות. יהי שבטו של דן נחש עלי דרך – להרוג את האומות״. חזקוני: ״לפי שהיה הולך תמיד אחר הדגלים בימי משה גם בימי יהושע... והיה צריך להלחם עם כל הרודפים אחריהם שהרי גבורים היו, לכך אמר דן ידין עמו פי׳ ינקום נקמת עמו״.
2. שמשון נזכר במפורש בתרגומי ארץ ישראל על אתר ״הֵיכְדֵין יַקְטִיל שִׁמְשׁוֹן בַּר מָנוֹחַ יַת כָּל גִבָּרֵי פְּלִשְׁתָּאֵי״ (המיוחס ליונתן ות״י), כי אצלם שכיח לכלול דמויות מן המקרא גם אם לא נתפרשו בכתוב [אבל לא דמויות בתר מקראיות זולת ״יוחנן כהנא רבא״ (דברים לג יא) עיין שם הטעם]. ואילו בת״א הנמנע מלהזכיר אישים שלא נתפרשו, נרמז שמשון בתיבת בִּפְלִשְׁתָּאֵי שבפסוק הבא.
3. רמב״ן: ״דן ידין עמו – כמו כִּי יָדִין ה׳ עַמּוֹ (דברים לב לו) אֲרֵי יְדִין ה׳ דִּינָא דְּעַמֵּיהּ [וּפוּרְעָנוּת עַבְדּוֹהִי צַדִּיקַיָּא יִתְפְּרַע]. יאמר, כי דן ינקום נקמת עמו, כל שבטי ישראל כאחד והזכיר יָדִין, כי היה הנוקם הזה שופט לא מלך. ואפשר שזה דעת אונקלוס שאמר בְּיוֹמוֹהִי יִתְפְּרֵיק עַמֵּיהּ״. כוונתו: בדומה לתיבת יָדִין בהאזינו שיש במשמעה משפט וגם נקמה כת״א שם, כך שמשון ישפוט וגם ינקום. סוטה י ע״א: ״שמשון דן את ישראל כאביהם שבשמים, שנאמר דן ידין עמו כאחד וגו׳⁠ ⁠⁠״.
4. על פי ״תוספת ומלואים, ויחי״, ״נתינה לגר״ ו״נפש הגר״.
מן דבית דן יקום פורקן ודיין כחדא ישתמעון לה כל שבטי דבני ישראל.
מדבית דן עתיד דיקום גברא דידון ית עמיה דינין דקשוט כחדא ישתמעון ליה שבטיא דישראל.
From the house of Dan there is to arise a man who will judge his people with the judgment of truth. All the tribes of Israel will hearken to him together.
[יג] דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל – כַּמְּיֻחָד שֶׁל שְׁבָטִים.
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר נְחֶמְיָה אִלּוּלֵי שֶׁנִּדְבַּק לַמְיֻחָד שֶׁבַּשְּׁבָטִים אֲפִלּוּ שׁוֹפֵט אֶחָד שֶׁהֶעֱמִיד לֹא הָיָה מַעֲמִיד, וְאֵיזֶה זֶה, זֶה שִׁמְשׁוֹן בֶּן מָנוֹחַ. כִּיחִידוֹ שֶׁל עוֹלָם, מַה יְּחִידוֹ שֶׁל עוֹלָם אֵינוֹ צָרִיךְ סִיּוּעַ כָּךְ שִׁמְשׁוֹן בֶּן מָנוֹחַ אֵינוֹ צָרִיךְ לְסִיּוּעַ, אֶלָּא: וַיִּמְצָא לְחִי חֲמוֹר טְרִיָה (שופטים ט״ו:ט״ו), מַהוּ טְרִיָה, בַּר תְּלָתָא יוֹמִין. רַבִּי אָבוּן אָמַר בִּטְנָהּ תְּרֵין, הִיא דַּעְתֵּיהּ דְּרַבִּי אָבוּוֹן, דְּאָמַר רַבִּי אָבוּן: בִּלְחִי הַחֲמוֹר חֲמוֹר חֲמֹרָתָיִם וגו׳ (שופטים ט״ו:ט״ז). וַיִּצְמָא מְאֹד (שופטים ט״ו:י״ח), דִּמְפַטְפֵּט צָחֵי, אָמַר רַבִּי חוּנְיָא וְרַבִּי עֲזַרְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אֲפִלּוּ הָיָה צַרְצוּר שֶׁל מַיִם לֹא הָיָה יָכוֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטְלוֹ, אֶלָּא: וַיִּקְרָא אֶל ה׳ וַיֹּאמַר אַתָּה נָתַתָּ בְיַד עַבְדְּךָ וגו׳ (שופטים ט״ו:י״ח), אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים אִם אֵינוֹ בֵּינִי לְבֵינָן אֶלָּא הַמִּילָה הַזֹּאת כְּדַאי הוּא שֶׁלֹא אֶפֹּל בְּיָדָן, מִיָּד: וַיִּבְקַע אֱלֹהִים אֶת הַמַּכְתֵּשׁ אֲשֶׁר בַּלֶּחִי (שופטים ט״ו:י״ט), רַבִּי לֵוִי וְרַבָּנָן, רַבִּי לֵוִי אָמַר הַמָּקוֹם הַהוּא שְׁמוֹ לֶחִי. רַבָּנָן אָמְרֵי הַמָּקוֹם הַהוּא מַכְתֵּשׁ שְׁמוֹ. רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא וְרַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְלַמֵּד שֶׁהֵבִיא לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַעֲיָן מִבֵּין שִׁנָּיו, בְּאֵיזוֹ זְכוּת, מִבִּרְכָתוֹ שֶׁל משֶׁה שֶׁאָמַר: יְזַנֵּק מִן הַבָּשָׁן (דברים ל״ג:כ״ב), מִבֵּין שִׁנָּיו.
[י] דָּן יָדִין עַמּוֹ – כַּמְיֻחָד שֶׁבַּשְּׁבָטִים זֶה יְהוּדָה.
דָּבָר אַחֵר: כְּאַחַד – כִּיחִידוֹ שֶׁל עוֹלָם שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ סִיּוּעַ בַּמִּלְחָמָה, שֶׁנֶּאֱמַר: פּוּרָה דָרַכְתִּי לְבַדִּי (ישעיהו ס״ג:ג׳), כָּךְ שִׁמְשׁוֹן הָעוֹמֵד מִדָּן אֵינוֹ צָרִיךְ אֲחֵרִים שֶׁיְסַיְּעוּ אוֹתוֹ, בְּלֹא חֶרֶב אֶלָּא בִּלְחִי חֲמוֹר.
[יב] דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד – כִּיהוּדָה מְיֻחָד שֶׁבַּשְּׁבָטִים.
דָּבָר אַחֵר: כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל – כִּיחִידוֹ שֶׁל עוֹלָם, שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לַאֲחֵרִים בַּמִּלְחָמָה, שֶׁנֶּאֱמַר: פּוּרָה דָּרַכְתִּי לְבַדִּי וְגוֹ׳ (ישעיהו ס״ג:ג׳). כָּךְ שִׁמְשׁוֹן מִדָּן, אֵינוֹ צָרִיךְ לַאֲחֵרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: בִּלְחִי הַחֲמוֹר הִכֵּיתִי אֶלֶף אִישׁ (שופטים ט״ו:ט״ז).
[Siman 12]
Dan shall judge his people like one of the tribes of Israel (Gen. 49:16). Like one signifies that like Judah, he was one of the most distinguished of the tribes. Another explanation of like one of the tribes of Israel. He was like the Unique One of the world, who requires no assistance in battle, as it is said: I have trod the wine press alone (Isa. 43:3). Samson, who descended from Dan, needed no assistance from others, as is said: With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men (Judg. 15:16).
דן ידין עמו – הה״ד אשר לא נשא פני שרים (איוב ל״ד י״ט), זה הב״ה שלא נשא פנים לצדיקים גמורים, שעל דבר קל שאמרו לפניו נענשו. אברהם על דבר שאמר במה אדע (בראשית ט״ו ח׳), משה ואהרן על דבר שלא קדשו ה׳ ברבים שנאמר לכן לא תביאו (במדבר כ״א י״ב) קל וחמר לרשעים. ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם (איוב שם), מלמד שקטן וגדול שוים לפניו. א״ר חנינא שוע זה יהודה שנאמר כי יהודה גבר באחיו (דה״א ה׳ ב׳), דל זה שבט דן, שלא היה ירוד בכל השבטים משבט דן שהיה מן הלחינות וכתיב לאחרונה יסעו לדגליהם (במדבר ב׳ ל״א) ואעפ״כ השוה הב״ה דן ליהודה במלאכת המשכן שנאמר ראה קראתי בשם בצלאל וגו׳ (שמות ל״א ב׳), ואני הנה נתתי את אהליאב וגו׳ (שם ו׳). ובמלאכת בית המקדש, שלמה היה מיהודה וחירם מדן. וכן במשיח אביו מיהודה ואמו מדן, שלכך נקרא יהודה ודן גור אריה שהמשיח יוצא מבין שניהם. וכן אמר יעקב שהמשיח יצא מדן שנאמר דן ידין עמו כאחד, זה המשיח שעתיד לדון כהקב״ה שנקרא אחד, מה הוא דן בלא ראיה ושמיעה כן משיח שנאמר ולא למראה עיניו וגו׳ ולא למשמע אזניו וגו׳ (ישעיה י״א ג׳). ד״א דן ידין עמו [כאחד] כמיוחד שבשבטים שהוא שבט יהודה, מה דוד ושלמה שהיו מיהודה דנו את ישראל ביושר לב, כן שמשון שהיה מדן, שנאמר והוא שפט את ישראל עשרים שנה (שופטים ט״ז ל״א), הוי ולא נכר שוע לפני דל. ד״א כאחד שבטי ישראל, בימי שמשון נחו כל השבטים מאויביהם כאחד. ד״א כאחד שבטי ישראל, שכל ראשי השבטים יחד היו נשמעין לשמשון. א״ר חנינא בר פפי מאי דכתיב וגם בהמות שדי (תהלים ח׳ ח׳) הראה הב״ה שבח מעשה הצדיקים, בשעה שאמרו מה אנוש כי תזכרנו (שם ה׳) הראה להם שמשון בנחל שלוכד ג׳ מאות שועלים חיים.
דן ידין עמו1זה שמשון.
שפיפון2שהיה חיגר בשתי רגליו, שבלעם לא היה חגר אלא ברגלו אחת, כתיב ביה וילך שפי (במדבר כ״ג:ג׳), ובשמשון כתיב ביה שפיפון, לכך בשתי רגליו.
1. זה שמשון. ב״ר פצ״ח אות י״ג ופצ״ט אות י״א, ותנחומא אות י״ב, ורש״י ולק״ט וע״ש הערה ע״ש, ועיין סוטה י׳ ע״א.
2. שהיה חיגר סוטה י׳ י״א.
(טז-יז) יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ – זֶה שִׁמְשׁוֹן שֶׁצָּפָה יַעֲקֹב אָבִינוּ שֶׁהוּא עוֹמֵד בֵּין הָעַמּוּדִים וְהִתְפַּלֵּל עָלָיו שֶׁיִּתֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כֹּחַ, ״ה׳ אֱלֹהַי זָכְרֵנִי נָא (וּפָקְדֵנִי) וְחַזְּקֵנִי״.
הַהוּא דְּאָמַר לְהוּ, דּוּן דִּינִי אַמְרֵי, שְׁמַע מִנָהּ מִדָּן קָאָתֵי, דִּכְתִיב דָּן יָדִין עַמּוֹ.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, שִׁמְשׁוֹן דָּן אֶת יִשְׂרָאֵל כַּאֲבִיהֶן שֶׁבַּשָּׁמִים, שֶׁנֶּאֱמַר דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, בִּלְעָם חִגֵּר בְּרֶגֶל אַחַת הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כ״ג:ג׳) ״וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי״ שִׁמְשׁוֹן בִּשְׁתֵּי רַגְלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר שְׁפִיפֹן עֲלֵי אֹרַח.
ודן יחכם לקומה כג֗מלה סבט מן בני אסראיל.
ודן ידין את עמו ככל שבט מבני ישראל.
דן ידין עמו – ינקום נקמת עמו מפלשתים, כמו: ידין י״י עמו (דברים ל״ב:ל״ו).
כאחד שבטי ישראל – כל ישראל כאחד יהו עמו, ואת כלם ידין. ועל שמשון ניבא נבואה זו.
ועוד יש לפרש: כאחד שבטי ישראל – כמיוחד שבשבטים, הוא דוד שבא מיהודה.
דן ידין עמו – means DAN WILL TAKE VENGEANCE FOR HIS PEOPLE from the Philistines, the phrase having the same meaning as in "For Hashem will avenge (ידין) his people" (Devarim 32:30).
כאחד שבטי ישראל – means ALL THE TRIBES OF ISRAEL WILL BE AT ONE with him and he will take vengeance for all of them. This prophecy alludes to Samson (Bereshit Rabbah 99:11).
One might also explain כאחד שבטי ישראל thus: "[Dan will take vengeance for his people as did] the most distinguished tribe (המיוחד) among the tribes of Israel" – alluding to David who was of the tribe of Judah (Bereshit Rabbah 99:11).
דן ידין עמו1זה שמשון בן מנוח ששפט את ישראל והושיעם מיד פלשתים.
כאחד שבטי ישראל – ששפט שבטי ישראל כאחד. שהקב״ה נקרא אחד. כשם שהקב״ה אינו מטריח על ישראל יותר מדאי. כך שמשון היו שופט את ישראל ולא היה מטריח עליהם. 2וכן אמרו רבותינו במס׳ סוטה. מאי דכתיב ה׳ צבאות 3זכרני נא ופקדני נא (שופטים ט״ז:כ״ח). אמר שמשון לפני הקב״ה. רבונו של עולם 4זכור לי עשרים שנה שהייתי שופט את ישראל. ולא אמרתי לאחד מהם העבר לי מקל ממקום למקום.
1. זה שמשון בן מנוח. ב״ר פצ״ת ותנחומא. ועיין בת״א ויב״ע ורש״י עה״ת. והרשב״ם כתב וז״ל המפרש על שמשון לא ידע בעומק פשוטו של מקרא כלל כו׳. ונעלם ממנו כי כן דרשו במדרש.
2. וכן אמרו רבותינו במס׳ סוטה. דף י׳ ע״א.
3. זכרני נא ופקדני נא. במקרא כתוב זכרני נא וחזקני נא. ובכ״י פלארענץ מובא רק התחלת הכתוב.
4. זכור לי עשרים שנה. וכ״ה בכ״י פלארענץ. ובגמרא סוטה שם הגי׳ זכור לי עשרים ושתים שנה. והסגירו מלת שתים והגאון הרי״ב העיר וז״ל וכך העיד הרשב״א בתשובה סי׳ פ״ח שבגמרא שלפניו ליתא מלת ושתים עכ״ל. ובתשובת הגאונים (ליק תרכ״ד) בסוף תשובה מ״ה נמצא תשובה מר׳ יהודאי גאון וז״ל שם שאלו מן קמאי מר יהודאי גאון ריש מתיבתא ז״ל הא דאמר רב יהודה אמר רב (סוטה י׳ ע״א) אמר שמשון לפני הקדוש ברוך הוא רבש״ע זכור לי כ״ב שנה. והא כתיב והוא שפט את ישראל עשרים שנה. ולא פשט. ובסדר עולם נמי עשרים תנא עכ״ל. וראה קורא נעים מה שהעירותי בהערות ותקונים לתשובת הגאונים צד י״ז (יצא לאור ע״י חברת מקיצי נרדמים ליק תרכ״ה). שמה הבאתי תשובת הרשב״א שנשאל מחכם אחד מה טיבו של שתי שנים הללו. והשיב שלפניו בגמרא כתיב עשרים שנה. וע״ש מה שהעירותי על דברי התוס׳ שבת נ״ה ע״ב שהביא מירושלמי פ״י דסוטה והוא שפט את ישראל ארבעים שנה ובכל הספרים שלנו כתיב (שופטים ט״ז ל״א) עשרים שגה. וכאשר הביא רבינו טוביה תראה שגם לפניו היתה הגי׳ בגמרא עשרים שנה.
דן ידין עמו – לפי שהתחיל בו לדבר בבני השפחות לכך אמר:
כאחד שבטי ישראל – כלומר כמיוחד שבשבטים כאחד מבני הגבירות:
דן ידין עמו – המפרשו על שמשון לא ידע בעומק פשוטו של מקרא כלל. וכי יעקב בא להתנבאות על אדם אחד שנפל ביד פלשתים ונקרוא את עיניו ומת עם פלשתים בעניין רע. חלילה חלילה.
אך על שבטוב של דן נתנבא שהיה מאסף לכל המחנות (במדבר י׳:כ״ה), וגם ביהושוע כת׳: והמאסף הולך אחרג הארון (יהושע ו׳:ט׳). ולפי שהיה הולך כל הימים בין בימי משה בין בימי יהושוע אחר כל הדגלים, והיה צריך להלחם עם כל האומות הרודפים אחריהם לזנב הנחשלים אחריהם בדרך, ולהנקם מן האומות, כי גיבורים היו, לכך אמר יעקב דן ידין עמו – ינקום נקמת עמו, כאחדד כל שבטי ישראל היה נוקם נקמתם ומשמרם מרודפיהם. כמו: כי ידין י״יה עמו וגו׳ (דברים ל״ב:ל״ו) דם עבדיו יקום ונקם ישיב לצריו (דברים ל״ב:מ״ג), וכמו: ידין בגוים מלא גויות מחץ ראש על ארץ רבה (תהלים ק״י:ו׳).
א. כך בפענח רזא כ״י אוקספורד אופ׳ 103 בשם רשב״ם. בדפוס ראשון ובמהדורת רוזין: וינקרו.
ב. כן בליקוט אוקספורד-מינכן וכ״י המבורג 52. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) בטעות: שבתו.
ג. כן בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון, וכן בגיליון כ״י אוקספורד 34. בנוסח המקרא שלנו: ״אחרי״.
ד. כן בפסוק. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין), וכן כנראה גם בגיליון כ״י אוקספורד 34: ״כאחת״.
ה. כן בפסוק וכן בגיליון כ״י אוקספורד 34. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון נוסף כאן בטעות: את.
Dan DAN SHALL GOVERN HIS PEOPLE: He who interprets this verse as referring to Samson has absolutely no understanding of the profundities of the plain meaning of Scripture. Did Jacob intend to prophesy about one single man who fell into the hands of the Philistines and they gouged out his eyes1 and he died among the Philistines in an unhappy manner?⁠2 God forbid, God forbid!
Jacob was rather prophesying about the entire tribe of Dan, "the rear guard of all the camps" (Num. 10:25).⁠3 Furthermore, in Joshua it is written (Joshua 6:9), "The rear guard marched behind the Ark.⁠" They always marched, both in Moses' days and in Joshua's days, after all the flags and, due to their bravery, they had to fight and take vengeance on all the nations that chased them and cut down the stragglers in the rear.⁠4 Accordingly, Jacob said that Dan yadin 'ammo – will exact the vengeance of his people.⁠5 LIKE ONE OF all THE TRIBES OF ISRAEL,⁠6 he exacted vengeance for them and kept them safe from their enemies. [The root d-v-n refers to exacting vengeance,] as it is written (Dt. 32:36, 43), "The LORD will exact vengeance (yadin) for His people ... He will avenge the blood of his servants and wreak vengeance on his foes,⁠"7 and it is written (Ps. 110:6), "He takes vengeance (yadin) upon the nations, heaping up bodies, crushing heads far and wide.⁠"
1. Vaynaqqeru 'et 'enav; Judges 16:21.
2. Be'inyan ra'; an allusion to Eccl. 1:13.
3. Rashbam's interpretation is directed against that of Rashi (= Onq., Ps.-Jon., Tanh. Vayhi 12, Bereshit Rabbah 98:18, R. Joseph Bekhor Shor, LT, R. David Qimhi and Sotah 10a). Rashbam insists that Jacob’s blessings must be seen as references to the fate of the tribes, not as references to the fate of specific individuals who will arise from those tribes. Such an insistence can also be seen as supporting his refutation of the christological interpretations of vs. 10.
4. An allusion to Dt. 25:18.
5. On yadin 'ammo, Rashbam follows Rashi. This interpretation is accepted by many moderns. See e.g. Driver, Spurrell, Dillmann and BDB, s.v. din, 3.
6. Rashbam's interpretation of the phrase ke'ahad shivṭe yisra'el opposes that of Rashi (s.v. ke'ahad; second explanation) who sees it as meaning, "like the one special tribe of Israel" (= Bereshit Rabbah 98:13, Tanh. Vayhi 12 and R. Joseph Bekhor Shor).
7. Rashbam's choice of Dt. 32:36 as a prooftext is interesting. While he proves that yadin in vs. 36 has the meaning of vengeance from the larger context (vs. 43), some moderns see an internal proof, within vs. 36, for they read yitneham (which stands in parallelism with yadin) there as yitnaqqam. See e.g. NJPS.
דן ידין עמו – רמז שיהיה בעל דגל כאחדא בני הגבירות. והנה היה כקצין על כל עם מהשפחות.
א. כן בפסוק ובכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: כאחת.
DAN SHALL JUDGE HIS PEOPLE. Jacob hinted that Dan, although born of a handmaid, would have a standard just as the tribes born of the wives did.⁠1 Dan was thus a ruler over all the other tribes that were descended from the handmaids.⁠2
1. For the standards see Num. 2. The four tribes with standards were: Reuben, Judah, Ephraim and Dan. The first three were descended from Jacob's wives, Dan was the son of Bilhah, Rachael's handmaid.
2. This explains Dan shall judge his people, i.e., he shall be a ruler over the tribes descended from the handmaids.
דן ידין עמו – לשון נופל על הלשון, כמו: יהודהא אתה יודוך (בראשית מ״ט:ח׳).
כאחד שבטי ישראל – אף על פי שהוא מבני השפחות, יעמיד שופט גדול וחזק שישפוט את ישראל בכחו, והוא יחל להושיע את ישראל מיד פלשתים (שופטים י״ג:ה׳).
כאחד שבטי ישראל – כמיוחד שבשבטי ישראל.
א. בכ״י מינכן 52: יהודא.
דן ידין עמו – DAN WILL JUDGE HIS PEOPLE – A play on words, like: “Yehuda they will acknowledge you” (Bereshit 49:8).
כאחד שבטי ישראל – AS ONE OF THE TRIBES OF ISRAEL – Even though he is one of the maidservant’s sons, he will set up an important, strong judge who will judge Israel in his strength, and he will begin to save Israel from the hand of the Philistines (Shofetim 13:5).
כאחד שבטי ישראל – AS ONE OF THE TRIBES OF ISRAEL – Like one of the distinguished of the tribes of Israel.
דן ידין עמו – אמר כי מדן יהיה שופט כמו מאחד שבטי ישראל.⁠א והוצרך לומר זה מפני שהיה בן השפחה אף על פי כן יהיה כאחד שבטי ישראל – בגדלה, וכן היה ראש דגל, ושפט את ישראל, ואמר זה על שמשון, כמו שאמר: והוא שפט את ישראל עשרים שנה (שופטים ט״ז:ל״א).
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״ישראל״.
דן ידין עמו, Yaakov predicts that a judge will emerge from among the Danites as, or equal to, any of the other tribes of Israel. The reason why Yaakov had to make such a strange sounding comment was that Dan was a son of Rachel’s maid, Bilhah, and the status of the descendants of the maidservants of the matriarchs might have been questioned. Yaakov wants it understood that there is not going to be such a relationship between his sons. To emphasize this, Moses appointed the tribe of Dan as one of the four tribes who were leaders of their respective army corps comprising three tribes each. (compare Numbers 2,25) The judge from the tribe of Dan who presided over the court was Shimshon, of whom we are told in Judges 16,31 that he judged the people for 20 years.
(טז-יז) דן ידין – אמרו כי ניבא על מדריגת דגל דן1, וחוץ מזה2 היה מתנבא על מדריגת שמשון העתיד לעמוד מזרע דן. וזה {שנתנבא על מדרגתו בדגלים, היינו} כי הקדימה היתה בדגלים לראובן ויהודה ואפרים ודן3. לראובן – לפי שהוא בכור יעקב ולאה, וליהודה – בשביל מנהיגותו בשררה4 הכנה למלוכה, ולאפרים – לפי שיוסף בכור רחל ושני בניו שני שבטים, ואפרים הקדימו יעקב למנשה, ודן – [לפי שהוא] בכור בלהה לכן קדם לשאר בני בלהה וזלפה. ולא קדם גד אע״פ שהוא בכור זלפה5.
וטעם מאמרו דן ידין עמו לפי אופן זה – ׳יהיה לראש למחנה שלו הנלוים עליו – אשר הם עמו – כמו ש{כל} אחד מראובן ויהודה ואפרים אשר הם שבטי ישראל יהיה לראש׳, ולא יהיה {דן} נגרע ממדריגתם להיות ראש לפי שהוא בן בלהה שהיא שפחה. זה קיצור ממה שפירש אבי אבא ז״ל6.
ומאמרו יהי דן וג׳ – רמז כי מלחמת דגל מחנה דן במלחמתם {תהיה} בערמה ובתחבולה, כמו המארב וכיוצא בו7, לא כנצחון מחנה יהודה אשר משיגים את נצחונם ביציאה {בגלוי} ואמיצות, כיציאת דוד נגד גלית הפלשתי8 (שמואל א פרק יז).
ולפי האופן שהרמז בזה אל שמשון, הטעם {ב}דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל כי המושיע המרומז העתיד לעמוד – והוא שמשון – ימשול על כל שבטי ישראל. וכך נאמר בו (שופטים טז:לא) והוא שפט את ישראל עשרים שנה9. ויהיה שיעור המקרא ידין עמו ושבטי ישראל כאחד, {וזה} רמז אל הסכמתם עמו ואסיפתם אליו.
ו{טעם מאמרו יהי דן נחש וג׳ לפי אופן זה} – המשיל את הריגתו לפלשתים אל הריגת הנחש למי שהוא נושך, כמו שהמשיל את אמיצות דוד משבט יהודה אל האריה הטורף10. וכמה גדולה חכמת המשל בנבואה זו, שהרי גבורת דוד במלחמתו באומות בפרהסיא כאריה הטורף, ואילו גבורת שמשון בהריגת הפלשתים בערמה בשעות של היסח הדעת להם, כמו שהנחש נושך את האדם בשעת היסח הדעת11. יוכיחו על זה מעשיו {של שמשון} וסיפורו. וכבר ביאר ופירש את זה בן חפני ז״ל בפירושו12.
אבל אני מעורר אותך על מה שהיו הפלשתים מבקשים אותו ומחפשים אחריו, {אע״פ} שאין {מתכסיסי המלחמה} לצאת חילות לקראת איש אחד, והוא נמלט מהם אע״פ שהיה הורג מספר גדול מהם. וכך היא דרכו של הנחש, הוא הורג ו{כל} חי בורח מפניו מימינו ומשמאלו, והוא ממהר לנוס עד שהוא נעלם {מן העין} וניצל.
ושפיפון – שם משמות הנחשים13.
ומאמרו עלי ארח ודרך{אשר הם תיאור} מקומות הנחשים והשפיפונים – {הוא רק} כדי להשלים את פשוטו של המשל14.
ומאמרו הנושך עקבי סוס – רמז שהיה אחד הורג עם רב15, כמו הנחש שהוא בעל חי קטן הורג בעל חי גדול, ונופל הרוכב עליו16.
1. ריח. כ״כ ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שסו). וביאר הכוונה, שנתייחד דן יותר מראשי הדגלים האחרים מצד הילוכו בסוף הדגלים כ׳מאסף לכל המחנות׳, ובזה ׳היה משתלט על האויבים ונלחם בהם והורגם׳. והביא שם גם הביאור שהוא מוסב על שמשון במיוחד. והשוה גם פירוש ראב״ע.
2. ריט. כנראה שרצונו בזה ׳ומדרשו׳ [וכוונתו למדרשם ז״ל בב״ר צט:יב המובא בפרש״י כאן], ונקרא אצלו ׳חוץ׳ כלומר ׳הביאור שמחוץ לפשט׳ כמו ששגור בפיו לומר ׳ומה שחוץ מזה דרש׳, ובזה מקדים רבנו שיש ב׳ אופני פירוש שונים ואינו כוללם יחד. וכן תראה בביאורו בפסוק הבא שכתב ׳לפי אופן זה׳ כך וכך, ׳ולפי האופן שהרמז בזה אל שמשון׳ כך וכך. וראה מש״כ למעלה (פסוק ג) בהערות, שדרך רבנו לבחור במובן הכללי יותר כדרך הפשט, ולדעתו פירוש על דבר או אדם פרטי הוא דרך רמז ודרש, וה״נ דכוותה.
3. רכ. במדבר (ב:ג-לא) ושם (י:יא-כח). סדר זה שונה הן מסדר הדגלים שם – יהודה ראובן אפרים דן, והן מסדר תולדות השבטים – ראובן יהודה דן אפרים (=יוסף). [הערות נהור שרגא]
4. רכא. במקור: ׳לתקדמתה באלריאסה׳ (בתרגום המהדיר: התקדמותו בנשיאות), והשוה מש״כ לעיל פר׳ וישב (לז:י) בהערה. וכוונת רבנו כמש״כ לעיל (פסוק י) בברכת יהודה שהליכת יהודה בראש הדגלים מורה על מצב מנהיגותו על אחיו בהיותו ׳גור׳, ואח״כ כשנבחר מזרעו למלך נתקיים בו ׳אריה׳.
5. רכב. ר״ל שמה שנצרך דן לברכה נבואית זו, הוא להקדימו על שבט גד שגם הוא בכור משתי השפחות כמותו. ואמנם לא ביאר רבנו טעם הקדמתו של שבט דן על שבט גד, אבל נראה הטעם, משום שבלהה קדמה לזלפה בנישואיה, וגם היתה תחת רחל גבירתה בחירת יעקב ואחר מיתת רחל קבע יעקב מיטתו באוהל בלהה, כמאמרם ז״ל שהובא ברש״י בפר׳ וישלח (לה:כב) על ׳וילך ראובן׳.
והטעם שלא נתמנה גם גד כדגל חמישי, נראה משום שתפקיד הדגלים הוא לא רק למסע המחנות אלא גם לחנייתן, סביב המשכן יחנו, ולפיכך אין יותר מארבע, ולכן לא ניתן לגד להיות ראש דגל בעצמו [׳אלא ניתן לו להיות זנב לאריות בדגל מחנה ראובן׳ כלשון המהדיר בהערות נהור שרגא].
6. רכג. השוה גם פירוש רד״ק: ׳והוצרך לומר זה מפני שהיה בן השפחה, אעפ״כ יהיה כאחד שבטי ישראל בגדולה, וכן היה ראש דגל, ושפט את ישראל׳.
7. רכד. היינו כפי מובן הברכה הכללי שהוא על שבט דן בכלל. בהמשך מבאר רבנו הרמז לפי מדרשם ז״ל שהמכוון הוא לשמשון בייחוד.
8. רכה. וכיוצ״ב מלחמתו באומות שנמשל כאריה הטורף, כמו שיבאר רבנו בהמשך.
9. רכו. ר״ל שהמובן ב׳שפט׳ כאן היינו ׳הממשלה וההנהלה׳, והוא מובנו הכללי לדברי רבנו להלן פר׳ יתרו (שמות יח:כב) ע״ש. [הג״ר שלום שפיץ נר״ו]
10. רכז. כמו שביאר רבנו לעיל (פסוק ט) ע״פ לשון הכתוב בדוד: ׳אשר לבו כלב האריה המס ימס׳ (שמואל ב יז:י).
11. רכח. השוה מאמרם ז״ל בסנהדרין (צז.): ׳ג׳ דברים באין בהיסח הדעת, אלו הן משיח מציאה ועקרב׳. [הערות נהור שרגא]
12. רכט. בפירושי ר״ש בן חפני שבידינו הקדים שיש חמש השוואות שלסיבתן נמשל שמשון לנחש, אבל לא השלים ביאורם בקטעים שנשארו לנו לפליטה, וראה במהד׳ גרינבוים (עמ׳ שעא הערה 241) שניסה לשחזר הפירוש המקורי ע״פ דברי רבנו כאן וע״פ דברי רבנו בחיי. ורבנו מוסיף עליהן שתים משל עצמו כדלהלן.
13. רל. השוה תרגומים וראב״ע וספורנו. [הערות נהור שרגא]
14. רלא. השוה לשון רבנו במאמרו על הדרשות והאגדות (מהד׳ הר״ר מרגליות עמ׳ צו): ׳וכל מה שנאמר בענין המעשה ההוא מלבד מה שפירשנו, הוא לתיקון המשל ולחיבור ענין החידה׳. והדברים תואמים למש״כ הרמב״ם בפתיחתו למורה נבוכים: ׳ודע כי משלי הנבואה יש בהם שתי דרכים. מהם משלים שכל מלה שבמשל ההוא יש בה ענין. ומהם מה שיהיה כל המשל מגיד על כל הענין ההוא הנמשל, ויבואו במשל ההוא דברים רבים מאד אין כל מלה מהם מוספת ענין בענין ההוא הנמשל, אבל הם ליפות המשל וסדר הדברים בו, או להפליג בהסתיר הענין הנמשל, וימשכו הדברים כפי כל מה שראוי בגלויו של המשל ההוא, והבן זה מאד׳.
15. רלב. נראה שפירוש זה הוא בין לפי האופן שהנבואה על שבט דן כולו, ובין לאופן שעל שמשון לבדו.
16. רלג. כעין זה, אבל בהקשר אחר, דרשו בב״ר (צט:): ׳יהי דן נחש עלי דרך שפיפון, כל החיות מהלכות זוגות זוגות והנחש אינו מהלך בדרך אלא יחידי׳. ומעניין שרבנו מיאן להצמיד דרש זה ל׳עלי דרך׳ כמדרשם, ואדרבה כתב שאותו הביטוי הוא רק להשלים המשל.
דן ידין עמו – לפי שהיה הולך תמיד אחר הדגלים בימי משה גם בימי יהושע כדכתיב והמאסף הולך אחר הארון (יהושע ו׳:ט׳) והיה צריך להלחם עם כל הרודפים אחריהם שהרי גיבורים היו, לכך אמר דן ידין עמו – פי׳ ינקום נקמת עמו כאחד שבטי ישראל, כמו כי ידין י״י עמו (דברים ל״ב:ל״ו).⁠1
1. שאוב מרשב״ם.
דן ידין עמו, "Dan will judge his people.⁠" This tribe had walked loyally in the footsteps of Moses as well as of Joshua as testified to in Joshua 6,9: והמאסף הולך אחרי הארון, "and the rearguard walked behind the Holy Ark.⁠" It was this tribe's task to ward off any attacks from the rear. They had been assigned this task as they were considered exceptionally brave. The word ידין, may therefore best be translated as: "he will avenge.⁠" Compare Deuteronomy 32,36: כי ידין ה' עמו, "for the Lord will avenge His people.⁠"
דן ידין עמו כו׳ – פר״ש ב״ם (רשב״ם ד״ה דן ידין עמו) המפרשו על שמשון לא ידע בעומקו של הפשט של המקרא. וכי יעקב נתנבא על אדם אחד שנפל ביד פלשתי׳ ונקרו עיניו ומת בעניין רע. חלילה. אך על כל שבט דן נתנבא שהיה מאסף לכל המחנות (במדבר י:כה). ולכך היה צריך להלחם על האומות הרודפים אחריהם ולהנקם מהם. וכן כי ידין ה׳ עמו (דברים לב:לו) ינקום.
דן ידין עמו כו׳ – פרשב״ם: המפרשו על שמשון לא ידע בעומקו של הפשט שלהמקרא. וכי יעקב בא נתנבא על אדם אחד שנפל ביד פלשתים ונקרו עיניו ומת בעניין רע חלילה. אך על כל שבט דן נתנבא שהיה מאסף לכל המחנות, ולכך היה צריך להלחם על האומות הרודפים אחריהם ולהנקם מהם. וכן כי ידין י״י עמו – ינקום.
דן ידין עמו – כמו כי ידין י״י עמו (דברים ל״ב:ל״ו) – ארי ידין י״י דינא דעמיה, כלשון: שפטני י״י (תהלים כ״ו:א׳), וריבה ריבי מגוי לא חסיד (תהלים מ״ג:א׳), ריב אלמנה (ישעיהו א׳:י״ז). יאמר: כי דן יקום נקמת עמו כל שבטי ישראל כאחד.
והטעם: כי פלשתים הרעו לכל ישראל כמה פעמים, כי בימי שמגר בן ענת החלו (שופטים ג׳:ל״א), ובימי יפתח כתוב: וימכרם ביד פלשתים (שופטים י׳:ז׳), וגם אחרי עבדון בן הלל: ויתנם י״י ביד פלשתים ארבעים שנה (שופטים י״ג:א׳). ולא היה בשופטים מי שהכניעם או נצחם כלל, ואף על פי שכתוב בשמגר: ויך את פלשתים שש מאות איש במלמד הבקר (שופטים ג׳:ל״א), איננה נקמה, כי איננה מכה רבה. על כן כתוב בשמשון: והוא יחל להושיע את ישראל מיד פלשתים (שופטים י״ג:ה׳). ולקח נקמת ישראל מהם, כי הרג מהם עם רב, וכל סרני פלשתים המית. והזכיר ידין – כי היה הנוקם הזה שופט, לא מלך, ואיפשר שזה דעת אנקלוס שאמר: בידין יתפרק עמיה (אונקלוס בראשית מ״ט:ט״ז).
ויתכן שיהיה כאחד שבטי ישראל – כמיוחד שבשבטים, הוא יהודה, שאמר בו: ידך בעורף אויביך (בראשית מ״ט:ח׳), כי גם זה יגבר על אויביו וינצחם.
DAN SHALL JUDGE 'YADIN' HIS PEOPLE. This has the same meaning as in the verse, For the Eternal 'yadin' His people,⁠1 which Onkelos translates as, "For the Eternal will judge the judgment of His people,⁠"2 just as in the expressions: Be thou my judge, O G-d, and plead my cause against an ungodly nation;3 The cause of the widow.⁠4 The verse is thus stating that Dan will avenge the cause of his people, all the tribes of Israel, as one.⁠5 And the purport of it is as follows: The Philistines wronged all Israel many times. In the days of Shamgar the son of Anath6 they began their oppression of Israel, and in the days of Jephthah it is written, And He gave them over into the hand of the Philistines,⁠7 and after the days of Abdon the son of Hillel,⁠8 it is also written, And the Eternal delivered them into the hand of the Philistines forty years.⁠9 There was none among the Judges who subdued them or had any victory at all over them. Now although it is written concerning Shamgar, And he smote the Philistines six hundred men with an ox-goad,⁠10 this was not "vengeance,⁠" relatively speaking, as it was not a great slaughter.⁠11 This is why it is written concerning Samson, And he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines,⁠12 and he avenged the cause of Israel from them for he slew many people and killed all the lords of the Philistines.⁠13 Scripture mentions yadin (he will judge), since this avenger was a judge, not a king. It is possible that this interpretation coincides with the opinion of Onkelos, who translated: "In his days his people will be delivered.⁠"14
It is possible that the expression, as one of the tribes of Israel, means "as the outstanding one of the tribes,⁠" namely, Judah, concerning whom it is said, Thy hand shall be on the neck of thine enemies,⁠15 thus implying that this one also16 will be victorious over his enemies and subdue them.
1. Deuteronomy 32:36.
2. Here also, the sense of the verse is: "Dan will judge the judgment of his people.⁠"
3. Psalms 43:1.
4. Isaiah 1:23. The reference should rather be to (17) there: rivu almanah (plead for the widow), which means rivu riv almanah (plead the plea of the widow). Here, likewise, the sense of the verse is: "Dan will judge the judgment of his people.⁠" (T'chelet Mordechai. See my Hebrew commentary, p. 270, Note 39.)
5. As explained further in the text, it is clear that Ramban is transposing the words of the verse and interpreting it in the following way: "Dan will judge his people,⁠" that is, Samson, a descendant of the tribe of Dan, will avenge the cause of his people from the hands of the Philistines. And who are "his people?⁠" All "the tribes of Israel.⁠" And how will that help affect them? "As one,⁠" that is, as one whole nation, for when, at the time of Samson's death, the Philistines' temple collapsed, all the lords of the Philistines (Judges 16:27) died, and thus all "the tribes of Israel as one" were delivered from their hands.
6. Judges 3:31.
7. Ibid., 10:7.
8. Ibid., 12:13.
9. Ibid., 13:1.
10. Judges 3:31.
11. II Chronicles 13:17.
12. Judges 13:5.
13. See ibid., 16:27 and 30.
14. Thus it is clear that Onkelos also explained the word yadin as meaning "will avenge.⁠" See also my Hebrew commentary, p. 270.
15. Above, (8).
16. The judge from the tribe of Dan, namely, Samson.
דן ידין עמו – זה שמשון שהיה משבט דן והיה שופט ישראל ועל כן הזכיר ידין כי היה שופט לא מלך, כאחד שבטי ישראל כמיוחד שבשבטים זה יהודה שכתוב בו ידך בערף אויביך גם השופט הזה יגבר על אויביו וינצחם.
ובמדרש כאחד שבטי ישראל, כיחידו של עולם מה יחידו של עולם אינו צריך לאחרים שנאמר (ישעיהו ס״ג:ג׳) פורה דרכתי לבדי ומעמים אין איש אתי ואדרכם באפי וארמסם בחמתי, כך שמשון אינו צריך לאחרים לא לחרב ולא לחנית ולא לקשת או שאר כלי מלחמה אלא ללחי החמור שנאמר (שופטים ט״ו:ט״ז) בלחי החמור הכיתי אלף איש.
דן ידין עמו, "Dan will judge his people.⁠" This is a reference to Samson the judge who was a member of the tribe of Dan. The reason Yaakov said ידין "he will judge,⁠" is because Samson was only a judge and not a king. כאחד שבטי ישראל, "uniting the tribes of Israel.⁠" The word כאחד is to be understood as כמיוחד, "like the unique one amongst the tribes,⁠" like Yehudah of whom it is said that his hands were at the nape of his enemies. The judge Samson from the tribe of Dan would display similar strength when vanquishing his enemies.
Bereshit Rabbah 99,11 understands the word כאחד as describing the judge from the tribe of Dan as having something in common with the "unique One,⁠" i.e. with God. Just as God has no need of anyone, so Samson would be a one-man army not relying on anyone else to help him. Of God it is said (Isaiah 63,3) "I trod out a vintage alone; of the peoples no one was with Me. I trod them down in My anger, trampled them in My range.⁠" Samson's dealings with the Philistines who had aroused his justified anger could be described in similar terms. (Compare Judges 15,16: "with the jawbone of an ass I killed one thousand men.⁠")
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל – וא״ת פשיטא הלא בן יעקב הוא כשאר אחיו. וי״ל דה״ק אל תאמר מפני שהוא בן השפחה לא יהיה לו שררה כשאר אחיו לפיכך אמר הכתוב שידין כשאר אחיו.
דן ידין עמו – פי׳ יריב עמם וינקום נקמתם מפלשתים כי הוא יחל להושיע את ישראל מיד פלשתי׳:
כאחד – פי׳ כמיוחד שבשבטים דהיינו יהודה.
אי נמי: פי׳ ידין עמו כאחד שדן לכל ישראל כאחד ודימה שמשון לנחש שלא הי׳ מקבץ חיל לבוא עליהם אלא הוא לבדו יוצא אליהם כמו הצפעוני היוצא ממאורה על הולכי הדרך:
דן ידין עמו, "Dan will avenge his people.⁠" The word ידין is understood here as "taking up the quarrel on someone's behalf.⁠"
כאחד, "similar to the "one,⁠" i.e. the tribe of Yehudah who normally played the role of saviour of his people. The meaning could also be that Shimshon, from the tribe of Dan, would be the only judge who would rule over the entire people, something that otherwise would be the prerogative of the tribe of Yehudah. Yaakov likened Shimshon the Danite to a snake, as just like a snake he acted on his own, without the support of an army. He acted aggressively just as certain types of snakes who attack unsuspecting travelers without warning.
כאחד שבטי ישראל – פירוש כדוד ולכן אותיות של ראשי פסוקים דן יהי לישועתך בגימטריא כדויד.
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל – הרצון בו שמדן יהיה מי שידין שבטי ישראל בכללם, והוא שמשון ששפט את ישראל עשרים שנה.
דן ידין עמו וכו׳ – [ה] אחר שהזכיר כל בני לאה כתולדותם הזכיר הראשון שבבני השפחות ואמר כי עם שהוא מבני השפחה יטול שררה באחיו כאחד שבטי ישראל.
דן ידין עמו ינקום נקמת עמו מפלשתים. ויהיה פירוש ידין עמו ידין דין עמו כמו כי ידין ה׳ עמו שתרגומו אונקלוס ידין דינא דעמיה דהיינו ינקום נקמתו לא לשפוט את עמו כי לא מצינו זה בשום מקום ולכן יהיה כאחד שבטי ישראל הפוך כאילו אמר שבטי ישראל כאחד שפירושו כל שבטי ישראל יחד שהרי שמשון נוקם נקמות כל ישראל היה:
(טז-יח) ואחרי שהשלי׳ בבני לאה נעתק לדבר בבני השפחות ולהוכיח איך לא היה א׳ מהם ראוי למלכות כיהודה וע״ז אמר דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל כי לפי שהמלך צריך שיהי׳ ישר במשפטו וגבור במלחמותיו ביאר שעם היות שתיה׳ בדן לא היו בו באופן הראוי למלך כי דן ידין עמו אבל יהיה כאחד שבטי ישראל לא שיהי׳ הגון לדון את השבטים כלם כי לא יגיע ענינו לכך גם בענין הגבורה אין ספק שיהיה דן כנחש עלי דרך שפיפון עלי אורח לא כאריה כי לא יעשה גבורותיו ברוב עם הדרת מלך כיהודה אבל דן יעשה גבורותיו כאיש רגלי ולסטם מזויין שיארוב את אויבו בדרך וימיתהו וע״ז אמר הנושך עקבי סוס ויפול רוכבו אחור כי לא יעצור דן כח כמו יהודה ללחום עם אויבו פנים בפנים אלא בדרך רמאות כנושך עקבי סוס לאחוריו. ורמז בזה לשמשון שהיה עתיד להיות משבט דן וכאלו אמר הזקן ואני איני חפץ בתשועה אשר כזאת רק לישועתך קויתי י״י שהוא בגבורה וכבוד נגד השמש ולא כמעש׳ שמשון לא במשפטו ולא בגבורותיו והותרה בזה השאלה הה׳.
ואפשר לפרש הפסוקי׳ האלה בשבח דן שיהיה ראש דגל כאחד מן המיוחדי׳ שבשבטי ישראל הן אמת שלא יגיע למדרגת יהודה כי הוא יהיה למדרגת הארי ודן במדרגת הנחש הנושך עקבי סוס ולזה היה יהודה נוסע בראשונה ודן באחרונה להגין על העם מן הגיסות הבאים אחריהם לזנב את הנחשלים ולכן המשילו לנחש עלי דרך ולשפיפון עלי אורח שהנחש מכניס זנבו באמצע גופו בדרך פן יזנבוהו עוברי דרכים ומגביה ראשו לראות אם יבא מי שיזיקהו. כן היה דן בהיותו מאסף לכל המחנות מגין על ישראל מגין מן האויבים שלא יזנבוהו וכנחש ישך עקבי סוס האויב באופן שיפול רוכבו אחור ולפי שהוא נוסע באחרונה ושאר השבטי׳ בבא עליהם האויב לא יוכלו לעזרו ולהצילו אמר במלחמותיו תמיד לישועתך קויתי י״י כלומ׳ איני מקוה לתשועת שבטי ישראל שיושיעוני כי כבר נסעו הם ראשונה ונשארתי אני לבדי באחרונה רק לישועתך קויתי י״י שתושיעני. ומסכים לזה אמר עליו מרע״ה בברכותיו דן גור אריה יזנק מן הבשן כי המשילו כגור אריה כיהודה אבל מ״ט הבדיל ביניהם הזקן הבדל גדול באמרו יזנק מן הבשן שבמקום מיוחד תהיה לו גבורה לא במקום אחר.
ואולי הטעם שסמך דן ליששכר. לפי שנמצאו בשבט דן אנשים חכמים כמו שנמצאו ביששכר דכתיב ואתו אהליאב בן אחיסמך למטה דן וגו׳. וסייעו במלאכת המשכן. וכן סייע בבה״מ חירם שהיה מדן דכתיב בן אשה מבנות דן ואביו איש צורי וגו׳ והוא בנה המקדש ועשה לשכת הגזית מושב לסנהדרין שהיו בני יששכר. ולפי שהוא עשה כסא המשפט ראוי הוא שיהיה שופט לישראל. וזהו דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל שהוא יששכר. ורבותינו נתנו טעם אחר ואמרו לא ניכר שוע לפני דל מלמד שקטן וגדול שם הוא ושוין לפני הקב״ה. א״ר חנינא שוע זה שבט יהודה שנאמר כי יהודה גבר באחיו. ולזה שבט דן שלא היה ירוד בשבטים כשבט דן שהיה מן הלגיונות וכתיב בו לאחרונה יסעו. ואעפ״כ מצאנו בהרבה מקומות שהשוון הקב״ה במלאכת המשכן דכתיב ראה קראתי בשם בצלאל וגו׳ ואתו אהליאב וגו׳. ואף בהמ״ק עשה אותו שלמה מיהודה. וחירם מדן. שנא׳ בן אשה מבנות דן וגו׳. וכן המשיח הוא מב׳ שבטים אביו מיהודה ואמו מדן. שלכך נקראו יהודה ודן גור אריה שהמשיח יוצא מבין שניהם. וכן זכר יעקב בברכתו שמשיח יצא ממנו שנאמר כאחד שבטי ישראל זה המשיח שעתיד לדון כהקב״ה שנקרא אחד. מה הקב״ה בלא ראיה ובלא שמיעה. כן המשיח שנאמר לא למראה עיניו ישפוט וגו׳. והריחו מאי והריחו. א״ר אלכסנדראי מלמד שהטעינו מצוה כריחים. רבנן אמרי שמריח ודן ע״כ. רמזו בכאן דבר גדול שאין גבהות לפני המקום. ובעולם הזה אין אנו יודעין מי הוא קטן וגדול. וזהו קטן וגדול שם הוא. בעולם הנפשות הם ניכרין. ולכן רצה השם לסמוך דן הקטן ליהודה הגדול. ולולי חטא שמשון כוחו גדול כיהודה ולכן נקרא שמשון בשם רבו שנאמר כי שמש ומגן ה׳ צבאות. אף שמשון הגין על ישראל ולא בחייו בלבד הגין על ישראל אלא לאחר מותו. כאמרם ז״ל רבנן אמרי את מוצא עשרים תיבות יש מדן ידין עמו עד ויפול רוכבו אחור. כנגד עשרים שנה ששפט שמשון את ישראל שנא׳ וישפוט את ישראל בימי פלשתים כ׳ שנה. א״ר חייא מלמד שהיו פלשתים יראים ממנו כ׳ שנה אחר מותו כדרך שהיו יריאים ממנו עשרים שנה בחייו ע״כ. ונ״ל שדרשו זה לפי שבחייו כתיב וישפוט את ישראל בימי פלשתים עשרים שנה ואחר מותו חזר לכתוב והוא שפט ישראל עשרים שנה. נראה שאחר מותו היו יראין ממנו ג״כ עשרים שנה אחרים. וזה להורות על מעלתו. לולי שגרם חטא האשה הזרה שלקח והלך אחר מראה עיניו והיא סבבה מיתתו. ולכן נראה לי כי מיד כשהלך ליקח אותה אשה עם אביו ואמו והרג האריה וכששב באותו דרך ומצא עדת דבורים בגוית הארי ודבש וירדהו אל כפיו וילך הלוך ואכול ויתן להם ולא הגיד להם כי מגוית האריה רדה הדבש. רמזו לו הרעה הגדולה שעשה לעבור על התורה בלקיחת אשה זרה והוא כעובד ע״ז ובעבור מתיקותה ויופיה מאס בתורה. ולכן לא הגיד לאביו כדי שלא יבינו הדבר ויפתרו לו החידה. כי מיד יאמרו לו מה מתוק מדבש לחכך לקחת זאת האשה ומרה תהיה באחרונה. ואח״כ כששאל החידה אל מריעיו והציקתהו אשתו להגיד לה ויאמר לה הנה לאבי ולאמי לא הגדתי ולך אגיד. ואחר כך הגיד החידה לאשתו לקיים מה שנאמר על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו. ואחר כך פירשו לו החידה ואמרו מה מתוק מדבש ומה עז מארי. שפירושו ברור מה מתוקה מדבש זאת האשה הרעה. ומה עז מארי כי זה עזות גדולה כנגד השם והוא כעובד ע״ז. וזהו ומה עז מארי. כי השם היה משלים דברו הטוב אשר דבר ביד עבדיו הנביאים שקראוהו גור אריה. ולכן כפיר אריות שאג לקראתו. בענין שיתקיים ברכתו ותצלח עליו רוח השם וברכת יעקב ומשה רבינו ע״ה וישסעהו כשסע הגדי. ואח״כ מגוית הארי רדה הדבש והלך ליקח עגלה יפיפיה מתוקה כדבש ומרה כלענה. וזהו מתוק מדבש ומה עז מארי. והוא לא הבין פתרון החידה. ועכ״ז רמז פירושה ואמר לולא חרשתם בעגלתי לא מצאתם חידתי כי היא עגלה יפיפיה מתוקה מדבש. ועגלה ערופה מרה כלענה כי בעבורה נהרג וכמעט אבד עולמו. אם לא שאמר ואנקמה נקם אחת מב׳ עיני והעין האחר ישאר לעוה״ב. ועל זה רמז יעקב באמרו לישועתך קויתי ה׳. כי אע״פ שעשה הרע בעיני ה׳ תשועת עולמים יש לו בבית המלך. וכן רמז לישועתך קויתי ה׳. לפי שהוא אחרון מהשופטים שהקים להושיעם ולא יקום מושיע אחר להושיעם. אמר לישועתך קויתי ה׳ שהיא תשועת עולמים ושוא תשועת אדם. וז״ש במדרש ראה יעקב לשמשון שהיתה גבורתו מעיו של מעלה וראה שישועתו פוסקת לפי שעה. אמר יעקב לא לישועתו של שמשון אני מקוה אלא לישועת ה׳ דכתיב עם נושע בה׳ ע״כ. ובלידת דן פירשתי אותו גם כן שרמז יהי דן נחש עלי דרך על העגלים של ירבעם עיין שם:
(טז-יח) דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל. מן המיוחסים, אף על פי שהוא מן השפחות1.
יהי דן נחש עלי דרך. שהוא היותר רע שימצא, והיינו הצפעוני, ומהם גם כן שני מינים, גדול וקטן, אך סגולותיהם שוות.
שפיפון עלי אורח הנושך עקבי סוס ויפול רוכבו אחור. אמרו כי השפיפון נחבא באילנות לארוב עובר שמה, וכשהוא עומד ממולו – קופץ עליו ועוברו בחורו מן הקצה אל הקצה2, וישים לב שבאותו הקצה אחר שהוא עובר יהיה גם כן אילן אחר בו יוכל להחבא.
וכל זה נאמר על שמשון הגיבור שהיה ממית בפלישתים עם רב שלא כמנהג הטבע כי רב חילו. ואפילו הכי גם הוא יפול בעיוורון עיניים ולב. ולזה סמך כאן לישועתך קיויתי ה׳, כלומר ׳לישועתך קיויתי ה׳⁠ ⁠׳ כי גם הוא בגבורתו יפול:
1. ע״פ עקידת יצחק.
2. ראה ירושלמי תרומות (פ״ח ה״ג), ורמב״ן כאן.
[א] דן ידין עמו
[1] פסחים פרק ראשון דף ד ע״א (פסחים ד.)
[2] סוטה פרק ראשון דף י ע״א (סוטה י.)
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל – יאמר שאע״פ שבדגלים יהודה נוסע בראשונה ודן באחרונה, מ״מ ישוה לו גם הוא שידין את עמו כאחד כמיוחד שבשבט ישראל והוא יהודה, כי שמשון שפט את ישראל בדורו כדוד בדורו, וכמ״ש במלך המשיח שיבוא מיהודה וברוח שפתיו ימית רשע, (ישעיהו י״א:ד׳) כך יהי דן נחש עלי דרך כי כל נחש ממית ברוח שפתיו, ומדקאמר ידין עמו ש״מ שמדבר ברשעי ישראל שידין אותם ויכלה הקוצים מן כרם ה׳ צבאות, וע״כ היה מן ההכרח שיסע יהודה בראשונה ודן באחרונה לפי שיהודה נמשל לאריה שעיקר כחו בזנבו, וא״כ כשהלך יהודה לפני מחנה ישראל ואחוריו כלפי העם דומה כאילו זנבו פונה למחנה ישראל רמז שבו ידין עמו לשבור זרועות רמות, ודן נמשל לנחש שאין כחו אלא בפיו ע״כ דין הוא שיסע באחרונה ופיו פונה אל מחנה ישראל כי בו ידין עמו, ולפי שכל דיין יש לו רבים הקמים עליו ע״כ אמר לא תגורו מפני איש, כי לישועתך קויתי ה׳, ואלהים נצב בעדת אל (תהלים פ״ב:א׳) להצילם מאנשי זרוע, וי״א שדן לא היה מחניף לשבטו אלא היה דן כאחד שבטי ישראל כשאר שבטים, כי קרוב ורחוק היו שוים בעיניו.
ומה שמצינו, שמשה המשיל את דן לגור אריה ויעקב המשילו לנחש, רמז שכל דיין יש לו מלחמה פנים ואחור יש מעיזים בפניו לומר לו מוסיף אני עליך דיינים, כמ״ש (דברים א׳:י״ב) טרחכם ומשאכם וריבכם. ויש מרנן אחריו אבל לא בפניו, ע״כ צריך להיות בעל כח ואמיץ רוח ללחום פנים ואחור, ולא יתן את לבו לכל הדברים אשר ידברו בין בפניו בין אחוריו, אלא יהיה כאריה ונחש זה כחו באחוריו וזה כחו בפניו וזה רמז נכון.
כל ישראל יהיו כאחד עמו כו׳. כלומר כאילו הוא הפוך ופירושו כל ישראל יחד שהרי שמשון נקם נקמות כל ישראל יחד. ואין לפרש ידין ישפוט כי לא מצינו זה בשום מקום:
All the tribes of Israel will be as one with him... I.e., this phrase [should be understood] as if it is backwards. It means: "Dan will avenge his people, all of Israel together (כאחד).⁠" For Shimshon avenged all of Israel together. ידין cannot mean "will judge,⁠" because we do not find anywhere [that Dan judged all of Israel].
דן ידין וגו׳ – אולי כי לצד שאמר שמשון (שופטים טז) תמות נפשי עם פלשתים לזה אמר יעקב כי ישנו בגדר עם שופטי ישראל המיוחדים למעלה באין הפרש ולא יגרע מצדיק עינו והוא אומרו כאחד שבטי ישראל פירוש כאחד המיוחד שבכל שבט ושבט מישראל כי כל השבטים היו בהם שופטים לישראל.
דן ידין עמו, "Dan will judge his people, etc.⁠". Jacob may have wanted to exonerate Samson who had disgraced himself as a leader by consorting with Delilah. Perhaps Jacob considered Samson's end when he asked God to die together with the Philistines (Judges 16,30) he was about to kill as a redeeming conclusion of his life; this is why he compared him כאחד שבטי ישראל, like the unique personalities each of the tribes produced at one time or another.
דן ידין עמו – לדעתי פירושו כפשוטו, לפי שעד הנה ניבא על ששה בני הגבירה ומעתה ינבא על ארבעה בני השפחות. והחל בדן שהוא הגדול שנולד ראשון, לכן אמר ״דן ידין עמו״ וגו׳ כלומר אל יעלה על לבבכם כי אבדיל בגדולה וממשלה בין בני הגבירה לבני השפחות, ושיהיו כפופים תחת נשיאי בני הגבירות וראשיהם. אלא כולם שוין לתהלה ולתפארת. ודן ידין עמו הוא יהיה דיין ושופט לשבטו, שהוא עַמוֹ. וזה כדבריו ״ונתתיך לקהל עמים״1 שפירשנוהו שיהיה קהל של עמים, שכל שבט עַם בפני עצמו, וכולם יחדיו נקראו ״קהל עמים״. ויפה אמר כי דן ידין עמו שבטו, כאחד שבטי ישראל, כמיוחד בשבטי ישראל השופט את שבטו, כמו שבט יהודה שיש עליהם נשיא ושרים וראש אבות לפקח על עסקי שבטו. כן ידין דן עצמו את שבטו. וכן שאר בני השפחות גד ואשר ונפתלי כל אחד מהן ידין עמו, ולא יהיו כפופין לבני הגבירות. אחר שזכר זאת בשבט דן לא הוצרך להזכיר זאת עוד בנשארים. והנה ״ידין״ כפשוטו, ימשול וישפוט. ו״ידין״ לשון נופל על לשון ״דן״ שכן קראתו אמו באמרה ״דנני אלהים״.⁠2
2. שם ל, ו.
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל – דן יהיה שופט את עמו כלומר את אנשי שבטו, כמו כל אחד משאר שבטי ישראל, ועם היותו מבני השפחות, יהיה בעל דגל כאחד בני הגבירות, גם יהיה כקצין על כל שאר השבטים, כי היה דן מאסף לכל המחנות לזנב את הנחשלים אחריהם בדרך, ובפסוק הסמוך פירש גבורתו במלחמה:
דן ידין – לשון הנופל על הלשון.
ידין – יריב ריבם, כמו שפטני אלהים וריבה ריבי (תהלים מ״ג:א׳), שפטו יתום ריבו אלמנה (ישעיהו א׳:כ״ג) דנני אלהים (ברא׳ ל׳:ו׳), ודין עני ואביון (משלי ל״א:ט׳).
עמו – בני שבטו.
כאחד שבטי ישראל – יש מפרשים אחרי אנקלוס, כל שבטי ישראל כאחד, ולפי זה היה ראוי לקרוא כְאֶחָד, וראב״ע פירש כאחד מבני הגבירות, אמנם היכן מצאנו שלא יהיו בני השפחות בכלל שבטי ישראל כבני הגבירות? ולדעתי שבט ענינו קצין ושופט וראש, כמו וקם שבט מישראל (במדבר כ״ד:י״ז), הדבר דברתי את אחד שבטי ישראל אשר צויתי לרעות את עמי את ישראל (שמואל ב ז׳:ז׳) ראשיכם שבטיכם (דברים כ״ט:ט׳) ואולי עיקר המלה מענין שרביט הממשלה, ויהיה שבט במקום תומך שבט (עמוס א׳:ה׳ וח׳), או בעל שבט, ויתכן ג״כ לפרשו בלא חסרון שום מלה, כי שבט הוא כנוי לאבות המטות כגון ראובן ושמעון נקראים שבטים, ובניהם נקראים מטה ראובן, מטה שמעון, והנה שבט ענינו ראש המשפחה, והושאל לשאר ראשים ונשיאים; ומן שבט נגזר אח״כ שרש שפט, והנה מליצת כאחד שבטי ישראל היא גם היא לשון הנופל על הלשון דן ידין, כי שבט כולל ענין שופט ודיין, ואח״כ הושאל לפעמים שם שבט להוראת מטה ומשפחה, כגון עשרה אנשים למאה לכל שבטי ישראל (שופטים כ׳:י׳), והנה אמר דן יושיע את בני שבטו כאחד מראשי ישראל ושופטיו ומושיעיו, ויש מפרשים זה על שמשון, ורשב״ם פירש על שהיה שבט דן מאסף לכל המחנות שהיה הולך בסוף הדגלים {במדבר י׳:כ״ה} והיה צריך להלחם במי שיבא לזַנב הנחשלים, והנכון בזה להיות דן יושב על הגבול לצד צפון (מדן עד באר שבע) אשר משם תפתח תמיד הרעה לישראל מפני חיל ארם ובבל, והנה אמר שיושיע את בני שבטו כאחד ממושיעי ישראל, ושיהיה כנחש עלי דרך נגד האויב (תלמידי החכם יח״ף זצ״ל).
דן ידין עמו וגו׳ – ביששכר, סיים יעקב את ששת בני לאה, אשר ממנה ישתלשל הגרעין העיקרי של העם היהודי. דן היה בנם הראשון של השפחות, ודבר זה יסביר את המילים בהן מציג אותו יעקב.
יעקב נשא את השפחות כתוצאה ממשאלתן הנאצלת של נשיו להעמיד בנים רבים ככל האפשר לבניין עם ה׳. דן היה בנה הראשון של שפחת רחל, אשר לא יכלה לכבוש את צערה על שלא יכלה לכאורה ליטול חלק בבניין האומה המובטחת.
משום כך אומר יעקב: דן ייצג את עמו, כמו כל אחד משבטי ישראל. הוא איננו פחוּת מהם, וגם הוא מהווה חלק בלתי נפרד מהכלל (זאת, למרות שהקשר עם בלהה וזלפה לא היה בכוונתו המקורית של יעקב, ואמהות אלה היו מתחילה פחותות במעמדן). הוא שווה לאחיו באופן מלא, וגם הוא יתרום את תרומתו הייחודית לכלל האומה.
עתה באים ארבעת בניהן של השפחות. בעוד שיהודה, זבולן ויששכר מייצגים קווי אופי יסודיים וקבועים של האומה, הרי שקווי האופי המתגלים בתכונותיהם של בני השפחות אינם כה יסודיים וקבועים, אך בכל זאת, לעתים קרובות הם עוזרים ומועילים.
דן – דן היה המאסף לכל המחנות, ובני גד הלכו בראש המחנות, דן היה צריך לשמור מהאויבים הנופלים מאחורי המחנה ומזנבים את כל הנחשלים, אומר שדן ידין ויריב ריב עמו ככל השבטים הגם שהולך לבסוף,
דן ידין עמו: זה היה כוחו של דן לאהוב את המשפט1 בדיני ממונות, כדאיתא בריש פסחים (ד,א)2, ועיין מה שכתבתי לעיל (ל,ו)3. אמנם לא היה שופט מכח התורה שהרי לא היו עוסקים כל כך בתורה, אלא מכל מקום היו כערכאות שבסוריא שהיו גם כן מעלה ודבר יקר, כמבואר בשאילתא הנוספת לפרשת משפטים4 – מדכתיב ״לא תסור מן הדבר וגו׳⁠ ⁠⁠״ (דברים יז,יא)5 שאפילו אינו ע״פ התורה במקום שאין שם בני תורה6. ועיין מה שכתבתי עוד בפרשת יתרו (שמות יח,כא) בפסוק ״ואתה תחזה מכל העם״. וזהו דבר הכתוב שהוא ידין בשכלו הטוב ובישרת לב.
כאחד שבטי ישראל: שהמה בעלי תורה7.
1. רבינו יחיד בין כל הפרשנים המסביר ״ידין״ כפשוטו ממש.
2. ההוא דאמר ׳דונו דיני׳ (רש״י: בכל דבר משא ומתן שהיה לו עם אדם, היה אומר תמיד ׳בוא לדין׳, ואינו נשמע לדבר אדם אלא על פי דיין), אמרי, שמע מינה מדן קאתי, דכתיב ״דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל״.
3. עה״פ ״ותאמר רחל דנני אלהים״...
4. הביאה רבינו בספרו העמק שאלה בפרשת משפטים עמ׳ שפ״ט, וז״ל שם: אמר המחבר העמק שאלה, שאילתא זו מצאתיה באוצר הספרים של הקיר״ה בע״מ פ״ב בירת רוסלאנד, כאשר הודעתי בעמדי בפתח העמק, העתקיה ופירשתיה כיד ה׳ הטובה, וכמה מילי מעליא והלכתא גברוותא איכא למשמע מינה כאשר יחזו הוגי בה, וראוי לברך עליה ׳ברוך שמסר עולמו לשומרים׳, אמנם לא אחדול להגיד כי משונה תכונת שאילתא זו מתכונת הספר כולו בשתים...
5. בפרשת זקן ממרא.
6. ז״ל השאילתא עמ׳ שצ״ה (הביאה רבינו בפירושו לדברים יז,יא): אמר משה לפני הקב״ה, רבש״ע, כתבת בתורתך ״וקמת ועלית״, הרי בזמן שבהמ״ק קיים, בזמן שאין בהמ״ק קיים מי ישפוט בין עמך ישראל. א״ל בעלי תורה, דהכי כתיב ״ע״פ התורה אשר יורוך״, אי איכא תורה – תורה יורוך, אי ליכא תורה מי יורוך, לא הם ולא דייניהם. ור׳ יוסי בר יהודה אמר, ״לא תסור מן הדבר אשר יגידו לך ימין ושמאל״. ומפרש רבינו שם בשאילתות את דעת ר׳ יוסי בר יהודה, וז״ל:. .. ולמדנו (ע״פ דעת ר׳ יוסי) שבאם אי אפשר להעמיד דיינים חכמים בתורה, יכולים סנהדרין להעמיד דיינים עמי הארץ בעיירות, והכי קיי״ל, כדאיתא בסנהדרין (כג,א) ׳בערכאות שבסוריא׳...
7. דן ידין בשכלו הטוב ובישרת לב כאחד משבטי ישראל אשר דנים ע״פ התורה, והשבט הזה (המוזכר ״כאחד שבטי ישראל״) הוא או יששכר או לוי העוסקים בתורה.
כאחד שבטי ישראל – כמיוחד בין השבטים, כאחד השבטים המכובדים ביותר מחמת גבורתם, ואם היתה כונתו כראוי לאחד משבטי ישראל היה כותב ״משבטי״ במ״ם.
דן ידין וגו׳. כלומר יהיה חשוב כאחד מגדולי השבטים, וגם לשבטו יהיו שופטים לדון אותו שבט כמו שהיה לכל שבט ושבט — או יהיה רצונו, ידין עמו, עם ישראל כלו שיהיו דבריו נשמעים בישראל כאחד מגדולי השבטים.
דן ידין – ההוא דהוי אמר דונו דיני,⁠1 אמרי שמע מינה מדן קאתי, דכתיב ביה דן ידין עמו.⁠2 (פסחים ד׳.)
ידין עמו כאחד – א״ר יוחנן, שמשון דן את ישראל כאביהם שבשמים, שנאמר, דן ידין עמו כאחד.⁠3 (סוטה י׳.)
1. בכל דבר משא ומתן שהי׳ לו עם אדם הי׳ רגיל לומר בוא עמי לדין, וגם הי׳ מעמיד כל דבר וענין על קו הדין.
2. ותעודת כל משפחה חביבה על בני אותה המשפחה.
3. דרשה זו והבאות אחריה נסמכות על מ״ש במ״ר, דכאן ניבא יעקב על שמשון בן מנוח שנקם מפלשתים, ודרשו דן ידין עמו – ינקום נקמת עמו מפלשתים, כמו כי ידין ה׳ עמו, ודריש כאן שהיה דן את ישראל כאביהם שבשמים, כלומר במשפטי צדק. ומפרש הלשון כאחד – כיחודו של עולם.
אבל קשה, הלא טעם המפסיק [אתנח] הוא על מלת עמו, וא״כ מלת כאחד מוסב על שבטי ישראל ואיך זה מפסקי קראי בסכינא חריפא, אולי מפרש כל הפסוק במובן אחד בכפל לשון, דן ידין עמו, כאחד – ידין – את שבטי ישראל, והרבה פסוקים כאלה יש בתנ״ך. ומה שהכריח לחז״ל בכלל לדרוש המלה כאחד על הקב״ה, ולא פשוט כאחד שבטי ישראל, יען דאם כן מאי רבותיה שידין כאחד השבטים.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימההכל
 
(יז) יְהִי⁠־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי⁠־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי⁠־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי⁠־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְב֖וֹ אָחֽוֹר׃
May Dan be a serpent on the way, a viper1 on the path, that bites a horse's heels and his rider falls backwards.
1. viper | שְׁפִיפֹן – The word appears only here, but from the parallelism to the first clause, it would appear to be some type of snake. If it is a horned viper, it might have gotten its name from the fact that it often rubs (לשפשף) its scales when threatened.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[רלט] 1יהי דן נחש עלי דרך, ותחל רוח ה׳ לפעמו במחנה דן וגו׳ (שופטים י״ג:כ״ה), א״ר חמא ב״ר חנינא חלתה נבואתו של יעקב אבינו, דכתיב יהי דן נחש עלי דרך. (סוטה ט:)
[רמ] 2יהי דן נחש עלי דרך, כשם שהנחש נקמן, כך היה שמשון שנאמר ואנקמה נקם אחת (שופטים ט״ז:כ״ח). (בראשית רבה צ״ט)
[רמא] 3יהי דן נחש, זה היה שמשון, כשם שהנחש יוצא לעצמו והורג כך שמשון יוצא והורג, כשם שהנחש אם לוקה בזנבו אינו מת, כיון שהוא לוקה בראשו הוא מת שנאמר הוא ישופך ראש (בראשית ג׳:ט״ו), כך שמשון אסרו אותו בידיו וברגליו ולא מת כיון שגלחו ראשו והוא לא ידע כי ה׳ סר מעליו (שופטים ט״ז:ב׳), ואעפ״כ הנושך עקבי סוס וגו׳, שאחז בשני העמודים והפיל הבית. (ילמדנו)
[רמב] 4יהי דן נחש עלי דרך, כל החיות מהלכות זוגות זוגות, והנחש אינו מהלך אלא יחידי. (בראשית רבה צ״ט)
[רמג] 5יהי דן נחש עלי דרך, מה נחש זה מצוי בין הנשים, כך שמשון בן מנוח מצוי בין הנשים, מה הנחש נאסר בשבועה, כך שמשון בן מנוח נאסר בשבועה, ויאמר להם שמשון השבעו לי (שופטים ט״ו:י״ב), כו׳ מה הנחש זה ארסו מחלחל לאחר המיתה, כך ויהיו המתים אשר המית במותו וגו׳ (שופטים ט״ז:ל׳). (בראשית רבה צ״ח)
[רמד] 6יהי דן נחש עלי דרך, זה שמשון שצפה אותו יעקב שהוא עומד בין שני עמודים והתפלל עליו שתנתן בו כח שנאמר ה׳ אלהים זכרני נא וחזקני נא (שופטים ט״ז:כ״ח). (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[רמה] 7דן, לשם, וצבע מפה שלו דומה לספיר, ומצוייר עליו נחש על שם יהי דן נחש. (במד״ר פ״ב ב.)
[רמה*] 8שפיפון, אמר רב חנינא מין קטן הוא ושפיפון שמו והוא דומה לשערה. (ירושלמי תרומות פ״ח ה״ג)
[רמו] 9שפיפון, וא״ר יוחנן בלעם חיגר ברגלו אחת היה, שנאמר (במדבר כ״ג:ג׳) וילך שפי, שמשון חיגר בשתי רגליו היה, שנאמר שפיפן עלי ארח. (סנהדרין קה. סוטה י.)
[רמו*] 10שפיפון עלי אורח, מי גרם לשמשון שפישף בגופו שעוורו פלשתים את עיניו, עלי ארח ע״י שהלך אחרי עיניו ונשא פלשתית כד״א אותה קח לי כי היא ישרה בעיני (שופטים י״ד:ג׳), ואין אורח אלא אשה כד״א חדל להיות לשרה אורח כנשים (בראשית י״ח:י״א). (מדרש)
[רמז] 11שפיפון עלי אורח, מה השפיפון מלא כעס, אף שמשון מלא חימה על פלשתים. הנושך עקבי סוס ויפול רוכבו אחור, זש״ה ויך אותם שוק על ירך מכה גדולה (שופטים ט״ו:ח׳) (ופי׳ שוק על ירך, הפרשים עם הרגלים). (לק״ט)
[רמח] 12ויפל רכבו אחור, קראו לשמשון וישחק לנו (שופטים ט״ז:כ״ה) אמר ר׳ לוי כתיב ועל הגג כשלשת אלפים (שופטים ט״ז:כ״ז) אילו מה שהיו על שפת הגג, אבל מה שהיו לאחוריהם ולאחורי אחוריהם אין בריה יודעת, ואתה אמרת וירדו אחיו וכל בית אביהו וישאו אותו ויעלו ויקברו אותו וגו׳ בקבר מנוח אביו (שופטים ט״ז:ל״א) אלא אבינו יעקב בקש רחמים על הדבר ויפול רוכבו אחור יחזרו דברים לאחוריהם. (בראשית רבה צ״ח)
[רמח*] 13ויפל רכבו אחור, רבנן אמרי את מוצא עשרים תיבות יש מדן ידין עמו עד ויפול רוכבו אחור, כנגד עשרים שנה ששפט שמשון את ישראל שנא׳ וישפוט את ישראל בימי פלשתים עשרים שנה (שופטים ט״ו:כ׳). (מדרש)
1. במדב״ר פי״ח. רוח ה׳ רוח נבואה ששרתה על יעקב. (רש״י). והדרש נסמך על יתור הלשון במחנה דן לרמז לקיים נבואתו של יעקב וכו׳. וכ״ה בפי׳ הרי״ף בע״י.
2. בתנחומא ויחי יב. כנחש נקמן כך שמשון ואנקמה נקם אחת משתי עיני מפלשתים. ראה בסוטה י. וכ״ה בש״נ בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י מה נחש נקמן וכו׳ כך שמשון. ובשכל טוב מה נחש נוקם ונוטר, שכך אמר לו בוראו, ואיבה אשית בינך ובין האשה בין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש אף שמשון נוקם ונוטר לפלשתים, כשם שהנחש עומד על הדרכים לשוף ולהכיש עוברי דרכים, כך היה שמשון עושה.
3. מובא בקונדרס אחרון לילק״ש ד״ר אות לו. ודרש זה כולו מובא בשינוים קלים באגדת בראשית פפ״ג ומסיים בסוף והפיל את הבית שנא׳ וילפת שמשון וגו׳. ובב״ר פצ״ח מה נחש זה כל כוחו אינו אלא בראשו כך שמשון אם גולחתי וסר ממני כוחי (שופטים טז. יז). מה הנחש זה ריסו מחלחל לאחר המיתה, כך (שופטים טז, ל.) ויהיו המתים אשר המית במותו וגו׳ והדרש דנושך עקבי סוס וגו׳ שאחז בשני העמודים וכו׳ מבאר הרמב״ן ״וטעם הנושך עקבי סוס רמז לשני העמודים אשר הבית נכון עליהם וכשלשת אלפים אשר על הגג הם הרוכב הנופל אחור כאשר ישוך הנחש בעקבי הסוס ויגביה הסוס ראשו ורגליו הראשונים ויפול רוכבו אחור״. ובשכל טוב בסגנון אחר. הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור מה שפיפון יוצא מחורו ונושך עקבי סוסים שכך גזר עליו בוראו לישך בעקב, שנא׳ ואתה תשופנו עקב, ומפיל בהן ארס ונופלין, רגלי סוס מתעקמות ועגבותיו טחות בקרקע וידיו עומדות פשוטות ורובץ ככלב, ולפיכך ויפל רכבו אחור אף כך היה שמשון יוצא ומכה בפלשתים הפרשים והרגלים, שנא׳ ויך אותם שוק על ירך מכה רבה [גדולה].
4. תנחומא ויחי ב. ולעיל אות רמא. ובש״נ בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י מה נחש נקמן ואינו צריך סיוע (חרב) ואינו מהלך זוגות כשאר חיות כך שמשון שצפה אותו יעקב מהלך יחידי והורג בלא חרב שנ׳ בלחי החמור.
5. מצוי בין הנשים, שפיתה את חוה. ובמדרש הגדול מביא ע״ז הפסוק דכת׳ ואיבה אשית בינך ובין האשה כך שמשון וירד שמשון תמנתה וירא שם אשה בתמנתה מבנות פלשתים (שופטים יד, א). נאסר בשבועה, במדרש הגדול מה נחש נאסר בשבועה ועפר תאכל כל ימי חייך כך שמשון השבעו לי וכו׳. ובמפרשי המדרש נאסר בשבועה שהדרך להשביע את הנחש בלחש שלא יזיק. עי׳ שבת קי. ובכת״י ילקוט מדרשים תימני מה נחש אע״פ שמת סם שלו ממית כך שמשון המית בשעת מיתתו יותר ממה שהמית בחייו.
6. וכ״ה במדרש אגדה. וראה לקמן אות רמט. ובתנחומא ויחי יב. המשך מהמאמר המובא לעיל אות רמ. כיון שראהו יעקב אמר לישועתך קויתי ה׳. ובכת״י מדרש אור האפלה יהי דן נחש עלי דרך זה חושים שהרג עשו בדרך.
7. ראה לעיל אות ריב. ובילק״ש ח״א רמז תתמ״ה ממדרש אספה דן נחש דכתיב יהי דן נחש עלי דרך ואני נחש (ישי אבי דוד נקרא נחש כדאיתא באגדה. ז״ר).
8. בירושלמי לא הובא מאמרו של ר׳ חנינא לפרש מלת שפיפון שבקרא אלא לענין דיני ארס שבמשנה. ובפי׳ הרמב״ן כאן כותב שפיפון שם לנחש שישוף עקב ונכפלה בו העין [צ״ל הפ״א] ואמרו בירושלמי במס׳ תרומות מין קטן הוא ושפיפון שמו ודומה לשערה ונתנה רשות לארץ ליבקוע מפניו. ודמה שמשון לנחש בעבור שלא היה שמשון בא על אויביו במלחמה כשאר השופטים או המלכים רק הוא לבדו יוצא עליהם כמו צפעוני היוצא ממאורתו על הולכי דרך או המין הקטן שבנחשים שאינו ניכר כלל להולכי ארח. ונראה דכוונת הירושלמי דממין שפיפון יש אפילו קטנים שדומין לשערה אבל יש גם גדולים והפסוק מתכוון להגדולים שבמין זה. וראה בתרגומים ובעה״ש ע׳ חרמן. ובשכ״ט שפיפון, למה נקרא שפיפון, על שם ואתה תשופנו עקב, ויש אומרים על שהוא שף בטנו בקרקע, והיינו פתן. שפיפון עלי אורח. מה שפיפון זה מלא אף וכעס, כדכתיב חמת תנינים יינם וראש פתנים אכזר, אף שמשון היה מלא אף וכעס על פלשתים מכל שבטי ישראל, ומה שפיפון עושה חורין וסדקין בפרשת דרכים, ואורב שם להכיש עוברי אורחות, דכתיב ושעשע יונק על חור פתן, אף שמשון היה נחבא בשיני הסלעים ובנקרת צורים להכות פלשתים כשעובר באורחות. ואמרו עוד בירושלמי שם על השפיפון רב ושמואל תרויהון אמרין נתנה רשות לארץ לבקע מפניו ולא ניתנה לכלי לבקע מפניו. רבי חייא רבא ור״ש ברבי הוון יתבין בחד בית אזלין מרמרין, (הלכו בתוכו על אבני מרמרא שהיה הבית רצוף בהן, פ״מ) אמרין אפשר דהוא מתרמי הכי, ואיתחמו, אמרין ברוך הוא שבחר בהן בחכמים שאמרו נתנה רשות לארץ לבקע מפניו.
9. שפי כמו דשף מדוכתיה שפיפון שפייה כפולה (רש״י). והרש״א כותב בשמשון קאמר דחגר היה בב׳ רגליו לפי הדמיון לנחש שאין לו רגלים לרוץ ולהזיק הרי הוא מטיל עצמו על האורח ודרך להזיק העוברים ושבים שם ולהפיל הרוכב אחור כך שמשון אחר שהיה חגר ברגליו גם אסור בנחשתים ולא היה יכול לרוץ אחרי הפלשתים להרגם סיבב הקב״ה שיהרגם ברכבם על הגג. ובלק״ט בלק הו״ב קכז: דבר אחר שפי כמו שפיפון עלי ארח שהיה קוסם ומנחש והיה נמשך על גחונו כנחש. ובכת״י אור האפלה מבאר שדרש זה אינו כפשוטו אלא כוונת בעל המאמר ללמד שהיה בלעם שקוע בתאוות הבעילה ושמשון עוד יותר (תרגום מערבית). וראה מ״ש בספר העקדה ובס׳ חמדת ימים.
10. מובא בספר צרור המור כאן בשם מדרש. שפישף ראה בעה״ש ע׳ שף א. ז. מלשון שפל וכפוף. ובע׳ שף יא. מלשון השחתה ושם בע׳ שפשף. ואולי צ״ל ששף.
11. ראה בתרגומים וברש״י כאן. ולעיל אות רמה. ובמדב״ר פי״ד כנגד שני דברים שמשלו אביו נחש שפיפון. ובזהר ח״א רמד. פתח ר׳ יוסי ואמר יהי דן נחש עלי דרך, אימתי הוה דן נחש ביומוי דירבעם דכתיב ואת האחד נתן בדן אמאי אתייהיב תמן עלי דרך, על ההוא ארח דיתמנע דלא יסלקון לירושלים ודא דן הוה לון נחש לישראל עלי דרך עלי דרך ודאי כמה דאת אמר ויועץ המלך וגו׳. שפיפון עלי ארח, דעקיץ לון לישראל וכלא לא הוה אלא עלי דרך ועלי אורחא לאתמנעא מישראל דלא יסלקון לירושלים למיחג חגייהו ולקרבא קרבנין ועלוון למפלח תמן. וראה שם רמג: זח״ג קצד: רלח.
12. בב״ר מתחיל המאמר על הפסוק הנושך עקבי הסוס והוספתי סיפא דקרא. תוכן הדרש ראה לעיל אות רמא-מד. וברש״י כאן בפירוש ויפול רכבו אחור. ולעיל אות רמא. יחזרו דברים לאחוריהם כלומר אחר שיהרגו כולם יחזור הכל למקומו, ושמשון ישאר לבדו בין העמודים, ועל פירוש זה מורה הגי׳ בכי״ו וחזרו הדברים לאחוריהם, והמפרשים פירשו שיעקב בקש שכולם יפלו לאחוריהם רחוק משמשון ולא עליו, אבל הלשון יחזרו דברים אינו סובל פירוש זה, ובחי׳ הרד״ל מגיה יחזרו רוכביו (מנח״י). וראה במדב״ר פי״ד מזרק אחד על שם ויפל רכבו אחור.
13. מובא בס׳ צרור המור.
יְהֵי גֻּבְרָא דְּיִתְבְּחַר וִיקוּם מִדְּבֵית דָּן אֵימְתֵיהּ תִּתְרְמֵי עַל עַמְמַיָּא וּמַחֲתֵיהּ תִּתַּקַּף בִּפְלִשְׁתָּאֵי כְּחִוֵּי חוּרְמָן יִשְׁרֵי עַל אוֹרְחָא וּכְפִתְנָא יִכְמוֹן עַל שְׁבִילָא יְקַטֵּיל גִּבָּרֵי מַשְׁרְיָת פְּלִשְׁתָּאֵי פָּרָשִׁין עִם רִגְלָאִין יְעַקַּר סוּסָוָן וּרְתִכִּין וִימַגַּר רָכְבֵיהוֹן לְאַחְרָא.
The man that will be chosen and will arise from the house of Dan, his terror will fall upon the peoples, and his smiting will be strong against the Philistines. Like a churman snake he will lie on the way, and like a viper he will ambush on the path. He will kill the mighty of the camp of the Philistines, the horsemen with the infantry. He will uproot the horses and chariots and he will cause their riders to fall backward.

יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן עֲלֵי אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ עִקְּבֵי סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר
יְהֵי גֻּבְרָא דְּיִתְבְּחַר וִיקוּם מִדְּבֵית דָּן אֵימְתֵיהּ תִּתְרְמֵי עַל עַמְמַיָּא וּמַחֲתֵיהּ תִּיתַּקַף בִּפְלִשְׁתָּאֵי כְּחִיוֵי חוּרְמָן יִשְׁרֵי עַל אוֹרְחָא וּכְפִתְנָא יִכְמוֹן עַל שְׁבִילָא יְקַטֵּיל גִּיבָּרֵי מַשְׁרְיָת פְּלִשְׁתָּאֵי פָּרָשִׁין עִם רִגְלָאִין יְעַקַּר סוּסָוָן וּרְתִכִּין וִימַגַּר רָכְבֵיהוֹן לְאַחְרָא
[יהי האיש אשר יִבָּחֵר ויקום מבית דן, אימתו תוטל על העמים ומכתו תחזק בפלישתים, כנחש ארסי ינוח על הדרך, וכפתן יארוב על השביל, יהרוג גיבורי חיל פלשתים, פרשים ורגלים, יעקר סוסים ומרכבות וימגר רוכביהן לאחור]
יְהִי דָן – שלא כטעמים
א. שבט דן הוא היחיד עליו נאמר בכתוב שסמוך למותו של יהושע הוצא חלק מגבול נחלתו ולכן הוצרך לכבוש את ליש שבצפון הארץ.⁠1 כתוצאה מכך נחלת דן היתה צרה וחשופה להתקפות. על כן ברכו יעקב שלמרות זאת יצליח לנצח את אויביו, וחזר על כך משה כנאמר ״דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן הַבָּשָׁן״ (דברים לג כב). ואולם תיאור זה אינו לפי כבודו של השבט וגם אינו מתיישב עם הזיהוי המקובל של דן עם שמשון. כדי למזג את התרגום עם הפירוש המקובל, אונקלוס מתרגם בתוספת מרובה על העיקר. גם את ״יְהִי דָן״ הוא מנתק מ״נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ״ ומתרגמו כמשפט עצמאי החוזר ומפאר את שמשון, בהתעלמות מן הטעמים יְהִי-דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי-דֶ֔רֶךְ.
ב. המשפט ״אֵימְתֵיהּ תִּתְרְמֵי עַל עַמְמַיָּא וּמַחֲתֵיהּ תִּיתַּקַף בִּפְלִשְׁתָּאֵי״ הוא תוספת המתרגם. ובחר לשונו בהשפעת ״תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד״ ״חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת״ (שמות טו יד-טז) וגם ״וַיַּךְ אוֹתָם... מַכָּה גְדוֹלָה״ (שופטים טו ח).⁠2
נָחָשׁ, שְׁפִיפֹן – בהעצמת הדימוי
ג. אונקלוס מעצים את דימויי הנחש והשפיפון: לא כל נחש ממית אבל שמשון נמשל ל״חִיוֵי חוּרְמָן״, נחש ארסי. גם הוסיף ״יִשְׁרֵי עַל אוֹרְחָא וּכְפִתְנָא יִכְמוֹן עַל שְׁבִילָא״ שאינם במקרא, לתיאור עורמת שמשון כנחש שהיה ״עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה״ (בראשית ג א), וכן ברש״י.⁠3
הַנֹּשֵׁךְ – יְקַטֵּיל
ד. מליצת ״הַנֹּשֵׁךְ עִקְּבֵי סוּס״ התבארה לת״א כהריגה שאותה פירט על פי שני מעשים בחיי שמשון: [א] ״יְקַטֵּיל גִּיבָּרֵי מַשְׁרְיָת פְּלִשְׁתָּאֵי״, לא אחד יהרוג אלא מחנה שלם כמפורש במקרא ״בִּלְחִי הַחֲמוֹר הִכֵּיתִי אֶלֶף אִישׁ״ (שופטים טו טז); [ב] ״פָּרָשִׁין עִם רִגְלָאִין״ כתיוב״ע על האמור בשמשון ״וַיַּךְ אוֹתָם שׁוֹק עַל יָרֵךְ״ (שופטים טו ח). וברש״י: ״פָּרָשִׁין עִם רִגְלָאִין. רוכב סוס אינו נשען על ירכו כי אם על שוקו רגל אחד נתון בברזל התלוי במרכבת״.⁠4
ה. ״יְעַקַּר סוּסָוָן וּרְתִכִּין״ הם מונחים השאולים מן ״סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה״ (שמות יד ט) ״סוּסָוָת רְתִכֵּי פַרְעֹה״ ועיין שם ביאורם. לעניין ״יְעַקַּר״ ומשמעו ראה ״וַיְעַקֵּר דָּוִד אֶת כָּל הָרֶכֶב״ (שמואל ב ח ד).
וַיִּפֹּל – וְיַפִּיל
ו. לפי הכתוב ״וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר״, הרוכב יפול מאליו כתוצאה מנשיכת עקבי הסוס. אבל ת״א המעצים את גבורת שמשון הפך וַיִּפֹּל פועל עומד, לפועל היוצא לאויב: ״וִימַגַּר רָכְבֵיהוֹן לְאַחְרָא״, ויפיל אותם לאחור.⁠5
1. ״וַיֵּצֵא גְבוּל בְּנֵי דָן מֵהֶם וַיַּעֲלוּ בְנֵי דָן וַיִּלָּחֲמוּ עִם לֶשֶׁם וַיִּלְכְּדוּ אוֹתָהּ״ (יהושע יט מה), וכדעת המפרשים ״וַיֵּצֵא״ – יצא מרשותם, כמו ״וְיָצָא מִמְכַּר בַּיִת וְעִיר אֲחֻזָּתוֹ בַּיֹּבֵל״ (ויקרא כה לג).
2. אֵימְתֵיהּ תִּתְרְמֵי – תִּפֹּל, כמו ״וַיַּפֵּל עָלָיו״ (במדבר לה כג) ״וּרְמָא עֲלוֹהִי״.
3. רש״י: ״ואונקלוס תרגם כחיוי חורמן, שם מין נחש, שאין רפואה לנשיכתו, והוא צפעוני, וקרוי חורמן על שם שעושה הכל חרם. וכפתנא, כמו פתן. יכמון, יארוב״.
4. נמצא שלרש״י שׁוֹק – הרוכב, יָרֵךְ – הרגלי. אבל רד״ק שם כתב: ״שוק על ירך – ת״י פרשין עם רגלאין שוק הוא הרגלי וירך הוא הרוכב״. וב״תוספת ומלואים, ויחי״ כתב שהתרגומים מסייעים לרש״י, אבל הפסוק ״לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ לֹא בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה״ (תהלים קמז י) מסייע לרד״ק, כי שׁוֹקֵי הָאִישׁ מציין הולכי רגל.
5. ריב״ג ״שרשים״, מגר: ״וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה (תהלים פט מח) כעניין הפלתה. והוא דומה לארמית באמרו יְמַגַּר כָּל מֶלֶךְ וְעַם (עזרא ו יב) כלומר יהרסם ויפילם ממעלתם״. וכן תרגם יוב״ע ״וגלגלתיך מן הסלעים״ (ירמיהו נא כה) ״ואמגרינך מן כיפיא״.
איהווי דן פירוקא דעתיד למיקם מן דבית דן יתקף יתגאה על כל אמיה יהווי מדמי לחיוויא דרבועב בארעא ולעורמנא דכמין בפרשת ארחתה דנכת לסוסיא בעקביג ומן אימתה מסתחר רכבה ומתהפך לאחורי הוא שמשון בר מנוח דאמתיה על בעלי דבבו⁠[י] ודחלתו על שנאוי נפק לקרבא לקבל שנאוי ומקטל מלכין עם שלטונין.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״יהווי דן... לאחורי״) נוסח אחר: ״דן מדמי לחווייה חרמני׳ דכמן בפרשת ארחת׳ {...} בעקבא וממרע יתי׳ ומן אמתי׳ מתהפך רכבי׳ ונפל לאחורי׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דרבוע״) גם נוסח חילופי: ״דרביע״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בעקבי״) גם נוסח חילופי: ״לעקבי״.
יהי גברא דיתבחר ויקום מדבית דן מדמי לחורמנא דרביע על פרשת אורחא ולרישי חיויו דכמין על שבילא דנכית סוסייא בעיקביה ונפיל ומן אמתיה רכביה מתפרקיד לאחוריה הכדין יקטיל שמשון בר מנוח ית כל גיברי פלישתאי לפרשיא ולריגלאיא ויעקר סוסותהון וממגר {בעלי}⁠דבביהון לאחורא.
A chosen man shall arise from the house of Dan, like the basilisk which lieth at the dividing of the way, and the serpent's head which lurketh by the way, that biteth the horse in his heel, and the master from his terror is thrown backward. Even thus will Shimshon bar Manovach slay all the heroes of Philistia, the horsemen and the foot; he will hamstring their horses and hurl their riders backwards.
יהוי פרוקא דעתיד למיקם יתקף ויתגאה על כל מלכוותא והוא יהוי מדמי לחיויא דרביע באורחא ולחורמנא דכמין בפרשת אורחתא דמחא לסוסא בעיקביה ומן אימתיה מסתבר רוכביה לאיתהפיך לאחוריה והוא שמשון בר מנוח דאימתיה על בעלי דבבוי ודחלתיה על שנאוי ומקטיל מלכין עם שלטונין.
(Of Dan) He will be the deliverer who is to arise, strong will he be and elevated above all kingdoms. And he will be like the serpent that lieth in the way, and the basilisk which lurketh at the dividing of the road, which striketh the horse in his heel, and thinketh by the terror of him to throw his rider backward. He is Shimshon bar Manovach, who will be a terror upon his adversaries, and a fear upon them that hate him, and who will slay kings with princes.
[יד] יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ – מַה נָּחָשׁ זֶה מָצוּי בֵּין הַנָּשִׁים, כָּךְ שִׁמְשׁוֹן בֶּן מָנוֹחַ מָצוּי בֵּין הַנָּשִׁים. מַה הַנָּחָשׁ נֶאֱסָר בִּשְׁבוּעָה, כָּךְ שִׁמְשׁוֹן בֶּן מָנוֹחַ נֶאֱסָר בִּשְׁבוּעָה: וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְשׁוֹן הִשָּׁבְעוּ לִי (שופטים ט״ו:י״ב). מַה נָּחָשׁ זֶה כָּל כֹּחוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּרֹאשׁוֹ, כָּךְ שִׁמְשׁוֹן: אִם גֻּלַּחְתִּי וְסָר מִמֶּנִּי כֹחִי (שופטים ט״ז:י״ז). מָה הַנָּחָשׁ הַזֶּה רִיסוֹ מְחַלְחֵל לְאַחַר הַמִּיתָה, כָּךְ: וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים אֲשֶׁר הֵמִית בְּמוֹתוֹ וגו׳ (שופטים ט״ז:ל׳). הַנּשֵׁךְ עִקְּבֵי סוּס, קִרְאוּ לְשִׁמְשׁוֹן וִישַׂחֶק לָנוּ (שופטים ט״ז:כ״ה), אָמַר רַבִּי לֵוִי כְּתִיב: וְעַל הַגָּג כִּשְׁלשֶׁת אֲלָפִים (שופטים ט״ז:כ״ז), אֵלּוּ מַה שֶּׁהָיוּ עַל שְׂפַת הַגָּג, אֲבָל מַה שֶּׁהָיוּ לַאֲחוֹרֵיהֶם וְלַאֲחוֹרֵי אֲחוֹרֵיהֶם אֵין בְּרִיָּה יוֹדַעַת, וְאַתְּ אֲמַרְתְּ: וַיֵּרְדוּ אֶחָיו וְכָל בֵּית אָבִיהוּ וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ וַיַּעֲלוּ וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ וגו׳ בְּקֶבֶר מָנוֹחַ אָבִיו (שופטים ט״ז:ל״א), אֶלָּא יַעֲקֹב אָבִינוּ בִּקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַדָּבָר. וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר, יַחְזְרוּ דְּבָרִים לַאֲחוֹרֵיהֶם, לְפִי שֶׁהָיָה יַעֲקֹב אָבִינוּ רוֹאֶה אוֹתוֹ וְסָבוּר בּוֹ שֶׁהוּא מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתוֹ שֶׁמֵּת, אָמַר אַף זֶה מֵת: לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי ה׳ (בראשית מ״ט:י״ח).
אָמַר רַבִּי יִצְחָק הַכֹּל בְּקִוּוּי, יִסּוּרִין בְּקִוּוּי, קְדֻשַּׁת הַשֵּׁם בְּקִוּוּי, זְכוּת אָבוֹת בְּקִוּוּי, תַּאֲוָתוֹ שֶׁל עוֹלָם הַבָּא בְּקִוּוּי. יִסּוּרִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ ה׳ קִוִּינוּךָ (ישעיהו כ״ו:ח׳), אֵלּוּ יִסּוּרִין. לְשִׁמְךָ (ישעיהו כ״ו:ח׳), זוֹ קְדֻשַּׁת הַשֵּׁם. וּלְזִכְרְךָ (ישעיהו כ״ו:ח׳), זוֹ זְכוּת אָבוֹת. תַּאֲוַת נֶפֶשׁ (ישעיהו כ״ו:ח׳), זוֹ תַּאֲוָתוֹ שֶׁל עוֹלָם הַבָּא. חֲנִינָה בְּקִוּוּי: ה׳ חָנֵנוּ לְךָ קִוִּינוּ (ישעיהו ל״ג:ב׳). סְלִיחָה בְּקִוּוּי: כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה (תהלים ק״ל:ד׳), מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ: קִוִּיתִי ה׳ (תהלים ק״ל:ה׳). לְפִי שֶׁהָיָה יַעֲקֹב אָבִינוּ רוֹאֶה אוֹתוֹ וְסוֹבֵר בּוֹ שֶׁגְּאֻלָּה מַגַּעַת בְּיָמָיו, כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁמֵּת, מִיָּד אָמַר לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי ה׳.
יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן – כָּל הַחַיּוֹת מְהַלְּכוֹת זוּגוֹת זוּגוֹת וְהַנָּחָשׁ אֵינוֹ מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ אֶלָּא יְחִידִי.
דָּבָר אַחֵר: יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ – כְּשֵׁם שֶׁהַנָּחָשׁ נַקְמָן, כָּךְ הָיָה שִׁמְשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאִנָּקְמָה נְקַם אַחַת (שופטים ט״ז:כ״ח), כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתוֹ יַעֲקֹב אָמַר: לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי ה׳ (בראשית מ״ט:י״ח), אֵין זֶה מֵבִיא אֶת הַגְּאֻלָּה אֶלָּא מִגָּד, שֶׁנֶּאֱמַר: גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב (בראשית מ״ט:י״ט), לְאוֹתוֹ שֶׁהוּא בָּא בְּעָקֵב: הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֶת אֵלִיָּה הַנָּבִיא (מלאכי ג׳:כ״ג), שֶׁהוּא מִשֵּׁבֶט גָּד, לְכָךְ נֶאֱמַר: וְהוּא יָגֻד עָקֵב.
יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ – כָּל הַחַיּוֹת מְהַלְּכוֹת זוּגוֹת. וְנָחָשׁ, יְחִידִי. כְּנָחָשׁ נַקְמָן, כָּךְ שִׁמְשׁוֹן, וְאִנָּקְמָה נְקַם אַחַת מִשְּׁתֵּי עֵינַי מִפְּלִשְׁתִּים. כֵּיוָן שֶׁרָאָהוּ יַעֲקֹב, אָמַר, לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי י״י.
Dan shall be a serpent on the way (Gen. 49:16). All animals travel about in pairs, but the serpent goes about alone. And just as the serpent is vengeful so too was Samson, as is said: I may be this once avenged of the Philistines for my two eyes (Judg. 16:18). When Jacob saw him he exclaimed: I wait for Thy salvation, O Lord (Gen. 49:18).
שפיפון עלי ארח – מי גרם לשמשון מה שקרה לו ע״י שהלך אחר עיניו ונשא גויה, ואין ארח אלא אשה שנאמר חדל להיות לשרה ארח כנשים (בראשית י״ח י״א). ד״א עלי ארח, ע״י ארח הגיד לדלילה שנאמר ויהי כי הציקה לו וגו׳ ותאלצהו (שופטים ט״ז ט״ז), מאי ותאלצהו, מלמד שבשעת גמר ביאה נשמטה מתחתיו, מיד ויגד לה את כל לבו (שם י״ז). רבנין אמרי את מוצא עשרים תיבות מן דן ידין עמו עד ויפול רוכבו אחור, כנגד כ׳ שנה ששפט שמשון את ישראל שנאמר וישפוט את ישראל [בימי] פלשתים עשרים שנה (שם ט״ו כ׳).
יהי דן נחש עלי דרך1זה שמשון שצפה יעקב ברוח הקודש שיהיה עומד בין שני עמודים, ועיניו מעוורים, ופלשתים עליו שמחים, התפלל עליו שיתן לו הקב״ה כח, שנאמר (חזקני ואמצני) [זכרני נא וחזקיני] נא [אך] הפעם הזה וגו׳ (שופטים ט״ז:כ״ח), ולכך אמר לישועתך קויתי ה׳, כלומר ישועתך קויתי שתשמע תפלתו.
1. זה שמשון שצפה יעקב כו׳. שיטה חדשה, ועיין לק״ט הערה פ״ג והערה פ״ו, ורש״י על התורה בפסוק י״ח.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

ויכון כאלת֗עבאן עלי אלטריק וכאלמטרון עלי אלסכה אללאסע עקב אלפרס פיקע ראכבה אלי ורא.
ויהיה כנחש על הדרך וכפתן1 על השביל, הנושך עקבי הסוס ורוכבו נופל לאחור.
1. רס״ג תרגם שפיפון – מטרון, והיא מילה שאינה בשימוש בערבית בת ימינו ואינה מצויה במילונים. בנוה שלום כתב שהוא מין ממיני הפתנים, ובלאו בערכו לא הוסיף דברים.
שפיפן עלי ארח – גזור מן ׳הוא ישופך ראש׳ (בראשית ג׳:ט״ו) עם ההכפלה הזאת, מן הסוג של ׳הנה י״י מטלטלך טלטלה גבר׳ (ישעיהו כ״ב:י״ז), אשר הוא מן ׳ויטילו את הכלים׳ (יונה א׳:ה׳).⁠1
1. כלומר, השרש הוא ׳שוף׳, ובשם ׳שפיפון׳ נעלמת עי״ן הפעל והוכפלה למ״ד הפעל, כמו במקרה של ׳מטלטלך טלטלה׳, וכך הוא אומר גם בפירושו לישעיהו (מהדורת מ׳ גושן⁠־גוטשטיין, סייע בידו מ׳ פרץ, רמת⁠־גן התשנ״ב) לפסוק. בדרך הזאת ניתח גם ריב״ג באללמע עמ׳ 130 (רקמה עמ׳ קע), הנותן את המשקל ׳פלילון׳, וכך, כנראה, גם ראב״ע על אתר, הגוזר את ׳שפיפון׳ מן ׳ישופך׳. אולם רד״ק מתלבט בין השורש ׳שפף׳, על משקל ׳ישימון׳, למן השורש ׳שפה׳ (ראה: ספר השרשים ערך ׳שפף׳ ו׳שפה׳). באשר למשמעות, נראה שהגזרון אשר הוצע על ידי פרשננו מצביע על פירושו, וכדעת ריב״ג באללמע, שם הוא מתבטא במלים ״צפה גאלבה״ = תואר גובר, כלומר. שהנחש מאופיין על פי הפעולה המובעת בשורש ׳שוף׳, ועל פי השיכול שבין ׳שוף׳ ל׳שפה׳ – בדבריו באללמע עמ׳ 339 (רקמה עמ׳ שנו) – המשמעות היא של שחיקה וטחינה. כפירושו באצול ערך ׳שפה׳. בדומה לזה, אלפסי בערך ׳שף׳, ראב״ע (על פי פירושו ל׳ישופך׳ בבראשית ג׳:ט״ו) ורד״ק (בספר השרשים, ערך ׳שוף׳).
שפיפון – הוא נחש. ואומר אני: שקרוי על שם שהוא נושף,⁠א ואתה תשופנו עקב (בראשית ג׳:ט״ו).
בהנושך עקבי סוס, ונופל רכבו שלא נגע בו. ודוגמתו מצינו בשמשון: וילפת שני עמודי התוך (שופטים ט״ז:כ״ט), ושעל הגג מתו.
הנושך עקבי סוס – כך דרכו של נחש. ודימהו לנחש הנושך עקבי סוס, גכחיוי חורמן, שם מין נחש, שאין רפואה לנשיכתו, והוא צפעוני וקרוי חורמן, על שם שעושה הכל חרם, וכפתנא פתן יכמון יארוב.
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165 נוסף כאן: ״שנאמר״.
ב. כך סדר הביאורים בפסוק בכ״י לייפציג 1. בעדי נוסח אחרים יש סדרים שונים.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו. בדפוס סביונטה נוסף כאן: ״ואנקלוס תרגם״.
שפיפן – is another name for a נחש. I am of opinion that it is thus called because it hisses (נושף) when biting. Similarly we have, "and you shall bite (תשיפנו) at their heel" (Bereshit 3:15) (cf. Rashi thereon).
הנשך עקבי סוס THAT BITES THE HORSE'S HEELS – this is the manner of the serpent. Scripture compares him to a serpent that bites the horse's heels ויפל רכבו אחור THAT HIS RIDER FALLS BACKWARD without it (the serpent) having touched him at all. We find the analogy to this in the case of Samson with reference to whom this prophecy was made: "And Samson look fast hold of the two middle pillars etc.⁠" (Shofetim 16:29) – and those on the roof died though not directly attacked.
Onkelos translates נחש by כחיוי חורמן, like the serpent "Churman", which is the name of a kind of serpent the bite of which is incurable. It is the serpent which in Hebrew is called צפעוני. It is called a חורמן because it destroys (חרם) everything. The word וכפיתנא in the Targum means "and like a פתן" (like an asp). יכמון in the Targum means יארוב "he lies in wait".
יהי דן נחש עלי דרך – זה שמשון. 1מה נחש זה נוקם ונוטר. אף שמשון נוקם ונוטר לפלשתים.
שפיפון עלי אורח – מה השפיפון מלא כעס. אף שמשון מלא חימה על פלשתים.
2הנושך עקבי סוס ויפול רוכבו אחור. זש״ה ויך אותם שוק על ירך 3מכה רבה (שופטים ט״ו:ח׳). ופי׳ שוק על ירך. הפרשים עם הרגלים.
1. מה נחש זה נוקם ונוטר אף שמשון נוקם ונוטר לפלשתים. בב״ר פצ״ט איתא.
ד״א יהי דן נחש עלי דרך – כשם שהנתש נקמן כך היה שמשון שנא׳ ואנקמה נקם אחת. ובשיטה חדשה דף פ׳ כחוב יהי דן נחש עלי דרך זה שמשון שצפה אותו יעקב והוא עומד בין שני עמודים והתפלל עליו שתנתן בו כח שנא׳ ה׳ אלהים זכרני נא וחזקני נא.
2. הנושך עקבי סוס ויפול רוכבו אחור זש״ה ויך אותם שוק על ירך. עיין רש״י עה״ת שכתב הנושך עקבי סוס ויפול רוכבו אחור. דוגמתו מצינו בשמשון. וילפת שמשון את שני עמודי החוך וגו׳ ושעל הגג מתו.
3. מכה רבה. בקרא מכה גדולה. וכן ראיתי בכ״י פלארענץ מובא לנכון מכה גדולה כנוו שהוא במקרא.
יהי דן נחש עלי דרך – ברכה זו חלה על שמשון, שהיה משבט דן, והוא שפט את ישראל, והוא החל להושיע ישראל מיד פלשתים [שנא׳ והוא יחל להושיע את ישראל מיד פלשתים] (שופטים יג ה), מה נחש נוקם ונוטר, שכך אמר לו בוראו, ואיבה אשית בינך ובין האשה בין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש (בראשית ג טו), אף שמשון היה נוקם ונוטר לפלשתים, כשם שהנחש עומד על הדרכים לשוף ולהכיש עוברי דרכים. כך היה שמשון עושה:
שפיפון – למה נקרא שפיפון, על שם ואתה תשופנו עקב (שם שם), ויש אומרים על שהוא שף בטנו בקרקע. והיינו פתן:
שפיפון עלי ארח – מה שפיפון זה מלא אף וכעס, כדכתיב חמת תנינים יינם וראש פתנים אכזר (דברים לב לג), אף שמשון היה מלא אף וכעס על פלשתים מכל שבטי ישראל, ומה שפיפון עושה חורין וסדקין בפרשת דרכים. ואורב שם להכיש עוברי ארחות, דכתיב ושעשע יונק על חור פתן (ישעיה יא ח), אף שמשון היה נחבא בשיני הסלעים ובנקרת צורים להכות פלשתים כשעובר בארחות:
הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור – מה שפיפון יוצא מחורו ונושך עקבי סוסים, שכך גזר עליו בוראו לישך בעקב, שנא׳ ואתה תשופנו עקב (בראשית ג ו), ומפיל בהן ארס ונופלין, רגלי סוס מתעקמות ועגבותיו טחות בקרקע וידיו עומדות פשוטות ורובץ ככלב, ולפיכך ויפל רכבו אחור, אף כך היה שמשון יוצא ומכה בפלשתים הפרשים והרגלים, שנא׳ ויך אותם שוק על ירך מכה רבה (שופטים טו ח), וכך משה רבינו חותם יזנק מן הבשן (דברים לג כב):
יהי שבטו של דן נחש עלי דרך – {להפילא ו}⁠להרוג את האומות.
ויפול רכבו – האויבים נופלים לפניו.
א. ההשלמה מליקוט אוקספורד-מינכן.
Yehi LET this tribe of1 DAN BE A SERPENT BY THE ROAD: To kill the nations.
Vayyippol HIS RIDER IS THROWN: His enemies fall before him.⁠2
1. See commentary on the previous verse.
Again Rashbam emphasizes his objection to those exegetes (Onq., Ps.-Jon., Bereshit Rabbah 98:14, LT and Rashi) who interpret this verse, too, as a reference to an individual, Samson, and not to the fate of the entire tribe.
2. Rashbam again opposes the interpretation of Rashi, who, following Bereshit Rabbah 98:14, sees in this phrase a reference to Samson's destruction of Dagon's temple (Judges 16).
ודמהו ברוב גבורתו לנחש.
גם יתכן להיות שפיפון – מגזרת: ואתהא תשופנו (בראשית ג׳:ט״ו), והטעם כפול.
א. בכ״י פריס 177: אתה.
[A SERPENT.] Jacob compared Dan in his strength to a serpent.⁠1 It is also possible that shefifon (a horned snake) comes from the same root as yeshufekha (they shall bruise thy) in they shall bruise thy (yeshufekha) head (Gen. 3:15).⁠2 According to this interpretation shefifon ale orach (a horned snake in the path) means the same as nachash ale derech (a serpent in the way).
1. Scripture says that Dan shall be a serpent in the way. Ibn Ezra points out that Jacob compared Dan to a serpent only with regard to his ability to harm his enemies.
2. Hence shefifon means a snake. It is so called because it bruises (Krinsky).
יהי דן נחש עלי דרך – שהיה דן אחרון לדגלים, וגם בארץ ישראל היה עומד על הגבול, כדכתיב: כל ישראל מדן ועד באר שבע (שמואל א ג׳:כ׳). וכשהיו שונאים באים על ישראל, בו פוגעים תחילה, והוא נלחם בהם ומונע אותם מלעבור, כנחש העומד על הדרך כבריח ומונע את העוברים. וכשהיו מגיעים אצלו, היה נחש נושך הסוס בעקבו, והוא נופל על עקבותיו, והרוכב נופל לאחוריו. כך דן כשהיו השונאין פוגעין בו, היה נלחם בהם ומשיבם אחור, שלא יכנסו בארץ ישראל.
יהי דן נחש עלי דרך – MAY DAN BE A SERPENT ON THE WAY – That Dan was last of the standards, and also in the land of Israel he stood on the border, as it is written: “All of Israel from Dan to Be’er-sheva” (Shemuel I 3:20). And when enemies came against Israel, they attacked him first, and he fought them and prevented them from passing, like a snake who stands on the path like a bolt and prevents passers-by. And when they would reach him, the snake would BITE the HORSE in its HEEL, and it would fall on its heels, and the RIDER would fall AFTER it. So, too, Dan, when enemies attacked him, he would fight them and drive them back, so they would not enter the land of Israel.
(יז-יח) יהי דן – דמהו לנחש ולשפיפן שהולך יחידי כי שאר החיות ברב הולכיםא חבורות, והנחש לעולם הולך יחידי וממית רבים, וכן שמשון היה הולך יחידי והיה ממית רבים משונאי ישראל, רגלים ופרשים, כמו שכתוב: ויך אותם שוק על ירך (שופטים ט״ו:ח׳), ובלחי החמור הכה אלף איש והושיע את ישראל מיד פלשתים (שופטים י״ג:ה׳).
וזהו שאמר יעקב אבינו: לישועתך קויתי י״י – וזה ישועתך תהיה שאיש אחד ינצח כמה אלפים, אין זה כי אם ישועת האל.
ויש מפרשים: כי כשראה יעקב אבינו שינקרו פלשתים את עיניו אמר: לישועתך קויתי – שינקום נקמתו מהם. וכן היה, כמו שאמר: כי רבים אשר המית במותוב מאשר המית בחייו (שופטים ט״ז:ל׳).
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״הולדות״.
ב. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״במות״.
(17-18) יהי דן, Yaakov compared Dan to different kinds of serpents which do not travel (hunt) in packs, but rely on their wits, killing many. Shimshon, the most prominent warrior of the tribe of Dan, was a loner, never involving others when he faced danger. Compare Judges 15,8 ויך אותם שוק על ירך וכלחי חמור הכה אלף איש, “he struck them leg as well as thigh, and with the jawbone of a donkey he killed one thousand men.” He saved the Israelites from the constant incursions of the Philistines before he engaged in his acts of daring. This is what prompted Yaakov to wish him success with the words: 'לישועתך קויתי ה, “your type of salvation for Israel, orchestrated by a single individual, is something that normally, only God Himself can orchestrate.” Some commentators (Rashi) view these words of Yaakov as his reaction when he foresaw with prophetic vision how Shimshon had his eyes blinded by the Philistines. The words לישועתך וגו' then are Yaakov’s prayer that God Himself would avenge what was done to Shimshon. This prophecy/prayer was also fulfilled, as we are told in Judges 16,30 that Shimshon killed more Philistines in dying than he had killed cumulatively while alive.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

יהי דן, יהי – שבטו של דן, נחש עלי דרך – להרוג את האומות1 וגבורתו תהיה משונה כגבורת נחש שממית בדבר קל, כמו שמצינו בשמשון בלחי חמור הכיתי אלף איש (שופטים ט״ו:ט״ז).
שפיפן – מגזרת הוא ישופך ראש (בראשית ג׳:ט״ו).⁠2
ויפל רכבו אחור – אחורי הסוס, ונופל לפני דן רודפו.
1. שאוב מרשב״ם.
2. בדומה באבן עזרא פירוש ראשון.
יהי דן נחש, "may Dan be like a snake lying in ambush on the way" to kill potential attackers of the gentile nations; his bravery will use the most unlikely weapons, such as when Samson used a jawbone to kill 1000 Philistines (Judges 15,16.)
שפיפון, "a viper;⁠" closely related to the expression: in Genesis 3,15: הוא ישופך ראש, "man will crush the serpent's head;⁠" (in response to the serpent attacking his heel) ויפול רכבו אחור, "so that its rider will fall off backwards.⁠"
ושפיפון – שם לנחש שישוף עקב, ונכפלה בו העי״ן. ואמרו בירושלמי במסכת תרומות (ירושלמי תרומות ח׳:ג׳): מין קטן הוא ושפיפון שמו ודומה לשערה וניתנה רשות לארץ ליבקע מפניו.
ודמה שמשון לנחש בעבור שלא היה שמשון בא על אויביו במלחמה כשאר השופטים או המלכים, רק הוא לבדו יוצא עליהם, כמו צפעוני היוצא ממאורתו על הולכי דרך, או המין הקטן שבנחשים שאינו ניכר כלל להולכי ארח.
וטעם הנושך עקבי סוס – רמז לשני העמודים אשר הבית נכון עליהם (שופטים ט״ז:כ״ו), ושלשת אלפים איש אשר על הגג (שופטים ט״ז:כ״ז), הם הרוכב הנופל אחור, כאשר ישוך הנחש בעקבי הסוס יגביה הסוס ראשו ורגליו הראשונים, ויפול רוכבו אחור.
SH'PHIPHON (SERPENT)⁠1 is the name of a snake which bites at the heel, with the second root-letter2 being doubled.⁠3 In the Jerusalem Talmud, Tractate Terumoth4 the Rabbis said, "It is a small kind of serpent, its name is sh'phiphon, and it is as thin as a hair,⁠" with the earth being permitted to crack before it. Samson is compared to a snake because Samson did not wage war against his enemies as did the other judges and kings. Rather he alone went out against them, just as the viper which leaves his hole to attack travellers on the road, or the small species of serpent of which the traveller is not at all aware.
THAT BITETH THE HORSE's HEEL.⁠5 This alludes to the two pillars6 upon which the house of Dagan, the Philistine god, rested, whereas the three thousand people who were upon its roof7 are "the rider that falleth backward,⁠"8 for when the snake bites the horse's heels, the horse lifts its head and his forefeet, causing the rider to fall backward.
1. (17) here: Dan shall be a serpent by the way, a 'sh'phiphon' on the path, that biteth the horse in the heels, so that his rider falleth backward.
2. Namely, the pei.
3. Ramban is suggesting that the root of sh'phipon is shapha which means "hissing while biting,⁠" except that the letter pei is here doubled.
4. 8:3.
5. (17) here: Dan shall be a serpent by the way, a 'sh'phiphon' on the path, that biteth the horse in the heels, so that his rider falleth backward.
6. Judges 16:29.
7. Ibid., (27).
8. See Note 192.
יהי דן – המשילו הכתוב לנחש לכמה טעמים. האחד שלא היה שמשון נלחם כנגד אויביו כשאר המלכים או השופטים בחיילות רבות רק לבדו יוצא עליהם פתאום כצפעוני היוצא ממאורתו, והשני מה הנחש מקבל לחש כך שמשון קבל לחש שנאמר (שופטים ט״ז:ט״ז-י״ז) ויהי כי הציקה לו בדבריה כל הימים ותאלצהו ותקצר נפשו למות ויגד לה את כל לבו וכתיב (שם) אם גלחתי וסר ממני כחי וחליתי והייתי ככל האדם, ועוד מה נחש נקרא שרף על שם שהארס שורף כך שמשון שרף באש קמות פלשתים דכתיב (שופטים ט״ו:ה׳) ויבער אש בלפידים וישלח בקמות פלשתים ויבער מגדיש ועד קמה, ומה נחש אין לו רגלים כך שמשון חגר בשתי רגליו היה, ומה נחש אינו מכה אלא במקום נמוך מפני קללת נחש הקדמוני על גחונך תלך וכתיב (בראשית ג׳:ט״ו) ואתה תשופנו עקב, כך שמשון הנושך עקבי סוס רמז לשני עמודים אשר הבית נכון עליהם, ואמר ויפול רוכבו אחור על שלשת אלפים אשר על הגג, וקרא אותם רוכב הנופל אחור כי כאשר ישוך הנחש בעקבי הסוס יגביה הסוס ראשו ורגליו הראשונים ויפול רוכבו אחור, ומה נחש מכה בלא חרב כך הרוגי שמשון בלא חרב שנאמר (שופטים ט״ז:ל׳) ויהיו המתים אשר המית במותו רבים מאשר המית בחייו, ותמצא בב״ר מה נחש נוקם כך שמשון נוקם שנאמר (שם) ואנקמה נקם אחת משתי עיני מפלשתים ע״כ.
ודע כי הכונה מפורשת בדן, ומה שנרמז בראובן נתפרש בדן וזהו לשון ידין עמו וכן נחש עלי דרך, וזה מבואר.
שפיפון עלי ארח – המין הקטן שבנחשים נקרא שפיפון. ובמדרש שפיפון עלי ארח שמשון חגר בשתי רגליו היה שכן כתיב בבלעם (במדבר כ״ב:כ״ה-כ״ו) ותלחץ את רגל בלעם אל הקיר, וכתיב (שם כ״ג) וילך שפי וכאן כתיב שפיפון, חגר בשתי רגליו.
יהי דן, "Dan will be, etc.⁠" There are several reasons why Yaakov in his blessing compares Dan to a serpent, a snake. The first one is that Samson, unlike others before or after him, did not command armies in his battles against the enemy of his people. He acted totally alone, just like a snake which attacks from an ambush, coming out of its lair. Secondly, just like a snake receives some mysterious whisper which causes it to act aggressively, so Samson would respond to the whisperings of Delilah. This is the deeper meaning of Judges 16, 16-17: "Finally, after she had nagged him and pressed him constantly, he was wearied to death and he confided everything to her. He said to her: 'no razor has ever touched my head; for I have been a Nazirite to God since I was in my mother's womb. If my hair were cut, my strength would leave me and I should become as an ordinary man.'" Furthermore, just as a snake is also known as שרף due to its venom which burns, so Samson burned down the fields of the Philistines when the corn in them was close to being harvested. (Compare Judges 15,5). Also, just as the snake attacks man in his heel, at is lowest point, seeing the first serpent had been condemned to crawl on its belly, and God had told it that the way it would attack man would be by biting man's heel (Genesis 3,14), so Samson is described as נוקב עקבי סוס "attacking the heel of a horse,⁠" i.e. bringing down the pillars of the temple of the Philistines (compare Judges 16,29). He killed 3,000 Philistines who were sitting on the roof of that temple (Judges 16,27). The reason Samson's exploits are described here as causing "the rider to fall backwards,⁠" is that when a snake bites the heel of a horse, the horse rears upwards with its front legs throwing its rider backwards. Just as the snake kills without the use of a sword, so Samson killed without conventional arms as mentioned in Judges 16, 30: "those who were slain by him (when he made the pillars of their temple collapse) outnumbered those whom he had killed while he was alive.⁠"
Bereshit Rabbah 99,11 relates that just as a serpent is vengeful so Samson was vengeful. This is based on Judges 16,28: "O, Lord give me strength once more to take revenge of the Philistines, if only for one of my two eyes.⁠" Thus far the Midrash.
Know that in order to fully understand this Midrash we must remember that the very name Dan and what Yaakov predicts here reflects what is only hinted at in the name Reuven. This is the deeper meaning of "Dan will judge his people.⁠" [The author had explained on Genesis 29,32 that the name Reuven was employed by Leah as an acknowledgment by her of the attribute of Justice which is concentrated in the final letter of the Ineffable Name. Yaakov had, of course, accepted that the names the mothers gave to his sons had been divinely inspired. Ed.]
שפיפון עלי ארח, "a viper by the path.⁠" The smallest variety of snakes was called שפיפון. According to Sotah 10, Samson was lame on both feet, something derived from Bileam (Numbers 22,8) of whom the Torah reported that his she-ass squeezed one of his feet against a wall after which the Torah reports him as וילך שפי, "he walked with a limp" (Numbers 23,3). Seeing the word שפי implies limping on one foot, שפיפון implies being lame on both feet.
ויפול רוכבו אחור – כי כאשר ישך הנחש בעקב הסוס יגביה הסוס ראשו ורגליו ויפול רוכבו אחור:
ויפול רוכבו אחור, "and its rider falls backwards.⁠" When the snake bites the heel of the horse, it rears up with its head, throwing off its rider in the process.
שפיפֹן – הוא נחש, ונקרא כן להיותו משבר ומכתת בנשיכתו, כטעם: ׳הוא ישופך ראש׳ (ג, טו). והנה הנחש והשפיפון הוא שמשון, שהרג הֶרֶג רב בפלשתים כל ימי חייו. והמשיל הריגתו הפלשתים בהִסָּמְכוֹ על עמודי הבית והַפִּילוֹ הבית על הפלשתים, לנחש שישוך עקבי סוס ויפיל בזה רוכבו.
יהי דן נחש עלי דרך וכו׳ – נבא אל גבורתו של שמשון שלא היתה בהוד מלכות ושררה כשאר כל השבטים רק על דרך הנקימה והנטירה כנחש זה שהוא אורב להמית ואינו חושש אם ימות גם הוא עם המומת ולתאר ענין סופו כפי מה שהיה [ו] אמר הנושך עקבי סוס ויפול רוכבו אחור כי אם ישוך הנחש עקביו והם הרגלים האחרונים הנה הסוס יהיה נרתע ונופל לאחוריו בפתע ויפול ג״כ רוכבו אחור בהכרח. והנחש לא ימלט בעת ההיא מהדריסה אם מנפילת הסוס או הרוכב המזויין כי במקום שיפולו שם הוא בלי ספק. וכן היתה סוף גבורותיו של שמשון שעקר עקבי הבית ועמודיו והפיל רוכבו לארץ (שופטים ט״ז:ל׳) ולא חשש למה שימות גם הוא עם פלשתים הנופלים עליו.
ואומר אני שקרוי כן ע״ש שהוא נושף ואתה תשופנו עקב. לא הבינותי דברי הרב בזה מפני ששורש שפיפון שפף ושורש נושף נשף ושורש תשופנו שוף ואיך יתכן שיקרא שפיפון בעבור שהוא נושף שהם שני שרשים גם איך יתכן שיהיה פי׳ נושף מגזרת תשופנו שגם אלה שני שרשים:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

יהי דן נחש – הוא ממין הנחש הרע בתכלית, והוא הנקרא ״צפעוני״, ואצל רופאי הערב נקרא ׳חורמן׳, כי אמנם צפעוני אחד ימית רבים יחדיו בהבטתו ובקולו שישלח על אדם רב. וכן שמשון המית הוא לבדו רבים במעט רגע.
שפיפון – הוא נחש דק, כאמרם ׳כחוט השערה הוא, ושפיפון שמו׳ (ירושלמי תרומות ח׳:ה׳), ועליו ספרו הרופאים שהוא נחבא באילנות לירות בעצמו כחץ על יתר בעלי חיים. וכן שמשון בהיותו נלחם לבדו היה בלתי נראה בחיל הרוגיו.
יהי דן נחש, a reference to a poisonous snake, one commonly called tzifoni, in Biblical literature. Arab physicians usually call such venomous snakes chorman. The name for such snakes implies that a single snake can kill numerous people at once, using both its stare, and it voice (hiss) which is heard and seen by many people. It is a fitting comparison to Shimshon who, all on his own, killed many people almost simultaneously.
שפיפון, name of a slim snake; our sages use this when wanting to illustrate something extremely thin, “as the width of a hair.” Physicians claim that these types of snakes hide in the trees, their sting being felt as if one had been shot by an arrow. Shimshon’s mode of operation, an individual lying in wait, in ambush, is compared by Yaakov to this snake.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

[א] יהי דן נחש
[1] סוטה פרק ראשון דף ט ע״ב (סוטה ט:) ודף יא ע״ב (סוטה יא:)
[ב] שפיפון עלי אורח
[1] סוטה פרק ראשון דף י ע״א (סוטה י.)
[2] סנהדרין פרק אחד עשר דף קה ע״א (סנהדרין קה.)
על שם שהוא נושף וכו׳. אף על גב דודאי גזרות מחולקות הם, דהא ״שפיפון״ שרשו שפף, ו״נושף״ שרשו נשף, ״תשופנו״ שרשו שוף, אין זה קשיא, כי הוא סובר כי כל תיבות אלו יש להביא ראיה מזה על זה לפי שכולם משותפים שאינם שלימים, ובחסרון הנו״ן בלשון ׳נשף׳ ישאר שף, ובלשון ׳שפף׳ יפול פ׳ הכפולה וישאר שף. וכן בלשון ׳שוף׳ יפול הנח הנעלם וישאר שף. ומפני זה יש להביא ראיה מזה על זה, כי פירושם אחד. וזה תמצא במקומות הרבה מאוד, לכך לגזרות שאינם שלימים פירוש אחד להם. והנה ״חמותי ראיתי אור״ (ישעיהו מד, טז) מגזירת חמ״ם, ״ויחמנה״ (לעיל ל, לח) מגזרת יחם, ״וכל חום״ (שם שם לה) מגזרת חום מנחי עין, הרי ג׳ גזרות ופירושם מלשון חמו״ם. והוא מפני שהגזרות אינם שלימים – לכך ישתווה פירושם, שהם כמו גזרה אחת, ויש להביא ראיה מזה על זה. וכן ׳טוב׳ ׳יטב׳ שרשים מתחלפים והענין אחד, וכמה כמוהו. ולפיכך נהג רש״י להביא ראיה מהאחד על השני. וכן בפרשת בשלח (שמות יד, ג) אצל ״נבוכים הם בארץ״, ובכמה מקומות הביא ראיה מזה על זה. אך לא ידעתי למה נדחק שנקרא על שם שהוא נושף, והרי שפיר מקרי כך על שהוא הולך על גחונו והוא שף בארץ, והוא מלשון רז״ל, ובב״ר תמצא הרבה מאוד. ובב״ר (כב, ו) בפרשה ״אם תטיב שאת״ (לעיל ד, ז) ׳ללסטים שפוף׳, פירש שם רש״י שהוא לשון כפיפות ושפלות, כמו ״שפיפון״ – דשף מדוכתיה. ובפרשת האזינו (דברים לב, כד) אצל ״זוחלי עפר״ גם משמע כזה הפירוש:
עִקְּבֵי סוס: דגש הקו״ף לתפארת. [עִקְּבֵי⁠־סוּס].
שקרוי כן על שם שהוא נושף כו׳. נושף הוא כמין שריקה וכן פירש״י בפ׳ בראשית (לעיל ג׳:ט״ו):
It is so named because it hisses... נושף is a sort of whistling. So did Rashi explain before on 3:15.
יהי דן – אחר שהגדיל שבטו והשוהו לגדול שבשבטי הגבירות לענין הממשלה, ניבא גם על גבורת השבט הזה, שידמה ל״נחש עלי דרך״ וגו׳ לפי שגבורת יהודה במלחמה רבה ודמהו לאריה, ואמר עליו ״ידך בעורף אויביך״, כי ירדוף אויבו וירמסהו, אמר על דן שהוא ינצח את האויב מבלי שיגע בו, כמעשה הנחש שאינו נוגע ברוכב על הסוס, ובכל זאת ימיתנו ע״י שישוך בעקבי הסוס, וכשיכאב הסוס ינוע בשגעון ויפיל הרוכב עליו אחור וימות. וכן יעשה דן לאויביו. והנמשל של ״סוס״ שבגבורתו יפול על עריהם וחצריהם וישבית הערים, וישרוף החצרים ואוצרות התבואות שלהם, ולא תהיה עוד למחנה האויבים תקומה מאין מחיה. והנה מבלי ששמו יד באויב ישחיתוהו, וכן כל כיוצא. אבל לפרש על איזו מלחמה רומז בנבואה זו? אין בידינו, כי לא מצאנו בספורי כתבי הקדש מאורעות שיחדו בהן מעשים כאלו לשבט דן. אבל כבר אמרנו (פסוק א׳) שיש בנבואות הללו דברים שיקרו באחרית הימים,⁠1 כמו ״עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים״. וטרם תבוא אין מבין בם. וכן המקרא זה על גבורות שיעשה שבט דן בשוב י״י שבות עמו.
1. יש בנבואות אחרית הימים (זהר ח״ג דף קצד ע״ב), כי יחד עם משיח יבוא שריה בן דן, ויעשה נפלאות במלחמותיו.
יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח – הנחש הוא הצפעוני הרע בתכלית אשר ימית רבים בכחו העצום ובארס שמטיל בהם, והשפיפון הוא נחש דק כחוט השערה שנחבא באילנות לירות עצמו כחץ על יתר בעלי חיים, ומלת דרך הונח על הדרך הרחב לכל עובר ולחיילות, אבל אורח הוא השביל הצר להולכי רגל המוליך לצדדי הדרך לכפרים ולשדות. ומעתה פירוש הכתוב כך הוא, לא לבד ששבט דן ילחם בכחו ובגבורתו עם האומות כשיערכו אתו מלחמה פנים בפנים על אם הדרך, כמו הנחש החזק עלי דרך, אלא יבא גם כן עליהם בתחבולות, ובערמה ילך ארחות עקלקלות באין רואה ויפול עליהם פתאום מאחריהם עד שיכריתם, כשפיפון עלי אורח שלא ימית העוברים בכחו ובעוצם ידו אלא בתחבולותיו, ולמשל על התחבולות ההם אמר שהשפיפון הקטן והחלש יוכל לנצח איש גבור ובעל מלחמה המזויין בחצים ומגן ורומח ורוכב על סוס שוטף במלחמה ומוכן לתשועה, ויהיה זה כשישוך השפיפון את עקבי הסוס ברגליו האחרונים, ואז ימוטו פעמי הסוס בעבור הכאב ויפול גם רוכבו אחור, וכן יעשה שבט דן בתחבולותיו. הנך רואה שאין בפסוק כפל ענין במלות שונות, כמו שחשבו קצת המפרשים:
הנושך עקבי סוס – כשישוך עקבי הסוס מיד הסוס נרתע ומתחלחל, ורוכבו נופל לארץ, והנה השפיפון נחש קטון, ולא יוכל לנשוך הסוס בבטנו או להתכרך סביבותיו כמו שעושים הנחשים הגדולים; ואולי (כדעת מוהר״ר שמואל שלמה אולפער) אותיות ון שבסופו מורות על קטנותו; ואנקלוס תרגם פתנא; והיירונימוס בושארט וראזנמילר תרגמו Cerasta והוא נחש אשר לו כמין קרנים בראשו (tentacula) ומזה נקרא Cerasta לשון χερας שענינו קרן; ואנקלוס והמתרגם הסורי תרגמו מלת נחש חַרְמָן, ויעקב Edessenus {אידסינוס} איש סורי כתב כי זה (חרמן) מין נחש רע ומזיק משאר נחשים, והוא יושב ומסתתר בדרכים ובין ירק עשב דומם ובלתי מתנועע. ברש״י כ״י שבידי ודמהו לנחש הנושך עקבי סוס ונופל רוכבו שלא נגע בו (וכן נכון).
יהי דן נחש – יש לתת את הדעת שלא נאמר כאן ״דן נחש״ וגו׳, היינו ש״דן הינו נחש״, כמו שנאמר להלן (פסוק כא): ״נפתלי אילה״ וגו׳; אלא ״יהי דן נחש״, הווי אומר: ״דן יהיה לנחש על הדרך״. ״דרך״: דרך ראשית, רחבה ומפולשת, שחיילות צבא עוברים בה בגלוי; בניגוד ל״אורח״, המציין גם דרך פרטית המובילה מביתו של אדם לבית רעהו. ״שפיפן״ נגזר משורש ״שפף״, השווה במשמעותו ל״שוף״ – ״לחמוק ממקום״ (״שף מדוכתיה״ [חולין מב:]).
דן לא יטיל מוראו על האומות. כחו יהיה כחם של החלשים: הערמה, אשר תתגלה ״עלי דרך״ ו״עלי ארח״. אם תותקף ישראל על ידי חיילות צבא (״עלי דרך״), יגן עליה דן, לא כיהודה בכח הארי, אלא בערמה, כנחש. וכן אם תאיים על ישראל איבה קנאית ביחסים בין אדם לחבירו (״עלי ארח״), הרי שאז יהיה דן ל״שפיפון עלי אורח״, אשר ״נושך את עקבי הסוס, כך שהרוכב יפול לאחור״.
כפי שהערנו, לא נאמר ״דן נחש עלי דרך״. ה׳ ישמרנו שזאת תהיה אי⁠־פעם תכונת אופי קבועה של שבט מישראל! אלא ״יהי דן״ – ״דן ייעשה לנחש״, היינו שלא תהיה לו ברירה אלא להשתמש בערמת הנחש, כמוצא אחרון. דברים אלה יוכלו להסביר את הפסוק הבא:
(יז-יח) יהי דן – מפני שהנופלים על המחנה מאחוריהם הם רוכבי סוסים שהם מגיעים ברדיפה בראשונה, יצייר שמלומד ללחום את רוכבי סוסים, הגם שהם ילכו רגלי, וידמו כנחש ערום, בדרך הגדול ידמו כנחשים גדולים, ובארח שהוא ההולך אל הצד, ילכו כשפיפון קטן ההולך בהסתר, ושניהם הגם שהם זוחלים על הארץ ינצחו רוכבי סוסים במה שנושך עקבי סוס ויפל רכבו אחור, כן יהיו מלומדים לקצץ בחרבם רגלי הסוסים ויפלו הרוכבים בידיהם, ובאשר ציור זה שיבא האויב מאחורי המחנה הוא בעת שירדוף האויב אחריהם, שזה בעת שהם חלשים נגד האויב, אמר לישועתך קויתי ה׳.
יהי דן וגו׳: דכמו שכח התורה הוא מסוגל למלחמת ישראל כמו שכתבתי כמה פעמים1, כך כח הדין2 שהוא מכונה בשם ׳משרת התורה׳ כדאיתא בשמות רבה (ל,ג) פרשת משפטים, דמתן תורה כתוב בין דינין לפניה, היינו פרשת ״ואתה תחזה וגו׳⁠ ⁠⁠״, ודינין לאחריה הוא פרשת ואלה המשפטים, משל למטרונא שהיתה מהלכת הזין מכאן3 והזין מכאן והיא באמצע4 {וכתיב בירמיה (כב,טז) ״דן דין עני ואביון אז טוב הלא היא הדעת אותי נאם ה׳⁠ ⁠⁠״, ורצה לומר, שהוא ככח התורה שהוא ׳דעת אלהים׳.} על כן היה גם כן כח הדינין5 של שבט דן מועיל מעין כח התורה ללחום מלחמתן של ישראל, אבל בזה האופן שיהיה כ״נחש עלי דרך״, שהורג הרבה בני אדם כשהוא בפני עצמו6, כמו שכתב הספורנו7, כך יהא שמשון8 מכה בלחי החמור אלף איש.
שפיפן עלי ארח: הוא נחש דק מאד9.
הנושך עקבי סוס: בשעה שזוחל בארץ והסוס הולך עליו הוא נושך עקביו.
ויפל רכבו אחור: כך בשעה שהשפילו הפלשתים את שמשון ורמסו אותו, אז נשך את עקבי הבית ונפלו כולם לאחור10. וכן משה11 בירך זה השבט בגבורה קלה12 כאשר יבואר ברצות האל הגומר עלי, ולא כגבורת יהודה שבאה בכח התורה13.
1. לעיל יב,יז. יד,יד. ועוד.
2. אף שלא היו שופטים מכח התורה – אלא דנו בשכלם הטוב ובישרת הלב (רבינו בפסוק הקודם).
3. אנשי חיל עם כלי זין – מתנות כהונה.
4. המשך לשון המדרש: וכן הוא אומר ״באורח צדקה אהלך״ (משלי ח,כ), התורה אומרת באיזה נתיב אני מהלכת, אהלך בדרכן של עושי צדקה. ״בתוך נתיבות משפט״ – התורה באמצע ודינין מלפניה ודינין מאחריה...
5. אף שלא היו שופטים מכח התורה – אלא דנו בשכלם הטוב ובישרת הלב (רבינו בפסוק הקודם).
6. המוגדרת להלן ברבינו ׳גבורה קלה׳ (מעוטה), ביחיד.
7. הספורנו פירש זאת על ״שפיפון״, וזה לשונו: ״שפיפון״ – הוא נחש דק... וכן שמשון בהיותו נלחם לבדו היה בלתי נראה בחיל הרוגיו (עכ״ל). וכן הוא ברמב״ן, עיי״ש.
8. נבואה זו נאמרה על שמשון, כפי שמביא רש״י, ומקורו בסוטה י,א.
9. ירושלמי תרומות ח,ג: אמר רב חנינא, מין קטן הוא ושפיפון שמו, והוא דומה לשערה.
10. כפי שמפרש רש״י בד״ה ויפול רוכבו אחור.
11. בפרשת וזאת הברכה.
12. מעוטה, כנחש ושפיפון, כלומר, יחיד.
13. שהיא גבורה חזקה ומרובה.
שפיפן – נקרא כן מין ממיני הנחש המביט בעופות ומכריחם בהבטתו להכנס לתוך פיו והוא בולעם, כך יספרו כותבי תולדות הבהמות למיניהן, יהיה הדבר אמת אם לא, הוא ישופך ואתה תשופנו (פרשת בראשית) לשון נופל על לשון (בן אמוזג, אם למקרא), ומשרש שוף נהיה שם שפי (וילך שפי פרשת בלק; על שפיים ירמיה ג׳:כ״א) שענינו כמו מִצְפָה ממקור צפה שענינו ראה, כמו והמצפה אשר אמר יצף ה׳ (פרשת ויצא); ונראה ששד״ל בביאורו מקיים הדעה שהברת וֹן בסוף התיבה תורה הקטנה, ודעה זו נמשכת משם אישון בת עין שלפי דעת רבים ר״ל איש קטן Pupilla; אבל לי נראה שיש להניח שהוראתו השחור שבעין מלשון אישון לילה ואפלה (משלי ז׳:ט׳), באישון חשך (משלי כ׳:כ׳); ואישון לילה מגזרת יָשֵן, שבלילה בני אדם ישנים; והברת וֹן בתארים עליון תחתון ראשון אחרון חיצון אביון מורה בלי ספק הגדלה, וגם בשמות ערבון דמיון חביון כליון חשבון שבתון ודומיהם, יש להניח שענינה הגדלה ולא הקטנה.
ויפל רכבו אחור – בני דן ילחמו בעד בני עמם כאחד מחשובי שבטי בני ישראל, אפס כי לא יהיה מנהגם לקרב אל פני המלחמה, אבל יפלו פתאם על המאסף וישחיתו בו וגם ביתר בני החיל עד שבעבורם תהיה התשועה בעזר האל.
יהי דן נחש. אין ספק שבדברי יעקב אע״ה בברכותיו, נרמזו כמה פרטים הנוגעים לשבטים בחלוקת הארץ, ואין צורך להרבות בראיות שכל קורא ירגיש בהם מאליו, ומעצמו. וכפי זה קרוב אצלי שרמז בברכתו לדן שימלא בארץ כנען מקום החוי כמו שהיה באמת, כמו שתראה במפת הארץ לדופור, (Dufour) וחוי נגזר מחויא, נחש בלשון ארמי, ואף אם לא היתה הוראת שם חוי מתחלה כמו ששיערנו יכול היה יעקב להסב אותה לענין זה ולהסמיך עליה ברכתו הנאותה למצב השבט הזה בארץ ישראל על התחום סמוך לספר, וכמו שהיה נוסע באחרונה ומאסף לכל המחנות במסעות המדבר, כן נפלה לו בגורל הארץ הסמוכה לספר והיה, א״כ נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח כלומר מגין בכחו לכל הבא דרך ארץ ישראל לנגוע בנחלת ה׳, ונעשה הוא החוי הישראלי מלשון נחש, ושיהיה חוי מלשון נחש הודו בזה רבותינו, עיין פ׳ וישלח- וחז״ל אמרו שהיה נחש מצוייר על דגלו, אך ראיתי לקירקיר Kirkero שכתב משם חז״ל שלא רצה שבט דן בצורה זו על דגלו, ונתנה תחתיה צורת הנשר, ואיני יודע היכן למד זה בספרי חז״ל שכתב lta putaverunt doctores et merito.
שפיפן. אולי נקרא הנחש שפיפן ע״ש מה שנאמר בנחש הקדמוני, הוא ישופך ראש ואתה תשופני עקב, הרי שתי שפיפות אמורים, וכן שפיפן יורה כפל השפייה, או כלך לדרך זו שנאמר לנחש בלשון זה הוא ישופך וגו׳ ואתה תשופנו וגו׳ בהשקפה לא׳ משמותיו, שפיפן, אע״פ שלא נזכר בכתוב, שכן דרך הקללות אצל הנביאים להסמך על שם המקולל או המקלל לשון נופל על לשון, כמו ערער תתערער, מדמי תדומי וכן כשד משדי יבא, אף כאן שפיפן, הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב.
יהי דן נחש – אמר רבי חמא ב״ר חנינא, מאי דכתיב (שופטים י״ג) ותחל רוח ה׳ לפעמו, חלתה נבואתו של יעקב אבינו, דכתיב יהי דן נחש עלי דרך.⁠1 (סוטה ט׳:)
שפיפן – א״ר יוחנן, שמשון חיגר בשתי רגליו היה, שנאמר שפיפן עלי ארח.⁠2 (שם י׳.)
1. פירש״י רוח ה׳ ששרתה על יעקב אבינו. ובמ״ר מבואר כמה ענינים שבהם נשתוה שמשון לנחש, וע״ע במפרשים. וכלל המאמר הוא ע״פ מש״כ בדרשה הקודמת דפסוק זה ניבא יעקב על שמשון.
2. עיין מש״כ לעיל אות ל״א דפ׳ זה ניבא יעקב. על שמשון, ודריש מדהוי ליה לכתוב שפי כמו בבלעם דכתיב וילך שפי ודרשינן שהיה חיגר ברגלו אחת, וכתיב שפיפן משמע שפי כפול. ובאור המלה שפיפן הוא מלשון חז״ל (חולין מ״ב:) בוקא דאטמא דשף מדוכתיה.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימההכל
 
(יח) לִישׁוּעָֽתְךָ֖א קִוִּ֥יתִי יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
For your salvation I hope, Hashem.
א. לִישׁוּעָֽתְךָ֖ =ל-מ? ראו רשימת ברויאר ב"ספיקות שאין להם הכרע", הערה 8 ובספר טעמי המקרא פרק ח (וכך במג"ה).
• ל!=לִֽישׁוּעָתְךָ֖ (געיה באות למ"ד) וכך אצל ברויאר.
• ש,ק3=לִישֽׁוּעָתְךָ֖ (געיה באות שי"ן)
• ל-מ?,ל1,ב,ש1,ו=לִישׁוּעָתְךָ֖ (אין געיה)
• קורן=לִֽישׁוּעָֽתְךָ֖ (שתי געיות)
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבתירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[רמט] 1לישועתך קויתי ה׳, כיון שראה יעקב גבורתו של שמשון, אמר לישועתך קויתי ה׳, לפי ששמשון החל להושיע את ישראל מיד פלשתים, שנאמר והוא יחל להושיע את ישראל מיד פלשתים (שופטים י״ג:ה׳). (לק״ט)
[רמט*] 2לישועתך קויתי ה׳, שצפה יעקב ברוח הקודש שיהיה עומד בין שני עמודים ועיניו מעוורים, ופלשתים עליו שמחים, התפלל עליו שיתן לו הקב״ה כח. שנאמר (חזקני ואמצני) [זכרני נא וחזקני] נא אך הפעם הזה וגו׳ (שופטים ט״ז:כ״א), ולכך אמר לישועתך קויתי ה׳, כלומר לישועתך קויתי שתשמע תפלתו. (מדרש אגדה)
[רנ] 3לישועתך קויתי ה׳, לפי שהיה אבינו יעקב רואה אותו [לשמשון] וסבור בו שהוא מלך המשיח. כיון שראה אותו שמת אמר אף זה מת לישועתך קויתי ה׳. (בראשית רבה צ״ח)
[רנא] 4לישועתך קויתי ה׳, שאלו ישראל לבלעם אימתי תהיה ישועה א״ל אראנו ולא עתה אשורנו ולא קרוב (במדבר כ״ד:י״ז), א״ל הקב״ה זו היא דעתכם אין אתם יודעין שסוף בלעם יורד לגיהנם ואינו רוצה שתבא ישועתי, היו דומים לאביכם שאמר לישועתך קויתי ה׳ צפה לישועה שהיא קרובה, כי קרובה ישועתי לבא (ישעיהו נ״ו:א׳). (שמות רבה ל׳ כ.)
[רנב] 5לישועתך קויתי ה׳, למה תאמר יעקב (ישעיהו מ׳:כ״ז) כו׳ אמר לו הקב״ה חזור לתומך כשם שהיית חוזר לקוויך כשהיית מברך את השבטים לא כך אמרת לישועתך קויתי ה׳, אף עכשו חזור בך, מנין שכן הוא אומר בסוף הפרשה וקוי ה׳ יחליפו כח (ישעיהו מ׳:ל״א). (אגדת בראשית פס״ב)
[רנג] 6לישועתך קויתי ה׳, אמר ר׳ יצחק הכל בקווי, יסורין בקווי, קדושת השם בקווי, זכות אבות בקווי, תאותו של עולם הבא בקווי, כו׳ חנינה בקווי כו׳ סליחה בקווי. (בראשית רבה צ״ח)
[רנד] 7לישועתך קויתי ה׳, תרנגול מה הוא אומר בשעה שבא הקב״ה אצל הצדיקים בגן עדן זולפין כל אילני ג״ע בשמים ומרננים ומשבחים ואז גם הוא מתעורר ומשבח ואומר בקול ראשון וכו׳ בקול רביעי אומר לישועתך קויתי ה׳. (פרק שירה)
[רנד*] 8לישועתך קויתי ה׳, מה ראה יעקב לברך גד אחר דן, אלא כיון שראה יעקב מעלתו של שמשון התחיל לומר לישועתך קויתי ה׳ אין זה מביא את הגאולה, ולאיזה גאולה אני מיחל, לתשועה של הקב״ה שעתיד איש מזרעו של גד לבשרה, הה״ד והוא יגוד עקב, יגד כתיב שאליהו הבא משבט גד עתיד להגידה, והוא ימשוך לב ישראל לאביהם שבשמים, שנאמר והשיב לב אבות על בנים (מלאכי ג׳:כ״ד). (מדרש)
1. ברבותינו בעה״ת דעת זקנים לישועתך קויתי ה׳ כיון שראה יעקב אבינו גבורת שמשון אמר אע״פ שזה גבור נוצח אין נכון להתהלל בגבורתו כו׳ והגבורה והנצוח להקב״ה כדכתיב לישועתך קויתי ה׳ וכ״ה בהדר זקנים. עו״ש בלק״ט לישועתך קויתי שתים עשרה אותיות, כנגד שנים עשר שבטים, זש״ה ששם עלו שבטים שבטי יה עדות לישראל (תהלים קכב, ד.).
2. בכת״י מדרש החפץ אמרו רבותינו שראה יעקב אבינו שמשון ברוח הקדש שעתיד לעמוד מדן ומושיע את ישראל, וכיון שראה פלשתים שעתידים לנקר את עיניו שנאמר ויאחזוהו פלשתים וינקרו את עיניו אמר לישועתך קיויתי ה׳ וענין הכתוב לכך אמר לישועתך קויתי ה׳ כענין שנאמר כי אין לה׳ מעצר להושיע אם בר⁠(ו)⁠ב אם במעט. ובכת״י מדרש אור האפלה לישועתך קויתי ה׳, כיון שראה אבינו יעקב ברוח הקדש שעתידין פלשתים לנקר את עיניו נבהל ואמר לישועתך קויתי ה׳.
3. שהוא מלך המשיח, ראה לעיל אות רלח. ובסגנון אחר בב״ר שם לפי שהיה יעקב אבינו רואה אותו וסובר בו שגאולה מגעת בימיו, כיון שראה אותו שמת מיד אמר לישועתך קויתי ה׳. ובספר צרור המור מביא מאמר בשם מדרש לישועתך קויתי ה׳ ראה יעקב לשמשון שהיתה גבורתו מעין של מעלה וראה שישועתו פוסקת לפי שעה, אמר יעקב לא לישועתו של שמשון אני מקוה אלא לישועת ה׳ דכתיב עם נושע בה׳. ובשכל טוב לישועתך כיון שנסתכל יעקב אבינו שישועתו של זה ישועה עוברת היא, ושהוא נופל ביד פלשתים, בעון שהיה בועל את בנותיהן, ושחילל את נזרו, אמר לא לישועתו של זה אני מקוה, אלא לישועתך ה׳ קויתי, שתקים לבני מושיע הגון שיושיעם מיד אויביהם מסביב ויושיבם בטח.
4. ראה לקמן אות רנב.
5. ראה לעיל אות רנא.
6. בב״ר מביא סמוכין מפסוקים שונים לכל עניני תקוה ומשום דכתיב כאן לשון לישועתך קויתי מביא דרש זה כאן, וביפ״ת האריך לפרשו. וראה בזהר ח״א רמג: רמד. ובתרגום רס״ג ״ויאמר (הרוכב)״. והראב״ע מזכיר פירוש זה בשם הנגיד ומביא עוד פירושים בפסוק זה.
7. ראה לעיל אות רנג.
8. מובא בספר צרור המור כאן בלשון ובמדרש מצאתי. וראה לעיל אות רנ. וצרף לכאן.
לְפוּרְקָנָךְ סַבַּרִית יְיָ.
For your salvation I hope, Hashem.

לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי ה׳
לְפוּרְקָנָךְ סַבַּרִית ה׳
לִישׁוּעָתְךָ – ישועת דן או ישועת ה׳?
א. רשב״ם פירש ״לישועתך דן קיויתי ה׳⁠ ⁠⁠״. וכן כתב ראב״ע: ״אמר הנביא לישועתך קויתי ה׳, והכ״ף לנוכח דן״. אבל רמב״ן פירש ״לישועתך״ כמוסב לה׳, ביטוי לאכזבת יעקב מישועת השופטים.⁠1 כך תרגם גם המיוחס ליונתן אולי בכדי להרחיק מאמונה במשיחי שקר: אֲמַר יַעֲקֹב כַּד חָמָא יַת גִדְעוֹן בַּר יוֹאָשׁ וְיַת שִׁמְשׁוֹן בַּר מָנוֹחַ דְקַיְימִין לִפְרוֹקִין לָא לְפוּרְקָנֵיהּ דְגִדְעוֹן אֲנָא מַסְכֵּי וְלָא לְפוּרְקָנֵיהּ דְשִׁמְשׁוֹן אֲנָא מוֹדִיק דְפוּרְקַנְהוֹן פּוּרְקַן דְשַׁעְתָּא אֱלָהֵין לְפוּרְקָנָךְ סָכִית וְאוֹדִיקִית ה׳ דְפוּרְקָנָךְ פּוּרְקַן עַלְמִין (אמר יעקב כאשר ראה את גִדעון בן יואש ואת שמשון בן מנוח שעומדים לגאולות: לא לגאולתו של גדעון אני מצפה ולא לגאולתו של שמשון אני מצפה; אני חוזה שגאולתם גאולה של שעה. אלא לגאולתך צִפיתי וחזיתי ה׳, שגאולתך גאולת עולמים).⁠2 גם ת״א ״לְפוּרְקָנָךְ סַבַּרִית ה׳⁠ ⁠⁠״ מפרשו כמוסב לה׳, אלא שאינו נוטה לעסוק באחרית הימים כמבואר בפסוק הבא.
ב. ״קִוִּיתִי״ – ״סַבַּרִית״ כפועל שִׂבֵּר שמשמעו קִוָּה, צִפָּה כמו ״עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ״ (תהלים קמה טו), ״הֲלָהֵן תְּשַׂבֵּרְנָה״ (רות א יג).⁠3
1. רמב״ן: ״וכאשר ראה הנביא תשועת שמשון כי נפסקה אמר לישועתך קויתי ה׳, לא לישועת נחש ושפיפון, כי בך אושע לא בשופט, כי תשועתך תשועת עולמים״.
2. ועוד יותר מפורש בחילופי נוסח שבמיוחס ליונתן: ״אלא לפורקניה דמשיח בן דוד דהוא עתיד לפרוקיה ית בני ישראל ולאפקותהון מגלותא ולפורקנא סכיאת נפשי״ (אלא לגאולה של משיח בן דוד שהוא עתיד לגאול את בני ישראל ולהוציאם מגלות ולגאול, צופה נפשי).
3. עוד לפועל ״סבר״ ראה ״ולא נשא אֹתָם הארץ״ (בראשית יג ו) ״וְלָא סוֹבַרַת יָתְהוֹן״.
אמר אבונן יעקב אלא לפורקנא דגדעוןב בר יואש סכיית נפשי דהוא פורקן שעה ולא לפורקניה דשמשן בר מנוח סכיית נפשי דהוא פורקן עבור אלא לפורקניה סכיינת נפשי דאמרתג למיתייה לעמך בית ישראל לך לפורקנךד סכיית י״י.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״לא... י״י״) נוסח אחר: ״כד חמא ית גדעון בר יואש וית שמשון בר מנוח לא אנה מסכי דפורקניה פורקן דשעתא ולא אנה מודי׳ דפורקנא פורק׳ דריגעה לפורקנך סכיית ואודיקת רבון כל עלמיא דפורקנך פורקן עלמא״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דגדעון״) גם נוסח חילופי: ״דשמשון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דאמרת״) גם נוסח חילופי: ״די אמרית״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לך לפורקנך״) גם נוסח חילופי: ״ליה לפרקנה״.
אמר יעקב כד חמא ית גדעון בר יואש וית שמשון בר מנוח דקיימין לפרוקין לא לפורקניה דגדעון אנא מסכי ולא לפורקניה דשמשון אנא מודיק דפורקנהון פורקן דשעתא אלהין לפורקנך סכיית ואודיקית י״י דפורקנך פורקן עלמין.
When Jacob saw Gideon bar Joash and Shimshon bar Manovach, who were established to be deliverers, he said, I expect not the salvation of Gideon, nor look I for the salvation of Shimshon; for their salvation will be the salvation of an hour; but for Thy salvation have I waited, and will look for, Lord; for Thy salvation is the salvation of eternity.
אמר אבונן יעקב לא לפורקניה דגדעון בר יואש סכיית נפשי דהוא שעה ולא לפורקניה דשמשון דהוא פורקן עביר אלא לפורקנא דאמרת במימרך למיתי לעמך בני ישראל ליה לפורקנך סכיית נפשי.
Our father Jakob said, My soul hath not waited for the redemption of Gideon bar Joash which is for an hour, nor for the redemption of Shimshon which is a creature redemption, but for the Redemption which Thou hast said in Thy Word shall come for Thy people the sons of Israel, for this Thy Redemption my soul hath waited.
לישועתך – ראה יעקב לשמשון שגבורתו כעין גבורה של מעלה והושיע את ישראל וראה שישועתו פוסקת לפי שעה התחיל ואמר לא לישועתו של שמשון אני מקוה שהיא תשועה עוברת אלא לישועתך שאמרת שאתה תושיע את ישראל לעולם, הה״ד ישראל נושע בה׳ תשועת עולמים (ישעיה מ״ה י״ז), לאותה תשועה אני מקוה.
יקול רג֗ות גות֗ך יא רב.
יאמר: לישועתך קיוויתי, ה׳.
לישועתך קויתי י״י – נתנבא שינקרו פלשתים את עיניו, וסופו לומר: זכרני י״יא וחזקני אך הפעם וגו׳ (שופטים ט״ז:כ״ח).
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י מינכן 5, המבורג 13, דפוס רומא, וכן בפסוק: ״נא״. בכ״י אוקספורד 165, ליידן 1 חסר: ״י״י/נא״.
לישועתך קויתי י"י I HOPE FOR YOUR AID, O ETERNAL – He prophesied that the Philistines would put out his (Samson's) eyes, and that he would have to say "Remember me, I pray You, and strengthen me, I pray You, only this once etc.⁠" (Shofetim 16:28).
לישועתך קויתי ה׳1כיון שראה יעקב גבורתו של שמשון. אמר לישועתך קויתי ה׳. לפי ששמשון החל להושיע את ישראל מיד פלשתים. שנאמר והוא יחל להושיע את ישראל מיד פלשתים (שם י״ג:ה׳). לישועתך קויתי. שתים עשרה אותיות. כנגד שנים עשר שבטים זש״ה ששם עלו שבטים שבטי יה עדות לישראל (תהלים קכ״ב:ד׳).
1. כיון שראה יעקב כו׳. ב״ר פצ״ט. ועיין ב״ר פצ״ח. עיין רש״י עה״ת שכתב לישועתך קויתי ה׳ נתנבא שינקרו פלשתים את עיניו וסופו לומר זכרני נא וחזקני נא אך הפעם וגו׳.
לישועתך – כיון שנסתכל יעקב אבינו שישועתו של זה ישועה עוברת היא, ושהוא נופל בידי פלשתים, בעון שהיה בועל את בנותיהן, ושחילל את נזרו, אמר לא לישועתו של זה אני מקוה, אלא לישעתך ה׳ קויתי, שתקים לבני מושיע הגון שיושיעם מיד אויביהם מסביב ויושיבם בטח:
לישועתך – דן, קויתי י״י – אני מקוה י״י שיושיע אותך וישגבך על האומות.
Lishu'atekha TO SAVE YOU, Dan, I LOOK TO THE LORD: I look to the LORD to save you and exult you1 above your enemies.⁠2
1. She-yoshia' 'otekha visaggevekha; an allusion to Ps. 69:30, yeshu'atekha 'elohim tesaggeveni.
2. Almost all exegetes see "LORD" in this verse as the vocative and lishu'atekha as meaning, "for Your – the LORD'S – salvation.⁠" Rashbam (so also Ibn Ezra and R. Joseph Bekhor Shor) sees "LORD" as the direct object of qivviti and lishu'atekha as meaning, "for your – Dan's – salvation.⁠" It should be noted that q-v-h is fairly regularly a transitive verb in the Bible, often with "LORD" as its direct object with a dative sense of "I look to the LORD,⁠" as Rashbam would have it here. See BDB, s.v. q-v-h, 1.
Rashbam's interpretation would resolve the problem of both ancient and modern exegetes who are troubled by the jarring break in the rhythm of this chapter when the verse is seen as addressed to God.
וטעם לישועתך קויתי י״י – בעבור שהוא נושך עקבי סוס (בראשית מ״ט:י״ז) יפחד מרוכב הסוס שלא ישוף ראשו בחרב. על כן אמר הנביא: לישועתך.
והכ״ף לנכח דן, כי קויתי השםלהיות ישועתך.
או: בא שם תחת שם הפועל, והטעם: להושיעך. וכן: נרננה בישועתך (תהלים כ׳:ו׳) – הכ״ף לנכח דוד או המשיח בנו.
ויאמר הגאון: כי יחסר: ויאמר, וכן ראוי להיותו: ויאמר לישועתך קויתי י״י.
ורבי יצחק אמר: כאשר ראה הנביא בנו דן כדמות נחש בדרך נבואה, מיד פחד יעקב ואמר: הושיעני השם.
[I WAIT FOR THY SALVATION, O LORD.] When the serpent bites the horse's heel, it is afraid that the rider will smash its head with his sword. Hence the prophet prayed, I wait for Thy salvation, O Lord.⁠1 The "thy" of Thy salvation refers to Dan.⁠2 The meaning of our verse is: I trust to God for thy salvation. It is also possible that Scripture employs a noun (salvation) in place of an infinitive.⁠3 Our verse should thus be rendered: I trust that God will save thee. Thy salvation in We will shout for joy in thy salvation (Ps. 20:6) is similar.⁠4 The aforementioned is the case whether the "thy" of thy salvation (Ps. 20:6) refers to King David or to the anointed, his son.⁠5 Rabbi Samuel Ha-Nagid says that the word va-yomer has been omitted from our clause and it should be read as if written: and he will say (va-yomer), I wait for Thy salvation, O Lord.⁠6 Rabbi Isaac7 explains our verse as follows: when the prophet Jacob prophetically saw his son Dan in the form of a serpent, he was overtaken by fright and exclaimed, "Save me, O Lord.⁠"8
1. When the serpent strikes (that biteth the horse's heels, so that his rider falleth backward), he is not out of danger. The rider can still kill him. Hence Jacob prayed that God be with Dan so that when he struck his enemy he would escape safely.
2. The caf of li-shu'atekha (for thy salvation) does not refer to God but to Dan. Ibn Ezra interprets thus because he believes our verse to be a prayer to God on behalf of Dan.
3. Ibn Ezra interprets li-shu'atekha (for thy salvation) as if written le-hoshi'akha. The latter is a verb, the former a noun.
4. Here, too, the "thy" in thy salvation does not refer to God.
5. The Messiah (Cherez). Any of the Judean kings descended from David (Weiser). The point is that the caf suffixed to yeshu'ah (salvation or victory) does not refer to God. The same holds true in our verse (Filwarg, Cherez). Vat. Ebr. 38 reads, "Thy salvation (thy victory) is similar in that "thy" refers either to David or to the anointed his son.⁠"
6. The subject of va-yomer is Dan, i.e., Dan after biting the horse's heel will say, I wait for Thy salvation, O Lord (Filwarg). According to this interpretation "thy" in Thy salvation refers to God.
7. According to Weiser, the reference is to Rabbi Isaac, one of the early Gaonim of Sura.
8. "Save me, O Lord" is a paraphrase of, I wait for Thy salvation, O Lord. According to this interpretation also, "thy" in Thy salvation refers to God. The reason for Jacob's fright was explained by Ibn Ezra at the beginning of his comment.
לישועתך – אני מקוה, הקב״ה – ומצפה לו שיושיעך. שכל זמן שהקב״ה מושיע אותך, אין ישראל יראים כלום, שאתה עומד על הספר כ⁠{נחש}⁠א בריח.
א. ההשלמה מספר הג״ן, ועל פי הפסוקים בישעיהו כ״ז:א׳ ואיוב כ״ו:י״ג.
לישועתך – FOR YOUR SALVATION – I HOPE, Blessed Holy One – and watch for Him to save you. For the whole time that the Blessed Holy One saves you, Israel has nothing to fear, for you stand at [and protect] the border like a {serpent acting as a} bolt.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 17]

ומאמרו לישועתך קויתי יוי – אמרו כי היא תפלה1 על שמשון שיעזור לו האל יתעלה ויצילנו מיד פלשתים אחר שנפל בידם, כמו שהיה, {ככתוב} כי רבים אשר המית במותו וג׳ (שופטים טז:ל בשינוי קצת)2. והנראה, הואיל והמשיל את עניינם לנחש והשפיפון אשר אין הצלתם שלימה אחר שנשכו אלא אם לא ירגישו בו3, לכן התפלל על תשועת מחנה דן בשעה שהם מסתכנים במארב וכיוצא בו – אם הרמז אל מחנה דן. או אם הרמז אל שמשון {התפלל יעקב} שיציל אותו האל יתעלה כאשר הוא מכניס עצמו לסכנה, כמו שהציל אותו בעזה (שופטים טז:ג), וכמו שעזר לו כאשר יצאה עין מן הלחי4 (שם טו:יט).
1. רלד. פירש המהדיר שאין הכוונה לתפלה גרידא אלא לנבואה בצורת תפלה [כעין שכתב רבנו לעיל (פסוק י)], שהרי הקדים רבנו (פסוק א) שברכות יעקב היו בנבואה. ולדעתי מלשון רבנו נראה שזו תפלה ממש, וכבר ביארתי לעיל (פסוק ז) שמה שכתב רבנו לעיל (פסוק א) שברכות יעקב לבניו היו בנבואה ברוח הקדש ששרתה עליו – על הרוב ידבר, אבל אין תימה אם ביטויים מסויימים באו בצורת תפלה לבדה. וכן יש להוכיח מדברי רבנו להלן (פסוק כה) שביאר דברי יעקב שם כבקשה עבור יוסף. וגם שם נתקשה המהדיר בביאורו, ולדעתי הוא כמו שכתבתי.
2. רלה. תמה המהדיר שבאמת לא ניצל מהם רק מתה נפשו עם פלשתים. ושיער שחסרון יש כאן וצ״ל כמו ברד״ק: ׳ויש מפרשים כשראה יעקב אביו שינקרו פלשתים את עיניו אמר לישועתך קויתי שינקום נקמתו מהם, וכן היה כמו שנאמר כי רבים אשר המית במותו מאשר המית בחייו׳. ולא ניחא לי בזה, ודרכי תמיד לפרש הדברים כהוייתם בלי לסמוך על חסרונות שאינם מוכחים. אמנם הלא דבר הוא מה שהעיר המהדיר שגם רד״ק ציטט הפסוק בשופטים בשינוי כמו שציטטו רבנו, ואולי משמע מזה ששניהם שאבו מאותו מקור.
ובאמת יתכן שכוונת מדרשם ז״ל היא על הצלת ישראל מהפלשתים אף אחר מיתתו של שמשון, שכוונה כזו אכן מצויה במדרשים שמהם הביא רבנו דבר זה, יעויין בתורה שלמה כאן (אות רנ). אמנם זהו דוחק בלשון רבנו, שמלשונו משמע שנתכוון להצלתו של שמשון עצמו, ולא ימות מיתת הנלכד ביד האויב מתוך התעללותם בו. ואמנם אם כן הוא, לא מצאתי במדרשים מקורו של רבנו בזה. ושמא יש לומר, שההצלה היא בכך שניצל ממיתת בזיון ויד הפלשתים לא פגעה בו, אלא מת מות גיבורים בנקמו מהפלשתים נקמה רבה.
3. רלו. במקור: ׳אלא באן לא יפטן בה׳ (בתרגום המהדיר: אלא אם לא יבינו בהם), ונראה שכוונת רבנו שאחר שנשכו אין תרופה גמורה לנשיכתם, והצלה גמורה מהם תיחשב רק כשלא ירגישו בנוכחות מי שנכנס למערתם. וכה״ג התפלל על דן או על שמשון שלא יזוקו כלל כשהם נכנסים למצב סכנה.
4. רלז. אחר שהכה שמשון אלף פלשתים בלחי החמור וקרא שם המקום ׳רמת לחי׳, צמא מאד למים, וה׳ בקע עבורו מעיין בלחי.
לישועתך קויתי י״י – לדן היה אומר כן: דן, קויתי י״י – שיושיעך וישגבך על אויבך.⁠1
דבר אחר: לישועתך – שתעשה, שתושיע את ישראל, כדכתיב: והוא יחל להושיע את ישראל מיד פלשתים (שופטים י״ג:ה׳).⁠2
1. שאוב מרשב״ם.
2. שאוב מלקח טוב.
'לישועתך קויתי ה, "I have always hoped for Your salvation, Hashem" Yaakov addresses the tribe of Dan when saying this; in other words: Yaakov prayed that Dan will be successful in his defense of the Jewish people. An alternate explanation: "I have hoped to God that your (Dan's) efforts at saving his people will succeed.⁠" (as predicted by the angel who told the wife on Manoach of the forthcoming birth of Samson, and that he would be the first to save the people from the Philistines. (Judges 13,5)
לישועתך קויתי י״י – לא היה בכל שפטי ישראל מי שנפל ביד אויביו זולתי שמשון, שהוא הנחש הזה, כדכתיב: והיה י״י עם השופט והושיעם מיד אויביהם כל ימי השופט (שופטים ב׳:י״ח), והוא היה האחרון לשופטים, כי שמואל נביא היה ולא נלחם להם, ובימיו מלכו המלכים. וכאשר ראה הנביא תשועת שמשון כי נפסקה, אמר: לישועתך קויתי י״י, לא לישועת נחש ושפיפון, כי בך אושע, לא בשופט, כי תשועתך תשועת עולמים.
I HOPE FOR THY AID, O ETERNAL. Among all the judges of Israel there was none who fell into the hands of his enemies except Samson, who is this "snake" [referred to in Jacob's prophecy], just as it is written, Then the Eternal was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge,⁠1 and Samson was the last of the judges since his successor Samuel was a prophet and he did not conduct war on the people's behalf, and in his days the kings [Saul and David] reigned. Now when the prophet Jacob saw that the deliverance which was to come through Samson ceased [when he died together with the Philistines], he said, "I hope for Thy aid, O Eternal, not for the aid of 'the snake' or 'the serpent,' for it is by Thee that I will be helped, not by a judge, as Thy salvation is 'an everlasting salvation.'"2
1. Ibid., 2:18.
2. See Isaiah 45:17.
לישועתך קויתי ה׳ – כתב הרמב״ן ז״ל כי הכתוב הזה תפלת יעקב לפי שראה ברוה״ק כי היה שמשון המושיע אחרון לשופטים, ואע״פ שהיה שמואל אחריו שמואל נביא היה ולא היה נלחם כמוהו ולפיכך כשראה יעקב כי תשועת שמשון נפסקה עמו ומת בנפילת הרוכב יחדו אמר לישועתך קויתי ה׳ לא לישועת שמשון הנמשל לנחש ושפיפון.
ויתכן לפרש כי הוא תפלת שמשון כי ראה יעקב אחרית השופט הזה האחרון כי הוא הנושך והמפיל והרוכב אחור, והוא המתפלל לישועתך קויתי ה׳ שכן התפלל (שופטים ט״ז:כ״ח) זכרני נא וחזקני נא אך הפעם הזה האלהים, ואע״פ שמת בכללם הנה זאת תשועתו שינקם מאויביו וימות עמהם כי בזה היה חפץ כמ״ש (שם) תמות נפשי עם פלשתים.
ודע כי בעלי השמות מוציאים מן הכתוב הזה השם שמועיל בדרך כנגד השונאים, וכן שמשון ההורג בשונאיו ואשר הרבה את חלליהם מצינו שכתוב בו (שם) ויט בכח ויפל הבית על הסרנים ועל כל העם אשר בו, לא אמר הכתוב ויט בכחו אלא ויט בכח כלומר בכח השם עם כחו, כי שתף כח השם עם כחו וחלה בהם נקמה, והשם היוצא מן הכתוב הזה הוא בסדר אותיות הכתוב והתיבות משולשות, וידוע ומפורסם הוא בנקודו, וצריך אדם להזכירו כסדרן למפרע ג״כ כדי שילך בדרך סלולה וישיב אויביו אחור ומזה סמך לו אחור.
'לישועתך קיויתי ה, "For Your salvation I do long, O Lord!⁠" According to Nachmanides this verse is a prayer by Yaakov to God (not part of a blessing). This prayer came to Yaakov spontaneously when he foresaw that in spite of Samson's deeds of valour it was not he who would be Israel's redeemer. Yaakov's blessing for Dan concluded with the words ויפל רוכבו אחור.
It is however possible to explain this verse as a prayer offered by Samson. Yaakov foresaw the death of this judge of Israel and how God had responded to his final prayer (Judges 16,28). Samson was content to die together with his enemies as long as God would help him to revenge himself on them as he himself said in Judges 16,30.
Know that experts in names and their meanings derive from this verse a name which by itself is designed to be a defense against one's enemies. We find that it is written (Judges 16,30) concerning Samson who was able to kill so many of his adversaries: ויט בכח, "he pulled with (his) might,⁠" though we would have expected the prophet Samuel to write: ויט בכחו, "he pulled with his might.⁠" The implication is that the word בכח refers to God's strength. Samson "co-opted" God's strength to that of his own in order to bring about this impressive result, i.e. that 3,000 Philistines died as a result of his uprooting two pillars of the temple. The name of God which emerges from this verse is to be read in an unusual order. [The author refers to the custom of reading the words 'לישועתך קיויתי ה in three different sequences. He bases this on the fact that the mystique of the כח which assisted Samson lay in the re-arrangement of these three words in different permutations, קיויתי ה' לישועתך, לישועתך ה' קיויתי as well as ה' לישועתך קיויתי. When a prayer containing these words is offered in that manner it is liable to be effective. Ed.] By reversing the words, the enemy "falls "backwards,⁠" so to speak.
לישועתך קויתי ה׳ – כיון שראה גבורתו של שמשון הגבור. אמר אע״פ שזה גבור ונוצח אין נאה ונכון להתהלל מגבורתו וכן מצינו בשעה שנתהלל שמשון ואמר בלחי החמור חמור חמורתים. מיד ויצמא עד מאד עד שאמר ה׳ אתה נתת לעבדך את התשועה וכו׳. היינו הא דכתיב יהי דן וכו׳ ואפילו הכי הגבורה והכח ביד הקב״ה והנצח דכתיב לישועתך קויתי ה׳.
לישועתך קויתי ה׳ – כיון שראה יעקב אבינו גבורת שמשון אמר אע״פ שזה גבור נוצח אין נכון להתהלל בגבורתו וכן מצינו בשעה שנתהלל אמר בלחי החמור הכתי אלף איש מיד ויצמא מאוד עד שהודה ואמר ה׳ אתה נתת ביד עבדך את התשועה וגו׳ שהודה שאין הגבורה רק מהשם לבדו והה״ד יהי דן נחש עלי דרך ואפי׳ הגבורה והנצוח להקב״ה כדכתיב לישועתך קויתי ה׳.
'לישועתך קויתי ה, "I hope for Your salvation Hashem!⁠" When Yaakov in his prophetic vision of future events saw Shimshon the mighty warrior and what he accomplished, he felt forced to exclaim that Israel's future would not be in the hands of human warriors but would be secured only by Hashem. In the Book of Judges 15,16, where Shimshon is related as having killed one thousand Philistines with the bone of a donkey as his only weapon, that immediately afterwards he threw that bone to the ground and acknowledged G–d as the source of his success. (verse 18 there). This is also hinted at in his blessing of Dan where the point is made that though Dan will be successful in attacking his adversaries like a snake lying in ambush, he will do so confident of G–d's salvation.
לישועתך קויתי ה׳ – כי בשביל שהוא נושך בעקב הסוס הי׳ ירא מרוכב הסוס שלא יפול חרבו בראשו. א״נ בשביל שראה מפלתו התפלל עליו ופי׳ להושיעך קויתי.
אי נמי: בשביל שראה מפלתו ולא כדרך שאמר הכתוב והי׳ השם עם השופט והושיעם מיד אויביהם אלא הוא נפל ביד אויביו ופסקו השופטים שאחריו לא היו שופטים כי שמואל נביא הי׳ ובימיו עמדו המלכים אמר יעקב לישועתך קויתי י״י לא לישועת הנחש והשפיפון כי בך אושע ולא בשופט כי תשועתך תשועת עולמים.
וי״מ: כאשר ראה יעקב דן בנו בדמות הנחש בדרך הנבואה פחד ואמר הושיעני השם.
ורשב״ם מפרש קרא בכל שבט דן, שהיה מאסף לכל המחנות, והיה צריך להלחם עם האומות הרודפים אחריהם ולהנקם מהם. כי אין נראהא לפרש קרא בשמשון, כי לא היה מתנבא על מפלתו.
א. כן בכ״י פריס. בכ״י מנטובה חסר: ״נראה״.
לישועתך קויתי ה', "I hope for Your salvation, Hashem.⁠" The attacker, having bitten the victim's heel, is afraid of the sword of the horse's rider, and therefore implores God to save him from retribution.
Another explanation of why Yaakov added this line at this point; is that he foresaw that Shimshon would eventually be at the mercy of the Philistines. He prayed on his behalf while blessing his tribe Dan.
Another reason for the insertion of this line at this point could be that although the prophet Samuel in the Book of Samuel describes God as being supportive of the respective judges in their time, Yaakov foresaw that history would prove that Shimshon would be the exception. He therefore prayed that he would be proven wrong, and that God would remain at his side. The fact is that Shimshon would be the last of a string of judges, Samuel, his successor as the leader of the people fulfilling primarily a role as the "Seer.⁠" In fact, before the death of Samuel the Jewish nation would for the first time be ruled by a King (Shaul), someone specifically crowned for the position and meant to be the founder of a dynasty, a ruler by merit of his ancestry.
Some commentators feel that when Yaakov foresaw his descendant Dan as embodying the character of a serpent, he became so frightened by this image that he spontaneously protested by crying out: "may the Lord help me!⁠"
Rashbam explains the exclamation as pertaining not just to Shimshon but to the entire tribe of Dan, whose task in the desert was to be the rearguard of the Israelites' army, the tribe most exposed to attack from the rear. He, Rashbam, does not like to apply this outcry to Shimshon, as Yaakov did not prophesy his eventual defeat and capture.
לישועתך – כבר קדם לנו1 כי כל פעולה מצטרף על אחד משני פנים אם על הפועל אם על הפעול, ועלינו לברור איש איש למינו.⁠2
1. לעיל על מ״ו, כח.
2. במלה ׳ישועתך׳, הכינוי ׳ךָ׳ מוסב או על נושא הפועל או על מושא הפועל, כלומר, פירושו או ׳הישועה שלך שאתה הושעת (את אחרים)׳ או ׳הישועה שלך שהושיעו (אחרים) אותך׳.
לישועתך קויתי ה׳ – כאשר ראה הנביא, הרע שיקרה לשמשון בסוף, אמר שהוא מקוה לישועת ה׳ יתעלה שיסבב סיבות להציל שמשון מזה הרע. והנה לזאת הסיבה סיבב ה׳ יתעלה — לפי מה שאחשוב — שיהיה שמשון נזיר אלהים, ולזה שלח מלאכו למנוח ולאשתו, כדי שלא יִמָּשֵׁךְ להנאת המשגל אשר היתה סיבת נופלו בזה הרע, כי ההֶרְחֵק משתיית היין והשֵּׁכָר מועיל מאד לזה הענין, כאומרם ז״ל: כל הרואה סוטה בקלקולה יזיר עצמו מן היין (סוטה ב, א, ומקבילות); ועם כל זה לא נשלמה ההצלה בזה לשמשון מזאת התכונה הפחותה.
התועלת הששי הוא בדעות, והוא שהרע שיִּוָּדַע לנביאים שיגיע לאיש⁠־מה, איננו מחוייב שיגיע, כי כבר אפשר שתדבק השגחת ה׳ יתעלה בו ויצילהו מהרע ההוא. ולזה אמר הנביא, כשראה הרע הנכון שיקרה לשמשון מפני חמדו הנשים, שהוא מקוה לישועת ה׳ יתעלה שיצילהו מהרע ההוא כפי מה שאפשר.
[ו] ולפי שהישועה שהמיתה בצדה אינה ישועה חזר הדבור נכח פני ה׳. ואמר לישועתך קויתי ה׳. וכמ״ש אשריך ישראל מי כמוך עם נושע בה׳ (דברים ל״ג:כ״ט) כי הנושעים בו יתברך יזכו לראות באור פני מלך חיים.
וסופו לומר זכרני וחזקני אך הפעם ויחסר ויאמר קודם לישועתך:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

לישועתך קויתי י״י – כשראה יעקב בנבואה מה שיקרה לישראל באחרית הימים, והמשיל יהודה לאריה, ודן לנחש, כי צפה מעשיהם וגבורה שיעשו, התעוררה נפשו לקרוא לאלהיו ואמר ״לא בגבורת יהודה ולא בתחבולת דן אני בוטח, אבל לישועתך קויתי י״י. וביום ישועה תאזרני חיל״. וכענין ״י״י בעזך ישמח מלך, ובישועתך מה יגל מאד״.⁠1 ונאמר ״גדול כבודו בישועתך, הוד והדר תשוה עליו״.⁠2 וכן כאן יאמר כל הגדולות והגבורות שאני רואה הם בישועתך, כאשר תושיע את בית ישראל, וממך כבודם וגבורתם. ולישועתך קויתי י״י. כן נראה בעיני. אבל אונקלוס ורש״י ורמב״ן ז״ל פירש הנבואה הזאת על שמשון שופט ישראל, שהיה מבני דן, וכמו שכתוב על ספריהם. ואין דעתי נוחה בזה שינבא יעקב על אחד מן השופטים בעבור מקצת גבורות שעשה בפני עצמו, לבדו, ברוח גבורה שנחה עליו, ולא יצא לפני ישראל למלחמה כמו עתניאל ואהוד וברק ודבורה וגדעון ויפתח. ולא היתה תשועת שמשון תשועה גדולה כתשועת השופטים ההם, ולא ניבא יעקב על אחד מהם. ואפילו על מלחמותיו של שאול שלא ניבא כי אם ברמז, אומר רשב״ם ז״ל אחר שהתמרמר על פירוש זה ואמר ״וכי יעקב בא להתנבא על אדם אחד שנפל ביד פלשתים וינקרו את עיניו ומת עם פלשתים בענין רע? חלילה חלילה (הרב ז״ל הפריז על המדה, כי רמב״ן ז״ל המתיק הפירוש הזה, למה ניבא על זה, ואף שאינן מספיקים,אין ראוי להרחיקו מן האמת כמו שעשה הרשב״ם ז״ל)⁠3 והוא4 ז״ל פירש שנבא על שבט דן שהיה מאסף לכל המחנות, ובין בימי משה ובין בימי יהושע הלך אחר כל הדגלים, והיה צריך להלחם עם כל האומות הרודפים אחריהם לזנב הנחשלים, ולהנקם מהם, כי גבורים היו. ופירש ״נחש עלי דרך״ להרוג את האומות. ופירש ״ויפל רוכבו אחור״ האויבים נופלים לפניו. ופירש ״לישועתך קויתי י״י״, ולישועתך, דן, קויתי י״י שיושיעך. [עד כאן דבריו]. ואין יסוד לפירוש זה, כי לא מצינו שרדפו אויבים אחרי ישראל במדבר, וזנבו הנחשלים. רק עמלק עשה כן, והיה בשנה הראשונה. ולא היו דגלים עד נסעם בשנה השניה ממדבר סיני. גם אין טעם למשול משל מסוס ורוכבו. ואין בנמשל דבר דומה לו. ואולם פירושנו נראה עיקר.
2. שם כא, ו.
3. המאמר הזה בסוגריים הוא של רנה״ו, שגם הוא שם אותו בסוגריים.
4. רשב״ם.
לישועתך קויתי ה׳ – כמו ״נרננה בישועתך״ (תהלים כ׳:ו׳) שאמר המנצח על דוד בצאתו לצבא, נרננה בישועה שלך שיושיעך ה׳, כך אודות ״ישועתך״ שתהיה נושע, קויתי ה׳ שיושיעך, וכמו שפירש הרשב״ם1. והמפרש שהתפלל לה׳ שיושיע אותו לסיים ברכותיו2, לא הקפיד על משמעות תשועה, שהיא ההוצאה מהרעה כלה, ויעקב ידע כי לא לעולם יחיה, והיה לו לומר לעזרתך קויתי, עזרה היא סיוע וסעד בלשון חכמים. וקויתי ה׳, הוא כמו קוה קויתי ה׳ ויט אלי (תהלים מ׳:ב׳).
1. רשב״ם: ״לישועתך – דן, קויתי ה׳ – אני מקוה ה׳ שיושיע אותך וישגבך על האומות״. וראה אבן כספי: ״כבר קדם לנו כי כל פעולה מצטרף על אחד משני פנים אם על הפועל אם על הפעול, ועלינו לברור איש איש למינו״.
2. ביאור הקצר לרש״ד בחומש נתיבות השלום: ״יתכן כי חזק החולי על יעקב, והתפלל אל ה׳ ואמר, אני מקוה שתושיעני עוד לחזק כחי עדי אברך גם שאר בני״, ורי״ש ריגייו מוסיף, ״ועל הדרך הזה אמרה דבורה באמצע השיר תדרכי נפשי עוז (שופטים ה׳ כ״א) שזירזה והתעוררה את עצמה להוסיף דבר שיר״.
לישועתך קויתי ה׳ – יתכן כי חזק החולי על יעקב, והתפלל אל ה׳ ואמר, אני מקוה שתושיעני עוד לחזק כחי עדי אברך גם שאר בני, ועל הדרך הזה אמרה דבורה באמצע השיר תדרכי נפשי עוז (שופטים ה׳ כ״א) שזירזה והתעוררה את עצמה להוסיף דבר שיר:
לישועתך קויתי – הכ״ף לנכח דן, וטעמו אקוה לה׳ שיושיע לך וישגבך על הלוחמים (רשב״ם וראב״ע), וראיתי לי״מ בטעם המקרא, כי אז חזק החולי על יעקב והתפלל שיושיענו השם ויחזק עוד כחו עד שיברך גם שאר בניו. ואין טעם בזה, ומי הרשהו לעשות עצמו כמתנבא לאמר מה שלא ראה.
לישועתך קויתי ה׳ – כשבא לברך את גד, עלה בדעתו לומר גם עליו לשון הנופל על הלשון, כי גד ענינו מזל טוב, והיה יכול לומר – גד, טוב יהי גדו, או גד יהי אתו, וכיוצא בזה; אך נמלך מיד מעצתו וראה כי בה׳ לבדו ראוי לבטוח, ולא במזלות ובצבא השמים; על כן אמר לישועתך קויתי ה׳ ולא לישועת המזל, ומיד ביקש ומצא אחר לשון נופל על הלשון בלא הזכרת המזל, ואמר גד גדוד יגודנו (א״א ז״ל), ונכון מאד, ולפי זה יהיה הפסוק הזה צריך למרכא טפחא, כי כנוי לישועתך חוזר לה׳, לא לדן, ודוגמתו שברתי לישועתך ה׳ (תהלים קי״ט {קס״ו}). ופירוש מה״ר שלמה דובנא (ואחריו יש״ר {ריגייו}) כי חזק החולי על יעקב וכו׳, הוא שבוש שהרי יודע היה יעקב שהוא מת, ואם התפלל לחיות עוד שעה קלה עד שישלים ברכותיו אין זו ישועה. [והערדער אמר כי להיות דן יושב על הגבול, התפלל יעקב לישועת ה׳, אמנם אין קויתי לשון תפלה.]
לישועתך קויתי ה׳! כשיעקב רואה איך שדן ייאלץ להשתמש בערמה (פסוק יז), יתכן שהוא נזכר בזמן בו הוא היה במצב דומה נגד לבן. עתה הוא מקווה לישועת ה׳: שכדרך שהוא הצליח להשאר איש תם, ושמר על אופיו הישר והצדיק בתוך נסיון השימוש בערמה; כך גם יצליחו צאצאיו לא להרשות לעולם לערמה להיות לאחת מתכונות האופי הבסיסיות שלהם; אפילו כשהם מוכרחים להשתמש בתחבולות שכאלה תחת לחץ ובמלחמה. תקווה זו התמלאה לתפארת לאורך שנות הגלות של בניו.
דן מגן על הגבול המערבי מול הפלישתים, וחז״ל רואים בשמשון את הדוגמא למאבק המתואר לעיל: איש בודד הנלחם בערמה נגד כח אויב מכריע (עיין בבראשית רבה צח, יד).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

לישועתך קויתי ה׳: באשר ישועה זו קלה ומעוטה, ולא היתה אלא לשעה קלה1, על כן אמר ״לישועתך וגו׳⁠ ⁠⁠״, שאתה תהיה ישועתנו ועזרתנו סלה.
1. לתקופת שמשון.
לישועתך – נ״ל שדעת בעל הטעמים בשומו הטפחא תחת תיבת לישועתך היתה לפרש הפסוק כך, אתה דן תהיה גבור חיל, מכל מקום הישועה תבוא לך מאת ה׳ כמו שאני מקוה אותו; ומצאנו שרש קוה בלא אות שימושית אחריו כמו קוה קויתי ה׳ ויט אלי (תהלים מ׳:ב׳), קויתי ה׳ קותה נפשי (תהלים ק״ל:ה׳), וכ״ף של לישועתך חוזרת אל שם דן, ובכן לא נצטרך עוד להמצאות רחוקות לפרש מדוע נכנס מקרא זה לכאן.
לישועתך קויתי ה׳. אפשר שלא הרגיש כפעם בפעם ברוח אלהים המפעמת בקרבו, והתפלל שתשוב אליו — או יתכן כנגד מה שאמר לפניו הנושך עקבי סוס, הוסיף לישועתך, כלומר ובכל זאת כי רב כחו אין הישועה האמתית כ״א ממנו ית׳, וכן הוא אומר סוס מוכן ליום מלחמה, ולה׳ התשועה, אף כאן אומר על שמו של דן לא בכחי ועוצם ידי כ״א לישועתך קויתי א׳, וכן הוא אומר אלה ברכב ואלה בסוסים וגו׳.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבתירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראהכל
 
(יט) {חמישי} אגָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃
Gad, raiders will raid him, but he will raid their heel.⁠1
1. Gad, raiders will raid him... | גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ... – See Ibn Ezra, Radak, and Ramban. Alternatively: "troops will follow Gad (to battle), and he will follow their heels)" (Rashbam, noting how Gad headed the nation to battle and followed them upon return, always in a position of protection). The Hebrew has a fourfold word play: "גָּד, גְּדוּד, יְגוּדֶנּוּ, יָגֻד".
א. ‹סס› ל=אין פרשה
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקראור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[רנה] 1גד גדוד יגודנו, א״ר מאיר כתיב (קהלת ב׳:י״ד) החכם עיניו בראשו, הכסיל במה, ברגליו, א״ר אבא מרי, החכם עד שהוא בראשו של דבר, הוא יודע מה בסופו, גד גדוד יגודנו, גייסא אתי וגייסתיה, והוא מגייס ליה. (ירושלמי סוטה פ״ח ה״י)
[רנו] 2גד גדוד יגודנו, הה״ד ויעזרו עליהם וינתנו בידם ההגריאים (דברי הימים א ה׳:כ׳), אמרו רבותינו כשחזרו ראובן וגד מכבוש הארץ והיו הולכים להם לאהליהם מצאו ד׳ אומות נלחמים בבניהם שנאמר ויעשו מלחמה עם ההגריאים וגו׳ (דברי הימים א ה׳:י״ט), והיו בניהם מגדלים שערותם והיו נלחמים אלו כנגד אלו ולא היו מכירין לבניהם שהניחום קטנים, באותה שעה נתן בלבם הקב״ה ואמרו עננו ה׳ אלהי אבותינו עזרנו, שמעו אבותיהן והתירום נפלו על הישמעאלים והרגום הה״ד ויעזרו עליהם וגו׳ (דברי הימים א ה׳:כ׳), ולמה כן כי לאלהים זעקו באי זה זכות [ר׳ לוי ורבנן רבנן אמרי מברכתו של יעקב אבינו שנאמר גד גדוד יגודנו, גייסא אתי למגייס יתהון, ואינון מגייסין גייסא. ורבי לוי אמר מברכתו של יהושע הה״ד ויאמר אליהם לאמור בנכסים רבים וגו׳ (יהושע כ״ב:ח׳)]. (רבה רבתי)
[רנז] 3גד גדוד יגודנו, זה שבטו של גד כשהיה אחר מהם יוצא למלחמה היו נוצחין והיו הורגין מפרק הראש עם הזרוע. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[רנח] 4גד גדוד יגודנו, אלו שעברו את הירדן בימי יהושע שנאמר כארבעים אלף חלוצי צבא עברו (את הירדן) (יהושע ד׳:י״ג). והוא יגוד עקב, שאחר כן ברכם יהושע וחזרו, שנאמר ויברכם יהושע וגוי ויאמר אליהם לאמר בנכסים רבים שובו אל אהליכם ובמקנה רב מאד בכסף ובזהב ובנחושת ובברזל ובשלמות הרבה מאד חלקו שלל אויביכם עם אחיכם (יהושע כ״ב:ח׳). (לק״ט)
[רנט] 5גד גדוד יגודנו, זה היה בימי יהושע, והוא יגוד עקב, בימי דוד, שכן כתוב בדברי הימים (דברי הימים א י״ב:א׳) ואלה הבאים אל דויד לצקלג וגו׳ מן הגדוד, ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גבורי החיל אנשי צבא למלחמה עורכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר (דברי הימים א י״ב:ח׳), אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף, אלה הם אשר עברו את הירדן בחודש הראשון והוא ממלא על כל גדותיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב (דברי הימים א י״ב:ט״ו-ט״ז). (לק״ט)
[רס] 6גד גדוד יגודנו והוא יגוד עקב, כלומר שהגואל הבא בעקב הוא מגד, זה שהוא בא בעקב הנה אנכי שולח לכם את אליה הנביא (מלאכי ג׳:כ״ג) שהוא משבט גד, לכך נאמר יגוד עקב. (תנחומא ויחי יב)
[רסא] 7גד גדוד יגודנו, גד הי׳ מצוייר עליו [על דגלו] הרבה צורות אנשים מזויינים שהולכים למלחמה כמו שנאמר גדוד יגודנו. (מדרש אגדה במדבר ב. ב.)
1. ראה לקמן אות רנו. הרמב״ן כאן מביא דברי הירושלמי ״גייסא אתי מגיסתא והוא מגייס לה לומר כי הגייס יבא לאסוף חיל ולגייס עליו והוא יגוד עליהם ויביא גדודיו בארצם״, ובמנח״י כותב כי לפני הרמב״ן וש״ר לא היו פרשיות ב״ד שלפנינו. ובפי׳ ק״ע ומייתי ליה הכי לומר שגד עושה מלחמתו בחכמה שיסברו הגדודים לשללו ואינן רואין סופן וע״י כך הוא שולל אותם. א״נ ה״פ אינהו באו לשלול שלל ממנו בראש המחנה והוא יגוד עקב בסוף המחנה. וביפה מראה מפרש דברי הירושלמי גד גדוד הבא עליו הוא יגודנו. א״נ כפי׳ הרמב״ן הנ״ל. ובמדרש הגדול גד גדוד וגו׳ כל גדוד שיבואו עליו הוא יגוד עקיבן. וכן הוא בתרגום רס״ג ״כל מחנה אשר יחנה עליו הוא יכרות את עקביו״ ובהערות דירינבורג מספר המבחר, וטעמו שישמר בדרכים ובכל מקום שיראה משרידי חרב ממחנה האויב יהרגנו. וראה בזהר ח״א רמד:
2. מאמר זה מביא בס׳ אות אמת הגהות הב״ר (פראג שפ״ד) ומעתיקו גם ביפ״ת והנוסח בו מתוקן, ולפנינו בב״ר פצ״ח ״גד גדוד יגודנו בשעה שהיו ישראל מכבשין ומחלקין את הארץ היה שבט ראובן וגד עמהן והניחו את בניהם קטנים מי שהניחוהו בן עשר מצאו אותו בן ארבע ועשרים כו׳ נזדווגו להן שלש משפחות רעות כו׳ ונתן הקב״ה בלבם של בנים והיו אומרים עננו ה׳ עננו אלהי אברהם אלהי יצחק וישראל עננו הה״ד (שם) ויעזרו עליהם וגו׳. והמשך המאמר ר׳ לוי ורבנן הוא בב״ר שם. וראה לעיל אות רנה. ובספר חסידים מק״נ צד תפ. ופתרונו גדוד של אויבים יגודנו והוא ירדפהו ויהפכהו עקב לו, ברוך מרחיב גד (דברים לג כ) שהגבור מרחיב בחרבו שנסים מפניו.
3. במדרש אגדה גד גדוד יגודנו, זה שבטו של גד, בשעה שהיה אחד מהם יוצא למלחמה, היו הורגין בלא חרב ובלא חנית, אלא בזרועו, שכל מי שמכה אותו לא היה חי, שנאמר וטרף זרוע אף קדקוד (דברים לג כ), לפיכך כשעברו ישראל את הירדן לא היה חלוץ אלא בשבט גד. וראה בתרגום יוב״ע ורש״י דברים שם. וראה לעיל אות רמא.
4. ראה בתרגומים כאן. ובכת״י מדרש אור האפלה גד גדוד יגודנו י״א ששם גדוד יחיל על ארבעים אלף המתקבצים לצבא כמו שאמר כארבעים אלף חלוצי צבא עברו לפני ה׳ למלחמה. ובבמדב״ר פ״ב י. ועליו גד שהוא בעל גדוד שנאמר גד גדוד יגודנו ראובן בתשובה וגד בגבורה ושמעון באמצע. ובפס״ר פמ״ו ועליו גד שהוא גבור שנאמר גד גדוד יגודנו. במדב״ר פי״ג כ. א״ר ברכיה כנגד יציאת מצרים הקריב נשיא גד ולמה כן לפי שבירכו אביו בגדודים שנאמר גד גדוד יגודנו וגו׳ ודבר זה אמר יעקב על מה שהיה עתיד לעבור חלוץ למלחמה את הירדן. ובילק״ש ח״א רמז תת״ה ממדרש אספה, גד גדוד יגודנו ואני (דוד) ארדוף אחרי הגדוד הזה (ש״א ל, ח). ובזח״א רמד: גד גדוד יגודנו והוא יגוד עקב. רבי ייסא אמר מגד אשתמע דהא חילין יפקון לאגחא קרבא משמע דכתיב גד בכל אתר גימ״ל דל״ת חילין ומשריין נפקי מנייהו. דהא גימל יהיב ודלת לקיט. ומהכא כמה חילין וכמה משיריין תליין בהו. ובזח״ב כז. וזח״ג קנה:
5. ראה לעיל אות רנו.
6. ראה לעיל אות רנד. ובב״ר פצ״ט כיון שראה אותו יעקב (לשמשון) אמר לישועתך קויתי ה׳. אין זה מביא את הגאולה, אלא מגד שנאמר גד גדוד יגודנו והוא יגוד עקב לאותו שהוא בא בעקב, הנה אנכי שולח לכם את אליהו הנביא (מלאכי ג כג) שהוא משבט גד לכך נאמר והוא יגוד עקב. ובילמדנו מובא בקונדרס אחרון לילק״ש ד״ר רמז לו. גד גדוד יגודנו, זה אליהו ז״ל שמגרר שרשן של אומות. וכ״ה באגדת בראשית פפ״ג. ובמדרש אגדה ויצא ל, יא. מובא לעיל פ״ל אות לג. בגד משבט גד עתיד לצאת אליהו הנביא המגיד בשורות טובות לישראל וכמה דהוא אמר גד גדוד יגודנו. ולעיל פ״ל אות לא. מב״ר בגד אמרה כו׳ בא מי שעתיד לגדר משתותיהן של אומות העולם. ובמדרש הגדול גורס וכה״א גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב. ובלקח טוב וזאת הברכה (הו״ב סה:) גד גדוד יגודנו מלמד שכשם שבא בראש תחלה כך לעתיד לבוא יבוא בראש. ובבאורי הרא״ם כותב חסר כאן וכצ״ל ד״א ויתא ראשי עם קאי על גד כדכתיב גד גדוד יגודנו וכו׳ ועי׳ פרש״י. וראה לעיל אות רמט. בבאור. ובספר חמדת ימים, אליהו התשבי שאמו משבט גד. יגוד עקב שמגיד בשורה בגאולה אחרונה דכתיב הנה אנכי שולח לכם את אליהו הנביא וגד יגוד לשון נבואה כמו מגיד דבריו ליעקב, עקב מלשון ענוה יראת ה׳ שהיה עניו משאר אחיו.
7. ובמדרש במדב״ר פ״ב גד, שבו, וצבע מפה שלו לא לבן ולא שחור אלא מעורב שחור ולבן, ומצוייר עליו מחנה על שם גד גדוד יגודנו. וראה לעיל אות רמב.
דְּבֵית גָּד מַשְׁרְיָת מְזָיְנִין יִעְבְּרוּן יָת יַרְדְּנָא קֳדָם אֲחֵיהוֹן לִקְרָבָא וּבְנִכְסִין סַגִּיאִין יְתוּבוּן לַאֲרַעְהוֹן.
From the house of Gad armed troops will pass over the Jordan before their brothers to war, and they will return to their land with much property.

גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב
מִדְּבֵית גָּד (ח״נ: דְּבֵית גָּד) מַשְׁרְיָת מְזָיְנִין יִעְבְּרוּן יָת יַרְדְּנָא קֳדָם אֲחֵיהוֹן לִקְרָבָא וּבְנִכְסִין סַגִּיאִין יְתוּבוּן לְאַרְעֲהוֹן
[של בית גד מחנה חמושים יעברו את הירדן לפני אחיהם לקרב ובנכסים רבים ישובו לארצם]
גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ – גד יותקף או יתקוף?
א. ״גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ״ סובל שני פירושים: האחד, גד יתקוף את אויביו ביוזמתו בהקבלה לצלע השניה ״וְהוּא יָגֻד עָקֵב״ שגם בה הנושא הוא גד. פירוש אחר, אויב יתקוף את גד אך גדודי גד ישיבו מלחמה שערה. לכבוד שבט גד, שלא לתאר אותו כמי שמתקיפים אותו, ת״א ״מִדְּבֵית גָּד מַשְׁרְיָת מְזָיְנִין יִעְבְּרוּן יָת יַרְדְּנָא״ כדרך הראשונה, וכמוהו פירש גם רש״י.⁠1 אבל בירושלמי (סוטה ח י [כג ע״א]) דרשו כדרך השנייה: ״גייסא אתי מגייסתיה והוא מגייס ליה״ (קרבן העדה: כשיבואו אויבים לגדוד ולשלול אותו, לבסוף הוא ישלול אותם) וכן פירש רמב״ן.⁠2
ת״א על פי המציאות ההיסטורית
ב. ת״א ״מִדְּבֵית גָּד מַשְׁרְיָת מְזָיְנִין יִעְבְּרוּן יָת יַרְדְּנָא״ מפרש את הכתוב על כיבוש הארץ בימי משה ויהושע, כדרכו לתרגם על פי המציאות ההיסטורית ולא בקישור לאחרית הימים.⁠3 מכאן תרגם ״וּבְנִכְסִין סַגִּיאִין יְתוּבוּן לְאַרְעֲהוֹן״ על פי הכתוב ״בִּנְכָסִים רַבִּים שׁוּבוּ אֶל אָהֳלֵיכֶם״ (יהושע כב ח). והשווה גם עם ״וְדַם חֲלָלִים יִשְׁתֶּה״ (במדבר כג כד) ״וְנִכְסֵי עַמְמַיָּא יֵירָת״.
עָקֵב – לשון שׁיבה ולשון שָׂכָר
ג. בתרגומו ״וְהוּא יָגֻד עָקֵב״ – ״וּבְנִכְסִין סַגִּיאִין יְתוּבוּן לְאַרְעֲהוֹן״ פירש עָקֵב בשתי הוראות: הראשון בהוראת ישוב על עקביו, והשני מלשון עֵקֶב לשון שָׂכָר, כמו ״בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָב״ (תהלים יט ב).⁠4
1. רש״י: ״יגודנו האמור כאן אין לשון שיפעילוהו אחרים, אלא כמו יגוד הימנו. גד גדוד יגודנו. גדודים יגודו הימנו, שיעברו הירדן עם אחיהם למלחמה כל חלוץ עד שנכבשה הארץ״.
2. רמב״ן: ״גד גדוד יגודנו – פירש רש״י על דרך אונקלוס, יתנבא כי גדוד יגוד ממנו ואותו הגדוד יגוד עקב על עקבו, שיחזור לדרך אשר בא לו לשלום אל ארצו. והנכון שיהיה כמו לַעֲלוֹת לְעַם יְגוּדֶנּוּ (חבקוק ג טז). יאמר, כי גדוד יגודנו תמיד, שיהיו לו מלחמות רבות ופשט גדוד עליו בארצו, והוא יגוד אותו על עקיבו, שיתגבר עליו וירדוף אותו... וזה פירוש נאה למדתיו מן הירושלמי שאמרו במסכת סוטה גד גדוד יגודנו, גייסא אתי מגיסתא והוא מגייס לה, לומר כי הגייס יבא לאסוף חיל ולגייס עליו והוא יגוד עליהם ויביא גדודיו בארצם״.
3. כב״ר צט יא: ״כיון שראה אותו יעקב אמר לישועתך קויתי ה׳. אין זה מביא את הגאולה אלא מגד שנאמר גד גדוד יגודנו והוא יגוד עקב לאותו שהוא בא בעקב הנה אנכי שולח לכם את אליה הנביא (מלאכי ג), שהוא משבט גד לכך נאמר והוא יגוד עקב״. על נטייתו לדיוק היסטורי, ראה בפסוק ״וּמוֹלַדְתְּךָ אשר הולדת אחריהם״ (בראשית מח ו).
4. ״באורי אונקלוס״ ו״מרפא לשון״.
מן דבית גד יפקון משירייןא מטכסן ומזייניין אנון יעברון עם ישראל ית בירדנא ואנון יכבשון קדמיהון ית ארעא ובתר כדן יחזרון לאתרהון בנכסין סגיין.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״משיריין״) גם נוסח חילופי: ״זרעין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ירדנא... לאתרהון״) נוסח אחר: ״יורדנא (יחסון) {והנון} יחסנון יתהון ית ארעא דכנען ומן בתר כן יחזרון בשלם למשכניהון״.
שיבטא גד יעברון מזיינין עם שאר שבטיא ית נחלא ארנונא והינון יכבשון קדמיהון ית עמודייא דארעא והינון יהדרון מזיינין בסופא בניכסין סגיאין וישרון בשליותא להלאן עיבר יורדנא דכדין אתרעון והוה להון ואיתקבל⁠(ן){ו} אחסנתהון.
The tribe of Gad with the rest of the tribes will, armed, pass over the streams of Arnona, and subdue before them the pillars of the earth, and armed will they return into their limits with much substance, and dwell in peace beyond the passage of Jardena; for so will they choose, and it shall be to them to receive their inheritance.
מדבית גד יפקון משירין מטכסין זינין ואינון יעברון ית ישראל ית ירדנא ואינון יחסנון יתהון ית ארעא דכנען ובתר כן יחזרון בשלם למשכנהון.
From the house of Gad will go forth hosts arrayed in arms. They will bring Israel over Jardena; put them in possession of the land of Kenaan, and afterwards return in peace to their tabernacles.
[טו] גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ – בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְכַבְּשִׁין וּמְחַלְּקִין אֶת הָאָרֶץ הָיָה שֵׁבֶט רְאוּבֵן וְגָד עִמָּהֶן וְהִנִּיחוּ אֶת בְּנֵיהֶם קְטַנִּים, מִי שֶׁהִנִּיחוּהוּ בֶּן עֶשֶׂר מָצְאוּ אוֹתוֹ בֶּן אַרְבַּע וְעֶשְׂרִים, מִי שֶׁהִנִּיחוּהוּ בֶּן עֶשְׂרִים מָצְאוּ אוֹתוֹ בֶּן אַרְבַּע וּשְׁלשִׁים, נִזְדַּוְּגוּ לָהֶן שָׁלשׁ מִשְׁפָּחוֹת רָעוֹת: יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה (בראשית כ״ה:ט״ו), הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וּבִימֵי שָׁאוּל עָשׂוּ מִלְחָמָה עִם הַהַגְרִאִים וגו׳ (דברי הימים א ה׳:י׳).
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר נְחֶמְיָה בִּימֵי שָׁאוּל זֶה יְהוֹשֻׁעַ, וְלָמָּה הוּא קוֹרֵא אוֹתוֹ שָׁאוּל, שֶׁהָיְתָה הַמַּלְכוּת שְׁאוּלָה בְּיָדוֹ, וְהָיוּ אֵלּוּ מְגַדְּלִין שֵׂעָר וְאֵלּוּ מְגַדְּלִין שֵׂעָר, הָיוּ אֵלּוּ מְגַדְּלִין שֵׂעָר עַד שֶׁיִּרְאוּ אֶת בְּנֵיהֶם, וְאֵלּוּ מְגַדְּלִין שֵׂעָר עַד שֶׁיִּרְאוּ אֶת אֲבוֹתָם, וְיִשְׁמְעֵאלִים מְגַדְּלִין שֵׂעָר, וְנָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּלִבָּם שֶׁל בָּנִים וְהָיוּ אוֹמְרִים עֲנֵנוּ ה׳ עֲנֵנוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֲנֵנוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיֵּעָזְרוּ עֲלֵיהֶם וַיִּנָּתְנוּ בְיָדָם הַהַגְרִיאִים (דברי הימים א ה׳:כ׳), בְּאֵיזוֹ זְכוּת, רַבִּי לֵוִי וְרַבָּנָן, רַבָּנָן אָמְרֵי מִבִּרְכָתוֹ שֶׁל יַעֲקֹב אָבִינוּ שֶׁאָמַר: גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ, גַּיָּסָא אָתֵי לִמְגַיֵּס יַתְהוֹן וְאִינוּן מְגַיְסִין גַּיָּסָא. וְרַבִּי לֵוִי אָמַר מִבִּרְכָתוֹ שֶׁל יְהוֹשֻׁעַ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר בִּנְכָסִים רַבִּים וגו׳ (יהושע כ״ב:ח׳).
גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב – זֶה שֶׁהוּא בָא בְּעָקֵב. הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא (מלאכי ג׳:כ״ג), שֶׁהוּא מִשֵּׁבֶט גָּד. לְכָךְ נֶאֱמַר: יָגֻד עָקֵב.
Gad, a troop shall troop upon him; but he shall troop at the end (Gen. 49:19). That is to say, the redeemer who will come at the end of days will descend from Gad, for he was one of the last to come: Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord (Mal. 3:23). And Elijah descended from Gad. Hence it is said: But he shall troop in the end.
גד גדוד יגודנו – הה״ד ויעזרו עליהם (ויתנם) [וינתנו] בידם וגו׳ (דה״א ה׳ כ׳). אמרו רבותינו כשחזרו ראובן וגד מכבוש הארץ והיו הולכים להם לאהליהם, מצאו ד׳ אומות נלחמים עם בניהם שנאמר ויעשו מלחמה עם ההגריאים ויטור ונפיש (וילבב) [ונודב] וגו׳ (שם י״ט) והיו בניהם מגדלים שערותם והיו נלחמים אלו כנגד אלו ולא היו מכירים לבניהם שהניחום קטנים. באותה שעה נתן בלבם [הב״ה] ואמרו ה׳ אלהינו עזרנו. שמעו אבותיהם והכירום נפלו על הישמעאלים והרגום, הה״ד ויעזרו עליהם וגו׳. למה כן, כי לאלהים זעקו וגו׳ (שם כ׳). ומה זכות היתה להם, לוי ור׳ שמעון, חד אמר מברכתו של יהושע שאמר בנכסים רבים שובו (ל) [אל] אהליכם וגו׳ (יהושע כ״ב ח׳), וחד אמר מברכתו של יעקב שאמר גד גדוד יגודנו, אמר יעקב עתיד גד לגדוד גדודים לעבור את הירדן (את) [אל] ארץ ישראל לפני אחיהם, ולפי שהם עשו צואת משה יזכו. והוא יגד עקב, שבסוף מלחמתם יגד עקב, יגדדו שונאיהם, והיא הברכה שעמדה להם שנתנו הישמעאלים בידם. ד״א גד גדוד יגדנו, הה״ד ברוך מרחיב גד (דברים ל״ג כ׳) שתחומו של גד מרחיב והולך כלפי מזרח. כלביא שכן (שם) מלמד שהיו כלבאים, וכה״א ומן הגדי נבדלו אל דוד וגו׳ ופני אריה פניהם (דה״א י״ב ט׳). וטרף זרוע [אף קדקד] (דברים שם) כשהיה יוצא למלחמה היו הרוגיו נכרים בין שאר הרוגים מפרק הראש עם הזרוע. וטרף זרוע לשעבר, אף קדקד לעתיד לבא. וכן יעקב אמר גד גדוד יגדנו שהוא מגדד אומות העולם לגדד משתיתן של או״ה בסוף. ד״א גד גדוד יגודנו, מה ראה יעקב לברך את גד אחר דן, אלא כיון שראה יעקב מפלתו של שמשון אמר לישועתך קויתי ה׳, אין זה מביא את הגאולה ולאיזה הגאולה אני מיחל, לישועתו של הב״ה שעתיד איש מזרעו של גד לבשרה הה״ד והוא יגד עקב, יגד כתיב, שאליהו הוא משבט גד עתיד להגידה והוא ימשוך את לב ישראל לאביהם שבשמים שנאמר הנה אנכי שולח לכם וגו׳ (מלאכי ג׳ כ״ג).
גד גדוד יגודנו – זה שבטו של גד, 1בשעה שהיה אחד מהם יוצא למלחמה, היו הורגין בלא חרב ובלא חנית, אלא בזרועו, שכל מי שמכה אותו לא היה חי, שנאמר וטרף זרוע אף קדקוד (דברים ל״ג:כ׳), לפיכך כשעברו ישראל את הירדן לא היה חלוץ אלא בשבט גד.
1. בשעה שהיה אחד יוצא למלחמה. בשיטה חדשה נאמר גד גדוד יגודנו של שבטו של גד כשהיה אחד מהם יוצא למלחמה היו נוצחין והיו הורגין מפרק הראש עם הזרוע, ורש״י בפ׳ וטרף זרוע אף קדקד (דברים ל״ג:כ׳) כתב וז״ל הרוגיהן היו ניכרין, חותכים הראש עם הזרוע במכה אחת, וכן מתורגם כן בת״י ויב״ע שם.
(יט-כא) נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה – מְלַמֵּד שֶׁקָּפַץ לְמִצְרַיִם וְהֵבִיא שְׁטָר בְּיָדוֹ מִן הַמְּעָרָה לִקְבֹּר אֶת אָבִיו.
גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ – שֶׁכָּל שִׁבְטוֹ שֶׁל גָּד כְּשֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶם יוֹצֵא לַמִּלְחָמָה הָיָה נוֹצֵחַ, וְהָיוּ הֲרוּגֵיהֶם נִכָּרִים (דברים ל״ג:כ׳) ״וְטָרַף זְרוֹעַ אַף קָדְקֹד״.
מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ – שֶׁהָיוּ מַסְפִּיקִין שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה לְבֵית הַמִּקְדָשׁ.
וגד אי כרדוס תכרדס עליה פהו יג֗ד אעקאבה.
וגד – איזה גדוד שיתקוף אותו, הוא ירדוף את עקבם.
גד גדוד יגודנו וכו׳ – יגודנו הוא מעניין גדוד, והנח הרפה אשר בין ה-ג׳ וה-ד׳, אשר הוא ע׳ הפועל הוא אצלי תמורת אחר הכפלים, אשר הם שתי ד׳, כמו שהנח הרפה אשר במילת יחיתן (חבקוק ב׳:י״ז) תמורת אחד כפלי חתת, ועקרו יְחִתַּן, בדגשות ה-ת׳, כמו: פן אחִתך לפניהם (ירמיה א׳:י״ז), וכמוהו: לעלות לעם יגודנו (חבקוק ג׳:ט״ז). אבל: יגֻד עקב – הטוב בעיני שיהיה דומה ללשון הארמית, רצונו לומר: גֹּדּוּ אילנא (דניאל ד׳:י״א), אשר עניינו הכריתה והקציצה, כלומר: שהוא כורת עקבי המתגרים בו. ודומה לו גם כן מלשון העברי: ויתגֹּדדו כמשפטם (מלכים א י״ח:כ״ח), כי הגדידה – כריתה בבשר. ויתכן בו עוד שיהיה מעניין גדוד, כלומר: שינצח באחרונה. (ספר השרשים ״גוד״)
והוא יגד עקב – אבו אלוליד אמר לגביו, שמשמעותו היא חיתוך, במשמעות של ׳ויתגודדו כמשפטם׳ (מלכים א י״ח:כ״ח),⁠1 [...].
1. אכן כך מפרש ריב״ג באצול, ערך ׳גוד׳, והוא מתבסס גם על ׳גדו אילנא׳ (דניאל ד׳:י״א), ומאפשר את היות ׳יגוד׳ גם במשמעות של ׳גדוד׳ (והשוו מחברות, ערך ׳גוד׳, מקום שם הוא מנתח את ׳יגוד׳ כמשורש ׳גדר׳, ואות הנוח ו״ו היא עי״ן הפעל שבאה במקום אות הכפל). גם רס״ג ורשב״ח על אתר, וכן רד״ק בספר השרשים ערך ׳גדר׳ ו׳גוד׳, מפרשים במשמעות של חיתוך; אולם אלפסי ומנחם, בערך ׳גד׳, וגם רד״ק שם, מפרשים במשמעות של ׳גדוד׳.
א[גד גדוד יגודנו – כלם לשון גדוד הם, כלומר יהיה גדוד ממנו, וכך חברו מנחם. ואם תאמר: אין גדוד בלא שני דל״תין. גדוד שם דבר צריך שני דל״תין, שכך דרך תיבה בת שתי אותיות לכפול בסופה, ואין יסודה אלא שתי אותיות. וכן יאמר: כצפור לנוד (משלי כ״ו:ב׳) מגזרת: שבעתי נדודים (איוב ז׳:ד׳), שם נפל שדוד (שופטים ה׳:כ״ז) מגזרת ישוד צהריםב (תהלים צ״א:ו׳), אף: יגוד, יגודנו, וגדוד, גזרה אחת הן. וכשהוא מדבר בלשון יפעל אינו כפול, כמו: יגוד, ינוד, ירום, ישוד, יסוב,⁠ג וכשהוא מדבר בלשוןד מתפעל או מפעיל אחרים הוא כפול, כמו: יתגודד, יתרומם, יתבולל, יתעורר. ובלשון מפעיל: יתום ואלמנה יעודד (תהלים קמ״ו:ט׳), לשובב יעקב אליו (ישעיהו מ״ט:ה׳), משובב נתיבות (ישעיהו נ״ח:י״ב). יגודנו האמור כאן אינו לשון שיפעילוהו אחרים, אלא כמו: יגוד הימנו, כמו: בני יצאוני (ירמיהו י׳:כ׳) – יצאו הימני.]
גד גדוד יגודנו – גדודים יגודו ממנו, שיעברו את הירדן עם אחיהם למלחמה כל חלוץ עד ונכבשהה הארץ (במדבר ל״ב:כ״ב,כ״ט).
והוא יגוד עקב – כל גדודיו ישובו על עקיבם לנחלתם שלקחו בעבר הירדן, ולא יפקד מהם איש.
עקב – בדרכם ובמסלתם שהלכו ישובו, כמו: ועקבותיך לא נודעו (תהלים ע״ז:כ׳), וכן: בעקבי הצאן (שיר השירים א׳:ח׳), בלשון לעז טראציש.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, פריס 157, דפוס רומא, ובגיליון בכ״י וינה 220. הביאור אינו מופיע בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, ויימר 651.
ב. כן בכ״י אוקספורד 34. בדפוס רומא: ״מגזרת חמס ושוד״.
ג. כן בכ״י המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, פריס 157. בדפוס רומא: ״ישוב״.
ד. כן בכ״י לונדון 26917, דפוס רומא. בכ״י אוקספורד 34 חסר: ״מדבר בלשון״.
ה. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא, וכן בפסוק. בדפוסי שונצינו, סביונטה: ״שנכבשה״.
גד גדוד יגודנו GAD, AN ASSAILING TROOP SHALL ASSAIL HIM – all the words in this verse which have, the letters גד are connected in meaning with the word גדוד and so also did Menachem ben Seruk classify them. Should you say, however, that גדוד has always two ד's and these words have only one, the answer is: The word גדוד is a noun and therefore requires two ד's, for it is the way of a biliteral root to have the second letter doubled when used as a noun; the root proper, however, consists only of two letters. Thus it says, (Mishlei 26:2) כצפור לנוד "the wandering sparrow", (לנוד a verb, infinitive) of the same derivation as נדודים in "I am full of גדודים wanderings" (Iyyov 7:4) (a noun); "there he fell down (שדוד) dead" (Shofetim 5:27), a noun in meaning, which is of the same derivation as the verb in "that wastes (ישוד) at moon-day" (Tehillim 41:6). So, also, יגודנו, יגוד and גדוד have the same derivation. When, also, one uses such biliteral roots in the future tense Kal, it (the second letter) is not doubled. For example: יגוד he will troop, ינוד he will wander, ירום he will be high, ישוד he will devastate, ישוב he will come back. When, however, such a root is used in a reflexive sense (Hithpael) or in a causative-transitive sense the second letter is doubled Examples are: יתעודד, יתרומם, יתבולל, יתגודד. Examples of the causative-transitive sense are: "He strengthens (יעודד) the fatherless and the widow" (Tehillim 146:9); "To bring Yaakov back (לשובב) to Him" (Yeshayahu 49:5); "The restorer (משובב) of paths" (Yeshayahu 48:12). The form יגודנו which is used here has not the force that others will make him do something (i.e. it has not this causative-transitive sense with the direct accusative suffix נוּ) but it means "a troop will troop out from him", exactly the same as (Yirmeyahu 10:20) בני יצאוני which means "my children have gone forth from me", [as we might say "have left me"]. (Cf. Rashi on Bereshit דברו לשלום 37:4, and on תמלאמו Shemot 15:9.).
גד גדוד יגודנו accordingly means, "troops will troop out of him" signifying that they (the Gadites) will cross the Jordan with their brethren, all armed, and remain with them until the land will have been conquered.
והוא יגד עקב – means all his troops will return in their own tracks back to their territory which they will receive on the other side of the Jordan and not one of them will be missing.
עקב – This means: By the same roads and paths upon which they had traveled shall they return. The word עקב has the same meaning as in "And your foot-steps (עקבותיך) were not known" (Tehillim 128:20); "by the footsteps (עקבות) of the flock" (Shir HaShirim 1:8). In old French: traces.⁠1
1. English: tracks.
גד גדוד יגודנו1אלו שעברו את הירדן בימי יהושע. שנאמר 2בארבעים אלף חלוצי צבא עברו את הירדן (יהושע ד׳:י״ג).
והוא יגוד עקב – שאחרי כן ברכם יהושע וחזרו. שנא׳ ויברכם יהושע וגו׳ ויאמר אליהם [לאמר] בנכסים רבים שובו אל אהליכם ובמקנה רב מאד בכסף ובזהב ובנחושת ובברזל ובשלמות הרבה מאד חלקו שלל אויביכם עם אחיכם (שם כ״ב:ח׳).
ד״א: גד גדוד יגודנו – זה היה בימי יהושע. והוא יגוד עקב. בימי דוד. שכן כתוב בדברי הימים (א׳ י״ב:א׳) ואלה הבאים אל דויד לצקלג וגו׳ מן הגדור. ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גבורי החיל אנשי צבא למלחמה עורכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר (שם שם ט׳) אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף. אלה הם אשר עברו את הירדן בחודש הראשון והוא ממלא על כל גדותיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב (שם שם טו וטז).
1. אלו שעברו את הירדן בימי יהושע. עיין ב״ר פצ״ח ועיין רש״י ובהמבאר. ולזה כוון ת״א מדבית גד משרית *מזינין* כד יעברון ית ירדנא קדם אחיהון לקרבא ובנכסין סגיאין יתובון לארעהון. ר״ל מבית גד יהיו מחנות חלוצי צבא בעת שיעברו הירדן לפני אחיהם למלחמה בנכסים רבים ישובו לארצם.
2. בארבעים אלף חלוצי צבא עברו את הירדן. בכ״י פלארענץ כארבעים אלף חלוצי הצבא עברו את הירדן. ובקרא כתיב כארבעים אלף חלוצי הצבא עברו לפני ה׳ למלחמה את ערבות יריחו.
גד גדוד יגודנו – גד לגדוד אויביו יגוד ויחבל אותו, עיקר מלת יגודנו ומלת יגוד, מדוברות על אופן חבלה והשחתה, ודומה להן ויתגודדו כמשפטם (מלכים א יח כח), גודו אילנא (דניאל ד יא), לא תתגודדו (דברים יד א), וכן לעלות לעם יגודנו (חבקוק ג טז), וכן תרגם יונתן בן עוזיאל בלשון שברון:
והוא יגוד עקב – כשם שהיה מגייד ומחבל גדודי בני כנען בכבישת הארץ כך הוא מגייד בני מזרח ומערב ומבריחם בעקב, והיה מרחיב גבול ארץ ישראל בסוף זמן כבישת הארץ, שנא׳ ומן הגדי נבדלו אל (תוך למצרי) [דויד למצד] מדברה גבורי (חיל) [החיל] אנשי צבא למלחמה (דורכי קשת) [עורכי] צנה ורומח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר, אלה מבני [גד] ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף, אלה [הם] אשר עברו את הירדן בחודש הראשון [והוא] ממלא על כל גדותיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב (דברי הימים א יב ח טו טז):
גד גדוד – ישראל יגודו אחריו כשיהיו הולכים למלחמות יהושוע, וכדכתיב: חלוצים תעברו לפני⁠{ אחי}⁠כםא (דברים ג׳:י״ח).
ובשובב גד מן המלחמה, ישובו של גד אחר עקיבן של ישראל, שכן דרך כשיוצאין למלחמה יוצאין תחילה ובחזרתם הם אחרונים לשמור את השבטים מן המלחמה פן ירדפו האויבים אחריהם.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: לפניכם.
ב. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: ובשובו.
Gad: The troops (gedud) of Israel shall follow (yagoddu) Gad to Joshua's battles, as it is written (Dt. 3:18), "You must go as shocktroops at the head of your kinsmen.⁠"
However, when Gad returns from battle, Gad's troops will follow at the heels of1 the Israelites.⁠2 For such is the custom that those who [because of their valor] lead the troops to war, come back as the rear guard, to protect the other tribes from battle, lest the enemies chase them.
1. 'Aqevan shel yisra'el. It is interesting that Rashbam's paraphrase is quite similar to the emendation offered by most moderns who suggest moving the mem in the word, me-'asher (vs. 20) to the last word of vs. 19, yielding 'aqevam. See Dillmann and most other moderns.
2. This last sentence is Rashbam's explanation of the words, vehu' yagud 'aqev.
In other words, Rashbam explains that the first half of the verse means that the Israelite troops will follow Gad and the second half of the verse says that Gad will follow the Israelite troops.
Rashbam's interpretation of the first half of the verse follows a tradition of midrashim (Onq., Ps.-Jon. and LT) which saw here a reference to Gad's role as the shocktroops in Joshua's wars. Rashbam, however, appears to be alone both in his interpretations of the verbs yegudennu and yagud as meaning "to follow,⁠" and in his explanation of 19b as a reference to Gad's role as a rear guard.
גד – התנבא שיבא עליוא גדוד, הוא ינצחנו באחרונה. כי יגודנו – כמו: לעם יגודנו (חבקוק ג׳:ט״ז).
גם יגוד מפעלי הכפל, והשורק תחת חולם, כמו: ירון ושמח (משלי כ״ט:ו׳).
ואנחנו לא נדע היום כל התלאות העוברות על אבותינו.
א. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177 (בשיכול המלים): עליו שיבא.
GAD. Jacob prophesied that a troop (an army) would attack Gad but that he would ultimately be victorious.⁠1
SHALL TROOP UPON HIM. Yegudennu (shall troop upon him) is similar to yegudennu (he invadeth) in the people that he invadeth (yegudennu) (Hab. 3:16).⁠2 Yagud (he shall troop), like gedud (a troop), comes from the root gimel, dalet, dalet.⁠3 It is vocalized with a shuruk in place of a cholam like the word yarun (doth sing) in But the righteous doth sing (yarun) and rejoice (Prov. 29:6).⁠4 We do not know exactly to what incident Jacob was referring because we don't know all the tribulations that our ancestors endured.⁠5
1. This is the meaning of But he shall troop upon their heel, heel meaning in the end. Cf. Ibn Ezra's comments on Gen. 3:15.
2. Hence Gad gedud yegudennu (Gad, a troop shall troop upon him) means, Gad, a troop shall invade or attack him.
3. Ibn Ezra's point is that gedud (a troop), yegudennu (shall troop upon him) and yagud (he shall troop) all come from the same double root, gimel, dalet, dalet. That gedud comes from this root is obvious. That yagud and yegudennu (yagud plus the suffix nu) come from this root is not as apparent. Double root letters are vocalized with a cholam and ayin vav roots with a shuruk in the kal imperfect. It thus appears that yagud and yegudennu come from the root gimel, vav, dalet, hence Ibn Ezra's comment.
4. Yarun comes from the root resh, nun, nun, so it should have been vocalized yaron. We thus see that at times a double root is vocalized as an ayin vav (Cherez).
5. Cherez. We do not know when the tribe of Gad was attacked by an invading army.
גד גדוד יגודנו – כלומר: גד גדוד שיגוד עמו, כגון ראובן וחצי שבט מנשה שיעברו עמו חלוצים.
והוא – גד עצמו יגוד עקב – יחזור על עקיבו שלם לביתו ולארצו, במניין הגדוד שיגוד.
גד גדוד יגודנו – GAD, TROOPS WILL ACCRUE TO HIM – Meaning to say: Gad is a troop that will gather troops with him,⁠1 like Reuven, and half the tribe of Menashe who will cross with him as the vanguard [in the conquest of Israel].
והוא – AND HE – Gad himself יגוד עקב – WILL FOLLOW HIS HEELS – Will return on his heels whole to his house and his land, with the [same] number of troops that he gathered.
1. Vocalizing עִמו (rather than עַמו), as per the continuation.
גד גדוד יגודנו – יבא גדוד עליו שיגודנו.
והוא יגד עקב – והוא יגודנו בסוף, ואמר זה על המלחמה שעשו בני גד עם ההגריאים, כמו שכתוב בדברי הימים. ואף על פי שנזכרו שם בני ראובן וחצי שבט מנשה, נראה כי בני גד היו עקר המלחמה ועליהם באו ההגריאים תחלה, כי על ספור בני גד בא זה הענין, כי בזכרו ספור בני ראובן בתחלה זכר המלחמה שעשו הם עם ההגריאים. אם כן המלחמה הזאת היתה לבני גד, וזכר בני ראובן וחצי שבט מנשה עמהם (דברי הימים א י״ב:ל״ח) כי הם עזרום.
גד גדוד יגודנו, if a troop, battalion attacks him he will overpower that troop. This is the meaning of the last words in the verse והוא יגד עקב, in the end (עקב) he will prevail. This is a specific reference by Yaakov to what we have been told in Chronicles I 5,18-22 in which this tribe (together with Reuven and half the tribe of Menashe) is described as waging a successful war against the Hagrites. Their victory, -apparently they had been attacked,- is credited to the fact that they implored God to help them, and had faith that He would help them. Their trust was justified as is evident from the amount of loot they captured after that battle, Subsequent to that battle they remained undisturbed until their exile, about 150 years before the destruction of the Temple in Jerusalem.
גד גדוד – אמרו כי הקדים גד לנפתלי לפי שהיה בכור זלפה, ואפשר בא מיד אחר דן בסדר הלידה1.⁠2
וגדוד – שם לאסיפת אנשי מלחמה, ויגודנו נגזר ממנו, והטעם יהיו נאספים עליו.
והוא יגד עקב – אמרו ׳יגד אעקאבהם׳ {=יגוד את עקבותיהם} – כלומר יכרות, והוא {פירוש} יפה3.
1. רלח. לא מצאתי כן בשום מקום. ולכאורה הסמיכות אינה טעם מספיק, שהרי במנין השבטים יש כמה וכמה סדרים שונים בתורה (השוה רמב״ן במדבר יג:ד) ועוד סדרים שונים מכולם ביהושע ושופטים ויחזקאל ודברי הימים. הסדר כאן גם ר״י בכור שור עמד עליו והגיד ׳לא ידעתי למה׳ [ויש ט״ס בדבריו, ובמקום ׳אחר גד דן׳ צ״ל ׳אחר דן גד׳]. ולעיל (ל:ח-ט) נזכרו לקוחי זלפה אחר לידת נפתלי, ומשמע שנפתלי נולד בין דן לגד בכור זלפה. אמנם אין מוקדם ומאוחר בתורה, ובפרט כי לשון ׳ותרא לאה כי עמדה מלדת׳ (שם) משמע לכאורה שנתנה את זלפה ליעקב מיד אחר ׳ותעמד מלדת׳ (לעיל כט:לה). והמחבר כנראה לא האמין בחשבונות בספר הישר וסדר עולם זוטא (פ״ד) אשר על פיהם לידת נפתלי קדמה ללידת גד (השוה סדר הדורות). ויתכן כי יש איזה קשר בין אותם החשבונות לחשבון בספר היובלות (כח:יח-כא). [הערות נהור שרגא]
2. רלט. ולפי״ז מה שהקדים אח״כ בן זלפה השני – אָשֵׁר – לנפתלי שהוא בן שני לבלהה, הוא משום שגם הוא קדם בסדר הלידה. ונמצא שילדה זלפה פעמיים בזמן שבין לידה ראשונה ושניה לבלהה. וזה סמך לחידושו הנפלא של הג״ר מאיר שמחה הכהן במשך חכמה לעיל פר׳ ויצא (ל:י) שכתב: ׳ותלד זלפה – לא נאמר ותהר בבני זלפה, יתכן כי נולדו מהריון אחד, וגד נגמר צורתו לשבעה חדשים (כמספר גד), ואשר נגמרה צורתו לתשעה, כיודא וחזקיה בני ר׳ חייא בנדה, ולכן קראה שמו גד מלשון ׳גודו אילנא׳ {לומר} שנקצץ מאחיו, ואמרה בגד מלשון בגד שהיה מלובש באחיו כמו בגד. ודו״ק׳.
3. רמ. כן הוא בתפסיר רס״ג, וכן פירש ר״ש בן חפני, וכתב שהוא מלשון המקרא בדניאל (ד:יא) ׳גודו אילנא׳ (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שעב וע״ש הערה 248). אמנם מצאנו לשון זה בלשון המשנה [והשוה פירוש המשניות להרמב״ם אהלות טו:ח שכתב: ׳לגוד – לחתוך, מן גודו אילנא׳], אבל ככל הנראה היא מילה ארמית, והשימוש בלשון ארמית היא בהתאם ללשון המליצית⁠־נבואית שבירכם בה יעקב, וכעין זה יש לעיל (פסוק ו) ׳אל תחד כבודי׳, וע״ש בהערות. ובאמת בלאו הכי בולטת המגמה המליצית בשימוש במלה אחת שלש פעמים בשלשה מובנים: גד – גדוד יגודנו – והוא יגוד עקב, ועל כרחך שהוא לתפארת המליצה. והשוה דברי הראב״ע שכתב בפירושו לשמות (כב:ה): ׳וזאת הדרך צחות בלשון הקדש לאמר מלה שוה והוא משני טעמים׳, וע״ש כמה דוגמאות, והשוה מש״כ להלן פר׳ שמות (ה:ח) בהערה.
גד גדוד – גדודי ישראל יגודו אחריו כשיהיו הולכים למלחמות יהושע שנאמר חלוצים תעברו לפני אחיכם (דברים ג׳:י״ח).⁠1
והוא יגד – בשובו מן המלחמה יגד – גדודו אחר עקב – שונאי ישראל, כדרך הגיבורים כשהן יוצאין למלחמה יוצאין תחילה ובחזרה הם אחרונים לשמור את החוזרים מן המלחמה פן ירדפו האויבים אחריהם.⁠2
דבר אחר: והוא יגד עקב – תמיד הוא רודף ומצוי בעקבות אויביו, דוגמת: ידך בעורף אויביך (בראשית מ״ט:ח׳).
1. שאוב מרשב״ם.
2. שאוב מרשב״ם.
גד גדוד יגודנו, "Gad's soldiers will troop after the armies of Israel when they go out to war (to conquer their ancestral heritage) during the battles under Joshua; they will be in the forefront as we know from Deuteronomy 3,18, where Moses commanded them to march as the vanguard of the Israelite army.
והוא יגד, "he shall raid at the heels of their enemies.⁠" (When returning from battle) (They will not only be the vanguard at the beginning of the battle, but also the mopping up operation at the tail end of the battle.) Another exegesis for the line: והוא יגוד עקב: this tribe will always be in pursuit of enemies remaining, thus finding himself at the heel of their enemies. Compare: 49,8: ידך בעורף אויביך, "your hand will be around the neck of your enemies (Yehudah)"
גד גדוד יגודנו כו׳ – וא״ת א״כ ממה יתפרנס. לכך נאמ׳ מאשר שמנה לחמו (בראשית מט:כ). מאחר שלא אמר אשר ש״מ דקאי אלעיל. וא״ת ואשר עצמו מה יהא לו. וי״ל דהוא יתן מעדני מלך (בראשית מט:כ). ומסתמא אז ארצו טובה כיון שנותן מעדני מלך. מה״ר משה.
גד גדוד יגודנו וגו׳ – ושמא תאמר ממה יתפרנס, מאשר שמנה לחמו, כלומר שלחם אשר שמנה ורבה הוא כפי שתספיק לשניהם לכך כתיב מאשר במ״ם, מהר״ר משה.
[גד גדוד יגודנו – פירש רבינו שלמה על דרך אנקלוס: יתנבא כי גדוד יגוד ממנו, ואותו הגדוד יגוד על עקבו, שיחזור בדרך אשר בא בו לשלום אל ארצו.
והנכון: שיהיה כמו: לעלות לעם יגודנו (חבקוק ג׳:ט״ז). יאמר כי גדוד יגודנו תמיד, שיהיה לו מלחמות רבות. ופשט גדוד עליו בארצו, והוא יגוד אותו על עקבו, שיתגבר עליו וירדף אותו, והם ישובו על עקב בשתם.⁠1 שבח אותם בגבורה וניצוח כל הבאים עליהם למלחמה. וזה כענין ברכת משה רבינו בהם: ברוך מרחיב גד כלביא שכן (דברים ל״ג:כ׳) – כי בעבור שירש ארץ רחבת ידים וגדולה מאד, והיא בעבר הירדן, היו באים עליהם תמיד גדודיא עמון ומואב שכניו הרעים התובעים בנחלה, ופושטים עליהם, והוא כלביא שכן על טרפו, מקולם לא יירא, ומהמונם לא יחת. וזה פירוש נאה למדתיו מן הירושלמי שאמרו במסכת סוטהב (ירושלמי סוטה ח׳:י׳): גד גדוד יגודנו גיסא אתי מגייסתא והוא מגייס לה. יאמר כי הגייס יבא לאסוף חיל ולגייס עליו, והוא יגוד עליהם ויבא גדודיו בארצם.
ואולי ירמוז הנביא על מלחמת יפתח הגלעדי עם בני עמון, כי בני גד יירשו כל ערי הגלעד וחצי ארץ בני עמון (יהושע י״ג:כ״ה), והיו בני עמון באים תמיד ונלחמים באנשי גלעד, והוא במעט עבר עליהם והכה אותם ואת עריהם מכה רבה מאד (שופטים י״א:ל״ג), והיה הענין ההוא נס גדול הזכירו הנביא כאשר הזכיר דבר שמשון.]⁠ג
1. השוו ללשון הפסוק בתהלים ע׳:ד׳.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, וכן ברשימת ההוספות בכ״י לונדון הרלי 5703: ״גדוד״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, וכן ברשימת ההוספות בכ״י לונדון הרלי 5703: ״גדוד״.
ג. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
'GAD G'DUD Y'GUDENU.' Rashi, in accordance with Onkelos, explained it as follows: A troop will troop out of him, and that troop will troop back upon its footsteps, meaning it will return in its own track back to its territory in peace [and not one of them will be missing].⁠1
The correct interpretation [appears to be that the word y'gudenu here] is as in the verse: When he cometh up against the people that he invadeth ('y'gudenu').⁠2 The verse is thus stating that a troop will always assail Gad, that he will have many wars, with enemy troops spreading out over his land, and that he will follow the enemy in his track and be victorious over him and pursue him, returning on the heel of those who shame them. Jacob thus praised the Gadites for their valor and for their victory over all those who enter into battle against them. This is similar to the blessing which Moses our teacher gave them, as it is said, Blessed be He that enlargeth Gad; he dwelleth as a lioness.⁠3 Since Gad inherited a very wide and large land which was across the Jordan, bands from Ammon and Moab, his evil neighbors, would always descend upon him, claiming the land and invading it. Yet Gad lurked like a lioness over its prey, fearing not their noise, nor showing any dismay at their shouting.
This fitting interpretation I learned from the Jerusalem Talmud, where in Tractate Sotah4 they say: "Gad g'dud y'gudenu, a troop will come trooping upon him, but he shall troop upon it;⁠" that is to say, bands will come to gather wealth and assail him, but he shall troop upon them and bring his troops into their land.
Perhaps the prophet Jacob was alluding to the war of Jephthah the Gileadite against the children of Ammon, as the children of Gad inherited all the cities of Gilead, and half of the land of the children of Ammon. The children of Ammon were always warring against the men of Gilead, and Jephthah scarcely passed over them and he smote them and their cities [with] a very great slaughter.⁠5 This event was indeed a great miracle, and so the prophet Jacob mentioned it, even as he mentioned the matter of Samson.
1. Reference here, according to Rashi and Onkelos, is to the time when the armed Gadites will cross the Jordan with their brethren, and they will remain with them until the land will have been conquered. When they will return to their land on the east side of the Jordan not one of them will be missing.
2. Habakkuk 3:16. Thus, "the troop" mentioned in the prophecy of Jacob is not a friendly troop, as Rashi and Onkelos would have it, but the enemy, as explained further.
3. Deuteronomy 33:20.
4. 8:10.
5. Judges 11:33.
גד גדוד יגודנו – שבח אותו בגבורה ואמר כי יהיו לו מלחמות רבות וגדודים יבאו עליו והוא יגוד עקב – כלומר באחרונה הוא ילך בגדודו עליהם ויתגבר, או פי׳ והוא יגוד עקב והוא יכריתם באחרונה מלשון גדו אילנא, ומשה רבינו ע״ה פירש הכתוב הזה הוא שאמר (דברים ל״ג:כ׳) ברוך מרחיב גד כלביא שכן וטרף זרוע אף קדקד.
ובמדרש והוא יגוד עקב כיון שראה יעקב לשמשון הבא מדן אמר לישועתך קויתי ה׳, אין זה מביא את הגאולה אלא מגד, והוא יגוד עקב אותו שבא בעקב שנאמר (מלאכי ג׳:כ״ג) הנה אנכי שולח לכם את אליה הנביא שהוא מגד, ע״כ בב״ר.
גד גדוד יגודנו, "Gad will recruit a regiment.⁠" Yaakov praised Gad's prowess, predicting that he would be involved in many military encounters and that troops would flock to his banner.
והוא יגד עקב, "and he will retreat on its heel.⁠" Yaakov meant that ultimately, after having helped his brethren to conquer the land from the Canaanites, its soldiers would return to their families on the East Bank of the Jordan. An alternative meaning is that Gad would vanquish the forces opposing him only in the end. We would then have to understand the word יגד as related to the Aramaic גדו אילנא in Daniel 4,11: "chop down the tree.⁠"
Actually, Moses explained this verse when he said in his own blessing of the tribe of Gad (Deut: 33,20) "blessed the One Who broadens Gad; he dwells like a lion tearing off arm and even head.⁠"
When Yaakov realized that in spite of Samson's deeds of valour he was not to be Israel's redeemer, Yaakov now expressed the hope that Gad would produce the redeemer. The word עקב refers to the tribe that "follows" that of Dan in the sequence of his blessings. He based it on Maleachi 3,23: "Here I will send you Elijah the prophet,⁠" etc. The prophet Elijah reputedly is from Gad. Thus far Bereshit Rabbah 71,9. [The prophet Elijah was a resident of Gilead, in the territory of Gad. This does not mean that he was not also a כהן, a priest. Ed.]
גד גדוד יגודנו – וא״ת מאחר שהיה לו כל כך חיילות ממה יפרנס אותם הלא יהיה צריך לעושר גדול משום הכי כתיב אחריו מאשר שמנה לחמו. במ״ם כלומר יותר מאשר יהא שמנה לחמו של גד ויוכל להספיק חיילותיו. וא״ת ואשר גופיה מנ״ל דהוא עשיר. לכך הוצרך לומר והוא יתן מעדני מלך. שכל מעדני מלך יתן על שלחן שלו. ועוד מצינו שפעם אחת נצטרכו לשמן זית אנשי לודקיא בא לודקי אחד ונטל ששים רבוא דינרים והלך בארץ ישראל לקנות שמן זית כשבא לשם אמר מי ימכור לי שמן זית בס׳ רבוא דינרים אמרו לו לך ותמצא יהודי א׳ שיש לו שמן זית למכור יותר ויותר. הלך לשם ומצאו שהיה עובד אדמה תחת זיתיו כפועל עני. תמה אותו גוי ואמר זהו אותו שאמרו עליו שיכול למכור שמן בהון רב א״ל היהודי יש לי שמן למכור הלך היהודי לביתו והגוי עמו מצא שעבדיו רוחצין רגליהם בכלי זהב בשמן זית לקיים מה שנאמר וטובל בשמן רגלו. קנה אותו גוי ממנו שמן בס׳ רבוא דינרים שהיו בידו וגם מכר לו עוד שמן במאה רבוא דינרים בהקפה עד שילך הגוי בביתו. אמרו עליו שלא הניח סוס ופרד שלא שכר להביא השמן אשר קנה. כשבא הגוי לביתו התחילו אנשי מקומו לשבחו. אמר להם אל תשבחו אותי שאני מחוייב לאיש שמכר לי השמן ק׳ רבוא דינרים ועל שניהם נאמר יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב.
גד גדוד יגודנו – וא״ת כיון שיהיו לו חיילות במה יפרנסם שהרי צריך עושר גדול על כן כתיב אחריו מאשר שמנה לחמו שיהא עשיר יותר מאשר ויוכל להספיק מזון לכל חיילותיו וכי תימא ואשר עצמו מנלן שיהא עשיר ת״ל והוא יתן מעדני מלך שיהא כל כך עשיר שיתן על שלחנו כל מעדני מלך וגם מצינו שפעם אחת שנצטרכו אנשי לודקיא לשמן זית ובא לודקי אחד ונטל ששים רבוא דינרין והלך לארץ ישראל לקנות שמן זית כשבא לשם שאל לאנשי המקום יש כאן אדם שימכור לי בבת אחת שמן בששים רבוא דינרין אמרו לו לך בגוש חלב ושם תמצא יהודי שיוכל למכור יותר ויותר הלך לשם ומצא אותו יהודי בשדה חורש וסלו בידו כפועל עני. תמה אותו עכו״ם ואמר זהו שאומרים עליו שיוכל למכור שמן בהון רב שבידי הלך לו לעיר ומ״מ חזר לו לערב בבית אותו יהודי ומצאו שהיו עבדיו רוחצין ב׳ רגליו בשמן בשני ספלי זהב לקיים מה שנאמר וטובל בשמן רגלו. שאל לו יש לך למכור שמן בששים רבוא דינר אמר לו הן מדד לו אותו שמן. לאחר שמדד לו אמר לו אם אתה רוצה לקנות יותר אמכור לך אמר לו אין בידי מעות אמר לו אני אקיפך ואלך עמך עד מקומך. קנה לו עוד ממנו בק״נ ריבוא דינרים אמרו עליו שלא הניח לו לא סוס ולא פרד לשכור שלא שכר להביא השמן שקנה ממנו כשבא למקומו שבחוהו על שהביא שמן לספק כל צרכן אמר להם לא תשבחו כי אם ליהודי זה שמכר לי כל זה ועוד אני חייב לו הדמים ועל שניהם נאמר יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב.
גד גדוד יגודנו, "Troops will be called up from Gad;⁠" if you were to question how this tribe would secure its livelihood, seeing its men of military age will be conscripted as soldiers? The tribe would obviously have to be blessed with independent wealth in order to succeed. This is why in the next verse we hear about the fertile fields of the tribe of Asher which would supply also the needs of the neighboring tribe of Gad. The soldiers' physical needs would be supplied by that tribe, i.e. he would supply the King's needs, the King having to pay the soldiers. There is an interesting story related in the Talmud, tractate Menachot folio 85, about the people of Laodicea being in need of oil. They appointed an agent and instructed him: "go and purchase for us one hundred measures of oil.⁠" The agent first came to Jerusalem and was told "go to Tyre.⁠" He came to Tyre, and was told: "go to Gush halab.⁠" When he came to Gush Halab, he was told to go to a certain farmer on a certain field. He went there and found the farmer breaking up the earth around his olive trees. When he asked the farmer if he had a hundred measures of oil, he was told that the farmer did have it. He was asked, however, to wait until the farmer had completed the work he was engaged in. After the farmer had finished his work, he threw down his tools and went on his way, removing any stones that were in his way. The agent thought to himself: "has this man really the quantity of oil that I wish to purchase?⁠" He thought that the Jews had tried to make a fool of him. As soon as he reached his hometown, that man's maidservant brought out a bowl of hot water and he washed his hands and feet. She then brought out to him a golden bowl of oil, and he dipped in it his hands and feet, thus fulfilling the verse "and let him dip his feet in oil.⁠" (Deuteronomy 33,24, Moses' blessing of Asher) After they had eaten and drunk, the man measured out to the agent a hundred measures of oil, and he asked the agent, if per chance he could use more than that. The agent replied in the affirmative, but added that he had not brought enough money with him for the extra amount. The man said that he would give it to him and would accompany him to his home where he could pay him. He proceeded to measure out for the agent another eighteen thousand measures of oil. It is reported that he hired every horse, mule, camel and ass in the land of Israel. When he reached his hometown, all the people came out and applauded him.⁠" Do not applaud me,⁠" he said; applaud this man, my companion, who measured out for me a hundred measures worth of oil, and to whom I still owe for eighteen thousand measures of oil. This illustrates the meaning of the verse in Proverbs 13,7: "some make themselves rich, yet have nought; another impoverishes himself, but has great wealth.⁠"
גד גדוד יגודנו – פי׳ שיהי׳ יושב בעבר הירדן וגדודים באים עליו כל היום:
והוא יגד עקב – פי׳ יגוד יכרות כמו גודו אילנא יכרית אותו על עקבו שיתגבר עליו וירדוף אותו על עקיבו.
אי נמי: מחמת גבורתו יהיו ראשונים במלחמה והוא יגד עקב שגם יהיו אחרונים:
גד גדוד יגודנו, "Gad will experience having to face troops from time to time;⁠" seeing that the territory of this tribe will be on the east bank of the river Jordan, and hence more exposed to hostile forces, military exercises will be a common experience in this tribe's history.
והוא יגד עקב, "and he will troop back in their tracks.⁠" Another way of saying that the Gadites will cut down their enemies while the latter are retreating. The Talmud uses this expression for cutting down trees. Alternately, Yaakov referred to the military courage of the members of this tribe who would wage battle both at the head of the army as well as at its rear.
יגודנו – ב׳ במסורה הכא ואידך לעלות לעם יגודנו. פירוש שבני גד לקחו נחלה מעבר לירדן והיו באין עליו גדודים מהעמים שסביביו וזה פירושו גדוד יגודנו יגוד אותו והוא יגד עקב שהיו גבורים והיו נלחמים בהם ומחזירין אותם על עקבם ולא די שמחזירין אותם אלא שהיו עולים אחריהם לארצם לשלול שלל וזהו לעלות לעם יגודנו שהיו עולים אל העם אשר יגודו אותם.
גד גדוד וכו׳ – וא״ת א״כ ממה יתפרנס, לכך [אמר] מאשר שמנה לחמו, והוסיף מ״ם משמע שקאי אדלעיל. ואת״ל ואשר עצמו מה תהא לו, וי״ל דהוא יתן מעדני מלך, ומסתמא אז ארצו טובה, כיון שנותן מעדני מלך. א״נ לכך הוסיף מ״ם לגבי אשר מה שלא עשה באחרים, מפני שרומז על מ״ם אלפים שיצאו (משכיניו) [משבטו] לקראת דוד.
גד גדוד יגודנו – רוצה לומר שגדוד יבוא אליו, שיקבצם ויאספם וינהגם בשבי.
והוא יגֻד עקב – הרצון בו שהוא יגוד הגדוד ההוא, וינצחנו בסוף. ואולי זה הענין קרה או יקרה, כי לא נדע כל מה שקרה לאבותינו, כמו שפירש החכם ר׳ אברהם בן עזרא ז״ל.
גד גדוד יגודנו וכו׳ – לפי שכבר נמשך אחר המליצה בקצת השבטים לברך אותם מעין הוראת שמם. יהודה אתה יודוך וכו׳. דן ידין עמו. הפליג בזה עד שכבר כלל בשמו כל מה שירצהו בענינו עם היותו מלה זעירא בת שתי אותיות והוא כי עם שיקרה לגד שגדוד יגודנו בתחלה כאשר הוגלה לאשור קודם שאר השבטים (דברי הימים א ה׳:כ״ו). לסוף הוא יגוד עקב לאויביו וזה בזמן הישועה ההיא המקוה.
ולענין גד אמר גד גדוד יגודנו ר״ל עתידין גדודי האויבים לבא עליו פעמים עד שיהיה שבט גד גולה לאשור קודם שאר השבטים ועל זה אמר גדוד יגודנו.
ואמרו יגוד עקב ענינו ואמנם כשיגוד הוא לאויביו יהיה בעקבם וסופם לא בפניהם וזה מורה על חולשתו שהוא בלתי ראוי למלוך. והנה הזקן המתיק מליצתו כל מה שאפשר כי הוא אמר יהודה אתה יודוך אחיך. דן ידין עמו. גד גדוד יגודנו. הכל לשון נופל על הלשון. ואפשר לפרש עוד בזה שהמתיק הזקן מליצתו ובמה שמילא הכתוב הזה גדגדניות ואין הא׳ כמו האחר כי באמרו גד גדוד ר״ל שיהיה בעל גדוד ורב המשפחות כאמרו היש מספר לגדודיו כי הנה לא מצינו שבט שיהיו בו ז׳ משפחות כמו בגד.
ואמרו יגודנו ירמוז שיתחברו כלם מעבר הירדן ולא כמנשה שנחלקה נחלתו ומלת יגודנו מלשון אגודה אחת והוא יגוד עקב שימשך באחרונה בהם מזה גלות.
גד גדוד יגודנו – כבר פירשתי בלידתו ענין גד וברכת יעקב ומרע״ה. איך תפשוהו על מה שעשה שנשאר בארץ טמאה ועזב ארץ חמדה ארץ קדושה. ועל זה אמר בגד שבגד ועשה בגידה גדולה. והוא חשב שהיה נוטל חלק בארץ בראש ונשאר באחרונה. וזהו והוא יגוד עקב שנשאר באחרונה כמו העקב עיין שם. ומפני זה נ״ל שסמך גד לדן. כי מן הראוי היה שיסמוך נפתלי לדן אחר שהם אחים בני אם אחת היו. אלא שראה יעקב שכמו שדן אבד מלכותו שהוא שמשון בעבור האשה הרעה הטמאה כמו שכתבתי למעלה. כן גד אבד כבודו בעבור שנשאר בארץ טמאה ולא רצה להכנס לארץ ישראל ארץ קדושה. ולכן גלה בראשונה. ולכן סמך גד לדן. ואם נחש עלי דרך הוא רמז על ירבעם שסתם הדרכים שלא יעלו לירושלים בעבור העגלים לעבוד אל אחר. סמך גד לדן להורות שכמו שטעה דן באל אחר. כן טעה גד שנשאר בארץ טמאה. שהרי אמרו כל הדר בח״ל דומה כמי שאין לו אלוה. וכן בדוד אומר כי גרשוני היום מהסתפח בנחלת ה׳ לאמר לך עבוד אלהים אחרים. וכי דוד עובד ע״ז היה. אלא לומר שכל הדר בח״ל דומה כמי שאין לו אלוה. ולכן תמצא שבעון זה חשדום בני ישראל כשבנו המזבח שהיה בהם שמץ דבר מאל אחר. ולכן כמו שחטא דן היה באל אחר. כן חטא גד היה באל אחר. ובמדרש מצאתי טעם אחר שאמרו מה ראה יעקב לברך גד אחר דן. אלא כיון שראה יעקב מעלתו של שמשון התחיל לומר לישועתך קויתי ה׳ אין זה מביא את הגאולה. ולאיזה גאולה אני מיחל. לתשועה של הקב״ה שעתיד איש מזרעו של גד לבשרה. הה״ד והוא יגוד עקב. יגד כתיב שאליהו הבא משבט גד עתיד להגידה. והוא ימשוך לב ישראל לאביהם שבשמים. שנאמר והשיב לב אבות על בנים וכו׳:
גד גדוד יגודנו – אחר שאמר שדן נלחם כנחש ומפיל סוס ורוכבו, אמר על גד שילחם דרך גדוד, שיגוד ויכרות סוס ורוכבו, על דרך ״וטרף זרוע אף קדקד״ (דברים ל״ג:כ׳).
והוא יגד עקב – וכשיכרות סוס ורוכבו יכרות את עקבם, כי יברחו ממנו, כענין ״ונתתי את כל איביך אליך ערף״ (שמות כ״ג:כ״ז).
גד גדוד יגודנו, after having said that Dan fights like a snake felling horse and rider, Yaakov now contrasts Gad’s mode of operation with that of Dan by saying that the Gadites act in groups. Moses also repeats this theme in Deut. 33,20 when he said וטרף זרועו קדקוד, “he tore off arm and scalp.”
והוא יגוד עקב, when he fells horse and rider he will cut off their heels.. This is because they will try to flee from his pursuit. Compare Exodus 23,27 ונתתי את כל אויביך אליך עורף, “I will make all your enemies flee from before you.”
גד גדוד יגודנו והוא יגוד עקב. לפי שאמר לעיל (פסוק יז) שדן יהיה שפיפון יפיל הסוס ורוכבו אחור, אמר כי בדן לא היה זה רק איש אחד, היינו שמשון, אבל גד יהיה ׳גדוד׳ ש׳יגודנו׳, [כשיוצא] אל אותו הסוס ורוכבו שאמר לעיל (שם), ׳יגודנו׳ – ר״ל יחתכנו וישרשנו.
והוא יגוד עקב. ר״ל שיברחו מפניו והוא יגוד מצד העקב, היינו אחריהם:
לפי שהוא שם דבר צריך שני דלתי״ן. פירוש כי שם דבר הוא עצם הדבר ועיקרו, לכך באה התיבה בשלימות, אבל הפעל – אין הפעל כמו עיקר ועצם הדבר, רק שהוא פעל בלבד. כי אם יאמר ״גדוד״ הוא נאמר על עצם הגדוד בשלימות, ולכך התיבה בשלימות, אבל כאשר אמר ״יגודנו״ אין זה רק פעל שיעברו גדודים ממנו, לכך לא תבא התיבה בשלימות. אבל במפעיל שהוא מפעיל אחרים, או בהתפעל שהוא מראה הפעולה בעצמו, בשביל רבוי הפעולה באה התיבה בשלימות. אבל בפעל קל שאין בזה רבוי פעולה תבא חסירה בלא אות הכפל. זהו דעת רש״י, ואין כאן מקום להשיב עליו:
גד גדוד יגודנו, הרבה גדודים יבואו עליו למלחמה ובתחילת המלחמה יכה בהם מכה רבה כמ״ש (שם ל״ג:כ׳) וטרף זרוע אף קדקד, כי עור בעד עור וכשמכה בחרב אז המוכה מרים ידו להגן על ראשו על כן הגבור טורף תחילה זרוע וחותכו לשנים עד שיעבור החרב אל הקדקד, ויעקב מדבר בסוף המלחמה שאויביו יתנו לו עורף ויברחו והרי עקיבו של הנרדף סמוך אל הרודף, וביותר כשהוא נופל ונכשל בנפילה ואז יכרית ויגד עקביו, זה״ש והוא יגד עקב, כי יגד היינו כריתה מלשון גודו אילנא.
גד גדוד וגו׳. מבליע ברכתו בשמו ופירוש גד לשון גדוד פירוש מחנה ולשון גדייה. ולשון משיכה, ולשון היקף שכולם במשמעות גד, ועיין בערוך בפירוש תיבת גד. ואמר גד גדוד אויביו יסובבוהו על גדותיו, והוא יגוד פירוש יכרות אותם עקב פירוש עד כלה. עוד ירצה גדוד פירוש לשון מחנה שיתרבו גדודיו ויהיה מחנהו משוך והולך, והוא אומרו יגודנו, ואומרו והוא יגוד פירוש יקיף לכל מחנה ישראל וילחם בעדם. עקב פירוש עד שינחלו כל נחלתם.
גד גדוד יגודנו, "Gad, a troop shall troop upon him, etc.⁠" Jacob links his blessing to his name, interpreting his name as meaning "a troop, a camp,⁠" as well as גדיה. The author refers the reader to the Sefer Ha-aruch which describes the word גד also as meaning "to draw,⁠" "to lead,⁠" and "to surround.⁠" Accordingly, the meaning is that Gad will surround his enemies. When Jacob continued: והוא יגוד עקב, this means that he will utterly destroy them to the heel, i.e. the lowest extremity. Gad will surround the entire camp of Israel and fight on their behalf. עקב may also refer to the fact that he would help them to receive their reward, their inheritance, [all this is a reference to when the two and a half tribes led by Gad undertook to form the vanguard in the conquest of the land of Canaan in Numbers 32,32. Ed.]
גד גדוד יגודנו – [פירש רמב״ן] ״כמו ׳לעלות לעם יגודנו׳.⁠1 אמר כי גדוד יגודנו תמיד. שיהיו לו מלחמות רבות ופשט גדוד עליו בארצו. והוא יגוד אותו על עקבו, שיתגבר עליו וירדוף אותו, והם ׳ישובו על עקב בשתם׳.⁠2 שבח אותם בגבורה ונצוח כל הבאים עליהם למלחמה. וכן ברכו משה ״ברוך מרחיב גד, כלביא שכן״.⁠3 בעבור שירש ארץ רחבת ידים והיא בעבר הירדן,⁠4 והיו באים עליהם תמיד גדודי עמון ומואב, שכניו הרעים הנוגעים בנחלה5 ופושטים עליהם. והוא כלביא שוכן על טרפו, מקולם לא יירא ומהמונם לא יֵחָת.⁠6 וזה פירוש נאה למדתיו מן הירושלמי שאמרו במסכת סוטה7 שאמרו ׳גד גדוד יגודנו, גייסא אתי מגייסתיה והיא מגייס ליה׳. לומר כי הגייס יבוא לאסוף חיל ולגייס עליו, והוא יגוד עליהם, ויביא גדודיו בארצם״. מפירוש רמב״ן ז״ל. גם ראב״ע ז״ל אמר ״גד גדוד יגודנו. שיבוא עליו גדוד והוא ינצחנו באחרונה״ [עכ״ל]. ואנחנו לא נדע היום כל התלאות שעברו על אבותינו. ולדעתי גם זאת על אחרית הימים, כמו שפירשנו אצל דן. וטרם האותיות תבאנה לא נוכל להבין בם. ולכן תפלת ״לישועתך קויתי י״י״, בין דן ובין גד, כי בראותו בחזון גבורות שני השבטים האלה ומה יקרה ממלחמות העמים באחרית הימים, כי רק שלשה השבטים האלו יהודה ודן וגד הודיע אביהם ישראל, ואחריו עשה איש האלהים,⁠8 שיהיו גבורים ועושים חיל. על יהודה אמר ״גור אריה יהודה״, ואמר ״ידך בערף אויביך״. על דן אמר ״יהי דן נחש עלי דרך״ וגו׳. ועל גד אמר ״והוא יגוד עקב״. וכן משה על יהודה אמר ״ידיו רב לו ועזר מצריו תהיה״.⁠9 ועל גד אמר ״ברוך מרחיב גד, כלביא שכן, וטרף זרוע אף קדקד״.⁠10 ועל דן אמר ״דן גור אריה, יזנק מן הבשן״.⁠11 והנה כנו שלשתן בשם ״אריה״. אלא שיהודה תאר ״גור אריה ולביא״. וגד תאר בשם ״לביא״ שהיא הנקבה. ודן בשם ״גור אריה״ שהוא האריה הקטן. כי יהודה חשוב שבכולם. ולפי שבדברי יעקב קרא יהודה בשם ״גור אריה ולביא״ לא הוצרך עוד לתואר זה בברכת משה. אבל גד ודן שלא תארם יעקב באחד התוארים האלה, הוצרכו להתאר כן בדברי משה. אבל בשאר השבטים אין גם אחד שמתואר כן, גם לא נזכר בהן גבורות למלחמה. רק בדברי אחד מן המברכים יעקב אמר על ״בנימין זאב יטרף, בבקר יאכל עד״ וגו׳ ובדברי משה נאמר עליו ידידות וחן.⁠12 ועל לוי אמר משה ״מחץ מתנים קמיו, ומשנאי ומן יקומון״.⁠13 ועל לוי יעקב לא אמר עליו דבר.
ועל יוסף אמר משה ״בכור שורו וגו׳ בהם ינגח יחדו אפסי ארץ, והם רבבות אפרים, והם אלפי מנשה״.⁠14 ובדברי יעקב לא נזכר מגבורת בניו דבר. ואולם מגבורת ששה השבטים הנותרים שהן ראובן ושמעון, זבולון ויששכר, אשר ונפתלי, לא נזכר שום דבר בדברי שני הנביאים. ואין לכחש כי השבטים כולם היו מלומדי מלחמה, כולם חלוצי צבא בישראל. ובכל שבט גבורים עושים חיל כמפורש בספור המלכת דוד למלך כשבאו המחנות מכל השבטים להמליכו.⁠15 ועוד בכמה מקומות מפורש ענין זה,⁠16 ומכולן לא נמשלו לאריות, בגבור שבחיות, כי אם יהודה דן וגד. ומתשעה השבטים הנותרים לא נזכרו בהן גבורה למלחמה, כי אם לוי ויוסף ובנימין. כל זה כמו שאמרו שיש בנבואה זו ובנבואת משה דברים מאשר יִקְרוּ באחרית הימים. וכאשר תבאנה יגידו האותיות לאחור17 כי פי י״י דבר כן בשנים קדמוניות, ביד אבינו ישראל וביד משה עבדו, ומה הן המשלים שהמשיל בהם הגבורות האלו. ולכן לא רצתה נפשי לפרש דברי הפרשה על המלחמות והמעשים שרשמו הנביאים בספריהם, כמו ״דן ידין עמו״ על שמשון ומעשיו בפלשתים, וכמו שכתבנו למעלה. ולא לפי שהיה מאסף לכל המחנות [כדברי רשב״ם]. וכן לא פרשתי ״גד גדוד יגודנו״ על מלחמת יפתח הגלעדי בבני עמון, כדברי רמב״ן18 ז״ל. כי למה ינבא על מלחמה פרטית לזכר גבורת יפתח, ולא יזכיר גבורת ברק מִקֶדֶשׁ נפתלי הגדולה ממנה?⁠19 ולא גבורות גדעון20 בן יואש משבט מנשה? וכן לא בחרת בפירוש רשב״ם ז״ל שמדבר על שהלך גד חלוץ לפני ישראל את הירדן, וגם ראובן וחצי שבט מנשה הלכו חלוצים לפניהם. אבל הם תעלומות תורה, עתידות ליום אחרון, אין מבין בם עד בוא זמן הישועה.
1. חבקוק ג, טז.
5. מליצה על פי ירמיה יב, יד
6. מליצה על פי ישעיה לא, ד.
7. פרק ח הלכה י.
8. משה רבינו.
10. שם לג, כ.
11. שם לג, כב.
12. שם לג, יב.
13. שם לג, יא.
14. דברים לג, יז.
15. דהי״א יב, א-מא.
16. שמו״ב כג, ח-לט.
17. מליצה על פי ישעיה מא, כג.
18. בפסוק יט.
19. כמבואר בשופטים ה, כא.
20. כמבואר בשופטים ז, יב. שנלחם נגדם עם שלוש מאות איש.
(יט-כ) גדוד – חיל העומד לשלול ולבוז בארץ אויב1. ויאמר בדרך דמיון: אין מספר לגדודיו (איוב כ״ה:ג׳) – הם מלאכי רעים2, עברה וגו׳ (תהלים ע״ח:מ״ט).
יגוד עקב – תחלה יבואו גדודים עליו, ובסוף יגוד הוא בארצות אויביו3. ונראה שזהו שאמר והוא, שמורה דבר חדוש, אע״פ שתחלה יהיה כך, אבל בסוף יהפך הדבר. וכן זבלון לחף ימים ישכון (בראשית מ״ט:י״ג) – משכנו ונחלתו יהיה לחף ימים, ובכל זאת והוא יהיה מצוי תמיד לחף אניות אחרים לעשות סחורה בנמלים אחרים הרבה. וכן מאשר שמנה לחמו, ולא לבד כי לחמו שמנה יהיה, כי גם הוא יתן שאר מעדנים הראויים לשלחן המלך4.
1. רשר״ה: ״גדד – לחתוך חתך בדבר ולפרוץ לתוכו בפתאומיות. ״גדוד״ -, חבורת אנשים מזוינים הפולשת פתאום כטריז [יתד חדה] לשטח אחר״. וראה ר׳ יהודה אבן בלעם, ״והוא יגד עקב – אבו אלוליד אמר לגביו, שמשמעותו היא חיתוך, במשמעות של ׳ויתגודדו כמשפטם׳ (מלכים א י״ח:כ״ח)״.
2. כמו שכתוב בפסוק הקודם שם, הַמְשֵׁל וָפַחַד עִמּוֹ עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו (איוב כ״ה:ב׳).
3. לא כמו שפירש רש״ה ע״פ התרגום: ״גדודים יגודו ממנו, שיעברו את הירדן עם אחיהם למלחמה כל חלוץ...⁠״, אלא כאבן עזרא: ״גד – התנבא שיבא עליו גדוד, הוא ינצחנו באחרונה... ואנחנו לא נדע היום כל התלאות העוברות על אבותינו״, וכך פירשו גם הרד״ק ור׳ אברהם בן הרמב״ם, וכן כתב הרמב״ן: ״ופשט גדוד עליו בארצו, והוא יגוד אותו על עקבו, שיתגבר עליו וירדף אותו, והם ישובו על עקב בשתם, שבח אותם בגבורה וניצוח כל הבאים עליהם למלחמה״.
4. מובא בהכתב והקבלה בשינוי סדר. ומוסיף: ״ודעת רוו״ה כי יגודנו הוא מגזרת העורכים לגד שלחן שהוא שם על כוכב צדק המורה על הצלחה, וכטעם בא גד, והפעולה הנגזרת מן גד הוא יגוד יגודנו״.
גד גדוד יגדנו והוא יגד עקב – ניבא שיהיו מלחמות רבות בחלק גד, ויפשוט גדוד עליו בארצו והוא יגוד אותו על עקיבו, שיתגבר עליו וירדוף אותו והם ישובו על עקב בשתם. והנה שבח אותו בגבורה כענין ברכת מרע״ה ברוך מרחיב גד כלביא שכן, בעבור שירש ארץ רחבת ידים וגדולה מאד והיא בעבר הירדן, היו באים עליהם תמיד גדודי עמון ומואב שכניו הרעים התובעים בנחלה ופושטים עליהם, והוא כלביא שכן על טרפו. וביאור הכתוב פה, גד גדוד (של אויבים) יגודנו (יבאו עליו תמיד) והוא יגוד (יקבץ גדודיו) עקב (ויחזור על עקבם ליפול בארצם):
והוא יגד – מלת והוא יורה דבר חדוש, ור״ל אף על פי שבתחלה יבואו גדודים עליו אמנם בסוף יהפך הדבר כי הוא יגד בארצות אויביו; וכן זבלון לחוף ימים ישכון ובכל זאת יהיה מצוי תמיד לחוף אניות אחרים לעשות סחורה בנמלים אחרים; וכן מאשר שמנה לחמו ולא זה בלבד כי לחמו שמנה יהיה כי גם הוא יתן שאר מעדנים הראויים לשלחן מלך וע״ז יורה מלת והוא (רל״ש). ודעת רוו״ה כי יגודנו הוא מגזרת העורכים לגד שלחן שהוא שם על כוכב צדק המורה על הצלחה, וכטעם בא גד, והפעולה הנגזרת מן גד הוא יגוד יגודנו, וטעם המקרא בתחלה יצליח הגדוד עליו, אבל הוא יגודנו ויצליחנו לבסוף.
גד גדוד יגודנו וגו׳ – יגודנו לשון גדוד, כמו לעלות לעם יגודנו (חבקוק ג׳:ט״ז) יגודו על נפש צדיק (תהלים צ״ד:כ״א).
והוא יגוד עקב – לשון כריתה, כמו גדו אילנא (דניאל ד׳:י״א) (רד״ק), וכן המנהג כשאומרים לשון הנופל על לשון פעם אחר פעם, אומרים אותו בהוראות שונות, והנה יָגֻד כתוב חסר וקרוב שהוא מן הכפולים, וקריאתו יָגֹד, ומצאנו ההוראות האלה במלת התגודד, לא תתגודדו (דברים י״ד:א׳) לשון חיתוך, ובית זונה יתגודדו (ירמיהו ה׳:ז׳) לשון קבוץ גדודים גדודים, וטעם יגוד עקב שינומו מפניו, והוא יְזַנְּבֵם מאחור, ואולי מ״ם של מאשר שייכה למלת עקב והוא יגד עֲקֵבָם – ואחר כך אמר.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב – גד שוכן בשקט לאורך הגבול, מבלי להטריד את שכניו. אך כשהוא מותקף הוא הודף בעוז את האויב, ואף רודף אחריו ומכה בעקביו מעבר לגבול, ״עקב״. הוא זריז ורענן ומלא אומץ לב, וכאשר מתגרים בו הוא פועל בהחלטיות. גד הוא הפכו הגמור של דן.
״גדד״: לחתוך חתך בדבר ולפרוץ לתוכו בפתאומיות. ״גדוד״: חבורת אנשים מזוינים הפולשת פתאום כטריז [יתד חדה] לשטח אחר.
גד – אולם גד ילכו גדודים בראש המחנה, ובזה היו שני מיני גדודים, הגדוד שהולך ללחום, והגדוד שהולך בצד המחנה לסבב את האויב שזה נקרא עקבו של המחנה ע״ש שמעקב וסובב את האויב, כמ״ש וישימו העם את כל המחנה אשר מצפון לעיר ואת עקבו מים לעיר (יהושע ח יג) כמש״פ שם, אומר שגד יהיה הגדוד שיגוד נוכח האויב, ועז״א גדוד יגודנו פי׳ את האויב וגם הוא יגד וישם גדוד של העקב והמארב לסבב את האויב משני צדדים.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב: דרך שבט גד היה לישב בטח ולא לירא מחיל שונאיו שיסובבנו ולא יהיה יוכל לצאת אח״כ, אלא הוא מניח שה״גדוד יגודנו״ – יסובבנו, ואח״כ ״יגד עקב״ – בסוף מסובב אותם1 ומתגבר עליהם. וכן הוא בירושלמי (סוטה פ״ח ה״י) ובמדרש רבה והביאו ברמב״ן – ׳גייסא אתי מגיסתא, והוא מגייס לה׳2. ועיין מה שכתבתי בברכת משה לאותו שבט שהיה בוטח באופן אחר.
1. א״כ ״יגודנו״ ו-״יגוד״ מלשון ׳סיבוב׳.
2. המשך לשון הרמב״ן: לומר, כי הגייס יבא לאסוף חיל ולגייס עליו, והוא יגוד עליהם ויביא גדודיו בארצם (עכ״ל).
גד גדוד יגודנו – על בני גד יבאו גדודים לשלול שלל ולבוז בז, אך הם יצאו אחרי הגדוד ויצילו רכושם מידו; ולשון גדוד ממקור גדו אילנא (דניאל ד׳:י״א) לשון כריתה; וראשית הוראתו החפירות שהמחרישה עושה בקרקע (נחת גדודיה, תהלים ס״ה:י״א) ומזה לשון לא תתגדדו (דברים י״ד:א׳) לא תשרטו שרטת בבשרכם, וממנו גם כן שם גדודי אנשי הצבא היוצאים למלחמה בשורות מסודרות, ומנהגם גם כן לכרות ולהשחית אל כל אשר יפנו שם.
גד גדוד יגודנו והוא יגוד. עיין מ״ש על בגד, ואני רואה שבא בפ׳ זה שרש גד כמעט בכל הוראותיו, גד לשון מזל והוא שם בנו של יעקב — גדוד, מחנה וחברת עם. יגודנו, כלומר לחנות עליו ולהקיפו מכל צד, כמו אם תחנה עלי מחנה — והוא יגוד עקב, ינשוך וישרוט בעקב, כמו לא תתגודדו, ושיעור הכתוב שסוף דבר יהיה גד הנוצח על כל אויביו מסביב, ובא עקב לרמוז על הסוף, כי כן יאות.
גדוד יגודנו – גייסא אתא מגייסתיה והוא מגייס ליה.⁠1 (ירושלמי סוטה פ״ח ה״י)
1. ר״ל החיל בא עליו לשוטפו ויתגבר הוא עליו וישטפנו.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקראור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימההכל
 
(כ) מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי⁠־מֶֽלֶךְ׃
From Asher,⁠1 his bread is rich; he will give forth royal delicacies.
1. from Asher | מֵאָשֵׁר – See Rashi, Rashbam and Ibn Ezra that the meaning is: "from (the land of) Asher". Cf. R"Y Bekhor Shor who suggests that these initial words are a continuation of Gad's blessing, with Yaakov saying that Gad's bread will be richer than that of Asher, but Asher will make royal delicacies. It is also possible that the opening "מ" is insignificant, and the verse reads as if written, "Asher, his bread is rich".
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנוכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[רסב] 1מאשר שמנה לחמו, שארצו שמנה, שלחמו שמן, שהוא מעמיד בגדי שמונה. (בראשית רבה צ״ח)
[רסג] 2מאשר שמנה לחמו, שהיו מספיקין שמן המשחה, שהכרמל בחלק אשר היה, ולכן כתוב מאשר ולא כל אשר. (לק״ט)
[רסד] 3מאשר שמנה לחמו, שבנותיו נאות שנאמר כי אשרוני בנות (בראשית ל׳:י״ג), וכן הוא אומר יהי רצוי אחיו (דברים ל״ג:כ״ד) בבנותיו. (בראשית רבה צ״ט)
[רסה] 4מאשר שמנה לחמו, אשר תרשיש, וצבע מפה שלו דומה לאבן יקרה שמתקשטות בו הנשים ומצוייר עליו אילן זית על שם מאשר שמנה לחמו. (במד״ר פ״ב)
[רסו] 5מאשר שמנה לחמו, שארצו מקדמת בפירות ושמן טוב עושה, והוא מקריב שמן זית שנא׳ והוא יתן מעדני מלך. (אגדת בראשית פפ״ג)
[רסז] 6מאשר שמנה לחמו, יעקב אומר מאשר שמנה לחמו, זה הר הכרמל שפירותיו מעדני מלך, לכך נאמר ברוך מבנים אשר (דברים ל״ג:כ״ד), שהכל מברכין את ארצו כלומר מפי בניו, מפי כל השבטים היה מבורך והיה רצוי לרוב אחיו שהיו כל השבטים רוצים לבוא אל הר הכרמל. (לק״ט וזאת הברכה הו״ב סו:)
[רסח] 7והוא יתן מעדני מלך, זה שמן אפרסמון שמשיר את השער ומעדן את הבשר. (מדרש אגדה ויחי)
[רסט] 8והוא יתן מעדני מלך, כפליות ואנפקינון. (בראשית רבה צ״ח)
[רע] 9והוא יתן מעדני מלך, זה העומר ושתי הלחם שהן באין מחלקו שלאשר שארצו מבכרת פירותיה תחלה. (מדרש הגדול)
[רעא] 10והוא יתן מעדני מלך, שבנותיו ראויות למלכות שנאמר המלבישכן שני עם עדנים (שמואל ב א׳:כ״ד). (בראשית רבה צ״ט)
[רעב] 11והוא יתן מעדני מלך, שהרי בגבול נחלתו היה אלימלך, על שם מעדני מלך, דכתיב ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר (יהושע י״ט:כ״ד). (לקח טוב)
1. ראה בתרגומים. בגדי שמונה דורש שמנה כמו שמונה שהיו בנותיו נאות והיו נשואות לכהנים שנמשחו בשמן זית כדרש ב״ר מובא לעיל פ״ל אות לח. וראה לקמן אות רסד-עא.
2. בילק״ש גורס שמן המשחה לבית המקדש. ובשכ״ט למשחה ולמנורה. ובשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י יש תחלת הדרש שהיו מספקין שמן המשחה. וראה לקמן אות רסו. – רסח. ובספרי ברכה פי׳ שנה. ומנחות פה:
3. תנחומא ויחי יג. ובמדרש אגדה במדבר א. יא. מובא לעיל פל״ט אות לט. ראה שם בבאור. מאשר שמנה לחמו אין לחמו אלא אשה שנאמר כי אם הלחם אשר הוא אוכל והיו בנותיו נשואות למלכים, ואם היה כעס למלכים עליהם, היו מתרצים בשביל בנותיהם. (ובפי׳ עץ יוסף בתנחומא כוון לפי׳ זה).
4. וכ״ה במדרש אגדה במדבר ב, ב. וראה לעיל אות רמה.
5. ראה לעיל אות רסג. ולקמן אות רסח.
6. ראה בתרגומים.
7. מפרש מעדני כמו מעדן. ובהערות רש״ב מגיה דצ״ל שמן אנפקנין כמו מגלה יג. וראה לקמן אות רסט.
8. ראה לעיל אות רסב-ג-ו-ח. ובבאור. אנפקינון לשון יון הוא, ופירושו שמן זית שלא הביא שליש שסכין בו ומשיר את השער ומעדן את הבשר (שבת פ:) ובעה״ש בערכו ובמדרש הגדול גורס והוא יתן מעדני מלך שהיתה ארצו מרובה בשמן בקבליות ובאפנקין (ובאנפנקין) שבו מתעדנין בנות מלכים. ופי׳ מלת כפליות ראה בעה״ש ובתוספות הערוך השלם לר״ש קריויס.
9. דורש מעדני מלך, קרבנות לה׳ בבית המקדש. וראה לעיל אות רסג. ובכת״י מדרש אור האפלה. מאשר שמנה לחמו רוצה לומר שארצו של אשר היתה מבכרת בתבואה וראשית בכורים שהיה נכנס לירושלים הוא מארצו של אשר, והוא העומר ושתי הלחם. (העתקה מערבית). ובילק״ש ח״א רמז תתמ״ה ממדרש אספה אמר דוד כו׳ אשר שמנה לחמו ואני אכלתי לחם הפנים. (בברחו מפני שאול בנוב עיר הכהנים והותר לו לאכול מפני פיקוח נפש). וראה בזהר ח״א מז: רלה: רמה: רמו. זח״ב צז:
10. התחלת המאמר לעיל אות רסד. תנחומא ויחי יג.
11. התחלת המאמר לעיל אות רסג.
דְּאָשֵׁר טָבָא אַרְעֵיהּ וְהִיא מְרַבְּיָא תַּפְנוּקֵי מַלְכִין.
The land of Asher is good, it produces royal delicacies.

מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי מֶלֶךְ
דְּאָשֵׁר טָבָא אַרְעֵיהּ וְהִיא (ח״נ: וְהוּא) מְרַבְּיָא תַּפְנוּקֵי (ח״נ: בְּתַפְנוּקֵי) מַלְכִין
[של אשר טובה ארצו, והיא מגדלת מעדני מלכים].
א. ״שְׁמֵנָה״ – ״טָבָא״, כלעיל ״וּמִשְׁמַנֵּי הארץ״ (בראשית כז כח) ״וּמִטּוּבָא דְּאַרְעָא״, וכן תיוב״ע ״שָׁמֵן חֶלְקוֹ״ (חבקוק א טז) ״טַב מֵיכְלֵיהּ״.1
שְׁמֵנָה לַחְמוֹ – אַרְעֵיהּ, הארץ כולה טובה
ב. ״שְׁמֵנָה לַחְמוֹ״ – ״טָבָא אַרְעֵיהּ״. ראב״ע פירש ״שמנה לחמו, שמארץ אשר יבוא לחם ושמן״. קרוב לכך גם במיוחס ליונתן ורש״י שהבליטו במיוחד את הפירות, השמָנים והבשמים, בהקבלה לברכת משה ״וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ״ (דברים לג כד).2 בניגוד להם רואה ת״א במלים אלה מליצה הרומזת לטוב הארץ: ״שְׁמֵנָה לַחְמוֹ״ – ״טָבָא אַרְעֵיהּ״, הארץ כולה טובה. ומתיבת שְׁמֵנָה בנקבה לעומת לַחְמוֹ בזכר, למד שחסרה תיבת ״ארץ״ שנותנת לחמה. לכן תרגם ״וְהוּא יִתֵּן״ – ״וְהִיא מְרַבְּיָא״ מוסב לארץ, כהערת המסורה.⁠3 אך ראה בהערה הבאה.
וְהוּא יִתֵּן – וְהִיא, הארץ
ג. ברוב הנוסחים ״וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי מֶלֶךְ״ – ״וְהִיא מְרַבְּיָא תַּפְנוּקֵי מַלְכִין״, מוסב לארץ המגדלת מעדני מלכים, כמסורה לתרגום. אבל יש נוסחים שגרסו ״וְהוּא מְרַבְּיָא בְּתַפְנוּקֵי מַלְכִין״, מוסב לאשר. ואולם לפי נוסחם מלת מְרַבְּיָא היא טעות וצריך להיות ״וְהוּא מִתְרַבֵּי בְּתַפְנוּקֵי מַלְכִין״, כתרגום ״וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ״ – ״וְיִתְרַבַּא בְּתַפְנוּקֵי מַלְכִין״, או גם ״וְהוּא מְרַבֵּי תַפְנוּקֵי מַלְכִין״: הוא, אשר, מגדל מעדני מלכים. ״אבל נראה בעליל שנוסחת המסורה עיקרית, כי היא פשוטה וישרה״.⁠4
ד. על פי ת״א ״מַעֲדַנֵּי מֶלֶךְ״ – ״תַּפְנוּקֵי מַלְכִין״, נתבאר לקדמונים שורש פנ״ק כעידון הגוף.⁠5
1. אבל ״הַשְּׁמֵנָה הִוא אם רזה״ (במדבר יג כ) ״הֲעַתִּירָא הִיא״, מן הטעם שנתבאר שם.
2. ״יונתן״: ״טוֹבוֹי דְאָשֵׁר מִן שְׁמֵינִין הִינוּן פֵּירוֹי אַרְעֲיָא מַרְבְּיָת בּוּשְׂמִין וְעִיקְרֵי סַמָנִין״ (טובו של אשר מן שמנים הם פירות, ארצו מגדלת בשמים ועיקרי סממנים (מעדנים). רש״י: ״מאשר שמנה לחמו – מאכל הבא מחלקו של אשר יהא שמן, שיהיו זיתים מרובים בחלקו, והוא מושך שמן כמעין. וכן ברכו משה וטובל בשמן רגלו״.
3. על פי ״באורי אונקלוס״ וקליין, מסורה, עמ׳ 93: ״[ו]⁠הוא דמיתרגם והיא ב׳ באוריתא: מעדני, ויהי בשלח״ (=״כִּי קָרוֹב הוּא״ (שמות יג יז) ״אֲרֵי קָרִיבָא הִיא״).
4. ״באורי אונקלוס״.
5. ריב״ג, ״שרשים״, פנק: ״מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדּוֹ (משלי כט כא) הוא המענגו והמפנקו. ותרגום והוא יתן מעדני מלך – תפנוקי מלכין. ותרגום והענג מאד (דברים כח נד) ודמפנק לחדא. ותרגום ואכל ושבע ודשן (דברים לא כ) ויכלון וישבעון ויתפנקון... עניין המילות ההם כלם, התענוג והנעם״. וכן פירש רס״ג ב״פתרון שבעים מלים״ לשון המכילתא ״אם היה מרוכך מעונג ומפונק״ (נזיקין סוף פרשה ח). ראה ש׳ אברמסון, ״מפי בעלי לשונות״, עמ׳ 273. ועיין בביאור ״והענגה״ (דברים כח נו) ״ודמפנקא״, הלכות שנלמדו מת״א.
טוביכון דביתא אשר מה שמינין אינון פירי ארעכון והא תהוי מרבייה עלל⁠[ת]⁠ב תפנוקי מלכייא דבני ישראל.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״טוביכון דבית״) גם נוסח חילופי: ״טובוי ד׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״והא תהוי מרבייה עלל⁠[ת]״) גם נוסח חילופי: ״וארעא תהוי מספק׳⁠ ⁠⁠״.
טובוי דאשר מן שמינין הינון (ב){פ}⁠ירוי ארעי⁠(א){ה} מרביא בושמין ועיקרי סמנין ותחומי יהוי מפיק תפנוקי מלכין ומודי ומשבח עליהון קדם מרי עלמא.
Happy is Asher, whose fruitage is plenteous, and whose land aboundeth in balsams and costly perfumes.
טובוי דאשר מה שמינה היא ארעא וארעיה תהוי מספיקא תפנוקי מלכיא דבני ישראל.
Of happy Asher, how fertile is the land! His land shall satisfy with dainties the kings of the sons of Israel.
[טז] מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ – שֶׁאַרְצוֹ שְׁמֵנָה, שֶׁלַּחְמוֹ שָׁמֵן, שֶׁהוּא מַעֲמִיד בִּגְדֵי שְׁמוֹנָה.
וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי מֶלֶךְ – כַּפְלִיּוֹת וְאַנִּפְקִיטוֹן.
[יא] מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ – שֶׁבְּנוֹתָיו נָאוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנוֹת (בראשית ל׳:י״ג), וְכֵן הוּא אוֹמֵר: יְהִי רְצוּי אֶחָיו (דברים ל״ג:כ״ד), בִּבְנוֹתָיו. וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי מֶלֶךְ, שֶׁבְּנוֹתָיו רְאוּיוֹת לְמַלְכוּת, שֶׁנֶּאֱמַר: הַמַּלְבִּשְׁכֶם שָׁנִי עִם עֲדָנִים (שמואל ב א׳:כ״ד).
[יג] מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ – שֶׁבְּנוֹתָיו נָאוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנוֹת (בראשית ל׳:י״ג). וְכֵן הוּא אוֹמֵר, בָּרוּךְ מִבָּנִים אָשֵׁר יְהִי רְצוּי אֶחָיו (דברים ל״ג:כ״ד), עַל יְדֵי בְנוֹתָיו.
וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי מֶלֶךְ – שֶׁבְּנוֹתָיו רְאוּיוֹת לַמַּלְכוּת. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, הַמַּלְבִּשְׁכֶם שָׁנִי עִם עֲדָנִים (שמואל ב א׳:כ״ד).
[Siman 13]
As for Asher, his bread shall be fat (Gen. 49:20). That is, his daughters shall be beautiful, as it is said: For my daughters make me happy (Gen. 30:13). Blessed be Asher above sons, let him be favored of his brethren (Deut. 33:24) because of his daughters.
And he shall yield royal delights (Gen. 40:20). His daughters shall be worthy of kings. Hence, Scripture states: Who clothed you in scarlet with other delights (II Sam. 1:24).
ברזל ונחשת מנעליך (דברים ל״ג כ״ה) מלמד שהיו בני אשר ברורים כברזל [וחסומים] כנחשת. וכימיך דבאך (שם). כימי נערותם ימי זקנתם.,, מאשר שמנה לחמו, מלמד שהיה בשרם חזק ושמן וכל... מפני שהיו מתעדנין בשמן שהוא מעדני מלך, ללמדך [שמי] שהוא רגיל בשמן גופו בריא וחזק.
מאשר שמנה לחמו1שהיו מספקין שמן המשחה.
והוא יתן מעדני מלך2זה שמן אפרסמון שמשיר את השער ומעדן את הבשר.
1. שהיו מספקין שמן המשחה. שיטה חדשה, וילקוט רמז קס״א, וכן מובא בלק״ט, וסיים שהכרמל בחלק אשר הי׳, וע״ש הערה צ׳.
2. זה שמן אפרסמון שמשיר את השער ומעדן את הבשר. צ״ל זה שמן אנפקנון, מגילה י״ג ע״א, והמלה יונית, ופי׳ שמן עשוי מזיתים בעודם פגים. עיין ערוך השלם בערכו, והמחבר מפרש מעדני מלשון מעדן, וכן ראיתי בב״ר פצ״ח אות ט״ז והוא יתן מעדני מלך כפליות ואנפיקטן צ״ל ואנפקינון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

ואשר טעאמה סמין והו יעטי מלאד֗ אלמלוך.
ואשר - מזונו שמן והוא יתן מעדני מלכים.
מאשר שמנה לחמו – ארצו. וכינה על ארצו בלחמו, מפני שהוא צמח הארץ. (ספר השרשים ״לחם״)
מאשר שמנה לחמו – על [...].⁠1 מ⁠[...] הזה [...] משמעות [...] גזור מן [...] באמרו על פי ידיעתו [...].⁠2
1. בשל הקיטוע, קשה לדעת מה אמר אבן בלעם על המלים האלה, וקיימות אפשרויות שונות, כגון, שהמי״ם של ׳מאשר׳ היא נוספת, ללא משמעות. והשוו ריב״ג באללמע עמ׳ 58 (רקמה עמ׳ עג) וראב״ע על אתר, המצטט את הדעה הזאת, או שהמלה ׳לחמו׳ היא מיטונימיה, במקום ׳ארצו׳, והשוו ריב״ג באצול, ערך ׳לחם׳.
2. אי אפשר לדעת למה מתייחסים הדברים.
מאשר שמנה לחמו – מאכל הבא מחלקו של אשר יהי שמן, שהיו זיתים מרובים בחלקו, והוא מושך שמן כמעיין. וכן ברכו משה: וטובל בשמן רגלו (דברים ל״ג:כ״ד), כמו ששנינו במנחות: פעם אחת נצטרכו אנשי לודיקיא לשמן כו׳ (בבלי מנחות פ״ה:).
מאשר שמנה לחמו OUT OF ASHER COMES HIS FAT BREAD – The food that will come from the territory of Asher will be fat, for there will be numerous olive-trees in his territory so that it will flow with oil like a fountain. Moshe blessed him in a like manner: "and he will dip his foot in oil" (Devarim 33:24). So we learn in the Treatise of Menachot 85b: once the people of Laodicia were in need of oil. Their agent was able to obtain the very large quantity they required only at a city in Asher, having failed at Jerusalem and other cities.
מאשר שמנה לחמו1שהיו מספיקין שמן המשחה. 2שהכרמל בחלק אשר היה. ולכן כתוב מאשר ולא כל אשר.
והוא יתן מעדני מלך – שהרי בגבול נחלתו 3היה אלימלך. על שם מעדני מלך. דכתיב ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר (יהושע י״ט:כ״ד).
1. שהיו מספיקין שמן המשחה. שיטה חדשה צד פ׳. וילקוס רמז קס״א.
2. שהכרמל בחלק אשר היה. עיין תבואות הארץ צד ק״ט שהביא בשם היוסיפון תכונת אשר עמק הר הכרמל לצד צידון. ועע״ש שהביא שהיתה לאשר בליטה א׳ דרומה עד סמוך לעמק יזרעאל במחוז הר כרמל הפונה דרומית מזרחית.
3. היה אלימלך. כוונתו לאלימלך יהושע י״ט כ״ו.
מאשר – ולא כל אשר. אלא בישר שהר הכרמל בא בחלקו של אשר, שהוא מקום משובח ביותר, שנא׳ ואביא אתכם אל ארץ הכרמל לאכול פריה וטובה (ירמיה ב ז), וכתיב ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר (יהושע יט כד), וכתיב ואלמלך וגו׳ (שם שם כו), והיה לחם תבואתו שמן, כדכתיב עם חלב כליות חטה (דברים לב יד), ואומר חלב חטים ישביעך (תהלים קמז יד):
והוא יתן מעדני מלך – שהיה מספיק לאחיו שמן אנפוקינון, דהיינו שמן זית שלא הביא שליש, שבו מתעדנין מלכים:
מאשר שמנה לחמו – כי מאשר היו מביאין שמן זית ומטגנים מאכלם בשמן. וכן אמר משה: {ברוך} מבנים אשר וגו׳ (דברים ל״ג:כ״ד) – יברכוהו ישראל ויהי רצוי להם לפי שטובל בשמן רגלו (דברים ל״ג:כ״ד).
והוא יתן מעדני מלך – מס של שמן היו גובין ממנו מלכי ישראל למשוח בו לעדן את בשרם, כדאמרינן במנחות: אנפיקינון – שמן זית שלא הביא שליש, ולמה {סכין} אותוא שמשיר את השער ומעדן את הבשר (בבלי מנחות פ״ו.), כמו: היתה לי עדנה (בראשית י״ח:י״ב) – בשר חלק.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: ולמה אותם. התיקון ע״פ הבבלי מנחות פ״ו., והשוו חזקוני.
Me-asher shemenah lahmo: From Asher['s territory], they used to bring olive oil1 which was used for frying foods.⁠2 Moses' blessing (Dt. 33:24) is to be understood in the same way: "Blessed by sons be Asher" – i.e. let Israel bless him and let him be their "favorite" – because "he dips his foot in oil.⁠"
Vehu’ AND HE SHALL GIVE ROYAL DAINTIES (ma'adanne): The kings of Israel used to collect from Asher a tax of oil to use for anointing to make their skin smooth (le'adden).⁠3 [The verb '-d-n means "to make smooth,⁠"] as it is written in Menahot (86a): Anfaqinon is the oil of olives not a third grown. And why would one use it for anointing? Because it removes hair and makes the skin smooth (me'adden).⁠4 Similarly, 'ednah in the phrase (Gen. 18:12) hayeta li 'ednah means "smooth skin.⁠"
1. Rashbam, like a number of Jewish exegetes (Bereshit Rabbah 98:16, Rashi and LT), sees shemenah not as a general reference to the "fatness" of Asher's land but as a specific reference to olive oil. See similarly Skinner.
2. Both Rashi and Rashbam in their paraphrases of the verse render lehem as ma'akhal. See Rashbam ad 39:6.
3. So also Bereshit Rabbah 98:16.
4. This same prooftext is cited by Rashi in his commentary ad Gen. 18:12.
מאשר – יש אומרים: כי המ״ם נוסף.
והנכון בעיני: שמארץ אשר יבוא לחם שמן.
ופה לחם לשון נקבה, כמו: בית, ומקום, ועין, ויד, ואש, ורוח, וארץ, וארון, ועם.
וטעם מעדני – ידוע. וכן אמר משה: וטובל בשמן רגלו (דברים ל״ג:כ״ד).
AS FOR ASHER. Some say that the mem of me-asher (as for Asher) is superfluous.⁠1 However, I believe that what our clause means is: from the land of Asher "fat bread" will come.⁠2 Bread in our verse is in the feminine.⁠3 We find the same to be the case with the words house,⁠4 place,⁠5 hand,⁠6 fire,⁠7 eye,⁠8 wind,⁠9 land,⁠10 chest11 and people.⁠12
[ROYAL DAINTIES.] The meaning of ma'adanne melekh (royal dainties) is known.⁠13 Moses similarly said concerning Asher, And let him dip his foot in oil (Deut. 33:24).⁠14
1. None of the other tribes have a mem prefixed to their names (Weiser). Our verse should thus be translated: Asher, his bread shall be fat.
2. Or fat food, following Vat. Ebr. 38 which reads lechem shamen. Our texts have lechem va-shemen (bread and oil). However, this reading is incorrect in view of Ibn Ezra's interpretation of shemenah as being an adjective of lechem. See next note. According to this interpretation the mem prefixed to Asher is a preposition meaning from.
3. The text reads, shemenah lachmo (his bread shall be fat). Shemenah is a feminine, the masculine being shamen. In other places lechem is in the masculine, i.e., Num. 4:7; I Sam. 9:7.
4. Bayit (house) is masculine in Deut. 22:8 and feminine in II Kings 15:5.
5. Makom (place) is masculine in Gen. 1:9 and feminine in Job 20:9.
6. Yad (hand) is masculine in Ezek. 2:9 and feminine in Ex. 14:31. Yad is generally feminine.
7. Esh (fire) is masculine in Ps. 104:4 and feminine in Num. 16:35.
8. Ayin (eye) is masculine in Prov. 4:25 and feminine in Gen. 3:7. Ayin is generally feminine.
9. Ru'ach (wind) is masculine in Job 1:19 and feminine in Gen. 1:2.
10. Eretz is masculine in Is. 9:18 and feminine in Gen. 1:2. Eretz is generally feminine.
11. Aron (chest) is masculine in Num. 10:33 and feminine in I Sam. 4:17. It is generally masculine.
12. Am (people) is masculine in Gen. 11:6 and feminine in Ex. 5:16. Am is usually masculine.
13. The meaning of ve-hu yitten ma'adanne melekh (and he shall yield royal dainties) is that Asher will provide kings with food for their enjoyment. He will do so because his land is very fertile and produces the choicest foods (Cherez).
14. Moses similarly said that Asher's land would be fertile, for the aforementioned is the meaning of Moses' blessing (Deut. 33:24).
מאשר שמנה לחמו – יותר מאשר, שמנה לחמו של גד, שטובה ארצו של גד משל אשר, כי היה המקום מקום מקנה (במדבר ל״ב:א׳).
והוא – אשר, יתן מעדני מלך – ולא מפני שארצו של אשר רעה, כי הוא, אשר, יתן מעדני מלך, כי ארצו טובה חשובה ושמינה.
מאשר שמנה לחמו – FROM ASHER HIS BREAD IS RICH – Even more than Asher, is Gad’s bread rich, for Gad’s land is better than Asher’s, because “the place was a place for livestock” (Bemidbar 32:1).
והוא – AND HE – Asher, יתן מעדני מלך – WILL GIVE FORTH ROYAL DELICACIES – And not because the land of Asher is bad, because he, Asher, will give royal delicacies, because his land is good and important and fat.
מאשר שמנה לחמו – באמרו מאשר – במ״ם, נראה כי על מקצת ארצו אמר שתהיה שמנה, ולחמו הוא ארצו, כי היא המוציאה הלחם, והלחם כלל לכל מאכל, והיו בארצוא זתים לרוב, וכן אמר משה: וטובל בשמן רגלו (דברים ל״ג:כ״ד) וכן שאר פירות ארצו היו שמנים.
והוא יתן מעדני מלך – לפי שארצו תהיה שמנה ישלחו מפירותיה למלכים למעדן.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״בארצו״.
מאשר שמנה לחמו, the introductory letter מ appears to indicate that the bounty described in the verse following applied to only part of the territory in which Asher dwelled. The word לחמו is a euphemism for the whole ancestral land of the tribe of Asher, as it is what produces the bread of this tribe. The word לחם here as well as in many other examples, is a collective term including all the food these people grew and consumed. There were many olive trees on the territory of Asher, something confirmed by Moses in Deut. 33,24 where the tribe is described as immersing its feet in that oil. Also all the other fruit grown on its soil was especially good in quality. This is why the verse concludes with the words: והוא יתן מעדני מלך, that the dignitaries of that tribe would send gifts of these fruit to be served at the king’s table.
מאשר – המ״ם בו נוספת1. ובא לחמו בלשון נקבה לפי הענין, שהרי אין רצונו {בזה} אלא ארצו, {ש}שמנה {מוסבת} על ארץ נחלתו, והיא שנרמזה בלחמו2 – כמו שבערבית שדה אשר יזרע איש הצבא3 יקראו לו לחמו הואיל וממנו מזונו ופרנסת צבאו. והרמז {ב}שמנה לחמו אל פוריות ארצו4. ואמר אבי אבא ז״ל, כי עלה על דעתו כי המ״ם במאשר כדי לבאר כי {רק} מקצת ארצו בתואר הנזכר, לא כולה5.
והוא יתן מעדני מלך – הכינוי חוזר אל לחמו6 והטעם כי נחלתו – שנתפרשה בלשון לחמו – תוציא פירות ותבואה בתכלית הטובה והתענוג, אשר המלכים יבחרו להם דוגמתם7.
1. רמא. בהתאם לכלל שכתב רס״ג בפתיחת חיבורו הארוך לבראשית (מהד׳ צוקר עמ׳ 195): ׳ומתמורת המ״ם שהיא נופלת, כגון ׳עד ממחרת השבת׳ וישאר אך ׳מחרת׳.
2. רמב. כן היא דעת ר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש לחם, עמ׳ 244) שכתב: ׳מאשר שמנה לחמו – ר״ל ארצו, וכינה על ארצו בלחמו מפני שהוא צמח הארץ׳. וכעין זה ביאר הרד״ק כאן (וכן בשרשיו שרש מן). וזהו כשיטת רס״ג בפירושיו לשמות (מהד׳ רצהבי עמ׳ רלה), שהכתוב משתמש בלשון נקבה בעבור שהיא מוסבת על תיבה בלשון נקבה שהוחלפה עם תיבה בלשון זכר, ע״ש [כיוצ״ב ישנו בפירושו לויקרא בקטע שפירסם מ׳ צוקר ב׳סורא׳ כרך ג עמ׳ 161, אלא ששם ביאר שהכתוב משתמש בלשון זכר בעבור תיבה חסרה בל׳ זכר ע״ש].
אבל בשרשיו (שרש לחם) כתב הרד״ק, שאמנם ׳שמנה׳ מוסבת על ארצו ולפיכך היא נקבה, אלא שהרי זה מקרא קצר וחסר מלת ׳ארץ׳ וז״ל: ׳ומלת שמנה נופלת על ארצו כאילו אמר ארץ שמנה יהיה לחמו, והוא חסר׳. וכן דעת ר״ש בן חפני כאן (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שעד, וע״ש הערה 252). ולכאורה טעמם שלא רצו לתלות תואר ׳שמנה׳ בלשון נקבה על מלת ׳לחם׳ בלשון זכר, ומיאנו בחידושו הנזכר של הרס״ג. והשוה גם פירוש רש״י לבראשית (יג:ו): ׳ולשון קצר הוא, וצריך להוסיף עליו כמו ולא נשא אותם מרעה הארץ, לפיכך כתב ולא נשא בלשון זכר׳.
3. רמג. איני יודע פשרו, אבל נראה שרבנו מתאר מנהג רווח בימיו שהיו מוסרים לשר צבא שדה מסויים כדי שחייליו יזרעוהו ויתפרנסו ממנו. [וראיתי לר״ש אפנשטיין בס׳ ׳עיון וחקר׳ (ירושלים תשל״ו, עמ׳ 303) שהעתיק דיבור זה, ובמקום ׳אלג׳נדי׳ הערבית תירגם ׳למי אשר ימסרנו לו לעבודה׳ (ואולי סבר שהוא כעין אריס הנזכר בחז״ל בכמה מקומות). ואמנם לכאורה אי״ז במשמע המונח הערבי, שפירושו בכל מקום מלשון חיל וצבא (כמו בסוף משפט זה גופיה)].
4. רמד. בכתה״י בא כאן דיבור ׳והוא יתן׳ ויובא להלן במקומו הראוי. [הערות נהור שרגא]
5. רמה. כן פירש הרד״ק כאן. והוא ע״פ דרך חז״ל לדייק כן בכל מקום, כמו לדוגמא בעירובין (צא.): ׳מימים ולא כל ימים׳. והשוה גם ׳מדרש לקח טוב׳ ו׳מדרש שכל טוב׳.
6. רמו. יש לשאול לפי״ז למה נקט הכתוב פעם לשון נקבה במקביל לנמשל [המכוון] – שהיינו ארצו, ופעם לשון זכר במקביל למשל [הנכתב] – לחמו.
7. רמז. וכן פירש ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שעד): ׳התכוון שמארצו יובאו הדברים הטובים אל המלכים׳.
מאשר שמנה לחמו – לפי שלא בירך גד, הוא אומר כך: יותר משל אשר תהיה שמנה לחמו של גד, לפי שארצו מקום מרעה למקנה.⁠1
והוא יתן וגו׳ – לא מפני שארצו של אשר גרועה, אלא גם הוא אשר יתן מעדני מלך – ואף על פי כן תהיה ארצו של גד טובה הימנה.⁠2
דבר אחר: מתוך ארצו של אשר תהיה שמנה לחמו – של גד עם שאר שבטי ישראל. שהרי מאשר היו מביאים שמן זית ומטגנין מאכלן בשמן וכן אמר משה ברוך מבנים אשר (דברים ל״ג:כ״ד), בני ישראל יברכוהו ויהי רצוי להם לפי שטובל בשמן רגלו.⁠3
והוא יתן מעדני מלך – מס של שמן היו גובים ממנו מלכי ישראל למשוח בו ולעדן בו את בשרם,⁠4 כמו ששנינו: ולמה סכין אותו לפי שמשיר את השער ומעדן את הבשר.
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מר״י בכור שור.
3. שאוב מרשב״ם.
4. שאוב מרשב״ם.
מאשר, שמנה לחמו, as to Asher: "the food (Gad) he will produce will be richer than that of Asher.⁠" Seeing that Yaakov had not blessed Gad with material blessings, when turning to Asher by saying that its food would be richer than that of Asher, he makes it clear that the soil of its ancestral portion is excellent grazing land.
והוא יתן מעדני מלך, "and he will provide royal delicacies.⁠" Yaakov does not imply that the land that Asher resides on will be inferior; but he says that Gad too will provide royal delicacies seeing that its soil is good. An alternate exegesis: the richest food in the land will originate from the soil of the tribe of Asher. It will be even richer that that provided by the tribe of Gad, which was well known for its quality. Cooking oil used to be provided primarily from the olive trees on the territory of Asher. This is also reflected in Moses' blessings in Deuteronomy 33,24: ברוך מבנים אשר, "the Jewish people will bless Asher thanking him for providing such abundant and high quality oil.⁠"
והוא יתן מעדני מלך, "and he will provide the king with taxes in the form of oil.⁠" It was this oil that was used to anoint Jewish kings from the tribe of Yedudah. [As this was not necessary after David had been crowned, and his dynasty was inherited automatically by his successors who did not need to be anointed, this editor does not understand this interpretation, as the quantity of oil required was minute and used only a single time. Ed.] According the Talmud in Menachot 86, and the commentary there by Rash'bam, the function of that oil was to act as a body hair remover and as a skin lotion.
מאשר שמנה לחמו – מאכלו שמן על שם רבוי הזיתים שהוא בחלקו של אשר והוא מושך שמן כמעין, וכן פירש משה רבינו ע״ה (דברים ל״ג:כ״ד) וטובל בשמן רגלו, והיה הכתוב ראוי לומר אשר שמנה לחמו.
אבל יתכן לומר בטעם תוספת המ״ם שבא להורות על הפלגת הדבר, כי אין צריך לומר שתהיה הברכה ברבוי השמן בחלקו של אשר כי אם גם בשאר הארצות תמצא ברכת רבוי השמן מחלקו של אשר, וזה טעם תוספת המ״ם כי ממנו שפע השמן ומאתו יובל לשאר הארצות.
מאשר שמנה לחמו, "From Asher — his bread will have richness.⁠" His food will contain much fat seeing that olives grow in his territory in abundance. He will extract the oil from these olives. Moses alludes to the same thing in his blessing of Asher in Deut. 33,24: "he will dip his feet in oil.⁠" Actually we would have expected Yaakov to address Asher directly, saying: "Asher's bread will be fat.⁠"
Perhaps the letter מ at the beginning of the word אשר was intended to allude to the super-abundance of that oil. There would be so much oil that Asher would even export it to other countries, i.e. "from Asher.⁠"
מאשר שמנה לחמו – המ״ם נוספת.
אי נמי: מארץ אשר תבוא לחם שמינה.
אי נמי: חוזר למעלה על גד כלומר כיון שגד מתעסק במלחמות אימתי יזרע ויקצור על כן אמר מאשר שמנה לחמו והוא יתן לו מעדני מלך:
מאשר שמנה לחמו, "the food emanating from the territory of Asher will be rich in fats.⁠" The letter מ at the beginning of the word מאשר is an addition, (not absolutely necessary) Alternately, it was used to make plain that the territory of Asher is meant, and not the people of the tribe. Yet another possibility is that this letter מ refers back to the blessing of Gad, as if to say that seeing that Gad will be preoccupied fighting wars and would therefore not have sufficient time to plant his crops and to harvest them, his brother tribe Asher would compensate him and provide him with royal delicacies.
מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לחמו – מֵחֵלק אשר - רוצה לומר מהארץ ההיא - תצא לחם שמנה, לרעננות הארץ ודשנותה. ולזאת הסיבה יתן מעדני מלך.
מאשר שמנה לחמו – ירצה שיתחברו בארצו שני עניינים שעל המעט ימצאו כאחד והוא שובע הלחם לרוב. גם הפירות המעדנות אשר מדרכן להמצא בשולחן של המלכים. ואפשר כי בימי שלמה הוטל על אשר לתת מעדני מלך לארוחת שלחנו ובענין הזה יתכן שהיה דשן ושמן בלחמה של תורה גם ימצאו עמו קצת החכמות שהותרו לקבל תועלתם בחצרי מלכים וטירותם.
[ד] והנה הכניס לגד ואשר בני זלפה שפחת לאה בין דן ונפתלי בני בלהה שפחת רחל להורות על מה שכתבנו במקום לידתן כי ראויה היתה זלפה ליעבר מהם קודם שתתעבר בלהה מדן ונפתלי אלא שעכבה רמאותו של לבן. ולזה הקדימם לנפתלי. אמנם זכרם אחרי כן לתת סימן לשני מיני הקדימות והמשכיל ידרוש ויבין.
מאכל הבא מחלקו של אשר יהיה שמן. הודיענו בזה שכל מאכל קרוי לחם ושפי׳ מאשר מחלקו של אשר דהיינו מארצו ושחסר ממנו תהיה כאילו אמר הלחם הבא מארץ אשר תהיה שמנה ואל תתמה על מלת לחם שבאה פה בלשון נקבה ובמקום אחר בלשון זכר הלחם אזל מכלינו כי לא על הלחם לבדו כי כמוהו בית ומקום גם יתכן שירצה פה על עוגה או חלה שהיא בלשון נקבה כמו שפי׳ הרד״ק בשורש לחם:
ואמנם אשר אין ענינו ושלמותו אלא משלמו׳ ארצו כעובד אדמה לא בשררה ומלכו׳ כי אינו ראוי אליה והוא אמרו מאשר שמנה לחמו ר״ל כל מזונותיו ופירותיו הם כ״כ משובחים שהוא יתן מעדני מלך והנה הוא אם כן הגון לעבוד את המלך לא להיו׳ עצמו מלך וטעם מ״ם מאשר הוא שארץ אשר אינה ארץ חטה אבל שמנה חלקו של גד הנזכר מאשר ר״ל מארץ אשר והוא ר״ל גד יתן לאשר מעדני מלך.
מאשר שמנה לחמו – סמך אשר לגד לפי שהיו אחים ולא רצה להפסיק ולהכניס ביניהם לנפתלי. וכן סמכו לגד לפי שגד מאס בארץ חמדה זבת חלב ודבש ונשאר בארץ טמאה. ואשר אחיו היה להפך שנכנס לארץ טובה ורחבה ושמנה. וזהו מאשר שמנה לחמו מושכת שמן כמעין כאומרו וטובל בשמן רגלו. עד שבסיבת זה יתן מעדני מלך שארצו היתה מגדלת שמנים ומעדנים למלכים בשמן אפרסמון ושמן זית למקדש. וכן אמר זה שמן אנפוקנון שהיו נשי מלכים סכות בו והוא משיר את השער ומעדן את הבשר. ולפי שהיו בני אשר רגילין בשמן היו חכמים הרבה שהשמן מפקח את הלב. ולכך הלך יואב לתקועה שנא׳ וישלח יואב תקועה ויקח משם אשה חכמה ותקועה בנחלת אשר היה ע״כ. ואולי שלזה אמר מאשר שמנה לחמו על התורה שנקראת לחם שנא׳ לחם אבירים אכל איש וכתיב לכו לחמו בלחמי וגו׳. וזהו והוא יתן מעדני מלך דכתיב ומתוקים מדבש ואמרו מאן מלכי רבנן. לפי שהם מאשרים העם ומיישרים אותם. וזהו מאשר שמנה לחמו ואין המ״ם נוספת. ופי׳ מאשר לעצמו ולזולתו והוא שמח בחלקו. לכן אמר שמנה לחמו והוא יתן לנפשו כל מעדני מלך. כי נפשו שבעה עליו ומסתפק בעצמו כאלו היו לו כל מעדני מלך וזה בסבת התורה. ולכן לא אמר כאן אשר שמנה לחמו כמו שאמר גד גדוד או דן ידין. אלא מאשר לסבה שזכרנו. נראה מכאן כי ברזל ונחושת הוא מברכת אשר. ובלידת אשר כתבתי שזה רמז על שהיו בנותיו נאות וזהו באשרי כי אשרוני בנות וגומר. וזהו שמנה לחמו הנאמר על האשה שנאמר כי אם הלחם אשר הוא אוכל. וכן מצאתי במדרש ברוך מבנים אשר על בנותיו של אשר שהזקנה כבתולה ובתולה אין לה דמים שנאמר ברזל ונחושת מנעליך וגו׳:
(כ-כא) מאשר שמנה וגו׳, נפתלי אילה שלוחה הנותן אמרי שפר. לפי שפירי גינוסר גדלים בחלקו, והוא היה מבשר בכל ישראל טוב התבואה1:
1. תנחומא (יג) ׳נפתלי אילה שלוחה – זו בקעת גינוסר המבכרת פירותיה וממהרת כאילה׳, וראה רמב״ן.
מאשר שמנה לחמו – לפי שאשר היה מספיק שמן לבהמ״ק למנחות ולשאר צרכי המקדש, וידוע שכל השפע והשובע בא לעולם מן המקדש, ע״כ אמר שמאשר שמנה לחמו של ישראל, שמנה תחת שמן, והוא יתן מעדני מלך כי הוא יתן למקדש והמקדש יתן אל כל העולם כמלך כעם או ניבא שאשר יהיה בעל צדקה ולפיכך הכל ישבחוהו בנים ובנות כמ״ש (בראשית ל׳:י״ג) כי אשרוני בנות, ומשה אמר (דברים ל״ג:כ״ד) ברוך מבנים אשר וגו׳ והוא יתן לעני לחם שמן ומעדני מלך לא מן הפחות כההוא שהאכיל לעני פטומות, (כתובות סז:) וכמ״ש (איוב ל״א:י״ז) אם אכלתי פתי לבדי אפילו פתי פת נקיה המיוחד לי לא אכלתי לבדי.
וכן ברכו משה כו׳. וי״ל דלכך מביא על הפסוק זה ראיה ממשה רבינו שאל תקשה ליה מנא ליה לפרש דשמינה דכתיב כאן הוא ל׳ שמן דלמא מאכל שלו יהיה טוב ושומן לכן מביא ראיות ממשרע״ה וזה פשיטא הוא דבענין זה שבירכן יעקב ברכן מרע״ה והתם כתיב בהדיא וטובל בשמן רגלו וק״ל:
Moshe, too, blessed him thus... [You might ask: Why does Rashi need this proof?] The answer is: Rashi cites the proof from Moshe Rabbeinu so we will not object: How does Rashi know that here, שמנה means oil? Perhaps it means Asher's food will be good and rich. Thus he brings a proof from Moshe. For it is evident that Moshe blessed them the same way Yaakov blessed them, and there it is clearly written, "He will dip his foot in oil.⁠"
מאשר שמנה וגו׳ – אולי שיכוין לומר כי השגה זו מאמצעותו השיג אותה והוא אומרו מאשר וגו׳ פירוש מצדו או מצד זכותו או מצד השתדלותו.
מאשר שמנה לחמו, "Asher's food will be rich, etc.⁠" Perhaps the emphasis is on the letter מ preceding the name אשר, and Jacob meant that Asher would be a "self-made" individual, i.e. tribe, producing all his wealth from within himself, either through his efforts or through his merit.
מאשר שמנה לחמו – [אות] מ״ם ״מאשר״ קשה. ולדעת ראב״ע ז״ל בשם מפרשים היא מ״ם יתירה. ולדעתו, כמו ״מארץ אשר יבוא לחם ושמן״. ולדעת רד״ק1 ז״ל מאשר ממקצת ארץ אשר תהיה שמנה, ו״לחמו״ כמו ארצו, כי היא המוציאה הלחם. ולחם כלל לכל מאכל. [עד כאן דברו]. ולדעתי יאמר אעפ״י שכל אדמת ישראל מבורכת, וכאמרו ״ארץ חטה ושעורה וגפן ותאנה ורמון״,⁠2 נחלת אשר יש לה יתרון על נחלת שאר השבטים, שהיא מוציאה השמן הטוב לרוב, ועוד שאר מיני צמחים יקרים שהם מעדנים לנפש. וממנה יוציאו שאר השבטים אלה הדברים בכסף ובמחיר. ומלת ״לחמו״ איננה על אשר, אלא על לחם הקהל כולו. כי כמה שנבדיל בין בשר לבשר, על הטוב יאמר ״בשר שמן״, ועל הגרוע יאמר ״בשר רזה״, כן יבדל בין כל מאכל ומאכל. אם התבשיל מתוקן במיני פרפראות יקרים וערבים לחיך נאמר לחמו או מאכלו ״שמן״ או ״שמנה״. ואם הוא תָּפֵל בלי תקונים כאלה נאמר מאכלו ״רזה״. ולפי שמנחלת אשר באו שמנוניות כאלה, [כאילו] אמר ״מאשר שמנה מאכל כל שבטי ישראל״. וּמְפָרֵט ״והוא יתן מעדני מלך״, כלומר אעפ״י שבנחלת כל השבטים יש ברכת י״י בתבואות ובפירות ובבקר ובצאן, נוסף עליהן אָשֵׁר שיש בארצנו מעדני מלך, מַטְעֲמִים יקרים העולים על שולחן מלכים. והוא יתן ויפרנס בהן שאר השבטים. ומלת ״והוא״ משמש במקום ״כי״, וכמוהו רבים. כי הוא משמין לחם ישראל במעדני מלך הנמצאים בחלקו. וזה מסכים עם ברכת משה שאמר ״ברוך מבנים אשר, יהי רצוי אחיו וטובל בשמן רגלו״.⁠3 כלומר ברוך אָשֵׁר מכל בני ישראל, כי יהיה רצוי אחיו, שכל אחיו בני ישראל ישביעו רצונם, כי הוא יפק להם תאותם. ומפרש ״וטובל בשמן רגלו״, וגם [אות] וי״ו ״וטובל״ משמש במקום ״כי״, כלומר כל צמח ארצו ופירות דשנים ושמנים ועסיסים, זב על פני השדה. ובכל מקום אשר ידרוך, טובל בשמן רגלו ויוכל לפרנס כל אחיו ממעדניו. וכדוגמתו ״כי בָּהֵמָה שָׁמֵן חלקו ומאכלו בְּרִאָה״.⁠4
1. בביאורו לתורה.
3. שם לג, כד.
4. חבקוק א, טז.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

מאשר שמנה לחמו – המ״ם היא במקום מן, ושיעור הכתוב כל היוצא מאשר הנה לחמו שמנה, וכנוי לחמו אינו שב אל אשר, כי אינו נושא המאמר, אלא שב אל הנושא החסר כאן, וכאילו אמר לחמו של כל היוצא מאשר, היא שמנה, ולחם הוא כולל כל המאכלים, והיו בארצו זיתים הרבה וכן שאר פירותיו היו שמנים מאד, וכן ברכו משה ואמר וטובל בשמן רגלו:
והוא יתן מעדני מלך – לפי שכנוי לחמו אינו שב אל אשר, כמו שכתבנו למעלה, לכן הוסיף כאן מלת והוא, כלומר והוא אָשֵׁר יתן מארצו מעדנים טובים הראוים למלך, וכל המבקש תבואות נחמדות ופירות נבחרים, בארצו ימצאם:
מאשר שמנה לחמו – ויהיה אשר Nominativus absolutus {משפט ייחוד} כמו הצור תמים פעלו {דברים ל״ב:ד׳}, וכן גד גדוד יגודנו, ושמשון יינטילומו ע״ה אומר כי יש לחזק קריאת אשר בלא מ״ם ממה שאנו רואים בברכות האלה שמות השבטים כלם בתחלת המאמר ובלא שום אות משמשת; רק ביוסף לבדו הקדים לשמו מלות בן פורת, וכבר יכול היה לומר בִלְתָן יוסף בן פורת עלי עין, כמו שאמר נפתלי אילה שלוחה, בנימין זאב יטרף; אפס כי מאהבתו את יוסף רצה לכפול עליו התאר בן פורת. ורמבמ״ן פירש בדוחק גדול כל היוצא מאשר הנה לחמו שמנה, והחזקוני פירש גד שמנה לחמו יותר מאשר, ואשר יתן מעדני מלך, וזה נכון ליישוב הפסוק.
שמנה לחמו – אין לחם לשון נקבה (כדעת ראב״ע וראזנמילר) אלא הוא כמו ומאכלו בריאה (חבקוק א׳:ט״ז) דבר בריא, דבר שמן, כמו {במדבר כ״ב:י״ח} קטנה או גדולה.
מעדני מלך – מעדנים הראוים למלכים, ואין להביא מכאן ראיה על איחור זמן הברכות האלה (כדעת Heinrichs) כאילו היה אז מלך בישראל; שהרי די שהיה בימי יעקב מלך באומות, כגון במצרים, לשיאמר מעדני מלך, מעדנים יקרים הראוים לשלחן מלכים, ורשב״ם פירש שיתן מס למלך ישראל שמן זית יקר וטוב שסכין בו לעדן את הבשר, כמו שאמרו במנחות דף פ״ו., וכן משה אמר {דברים ל״ג:כ״ד} על אשר וטובל בשמן רגלו.
בעוד שדן וגד מגינים על האומה מפני התקפה מהחוץ, ממלאים אשר ונפתלי את חובתם בעניינים הפנימיים.
מאשר ״על ידי אשר״ – כלומר: אשר מספק לעצמו מזון עשיר, בריא ומובחר, על ידי זה שהוא מייצר מעדנים ראויים למלך. נראה שנחלתו של אשר התאימה יותר לייצור מעדנים מלייצור מצרכי מזון בסיסיים. אך על ידי ייצור ושיווק מעדנים ומותרות, עולה בידו לספק לעצמו מזון מובחר בשפע.
מאשר – פי׳ חז״ל שבנחלת אשר היה שמן זית הרבה כמ״ש וטובל בשמן רגלו, ולחם כל השבטים היה שמן מאשר, שמשם הביאו שמן הטוב שנתנו בלחמם היינו במאכליהם, וגם הוא יתן מעדני מלך, כי היה שם כל פרי מגדים למעדנים.
מאשר שמנה לחמו: ידוע1 שהיה לזה השבט רוב שמן זיתים והיה משתמש הרבה להשמין לחמו2. ואמר ״מאשר״3 ולא ׳אשר׳, לרמז שלא רק טבע חלק ארצו גרם לזה, אלא שהוא בעצמו גרם לזה, כדאיתא במנחות (פה,ב) שהיה עשיר גדול עוזק בעצמו תחת זיתיו, והוא עצמו מסקל בשדהו, עד שתמה על זה האיש שבא לקנות שמן ממנו.
והוא יתן מעדני מלך: אע״ג שהיה משתמש הרבה בשמן, מכל מקום היה מוציא תפנוקי מלכים מזיתים בעוד שלא הגיע לשליש, והוא הנקרא בגמרא שבת פרק המוציא (פ,ב) ׳שמן סטכת׳4, וכך כתב הרשב״ם5, ומעדנים בזה את בשר הנשים, וכמבואר בספר דברים (לג,כד) בברכת משה ״ברוך מבנים אשר״, עיי״ש, ומסתמא הגיע זה השמן גם לתפנוקים אחרים. והיתה זאת הברכה דיהיו כל כך הרבה זיתים אצלו עד שלא היה קשה עליו לעשות ׳שמן סטכת׳, אע״ג שהוא מאבד הזיתים והשמן שהיה ראוי לצאת ממנו6, מכל מקום לא היה חושש לכך שהיו לו הרבה זיתים מספיק גם לעשות שמן הרבה.
1. מנחות פה,ב, והביאו רש״י כאן.
2. מאכלו (״לחמו״) יהיה שמן בגלל רוב השמן שהוא משתמש בו. וכן פירש רש״י.
3. עיין בראב״ע, רד״ק וחזקוני.
4. אמר רב יהודה אמר רב, בנות ישראל שהגיעו לפירקן ולא הגיעו לשנים... בנות מלכים טופלות אותן בשמן המור... מאי שמן המור, רב הונא בר חייא אמר, סטכת. רב בר אבא אמר, שמן זית שלא הביאה שליש... ולמה סכין אותו (את שמן המור) שמשיר את השער ומעדן הבשר. אך יש לעיין, כי מהגמרא משמע ש׳סטכת׳ איננו שמן שלא הגיע לשליש, שהרי אלו שתי דעות בגמרא בפירוש המושג ׳שמן המור׳.
5. בפסוקנו, וז״ל: ״והוא יתן מעדני מלך״ – מס של שמן היו גובין ממנו מלכי ישראל למשוח בו לעדן את בשרם, כדאמרינן במנחות (פו,א) ׳אנפיקינון׳ שמן זית שלא הביא שליש, ולמה סכין אותו, שמשיר את השער ומעדן את הבשר.
6. שהרי מוציאים אותו מזיתים בעוד שלא הגיעו לשליש בישולם.
מאשר שמנה לחמו – לחמו של גד הנ״ל תהיה שמנה ורבה משל אשר, רק אשר יתן מעדני מלך.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנוכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משההכל
 
(כא) נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי⁠־שָֽׁפֶר׃
Naftali is a doe set loose1 who gives forth words2 of beauty.
1. a doe set loose | אַיָּלָה שְׁלֻחָה – This might imply that Naftali was swift of foot (Rashbam), quick in learning and wisdom (Hoil Moshe), or that his land was quick to bear fruit (Rashi). Alternatively: "a sprawling tree" (Malbim, reading "אַיָּלָה" as a variation of "אלה" (a terebinth), and "שְׁלֻחָה" to refer to its wide-spreading branches).
2. words | אִמְרֵי – This noun relates to the verb "אמר", to say, and refers to speech or words; it is only used poetically. The connection between the two halves of the verse is unclear, but, in line with their explanations for the first half of the verse (see previous note), commentators suggest that the image might refer to Naftali's bringing forth news of victory in battle (Rashbam), their words of wisdom (Hoil Moshe), or their benedictions over their land's abundant produce (Rashi). Cf. Malbim who suggests that "אֵמֶר" relates to the noun "אָמִיר", a bough, as in Yeshayahu 17:6, so that the whole verse speaks of the beauty of the tribe's trees. Alternatively: "fawn", relating "אֵמֶר" to the Aramaic "אִמַּר", meaning "lamb".
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[רעג] 1נפתלי אילה שלוחה, נ׳ קטנה, נפתלי אילה שלוחה. (מדרש אותיות קטנות)
[רעד] 2נפתלי אילה שלוחה זו בקעת גינוסר המבכרת פירותיה וממהרת כאילה. (תנחומא ויחי יב)
[רעה] 3נפתלי אילה שלוחה, זו בקעת גנוסר שמבכרת פירותיה והן שמנים וקלים לאכילה כבשר האיל. (מדרש הגדול)
[רעו] 4נפתלי אילה שלוחה, מדבר בארצו שכולה בית השלחין הה״ד מכנרת עד הים (דברים י״ג:י״ז). (בראשית רבה צ״ח)
[רעז] 5נפתלי אילה שלוחה, אמר להו [עשו לבני יעקב בשעה שרצו לקברו במערת המכפלה] הבו לי איגרתא, אמרו ליה איגרתא בארעא דמצרים היא, ומאן ניזיל, ניזיל נפתלי דקליל כאיילתא, דכתיב נפתלי אילה שלוחה, הנותן אמרי שפר, א״ר אבהו אל תקרי אמרי שפר, אלא אמרי ספר. (סוטה יג.)
[רעח] 6נפתלי אילה שלוחה, שאלמלא לא היה נפתלי היה יוסף נהרג וכשרצו להרוג את יוסף בא נפתלי והגיד ליהודה ובא יהודה והצילו. (מדרש אגדה)
[רעט] 7נפתלי אילה שלוחה לפי שהיו גדולים בתורה שנקראת אילת אהבים (משלי ה׳:י״ט), ומה אילה זו חסידה כך מקיימי התורה חסידים. ויעלת חן (משלי ה׳:י״ט), שמעלת חן על לומדיה כד״א כי לוית חן הם לראשך (משלי א׳:ט׳). (מדרש)
[רפ] 8נפתלי אילה שלוחה, א״ר יוסי בן יעקב ב״ר אידי בשם ר׳ אחא נפתלי אילה שלוחה, שהם קלים במשלחתה של תורה כאיילה. (מדרש תהלים מזמור פא, ד.)
[רפא] 9נפתלי אילה שלוחה, שהיה רץ לעשות רצון האל והיה נכסף בעשיית רצונו, וכן הוא אומר כאיל תערג על אפיקי מים (תהלים מ״ב:ב׳), ועוד שהיה שליח לשבטים לכל מקום שירצו ועושה שליחותן לאלתר כאיל הזה שהוא רץ, וכך אמרו חכמים הוי עז כנמר לעשות רצון אביך שבשמים. (מדרש הגדול)
[רפא*] 10נפתלי אילה שלוחה, למה כל השבטים נמשלו בזכרים ונפתלי בנקבה כו׳ לפי שיצאת ממנו דבורה. (ילקוט מעין גנים כת״י)
[רפב] 11נפתלי אילה שלוחה, נפתלי אחלמה, וצבע מפה שלו דומה ליין צלול שאין אדמותו עזה, ומצוייר עליו אילה על שם נפתלי אילה שלוחה. (במד״ר פ״ב)
[רפג] 12נפתלי אילה שלוחה, מדבר בשופטתו הה״ד ותקרא לברק וגו׳ ומשכתי אליך אל נחל קישון (שופטים ד׳:ו׳-ז׳), הנותן אמרי שפר זו שירה שאמרה ותשר דבורה (שופטים ה׳:א׳). (בראשית רבה צ״ח)
[רפד] 13הנותן אמרי שפר, לפי שארצו מבורכת שנאמר נפתלי שבע רצון ומלא ברכת ה׳ (דברים ל״ג:כ״ג), שמכבדים מפירותיהם למלכים ומשמידים [ומשפירין] דבריהם ואם יש בלבם עליהם, מתרצין. (תנחומא ויחי יג.)
[רפה] 14הנותן אמרי שפר, ר׳ יוסי בריה דרבי יעקב בר אידי בשם רבי אחא הנותן אמרי שפר אמרי שופר שהן משפרין אמרין שנתנו בשופר ובתרועה. (בראשית רבה צ״ח)
[רפו] 15הנותן אמרי שפר, שיהיו תלמידיו פקחים, אל תיקרי אמרי שפר אלא אמרי ספר. (מדרש אגדה)
[רפז] 16הנותן אמרי שפר, ותשר דבורה וברק בן אבינעם (שופטים ה׳:א׳) שתי צדקניות עמדו להן לישראל ושתיהן נמשלו באילות ואלו הן דבורה ואסתר. דבורה משבט נפתלי אילה שלוחה. ואסתר שכ׳ בה למנצח על אילת השחר (תהלים כ״ב:א׳) ואמרו רבנן דוד אמרו למזמור זה על אסתר המלכה. (מדרש הגדול)
[רפח] 17הנותן אמרי שפר, אמרו על נפתלי כשהיה [כשהיו] בבית המדרש דבש וחלב היה נוטף מפיהם ולכך נקרא שמו נפת לי, דבריו היו נופת בתורה שנתנה למ׳ מנין לי. (בראשית רבתי כ״י)
[רפט] 18הנתן אמרי שפר, נפתלי אילה שלוחה על נפתלי נאמר שהיה איש שלום, ולו עשו אביו ואחיו שליח לבשר שלום, והוא בישר ליעקב ביוסף ואמר לו עוד יוסף חי, כשהיה יעקב רואה לנפתלי שהיה בא מרחוק היה אומר הנה נפתלי בא אדם טוב מבשר שלום שנאמר הנותן אמרי שפר. (מדרש)
[רצ] 19הנתן אמרי שפר, לפי שהיה מתברך בכל טובות הללו, היה נותן אמרי שפר להקב״ה. (שכ״ט)
1. נדפס מכת״י באו״מ כת״י וורטהיימר ח״ב צד מא. ובמסורה שלנו וכן בפרק אותיות קטנות שנדפסו במחזור ויטרי צד תרפ״ג ובהרשימה של אותיות קטנות שנדפסה בדף האחרון שבספר מעשה רוקח פי׳ על הרמב״ם ח״א (וינציא תק״ב) שהעתיק מכתב יד קדמון, ליתי נו״ן קטנה בנפתלי.
2. כ״ה בב״ר סוף פצ״ט זו בקעת גנוסר שהיא ממהרת את פירותיה כאיל. ובספרי זאת הברכה פי׳ שנה. ומלא ברכת ה׳ זו בקעת גינוסר. ובלק״ט וזאת הברכה הו״ב סו. ומלא ברכת ה׳ זו בקעת גנוסר שהיו פירותיה מתוקים כו׳ וכן יעקב אבינו אומר נפתלי אילה שלוחה ומתרגמינן בארע טבא מתרמי עדביה. וראה לקמן אות רהע. ובפי׳ התוס׳ דעת זקנים. ד״א נפתלי אילה שלוחה ארץ נפתלי היא ארץ רצון שהיא קלה לבשל ולשון אילה כמו אילות ולשון שלוחה כמו שלחיך פרדס רמונים, הנותן אמרי שפר פי׳ ענפים יפים ולשון אמרי כמו שנים שלשה גרגרים בראש אמיר.
3. דורש מלת אילה בשני דרכים שממהרת כאילה ושקלים לאכילה כבשר האיל.
4. במדרש אגדה, נפתלי אילה שלוחה אילה כמו אילת (משלי ח יט). שלוחה כמו משקין בית השלחין. וביפ״ת שהיא שמנה שעומדת בהר וצריך להשקותה תמיד. וראה מו״ק ב. ולעיל אות רעד. ומביא הכתוב מכנרת ועד הים לפי שכנרת בארץ נפתלי היא (יהושע י״ט ל״ה) ובהמשך המאמר דורש בב״ר דכנרת נקראת גנוסר שהיא גני שרים, ובית השלחים פותרים בב״ב סח. ג״כ שהיא גנות הסמוכים לעיר, מלשון שלחיך פרדס רמונים שה״ש ד, יג. עי׳ מנח״י. ובחזקוני נפתלי אילה שלוחה לשון מישור כמו איל פארן אי נמי לשון אילן כמו אילי הצדק, שלוחה כמו נטועה כמו שלוחותיה נטשו עברו ים, אמרי שפר לשון ענפים, מלשון בראש אמיר.
5. ראה לעיל פכ״ז אות רג. ובב״ר פצ״ח את מוצא בשעה שעלו לקבור את אבינו יעקב באו בני חת להתעורר עמהן על הקבורה, ורץ נפתלי כאילה והביא את הספר ממצרים ושיפר על ידן. וכ״ה בפדר״א פל״ט. ואגדה זאת היא בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י ובשינוים בלק״ט ומדרש אגדה, ובכת״י מושב זקנים כאן. ובכת״י אור האפלה נפתלי אילה שלוחה דהוא בכלל אלו שקפצה להן הדרך. ראה בתרגומים כאן. ומעין זה דנפתלי כאילה בתרגום הסורי איזגדא קלילא. ובלק״ט נפתלי אילה שלוחה, שהיו קלים כאילים לרוץ. ובבית המדרש ח״ה צד לה. בפרק כסא ואפדרומין של שלמה המלך כותב בתוך הדברים ואותם הבחורים היה דוגמת ארכבותם חתוכות והיו רצים ולא היה סוס והיה יכולין לרוץ לפניהם ומאיזה שבט היו ר׳ יוסי אומר מנפתלי שנאמר נפתלי אילה שלוחה. ובמדרש שה״ש פ״א ופ״ב או באילות השדה אלו השבטים היך מה דאת אמר נפתלי אילה שלוחה. ובילק״ש ח״א תתמ״ה ממדרש אספה אמר דוד כו׳ נפתלי אילה שלוחה ואני משוה רגלי כאילות תהלים יח, לד. וראה תנחומא וישלח ז. וזח״א רמו. וזח״ב קכ. אל תקרי אמרי שפר אלא אמרי ספר, המהרש״א פי׳ אותן אמרי שאמרו לו איגרתא במצרים הוא נפתלי היה נותן אותם בספר האגרת שהביא משם. ורש״י שם לא פי׳ כלום אמנם מלשון רש״י כאן ורבותינו דרשוהו מוכח דפי׳ כן, וכן משמע מלשון ב״ר פצ״ח הנ״ל והביא את ״הספר״ ממצרים. ונראה דלפניהם היתה גירסת ש״ס כתי״מ וכן בע״י נפתלי דקליל כאילתה דכתיב נפתלי אילה שלוחה הנותן אמרי שפר א״ת אמרי שפר אלא אמרי ספר. ולפי גירסא זו נראה דזה המשך להדרש שלפניו. אמנם לפי הגירסא בש״ס הנדפס אמר ר׳ אבהו אל תקרי י״ל דזה דרש בפני עצמו וכמפורש להדיא לקמן אות רפו. ממדרש אגדה הנותן אמרי שפר שיהיו תלמידיו פקחים א״ת אמרי שפר אלא אמרי ספר ומבואר דזה דרש בפני עצמו שהביא דרך אגב כדרך הגמ׳ בכמה מקומות, ודרש זה דומה להדרשות לקמן אות רפה. רפז. וראיה לדבר כי בילקוט המכירי תהלים מזמור נח, יא. מעתיק הגמ׳ סוטה ומאמר אל תקרי ליתא אצלו רק דכתיב נפתלי אילה שלוחה. ומוכח מזה דלגירסא שלנו ג״כ יש לפרשו כמבואר במדרש אגדה.
6. ראה לעיל פל״ז אות קכו.
7. מאמר זה מובא בספר צרור המור בשם מדרש. ותוכן הדברים יש גם באגדת בראשית פפ״ג. נפתלי אילה שלוחה שכולם עסוקין בתורה וחביבין לפני הקב״ה כאילות שנא׳ אילת אהבים ויעלת חן. וראה לקמן אות רפ-א-ה-ז. ובב״ר פצ״ח לפי גירסת כי״ו במנח״י וכ״ה במדרש הגדול נפתלי אילה שלוחה הכתוב מדבר בבית וועדו. והמשך הדרש לקמן אות רפה. וכ״ה במדרש הגדול ד״א נפתלי אילה שלוחה הכת׳ מדבר בבית ועדו וכו׳. ובספרי ברכה פי׳ שנ״ה. דרשו בנפתלי ומלא ברכת ה׳ וכו׳ רבי אומר זה ב״ד של טבריא. ובמדרש תנאים צד רכ. הגירסא זה בית המדרש הגדול של טבריא שהוא מלא ברכה שהוא בתוך חלקו של נפתלי. וראה לעיל אות רכא. ולקמן אות רפח. כשהיה בבית המדרש. ובתרגום ירושלמי בכנישתא דיעקב. וביוב״ע בכנישתא דישראל.
8. כ״ה במדרש תהלים הו״ב וליתא בנדפס. ומובא בילקוט המכירי שם. וראה לעיל אות רעט. ולקמן רפא.
9. לעיל אות רפ. ובספר צרור המור מביא בשם מדרש הגי׳ נפתלי אילה שלוחה מלמד שהיה נפתלי רץ כאיל לעשות רצון אביו שבשמים. ראה אבות פ״ה מ״כ.
10. כ״ה בכת״י ילקוט מדרשים תימני. ובמדרש הגדול ד״א למה המשילו באיילה היה לו למשלו באייל אלא שראה ברוח הקודש שעתיד לצאת ממנו דבורה. וכ״כ בפי׳ הריב״א עה״ת והרד״ק וראה לקמן אות רפג.
11. לעיל אות רמה. ובמדרש אגדה במדבר ב. ב. וראה בתנ״י בהוספות לדברים ג.
12. ראה ברש״י כאן ולעיל אות רפא. בשופטתו פי׳ היינו דבורה הנביאה. וראה באע״ז כאן שמפרש כן. וכ״כ הרד״ק והרלב״ג ומפרשי אע״ז לא ציינו שמקור הדברים בב״ר. ובכת״י מדרש הביאור נפתלי אילה שלוחה זו דבורה שהיא מנפתלי שנשתלחה אל ברק בן אבינועם. ובתרגום רס״ג המבשר אמרי-נצחון, המשיב אמרים נעים. ובהערות דירינבורג וזה רמז לנצחון ישראל על סיסרא או לשירת דבורה וברק (במלחמה).
13. ב״ר פצ״ט והן מבכרין מפירותיה למלכים ומשפרין דבריהם. ואם היה בלבן עליהם היו מתרצין להן. ובכת״י ילקוט ת״ת ״ומשפירים דבריהם״. והתחלת המאמר לעיל אות רעד. ובמדרש אור האפלה כת״י הנותן אמרי שפר י״א שהיתה ארץ נפתלי מבכרת בפירותיה ומביאים ממנה את הביכורים לפני כל הארצות רצוני לומר הביכורים שבאילנות כגון הענבים והתאנים. ראה לעיל אות ער.
14. במדרש תהלים מזמור פא. ה. נפתלי אילה שלוחה הנותן אמרי שפר אלו דברי תורה שנתנו על ידי שופר שנא׳ את קול השופר. ובספר צרור המור מביא הגי׳ בשם מדרש אלו דברי תורה שניתנו לארבעים יום ע״י שופר. ראה לקמן אות רפח.
15. ראה לעיל אות רעז. רפ. ומ״ש בבאור וצרף לכאן.
16. מקור המאמר במדרש תהלים מזמור כב א. ד״א למנצח על אילת השחר. בשתי אילות דבורה ואסתר, דבורה שבאה משבט נפתלי ועליה אמר יעקב, נפתלי אילה שלוחה, אסתר שנמשלה ״לאילה״, על אילת השחר, זו אסתר. וראה לעיל אות רפג.
17. מאמר זה מועתק מכת״י בראשית רבתי בספר מקדמוניות היהודים צד עד. וראה לעיל פ״ל אות כד. ומאמר זה בשינוים קלים מביא בספר צרור המור בשם מדרש הנותן אמרי שפר שהיה לשון בני נפתלי מתוק מדבש, וכשהיו מדברים בבית המדרש דבש וחלב היה נוטף מפיהם. ולכך נקרא שמו נפתלי נופת לי דבריו בתורה נופת שניתנה לארבעים יום מנין לי כד״א נופת תטופנה שפתותיך כלה וגו׳. וראה בתרגום יוב״ע וירושלמי כאן. ולעיל אות רעט. ובשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י. הנותן אמרי שפר, שהיה לשונם של שבט נפתלי בתורה מתוקים כדבש. ובמדרש אגדה הנותן אמרי שפר שיהיה לשונם מתוקה בתורה כדבש ונופת.
18. מובא בספר צרור המור בשם מדרש. ראה לעיל אות רעז-עח. ומענין זה במפרשים הראשונים בפי׳ בכור שור הנותן אמרי שפר משם באות בשורות טובות לעולם שמי שבא מארץ נפתלי אמר כבר ראיתי ענבים מבושלים ותאנים ורימונים גמורים. כו׳ גם י״ל שהם הראשונים שמבשרים הנצחון במלחמה. ובפי׳ הטור עה״ת אילה שלוחה מבשרת בשורות טובות ודומה לזה נפתלי שארצו מלאה כל טוב וממנו תבא בשורה טובה לישראל. ובספר פענח רזא נפתלי אילה שלוחה, כשהוא רץ בדרך אין מי מעכבו ולמה הנותן אמרי שפר שמקדים שלום לכל אדם.
19. מקור הדבר באונקלוס ומברכין עליהן. ובפי׳ רבעה״ת דעת זקנים. הנותן אמרי שפר מוסב על נפתלי שנותן אמרי שפר לקונו על חלקו שנתן לו כאילה זו שמודה לקונה על שברחה מן המצודה. ובספר צרור המור נותן אמרי שפר ומשבח להקב״ה בברכת שהחיינו קודם לכל אחיו לפי שארצו מברכת פירותיה קודם לכל הארצות. ובס׳ תולדות יצחק לרי״ק מפרש עפ״ז מה שאמרו בברכות מד. דהמברך על פירות גנוסר (ראה לעיל אות רעד. שזה היה בחלקו של נפתלי) פוטר את הפת מפני שהם חשובין לו כפת וזה שכ׳ האונקלוס מברכין עליהון.
נַפְתָּלִי בַּאֲרַע טָבָא יִתְרְמֵי עַדְבֵּיהּ וְאַחְסָנְתֵיהּ תְּהֵי מַעְבְּדָא פֵירִין יְהוֹן מוֹדַן וּמְבָרְכִין עֲלֵיהוֹן.
The lot of Naftali will fall on a good land. His inheritance will yield fruit; they will give thanks and blessings over them.

נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה הַנֹּתֵן אִמְרֵי שָׁפֶר
נַפְתָּלִי בַּאֲרַע טָבָא יִתְרְמֵי עַדְבֵּיהּ וְאַחְסָנְתֵּיהּ תְּהֵי מַעְבְּדָא פֵּירִין יְהוֹן מוֹדַן וּמְבָרְכִין עֲלֵיהוֹן
[נפתלי בארץ טובה יוטל גורלו ונחלתו תהא עושה פירות (ש)⁠יהיו מודים ומברכים עליהם]
בַּאֲרַע טָבָא – גנוסר
א. בביאור ״אַיָּלָה שְׁלֻחָה״ מצינו דרשות חלוקות: יש שדרשוה על כלל נחלת נפתלי שיש בה אדמת שלחין ופירשו אַיָּלָה מלשון ״אֵיל פארן״ (בראשית יד ו) ״מֵישַׁר פָּארָן״ ו״שְׁלֻחָה״ כאדמת שלחין,⁠1 ויש שדרשוה כמליצה על בקעת גנוסר הממהרת להבשיל פירותיה.⁠2 לכך רומז גם ת״א כמוכח מתרגומו בברכת משה ״יָם וְדָרוֹם יְרָשָׁה״ (דברים לג כג) ״מַעְרַב יַם גִּנֵּיסַר וְדָרוֹמוֹהִי״. לפי זה ״בַּאֲרַע טָבָא״ רומז לגנוסר שהיא ארץ טובה הממהרת להבשיל.
תוספת יִתְרְמֵי עַדְבֵּיהּ
ב. ״נתינה לגר״ פירש התרגום כשני ביאורים: ״בַּאֲרַע טָבָא יִתְרְמֵי עַדְבֵּיהּ״ – חבלו וגורלו יפלו בארץ נעימה, ״וְאַחְסָנְתֵּיהּ תְּהֵי מַעְבְּדָא פֵּירִין״ – אחוזתו תהיה קלה לבשל פירותיה, כרש״י. אבל רבים דחו דבריו: הכפל ״עַדְבֵּיהּ וְאַחְסָנְתֵּיהּ״ (גורלו ונחלתו) הוא מיפי הלשון כדרכו במקומות רבים כגון לעיל ״וירא מְנֻחָה״ (טו) ״וַחֲזָא חוּלָקָא... וְיָת אַרְעָא״, ולהלן ״יְקַבְּלוּן חוּלָקָא וְאַחְסָנְתָּא״ (כב). גם ״וְאַחְסָנְתֵּיהּ תְּהֵי מַעְבְּדָא פֵּירִין״ אינו רומז לקלות הבשלת הפירות. לכן כתבו שהכל הוא ביאור אחד הרומז לבקעת גנוסר, אלא שלפרש מליצת ״אַיָּלָה שְׁלֻחָה״ הוסיף תיבות ״יִתְרְמֵי עַדְבֵּיהּ״ וכאילו נכתב ״אַיָּלָה שְׁלֻחָה לוֹ״, ושיעור תרגומו: בקעת גנוסר תרוץ אליו כאילה, כי היא תפול בגורלו ותעשה פירות.⁠3
הַנֹּתֵן – יְהוֹן מוֹדַן, כלל ישראל
ג. ״הַנֹּתֵן אִמְרֵי שָׁפֶר״ – ״יְהוֹן מוֹדַן וּמְבָרְכִין עֲלֵיהוֹן״. לפי רש״י שכתב: ״[ותרגומו]... והוא יודה על חלקו אמרים נאים ושבח״, נפתלי הוא שיודה על חלקו. אבל ייתכן לפרש ״יְהוֹן״ על כלל ישראל המברכים על הפירות ברכת הנהנין, כמבואר בהערה הבאה.
תירוץ הגמרא מיוסד על ת״א
ד. במשנה נפסק: ״הביאו לפניו מליח תחלה ופת עמו – מברך על המליח ופוטר את הפת, שהפת טפלה לו״. ושאלו בגמרא: ״ומי איכא מידי דהוי מליח עיקר ופת טפלה? אמר רב אחא בריה דרב עוירא אמר רב אשי: באוכלי פירות גנוסר שנו״ (ברכות מד ע״א. וברש״י: פירות ארץ ים כנרת חשובים מן הפת). ובשיטה מקובצת שם הוכיח תירוץ הגמרא מת״א שהרי תרגם ״יְהוֹן מוֹדַן וּמְבָרְכִין עֲלֵיהוֹן״, על הפירות מברכים ולא על הפת.⁠4
1. ב״ר תיאודור-אלבק, כי״ו, ויחי פרשה צט. ״נפתלי אילה שלוחה מדבר בארצו שכולה בית השלחין, הה״ד מכנרת ועד ים הערבה (דברים ג יז)״.
2. תנחומא, ויחי סימן יג: ״נפתלי אילה שלוחה זו בקעת גינוסר המבכרת פירותיה וממהרת כאילה״, וכן ברש״י.
3. ״באורי אונקלוס״ ו״תוספת ומלואים, ויחי״.
4. שיטה מקובצת (וגם בריטב״א לברכות): ״באוכלי פירות גינוסר שנו. פירוש משום דפירות גינוסר הם שמנים ומתוקים הרבה ואינן נאכלין אלא עם מלח הרבה ולהחליש חריפותו של מלח אוכל הפת ונמצא שהפת טפלה לפירות לפיכך מברך על הפירות ופוטר את הפת. וים כנרת בחלקו של נפתלי היתה. וזהו שתרגם אונקלוס ואחסנתיה תהא עבדא פירין יהון מודן ומברכין עליהון מפני דלעולם הן עיקר ומברכין עליהם ופוטר [את] השאר שהוא טפלה כנגדן״.
נפתלי אזגד קליל מבשר בשורן טבן דהוא בשר לאבונן יעקב מן שירויה דעד כדון יוסף בחיין והוא אזדרז ונחת למצרים בשעתא זעירת ואייתי אוניתא אדחקלא מפלטורין דיוסף וכיון דהוא מבשר פמיה בכנישתיהון דישראל חלבא ודיבשא נפק משפותיה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״דחקלא... ודיבשא״) נוסח אחר: ״חקל כפילתא כד הוא פתח פומי׳ בכנישותא יעקב לישנ׳ חלי׳ כדבש׳⁠ ⁠⁠״.
נפתלי עזגד קליל דמי לאיילא דרהיט על שיני טוריא מבשר בשורן טבן הוא בשר דעד כדון יוסף קיים והוא אזדרז ואזל למצרים ואייתי אוניתא דחקיל כפילתא דלית בה לעשו חולקא וכד הוא פתח פומיה בכנישתא דישראל למשבחא מבחר מכל לישניא.
Naphtali is a swift messenger, like a hind that runneth on the tops of the mountains, bringing good tidings: he it was who announced that Joseph was living; he it was who hasteneth to go into Mizraim, and bring the contract of the double field in which Esau had no portion;⁠a and when he shall open his mouth in the congregation of Israel to give praise, he shall be the chosen of all tongues.
a. See the next chapter.
נפתלי עזגד דקליל למיבשר בשורן טבן והוא בשר לאבונן יעקב מן שירויא דהוא עד כדון יוסף בחיין והוא נחית למצרים בשעא זעירא ואייתי אוניתא דחקלא כפיל מן פלטין דיוסף וכשהוא פתח פומיה בכנישתא דיעקב לישניה חלי כדובשא.
Naphtali is a swift messenger declaring good tidings. He first declared to our father Jakob that Joseph was yet in life, and he went down to Mizraimin a little time, and brought the contract of the Double Field from the palace of Joseph. And when he openeth his mouth in the congregation of Jakob, his tongue is sweet as honey.
[יז] נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה – מְדַבֵּר בְּאַרְצוֹ שֶׁכֻּלָּהּ בֵּית הַשְּׁלָחִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: מִכִּנֶּרֶת וְעַד יָם הָעֲרָבָה (דברים ג׳:י״ז), מִכִּנֶּרֶת רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר יֶרַח, רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר בֵּית יֶרַח. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי סִימוֹן אָמַר סַנְבְּרָאי וּבֵית יֶרַח.
אָמַר רַבִּי לֵוִי עַל הַהִיא תְּחוּם בֵּית שְׁאָן וּשְׁמָהּ כִּנֶּרֶת.
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה כָּל חוֹף יַם שֶׁל טְבֶרְיָא נִקְרָא כִּנֶּרֶת, וְלָמָּה הוּא קוֹרֵא אוֹתָהּ גִּנּוֹסָר, רַבָּנָן אָמְרֵי גַּנֵּי שָׂרִים.
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן עַל שֵׁם: וּמִנַּפְתָּלִי שָׂרִים אָלֶף (דברי הימים א י״ב:ל״ה), הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְבָרָק וגו׳ וּמָשַׁכְתִּי אֵלֶיךָ אֶל נַחַל קִישׁוֹן (שופטים ד׳:ו׳-ז׳), דְּבֵי רַבִּי נָתָן אָמְרֵי: שָׁפֶר זוֹ שִׁירָה, שֶׁאָמְרוּ: וַתָּשַׁר דְּבוֹרָה (שופטים ה׳:א׳). רַבִּי יוֹסֵי בְּרֵיהּ דְּרַב יַעֲקֹב בַּר אִידֵי בְּשֵׁם רַב אַחָא: הַנֹּתֵן אִמְרֵי שָׁפֶר (בראשית מ״ט:כ״א), אִמְרֵי שׁוֹפָר, שֶׁהֵן מְשַׁפְּרִין אֲמָרִים שֶׁנִּתְּנוּ בְּשׁוֹפָר וּבִתְרוּעָה, אַתְּ מוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁעָלוּ לִקְבֹּר אֶת אָבִינוּ יַעֲקֹב בָּאוּ בְּנֵי חֵת לְהִתְעוֹרֵר עִמָּהֶן עַל הַקְּבוּרָה וְרָץ נַפְתָּלִי כְּאַיָּלָה וְהֵבִיא אֶת הַסֵּפֶר מִמִּצְרַיִם וְשִׁפֵּר עַל יָדָן.
נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה – זוֹ בִּקְעַת גִּנּוֹסָר שֶׁהִיא מְמַהֶרֶת אֶת פֵּרוֹתֶיהָ כָּאַיָּלָה. הַנֹּתֵן אִמְרֵי שָׁפֶר, שֶׁאַרְצוֹ מִתְבָּרֶכֶת, שֶׁנֶּאֱמַר: נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן וגו׳ (דברים ל״ג:כ״ג), וְהֵם מְבַכְּרִין מִפֵּרוֹתֵיהֶם לַמְּלָכִים וּמְשַׁפְּרִים דִּבְרֵיהֶם, וְאִם הָיָה בְּלִבָּן עֲלֵיהֶן הָיוּ מִתְרַצִּין לָהֶן.
נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה – זוֹ בִּקְעַת גִּינוֹסַר הַמְּבַכֶּרֶת פֵּרוֹתֶיהָ וּמְמַהֶרֶת כָּאַיָּלָה.
הַנֹּתֵן אִמְרֵי שָׁפֶר – לְפִי שֶׁאַרְצוֹ מְבֹרֶכֶת, שֶׁנֶּאֱמַר: נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן וּמָלֵא בִּרְכַּת י״י (דברים ל״ג:כ״ג), שֶׁמְּכַבְּדִין מִפֵּרוֹתֵיהֶם לַמְּלָכִים וּמַשְׁפִּירִין דִּבְרֵיהֶם. וְאִם יֵשׁ בְּלִבָּם עֲלֵיהֶם, מִתְרַצִּין.
Naphtali is a hind let loose (Gen. 49:21). This refers to the valley of Gennesareth, which has early crops that ripen speedily, just as the hind (runs swiftly).
He giveth goodly words for his land is blessed, as it is said: O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the Lord (Deut. 33:23). They would serve their fruit to kings while speaking guardedly, so that if they were ill-disposed toward them, they would be reconciled.
נפתלי אילה שלוחה – אמר על נפתלי [שהיה] איש שלום ולו עשו אביו ואמו שליח לבשר שלום והוא בשר יעקב ביוסף וא״ל עוד יוסף חי (בראשית מ״ה כ״ו). כשראה יעקב לנפתלי שבא מרחוק היה אומר הנה נפתלי בא טוב מדבר שלום הה״ד הנותן אמרי שפר. ד״א נפתלי אילה שלוחה, מלמד שהיה נפתלי קל ברגליו כאילה לעשות רצון אביו. אמר אליהו מפני מה זכו שבט זבולון ונפתלי שבאת תשועה גדולה על ידם לישראל בימי דבורה, אמרו זבולון שמש את יעקב ומצא ממנו קורת רוח, וכן נפתלי, וזה שאביו משבחו הנותן אמרי שפר, שמעשיו היו שפירים עליו. נפתלי שריוי... תני בראשונה שהיו השבטים כתקנן אמרו אין אדם פורס חרמו ומעמיד ספינתו בתוך של חברו אבל צדין בחכין ובמכמורת ואין (נמעלין) [נמנעין] ובלבד שלא יפרוס את הקלע ויעמיד את הספינה. ואין השבטים צדין דגים מימה של טבריה מפני שהיה של נפתלי, [ולא עוד] אלא שנתן לו מלא חבל לדרומה של ים שנאמר ים ודרום ירשה (דברים ל״ג כ״ג) דברי ר׳ יוסי הגלילי, ר׳ עקיבא אומר ים זו ימה של טבריה, דרום זו ימה של טבריה, ירשה, מלמד שנתנה לו מלא חבל חלקו בדרום. ד״א נפתלי אילה שלוחה שהיו שלוחים גדולים בתורה שנקראת אילת אהבים ויעלת חן (משלי ה׳ י״ט). למה נמשלו דברי תורה לאילה, מה אילה זו חסידה כך מקיימי התורה חסידים. שלוחה, שהיו מוסרין עצמן על דברי תורה כדכתיב משלחי רגל השור והחמור (ישעיה ל״ב כ׳). הנותן אמרי שפר, שהיה לשון בני נפתלי מתוק מדבש. אמרו על נפתלי כשהיה בבית המדרש דבש וחלב היה נוטף מפיהם שלכך נקרא שמו נפתלי, נפת לי, דבריו היו נפת בתורה שנתנה למ׳ מנין ל״י, כדכתיב נפת תטפנה שפתותיך כלה (שה״ש ד׳ י״א). ד״א אילה שלוחה, שהיה רץ כאיל לעשות רצון אביו שבשמים.
נפתלי אילה שלחה – אילה כמו אילת (משלי ה׳:י״ט). שלוחה 1כמו משקין בית השלחין.
הנותן אמרי שפר – שיהיו תלמידיו פקחים, 2אל תיקרי אמרי שפר אלא אמרי ספר.
דבר אחר: נפתלי אילה שלוחה3כשהביאו יעקב לקבורה, היה עשו מעכב מלקברו, היה אומר מערת המכפלה אינה מחזקת אלא ארבעה זוגות, וכבר קבר את לאה במקומו, אמר לו יוסף מכרת חלקך, שנאמר בקברי אשר כריתי לי (בראשית נ׳:ה׳), והרי השטר במצרים, אמרו מי ילך, ילך נפתלי כי קל הוא כאילה, מיד קפץ והלך למצרים להביא שטר המערה לקבור את אביו, עד שהוא הולך בא חושים בן דן והיה חרש, וכשראה שהיו מונעין ליעקב מלקברו, אמר מפני מה אבי אבא אינו נקבר, אמרו לו עשו מונע, והיה בידו מרה והכהו על צוארו, 4וראשו נפלה במערה, וכל מטתו של יעקב נתמלא דם, לקיים מה שנאמר ישמח צדיק כי חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע (תהלים נ״ח:י״א), ואותה שעה נתקיימה נבואת רבקה שאמרה למה אשכל גם שניכם יום אחד (בראשית כ״ז:מ״ה).
דבר אחר: נפתלי אילה שלוחה – שאלמלא לא היה נפתלי היה יוסף נהרג, וכשרצו להרוג את יוסף בא נפתלי והגיד ליהודה ובא יהודה והצילו.
הנותן אמרי שפר5שיהיה לשונם מתוקה בתורה כדבש ונופת.
1. כמו משקין בית השלחין. מ״ק ב׳ ע״א במשנה, וכן במדרש ב״ר שם אות י״ז אילה שלוחה מדבר בארצו שכולה בית השלחין, ועיין ביפה תואר שם.
2. אל תקרי. סוטה י״ג ע״א.
3. כשהביאו יעקב לקבורה היה עשו מעכב. עיין סוטה שם, ודברי המחבר פה הוא כמו שמובא בשיטה חדשה, וכן בעל לק״ט הביא כמו שהוא בשיטה חדשה, ובמקום והיה בידו מרה והכהו על צוארו, נאמר שם דקרו בידו על צוארו, וגם בלקח טוב מובא דקרו בידיו על צוארו, ונראה כי המחבר הביא כמו שהוא בגמרא שם שקל קולפא מחייא ארישיה.
4. וראשו נפלה במערה. בגמרא נתרן עיניה ונפלו אכרעא דיעקב, ובשיטה חדשה ונפלו שתים [ובנ״א שניהם] על מטתו, ובלק״ט ונפלו שתי עיניו על מטתו, ועיין ב״ר פצ״ח אות י״ז, פדר״א ספל״ט, ובת״י ויב״ע בראשית מ״ט כ״א, וביב״ע שם נ׳ י״ג, ובספר הישר, וברמב״ן בראשית נ׳ ל״א.
5. שיהיה לשונם מתוקה. שיטה חדשה, ולק״ט וע״ש הערה צ״ב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

ונפתלי כאילה מרסלה תרד אקאויל אלחסני.
ונפתלי כאיילה שלוחה, משיבה אמרים נאים ביותר.
אילה שלוחה – זו בקעת גניסר, שהיא קלה לבשל פירותיה כאילה זו שהיא קלה לרוץ.
אילה שלוחה – אילה משולחת לרוץ.
הנותן אמרי שפר – כתרגומו.
דבר אחר: על מלחמת סיסרא נתנבא: ולקחת עמך עשרת אלפים איש מבני נפתלי וגו׳ (שופטים ד׳:ו׳), והלכו שם בזריזות, וכן נאמר שם לשון שילוח: בעמק שלח ברגליו (שופטים ה׳:ט״ו).
הנותן אמרי שפר – על ידם שררוא דבורה וברק שירה.
ורבותינו דרשוהו: על יום קבורת יעקב, כשעירער עשו על המערה, במסכת סוטה (בבלי סוטה י״ג.).
בתתרמי עדביה, יפול חבלו, והוא יודה על חלקו אמרים נאים ושבח.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5: ״שוררו״. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917, דפוס רומא: ״שרו״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו. בכ״י אוקספורד 165 נוסף כאן: ״ואונקלוס תרגם: בארעא טבא״. בדפוס סביונטה נוסף כאן: ״ותרגומו״.
אילה שלחה – is symbolical of the valley of Gennesaret which ripens its fruits very quickly, just as a hind runs rapidly (Bereshit Rabbah 99:12).
אילה שלחה means A HIND LET LOOSE that it may run where it pleases.
הנותן אמרי שפר – Understand this as the Targum does: They (the people of Naphtali) will give thanks to and will praise God for them (for the fruits).
Another explanation of the verse is: He prophesied about the war with Sisera, with regard to which Scripture says, "and take with you ten thousand men of the children of Naphtali etc.⁠" (Shofetim 4:6) – and they marched there most rapidly. There, too, is the expression שלח used: "into the valley they rushed (שלח) at his feet" (v.15).
הנתן אמרי שפר HE GIVES SAYINGS OF PLEASANTNESS – Due to them (to the ten thousand men of Naphtali) Deborah and Barak sang the song of praise (Shofetim 5).
Our Teachers explained the verse as an allusion to what happened on the day when Yaakov was buried, when Esau claimed the cave of Machpelah. They were compelled to delay the burial while Naphtali ran rapidly back to Egypt and brought the title-deed of the cave etc. as is related in Treatise Sotah 13a.
The words in the Targum יתרמי עדביה mean "his lot shall fall", so that the second half of the verse would mean according to the Targum, "he will give thanks for his lot with pleasing words and with praise".
נפתלי אילה שלוחה – שהיו קלים כאילים לרוץ.
הנותן אמרי שפר1שהיה לשונם של שבט נפתלי מתוקים כדבש. דברי הגדה. 2אמרו רז״ל על נפתלי ממש שכשבאו לקבור את יעקב במערה. עמד עשו לעכב. שהיה אומר לו אתה קברת את לאה במערה לא נשאר לך חלק בה. כי אם חלקי נשאר. וכבר יעקב אבינו קנה חלקו ממנו. שנאמר בקברי אשר כריתי לו בארץ כנען (בראשית נ׳:ה׳). ואין כריה אלא מכירה. עד שקפץ נפתלי להביא השטר של מערה ממצרים. חושים בן דן היה חרש. וכשראה מונעין לקבור את יעקב. מיד דקרו בידיו על צוארו. והתיז את ראשו. ונפלו שתי עיניו על מטתו של יעקב אבינו. ופתח עיניו וראה נקמה ושמח שנאמר ישמח צדיק כי חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע (תהלים נ״ח:י״א). באותה שעה נתקיימה נבואת רבקה שאמרה למה אשכל גם שניכם יום אחד (בראשית כ״ז:מ״ה). שאע״פ שלא מתו שניהם ביום אחד. נקברו שניהם ביום אחד.
1. שהיה לשונם מתוקים כדבש. כ״ה בשיטה חדשה שהיה לשונם של שבט נפתלי בתורה מתוקים מדבש. וכן בת״י על התורה וכשהוא פתח פומיה בכנישתא דיעקב לישניה חלי כדובשא ועי׳ ב״ר פצ״ח הנותן אמרי שפר שהן משפרין אמרין שנתנו בשופר ובתרועה. ור״ל התורה שניתנה בשופר.
2. אמרו חז״ל. סוטה י״ג ע״א ועיין ב״ר פצ״ח את מוצא בשעה שעלו לקבור את יעקב אבינו באו בני חת להתעורר עמהן על הקבורה ורץ נפתלי כאילה והביא את הספר ממצרים. לפי דרשת המדרש היו בני חת המעררים לפי שהיתה מעפרון החתי תחלה. ובגמרא שם משמע שעשו היה המערער על חלקו במערה. ורבינו לקת דבריו משיטה חדשה (דף פ׳). וז״ל מלמד שקפץ במצרים בחיל והביא שטר המערה לקבור את אביו עד שהוא הולך בא חושים בן דן והיה חרש וכשראה עשו מונע מלקבור את אבינו יעקב דקרו בידו על צוארו והתיז את ראשו ונפלו שניהם על מטתו של יעקב אבינו ופתח את עיניו וראה נקמה ושמח שנא׳ ישמח צדיק כי חזה נקם וגו׳ ונתקיימה נבואת רבקה שאמרה למה אשכל גם שניכם יום אחד עכ״ל. ובמקום ונפלו שניהם על מטתו הביא רבינו ונפלו שתי עיניו על מטתו. ועי׳ פדר״א ספל״ט ובת״י ויב״ע בראשית מ״ט כ״א. וביב״ע שם נ׳ י״ג. וברמב״ן בראשית נ׳ ל״א.
נפתלי אילה שלוחה – מה אילה זו כשהיא במרעה טוב היא משולחת ועורגת על אפיקי מים, וכשהיא על אפיקי מים כחה ניחש עד שמגיעה למקום מרעה, כך שבט נפתלי היה יושב בדרום ובים שנטל חלק בים, ומלא חבל בחלק דרום, כדכתיב ים ודרום ירשה (דברים לג כג), ואומר ונפתלי על מרומי שדה (שופטים ה יח), כשהיה על שדותיו שבדרום היה מתאוה לעלות על מרומי שדותיו, ולפי שהיה מתברך בכל טובות הללו, היה נותן אמרי שפר להקב״ה, ולמדונו רבותינו שבני נפתלי היו קלים לרוץ כאילים, והיה לשונם מתוק בתורה כדבש, ולכך נאמר הנותן אמרי שפר:
אילה שלוחה – גבורים קלים כאילות, כדכתיב: וכצבאים על ההריםא למהר (דברי הימים א י״ב:ט׳).
הנותן אמרי שפר – בשובם מן המלחמה ממהרים מתוך קלותם לבשר בשורות משופרות של נצחון המלחמה, וכדכתיב: זבולון עם חרף נפשו למות ונפתלי על מרומי שדה (שופטים ה׳:י״ח), כדרך הצבאים הרצים על מרומי הרים.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: בהרים.
’Ayyalah NAPHTALI IS A HIND LET LOOSE: They shall be heroes speedy as hinds,⁠1 as it is written (1 Chron. 12:9), "as swift as gazelles2 upon the mountains.⁠"
Ha-noten 'imre shafer: When they return from war they, due to their speed, hurry to bring tidings of the military victories by blowing ram's horns (shofarot).⁠3 Similarly it is written (Jud. 5:18), "Zebulun is a people that mocked at death, Naphtali – on the open heights" – like gazelles running on the mountain tops.⁠4
1. Rashbam's interpretation is opposed to that of Rashi (= Onq. and Tanh. Vayhi 13), who interprets this blessing agriculturally. Both Rashi and Rashbam see 'ayyalah sheluhah as a metaphor for speed. Rashi, however, sees the speed as an allusion to the early ripening of Naphtali's fruits. Rashbam understands the image in a military context. So also LT.
2. Rashbam curiously cites a verse dealing with gazelles in order to prove that a hind is a symbol of speed. While gazelles and hinds are often mentioned in the same biblical verses (e.g. Dt. 14:5 and Song 2:7), they are not the same animal.
3. Rashbam follows Bereshit Rabbah 98:17 in interpreting shafer as a reference to a ram's horn. There, the reference is understood as alluding to the Sinai theophany, while Rashbam sees it in a military context. Almost all other exegetes, ancient and modern, interpret shafer as meaning lovely or beautiful. One might speculate that Rashbam rejects such a reading due to his disinclination to using Aramaic to explain biblical Hebrew. While the root sh-p-r is common enough in later Hebrew, it appears in the Hebrew books of the Bible only here and in Ps. 16:6. See Appendix II.
4. Rashbam cites this verse to emphasize again that the image of speed attributed to Naphtali is to be understood in a military context, in contradistinction to Rashi’s explanation. See notes on the previous pericope.
נפתלי – דמות אילה שלוחה על דרך דורון, המקבל הדורון יתן אמרי שפר.
ויש אומרים: כי אילה רמז לדבורה [היותה מזרעו].⁠א
וטעם אמרי שפר – רמזב לשירה ששרהג היא וברק. ואיחרד נפתלי בעבור נחלתו.
א. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
ב. ״רמז״ הושמט בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ג. בכ״י פריס 177: ששררה.
ד. כן בכ״י פריס 177, וינה 39. בכ״י פריס 176, פריס 182, ברסלאו 53, וטיקן 39: ״ואחר״. בדפוסים מאוחרים: ״ואמר״.
NAPHTALI IS A HIND LET LOOSE. The word sheluchah (let loose) means a gift,⁠1 and the one who receives such a gift responds with goodly words.⁠2 Others say that hind refers to Deborah and that He giveth goodly words alludes to Barak who joined her in a song to God.⁠3 Scripture mentions Naphtali4 because Barak came from the tribe of Naphtali.⁠5
1. I Kings 9:16, and given it for a portion (shilluchim) unto his daughter. The meaning of Naphtali is a hind let loose thus is: Naphtali is as beloved and as beautiful as a hind given as a gift (Weiser). Filwarg suggests rendering: Naphtali has a land which is as precious as a hind given as a gift.
2. He giveth cannot refer to ayyalah (hind) which is feminine. Hence it must refer to the one receiving the gift.
3. Cf. Jud. 5:1.
4. Scripture tells us that Deborah sat…in the hill country of Ephraim (Jud. 4:5). The latter indicates that Deborah was not a Naphtalite. The question arises, "If Deborah was not a Naphtalite why mention her in a prophecy which pertains to Naphtali?⁠" Ibn Ezra answers that Barak, the general whom Deborah inspired to lead Israel to victory and who joined her in song to God, came from the tribe of Naphtali. Cf. Jud. 4:6, Barak…out of Kedesh-naphtali.
5. Filwarg suggests rendering, "Scripture mentions Naphtali because the battle in which Deborah and Barak played a key role took place in the territory of Naphtali.⁠" The literal reading of Ibn Ezra is, Scripture mentions Naphtali because of his inheritance.
אילה שלחה – ארצו של נפתלי מבכרת ומבשלת פירותיה, כאילה זו שממהרת לרוץ.
הנותן אמרי שפר – משם באות בשורות טובות לעולם, שמי שבא מארץ נפתלי אמר: כבר ראיתי ענבים מבושלים, ותאנים ורמונים גמורים, וכן ראיתי כבר פרחים וסמדר, והבריות שמחות, ויפה בעיניהם כשהעולם מתחדש ומתבכר, ופירות חדשות באות לעולם.
וגם יש לפרש: כי בני נפתלי קלים ברגליהם כצבאים, וכשהיו ישראל הולכים למלחמה ונוצחים, היו בני נפתלי רצים ושבים תחילה ברוב מרוצתם ומבשרין את הישועה, וזהו: הנותן אמרי שפר.
אילה שלחה – A DOE SET LOOSE – The land of Naftali bears fruit early and ripens its fruit, like this doe that hurries to run.
הנותן אמרי שפר – WHO GIVES FORTH WORDS OF BEAUTY – From there comes good news to the world, for one who comes from the land of Naftali says: I already saw ripe grapes, and complete figs and pomegranates, and likewise I already saw flowers and blossoms, and the people are happy, and it is pleasing to them when the land renews and ripens, and new fruit come to the world.
And it is also possible to interpret: that the children of Naftali are light on their feet like deer, and when Israel would go to war and win, the children of Naftali would run and return first in their great racing, and would share the news of the salvation, and that is WHO GIVES FORTH WORDS OF BEAUTY.
נפתלי אילה שלוחה – נתנבא על התשועה שתבא לישראל על יד איש משבט נפתלי והוא ברק, ועל יד דבורה, והיו כאילה שהיא קלה ברגליה, ולא אמר איל, כי עיקר המעשה על יד נקבה היה והיא דבורה, ואמר שלוחה, כאלו שלוחה למהר המעשה וכן אמר בשירה על ברק: בעמק שלח ברגליו (שופטים ה׳:ט״ו) ואמר על השירה שישירו אחר התשועה: הנותן אמרי שפר.
נפתלי אילה שלוחה, Yaakov prophesied regarding the extraordinary salvation which would accrue to Israel thanks to a single man from the tribe of Naftali, Barak, the commander of the forces who defeated Siserah at the river Kishon, putting to flight an army boasting 900 armoured vehicles. Seeing that he would be assisted by the prophetess Devorah, his being fleet-footed is not credited only to him, and the word describing this is in the feminine gender, ayalah, instead of ayal. Barak had refused to attack unless Devorah would be with him. This is also why Yaakov said שלוחה, again in the feminine mode, to allude to Devorah’s role in the battle. It sounds as if Devorah had been dispatched by God to hasten Barak’s coming to a decision, seeing he had been so hesitant to join battle with Siserah. Concerning the song of thanksgiving composed by Devorah after that battle (Judges chapter 5), Yaakov describes that song as אמרי שפר,”words of beautiful poetry.”
נפתלי [וג׳] – אמר בו אבי אבא ז״ל, [כי הוא] משל אל רוחב נחלתו {שנמשלה} כאילה המרחבת {את צעדיה} במרוצתה. ואמר בן עזרא ז״ל [ב]משל אילה [שלוחה, שהיא] נבחרת להיות שלוחה ונתונה כדורון, כלומר משל לטובת נחלתו1. ו{אף} המתרגם תירגם {בארע טבא} על טובת נחלתו. והחכמים ז״ל (תנחומא פרק יב, ב״ר צט:יא) הביאו לדוגמא טובתן של פירות גנוסר, וגניסר2 היא כנרת, כמו שביאר המתרגם3, והיא מנחלת בני נפתלי4.
הנותן אמרי שפר – יש אומרים כי הוא משל שהיה קולם בשעת קריאתם בתורה5 מתוק ויפה6. ופתרון7 המתרגם בזה מבואר8.
ויש אומרים כי הכוונה כולה למשל לברק בן אבינועם אשר הוא משבט נפתלי. ואילה שלוחה – משל למהירות תנועתו ברודפו אחר סיסרא, כמו שנתבאר בסיפורו (שופטים ד:טז) וברק רדף אחרי הרכב. והנותן אמרי שפר – משל לשירה אשר אמר {ברק} עם דבורה (שם ה:א)9.
1. רמח. הראב״ע פי׳ בקיצור: ׳נפתלי אילה שלוחה – על דרך דורון׳, וראה פי׳ הרמב״ן שכתב בכוונתו: ׳מנהג במושלי ארץ לשלוח זה לזה האילים׳. כנראה שהבין רבנו אחרת בכוונת הראב״ע, שפירות נחלתו של נפתלי יהיו שלוחים כדורון למושלי ארץ במקום האילה הנהוגה. ויתכן שגם הרמב״ן מפרש שאילה היא רק משל, אלא שמבאר הטעם שנבחרה האילה כמשל.
2. רמט. כך בכתה״י, אבל המהדיר ׳תיקן׳ בפנים: ׳גנוסר׳ כדלעיל מיניה [והעיר בהערות ששתי הגירסאות מתועדות במקורות]. ולי נראה שגירסא זו היא הנכונה בדברי רבנו [ואולי יש לתקן הא דלעיל] שכן היא גירסת הרמב״ם כנראה מלשונו בפירוש המשניות (מעשרות ג:ז) ע״פ הנוסח המקורי (מודפס במהד׳ הר״י קאפח ובמהד׳ מכון המאור).
ובהקשר לגירסא ׳גניסר׳ יש לציין לביאור המובא (בעברית) בפירוש רבי אברהם בן שלמה התימני ליהושע (מהד׳ הר״י קאפח עמ׳ סא): ׳גניסר – יש מפרשים מקום קרוב לטבריה ויש בו גנות ופרדסים, תרגום ים כנרת ימא דגינסר. ויש מפרשין גניסר גני שרים, אלו המלכים שהיו להם גנות בתוכה, וגנוסר מגבול נפתלי׳.
3. רנ. שתירגם מה שנאמר בדברים (ג:יז): ׳וגבול מכנרת ועד ים הערבה ים המלח׳: ׳ותחומה מגנוסר ועד ימא דמישרא ימא דמלח׳, וביותר ממה שתירגם אצל נחלת נפתלי בברכת משה אליו (שם לג:כג): ׳ים ודרום ירשה׳: ׳מערב ים גנוסר ודרומא ירת׳. והשוה לשון הרמב״ם בפיה״מ מעשרות (ג:ז): ׳וגניסר (כך במקור, ראה הערה שלפני זו) מקום בארץ הצבי יש בו גנות רבות, מדובר בו נכבדות... וזה המקום הוא שקראו התורה כנרת׳.
4. רנא. כמו שנאמר ביהושע (יט:לב-לה): ׳לבני נפתלי וג׳ ויהי גבולם וג׳ וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׳.
5. רנב. במקור: ׳פי חאל קראתהם׳, ועי׳ להמהדיר שהעיר: ׳מלה זו מיוחדת בלשון פולחן האסלאם לקריאת סִפרם אלקראן [-הקוראן]׳. ויש לציין שגם אצל רס״ג מצינו שהוא קורא את המקרא ׳קוראן׳, ראה קובץ ׳מסורה ליוסף׳ (כרך ג עמ׳ 248).
6. רנג. ראה ס׳ צרור המור כאן שהביא כעין דברי רבנו ממדרשם ז״ל: ׳הנותן אמרי שפר – שהיה לשון בני נפתלי מתוק מדבש וכשהיו מדברים בבית המדרש דבש וחלב היה נוטף מפיהם׳ [אלא שבמדרש זה מבואר שתוכן הדברים היה מתוק, ואילו מדברי רבנו משמע שהקול היה נעים לאוזן]. והשוה ׳מדרש לקח טוב׳, וב׳תורה שלמה׳ כאן (אות רפח) ציין לעוד מקורות מקבילות, ע״ש.
7. רנד. במקור: ׳אלתאויל׳, וכבר נתבאר שהכוונה בזה לפירוש מדרשי החורג ממשפט המלים, וכן הוא עניינו כאן.
8. רנה. תירגם אונקלוס: ׳יהון מודן ומברכין עליהון׳, ורש״י שהעתיק כוונתו: ׳והוא יודה על חלקו אמרים נאים ושבח׳.
9. רנו. ראה מדרשם ז״ל בב״ר (צח:יז): ׳נפתלי אילה שלוחה – מדבר בשופטתו, הה״ד ותשלח ותקרא לברק וג׳, הנותן אמרי שפר – זו שירה שאמרה, ותשר דבורה וג׳⁠ ⁠׳, ומשמע מדבריהם שהרמז הוא לדבורה והיא היא שיצאה מנפתלי, ו׳שופטתו׳ היינו דבורה, ור״ל שלכן נקראה ׳אילה׳ לשון נקבה. וכעין זה ביאר ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שעד) ע״ש, והראב״ע הביא דבריו בקיצור. ואמנם מדברי רבנו מבואר שהרמז הוא לברק עצמו, שהוא היה משבט נפתלי. והשוה פירוש רש״י שכתב: ׳על ידם שרו ברק ודבורה שירה׳, ומשמע מדבריו שהכוונה לגבורים משבט נפתלי בכללות, שנצחונם על סיסרא גרם לשירם של ברק ודבורה.
נפתלי אילה שלחה – קלים כאילות בהשתלחם מן המלחמה לבשר בשורות טובות ומשופרות של נצחון המלחמה. היינו הנתן אמרי שפר. וכן הוא אומר: ונפתלי על מרומי שדה (שופטים ה׳:י״ח) – כעין הצבאים הרצים על מרומי הרים.⁠1
ויש אומרים: נפתלי אילה שלחה – לשון מישור, כמו איל פארן (בראשית י״ד:ו׳).
אי נמי: לשון אילן, כמו אילי הצדק (ישעיהו ס״א:ג׳).
שלחה – כמו נטועה, כמו שלוחותיה נטשו עברו ים (ישעיהו ט״ז:ח׳).
אמרי שפר – לשון ענפים, כמו שנים שלשה גרגרים בראש אמיר (ישעיהו י״ז:ו׳). פי׳: מישור ארצו יהא נטוע מענפים הנותנים פירות יפות ומשופרות.
1. שאוב מרשב״ם.
נפתלי אילה שלוחה, "Naftaly is like a free running doe,⁠" (its productivity) members of that tribe being fast long distance runners, used to be dispatched to inform the civilian population of whether a battle had been won or lost, so that they would be prepared for what would follow. This is the meaning of the words following: הנותן אמרי שפר, "bearer of good news.⁠" Compare Judges 5,18 ונפתלי על מאומי שדה, "Naftaly running swiftly across the open heights.⁠"There is an opinion according to which the word: אילה does not refer to a doe, but means: "the plain,⁠" as in Genesis 14 6; yet another opinion relates the word to אילן as in אילי הצדק in Isaiah 61,3: "oaks of righteousness.⁠"
The word שלוחה is best rendered as נטועה, "planted.⁠" An example of this use of the word is found in Isaiah 16,8: שלוחותיה נטשו עברו ים, "their shoots spread and crossed the sea.⁠"
אמרי שפר, "words of praise.⁠" This is an allusion to branches, ענפים, as in שנים, שלושה גרגרים בראש אמיר, "two or three berries on the topmost branch.⁠" (Isaiah 17,6). The meaning of the verse then is: "the highest plains of his land will be planted with branches that bear beautiful fruit.⁠"
נפתלי אילה שלוחה – תימ׳ דזה אינה דומה לשאר ברכות. דמתי היא נותנת אמרי שפר. אלא י״ל על ברק בן אבינועם כשהלך עם דבורה ושרו כו׳ (בראשית רבה צח:יז). רבי׳ יוס׳.
נפתלי א׳ילה ש׳לוחה ה׳נותן – ר״ת א׳ש׳ה׳. מלמד שהרבה בנות היו לו. והאי דנקט אילה דהנקיבה קלה מן הזכר.
אילה – אותיות אליה. מלמד כשיבא אליה יבא בקל ומהרה שנ׳ מה נאוו על ההרים רגלי מבשר (ישעיהו נב:ז).
ד״א נפתלי אילה שלוחה – שמעתי הפשט למה היה נפתלי קל ברגליו כאילה. לפי שנותן אמרי שפר. בשעה שעובר בדרכים נותן אמרי נועם ויפים ונותן שלום לכל פוגעיו. על כן אין שום אדם מעכבו ללכת במרוצה לדרכו. ולכן שלחו אותו להביא האיגרות ממצרי׳ וכו׳ כדאית׳ בסוטה (יג.).
נפתלי אילה שלוחה – כשהוא רץ בדרך אין מי מעכבו ולמה הנותן אמרי שפר שמקדים שלום לכל אדם ולהכי שלחוהו להביא האגרות ממצרים כדאיתא בסוטה.
״אילה ״שלוחה ״הנותן – ר״ת אש״ה לומר כי הרבה בנות הי׳ לו, ונקט אילה בלשון נקבה כי הוא אותיות אלי״ה מלמד שיבא חיש קל מהרה כדכתיב מה נאוו רגלי מבשר וגו׳.
נפתלי אילה שלוחה – מנהג במושלי ארץ לשלוח זה לזה האילים, וכך הענין: כי האילות שנולדו בארץ מלך הצפון, יגדלו אותן בהיכלי מלך הנגב, ויקשרו כתב הבשורה בקרניה, והיא תרוץ מהר ותשוב למעונה ויתבשרו בהן. וזה טעם: אמרי שפר – כלומר אילה שלוחה, מבשר בשורות טובות. והענין הזה ידוע, והוא מוזכר בירושלמי במסכת שביעית (ירושלמי שביעית ט׳:ב׳): אמרו אין אזלון לון חזרין ואיבעית למבדקה אייתו טביין ושלחון לארעא רחיקא בסוף אינון חזרין עבד כן ואייתי טביין וחפי קרניהון בכסף ושלחון לאפריקי ובסוף תלת עשרה שנין חזרון לאתריהון, שהתירום לאחר י״ג שנה, ומיד חזרו.
והמשל: כי נפתלי שבע רצון ומלא1 כל טוב, וממנו תבא בשורה לכל ישראל, כי עשתה ארצו פירות לשבעה כמו שהזכירו רבותינו בפירות גינוסר (תנחומא ויחי י״ג).
1. השוו ללשון הפסוק בדברים ל״ג:כ״ג.
NAPHTALI IS A HIND SENT FORTH. It was a custom among the rulers of countries to send hinds to one another, and this was the manner in which it was done: Hinds which were born in the territory of the king of the north country would be raised in the palaces of the king of the south country. They would attach a written message to its horns, and it would run speedily and return to its original habitat, and in this way the king of the north country would be apprised of the news. This is the meaning of the phrase, He giveth goodly words, meaning that he is a dispatched hind sent who bears good tidings.
This practice is known, and it is mentioned in the Jerusalem Talmud, in Tractate Shevi'ith:⁠1 "They said,⁠2 'If they go they will return, and if you wish to prove it, bring deer and send them to a land far away, and in the end they will return.' He did so. He brought deer and covered their horns with silver3 and sent them to Africa, and at the end of thirteen years they returned to their place.⁠" That is, they freed them after thirteen years, and they returned at once. The analogy is that Naphtali is satisfied with favor, and full4 with all good things, and from him tidings will come forth to all Israel that his land has produced fruits abundantly, even as our Rabbis have mentioned concerning the fruits of Genothar.⁠5
1. 9:2.
2. In our Jerusalem Talmud the text reads: "The officers said to him.⁠" The story told there is about Diocletian, the emperor who oppressed the people of a certain city with heavy taxes. When the people threatened to leave the place the officers said to Diocletian: "If they go they will return, for it is in the nature of people to return to their birthplace. And if you wish to prove it, etc.⁠"
3. So that they would be recognized upon their return.
4. Deuteronomy 33:23.
5. Berachoth 44a. The fruits of Genessar (a district around the Sea of Kinnereth) were considered more nourishing than bread, so that if one eats them together with bread he recites the Benediction over the fruits, as they are the main food.
נפתלי אילה שלוחה – ע״ד הפשט ברכו בקלות שיהיו בני נפתלי קלים כאילה לרוץ ולבשר בשורות טובות ולהודיעם תחלה כאילה זו המבשרת בכתב השלוח בין קרניה.
וע״ד המדרש נפתלי אילה שלוחה זו בקעת גינוסר שממהרת פירותיה כאילה. הנותן אמרי שפר שהיו בני נפתלי מכבדין את המלכים מפירותיהן והיו משפרין דבריהם והמלכים היו מתרצין להן.
ד״א נפתלי אילה שלוחה, מלמד שקפץ למצרים כאילה להביא שטרי המערה לקבור את אביו ולא הספיק לילך עד שעמד חושים בן דן והרגו לעשו על שהיה מעכב על קבורתו של יעקב כן דרשו בב״ר.
וע״ד הקבלה נפתלי אילה שלוחה, ירמוז לצדיק ויזכיר בו אילה שלוחה לפי שהוא שלו והיא כנסת ישראל מלשון (תהלים כ״ב) אילת השחר, וכן שלוחה מלשון שליח, ונפתלי זה נותן אמרי שפר להקב״ה, ואפשר שאונקלוס רמז לזה, וכן אמרו רז״ל מלאך אחד ממתין עד שתתפלל כנסיה אחרונה שבישראל ונוטל כל התפלות ועושה אותם עטרה לראשו של הקב״ה שנאמר (משלי י) ברכות לראש צדיק, וידוע מי הוא ראשו של צדיק וזה מבואר.
נפתלי אילת שלוחה, "Naftali is a hind let loose.⁠" According to the plain meaning of the text Yaakov describes Naftali as exceedingly fleet-footed. His services are used to convey happy tidings.
According to Tanchuma Vayechi 13 the words refer to the valley of Ginosaur, situated in its territory which produced excellent and early ripening fruit. This speed is compared to the speed of a hind.
הנותן אמרי שפר. "delivering beautiful sayings.⁠" The people of Naftali used to honour the kings with gifts of their fruit and in the event the Kings had any complaints against them they had the facility to respond and disarm these complaints with pleasant words.
Another approach to this verse based on Bereshit Rabbah 95,22 and cited in Sotah 13: Naftali sprinted to Egypt when Esau made difficulties about burying Yaakov in the cave of Machpelah. He brought back the document proving Yaakov's ownership. He did not return however until Chushim, son of Dan, had killed Esau who held up the burial.
A kabbalistic approach: the word אילה שלוחה is an allusion to the concept of צדיק, the truly righteous. The word is reminiscent of a messenger, שליח, the word אילת, is an allusion to the כנסת ישראל also known as אילת השחר. Naftali brings the prayers of the Jewish people to the throne of God with his exceptional speed. We have support for this from Shemot Rabbah 21,4 where we are told that a certain angel awaits the prayers of the Jewish people and weaves all of them into a crown to be placed on the head of God. This is based on Proverbs 10,6: "blessings rest on the head of the righteous.⁠" The "righteous" par excellence is God, of course.
נפתלי אילה שלוחה – רמז לך הכתוב שעתידה דבורה לצאת ממנו שתמשול על ישראל לכך כתו׳ אילה לשון קבה וגם אשה נרמזת בראשי תיבות ״אילה ״שלוחה ״הנותן כך מפורש בפשטי הר״מ מקוצי.
נפתלי אילה שלוחה – פי׳ א״י קלה לבשל פירותיה כאילה זו שניצודה ובורחת מתחת המצודה ומשולחת שאז רצה ביותר.
הנותן אמרי שפר – לקונו שהצילו מן המצודה. ועתה הוא קוראה בלשון זכר ושמא גם הוא מדומה גם לאיל והוא כפל מילה. ד״א הנותן אמרי שפר קאי לנפתלי שמשבח קונו על חלקו. ד״א נפתלי אילה שלוחה כלומר ארץ נפתלי דומה לאילה שלוחה שנשחטה והופשט עורה שאינה מחזקת העור את בשרה. ולשון שלוחה פשוטה לפי תרגומו של אנקלוס. כך ארץ נפתלי אינה מחזקת פירותיה מרוב פירות שיש בה.
נפתלי אילה שלוחה – כי ארץ נפתלי קלה לבשל פירותיה כאילה זו שנצודה ובורחת מתוך המצודה והיא משולחת עתה שאז היא רצה ביותר.
הנותן אמרי שפר – לקונו על שהצילו מן המות ועתה הנה קורא אותו בלשון זכר ושמא הוא מדמה אותו גם לאיל והוא בכל לשון. ד״א הנותן אמרי שפר מוסב על נפתלי שנותן אמרי שפר לקונו על חלקו שנתן לו כאילה זו שמודה לקונה על שברחה מן המצודה. ד״א נפתלי ארץ נפתלי דומה לאילה שהופשטה שאין עורה מחזיק בשרה. ולשון שלוחה הפשטה כדמתרגמינן וישלח והפשיט כך ארץ נפתלי אינה מחזקת רוב פירות שבה וזה הפי׳ הולך על דרך הדרש שדרשו חז״ל למה נקראת ארץ ישראל צבי לומר לך מה צבי זה אין עורו מחזיק את בשרו אף ארץ ישראל אינה מחזקת פירותיה. ד״א נפתלי אילה שלוחה ארץ נפתלי היא ארץ רצון שהיא קלה לבשל ולשון אילה כמו אילות ולשון שלוחה כמו שלחיך פרדס רמונים. הנותן אמרי שפר פי׳ ענפים יפים ולשון אמרי כמו שנים שלשה גרגרים בראש אמיר.
נפתלי אילה שלוחה, "Naftali (its territory) is (like) a free running doe;⁠" its territory produces fruit that ripens easily and quickly, as if it had been chased and tries to escape the net it has fallen into.(B'reshit Rabbah 99,12)
הנותן אמרי שפר, "he conveyed pleasant messages.⁠" It thanked the Lord for having saved it from death after being hunted. Yaakov now refers to him in the masculine mode, perhaps because the doe is usually referred to in the masculine mode in other languages. Another interpretation: the subject here is Naftali himself, and refers to Naftali giving thanks to his Creator for having been given the chance to escape the net. Still another interpretation: the territory of Naftali can be compared to that of a doe after it had been skinned, its skin not having stuck to its flesh so that it could be put to good use while still intact. (Compare Leviticus 1,6) The word שלוחה, may refer what the Talmud describes as the reason why the land of Israel is known as ארץ צבי, "the land of the antelope,⁠" namely produces fruit in such large quantities that it cannot be hidden. (Talmud tractate Ketuvot folio 112, i.e. "its flesh cannot be hidden completely once its skin had been flayed). The word שלוחה may be understood as in Song of Songs 4,14, "your arid areas") i.e. even the relatively arid areas in its territory are extremely fruitful. The word אמרי in this verse may be understood as in Isaiah 17,6: שנים, שלושה גרגרים בראש אמיר, "two even three berries on the topmost branch.⁠"
נפתלי אילה שלוחה הנותן אמרי שפר – ר״ת אשה רמז לדבורה שעתידה לצאת מנפתלי.
נפתלי אילה שלוחה – דרך המלכים לשלוח איילות זה לזה כי האיילות שנולדו בארץ מלך הצפון יגדלום בהיכלי מלך ארץ הנגב ויקשרו כתב הבשורה על קרני׳ ותשוב אל מעונה ויתבשרו בהם וזהו פי׳ אמרי שפר כלומר אילה שלוחה מבשרת בשורות טובות ודימה לזה נפתלי שארצו מלאה כל טוב וממנו תבא בשורה טובה לישראל:
נפתלי אילה שלוחה, "Naftali's territory will be as productive as a free-running doe. It was a custom among kings to send one another does as gifts, seeing that the does raised in the Northern kingdom would be looked after in the Royal Palace of the Kings in the south who would tie messages to their horns after which they would return to their habitat. [they were used as fast mail couriers. Ed.] The meaning of the words אמרי שפר, is that Yaakov wishes that they be bearers of good tidings. Yaakov hints that there would be ample reason to send good tidings from the territory of Naftali.
נפתלי אילה שלוחה – ניבא על מלחמת ברק עם סיסרא שלקח י׳ אלפים איש מנפתלי ואמר לשון נקבה אילה שלוחה על שם דבורה.
הנותן אמרי שפר – על שם ותשר דבורה. אמרי שפר בגימטריא שיר ושבחה.
אילה שלוחה הנותן אמרי שפר – בגימטריא ותשר דבורה וברק בן אבינועם ביום ההוא.
נפתלי אילה שלוחה – תימה דזו אינה דומה לשאר ברכות דמתי היא נותנת אמרי שפר. אלא י״ל על ברק בן אבינועם כשהלך עם דבורה וכו׳.
נפתלי אילה שלוחה – מלמד שקפץ כאיל למצרים והביא שטר המערה לקבור את אביו עד שהוא הולך בא חושים בן דן ורקד בידיו על צואריו והתיז את ראשו [של עשיו] ונפלו שתי עיניו על מטתו של יעקב ופתח את עיניו וראה נקמה ושמח.
נפתלי אילה שלֻחה – הנה האילה היא מהירת⁠־התנועה מאד, והיה זה משל לברק בן אבינועם שהיה מנפתלי, ששמע בקלות למאמר דבורה ששלחה אותו להלחם עם סיסרא שהיו לו תשע מאות רכב ברזל בעם מועט, כי לא הביא עמו כי אם עשרת אלפים איש. ובסוף הענין נתן אמרי שפר, בשירה ששרו הוא ודבורה.
נפתלי אילה שלוחה וכו׳ – כי מצד שתהיה ארצו ממהרת להביא פירותיה מזולתה (בראשית רבה צ״ט) יוקדמו על ידה אמרי שפר והודאה לאל יתברך בורא כל. ואיפשר שימצאו בשבטו המליצים והמשוררים בעלי החן הנותנים אמרי שפר מזולתו מהשבטים. ואמר אילה שלוחה כי המשולחת היא נושאת חן בעיני רואיה מהביתית כי לא זרו עיני רואים ממנה.
[ז] ואחר שזכר בני השפחות על הסדר הנזכר סדר יוסף ובנימין בני רחל כתולדותם.
אילה שלוחה זו בקעת גנוסר. ב״ר שנפלה בחלקו של נפתלי שהרי בגורלו כתוב ערי מבצר וגו׳ רקת וכנרת ותרגום ים כנרת ים גנוסר ואמרו מאי גינוסר גני שרים אלו המלכים שיהיה להם גנות בתוכה ופי׳ נפתלי אילה שלוחה ארץ נפתלי:
הנותן אמרי שפר כתרגומו. שכל הרואה פירותיה מברך כאילו אמר הנותן רואם או אוכלם בפיהם לומר אמרי שפר:
ואמנם נפתלי הוא עובד נאמן כי הוא ישתדל תמיד במצות אדוניו כאילה שלוחה שולחים עם הבשורות מארץ אל ארץ ומסכים לזה אמר מרע״ה נפתלי שבע רצון. גם נפתלי יהיו ממנו בעלי לשון וצחות ומליצה ועל זה אמר הנותן אמרי שפר. והמדות האלו ראוים לעובדי המלכים לא למלכים עצמם והותרה בזה השאלה הו׳.
וי״מ שארץ נפתלי ממהרת לבשל פירותיה ולזה יביא מראשית כל פרי האדמה ויקראו עליהם מקרא בכורים וזהו אמרי שפר. והנה הקדים זבולון ליששכר מפני שכמו שזכר המדיני הנה הסוחרים הם יותר נכבדים מעובדי האדמה לפי שהם דקי השכל מכל בעלי המלאכות במדינה. אמנם עובדי אדמה הם היותר חמריים מכלם וגם כי אנשי מלחמות הם יותר נכבדים מעובדי האדמה ולהיות זבולון מכת הסוחרים הקדימו ליששכר שהיו רובם עובדי אדמה וכפי חז״ל לפי שזבולון היה תומך ידי לומדי תורה שביששכר. והקדים בבני השפחות דן מפני מעלתו שהיה ראשון מבלהה כי הוא נולד ראשונה ואח״כ להשוות עניינם זכר גד שהוא היה הבן הראשון לזלפה שפחת לאה. ואחרי כן זכר אשר שנולד אחרי גד ונפתלי בן זלפה זכר באחרונה לדבקו עם בני רחל גברתה שהיו הנולדי׳ באחרונה והותרה השאלה הז׳.
נפתלי אילה שלוחה – כמו שבירך לאשר בארץ שמנה וטובה. כך בירך לנפתלי בארץ טובה ממהרת לרוץ ולבשל פירותיה. עד שלסבת זה נותן אמרי שפר ומשבח להקב״ה בברכת שהחיינו קודם לכל אחיו. לפי שארצו מברכת פירותיה קודם לכל הארצות. ובלידת נפתלי פירשתי שזה רמז על שירת דבורה וברק מקדש נפתלי. וזהו הנותן אמרי שפר עיין שם. ובמדרש אמרו נפתלי אילה שלוחה על נפתלי נאמר שהיה איש שלום. ולו עשו אביו ואחיו שליח לבשר שלום. והוא בישר ליעקב ביוסף ואמר לו עוד יוסף חי. כשהיה רואה יעקב לנפתלי שהיה בא מרחוק היה אומר הנה נפתלי בא אדם טוב מבשר שלום שנאמר הנותן אמרי שפר. ד״א לפי שהיו גדולים בתורה שנקראת אילת אהבים. ומה אילה זו חסידה כך מקיימי התורה חסידים. ויעלת חן שמעלת חן על לומדיה כד״א כי לוית חן הם לראשך. הנותן אמרי שפר שהיה לשון בני נפתלי מתוק מדבש. וכשהיו מדברים בבית המדרש דבש וחלב היה נוטף מפיהם. ולכך נקרא שמו נפתלי נופת לי דבריו באורה נופת שניתנה לארבעים יום מנין ל״י כד״א נופת תטופנה שפתותיך כלה וגומר. ד״א נפתלי אילה שלוחה מלמד שהיה נפתלי רץ כאיל לעשות רצון אביו שבשמים. הנותן אמרי שפר א״ר יוסי בר׳ חנינא בשם ר׳ אידי בשם רב אחא אלו דברי תורה שניתנו לארבעים יום ע״י שופר ע״כ:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

[א] נפתלי אילה שלוחה
[1] סוטה פרק ראשון דף יא ע״ב (סוטה יא:) ודף יג ע״א (סוטה יג.)
נפתלי אילה שלוחה – י״א נפתלי נופת לי, כי נופת תטופנה שפתותיו מר עובר ע״י בשורות טובות שהיה מבשר לישראל, ויש מפרשים על פרותיו שממהרים להתבשל, ונותן אמרי שפר ע״י מקרא בכורים או ברכת הפירות וקרוב בעיני לומר שאמרי שפר היינו התורה וע״כ המשילו לאילה כדמסיק במסכת עירובין (נד:) אילת אהבים למה נמשלו ד״ת לאילה, לומר לך מה אילה רחמה צר וחביבה על בעלה כל שעה כשעה ראשונה אף ד״ת חביבין על בעליה כל שעה כשעה ראשונה, ואולי שעל זה דרשו נופת לי כי ד״ת מתוקים מדבש ונופת צופים, ור״ל לפי שנקרא נפתלי על שם שד״ת מתוקים כנופת צופים לפיו, ע״כ יזכה להיות כאילה שחביבה על בעלה כל שעה כשעה ראשונה ויתן אמרי שפר, שאפילו ד״ת שנתישנו בפיו הרי הם אמרי שפר, כי שפר מורה על דבר חדש שהוא בשופרו ויופיו.
שְלֻחָה: בהעתק הללי ובכל הספרי׳ חס׳ וא״ו, וכן הוא במסור׳1 פ׳ וישלח כמ״ש2 שם. וכן כת׳ הרמ״ה3 ז״ל שלוחה א׳ מל׳ וא׳ חס׳, דנפתלי4 חס׳, דעשו5 מל׳. [שלחה].
הַנֹתֵן: כתו׳ במסורת שבדפוס6 ה׳ מלאי׳ וזה א׳ מהם. ובתילים7 מזמור י״ח האריך לכתו׳ על זה, ולא ידע להכריע. ולי נראה להכריע ממציאות הספרים וע״פ מסרות כ״י מדוייקות, שכולן מעידות פה א׳, ד׳ מלאים, הנותן רוזני׳ לאין8, הנותן בים דרך9, הנותן נקמו׳ לי10 (דתהלות), הנותן תשועה למלכים11, ואמת מארץ תצמח שזהו חס׳. ולבי שמח בכל עמלי שמצאתי אח״כ שכן כת׳ הרמ״ה12 בפירוש הַנֹתֵן אמרי שפר13 חס׳ <כתי'>, וכל נֹתֵן באורית׳ דכות׳ חס׳. [הנתן].
1. במסור׳: מ״ג-ד בר׳ לב יט.
2. כמ״ש: מ״ש בר׳ לב יט (׳שלוחה׳).
3. הרמ״ה: של״ח.
4. דנפתלי: פסוקנו.
5. דעשו: בר׳ לב יט.
6. במסורת שבדפוס: מ״ג-ד על אתר.
7. ובתילים: מ״ג-ד תה׳ יח מח.
8. רוזני׳ לאין: יש׳ מ כג.
9. בים דרך: יש׳ מג טז.
10. נקמו׳ לי: תה׳ יח מח.
11. תשועה למלכים: תה׳ קמד י.
12. הרמ״ה: נת״ן.
13. הַנֹתֵן אמרי שפר: פסוקנו.
על ידם שרו דבורה וברק כו׳. דק״ל כתיב אילה שלוחה שהוא ל׳ נקבה ואח״כ כתיב הנותן שהוא ל׳ זכר ועל זה פירש דבורה וברק:
ותרגומו יתרמי עדביה יפול חבלו כו׳. רצה לומר התרגום מתרגם כן על פסוק זה ולפי התרגום פירושו כן מה שאמר הנותן אמרי שפר ר״ל על חלקו הוא יודה אמרי שפר. ומה שכתב רש״י לעיל הנותן אמרי שפר כתרגומו צריך לפרש לפי פי׳ דלעיל שפירש אילה שלוחה על פירות גנוסר אז פירש אמרי שפר לפי התרגום שהיו מברכים ברכה הראויה להם ודו״ק:
Due to them, Devorah and Barak sang... Rashi is answering the question: It is written אילה שלוחה, in the feminine form. Why then is it written הנותן, in the masculine form? Therefore Rashi explains, "Devorah and Barak sang...⁠" [and due to Barak, הנותן is in the masculine form].
Onkelos translates: "His lot will fall"... Rashi is saying that this is how Onkelos actually translates this verse. According to Onkelos, הנותן אמרי שפר means that Naftali will give thanks with beautiful words for his lot. But when Rashi wrote above, "'He delivers pleasant sayings,' as Onkelos translates it,⁠" it means as follows: The first explanation holds that אילה שלוחה refers to the fruits of Ginosar, according to which אמרי שפר means as Onkelos said. [I.e., he will give thanks with beautiful words. But this will be interpreted differently:] the people of Naftali will [give thanks by] reciting the appropriate blessing over the fruits.
נפתלי אילה שלוחה – כתב רמב״ן ז״ל ״מנהג במושלי ארץ לשלוח זה לזה האילים. וכך הענין, כי האילות שנולדו בארץ מלך הצפון, יגדלו אותן בהיכלי מלך הנגב. ויקשרו כתב הבשורה בקרניה והיא תרוץ מהר ותשוב למעונה ויתבשרו בהן. וזה טעם ׳אילה שלוחה׳, מבשר בשורות טובות. והענין הזה ידוע. והוא מוזכר בתלמוד ירושלמי במסכת שביעית1 אמרו ׳אין אזלין לון חזרין׳ וכו׳. והמשל כי נפתלי שבע רצון ומלא כל טוב וממנו תבוא בשורה לכל ישראל כי עשתה ארצו פירות לְשָׂבְעָה, כמו שהזכירו רבותינו2 בפירות גנוסר״ [עכ״ל רמב״ן].
ודבריו קרובים לפשט הכתוב, אלא צריך טעם למשל האילה. והיה יכול לומר ״נפתלי יבשר אמרי שפר״. גם ״אילה״ נקיבה, ו״הנותן״ [לשון] זכר וצריכים אנו לפרשו ששב על נפתלי. ולדעתי שני השבטים אשר ונפתלי שוין בברכתם בדבר זה, שיהיו נעימים ואהובים לאחיהם בני ישראל. אָשֵׁר בעבור מעדניו ומשמני ארצו כמו שמפורש (פסוק כ׳). ונפתלי גם הוא בעבור פירותיו הטובים ושאר טובותיו עם ישראל במלחמותיו ובחין ערכו3 בצחות ובאמרי נועם. ולכן המשילוֹ לאילה, כי האילה אהובה לכל רואיה. והמשיל בה אהבת האדם לאשת נעוריו באמרו ״אילת אהבים ויעלת חן״.⁠4 ויותר מכל האילות, אהובה האילה השלוחה מאדם לחברו לבשר על ידיה בשורות טובות, ״אמרי שפר״, כי בה ישמח האיש המקבל מאד. וזהו שאמר, נפתלי נמשל לאילה זו השלוחה לאיש מאת חברו, הנותן בשליחותה אמרי שפר, אמרים נעימים למקבליהן, בשורות טובות ואמרי חן. וחסרה מלת ״מאת״ או ״מאיש״. אילה שלוחה מאיש הנותן על ידה אמרי שפר. וכבר יהיה נפתלי רצוי לכל אחיו {ודרך זה מורגל בצחות השיר שיחסרו מלת המחבר את המאמר, בהיות הכוונה מובנת גם מבלעדה}.
וזה מסכים גם כן עם ברכת משה לשבט זה שאמר ״נפתלי שְׂבַע רצון ומלא ברכת י״י, ים ודרום ירשה״.⁠5 ופירוש ״שְׂבַע רצון״ דומה לברכת אָשֵׁר שפירשנו למעלה. וגם נפתלי שְׂבַע רצון, רוצה באחיו ובטובתם, ורצוי ואהוב מאחיו בעבור טובותיו. כי מלא ברכת י״י. וחתם ״ים ודרום ירשה״, והוא מאמר סתום. ואומר אני כי גבול נחלת נפתלי במערב לא נגעה עד הים הגדול, וכן שאר גבוליו הם קצה המזרח עד הירדן והולכת לצפון, ואין לו בדרום ארץ ישראל כלום. אלא מתוך שהוא מלא ברכת י״י, ומפרנס בהן שאר השבטים, והן נותנין לו במחיריהן6 טובות שנמצאים בחלק כל אחד מהן; על דרך משל מזבולון תכלת וטרית, וזכוכית לבנה, וכיוצא בזה משאר השבטים שוכני ים ודרום; הנה יורש גם טובות ים ודרום. כך נראה בעיני.
ורשב״ם ז״ל פירש ״אילה שלוחה. גבורים קלים כאילות, כדכתיב ׳וכצבאים על ההרים למהר׳⁠ ⁠⁠״7 [עכ״ל]. אבל השבח הזה נאמר על בני גד? ומה טעם למלת ״שלוחה״? יאמר ״נפתלי כאילה״. עוד פירש ״הנותן אמרי שפר, בשובם מן המלחמה ממהרים מתוך קלותם לבשר בשורות משופרות של נצחון המלחמה״ [עכ״ל]. ודבריו חלושים. ואם דעתו שהכל ענין אחד, שהוא אילה שלוחה מתוך המלחמה לבשר הנצחון, אין נגינת הטעם מסכמת לזה.⁠8
1. פרק ט הלכה ב. במעשה דיקליטיאנס המלך.
2. בראשית רבה צט, יב.
3. מליצה על פי איוב מא, ד.
4. משלי ה, יט.
5. דברים לג, כג.
6. בתשלום.
7. דהי״א יב, ט.
8. כי יש אתנחתא תחת מלת ״שלוחה״ כלומר אין לו קשר עם ״הנותן אמרי שפר״.
נפתלי אילה שלחה – גבורים קלים כאילות יצאו מנפתלי, כדרך הכתוב וכצבאים על ההרים למהר (ד״ה א׳ י״ב ט׳), וכדכתיב ונפתלי על מרומי שדה (שופטים ה׳ י״ח):
הנתן אמרי שפר – נפתלי יתן אמרים נאים, והכוונה שיצאו ממנו בעלי צחות ומליצה:
אילה – ענינו בקעה ומישור כמו אלוני ממרא, אילון פארן, דתרגומו מישר (עבנע פלאֶכע) עמ״ש ריש פ׳ וירא.
שלחה – פשוטה בגדלה ורחבה (ערשטרעקקט, אויסגעברייטעט) כמו תשלח קציריה, ישלח שרשיו.
אמרי שפר – פי׳ אילנות חשובות בפירות, כמו החורש והאמיר (ישעיהו י״ז) פירש״י האמיר הוא יער מקום אילנות. ולראב״ע שם אמיר הוא המעולה שבזיתים. וטעם המקרא, ארץ נפתלי יהיה בקעה ומישור ומתפשט מאד, המצמיח אילנות בפירות היותר חשובים. וז״ש במד״ר (פ׳ צ״ח צ״ט) מדבר בארצו שכולה בית השלחין הה״ד מכנרת ועד ים הערבה, וזו בקעת גנוסר שהיא ממהרת את פירותיה כאיל, הנותן אמרי שפר שארצו מתברכת. וכן משה אמר בברכת נפתלי ומלא ברכת ה׳, ואמרו עליו בספרי זו בקעת גינוסר, ים ודרום ירשה, ים זה ים של סופני (כנרת), ודרום זה ים של טבריה, וביהושע (י״ט) מבואר בנחלת נפתלי רקת, ואמרו (במגלה ו׳) רקת זו טבריה, ומבואר שם שגבול נפתלי הולך בפאת הדרומי ממערב כלפי מזרח, וחזר הגבול ממזרח כלפי מערב בפאת הצפוני שהוא לדרומה של זבולון, ומערבה של נפתלי למזרחה של אשר, ולנפתלי היה כל הירדן כולה, ולכן קרא את ארצו אילה שלוחה, שהיה מתפשט ומתרחב מאד, ויראה כי מה שאמרו כאן במדרש מארץ נפתלי שכולה בית השלחין, אין פירש כבית השלחין דעלמא שצריכים להשקותה, כי גם גנות המשלחין פירות בכל שנה נקראו בית השלחין, כב״ב (ס״ח) מאי שלחין גינונייתא שנא׳ שלחיך פרדס רימונים, ולזה אמר כאן במדרש, למה הוא קורא גנוסר גני שרים, ר״ל גנות ראויות לשרים לחשיבותם. כנ״ל פירושא דהך קרא לדעת בעלי המדרש. וראיתי למבאר אחד שמפרש אילה מן כאלה וכאלון (אייכע), ואינו נראה כי זה מין אילן שאינו עושה פירות משובחים כ״כ.
נפתלי אילה שלוחה – אילה משולחת לרוץ (רש״י).
הנתן – שב על נפתלי, לא על אילה שהיא נקבה.
אמרי שפר – אמרי נועם, מלשון שפיר בארמי, וכן אף נחלת שפרה עלי (תהלים ט״ז:ו׳) שענינו יפה. רלב״ג פירש על ברק בן אבינועם, ורש״י על עשרת אלפים איש מבני נפתלי שהלכו בזריזות במלחמת סיסרא ולבסוף שרו שירה. ורשב״ם פירש גבורים קלים כאילות, כדכתיב (דברי הימים א י״ב:ח׳) גבורי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורומח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים (וכן משוה רגלי כאילות תהלים י״ח:ל״ד) ובשובם מן המלחמה ממהרים מתוך קלותם לבשר בשורות מְשוּפָרות על נצחון המלחמה. ודון יצחק ורמבמ״ן וראזנמילר וגיזניוס פירשו שיצאו ממנו בעלי צחות המליצה, וקלעריקוס מפרש אילה שלוחה, משולחת הולכת אנה ואנה אל כל אשר תחפוץ, והוא סימן החפשיות, ופירש הנותן אמרי שפר, מלשון שְפַר קדמי (דניאל ג׳:ל״ב) מדבר מה שטוב בעיניו בלא יראת אדם; וזה רחוק. והמתרגם האלכסנדרי תרגם אֵלָה שלוחה (arbor diffusa) ותרגם אמרי שפר פֵירות יפים; והלכו אחריו בושארט והערדער, וקראו אֲמִירֵי לשון ענף. Wriemoet קורא אמְּרי בדגש המ״ם מלשון אִמַר בארמי שענינו שֶה ואומר שאולי נאמר ג״כ על קטני האילה; וגיזניוס דחה דבריו, כי כתוב הנותן לא הנותנת. ודעת Jac. Robertson בספרו Clavis Pentateuchi שנמשל נפתלי לאילה על אודות נחלתו שהיתה ארץ הרים, ועל מדת הקלות והחן שאולי היתה בו; ופירש הנותן אמרי שפר Fraebens materiam laetorum dictorum et carminum in laudes suas {הנותן חומר לשירים עליזים לשבחו} ואיננו רחוק שיהיה הפסוק הזה נאמר על נפתלי עצמו ועל תכונתו ומדותיו, כדרך שאמר על יוסף וימררוהו ורובו וישטמוהו וכו׳ שהכוונה על מה שאירע ליוסף עצמו; ואולי היה נפתלי בעל שמחה, שמח בחלקו ורץ כצבי כדרך עליזי לב, וטעם הנותן אמרי שפר, נותן תודה לאלהיו (וזה מתיישב יותר על מלת הנותן) ומלת שפר יהיה ענינה שמחת לבב; ולפי זה יש כאן גם ברכה, כי ברכו שכן יהיה תמיד שמח ומודה לאל; וזה נראה לי יותר קרוב בפירוש המקרא הסתום הזה, וקרובה לזה דעת אנקלוס.
נפתלי אילה שלחה – אילו היה ניתן להטיל שליחות על אילה, היה זה בודאי מזרז את מילוי השליחות. לכן: שליחות שהוטלה על נפתלי תיעשה חיש מהר.
נפתלי אינו פועל מצד דעתו ורצונו, אלא רק כשליחם של אחרים. הוא אינו יצירתי מצד עצמו, אך את מה שאחרים קובעים לטובת הציבור הוא מקבל ומקיים באופן מהיר ויעיל.
הנתן אמרי שפר – ועוד, הוא ״הנתן אמרי שפר״. לא יתכן ש״נותן״ הוא תואר ל״אילה״, שכן ״אילה״ באה בלשון נקבה.
שפר – יפה; וכן ״שופר״, קרן חלולה הבאה בשלמותה מהטבע. ״שפריר״, ״וְנָטָה אֶת⁠־שַׁפְרִירוֹ״ (ירמיהו מג, י): ביתן, בניין⁠־כיפה מעוגל. ״שפר״ מציין לא יופי חיצוני חושני, אלא את המבנה ההרמוני של דבר עם כל חלקיו הפרטיים (ואילו ״יפה״ – קרוב ל״יפע״ [״זורח״, עיין דברים לג, ב: ״הופיע מהר פארן״], ״יפח״ [נושף, עיין בראשית ב, ז] – מציין יופי כמשב של אוויר, כזוהר, המושך את לב הרואה). לפי זה, יציין ״שפר״ מבנה בצורת קשת, קשת העיגול, יצירה הרמונית, אשר המבנה שלה ככלל בנוי מסביב לנקודת מרכז שמכוונת אותו. קרוב ל״שפר״ – ״ספר״, ״למנות״, לחבר דברים שונים תחת תפיסה יחידה. קרוב ל״שפר״ הוא גם ״סור״, ממנו מתקבל ״סהר״, המציין את קו העיגול [עיין פירוש לעיל יז, טו; לט, כ]. אחדות בתוך דברים רבים ושונים, הרי היא תמצית ההרמוניה. בנוגע לדיבור, מציין ״שפר״ צחות לשון, צורה נאה ומעודנת של דיבור.
נפתלי אינו מקורי או יצירתי, לא בידיעות ולא במעשים. אך הוא מצטיין בקליטת רעיונותיהם של אחרים, שאותם יוכל להוציא לפועל מהר [״אילה שלחה״], ולהביעם בצחות הלשון [״אמרי שפר״].
אם כנים דברינו, נמצא שגד ודן משלימים את יהודה, אשר משלים את זבולן, ונפתלי משלים את יששכר.
נפתלי – כבר התבאר בגבולי הארץ שנחלת נפתלי התפשטה בכל עבר המזרחי אצל הירדן וכן ממזרח למערב, עד שפגע עם כל השבטים, עז״א נפתלי אילה שלחה, אילה הוא מין אילן, שנמצא ע״מ אַלָה תחת האַלָה (יהושע כ״ד:כ״ו) וע״מ אֵלָה תחת אלון ולבנה ואֵלָה, ופה בא ע״מ אַיָלָה שהשמות ישתנו במשקלם כנודע, ושלוחה מורה על התפשטות הענפים ברוחב, כמו שלחותיה נטשו (ישעיהו ט״ז:ח׳), ואמרי הם ענפים מובחרים אשר בראש האילן, כמו בראש אמיר (שם יז ו) אומר נפתלי דומה כאלה שמתפשטת ברוב ענפיה ברוחב עד למרחוק [כמו שמבואר ממעשה דאבשלום שנתלה בענפי האלה] שנותן ענפים יפים שזה אמרי שפר.
נפתלי אילה שלחה: כמו שכתב הרמב״ן שהיה מנהג לגדל אילה כדי לשלוח מכתב על ידה1, וא״כ קאי ״הנותן אמרי שפר״ על האילה השלוחה במהירותה לזו התכלית. אבל א״כ היה ראוי לכתוב ׳הנותנת׳2. אלא קאי גם על ״נפתלי״3 שהיה כח פיו ליתן ״אמרי שפר״4. ואי הפירוש על נפתלי לחוד היה ראוי לכתוב ׳והוא5 יתן אמרי שפר׳, אלא ״הנותן״ קאי גם על ״אילה״ גם על ״נפתלי״. ועיין בספר דברים (לג,כג) שהראינו לדעת דשבט נפתלי היו בימי דבורה וברק מושכין שמועתן ממחוקקי מכיר, ע״י אמרי שפר, לשבטן6.
1. וממשיך הרמב״ן: והמשל (הנמשל) כי נפתלי שבע רצון ומלא כל טוב, וממנו תבא בשורה לכל ישראל כי עשתה ארצו פירות לשבעה, כמו שהזכירו רבותינו בפירות גינוסר.
2. מעניין שלשון הרמב״ן הוא ׳אילה שלוחה מבשר בשורות טובות׳.
3. האיש.
4. ויש מקור לזה בב״ר פצ״ח, ובבראשית רבתי.
5. כפי שנאמר אצל אשר – ״והוא יתן מעדני מלך״.
6. ועיין בדברי רבינו לעיל פסוק י׳ בהרחב דבר.
אילה שלחה – נפתלי ובני שבטו יהיו בעלי שכל מהיר שאולי אינו מעמיק החקירה בנדון, אבל אינו משתאה רגע ומוצא תכף ומיד תשובה יפה.
נפתלי אילה שלוחה – קליל כי איילתא.⁠1 (סוטה י״ג.)
אמרי שפר – א״ר אבהו, אל תקרא אמרי שפר אלא אמרי ספר.⁠2 (סוטה י״ג.)
1. עיין בפירש״י בפסוק זה שפירש המשל מהקלות שלו, דרומז לבקעת גנוסר שהיתה בחלקו של נפתלי שהיא קלה לבשל פירותיה כאילה זו שהיא קלה לרוץ, עכ״ל, אבל בגמרא כאן מבואר שהמשל הוא לענין קלות הרגלים ממש שהי׳ קל המרוץ דמביא שם זה לענין המאורע כשבאו לקבור את יעקב במערת המכפלה ובא עשו ועכב ובקשו להראות לו שטר המכירה שמכר הוא ליעקב את חלקו במערה זו וראו שעזבוהו במצרים ואמרו מאן ניזל להביאו ניזל נפתלי דקליל כאיילתא.
2. ניבא להספר שהביא ממצרים, הוא שטר המכירה שמכר עשו ליעקב את מערת המכפלה אשר בלא זה עכב עשו את הקבורה כמבואר באות הקודם ולהלן עוד.
ודע כי אונקלוס תרגם פסוק זה בזה״ל, נפתלי בארעא טבא יתרמי עדביה [ר״ל יפול חלקו] ואחסנתיה תהא מעבדא פירין יהון מודין ומברכין עליהון, ע״כ, ועמלו המבארים בבאור הדברים והענין.
והנה איתא במשנה ברכות מ״ד א׳, הביאו לפניו מליח תחלה ופת עמו מברך על המליח ופוטר את הפת, שהפת טפלה לו, ופריך בגמרא, מי איכא מידי דהוי מליח עיקר ופת טפלה, אמר רב אשי, באוכלי פירות גנוסר שנו, ופירש״י, פירות גנוסר – פירות ארץ ים כנרת חשובים מן הפת ולכן מברכין עלייהו מפני חשיבותן.
וידוע הוא שהים כנרת ופירות גנוסר היו בחלקו של נפתלי כמבואר בר״פ ברכה בברכת נפתלי ים ודרום ירשה ומפורש שם בספרי דהוא ים כנרת, וכ״ה במגילה ו׳ א׳ ובב״ק פ״א ב׳ ובב״ב קכ״ב א׳ ובמדרשים שונים.
וע״פ זה יתבארו ברחבה דברי אונקלוס, בארעא טבא יפול חלקו וארצו תגדל פירות חשובים כאלו שיהיו עיקר לברכה שיברכו עליהם, והיינו פירות גנוסר, וכסוגיא דגמרא ברכות שהבאנו. וע׳ בתוס׳ שם שפירשו סוגית הגמרא בענין אחר מפירש״י, ומתרגום אונקלוס ע״פ באורנו ראיה לפירש״י.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהתורה תמימההכל
 
(כב) בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי⁠־עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה עֲלֵי⁠־שֽׁוּר׃
A fruitful bough1 is Yosef, a fruitful bough by the spring;⁠2 boughs run3 over the wall.⁠4
1. fruitful bough | בֵּן פֹּרָת – See Ibn Ezra and Radak, Sefer HaShorashim, reading "בֵּן" as branch (compare Tehillim 80:16), and "פֹּרָת" as a poetic variation of "פרה", to be fruitful. Others take the more common understanding of "בֵּן" as "son", suggesting: "a growing son" (Rashbam, referring to Yosef's tall stature), "a charming son" (Rashi, pointing to the Aramaic "אפרין", but see Ramban's objections), or: "(my) son, a many-branched tree" (Ramban, relating "פֹּרָת" to the noun "פְּאֹרָה", a bough). Alternatively: "a wild ass is Yosef", reading "פֹּרָת" as a noun, related to the word "פֶּרֶא", a wild ass (several modern translations).
2. spring | עָיִן – Alternatively: "eye" (Rashi and Rashbam, explaining that Yosef's charm or tall stature caught the eyes of all his beholders).
3. run | צָעֲדָה – Though the noun is plural, the verb is in the singular form. See Ibn Ezra and Shadal that this is a common phenomenon and compare Shemuel I 4:15, Eikhah 3:38, and Kohelet 10:1.
4. boughs run over the wall | בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר – See Ibn Ezra and R"Y Bekhor Shor who relate "שׁוּר" to the Aramaic "שׁוּרָא", wall. (Compare its usage in Shemuel II 22:30 and Iyyov 24:11). Alternatively: "women marched to look upon him", reading "בָּנוֹת" as "women" and "שׁוּר" as a verb, as per its usage in Bemidbar 23:9 and 24:17 where it is parallel to the root "ראה", to see (Rashi and Rashbam).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[רצא] 1בן פרת יוסף, בן שפרה ורבה. (אגדת בראשית פפ״ג)
[רצב] 2בן פרת יוסף, מאי בן פורת, שורש פורה כמה דאת אמר וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצת לך (תהלים פ׳:ט״ז), שכן הצדיקים משולים באילנות דכתיב צדיק כתמר יפרח (תהלים צ״ב:י״ג), ואומר והיה כעץ שתול על מים (ירמיהו י״ז:ח׳), ואומר כימי העץ ימי עמי (ישעיהו ס״ה:כ״ב). (מדרש הגדול)
[רצג] 3בן פרת יוסף, וכי פורת הוליד את יוסף, אלא מהו בן פורת שעל ידי פרות נתגדל. (בראשית רבה צ״ט)
[רצד] 4בן פרת יוסף, שעל ידי הפתרון עלה לגדולה, דכתיב ואומר אל החרטומים ואין מגיד לי (בראשית מ״א:כ״ד), שהיה בוחן אותם ולא נמצא איש שיאמר לו האמת, עד שבא אצל יוסף והיה מגיד לו יותר ממה ששאל הוא וענהו יוסף לא חלמת כך, כיון ששמע פרעה כך אמר ליוסף אין נבון וחכם כמוך (בראשית מ״א:ל״ט), שעמדת על האמת. (מדרש אגדה)
[רצה] 5בן פרת יוסף, בן שהפר לאחיו, בן שהפירו לו אחיו, בן שהפר לאדונתו, בן שהפירה לו אדונתו. (בראשית רבה צ״ח)
[רצו] 6בן פרת יוסף בן פרת, אמר שני פעמים בן פורת, על שם מנשה ואפרים. (לקח טוב)
[רצז] 7בן פרת עלי עין, בן מלכות, כמה דאת אמר אפריון עשה לו המלך שלמה (שיר השירים ג׳:ט׳), שנמשכה מלכותו כאלו (נמשך) [נמשח] על העין דתנינן מושחים את המלכים ע״ג מעין כדי שתמשך מלכותם. (מדרש)
[רצח] 8בן פרת עלי עין, באו לשילה כו׳ קדשים קלים ומעשר שני נאכלין בכל הרואה כו׳ מנא הני מילי כו ר׳ אבהו אמר אמר קרא בן פרת יוסף בן פרת עלי עין, עין שלא רצתה לזון וליהנות מדבר שאינו שלו, תזכה ותאכל כמלא עיניה. (זבחים קיח:)
[רצט] 9בן פרת עלי עין, ר׳ יוחנן היה רגיל דהוה קא אזיל ויתיב אשערי דטבילה, אמר כי סלקן בנות ישראל, ואתיין מטבילה, מסתכלן בי, ונהוי להו זרעא דשפירי כוותי, א״ל רבנן לא קא מסתפי מר מעינא בישא, א״ל אנא מזרעא דיוסף קא אתינא, דלא שלטא ביה עינא בישא, דכתיב בן פרת יוסף בן פרת עלי עין, וא״ר אבהו אל תקרי עלי עין, אלא עולי עין, כו׳ ואבע״א עלי עין עין שלא רצתה ליזון ממה שאינו שלו אין עין הרע שולטת בו. (ברכות כ.)
[ש] 10בן פרת עלי עין, ותשתחוין רחל ויוסף אין כתיב כאן אלא יוסף ורחל (בראשית ל״ג:ז׳), למה כן, אמר אין אשה בעלת נוי כאמי והרשע הזה חשוד על העריות נתן עצמו ראשון ועמד לו לפניה שלא יראנה עשו, הוא שאביו מקלסו בן פרת יוסף בן פרת עלי עין, מהו עלי עין שכסית עינו של אותו רשע מאימך. (פסיקתא רבתי פי״ב)
[שא] 11בן פרת עלי עין, היה [יוסף] רוכב במרכבה ועובר בכל גבול מצרים, והיו בנות מצריות מצעדות על החומה ומשליכות עליו טבעות זהב, אולי יסתכל בהן את יפי תארן, ולא שזפתו עין אדם והיה פרה ורבה בכל עין, שנ׳ בן פורת יוסף וגו׳. (פרקי דר״א פל״ט)
[שב] 12בן פרת עלי עין, כל מי שאינו מסתכל באשה אין יצר הרע שולט בו, שנ׳ בן פרת יוסף בן פרת עלי עין. אל תקרא עלי עין אלא עולה עין, שלא רצה ליהנות מאשה שאינה שלו לפיכך זכה למלכות, ומעשה בר׳ מתיא בן חרש שבקש השטן להסיתו ובא ונדמה לו באשה יפה כיון שראהו עמד ר׳ מתיא בן חרש וסימא את עיניו כיון שראה הב״ה שעשה כך צוה שלא יהא לו רשות עוד להסיתו ושלח רפאל ורפא אותו. (ילמדנו)
[שג] 13בין פרת עלי עין, בשכר שלא נגע במעין של אשת פוטיפר כד״א גן נעול מעין חתום (שיר השירים ד׳:י״ב). (מדרש)
[שד] 14עלי עין בנות צעדה, אמר לו הב״ה יהי שלום על העין שעמדה ושעיצמה ולא הביטה באחת מן המצריות, שנ׳ בנות צעדה עלי שור, אמר הב״ה עלי לשלם שכר לאותו עין, והיינו דתנינן קדשים ומעשר נאכלין בכל הרואה. (מדרש)
[שה] 15בנות צעדה עלי שור, את מוצא בשעה שיצא יוסף למלוך על מצרים, היו בנות מלכים מציצות עליו דרך החרכין והיו משליכות עליו שיריין וקטלין ונזמים וטבעות כדי שיתלה עיניו ויביט בהן, אעפ״כ לא היה מביט בהן, אמר לו הקב״ה אתה לא תלית את עיניך והבטת בהן, חייך שאתה נותן לבנותיך צעידה בתורה, מהו צעידה, פרשה. (בראשית רבה צ״ח)
[שו] 16בנות צעדה עלי שור, נתן תתן להם (במדבר כ״ז:ז׳) שנטלו בעבר הירדן וקרבו לפני יהושע בארץ כנען. כו׳ ואף יעקב אבינו ראה שנוטלות מכאן ומכאן שנא׳ בנות צעדה עלי שור זה הירדן שנעשה כחומה שלא יכנס לארץ וא״ל יעקב ליוסף בנותיך נוטלות כאן וכאן. (תנחומא פנחס ט.)
[שז] 17בנות צעדה עלי שור, בנות צלפחד שנטלו חלק בארץ עלי שורת הדין שהדין עומד בדבריהם הה״ד כן בנות צלפחד דוברות (במדבר כ״ז:ז׳). (מדרש)
1. ראה בתרגומים וברש״י כאן. ובלק״ט ד״א עלי עין, שיהא שבטו פרה ורבה כמעיין הנובע, שנאמר ויפלו חבלי מנשה עשרה (יהושע יז, ה.), וכתיב וידברו בני יוסף את יהושע לאמר, מדוע נתת לי חבל אחד וגורל אחד ואני עם רב עד אשר כה ברכני ה׳ (שם שם יד), ויאמר לו יהושע אם עם רב אתה עלה לך היערה, אמר להם החביאו עצמיכם ביערים, כדי שלא ישלוט בכם עין הרע, אמרו לו אין עין הרע שולט בזרעו של יוסף, שנאמר בן פורת יוסף בן פורת עלי עין. ראה לקמן אות רצט.
2. בתרגום רס״ג ויוסף הוא בן פורה כענף הפורה על פלג מים, אשר לו נטישות העולות על החומה. ועי׳ בפי׳ הראב״ע כאן. וכ״ה בכת״י ילקוט מעין גנים בן פורת יוסף בן פורת כלומר בני יפרה וירבה שהוא עושה פרי כאילן עלי מים. וכ״ה במדרש החפץ. ובמדרש אגדה בן פורת יוסף שהיה זרעו פרה ורבה כעוף של מים. ונראה דצ״ל כענף של מים. ואולי כוונתו כזבובים ויתושים עלי מים שפרים ורבים מאד. ובזהר חדש וישב כט. בן פורת יוסף דהא לית בכל שייפי גופא דיעביד פירין אלא האי צדיק יסוד עולם כו׳.
3. דורש פרת מלשון פרות. ובתנחומא מקץ ג. בן פורת יוסף אל תקרי בן פורת אלא בן הפרות יוסף. ראה לעיל פמ״א אות פב. בבאור וצרף לכאן. ובספר צרור המור כאן מביא דרש זה בשם מדרש בסגנון אחר, שדורש גם עלי עין, וז״ל, בן פורת יוסף שנתגדל ע״י הפרות שעלו מן העין כמה דאת אמר והנה מן היאור עולות ז׳ פרות.
4. דורש פורת כמו פותר. ובאגדת בראשית פפ״ג בן פורת יוסף, בן פותר יוסף כשראה פרעה את החלום שאמרת לו את הכל שמא שם היית שנא׳ אין נבון וחכם כמוך. וראה לעיל פמ״א אות פב. ופל״ג אות כב. ובספר מנחה בלולה ופורת אותיות פותר ואותיות פרות שהוא היה הפותר חלום הפרות.
5. דורש פרת מלשון הפרה שהפר לאחיו את האחוה על ידי דבת רעה שהביא לאביהם, ואחיו הפירו לו את האחוה ומכרוהו, הוא הפיר לאדונתו לאשת פוטיפר שלא שמע לה, והיא הפירה לו שנתנתו בבית הסוהר (מפרשים מנח״י).
6. וכ״ה ברבינו בחיי כאן. ובאונקלוס כאן תרין שבטין יפקון מבנוהי.
7. מאמר זה וכן כל המאמרים שאני מביא בפסוקים דלהלן בשם מדרש סתם, מביאם בספר צרור המור כאן בשם מדרש וכפי מה שאכתוב לקמן אות שעח. יש לשער שמקורם מבראשית רבתי של ר״מ הדרשן. ובדרש אפריון ראה ברש״י כאן ובפי׳ הרמב״ן דוחה פירושו ובפי׳ הרא״ם כאן. ותימה שלא הביאו מדברי הערוך ע׳ אפרייא מב״מ קיט. אפרייא ר״ל ברכתו מלשון בן פורת יוסף כלומר יפרו וירבו חכמים ונבונים בישראל כמותו. וראה בעה״ש ובתוספות העה״ש שם. דתנינן, הוריות יב.
8. ראה לקמן אות שד. בכל הרואה, במקום שרואין משם את שילה. בן פורת יוסף, לשון פריה ורביה מקום אכילת קדשים נתרבה לו על ידי העין ושילה בחלקו של יוסף היתה כדכתיב וימאס באהל יוסף וגו׳ אחר ויטש משכן שילה כתיב. (רש״י). ובש״ס כת״י הגירסא תזכה ותשבע במלא עין שלה. ומבואר דרש״י נדחק לפרש שבלשון בן פרת נרמז דרשת ר׳ אבהו. אמנם במדרשי חז״ל מוכח שהדרש נסמך גם על סוף הפסוק עלי שור, והוא במדרש במדב״ר פי״ד יח. הוא לא נתן עיניו בה. ולא במצריות בעת שמלך כמה דתימא בן פורת יוסף בן פורת עלי עין שעילם עינו מאשת פוטיפר ומן המצריות בנות צעדה עלי שור, ולפיכך עלי שור א״ר ראובן מהו עלי שור, אמר הקב״ה עלי לשלם שכר אותה העין, כיצד שנו רבותינו שהיו אוכלין במקדש קדשים קלים תוך החומה לפנים מחומת ירושלים, אבל בשילו שהיה חלק יוסף אוכלין אותו בכל הרואה, הוי עלי שור, כמה דתימא לא תשורנו עין רואה (איוב ז׳). וכ״ה בתנחומא נשא ל. ותנ״י שם לד.
9. רבי יוחנן, אדם יפה תאר מאד היה. עולי עין, מסולקין מן העין שאינה שולטת בהם (רש״י). ובברכות נה. פירש עולי עין שולטין על העין ולא העין עולה בהן. וכ״ה ברשב״ם ב״ב קיח: ובסוטה לו: עולין על העין ואין העין עולה עליהם. וב״מ פד. עולי עין עולים למעלה מן העין והיא מלמטה שהיא אינה יכולה לשלוט בהם. ולהאב״ע מבואר שדורש עלי עין בזכות עינו כו׳. ובספר המעשיות לגאסטער צד קמו. מביא גירסא מכת״י מזרע דיוסף קא אתינא דלא שלטא עינא דכת׳ בן פורת יוסף בן פורת עלי עין אמ׳ רב אבהוא עין שלא רצתה ליזון ממי שאינו שלה אין עין רעה שולטת בה. וכ״ה במדרש הגדול כאן רבנן אמרי כו׳ אעפ״כ לא תלה עיניו ולא הביט בהן מה שכר נטל על כך שנסתלקה ממנו עין רעה וכן הוא אומר בן פורת יוסף. ודרש הנ״ל דאל תקרי מבואר גם בברכות נה: לענין אחר, פתח אידך ואמר, האי מאן דעייל למתא ודחיל מעינא בישא, לנקוט זקפא (גודל) דידא דימיניה בידא דשמאליה, וזקפא דידא דשמאליה בידא דימיניה, ולימא הכי, אנא פלוני בר פלוני מזרעא דיוסף קאתינא (כל ישראל נקראו על שם יוסף כדכתיב נוהג כצאן יוסף, מהרש״א) דלא שלטא ביה עינא בישא, שנאמר בן פורת יוסף, בן פורת עלי עין, וגו׳ אל תקרי עלי עין, אלא עולי עין. ובב״ב קיח: סוטה לו: (יהושע יז) וידברו בני יוסף את יהושע לאמר, מדוע נתתה לי נחלה גורל אחד וחבל אחד, ואני עם רב, ויאמר אליהם יהושע אם עם רב אתה, עלה לך היערה, אמר להן לכו והחבאו עצמיכם ביערים שלא תשלוט בכם עין הרע, אמרו ליה זרעא דיוסף לא שלטו ביה עינא בישא, דכתיב בן פורת יוסף בן פורת עלי עין, וא״ר אבהו אל תהי קורא עלי עין, אלא עולי עין. ראה לעיל אות רצא. וכ״ה בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י בן פורת יוסף מלמד שאין עין רע שולט בהם. ומובא בלק״ט ומדרש אגדה. ובמדרש אגדה מבואר דרש האב״ע הנ״ל בסגנון אחר בן פורת יוסף וגו׳, מלמד שאין עין הרע שולטת בזרעו, מפני שהחביא את אמו מפני עשו הרשע, שלא יתן עיניו בה, בשעה שבאו להשתחוות לו. ראה לקמן אות ש. וטעם אחר בזהר ח״ג קל. קפז: מפני מה זכה יוסף דלא שלטא ביה עינא בישא מפני שזכה לאשתגחא בעינא טבא עלאה הדא הוא דכתיב בן פורת יוסף בן פורת עלי עין אמאי הוא בן פורת עלי עין, כלומר על סבת עין דאשתגח ביה וכתיב טוב עין הוא יבורך מאי טעמא כי נתן מלחמו לדל. וכ״ה בזח״א קעה.
10. ראה לעיל פמ״א אות קז. ובזהר ח״א קעה. בן פורת יוסף בן פורת עלי עין דאסגי גופיה וחפא על אמיה, עלי עין, עלי עינא דההוא רשע. וכ״ה בז״ח שה״ש (סו: דפוס ווארשא). וראה בזח״ג רב: ובב״ר פע״ח מובא דרש הנ״ל אמר יוסף זה הרשע עינו רמה שלא יראה את אמה וגבהה קומתו וכיסה אותה הוא דאמר ליה בן פורת יוסף כיפרת רביית יוסף, בן פרות רבית יוסף, בן פורת עלי עין בין פירות רביתה עלי עין. ומאמר זה מובא גם בב״ר פ״צ ופצ״ח ובמנח״י שם פע״ח כותב רבו הגרסאות בדרש בן פרת יוסף וקשה לבררן ולפרשן ראה במפרשי המדרש במקומות הנ״ל. ולפי המבואר מדבריהם תוכן דרש זה הוא שמפרש פרת רבית מלשון פרו ורבו וכלשון התיב״ע וירושלמי ברי דרבית, וכ״ה בתרגום הסורי דתרביתא ודורש כפל לשון בן פרת על כמה מיני גידול א׳ מה שרבה ונתגדל לכסות את אמו מעיניו של עשו, ב׳ שנתגדל על ידי חלום הפרות כהדרש לעיל אות רצג. ודורש פרת כמו פרות. ג׳ שנתגדל ע״י חלום השבלים והפירות. ודורש פרת כמו פירות. אמנם קושי יש בגירסא הנ״ל ממנח״י בן פורת יוסף כיפרת רביית יוסף. וכ״ה הגירסא בכמה כת״י מה הפירוש מלת ״כיפרת״ ובמנח״י כותב דלא נתפרש לו, ובהערות שם מפרש פורת כמו כפרת כלומר כפרת (כחשת) באמך והטמנת אותה כמו שאיננה, רבית הגדלת קומתך וכו׳ ואולי צ״ל כפת תחת כפרת. ול״נ דיש לפרש הדברים בתיקון קל ע״פ מה דמבואר לעיל אות רצג. מב״ר פצ״ט בן פרת יוסף וכי פורת הוליד את יוסף כו׳ אותו הדבר שואל המדרש כאן וצריך להפריד המלה כיפרת כי פרת רבייה (פי, הוליד) יוסף ע״ז דורש כמו במדרש שם בן פרות רביתה יוסף. שעל ידי פרות נתגדל. והסופרים עשו משתי המלים כי פרת מלה אחת כיפרת ולכן נתקשו לפרשה.
11. ראה בתרגום יוב״ע וירושלמי. ולעיל אות רצח. ולקמן שב-ה. ובפרקי הירידות שנדפסו בנספחים לסדר אליהו זוטא לרמא״ש צד נב. הגירסא בפדר״א מכת״י ומשליכות עליו טבעות של זהב ולא נסתכל לראות בהן יפיותן ולא שזפתו עין אדם, מ״נ בן פרת יוסף בן פרת עלי עין. ובילקוט המכירי תהלים מזמור פא. גורס בפדר״א ומשליכות עליו טבעות זהב, אולי יסתכל בהן ״לראות את יפי תארו״, שזפתו עין אדם כו׳. וכ״ה הגירסא בכת״י ילקוט ת״ת אולי יסתכל בהם לראות יופי תוארו. כלומר ע״י שיסתכל בהן תהיה להן הזדמנות לראות יופיו. ובכת״י ילקוט מעין גנים מביא המאמר המבואר בפדר״א בסגנון אחר היו המצריות משליכין צעדות ונזמים מראש הגגות כדי שילקטוהו העם ויתעטפו (ובכת״י ילקוט תימני שו״ת עה״ת ״ויתעכבו״) כדי שימצאו יוסף. כנראה פירשו הענין שזרקו עליו תכשיטין שעי״ז יתעכב יותר ויוכלו להביט ביופיו. ומ״ש והיה פרה ורבה ראה ברש״י כאן. ובפי׳ מספיק לפדר״א והיה פרה ורבה בכל עין, פי׳ היה נחשב בעיני כל והיה נכבד וגדול בכל עין שהיה רואה אותו. ובשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י בנות צעדה עלי שור, שהיו המצריות בנות מלכים מבקשות לראות את פני יוסף ולא תלה את עיניו באחת מהן, וזכה לירש שני עולמים, שלא הירהר באחת מהן. ומזמין זה במדרש שה״ש הוצאת גרינהוט פ״א ג. לריח שמניך טובים ביוסף בן יעקב הכתוב מדבר, בשעה שמכרו אותו אחיו היה ריח בגדיו בכל הדרך ובכל ארץ מצרים והיו בנות מלכים יוצאות כנגד אותו הריח דכתיב בנות צעדו [צעדה] עלי שור כו׳ למה היה יוסף דומה, לצלוחית שהיה עליה פקק ולא היה ריחה ניכר כך כל זמן שהיה בבית אביו לא היו מעשיו נכרין, וכיון (שהורק) מכלי אל כלי והלך בגולה בעוונות מיד נכרו מעשיו. ראה לעיל פמ״א אות קיא. שהבאתי מדרש מובא בחזקוני ורבעה״ת בקרא דבנות צעדה עלי שור דכל אחת זורקת לו חפץ או תכשיט ואסנת בת דינה לא היה לה מה לזרוק וזרקה לו הקמיע שבצוארה שנתן לה יעקב ונסתכל בו יוסף ונשאה לאשה. ובס׳ שפתי כהן לר״מ מצפת מביא מדרש שאיני יודע מקורו, בנות צעדה ולא בנות צעדו לרמוז על אסנת, ובת כ״ב שנה היתה ולא נזדווגה לשום אדם, ושום אדם לא היה רשאי ליקרב אליה, לפי שיעקב כתב על ציץ של זהב שם הקודש ותלה על צוארה, ועל ידי אותו שם, לא קרב אליה שום אדם וירד מיכאל המלאך ונטלה והורידה למצרים לביתו של פוטיפר והכל צפוי לפניו, כן אמר המדרש וכשיצא על ארץ מצרים וקראו לפניו אברך הלכו כל בנות המלכים להסתכל ביופיו אולי ישא אחת מהן, ולא יכלו להביט אליו כי כולם בנות חמורים שאינם רואים אבל אסנת היא היא מן הרואים כו׳. וזהו עלי שור כמו אשורנו כו׳ ומיד הכיר בה.
12. מאמר זה העתקתי מכת״י ילקוט תלמוד תורה בשם ילמדנו. ובמדרש אבכיר בילק״ש רמז קס. מובא באריכות הספור מר׳ מתיא בן חרש.
13. ראה לעיל אות רצז.
14. מובא בכת״י ילקוט תלמוד תורה ונראה שהוא ג״כ מילמדנו המשך להמאמר דלעיל אות שב. וראה לעיל אות רצח. בבאור מבמדב״ר.
15. ראה לעיל אות רצח. שא-ד. פרשה, פרשת נחלות שבנות צלפחד משבט יוסף זכו שתנתן על ידן. ובמדרש הגדול וכן בש״נ במנח״י הגי׳ אני נותן לבניך צעידה בתורה כלומר פרשה. וטעם הדרש י״ל בנות צעדה שבנות צלפחד זכו לצעדה היינו פרשה, עלי שור בזכות שיוסף לא נשא עיניו לבנות מצרים מלשון לא תשורנו כמבואר לעיל אות רצח. בבאור מבמדב״ר. ואולי יש לפרש צעידה בתורה היינו מלשון צעד וחלק בארץ שמגיע להן כדין תורה כמבואר לקמן אות שו-שז. ועל זה שאל מהו צעידה למה הוא מתכוון והשיב לו דכוונתו לפרשת צלפחד וצ״ע.
16. וכ״ה בתנ״י פנחס י. ובמדב״ר פכ״א יב. ושם פי״ד ז. וכן יעקב הזכירן בברכת יוסף שנאמר בנות צעדה עלי שור אלו בנות צלפחד שנטלו חלק בארץ. וראה לעיל אות שה. ובזח״א רמז. בנות צעדה צעדות מבעי ליה כו׳ והיינו בנות צעדה ולא בנים. וראה זח״ב קלה. וברשב״ם מפרש צעדה כל אחת ואחת עלי שור. וראה באע״ז.
17. מובא בספר צרור המור וראה לעיל אות שו.
בְּרִי דִּסְגֵּי יוֹסֵף בְּרִי דְּאִתְבָּרַךְ כְּגוֹפֶן דִּנְצִיב עַל עֵינָא דְּמַיָּא תְּרֵין שִׁבְטִין יִפְּקוּן מִבְּנוֹהִי יְקַבְּלוּן חוּלָקָא וְאַחְסָנְתָא.
Yosef is my son who will become numerous, my son who will be blessed like a vine planted by a spring of water. Two tribes will emerge from his sons, they will receive a portion and an inheritance.

בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר
בְּרִי דְּיִסְגֵי (ח״נ: דִסְגֵי) יוֹסֵף בְּרִי דְיִתְבָּרַךְ (ח״נ: דְאִתְבָּרַךְ) כְּגוֹפֶן דִּנְצִיב עַל עֵינָא דְּמַיָּא תְּרֵין שִׁבְטִין יִפְּקוּן מִבְּנוֹהִי יְקַבְּלוּן חוּלָקָא וְאַחְסָנְתָּא
[בני שגָדַל, יוסף, בני שנתברך כגפן הנטועה על עין המים; שני שבטים יצאו מבניו, יקבלו חלק ונחלה].
בֵּן פֹּרָת, בֵּן פֹּרָת – לשון פרי ולשון פֹּארוֹת
א. ראב״ע ורשב״ם ראו בכפל ״בֵּן פֹּרָת״ סגנון שירי.⁠1 אבל אונקלוס הנמנע מלכפול הלשון פירש פֹּרָת הראשון מלשון פרי, והשני כלשון פֹּארוֹת, ענפים: ״בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף – בְּרִי דְּיִסְגֵי יוֹסֵף, פֹּרָת לשון פריה ורביה״ (רש״י); ״בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן – בְּרִי דְיִתְבָּרַךְ כְּגוֹפֶן דִּנְצִיב עַל עֵינָא״ כבפסוק ״וַתְּהִי לְגֶפֶן... וַתְּשַׁלַּח פֹּארוֹת״ (יחזקאל יז ו).⁠2 ועל פי ת״א פירש רש״י ״וַיֹּאמְרוּ הָעֵצִים לַגָּפֶן לְכִי אַתְּ מָלְכִי עָלֵינוּ (שופטים ט יב) – גדעון שהוא מזרע יוסף שנאמר בו בן פורת, כְּגוֹפֶן דִּנְצִיב״. בתרגומי ארץ ישראל מופיע דימוי הגפן בתוספת מדרשית; כיבוש היצר של יוסף באשת פוטיפר משול לכיבוש אילנות סרק על ידי שורשי הגפן.⁠3
גּוֹפֶן – צורת זכר, גּוּפְנָא – נקבה
ב. מדוע תרגם ״כְּגוֹפֶן״ ולא כלעיל ״וּבַגֶּפֶן״ (בראשית מ י) ״וּבְגוּפְנָא״? מסתבר שגּוֹפֶן – צורת זכר אבל גּוּפְנָא – נקבה. רוב גֶּפֶן שבמקרא בא בלשון נקבה, כגון ״וַתֹּאמֶר לָהֶם הַגֶּפֶן״ (שופטים ט יג), ״הַגֶּפֶן הַזֹּאת״ (יחזקאל יז ז), ״הַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ״ (זכריה ח יב), זולת הפסוקים ״וַיִּמְצָא גֶּפֶן שָׂדֶה וַיְלַקֵּט מִמֶּנּוּ״ (מלכים ב ד לט), ״גֶּפֶן בּוֹקֵק יִשְׂרָאֵל״ (הושע י א). מכיוון שהתרגומים נאמנים ללשון המקרא הם מתרגמים גּוֹפֶן לזכר, גּוּפְנָא לנקבה. לכן לעיל ״וּבַגֶּפֶן... וְהִיא כְפֹרַחַת״ (בראשית מ י) ״וּבְגוּפְנָא״. אבל כאן תרגם ״כְּגוֹפֶן דִּנְצִיב״ בזכר, כי זו תוספת מדרשית שאין לה מקבילה בכתוב.⁠4
בְּרִי דְּיִסְגֵי – העדפת יוסף על אחיו?
ג. מכיוון שתרגם ״בֵּן פֹּרָת״ – ״בְּרִי דְּיִסְגֵי״ [ולא בְּרָא, כמתבקש], הגיה ״נתינה לגר״ ״בְּרִי דְּאַסְגֵי יוֹסֵף״, שכוונתו להעדיף את יוסף על אחיו: ״בני אשר הנני מגדיל בתתי לו הבכורה, כמו שסיים תְּרֵין שִׁבְטִין יִפְּקוּן מִבְּנוֹהִי״. אבל ״מרפא לשון״ יצא נגדו בחריפות: ״וזה כחומץ לשינים וכעשן לעינים שהוא מוציא שאר השבטים מן הברכה. והכתוב אומר אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם (כח) וברש״י: כולם במשמע״. לדעתו, הנכון הוא כנוסחי ״בְּרִי דִסְגֵי יוֹסֵף בְּרִי דְאִתְבָּרַךְ״ שהוא לשון שבח לשעבר שהרי כבר בירך אותו: ״הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים״ (בראשית מח טז). לכן הטעים ״בְּרִי דְאִתְבָּרַךְ״, בני שכבר התברך. אבל לנוסחי ״בְּרִי דְּיִסְגֵי״ (רש״י) הוא לשון בקשה לעתיד.
בָּנוֹת – תְּרֵין שִׁבְטִין, רש״י ורמב״ן
ד. ״בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר״ – ״תְּרֵין שִׁבְטִין יִפְּקוּן מִבְּנוֹהִי יְקַבְּלוּן חוּלָקָא וְאַחְסָנְתָּא״. רש״י פירש: ״ותרגום של אונקלוס כתב בָּנוֹת על שם בנות מנשה; בנות צלפחד שנטלו חלק בשני עברי הירדן״. אבל מהר״ל ב״גור אריה״ דחה: ״פירוש רש״י דחוק על אונקלוס ואינו סובל לפרש כך״, אלא כדברי רמב״ן: מכיוון שדימה את יוסף ״כְּגוֹפֶן דִּנְצִיב עַל עֵינָא״ מוסיף הכתוב ״בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר״ שפירושו; בנות הגפן הזו, הבדים והפארות, יארכו ויגדלו כל כך עד שישתרגו על חומות הכרם. ו״בָּנוֹת״ הם שתילי הגפן כבפסוק ״וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹאת. וְכַנָּה אֲשֶׁר נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ״ (תהלים פ טו-טז), כלשון רמב״ן: ״בֵּן כמו נֶטַע, והענין כאלו אמר נטע שבו פארות רבות – יוסף״. והואיל ואותן בָּנוֹת יגדלו וישתוו בגובהן אל האילן שהוא יוסף, פירש אונקלוס שהכוונה לשני בניו שיֵיעשו גם הם שבטים ויהיו ראויים לקבלת נחלה.⁠5
ה. בביאור ״יְקַבְּלוּן חוּלָקָא וְאַחְסָנְתָּא״. פירש רמב״ן (בראשית מח ו): ״וטעם חוּלָקָא – חלק בכור, וְאַחְסָנְתָּא – ירושת הפשוט״.⁠6 אבל ״מרפא לשון״ השיג עליו: ״לפי פשט הלשון הם שמות נרדפים – חלק ונחלה״.
1. ראב״ע: ״והזכיר בן פורת פעמים כדרך אנשי לשון הקדש, כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ ה׳ כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ (תהלים צב י)״. ובדומה גם רשב״ם: ״הרי פסוק זה דוגמא לחצאים בראש המקרא, שאינו משלים דבורו בראש המקרא, אלא שמזכיר במי הוא מדבר וחוזר וכופל חצי ראש המקרא ומסיים דבורו, כמו נָשְׂאוּ נְהָרוֹת ה׳ נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם (תהלים צג ג), כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ ה׳ כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ... אף כאן: בן פורת יוסף – בן הפורה וגדל יוסף. ועל מה הוא גדל? בן פורת עלי עין, גדל ורבה על עין״.
2. ראב״ע: ״ופורת, מלשון פוריה (תהלים קכח ג). ויש מי שפי׳ אותה מלשון וַתְּשַׁלַּח פֹּארוֹת״. כמוהו רמב״ן המשיג על דברי רש״י ״בן פורת יוסף – בן חן, והוא לשון ארמי (ב״מ קיט א) אפריון נמטיה לרבי שמעון. בן פורת עלי עין, חנו נטוי על העין הרואה אותו״ וכותב: ״ורחוק הוא מאד לסמכו אל הלשון ההוא, שלשונות כאלה בתלמוד יוני או פרסי ושאר לשונות, אין להם חבר בלשון הקדש. אבל בן פורת, או כדעת אונקלוס מלשון פוריה ועניפה, או כדברי בעלי הדקדוק שעשו פורת מלשון וַתֶּאֱרַכְנָה פֹארֹתָיו (יחזקאל לא ה)״.
3. כגון במיוחס ליונתן: ״בְּרִי דְרָבִית יוֹסֵף בְּרִי דְרָבִית וּתְקֵיפַת וְסוֹף הֲוָה עֲלָךְ לְמִתְקַף דְכַבְּשַׁת יִצְרָךְ בְּעוּבְדָא דְרִבּוֹנְתָּךְ וּבְעוּבְדָא דְאָחָךְ מְדַמֵי אֲנָא לָךְ לְגוּפָן שְׁתִילָא עַל מַבּוּעִין דְמַיִין דִשְׁלָחָת שׁוּרְשָׁהָא וְתַבְרַת שִׁינֵי כֵיפַיָא וּבְעוּבְרָתָהָא כַּבְשַׁת כָּל אִילָנֵי סַרְקָא״ [בני שגדלת יוסף בני שגדלת והתחזקת וסוף היה עליך להתחזק שכבשת יצרך במעשה גבירתך ובמעשה של אחיך מדמה אני לך לגפן שתולה על מעינות של מים ששולחת שורשיה ושוברת שיני סלעים ובענפיה כובשת כל עצי סרק].
4. על פי יא״ר ו״תוספת ומלואים, ויחי״.
5. לדעת ״מרפא לשון״ תרגם שׁוּר כלשון ירושה או כלשון חומה, על שם על שם חומותיה של ארץ ישראל. אבל המיוחס ליונתן דרש ״בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר״ כיציבות יוסף שלא נתפתה לבנות השליטים כשזרקו לפניו ״שירין״ (תכשיטים, כמו ״הַנְּטִיפוֹת וְהַשֵּׁירוֹת״, ישע׳ ג יט): ״וְכַד הֲווֹ מְקַלְסִין קֳדָמָךְ הֲווֹ בְּנַתְהוֹן דְשִׁלְטוֹנַיָא מְהַלְכַן עַל טוּרַיָיא וְשַׁדְיָין לְקַמָךְ שִׁירִין וְקַטְלָאִין דְדַהֲבָא מִן בִּגְלַל דְתִתְּלֵי עֵינָךְ בָּהֵן וְלָא תָלִיתָא עֵינָךְ בַּחֲדָא מִנְהוֹן לְמִתְחַיְיבָא בְּהוֹן לְיוֹם דִינָא רַבָּא״ (וכאשר היו משבחים לפניך היו בנותיהם של שליטיהם מהלכות על ההרים וזורקות לפניך נזמים וטבעות של זהב מן בגלל שׁתִתלה עיניך בהן ולא תלית עיניך באחת מהן לחטוא בהן ליום הדין הגדול).
6. ואף שלדבריו היה לו לתרגם ״אחסנתא וחולקא״, כי חלק הפשוט בא בירושה כשאר אחיו ורק אח״כ נוסף חלק הבכורה, השיב ב״תוספת ומלואים, ויחי״ שתרגם כמ״ד ״יש לו לבכור קודם חלוקה״ (בבא בתרא קכו ע״א).
ברי דרבית יוסף ברי דרבית ותקפית ותוב הוי חמי לך למתקף מדמי אנה לך יוסף ברי לגפן שתילה על מבועין דמייןא ושלחת שרשי׳ לארעא ופגרת שיני כלב (ס){כ}⁠יפי ועוברתא שלחת לרומה וכבשתג כל אילנייא כן כבשת יוסף ברי בחכמתך כל חרשיהון דמצראי וית כל חכימיהוןד כד ארכבו יתך בארתכא תיניינתא דפרעהה והוון מקלסין קדמיך יחי אבוי דמלכא דרב בחכמתא וזעיראו בשנייא והוון בנתהון דמלכייא ושלטנייא מדיקין עליך על כוותיה ומצוותך עליך זמן חרכייא והוון מזרקן קדמיך שירין עזקין קטלין מעוכין וכל מיני דהב סברין דאת תליית עיינך ומסתכלין בחדא מנהון חס לך יוסף ברי ולא תליית עיינך ואסתכלת בחד׳ מנהון חוהוון בנתהון דמלכייא ושולטנייא אמרין אלין לאלין ארום דין הוא יוסף גברא חסידא דלאט אזל בתר חיזויי עייניה ולא בתר הרהורי לבוי אינון דמובדין לבר נשא מן עלמאיא בגין כדין יקום מנך תרין שבטין מנש⁠[ה] ואפרים ויקבלון חולק ואחסנון עם אחיהון בפלג ארעא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דמיין״) גם נוסח חילופי: ״דמיים״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ופגרת שיני כל״) גם נוסח חילופי: ״ופכרת שני כל״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וכבשת״) גם נוסח חילופי: ״מלף״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וית כל חכימיהון״) גם נוסח חילופי: ״וכל חרשהון״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דפרעה״) גם נוסח חילופי: ״דאית לפרעה״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וזעירא״) גם נוסח חילופי: ״ורכיך״.
ז. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״מן חרכייא ... מנהון״) נוסח אחר: ״ומן חרכיי׳ ומסתכל בך מן שירוויאה והוון מטלקין עלך שירין קטלין ומעוכין דלמ׳ תתלי אפך ותסתכל בחד׳ מנהון״.
ח. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״והוון בנתהון״) נוסח אחר: ״דלא תיהווי (שתוף) שותף עמה בגיהנם לעלמ׳ דאתי והוויין בנתיהון״.
ט. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דלא״) גם נוסח חילופי: ״די לא״.
י. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חיזוי״) גם נוסח חילופי: ״חיזו״.
יא. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אינון דמובדין לבר נשא מן עלמא״) גם נוסח חילופי: ״הנון מובדין ית בר נשא מן גו עלמ׳⁠ ⁠⁠״.
ברי דרבית יוסף ברי דרבית ותקיפת ו⁠(ט){ס}⁠וף הוה עלך למתקף דכבשת יצרך בעובדא דריבונתך ובעובדא דאחך מדמי אנא לך לגופן שתילא על מבועין דמיין דשלחת שורשהא ופכרת שיני כיפיא ובעובדתה כבשת כל א⁠(ו){י}⁠לני סרקא כן כבשת יוסף ברי בחכמתך ובעובדך טבייא כל חרשי מצראי וכד הוו מקלסין קדמך הוו בנתהון דשלטוניא מהלכן על שורייא ושדיין לקמך שירין וקטלאין דדהבא מן בגלל דתיתלי עינך בהן ולא תליתא עינך בחדא מנהון למתחייבא בהון ליום דינא רבא.
Joseph, my son, you hast become great; Joseph, my son, you hast become great and mighty; the end (determined) on thee was (that you shouldst) be mighty, because you didst subdue thy inclination in the matter of thy mistress, and in the work of thy brethren. Thee will I liken to a vine planted by fountains of water, which sendeth forth her roots, and overrunneth the ridges of stone, and covereth by her branches all unfruitful trees; even so didst you my son Joseph subject by thy wisdom and thy good works all the magicians of Mizraim; and when, celebrating thy praises, the daughters of princes walking on the high places cast before thee bracelets and chains of gold, that you shouldst lift up thine eyes upon them, thine eyes you wouldst not lift up on one of them, to become guilty in the great day of judgment.
ברי דרביתא יוסף ברי דרביתא ותקיף ותתחמי לך למתקף מדמי אנא יוסף ברי לגופנא שתילא על מבועין דמיין דשלחת שורשיה לתחומיא ופטית שיני כל כיפיא שלחת למרומיא וכבישת כל אילניא כן כבשת יוסף ברי בחוכמתך ית כל חרשיהון דמצראי וית כל חכימיהון דהוו בזימנא דארכיבו יתך בארתיכא תנינא דהוה לפרעה והוו מכריזין קדמך ואמרין דין הוא אבוי דמלכא יחי ויתקיים אבא דמלכא דרב בחוכמתא וזעיר בשניא והוו בנתהון דמלכיא ובנתיהון דשלטוניא מרקדן עלך על כוויא ומציתן עלך מן חרכיא והוו מזרקן קדמך שירין עזקין קטילין מניכין וכל מני דהב סבירין דאת תלי עינך ומסתכל בחדא מנהון חס לך יוסף ברי דלא תליתא עינך בחדא מנהון והוון בנתיהון דמלכיא ובנתיהון דשלטוניא אמרין אלין לאלין דין הוא גברא חסידא יוסף דלא הלך בתר חיזו עינו ולא בתר הירהור לביה ארום חיזו עינוי והרהור לביה מובדין בר נשא מגו עלמא בגין כדון יקום מינך תרין שבטיא מנשה ואפרים ויקבלון חולק ואחסנא עם אחיהון בפילוג ארעא.
My son who hast become great, Joseph, my son, who hast become great, and waxed mighty, that thou wouldst become mighty was foreseen. Thee, Joseph, my son, will I liken to a vine planted by fountains of water, which sendeth her roots into the depth and striketh the ridges of the rocks, uplifting herself on high and surmounting all the trees. So hast thou, O Joseph my son, risen by thy wisdom above all the magicians of Mizraim, and all the wise men who were there, what time thou didst ride in the second chariot of Pharoh, and they proclaimed before thee and said, This is the father of the king, Long live the father of the king, Great in wisdom, though few in years. And the daughters of kings and of princes danced before thee at the windows, and beheld thee from the balconies, and scattered before thee bracelets, rings, collars, necklaces, and all ornaments of gold, in hope thou wouldst uplift thine eyes and regard one of them. But thou my son Joseph wast far from lifting thine eyes on any one of them, though the daughters of kings and of princes spoke one to another, This is the holy man Joseph, who walks not after the sight of his eyes nor after the imagination of his heart; because the sight of the eyes and the imagination of his heart make the son of woman to perish from the world. Therefore will arise from thee the two tribes Menasheh and Ephraim, who shall receive portion and inheritance with their brethren in the dividing of the land.
[יח] בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף – בֵּן שֶׁהֵפֵר לְאֶחָיו, בֵּן שֶׁהֵפֵרוּ לוֹ אֶחָיו, בֵּן שֶׁהֵפֵר לַאֲדוֹנָתוֹ, בֵּן שֶׁהֵפֵרָה לוֹ אֲדוֹנָתוֹ, אָמַר רַבִּי אָבִין בֶּן פָּרוֹת רָבִיתָה, בֶּן פֵּרוֹת רָבִיתָה יוֹסֵף, בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף רָבִית יוֹסֵף, בְּכֻלָּן כְּתִיב: וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת וגו׳ (בראשית ל״ג:ו׳), הִיא דְּהוּא אָמַר לֵיהּ עָלַי לִפְרֹעַ לְךָ אוֹתָהּ הָעָיִן.
בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר וגו׳ – אַתְּ מוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁיָּצָא יוֹסֵף לִמְלֹךְ עַל מִצְרַיִם הָיוּ בְּנוֹת מְלָכִים מְצִיצוֹת עָלָיו דֶּרֶךְ הַחֲרַכִּין וְהָיוּ מַשְׁלִיכוֹת עָלָיו שֵׁירִין וְקָטֶלִין וּנְזָמִים וְטַבָּעוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּתְלֶה עֵינָיו וְיַבִּיט בָּהֶן, אַף עַל פִּי כֵן לֹא הָיָה מַבִּיט בָּהֶן, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתָּה לֹא תָלִיתָ אֶת עֵינֶיךָ וְהִבַּטְתָּ בָּהֶן, חַיֶּיךָ שֶׁאַתָּה נוֹתֵן לִבְנוֹתֶיךָ צְעִידָה בַּתּוֹרָה, מַהוּ צְעִידָה, פָּרָשָׁה.
בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף – וְכִי פֹּרָת לֵית הוּא יוֹסֵף, אֶלָּא מַהוּ בֵּן פֹּרָת, שֶׁעַל יְדֵי פָּרוֹת נִתְגַּדֵּל.

פרשה ק

[א] דְּעוּ כִּי ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים (תהלים ק׳:ג׳), רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן וְרַבִּי אַחָא, רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אָמַר דְּעוּ כִּי ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים הוּא עָשָׂנוּ וְלֹא אֲנַחְנוּ בָּרָאנוּ אֶת נַפְשֵׁנוּ, לֹא כְפַרְעֹה שֶׁאָמַר: לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתִינִי (יחזקאל כ״ט:ג׳). וְרַבִּי אַחָא אָמַר דְּעוּ כִּי ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים הוּא עָשָׂנוּ וְלֹא אָנוּ מַשְׁלִימִים אֶת נַפְשׁוֹתֵינוּ. וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֹּת אֶת בָּנָיו (בראשית מ״ט:ל״ג), שְׁלשָׁה צִוּוּיִם נֶאֶמְרוּ בָּעִנְיָן, וַיְצַו אוֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי נֶאֱסָף אֶל עַמִּי (בראשית מ״ט:כ״ט), אִם זְכִיתֶם לָכֶם זְכִיתֶם בְּעַצְמִי, וְאִם לָאו מִשֶּׁאֲנִי מִסְתַּלֵּק מִן הָעוֹלָם אֵצֶל אֲבוֹתַי אֲנִי הוֹלֵךְ, שֶׁנֶּאֱמַר: אֲנִי נֶאֱסָף אֶל עַמִּי (בראשית מ״ט:כ״ט), כֵּיוָן שֶׁנִּסְתַּלֵּק מִיָּד: וַיַּעַשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם (בראשית נ׳:י״ב), חָנְטוּ אוֹתוֹ וְהֶעֱלוּהוּ בְּמִטָּתוֹ.
בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף – שֶׁעַל יְדֵי פָּרוֹת נִתְגַּדֵּל.
Joseph is a fruitful vine (ben porat) (Gen. 49:23). Because of a cow (parah) he was exalted.⁠1
1. Referring to the cows in Pharaoh’s dream.
בן פורת יוסף – בן שתבעתו אשת פוטיפר לפוריה. בן פורת עלי עין, לפיכך זכה יוסף לפרות ולרבות על כל עין שלא שלטה בו עין הרע, כשם שהוא לא רצה לזון עיניו מאשת פוטיפר כך לא היה רשות לעין לשלוט בו. בנות צעדה עלי שור, אלו בנות מצריות שהיו צועדות על החומה בשעה שרכב יוסף במרכבת המשנה והיו משליכות עליו טבעות זהב אולי יסתכל בהן לראות יופי תארן, הה״ד עלי שור, על ראיה, כדכתיב אשורנו (במדבר כ״ד י״ז), והוא לא נשא עין לאחת מהן. בן פורת יוסף, מה ראה יעקב לברך את יוסף בפריה ורביה מה שלא ברך כל בניו, לפי שראה שעתידין היו י״ב בנים לצאת מיוסף אלא שאבדם ביד, במתיחת הקשת ויצא זרעו בין צפרני ידיו ואבד העשרה לכך היה מברכו שיפרה וירבה, הה״ד בן פורת יוסף במנשה, בן פורת עלי עין באפרים. ומהו עלי עין, בשכר שלא נגע במעין אשת פוטיפר, כמד״א גן נעול מעין חתום (שה״ש ד׳ י״ב). ומפני ברכת אביו עמדו מבניו י״ב משפחות כנגד י״ב בנים שהיה ראוי להוליד, ח׳ משפחות ממנשה וד׳ מאפרים, הה״ד למכיר משפחת המכירי וגו׳ אלה בני גלעד וגו׳ ואשריאל משפחת האשריאלי (במדבר כ״ו כ״ט - ל״א) הם ח׳ ממנשה. וד׳ מאפרים, הה״ד לשותלח משפחת השותלחי וגו׳ (שם ל״ה) הרי ד׳ מאפרים. בנות צעדה, אלו בנות צלפחד שנטלו חלק בארץ כדכתיב ותקרבנה בנות צלפחד (שם כ״ז א׳). עלי שור, על שורת הדין, שהדין עומד כדבריהן הה״ד כן בנות צלפחד דוברות (שם ז׳). אמר הב״ה יפה תבעו בנות צלפחד שכן כתובה פרשה זו לפני במרום. אשרי אדם שהב״ה מודה לדבריו. וכנגד ד׳ אותיות של צעדה נטלו בנות צלפחד ד׳ חלקים בארץ.
בן פורת יוסף... מרבשתיה יוסף, רחל אמך יפת תאר ויפת מראה (בראשית כ״ט י״ז) [ואתה יפה] תאר ויפה מראה (בראשית ל״ט ו׳). היא היתה צנועה שלא הגידה ליעקב [שניתנה] לו לאה, ואתה צנוע שלא נשאת עין לאשת פוטיפר. בן פורת עלי עין, זכתה אמך (להפרד) [להפרת] ממך מן העין שנתנה באחותה שנאמר ותקנא רחל באחותה (בראשית ל׳ א׳), מיד ויזכור אלהים את רחל (שם כ״ב), ואף אתה [מן העין] שנתנו בך אחיך שנאמר ויקנאו בו אחיו (בראשית ל״ז י״א), פרית ונתגדלת... בגדולה הזאת. בנות צעדה עלי שור, על כל הנשים... ועלתה על כלן, ואת עלית על כלנה (משלי ל״א כ״ט). בערביא קורין לעולה... ויוסף הוא השליט וגו׳ (בראשית מ״ב ו׳)... ד״א בן פורת, וכי פרה ילדה את יוסף, [אלא] שנתן לו הקב״ה בינה ביוסף וכל מה שהיה פרעה מספר... ליוסף הבין (ל)⁠יוסף כאלו הוא חלם את החלום. בן פורת... בן שנתגדל ע״י הפרות שעלו מן היאור כמד״א [והנה מן היאור עולות שבע פרות (בראשית מ״א ב׳)]... כד״א ואת העם העביר וגו׳ (בראשית מ״ז כ״א). על שו... לשנוא אחיו וכדי שלא יקראום גולים אתם... שור על שנאה, כד״א ותבט עיני בשורי (תהלים צ״ב י״ב). ד״א [בן פורת], בן כליל מלכות כד״א אפריון עשה לו כו׳ (שה״ש ג׳ ט׳). בן פרת [שנמשכה] מלכותו כאלו המלך עלי עין שכך היו עושים למ⁠[לכים שמשחו] אותם על העין כדי שתמשך מלכותם. בנות צעדה [עלי שור,] מתאוות יפיך וכבודך, כד״א צאינה וראינה (שם י״א)... כ״א מהן ולכך זכה לירש ב׳ עולמות... [בן פרת זה] אפרים, בן פרת זה מנשה שנתרבה... בזכות שלא נשא עין למצריות שעלו לראותו... [עלי] שור נתן משה לחצי שבט המנשה בעבר הירדן כל... ס׳ עיר כלן מוקפות חומה שנאמר ס׳ עיר כו׳ (דברים ג׳ ד׳). הוי צעדה [עלי] שור זכה לערים מוקפות שור. ד״א בן פרת... ארצו מרובה בפירות וכן משה אמר מברכת ה׳ ארצו (דברים ל״ג י״ג)... מלמד שארצו מברכת מכל הארצות. בן פרת עלי עין בר... זרעו פרה בעולם כגפן פוריה נטועה על מעיין... אלו ב׳ שבטים שעמדו מיוסף ונטלו חלק ונחלה ב⁠[ארץ. בנות צעדה] עלי שור, צועדות לא נאמר אלא צעדה, האחת צעדה... זה שבט מנשה שצעד על הירדן רגלו א׳ עמדה [מעבר הירדן ורגלו] א׳ בארץ כנען, שחצי השבט נטל חלקו בעבר הירדן וחצי [השבט] בארץ, הוי צעדה עלי שור זה הירדן ולמה נקרא [שור, שנעשה] כחומה לפני משה שלא יכול לעברו.
(כג-כד)
[וימררוהו] – שמכרוהו לעבד כד״א וימררו את [חייהם בעבודה קשה (שמות א׳ י״ד). בעלי חצים, שאותן כ׳ כסף] שלקחו בדמיו חלקו [ביניהם, הוי חצים כד״א וחצו את כספו (שם כ״א ל״ה)]. ד״א מי היו אלו שעשו כל [רעה ליוסף, שמעון ולוי שנקראו בעלי חצים שיעקב חלקם] והפיצם בי׳ שבטים כד״א אחלקם [ביעקב ואפיצם בישראל (בראשית מ״ט ז׳)]. אעפ״י ששטמוהו אחיו ומכרוהו... אלא כל... שב להם זכה לכך ששם בטחונו בהב״ה... [מידי] אביר יעקב שנאמר נדר לאביר [יעקב] (תהלים קל״ב ב׳). א״ל יעקב ליוסף לא תהא סבור [שאתה פרנסת אותי כל] (הנשים) [השנים] הללו, אלא הב״ה כלכל אותי וכל זרעי... גדולה מתוך גדולתך פסק לי ולזרעי פרנסה... המליכך הב״ה. מידי אביר יעקב בזכותי קבלת הגדולה... פרנסתי הה״ד משם רועה אבן ישראל. אבן [זה יעקב שהוא] אב לכלם, ישראל זה זרעו, ולמה נמשל יעקב לאבן... למים והיו צפין השליך אבן עמדה... האומות נקראו קוצים שנאמר קוצים כסוחים כו׳ (ישעיה ל״ג י״ב)... שנאמר משם רועה אבן ישראל ללמדך שהאומות... לעולם. ד״א למה נקראו אבן לפי שאומות [נקראו חרסים] שנאמר ולא ימצא במכתתו (חרס) [חרש] (ישעיה ל׳ י״ד) מתלא [אמר נפל] (יפיה) [כיפא על קדרא] ווי לה לקדרא, נפל קדרא על כיפא [ווי לה לקדרא, כך בין] נזדווגו ישראל לאומות העולם בין שיזדווגו [אוה״ע לישראל] אוי להם לאומות העולם. מט, כה מאל אביך... לך, מאל אביך היה לך והוא יעזרך... שכל הבא לטהר מסייעין אותו, ואת [שדי ויברכך]... והצלחה במעשי ידיך, ולמה בשם זה... שנאמר אני אל שדי פרה ורבה (בראשית ל״ה י״א) שאומר... ד״א מאל אביך אלו הברכות הראשונות [שנתברך יעקב באלהים כד״א ויתן לך האלהים (בראשית כ״ז כ״ח). ויעזרך לפי שנתברך יעקב במלכות שנאמר] יעבדוך כו׳ לכך היה צריך לעז⁠(ו)⁠ר [כד״א שויתי עזר על גבור (תהלים פ״ט כ׳)] ואו׳ ישלח עזרך מקדש (שם כ׳ ג׳). ואת [שדי אלו ברכות אחרונות שנתברך] בזה השם דכתיב ואל שדי יברך [אותך (בראשית כ״ח ג׳), זאת ה]⁠ברכה היתה של פריה ורביה לכך [כתוב יברך אותך, כשם שכתוב להלן] יברך אותך (כו׳) [ויפרך (שם)]. אבל בברכה הראשונה [לא נאמר יברך אותך אלא ויתן לך (בראשית כ״ז כ״ח)]. ברכת שמים מעל כד״א [מטל השמים (שם). ברכת תהום רובצת תחת כד״א ומשמני הארץ (שם)].
בן פורת יוסף וגו׳ – 1מלמד שאין עין הרע שולטת בזרעו, 2מפני שהחביא [את] אמו מפני עשו הרשע, שלא יתן עיניו בה, בשעה שבאו להשתחוות לו.
בנות צעדה עלי שור3מצריות בנות מלכים שבקשו לראות פני יוסף 4ולא תלה עיניו באחת מהם.
דבר אחר: בן פורת יוסף וגו׳ – 5שהיה זרעו פרה ורבה כעוף של מים.
6דבר אחר: בן פורת וגו׳ עלי עין – אל תיקרי עלי עין, אלא עולי עין, שאין עין הרע שולט בזרעו.
דבר אחר: בן פורת יוסף7שעל ידי הפתרון עלה לגדולה, דכתיב ואומר אל החרטומים ואין מגיד לי (בראשית מ״א:כ״ד), שהיה בוחן אותם ולא נמצא איש שיאמר לו האמת, עד שבא אצל יוסף והיה מגיד לו יותר ממה ששאל הוא וענהו יוסף לא חלמת כך, כיון ששמע פרעה כך, אמר ליוסף אין נבון וחכם כמוך (בראשית מ״א:ל״ט), שעמדת על האמת.
1. מלמד שאין עין הרע. סוטה ל״ו ע״ב, ולק״ט, ושיטה חדשה.
2. מפני שהחביא. עיין ב״ר פע״ח אות י׳, ועיין לעיל ל״ג ו׳ בדברי המחבר.
3. מצריות בנות מלכים. שיטה חדשה, ופדר״א פל״ט, ות״י ויב״ע ורש״י ולק״ט.
4. ולא תלה עיניו באחת מהם. בשיטה חדשה סיים וזכה לירש ב׳ עולמים שלא הרהר באחת מהן, וכן הביא הילקוט ברמז קס״א.
5. שהיה זרעו פרה ורבה. עיין לקח טוב דבר אחר: עלי עין שהיה שבטו פרה ורבה כמעיין הנובע כו׳.
6. דבר אחר: אל תקרי. ברכות נ״ב ע״ב, סוטה ל״ו ע״ב, ולק״ט.
7. שעל ידי הפתרון עלה לגדולה. ואולי דורש פורת כמו פותר. ובב״ר סוף פצ״ט, ותנחומא הנדפס מכבר סוף אות י״ג ע״י פרות נתגדל, ור״ל ע״י חלום הפרות.
בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף – מְלַמֵּד שֶׁאֵין עַיִן הָרָע שׁוֹלֶטֶת בְּזַרְעוֹ שֶׁל יוֹסֵף.
בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר – שֶׁהָיוּ הַמִּצְרִיּוֹת בְּנוֹת מְלָכִים מְבַקְּשִׁים לִרְאוֹת פְּנֵי יוֹסֵף, וְלֹא תָּלָה עֵינָיו בְּאַחַת מֵהֶן, וְלֹא הִרְהֵר בְּאַחַת מֵהֶן, לְכָךְ זָכָה לִירַשׁ שְׁנֵי עוֹלָמִים. (כָּתוּב לְעֵיל עַל וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ).
מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ וְעוֹסֵק בַּתּוֹרָה וְהָיָה זִיו פָּנָיו דּוֹמֶה לְחַמָּה וּקְלַסְתֵּר פָּנָיו דּוֹמֶה לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, שֶׁמִּיָּמָיו לֹא נָשָׂא עֵינָיו לְאִשָּׁה בָּעוֹלָם פַּעַם אֶחָד עָבַר שָׂטָן וְנִתְקַנֵּא בּוֹ. אָמַר: אֶפְשָׁר אָדָם כְּמוֹ זֶה לֹא חָטָא, אָמַר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרַשׁ מַה הוּא לְפָנֶיךָ. אָמַר לוֹ, צַדִּיק גָּמוּר הוּא. אָמַר לְפָנָיו תֵּן לִי רְשׁוּת וַאֲסִיתֶנּוּ. אָמַר לוֹ, אֵין אַתְּ יָכוֹל לוֹ. אַף עַל פִּי כֵן, אָמַר לוֹ, לֵךְ. נִדְמָה לוֹ כְּאִשָּׁה יָפָה שֶׁלֹּא הָיְתָה כִּדְמוּתָהּ מֵעוֹלָם מִימוֹת נַעֲמָה אֲחוֹת תּוּבַל קַיִן שֶׁטָּעוּ בָּהּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ו׳:ב׳) ״וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים אֶת בְּנוֹת הָאָדָם״. עָמַד לְפָנָיו. כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתוֹ הָפַךְ פָּנָיו וְנָתַן לְאַחֲרָיו. שׁוּב בָּא וְעָמַד לוֹ עַל צַד שְמֹאלוֹ, הָפַךְ פָּנָיו לְצַד יָמִין. הָיָה מִתְהַפֵּךְ לוֹ מִכֹּל צַד. אָמַר: מִתְיָרֵא אָנִי שֶׁמָּא יִתְגַּבֵּר עָלַי יֵצֶר הָרַע וְיַחְטִיאֵנִי. מֶה עָשָׂה אוֹתוֹ צַדִּיק, קָרָא לְאוֹתוֹ תַּלְמִיד שֶׁהָיָה מְשָׁרֵת לְפָנָיו, אָמַר לוֹ לֵךְ וְהָבֵא לִי אֵשׁ וּמַסְמֵר, הֵבִיא לוֹ מַסְמֵרִין וּנְתָנָ(וּ)⁠ם בְּעֵינָיו. כֵּיוָן שֶׁרָאָה הַשָּׂטָן כָּךְ נִזְדַּעְזַע וְנָפַל לַאֲחוֹרָיו. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה קָרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִרְפָאֵל. אָמַר לוֹ, לֵךְ לְרַפֵּא אֶת רַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ. בָּא וְעָמַד לְפָנָיו, אָמַר לוֹ, מִי אַתָּה. אָמַר לוֹ, אֲנִי הוּא רְפָאֵל, שֶׁשְּׁלָחַנִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְרַפְּאוֹת אֶת עֵינֶיךָ. אָמַר לוֹ, הַנִּיחֵנִי, מַה שֶּׁהָיָה הָיָה. חָזַר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, כָּךְ וְכָךְ אָמַר לִי מַתְיָא. אָמַר לוֹ, לֵךְ וֶאֱמֹר לוֹ אֲנִי עָרֵב שֶּׁלֹּא יִשְׁלֹט בּוֹ יֵצֶר הָרַע. מִיָּד רִפָּא אוֹתוֹ. מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים, כָּל מִי שֶׁאֵינוֹ מִסְתַּכֵּל בְּנָשִׁים, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה בְּאֵשֶׁת חֲבֵרוֹ, אֵין יֵצֶר הָרַע שׁוֹלֵט בּוֹ (כָּתוּב לְעֵיל בְּפָסוּק וְאַחַר נִגַּשׁ יַעֲקֹב וְרָחֵל).
ויוסף אבן מת֗מר כגצן מת֗מר עלי עין מא לה ערוק קד אמתדת עלי סור.
ויוסף בן פורה כענף פורה על מעיין, שיש לו שורשים שכבר התפשטו על חומה.
בן – סעיף, וכן: ועל בן אמצתה לך (תהלים פ׳:ט״ז), וכן: בנות צעדה עלי שור. (ספר השרשים ״בנה״)
פֹּרת – אחד עם בן, מלשון: ותארכנה פֹּארֹתיו (יחזקאל ל״א:ה׳), והוא עניין צמיחה וגידול (של הענף). (ספר השרשים ״פאר״)
בן פרת – בן חן, והוא לשון ארמי: אפרין נמטייה לר׳ שמעון, בסוף בבא מציעא (בבלי בבא מציעא קי״ט.).
בן פרת עלי עין – חנו נטוי על העין הרואה אותו.
בנות צעדה עלי שור – בנות מצרים היו צועדות על החומה להסתכל ביופיו, בנות הרבה צעדה כל אחת במקום שתוכל לראותו משם.
דבר אחר: עלי שור – על ראייתו, כמו: אשורינו ולא קרוב (במדבר כ״ד:י״ז). מדרשי אגדה יש רבים, וזה נוטה ליישובא לשון המקרא.
פרת – התי״ו שבו הוא תיקון הלשון, כמו: על דברת בני האדם (קהלת ג׳:י״ח).
שור – כמו: לשור.
עלי שור – בשביל לשור.
ותרגומו של אונקלוס: בנות צעדה עלי שור – תרין שבטין יפקון מבנוהי יקבלון חלקא ואחסנתא. וכתב בנות על שם בנות מנשה, בנות צלפחד שנטלו חלק בשני עברי הירדן. ברי תסגי, פרת – לשון פריה ורביה.
ויש מדרשי אגדה בו המתיישבים על הלשון: בשעה שבא עשו לקראת יעקב, בכולן קדמו האמהות ללכת לפני בניהן להשתחוות, וברחל כתוב ואחרב נגש יוסף ורחל וישתחוו (בראשית ל״ג:ז׳), אמר יוסף: הרשע הזה עינו רמה, שמא יתלה עינו באימא, יצא לפניה ושירבב קומתו לכסותה. והוא שבירכו אביו: בן פורת – הגדלת עצמך יוסף, עלי עין של עשו, לפיכך זכיתה לגדולתג בנות צעדה עלי שור – להסתכל בך בצאתך על מצרים.
ועוד דרשוהו לעיניין שלא תשלוט בזרעו עין הרע, ואף כשבירך מנשה ואפרים בירכם כדגים, שאין עין שולטת בהן.
א. כן בכ״י מינכן 5, אוקספורד 34. בכ״י ליידן 1: ״לישוב״. בכ״י אוקספורד 165: ״ליישב״. בכ״י לייפציג 1: ״ליישבו״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, אוקספורד 34. המלה חסרה בכ״י לייפציג 1 (שם: ״ונגש״), אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, לונדון 26917, דפוס רומא.
ג. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא: ״לגדולה״. בכ״י ליידן 1 חסר ״לגדולת״ וכתוב ״לבנות״.
בן פרת – means a graceful son. It is an expression used in Aramaic: אפרין נמטיה "Let us treat gracefully (literally, let us make a triumphal procession for) R. Simeon", and may be found at the end of Bava Metzia 119a.
בן פרת עלי עין – means his gracefulness attacks the eye that looks at him.
בנות צעדה עלי שור DAUGHTERS TREAD ON THE WALL – The daughters of Egypt used to climb up to gaze at his beauty בנות is plural – many daughters, while צעדה is singular, but the words should be translated thus: many daughters climbed, each of them to any place from which she could best obtain a glimpse of him.
עלי שור – means for the purpose of looking at him, similar to (Bemidbar 24:17) I behold him (אשורנו) but not near". There are many Midrashic explanations but this inclines nearest to the literal sense of the verse.
פרת – The ת in this word is added for elegance of style (i.e. it is not a sign of the feminine), as the ת in דברת which is instead of דבר in "It is because of (על דברת) the sons of men" (Kohelet 3:18).
שור – is an infinitive the same as לשור, to look.
עלי שור – consequently means in order to look (i.e. עלי, a poetical form of על, means "for the purpose of").
The translation of Onkelos of בנות צעדה עלי שור is: two tribes will come out of his sons etc., and according to this Scripture writes בנות (though one would expect בנים) with reference to the women of Manasseh – the daughters of Zelophehad – who received a portion of land on both sides of the Jordan (Tanchuma Pinchas 9). And in accordance with this paraphrase the Targum translated the preceding words בן פרת by ברי דיסגי יוסף, Yosef is a son who shall increase and become, two tribes connecting פרת with the expression [פריה [ורביה "fruitfulness and increase".
There are Midrashim (Bereshit Rabbah 78:9) that fit in with the text: When Esau came to meet Yaakov all the other matriarchs walked in front of their children to prostrate themselves but of Rachel it states "[and afterwards] came Yosef near and Rachel (i.e. Yosef before Rachel) and they bowed down" (Bereshit 33:7). Yosef said, "This wicked man has a haughty look (is bold and impudent) he may set his fancy upon my mother". He therefore stepped in front of her, drawing himself up to his full height, in order to hide her from Esau's eyes. It was in reference to this that his father when blessing him called him a בן פורת, a son who grew in size: You, Yosef, stretched yourself to a great height to protect your mother against Esau's glance, therefore you deserved to become great. (This has reference to the distinguished position he attained in Egypt.).
In accordance with this Midrash the words בנות צעדה עלי שור mean they climbed up to get a good view of you when you went forth in the procession as Viceroy over Egypt. They (the Rabbis) gave a further interpretation of it, taking עלי עין as עוּלֵי עין, "raised above the eye", in the sense that the Evil Eyou would have no effect on his children (Berakhot 20a). So, too, when he blessed Manasseh and Ephraim he blessed them, praying that they should become as fishes on which the Evil Eyou has no effect.
בן פורת יוסף בן פורת עלי עין – אמר שני פעמים בן פורת. על שם מנשה ואפרים.
עלי עין1מלמד שאין עין הרע שולט בזרעו של יוסף אל תקרי עלי עין. אלא עולי עין.
ד״א: עלי עין – שיהא שבטו פרה ורבה כמעיין הנובע. שנאמר ויפלו חבלי מנשה עשרה (יהושע י״ז:ה׳). וכתיב וידבר בני יוסף את יהושע לאמר 2מדוע נתת לי חבל אחד וגורל אחד ואני עם רב 3עד אשר כה ברכני ה׳ (שם שם י״ד). 4ויאמר לו יהושע אם עם רב אתה עלה לך היערה. אמר להם החביאו עצמיכם ביערים. כדי שלא ישלוט בכם עין הרע. אמרו לו אין עין הרע שולט בזרעו של יוסף. שנא׳ בן פורת יוסף בן פורת עלי עין.
בנות צעדה עלי שור5שהיו בנות מלכים צועדות על החומה לראות את יוסף. בשעה שהרכיבו אותו במרכבת המשנה. ולא נתן עיניו באחת מהן.
2. מדוע נתת לי חבל אחד וגורל אחד. וכ״ה בכ״י פלארענץ. ובמקרא כתיב מדוע נתת לי נחלה גורל אחד וחבל אחד.
3. עד אשר כה ברכני ה׳. בקרא עד אשר עד כה ברכני ה׳. ובכ״י פלארענץ אשר עד כה ברכני ה׳ ומלת עד הראשון ליתא שם.
4. ויאמר לו יהושע. וכן בכ״י פלארענץ. ובקרא כתיב ויאמר להם.
5. שהיו בנות מלכים. פדר״א פל״ט ות״י ויב״ע. ועיין ב״ר פצ״ח ורש״י עה״ת. ושיטה חדשה צד פ׳.
בן פורת יוסף – בן שראוי לפריה יוסף ודומה לו פורה ראש ולענה (דברים כט יז), אלא שמלת פורה לשון פועל, ומלת פורת לשון מפעל, כלומר בעל פארות וסעיפים הוא יוסף:
בן פורת עלי עין – פירש ראוי לפריה כעץ שתול על עין המים:
בנות צעדה – תיבה נקודה בשני חוטרין, ומושכים טעם קריאתה להשמיע המלה בלשון רבות, כלומר בנות שרי מצרים היו צועדות עלי שור, כלומר על החומות כשהרכיבוהו במרכבת המשנה לראות את כבודו ויופיו ולא נתן עיניו באחת מהן להשביע עיניו בראיית זנות:
ד״א בנות – הן הן פארותיו תהו צועדות ומשתרגות על שור העיר כגפן הסמוכה לחומת העיר הנטועה על העין ותארכנה פארותיו עולות ומשתרגות על חומות העיר והבנות הן פארות, כך בני יוסף נחלתן הולכת ומתרחבת:
בן פורת יוסף בן פורת עלי עין – הרי פסוק זה דוגמאא לחצאים בראש המקרא {שאינו מסיים דבורו}⁠ב אלא שמזכיר במי הוא מדבר וחוזר וכופל חצי ראש המקרא ומסיים דבורו, כמו: נשאו נהרות י״י נשאו נהרות קולם (תהלים צ״ג:ג׳), כי הנה אויביך י״י כי הנה אויביך יאבדו (תהלים צ״ב:י׳), עד מתי רשעים י״י עד מתי רשעים יעלוזו (תהלים צ״ד:ג׳), הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל (קהלת א׳:ב׳), ימינך י״י נאדרי בכח ימינך י״י תרעץ אויב (שמות ט״ו:ו׳).⁠1
אף כאן: בן פורת יוסף – בן הפורה וגדל יוסף. ועל מה הוא גדל? בן פורת עלי עין – גדל ורבה על עין, להסתכל למעלה מן העין בקומתו וביופיו.
בנות – מצרים, צעדה – כל אחת ואחת.
עלי שור – לשון ראייה, כפל לשון של עלי עין, כמו: ומגבעות אשורנו (במדבר כ״ג:ט׳). שהיו בנות מצרים צועדות והולכות לראותו כמו אשת פוטיפר וחבירותיה.
1. בספר הג״ן הובאו דברי ביאור זה בשם רשב״ם (״כל זה מיסוד רבי שמואל״), ואז נוסף: ״וכשהיה רבי שלמה זקנו מגיע לאותן פסוקים היה קורא אותן פסוקי שמואל על שמו״.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: דוגמת.
ב. ההשלמה כרוזין ע״פ רשב״ם שמות ט״ו:ו׳.
Ben porat yosef ben porat 'ale 'ayin: This verse is an example of a verse of two halves in which, in the first half, only the subject is mentioned and no complete statement is made about that subject. Then, in the second half, the words of the first half are repeated and the statement is completed. For example (Ps. 93:3), "The ocean sounds, O LORD,/ The ocean sounds its thunder"; (Ps. 92:10) "Surely Your enemies, O LORD,/ Surely Your enemies perish"; (Ps. 94:3), "How long shall the wicked, O LORD,/ How long shall the wicked exult?⁠"; (Eccl. 1:2) "Utter futility! – said Koheleth – / Utter futility! All is futile!⁠"; (Ex. 15:6) "Your right hand, O LORD, which is glorious in power/ Your right hand, O LORD, shatters the foe.⁠"
The same applies to this verse.⁠1 One should interpret: ben porat yosef – Joseph is a son who expands and grows.⁠2 To what heights does he grow? Ben porat 'ale 'ayin – he grows and expands above the eye;⁠3 one must look above eye-level to see his stature and his beauty.⁠4
Banot – Egyptian women, ṣa'adah [singular] – each and every one of them marched.⁠5
'Ale shur is in parallelism with 'ale 'ayin and refers to seeing,⁠6 as in the phrase (Num. 23:9), "I see them ('ashurennu) from the mountain tops.⁠" It means that Egyptian women, like Potiphar's wife and her friends, would go marching to see him.
1. Rashbam correctly notes that 49:22 is written in the style of "ladder" or "elongated" parallelism. See Rashbam's commentary to Ex. 15:6 and 15:16 and see also, much more succinctly, R. Joseph Bekhor Shor, here, and Rashi ad Ex. 15:6, s.v. ufeshuto shel miqra'.
Posnanski (Mavo, p. XLV) has shown well that while the idea of ladder parallelism is discussed both by Rashi and by Rashbam, it clearly originates from Rashbam. Rashi, in fact, named these ladder parallelism verses after his grandson and called them pesuqe dishemuel. On Rashbam and "ladder" parallelism, see also Kugel, p. 174.
Rashbam's interpretation here may be directed against those midrashim that attached significance to the doubling of ben porat (Onq. and LT).
2. This interpretation of porat may be found also in LT and in Aggadat Bereshit 83.
3. Gadel ... 'al 'ayin. On Rashbam's use of this phrase to mean "grow higher than,⁠" see Eccl. 1:16 and Est. 5:11 (neither of them qal).
Rashbam's interpretation may be opposed to the midrashic attempts to connect 'ayin in this verse with the evil eye (Berakhot 20a; BB 118b; Rashi here, s.v. banot, and LT here). Cf. Rashbam's commentary to BB 118b, where, as is his wont in his Talmudic works, he simply explains the Talmud's midrash of this verse without mentioning his own quite different interpretation.
4. Rashbam's interpretation is similar but not identical to PDRE 39.
5. On the problem of agreement between subject and predicate, see similarly Ibn Ezra here. Ibn Ezra in his commentaries often cites this verse to explain other verses in which there is apparent lack of agreement in number between subject and predicate. See e.g. Ibn Ezra ad Eccl. 10:1.
6. While most ancients and moderns interpret shur as "wall,⁠" Rashbam and Rashi concur in seeing it as related to seeing. In most printed editions, Rashi is seen to be offering both contradictory explanations of shur: ... hayu so'adot 'al ha-homah ... 'ale shur 'al re'iyyato. However, Berliner erases the words 'al ha-homah, on the basis of the best mss. of Rashi.
בן פורת יוסף – בן כמו: סעיף, והוא לשון נקבה, וכן: ועל בן אמצתה לך (תהלים פ׳:ט״ז).
ודקדוק פורת פועלת, כי על ב׳ דרכים ימצא הפועל, כמו: איבה גם איבתי, וכן פורה ופורת. ופורת מלשון פריה (תהלים קכ״ח:ג׳).
ויש מי שפירש פורת כמו: ותעשא פארות (יחזקאל י״ז:ו׳).
והזכיר בן פורת פעמיים כדרך לשון הקודש, כמו: כי הנה אויביך י״י {וגו׳} (תהלים צ״ב:י׳), והטעם: פעם אחרי פעם תמיד. ועל הפירוש השני: יהי התי״ו תחת ה״א כמו: ושבת לנשיא (יחזקאל מ״ו:י״ז).
וטעם בנות צעדה עלי שור – שיוסף היה כבן פורת, ועשה בנות, צעדה כל אחת עלי החומה. והטעם: שגבהו מאד על החומות הבצורות. וכמוב בנות צעדה: זבובי מות (קהלת י׳:א׳).
א. בכ״י פריס 176, פריס 177, פריס 182, וכן גם בראב״ע דברים כ״ד:כ׳. בנוסח המקרא שלנו: ״ותשלח״.
ב. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: וכמוהו.
JOSEPH IS A FRUITFUL VINE. Ben means a branch1 and it is a feminine noun.⁠2 Ben in And the branch (ben) that Thou madest strong for Thyself (Ps. 80:16) has a similar meaning. Grammatically speaking porat (fruitful) is a po'elet. A feminine singular participle can come in two paradigms,⁠3 viz., oyevah and oyevet, and similarly porah and porat.⁠4 The word porat is related to the word poriyyah (fruitful) (Ps. 128:3). There is a commentator who connects porat to the word porot (branches) in And brought forth branches (porot) (Ezek. 17:6).⁠5 The Bible repeats the phrase ben porot twice in succession, for that is Hebrew style. Compare, For, lo, Thine enemies, O Lord, For, lo, Thine enemies shall perish (Ps. 92:10). The repetition of a phrase indicates permanence. According to the second quoted interpretation6 a tav has been substituted for a heh7 as in the case of the tav of ve-shavat (then it shall return) in then it shall return (ve-shavat) to the prince (Ezek. 46:17).⁠8
[ITS BRANCHES RUN OVER THE WALL.] Joseph was as a fruitful vine. He gave birth to branches, each one of which ran over the wall; i.e., the branches were so tall that they ran over fortified walls.⁠9 Scripture here combines banot (branches) with tza'adah (run)⁠10 in a manner similar to Dead flies (zevuve) make the ointment of the perfumer fetid (yavish) (Eccles. 10:1). 11
1. Ben means a son. Metaphorically speaking, the branch is the son of the tree. Hence ben can also mean a branch (Cherez).
2. Ben is usually masculine. However, porat is feminine. Thus ben in ben porat yosef (Joseph is a fruitful branch) has to be feminine. If ben was masculine our phrase would read ben poreh yosef.
3. The two paradigms being po'alah and po'elet, examples of which are oyevah and oyevet. A more common example would be kotevah and kotevet, or shomerah and shomeret. The translation follows Vat. Ebr. 38. Our texts have oyeveha and oyavti. The latter appears to be a scribal error (Weiser, Krinsky, Cherez).
4. Porah is a po'alah and porat is a po'elet.
5. In this case ben means a plant and porat a branch. According to this interpretation ben porat yosef means Joseph is a plant containing branches (Krinsky).
6. That porat is related to porot (in Ezek. 17:6)
7. In the word porat. If porat means a branch then our verse should have read ben porah, since porah is the singular of porot (branches). Thus porat is a variation of porah.
8. The verse should have read ve-shavah instead of ve-shavat. Thus we see that a tav has been substituted for a heh.
9. Ibn Ezra explains shur (wall) to mean a wall which serves a defensive purpose (Krinsky). Such walls are high and strong. Ibn Ezra is saying that the branches grew very high (Cohen) or that the branches were so tall that they needed a mighty wall to support them (Krinsky).
10. Banot is a noun in the plural, while tza'adah is a verb in the singular. If consistent, the text should read, banot tza'adu. Ibn Ezra explains that the combination of plural and singular means each one of the branches will run over the wall.
11. Wherein zevuve is in the plural and yavish is in the singular. The meaning of this verse is that each one of the dead flies makes the ointment of the perfumer fetid. Cf. Ibn Ezra's comments on Eccles. 10:1.
בן פורת יוסף בן פורת עלי עין – דרך הפסוק להתחיל דברו ואינו גומרו, ואחר מתחיל וגומר. כמו: נשאו נהרות י״י (תהלים צ״ג:ג׳), ולא פירש מה נשאו נהרות, ואחר כן מפרש: נשאו נהרות קולם.
וכן בן פורת יוסף – שיהא פרה ורבה, ולא פירש כיצד, ואחר כך פירש: בן פורת עלי עין – שיהא פרה ורבה כאילו הוא שתול עלי מים, מעין הטוב שאינו פוסק, ומשקה שתילים הנטועים סביביו.
בנות – פאורות ובדים.
צעדה עלי שור – שהפאורות גדילים ומתגבריםא על החומות ועל המגדלים.
שור – חומה בלשון ארמי. וכן יוסף פרה ורבה, שיצאו ממנו שני שבטים גדולים והם עם רב, כדכתיב ביהושע: ואני עם רב {עד} אשר עד כה ברכני י״י (יהושע י״ז:י״ד), כך אמרו בני יוסף אל יהושע.
צעדה – שהעביר המעיין את הפאורות על החומה, מתוך שמשקה אותם, כמו: יצרו צעדי אונו (איוב י״ח:ז׳).
א. כך בספר הג״ן. בכ״י מינכן 52: גדולים ומתנכרים.
בן פורת יוסף בן פורת עלי עין – A FRUITFUL BOUGH IS YOSEF A FRUITFUL BOUGH BY THE SPRING – It is the way of the verse to start its words and not finish them, and then to start and finish. Like: “The rivers have lifted up, Hashem” (Tehillim 93:3), and it does not specify what the rivers have lifted up, and after that it specifies: “The rivers have lifted up their voice.”
And so too בן פורת יוסף – A FRUITFUL BOUGH IS YOSEF – That he should be fruitful and multiply, but it does not specify how, and after that it specifies: בן פורת עלי עין – A FRUITFUL BOUGH BY THE SPRING – That he should be fruitful and multiply as if he is planted by the water, a good spring that does not cease and waters seedlings that are planted around it.
בנות – BOUGHS – boughs and branches.
צעדה עלי שור – RUN OVER THE WALL – That the branches grow and increase on the walls and on the towers.
שור – WALL – Wall in the Aramaic language. And thus Yosef multiplied and increased, for two great tribes came out of him and they were many people, as it is written in Yehoshua: “I am a great people because Hashem has blessed me thus far” (Yehoshua 17:14), thus said the children of Yosef to Yehoshua.
צעדה – RUN – That the spring conducts the branches onto the wall, since it waters them, like: “The steps of his strength shall be narrowed” (Iyyov 18:7).
בֵן פרת יוסף בן פרת עלי עין – הסעיף יקרא בן, לפי שהוא תולדת האילן. ואמר בן שהוא לשון זכר וכנהו בלשון נקבה ואמר פרת, ואמר בנות, ואמר צעדה, לפי שהוא הסעיף והוא הפארה שהוא בלשון נקבה. וכן אמר: בסעיפותיו קננוא (יחזקאל ל״א:ו׳) בלשון נקבה, כמו שאמר: אחבשה לי החמור וארכב עליה (שמואל ב י״ט:כ״ז) – לפי שיקרא חמור ויקרא בהמה, וכן: שלמת רעך עד בא השמש תשיבנו לו (שמות כ״ב:כ״ה) – לפי שיקרא שלמה ובגד, והדומים להם שכתבנו בספר מכלל.
ופֺרת – הת״ו במקום ה״א, יאמר לזכר שרש פרה ראש ולענה (דברים כ״ט:י״ז), ולנקבה פֺרה, ובא בתי״ו במקום ה״א, כמו וקראת אתכם (דברים ל״א:כ״ט) – כמו קראה.
בן פרת עלי עין – שלא יבול עלהו ויפרה וירבה מאד, כמו שאמר: והיה כעץ שתול על פלגי מים (תהלים א׳:ג׳). וכן היו בני יוסף רבים, וכפל הענין לפי שהיו שני שבטים.
בנות צעדה עלי שור – ואלה שתי הבנות יגדלו ויארכו כל כך עד שיעלו על החומה כמו שמעלין גפן סורחת על החֹמות.
א. כן בכ״י פריס 193, וכן בפסוק. בכ״י מוסקבה 495: ״קונו״.
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין, the branch סעיף, is referred to as בן, as it is an offshoot of the tree. Seeing that it is called בן in the masculine mode, he word פרת, the adjective modifying it, ought to be in the masculine mode also, but it is not. Suddenly, the Torah changes grammar in midstream and speaks of בנות צעדה עלי עין instead of בנים צעדו עלי עין, “his branches spilling (running) over the wall.” The reason is that the word סעיף also occurs as a feminine noun, as in Ezekiel 31,6 בסעפתיו קננו, “in its boughs they made their nest.” Such nouns in a dual role are not that rare, as for instance we find the חמור, male donkey, treated as if it were an אתון, the she-ass in Samuel II 19,27 אחבשה לי החמור וארכב עליה, “I will saddle my donkey and ride on her.” The donkey is both a beast, בהמה, a feminine noun, and a male of its species. We are therefore free to use either gender when referring to it. A similar example is found in Exodus 22,25 where the Torah describes the word שלמה, dress, as masculine although generally we always use it as feminine. The fact is that the specific garment “dress, שלמה,” is at the same time a garment, בגד, a noun describing all garments, a masculine noun. While a bough, פארה, is indeed a feminine noun, referring to a specific type of branch, the word סעיף includes many types of branches and is a masculine noun. There are quite a few examples of this grammatical phenomenon. As to the addition of the letter ת in פרת, it substitutes for the letter ה as it does on many occasions. Look at Deuteronomy 31,29 for instance, where we have וקראת instead of וקראה.
בן פרת עלי עין, its leaves will not wilt and it will prove to be very fruitful as per Psalms 1,3 והיה כעץ שמול על פלגי מים, “he will be as a tree planted by springs of water, etc.” The reason for this apparent duplication is that Joseph would be split into two of the twelve tribes, hence the blessing had to be twofold.
בנות צעדה עלי שור, these two branches (from the בן above) would grow and branch out so much until they would spillover the protective wall around the orchard, just as grapevines are in the habit of doing when they require trellises to support them..
בן פורת יוסף – טעמו שהוא ולד עושה פרי1, {והיינו} לפי שאע״פ שהיה זרעו מעט ביחס לשאר השבטים, הרי כבר יצאו ממנו שני שבטים, וניבא עליהם {יעקב} ע״ה שירבו וידגו לרוב (לעיל מח:טז).
עלי עין – שוב המשיל את ריבוי זרעו אל ענף שתול על עין המים2 ונטישותיו נמשכות {ו}עולות על החומות3. ובן שם הענף4ועל בן אמצת לך (תהלים פ:יח), ובנות – נטישות5 כמו שביארו המפרשים ז״ל.
1. רנז. ו׳בן פורת׳ היינו ׳בן פורה׳, וזה כתרגום אונקלוס ורס״ג ור״ש בן חפני שתירגמו ׳פורת׳ מלשון פרי. וכעין זה כתב הראב״ע בפירושו הראשון: ׳ופורת מלשון פריה׳.
ועי׳ להרמב״ן שכתב: ׳בן פורת יוסף – בן חן, והוא לשון ארמי ׳אפריון נמטיה לרבי שמעון׳ [...] לשון רש״י, ורחוק הוא מאד לסמכו אל הלשון ההוא, שלשונות כאלה בתלמוד {אינם לשון ארמי אלא לשון} יוני או פרסי ושאר לשונות, אין להם חבר בלשון הקדש [...] אבל בן פורת, או כדעת אונקלוס מלשון פוריה ועניפה, או כדברי בעלי הדקדוק שעשו פורת מלשון ׳ותארכנה פארותיו׳. והם אמרו כי ׳בן׳ כמו נֶטַע, והביאו לו דומה ׳וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצת לך׳, והענין כאלו אמר נטע שבו פארות רבות יוסף׳. והלשון השני שהביא הובא בראב״ע כאן, וכן היא דעת הרד״ק בשרשיו (שרש אבב, בנה). וסוף דברי הרמב״ן הם מעין דברי רבנו בסמוך, ועי׳ להרמב״ן שם שלבסוף ביאר אחרת.
2. רנח. במקור: ׳עלי עין מא׳ (בתרגום המהדיר: על איזו עין), ויתכן ש׳עלי עין׳ הוא העתקת לשון הכתוב ולכן יש להדגיש המילים בהתאם, אבל מסתבר שהוא לשון ערבית ו׳עלי עין מא׳ הוא תרגומו של רס״ג כאן בדיוק [וכן תירגם לעיל (טז:ז): ׳על עין המים – עלי עין מא׳].
3. רנט. שפירוש ׳עלי שור׳ היינו ׳על החומה׳ כדברי המפרשים.
4. רס. נראה שהכוונה ל׳בן׳ השני, כמו שהוא בפירוש ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שעו, וע״ש הערה 260): ׳תרגמתי בן הראשון – בן, בגלל התייחסותו אל יוסף, ותרגמתי בן השני – ענף, כי הוא כמו אמרו ׳ועל בן אמצת לך׳.
5. רסא. במקור: ׳ערוק׳, וכ״ה בתרגום רס״ג כאן, ואמנם במהד׳ הר״י קאפח תורגם ׳שרשים׳ (וכ״ה מובנו בלשון הרמב״ם בפיה״מ פאה א:ד), והשוה פירוש ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים שם) שכתב: ׳ותירגמתי בנות – שרשים, מפני שזהו מתאים לענין׳. ואפשר שטעמם שמן השרשים מתפשטים ומשתרגים הענפים ככיסוס על החומה, וכ״כ בספר ׳נוה שלום׳ בביאור תרס״ג, אבל יותר נראה שיש לתרגם ׳ערוק׳ כאן כ׳נטישות׳ כבתרגום המהדיר לדברי רבנו כאן שהם ענפים דקים המשתרגים כעורקים (ראה במפרשים לישעיה יח:ה וברש״י לסנהדרין צח.), ובדומה לזה פירשו הראב״ע והרד״ק כאן ע״ש. ואציין שכן נראה בלא״ה ממה שציטט רשב״ח לגביו תחילת הפסוק בתהלים (פ:טז): ׳וכנה אשר נטעה ימינך׳, ובין אם פירש ׳כנה׳ כ׳קנה׳ כדברי הר״י ן׳ קוריש ב׳רסאלה׳ שלו (מהד׳ בקר עמ׳ 354–355), ובין אם פירשו כ׳גנה׳ כדברי הר״י ן׳ ג׳נאח בספר הרקמה (מהד׳ פרנקפורט עמ׳ 48, מהד׳ וילנסקי עמ׳ קי) והובא בד׳ הראב״ע שם, מסתבר שכוונתו בזה לתאר ׳בנות׳ כענפים המתפשטים בעצמם ולא כשרשים שמהם מתפשטים הענפים.
אציין ששרש ׳ערק׳ בערבי דומה לשרש ׳ערק׳ שבעברית באיוב (ל:יז): ׳וְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבוּן׳, כמבואר בתרגום רס״ג לשם, וכן כתב דונש בתוך תשובותיו על מחברת מנחם (מהד׳ פיליפאווסקי עמ׳ 85, הובא בפירש״י לאיוב שם) וכן כתבו ר״י ן׳ קוריש ב׳רסאלה׳ שלו (מהד בקר עמ׳ 282), ור״י ן׳ ברון בספר המאזניים שלו (סט. פטרברג תר״נ, עמ׳ 83, מהד׳ וכטר עמ׳ 113). ואולם מנחם ן׳ סרוק חברו (ב׳מחברת מנחם׳, מהד׳ פיליפאווסקי עמ׳ 139) מלשון מנוס הדומה לשרש ׳ערק׳ הארמי, והשוה פי׳ הראב״ע לאיוב (שם) שהביא ב׳ הדעות מבלי להכריע. ואולי ניתן לגשר בין שני הקצוות ונאמר שגם שרש ׳ערק׳ בלשון תרגום נגזר מתיאור מרוצת הבורחים והנסים מנוסת חרב, שהיא בלי כיוון ישר ובשבעה דרכים כלשון הכתוב בדברים (כח:ז): ׳בְּדֶרֶךְ אֶחָד יֵצְאוּ אֵלֶיךָ וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים יָנוּסוּ לְפָנֶיךָ׳, ובכך דומה היא לעורקי הגוף. ומסתבר שמהאי טעמא גם שרשים וגם נטישות נקראו ׳ערוק׳ בערבית כנ״ל, דהיינו שהוא ע״ש שצורתם דומה לעורקי הגוף בכך שהם כוללים הרבה פרטים דקים המתפשטים לכיוונים רבים ושונים.
בן פרת – לשון ענפים, כמו מסעף פארה במערצה (ישעיהו י׳:ל״ג).⁠1 יוסף הוא בן שהענף שלו גדל עלי עין ושתול על פלגי מים.⁠2
בן פורת עלי עין – כך מנהג דברי שירה לכפול הלשון, כמו נשאו נהרות י״י נשאו נהרות קולם (תהלים צ״ג:ג׳), אנכי לי״י אנכי אשירה (שופטים ה׳:ג׳), ועוד הרבה.⁠3
בנות – הם הענפים היוצאים מגוף האילן, ואמר שהם גדולים וגבוהים עד למעלה מן החומה היינו צעדה עלי שור.⁠4
צעדה – הוא לשון רבות לנקבות, כמו צעדו לזכרים, דוגמא: וחטאתינו ענתה בנו (ישעיהו נ״ט:י״ב), ויהי ידיו אמונה (שמות י״ז:י״ב), והפשתה והשעורה נוכתה (שמות ט׳:ל״א), בעצמותי וירדנה (איכה א׳:י״ג). והמשל על יוסף שהיה פרה ורבה מאפרים ומנשה שנתמנו שבטים. וגם בני יוסף אמרו ליהושע: ואני עם רב אשר עד כה ברכני י״י (יהושע י״ז:י״ד).⁠5
1. בדומה באבן עזרא פירוש ראשון.
2. השוו ללשון הפסוק בתהלים א׳:ג׳.
3. בדומה ברשב״ם ובר״י בכור שור.
4. בדומה באבן עזרא פירוש ראשון.
5. שאוב מספר הג״ן.
בן פורת יוסף, also a variant of the word ענפים, "branches.⁠" Joseph is viewed as the son whose branches grow profusely as if planted along abundant waters.
עלי עין, "by a fountain; it is the custom of poetry in the Holy Tongue to engage in such (apparent) repetitions of similar sounding words. Examples are Psalms 93,3 נשאו נהרות ה', נשאו נהרות קולם, "the oceans sound, o Lord; the oceans; sound their thunder.⁠" Or, Judges 5,3: אנכי לה', אנכי 1" ;אשירה will sing; I will sing to the Lord;⁠" (Victory hymn by Devorah). There are many more such examples in the Bible.
בנות, the branches growing out of the trunks of trees. Yaakov is saying that they grow beyond the highest points of the walls surrounding them, i.e. צעדה עי שור, "girls stepped up to the wall" (to get a glimpse of him).
צעדה, plural form of the feminine mode of the verb צעדו in the parallel masculine version. Another example of a similar construction can be found in Isaiah 59,12: וחטאתינו ענתה בנו, "and our sins testify against us;⁠" or in Exodus 17,12: ויהי ידיו אמונה, "His hands remained steady.⁠" A third such example would be in Exodus 9,31: והפשתה והשעורה נוכתה, "but the flax and the barley had been struck" (by the hail.) The parable here deals with Joseph increasing more so than his brothers, seeing that both his sons became recognized as fully fledged tribes. The sons of Joseph are quoted as saying to Joshua: "And I have become a numerous people as the Lord has blessed me that much" (Joshua 17,14.)
בן פורת יוסף כו׳ – הקש׳ לי הח׳ ר׳ יהודה בן ה״ר מאיר מאי שנא יוסף מכל השבטי׳ שלא פתח בשמו. ונ״ל לפי שהיה מלך ונשא לו כבוד שכן דרך לאדם גדול ומלך שלא קוראים אותו בשמו תחילה. למבין.
בן פורת יוסף בן פורת עלי עין – דרך הפסוק להתחיל דברו ואינו גומרו. ואחר כך גומר ומתחיל. כמו נשאו נהרות ה׳ נשאו נהרות קולם (תהלים צג:ג). וכן ימינך ה׳ נאדרי בכח ימינך ה׳ תרעץ אויב (שמות טו:ו). ולא פי׳ מה תעשה. ואחר כך תרעץ אויב. וכן כי הנה אויביך ה׳ כי הנה אויביך יאבדו (תהלים צב:י). כל זה מיסוד רבי׳ שמואל (עי׳ רשב״ם ד״ה בן פורת יוסף בן פורת עלי עין). וכשהיה רבינו (שיי) [ש״י] זקינו מגיע לאותן הפסוקי׳ היה קורא אותן פסוקי שמואל. גן.
בנות צעדה עלי שור – תימ׳ לי לימ׳ צעדו. ושמא י״ל דה״ק בנות צעדה כל אותה בפני חבירתה. לוי.
שמעתי שאסנת [היתה] בת דינה וזרקה לו כתב ייחס כו׳ (???).
ד״א בן פורת עלי עין – ראוי שיפרה על שהעלים עין מן העבירה מאשת אדוניו (בראשית רבתי כאן).
פורת – אותיות פות״ר חלומות.
בן פורת יוסף וגו׳ – הקשה הר״ר יודא בן הר״ר מאיר מ״ש יוסף דלא פתח ברכתו בשמו תחלה כבשאר שבטים יוסף בן פורת היל״ל, וי״ל דזהו לכבודו כנהוג למלכים וחשובים שאין להתחיל בשמם תחלה, כמו אדוני המלך וכיוצא.
בן פורת יוסף בן פורת עלי עין – דרך הפסוק להתחיל דברו ואינו גומרו ואחר כך גומר ומתחיל, כמו נשאו נהרות ה׳ נשאו נהרות קולם. וכן ימינך ה׳ נאדרי בכח (ימינך ה׳ תרעץ אויב), ולא פי׳ מה תעשה, ואחר כך תרעץ אויב. וכן כי הנה אויבך ה׳. כל זה מיסוד רבי׳ שמואל. וכשהיה רבינו ש״י זקינו מגיע לאותן הפסוקים היה קורא אותן פסוקי שמואל. ג״ן.
בן פורת עלי עין – פי׳ ראוי לו שיפרה כגפן פורי׳ על עין שהעלים מאשת אדוניו במדה כנגד מדה, בן פורת אותיות פותר.
בן פרת יוסף – בן חן, והוא לשון ארמי: אפרייןא נמטיה לרבי שמעון (בבלי ב״מ קי״ט.), בן פורת עלי עין – חנו נטוי על העין הרואה אותו. לשון רבינו שלמה.
ורחוק הוא מאד לסמכו אל הלשון ההוא, שלשונות כאלה בתלמוד יוני או פרסי, ושאר לשונות אין להם חברהב בלשון הקדש. ועוד, כי לפי הנמצא ממנו איננו רק לשון ברכה ושבח, והנו״ן בו שרש. וכן בבראשית רבה (בראשית רבה ס׳:י״ג): ויברכו את רבקה (בראשית כ״ד:ס׳) – דווין ושפופין ולא היו מפרנין אלא בפה. ודומה לי שהוא ממה שאמרו פורנא ליתמי (בבלי כתובות נ״ד.), שפירושו השבח שהשביחו הוא ליתומים, וקראו עוד הכתובה פורנא אשה גובה פורנא מהם (בבלי כתובות ס״ז.), הכתובה שהיא שבח בית אביה, וכמו שאמרו (בראשית רבה פ׳:ז׳): מהר – פראנון.
אבל בן פורת – או כדעת אנקלוס, מלשון פוריה וענפה (יחזקאל י״ט:י׳), או כדברי בעלי הדקדוק (ספר השרשים לרד״ק ״בנה״) שעשו פרת מלשון: ותארכנה פארותיו (יחזקאל ל״א:ה׳). והם אמרו כי בן כמו נטע, והביאו לו דומה: וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך (תהלים פ׳:ט״ז). והענין כאלו אמר: נטע שבו פארות רבות, יוסף.
ועל דעתי: בן כמשמעו. יאמר יוסף הואג בן, שהוא כמו פארות אילן שתול על המעיין אשר לא יכזבו מימיו,⁠1 ועשתה פירות.⁠ד
בנות צעדה אותן על החומות הגבוהות בשמים, וכנה הבדים שתצאנה מן הפארה בבנות, כי הן בנות לפוארות הגדולות, והוא דרך צחות לבן פורת. ולא נסמך בן אל פורת, אבל הוא כמו: אשור ארז בלבנון (יחזקאל ל״א:ג׳), נפתלי אילה (בראשית מ״ט:כ״א), בנימין זאב (בראשית מ״ט:כ״ז), ולפיכך נקוד בצרי. כי אלו היה פירושו נטע שיש לו פארות, משפטו בסגול. ואמר בן דרך חבוב, כמו: מטרף בני עלית (בראשית מ״ט:ט׳).
ועל הכלל, ראוי שנפרש בברכת יוסף שהיה בה זכר לשני השבטים היוצאים ממנו, והוא לשון פורת ובנות, אבל מפני שהזכיר לוי, ושבטי ישראל אינם אלא שנים עשר, לא יעשה ממנו כן בברכתו שנים שבטים חלוקים, אבל ירמוז להם. וכן משה רבינו בברכתו דמה אותו לשור ולראם (דברים ל״ג:י״ז), והזכיר בו הקרנים, כי כל אחד מהם גוף אחד שממנו יתחלקו קרנים, ובעבור ששם לא הזכיר שמעון, אמר בפירוש והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה (דברים ל״ג:י״ז).
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו נ״ח:י״א.
א. כן בכ״י פרמא 3255, וכן בנוסח פירוש רש״י בכ״י פרמא 3115. בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון: ״אפרין״.
ב. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס רומא, דפוס ליסבון. בדפוסים מאוחרים: ״חבר״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״שהוא״.
ד. כן נוסף בגיליון בכ״י פרמא 3255, מינכן 138. בכ״י פולדה 2, דפוס ליסבון חסר: ״פירות״.
'BEIN PORATH YOSEPH.' A graceful son. It is an expression used in Aramaic: "Apiryon namtai (Let us gracefully treat) Rabbi Shimon.⁠"1 Bein porath alei ayin. His gracefulness attracts the eye that sees him. This is the language of Rashi.
Now it is farfetched to base the interpretation of the word porath upon this Aramaic expression, for such expressions in the Talmud — be they Greek, Persian, or other languages — have no kinship with the Sacred Language. Moreover, each example found of this word is only an expression of blessing and praise, not grace, and the letter nun [in the word apiryon] is a root letter.⁠2 It is so mentioned in Bereshith Rabbah:⁠3 "And they blessed Rebekah.⁠4 They were depressed and mean. They were m'pharnin (blessing) only with their mouth.⁠"
It appears to me that the meaning of porath is as in the expression, "Purna belongs to the orphans,⁠"5 where purna means the improvement in the value [of the orphans' portion of the dowry which] belongs to the orphans. The Rabbis further called the kethubah (the written marriage-contract) purna, saying, "A woman collects the purna from them,⁠"6 meaning the kethubah which constitutes the benefit from her father's house. They similarly said that "mohar7 (dowry) means pranun.⁠"8
But bein porath in the present verse is to be interpreted either as Onkelos has it as being an expression of fruitfulness and abundance, or as the grammarians9 — who derived the word porath from the phrase, And its branches ('p'orothav') became long10 — would have it. They further said that the word bein is similar in meaning to "a plant" or "branch", and they bring a similar verse as proof: And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch ('bein') that Thou madest strong for Thyself.⁠11 Thus the purport of the verse is as if Jacob had said: "Joseph is a planting containing many branches.⁠"
In my opinion, the word bein is to be understood in its ordinary sense, namely, "son,⁠" with the verse stating that Joseph is a son who is similar to a many branched tree, planted beside a spring whose waters fail not, and whose branches in turn gave forth offspring, [i.e., other boughs]. [On account of their heaviness] these tread upon the sky-high walls.⁠12 He called the boughs which come forth from the branches as banoth (daughters), for they are "the daughters" of the great branches. This is stylistic elegance for the expression, bein porath. The word bein, accordingly, is not in the conjunctive mode to the word porath, but instead is like: The Assyrian was a cedar in Lebanon;13 Naphtali is a hind sent forth;14 Benjamin is a wolf.⁠15 It is for this reason that it is vowelled with a tzeirei — [bein] — for if its interpretation were "a plant of boughs,⁠"16 the word bein should have been vowelled with a segol, [thus rendering it ben rather than bein]. The reason he uses the term bein (son) is to show affection, just as: From the prey, my son, thou art gone up.⁠17
In general it is proper to interpret Joseph's blessing as alluding to the two tribes which came from him, and this could be based upon the words porath (branches) and banoth (boughs). However, since he mentioned Levi, and the tribes of Israel number only twelve, he did not treat them as two separate tribes in his blessing, but he does allude to them. Moses our teacher, likewise, in his blessing, compared Joseph to the bullock and the wild-ox, and mentioned "the horns"18 in connection with him as each one constitutes a distinct body from which two horns branch out. There, however, because Moses our teacher did not mention Simeon by name, he explicitly said, And they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Menasheh.⁠19
1. Baba Metzia 119a.
2. Whereas the Hebrew porath has no nun. How then can Rashi explain the word porath as being similar to apiryon in which the nun is a root letter?
3. 60:13.
4. Above, 24:60.
5. Kethuboth 54a.
6. Ibid., 67a.
7. Exodus 22:16.
8. It is so rendered there in Targum Jonathan.
9. Rabbi Yonah and Rabbi Yehudah, mentioned by Radak in his Book of Roots, under the root banah.
10. Ezekiel 31:5.
11. Psalms 80:16.
12. For lacking such support they would break under the weight of their abundant fruit.
13. Ezekiel 31:3.
14. Above, (21).
15. Further, (27).
16. As "the grammarians,⁠" whose interpretation was discussed previously, would have it. See text above. According to their interpretation, since the two words bein porath are in the constructive mode ("a plant of…"), the word should have been ben and not bein, as is the rule.
17. Above, (9).
18. Deuteronomy 33:17.
19. Deuteronomy 33:17.
בן פרת יוסף – ע״ד הפשט מלת בן מלשון (תהלים פ) ועל בן אמצת לך ופירושו נטע שבו פארות רבות, וזהו רמז לשני שבטים היוצאים ממנו אפרים ומנשה, ומפני זה הזכיר שני פעמים בן פרת, וזהו שהמשילו משה לשור ולראם ופירש ואמר (דברים ל״ג) והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה, ומה שהקדים השבח לשם יוסף ולא נהג כן ביתר השבטים, מפני שהוצרך לכפול שני פעמים בן פורת כנגד שני השבטים ולא יתכן לכתוב יוסף בן פרת בן פרת עלי עין. על כן הוצרך להקדים השבח לשם יוסף ואמר פרת יוסף בן פרת עלי עין. ואמר בן פרת הראשון כנגד מנשה הבכור, ובן פרת השני כנגד אפרים, ולפי שהיתה מעלתו גדולה על מנשה הוסיף עלי עין.
והרמב״ן ז״ל פירש בן פרת בן חן מלשון רז״ל אפריון נמטייה לר׳ שמעון בסוף בבא מציעא וכן לשון ברכה ושבח מלשון פורנא ליתמי ע״כ.
בנות צעדה – בנות המלכים במצרים היו עולות וצועדות על החומות שבעיר כדי להסתכל בו ולא תלה עיניו לאחת מהן לכך סמך לו ותשב באיתן קשתו.
וע״ד המדרש בן פרת בן פרות שע״י פרות נתגדל.
עלי עין – אל תקרי עלי עין אלא עולי עין שעולים עלי עין, זה זרעו של יוסף שאין עין הרע שולטת בהם.
וע״ד הקבלה בן פרת ירמוז לתפארת ישראל וזהו לשון בן פרת, וטעם עלי עין כי הוא על הנהר היוצא מעדן מאציל על הנהר ומשפיע בו, ובעבור היות הנצח מן הימין וההוד מן השמאל לכך יצאו ממנו שני שבטים אפרים ומנשה, וזהו שאמר בנות צעדה עלי שור – ותרגם אונקלוס תרין שבטין יפקון מבנוהי, ומזה הזכיר משה בברכתו (דברים ל״ג) בכור שורו הדר לו, בא לבאר שתי המדות שנתנו ליוסף השור מהשמאל והדר שהוא הנצח מהימין, וזה מבואר.
בן פורת יוסף, "Joseph is a charming son.⁠" According to the plain meaning the word בן in this context means "a plant producing many offshoots.⁠" Compare Psalms 80,16 בן אמצתה לך, "the stem You have adopted as Your own.⁠" It would refer here to the fact that Joseph produced two tribes, Ephrayim and Menashe. This would also account for the fact that the word בן appears twice in this verse. The term בן פורת compares to Moses referring to Joseph in his blessing of him in Deut. 33,17 as both שור and ראם, two different animals. Moses there continues by speaking respectively of the myriads of Ephrayim and the "thousands" of the Menashites.
The reason Yaakov begins by extolling Joseph before even naming him, something not the case in the blessings of any of the other sons, is probably due to the fact that he was forced to refer to Joseph by name twice, seeing he was to become two tribes. The first בן פורת refers to Menashe, Joseph's senior son, the second בן פורת to Ephrayim. Seeing that Ephrayim was the more promising of the two Yaakov added the words עלי עין, "appealing to the eye.⁠"
Nachmanides understands the words בן פורת as related to a statement by our sages in Baba Metzia 119 אפריון נמטייה לרבי שמעון, "an accolade is due to Rabbi Shimon.⁠" The word also occurs in a similar sense in Ketuvot 54, "פורנא ליתמי".
בנות צעדה עלי שור "each of the girls climbed the walls.⁠" The girls of the most eminent families of Egypt climbed the walls in order to catch a glimpse of Joseph. Joseph, however, did not look at even one of them. This is why Yaakov added immediately: "but his bow was firmly emplaced,⁠" i.e. he did not allow himself to get aroused by any of these alluring girls.
A Midrashic approach based on Bereshit Rabbah 99,11: the words בן פרות = בן פורת, meaning that Joseph attained his outstanding greatness due to two sets of cows which Pharaoh had dreamt about.
The words עלי עין should be understood as if the Torah had written: עולי עין, "rising above the eye". The verse is a reference to Joseph's descendants which were not subject to the damaging influence of the evil eye.
According to a kabbalistic interpretation the words בן פורת are an allusion to the glory of Israel, the word פרת, being a derivative of תפארת. The words עלי עין, refer to the origin of the river Euphrates, i.e. פרת, which is one of the four rivers originating in גן עדן, in Paradise. Joseph gets his vital input directly from גן עדן. Seeing that the emanations נצח and הוד respectively appear left and right of the emanation תפארת in our usual diagrams, it is logical that he, Joseph, would produce two tribes instead of merely one. This is why Yaakov continued with בנות צעדה עלי שור which Onkelos translates as "two tribes will emerge from him.⁠" This is what caused Moses to speak of both שור and ראם, in his blessing of the tribe of Joseph (Deut, 33,17) the former representing the emanation נצח, the latter the emanation הוד.
בן פרת יוסף – פי׳ יוסף פרה ורבה כעץ שתול על מים.
בנות צעדה עלי שור – בנות כמו חשבון ובנותיה פי׳ כל כך מגדלת פירות ותבואה עד שצעדה התבואה על הבנות שם לגדל פירותיה.
עלי שור – עד קצה החומה מגדל פירותיה כלומר אין מקום פנוי בה שלא יגדל פירות.
בן פורת יוסף – פי׳ ארץ יוסף פרה ורבה כעץ על עין מים.
בנות צעדה עלי שור – פי׳ כ״כ היא מגדלת תבואתה והפירות עד שצעדה עד הבנות עד העיירות בנות לשון ובנותיה.
עלי שור – עד קצה החומה היא מגדלת פירותיה כלומר אין מקום פנוי שאין מגדלת פירות מהרב ר׳ דוד ז״ל.
בן פורת יוסף, "the land allocated to the tribe of Joseph is fruitful as a tree planted near a well of water.⁠"
בנות צעדה עלי שור, (normal translation) "girls stepped atop the wall.⁠" Our author prefers to understand the word בנות here as being derived from the root בנה, "to build,⁠" i.e. the land of Joseph is so fruitful that it extends right up to the built up areas of the cities. (Compare Joshua 15,45 עקרון, ובנותיה וחצריה, "Ekron with its dependencies and villages.⁠")⁠1 (Attributed to a Rabbi R. David.)
1. [Yaakov used such flowery metaphors that it is easy to understand that our sages had difficulty in being certain of their meanings. Ed.]
בן פורת יוסף – בכלם הזכיר שמם קודם לברכתם ויוסף לא הזכיר שמו קודם לפי שהוא הי׳ בן בית ולא הוצרך לקרותו בשמו.
אי נמי: שחלק לו כבוד כדרך שעושין למלכים שאין קורין אותם בשמותם:
בן פורת – כתב רשב״ם: כן דרך המקרא, מתחיל הדבר ואינו גומרו, ואחר כך מתחיל וגומר, כמו כי הנה אויביך י״י כי הנה אויביך יאבדו (תהלים צ״ב:י׳), ימינך י״י נאדרי בכח ימינך י״י תרעץ אויב (שמות ט״ו:ו׳).
בן פורת כמו פורי׳ וענפה שהוא פרה ורבה. עוד פירשו מלשון ותעש פארות וכן הוא כמו נטע ודומה לו וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצת לך ופי׳ נטע שיש לו פארות רבות הוא יוסף:
עלי עין – פי׳ כשהוא נטוע על מעיין:
בנות צעדה עלי שור – פי׳ כינה הבדים שתצאנה מן הפארות לבנות כי הם בנות לפאורות הגדולות ואמר כי הוא מלא פירות ויונקותיו ארוכות ושלוחות לכל צד צריכות שור וחומה חזקה כדי שלא תשברנה הפארות מרוב הפרי. וכתב הרמב״ן הזכיר בנות וכן רמז לב׳ שבטים היוצאים ממנו ולא הזכירם בפי׳ בעבור שהזכיר שבט לוי ושבטי ישראל אינם אלא י״ב אלא שרמזו ברמז וכן משה בברכתו דימה אותו לשור וראם והזכיר בהם הקרנים כי כל אחד מהם גוף אחד שממנו יתחלקו הקרנים ובעבור שמשה לא הזכיר שמעון הזכיר ב׳ שבטי יוסף בפי׳ ואמר והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה:
בן פורת יוסף, "Joseph is a charming son;⁠" all other sons of Yaakov are named before any description of their virtues or otherwise is mentioned. Here we find at least one of Joseph's attributes preceding the mention of his name. The reason why Joseph was not first mentioned by name was that he was as if still a son living at home, so that he did not need any introduction.
בן פורת, Rash'bam comments that we find a similar construction to that in our verse in Psalms 93,3 נשאו נהרות ה' נשאו נהרות קולם, the rivers raise their voice, etc,⁠" and only afterwards are we told in response to what these rivers raised their voice, i.e. in response to כי הנה אוביך ה', etc, "here God's enemies are described as perishing.⁠" A similar construction is found in Moses' song after the splitting of the sea of reeds, i.e. ימינך ה' בכח ימינך ה' תרעץ אויב, instead of ה' ימינך תרעץ אויב, "Lord You smash the enemy with Your right hand.⁠" (Exodus 15,6) The expression בן פורת parallels the expression in Ezekiel 19,10 פוריה וענפה, where it describes being fruitful.
Some commentators view the word פורת as related to פארות as in ותעש פארות, in Ezekiel 17,6 where it means "it brought forth branches.⁠" (Additional verses are quoted to show that this is not so far-fetched).
עלי עין, "when it is planted near a spring of water.⁠"
בנות צעדה עלי שור, "girls stepped atop the wall.⁠" Here Yaakov compares the leaves sprouting forth from the afore-mentioned branches to the daughters who are offspring of mature women, describing them as the rich fruit of these branches, all having deep roots from which to draw nourishment. They require walls to support them and to ensure them against being trampled and broken, seeing they are so heavy with fruit; hence the mention of עלי שור, "along the wall.⁠"
Nachmanides writes that Yaakov mentioned daughters, thereby alluding indirectly to the two tribes Joseph would become. He could not do so directly, seeing that there could not be more than twelve tribes altogether, and he had already blessed Levi. Moses, when he blessed the Israelites at the end of his life, did something similar when instead בנות he employed the simile of שור, ox, and the simile of קרנים, horns, horns, as being projections emanating from the same body, but suggesting through this smile that each is a body in its own right. Seeing that Moses did not extend a blessing to the tribe of Shimon at all, he could name Ephrayim and Menashe separately, without upsetting the total number of twelve tribes. He therefore referred to the "tens of thousands of Ephrayim, and the thousands of Menashe,⁠" describing how fruitful Joseph would become.
בן פורת יוסף – לא הזכירו בשמו כמו שעשה לאחרים שחלק לו כבוד בשביל המלכות והתחיל בשם בניו. בן פורת בגימטריא מנשה ואפרים. ד״א בן פורת בן פותר על שם פתרון חלומות.
בנות צעדה עלי שור – ניבא על מלחמת יהושע ביריחו שיורו לו בחצים מן החומה.
בן פורת יוסף – הקשה לי הר׳ ר׳ יהודה בן הר׳ ר׳ מאיר מאי שנא גבי יוסף מכל השבטים שלא פתח בשמו תחלה, ונראה לי לפי שהיה מלך, ונשא לו כבוד שכן דרך מלכים ולאדם גדול שלא יקראו אותו בשמו תחלה.
בן פורת עין עין – מלמד שאין עין הרע שולטת בהם, פירשתיה בחבור התלמוד שלי במסכת ברכות (כ׳ א׳) באמרם מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא פירוש נכון אמתי הוא הסובב על ..... האפשר לא קדמני אדם בו, כי לא ראיתיו עד הנה.
בנות צעדה כו׳ – תימה דהא הל״ל צעדו, ושמא י״ל דה״ק בנות צעדו כל אחת בפני חברתה.
בן פֹּרת יוסף – סעיף פורה.
בנות צעדה עלי שור – רוצה לומר שצמחו מהסעיף ההוא פֹּארות, גדלוּ וגבהוּ עד שצעדו על החומה לרוב גובה הפֹּארות ההם וגודלן. וזה משל להצלחת יוסף וריבוי זרעו.
(כב-כג) ואמר בן פורת יוסף וכו׳. וימררוהו ורבו וכו׳ – [ז] אמר כי מצד היותו יפה פרי תואר כעץ הדר פורח עלי עין היה מה שהיה שמררו אותו וישטמוהו בעלי חצים והם העינים המטילים בו קוי ניצוצי הבטתם וחשבו להכותו ולטורדו מן העולם והוא מה שנאמר ותשא אשת אדוניו את עיניה אל יוסף (בראשית ל״ט:ז׳) וזאת המליצה עצמה מרגלה בפי המשוררים כלם.
בן פורת בן חן והוא לשון ארמי אפרין נמטייה לרבי שמעון. ופרש״י אפרין חן שלנו והרמב״ן ז״ל טען ואמר ורחוק הוא מאד לסמכו אל הלשון ההוא שלשונות כאלה בגמרא יוני או פרסי ושאר לשונות אין להם חברה בלשון הקד׳ ועוד כי לפי הנמצא ממנו אינו רק לשון ברכה ושבח והנו״ן בו שרש שכן בב״ר ויברכו את רבקה דווין ושפופין ולא היו מפרנין אלא בפה ודומה לו שהוא ממה שאמרו פורנ׳ ליתמי שפי׳ השבח שהשביחו הוא ליתומים עכ״ד: ונראה לי שאי׳ מכל אלה טענה על דברי הרב כי מה שאמר שלשונות כאלה בגמרא יוני או פרסי ושאר לשונות אין להם חברה בלשון הקד׳ לא ידעתי מה הפרש יש בין שילקחו הלשונות הנכריות מלשונות בעצמם או שילקחו משמוש הגמרא בהם אדרבה יותר מקובל הוא שילקחו משמוש הגמרא בהם ממה שילקחו מלשונם בעצמם ואח׳ שמצאנו שנלקחו הלשונות הנכריות מתורתנו הקדושה מתוך לשונם בעצמם בכמה מקומות כמו גבי אותו ואתהן ואת אחת מהן בלשון יוני ה״ן אחת וגבי טטפת אמרו טט בכתפי שתי׳ פת באפריקי שתים וכאלה רבות כ״ש כשהגמרא שמש בהן שהוא קרוב מאד ללשוננו וכבר הארכתי בזה בפרשת מקץ בפסוק בי אדני ע״ש. ומה שאמר שהנמצא ממנו אינו אלא לשון ברכה ושבח לא לשון חן והביא ראיה מב״ר שאמרו לא היו מפרנין ומפורנא דיתמי זהו אם הנו״ן של אפרין נו״ן השם כמו מפרנין ופורנא אבל אם הוא כנוי למדברים בעדם כמו שנראה מפרש״י שפיר׳ חן שלנו סרה הטענה אבל מה שיש לטעון על זה לפי דעתי הוא מהאל״ף של אפרין שנרא׳ שהוא יסודי ופורת אין בו אל״ף ואפרין לחוד ופורת לחוד:
במקום שתוכל לראותו משם. כי שור מורה על הראיה כמו אשורנו ולא קרוב ופי׳ על מקום שתוכל לראותו כי לא יתכן לפרשו שם מקום כי לא נקרא שור מקום בשום מקום ולא מענין חומה כי תרגום שור דחומה מאן דכר שמיה:
בן פורת תי״ו שבו הוא תקון הלשון. לא תי״ו הנקבה כי על הזכר הוא מדבר:
שור כמו לשור. מקור פי׳ לראות מגזרת אשורנו והמקור לעולם הוא בתוספת אחת מאותיות בכל״ם:
עלי שור בשביל לשור. כי פי׳ עלי בשביל ופי׳ שור לשור פי׳ המקרא תחלה ואח״כ שב לפרש דקדוק המלות:
ואחר שהשלים בני לאה ובני השפחות בא לעשות חקירתו גם בבני רחל והתחיל מיוסף כי הוא הבכור אליה והפסוקי׳ הם קשי ההבנה מאד והמפרשים נלאו למצא הפתח בפירוש׳ והנני אודיעך דעתי בהם ואומר שהנה כפל הלשון בן פורת יוסף בן פורת עלי עין לרמוז על שני השבטים הבאים ממנו אפרים ומנשה וגם לרמוז על שתי שלמיו׳ עצומי׳ שנמצאו ליוסף. הא׳ שכבש את יצרו כששאלה אשת אדוניו ממנו שכבה עמי ועל זה אמר בן פורת יוסף ר״ל לא נמנע יוסף ממנה מהיותו סריס ובלתי מוליד כי הוא היה בן פרה ורבה ובניו יוכיחו. והשלמות הב׳ הוא מנדיבותו המופלג שכלכל את אביו ואת ביתו ועל זה אמר בן פורת עלי עין ר״ל בני זה הוא כעץ שתול על פלגי מים שיתן פרי הרבה כן יוסף בהיותו על השבר היה כשתול על עין המים ועל הראשון ההוא חזר לומר כי בנות צעדה עלי שור ר״ל בנות העיר כל אחת מהם צעדה לראותו ביופיו ויהיה שור מלשון אשורנו ולא קרוב.
(כב-כו) וראיתי מי שפי׳ מלת פורת על רחל יאמר בן המפואר׳ הוא יוסף בן האשה המפוארת על עיני רואיה ועל כל הבנות צעדה ביפיה ע״ד ראוה בנות ויאשרוה ומפני שאהבתי את יוסף בסבת אמו שהיה בן פורת ר״ל המפוארת לכן שאר בני וימררוהו ורובו בו חצי קנאת׳ עד ששמו מררתו כמו המטרה ועכ״ז ותשב באיתן קשתו שהוא התחזק וגבר עליהם באחרונה ויפוזו זרועי ידיו ר״ל ויתפשטו זרועותיו לירות בקשתו עד שגבר על כל בעלי חצים והיה לו זה מידי אביר יעקב שהוא האל ית׳ כי ממנו נתגלגל הדבר כי משם רועה אבן ישראל ר״ל מפאת ההשגח׳ ינהגו כל עניני ישראל כי כבר היה כאבן דומם מת לולי זה ולכן בזכות כל זה ברכות שמים מעל וגו׳ כלם תהיינה לראש יוסף. והנה ביאר הזקן כל זה להגיד שהיה יוסף בטבעו שנוי מאחיו והם מקנאים בו ומפני זה לא היה נאות למלכו׳ כמו יהודה שיודוהו אחיו וישתחוו לו בני אביו כי אהבת המלך תלויה באהבת עמו ואנשיו אליו עם השגחת השם. האמנם עם היות שלא רצה השם שיזכה למלוכה כבר יזכה לטובות אחרות כמו שזכר וכן אמר דוד (תהלים ע״ח ס״ז) וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב וגו׳. ויבחר בדוד עבדו. והנה ברך יעקב את יוסף בשם שבט אחד עם היות שכבר עשאו שני שבטים לפי שכאשר ימנה שבט לוי בתוכם לא ימנה את יוסף רק לשבט א׳ כי הם כלם לא יהיו ולא יזכרו בשום מקום כי אם י״ב שבטי יה וכן עשה מרע״ה בברכותיו כי מאשר הוצרך לזכור שבט לוי מפני זכרון הכהונה הנה זכר את יוסף לשבט א׳ אמר וקרני ראם קרניו והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה. אמנם בדגלים ובחנוכת המזבח ובחלוקת הארץ שלא נזכר לוי בכלל השבטים נזכרו ביוסף שני שבטים.
בן פורת יוסף בן פורת עלי עין וגו׳ – הנה יוסף הצדיק זכה לברכות כפולות מה שלא זכו שאר השבטים. לפי שהיה ראוי לברכו שתי ברכות כנגד שני זמנים שעברו עליו. האחד זמן השעבוד והגלות. והשני זמן המעלה והכבוד. ובשניהם עמד קיים בעבודת השם. והם כנגד יוסף ה׳ לי בן אחר וכנגד אסף אלהים את חרפתי כמו שפירשתי במקומו. ולכן אמר ב׳ פעמים בן פורת יוסף בן פורת עלי עין. ולכן כפל ברכותיו ונתן לו ברכות ראשונות כנגד לראש יוסף. וזהו מאל אביך וגו׳. וכן אתה ראוי לברכות אחרות כנגד נזיר אחיו וזהו ברכות שמים מעל. ולכן הברכות הראשונות יהיו כנגד לראש יוסף והאחרון כנגד נזיר אחיו. ולפי ששם פירשתי הברכה בארוכה איני רוצה להאריך בכאן עיין שם. ואולי קראו נזיר אחיו לפי שהיה פרוש מאחיו לכבוש יצרו כמו שעשה באשת אדוניו וזהו נזיר אחיו במצוה הזאת. כי ראובן בא אל אשת אביו ושמעון לקח את אחותו ויהודה נטה אל כלתו ויוסף לא הטה אזנו אל אשת אדוניו והוא עבד לה. ולכן קנה המעלה והבכורה לעצמו וזהו נזיר אחיו. ולכן ברכו מרע״ה מבורכת ה׳ ארצו שהיה ממוזג ומבורך בטבעו וחומרו. ובמדרש אמרו בן פורת יוסף שנתגדל ע״י הפרות שעלו מן העין כמה דאת אמר והנה מן היאור עולות ז׳ פרות. ד״א בן פורת בן מלכות כמה דאת אמר אפריון עשה לו המלך שלמה. שנמשכה מלכותו כאלו נמשך על העין. דתנינן מושחים את המלכים ע״ג מעין כדי שתמשך מלכותם. בן פורת עלי עין בשכר שלא נגע במעין של אשת פוטיפר כד״א גן נעול מעין חתום. בנות צעדה עלי שור בנות צלפחד שנטלו חלק בארץ עלי שורת הדין שהדין עומד בדבריהם הה״ד כן בנות צלפחד דוברות. וימררוהו שמכרוהו לעבד. כמה דאת אמר וימררו את חייהם בעבודה קשה. בעלי חצים שאותן כ׳ כסף שנתנו בדמיו חלקוהו ביניהם הוי חצים כד״א וחצו את כספו. ד״א בעלי חצים מי היו אלה שעשו אותה רעה ליוסף. שמעון ולוי שנקראו בעלי חצים. שיעקב חלקם והפיצם בין השבטים כד״א אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל. משם רועה אבן ישראל. לפי שאו״ה נקראו חרסים שנאמר ולא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש כמתכות חרס. ויעקב נקרא אבן. מתלא אמר נפל קדירה על כיפא ווי לקדירה נפל כיפא על קדירה ווי לקדרה תרגום כיפא סלע. כך בין שרשעים יזדווגו לישראל. בין שישראל יזדווגו להם אוי להם. כד״א כל אוכליו יאשמו. א״ר חנינא לא ניתנה התורה אלא בזכות ישראל שנקרא אבן שנאמר משם רועה אבן ישראל. בית המקדש אינו נבנה אלא בזכות יעקב שנקרא אבן שנאמר משם רועה אבן ישראל. בהמ״ק אינו נבנה אלא בזכות יעקב שנאמר הנני יסד בציון אבן בזכות יעקב שנאמר משם רועה אבן ישראל. מלך המשיח אינו בא אלא בזכות יעקב שנאמר חזא הוית עד דאיתגזרת אבן די לא בידין ע״ש יעקב. שנאמר משם רועה אבן ישראל. ברכות שדים ורחם ששדר לו מלכים ורחם וראם שכן מתחלפת חי״ת באל״ף. מאל אביך אלו הברכות ראשונות שנתברך יעקב באלהים כד״א ויתן לך האלהים. ויעזרך. לפי שנתברך יעקב במלכות שנאמר יעבדוך עמים והיה צריך לעזר. כד״א שויתי עזר על גבור. ואומר ישלח עזרך מקדש. ואל שדי. אלו ברכות אחרונות שנברך בזה השם. דכתיב ואל שדי יברך אותך. ויברכך לפי שהיא ברכת פריה ורביה כשם שכתב להלן יברך אותך ויפרך. אבל בברכה ראשונה לא נאמר יברך אותך אלא ויתן לך. ברכות שמים מעל. כד״א מטל השמים. ברכות תהום רובצת תחת. כד״א ומשמני הארץ. ברכות שדים אל תקרי שדים אלא שדים. כד״א ורוב דגן. ורחם כד״א ותירוש הוא רחם הוא חמר אתווי דדין הוא אתווי דדין. תהיין לראש יוסף כל אלו הברכות יהיו נזר ועטרה על ראש יוסף. ולקדקד נזיר אחיו לאותו קדקד שהיה רב ושליט מונזר בנזר מלכות. והיה זהיר בכבוד אחיו שמכרוהו ע״כ. זהו מה שאמרתי למעלה שהיו לו ברכות בשני זמנים. ומה שאמר ברכות אביך גברו על ברכות הורי. רמז שהוא הוסיף ברכות על ברכות הוריו עד שנראה שברכותיו היו מסורות כנגד ברכות יצחק כמו שמכוונות במדרש. וזהו תהיין לראש יוסף אותן של אבותי ואינן שלי כולן תהיין שלך. וזהו ולקדקד נזיר אחיו שהופרש מאחיו במכירתו. ואמר ברכות אביך גברו. כמו שאמרו במדרש אמר יעקב הברכות שברכני המקום היו תוספת על ברכות הורי אלו אברהם ויצחק. את מוצא אותה ברכה שבירך הקב״ה לאברהם בירך ליצחק לא הוסיף כלום. אבל כשבירך ליעקב היו כל ברכותיו נוספות על הראשונות. הה״ד והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת ימה. ברכו כעפר הארץ ובפריצת ד׳ רוחות העולם. מה שלא נתברכו הם. הוי גברו על ברכות הורי. ה׳ מקראות כתובים בברכת יוסף בב׳ מקומות בברכת יעקב ומשה. כנגד ה׳ חומשי תורה. ללמדך שקיים יוסף כל מה שכתוב בתורה ולכך זכה לברכות אלה:
בן פרת יוסף – הנה יוסף הוא בן גפן פורת, ענף של גפן פוריה העושה צל לרבים כדרך הגפן, כאמרו ״כסו הרים צלה״ (תהלים פ׳:י״א), וזה כי בצלו חי בגויים יעקב ובניו במצרים.
בן פרת עלי עין בנות – ועניינו היה כענין ענף של גפן פוריה סמוך למעין, שהיא ״פורת״ ומגדלת ״בנות״ שהם ענפים.
צעדה עלי שור – באופן שאותה הגפן צעדה על החומה או הגדר אשר לפני העין, באופן שקודם לכן לא היתה נראית מצד השני לחומה, והיתה בלתי נודעת לגמרי ליושבים שם, ואחר שצעדה על החומה נודעה היא ובנותיה. וכן קרה ליעקב בענין יוסף ובניו, שלא היה יודע מציאות יוסף, וכמו רגע נגלו אליו הוא ובניו, כענין ״ראה פניך לא פללתי, והנה הראה אתי אלהים גם את זרעך״ (בראשית מ״ח:י״א).
בן פורת יוסף, Joseph is considered the product of a proliferating grapevine. It spreads its protective shade for the benefit of many. In Psalms 80,11 we are told of this function of the grapevine in the words כסו הרים צלה, “the mountains were covered by its shade.” The simile means that Yaakov and his family lived under the protective cover of Joseph, i.e. in his shade.
The word פורת derivative of פוריה, fruitful, implies the proximity of a spring, a well of water. בנות, branches. The grapevine brings forth many branches.
צעדה עלי שור, describing how these branches even grow beyond the wall surrounding the orchard. Alternatively, what is meant is that the branches extend beyond the fence surrounding the well. Prior to its prolific growth it could not be seen from the far side of the wall. People living on that side of the wall did not even have an idea that something was growing there. Once the branches had topped the wall, its presence suddenly became noticeable and provoked reactions on the other side. The other side of the parable, are, of course, Yaakov on the one hand, and Joseph and his sons, who had developed in Egypt without their father even being aware that they were alive. Suddenly, what had been hidden from him for 22 years had become revealed. This is what he meant when he said on meeting him: ראה פניך לא פללתי והנה הראה אותי אלוהים גם את זרעך, I did not even expect ever to see your face again, and now God has shown me not only you but also your offspring. (48,11)
(כב-כו) בן פורת יוסף וגו׳. המשיל יוסף לאילן ועין שהם אחרי גדר ואינם נראים, אבל כשגדל האילן וקם על הגדר, אז אנו נדע כי שם יש אילן ומטע ועין מגדלו. וכן היה יוסף, שעמד נטמן ונאבד כל כך זמן בגלגול צרותיו, ואחר כך שלח פארותיו לחוץ, שהוליד בנים ובני בנים. ולכן אמר בן פורת יוסף, הוא כבן פורת עלי עין.
׳פורת׳ – ר״ל גדילה בנות, שהוא כ׳בן פורת עלי עין בנות׳ – המגדל בנות ופארות עלי עין.
צעדה עלי שור. ש׳צעדה׳ אותה ה׳פורת׳, ׳עלי שור׳ – על הגדר, וכן אמר ׳בן פורת עלי עין בנות צעדה עלי שור׳, חוזר לאותה ה׳פורת׳ המגדלת על מעיין ׳בנות׳.
וימררוהו ורובו וישטמוהו בעלי חיצים. ר״ל שרבו אליו הבעלי חיצים להמיתו.
ותשב באיתן קשתו. כלומר, ה׳רובים׳ היו בידם חיצים, והקשת היתה בידו, שלא היו יכולים להשליך לו חיצים.
ויפוזו זרועי ידיו. ר״ל, שלא די שלא הזיקוהו, כי נתחזקו זרועי ידיו, מלשון ׳פז׳. וכל זה המשל לצרות עברו עליו מאחיו ואשת פוטיפר ושר המשקים שאמר ׳נער עברי עבד׳ (ראה תנחומא מקץ ג) ורבים.
באמת אמר יעקב, זה היה נס בא אליך מידי אביר יעקב משם – ר״ל מאותו ׳אביר׳ רועה אבן ישראל, שגלות ישראל נקרא ׳אבן׳ כמו שנרמז בדניאל (ב לד)1, ר״ל מאותו ה׳אביר יעקב׳ שהצילך מכל אלה ׳רועה׳ גם כן גלות ישראל, ר״ל שעומדים לעומת אויביהם ובתוכם, ושרים לנגדם, מגזרת שם ׳ישראל׳, כמו שאמרנו פעמים רבות (לעיל לה ח-ט, מו ב).
מאל אביך ויעזרך. כלומר, אלו הפלאות היו לך ׳מאל אביך׳ – והוא ׳יעזרך׳.
ואת שדי ויברכך. כלומר, כאילו אמר ׳ומאת שד״י׳, כי מ״ם שהיא במילת ׳מאל׳ חוזרת גם כן פה במילת ׳ואת׳, כאילו אמר ׳ומאת שד״י׳ והוא יברכך, שהברכות תבאנה אליך ממנו בלי אמצעי.
ברכות שמים מעל. שהוא אור השכל הנשפעת ונאצלת ממעל.
ברכות תהום רובצת תחת. שהם הדברים הגשמיים הצריכים לאדם.
ברכות שדיים ורחם. עבור הפריה ורביה.
ברכות אביך. מילת ׳ויברכך׳ (פסוק כה) חוזרת על כל אלה הברכות, כלומר ׳ויברכך׳ גם ׳ברכות אביך׳ שאני הוא.
ומה שאמרתי ׳ברכות אביך׳ ולא אמרתי ׳ברכות אבותיך׳, לפי שהן גברו על ברכות הורי עד תאות גבעות עולם, שנחלת יעקב היא נחלה בלא מצרים (ראה שבת קיח:), מה שאין כן באבותיו.
׳תאות׳ – מלשון ׳והתאויתם לכם׳ (במדבר לד י), ׳והתוית תו׳ (יחזקאל ט ד).
גבעות עולם. כל נקודה ונקודה במרכז הארץ תיקרא גבעה בערך, ולכן אמר ׳גבעות עולם׳, כאילו אמר כל כדור הארץ.
תהיין לראש יוסף. כלומר, כל אלה הברכות ׳תהיין לראש יוסף׳, להורות שיואצלו ממעלה וישפיענו זולת אמצעי על ראש יוסף.
ולקדקוד נזיר אחיו. נתן הסיבה במה שהיה ראוי יוסף לזה, לפי שהיה ׳נזיר אחיו׳ ואפילו הכי תמיד עשה צדקה ומשפט וחסד.
׳קדקוד׳ – הוא הנקודה העליונה שבשיפוע הראש, וכן משה רבינו ע״ה בברכתו (דברים לג טז) אמר כך:
1. ׳חָזֵה הֲוַיְתָ עַד דִּי הִתְגְּזֶרֶת אֶבֶן דִּי לָא בִידַיִן וּמְחָת לְצַלְמָא עַל רַגְלוֹהִי דִּי פַרְזְלָא וְחַסְפָּא וְהַדֵּקֶת הִמּוֹן׳, וראה תנ״י (תולדות כ, תרומה ו).
[א] בן פורת יוסף
[1] ברכות פרק שלישי דף כא ע״א (ברכות כא.)1 ופרק תשיעי דף נה ע״ב2
[2] סוטה פרק שביעי דף לו ע״ב (סוטה לו:)
[3] בבא קמא פרק ראשון דף יז ע״א (בבא קמא יז.)
[4] מציעא פרק שביעי דף פד ע״א (בבא מציעא פד.)
[5] בתרא פרק שמיני דף קיח ע״ב (בבא בתרא קיח:)
[6] זבחים פרק ארבע עשר דף קיח ע״ב (זבחים קיח:)
1. הפניה זו מתאימה לדפוס וינציאה הראשון, ובדפוסים שלפנינו הפסוק מופיע בדף כ ע״א.
2. הפניה זו מתאימה לדפוס וינציאה השני המתאים לדפוס ימינו. בדפוס וינציאה הראשון הציטוט מובא בדף נז, ב. על העובדה שרבנו משתמש בשני דפוסי הש״ס אפילו בפסוק אחד, עיין בהקדמה עמ׳ 10**.
עניין נוסף, לעיל פרק מח פס׳ טז בציטוט ב ׳וידגו לרוב׳ ציין רבנו ארבע הפניות, והסברנו שם מדוע התעלם מההפניה לברכות דף נה, עיין שם. וכאן בפסוק כב רבנו מפנה לשבעה מקומות בתלמוד בעניין יוסף. ארבעה מתוך השבעה שכבר הזכיר לעיל בפרק מח, ושלושה נוספים: ברכות נה [הפניה 1], בבא קמא יז [הפניה 3], זבחים קיח [הפניה 6]. והחידוש כאן שההפניה לברכות נה [ובה שני הציטוטים] שלא צוינה שם, צוינה כאן.
הסבר הדברים כדלהלן: רבנו מפנה ציטוט למקום המתאים בתלמוד לפי משמעות הפסוק ונושא הסוגיה, ולכן כשרבנו מפנה לציטוט ׳וידגו לרוב׳ שכולו עוסק בברכת יעקב לזרעו של יוסף, הוא מפנה לאותם ארבע הפניות המדברות על זרעו של יוסף. לא כן הציטוט ׳בן פורת יוסף׳ שהוא חלק מברכת יעקב ליוסף עצמו, ולכן אותן ארבע הפניות לעיל שהנושא שם זרעו של יוסף שלא שולט בו עין הרע כמובן שזה כולל גם את יוסף עצמו. ונוספו עליהן שלוש הפניות המתייחסות לברכת יעקב ליוסף עצמו וההשפעה של אותה ברכה שנאמרה ליוסף כיצד נהנים ממנה כלל ישראל. בברכות נה, מתוארת הברכה ליוסף שמשפיעה לכל השבטים שיכולים להשתמש בלחש זה כדי להינצל מעין הרע. בבבא קמא יז, מדובר בתלמידי חכמים העוסקים בתורה וגמילות חסדים שזוכים לברכה שזכה בה יוסף. בזבחים קיח, מתואר כיצד זכה יוסף בברכת יעקב שקדשי משכן שילה נאכלים בכל הרואה, ומברכה זו נתברכו כל עם ישראל שאוכלים קדשים קלים בכל הרואה במשכן שילה.
תרין שבטין וכו׳. ובכאן גם כן פירוש רש״י דחוק על אונקלוס ואינו סובל לפרש כך. וכבר השיב הרמב״ן ז״ל על זה. וכך פירוש הכתוב לדעת אונקלוס – מפני שדמה את יוסף כגפן שהוא עומד על העין, שכן תרגם אונקלוס ׳ברי דיסגי יוסף ברי דיתברך כגפן דנצב על עינא דמיא׳, אמר כי ״בנות״ הגפן הזה – ורוצה לומר בדותיו שיצאו מן הגפן נקראים ״בנות צעדה עלי שור״, דהיינו כל כך יארכו פארותיו ובדותיו עד שיהיו מגיעים על החומה של הכרם, כך ילכו יונקותיו. ורמז בזה הכתוב על שני שבטים שהם בדים שלו. לכך תרגם אונקלוס ׳תרין שבטים יפקון מיניה יקבלון חולקא ואחסנתא׳, כי מפני שאמר הכתוב ״בנות צעדה עלי שור״ ורוצה לומר כי יגדלו הפארות למאוד עד שיהיו דומים אל האילן, רוצה לומר שהם שבטים – וראוים לקבלת הנחלה כמו השבטים, וזהו המעלה הגדולה שתהיה להם, לכך אמר ׳יקבלון חולקא ואחסנתא׳. ובחינם נדחק רש״י לומר כי כתב ״בנות״ על שם בנות צלפחד, כי ״בנות״ שייך לומר בפארות הגפן שיארכו בדותיו עד שיהיו דומים לאילן, שיטלו חלק כמו השבטים:
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין – אמר יעקב כי יוסף מצד עצמו הוא בן פרת לשון פריה ורביה, כי יוסף לשון הוספה כמו יוסף עליכם ככם אלף פעמים ואמר בן פורת עלי עין, מצד שהוא בעל חן על דרך שנאמר (אסתר ב׳:ט״ו) נושאת חן בעיני כל רואיה ע״כ יהיה עלי עין, שאין עין הרע שולט במי שנושא חן בעיני כל רואיו, והמופת על זה שהרי בנות צעדה עלי שור להסתכל ביופיו, ואעפ״כ לא ניזק מצד עין הרע אע״פ שבמקום שהריבוי מצוי אז ביותר העין הרע מצוי, מ״מ יהיה יוסף בן פרת שיפרה וירבה כדגים הללו, ואעפ״כ יהיה בן פרת חנו נטוי עלי עין הרואה לבל יזיקו.
ואחר שהזכיר, נזק של עין הרע של כל רואיו שניצל ממנו, חזר להזכיר ענין שני בדומה לו, כי גם אחיו נתקנאו בו ונתנו בו עיניהם וניצול גם מהם וז״ש וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים, וענין ורבו כמו רבה קשת, כי המה רצו להמיתו ע״י חץ שנאמר ובטרם יקרב אליהם ויתנכלו אותו להמיתו, והיינו ע״י חץ, לפי שחשבוהו למוציא דבה אשר חץ שחוט לשונו ע״כ רצו לעשות בו מדה כנגד מדה, וישטמהו בעלי חצים הם בעצמם היו בעלי חצים אשר חץ שחוט לשונם, שהרי הם הוציאו דבה על בני השפחות לקרותן עבדים, ויבא יוסף דבתם רעה שהוציאו הם על בני בלהה וזלפה אל אביהם, לפיכך ותשב באיתן קשתו של יוסף, שהרי מותר לומר לשון הרע על בעלי המחלוקת (ירושלמי פאה פ״א ה״א) ולפי זה קשתו של יוסף ירה על פי הדין אבל האחים ראויים לקרותם בעלי חצים וחציו של יוסף נחתו בהם בדין, ויפוזו זרועי ידיו כי רועה זונות יאבד הון, והוא לא היה רועה זונות באשת פוטיפר, ע״כ זכה להון עתק וזכה להיות רועה אבן ישראל.
פֹרָת: שניהם הרי״ש בקמץ ברוב ספרי׳ כ״י ובדפוסי׳ ישני׳, וכ״כ א״ת. [פֹּרָת].
ובנות הרבה צעדה כל אחת ואחת וכו׳. דק״ל דבנות משמע שהיו הרבה בנות וצעדה משמע אחת היתה ועל זה פי׳ בנות כו׳:
תי״ו שבו הוא תיקון הלשון. כלומר לא תי״ו הנקבה כי על הזכר הוא מדבר:
פרת לשון פריה ורביה כו׳. דק״ל מנא ליה לתרגם כן וע״ז פי׳ פורת ל׳ פריה ורביה:
Many daughters climbed — each one... Rashi is answering the question: [Why does it say] בנות, implying there were many, and also say צעדה, implying there was but one? Thus Rashi explains, "Many daughters climbed — each one...⁠"
The letter ת is added for stylistic purposes. I.e., it is not the ת of the feminine form, as it is speaking of a masculine subject.
פרת meaning, being fruitful and multiplying... Rashi is answering the question: How did Onkelos know that it should be translated so? Thus Rashi explains, "פרת meaning, being fruitful and multiplying.⁠"
בן פורת יוסף – טעם הכפל הוא לומר כי לב׳ צדדין ראוי הוא לפרות, הא׳ לצד מה שהוא יוסף כאומרם ז״ל (סוטה לו:) ראוי היה יוסף להעמיד י״ב שבטים, והב׳ בן פורת עלי עין על אשר לא זנה אחרי עיניו.
ואומרו בנות צעדה יתבאר על דרך אומרם ז״ל (תנחומא) שאשת פוטיפר קראה כל נשי השרים והגדולים והכניסה יוסף לשרת לפניהם וקבוצם והקפם היה כאצעדה זו, עלי שור כדי להביט בו, אף על פי כן רוח הקודש מעידה עליו שלא הביט און, וכשם שהוא לא הסתכל בהם כמו כן לא תשלוט עין הרע בו.
בן פורת יוסף, בן פורת עלי עין, "Joseph is a fruiful son, fruitful to the eye, etc.⁠" The reason Jacob repeated the word פורת, fruitful, may have to do with Joseph's fertility being twofold We have already explained (Sotah 36) that Joseph had originally been intended to father twelve tribes; the second reason was that he resisted the temptation to sleep with Potiphar's wife, i.e. עלי עין, he overcame the temptation to follow his eyes, proved superior to visual allure.
Jacob continued with בנות צעדה. According to Tanchuma the wife of Potiphar called all the wives of the Egyptian elite and had Joseph perform personal valet services for them. Being surrounded by all these ladies was equivalent to this אצעדה, bracelet, Jacob describes here. עלי שור, the point of the exercise was to ogle Joseph. The Torah testifies that in spite of all this Joseph refrained from looking at all these provocative women. Seeing that Joseph did not make improper use of his eyesight he and his descendants in turn were rewarded by remaining immune to the evil eye.
בן פורת יוסף – חמשה הכתובים המדברים ביוסף סתומים בטעמם, גם קשים בדקדוק לשון עברי. והנה מלת ״בן״, לדעת רמב״ן ז״ל כמשמעו, ואינו סמוך אל ״פורת״. אבל יאמר ״יוסף בן דומה לפורת״, בן הנמשל לפורת, הוא יוסף. כמו ״אשור ארז בלבנון״,⁠1 ״נפתלי אילה שלוחה״, ״בנימין זאב יטרף״2 ולכן נקודותו צירה, שאם היה סמוך היה בסגול. והמפרשים ז״ל כמו ראב״ע ז״ל אמר ״בן כמו סעיף,⁠3 והוא לשון נקבה. וכן ׳ועל בן אמצת לך׳⁠ ⁠⁠״.⁠4 וכן במלת ״פרת״ כתב רד״ק5 בשם ר׳ יונה ור׳ יהודה המדקדקים שהוא שם מן ״ותארכנה פארותיו״6 אלא שלא נשתוו בשרשיהן. כי שרש ״פרת״ פרה, ושרש ״פארתיו״ פאר. ולדעת רד״ק ז״ל ״פרת״ תאר לבן, ושרשו ״פרה״ כמו ״פרו ורבו״,⁠7 והתיו במקום ה״א. פרה שהוא הכנוי לנקבה. וכן אמר ראב״ע בפירושו השני. ולדעתי אין הבדל בין אלה הפרושים וכולם לדבר אחד מתכוונים. כי אחשוב ששם ״פארותיו״ וכן הנפרד מסעיף ״פארה במערצה״8 מורכב מן ״פאר״ ומן ״פרה״, ונופל על עץ, לפי שפורה סעיפים רבים, שלא דמו אליו שאר העצים ביפיו ובגדלו. וזהו פארו, שמתפאר על כל העצים בסעיפיו הגדולים. ורק הוא לבדו יקרא בלשון עברי ״פארה״, לא עצים אחרים. כי לא מצאנו שם ״פארה״ על עץ [אחר]. וכן כאן ״פרת״, חולם הפ״א מושך אל״ף, כמו שמצינו חסרון האלף במלת ״חטאת״.⁠9 וכן מלת ״בן״ אין הבדל בטעמו, אם מתפרש על בן ממש או על סעיף וענף מעץ פארה. כי שרש ״בן ובת״, ״בנה״. לפי שמהן בנין המשפחה כולה. וכן מן הסעיפים והבדים הרבים בנין העץ ופריו, ומבלעדן העץ קָנֶה יחידי. ומה לי בן ממש נמשל ל״פרת״ או בן סעיף גדול שב״פארה״ אלא שמלשון הכתוב נראה שיותר נכון לפרשו על סעיף גדול שבפארה, כי אמר ״בנות צעדה עלי שור״, ו״בנות״ תאר לסעיפים הקטנים שבפארה. ואם הן בעלי בדים גדולים וארוכים כל שכן הבן החזק [נקרא] הפארה הגדולה מהן. והנה שרש בת ובנות גם כן בנה מטעם שאמרנו.
ובפירוש ״בנות צעדה עלי שור״, אמר רמב״ן ז״ל שדמהו ״לאילן שתול על המעין אשר לא יכזבו מימיו. ועשתה ״בנות״ צעדה אותן על החומות הגבוהות בַּשָׁמַיִם.⁠10 וכנה הבדים אשר תצאנה מן פארה כבנות, כי הן בנות לפארות הגדולות. והוא דרך צחות לבן פורת וכו׳ וזה זכר לשני שבטים היוצאים ממנו11 והוא לשון פורת ובנות״ [עכ״ל] ויפה פירש.
בן פורת עלי עין – לא לבד שדומה לפרת אלא לאותה פורת הנטועה עלי עין המים, והנה בו ישמח כל לב. תחת צלו ישב, מִפִּרְיוֹ יאכל, וממעין המים ישתה, וכולו נחמד למראה. וכן יוסף יפה תאר ויפה מראה, מרוחו הטובה העולה למעלה, ומכבוד י״י החופף עליו, ישבעון עמים רבים. ובצל חכמתו ישבו, יְחַיוּ דגן ותירוש.⁠12 כי שלם בדרכי אלהיו, ובתבונות המדיניות, וְרָבּוּ מעשה צדקותיו; וביותר עם אביו ואחיו וכל משפחתו. וכן הוליד בנים נשיאים בישראל, מטיבי לכת ומרבים צדקה. והנה המשל דומה לנמשל בכל פרטיו.
3. לשון ענף (ישעיה כז, י).
4. תהלים פ, טז.
5. ספר השרשים, סוף ערך: פרה. אבל לא הזכיר שם את רבנו יונה. ורד״ק מצייין שם לערך ״פאר״ שבספרו, שם הזכיר רק את ר׳ יהודה המדקדק. עותק ״ספר שרשים״ שבידי הוא של מהד׳ שנת תר״ז. ושמא בספר הקדום יותר, שבידי רנה״ו (שנפטר שנת תקס״ה), הוזכר גם רבי יונה.
7. בראשית א, כב.
8. ישעיה י, לג.
9. ״ושעיר עזים אחד לחטת״ (במדבר טו, כד).
10. הביא ״טור״ (הארוך) פירוש לדבריו: ״אמר כי הוא מלא פירות, ויונקותיו ארוכות ושלוחות לכל צד, צריכות שור וחומה חזקה כדי שלא תשברנה הפארות מרוב הפרי״.
11. מיוסף.
12. יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי בְצִלּוֹ, יְחַיּוּ דָגָן וְיִפְרְחוּ כַגָּפֶן זִכְרוֹ כְּיֵין לְבָנוֹן (הושע יד, ח).
בן פרת יוסף – בן מצאנו שיאמר על הענף של אילן והסעיף, כמו ועל בן אמצתה לך (תהלים פ׳ ט״ז) ובא בלשון נקבה לפי ששם בן כשביאורו ענף הוא לשון נקבה, וברבוי בנות, כמו שאמר אח״כ בנות צעדה, וביאור הכתוב כאן כענף אשר יפרה, כן יהיה יוסף הכוונה על בני יוסף שיצאו ממנו שני שבטים, והם גדלו והצליחו והיו לעם רב:
בן פרת עלי עין – כענף אשר יפרה בהיותו על עין המים, שאז עלהו לא יבול ולא ימיש מעשות פרי:
בנות צעדה עלי שור – יגדל עוד עד שיהיה לסעיפים וענפים רבים, וכל אחת מהן תגדל בגובה עד שתגבהנה על החומה המקפת אותן, וסיפר בזה גדולתו אשר הוא בה, אשר גדלה למעלה אחר צרותיו, ויורה על זה פסוק שלאחריו וימררוהו ורבו וכו׳. והנה כלל הברכה הזאת היא בשתי מיני הצלחות, א׳ שיפרה וירבה ויתחלקו בניו לשני שבטים ויחשב כב׳ בנים, ועל זה אמר תחלה בן ואח״כ בנות, בעבור שעם היותו בן אחד יתחלק לשני שבטים, וההצלחה השנית בניצוח המלחמה ועליה אמר ותשב באיתן קשתו וכו׳, ולפ״ז תהיה ברכת יעקב מעין ברכת משה שברכו ג״כ בשתי הצלחות, בניצוח המלחמה ובברכת הארץ, כאמרו מבורכת ה׳ ארצו וכו׳ וקרני ראם קרניו וכו׳, ויעקב באהבתו את יוסף מכל בניו ברכו בשתיהן, כמו שבירך את יהודה בשתיהן בעבור שהוא מלך, וצריך לנצוח מלחמות וגם לעושר הבאה מברכת הארץ:
בן – נטיעה, כמו ועל בן אמצתה לך (תהלים פ׳:ט״ז) ועל הדרך הזה שם יונק ויונקת ועוללות הושאלו על הצמחים.
פורת – תאר לשון נקבה, כמו פוריה, ומלת בן כשהיא להוראה הזאת היא לשון נקבה, וכן כאן הרבוי ממנה בנות.
עלי עין – אצל עין המים, כעץ שתול על פלגי מים {תהלים א׳:ג׳}.
בנות – ענפי הנטע הזה, צעדה עלי שור, מתפשטות על הדלִית מלשון עלו בשרותיה ושחתו (ירמיהו ה׳ יו״ד) וכן בין שורותם יצהירו (איוב כ״ד:י״א) והמשל לקוח מן הגפן.
בנות צעדה – רבוי הנקבות פעמים רבות יבא עמו הפעל בלשון יחיד, כמו תשיגהו כמים בלהות (איוב כ״ז:כ׳), ועיניו קמה (שמואל א ד׳:ט״ו) כי קמה על בבל מחשבות ה׳ (ירמיהו נ״א:כ״ט) מפי עליון לא תצא הרעות (איכה ג׳:ל״ח) וחטאותנו ענתה בנו (ישעיהו נ״ט:י״ב) מחשבות בעצה תכון (משלי כ׳:י״ח), וכן המנהג גם בלשון ערבי; ובספר הכותים בני צעירי עלי שור, ויוסף לא היה הבן הצעיר (כי בנימן צעיר ממנו) ולמה יזכירהו בתאר פחות, והוא היה בדעתו לגדלו על אחיו?
בן פרת אינו יכול להתפרש ״נצר פורה״; שכן ״בן״ – לשון זכר; ואילו ״פרת״ – משורש ״פרה״, עם תוספת תי״ו הנקבה – לשון נקבה. ״צעדה״ גם לא יכול להיות הפּוֹעַל של ״בנות״, שכן האחת לשון יחיד והאחרת לשון רבים. נראה אם כן לפרש את הפסוק כך:
שורש ״פרת״ נמצא בלשון חכמים במובן ״להבדיל״, ״להבחין״ – כגון ״אוכלא דאפרת״ (ביצה ב.) – והוא קרוב ל״פרד״, ״פרט״, ״ברד״, ״ברת״ [עיין פירוש לעיל ו, יח], המציינים כולם הבדלה והבחנה. בדומה לכך, תיבת ״אפרתי״, אין פירושה ״משבט אפרים״; והראיה לכך: ״וְדָוִד בֶּן⁠־אִישׁ אֶפְרָתִי״ (שמואל א יז, יב); אלא, כפי שביארו ר׳ יהושע בן לוי ור׳ יהודה בר׳ נחמיה: ״פלטיאני״, ״מוכתר בנימוס״, הווי אומר: ״מכובד״, ״אצילי״ (ילקוט שמעוני, שמואל, עז). מובן זה של ״אפרתי״ עולה בקנה אחד עם המשמעות הבסיסית של ״פרת״: אדם המצטיין באופי או במעמד ובכך נבדל מהאנשים הרגילים. גם התואר ״פרתמים״ נגזר אולי מ״פרת״ (עיין אסתר א, ג; ו, ט; דניאל א, ג).
לפי זה יהיה ״פֹּרָת״ שם תואר שנגזר מבניין פוּעל, ו״בן פורת״ יהיה פירושו: בן של אצילות היוצאת מגדר הרגיל, העומד לבדו, נבדל מכל אחיו באופיו הנאצל.
בן פרת עלי עין – הוא לא נעשה אציל רק לאחרונה, בכח מעמדו כשר לפרעה. אצילות הלב והרוח נראתה בו אף כשהיה עדיין ״בן״, בטרם יצא אל מחוץ לארצו, כשהיה עדיין בן ״עלי עין״ – מַעְיָן ביתו, מקור יניקתו.
״עין״ זה שממנו שאב יוסף את אצילות רוחו בודאי לא היה אלא אמו רחל, אשר זִכרה, כפי שראינו לעיל [פירוש מח, ז], מילא את לב יעקב בימיו האחרונים. אצילותו של יוסף באה אליו מאמו, בעת שהיה עדיין ״בן״, ילד.
בנות – הכוונה כאן ל״נשים״ (כפי שאמרה לאה, ״אשרוני בנות״ [לעיל ל, יג]). רחל, שהייתה מקור יניקתו של יוסף, גם ״צעדה עלי שור״ – היינו שלא הייתה אשה רגילה, כדלהלן:
שור, ״חומה״, נגזר משורש ״שור״, ״להביט״, לראות את מה שהאחרים לא מצליחים לראות: לחזות בעיני הרוח את העתיד הרחוק. מכאן ״שיר״, מילים שיש בהן חזון, זמר מעורר השראה, ובמיוחד: חזון ההשגחה האלקית, המוסתרת בתוך המציאות הממשית. מכאן ״שוּר״: החומה רואה את מה שהיא מסתירה מעיני האחרים, ומקיפה וסוגרת את התחום הביתי. הראיה שאין זה משחק⁠־מילים מפולפל גרידא היא מכך שהשם האחר ל״שור״ הוא ״חומה״, כאשר ״חמא״ בארמית פירושו: לראות.
פעולות האשה נסתרות מעין הציבור, ובדרך כלל אינן עוברות את גבולות התחום הביתי: ״כָּל⁠־כְּבוּדָּה בַת⁠־מֶלֶךְ פְּנִימָה״ (תהלים מה, יד); ״אֶשְׁתְּךָ וגו׳ בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ״ (שם קכח, ג). אשה גדולה מושכת אליה את תשומת לב העולם, מבלי שתרצה לעשות כן; או ששאיפותיה הרוחניות מתעלות מעבר לתחום המצומצם של הבית – ״עלי שור״.
בן פרת יוסף – לפי שאמר שנפתלי אילן יפה בענפיו וסעיפיו, אמר נגד זה שיוסף יש לו מעלה בפריו, ובן הוא ענף, כמו ועל בן אמצת לך, הוא ענף נושא פירות, ובאר מעלתו משלשה צדדים, שהוא מעצמו גפן שורק נושא פרי. ב] הוא בן פרת מצד שהוא נטוע עלי עין המים, שהוא לח ורטוב תמיד. ג] מצד שבנותיו שהם ענפי הגפן עולים וצועדים למעלה עלי שור וחומה, שענפי השורקה שמעלים אותה עלי החומה יפרו וירבו מאד ויחפו את כל החומה סביב. והמליצה א] שהוא יפה פרי תואר מצד עצמו. ב] מצד שנטוע על מקור החכמה והיראה שהוא מקור מים חיים. ג] מצד שנשאהו ה׳ וירוממהו למעלה בגדולה וכבוד.
בן פרת יוסף: שגדל1 מנעוריו בקומה ויופי יותר מכל אדם, וכן פירש רשב״ם2. אמנם זה היה מעת הוולדו עד שנמכר, ואח״כ לא גדל עוד עד שיצא מבית הסורים למלוך, וגדל עוד הפעם פתאום בקומה גבוהה, וזהו אמרו עוד הפעם ״בן פרת עלי עין״, שגידולו היה פתאום עד שנראה לעין3 שהוא גדל והולך, ולא כגידולו בנעוריו שהיה גדל לאט לאט4 ואינו נראה לעין, אבל בגידולו שנית היה ״עלי עין״.
בנות צעדה עלי שור: כל כך היה גבוה בקומה ותאר פניו עד ש״בנות צעדה עלי שור״5 לראות אדם יפה כמוהו, זהו פשוטו של מקרא. אבל א״כ ׳צעדו׳ מיבעי ליה׳6.
אלא יש כאן כוונה שניה עוד – ״בן פרת יוסף״ שגדל בחכמה7 יותר משאר בניו8, והיה כזה עד שנמכר, ואח״כ לא חכם עוד, עד שיצא מבית הסורים, וגדל עוד הפעם פתאום בחכמת הטבע9 עלי עין10, עד שפירשו חז״ל (במדבר רבה יט,ג) הא דכתיב בשלמה ״ויחכם מכל האדם וגו׳⁠ ⁠⁠״11 (מלכים א ה,יא), ״וכלכל״ – זה יוסף, שהיה מכלכל את העולם (עכ״ל), הרי שהיה מצוין בחכמה12. אלא שלא היה שוה מקור חכמתו כחכמת שלמה, דשלמה בא מכח חכמת התורה (כמו שכתב הרמב״ן בהקדמת פירוש התורה13. ועוד עיין מה שכתבתי באריכות בהעמק שאלה סימן קע״א שלהי אות י׳), ומשום הכי נקרא ״בני״ במאמר החכמה ״מה ברי14 ומה בר בטני״ (משלי לא,ב), כמו שכתבתי לעיל (מה,טז) בהרחב דבר15, אבל יוסף שכח חכמת התורה כמבואר במדרש רבה (עט,ה) על הפסוק ״כי נשני אלהים וגו׳⁠ ⁠⁠״ (לעיל מא,נא16), אלא שניתנה לו חכמת הטבע בשפע רב, וכבר נתבאר שם (מה,טז) שזה נקרא ״בנות״. וזהו דבר יעקב ״בנות צעדה עלי שור״ חכמת הטבע ״צעדה עלי שור״17 במדרגה עליונה וגבוהה.
1. ״פורת״ במשמעות ׳גידול׳, מלשון ״פרה ורבה״. וברד״ק בספר השרשים שרש ׳בנה׳ כתב: בן גדלה יוסף, בן גדלה עלי עין, ות״ו ״פרת״ תמורת ה״א (פרה).
2. ז״ל: בן הפורה וגדל, יוסף (עכ״ל). וכן פירש רש״י ע״פ דרשת חז״ל כאן על יוסף שכיסה את אמו רחל מעיניו של עשו הרשע, וז״ל רש״י: והוא שברכו אביו ״בן פורת״ – הגדלת עצמך יוסף... (עכ״ל), וכן באונקלוס ״ברי דיסגי״ – לשון פריה ורביה, והביאו רש״י.
3. ״עלי עין״ = נראה לעין.
4. לא ברור מנין לרבינו כל זה.
5. על החומה, וכך ברש״י בעקבות חז״ל.
6. כך גם הקשה רש״י, ותירץ: ״בנות״ הרבה ״צעדה״ כל אחת ואחת במקום שתוכל לראותו משם.
7. חכמת התורה.
8. משמעות ״פורת״ נותרה מלשון ׳גידול׳, אך השינוי הוא במה היה גדול, ולפי פירוש זה – בחכמה, כדלעיל לז,ג ״כי בן זקונים הוא לו״ פירש ברש״י – ואונקלוס תרגם ׳בר חכים׳, כל מה שלמד משם ועבר מסר לו.
9. ׳חכמת הטבע׳ דייקא, וכדלהלן.
10. ׳נראה לעין׳ – כדלעיל, היתה חכמתו נראית לעין.
11. ״ויחכם מכל האדם, מאיתן האזרחי, והימן וכלכל ודרדע בני מחול״.
12. ועיין לעיל מ,ד בדברי רבינו.
13. ז״ל: ושלמה המלך שנתן לו האלהים החכמה והמדע, הכל מן התורה היה לו וממנה למד...
14. ״ברי״ = בני.
15. שם הביא רבינו מקומות נוספים בהם נקרא שלמה ״בן״ ״בני״ והכל בגלל חכמת התורה, עיי״ש באריכות.
16. ועיין לעיל לט,ו בדברי רבינו.
17. חכמת הטבע שלו צעדה על החומה, וחומה משמעותה דבר גבוה ועליון.
בן פרת. בן, נטע, כי הוא בן השרש. ואמת הוא כי גם הענפים נק׳ בנים רק בבחינת גוף האלן, אבל בפ׳ שלפנינו הבן הוא גוף האלן, והענפים הבנות, וכלומר יהיה כעץ שתול על מים, וענפיו יהיו עולים מעלה מעלה עלי שור.
עלי עין – אל תקרא עלי עין אלא עולי עין, מכאן לזרעא דיוסף דלא שלטא ביה עינא בישא.⁠1 (ברכות כ׳.)
עלי עין – באו ישראל לשילה נאסרו הבמות וקדשים קלים ומעשר שני נאכלין בכל הרואה,⁠2 דאמר קרא, בן פורת יוסף בן פורת עלי עין, עין שלא רצתה ליהנות ולזון ממה שאינו שלה – תזכה ותאכל כמלא עין שלה.⁠3 (זבחים קי״ח:)
בנות צעדה – הובא לעיל בפסוק יששכר חמור גרם (בראשית מ״ט:י״ד).
1. פירש״י מכוסים מן העין, ואולי דריש כן משום דעלי עין משמע דגדל על העין ממש, ובאמת כל אילן גדל סמוך לעין, וא״כ הו״ל לכתוב על עין דהוי משמע על בסמוך, וע״ע מענין דרשה כזו לעיל בפרשה זו בפ׳ וידגו לרוב בקרב הארץ (מ״ח ט״ז).
2. ר״ל בכל מקום שהי׳ אפשר משם לראות קצת מהבית, והיינו בכל מקום שרואין משם שילה. וטעם איסור הבמות מאז באו לשילה משום דכתיב בטעם היתר הבמות (פ׳ ראה) כי לא באתם עד עתה אל המנוחה, משמע דלכשיבאו אל המנוחה יאסרו להקריב בבמות רק במזבח, ומשבאו לשילה נחו קצת מיגיעת כבוש וחילוק הארץ כמבואר בס׳ יהושע, ולכן נאסרו אז הבמות, וכפי שנבאר אי״ה ברחבה ענין זה בר״פ ראה בפסוק הנזכר.
3. כלומר קדשי שילה נאכלין אף בגבולי שאר שבטים ששנאוהו. ומה שאמר עין שלא רצתה ליהנות וכו׳, רומז לענין יוסף עם אשת פוטיפר. וע״ד רמז ודרש דרשו כן, מפני ששילה היתה בחלקו של יוסף וכמש״כ בתהלים ע״ח ויטש משכן שלו וגו׳ וימאס באהל יוסף, אבל עיקר הלמוד לענין זה הוא מפ׳ ראה מפסוק דכתיב בענין הבמות, השמר לך פן תעלה עלתיך בכל מקום אשר תראה ודרשינן בכל מקום אשר תראה אי אתה מעלה אבל אתה אוכל בכל מקום שאתה רואה, וכפי שנבאר אי״ה בפרט במקומו בפסוק הנזכר.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראתורה תמימההכל
 
(כג) וַֽיְמָרְרֻ֖הוּא וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃
They embittered him1 and shot at him; the archers hated him.
1. embittered him | וַיְמָרְרֻהוּ – See Rashi and Shemot 1:14. Alternatively: "targeted him" (RY Bekhor Shor, connecting "וַיְמָרְרֻהוּ" to the word "תַּמְרוּרִים" in Yirmeyahu 31:29 which means a marker. Cf. the opinion in Ibn Ezra that "they set Yosef's gallbladder (מררה) as a target". Commentators debate to which events Yaakov is referring in these words and the blessing as a whole. See Yaakov's Blessing of Yosef.
א. וַֽיְמָרְרֻ֖הוּ =ל1,ש,ש1,ק3,ו ובדפוסים
• ל,ב=וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ (חטף)
• הערת ברויאר
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[שח] 1וימררוהו ורבו, אלו אחיו. וישטמוהו בעלי חצים, אלו שמעון ולוי דכתיב ויתנכלו אותו להמיתו (בראשית ל״ז:י״ח). (לקח טוב ויחי)
[שט] 2וימררוהו ורבו, זה פוטיפרע, כשראה שהרכיב פרעה את יוסף במרכבת המשנה אשר לו, אמר לפרעה מפני מה המלכת את עבדי, והלא קניתיו אני בעשרים כספים, מיד ענהו יוסף והלא אתה חייב מיתה בשעה שקניתני, שאיין קונין עבד אלא מכנען, שנאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו (בראשית ט׳:כ״ה), ואני מבני שם, ועוד בן מלכים אני, שהרי פרעה המלך שעשה דמות שרה אמי, ועתה הביא הדמות, אם אין הדמות דומה לי הדין עמך, וכן עשה ונדמו איקונין שלו לאיקונין של שרה. (מדרש אגדה)
[שי] 3וימררוהו, בן שהמר לאחיו, בן שהמירו לו אחיו, בן שהמיר לאדונתו, בן שהמירה לו אדונתו, אבל איני יודע מי ירבה ת״ל ורבו. (בראשית רבה צ״ח)
[שיא] 4וימררוהו, שמכרוהו לעבד, כמה דאת אמר וימררו את חייהם בעבודה קשה (שמות א׳:י״ד). (מדרש)
[שיב] 5וישטמוהו בעלי חצים, אלו בעלי מחיצתו, שהשליכו עליו דברים קשים כחץ, חצי גבור שנונים (תהלים ק״כ:ד׳), ומה ראה למשלן בחץ מכל כלי זין, אלא כל כלי זין מכין במקומן, וזה מכה מרחוק, כך הוא לשון הרע דאמור ברומי וקטול בסוריא. (בראשית רבה צ״ח)
[שיג] 6בעלי חצים, שאותן כ׳ כסף שנתנו בדמיו חלקוהו ביניהם, הוי חצים, כד״א וחצו את כספו (שמות כ״א:ל״ה). (מדרש)
[שיד] 7בעלי חצים, מי היו אלה שעשו אותה רעה ליוסף, שמעון ולוי שנקראו בעלי חצים, שיעקב חלקם והפילם בין השבטים, כד״א אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל (בראשית מ״ט:ז׳). (מדרש)
[שטו] 8חצים, צ׳ דה׳ זייוני חצים. (ספר התגין)
1. ראה לעיל פל״ז אות קכה. בבאור וצרף לכאן.
2. ראה לעיל פמ״א אות לט. עז. ובפי׳ הרשב״ם והרד״ק דהכוונה בפסוק זה על פוטיפרע ואשתו שלא יתכן שיעקב הזכיר עתה בגנות בניו.
3. ראה לעיל אות רצה. איני יודע מי ירבה, מי הרבה למרר אם יוסף הרבה למרר לאחרים, או אחרים אותו, ת״ל ורבו, שאחרים הרבו לחטוא נגד יוסף. (מת״כ). וראה ברש״י ותרגומים.
4. מובא בספר צרור המור כאן. ועי׳ לעיל אות שט.
5. בעלי מחיצתו, היינו אחיו כהדרש לעיל אות שח. אלו שמעון ולוי. וראה באונקלוס. ועוד דורש חצים היינו לשון הרע. ראה בתיב״ע וירושלמי ורש״י כאן. ובתנ״י ויגש ז. ובמה נשבע לו (בנימין ליוסף) בפרישתו של יוסף אחי ממני, לא נגעתי בו ולא בשילוח חצים שנשתלחו בו שנא׳ וישטמוהו בעלי חצים. וראה לעיל פל״ז אות כה. בבאור ממדרש הגדול. ובתרגום רס״ג וימררו את חייו ויריבו (אתו) ויקנאו בו בעלי חצים.
6. ראה לעיל אות רצז. ולעיל פל״ז אות קסח.
7. ראה לעיל אות צה. שח.
8. ראה לעיל צד תקלז.
וְאִתְמָרַרוּ עִמֵּיהּ וְנַקְמוּהִי וְאַעִיקוּ לֵיהּ גּוּבְרִין גִּבָּרִין בַּעֲלֵי פַלְגוּתֵיהּ.
They became bitter toward him and they avenged themselves on him. Mighty men, his opponents, caused him anguish.

וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים
וְאִתְמָרַרוּ עִמֵּיהּ (ח״נ: וְאַמְרָרוּ יָתֵיהּ) וְנַקְמוּהִי וְאַעִיקוּ לֵיהּ גֻּבְרִין גִּיבָּרִין בַּעֲלֵי (ח״נ: מָרֵי) פַלְגוּתֵיהּ
[וילחמו בו ונקמו בו והציקו לו אנשים גבורים בעלי מחלוקת]
וַיְמָרֲרֻהוּ – וְאִתְמָרַרוּ עִמֵּיהּ או וְאַמְרָרוּ יָתֵיהּ?
א. חילופי הנוסחים ״וַיְמָרֲרֻהוּ״ – ״וְאִתְמָרַרוּ עִמֵּיהּ״ או ״וְאַמְרָרוּ יָתֵיהּ״ משקפים שני פירושים אפשריים: לנוסח ״וְאִתְמָרַרוּ עִמֵּיהּ״, ״וַיְמָרֲרֻהוּ״ – נלחמו עמו, כלשון ״וְיִתְמַרְמַר מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וְיָצָא וְנִלְחַם עִמּוֹ״ (דני יא יא, וברש״י: ונלחם בעם). אבל לנוסח ״וְאַמְרָרוּ יָתֵיהּ״ פירושו שמררו את חייו כת״א ״וַיְמָרְרוּ אֶת חַיֵּיהֶם״ (שמות א יד) ״וְאַמַּרוּ יָת חַיֵּיהוֹן״ ובח״נ שם ״וְאַמְרָרוּ״.⁠1
וָרֹבּוּ משורש רי״ב – וְנַקְמוּהִי
ב. ״וָרֹבּוּ״ – ״וְנַקְמוּהִי״ על פי ״הִנְנִי רָב אֶת רִיבֵךְ וְנִקַּמְתִּי אֶת נִקְמָתֵךְ״ (ירמיהו נא לו). ונראה שפירש וָרֹבּוּ משורש רי״ב כרש״י, ולא כרשב״ם שפירשו כרביית חיצים משורש רב״ב.⁠2
וַיִּשְׂטְמֻהוּ – וְאַעִיקוּ לֵיהּ, הציקוהו
ג. בשאר מקומות אונקלוס מתרגם משטמה כנטירה השמורה בלב, כגון ״וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת יַעֲקֹב״ (בראשית כז מא) ״וּנְטַר עֵשָׂו דְּבָבוּ לְיַעֲקֹב״, ״לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יוֹסֵף״ (בראשית נ טו) ״דִּלְמָא יִטַּר לַנָא דְבָבוּ יוֹסֵף״. אבל מכיוון שבתחילה האחים שנאו אותו על דבר החלומות ואחר כך מכרוהו, וכאן נאמר ״וַיִּשְׂטְמֻהוּ״ אחר ״וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ״ המדבר בהשלכתו לבור כתרגומו ״וְנַקְמוּהִי״, אי אפשר לפרשו על שנאת הלב שקדמה למכירה. לכן תרגם ״וַיִּשְׂטְמֻהוּ״ – ״וְאַעִיקוּ לֵיהּ״ (והציקו לו, חילופי ע/צ), שגם לאחר השלכתו לבור לא שמעו לתחנוניו כמפורש לעיל ״אֲשֶׁר רָאִינוּ צָרַת נַפְשׁוֹ בְּהִתְחַנְנוֹ אֵלֵינוּ וְלֹא שָׁמָעְנוּ״ (בראשית מב כא) ״דַּחֲזֵינָא בְּעָקַת נַפְשֵׁיהּ״.⁠3
גֻּבְרִין גִּיבָּרִין – שמעון ולוי?
ד. ״בַּעֲלֵי חִצִּים״ – ״גֻּבְרִין גִּיבָּרִין בַּעֲלֵי פַלְגוּתֵיהּ״. רש״י פירוש ״בַּעֲלֵי חִצִּים״ מלשון חץ, והוסיף שת״א ״בַּעֲלֵי פַלְגוּתֵיהּ״ הוא מלשון חלוקת נחלה.⁠4 אבל ״גור אריה״ דחה: גם את תרגום ״בַּעֲלֵי פַלְגוּתֵיהּ״ יש לפרש מלשון חץ הגורם מחלוקת. ורבים פירשוהו מלשון ריב כמו ״דִּבְרֵי רִיבֹת״ (דברים יז ח) ״פִּתְגָּמֵי פְּלוּגַת דִּינָא״ וכלשון ״בר פלוגתיה״ שבתלמוד. ויש שראו בתרגום שני ביאורים: ״גֻּבְרִין גִּיבָּרִין״ רומז לחִצִּים כמו ״חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים״ (תהלים קכ ד), ו״בַּעֲלֵי פַלְגוּתֵיהּ״ הוא ביאור נוסף, לשון מחצה.⁠5 אבל יותר נראה ש״גֻּבְרִין גִּיבָּרִין״ רומז לשמעון ולוי, שיזמו את הריגתו (כרש״י לעיל פסוק ה), וכתרגומו לעיל ״שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים״ (ה) ״שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִין גֻּבְרִין גִּיבָּרִין״.
בַּעֲלֵי פַלְגוּתֵיהּ, ולא מָרֵי פַלְגוּתֵיהּ
ה. יא״ר תמה על נוסח ״בַּעֲלֵי פַלְגוּתֵיהּ״, ולמה לא תרגם מָרֵי פַלְגוּתֵיהּ כבשאר מקומות דוגמת ״וּבַעַל הַשּׁוֹר נָקִי״ (שמות כא כח) ״וּמָרֵיהּ דְּתוֹרָא״, ״בַּעַל הַבּוֹר יְשַׁלֵּם״ (שמות כא לד) ״מָרֵיהּ דְּגוּבָּא״? והשיב: מָרֵי הוא לשון אדנות של קניין. לכן אצל האחים שאין האחד אדון על השני הוצרך לתרגם ״בַּעֲלֵי פַלְגוּתֵיהּ״. אמנם רש״י ״וְחִצָּיו יִמְחָץ״ (במדבר כד ח) גרס ״מרי פלוגתא״, כמובא בהערה.
1. ״תוספת ומלואים, ויחי״. ונראה שנוסח ״וְאַמְרָרוּ יָתֵיהּ״ היה בפני רש״י שפירש ״וימררוהו אחיו, וימררוהו פוטיפר ואשתו לאסרו, לשון וימררו את חייהם״.
2. רש״י: ״ורבו – נעשו לו אחיו אנשי ריב ואין הלשון הזה לשון פעלו, שאם כן היה לו לינקד וָרָבוּ, כמו הֵמָּה מֵי מְרִיבָה אֲשֶׁר רָבוּ (במדבר כ יג). ואף אם לשון רביית חצים הוא, כך היה לו להנקד... וכן תרגם אונקלוס: וְנַקְמוּהִי״. רשב״ם: ״ורבו – כפל לשון של חצים שבפסוק כמו יָסֹבּוּ עָלַי רַבָּיו (איוב טז יג) חִציו, ולכן הוא נדגש. אבל מגזרת מריבה יאמר אֲשֶׁר רָבוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל״. ומהר״ל בגור אריה הסכים עמו ודחה ראיית רש״י מת״א, כי גם הוא לא פירש מעניין ריב אלא תרגם על פי העניין.
3. ולא כראב״ע שפירש: ״וישטמהו, מוקדם קודם וימררהו״.
4. רש״י: ״בעלי חצים – שלשונם כחץ. ותרגומו לשון וַתְּהִי הַמֶּחֱצָה (במדבר לא לו), אותן שהיו ראוים לחלוק עמו נחלה״. וחזר על כך בביאור ״וְחִצָּיו יִמְחָץ״ (במדבר כד ח) ״וְאַרְעָתְהוֹן יַחְסְנוּן״: ״אונקלוס תרגם חציו של צרים, חלוקה שלהם כמו בעלי חצים, מרי פלוגתא״. ואולי נסמך על בבא בתרא ב ע״ב: ״ואימא מחיצה – פלוגתא, כדכתיב וַתְּהִי מֶחֱצַת הָעֵדָה (במדבר לא מג)״.
5. ״לחם ושמלה״ ו״תוספת ומלואים, ויחי״.
אמרו לקבליה ולא יכלו ליה כל חרשהון דמצראי וחכימיהוןא אמרו בישתא קדם רבונהון ואכלו קרצוהי קדם פרעה מלכא דמצרים מן בגלל למחתי מן רבותא ולמעבריה יתיה מן כורסיה מלכותא אמרו עלוי לשן תליתיי בפליטורין דפרעה דהוה קשיאב עלוי מן גירייא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וחכימיהון״) גם נוסח חילופי: ״וכל חכימין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קשיא״) גם נוסח חילופי: ״קרציה׳⁠ ⁠⁠״.
וממרירו ליה ונצו ליה כל חרשי מצראי ואוף אכלו קורצוי קדם פרעה סברין למחתא יתיה מן יקריה אמרין עלוי לישן תליתאי דקשי הי כגירין.
And all the magicians of Mizraim were bitter and angry against him, and brought accusations against him before Pharoh, expecting to bring him down from his honor. They spoke against him with the slanderous tonguea which is severe as arrows.
a. "With triple tongue.⁠" Compare the Targum on Psalm 101:5, Psalm 140:11, Ecclesiastes 10:11; and our Introduction.
אמרו לקובליה ולא יכלו ליה כל חרשיהון דמצרים וכל חכימין אמרו בישתיה קדם ריבוניה אכלו קרצוהי קדם פרעה מלכא דמצרים מן בגלל למנחתא יתיה מן יקריה אמרו עלוי לישן תליתאי בפלטרין דפרעה דהוה קשי עלוי היך גיריא.
The magicians of Mizraim and all the wise men spoke against him, but could not prevail over him; they spoke evil of him before his lord, they accused him before Pharoh king of Mizraim, to bring him down from his dignity; they spoke against him in the palace of Pharoh with a slanderous tongue severe as arrows.
[יט] וַיְמָרְרֻהוּ – בֵּן שֶׁהֵמַר לְאֶחָיו, בֵּן שֶׁהֵמֵרוּ לוֹ אֶחָיו. בֵּן שֶׁהֵמַר לַאֲדוֹנָתוֹ. אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ מִי יִרְבֶּה, תַּלְמוּד לוֹמַר וָרֹבּוּ (בראשית מ״ט:כ״ג).
וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים – אֵלּוּ בַּעֲלֵי מְחִצָּתוֹ שֶׁהִשְׁלִיכוּ עָלָיו דְּבָרִים קָשִׁים כְּחֵץ, חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים (תהלים ק״כ:ד׳), וּמָה רָאָה לְמָשְׁלָן בְּחֵץ מִכָּל כְּלֵי זַיִן, אֶלָּא כָּל כְּלֵי זַיִן מַכִּין בִּמְקוֹמָם וְזֶה מַכֶּה מֵרָחוֹק, כָּךְ הוּא לָשׁוֹן הָרָע דְּאָמוּר בְּרוֹמִי וְקָטֵיל בְּסוּרְיָא, וְלֹא כְּכָל גֶּחָלִים אֶלָּא כְּגַחֲלֵי רְתָמִים, שֶׁכָּל גֶּחָלִים כָּבִים מִבִּפְנִים, אֲבָל גַּחֲלֵי רְתָמִים אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כָּבֶה מִבַּחוּץ עֲדַיִן הוּא בּוֹעֵר מִבִּפְנִים, כָּךְ כָּל מִי שֶׁהוּא מְקַבֵּל לָשׁוֹן הָרָע אַף עַל פִּי שֶׁאַתָּה הוֹלֵךְ וּמְפַיְסוֹ וְהוּא מִתְפַּיֵּס עֲדַיִן הוּא בּוֹעֵר מִבִּפְנִים. מַעֲשֶׂה בְּרֹתֶם אֶחָד שֶׁהֵצִיתוּ בּוֹ אֶת הָאוּר וְהָיָה דּוֹלֵק שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, חֹרֶף וְקַיִּץ וָחֹרֶף.
וימררהו ורבו – בשבילו (נתברכו) [נתמררו] רבי העולם, אלו יצחק ויעקב, יעקב דכתיב כי ארד אל בני אבל שאולה (בראשית ל״ז ל״ה), יצחק דכתיב ויבך אותו אביו (שם) זה היה יצחק. מי גרם להם הצער הזה המשטמה שהשטימוהו אחיו שהיו בעלי מחלוקת, הוי בעלי חצים, בעלי מחלוקת כד״א אשר הצו על משה ועל אהרן (במדבר כ״ו ט׳). ד״א וימררוהו, וימרו לא נאמר אלא וימררוהו, מרור אחר מרור, בבור ובמכירה. ורבו, שישבו בדין עליו להרגו ודנין היאך יהרגוהו. ומה אמר עליו וישטמוהו בעלי חצים, בשביל ששטמוהו אחיו שהיו בעלי מחלקותו, הוי בעלי חצים כד״א ואחר ימלא פיהו חצץ (משלי כ׳ י״ז). ד״א לפי שפתר חלומו למלכות ולממשלה לכך השטימוהו הה״ד המלך תמלוך וגו׳, ויוסיפו וגו׳ (בראשית ל״ז ח׳).
וימררהו ורבו1זה פוטיפרע, כשראה שהרכיב פרעה את יוסף במרכבת המשנה אשר לו, אמר לפרעה מפני מה המלכת את עבדי, והלא קניתיו אני בעשרים כספים, מיד ענהו יוסף והלא אתה חייב מיתה בשעה שקניתני, שאין קונין עבד אלא מכנען, שנאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו (בראשית ט׳:כ״ה), ואני מבני שם, ועוד בן מלכים אני, שהרי פרעה המלך שעשה דמות שרה אמי, ועתה הביא הדמות, אם אין הדמות דומה לי הדין עמך, וכן עשה ונדמו איקונין שלו לאיקונין של שרה.
1. זה פוטיפרע כו׳. לא מצאתי המקור, ורש״י הביא וימררוהו פוטיפר ואשתו.
ומרמרוה פכת֗רו ותהדדה אצחאב אלסהאם.
ומיררו אותו ורבו,⁠1 ואיימו עליו בעלי החצים.
1. לשון ריבוי ולא לשון ריב.
וימררהו ורבו – וימררוהו אחיו, וימררוהו פוטיפר ואשתו לאוסרו, לשון: וימררו את חייהם (שמות א׳:י״ד).
ורבו – נעשו לו אחיו אנשי ריב, אַטֵינְצוֹנֵירִנְטְ שֵי.
ואין הלשון הזה לשון פעלו, שאם כן היה לו לינקד: ׳וָרָבו׳, כמו: המה מי מריבה אשר רָבו (במדבר כ׳:י״ג). ואף אם לשון רביית חצים הוא, כן היה לו לינקד. אינו אלא לשון פוֹעָלוּ, כמו: שמו שמים (ירמיהו ב׳:י״ב), שהוא לשון הושמו, וכן: רומו מעט ואיננו (איוב כ״ד:כ״ד), שהוא כמו: הורמו, אלא שלשון הורמו והושמו על ידי אחרים, ולשון שמו רמו ורבו מאיליהם הוא, משוממין עצמן, נתרוממו מעצמן, נעשו אנשי ריב. וכן: דומו יושבי אי (ישעיהו כ״ג:ב׳), כמו: נַדַמו. והוא תרגומו של אונקלוס: ונקמוהי.
בעלי חצים – שלשונם כחץ.
ותרגומו: לשון: ותהי המחצה (במדבר ל״א:ל״ו), אותן שהיו ראויין לחלק עמו נחלה.
וימררהו ורבו AND THEY EMBITTERED HIM – His brothers dealt bitterly with him; Potiphar and his wife dealt bitterly with him, putting him into the dungeon. וימררהו is the same metaphor as וימררו וגו'‏ in "They made their lives bitter (וימררו)" (Shemot 1:14) (Bereshit Rabbah 98:19).
ורבו – means his brothers became his adversaries (literally, men of strife).
This verb is not a Kal form meaning they strove (with him) for were it so it should have been punctuated וְרָבוּ (from the root ריב), as in "These are the waters of Meribah, where the children of Israel strove (רָבוּ)" (Bemidbar 20:13). And even if its meaning were "shooting arrows" (from the root רבה) it would have been punctuated in exactly the same way. It really has a passive force like (Yirmeyahu 2:12) שֹׁׁמּוּ שמים "Be astonished, O you heavens" which is as much as הושמו; and likewise "They are exalted (רֹמּוּ) for a little while" (Iyyov 24:24) which has the same meaning as הורמו except that הורמו and הושמו mean they are made to be exalted and astonished by others, while שמו and רמו and רבו denote that the actions arise out of the persons themselves: they make themselves to be astonished, they are exalted of their own accord, רבו means they became men of strife. A similar form is "Be still (דֹּמּוּ) you inhabitants of the isle" (Yeshayahu 23:2) where דמו has the same meaning as the Nipal of נִדְמוּ, דום. In this sense does Onkelos also translate it: ונקמהו "and they avenged themselves on him".
בעלי חצים THE ARCHERS (literally, men who have arrows) – they were so called because their tongues were as arrows (Bereshit Rabbah 98:19) (cf. Tehillim 120:4).
Onkelos translates it (חצים) by פלגותא taking it to be of the same root as המחצה in "And the half (המחצה) was" (Bemidbar 31:36) thus he takes בעלי חצים to mean "those who were destined to share with him the inheritance".
וימררוהו ורבו – אלו אחיו. וישטמוהו בעלי חצים. אלו שמעון ולוי. דכתיב ויתנכלו אותו להמיתו (בראשית ל״ז:י״ח).
וימררוהו ורבו – עיקר מלת ורבו מדוברת על אופן יריית חצים, ודומה לדבר (והוא) [ויהי] רובה קשת (בראשית כא כ), יסבו עלי רביו (איוב טז יג):
וישטמוהו בעלי חצים – והדברים נאמרו במשל שהרי דברים הרעים ולשון הרע שהאדם מדמה ואומר על חבירו דומין לחצים, כשם שהאדם אוחז הקשת בידו ויורה החצים למרחוק, ואין אדם יודע ומכיר בהן עד שבאין בגופו, שנא׳ לירות במו אפל (תהלים יא ב), ואומר עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא (משלי ז כג), כך דברי לשון הרע במי שנאמרין עליו, שנאמר כמתלהלה היורה (חצים זקים) [זקים חצים] ומות. כן איש רימה את רעהו (משלי כו יט), ומליצתן וימררוהו אחיו כל זמן שהיו אצלו, שנא׳ ולא יכלו דברו לשלום (בראשית לז ד), ורבו, היו רובים לו דברי מות כחצים לאחר שבא לידם, שנא׳ ועתה לכו ונהרגהו (שם שם כ):
וישטמהו בעלי חצים – אלו חרטומי מצרים וחכמיה שהיו מתקנאים בו ואומרים עליו דברי רכילות ולשון הרע לפני פרעה כדי להורידו מגדולתו:
ומתוך כך, וימררוהו ורובו – מתוך שנתנה אשת פוטיפר עיניה בו השליכוהו בבית האסורים.
ורבו – כפל לשון של חצים שבפסוק, כמו: יסובו עליא רביו (איוב ט״ז:י״ג), חציו. ולכן הוא נדגש. אבל מגזרת רפיב יאמר אשר רבו בני ישראל (במדבר כ׳:י״ג), כמו: מן קם – קמו, מן שב – שבו, כן יאמר מן הרב רב עם ישראל (שופטים י״א:כ״ה) – רבו.
ומדמה הפסוק לשון הרע של {אשת}⁠ג פוטיפר לחצים, כדכתיב: חץ שחוט לשונם מרמה דבר (ירמיהו ט׳:ז׳), וידרכו את לשונם קשתם שקר (ירמיהו ט׳:ב׳). ורבו – מגזרת: רבב כמו: סבו – מן סבב, צהלי ורוני (ישעיהו י״ב:ו׳) – מן רנן.
רבו – שיטרוט1 בלעז.⁠ד
1. בלעז: saeterent.
א. כלשון הפסוק, השוו רשב״ם בראשית כ״א:כ׳, ל׳:י״א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) דפוס ראשון, ליקוט אוקספורד-מינכן, וכ״י המבורג 52: עליו.
ב. כן בליקוט אוקספורד-מינכן. בדפוס ראשון ובמהדורת רוזין: מריבה.
ג. כן בליקוט אוקספורד-מינכן.
ד. השוו ללעז בליקוט אוקספורד-מינכן: איפורט שוייטין.
As a result, vaymareruhu varobbu ... since Potiphar's wife1 desired him he was thrown into prison.
Varobbu: is in parallelism with hiṣṣim – arrows – in this verse. It is like rabbav, which means "his arrows,⁠" in the phrase (Job 16:13), "His arrows (rabbav) surrounded me.⁠" [Since the root is a geminate, r-b-b,] that is why there is a dagesh [in the bet of varobbu]. However, when speaking of a quarrel (merivah), one says ravu [without a dagesh in the vet], as in the phrase (Num. 20:13), "The Israelites quarrelled (ravu) with the LORD.⁠" Just as one says qamu from qam and shavu from shav, so from rav – as in the phrase (Jud. 11:25), "Did he start a quarrel (harov rav) with Israel?⁠" – one says ravu.
The text uses the metaphor of arrows to describe Potiphar's [wife's] slander. Similarly one finds (Jer 9:7), "Their tongue is a sharpened arrow, they speak deceitfully,⁠" and (Jer. 9:2), "They bend their tongues like bows for treachery.⁠" Varobbu is from the root r-b-b, just as sobbu2 is from the root s-b-b and ronni – as in the phrase (Is 12:6), "Oh, shout for joy (varonni)" – is from the root r-n-n.⁠3
Robbu would be rendered saeterent4 in the vernacular.
1. On vaymareruhu as a reference to Potiphar's wife, see also Rashi here. Many midrashim also connect these verses in general to the story of Joseph and Potiphar's wife. See Kallah 3, Sotah 36b and P.T. Horayot 2:5.
2. As in Ps. 48:13.
3. Rashbam opposes Rashi on two points. First, while Rashi sees part of the verse as an allusion to Joseph's brothers selling him (so also Ibn Ezra and LT), Rashbam sees the entire verse as alluding to the Potiphar affair. Secondly, Rashbam offers a grammatical explanation that was frontally rejected by Rashi. Rashbam, in turn, explains why, to his mind, Rashi was wrong. R. Joseph Bekhor Shor and R. David Qimhi concur with Rashbam on both points, and Ibn Ezra and almost all moderns agree with Rashbam about connecting varobbu to the idea of shooting arrows.
4. "They shoot.⁠"
וימררהו – אמר הנגיד שפירושו: שמו מררתו כמו מטרה, ואחר כן יורו בעלי חצים.
ושם ורבוא – מגזרת: השמיעו אל בבל רבים (ירמיהו נ׳:כ״ט).⁠ב
וכטעם וימררהו – יסבו עלי רביו (איוב ט״ז:י״ג), ובסוף: ישפך לארץ מררתי (איוב ט״ז:י״ג).
וישטמהו – מוקדם קודם וימררהו, כאילו אמר: וכבר שטמוהו. וכאן רמז על אחיו שמכרוהו.
א. כך בכ״י פריס 177 וכך תוקן בכ״י פרנקפורט 150 בין השיטין. המלים ״ושם ורבו״ חסרות בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח
ב. בכ״י פריס 177 יש כאן תוספת שאינה נמצאת בעדי נוסח אחרים: גם יסובבו עלי רבים. אין פסוק כזה, ואפשר שהכוונה ליסבו עלי רביו (איוב ט״ז:י״ג) המובא בהמשך.
HAVE DEALT BITTERLY WITH HIM. Rabbi Samuel Ha-Nagid explains this verse as meaning: they set his gall for a target (va-yemareruhu)⁠1 and then the archers shot at him (va-robbu).⁠2 The word rabbim (archers) in Call together the archers (rabbim) against Babylon, All them that bend the bow (Jer. 50:29) is similar to va-robbu in our verse. 3 His archers compass me round about…He poureth out my gall upon the ground (Job 16:13) is similar to our verse.⁠4
AND HATED HIM. First they hated him and then they set up his gall as a target. We must thus explain va-yistemuhu to mean, and they had hated him.⁠5 This6 alludes to Joseph's brothers who sold him into slavery.
1. Mererah means gall, hence Rabbi Samuel Ha-Nagid's interpretation.
2. Reading yaru, as in Vat. Ebr. 38.
3. We thus see that the word rabbim means archers. Va-robbu is its verbal form. The root of the word is resh, bet, bet.
4. In that it speaks of the gall as a target for archers (Cherez).
5. Va-yistemuhu (and hated him) follows va-robbu (and they shot at him).
Logically, va-yistemuhu should come first, i.e., the sequence should be they hated him, they set his gall as a target, and they shot at thim. Hence va-yistemuhu should be taken as a pluperfect (Weiser).
6. The archers who hated and shot at Joseph.
וימררהו – עשאוהו מטרה לחיצים, משנירנטלוי,⁠1 כמו: הציבי לך צינים שמי לך תמרוריםא (ירמיהו ל״א:כ׳), כמו: סימנין בדרך. וכן המטרה סימן שירה שם החץ, וכן הוא אומר: וימררהו – עשו אותו מטרה.
{ורבו} – כמו: רובה קשת (בראשית כ״א:כ׳), וכמו: יסבו עלי רביוב (איוב ט״ז:י״ג) – שירדו בו חצים, כלומר: שדברו עליו רעות, כמו שנאמר: חץ שחוט לשונם (ירמיהו ט׳:ז׳). על אחיו ועל אשת פוטיפר הוא אומר, כדכתיב: ולא יכלו דברו לשלום (בראשית ל״ז:ד׳), ואשת פוטיפר הלשינה עליו.
1. בלעז: _.
א. בכ״י מינכן 52: הציבי לך תמרורים עשי לך ציונים.
ב. בכ״י מינכן 52: ״יפולו עליו דברי חיציו״, אך אין פסוק כזה. והתיקון הוא ע״פ הפירוש המקביל של ר״י בכור שור בראשית כ״א:כ׳, והשוו גם פירוש רשב״ם כאן.
וימררהו – THEY TARGETED HIM – They made him a target for arrows, משנירנטלוי, like: “Set up road signs, make guideposts” (Yirmeyahu 31:20), like: signs on the road. And so too a target is a sign to shoot the arrow there, and thus it is says: THEY TARGETED HIM – they made him a target.
{ורבו} – {AND THEY SHOT AT HIM} – Like: “a bowsman” (Bereshit 21:20), and like: “His archers surround me” (Iyyov 16:3) – that they rained arrows down on him, meaning: that they spoke badly about him, like it says: “Their tongue is a deadly arrow” (Yirmeyahu 9:7). About his brothers and about Potiphar’s wife it speaks, as it is written: “They could not speak peacefully to him” (Bereshit 37:4) and Potiphar’s wife slandered him.
וימררהו ורבו – אם דבר זה על העבר, אמר זה על פוטיפר ואשתו על אנשי ביתו אבל על אחיו לא יתכן שידבר יעקב אבינו בגנות בניו בשעה שברכם. ואף על פי שדבר בגנות ראובן עשה כן לתת טעם למה נטל ממנו בכורתו, וכן שמעון ולוי, למה חלקם.
וימררוהו – מררו חייו שנתנוהו במאסר יותר משנתים ימים, ואמר במזמור: ענו בכבל רגלו ברזל באה נפשו (תהלים ק״ה:י״ח).
ורבו – הורו בו חציהם, והוא מפעלי הכפל, ובא לגזרת פעול, בשקל: רמו מעט (איוב כ״ד:כ״ד).
וישטמהו בעלי חצים – שטמוהו חנם אותם בעלי חצים שהלשינוהו אל אדניו, והדברים הרעים כנה אותם בחצים, כמו שאמר: חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים (תהלים ק״כ:ד׳).
וימררו ורובו, if Yaakov spoke of the past in this verse we must understand his remarks as pertaining to Potiphar and his wife, as well as to the members of his household, but not to Joseph’s brothers. It is quite impossible to conceive of our patriarch Yaakov speaking of the brothers’ shame at the same as he was blessing them. Even though Yaakov had spoken of Reuven’s having disgraced himself, Yaakov had to do this in order to justify why he had deprived him of the privileges of the birthright. The same reasoning applies to his having recalled Shimon and Levi’s acts of violence, for which Yaakov made appropriate precautions for the future by dividing them up so that they could not pose a threat again.
וימררוהו, they embittered his life throwing him into jail for at least two years, as we know from Psalms 105,18 ענו בכבל רגלו ברזל באה נפשו, “his feet were subjected to fetters, an iron collar was put on his neck.”
ורבו, they shot arrows at him. The root of the verb רבו is of the type in which two root letters appear רבב repeated. Yaakov repeats the thought expressed by the word וימררוהו, also a root with a double consonant. The word רומו in Job 24,24 is a parallel construction to our word here.
וישטמהו בעלי חצים, they hated him for no cause, slandering him to his employer. Yaakov summarises all these wicked words with the word חצים, arrows. We find the word חץ used in the same sense in Psalms 120,4 חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים, “a warrior’s sharp arrows with hot coals, etc.”1
1. the previous verse speaks of the deceitful tongue, so that this verse is a simile for such deceitful tongues.
וימררוהו – אמרו בו1 {ש}הוא מן וימררו את חייהם (שמות א:יד)2.
ורבו – מן רֹבֶה קַשָּׁת (בראשית כא:כ) – כלומר שזרקו בו חצים3. אבל מה שפירשו בו ׳וכתרוה׳ (=והרבו בו) אינו מתאים {עם הענין}4.
וישטמוהו – מן וישטום עשו (בראשית כז:מא). הטעם כי אחיו נטרו לו איבה5 בסיבת ענין החלומות.
ובעלי חצים – המורים בחצים. רמז אל אחיו אשר מכרו אותו6, {ונקראו} בעלי חצים שמעשה זה לא יבוא דוגמתה אלא מתכונת המורים {בחצים} ושכמותם7.
1. רסב. אולי הכוונה לרש״י שכתב: ׳לשון וימררו את חייהם׳, והשוה ספר השרשים לרד״ק (שרש מרר).
2. רסג. בהמשך מבאר רבנו שרמז בזה אל האחים [ורש״י כאן מנה גם את פוטיפר ואשתו בתוך אלו שמררו את חייו], ור״ל שהם מררו חייו של יוסף. ואולם ראה בס׳ המספיק בפרק אריכת אפים (מהד׳ פלדהיים עמ׳ 76) שהביא רבנו מקרא זה עם תרגום אונקלוס, והוכיח ממנו שסיבת פעולת האחים נגד יוסף היתה לצד שהם נתמלאו מרירות עליו ונתגבר בם הכעס ע״ש. ודברי רבנו שם הם לפי הגירסא שלפנינו בתרגום אונקלוס ׳ואתמררו עמיה׳, וכנראה שהוא מפרשו לשון נתפעל לומר שנתמררו עליו, ולא כמו שפירש כאן שמררו את חייו של יוסף. וקצת צ״ב ששינה רבנו את טעמו משם לכאן.
וראה ספר פרשגן כאן שהביא עוד גירסא בת״א ׳ואמררו יתיה׳, והיא מתפרשת כעין הפירוש שפירש רבנו כאן. [ובפרשגן שם פירש הנוסח שלנו בת״א באופן אחר לגמרי, ולא התייחס לדברי רבנו בס׳ המספיק].
3. רסד. את הדוגמא מ׳רובה קשת׳ הביא גם ר״י בכור שור, וכנראה גם רש״י סובר כן. אמנם ראב״ע (בפירושו שם) הראה כי ׳רבב׳ ו׳רבה׳ שני שרשים הם כמו ׳שרר׳ ו׳שרה׳, וכן גם ר״ש בן חפני גאון ורשב״ם וראב״ע הביאו לדוגמא: ׳יָסֹבּוּ עלי רַבָּיו׳ (איוב טז:יג) משורש רבב. וביאור רבנו ש׳זרקו בו חצים׳ הוא כטעם תפסיר ר״ש בן חפני גאון: ׳ונשבוה׳, והראה לו פנים: ׳לפי שהוא מתאים עם מה שאמר בעלי חצים׳. [הערות נהור שרגא]
4. רסה. נראה שהכוונה לרס״ג בתרגומו ובעלי הלשון שצעדו בעקבותיו (כמו המדקדק רבי יהודה ן׳ חיוג׳ כנראה מדבריו בספרו ׳פעלי הכפל׳, בתוך שלשת חיבורי הדקדוק של ר״י ן׳ חיוג׳, מהד׳ ותד-סיון עמ׳ 362, ודבריו הובאו ע״י ר״י ן׳ ג׳נאח בספר הרקמה, מהד׳ וילנסקי עמ׳ קעו-ז, ובשרשיו, שרש רבה עמ׳ 465) שפירשוהו מלשון ריבוי, ומה שדחה אותו רבנו אפשר שהוא מפני שאין פועל זה מתאים לבעלי חצים במיוחד [ועוד העירוני שיתכן לפרש בכוונת רבנו, שאין משמעות ל׳והרבו בו׳ כאשר תיבת ׳ורבו׳ עומדת לעצמה ואינה סמוכה, וא״כ לא מוגדר מה הרבו לעשות בו]. ונראה שחילוקי דעות אלו הם כאותן שתי דעות שבפירוש ׳רבה קשת׳ לעיל פר׳ וירא (כא:כ) האם הוא לשון יורה בקשת או לשון ריבוי וגדילה, ראה בפירוש רבנו שם ועמש״כ שם בהערות.
דעה שלישית בענין זה היא דעת רש״י [ומצא סימוכין לדבריו בתרגום אונקלוס], שפירש ש׳ורובו׳ היינו שנעשו יריבים.
בקטע גניזה (מספרו TS ar 22.95 וצילומו ותרגומו באתר פרידברג) שיוחס לפירוש ר׳ חננאל בן שמואל הדיין [חמיו של רבנו] הובאו שלשת הדעות, וסיים שם שלפי הפירוש האומר ש׳ורובו׳ הוא מלשון יריית חיצים, כמו רובה קשת [וכעין שפירש רבנו], י״ל שהמקרא מסורס וכאילו נאמר ׳וימררוהו וישטמוהו ורובו בעלי חיצים׳.
5. רסו. כן הוא בפי׳ ר״ש בן חפני כאן (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שעו), וכן פירשוהו אונקלוס ותפסיר רס״ג לעיל אצל עשו ע״ש. אבל כאן לא פירשו כן, אלא אונקלוס תירגם ׳ונקמוהי׳, ורס״ג פירש שהפחידוהו, ונראה שפירשו כן משום שאילו הכוונה לנטירת איבה, מן הדין היה להקדימו ל׳וימררוהו׳. ובדעת רבנו שלא חשש לזה, יתכן דס״ל שאין עניינים אלו שנויים דוקא על הסדר וכמו שנתבאר בהערה קודמת, והשוה לשון הראב״ע: ׳וישטמהו – מוקדם קדם וימררוהו, כאילו אמר וכבר שטמוהו׳. ואף אם בדרך כלל אין רבנו מפרש ע״פ כלל זה של הראב״ע [כמו שנתבאר כמה פעמים, ראה לדוגמא מש״כ בפר׳ בראשית ב:ח ובפר׳ חיי שרה כד:כג, וכד:סד] אבל כאן י״ל שסגנון זה מתאים לחזון נבואי שנאמר ע״י רוח הקדש. יצויין שגם ר״י ן׳ ג׳נאח והרד״ק בשרשיהם חיברו פסוק זה עם יתר המקורות של המלה וכתבו שכולן מענין האיבה.
6. רסז. השוה פירוש ר״ש בן חפני ופירוש רש״י שג״כ הסבו הדברים על מעשי האחים ליוסף. ומבואר מדבריהם שיעקב ידע לבסוף ממכירתם את יוסף, וכך עולה מדברי רז״ל שביארו עוד כמה מלשונותיו של יעקב בברכות אלו כמרמזות על כך – ראה פירוש רבנו לעיל (פסוק ט) עה״פ ׳מטרף בני עלית׳, וכן דברי רש״י לעיל (פסוק ו) ע״פ מדרשם בביאור ׳וברצונם עקרו שור׳.
אמנם דעת הרמב״ן לעיל בפר׳ ויגש (מה:כז) שיעקב לא ידע על המכירה עד יום מותו ע״ש, ועי׳ מש״כ בזה להלן (נ:טז) בהערה. ולכאורה יפרש הרמב״ן שרומז כאן יעקב למה שנעשה עם יוסף בבית פוטיפר, ולא למה שעשו לו האחים. והשוה מה שפירש כאן הרד״ק: ׳אמר זה על פוטיפר ואשתו ועל אנשי ביתו, אבל לא על אחיו, כי לא יתכן שדיבר יעקב אבינו בגנות בניו בשעה שברכם. ואע״פ שדבר בגנות ראובן, עשה כן לתת טעם למה נטלה ממנו בכורתו, וכן שמעון ולוי, למה חילקם׳.
7. רסח. במקור: ׳לאנה פעל לא יצדר מת׳לה אלא ען כ׳לק אלרמאה ונחוהם׳ (בתרגום המהדיר: לפי שאין מעשה כזה יוצא אלא מאנשי בליסטראות וכיוצא בהם). ואשר לתכונתם הרעה של המורים בחצים, השוה לשון רבנו לעיל פרשת וירא (כא:כ): ׳ורבה קשת – יורה בקשת. {ופסוק זה הוא} הערה כי נטה לדרך החיילים, וזאת היא המדה שהבינה בו שרה, והיתה דואגת על יצחק בשבילו׳.
וימררוהו ורבו – לפי שכבר שטמהו בעלי חצים.⁠1
1. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
וימררוהו ורבו, "they embittered him and they quarreled. This was the result of the arrow tongued brothers hating him already.
וימררוהו ורובו – מלשון יסובו עלי רביו פי׳ וימררוהו ששמו מררתו כמו מטרה ואח״כ ירו חצים בה:
וימררוהו ורובו, "they made life bitter for him and became his adversaries.⁠" Compare Job 16,13 יסבו עליו רביו, "his adversaries ganged up on him with their arrows.⁠" Yaakov employs the brothers' conduct versus Joseph as similar to that described in the verse we quoted from Job, so that the simile of בעלי חצים, and ותשב באיתן קשתו, that Joseph when he had the opportunity to exact retribution from his brothers when he had many arrows at his disposal, refrained from doing so by keeping his arrows safely tucked in his quiver and his bow inactive, is most appropriate.
וישטמוהו – אין צורך לומר ׳וכבר שטמוהו׳, אבל גם אחרי כן שטמוהו יום יום ושקדו במשטמתם להרע לו תמיד.⁠1
1. אין לפרש כראב״ע שכיוון שהמשטמה היא המובילה אל המֵרור, על כן המשטמה ארעה לפני המרור, וכאילו כתוב: ׳וימררהו ורבו, וכבר (קודם לכן) שטמהו׳, אלא (׳אבל׳) מדובר במשטמה שהמשיכה גם לאחר שהתחילו למרר אותו, שהרי תהליך המשטמה והמרור חזר יום יום.
(כג-כד) וימררֻהו ורֹבּוּ – פירשו זה על מה שעשו אחי יוסף לו, שמררו חייו, וירו חצים שנונים להפילו, ולא יכלו לו, כי כבר ישבה באיתן קשתו. ונכון הוא. גם נכון בעיני, שיהיה זה עתיד, ויהיה הרצון בזה שכבר ישטמו בעלי חצים זרע יוסף ולא יוכלו להם, כי ה׳ יתעלה יעזרם.
באיתן – במקום איתן, רוצה לומר במקום חזק.
וַיָּפֹזּוּ – ענינו: וַיֵּחָזְקוּ, כמו שפירש החכם ר׳ אברהם בן עזרא ז״ל. או יהיה מענין ׳פז׳, והרצון בזה שהושם פז על זרועיו לגדולה ולממשלה.
מידי אֲבִיר יעקב משם רֹעה אבן ישראל – זה רמז למשיח בן יוסף לפי דעתי. והרצון בזה, שמיוסף יֵצֵא האיש שיהיה רועה אבן ישראל. וראוי שתדע כי ישראל בחוזק הגלות ישובו לאבן, על צד המשל, לרוב סבלם הפגעים ומיעוט הרגשתם בהם. ולזה ייעד הנביא (יחזקאל יא, יט; לו, כו) שיסיר לב האבן מבשרם ויתן להם לב בשר. והנה אמר בזה המקום שמיוסף יֵצֵא הרועה אבן ישראל ותתחיל הישועה על ידו, כי צמיחתו תהיה בהיות ישראל בתכלית השפלות עד שיהיו במדרגת האבן. ולזאת הסיבה אחשוב שהסכימו רבותינו ז״ל על משיח בן יוסף. והנה יתבאר שכבר יהיה לישראל בתחילת הגאולה מנהיג — איננו מבית דוד — תצמח הגאולה על ידו, ממה שאמר זכריה בעניין הישועה: ׳והושִׁע ה׳ את אהלי יהודה בָּרִאשֹׁנָה למען לא תגדל תפארת בית דויד ותפארת יֹשֵׁב ירושלם על יהודה׳ (זכריה יב, ז), וזה לאות שלא תהיה זאת הישועה בראשיתה על יד בית דוד. וסיפר אחר זה שכבר יהיה נדקר זה המנהיג ההולך לפניהם, ואמר עליו שהוא יהיה גדול המעלה כדוד, וכמו בית דוד, ובכלל הנה יאמר עליו שהוא כאלהים וכמלאך ה׳ לפניהם. והנה הרצון בכאן ב׳אלהים׳ — השלמים, כאומרו: ׳אמרתי אלהים אתם׳ (תהלים פב, ו). והנה יתבאר זה בגזרת ה׳ ביאור יותר שלם אצל ביאורנו לזאת הפרשה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

ועל הב׳ מנדיבותו אמ׳ וימררוהו ורבו וישטמוהו בעלי חצים ר״ל אחיו ששנאו אותו וישטמוהו כבעלי חצים המורים בקשת להרוג את האויב ועכ״ז שבנות צערה עלי שור.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

ואמר ויכל יעקב לצוות את בניו – להורות שהשלים השם תאותו שהיה חומד לצוות את בניו. וזהו ויכל יעקב וגו׳ ומיד ויאסוף רגליו אל המטה. להורות שלא היה כחולה מושכב על מטתו כפוף. אלא רגליו נטויות כבריא. בענין שתהיה ברכתו ומתנתו מתנת בריא. ובדעתו בירך לכל בניו. וזהו ויכל יעקב לצוות את בניו כולם. ואז ויאסוף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו. אבל לא נאמרה בו מיתה כמו שכתבתי בתחלת הפרשה. ורבותינו אמרו באברהם ויצחק נאמרה מיתה מה שלא נאמרה ביעקב. לפי שהניח אברהם בנים רשעים בני ישמעאל ובני קטורה לפיכך נאמרה בו מיתה. וכן יצחק הניח עשו ואלופיו. אבל יעקב שהיו כל בניו צדיקים לפיכך לא כתב בו מיתה. ללמדך שכל מי שמת והניח כל בניו עוסקין בתורה ובמצות כאלו לא מת:
וישטמהו בעלי חצים – בעלי לשון הרע, כענין ״חץ שחוט לשונם״ (ירמיהו ט׳:ז׳), ומהם היה שר המשקים, כאמרו ״נער עברי עבד״ (בראשית מ״א:י״ב), ומהם קצת עבדי פרעה שספרו זכרונם לברכה שאמרו למלך ׳עבד שקנה אותו רבו בעשרים כסף תמליכהו עלינו׳ (סוטה ל״ו:).
49,23. וישטמוהו בעלי חצים, The expression בעלי חצים means: “the slanderers.” The word חץ, usually meaning “arrow,” is used as a simile for slander in Jeremiah 9,7חץ שחוט לשונם, “their tongues are like a sharp arrow.” One of these slanderers was the chief of the cup bearers when he referred to Joseph as נער עברי עבד, three words which are each a derogatory term. (41,12). Also some of Pharaoh’s servants are included in the list of those who slandered Joseph. They are reported as commenting with disdain that “Pharaoh has appointed a slave who had been sold for 20 pieces of silver as our ruler.” (Sotah 36).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

נעשו לו אחיו אנשי ריב וכו׳. יצא הרב בכאן מלשון הדקדוק לפרש ״רובו״ מלשון ריב, והוא לשון פועלו. ומי ישמע לו בדבר הזה, כי ״רוו״ הב׳ דגושה. גם מה שאמר שהוא ׳לשון פועלו׳ והביא ראיה מן ״שומו״ (ירמיהו ב, יב) ״רומו״ (איוב כד, כד) – כשל עוזר ונפל עזור, כי כלם מפעלי הכפל שרשם – ׳רמם׳ ׳שמם׳, ונמצא העבר מפעלי הכפל בחולם ושרשו. ו״רבו״ בכאן מגזרת רבב ואינו לשון ריב אלא כמו ״השמיעו בבל רבים״ (ראו ירמיהו נ, כט), והוא לשון יריית חץ, ורוצה לומר שהיו מורים אליו להיות נוקמים ממנו. ואונקלוס שתרגם ׳נוקמוהי׳ לא תרגם רק כוונת הענין, אבל אין פירוש ״רובו״ לשון ריב. ותימה לי לפי דבריו דהוא מפרש ״ורבו״ מנחי עין הפעל מה יעשה רש״י בלשון ״ראו נא כי אורו עיני״ (ש״א יד, כט) והוא בחולם והוא עבר, וכן ״מה טובו אוהליך״ (במדבר כד, ה) ״בושה וחרפה״ (ראו ישעיהו ל, ה) ״למען תזכרי ובושת״ (יחזקאל טז, סג) ״בושנו מאד״ (ירמיהו ט, יח), והנה כלם הם בחולם והיה זה כאחד מהם, ואפשר לומר שאלו נמצאים תמיד בחולם, אבל כיון שמצאנו ״ולא רבו עליהם״ (ראו לעיל כו, כב) בקמץ, ראוי להיות כאן גם כן בקמץ אם הוא מנחי עין. אמנם אם הוא מפעלי הכפל מלשון יריית חץ, על משקל ״כאשר תמו״ (דברים ב, טז), אין זה קשיא מה שלא נפתח, שהיה זה כדי להבדיל בין לשון יריות חצים ובין לשון ״רבו משערות ראשי״ (תהלים סט, ה), שהוא מלשון רבוי. ועוד נראה דאף אם נפרש שהיא מנחי עין כמו שירצה הרב והוא מלשון ריב, לא קשיא מידי, והוא נכון לפי שהוא מן המרובעים מאותן שהלמ״ד שלהם כפולה, כמו ״כונן למשפט כסאו״ (תהלים ט, ח), ולכך הרי״ש בחולם להורות על וי״ו הנחה, והב׳ דגושה להורות על כפל הלמ״ד, וזהו נכון יותר מכל. וכן יש לי לומר אצל ״שוו״ ״רוו״ ״דוו״ (ש״א יד, ט) כולם מאותן שהלמ״ד כפולה, ונדגש הלמ״ד והפ״א בחולם להורות על העין הנחה. וזה יותר נכון מכל אשר ראיתי ושמעתי:
ותרגומו לשון ותהי המחצה. גם כן כאן דחק לפרש תרגום אנקלוס, שהוא מפרש לשון ״חץ״ מלשון ״ותהי המחצה״ (במדבר לא, לו), כי אף אם אונקלוס פירש ״חץ״ כמשמעו תרגם אותו ׳בעלי פלגותא׳ שפיר, כי החץ נקרא ״חץ״ מפני שהוא חולק, כי כאשר החץ הולך מן הרובה – הולך וחוצה כל דבר בפגישתו, אבל החרב שהוא חותך אינו הולך ביושר נכחו לחצות הדבר – כמו החץ שהולך נכחו ביותר, ולכך נקרא ״חץ״, ולפיכך כל חולקים נקראים ״בעלי חצים״ על שם שהם חולקים:
<וימררֻהו: ב״ר1 פ׳ צ״ח סי׳ כ״ג, בן שהמר לאחיו. ופי׳ בעל יפה תואר2 דמדכתיב וימררהו חס׳ וי״ו דריש שהמר הוא לאחיו כאילו כתיב וימרר הוא.> [וימררהו].
1. ב״ר: פרשה צח יט.
2. יפה תואר: על ב״ר פרשה צח כג, תקכט ע״ב, ד״ה בן שהמר.
וימררוהו אחיו. מדכתיב בסיפא דקרא בעלי חצים מל׳ ותהי המחצה אותן הראויין לחלוק עמו נחלה:
וימררוהו פוטיפר ואשתו כו׳. דאין לומר דקאי על אחיו לחוד דהוה ליה למימר ורבו וימררו דאין למרר תחילה ואח״כ לרוב אלא ודאי דקאי גם אפוטיפר ואשתו:
His brothers made him bitter. [Rashi knows it means his brothers] because at the end of the verse it is written בעלי חצים, similar to ותהי המחצה (Bamidbar 31:36), referring to those who are fit to share the inheritance with him, [as Rashi explains].
Potiphar and his wife made him bitter... [Rashi knows] that it cannot refer to his brothers alone. For then it should say, "They quarreled with him and made him bitter" — as it cannot be that they first embittered his life and then became his antagonists. Perforce, it refers also to Potiphar and his wife.
וימררוהו ורובו וגו׳ – פירוש מתחלה חשבו להרגו דכתיב (לעיל ל״ז כ׳) לכו ונהרגהו, או על דרך אומרם ז״ל (ספר הישר פ׳ וישב) כי קודם שהשליכוהו לבור כשהפשיטוהו חבלו בו כמה חבלות והצרו לו וכנגד זה אמר וימררוהו, ואחר כך נתיעצו עליו להשליכו לבור ולמוכרו לנכרים וכנגד חלוקות אלו אמר ורבו פירוש הרבו להצר.
וישטמוהו בעלי חצים היא אשת פוטיפר וחברותיה המוסבות במסיבתה שבקשו ממנו חיציו שהוא זרע היורה כחץ.
או אולי יכוין כל הכתוב על פרט זה וימררוהו הם בחינת הרע המפתה לעשות רע וזה היה לו סיבה שיפוזו זרועי ידיו לצד שנכנס בגופו היצר הרע וכמעשה (קידושין פא.) רב עמרם חסידא, והנה בחינת הקליפה יתיחס לה שם מרה לזה אמר וימררוהו כוחות הרע.
ורבו על ידי שרבו כוחות הרע עליו ואנסוהו על העבירה ורבו על המונע וישטמוהו בעלי חצים הם הקליפות אשר מחטיאים את האדם להוציא זרע לבטלה היורה כחץ ואמר לשון משטמה כי כוחות הרע יחשבו לרעה כמשטמים לקדושה להשחית חמדה ואף על פי כן נתגבר כארי ולא ירה חצו אלא ויפוזו זרועי ידיו.
ואומרו מידי אביר יעקב פירוש כי ה׳ עזרו על דרך אומרו (תהלים לז) ה׳ לא יעזבנו בידו ונתן לו אבירות כנגדם כי ה׳ הוא העוזר נגד המסית והמדיח.
ואומרו משם רועה אבן ישראל כאן רמז (תהלים קיח) אבן מאסו הבונים ויוסף באמצעות צדקו אשר שמר ברית קודש זכה באבן הראשה. והוא סוד (משלי י) צדיק יסוד עולם שנקרא רועה אבן ישראל והבן ומשלו נתנו לו.
וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים. "They made life bitter for him, they quarrelled, and arrow-tongued men hated him.⁠" This is a reference to the time when the brothers first planned to kill Joseph (37,20). It is also possible that Jacob describes what we find in the Sefer Hayashar that the brothers wounded Joseph in many parts of his body before they threw him into the pit. The torture they subjected him to is described by וימררהו. Afterwards, when the brothers took counsel and discussed throwing him into the pit and then to sell him as a slave, they had differences of opinions, i.e. ורבו, they quarrelled.
The hatred of the "arrow tongued men" are a reference to the wife of Potiphar and her companions all of whom wanted to sleep with Joseph, i.e. they demanded "his arrows.⁠" [Our sages often refer to ejaculation of semen as equivalent to the shooting of an arrow. Ed.]
On the other hand, the word וימררהו may be an allusion to Satan, i.e. the evil urge, who seduces one to commit a sin. This may have been the cause of ויפזו זרעי ידיו, "that his virility was channelled through his hands.⁠" The power of the evil urge is illustrated by a story involving the pious Rabbi Amram in Kidushin 81. That story ends with the evil urge escaping from the body of Rabbi Amram in a fiery column after Rabbi Amram had almost succumbed.
The forces of the קליפה may be termed מרה, bitter. This is perhaps what the Torah wanted to allude to when it described Joseph's life as having been made bitter. When we follow this approach the word ורבו describes the constantly increasing pressure of the evil urge, and the reference to the hatred expressed by the owners of the arrows are to the forces urging man to sin. Their promise to reward him with the pleasures of the flesh are expressions of their hatred for him. They hate every manifestation of holiness. In spite of all these temptations Joseph remained steadfast like a lion and did not "shoot his arrows.⁠"
When Jacob speaks about מידי אביר יעקב, this means that the same God who has proven Jacob's Mighty One also saved Joseph from succumbing.
Jacob concludes: משם רעה אבן ישראל, a reference to Psalms 118,22 where we are told that "the stone that the builders rejected became the chief cornerstone.⁠" This appears to be an allusion to Joseph who had also been rejected at first by his brothers. Joseph's righteousness made him the chief cornerstone also known as the רעה אבן ישראל, the cornerstone who is Israel's shepherd Proverbs 10,25 that "the righteous is an enduring foundation" expresses the same idea.
וימררוהו – ליוסף הנזכר בפסוק שלפניו. ואין ספק ששב על המאורעות הקשות שארעו ליוסף, הן משנאת אחיו בעודנו רועה עם אחיו צאן אביהם, והן בהמכרו לעבד והורד מצרימה, והן במצרים עם אשת אדוניו, והן כאשר שָׂמוּ אותו בבור, וברזל באה נפשו.⁠1 ועל כל זה אמר ״וימררוהו״. כמו ״וימררו את חייהם בעבודה קשה״.⁠2
ורובו – פירושו רביית חצים,⁠3 אלא שחסר הכנוי, והיה לו לומר ״ורבו בו״, כמו ״וימררוהו, וישטמוהו״. גם הנאמר אחר ״ורובו״, שהיא יריית החץ, ״וישטמוהו״, נראה להפך כי מן המשטמה תבוא מעשה הירייה.⁠4 ולכן אמר ראב״ע ז״ל ״וישטמוהו מוקדם קודם וימררוהו, כאילו אמר וכבר שטמוהו, וזה רמז על אחיו שמכרוהו״ [עכ״ל]. ולדעתי אין צורך לשנות סדר הכתוב. וכן נכון שלא דבר הכנוי אצל ״ורבו״, כי רמז על מעשה אחיו שבשנאתם את יוסף מררו את חייו, כי לבו תמיד טוב עליהם. והם בקנאתם אותו כל היום, יגורו עמו לחם,⁠5 ועל זה אמר ״וימררוהו״. ולכבוד בניו6 לא פירש מי היו הממררים? ואח״כ אמר ״ורובו״ כלומר גם כוננו חציהם על יתר ויורו. אבל לא ירו בו, כי שָׁבוּ החצים ריקם ולא הרעו בו. כי הִמָכְרוֹ למצרים {שהוא הנמשל מן הירייה} נהפך לטובתו. ואחריו אמר ״וישטמוהו בעלי חצים״, ושב על מכשוליו במצרים מִשִׂטְמַת אשת אדוניו ומה שדברה עליו, וחרון אפו של אדוניו, ושהורידוהו לבית הסהר. והנה שוטמיו אלה היו שרי פרעה וגדוליו, ואותן קרא ״בעלי חצים״ כמו אדונֵי החצים7 אשר יְצַווּ על החיים ועל המות, וגם הם לא יכלו לו, כאשר לא יכלו לו רוביו להרע עמו. וכמו שיגיד בפסוק הסמוך.
1. תהלים קה, יח.
2. שמות א, יד.
3. כדברי רש״י.
4. כלומר שהיה ראוי לומר ״וישטמוהו״ לפני ״ורובו״.
5. לשון מלחמה, ״יגורו מלחמות״ (תהלים קמ, ג).
6. של יעקב.
7. המפקדים על חייליהם.
וימררהו – מררו חייו:
ורבו – ויורו עליו חצים:
וישטמהו – נטרו איבה עליו, ומי הם העושים זאת, בעלי חצים, והוא נושא המאמר ושב על כל הפעלים הנזכרים בפסוק, והכוונה על אחיו ואשת פוטיפר ופוטיפר שהרעו עמו בלשון הרע, ומדמה הפסוק לשון הרע לחצים כדכתיב חץ שחוט לשונם (ירמיה ט׳ ז׳):
וימררוהו – לשון וימררו את חייהם (שמות א׳:י״ד).
ורבו – ל׳ יריית חיצים, והוא קל עבר ממשקל פָעול, משרש רבב, כמו יָסוֹבּוּ עלי רבָיו (איוב ט״ז:י״ג), וברקים רב (תהלים י״ח:ט״ו) שהם לשון יריית חיצים, כמו שרש רבה (רד״ק), ואמרו רֹבּוּ ממשקל פעול להבדילו מן רַבּוּ ענין רבוי (מה״ר שלמה דובנא): ולדעת רש״י המלה בנין פֻעל, על דרך כָלּו תפלות {תהלים ע״ב:ב׳}, אלא שהוראתו כהוראת ההתפעל; ואולי חשב רש״י כי בשו וארו עיני {שמואל א י״ד:כ״ט} הם ג״כ בנין פֻעל, ולהיות הוראתם עומדת, והפועֵל פועל בעצמו ולא מקבל פעולה מאחרים, חשב שיתכן להיות פֻעל להוראת התפעל, ומלות שֹמו רֹמו דֹמו שהם צווי מן הקל הם לדעתו עבר פֻעל.
וישטמוהו – הוא פירוש המשל, וכן דעת בעל הטעמים שנתן אתנח תחת ורבו, ועשה אותם שני מאמרים, וכל זה על אחיו ששנאוהו; ולדעת רשב״ם על המצרים שנתנו אותו בבית הסהר; אולי אמר כן בחשבו כי יעקב לא ידע מאומה משנאת בניו את יוסף. ומוהר״ר מרדכי מורטארה אומר כי לא יתכן לומר שיעקב לא ידע דבר מזה, שאם כן לא היה מקום לאחי יוסף שיאמרו ליוסף אביך צוה וגו׳ {בראשית נ׳:ט״ז}, אם יוסף היה יודע שלא נודע הדבר לאביו; גם רחוק הוא עד מאד שיחשוב יוסף כי אחיו הגידו הענין לאביהם קרוב למיתתו; ואם יקשה לרשב״ם כי אחר שהם לא מכרוהו (כדעתו וכדעתנו) לא יתכן לומר וימררוהו ורובו, אין זה כלום, כי הנה יוסף האמין שהם מכרוהו, וכן האמין יעקב, כי בודאי בניו לא הגידו לו שהשליכוהו לבור כדי שימות שם. ולדעת דח״א ז״ל הכוונה על הקרובים לשכם שהיו שונאים לבני יעקב, וקרוב הדבר כי בני יעקב אמרו לאביהם (או הוא עצמו חשב כך והם הניחוהו במחשבתו) כי כשהלך יוסף לראות את אחיו בשכם טעה בדרך והלך בדרך רחוקה ופגעו בו לסטים בעלי חצים ובקשו להרגו, וה׳ היה אתו והתקומם נגדם ונמלט מידם, ואח״כ לא ידע הדרך לשוב לבית אביו, ופגעו בו אחרים ותפשוהו ומכרוהו לעבד. והוא אומר כי רחוק הוא שימשיל יעקב את בניו (שהיו רועי צאן) לבעלי חצים, גם מאמר ותשב באיתן קשתו לא יתכן אם הכוונה על אחיו, כי הנה יוסף לא התקומם נגדם כלל, אך נשאר כצאן לטבח יובל.
(כג-כד) וימררהו, כדוגמת ״וימררו את חייהם״ (שמות א, יד).
ורבו – צורה קשה מבחינה דקדוקית. ״ורבו״ אינו נגזר משורש ״רובה״ במובן של ״יורה בקשת״, וצורתו מעידה נגד פירוש כזה. יתירה מכך, עצם ההנחה ש״רובה״ מציין ״יורה בקשת״, היא נטולת יסוד (עיין פירוש לעיל כא, כ). בביטוי ״רובה קַשָּׁת״, הרי ש״קַשָּׁת״ מציין את ה״יורה״, ו״רובה קשת״ הוא זה שמלמד את חכמת הירייה ל״קַשָּׁת״.
אם נפרש ש״ורבו״ נגזר משורש ״רבב״ (״להרבות״ [כמו ״רבבות״]), הרי שהוא יהיה בצורת ציווי, דבר שאין לו מקום כאן כלל; גם מושג הריבוי לא מתאים לכאן.
לפי רש״י, ״רבו״ הוא צורת פוּעל של ״רוב״, ״לריב״; כדוגמת ״רומו״ [איוב כד, כד] מ״רום״. ומכיון ש״רוב״, ״לריב״, הוא פועל עומד, הרי שפירוש ״ורבו״ יהיה כך: הם הכניסו עצמם לתוך המריבה, הם הכריחו את הריב לבוא עליהם. לא היה טעם הגון לאיבתם; אלא הם הכניסו בעצמם את השנאה שאין לה טעם, מחמת הבנה לא נכונה של כוונות יוסף ותכניותיו.
וישטמהו – ״שטם״, קרוב ל״סתם״ (לסגור), ופירושו: לפתח איבה נסתרת, שנאה עמוקה; בדומה ל״נטר״: ״לשמור״, כמו ״לנטור טינה״. אך המושא של ״נטר״, וממילא גם של ״שטם״, אינו העוול הנעשה אלא האיש הניזק, כך: ״ולא תטר את בני עמך״ (ויקרא יט, יח). מכאן ״מטרה״, משורש ״נטר״, היא הנקודה הרחוקה שלעברה יורה האדם את חיציו. ״לא תטר את״: ״אל תכוון את קשתך״ לעבר רעך; אל תסמן אותו בלבך כ״מטרה״ לפגוע בה בחיצי הנקמה. ״שטם״ מציין שנאה המוסתרת עמוק אף יותר.
בעלי חצים מתפרש בדרך כלל כשם ליורים בקשת. האחים מכונים כך, כיון שפגעו ביוסף בחיצי בגידתם.
אך נראה לנו יותר פירוש אחר, שכן הפסוק הסמוך אחריו מספק את הקשת לחיצים אלה – ״ותשב באיתן קשתו״ (פסוק כד) – וקשת זו נתונה בידי יוסף. ועוד, איננו מוצאים אף פעם את הביטוי ״בעל״ בהקשר לכלי זיין – כגון ״בעל חרב״ – כדי לציין אדם החמוש בכלי זיין זה.
אלא ״בעלי חצים״ הם אלה האוחזים בידם את החיצים, בעוד שהקשת מוחזקת בידי יוסף. יוסף מחזיק בקשת, ומאחיו קיבל את החיצים. אילו רצה בכך, היה יכול לירות בהם בחיציהם שלהם. אבל...
ותשב באיתן קשתו – ״איתן״: דבר שהוכיח מזמן קדום שאפשר לסמוך עליו, ואשר עליו מבוסס ההווה. קרוב לו ״אדן״, בסיס לדבר. מכאן גם ״אתון״, בהמה המשמשת בעיקר לרכיבה; בניגוד ל״חמור״ (מ״חומר״, משא), המשמש בעיקר כבהמת משא.
נמצא שפסוק כד, כך פירושו: קשתו נשארה ללא תנועה, שְׁלֵוה ואיתנה כמימים ימימה. הוא לא הוריד את הקשת משכמו, כדי להשמידם בחיציהם שלהם, אף לא כאשר...
ויפזו זרעי ידיו – ״פזז״: מצד אחד, ״מְפַזֵּז וּמְכַרְכֵּר״ (שמואל ב ו, טז), גילוי כח בלתי רגיל; מצד שני, ״כְּלִי⁠־פָז״ (איוב כח, יז), ״עֲטֶרֶת פָּז״ (תהלים כא, ד), זהב יקר ביותר. הקשר בין שני המושגים האלה אינו ברור.
״זרוע יד״: ״הזרוע של היד״ (״זרוע״ קרוב ל״זרה״ [לזלף], ״זרע״ [להשליך]), האבר המניע את היד בכח, ובו תלוי כל כח היד.
הווי אומר: יוסף נשאר שָׁלֵו גם כשניתן כח עליון ל״זרועי ידיו״; או, אף בשעה שידיו נתעטרו בתכשיטי מלכות, כפי שנגזר על ידי הכל יכול (״מידי אביר יעקב״).
לסיכום: האחים מררו את חייו, והכניסו את עצמם לתוך המריבה ללא כל טעם הוגן. הם עשו אותו בסתר למטרת שנאתם. הם היו בעלי החיצים, אשר סופקו לו עבור קשתו: הם בעצמם מכרוהו למצרים כדי להרוס את חייו. אבל המצב הזה, שהם עצמם יצרו אותו, עשה אותו אדון לגורלם ומסר אותם לידיו. אך יוסף לא הוריד את קשתו מעל שכמו כדי להשמיד את אחיו בחיציהם שלהם, אף לא לאחר שהשיג, באמצעות יד ה׳, כח מלכותי. כאן מונחת אצילותו של יוסף, אצילות אופיו; אותה רכש בלידתו, על ידי השפעת אמו; ואשר עשתה אותו ״פורת עלי עין״: רוממה אותו מיום היוולדו מעל כל האחרים.
לכח האלקי הזה, אשר צר צורה לגורלו של יוסף באופן כה מופלא, קורא יעקב: ״אביר יעקב״. בגורלו של יוסף הוא רואה חזרה על גורלו שלו. כדרך שיעקב עזב את בית אביו, בעירום ובחוסר כל, אך ורק כדי לזכות בחיי משפחה עשירים וברוכים בשפע על ידי ״אביר יעקב״; כך, ובמדרגה גדולה אף יותר, קרה דבר זה ליוסף. ״אותו כח עליון אשר נשא אותי למעלה על כנפי נשרים, שראה בעניי ובנדודיי, ושלבסוף עשה אותי לראש משפחה פורחת; הוא אשר הצילך מחיי עבדות – שאליהם מכרו אותך אחיך שלך – ונתן לך כח מלכות״. והוא אותו אלקים אשר ״משם״ – היינו מאז בית אל, ״רועה״ – שומר ומנהיג, את ה״אבן״ אשר הרים יעקב באותו לילה. מאז, הוא מנהיג ומברך את אשר פחותים סיכויו להצלחה; לא את הגדול אלא את הקטן; לא את הרודף אלא את הנרדף.
וימררהו – אולם בעלי חצים שהוא כנוי לבעלי לה״ר מררו את חייו ורבו בו חציהם [מלשון רובה קשת] וגם שטמוהו, ורמז בזה על אנשי בית פוטיפר שדברו עליו לה״ר וכן על אחיו.
וימררהו: בין גידול ראשון לגידול שני1 מררו חייו.
ורבו: זרקו עליו חצים2, מלשון ״רובה קשת״ (לעיל כא,כ), ״וברקים רב ויהמם״ (תהילים יח,טו)3.
וישטמהו בעלי חצים: מלשון ״וישטם עשו״ (לעיל כז,מא) ומשמעו בתרגום אונקלוס שם ״נטר דבבו״. דמי שהוא מכה את חבירו אינו אלא מקרה, ולא כן אחי יוסף שהיו נוטרים שנאה בלבבם עליו ומחשבים איך להרע4, וזה גרע הרבה מהמכה במקרה, וכל זה מנע גידולו בינתים,
1. בין ״בן פורת״ הראשון ל״בן פורת״ השני (ע״פ הסבר רבינו לעיל).
2. וכעין זה ברשב״ם וברד״ק בפסוקנו.
3. רד״ק שם: ו״רב״ מן ״וימררוהו ורבו״, ענינו ירה חצים, והוא פועל עבר מפעלי הכפל.
4. ועיין גם להלן נ,טו ברבינו.
ורבו. לשון רובה קשת, על כן אמר בעלי חצים, ועל כן הוסיף, ותשב באיתן קשתו דמה מריבתו עם אחיו למלחמת בעלי קשתות.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראהכל
 
(כד) וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל׃
His bow remained strong,⁠1 the arms of his hands were supple;⁠2 by the hand of the Mighty One of Yaakov, from there, from the Shepherd, the Rock of Israel.⁠3
1. remained strong | וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן – This might refer to physical power (many commentators) or to self-restraint (Abarbanel).
2. were supple | וַיָּפֹזּוּ – The root occurs only here and in Shemuel II 6:16, where it relates to bending and movement, perhaps implying a certain agility (see Rashbam and Shadal). Alternatively: "were strong" (Ibn Ezra and Radak, also pointing to Shemuel II 6:16, and perhaps noting the parallel between "מְפַזֵּז וּמְכַרְכֵּר" (leaping and dancing) there and "מְכַרְכֵּר בְּכׇל עֹז" (dancing with might) two verses earlier). Alternatively: "were golden" ("פז" means gold), referring to Yosef's generosity to his brothers (Netziv, Abarbanel) or his appointment to kingship (Targum Onkelos).
3. from there, from the Shepherd, the Rock of Israel | מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל – The second "from" has been included for clarity, as the translations assumes that the "מ" of "מִשָּׁם" applies to the whole clause (compare verse 25 below). According to this reading, this and the previous clause are parallel, with the verse highlighting that Yosef's success emanated from Hashem. See Shadal similarly, except that he reads "מִשָּׁם" as if written "מִשֵם", (through the name of). Alternatively, these words refer to Yosef who, with God's help, was "the shepherd of the House of Israel", understanding "אֶבֶן" to mean either: "rock", a metaphor for the strength of the family (R"Y Bekhor Shor) or: "father", as if written "אב" (Rashbam, noting that many words end with an extraneous "ן").
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזארמב״ןמנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[שטז] 1ותשב באיתן קשתו, זה זכותו של יוסף. ויפוזו כמו ומפז רב (תהלים י״ט:י״א), מידי אביר יעקב שעמדה לו זכותו של יעקב, שכשם שיעקב אביו לא יכלו לו אחיו, כך יוסף לא יוכלו לו אחיו. משם רועה אבן ישראל, אב בן, שהרי יוסף כלכל אביו ואת אחיו ואת בית אביו. (לקח טוב ויחי)
[שיז] 2ותשב באיתן קשתו, [אמר] רבי שמואל בר נחמן נמתחה הקשת וחזרה. (ירושלמי הוריות פ״ב ה״ה)
[שיח] 3ותשב באיתן קשתו, אמר רבא ש״מ יוסף נתחמם לנגדה [אשת פוטיפר] כו׳ והיכא רמיזא, דכתיב ותשב באיתן קשתו, וכתיב עריה תעור קשתך (חבקוק ג׳:ט׳), ומי גרם לו שניצול שבועות מטות אומר סלה (חבקוק ג׳:ט׳), מאי אומר סלה, אלהי יעקב סלה. (מסכת כלה פ״ג)
[שיט] 4ותשב באיתן קשתו, אמר ר׳ יוחנן מי גרם לך להדחות מן האיתנים, קשיות שנתקשתה עם אדונתך. (בראשית רבה צ״ח)
[שכ] 5ותשב באיתן קשתו, זו עכסילו שהוא עושה במזל קשת. (בראשית רבה צ״ח)
[שכא] 6ותשב באיתן קשתו, ראה (המן) מזל קשת בטבת וראה חסד יוסף שנאמר בו ותשב באיתן קשתו. (מדרש מגלת אסתר)
[שכב] 7ותשב באיתן קשתו, את קשתי נתתי בענן (בראשית ט׳:י״ג), מאי קשתי כמה דאתמר ביוסף דכתיב ותשב באיתן קשתו, בגין דיוסף צדיק אקרי, ובגין כך קשתו דא ברית דקשת דאתכליל בצדיק. (זח״א עא:)
[שכג] 8ויפזו זרעי ידיו, אמר ר׳ אבין נתפזר זרעו ויצא לו בציפורני ידיו. (ירושלמי הוריות פ״ב ה״ה)
[שכד] 9ויפזו זרעי ידיו, היה ראוי לעמוד מיוסף י״ב שבטים ויצאו מראשי אצבעותיו זרע עשרה שבטים שנאמר ויפוזו זרועי ידיו, נשתיירו שם שנים מנשה ואפרים. (פדר״א פל״ט)
[שכה] 10ויפזו זרעי ידיו, שעלה לבוש פז על זרועותיו. (מדרש הגדול)
[שכו] 11מידי אביר יעקב, אמר לו יעקב אבינו לבנו יוסף, בני אל תאמר, הואיל ואין בי עבירה ואין בי עון וחט, אתגבה על הבריות ואתגדל עליהן ביותר, אבל אמר לו, אל תעשה כן כדי שתמלא את ימיך, לא נתן הקב״ה חכמה בינה דיעה והשכל אלא לקדש שמו הגדול שנאמר וימררוהו ורובו וגו׳ ותשב באיתן קשתו וגו׳. (סדר אליהו רבה פי״ח צד קד.)
[שכז] 12מידי אביר יעקב, ר׳ הונא בשם רב מתנה איקונין של אביו ראה וצינן דמו, רבי מנחמא בשם רבי אמי איקונין של אמו ראה וצינן ידמו, משם רועה אבן ישראל מי עשה כן מאל אביך. (בראשית רבה צ״ח)
[שכח] 13מידי אביר יעקב, מי גרם לו שיחקק על אבני אפוד אלא אביר יעקב, משם רועה אבן ישראל, משם זכה ונעשה רועה, שנאמר (תהלים פ׳:ב׳), רועה ישראל האזינה נוהג כצאן יוסף. (סוטה לו:)
[שכט] מידי אביר יעקב, וכשיצא יעקב מאת פני יצחק אביו יצא מעוטר כחתן וככלה בקשוריה, וירד עליו תחיית טל מן השמים ונדשנו עצמותיו ונעשה גם הוא גבור חיל וכח, לכך נאמר מידי אביר יעקב משם רועה אבן ישראל. (פדר״א פל״ט)
[של] 14רועה אבן ישראל, אותו נס (שניצל מאשת פוטיפר) גרם שיהא רועה אבן ישראל, אבן זה מלך שנאמר אבן בוחן (ישעיהו כ״ח:ט״ז), וכתיב (דימטורא התגזרת) [די מטורא אתגזרת] אבן (דניאל ב׳:מ״ה), אבן זה מלך המשיח. (מדרש אגדה)
[שלא] 15משם רועה אבן ישראל, פעם שניה נכנס (יוסף אליה) נטל הקב״ה אבן שתיה א״ל אם תגע בה הריני משליכו ואחריב את העולם, הה״ד ויפוזו זרועי ידיו מידי אביר יעקב משם רועה אבן ישראל. (מדרש אבכיר)
[שלב] 16משם רועה אבן ישראל, א״ר חנינה לא נתנה התורה אלא בזכות ישראל שנקרא אבן שנאמר משם רועה אבן ישראל. (מדרש)
[שלג] 17משם רועה אבן ישראל, בהמ״ק אינו נבנה אלא בזכות יעקב שנאמר הנני יסד בציון אבן (ישעיהו כ״ח:ט״ז), בזכות יעקב שנאמר משם רועה אבן ישראל. (מדרש)
[שלד] 18משם רועה אבן ישראל, מלך המשיח אינו בא אלא בזכות יעקב שנאמר (דניאל ב׳:ל״ד), חזא הוית עד דאיתגזרת [די התגזרת] אבן די לא בידין, ע״ש יעקב שנאמר משם רועה אבן ישראל. (מדרש)
[שלד*] 19משם רועה אבן ישראל, ישראל נקראו אבנים שנ׳ משם רועה אבן ישראל, וכתיב (תהלים קי״ח:כ״א) אבן מאסו הבונים כו׳. (מדרש תמורה)
[שלה] 20משם רועה אבן ישראל, ומאי משמע דהאי תגא לישנא אבן יקרה היא מכוללת מעוטרת דכתיב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה (תהלים קי״ח:כ״א), ועולה עד המקום אשר נחצבה ממנו דכתיב משם רועה אבן ישראל כו׳. יראת ה׳ היא למעלה בכפו של הקב״ה גם היא עוזו כו׳ ומשם עצה יוצאת ומשם בריאות יוצאות לעולם ומשם רועה אבן ישראל והוא המקום שנקרא שם שנאמר ושם חביון עזו (חבקוק ג׳:ג׳), כו׳ ומאי משם רועה אבן ישראל שמשם נזון אבן ישראל ומאי משם הוי אומר צדק עליון ומאי הוא היינו (שכר) האור הגדול הצפון. (ספר הבהיר אות נז.)
[שלו] קשתו - ישראל, ק׳ דתלת זיוני ולא דבקין, קשתו. ש׳ דז׳ קרני, קשתו, ישראל. (ספר התגין)
1. דרש זה הוא ע״פ האונקלוס. וראה ברש״י כאן. ובתרגום רס״ג בעת אשר אחיו מררו את חייו וישנאוהו, נשאר יוסף חזק ולא רפו זרעותיו מפני ששמע לקול ה׳ והוא אביר יעקב ולכן היה יכול לכלכל את משפחתו.
2. כ״ה בתרגום יוב״ע כאן. ובב״ר פצ״ח מסיים על דרש זה הה״ד ותשב באיתן קשתו קשיותו. ובגמ׳ סוטה לו: מובא לעיל פל״ט אות ק. אר״י משום ר״מ ששבה קשתו לאיתנו. וראה שם בבאור וצרף לכאן. ובמדרש הגדול גורס ותשב באיתן קשתו אמר ר׳ שמואל בר נחמן מלמד שבאותה השעה נתקשית האמה ונמתחה, ויפזו זרעי ידיו, אמר ר׳ יצחק נתפזר זרעו ויצא בדרך צפרניו.
3. ראה לעיל פמ״ו אות קעז. ביאור מאמר זה. ולקמן אות שיט. בבאור.
4. מן האיתנים שלא להימנות עם האבות שנקראו איתנים, ור״י לשיטתו מובא לעיל פל״ט אות צו. ויבא הביתה לעשות מלאכתו אר״י שניהם לדבר עבירה נתכוונו, ודורש ותשב באיתן שהודח שלא להחשב בין האיתנים ע״י שנתקשה לאדונתו. ובמדרש הגדול גורס אר״י מי גרם לך להימנות עם האיתנים קישוש שנתקשית עם אדונתך. וכן מגיה ביפ״ת מי גרם לך ״שלא״ להדחות כו׳ וכהדרש לקמן אות שכח. מי גרם לו שיחקק על אבני אפוד. וכ״ה בכת״י מדרש הביאור מי גרם לך להימנות ״מן״ האיתנים והגירסא בב״ר מי גרם לך להדחות נ״ל לפרש ע״פ הדרש במסכת כלה לעיל אות שיח. הבאתי לשונו לעיל פמ״ו אות קעז. ״והוא לא מיחשב בהדייהו״ ולפ״מ שביארתי שם הכוונה דלא נחשב בגמ׳ ב״ב יז. בין אלה שלא שלטו בהם רמה ותולעה אברהם יצחק יעקב משה אהרן ומרים ובנימין וי״א אף דוד, ויוסף לא נחשב בהדייהו משום דנתחמם לנגדה. וי״ל דלזה כוון ר״י שאמר מי גרם לך להדחות מן האיתנים שלא להימנות עמהם במעלה זאת.
5. הרבה פירושים נאמרו במאמר תמוה זה, ואב״א פי׳ כוכב כסיל הוא במזל קשת והוא חם מאד וכן נתחמם יוסף ורצה לעשות עבירה. והרד״ל כותב אפשר שצ״ל זה כסלו שמזלו קשת ור״ל חדש כסליו, ואפשר צריך להיות עכסילו העשוי כמן קשת והוא שם עיר או הר בנחלת יוסף. ובמנח״י מפרש בכיוון זה דבנחלת יששכר היה בקעת אכלסו ויוסף הקיף כקשת נחלת יששכר ונשאר בצ״ע, ובמדרש הגדול גורס זה ״אכלוסו״ שהוא עושה כמזל קשת. ובש״נ במנח״י אכסלו. ויש להעיר על פי׳ הרד״ל דהכוונה לחדש כסליו מהדרש דלקמן אות שכא. וצ״ע.
6. מדרש מגלת אסתר בקובץ מדרשים קטנים לרח״ה צד סד. וכ״ה במדרש אבא גוריון פ״ג קשת זכות יוסף שנאמר ותשב באיתן קשתו. קשתו זה זכותו של יוסף. ובמדרש אסתר פ״ז יא. קשת זה יוסף שנאמר ותשב באיתן קשתו. וראה לעיל אות שכ. בבאור.
7. ראה לעיל אות שטז-יט. ובזח״א רמז.
8. ראה לעיל פל״ט אות ק. ובילקוט ת״ת פ׳ ויחי מעתיק מירושלמי ידיעות הטומאה שבועות פ״ב המאמר הנ״ל שנמצא בירושלמי הוריות שם, ולפנינו בירושלמי שבועות ליתא וכנראה היה מקומו העקרי בשבועות פ״ב ה״ה על המשנה יציאתו הנאה לו כביאתו ע״ז שאל מה יעשו כו׳ כל הקטע שישנו בירושלמי הוריות על לשון המשנה שם איזו היא מ״ע שבנדה פרוש מן הנידה. וגורס שם א״ר שמואל בר יצחק ובהוריות הגי׳ א״ר שמואל בר נחמני ועוד שינוים.
9. ראה לעיל פל״ז אות כד. מגמ׳ סוטה לו:
10. ראה באונקלוס ורש״י ומדרש אגדה כאן. ולעיל אות שטז. מלק״ט.
11. דרש זה הוא ע״פ פירוש האונקלוס ודורש מידי אביר יעקב שיעקב אמר לו כן. ולכן סמכתי דרש זה על הפסוק מידי אביר יעקב. וכן מבואר בחזקוני כאן ויפזו זרועי ידיו אע״פ שהיה מלך והיו הרבידים והזהב על ידו לא נתגאה נגדם, ומאין באה לו זו המדה מידי אביר יעקב.
12. ירושלמי הוריות פ״ב ה״ה. ולעיל פל״ט אות ק.
13. התחלת המאמר הוא לעיל פל״ט אות ק. מידי אבירותיו של יעקב, משם זכה להיות רועה ומשם זכה להיות באבן מאבני ישראל. רועה ישראל האזינה, כלפי שכינה נאמר נוהג כצאן יוסף קרי ביה כצאן יוסף, המנהיגם כצאנו של יוסף אלמא מקרו ישראל צאנו של יוסף והוא הרועה (רש״י). ובז״ח כט: דכתיב ויכלכל יוסף וכתיב משם רועה אבן ישראל. וראה לעיל אות שטז.
14. זה מלך המשיח כלומר מבניו יולד מלך המשיח. והרלב״ג בפירושו כאן כוון לדרש זה שכותב ״משם רועה אבן ישראל זה רמז למשיח בן יוסף לפי דעתי והרצון בו שמיוסף יצא האיש שיהיה רועה אבן ישראל וכו׳ ויתחיל התשועה על ידו ולזאת הסבה אחשוב שהסכימו רז״ל על משיח בן יוסף. וראה לעיל פ״ל אות פד. פח. בלידת יוסף דורש בילמדנו יוסף לי ה׳ בן אחר, בן אחרונו של עולם, רמז על משיח שיעמוד משבט יוסף. וענין זה של משיח בן יוסף מוזכר בחז״ל בהרבה מקומות. ראה סוכה נב. נב: ובירושלמי שם ד׳ חרשים זה משיח בן דוד ומשיח בן יוסף ואליהו וכהן צדק. וכ״ה בסדר אליהו רבה פי״ח הוצאת מא״ש צד צו. ובמשנת רבי אליעזר פ״ה צד קג. ובפרקא דרבינו הקדוש הוצאת שעהנבלום סי׳ לח. ובמדרש במדב״ר פי״ד א. לפי שיש מחלוקת הרבה על המשיחים י״א שבעה כו׳ ד״א שמונה וכו׳ ואינו אלא מה שמפורש בארבעה כו׳ לי מנשה זה משיח שעומד מבניו של מנשה שנאמר לפני אפרים ובנימין ומנשה וגו׳ אפרים מעוז ראשי, זה משיח מלחמה שבא מאפרים. ובאגדת משיח בבית המדרש ח״ג צד קמא. אמר רב הונא בשם ר׳ לוי מלמד שיהיו ישראל מקובצין בגליל העליון ויצפה עליהם שם משיח בן יוסף מתוך הגליל. וכן באותות משיח מס׳ אבקת רוכל בבית המדרש ח״ב. ובמדרש הגדול שמות ו, ז. צד נב. כנגד ארבעה גאולות עתיד הקב״ה להעמיד לישראל ארבעה גואלין ואילו הן אליהו ומשיח ב״ד ומשיח בן יוסף וכהן גדול. ובב״ר פצ״ט ביד מי מלכות אדום נופלת ביד משיח מלחמה שהוא בנו של יוסף. מובא לעיל פמ״ב אות סט. ופ״ל מאמר צ. בביאור וש״נ. ובספר האמונות ודעות לרס״ג מאמר ח. מזכיר שם שמשיח בן יוסף יהרג במלחמה ואח״כ תבא הגאולה. וכ״ה בתשובה לרב האי גאון שנדפסה בטעם זקנים צד סט. וראיתי למחברים שונים שנתחבטו בענין זה למצוא המקור של משיח בן יוסף שמוזכר בגמ׳ סוכה שם וא׳ מהם מרהיב עוז בנפשו להחליט ששם זה הכניסו מזייפים בגמ׳. וא׳ מייחס דעה זאת לשמרונים, וכל דבריהם באו מחוסר ידיעה שנעלם מהם כל החומר הנ״ל. ונראה דמקור הדבר הוא מפסוק שלפנינו וכדרש הנ״ל וכמ״ש הרלב״ג. וכמו שבברכת יהודה בפסוק עד כי יבא שילה דרשו על משיח בן דוד, כן בפסוק זה משם רעה אבן ישראל דרשו על משיח בן יוסף. וראה לעיל בביאור אות קלה. רלח. רס. ותוס׳ ב״מ קיד. ומענין זה עוד בזהר ח״א רסג. ובאע״ז זכריה ט, ט. יב, א. י. יג, ז. ובס׳ עשרה מאמרות לרמ״ע מפאנו ח״ד פט״ז.
15. מובא בילק״ש ח״א רמז קמה. ראה לעיל פל״ט אות פז. התחלת המאמר.
16. מובא בספר צרור המור כאן והתחלת המאמר משם רועה אבן ישראל. לפי שאו״ה נקראו חרסים שנאמר ולא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש כמתכות חרס, ויעקב נקרא אבן, מתלא אמר נפל קדירה על כיפא ווי לקדירה נפל כיפא על קדירה ווי לקדרה, תרגום כיפא סלע, כך בין שרשעים יזדווגו לישראל, בין שישראל יזדווגו להם, אוי להם, כד״א כל יאכליו יאשמו. וראה בתנחומא תרומה ג. ובשמו״ר פמ״א ד״א לוחות אבן בזכות יעקב שנקרא אבן שנא׳ משם רועה אבן ישראל. ובלק״ט דברים יב: פסל לך שני לוחות אבנים ד״א אבנים משום רועה אבן ישראל. וראה בזח״א כד.
17. מובא בס׳ צרור המור. והתחלת המאמר בית המקדש אינו נבנה אלא בזכות יעקב שנקרא אבן שנאמר משם רועה אבן ישראל.
18. מובא בספר צרור המור כאן. ומענין זה בתנ״י תרומה ו. ובזכות מה נמשל מלך המשיח באבן בזכות יעקב שנאמר משם רועה אבן ישראל. וכ״ה בתנחומא שם ז. וראה לעיל אות של.
19. מדרש תמורה נדפס בס׳ הפרדס לרש״י ובהוצאת עהרענריך צד רצא. והתחלת המאמר הוא ועת כנוס אבנים, כנגד והעביר ישראל בתוכו וגו׳ והביאם לסיני וכנסם והעמידם סביב סיני שנ׳ והגבלת את העם סביב (שמות יט, יב.) כו׳. ומענין זה דישראל נקראו אבן נדרש כן בכמה מקומות במדרשי חז״ל. בשמו״ר פי״ג ד״א כובד אבן אמר הקב״ה כבדתי את ישראל בעולם שנקראו אבן כמה דתימא משם רועה אבן ישראל. ובמדרש השכם מובא בלקוטים ממדרש השכם אבני שהם ואבני מלואים כנגד ישראל שנקראו אבן ישראל. ובכת״י מדרש הביאור כאן משם רעה אבן ישראל ד״א הוא האבנים ששם יעקב מראשותיו בלכתו לחרן וחזרו אבן אחת. ובמדרש הגדול ויצא צד תמח. ויקח מאבני המקום כו׳ א״ל הקב״ה אין אתה יודע מה חישבת בליבך חייך כשם שהיו אבנים הרבה ונעשו אבן אחת כך בניך כולם צדיקים וכולם לב אחד שנא׳ משם רועה אבן ישראל. ובלק״ט בראשית כח, יא. ואני אומר, ויקח מאבני המקום, אבן על שום שנאמר משם רועה אבן ישראל. ובמדרש אגדה ויצא כט, א. והאבן גדולה זו שכינה שנאמר משם רעה אבן ישראל. ובסגנון זה נדרש פסוק זה בזהר ח״ג רמג. וראה שם סו: רמ. זח״ב רל. ובערוך ע׳ מסמא ובית אבן היתה נקראת (משנה פ״ג דפרה) יש מפרשים כמו משם רועה אבן ישראל. ובענין זה ראה עוד בזהר ח״א קמו: רלא:
20. מאמר זה הוא ג׳ קטעים הראשון הוא בספר הבהיר אות מ. והשני באות נז. בתחלתו והשלישי בסופו. ובילקוט ת״ת כת״י מביא מאמר זה מספר הבהיר בשינוים ותימא שמעתיק שלשת הקטעים כאלו היו מאמר אחד. ולא העיר ע״ז כלום. ומאמר זה מובא בפי׳ הרמב״ן כאן ובריקאנטי. וראה בפי׳ רמבר״ש אבוסאולה על הרמב״ן, ובאע״ז כאן, ובפי׳ נעטטער מבאר שהאע״ז מתכוון ג״כ לענין הנ״ל וז״ד.
וְתַבַת בְּהוֹן נְבִיּוּתֵיהּ עַל דְּקַיֵּים אוֹרָיְתָא בְּסִתְרָא וְשַׁוִּי תּוּקְפָא רוּחְצָנֵיהּ בְּכֵן יִתְרְמַא דְּהַב עַל דְּרָעוֹהִי אַחְסֵין מַלְכוּתָא וּתְקֵיף דָּא הֲוָת לֵיהּ מִן קֳדָם אֵל תַּקִּיפָא דְּיַעֲקֹב דִּבְמֵימְרֵיהּ זָן אֲבָהָן וּבְנִין זַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל.
His prophecy was fulfilled in them, because he secretly kept the Torah. He placed his trust in the might [of Hashem], therefore, gold was placed on his arms and he inherited kingship and became powerful. This was for him from before the Mighty God of Yaakov, who by His Word sustained the fathers and sons of the seed of Israel.

וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל
וְתַבַת (ח״נ: וִיתֵיבַת) בְּהוֹן נְבִיּוּתֵיהּ עַל דְּקַיֵּים אוֹרָיְתָא בְּסִתְרָא וְשַׁוִּי תּוּקְפָא (ח״נ: בְּתוּקְפָא) רוּחְצָנֵיהּ בְּכֵין אִתְרְמַא (ח״נ: יִתְרְמַא) דְּהַב עַל דְּרָעוֹהִי אֲחְסֵין מַלְכוּתָא וּתְקֵיף דָּא הֲוָתֵיהּ (ח״נ: הֲוָת לֵיהּ) מִן קֳדָם אֵל תַּקִּיפָא דְּיַעֲקֹב דִּבְמֵימְרֵיהּ זָן אֲבָהָן וּבְנִין זַרְעָא (ח״נ: זַרְעַיָּא, שִׁבְטַיָּא) דְּיִשְׂרָאֵל
[ותשב בהם הנבואה על שקיים את התורה בסתר ושׂם [ב]⁠חזק בטחונו. אז ניתן זהב על זרועו, נחל מלכות. וכוח זה היה לו מלפני האל החזק של יעקב אשר במאמרו כלכל אבות ובנים, זרע ישראל]
וַתֵּשֶׁב – וַתָּשָׁב, לשון שִׁיבָה
א. אונקלוס מפרש את פסוקנו כהמשך לפסוק הקודם: לעומת ״וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ״ הרומז ליחס האחים אל יוסף, ״וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ״ מלמד שחלומותיו התגשמו ושבו אל האחים. וזהו ״וְתַבַת בְּהוֹן נְבִיּוּתֵיהּ״, נבואתו (חלומותיו) שבה אליהם כמו שפירש רש״י:
ואונקלוס אף הוא כך תרגמו: וַתֵּשֶׁב – וְתַבַת בְּהוֹן נְבִיאוּתֵיהּ, החלומות אשר חלם להם.
עַל דְּקַיֵּים אוֹרָיְתָא בְּסִתְרָא – תוספת הוא ולא מלשון עברי שבמקרא.
וְשַׁוִּי בְּתוּקְפָא רוּחְצָנֵיהּ – תרגום של ״באיתן קשתו״. וכך לשון התרגום על העברי: וַתָּשָׁב נבואתו, בשביל שאיתנו של הקב״ה היתה לו לקשת ולמבטח.
והעירו קדמונים שתרגום ״וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ״ – ״וְתַבַת בְּהוֹן נְבִיּוּתֵיהּ״ מלמד שאונקלוס פירש וַתֵּשֶׁב – וַתָּשָׁב, לשון שִׁיבָה.⁠1 אבל תרגומי ארץ ישראל נחלקו בדבר.⁠2 וראב״ע הוסיף שתרגום ״בְּאֵיתָן״ – ״בְּהוֹן נְבִיּוּתֵיהּ״ מיוסד על דמיון צלילי (בְּאֵיתָן=בְּאוֹתָם= בְּהוֹן) ועל שיכול אותיות (בְּאֵיתָן=נְבִיאוּת).⁠3
הוספות מדרשיות
ב. במלים ״עַל דְּקַיֵּים אוֹרָיְתָא בְּסִתְרָא״ שאין להם אחיזה בכתוב, ת״א רומז לעמידת יוסף בפני פיתויה של אשת פוטיפר, ואת ״וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו״ הוא מפרש על השעה שזכה למלכות אצל פרעה ויסודו בפסוק ״וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל צַוָּארוֹ״ (בראשית מא מב) בו הצטרפו כיסוי הזרועות ותכשיט הזהב, וזהו ״בְּכֵין אִתְרְמַא דְּהַב עַל דְּרָעוֹהִי״ בהוספת ״אֲחְסֵין מַלְכוּתָא״,⁠4 ולפי תרגומו וַיָּפֹזּוּ הוא מלשון פז (רש״י). אבל לתרגומי ארץ ישראל כבישת יצרו נרמזה בתיבת קַשְׁתּוֹ ולפירושם וַיָּפֹזּוּ הוא מלשון וַיָּפֻצוּ, כמדרש שברש״י.⁠5
ג. ״אֲבִיר יַעֲקֹב״ הוא לשון כוח, לכן תרגם ״אֵל תַּקִּיפָא דְּיַעֲקֹב״ והוסיף אֵל להורות שהוא תואר לה׳. אבל יוב״ע תרגם ״וְיָדַעַתְּ כִּי אֲנִי ה׳ מוֹשִׁיעֵךְ וְגֹאֲלֵךְ אֲבִיר יַעֲקֹב״ (ישעיהו מט כו, ס טז) ״תַּקִּיפָא דְּיַעֲקֹב״ ולא הוסיף אֵל, כי שם ברור שהכוונה לה׳.⁠6
ד. ״מִשָּׁם רֹעֶה״ – ״דִּבְמֵימְרֵיהּ זָן״, התבאר לעיל ״הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי״ (בראשית מח טו) ״דְּזָן יָתִי״.
ה. רש״י פירש ״אֶבֶן יִשְׂרָאֵל״ – ״אֲבָהָן וּבְנִין״, ״לשון נוטריקון אב ובן, אֲבָהָן וּבְנִין, יעקב ובניו״.
1. כגון ראב״ע בהקדמת התורה – שיטה אחרת: ״גם נאמר בדברי המתרגם התורה בארמית... ותשב באיתן – מגזרת תשובה״. לכאורה זו גם דעת רש״י שגרס ״וְתַבַת בְּהוֹן נְבִיּוּתֵיהּ״ ולכן ניקד ברלינר בהמשך דבריו: ״וכך לשון התרגום על העברי: וַתָּשָׁב נבואתו״. ולענ״ד אינו נכון שהרי לאחר שפירש ״ותשב באיתן קשתו – נתישבה בחוזק״ וכלשון ישיבה, הוסיף רש״י: ״ואונקלוס אף הוא כך תרגמו״. אבל אם גרס ״וַתֵּשֶׁב – וְתַבַת בְּהוֹן נְבִיאוּתֵיהּ״ כלשון שִׁיבָה, אין זה כביאורו לשון ישיבה. אפשר שגרסת רש״י בת״א היתה ״וִיתֵיבַת בְּהוֹן נְבִיּוּתֵיהּ״ כמקצת נוסחים, וכלשון ישיבה ועל פי זה צריך לקרוא ברש״י: ״וכך לשון התרגום על העברי: וַתֵּשֶׁב נבואתו״. אכן בדפוס רומא ודפוס אלקבץ הגרסה ברש״י: ״ואונקלוס תרגם״, המלמד שרש״י ראה בת״א פירוש שונה מפירושו שלו.
2. המיוחס ליונתן: ״⁠ ⁠⁠״וַתֵּשֶׁב – וְהַדְרַת״ לשון שיבה, אבל ת״י: ״וַתֵּשֶׁב – וְאַשְׁרֵי״ כלשון הוֹשָׁבָה.
3. הקדמת התורה – שיטה אחרת: ״ומלת באיתן – באותם. גם נביאותו בהפך האותיות״. לעומת רש״י וראב״ע המוצאים קשר בין התרגום ללשון הכתוב, המדקדק הקדמון ר׳ יהודה בן קוּרַיְש (שהגן בתוקף על ת״א ותבע את עלבונו כמבואר במבוא), יצא נגד תרגום פסוק זה שלדעתו מתרחק מן הכתוב. אבל מנחם בן סרוק השיב עליו: ״פתר אונקלוס ב״ותשב באיתן קשתו״ – ״ושוי בתוקפא רוחצניה״. ויהי כראות יהודה בן קֻרַיְש מפתח פתרון אנקלוס באמרו ״ותבת בהון נביאותיה״, הֶאֱשִׁימוֹ חנם ויחשב בלבו כי הוא פתרון ״ותשב באיתן קשתו״. ואמנם הִטּוּהוּ וַיַּשִּׁיאוּהוּ קרבת המלים: וַתֵּשֶׁב קרוב ל״וְתַבַת״, בְּאֵיתָן קרוב ל״בְּהוֹן״, קַשְׁתּוֹ קרוב ל״נְבִיאוּתֵיהּ״. ואפס כי לא הענין כאשר דמה ולא הפתרון כאשר זמם. אבל אנקלוס בפתחו דברי פתרוניו, הרחיב את הפתרון לבאר ענינו, רִבָּה פני מליצתו ויוסיף על מדת דברי הנבואה להקריב פתרונו ללב, למען ישמעו קוראיו וממוצא הדבר ישכילו: ״וְתַבַת בְּהוֹן״ אין לו מקום בפסוק. וגם ״עַל דְּקַיֵּים אוֹרָיְתָא בְּסִתְרָא״ אין לו מקום בפסוק. וזה יורה כי לא בא כי אם להרחיב הפתרון עד אשר יתיישב היטב. ואלו דקדק יהודה חקר שכלו וענין סברתו, לא פרץ גדרו ולא הניא פתרונו ולא השיג גבולו אשר לא כדת״ (״מחברת מנחם״, ערך איתן).
4. ולכן צריך לגרוס ״בְּכֵין אִתְרְמַא דְּהַב״ בעבר (ולא: יִתְרְמַא בעתיד) כהערת ״חליפות שמלות״.
5. ״ורבותינו דרשו ותשב באיתן קשתו על כבישת יצרו באשת אדוניו, וקוראו קשת על שם שהזרע יורה כחץ. ויפזו זרעי ידיו, כמו ויפוצו. שיצא הזרע מבין אצבעות ידיו״.
6. ״חליפות שמלות״.
ואשרי בתקיפה רוחצניה פשט ידוי ואדרעוי למבעיה רחמין מן תקיפא דאבוי יעקב מן תחות אדרע גבורתיה מתפרנסין כל שבטיא דישראל.
והדרת למתב לקדמותא תקוף איבריה דלא למשמשא עם ריבונתיה ואתברכו ידוי מן הרהורא זרעא וכבש יצריה מן אולפן תקיף דקביל מן יעקב ומתמן זכא למהוי פרנסא ולאתחברא בגלוף שמהן על אבניא דישראל.
But he returned to abide in his early strength, and would not yield himself unto sin, and subdued his inclinations by the strong discipline he had received from Jacob, and thence became worthy of being a ruler, and of being joined in the engraving of the names upon the stones of Israel.
ואשרי תוקפא רוחצניה בשני ידוי ודרעוי ובעא רחמין מן תקיפא דאבוי דיעקב דמתחות אדרע גבורתיה מדברין ואתיין שבטיא דישראל.
But the strength of his confidencea remained in both his hands and his arms, and he sought mercy from the strength of his father Jakob, under the arms of whose power the tribes of Israel are led, and do come.
a. Or, "fidelity.⁠"
[כ] וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ – זוֹ עַכְּסִילוֹ, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּמַזָּל קַשָּׁת.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִי גָרַם לְךָ לְהִדָּחוֹת מִן הָאֵיתָנִים, קַשְׁיוּת שֶׁנִּתְקַשֵׁיתָ עִם אֲדוֹנָתֶךָ.
אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן נִמְתְּחָה הַקֶּשֶׁת וְחָזְרָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ, קַשְׁיוּתוֹ.
וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו – אָמַר יִצְחָק נִתְפַּזְּרוּ זַרְעוֹ וְיָצָא לוֹ דֶּרֶךְ צִפָּרְנָיו.
מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב – רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַב מַתָּנָה אִיקוֹנִין שֶׁל אָבִיו רָאָה וְצִנֵּן דָּמוֹ. רַבִּי מְנַחֲמָא בְּשֵׁם רַבִּי אַמֵּי אָמַר אִיקוֹנִין שֶׁל אִמּוֹ רָאָה וְצִנֵּן דָּמוֹ.
מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל – אֶבֶן יִשְׂרָאֵל רָאָה וְצִנֵּן דָּמוֹ. מִי עָשָׂה כֵן, מֵאֵל אָבִיךָ (בראשית מ״ט:כ״ה).
משם רועה אבן ישראל – א״ר חנינא התורה לא נתנה אלא בזכות יעקב שנאמר הנני יסד בציון אבן (ישעיה כ״ח ט״ז), זו זכות ישראל שנאמר משם רועה אבן ישראל. מלך המשיח אינו בא אלא בזכות יעקב שנאמר עד די (א) [ה]⁠תגזרת אבן (דניאל ב׳ ל״ד), ע״ש יעקב.
(כה-כו)
ברכות תהום רובצת תחת – מלמד שאין מי תהום רבין אלא ע״י רביצה. וממגד תבואות שמש (דברים ל״ג י״ד) מגיד שהי⁠(ה) [א] פתוחה לחמה, ומנין (שיהא) [שהיא] כך פתוחה ללבנה שנאמר וממגד גרש ירחים (שם). ד״א וממגד תבואות שמש, מגיד שיהיו פירות ארצו שמנים ומתוקים כפירות המתבשלות בשמש. וממגד גרש ירחים מגיד שיהיו אילנות בארצו נושאים פירות כל חדש וחדש. וכן יעקב אמר ברכות שדים, שיהיו פירותיו שמנים ומתוקים וזבים דבש כשדים הזבין חלב. ורחם, אל תקרא ורחם אלא ירחם, מלמד שהיו אילנות בארצו מוציאים פירות בכל ירח וירח. ברכות אביך גברו וגו׳, לא שאני בא לברכך מדעתי ועוקר ממך ברכות אבות שנתנו להם מפי השכינה והיו שנים ואני איני אלא יחידי, אלא שלהם עיקר ואני מוסיף לך משלי ברכות אביך וגו׳, כזה שמודד צלוחית שמן והיא מתמלאת ושופכת הכל ללוקח, עד היכן, עד תאות גבעת עולם, עד תחום שהעולם מתקיים כד״א ותאר הגבול (יהושע ט״ו ט׳). ומנין אתה אומר שהעולם נקרא גבעות שנאמר ולפני גבעות חוללת (איוב ט״ו ז׳). תהיין לראש יוסף, שנעשה ראש, ולקדקד נזיר אחיו, שמופרש מאחיו לגדולה.
ד״א ברכות שדים – אל תיקרא שדים אלא ש⁠(י)⁠דים כד״א ורוב דגן (בראשית כ״ז כ״ח). ורחם כד״א ותירוש (שם) הוא רחם הוא חמר אתוי דדין אתוי דדין. ד״א ברכות שדים, שלא יהא לו רחם משכיל ושדים צומקים (הושע ט׳ י״ד) והיא ברכה אחרונה והיית לקהל עמים (בראשית כ״ח ג׳). ומזו הברכה זכו בני יוסף להיות פרים ורבים שנאמר וידברו בני יוסף וגו׳ ואני עם רב [עד] אשר עד כה ברכני ה׳ (יהושע י״ז י״ד). ברכות אביך גברו, אמר יעקב הברכות אשר ברכני יצחק אבי לא היו משלו כדי שיעקור ממני ברכת אברהם, אלא של אברהם ושל יצחק אבי שנתברכו מפי השכינה בהר המוריה נתן לי ושלו היו נוספות. ומנין שנתן יצחק כל אותן הברכות ליעקב שנאמר ויתן לך את ברכת אברהם (בראשית כ״ח ד׳), היא היתה הברכה שנתברכו שניהם בהר המוריה שנאמר כי ברך אברכך וגו׳ (בראשית כ״ב י״ז), לכך כפל הברכה ברכה לאב ברכה לבן לכך נאמר על ברכות הורי, כאלו אמר אברהם ויצחק. עד תאות גבעות עולם, היו אותן ברכות שנתאוו להם גדולי עולם, ישמעאל ועשו והוסרה תאותם שנאמר תאות רשעים תאבד (תהלים קי״ב י׳). תהיין לראש יוסף, כל אלו הברכות יהיו נזר ועטרה לראש יוסף. ולקדקד נזיר אחיו, לאותו קדקד שהיה רב ושליט מונזר בכתר מלכות והיה זהיר בכבוד אחיו שמכרוהו. ד״א ברכות שדים. אלו הברכות שנתברכו אברהם ויצחק מפי השכינה. באברהם כי ברך אברכך וגו׳ (בראשית כ״ב י״ז), ביצחק וברכתיך והרביתי את זרעך וגו׳ (בראשית כ״ו כ״ד). ולמה נקראו שדים, [מה שדים] הללו נויה וכבודה והדרה ושבחה של אשה, כך האבות נוין ושבחן וכבודן והדרן של ישראל. ומה שדים הללו לא זה גדול מזה, כך האבות שקולין זה כזה. ומה שדים מלאין חלב, כך האבות מלאים תורה. ומה השדים הללו חייו של תינוק, כך זכות אבות חיים של ישראל, שכבר היו טרודין במעשה העגל לולא זכירתן שנאמר זכור לאברהם וגו׳ (שמות ל״ב י״ג). ורחם, אלו הברכות שנתברכו האמהות. שרה וברכתי אותה (בראשית י״ז ט״ז), רבקה את היי לאלפי רבבה (בראשית כ״ד ס׳), רחל ולאה וינשק לבניו ולבנותיו ויברך וגו׳ (בראשית ל״ב א׳), אבל אין אנו יודעין מה היתה הברכה שברכן, אחר שמצינו שברך אחותו באלפים ורבבות וירושת שונאים, שנאמר אחותנו את היי לאלפי רבבה וגו׳, נלמוד ברכה סתומה ממפורשת, מה המפורשת אלפים ורבבות וירושת שונאים, אף הסתומה כן. ומזו הברכה שנתן יעקב ליוסף ברכו משה, בהם עמים ינגח יחדו וגו׳ והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה (דברים ל״ג י״ז). ברכות אביך, כן אמר יעקב הברכות שברכני המקום היו תוספות על הברכות שברכוני הורי, אלו אברהם ויצחק. את מוצא שהברכה שברך הקב״ה לאברהם ברך ליצחק, לא הוסיף כלום. אבל כשברך ליעקב היו כל ברכותיו תוספות על הראשונות שנאמר והיה זרעך וגו׳ ופרצת ימה וקדמה (בראשית כ״ח י״ד), ברכו בעפר הארץ ובפריצת ד׳ רוחות העולם מה שלא נתברכו אברהם ויצחק. תהיין לראש יוסף, אותן של אבותי ושלי תהיין כלן עליך. עד תאות וגו׳, הן הברכות שתעמודנה לדורי דורות. ולקדקד נזיר אחיו, שהזרוהו אחיו שמכרוהו. ד״א ברכות אביך, הה״ד ומראש הררי קדם (דברים ל״ג ט״ו), מלמד שהררי יוסף קודמין להררי מקדש, והררי מקדש קודמין להררי ארץ ישראל. וממגד גבעות עולם (שם), מלמד שלא היתה ברכה פוסקת לעולם מגבעות יוסף, שאבות ואמהות קרויות הרים וגבעות כדכתיב אלך לי אל הר המור ואל גבעת הלבונה (שה״ש ד׳ ו), מלמד שבזכות האבות והאמהות נתקיימו ברכות יעקב ביוסף. וכן יעקב אמר ברכות אביך כו׳, א״ל יעקב יוסף בני הברכות האלה שאני מברכך בזכות מי תגברנה ותעמודנה, בזכות אבות שהיא לעד, הה״ד על ברכות הורי עד, מה שימלא הב״ה תאותך בברכות בזכות האמהות שתתקיים לעולם הה״ד עד תאות גבעות. תהיין לראש יוסף כדכתיב ברכות לראש צדיק (משלי י׳ ו׳). למה נקרא יוסף ראש, כשם שהראש מלך לכל האברים, כך המלך יוסף על אחיו. מה מצינו שכל הגוף הולך אחר הראש, כך יוסף ירד למצרים תחלה ומשך כל זרע אביו אחריו. וכן משה אמר תבאתה לראש יוסף (דברים ל״ג ט״ז) הוא בא הראש למצרים והוא יבא בראש לעתיד לבא, זה משיח בן יוסף (שיכבד) [שיבא] תחלה למשיח בן דוד. ולקדקד נזיר אחיו, ראוי זה ליטול הברכות שכל הגוים קודים ומשתחוים לו (ונוהג) [שנהג] נזירות בעצמו שלא רצה לשתות יין עד ששתה עם אחיו שנאמר וישתו וישכרו עמו (בראשית מ״ג ל״ד).
ארז״ל ה׳ מקראות [כתובים בברכת יוסף] בברכת יעקב ומשה כנגד ה׳ חומשי תורה, ללמדך שקיים יוסף כל מה שכתוב בתורה. למדנו מפרשת ברכת יוסף שחייב אדם להזהר בכבוד אכסניא בזמן שמהנהו, שהרי יעקב, יוסף בנו היה וחייב בכבודו ואעפ״כ הרבה לספר בשבחו יותר מכל השבטים, ולא עוד אלא שנתן לו בכורה, שנאמר נתנה בכרתו (לבנו) [לבני] יוסף [בן ישראל] ולא (להתייחס) [להתיחש] לבכורה (דה״א ה׳ א׳), (א)⁠לא ללמד הלכה לדורות ליתן בכורה לפטר רחם שאינו בכור אב כיוסף או מחמת גדולה כיוסף, אלא שהבכורה ליוסף מתנה היא, שכלכל אביו ואחיו כדכתיב ואני נתתי לך וגו׳ (בראשית מ״ח כ״ב).
באיתן קשתו – בכח קשתו.
ויפזו – כמו ויפזרו.
זרועי – כח ידיו.
מידי אביר יעקב1בשביל שראה דמות יעקב.
דבר אחר: ותשב באיתן קשתו – בשעה שלקחתו אשת פוטיפרע ואמרה לו שכבה עמי כבש ביצרו, ולפי שכבש ביצרו, זכה ושם פרעה המלך זהב מופז על זרועי ידיו.
מידי אביר יעקב – [משם רועה אבן ישראל] כלומר כל זאת עשה לו יעקב אביו, שעלה בדעתו לשכב עמה, וראה דמות אביו בחלון ופירש ממנה, ואותו נס גרם שיהא רועה אבן ישראל.
אבן – זה מלך, שנאמר אבן בוחן (ישעיהו כ״ח:ט״ז), וכתיב (דימטורא התגזרת) [די מטורא אתגזרת] אבן (דניאל ב׳:מ״ה).
אבן – זה מלך המשיח.
1. בשביל שראה דמות יעקב. סוטה ל״ו ע״ב, ירושלמי הוריות פ״ב ה״ה, וב״ר פפ״ז ופצ״ח איקונין של אביו ראה, ורש״י עה״ת.
וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ – (כָּתוּב בְּרֶמֶז קמ״ז).
פת֗בתת קוסה פי צלאבה ופאזא ד֗ראעאה מן טאעתה ג֗ליל יעקוב מן ת֗ם רעי ד֗את אסראיל.
והתקיימה קשתו באיתנה וזרועותיו זהבו מכוח אדיר יעקב, משָם רועה עצם ישראל.
ותֵּשב באיתן קשתו – במקום איתן. (ספר הרקמה כ״ה, ספר השרשים ״אית״)
ויפֹזו זרֹעי ידיו – התחזקו זרועותיו.⁠1 (ספר השרשים ״פזז״)
אביר – גדולו, רצונו לומר: הבורא יתעלה. (ספר השרשים ״אבר״)
1. ועיין ביאורו לשמואל ב ו׳:ט״ז (א. ז. רבינוביץ)
ותשב באיתן – נתישבה בחוזק.
קשתו – חוזקו.
ויפזו זרועיו – זו היא נתינת טבעת על ידו, לשון: זהב מופז (מלכים א י׳:י״ח).
זאת היתה לו מאת הקב״ה שהוא אביר יעקב.
ומשם עלה להיות רעה אבן ישראל – עיקרן של ישראל, לשון: אבן הראשה (זכריה ד׳:ז׳), לשון מלכות.
ואונקלוס אף הוא כך תרגמו: ותשב – ותבת בהון נביותיה – החלומות אשר חלם להם, על דקיים אוריתא בסתרא, תוספת הוא ולא מלשון העברי שבמקרא. ושוי תוקפא רוחצניה – תרגום של באיתן קשתו, וכך לשון התרגום על העברי, ותשב נבואתו, בשביל שאיתנו של הקב״ה היתה לו לקשת ולמבטח. בכן איתרמא דהב, לכך: ויפזו זרועיו – לשון פז.
אבן ישראל – לשון נוטרייקון: אב ובן, אבהן ובנין, יעקב ובניו.
ורבותינו דרשו: ותשב כו׳, לקמן (רש״י בראשית מ״ט:כ״ו).⁠א
א. הפנייה זו (לפירוש רש״י בסוף פסוק כ״ו) מופיעה רק בכ״י לייפציג 1. היא חסרה בכ״י אוקספורד 34, ליידן 1, לונדון 26917, דפוס ריג׳יו. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, דפוס רומא מופיע כאן הביאור המדרשי עצמו.
ותשב באיתן קשתו – means his power (i.e. his rule as viceroy) was strongly (באיתן) established.
קשתו means his power.
ויפזו זרעי ידיו – This refers to the placing of the king's signet-ring on his hand, יפזו being connected in meaning with the expression (Melakhim I 10:18) זהב מופז "the finest gold", so that the translation would be "his hands were made golden".
This happened to him from the hands of (i.e. through the instrumentality of) the Holy One, blessed be He, who is the Mighty One (אביר) of Yaakov.
From here (from his position as Viceroy) he rose to become the Feeder of the Foundation Stone of the Israelites, i.e. of the Originator of the tribes of Israel (Yaakov). The word אבן, stone, has here the same sense as in (Zekharyah 4:7) אבן הראשה, "the chief stone", where it denotes high position.
Onkelos also translates it in this manner: His translation of the verse is as follows: ותשב he translates by "and the prophecy returned upon (was fulfilled in) them (the brethren) i.e. the prophecy contained in the dreams which he dreamed regarding them was fulfilled, "because he observed the Law in secret" – this is an addition made by Onkelos, having no words in the Hebrew text to correspond to it. "And he put in "The Might his trust" is the translation of the Hebrew words באיתן קשתו. The following is how the wording of the Targum fits in with the Hebrew text: "His prophecy was fulfilled (וַתָּשָׁב) because the might (איתן) of the Holy One, blessed be He, served him as his bow (קשתו) and trusty weapon; therefore gold was placed on his arms" – the last words being the Targum of לכך] ויפזו זרועי ידיו], taking ויפזו as connected in meaning with פז, fine gold.
אבן ישראל – Onkelos takes אבן as an abbreviation of אב ובן and therefore renders it by אבהן ובנין the fathers and children meaning Yaakov and his sons.
And our rabbis expounded, ותשב כו'‏ AND HE BROUGHT BACK etc. – see commentary later (Rashi Bereshit 49:26).⁠a
a. Some manuscripts have the following here: "And our rabbis expounded, AND HE BROUGHT BACK HIS BOW WITH STRENGTH, as being about the suppressing of his impulse with the wife of his master. And it calls it a bow, because the seed shoots out like an arrow. ויפזו זרעי ידיו AND HIS FOREARMS WERE GILDED (VAYAFOZU) — (is read) like, 'and they were spread' (vayafotsu), since his seed went out from between the fingers of his hands.⁠"
ותשב באיתן קשתו – זהו שכתוב ויהי כהיום ויבא יוסף הביתה לעשות מלאכתו ואין איש (שם ל״ט:י״א). 1באותה שעה נתגבר יצרו עליו ונראתה 2דמות דיוקנו של אבינו יעקב בחלון. אמר לו. יוסף עתידין אחיך שיחקקו על אבני השהם ואתה עמהם. רצונך שתמחה משם. מיד ותשב באיתן קשתו. מלמד ששב קשתו לאיתנה.
ויפוזו זרועי ידיו3מלמד שנתפזרו זרעו מבין צפרניו.
מידי אביר יעקב – מאביר תוכחת יעקב.
משם רועה אבן ישראל – כדי שיהא חקוק באבן ישראל. דכתיב ששה משמותם 4על האבן האחת (שמות כ״ח:י׳).
ד״א: ותשב באיתן קשתו – זה זכותו של יוסף.
ויפוזו – כמו ומפז רב (תהלים י״ט:י״א).
מידי אביר יעקב – שעמדה לו זכותו של יעקב. שכשם שיעקב אביו לא יכלו לו אחיו. כך יוסף לא יוכלו לו אחיו.
משם רועה אבן ישראל – אב בן. שהרי יוסף כלכל אביו ואת אחיו ואת בית אביו.
1. באותה שעה נתגבר. סוטה ל״ו ע״ב. וע״ש בתוס׳ ד״ה באותה שעה שהביאו וז״ל כתב רבינו משה הדרשן ואין איש [מאנשי הבית שם בבית] מאנשי הבית לא היו שם. מכלל דאיש אחר שלא מאנשי הבית כלומר חלוק ומופלג מתורת אנשי הבית היה שם. וזהו דמות דיוקנו של אביו עכ״ל.
2. דמות דיוקנו של אבינו יעקב. וכן בגמרא שם דיוקנו של אביו. ובירושלמי הוריות פ״ב ה״ה וב״ר פפ״ז ופצ״ח איקונין של אביו ראה.
3. מלמד שנתפזרו זרעו מבין צפרניו. ב״ר פצ״ח וירושלמי שם. ועיין בגמרא בבלי שם. וברש״י שם.
4. על האבן האחת. בכ״י שלפנינו כתוב האבן האחד. אולם בכ״י פלארענץ מובא ג״כ לנכון כמו בקרא האבן האחת.
ותשב באיתן קשתו – לפי שדימה את שכנגדו לרובה קשת ולבעלי חצים, לפיכך דימה את כחו לקשת, כלומר נתיישבה בתוקף, ודומה לו איתן מושביך (במדבר כד כא), אמר קשתו דיוסף היה תקיף ויושב בתוקף במקום איתן יותר מקשתות בעלי חצים הללו שזה גבר על אלה כולם:
ויפוזו זרועי ידיו – ונתעטרו פז זרועי ידיו, דכתיב ויסר פרעה [את] טבעתו מעל ידו ויתן אותה על יד יוסף (בראשית מא מב), וכתיב וישם רביד הזהב על צוארו (שם שם), והוא הדין לאצעדה שעל זרועיו, ודומה לו מזהב ומפז רב (תהלים יט יא), ראשו כתם פז (שה״ש ה יא):
מידי אביר יעקב – מסייועת ידי הקב״ה שהיא תקפו של יעקב, ודומה לדבר נאם האדון ה׳ צבאות אביר ישראל (ישעיה א כד), אביר הרועים (שמואל א כא ח), ועיקר המלה מיוסדת על עודף אבר, כלומר ישאהו על אברתו (דברים לב יא), יאבר נץ (איוב לט כו), מי יתן לי אבר כיונה (תהלים נה ז), משם נסתייע להיות רועה אבן ישראל ומכלכל את יעקב שהוא ראש כל תולדות ישראל, שכן ראש בית אב קרוי אבן, כדכתיב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה (שם קיח כב), דהיינו דוד, ואומר כי אבני נזר מתנוססות (זכריה ט טז), תשתפכנה אבני קדש (איכה ד א), היינו גדולי ישראל:
ותשב באיתן קשתו – הקשת החזק שקורין ארבלטרא, מושיבין אותו על עץ איתן וחזק שקורין פורקא, והמושך בקשת ההוא אם הוא אדם חזק מאד מושך את חבל הקשת בזרועיו ונכפפין זרועיו עד גופו ויורה החץ למרחוק. ואם הוא חלש, אינו יכול למשוך החבל. וכן פ⁠{י}⁠רוש המקראות: מצרים ירו בו חצים ונתנוהו בבית הסוהר ועינו בכבל רגלו, והוא יצא ומלך עליהם, כי קשת שלו היה חזק ואיתן משלהם, ואסרם, כדכתיב: לאסור שריוא בנפשו (תהלים ק״ה:כ״ב).
ויפוזו זרועי ידיו – נכפפו זרועיו במושכו חבל הקשת וזרק חיציו עליהם, כי איש חזק היה למשוך קשת איתן שקורין פורקא. וכן מצינו זרוע אצל דריכת קשת, כדכתיב: ונחתה {קשת} נחושה זרועותי (תהלים י״ח:ל״ה), והוא לשון דריכת קשת. וכן: כי חיציך נחתו בי ותנחת עלי ידיך (תהלים ל״ח:ג׳).
ויפוזו – נכפפו, כמו: ויהיב דוד מפזז ומכרכר (שמואל ב ו׳:ט״ז), פיזוז בידים, כירכור ברגלים. ויפוזו מן פזז, כמו: יסובו מן סבב.
מידי אביר יעקב – על ידי הקב״ה בא לו זה הנצחון והממשלה. אביר יעקב – כפל לשון: רועה אבן ישראל, וכן: אביר הרועים אשר לשאול (שמואל א כ״א:ח׳). וגם הרועים קרואים אבירים על שהבקר והשוורים קרואים אבירים, כדכתיב: עדת אבירים בעגלי עמים (תהלים ס״ח:ל״א). וכן: סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני (תהלים כ״ב:י״ג).
מידי אביר יעקב – מי גרם לך? הקב״ה שהיה אביר יעקב, האלהים הרועה אותי עד היום הזה (בראשית מ״ח:ט״ו), שעל ידי גדולתך זן אותי במצרים.
משם – הקב״ה גרם {לך} להיות רועה אבן ישראל – משפחת ישראל, שכילכל יוסף את אביו ואת אחיו (בראשית מ״ז:י״ב).
אבן – לשון אב ומשפחה, נו״ן יתירה כמו: נו״ן של שגעון ועורון (דברים כ״ח:כ״ח), ומ״ם של ריקם (בראשית ל״א:מ״ב), ותהי הכנם (שמות ח׳:י״ג).
א. כן בחזקוני. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: צריו.
ב. כן בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון. בפסוק: ״ותרא את המלך״.
Vatteshev be'etan qashto: The sturdy cross-bow, which is called arbaletra in the vernacular,⁠1 is set into a strong, sturdy wood [shaft], called furca in the vernacular. The strong man who draws such a cross-bow pulls the cord back with his arms until his arms are folded on his own body. Then he can shoot the arrow a great distance. The weak man, however, is unable to pull the cord.⁠2 The following, then, is the interpretation of these verses. The Egyptians shot their arrows at him, put him in jail and "subjected his feet to fetters" (Ps. 105:18). Still he was released and he reigned over them, for his cross-bow was stronger and sturdier than theirs. Then, he imprisoned them, as it is written (Ps. 105:22), "To imprison princes at will.⁠"3
Vayyafozzu zero'e yadav: His arms folded when he pulled back the cord of the cross-bow and he shot arrows at them. For he was a strong man to draw that sturdy cross-bow that is called furca.⁠4 One finds other places where "arms" are mentioned in reference to drawing a bow, as in the verse (Ps. 18:35), "My arms can bend a bow of bronze,⁠" – a reference to drawing a bow – and in the verse (Ps. 38:3), "Your arrows have struck me, Your arms have fallen upon me.⁠"
Vayyafozzu means "they were bent,⁠" as it is written,⁠5 "David was mefazzez umekharker" – pizzuz refers to [bending one's] arms and kirkur to [bending one's] legs.⁠6 Vayyafozzu is from the root p-z-z, just an yasobbu7 is from the root s-b-b.
Mide FROM THE HANDS OF THE 'avir OF JACOB: He achieved this victory and sovereignty through the hands of God. 'Avir ya'aqov is in parallelism with ro'eh 'even yisra'el [and hence 'avir means shepherd]. Similarly one finds (I Sam. 21:8), "Saul's chief herdsman ('abbir ha-ro'im).⁠" Shepherds are also called ׳abbirim, since sheep and cattle are called 'abbirim, as it is written (Ps. 68:31), "The herd of 'abbirim among the peoples, the calves,⁠" and (Ps. 22:13), "Many bulls surround me, mighty 'abbirim of Bashan encircle me.⁠"8
[In other words, Jacob said,] "Mide 'avir ya'aqov – Who granted you, [Joseph, all this]? God who has been Israel's shepherd ('avir) and who shepherds me to this day,⁠9 by sustaining me in Egypt through your greatness.
THERE, [i.e. in Egypt,] God made you THE SHEPHERD OF 'even yisra’el – Israel's family.⁠"10 For Joseph supported his father and brothers.
The word ׳even is related to father (׳av) and family. The nun is a suffix, like the nun of shigga'on (madness) and 'ivvaron11 (blindness), or like the mem of reqam (empty-handed) or kinnam (lice), as in the phrase (Ex. 8:13), "vattehi ha-kinnam – there was lice.⁠"12
1. Arbalest in English.
2. Rashbam is the only exegete to interpret the archery imagery of this verse in the specific terms of the cross-bow or arbalest, explaining that vatteshev be'etan qashto means that his bow was set into a sturdy shaft. Such an interpretation must be seen as an anachronism, for, while the use of the cross-bow flourished in Rashbam's days, it was unheard of in the Ancient Near East.
3. See note on the following pericope.
4. Rashbam's interpretation of vs. 24 is opposed both to that of Rashi – who saw qashto as meaning "his strength" and vayyafozzu as meaning "were gilded" (= Onq.) – and to the midrashim that saw in qashto and vayyafozzu sexual references (Kallah 3, Sotah 36b, P.T. Horayot 2:5, PDRE 39 and Rashi ad 49:26, s.v. verabbotenu dareshu). Rashbam sees in this verse simply a reference to the relative strength of Joseph’s bow and arrows over those of his enemies. So also Ibn Ezra, R. Joseph Bekhor Shor and R. David Qimhi.
5. An imprecise quotation of II Sam. 6:16.
6. Presumably Rashbam sees kirkur as related to bending one's legs due to the Chronicler's paraphrase of mefazzez umekharker as meraqed umesaheq (I Chron. 15:29). His interpretation of pizzuz as referring to one's arms must be based on the fact that, in our verse, the words zero'e yadav are the subject of vayyafozzu.
7. See Job 16:13, just quoted by Rashbam in the beginning of his commentary to the previous verse.
8. Almost all ancients would render 'avir as "the mighty one,⁠" while many moderns see here a reference to a bull. Rashbam's interpretation of 'avir as "shepherd" is unique and apparently baseless.
9. An allusion to Gen. 48:15. Rashbam appears to be the only exegete to point out the connection between that verse and this verse.
10. Both Rashi, in his second interpretation, and Rashbam (so also Onq. and LT) agree that 'even means "family.⁠" However, it is interesting to compare their methodologies in arriving at that conclusion. Rashi uses the midrashic tool of notariqon to render ׳even as ’av uven, while Rashbam offers an (albeit, shaky) grammatical explanation.
11. The combination, shigga'on and 'ivvaron, is an allusion to Deut. 28:28.
12. In the last example, the singular verb vattehi proves that the mem suffix of ha-kinam is not a plural ending.
ותשב – במקום איתן קשתו.
[או טעמו: ותשב בחוזק קשתו. והקשת לשון נקבה.]⁠א
וטעם ויפוזו – ויתחזקו, וקרוב אליו: מפזז (שמואל ב ו׳:ט״ז).
ויש מפרשים אותו: מפזב (תהלים י״ט:י״א), ואין טעם לו.
והטעם: ששטמו אותו בעלי חצים, והתחברו לשפך מררתו, וקשתו היתה חזקה מיותרת ופחדו ממנו ולא יכלו לו, כי ידיו חזקים.
מידי אביר יעקב משם – רמז ליד אביר יעקב שהוא השם, מאותו הכוח יכול.
והיה רועה אבן ישראל – וכן היה: ויכלכל יוסף.
וטעם אביר יעקב – שהוא ידע אהבתו את יוסף.
וטעם אבן – כעצם הדבר.
ויש אומרים: כי משם כמו: מאז. וכזה לא מצאנוהו המקרא.
גם אבן ישראל, שמת לבו והיה כאבן, ושב לרעות, והטעם: להחיותג במאכל.⁠ד וזאת דרך רחוקה.
א. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ב. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: ומפז רב.
ג. כן בכ״י פרנקפורט 150. בפריס 177: להיות. בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח: לחיות.
ד. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: כמאכלת.
BUT HIS BOW ABODE FIRM. His bow abode in a firm place.⁠1
WERE MADE SUPPLE. Va-yafozzu means, and they strengthened themselves. I believe that va-yafozzu comes from the same root as mefazzez (leaping) (II Sam. 6:16).⁠2 There are those who connect va-yafozzu to the word paz (pure gold).⁠3 However, their interpretation makes no sense.
The meaning of our text (v. 23 and 24) is that the archers hated Joseph and gathered together to spill his gall. However, his adversaries were afraid of him because his bow and hands were strong. They therefore could not overcome him.
BY THE HANDS OF THE MIGHTY ONE OF JACOB. FROM THENCE. The Mighty One of Jacob alludes to the Lord. From the power that Joseph received from the Mighty One of Jacob he was able to become, and indeed became, "the shepherd of the stone of Israel.⁠"4 And so it was, for we read, And Joseph sustained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread (Gen. 47:12). Jacob employed the term Mighty One of Jacob for God5 because God knew of his deep love for Joseph.⁠6
The meaning of stone is the very thing.⁠7 Some say8 that mi-sham (from thence) should be interpreted from that time. However, we never find the word sham (there) to have this meaning anywhere in Scripture. This commentator also interprets the Shepherd, the Stone of Israel as meaning: the one whose heart died and was as stone,⁠9 but who revived to feed (ro'eh), i.e., to live by eating. However, this interpretation is farfetched.
1. Be-etan literally means in firm, which is short for be-makom etan (in a firm place) (Weiser).
2. One who leaps gathers up strength (Filwarg). One who leaps strengthens (tightens) his girdle (Cherez quoting Kimchi).
3. They explain va-yafozzu zero'e yadav (and the arms of his hand were made supple) to mean, and the arms of his hand were gilded, an allusion to the golden ring Pharaoh gave him. Cf. Rashi.
4. The Stone of Israel refers to the children of Israel (Cherez).
5. Jacob could have employed the term, the Mighty One of Abraham or the Mighty One of Isaac (Krinsky).
6. Joseph became "the shepherd of Israel" because of Jacob's merit. God chose Joseph for this great honor and thereby elevated him above all his brothers because the Lord knew Jacob's love for Joseph. Hence By the hands of the Mighty One of Jacob etc. means: you became the shepherd of the stone (children) of Israel from the power that came to you from the God who knew of my deep love for you.
7. Stone represents essence, the very thing. The reference is to Jacob and his family. Cf. Rashi.
8. The reference is to Rabbi Isaac ibn Giat (Weiser, Cherez).
9. The reference is to Jacob whose heart died within him when he was told that Joseph was alive (Gen. 45:26,27). In I Sam. 25:37 such an experience is described as the heart turning to stone (Weiser, Cherez). According to Krinsky the reference is to Jacob and his family who would have died (their hearts would have turned to stone) had Joseph not fed them.
ותשב באיתן קשתו – כלומר: קשתם נשברה, שלא יכלו לו. אבל קשתו, כשדיבר אתם קשות, עמדה קשתו באיתן ובחוזק, שכולם נפלו לפניו ובידו, וזן לכל אחיו.⁠א ועל אשת פוטיפר, שנעשה אדון לכל מצרים.
ויפוזו – כמו: דוד מפזז ומכרכרב (שמואל ב ו׳:ט״ז), וכן יוסף היה מפזז ומכרכר בזרועותיו ומושך חציו בחזקה, כלומר: מתגבר כבדו.⁠ג ואונקלוס תירגם: לשון זהב ופז.
מידי אביר יעקב – בא לו הכח הזה והממשלה.
ומשם – אביר יעקב, נעשה רועה ומפרנס לאבן ישראל – כלומר: לבני יעקב.
אבן – שורש וחוזק, כמו: אבן מאסו הבונים היתה לראש פינה (תהלים קי״ח:כ״ב), שנאמר על דוד.
[ואונקלוס עשאו בגימטריא אב ובן, והבי״ת משמש עם האל״ף וגם עם הנו״ן, ותרגמו אבהן ובנין. הגה״ה.]
א. בכ״י מינכן 52: אותם.
ב. בכ״י (בהשפעת שמואל ב ו׳:י״ד): ודוד מפזז ומכרכר בכל עז.
ג. אפשר שבכ״י כתוב: ״ככרו״ מלשון מכרכר.
ותשב באיתן קשתו – HIS BOW REMAINED STRONG – Meaning to say: their bows shattered, that they could not prevail over him. But his bow, when he spoke harshly to them, his bow stood with strength and power, for they all fell before him and into his hand, and he sustained all his brothers. And over Potiphar’s wife, for he was made master over all of Egypt.
ויפוזו – WERE STRONG – Like: “David leaping and dancing” (Shemuel II 6:16), and like this Yosef would leap and dance with his arms and draw his arrows with strength, meaning: his glory1 would be stengthened. And Onkelos translates: language of gold and pure gold.
מידי אביר יעקב – BY THE HAND OF THE MIGHTY ONE OF YAAKOV – came to him this strength and the rulership.
ומשם – AND FROM THERE – the Mighty One of Yaakov, he was made A SHEPHERD and sustainer of THE ROCK OF ISRAEL – Meaning to say: the children of Yaakov.
אבן – ROCK – Root and strength, like: “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone” (Tehillim 118:22), which is said about David.
[And Onkelos makes it, by a compound of words [lit. 'a counting of letters' (בגימטריא)]: father and son, [viewing the word אבן as a compound of אב, father, and בן, son], and the bet [of אבן] is used with the aleph and also with the nun, and he translates it: “fathers and children.” {A glossed annotation.}]
1. Vocalizing כבֹדו rather than כבֵדו.
ותשב באיתן קשתו – קשתם שהורו לו חציהם בה נשברה, אבל קשתו ישבה במקום חזק עד שעלה למעלה רמה.
ויפזו זרעי ידיו – ויתחזקו זרועי ידיו, כלומר היה לו כח רב להשיב גמולם לשנאיו, וכן מפזז ומכרכר (שמואל ב ו׳:ט״ז) ענין חֺזק, כי המרקד מחזק אזור מתניו בעת רקדו, ומאין בא לו כל זה הכבוד.
מידי אביר יעקב – מיד האל שהוא אביר יעקב שחזק אותו ולא נמוטו פעמיו בכל הצרות אשר עברו עליו.
משם רעה אבן ישראל – משם, מכבוד יוסף שנתן לו האל רעה עתה כל ישראל. ולפי שהאבן עצם חזק וגוף אחד, כנה כל ישראל באבן.
או לפי שישראל עקר בנין העולם קראם אבן על דרך משל.
ורבינו סעדיה פירש בערבי: דאתי, ופרושו: עצם, כמו שפרשנו.
ותשב באיתן קשתו, the bow from which they aimed their arrows at him broke, whereas the supposed victim, Joseph, remained unhurt, not only that, but advanced to ever higher positions.
ויפוזו זרעי ידיו, his hands and arms kept getting stronger, i.e. he acquired the means to punish those who had slandered him. We encounter the expression מפזז in Samuel II 6,16 as a description of strength. It appears there next to the word מכרכר, a variation of the root פזז having a similar meaning, when applied to the legs. What was the source of Joseph’s strength?
מידי אביר יעקב, the God Who had manifested Himself many times as the Power that stood by his father and lent him strength, not allowing him to collapse in spite of all the troubles that had dogged him for many years.
משם רועה אבן ישראל, Joseph’s great honour originated from there, משם, from the Shepherd of Israel. Seeing that a stone represents something solid, unshakable, permanent, all of Israel is compared to a stone, אבן. Alternately, seeing that Yaakov/Israel was the founding father of the nation, Yaakov refers to himself in that manner, i.e. the corner stone of the nation. Rabbeinu Saadyah gaon translates it into Arabic as עצם, the essence. This conforms to what we said.
ותשב באיתן [קשתו] – משל כי חלומותיו גברו על כוונתם להאביד אותו, עד שכאילו הוא מורה {חצים} נגד המורים אשר כוננו חצים אליו, ו[גברה] גבורת קשתו וזרועותיו1 נגדם בחילוף לגבורתם2.
ומאמרו מידי אביר יעקב – ביאור כי קיומו והצלתו מעצתם היתה רק בהשגחה אלוהית בשביל יעקב3.
משם רעה אבן ישראל – טעמו, מהכיוון שממנו בא הנהגת ענייני ישראל4 – כלומר ההשגחה האלוהית – כמו שאמר {יעקב} (לעיל מח:טו) האלהים הרועה אתי.
ומאמרו אבן – או יהיה משל לכחו וחזקתו5 בהצלתו מלבן ועשו ואסון שכם, או תהיה האלף נוספת {וטעמו} בן6 – כלומר באותה הנהגה אשר אביר יעקב הנהיג בה את יעקב, בה {הוא} רועה אף בן ישראל – היינו יוסף7.
1. רסט. ר״ל ש׳ויפוזו זרועי ידיו׳ ג״כ מתורגם בזה הענין, וטעמו ׳ותגבר גבורת זרועותיו׳. וכעין שתירגם רס״ג, וכ״כ ר״י ן׳ ג׳נאח ורד״ק בשרשיהם (שרש פזז), והשוה פירוש ראב״ע על זה הדרך. וע״ע להר״א גרינבוים בהערה לפירושי ר״ש בן חפני שבמהדורתו (עמ׳ שעח הערה 270) שהאריך בזה.
ויצויין שבקטע גניזה (מספרו TS ar 22.95 וצילומו ותרגומו באתר פרידברג) המיוחס לפירוש ר׳ חננאל בן שמואל הדיין (חמיו של רבנו) צוטט מפירוש זקנו של רבנו, ר׳ מימון הדיין, שככל הנראה פירש ׳ויפוזו׳ מענין הסיבוב, דוגמת מפזז ומכרכר [ואולי הוא תיאור תנועת הסיבוב בכח ובמהירות שעושה מי שמתכונן לזרוק חיצים ובליסטראות].
2. ער. כעין זה פירש הרד״ק: ׳קשתם שהושמו חציהם בם נשברה, אבל קשתו ישבה במקום חזק עד שעלה למעלה׳ [ובאומרו: ׳ישבה במקום חזק׳ כפירוש ל׳ותשב באיתן׳, נמשך אחר ר״י ן׳ ג׳נאח בס׳ הרקמה, שער כה, מהד׳ וילנסקי עמ׳ רעב, שהוסיף כן על לשון המקרא]. אלא שלדעתו הכוונה היא לאלו שמררו את חייו במצרים ולא לאחים, כפי שפירש לפני כן. וכן פירש בעקבותיו ר׳ תנחום הירושלמי בספרו ׳אלמרשד אלכאפי׳ (ערך פזז, מהד׳ שי עמ׳ 448–449): ׳כלומר חזקו ידיו וגבר כחו עד שהתגבר שכלו על היצר ושבר את הכח הבהמי והטבעי, באופן שנחלץ מלהיכשל בעבירה בעניין אשת אדוניו׳.
3. רעא. כך הוא פירושו לפי תרגום אונקלוס: ׳דא הות ליה מן קדם אל תקיפא דיעקב׳, והשוה לשון ר׳ תנחום הירושלמי בספרו ׳אלמרשד אלכאפי׳ (מהד׳ שי שם): ׳וזאת על ידי שנאצל עליו כח אלהי המרחיק את השלמים מן המגרעות והתועבות – מידי אביר יעקב׳ [והוא לשיטתו שהנבואה היא על ההצלה מלחטוא עם אשת פוטיפר].
4. ערב. במקור: ׳מן אלג׳הה אלתי חצל מנהא תדביר אחואל ישראל׳ (בתרגום המהדיר: טעמו, מן הצד אשר משם השיג להיות מנהיג למצב ישראל. וכנראה שהוא סובר שיוסף הוא הנקרא ׳רועה׳ בפסוק זה, וכדרך שביאר הראב״ע, אבל להלן בסמוך מבואר לדעת רבנו שה׳ הוא הרועה, עמש״כ שם בהערה). ונראה שביאור זה הינו המשך המשפט הקודם, ור״ל קיומו והצלתו של יוסף היתה ׳מידי אביר יעקב׳ – ממי ששמר על יעקב, דהיינו מ׳רועה אבן ישראל׳ – מההשגחה האלהית שממנה הנהגת ענייני ישראל [ויתכן שמפרש רבנו ׳אבן ישראל׳ כפי׳ ראב״ע: ׳אבן – עצם הדבר׳], ולהלן מבאר רבנו מדוע נמשל דווקא לאבן.
5. רעג. נראה שכך יש להבין תרגום רס״ג כמו שהביא רד״ק ממנו שהוא ענין חוזק ואחידות הגוף, ולא כמו שפירש בכוונתו ר״י קאפח (בפי׳ רס״ג שבמהדורתו עמ׳ סא הערה 13) שתירגמו כפי הענין לדעתו ׳בית ישראל׳, והשוה פי׳ ראב״ע שביאר ׳אבן – עצם הדבר׳. ומדברי רבנו מבואר ששם ישראל כאן הוא שם הפרטי של יעקב, וברד״ק פירשו על בני ישראל בכלל.
6. עדר. כעין פירוש זה הוא פירוש ר״י ן׳ ג׳נאח למלת ׳הָאָבְנָיִם׳ (שמות א:טז) שכתב: ׳המלה הזאת נגזרה מן בן ובנים, והאל״ף נוספת׳ (שרש אבן, עמ׳ 11, והובאו דבריו ע״י רד״ק בשרשיו באותו שרש). והשוה פירוש רש״י שכתב שהיא נוטריקון מ׳אב׳ ו׳בן׳, וכן הוא לפי תרגום אונקלוס: ׳די במימריה זן אבהן ובנין זרעא דישראל׳.
7. ערה. ר״ל שההשגחה העליונה היה רועה אף בן ישראל, דהיינו יוסף. ומבואר מזה שלדעת רבנו ׳רועה׳ האמור בפסוק הוא הי״ת ולא יוסף ובניגוד לפירוש הראב״ע: ׳משם – רמז {ל}אביר יעקב שהוא השם, מאותו הכח יכול והיה רועה אבן ישראל, וכן היה ויכלכל יוסף׳. ור״ל שההשגחה שהיא רועה את יעקב, גלגלה שיוסף ינהיג את יעקב ובניו במצרים, ולשון ׳רועה אבן ישראל׳ כאן מכוון על יוסף, ואינו כ׳האלהים הרועה אותי׳ המתייחס להשי״ת, וראה מש״כ לעיל שהערתי על דברי המהדיר שניסח דברי רבנו בדומה לפירוש הראב״ע.
ותשב באיתן קשתו – הקשת הזה שקורין בלישטרא בלעז, מושיבים אותו על עץ איתן וחזק שקורא פורקא והמושך בקשת אם הוא חזק מושך חבל הקשת בזרועותיו וזרועיו נכפפין לפי שאמר וישטמוהו בעלי חצים (בראשית מ״ט:כ״ג), חזר ואמר ותשב באיתן קשתו – וכך פי׳ המקרא: ישב ומלך עליהם כי קשת שלו היה איתן וחזק, כדכתיב לאסור שריו בנפשו (תהלים ק״ה:כ״ב).⁠1
ויפזו זרעי – נכפפו זרועיו במשכו חבל הקשת וזרק חציו עליהם.⁠2
ויפזו – לשון רקוד, פיזוז בידים וכרכור ברגלים.⁠3
דבר אחר: ותשב באיתן קשתו – לא עשה לצריו כמו שעשו לו רע, אלא נתחזק ונתאפק בכח כמו דורך קשת, ולא שלם להם רעה תחת רעה אלא הסביר להם פנים. ויפזו זרעי ידיו – אף על פי שהיה מלך והיו הרבידים והזהב על ידו לא נתגאה נגדם ומאין באה לו זו המדה מידי אביר יעקב.
משם – מאותה גדולה זן ופרנס משפחות ישראל.⁠4
אבן – לשון אב ומשפחה והנו״ן יתירה בו כמו נו״ן שבשגעון, עורון, רצון, חרון, רעבון, ערבון.⁠5
1. שאוב מרשב״ם.
2. שאוב מרשב״ם.
3. שאוב מרשב״ם.
4. בדומה ברשב״ם ובר״י בכור שור.
5. שאוב מרשב״ם.
ותשב באיתן קשתו, "Yet his bow stayed in its original position;⁠" Yaakov illustrates how Joseph restrained himself not taking revenge on his brothers when he had the opportunity to do so.
ויפוזו זרועי, "the arms of his hands were ornamented with fine gold by the hands of the Mighty One of Yaakov;⁠" when pulling at the strings of his bow, his arms would display these ornaments. The word: ויפוזו is a synonym for רקוד, "dance;' According to Rash'bam, it denotes movements by the arms, whereas כרכור describes the parallel movements with one's legs. An alternate explanation: the words: ותשב באיתן קשתו, mean that he did not respond to his enemies in kind, but restrained himself and, on the contrary, spoke to them in a friendly manner. According to that interpretation, the words ויפוזו זרועי ידיו mean that although being a powerful king and having at his disposal many means of avenging himself for wrongs done to him, he did not display this characteristic. If you were to ask whence he had learned such self control and forbearance, the answer is: from none other than his father Yaakov, אביר יעקב, who served as his model.
משם, from this model he also learned to look after the economic needs of the different families of the numerous family of Yisrael. (his cousins and second cousins)
אבן, a word related to אב, father, in the sense of family; the letter ן at the end is not an integral part of the word. We have other examples of such apparently unnecessary letters ן in שגעון or רצון, חרון, רעבון, עורון and ערבון. (Based on Rashbam)
משם רועה אבן ישראל – פר׳ אלו נאמרין (סוטה לו:) אומ׳ משם זכה יוסף ונקרא רועה ישראל שנ׳ רועה ישראל האזינה נוהג כצאן יוסף (תהלים פ:ב).
(כד-כו) מידי אביר יעקב – זאת היתה לו מאת הקב״ה שהוא אביר יעקב, ומשם זכה להיות רועה אבן ישראל, עיקרן של ישראל, לשון האבן הראשה (זכריה ד׳:ז׳). לשון רבינו שלמה. מאל אביך היתה זאת לך, והוא יעזרך, ועם הקב״ה היה לבך כשלא שמעת לדברי אדנתך, והוא יברכך. גם זה לשונו.
ור׳ אברהם אמר כי מ״ם מאל אביך נמשך: ומאת שדי והוא יברכך.
ועל דרך האמת: הברכה הזאת דומה לברכה אשר ברך למעלה את הנערים, כי אביר יעקב הוא אלהי אמת, ולא בא בכתוב אביר אברהם או יצחק וזולתם, רק אביר יעקב, או אביר ישראל (ישעיהו א׳:כ״ד) הוא יעקב. והנה מידי אביר יעקב הגדולה והגבורה, משם, מידי אביר יעקב זאת היתה לו מאת הקב״ה שהוא אביר יעקבא רועה אבן ישראל, היאב האבן הראשה שהיתה לראש פינה (תהלים קי״ח:כ״ב) מאת י״י, ונקרא אבן ישראל, כמו שאמרו חכמים: כנסת ישראל. וטעם אבן – שהוא בבנין משלים הכל, וענין רועה – כי העז בגבורה מתעלה בימינו של הקב״ה, כדכתיב: וקרניםג מידו לו ושם חביון עוזו (חבקוק ג׳:ד׳) – כלומר ושם בימינו חביון העז, וחביון הוא הכח המתעלה הנחבא במקום אצילותו. וזהו שנאמר: וכנה אשר נטעה ימינך (תהלים פ׳:ט״ז).
מאל אביך – האלהים הרועה אותי (בראשית מ״ח:ט״ו). ואת שדי ויברכך – ודעת הברכה כי מידי אביר יעקב, מן החסד שרועה אבן ישראל, ומאלהי אביו יפק רצון, ויבא עזרו, ועם שדי תהיה ברכתו. והנה הוא מבורך בשמים ובארץ, וזה טעם: ברכות אביך גברו על ברכת הורי כי הבנין שלם בו. כך העליתי הענין הזה ממדרשו של רבי נחוניא בן הקנה (עיין ספר הבהיר קצ״ג:קמ״ח). והמשכיל יבין.
א. כן נוסף בגיליון בכ״י פרמא 3255. בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון חסר: ״זאת היתה לו... אביר יעקב״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״הוא״.
ג. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס רומא, דפוס ליסבון. בדפוסים מאוחרים, וכן בפסוק: ״קרנים״.
(24-26) BY THE HANDS OF THE MIGHTY ONE OF JACOB. This befell him from the Holy One, blessed be He, Who is the Mighty One of Jacob. And from there [from his position as viceroy], he became worthy to be the feeder of the foundation stone of Israel, that is, the source of the tribes of Israel. The word "even" (stone) has the same meaning here as the word "even" in the expression, the chief stone,⁠1 [where it means high position]. This is the language of Rashi. "From the G-d of thy father did this befall you, and He will help you. [And with the Almighty, i.e.,] and your heart was with the Holy One, blessed be He, when you did not hearken to the words of your mistress, and He will bless you.⁠" This is also the language of Rashi.
Rabbi Abraham ibn Ezra said that the letter mem in the expression, mei'e-il avicha ('from' the G-d of thy father), is also to apply to the expression, ve'eith Sha-dai, [as if it read, umei'eith Sha-dai (and 'from' the Almighty)], and He will bless thee.…
1. Zechariah 4:7.
יפוזו זרועי ידיו – פרש״י כמו ויפוצו שיצא הזרע מבין אצבעותיו כלומ׳ שנעץ אצבעותיו בקרקע ונסמך עליהם כדי שתייסר ויפרד מצערו ויעביר תוקף יצרו כדפרש״י במסכ׳ סוטה פר׳ ואלו נאמרין.
ותשב באיתן קשתו – שנתחזקה בחגורו ומכרכר וכל זה החוזק היתה לו מדי אביר יעקב ושם נתגלגל הדבר להיות רועה אבן ישראל פי׳ שמת עיקרן של ישראל.
וי״מ: משם רועה אבן ישראל לב ישראל שמת והי׳ כאבן חזר לרעות פי׳ לחיות דכתיב ותחי רוח יעקב אביהם:
ותשב באיתן קשתו, Joseph's ability to restrain his natural desire to punish his brothers was due to his attitude towards the One Who had also been the God of his father, Who had guided matters in a manner that eventually transformed Joseph to become the shepherd of Israel, i.e. making him the essence of Israel, the true תולדה, "offspring" of his father.
Some commentators understand the expression רועה אבן ישראל, as Yaakov describing his reaction when being reunited with Joseph. Whereas his (Israel's) heart had already been dead like stone, he had been almost literally resurrected and began to live after being reunited with his beloved son Joseph. This was also the meaning of the words ותחי רוח יעקב אביהם, "their father Yaakov's spirit was resurrected.⁠" (Bereshit 45:27)
ותשב באיתן קשתו – שנתחזק כנגדן.
אבן ישראל – מונח בהסכמת העברי ליחס, כמו שהוא בערבי. כי שתי הלשונות האלו מיסוד אחד, כמו בלעז הוא הצרפתי והפרובנצל. ולכן כמו שאמר ׳אבן סינא׳, ׳אבן רֻשד׳, כן יאמר בעברי ׳אבן ישראל׳, ׳אבן כספי׳.⁠1 מצורף לזה, כי ׳אבן׳ מונח על עצם, כמו שכתו׳ במה שאחר הטבע, כי גוהר הוא אבן הבדולח, והעתקתו בעברי עצם. וכל שכן בעצם החמרי הגשמי כמו שידוע ליחידים על לבנת הספיר ואבן ספיר ואבן תרשיש.
1. ׳אֶבֶן׳ בעברית הוא כמו ׳אִבְן׳ בערבית, והמשמעות היא ייחוס, כלומר, ׳בנו של׳. ׳אבן ישראל׳ הוא ׳המיוחס לישראל׳. ניתן להקיש מן הערבית לעברית, משום ששתי השפות הן ממקור אחד (שתיהן ממשפחת השפות השמיות), כמו שצרפתית ופרובנצל הן ממקור אחד. קשה להכריע בוודאות אם כוונת ריא״כ לתיאור דיאכרוני או לתיאור סינכרוני של קרבה בין השפות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

ותשב באיתן קשתו וכו׳ – כנגד מ״ש וישטמוהו בעלי חצים – כלומר רובי קשת אמר ותשב באיתן מהם קשתו כי גבורת כחו חזקה מהם ונחתה קשת נחושה זרועותיו וכן כתב רד״ק ז״ל.
ויפוזו – נתחזקו מפזז ומכרכר (שמואל ב ו׳:ט״ז) מתחזק ורוקד.
והכח הנפלא הזה היה לו מידי אביר יעקב ועל דרך שאמרו ז״ל (יומא ל״ח:) בא ליטהר מסייעין אותו.
משם רועה אבן ישראל. כי מהזכות ההוא זכה הבן לזון את בית אביו שנאמר ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו (בראשית מ״ז:י״ב). וגם זכו הם להיות נזונים על ידו. ועתה ראה כי למיאונו לאשת אדוניו הורידוהו אל בית הסורים. ושם פתר חלומות הסריסים ומשם יצא למלוך ולפרנס את כל הארצות ההם הוי משם רועה אבן ישראל.
זאת היתה לו מידי הב״ה שהוא אביר יעקב. לא מידי כח יעקב. ופירוש זאת היתה לו גם נתישבה בחוזק קשתו היא הטובה האמורה פה שנתיישבה קשתו בחוזק ושנתן לו הטבעת מיד פרעה לידו שהוא ויפוזו זרועי ידיו שלא היתה לו אלא מידיו של הב״ה לא שהטבעת הנרמז במאמר ויפוזו זרועי ידיו היה מידיו של הב״ה שנתינת הטבעת מידי פרעה היה ולא מידי אביר יעקב:
ומשם עלה להיות רועה אבן ישראל. פי׳ ומאותו הכח הנתון לו מידיו של הב״ה זכה לעלות במעלה הזאת שיהיה רועה אבן ישר׳ לא שמכח השם היה רועה אבן ישראל כי הרעייה מכחו היתה ולא מכח השם והוסיף וי״ו על מלת משם להורות שזהו ענין שני מידיו של הב״ה האחד שמעלת הטבעת לא זכה בה אלא מידי אביר יעקב השני שמשם זכה ג״כ במעלת רעיית אבן ישר׳ גם יתכן לפרש ומשם מנתינת הטבעת של פרעה שהמליכו על כל ארץ מצרים זכה להיות רועה אבן ישרא׳:
ותשב באיתן קשתו ר״ל כבש את יצרו מלשכב עם אדונתו ועם כל השנאה ששנאוהו וישטמוהו אחיו היטיב עמהם ויפוזו זרועי ידיו בנדיבותו והיה זה מידי אביר יעקב ר״ל שהיו ידיו של יוסף כלם זהב מופז בעשרו יותר מידיו של יעקב האביר והחזק באהבתו אותו שהנה אז משם היה רועה ומכלכל אבן ישראל ר״ל בית ישראל שהיה אז כאבן דומם ולא היה בהם איש מלאכה שהיה יודע להרות כלל או שהיה אבן השתיה לכל עמו כי לפי שהית׳ התחלת הבנין אבן אחת נקרא עקר הבית אבן כמ״ש אבן מאסו הבוני׳ היתה לראש פנה. גם אפשר לפרש מידי אביר יעקב על הש״י שיפוזו זרועי ידיו בנדיבותו מידי האל כי הוא אביר יעקב כי הוא בזכותו שלחו לפניהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

ותשב באיתן קשתו – אמנם קשתו של יוסף לירות חץ על מספרי לשון הרע ישבה ״באיתן״ והוא המלך כאמרו אל עבדיו ״הנמצא כזה, איש אשר רוח אלהים בו״ (בראשית מ״א:ל״ח), ובאמרו ״אין נבון וחכם כמוך״ (שם ל״ט).
ויפזו זרעי ידיו – בנתינת טבעת פרעה על ידו.
מידי אביר יעקב – אמנם זאת ההצלה וההצלחה היתה לך מידי אבירו של יעקב שמקיים את בניו לבין האומות להשאירם בסוף כולם, כענין שם ״יעקב״ המורה שישאר בעקב ובסוף כל האומות, וכן קיים אותך והצילך מבעלי החצים אשר שטמוך ״וימררהו ורבו״.
משם – ומדרך טובו זה. רעה אבן ישראל הוא ״רועה ישראל״ המתקיימים לבין האומות כמו ״אבן״ יקרה או בלתי יקרה המתקיימת לאורך ימים, כענין ״התגזרת אבן די לא בידין, ומחת לצלמא על רגלוהי״ (דניאל ב׳:ל״ד), והם ישראל, כי ישורו עם אלהים ועם אנשים, כאמרם ׳בכל מקום שהלכו נעשו שרים לאדוניהם׳ (סנהדרין ק״ד:).
ותשב באיתן קשתו. The reply to such accusations was given by Pharaoh himself when he challenged his servants with the words: “where else can we find such an individual endowed with the spirit of God?” (41,39) As a result, Joseph did not have to use his own ammunition. In other words, he could keep his arrows in his quiver, unused.
ויפוזו זרעי ידיו, his arms were immeasurably strengthened when Pharaoh transferred his ring with the Royal seal to him.
מידי אביר יעקב, however, the real salvation emanated from the God Who had proven Himself by doing the same for Yaakov. It is He Who enables Yaakov’s descendants to survive among the hostile nations, so that in the end only they will survive. The very name “Yaakov” suggests that in the end there will be only he. In the meantime, He is the One Who kept you alive and saved you from the slanderers who took aim at you.
משם, from then on the
רועה אבן ישראל, He will continue to act as the Shepherd of Israel preserving His people who will endure like אבן, a stone. It does not matter whether this stone is intrinsically precious or not, being a “stone” it will endure. The enduring nature of a stone is best illustrated in Daniel 2,34: “As you watched, a stone was hewn forth without hands and struck the image on its feet of iron and earthenware and crumbled them.”a The reason Israel would survive is because they keep their faith with God and man. Sanhedrin 104 explains that the reason why Jews, even when defeated, exiled, etc.’ rose to high positions in their host country was because the rulers valued their loyalty.
a. Daniel telling the king who had forgotten his dream which he had dreamt. The stone in the dream represented Israel, the image, the nations of the world.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

[א] ותשב באיתן קשתו
[1] סוטה פרק שביעי דף לו ע״ב (סוטה לו:)
דקיים אורייתא בסתרא תוספת הוא כו׳. ר״ל שתרגום הוסיף על הקרא:
אב ובן אבהן ובנין כו׳. ר״ל התרגום מתרגם על אבן אב ובנין ומנא ליה לתרגם כן ועל זה פי׳ ל׳ נוטריקון אב ובן:
ויפוזו זרועי ידיו. כמו ויפוצו כו׳. ר״ל דזיי״ן וצדי״ק מתחלפין בכמה מקומות כמו זעקת שהוא כמו צעקת:
Because he secretly kept the Torah. This is an addition... I.e., Onkelos added [an explanation] to the verse.
Father and son, אבהן ובנין... Rashi is saying that Onkelos translated אבן as "father and son.⁠" And how did Onkelos know it means this? Therefore Rashi explains that "אבן is a contraction of אב ובן.⁠"
ותשב באיתן קשתו – לפי שהמשיל מְצֵרָיו ליורים בחצים, ושונאיו לשרי צבא הַמְּצַוִים על המורים בקשת, המשיל בם את יוסף לגבור הנלחם בעד נפשו, ובידו קשת וחצים נגד רבים וגדולים הקמים עליו. והודיע שלא נפל לבו מרבים שָׁתוּ1 עליו, ומפחדו לא נפל קשתו מידו ולא הרפו ידיו מלמשוך בו עד שֶׁגָבַר על כולם. כי מלת ״איתן״ על כח התולדות2 הנטוע מאז בכל הדברים, שאין ביד הבריות לשנותו ולעמוד כנגדו. וכבר רמזנו על זה בבאורנו לספר ויקרא,⁠3 ואמרנו שמלת ״איתן״ על הכחות הנטועים בשמים ובארץ מעת היותן כמו ״והאיתנים מוסדי ארץ״.⁠4 וכן ״איתן מושבך״,⁠5 כלומר מושבך חזק כחוזק כח איתן שאין לכבשו, וכמו שחתם ״ושים בסלע קנך״. וכן כאן קשת יוסף ישבה6 בידו ולא חת מגבורת קמיו, כאילו כח איתן לה שאין ביכולת שום אדם לשנות ממה שהוא. גם לא רפו ידיו מתנועותיהן שהן מורגלות ומלומדות בהן ביום מלחמה. כי זרועותיו היו ממהרות במשיכת קשתו ולירות חציו. ועל זה אמר ״ויפוזו זרועי ידיו״, כי שרשו ״פזז״. כמו ״וימודו בעומר״,⁠7 מן ״מדד״. ״יסובו עלי רביו״,⁠8 מן ״סבב״. וענין ״פזז״ על קלות תנועות הזרועות והידים, כמו ״והמלך דוד מפזז ומכרכר״.⁠9 ויפה אמר רשב״ם ז״ל ״פיזוז בידים, וכרכור ברגלים״ [עכ״ל]. ודוגמתו ״ונחתה קשת נחושה זרועותי״10 ושם הזכיר הזרועות בעבור הכח למשוך קשת נחושה. ופה שזכר גם הפיזוז, קלות תנועת הידים הצריכה למהירות הנלחם. והזכיר שתיהן, ״זרועי ידיו״. והנמשל הוא כמו שקשת וחצים הם כלי מות שבהן נלחמים זה עם זה, כן כל מעשה אויב וצורר החפץ להשחית רֵעוֹ, הם חצי מות. והנה אמר שאם רבו צריו של יוסף שבקשו להשחיתו, קשתו לא נסוג אחור, כלומר כלי מלחמתו שהן צדקותיו ובטחונו באלהיו עמדו לו. ולא יכלו אויביו להרע עמו, וכמו שזכרה התורה את סגולת יוסף. ובכל צרותיו עמד טעמו בו, ובכל מקום מצא חן וחסד בעבור חכמתו ומעשיו הטובים והנעימים, כי היה י״י עמו וכמו שיבאר בסמוך.
מידי אביר יעקב – כלומר אם ידך רב לך לעמוד נגד כל אלה, לא ״ידך״ עשתה זאת אלא ״מידי אביר יעקב״, מכח עליון הסוכך והגונן על יעקב וזהו הוראת תאר ״אביר יעקב״ לדעתי. ואמרו כי איננו דומה לשם ״אֲבִּיר״ כמו אֲבִּיר הרועים״,⁠11 ויסירו אֲבִּיר לא ביד״.⁠12 כי הוא ממשקלים הכבדים.⁠13 אבל ״אביר14 יעקב״ ממשקל קל והוא לשון עוצם וחוזק. ויש בזה ענין חדש. שרש ״אבר״ על החוזק, ומזה בלשון חכמים אִבֵר ואיברים, כמו הידים והרגלים והצלעות. כי בעצמותיכם הם תוקף הגוף. ובלשון תורה ונביאים בבנין הכבד יורה על התוקף והחוזק, ובבנין הקל ״אבר״ הוא שם על תוקף העצם, שמניע בכחו את הכנפים ומעמידם פירושות למעלה, להגן ולחסות. כאמרו ״יפרוש כנפיו ישאהו על אברתו״.⁠15 הנה הכח לסבול הקן על כנפיו היא האברה הנותנת כח בכנפים לשאת הקן ולא ימוטו. וכן ״באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה״.⁠16 כי האברה עיקר ההגנה, ועל ידיה הכנפים פרושִׂים לחסות תחתיהן. והכל דרך משל נכבד מאד, אלא שלא אמרו פה לבאר יותר. ומזה התאר ״אביר יעקב״, מן הקל, ושהוא תאר השם שבאברתו החזקה מגין על יעקב כדרך ״ואשא אתכם על כנפי נשרים״17 והוא קרוב לתאר ״צור ישראל״ שמורה ג״כ על התוקף והחוזק. אלא שחוזק ״אביר״ על ההגנה בכנפיו לחסות תחתיהן, כדרך ״ותהי משכרתך שלמה מעם י״י אלהי ישראל אשר באת לחסות תחת כנפיו״.⁠18 ומצינו התאר הזה עוד ד׳ פעמים סמוך אל יעקב,⁠19 ופעם אחד ״אביר ישראל״.⁠20 והנה בהיות ״אביר יעקב״ תאר השם ב״ה, ידיו תעשינה-כל ואין מידו מציל, כי העוז והגדולה לו המה. וזהו אמרוֹ ״ויפוזו זרועי ידיו, מידי אביר יעקב״ מידי האל הסוכך על יעקב וביתו, וחוסים הם תחת כנפיו.
משם רועה אבן ישראל – מלת ״משם״ יורה על מקום. והמפרשים ז״ל פרשוהו על יוסף שכלכל את אביו ואחיו. ומלת ״משם״ ישתמשו בו הכתובים גם כשידברו על המקומות האלהיים שאינן נראין לעיני בשר, ואין להגבילם ולציינם איפה הם. ועל כן לדעתי גם החמרים הטהורים והגבוהים שאין העין שלטת בהן לראות עד-מה, נקרא ״השמים״, שהוא הרבוי ממלת ״שָׁם״. כמו הרקיע התחתון שנעלם ממנו עליונותו, והאוצרות שבהן קרא השם ״שמים״. והמקומות שממעל לו [קרא] ״שמי השמים״ וכן תמיד. וגם במעלות הנבדלים שהן מופלאים ממנו נקראו ״שמים״, והכל מלשון ״שם״. כי אין לנו מלים לתארם ולהגבילם, וכאמרו ״וְשָׁם חביון עֻזוֹ״,⁠21 כאומר הנפלאות שזכרתי הם שמורים וגנוזים למעלה למעלה בסתר עליון, ועל אותו המקום הקדוש שאין כל פה יכול לקרוא בשם ולהגבילו, אמר ״וְשָׁם״, כלומר חביון וסתר עזו שם הוא. וכן כְּשֶׁדִבֶּר קהלת על הזמן העתיד, והמשפט שישפוט השם בין צדיק לרשע, אמר ״ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע, ומקום הצדק שמה הרשע״.⁠22 והשיב ״אמרתי אני בלבי, את הצדיק ואת הרשע ישפוט האלהים, כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם״.⁠23 וכן כאן אחר שאמר שחזקתו של יוסף היתה מידי אביר יעקב הוסיף ״משם״ כלומר מאת המקום הגבוה על גבוה, רועה הקב״ה אבן ישראל. והענין כי עושה נפלאות בידיו הגדולות והחזקות בעבור ישראל וביתו, כי השם נקרא ״רועה ישראל״, כאמרו ״רועה ישראל האזינה נוהג כצאן יוסף, יושב הכרבים הופיעה״.⁠24 והוא ברור כי רק את ישראל נוהג ורועה בדרך פלא, באותות ובמופתים, הנקראים ״יד י״י״ כמו ״וירא ישראל את היד הגדולה״,⁠25 וכן ״את גדלך ואת ידך החזקה אשר מי אֵל בשמים ובארץ אשר יעשה כמעשיך״.⁠26 והן ״ידי אביר יעקב״ שאמר בכתוב הזה. גם מברך את ישראל בגדולות, וחסדים רבים למעלה מן הברכות הנהוגות בטבע, כמו הנבואה ורוח הקדש, ורוח חכמה ויתר החנינות העליונות. ועל כל אלה שמקורן נעלם מעיני בשר ודם, ״משם״, כמו משמי קדוש.
ומליצת ״אבן ישראל״, לדעתי כמו בנין ישראל, ודומה למליצת ״בית ישראל״ הכולל האומה כולה, אבות ובניהם. כי גם שם ״אבן״ לדעתי הוא משורש ״בנה״ לפי שמן האבנים יבנה הבית. והאלף מן האמנתי״ו.⁠27 כדרך השמות הנגזרים מפעלים שנתוסף עליהן אחת מאותיות האמנתי״ו. וענין המליצה, ״אתה בני, כל גדולתך וחזקתך הוא מידי אביר יעקב, אשר משם גבוה על גבוה רועה ונוהג את בנין ישראל כולו״. ודומה לזה נאמר ״אבן מאסו הבונים היתה לראש פינה״.⁠28 וכן ״והוציא את האבן הראשה, תשואות חן חן לה״.⁠29 שרומזים שתיהן על בית ישראל כולה. כן נראה בעיני לפי פשוטו של מקרא. ורמב״ן ז״ל לא פירש בדרך הפשט דבר, אבל פירש הכתוב בדרך הנסתר. ואמר שהעלה דבריו ממדרשו של ר׳ נחוניא בן הקנה. והמסתכל בדבריו יבין כי מה שפירשנו בפשט המקרא, קרוב מאד למדרש התנא ז״ל. ושגם הוא דעתו בחבור שני המאמרים ״מידי אביר יעקב״ עם ״משם רועה״, כמו שפירשנו. ושמלת ״רועה״ שב על השם ואינו תאר סמוך ל״אבן״, אבל הוא בינוני30 פועל כי השם רועה בכל עת את ישראל. וכן דעתי במלת ״משם״ כמו שפירשנוהו, וכן במלת ״אבן ישראל״, אלא שאיני רוצה להאריך בתעלומות כאלה.
1. מליצה על פי תהלים ג, ז.
2. הטבע.
3. ויקרא כג, כד.
4. מיכה ו, ב.
5. במדבר כד, כא.
6. מלשון ״איתן מושביך״.
7. שמות טז, יח.
8. איוב טז, יג.
9. שמו״ב ו, טז.
10. תהלים יח, לה.
11. שמו״א כא, ח.
12. איוב לד, כ.
13. במלים הללו יש פתח רגיל ודגש באות ב׳.
14. יש כאן חטף פתח, ובלי דגש באות ב׳.
15. דברים לב, יא.
17. שמות יט, ד.
18. רות ב, יב.
19. בראשית מט, כד; ישעיה מט, כו; וכן ס, טז; תהלים קלב, ב, וכן קלב, ה.
20. ישעיה א, כד.
21. חבקוק ג, ד.
22. קהלת ג, טז.
23. שם ג, יז.
24. תהלים פ, ב.
25. שמות יד, לא.
26. דברים ג, כד.
27. בחכמת הדקדוק אלו הן שבע האותיות [מסודרות בצורה שהיא קלה לזכירה] המצטרפות לאותיות השורש, ליצירת בנינים, משקלים, נטיות וגזָרות.
29. זכריה ד, ז.
30. לשון הוה.
(כד-כה) ותשב באיתן – כמו איתן מושבך (במדבר כ״ד:כ״א). איתן הוא תואר ולא שם דבר1, נחל איתן (דברים כ״א:ד׳), גוי איתן (ירמיהו ה׳:ט״ו), והאיתנים מוסדי ארץ (מיכה ו׳:ב׳). וחסר כאן שם העצם: ותשב במקום איתן2, וכיוצא.
משם – מידיו יתברך3.
אבן ישראל – דברי רש״י ז״ל מפי אונקלוס4, וכן פירשו הרשב״ם5. ויתכן לומר שהוא דומה למידי אביר יעקב, ולמה שנאמר אחריו: מאל אביך (בראשית מ״ט:כ״ה). ואבן ישראל כמו ״צור ישראל״ (שמואל ב כ״ג:ג׳), ועל כבודו יתברך אמר מידי אביר יעקב זאת לו, משם רועה יוסף אותנו, מאבן ישראל, מאל אביך זאת לך ויעזרך6. מ״ם מידי מחובר גם למלת אבן, כמו מאבן. ובלשון זה פתח:⁠7 בני יעקב, ושמעו אל ישראל (בראשית מ״ט:ב׳).
1. אבל שד״ל כתב: ״ותשב באיתן קשתו – כלפי מה שאמר כי בעלי חצים נלחמו בו, אמר כי אמנם קשתו גברה על קשתם, ונצבה נגדם באיתן ובחוזק, איתן הוא ג״כ שם דבר, כמו וישב הים לפנות בקר לאיתנו (שמות י״ד:כ״ז)״
2. כן הוא באבן עזרא בפירוש ראשון, וגם ברד״ק: ״קשתם שהורו לו חציהם בה נשברה, אבל קשתו ישבה במקום חזק עד שעלה למעלה רמה״, ודומה לזה ברשב״ם (וראה חזקוני): ״ותשב באיתן קשתו – הקשת החזק שקורין ארבלטרא, מושיבין אותו על עץ איתן וחזק שקורין פורקא״.
3. רשב״ם: ״משם – הקב״ה גרם לך להיות רועה אבן ישראל״, ולא כרש״י, ״ומשם עלה להיות רעה אבן ישראל״. שד״ל מסכם כמה שיטות בזה: ״משם רועה וגו׳ – יש מפרשים (הביאם ראב״ע) משם – מאז, וכן פירשו רמבמ״ן וראזנמילר מאותה שעה נעשה יוסף רועה ישראל. ומה״ר שלמה דובנא מפרש משם על המקום שסבל בו צרותיו, והוא הבור אשר שמוהו בו, כי מבית האסורים יצא למלוך. ונ״ל כי מאחר שנאמר למעלה מידי אביר יעקב, ונאמר למטה מאל אביך ויעזרך, ראוי שגם משם רועה וגו׳ יהיה נאמר כלפי מעלה, לפיכך מסכים אני עם המתרגם הסורי שהיה קורא מִשֵם בצירי, והוא כטעם ישגבך שם אלהי יעקב (תהלים כ׳:ב׳) וכן תרגם גם הערדער״, וראה הכתב והקבלה בסוף דבריו, ״וזה בעצמו מובנו במלת שם, שהוא היחיד ממלת שמים, כי הוא ית׳ הגבוה על כל גבוהים לבלי תכלית (אללערהאבענסטע, אללערהאֶכסטע) וטעם ומשם רועה, מן העליון שבעליונים זכה להיות רועה לכלכל את אביו ואת אחיו בפרט ואת המדינה בכלל, וזכה להיות אבן ישראל״.
4. אונקלוס: ״דבמימריה זן אבהן ובנין״, רש״י בפירוש שני מהתרגום, ״אבן ישראל – לשון נוטרייקון: אב ובן, אבהן ובנין, יעקב ובניו״.
5. רשב״ם: ״אבן – לשון אב ומשפחה, נו״ן יתירה כמו: נו״ן של שגעון ועורון (דברים כ״ח:כ״ח), ומ״ם של ריקם (בראשית ל״א:מ״ב), ותהי הכנם (שמות ח׳:י״ג)״.
6. לפירוש זה, יש כאן שלש כינויים להקב״ה, אביר יעקב, אבן ישראל, אל אביך. וראה שד״ל.
7. כמו שפתח את הברכות בכפלות, יעקב וישראל, כך גם כאן.
ותשב באיתן – הקשת החזק שהוא מנחושת מושיבין אותו על עץ איתן וחזק, והמושך בקשת אם הוא אדם חזק מאד מושך את יתר הקשת בזרועותיו בכח גדול עד שיתקרבו רגלי הקשת זו לזו, וע״י זה כאשר יתרחקו אחרי כן בחוזק רב, יורה החץ למרחוק, וכך פירוש המקראות, מצרים ירו בו חיצים ונתנוהו בבית הסהר וענו בכבל רגלו, אבל הוא יצא משם ומלך עליהם, כי הקשת שלו היה חזק ואיתן משלהם:
ויפזו זרעי ידיו – מלשון מפזז ומכרכר (ש״ב ו׳ ט״ז), זרועיו מתנועעים בקלות, ומושכים את יתר הקשת בלי עמל ויגיעה, כי אם כמפזזים במחול, אף שהמלאכה קשה עד מאד, לכפוף קשת נחושה ולקרב רגליה אחת אל אחת:
מידי אביר יעקב – שם אביר ברפיון הבי״ת אינו לשון עוצם וחוזק, כי הבא על ענין זה הוא תמיד בדגשות הבי״ת כמו אביר הרועים (ש״א כ״א ח׳) וזולתם, אבל אביר האמור כאן הוא מגזרת אבר כיונה (תהלים נ״ה ז׳) שהוא הכנף, ולא נמצא התואר הזה בתנ״ך רק חמשה פעמים, ד׳ סמוך אל יעקב וא׳ סמוך אל ישראל, וכולן תוארים להשי״ת, כי הוא לבדו נקרא כן, לפי שהוא מגין על עם קרובו ועל יראיו כעוף המגין באברתו על גוזליו, וכענין באברתו יסך לך וכו׳ (תהלים צ״א ד׳), וענין הכתוב כאן, מידי הקב״ה שהוא אביר יעקב בא לו זאת הממשלה והנצחון:
משם רעה אבן ישראל – יראה כי מלת משם תורה על המקום ככל חביריו שבמקרא ויהיה פירושו משם, מבית האסורים יצא למלוך, להיות מושל במצרים ולהיות רועה ומפרנס אבן ישראל, כלומר משפחת ישראל, שכלכל את אביו ואת אחיו:
אביר יעקב – פי׳ לשון עוצם וחוזק כמו אביר הרועים (שמואל א כ״א), הראשון ממשקל הקל, והשני ממשקל הכבד; והרבי שלמה פאפענהיים כ׳ מלת אביר כאן בחטף פת״ח הוא ענין ברירה. וטעמו המבורר והמובחר (דעס אויסערלעזענסטען), והנפרד ג״כ אביר בחטף ע״מ גביר, או אביר בקמ״ץ ע״מ נזיר, או אבור ע״מ בחור שבסמיכות ג״כ בחיר ה׳ ואינו כן שם אביר בפת״ח כמו אבירי בשן אבירי לב וכדומה, כי אלה מלשון אבר והמכוון באלה בעלי איברים (בעגלידערט, ראָבוסטע) דהיינו בעלי כח מרובה.
משם רעה – להרד״ק מלת משם יורה על הזמן כמו מאז, וכ״כ הראב״ע בשם ר״י גאות, והשיב עליו בפ׳ עקב כי כזה לא מצאנוהו בלשון המקרא, והרש״ד פירש מלת משם מוסב על המקום שסבל בו צרותיו והוא הבור ששמוהו בו, והמכוון בזה מבית האסורים יצא למלוך, וגם זה דחוק להסב מלת משם על מקום שאין זכר לו במקום זה, ונ״ל מלת משם הוא מענין שממה, וסעד לדברי מהראב״ע שאמר (בס׳ השם סוף שער א׳) וז״ל כי שמה ושממה מגזרת שָם, והטעם כי לא נשאר מהיישוב רק השם ואמר שם המפרש מלת שממה יתכן היותו מחובר משתי מלות שם-מה, והכוונה שלא ימצא בה ישוב ולא דבר זולתי השָם לבד והוא מקום ריקות מכל דבר, ע״כ. ובזה יאורו לנו כמה מקראות שהם דחוקים לפירוש המפרשים כמו (יחזקאל ל״ט) אתן לגוג מקום-שם קבר, שהיא הפוך לדעת המפרשים, שהיה ראוי לומר אתן לגוג שם מקום קבר, ואם מלת שם מענין שממה, לשון המקרא ישר, וטעמו מקום שהוא שמם יתיחד לגוג להקבר שם, וכמו שמבאר אח״כ גי העוברים וחוסמת היא את העוברים, שמרוב פגרים שיפלו שם יחדלו את העוברים מעבור שם, במקום השמם יקברוהו ואת המונו ולא יבואו לקבורה במקום יישוב בני אדם ויורה על אמתת פירוש זה כי מלת מקום-שם מסומנים במקף (מקום-שם, וויסטע שטעללע), וכן על נהרות בבל שם ישבנו גם בכינו, גם בזה מלת שם דחוק והוא למותר, כי מה היה חסר אם אמר. על נהרות בבל ישבנו, בלא מלת שם, גם מה בא לרבות במה שאמר אחריו גם בכינו ואם מלת שם מענין שממה יהיה ענינו כמו ואני יושב משומם (עזרא ט׳), וטעמו על נהרות בבל ישבנו משוממים גם בכינו, ומזה הענין מלת משם שאמר כאן, והוא מוסב על מה שאמר בענין, וימררוהו ורבו וישטמוהו, שעל ידי זה היה יוסף משוקע בצער ושממון, עז״א כאן, וימררוהו ורבו וישטמוהו וגו׳ מידי אביר יעקב משם רועה כלומר מידי הקב״ה נעשה לרועה משממותו וצערו (פאָן דער בעטריבניס איין הירט, שטאממפאטער ישראל׳ס), ומלת משם משרת לשנים משם רועה, משם אבן ישראל, כי משממותו וצערו נעשה רועה, לכלכל כל אנשי הארץ בחכמתו גם נעשה אבן ישראל, כי היה להם כאבן פנה שבקרן זוית החומה שהוא מעמיד שתי כותלי החומה, כן הוא העמיד את כל משפחתו ובית אביו: ואונקלס הסב מלת משם על אביר יעקב, דתרגם משם רועה דבמימריה, וכן כתב הראב״ע, משם רמז אביר יעקב שהוא השם, וכ״ד רש״י כמ״ש הרא״ם, אמנם מלת השם דחוק והיה יותר ראוי מלת ממנו. לכן נ״ל, לפי המבואר (וישב ל״ט כ׳) בויהי שם בבית הסהר, דמלת שמים יסודו העיקרי שם, ועיקר הוראתו גבוה מעלה, ע״ש. לפי״ז שפיר יכנו המקראות אותו ית׳ שמים, כמו שתו בשמים פיהם, וכן במקומות רבות, מובאים (ויצא כ״ח י״ז) וזה שער השמים ע״ש. וזה בעצמו מובנו במלת שם שהוא היחיד ממלת שמים, כי הוא ית׳ הגבוה על כל גבוהים לבלי תכלית (אללערהאבענסטע, אללערהאֶכסטע) וטעם ומשם רועה, מן העליון שבעליונים זכה להיות רועה לכלכל את אביו ואת אחיו בפרט ואת המדינה בכלל, וזכה להיות אבן ישראל.
ותשב באיתן קשתו – כלפי מה שאמר כי בעלי חצים נלחמו בו, אמר כי אמנם קשתו גברה על קשתם, ונצבה נגדם באיתן ובחוזק, איתן הוא ג״כ שם דבר, כמו וישב הים לפנות בקר לאיתנו (שמות י״ד:כ״ז).
ויפוזו זרועי ידיו – היו זרועיו קלים בדריכת הקשת, לשון מפזז ומכרכר (שמואל ב ו׳:ט״ז) וקרוב לזה שרש פחז ושרש חפז על קלות התנועה.
מידי אביר יעקב – זאת היתה לו מידי האל שהוא אביר יעקב, ואביר לשון אברה, מטעם ישאהו על אברתו (דברים ל״ב:י״א), באברתו יסך לך (תהלים צ״א:ד׳) ענין הגנה כענין אשר באת לחסות תחת כנפיו (רות ב׳:י״ב).
משם רועה וגו׳ – יש מפרשים (הביאם ראב״ע) משם מאז, וכן פירשו רמבמ״ן וראזנמילר מאותה שעה נעשה יוסף רועה ישראל. ומה״ר שלמה דובנא מפרש משם על המקום שסבל בו צרותיו, והוא הבור אשר שמוהו בו, כי מבית האסורים יצא למלוך; ונ״ל כי מאחר שנאמר למעלה מידי אביר יעקב, ונאמר למטה מאל אביך ויעזרך, ראוי שגם משם רועה וגו׳ יהיה נאמר כלפי מעלה; לפיכך מסכים אני עם המתרגם הסורי שהיה קורא מִשֵם בצירי, והוא כטעם ישגבך שם אלהי יעקב (תהלים כ׳:ב׳) וכן תרגם גם הערדער.
רועה אבן ישראל – רשב״ם ורמבמ״ן פירשו רועה בית ישראל, ומה״ר שלמה דובנא וראזנמילר ולפניהם רש״י Coccejus וקלער׳ פירשו רועה ישראל ואבן ישראל, כלומר צור מעֻזם סַלְעָם וּמִפְלָטָם [ואני לא אדע למה בתהלים י״ח:ג׳ נקדו וּמְפַלְּטִי פעל ולא וּמִפְלָטִי שם דבר, (וכמו אחישה מפלט לי שם נ״ה:ט׳) כמו סלעי ומצודתי, צורי מגיני וקרן ישעי משגבי שבפסוק ההוא; ונראה שנקדו כן להשוותו עם מה שכתוב בשמואל ב׳ כ״ב:ב׳, ושם כתוב ומפַלְטי לי, ולא יתכן לומר ומפלָטי לי כי מלת לי מיותרת, ועל כרחנו צריך לומר כי שם הוא בינוני והיו״ד נוספת כיו״ד יושבי {תהלים קכ״ג:א׳} המגביהי] {תהלים קי״ג:ה׳} אלא שהם מפרשים על יוסף ואני מפרש על האל, וכן דעת גיזניוס (Thesaur. pag. 16) שאבן ישראל כנוי לאל, ולא ידעתי איך הוא מפרש משם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

ותשב – אולם קשתו נשארה באיתן – ר״ל הוא לא רבה בקשת כנגדם, רק זרעי ידיו [שהם המורים בקשת וחצים] נמלאו בפז, ר״ל שתחת שיורה עליהם חציו מדה כנגד מדה ירה עליהם זהב ופז ונתן להם עושר ומתנות. מידי, אמר זה היה לו מידי אביר יעקב בזכותו של יעקב והאלהים השורה על יעקב, וגם שמשם הזמינו ה׳ שיהיה רעה אבן ישראל, כמ״ש כי למחיה שלחני אלהים לפניכם.
עד שהגיע: ותשב באיתן קשתו: כמו ״ונחתה קשת נחושה1 זרועותי״ (תהילים יח,לה), שכל מה שהקשת קשה ומוצקה יותר היא מורה יותר מרחוק, כך נעשה קשת יוסף ״איתן״2 לירות גמול רע לאחיו. אבל ״ויפזו זרועי ידיו״ – הראה יופי ידיו להיטיב להם בשפע עושר ומדה טובה3, ופירוש ״ויפזו״ מלשון ׳פז׳4. ומפרש מאין בא ליוסף מדה טובה זו5 בהפלגה כל כך – ״מידי אביר יעקב״, לפי הפשט, הוא מכחו הגדול של יעקב שהיה ״אביר״6 כוח במדת השלום, כמו שנתבאר לעיל (לא,מו. לב,כו), ומזה באה המדה ליוסף בנו שהיה אחוז במדת אביו ביותר, כמו שכתבתי לעיל (לג,ז)7.
אכן משמעות ״אביר יעקב״ הוא כינוי על הקב״ה8, כמו לשון ״אשר נשבע לה׳ נדר לאביר יעקב״ (תהילים קלב,ב). והכוונה בזה ע״פ מה דכתיב ״כי חלק ה׳ עמו יעקב חבל נחלתו״ (דברים לב,ט), וביארנו שם, דעם ישראל בכלל נמשלים לחבל המפותל מהרבה חוטים, ולמעלה הוא עבה ולמטה הוא נפרד כל חוט בפני עצמו, כך הקב״ה נשמתא דנשמתין דכל ישראל, ומשום הכי תנן בסנהדרין פ״ד (מו,א) ׳כשאדם מישראל מצטער שכינה מה אומרת קלני׳ וכו׳, והוא כמו אם יזוז חוט המתפרד למטה, נרגש החבל העבה למעלה9, וזהו כחו הגדול של יעקב10, ומשום הכי אסור לנקום זה את זה, כמו שכתבתי בספר ויקרא (יט,יח) ע״פ הירושלמי11, וזהו טעמו של יוסף12.
ועוד טעם – ״משם רעה אבן ישראל״, ״רועה״ מלשון ״אפרים רועה רוח״ (הושע יב,ב), ״רעה אמונה״ (תהלים לז,ג), ומשמעם – הולך ומשקע דעתו ברעיון גדול כמה עתים. ומזה בא הלשון בקהלת כמה פעמים ״רעיון״. וענינו כאן – ממדה זו13 של חסד הנפלא להיטיב למי שמריע לו, מתחשב14 להתחבר עפרורית של ישראל להיות לאבן אחת15. דבעת שישראל בגלות נמשלים לעפר הארץ, כמו שאמר הקב״ה ליעקב ״והיה זרעך כעפר הארץ וגו׳⁠ ⁠⁠״ (לעיל כח,יד)16, ואומות העולם נמשלו למים כמבואר בשיר הקדוש (שה״ש ח,ז) ״מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה״17, וישעיה הנביא אמר (יז,יב) ״הוי המון עמים רבים כהמות ימים יהמיון״. ומים כבירים השוטפים על עפר הרי זה ממסמסו עד שהולך ונמס לגמרי, אבל כשמתחברים העפרוריות ונעשים אבן מוצקה אז אפילו ים שוטף יעבור עליו אינו אלא מגלגלו אבל אינו מאבדו. כך ישראל18 בגלות, כשהם מפוזרים בדעות וברדיפה זה את זה אזי נאבדים אחד אחד רחמנא ליצלן, אבל אם מתקשרים ונעשים ״אבן ישראל״ אזי אין כל בריה יכולה להם. ואמר יעקב שמדה זו של יוסף היא מוכרחת מאד19 ד״משם רועה״ – מתחשב איך שיהיה ״אבן ישראל״. {ולשון ״משם״ משמע עוד דקאי על ״חבל נחלתו״20 שהוא ״אביר יעקב״ הקב״ה, הוא כביכול מסבב שיהא ״רועה אבן ישראל״ שלא יהיו נשטפים בגלות ע״י מחלוקת ונותן דעה שלא לעוקרם.}
1. רד״ק שם: ופירוש ״נחושה״ – חזקה כנחושה, זהו הברזל החזק.
2. ״איתן״ – חזק וקשה (״נחל איתן״), ויכול היה לנקום בהם בחזקה.
3. כך פירשו האברבנאל והמלבי״ם.
4. וכן ברש״י – לשון זהב מופז... לשון פז.
5. להשיב טובה תחת רעה.
6. ״אביר״ – גבור.
7. וכן לעיל מו,ד. מח,טז.
8. כך פירש רש״י ׳זאת היתה לו מידי הקב״ה שהוא אביר יעקב׳...
9. והאריך בזה בספר נפש החיים שער א׳.
10. במדת השלום שלו, כי נקמה של יהודי ביהודי היא בעצם נקמה בנוקם עצמו, או בקב״ה עצמו, כי כל ישראל נחשבים חלק מהחבל העבה המגיע כולו למעלה לקב״ה.
11. ירושלמי נדרים פ״ט ה״ד: כתיב ״לא תקום ולא תטור את בני עמך״, היאך עבידא הוי מקטע קופר ומחת סכינא לידיה, תחזור ותמחי לידיה (בתמיהה)...
12. שלא נקם באחיו, אלא להיפך היטיב עמהם. וכל זה הגיע ״מידי אביר יעקב״...
13. ״משם״.
14. ״רועה״.
15. ורבינו ממשיך ומסביר...
16. עיי״ש בביאור רבינו.
17. וכן פירש שם רש״י.
18. ובספר השרשים לרד״ק שרש ׳אבן׳ כתב: רצה לומר כל ישראל, ולפי שהאבן גוף אחד, כשרצה לומר כל ישראל כאחד אמר ״אבן ישראל״.
19. לקיומו של עם ישראל.
20. ״כי חלק ה׳ עמו יעקב חבל נחלתו״ (דברים לב,ט), הוזכר ברבינו בתחילת הקטע.
ויפזו. אחר שאמר ותשב באיתן קשתו, כלומר שעמדה מתוחה במקומה מבלי פנות ימין ושמאל (הפך נהפכו כקשת רמיה) אמר ויפזו זרועי ידיו, שבידיו התחיל זורק חציו, ויפזו כמו ויפצו לשון זריקה ונפיצה.
רעה אבן ישראל. סמוך על סמוך כאלו כתוב, רעה ישראל ואבן ישראל.
ותשב באיתן וגו׳ – א״ר יוחנן משום ר׳ מאיר, בשעה שתבעתו אשת פוטיפר ליוסף ותפשתו בבגדו, באת דיוקנו של אביו ונראתה לו בחלון, אמר לו, יוסף, עתידין אחיך שיכתבו על אבני אפוד ואתה ביניהם, רצונך שימחה שמך מביניהם, מיד – ותשב באיתן קשתו, ששבה קשתו לאיתנו, ויפזו זרועי ידיו – נעץ ידיו בקרקע ויצאת ש״ז מבין צפרני ידיו.⁠1 (סוטה ל״ו:)
אביר יעקב – מי גרם לו שיחקק על אבני אפוד אלא אביר יעקב משם רועה אבן ישראל – משם זכה ונעשה ראש, שנאמר (תהלים פ׳) רועה ישראל האזינה נוהג כצאן יוסף.⁠2 (סוטה ל״ו:)
אבן ישראל – א״ר אבין. [בשעה שנראתה ליוסף דיוקנו של אביו) נראתה לו גם איקונין של רחל, שנאמר משם רועה אבן ישראל3 (ירושלמי הוריות פ״ב ה״ה)
1. ובמ״ר איתא שנצטנן דמו אחרי ראיה זו, ומפרש ויפזו כמו ויפצו, כי ז׳ וצ׳ מתחלפין מפני שהן ממוצא אחד, וכמו זעק – צעקה, וע״ע במ״ר ובמהרש״א.
2. רומז לדרשה הקודמת שע״י המראה מתמונת יעקב שב מהרהוריו.
3. עיין בדרשות הקודמות, והאשה מכונה בשם אבן עי״ש וראיתן על האבנים (פ׳ שמות), וכן ולאבן – את ילדתני (ירמיהו ב׳).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזארמב״ןמנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראתורה תמימההכל
 
(כה) מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֙יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃
From the God of your father, may He help you; from Shaddai,⁠1 may He bless you: blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of breasts and womb.
1. from Shaddai | וְאֵת שַׁדַּי – The word "from" is absent in the Hebrew but see Ibn Ezra and Radak that the "מ" (from) of "מֵאֵל אָבִיךָ" applies to this clause as well.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[שלז] 1מאל אביך ויעזרך, כלומר אותו האל שאמר לו אנכי האל אלהי אביך (בראשית מ״ו:ג׳), הוא יעזרך. (מדרש אגדה)
[שלח] 2מאל אביך ויעזרך, כלומר מאל אביך היתה עזרתך, ויעזרך גם מעתה. ואת שדי, מי שאמר די לצרותי יאמר די לצרותיך. ויברכך, וכה״א עד אשר [עד] כה ברכני ה׳ (יהושע י״ז:י״ד). (לקח טוב)
[שלט] 3מאל אביך, אלו הברכות ראשונות שנתברך יעקב באלהים כד״א ויתן לך אלהים (בראשית כ״ז:כ״ח). ויעזרך, לפי שנתברך יעקב במלכות שנאמר יעבדוך עמים (בראשית כ״ז:כ״ט) והיה צריך לעזר, כד״א שיויתי עזר על גבור (תהלים פ״ט:כ׳), ואמר ישלח עזרך מקדש (תהלים כ׳:ג׳) (ואל) [ואת] שדי אלו ברכות אחרונות שנתברך בזה השם דכתיב ואל שדי יברך אותך (בראשית כ״ח:ג׳), ויברכך לפי שהיא ברכת פריה ורביה כשם שכתב להלן יברך אותך ויפרך, אבל בברכה ראשונה לא נאמר יברך אותך אלא ויתן לך (בראשית כ״ז:כ״ח). (מדרש)
[שמ] 4ואת שדי ויברכך, אמר לו מי שנגלה לי ואמר לי אני אל שדי (בראשית ל״ה:י״א) יברכך, ומי שאמר לעולם די הוא דייך. (מדרש הגדול)
[שמא] 5ואת שדי ויברכך, בעת שבירך יעקב את בניו בירך את יוסף מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך, ולא אמר ואל שדי, למה מפני כי זו הברכה מאל״ף ועד תי״ו, ויהיה הברכה על ראש יוסף ואחיו, ואם היה אומר ואל שדי היה הברכה מאל״ף עד למ״ד, ויהיה חצי הברכה, וכיון שאמר ואת שדי, תהי הברכה מאל״ף ועד תי״ו, ותהיה הברכה תמימה. (מדרש אגדה)
[שמב] 6ברכת שמים מעל, זו אזכרות שבבעל, ברכות תהום רובצת תחת, זו בית שאן בבית השריי. (בראשית רבה צ״ח)
[שמג] 7ברכת שמים מעל, כד״א מטל השמים (בראשית כ״ז:כ״ח), ברכת תהום רובצת תחת, כד״א ומשמני הארץ (בראשית כ״ז:כ״ח). (מדרש)
[שמד] 8ברכת שדים ורחם, רבי אבא בר זוטרא אמר בא וראה עד היכן חיבב אבינו יעקב את רחל, אפילו בשעה שבא לברך את בנה עשאו טפילה לה. ברכות שדים ורחם, יתברכון דדיא דהכין אוניקו ומעיא דהכין אפיקו. (בראשית רבה צ״ח)
[שמה] 9ברכת שדים ורחם, ברכתא דאבוך ודאמך. (בראשית רבה פ״ז)
[שמו] 10ברכת שדים ורחם, רבי לולייאני בן טורין משם ר׳ יצחק בולד בהמה ברכו, אמרת צא וראה אי זו היא שדדיה במקום רחמה, ואי אתה מוצא אלא בהמה. (בראשית רבה צ״ח)
[שמז] 11ברכות שדים, אל תקרי שדים אלא שדים, כד״א ורב דגן (בראשית כ״ז:כ״ח). ורחם כד״א ותירוש (בראשית כ״ז:כ״ח). הוא רחם הוא חמר אתווי דדין הוא אתווי דדין. (מדרש)
[שמח] 12ברכת שדים ורחם, שדים אלו מזונות, ורחם אלו בנים. (לקח טוב)
[שמט] 13ברכת שדים ורחם, שלא יהיו לך רחם משכל בשיכול בנים ושדים צומקים. (מדרש אגדה)
[שנ] 14ברכת שדים ורחם, זהו האיש שיורה שכבת זרע כחץ, ושדיים לשון יריית, כמו ירה בים (שמות ט״ו:ד׳) ומתרגמינן שדי בימא, (וקיימא לן כל שכבת זרע שאינו יורה כחץ אינו מוליד), וכן בירך יעקב ליוסף שיהא שכבת זרע שלו יורה כחץ, שלא יהא איש משכיל, ורחם, זו אשה שלא תהא משכלת. (מדרש אגדה)
[שנא] ויעזרך, ויברכך, שדים ורחם, ך׳ דארבעה קרני ויעזרך, ויברכך, ר׳ דתרי קרני ברכת, ברכת, ורחם. ם׳ דלא דבקין וג׳ תאגין אית להון שדים ורחם. (ספר התגין)
1. בשכ״ט מאל אביך ויעזרך זו היא הברכה שבירכו תחלה, שנאמר המלאך הגואל אותי (בראשית מח, טז.) ועכשיו בא לקיימה, ואמר מאל אביך ישלח מלאך ויעזרך. ובפי׳ הראב״ע, והגאון פירש אשאל מאל אביך. ובזח״א רמז. מאל אביך ויעזרך, אל אביך יעזרך מיבעי ליה מאי מאל אביך ולבתר ויעזרך. וראה באונקלוס. ובתרגום שמרוני יעזרך.
2. מביא הראיה מפסוק וידברו בני יוסף את יהושע לאמר, מדוע נתת לי נחלה גורל אחד וחבל אחד ואני עם רב עד אשר עד כה ברכני ה׳. שמבואר דנתקיימה אצלם הברכה שברך יעקב ליוסף. והדרש די לצרותיך צ״ב לאיזה צרות כוון יעקב. וראה לקמן אות שמ.
3. מובא בצרה״מ. וראה לעיל אות שלז-ח. ולקמן אות שמג.
4. ראה לעיל פכ״ח אות יד. ובלק״ט ו, ג. וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב באל שדי אני הוא שאמרתי לעולם דיי יצחק אמר ואל שדי יברך אותך (בראשית כח, ג.) יעקב אמר ואל [ואת] שדי ויברכך.
5. מאל״ף ועד תי״ו, כלומר מלת את כוללת מאל״ף עד תי״ו. ומעין דרש זה בזהר ח״א רמז. ואת שדי ואל שדי מבעי כמה דכתיב ואל שדי יתן לכם רחמים ויברכך יברכך מיבעי ליה כו׳ בכל אתר את ה׳ דא שכינתא כמו וארא את ה׳ את לרבות כו׳. תו אמאי לא קאמר ואל שדי כו׳ אמאי שבק ל׳ וכתב ת׳ כו׳ כללא דשנים ועשרין אתוון כו׳. והכוונה כנ״ל מאל״ף ועד תי״ו הכוללות כל הכ״ב אותיות. ובשכ״ט ואל שדי זה מיכאל השר הגדול שעומד מימין הגבורה שנאמר המשל ופחד עמו. ומ״ש בשכ״ט ואל שדי נראה דשיגרת לישנא הוא הביטוי ואל שדי, אע״פ שמובא כאן נוסחאות ואל שדי וכ״ה בפשיטא ושמרוני אבל במסורה שלנו כתוב ואת וכן הוא בתרגומים. וראה לעיל אות שלט. ממדרש, ואות שמ. בבאור מלק״ט מובא ג״כ הנוסח ואל שדי. וכ״ה בר״י ברצלוני בפירושו לספר יצירה צד קכ. ובספר חמדת ימים התימני כאן, אע״פ שברור שהיה לפניהם נוסח המסורה ואת שדי הרגילות בביטוי זה הביאם לכתוב אחרת, וכידוע ישנם הרבה מאד שינויים מסוג זה בפסוקי תנ״ך המובאים בספרי חז״ל וראשונים בשינוי מנוסחת המסורה, ויסודם הוא הכלל הנ״ל, ולא כמו שרוצים אחרים ללמוד מזה שהיתה לפניהם נוסחה אחרת.
6. אזכרות שבבעל, מקום פורי ששמו כן, והוא היותר גבוה בהרי יוסף, ומתאים לתיבת מעל, ורובצת תחת זו בית שאן ובית (כצ״ל) השריי, והם מקומות בעמק השייכים ליוסף (ע׳ יהושע י״ז י״א). אולם לפי הגי׳ בכי״ו אסכרות בבעל וכו׳ בית שאן ובית השקי, וכ״ה במדה״ג ע׳ שמט. משמע ששם המקום הגבוה הוא אסכרות ומונח במקום בעל, כלומר שאין צריך להשקותו, ושם המקום הנמוך הוא בית שאן ומונח בבית (כצ״ל) השקי, כלומר בבית השלחין שצריכים להשקותו ואין די לו מי גשמים, ובית השקי הוא כמו בית השלחין עי׳ תרומות פ״י מי״א ותוספתא שם פ״ב ד. (מנח״י, יפ״ת, רד״ל) ויש להעיר ע״ז מהמבואר בכת״י תימני שו״ת על התורה שמפרש ״ברכות שמים מעל, זו אסכרות בבעל פי׳ מטר מן ויסכרו מעיינות תהום, בבעל כו׳ שותה מן המטר שהוא בעלה דארעא״ ולא פירש סוף לשון המדרש. ופירוש תמוה ראיתי בס׳ של״ה בכללים שבסוף הספר צד ת״י: דפוס פיורדא. כותב שמעתיק קונדרס קטן מחכם אחד (ובספר רב פעלים אות א׳ כותב שהוא מר׳ אברהם סקרא שנדפס בספר ארזי לבנון ספר שביעי) ומביא שם בתו״ד פי׳ על המדרש הנ״ל וז״ל ברכות שמים מעל זו אזכרת שבבעל וראיתי אחד מן האחרונים ז״ל שפי׳ אזכרות שם מקום שבבעל ר״ל שהם במקום נבזה, ולא יתחוור דבריו בעיני, עד שזכני האל וראיתי מדרש אבכיר מכתיבת יד במצרים כי ירבעם בן נבט היה מוחק שמות ההויה וכתב במקומם שמות הבעל, וזהו מעל, הוא מלשון ומעלה בו מעל, ומה שפירש שם מקום, או שזה במקום גבוה, הטעה אותו המשך המאמר ע״כ. וכפי המבואר לעיל אותו אחד מן האחרונים מה שפי׳ שם מקום או שזה מקום גבוה לא טעה כלל וכוון להנ״ל ופירושו ע״פ המדרש הוא יותר דרוש מפשט. ותימה שהשל״ה לא העיר כלום ע״ז.
7. מובא בספר צרור המור כאן. וראה לעיל אות שלט. וכ״ה בלק״ט ברכת שמים מעל, הוא ברכה שבירך יצחק את יעקב, שנאמר ויתן לך האלהים מטל השמים. וכ״ה במדרש אגדה. ובשכ״ט ברכת שמים מעל יחולו עליך ברכות שמים דהיינו גשמי ברכה מעל מפירות (נראה דצ״ל בריכות) מים העליונים התולים במאמר. ובספר מנחה בלולה ברכת שמים רמז לברכות הנפשיות והגופניות. וכ״ה במדרש החפץ בביאורו של המלקט (תרגום מערבית), מאל אביך ויעזרך שהוא אדון העולם יאיר על שכלך. ואת שדי ויברכך בדעה שהיא מכוונת להשיג המלאך המדבר עם האנשים, ברכת שמים מעל בנפש שהוא מן השמים. ברכת תהום בגוף שיהא שלם מן המאורעות ברכת שדים שאתה צריך להם בקטנותך, ורחם להצלחת הלידה.
8. יתברכון וכו׳, יתברכו השדים שהיניקו בן כזה והמעים שהוציאוהו. וכ״ה בתיב״ע וירושלמי כאן.
9. כ״ה בקצת נוסחאות בב״ר. ראה בש״נ במנח״י שם. ומקורו באונקלוס. וראה ברש״י כאן. ובלק״ט שדים זו זכות אבות, וכן הוא אומר אני חומה ושדי כמגדלות (שה״ש ח י). ורחם זו זכות אמהות. ובזהר ח״א רכט. ובתרגום יונתן יחזקאל טז, יח. שדים נכונו, בעובדי אבהתכון. ושמו״ר פ״א שדים נכונו זה משה ואהרן.
10. בולד בהמה, שיהיו בהמותיו פרים ורבים. ובמדרש הגדול בילוד בהמה בירכו שדדיה בצד רחמה.
11. מובא בס׳ צרור המור כאן. ובפי׳ מנחה בלולה שדים ורחם, דגן ותירוש, שדים מלשון שדה, רחם אותיות חמר כו׳ הגשמים יתהוו מאדים יעלו מן הארץ. עו״ש בצדה״מ ברכות שדים ורחם ששדר לו מלכים ורחם וראם שכן מתחלפת חי״ת באל״ף. ומאמר זה צ״ב ותיקון.
12. ראה לעיל אות שמז.
13. כ״ה בפי׳ בכור שור שלא יהא רחם של נשיו ובהמה משכל אלא ילדו בעתם וזמנם לא יהיו מפילות והשדים יספיקו חלב הרבה לגדל הוולדות ולא יהיו צומקות.
14. ראה לעיל אות שמה-מט. וברש״י כאן. ובשכ״ט אמרו לו יחולו עליך הברכות שגזר הקב״ה ברחם להיות הרחם של בנותיך ונשותיך קולט הריון ומשמרו עד עתו.
מֵימַר אֱלָהָא דַּאֲבוּךְ יְהֵי בְּסַעֲדָךְ וְיָת שַׁדַּי וִיבָרְכִנָּךְ בִּרְכָן דְּנָחֲתָן מִטַּלָּא דִּשְׁמַיָּא מִלְּעֵילָא בִּרְכָן דְּנָגְדָן מִמַּעֲמַקֵּי אַרְעָא מִלְּרַע בִּרְכָתָא דַּאֲבוּךְ וּדְאִמָּךְ.
The Word of the God of your father will be your support, and Shaddai, may He will bless you, with the blessings that descend from the dew of the heaven from above, blessings that flow from the depths of the earth that lie below, blessings of your father and your mother.

מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם
מֵימַר אֱלָהָא דַאֲבוּךְ יְהֵי בְּסַעֲדָּךְ וְיָת שַׁדַּי וִיבָרֲכִינָּךְ בִּרְכָן דְּנָחֲתָן מִטַּלָּא דִשְׁמַיָּא מִלְּעֵילָא בִּרְכָן דְּנַגְדָּן מִמַּעֲמַקֵּי אַרְעָא מִלְּרָע בִּרְכָתָא דַּאֲבוּךְ וּדְאִמָּךְ (ח״נ: בִּרְכָתָא דְאַבָּא וּדְאִמָא)
[מאמר אלוה אביך יהיה בעזרך, ואת שדי ויברכך, ברכות היורדות מטל השמים מלמעלה, ברכות הנמשכות ממעמקי הארץ מתחת, ברכות אביך ואמך]
א. מכיוון שלא נאמר ״אֵל אָבִיךָ״ אלא ״מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ״ שמשמעו, דבר הבא מכח ה׳ והוא מאמרו, תרגם ״מֵימַר אֱלָהָא דַאֲבוּךְ יְהֵי בְּסַעֲדָּךְ״.⁠1 כנגד זאת ״וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ״ – ״וְיָת שַׁדַּי וִיבָרֲכִינָּךְ״ אינו מובן. יש שפירשו כאילו תרגם מֵאֵת כמיוחס ליונתן ״וּמִן דְמִתְקְרֵי שַׁדַי יְבָרְכִינָךְ״ אך קשה להולמו בת״א.⁠2
בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם – בִּרְכָתָא דַּאֲבוּךְ וּדְאִמָּךְ, בלשון נקייה
ב. המיוחס ליונתן פירש ״בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם״ כרמז לרחל: ״בְּרִיכִין יְהֶוְיַין חַדְיָיא דְיָנַקְתָּא מִנְהֶן וּמֵעַיָיא דִרְבָעַת בְּהוֹן״ (ברוכות יהיו השדים שינקת מהן והמעים שרבצת בהם). אבל אונקלוס פירשו כברכה למולידים ולמולידות כמו שכתב רש״י.⁠3 אלא שלשמירת לשון נקייה תרגם ״בִּרְכָתָא דַּאֲבוּךְ וּדְאִמָּךְ״ (ובנוסח רש״י: בִּרְכָתָא דְאַבָּא וּדְאִמָא) כדרכו לסלק ענייני מין גם כשהם נזכרים בדרך של ניב ומליצה.⁠4
1. ״באורי אונקלוס״ (שמות יח ד). למשמעות ״מימרא״ עיין ״והנה אנכי עמך״ (בראשית כח טו) ״וְהָא מֵימְרִי בְּסַעֲדָּךְ״.
2. ראה ״חליפות שמלות״.
3. רש״י: ״ברכות שדים ורחם – ברכתא דאבא ודאמא, כלומר יתברכו המולידים והיולדות, שיהיו הזכרים מזריעין טיפה הראויה להריון, והנקבות לא ישכלו את רחם שלהן להפיל עובריהן. שדים – כמו יָרֹה יִיָּרֶה (שמות יט יג) דמתרגמינן אִשְׁתְּדָאָה יִשְׁתְּדֵי, אף שדים כאן על שם שהזרע יורה כחץ״.
4. על לשון נקייה בת״א ראה בפסוק ״ויבאו האנשים על הנשים״ (שמות לה כב). אבל ״באורי אונקלוס״ כתב ״לא תרגם כפשוטו כי אין כן סדר הטבע, כי בתחילה מתברך הרחם ואח״כ מתברכות השדים בחלב״, ורחוק.
מימר אלהא דאבוך יהווי בסעדך ואלה שמיא יברך יתך מן טוב טלה ומטרא דנחתין מן שמייא מן לעיל ומן ברכתא מבועי תהומא דסלקיןב מן ארעא מן לרע בריכין דדיא דינקת מנהון ומעיה דרבעת בגוויהון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ומן ברכת״) גם נוסח חילופי: ״ומבורכת״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דסלקין״) גם נוסח חילופי: ״{ד}⁠נבעין וסל׳⁠ ⁠⁠״.
מימימר אלקא דאבוך יהי סיועך ומן דמתקרי שדי יברכינך ברכן דנחתן מטלא דשמייא מלעילא ומטוב ברכן מבועי תהומא דסלקן ומרביין צמחין מלרע בריכין יהויין תדייא דינקת מנהין ומעייא דרבעת בהון.
From the Word of the Lord shall be thy help; and He who is called the All-Sufficient shall bless thee with the blessings which descend with the dew of heaven from above, and with the good blessing of the fountains of the deep which ascend and clothe the herbage from beneath. The breasts are blessed at which you wast suckled, and the womb in which you didst lie.
בירכן חדיין דינקת מנהון ומעיא די רבעת בהון.
Blessed are the breasts that suckled thee, and the womb in which thou didst lie.
מֵעָל – זוֹ אַזְכָּרוֹת שֶׁבַּבַּעַל.
רֹבֶצֶת תָּחַת – זוֹ בֵּית שְׁאָן, בְּבֵית הַשְּׁרָיי.
בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם – רַבִּי לוּלְיָאנִי בֶּן טוּרִין מִשֵּׁם רַבִּי יִצְחָק בִּוְלַד בְּהֵמָה בֵּרְכוֹ, אָמַרְתָּ צֵא וּרְאֵה אֵיזוֹ הוּא שֶׁדַּדֶּיהָ בִּמְקוֹם רַחְמָהּ וְאִי אַתָּה מוֹצֵא אֶלָּא בִּבְהֵמָה. רַבִּי אַבָּא בַּר זוּטְרָא אָמַר בּוֹא וּרְאֵה עַד הֵיכָן חִבֵּב אָבִינוּ יַעֲקֹב אֶת רָחֵל, אֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁבָּא לְבָרֵךְ אֶת בְּנָהּ עֲשָׂאוֹ טְפֵלָה לָהּ. בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם, יִתְבָּרְכוּן דַּדַּיָּא דְּהָכִין אוֹנִיקוּ וּמֵעַיָא דְּהָכִין אֲפִיקוּ.
מאל אביך ויעזרך – כלומר אותו האל שאמר לו אנכי האל אלהי אביך (בראשית מ״ו:ג׳), הוא יעזרך.
ואל שדי ויברך אותך בברכות שמים מעל1זהו שאמר יצחק ליעקב מטל השמים (שם כ״ז:כ״ח).
ברכות תהום רובצת תחת – [ברכות שדים ורחם]. שלא יהיו לך רחם משכל בשיכול בנים ושדים צומקים.
דבר אחר: בעת שבירך יעקב את בניו בירך את יוסף מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך, ולא אמר ואל שדי, למה מפני 2כי זו הברכה מאל״ף ועד תי״ו ויהיה הברכה על ראש יוסף ואחיו, ואם היה אומר ואל שדי היה הברכה מאל״ף עד למ״ד, ויהיה חצי הברכה, וכיון שאמר ואת שדי, תהיה הברכה מאל״ף ועד תי״ו, ותהיה הברכה תמימה.
ברכת שדים ורחם3זהו האיש שיורה שכבת זרע כחץ, ושדיים לשון ירייה, כמו ירה בים (שמות ט״ו:ד׳), ומתרמינן שדי בימא, וקיימא לן כל שכבת זרע שאינו יורה כחץ אינו מוליד, וכן בירך יעקב ליוסף שיהא שכבת זרע שלו יורה כחץ, שלא יהא איש משכיל.
ורחם – זו אשה שלא תהיה משכלת.
1. מהו שאמר יצחק ליעקב מטל השמים. וכן הביא הלק״ט ברכת שמים מעל היא ברכה שבירך יצחק את יעקב ויתן לך אלהים מטל השמים.
2. כי זו הברכה מאל״ף עד תי״ו כו׳. ר״ל מלת את אותיות א׳ ת׳.
3. זהו האיש שיורה כחץ כו׳. וכן הביא רש״י על התורה.
אסאל מן אלטאיקא אביך אן יעינך ומן אלכאפי אן יבארך פיך ברכאת אלסמא מן אלעלו ברכאת אלגמר ספלא ברכאת אלת֗דאיא ואלבטון.
א. אלטאיק] א2נוסף: אלה
אבקש מאל אביך שיעזור לך ומאת המספיק שיברך אותך בברכות השמים ממעל, ברכות התהום מתחת, ברכות השדיים והרְחָמִים.
מאל אביך – היתה לך זאת, והוא יעזרך.
ואת שדי – ועם הקב״ה היה לבך, כשלא שמעת לדברי אדונתיך.
והוא יברכך, ברכת שדים ורחם – ברכתא דאבוך ודאימא,⁠א יתברכו המולדיםב והנולדותג שיהו הזרעיםד מזריעים טיפה הראויה להריון, והנקבות לא ישכלו את רחםה שלהן, להפיל עובריהן.
שדיםו – ירה יירה (שמות י״ט:י״ג) מתרגמינן: אישתדאה אישתדי, אף שדים כן,⁠ז על שם שהזרע יורה כחץ.
א. כן בכ״י לייפציג 1 לאחר תיקון. בכ״י לייפציג 1 במקור: ״דאבוך ודאימך״. בכ״י מינכן 5: ״דאבוך ודאמך״. בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917: ״דאבא ודאימא״. בכ״י אוקספורד 34 גם נוסף כאן ביאור שלא מופיע בעדי נוסח אחרים: ״אין ללעוז לשון אב ואם כי אם שדים ממש ורחם ממש, מַמֵילֶש אֵיוַונְטְרְא. בנוהג בעולם שמברכין את האדם אומרי׳ יהו מבורכות השדים שזה יינק, וגם יהא מבורך הרחם שזה יצא הימנו. כשם שלעיניין ברכה נקט שדים ורחם ממש, וגם כך לעניין ברכה נקט שדים ורחם ממש. ברכתא דאבא ודאימא״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34 (שם עם ניקוד). בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1: ״המולידים״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34: ״והיולדות״.
ד. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1: ״הזכרים״.
ה. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים: ״הרחם״.
ו. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים נוסף כאן: ״כמו״.
ז. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5: ״כאן״.
מאל אביך – means FROM THE GOD OF YOUR FATHER did this happen to you AND HE WILL HELP YOU also in the future (Bereshit Rabbah 87:7).
ואת שדי – means AND WITH THE ALMIGHTY was your heart when you did not hearken to the words of your mistress AND therefore HE WILL BLESS YOU.
ברכת שדים ורחם – Onkelos renders this by: blessings for father(s) and mother(s) i.e. may the men and the women be blessed in that they may not prove sterile and barren.
שדים BREASTS (SHADAYIM) – "He will surely be cast down" (Shemot 19:13), we translate (in Onkelos) as eeshtedaah yishtedi. Also shadayim here is [to be understood that way,] because the seed shoots out like an arrow.
מאל אביך ויעזרך – כלומר מאל אביך היתה עזרתך ויעזרך גם מעתה.
ואת שדי – מי שאמר די לצרותי יאמר די לצרותיך.
ויברכך – וכה״א 1עד אשר כה ברכני ה׳ (יהושע י״ז:י״ד).
ברכת שמים מעל – הוא ברכה שבירך יצחק את יעקב. שנאמר ויתן לך האלהים מטל השמים (בראשית כ״ז:כ״ח).
ברכות שדים ורחם – שדים אלו מזונות. ורחם אלו בנים.
ד״א: שדים – זו זכות אבות. וכן הוא אומר אני חומה ושדי כמגדלות (שה״ש ח׳:י׳).
זו זכות אמהות.
1. עד אשר כה ברכני ה׳. בקרא עד אשר עד כה ברכני ה׳. ובכ״י פלארענץ מובא גם כאן אשר עד כה ברכני ה׳. עיין לעיל הערה צ״ו.
מאל אביך ויעזרך – זו היא הברכה שבירכו תחלה, שנאמר המלאך הגואל אותי (בראשית מח טז), ועכשיו בא לקיימה, ואמר מאל אביך ישלח מלאך ויעזרך:
ואל שדי – זהו מיכאל השר הגדול שעומד מימין הגבורה, שנא׳ המשל ופחד עמו (איוב כה ב):
ויברכך – כמו שאמר לעיל המלאך הגואל אותי מכל רע יברך את הנערים (בראשית מח טז):
ברכות שמים מעל – יחולו עליך. ברכות שמים דהיינו גשמי ברכה מעל מפירות מים העליונים התלוים במאמר:
ברכות תהום – יחולו עליך ברכות שגזר הקב״ה בתהומות, כדכתיב עיינות ותהומות יוצאים בבקעה ובהר (דברים ח ז) ויהיו מצטרפות אלו לאלו להיות ארצך מרובצת, דהיינו מטושטשת ומלוחלחת מתחת לעיקרי הזרעים והאילנות, ודומה למלת רבצת, בדברי רבותינו אשה חכמה מרבצת ביתה, דהיינו שמנטפת על פני הקרקע מים או יין כדי שלא יעלה האבק, ובכך קרקע הבית מתרבצת:
ברכות שדים ורחם – כשם שהרשעים מתקללין בשדים ורחם, כדכתיב תן להם רחם משכיל ושדים צומקים (הושע ט יד), כך הצדיקים מתברכין בשדים ורחם, אמרו לו יחולו עליך הברכות שגזר הקב״ה ברחם להיות הרחם של בנותיך ונשותיך קולט הריון ומשמרו עד עתו:
מאל אביך – בא לך כל זה, והוא יעזרך.
ברכות תהום – שהתהום עולה ומשקה את הארץ.
ברכות שדיים – שלא יהיו השדיים צמוקים, ולא ימותו הילדים מחוסר חלב.
ורחם – ואף בתוך הרחם לא ימות העובר. ולעניין הקללה כתוב למפרע תן להם רחם משכיל (הושע ט׳:י״ד), ואפילו כשיגדלו יהיו השדיים צומקים,⁠א ולא זו אף זו.
א. כן בפסוק בהושע. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): צמוקים.
Me'el FROM THE GOD OF YOUR FATHER: you received all this, AND HE WILL [continue to] HELP YOU.⁠1
Birkhot tehom BLESSINGS OF THE DEEP [waters] that come up and irrigate the land.⁠2
Birkhot shadayim BLESSINGS OF THE BREASTS That the breasts will not shrivel up, causing children to die from lack of milk.⁠3
AND OF THE WOMB: Even [more importantly,] the fetus will not die in the womb. In reference to curses, the opposite order is used, as it is written (Hos. 9:14), "Give them a womb that miscarries,⁠" and, even if they do grow, let "their breasts be shriveled.⁠"4 [The order in our verse should be seen in terms of the rabbinic dictum,] "Not only this but also that.⁠"5
1. So also Rashi, virtually verbatim, as opposed to Onq., who sees me'el 'avikha as meaning "that which comes from your father's God,⁠" i.e. God's words.
2. So also Ibn Ezra, R. David Qimhi and most moderns.
3. Rashbam's interpretation is opposed to the midrashic explanation, adopted by Rashi, that saw shadayim as referring not to breasts, but to semen. (See Onq. and Bereshit Rabbah 87:7.) Rashi may have been attracted to this unusual interpretation because of the perceived difficulty that, since lactation follows birth, blessings of the womb should precede blessings of the breast. Below Rashbam confronts the same difficulty.
4. See also R. Joseph Bekhor Shor who deals with the same difficulty as Rashbam, also citing the same verse in Hosea, but offers another solution.
5. La' zu 'af zu; see Yevamot 19a, Gittin 15b, BM 48a and Horayot 2a). This principle is used by the Talmud to explain pericopes in the Mishnah where two laws are written and the second law is more novel and innovative than the first. Although the first law could have been entirely omitted from the Mishnah and deduced, a fortiori, from the second, nevertheless the Mishnah writes both and proceeds from the minor to the major.
The analogy to our verse is imperfect. Here it is not the case that "blessings of the womb" would render "blessings of the breast" superfluous. Still "blessings of the womb" is the more crucial blessing and Rashbam correctly notes that this verse progresses from the minor to the major, as do the Mishnaic passages explained according to the la' zu 'af zu principle.
מאל אביך – על דעתי: שהוא דבק עם הפסוק שהוא למעלה, והטעם: זה הכח שהיה בידך מאל אביך היה, והוא יעזרך. ומ״ם מאל ישרת עצמו ואחר עמו, [וכבר דמינו בוא קודם בוא מקומו. וזה טעמו: מאל אביך ויעזרך ומאת שדי ויברכך. וכן בי״ת]⁠א באל שדי ושמי י״י (שמות ו׳:ג׳). והנה הטעם כפול, ומאת שדי והוא יברך אותך.
ופרשו הגאון: אשאל מאל אביך.
ויתכן היות ברכות שמים דבק עם: מאל אביך, והטעם יתברר במלת: תהיין (בראשית מ״ט:כ״ו).
ברכת תהום – כאשר אמר משה: וממגד ארץ (דברים ל״ג:ט״ז). גם תהום בלשון נקבה, וכן: תהום רוממתהו (יחזקאל ל״א:ד׳). וזה טעמו: שירדו גשמים ממעל בארצו, וירבו המעיינות והנחלים בארצו מהתהום שהיא רובצת מתחת לארץ.
ברכות שדים ורחם – דמה השדים לשמים, והרחם לתהום. והטעם: שירבו בניו. והפך זה: רחם משכיל ושדים צומקים (הושע ט׳:י״ד).
א. ההוספה בכ״י פריס 177 והמלים ״וכבר דמינו״ הן בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
EVEN BY THE GOD OF THY FATHER. I believe that this verse is connected to the preceding one.⁠1 Its meaning is: the power which you possess came to you from the God of thy father, who shall help thee. The mem of me-el (even by God) is also to be prefixed to ve-et (and by).⁠2 The mem of me-el is like the bet of be-el (as God) (Ex. 6:3) which is also to be prefixed to u-ve-shemi (but by my name).⁠3 Thus And from the Almighty, who shall bless thee repeats the idea contained in From the God of thy father, who shall help thee. Saadiah Gaon explains the phrase me-el avikha to mean, I will ask of the God of thy fathers.⁠4 It is possible that With blessings of heaven above is connected to, From the God of thy father.⁠5 The meaning of our text is explained by They (the blessings) shall be on the head of Joseph, And on the crown of the prince among his brethren (v. 26).⁠6
BLESSSINGS OF THE DEEP. Moses similarly said, And for the precious things of the earth and the fullness thereof (Deut. 33:13).⁠7 The word tehom (the deep) is feminine both in our verse and in Deut. (33:16). It is similarly feminine in The deep (tehom) made it to grow (Ezek. 31:4).⁠8 The meaning of With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath is that rain will descend from the heavens above upon the land of Joseph and that the deep which coucheth beneath the earth will fill its rivers and springs with an abundance of water.
BLESSINGS OF THE BREASTS, AND OF THE WOMB. Jacob likened the breasts to heaven and the womb to the earth,⁠9 its meaning being that Joseph will be blessed with many children.⁠10 The opposite of this blessing is the curse, Give them a miscarrying womb and dry breasts (Hos. 9:14).
1. Even by God literally reads, from the God (me'el). This term presents a problem. What came from God? Ibn Ezra's answer is that from God refers to Joseph's power which is referred to in the previous verse.
2. That is, ve-et is to be read as if written u-me-et (and from by).
3. Our text is thus to be read as if written: From the God of thy father who shall help thee, and from the Almighty who shall bless thee. Ex. 6:3 literally reads: and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty (be-el shaddai) but my name (u-shemi) YHVH I made Me not known to them. According to Ibn Ezra we should read the aforementioned as if written: and I appeared…as God Almighty (be-el shaddai) but with My name (u-ve-shemi) YHVH I made Me not known to them.
4. Saadiah, too, was bothered by the term from the God. He explained from the God not as connected to the previous verse, but as a new thought; viz., I will ask of the God of thy fathers that he help thee and of the Almighty that he bless thee (Cherez).
5. This interpretation, like the previous one, deals with the problem of verse 25 opening with the words From the God. It similarly rejects the notion that verse 25 is connected to verse 24. It, too, sees in verse 25 a new thought. It explains From the God as relating to the blessings mentioned in the second half of the verse, which shall come to you from the God of thy father.
6. (26) seems to conclude the blessing started in verse 25. The sequence thus appears to be: From God shall come to you blessings of the heavens above, of the deep that coucheth beneath, blessings of the breasts and womb. The aforementioned blessings shall be added to my mighty blessings and to the blessings of my progenitors and shall be on the head of Joseph and on the crown of the head of the prince among his brethren (Krinsky).
7. So Cherez. The point is that the blessing of the deep means that the land will be well watered and fertile, as Moses blessed the tribe of Joseph with a fertile land. Krinsky suggests that our text is corrupt and that the proof text should read: For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath (Deut. 33:13). In this case Ibn Ezra is pointing out that Jacob and Moses' blessings are identical.
8. Our verse reads, tehom rovetzet (the deep that coucheth). Deut. 33:13 reads, u-mi-tehom rovetzet (and for the deep that coucheth). Rovetzet (coucheth) is feminine, hence tehom (the deep) must be feminine. Ezek. 31:4 reads, tehom romematehu (the deep made it to grow). Since romematehu is feminine, tehom, too, must be feminine. Ibn Ezra makes this point because tehom is masculine in Ps. 42:8. Thus we see that tehom is both masculine and feminine.
9. Our verse reads, With blessings of heaven…Blessings of the deep…Blessings of the breasts, and of the womb. According to Ibn Ezra breast and womb are similar to heaven and earth in that they produce life-giving substance and bring forth fruit. Hence they are included in the same verse.
10. For an alternate interpretation see Krinsky and Cherez.
מאל אביך – בא לך זאת, והוא יעזרך.
ואת שדי – התהלכת, שגמלת טוב לאחיך על שגמלו לך רע.
והוא יברכך ברכת שמים מעל – שלא גשם ומטר ומגד תבואת שמש.
ומתהום רובצת תחת – שיהא הטל עולה מן התהום להשקות את ארצך. וגם בשעה שיהיו הגשמים יורדין מן השמים יעלה תהום נגדו, כמו שאמרו רבותינו (בבלי תענית כ״ה:): אין לך טפח שיורד מלמעלה, שאין טפחים עולין מלמטה, כדכתיב: תהום אל תהום קורא לקול צינוריך (תהלים מ״ב:ח׳).
ברכת שדים ורחם – שלא יהא רחם של נשיו ובהמה משכל, אלא ילדו בעתם ובזמנם, לא יהו מפילות, והשדים יספיקו חלב הרבה לגדל הוולדות, ולא יהו צומקות. ודרך גדילת האשה לקח ברכתו, השדים תחלה. ועוד שדרך לבא החלב בשדים קודם שיולד הוולד, ולכך לקח שדים תחילה. אבל הושעב בקללתו אמר: תן להם רחם משכל ושדים צומקים (הושע ט׳:י״ד). והכי קאמר: יהי רצון שיפילו, ואם תלדנה בזמנם, יהי רצון שיצמקו שדיהן ולא יוכלו לגדלם, ולפיכך לקח הרחם תחילה.
א. בספר הג״ן: שלג.
ב. בכ״י מינכן 52 וכן בספר הג״ן בטעות: ירמיה.
מאל אביך – FROM THE GOD OF YOUR FATHER – this came to you, and HE WILL HELP YOU.
ואת שדי – AND WITH SHADDAI – you walked, that you bestowed good on your brothers after they bestowed evil on you.
And He יברכך ברכת שמים מעל – WILL BLESS YOU BLESSINGS OF THE SKY ABOVE – of rain and precipitation and the choice produce of the sun.
And from תהום רובצת תחת – THE DEEP THAT LIES BELOW – That the dew will rise from the deep to water your land. And also at the time the rains descend from the sky the deep will rise facing it, as our Rabbis said (Bavli Taanit 25b): “There is no handbreadth of rain from above toward which the water of the deep does not rise three handbreadths,” as it is written: “Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls” (Tehillim 42:8).
ברכת שדים ורחם – BLESSINGS OF BREASTS AND WOMB – That the womb of your women and animals shall not be bereaved, but rather they will give birth at their time, full term, and will not miscarry, and the breasts will be full of plenty of milk to grow the infants, and they shall not be shriveled. And his blessing follows the customary growth of the woman; the breasts are first. And also that usually the milk comes in to the breasts before the infant is born, and therefore he mentions the breasts first. But Hoshea in his curse said: “Give them a miscarrying womb and dry breasts” (Hoshea 9:14). He said as follows: May it be Your will that they miscarry, and if they give birth in their time, may it be Your will that their breasts dry so they cannot raise them, and therefore he mentions the womb first.
מאל אביך – בא אליך זה הכבוד, והוא יעזרך.
ואת שדי – ומאת שדי בא אליך והוא יברכך, ומ״ם מאל עומד במקום שנים.
ובמה יברכך – שתהיה ארצך מברכת מברכות שמים מעל, והוא הטל והגשם בעתו, וכן יתן לך ברכות תהום רבצת תחת. וכן אמר משה רבינו: מבורכת י״י ארצו ממגד שמים מטל ומתהום רבצת תחת (דברים ל״ג:י״ג). ונאמר זה על המים שהם בבטן הארץ כאלו הם רובצים עד בא עתם ויצאו, או על ידי אדם או על ידי מטר השמים, ואמר כי ארצו תהיה מלוחלחת מהמים שתחת הארץ עד שלא תהיה יבשת לאחד מן העשבים והעצים שיצמחו בה אפילו בעת שלא ירד הגשם.
ברכת שדים ורחם – דעת המתרגם ידוע.
ויש מפרשים: ברכות שמים וארץ. ואף על פי שזכרם כפל הענין לחזק, כי השמים בתתם המטר הם כמו השדים שנותנים החלב, והארץ בהוציאה הפירות כמו הרחם.
ואדני אבי ז״ל פירש:⁠א שדים – המניקות, ורחם – האם. וזכר אחר כן: ברכות אביך – כי שלשה אלה מברכין הילד: האב, והאם, והמינקת.
ולפי דעתי: כי היא ברכת הבנים הנולדים, הפך: רחם משכיל ושדים צמקים (הושע ט׳:י״ד).
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״⁠ ⁠⁠״.
מאל אביך, your glory stems from the God of your father, and He will assist you, ואת שדי, and your blessing will be confirmed by Shaddai. The letter מ in the word מאל also serves as an unwritten preposition for the expression ואת שדי, i.e. it really means ומאת שדי, “and from Shaddai.”
What will Shaddai’s blessing consist of? מברכת שמים מעל, the dew which comes from above and the rain which arrives at its proper time.
ברכות תהום רובצת תחת. The subterranean blessing from below. Moses uses similar words when he blesses the tribe of Joseph in Deuteronomy 33,13 saying: מברכת ה' ארצו ממגד שמים מטל ומתהום רובצת תחת. He only reversed the order in which he recited these blessings. He says of the water which reposes in the belly of the earth that it is perceived as lying down, as if in preparation for the time when it is expected to rise and to irrigate the crops. Alternately, it awaits man to draw it to perform irrigation. A third possibility would be that irrigation will be performed by the rain from heaven. The gist of the blessing is that the soil in the part of the land on which the tribe of Joseph dwells is so amply irrigated from underneath that even if there should be a drought, and no rain would fall, there is enough moisture to support the herbs in the fields.
ברכת שדים ורחם, Onkelos, who understands this as the blessing of father and mother, is familiar to most readers. Other commentators understand these words as referring to blessing emanating both from heaven and earth, although if we were to accept this, Yaakov would have repeated himself. The fact is that he wanted to reinforce the power of the blessing. “The heavens” are a euphemism for the breasts, and the drops of rain they yield are being compared to the drops of milk from the breasts, whereas the earth is a simile for the womb, seeing it produces fruit, as does the womb. My late father of blessed memory explained the word שדים as referring to the wet nurse, (when the mother herself cannot nurse her baby) and the word רחם as referring to the actual mother. Yaakov follows this blessing with the blessing of אביך “your father,” seeing that the baby requires a blessing from three sources. They are: father, mother, and the wet nurse who feeds the baby with her own milk. Personally, I feel that the blessing refers to the children that are being born to the tribe of Joseph, the opposite of a רחם משכיל ושדים צומקות, which we already referred to as a curse (Hoseah 9,14).
מאל אביך ויעזרך – ביקש1 {יעקב} ממנו יתעלה2 הצטרפותו3 ע״ה לעבודתו4 – שיעזרנו בעתיד, הוא וזרעו, כמו שעזרו בעבר5.
ואת שדי ויברכך – ושוב ביקש6 ממנו בשמו אשר נתגלה לו בו לו ולאבותיו – והוא שדי7 – שיברך אותו. וזה {היה}, שכאשר נתגלה לו יתעלה בבואו מפדן ארם לברך אותו – כמו שאמר (בראשית לה:ט) וירא אלהים אל יעקב וג׳ – אמר לו (שם פסוק יא) אני אל שדי פרה ורבה וג׳. וכבר הקדים {יעקב} ע״ה את זה ליוסף {באומרו} (לעיל מח:ג) אל שדי נראה אלי בלוז [בארץ כנען] ויברך אותי, ובכן הרי הוא כאילו אמר ׳הריני מבקש מאל שדי אשר ברכני, שיברכך׳.
ברכות שדים – תפלה על ריבוי הזרע והשלימות מן השכול וכיוצא בו8. וזה כעין טעם הבטחת הכתוב (שמות כג:כו) לא תהיה משכלה ועקרה.
1. רעו. לשון רבנו כאן ובהמשך הדיבור מורה שהוא נמשך אחר רס״ג שהוסיף בתרגומו ׳אסאל׳ (=אשאל/אבקש) בתחילת הפסוק, ור״ל שכאן מתחיל משפט חדש [ולא כפירוש רש״י ופירוש ראב״ע כאן (וביתר ביאור בפירושו לקהלת ח:א) ע״ש]. ובהתאם לכך כתב ר״ש בן חפני בפירושו (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שפ): ׳ויחייב אומרו מאל אביך הקדמת ביטוי לפניו, והיא אבקש או אדרוש מאל אביך׳.
מן הענין להביא כאן מה שביאר בזה ר׳ תנחום הירושלמי בפירושו לשיר השירים (א:ב, ע״פ תרגומו של א׳ צורף בעבודת דוקטורט שלו עמ׳ 162–163): ׳מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך – {ואת} הכוונה ׳ומאת׳, ושני המשפטים מתייחסים למה שנאמר קודם ׳מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל׳, והוסיף עליו ׳ומאל אביך ומאת שדי׳ אך השמיט את ו׳ החיבור לצורך קיצור, כמו ׳שמש ירח׳ (חבקוק ג:יא) ׳אדם שת אנוש׳ (דברי הימים א א:א) ומקרים אחרים. לעומת זאת רבנו סעדיה זצ״ל, הרי שהוא הוסיף שם [בתרגומו] מילה המבטאת את המילה שהושמטה ואמר ׳בקש מאלוהי אביך שיסייע לך ומן הכל⁠־יכול שיברכך׳, ועל פי זה ׳אביר יעקב׳ ו׳רועה אבן ישראל׳ ו׳אל אביך׳ ו׳מאת שדי׳ הם חזרה של ביטויים שווי משמעות, כמו ׳בסודם אל תבוא נפשי בקהלם אל תחד כבודי׳ (בראשית מט:ו). יש מקרים רבים דומים לכך [השמטת מלות קישור] בדברי הנביאים׳.
2. רעז. המהדיר נתקשה, כיצד כתב רבנו שזו בקשה מה׳, הלא הקדים רבנו (פסוק א) שברכות אלו הם נבואיות שודאי יתקיימו, ולא נאמרו בדרך תפלה בעלמא. וכעין זה כבר העיר לעיל (פסוק יח), ועיין שם שכבר נתבאר דעת רבנו על נכון.
3. רעח. במקור: ׳באצ׳אפתה׳, ותיקן המהדיר: ׳באצ׳אפתה אל למצ׳ארפתה׳, ותירגם בהתאם: ׳ב{שמו} אֵל הסמוך {לאביך} עבור עזרתו לו׳. ואמנם נראה לי שמובנו כאן מלשון תוספת והצטרפות, ותירגמתי בהתאם מבלי להוסיף ולהגיה למרות שיש מן הדוחק בדבר.
4. רעט. כנראה שלדעת רבנו טבעי הדבר שעיקר בקשת יעקב לעזרה הוא בעניינים רוחניים, שזה כל רצונו. וראה מה שהארכתי בכגון זה לעיל פר׳ ויצא (כח:כא) בהערות.
5. רפ. התחביר תוקן במקצת, בדפו״ר: ׳שיעזור לו לעתיד לו ולזרעו כמו שעזר לו לשעבר׳.
6. רפא. סבר רבנו שגם משפט זה הוא בקשת ברכה, וא״כ יש לפרש בזה כעין פירוש הראב״ע כאן: ׳ומ״ם ׳מאל׳ משרת עצמו ואחר עמו [...] ומאת שדי והוא יברך אותך׳. וכן פירש הרד״ק כאן.
7. רפב. כלשון הכתוב בשמות (ו:ג): ׳וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב באל שדי ושמי ה׳ לא נודעתי להם׳, וע״ש בפירוש רבנו.
8. רפג. ר״ל ש׳ברכות שדים׳ היא הברכה על ריבוי הזרע יונקי שדים, וברכת ׳וָרָחַם׳ היא הברכה שלא תפיל אשה פרי בטנה ורחמה [והשוה פירוש רש״י: ׳והנקבות לא ישכלו את רחם שלהן להפיל עובריהן׳]. כעין זה פירש הרד״ק בפירושו משם אביו (וכעין זה בשרשיו, שרש שד).
אבל הרד״ק עצמו פירש בדרך אחר: ׳ויש מפרשים {ברכת שדים ורחם} – ברכת שמים וארץ, ואע״פ שזכרם כפל הענין לחזק, כי השמים בתתם המטר הם כמו השדים שנותנין החלב, והארץ בהוציאה פירות היא כמו הרחם׳ [והיה נראה שכוונתו לראב״ע שכתב: ׳ברכות שדים ורחם – דימה השדים לשמים, והרחם לתהום׳. אלא שסיים הראב״ע: ׳והטעם שירבו בניו׳, ולכן נראה שלדעתו אין זה כפל לברכת שמים וארץ שבתחילה, אלא היא ברכה אחרת, אבל סובר הוא שיש דמיון בין הברכות בסגנון המליצה, ש׳ברכת שדים׳ מקבילה ל׳ברכות שמים מעל׳, ו׳ורחם׳ מקבילה ל׳ברכת תהום רובצת תחת׳].
ברכת שדים ורחם – דימה שמים לשדים, וארץ לרחם.⁠1
דבר אחר: ברכת שדים – שלא יהי צומקים ולא ימותו הילדים מחוסר חלב.⁠2
ורחם – אף בתוך הרחם לא ימות העובר3 כאן הקדים שדים לרחם לפי שדרך החלב לבא בשדי האשה לפני לידתה. אבל הושע אמר תן להם רחם משכיל (הושע ט׳:י״ד) קודם שאמר ושדים צומקים – כלומר תן להם שלא ילדו ואם ילדו יצמקו שדיהן ולא יוכלו להניק.⁠4
1. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
2. שאוב מרשב״ם.
3. שאוב מרשב״ם.
4. שאוב מר״י בכור שור ובדומה ברשב״ם.
ברכות שדים ורחם, "the blessings of the breasts and the womb.⁠" Yaakov paraphrases the blessings emanating from a celestial source, i.e. שמים, and emanating from earth, i.e. ארץ. An alternate explanation: the "blessings of the breasts,⁠" are a simile for stilling thirst, whereas "the blessings of the womb,⁠" are that the fetus will not be stillborn. (Based on Rash'bam) In this instance, the breasts appear first before the womb, although they are not needed until after the baby has been born, seeing that a mother begins to feel that she has a supply of milk even before the baby has been born. On the other hand, the prophet Hoseah, in Hoseah 9,14, says: תן להם רחם משכיל ושדים צוצקים, "give to them a womb that miscarries and shriveled breasts, in that order. (When he lambasts his countrymen for their disloyalty to God, and prays to God not to allow such people to develop normally.)
(כה-כו) ש׳ד׳י׳ם׳ – ש׳מאל ד׳וחה י׳מין מ׳קרב (סוטה מז., סנהדרין קז:).
עד תאות גבעות עולם – פר״ש (ד״ה ואונקלוס תירגומו תאות גבעות עולם) לשון תאוה וחמדה. עד שחמדתו אמו והזקיקתו לקבלן. וכך הפי׳ רבקה חמדה הברכות והזקיקה יעקב לקבלן. מ״ר אהרן.
ברכות שדים ורחם – שלא תהא רחם נשיו ובהמותיו משכל אלא ילדו בעתם. והשדים יספקו להם חלב הרבה לגדל הוולדות. והאי דנקט שדים תחילה לפי שדרך החלב קודם הלידה. גן.
שדים ורחם – שדי״ם ר״ת ״שמאל ״דוחה ״ימין ״מקרבת.
ד״א שדים ורחם – שלא ישכלו נשיו ובהמותיו רק יולידו בעתם ושדיהן יספיקו חלב לילדיהן לגדלן כראוי, ומפני כי החלב באה לאשה ולבהמה קודם הלידה לכן הקדים שדים קודם לרחם, ג״ן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 24]

מאל אביך – ע״ד הפשט ממנו יבא הרצון שיעזרך ומשדי המשדד מערכת הכוכבים תבא לך הברכה ברכות שמים וברכות תהום שתהיה מבורך בשמים ובארץ, וכן ברכת שדים ורחם כלומר שיגיעו לך ברכות שברכוך אביך ואמך כתרגום. ודעת אונקלוס בשדים שירמוז לאב על שם שהזכר פועל יורה כחץ מתרגום שדי בימא.
וע״ד הקבלה מאל אביך אביך הוא אביר יעקב יבא לך העזר אחר קבלתו השפע מן השמים שהזכיר והוא השמים המקבל מעל, ועם שדי תהיה ברכתך והיא התהום שהיא רובצת תחת והם הם שדים ורחם כתרגומו ברכתא דאבוך ודאמך כענין (שמות כ׳:י״ב) כבד את אביך ואת אמך ע״ד הסוד כי האב והאם כנגדם.
מאל אביך ויעזרך, "from the God of your father, and He will help you.⁠" According to the plain meaning the attribute אל will provide help, i.e. when you are in trouble, whereas God's attribute שדי will be the source of the blessings you will experience. The blessings will include both input from the heavens and input from the תהום, the depth of the earth.
ברכות שדים ורחם, "the blessings of breasts and womb.⁠" According to Onkelos this is an allusion to the combined blessings of Joseph's father and mother. In Exodus 15,4, on the words ירה בים, Onkelos translates this as שדי בימא, "as something 'flung' into the sea.⁠" He appears to understand the word שדים as related to an activity by the male, i.e. the ejaculation of sperm which is expelled like an arrow from a bow.
A kabbalistic approach: The word אביך is a reference to אביר יעקב, the attribute of God which protected Yaakov. It is this same attribute which Yaakov invokes when asking that it also protect Joseph after he had already received the heavenly blessings. The heavenly blessings are alluded to in the word שדים, the earthly ones by the word רחם. In mystical terms, "father and mother" are viewed here as symbols of heaven and earth.
ברכות שדים ורחם – שיהיה להם חלב הרבה בשדיהן להניק בניהם. ד״א כתרגומו וכן פ״ה.
ברכות שדים – פי׳ שתהיין כשיזרע יוסף מתברכות בהרבה חלב להניק בניהן ושתהא להם בנים הרבה מרחם שלהם ולא תהיה משכלה ועקרה בהן. מהרב ר׳ משה ז״ל.
ברכות שדים, "blessings of the breast;⁠" Joseph's descendants were to be blessed with having ample supplies of milk to nurse their infants. Their wombs should also be blessed, so that they will have many children. The blessing also implies that none of his offspring should be bereft by the death of young children or by having children that are unable to conceive.
מאל אביך – פי׳ ר׳ אברהם כי המ״ם של מאל אביך חוזרת על ואת שדי ופי׳ מאל אביך היתה לך ומאת שדי והוא יברכך:
מאל אביך, "From your father Almighty, etc.⁠" According to Ibn Ezra the letter מ at the beginning of this verse refers forward to the words ואת שדי in our verse. Yaakov explains that Joseph's strength of character was assisted by these two attributes of God. It is the God of his father Who will truly bless him.
מעל – ג׳ במסורה ברכות שמים מעל. מטל השמים מעל. יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו. פירוש כי לדין עמים קרא אל השמים למנוע טל ומטר ואל הארץ למנוע לתת יבולה כדכתיב כי בם ידין עמים.
רובצת – ג׳ במסורה הכא ואידך נמי ביוסף ומתהום רובצת תחת. והאם רובצת. היינו דאמרינן בפרק ג׳ דתעניות אין לך טיפה שיורדת מלמעלה שאין טפיים עולה מלמטה מן התהום והיינו ומתהום רובצת תחת והאם רובצת יליף רובצת רובצת מתהום רובצת לאשמעינן שהמוצא קן בים שחייב בשילוחה.
ברכות שדים – הם השמים שיריקו מטר.
ורחם – היא הארץ שמולדת פירות.
ברכות שדים ורחם – פר״ש שדים היינו האב, על שם שמשליך הזרע דתרגום של (שמות ט״ו א׳) רמה ביום ושדי בימא, ודוחק הוא חדא שנ׳ שקרא בלשון תרגום, ועוד למה אמר שדים בלשון רבים, היה לו לומר בלשון יחיד, כמו שאמר ורחם ולא אמר ורחמ⁠(ת)⁠ים בלשון רבים, ועוד וכי על משליך הזרע יקרא שדים לשון זריקה, יתכן שיאמר ברכת משליך ורחם, ועוד שמפרש ורחם ברכת אם היכן מצינו שהאם ברכה כלום. ונר׳ לפרש ברכות שדים, שדים ממש שיהיה לנשים של בית יוסף הרבה להניק ילדיהן ורחם שלא יהיו נשיהם עקרות ע״י עיקור הרחם כמו (לעיל כ׳ י״ח) עצור עצר י״י בעד כל רחם, וברכה זו נתקיימה בבני אפרים, וראייה מתרי עשר כשחטאו בני אפרים והוא מקללם שנ׳ (הושע ט׳ י״ד) תן להם י״י מה תתן תן להם רחם משכיל ושדים צומקים, אבל עתה בירכם בזה.
מֵאֵל אביך וְיַעְזְרֶךָּ – הרצון בו: מאל אביך ומאת שדי שיעזרך ויברכך תהיינה לך אלו הברכות שזכר במה שאחר זה.
ברכֹת שדים וָרָחַם – הם ריבוי הבנים בזולת הפלה, וגידולם בשלמות באופן שיִּמָּצֵא להם מהשדים מזון טוב ונאות מה שיספיק לגדול.
מאל אביך תקבל שכר טוב ויעזרך ואת שדי יהיה כמוס זכותך ויברכך ברכות שמים מעל ברכות תהום רובצת תחת שהם ממש דומים לברכות שדים ורחם. וזה כי כמו ששדי האשה עם היותם בעליונותה מתברכים ומריקים החלב מכח ההזרעה הנעשית למטה בתחתית הרחם. כן יתהוו הגשמים ויתברכו מטרות שמים בעליונות האויר לסבת האידים העולים מהלחות המימיי אשר יהי׳ ראשונה בתחתיות הארץ.
מאל אביך היתה לך זאת. הוסיף היתה לך זאת כי לולא זה הוא דבור חסר אין מובן לו:
והוא יעזרך. פי׳ הוי״ו של ויעזרך במקום והוא מפני שהוי״ו הבא על הפועל תורה על פועל אחר קודם לו כאלו אמר יברכך ויעזרך ואין כאן פועל קודם לפיכך פי׳ הוי״ו במקום והוא ועם הב״ה:
היה לבך כו׳. הוסיף היה לבך כי לולא זה אין מובן לו:
והוא יברכך. גם פה פירוש הוי״ו במקום והוא כדלעיל:
ואחר ששבחו בשני השלמיות ההם ר״ל היותו כובש את יצרו ונדיב ברכו עליהם ברכות מתיחסו׳ אליהם כלומר אם אתה כלכלת ועזרת את אביך הנה יהיה שכרך מאל אביך ויעזרך. ואם אתה ליראת שמים כבשת את יצרך ואת שדי ויברכך יברך עוד באותן הברכו׳ באמרו כנגד הפרנסה ברכות שמים מטל ברכות תהום רובצת תחת ר״ל שארצו תהיה תמיד מבורכת בשהשמים יתנו בה את טלם והארץ תתן יבולה וכן אמר מרע״ה על יוסף ממגד שמים מעל ומתהום רובצת תחת וכנגד מה שכבשת יצרך יהיו לך ברכות שדים ורחם יתן לך השם בנים ובני בנים לרוב מדה כנגד מדה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

מאל אביך – וגם כן היה לך זה מאת האל יתברך, באשר הוא ״אל אביך״, שאמר לי שהמעלה תהיה לזרעי אחר השפלות האחרון, כאמרו ״והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת״ (בראשית כ״ח:י״ד).
ויעזרך – שלא תפול עוד.
ואל שדי – ומאת אל שדי, שאמר לי ״אני אל שדי, פרה ורבה, גוי וקהל גוים יהיה ממך״ (בראשית ל״ה:י״א), מאתו היתה לך זאת המעלה.
ויברכך – הוא, בלתי אמצעי, לא כברכתו למנשה ולאפרים שהיתה על ידי ״המלאך הגאל״ (בראשית מ״ח:ט״ז), ולא כברכת יצחק לעשו, וברכת משה לבאי הארץ, שהיתה מפי אדם, אבל הוא יהיה המברך, כמו שאמר יצחק ליעקב ״ואל שדי יברך אתך״ (בראשית כ״ח:ג׳). וכן משה לישראל קודם חטאם במרגלים, כאמרו ״ויברך אתכם כאשר דבר לכם״ (דברים א׳:י״א).
ברכת שמים מעל – באופן שמספר ימיך ימלא (על פי שמות כ״ג:כ״ו).
ברכת תהום רבצת תחת – והם ברכות במזונות ובממון.
ברכת שדים ורחם – והם ברכות בבנים, על היפך ״רחם משכיל ושדים צמקים״ (הושע ט׳:י״ד).
מאל אביך, all of this (assistance) originated from the God of your father who had told me that the ascendancy of the Jewish people would manifest itself only after a period of mental suffering and physical debasement. This is what is meant when God said to Yaakov in 28,14 והיה זרעך כעפר הארץ, “your seed will be like the dust of the earth,” before he went on to say ופרצת ימה וקדמה, “you will spread out in all directions of the globe.”
ויעזרך, so that you will not again descend to the depths.
ואת שדי, same as if the Torah had written ומאת א-ל שדי, “from the God whose attribute is Shaddai.” Yaakov mentions this attribute specifically as it had been this attribute of God which had appeared to him in 35,11 promising that he would develop into a community of nations. Joseph’s greatness would be orchestrated with the help of this attribute of God.
ויברכך, He, Himself, without intermediary. This would be different from the blessing extended to Ephrayim and Menashe in which Yaakov promised that “the angel,” i.e. the intermediary, who has looked after me would look after these children of Joseph. (48,16). This blessing was also different in character from the blessings of Yitzchok for Esau, and that from Moses for the people crossing into the Holy Land. In all those instances, except in the blessing Moses referred to in Deuteronomy 1,11 which was given by him prior to the sin of the spies, the initiators of the blessing were human beings, i.e. Yitzckok or Moses. God would be asked to honour promises made by humans as a blessing. In our situation here, Yaakov commands the blessing to originate with the attribute of God known as Shaddai.
ברכות שמים מעל, in the sense that the days of your life would be completed as planned before you were born. (compare Exodus 23,27)
ברכות תהום רובצת תחת, material blessings, adequate food and money to buy necessities.
ברכות שדים ורחם. This is a blessing concerning having healthy and numerous children, in contrast with the expression רחם משכיל ושדים צומקים, “a womb that miscarries and shriveled breasts” (Hosea 9,14)
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

יירה מתרגמינן אישתדא אישתדאי וכו׳. גם כן כאן נדחק מאד לפרש דברי אונקלוס מה שתרגם ״ברכת שדים ורחם״ ׳ברכתא דאבא ודאמא׳, וכוונת אונקלוס מה שתרגם נראה לפרש כפשוטו, כי השדים מיוחדים להניק וליתן, והרחם לקבל, וכן האב שנותן הזרע נקרא ״שדים״ והרחם שמקבל הזרע נקרא ״רחם״, וכאילו כתיב ברכת נתינה וקבלה, שכל דבר הנותן ומשפיע נקרא ״שדים״ על שם שהוא משפיע את אחרים, והמקבל נקרא ״רחם״, וזה הפירוש פשוט:
אף שדים כאן כו׳. דעתו לפרש היאך הוא מלת שדים ל׳ אב:
So, too, the word שדים here... Rashi is explaining how the word שדים means father.
מאל אביך וגו׳ – פירוש כי מאלהי אביו הוא שהשיג המושג אליו, ורמז כי בזכות אביו היה הדבר. והתפלל שכמו כן תמיד יהיה בעזרו, והוא אומרו ויעזרך. ואומרו ואתשדי פירוש גם שם שדי שהוא השם שבסעד בחינת נפש יוסף כידוע למביני סודי התורה גם זה היה בעזרו להצילו מבת אל נכר וברכו בו.
עוד ירצה באומרו ויעזרך ויברכך על זה הדרך שהגם שאל עזרו ושדי שגבו להנצל מן החטא אף על פי כן מחזיקים לו טובה על הדבר והם בעזרו ומברכין אותו כאלו ממנו היה הדבר. ולך נא ראה מה שפירשתי (תהלים לז) בפסוק ה׳ לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו.
ובדרך רמז ירמוז הכתוב על דרך אומרם ז״ל (ברכות י.) התולה בזכות אחרים תולין לו בזכות עצמו, והוא אומרו מאל אביך תלית ההטבה המושגת לך שהיא מזכות אביך בזה ויעזרך פירוש יתכנה העזר לך בזכותך.
עוד ירמוז על דרך אומרם ז״ל (ב״ב נח.) אין עושין נס אלא למי שעתיד לעמוד בצדקו, והוא אומרו מאל אביך היה לך דבר זה ומעתה ויעזרך לבל תכשל בדבר כיעור להעמיד ניסו במקום נאמן.
מאל אביך ויעזרך, "From the God of your father who will continue to help you, etc.⁠" Jacob tells Joseph that his accomplishments are due to the God of Jacob; he even hints that Joseph drew on his father's merit so that he could have accomplished all that he did. Jacob prays that God should continue to help Joseph, ויעזרך. He adds ואת שדי, saying that yet another attribute (dimension) of God has assisted Joseph, the attribute that is particularly suited to the soul of Joseph, a mystical dimension familiar to students of the Kabbalah. It was this attribute which blessed and helped Joseph maintain his purity in a foreign land in the house of a pagan dignitary such as Potiphar.
When Jacob spoke about ויעזרך... ויברכך, he may also have wanted to stress that God's help notwithstanding, Joseph deserved credit for his own efforts in resisting this temptation. God blessed him as if Joseph had accomplished all this by himself. The author refers to his commentary in this context on Psalms 37,33 where he elaborated on this theme.
Jacob may also have based his blessing on the well known statement by our sages in Berachot 10 that when someone credits someone else with his own accomplishment, God may credit him with it instead, whereas if one claims that one's own merit accounts for one's good fortune, then God will teach one that it was only someone else's merit that resulted in that person's blessings. Jacob said that because Joseph credited his father's merit with assisting him at a critical juncture, God would credit Joseph himself with having mastered his temptation.
Jacob may have expressed another message in his blessing of Joseph. Baba Batra 58 teaches that God does not perform miracles for people who will not remain righteous. Jacob therefore said that up to that point Joseph enjoyed God's blessings מאל אביך, because of his father's merit, whereas from now on ויעזרך God would assist him not to succumb to temptation in order to justify the miracles He had already performed for him. [I have not been able to find the source of this statement. Ed.]
מאֵל אביך ויעזרך – אחר שתאר את השם בשני תארים ״אביר יעקב״, ו״רועה אבן ישראל״, חזר ותארו בתאר ״אֵל״ המורה על היכולת בלי תכלית. וכאומר כמו הגדולות שמצאת עד כה נגד הקמים עליך היו אביר יעקב ורועה ישראל, אף הוא לבדו אֵל אין מי יעמוד לפניו. והוא אֵל אביך שעושה למענו נפלאות, כי הציל אביך מיד לבן ועשו, ומבעלי ערי כנען. ולכן לא תירא מכל הקמים עליך ועל זרעך בדורות הבאים, כי האֵל הזה יעזרך מקדש,⁠1 ויפיל אויביך לפניך. כי לשון ״עזרה״ נופל על ההצלה מיד שונא ומכל מיני צרות, כמו ביום מלחמה וכיוצא. כמו ״ועזר מצריו תהיה״,⁠2 וכאמרו ״עזרה בצרות נמצא מאד״.⁠3 ״י״י לי בעוזרי, ואני אראה בשונאי״.⁠4 ״ישלח עזרך מִקֹדֶשׁ״.⁠5 וכן כאן בֵּרְכוֹ בעזר האל נגד קמיו, דומה לברכת משה שברך את יוסף בגבורה למלחמה שנאמר ״בכור שורו הדר לו, וקרני ראם קרניו, בהם עמים ינגח יחדו אפסי ארץ, והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה״.⁠6 אלא שיעקב רמז תחלה על עזרה בצרות, ואח״כ זכר ברכת שמים וארץ. ומשה להפך. והטעם לפי שיעקב רמז בכתוב הקודם על צרות יוסף, ואיך נעזר מאביר יעקב עד שזכר באיתן קשתו, סמך לו מאל אביך, הַתַּקִיף מכל, היתה זאת לך. וגם הוא יעזרך בכל דור ודור, ויענך ביום צרה.
ואת שדי ויברכך – זכר תאר רביעי לשם ב״ה והוא ״שדי״, כלומר כמו כן העושר והכבוד וכל הברכה שזכית להן במצרים, מאת אֵל שדי היה לך. וגם הוא יברכך ויברך את זרעך לדור דורים, ותנחל ארץ מבורכת מלאה כל טוב. דומה לברכת משה כאמרו ״וליוסף אמר, מבורכת י״י ארצו ממגד שמים מטל״.⁠7 ו⁠[אות] מ״ם ״מאל אביך״, שב גם על ״ואת שדי״, כמו ״ומאת שדי״. וזכר התאר הזה כפי ביאורנו על ענינו8 שהנחנו על השפע העליון שממנו חיי כל הנמצאים, מראשית ועד אחרית. וכולם יונקים ממנו כדרך ״ואתה מחיה את כולם״9 וכולל כל הברכות שהם במציאות, וכמו שהארכנו לדבר בזה בהערה א׳, בחוברת השניה, מספרנו ״שירי תפארת״.
ברכות שמים מֵעָל – כל הברכות היורדות מֵעָל לארץ, מרקיע השמים על הארץ, והן טללי ברכה וגשמים בעתם וקור וחום ושלג וכפור, הכל במתכנת נאה לקיום הבריאות וכיוצא בזה. ותחת זאת כדברי משה מלת ״מטל״ הכולל כל היורד מן השמים על הארץ, כמו שבארנו.⁠10
ברכות תהום רובצת תחת – תהיינה בארצך מעיינות רבות יוצאות בבקעה ובהר, ונחלי מים, וכן כל האוצרות שמתחת לארץ כענין ״ארץ אשר אבניה ברזל, ומהרריה תחצוב נחושת״.⁠11 ועוד דברים רבים שמוציאים מתחת לארץ, שהן תהומות הארץ כמו שבארנו.⁠12 ולא אמר ״ברכות תהום מתחת״ כמו ״ברכות שמים מעל״, אבל הוסיף מלת ״רובצת״ לפי שיש הבדל בין ברכות שמים לברכת תהום. ברכות השמים אינן על מצב אחד, פעם גשם פעם עוצר שמים. וכן בכל דבר היורד מלמעלה אינו קבוע ותמידי. ובכלל זה כל שנוי העתים לברכה ולקללה. ועליהן אמר שיברכהו השם שיהיה הכל לברכה. אבל ברכות התהום שהן המעיינות והמחצבים וכל יוצא מתהום הארץ קבוע ותמידי, וכן כח האדמה הפנימי הצריכה לבשול התבואות והפירות קבוע בה. על כן אמר ״רובצת״ כי המלה הזאת על דבר הנח במקומו לבטח ואינו חש, כמו שבארנו (פסוק ט׳). והברכה היא שינחל ארצות שתהיינה בתהומותיה הברכות התמידיות, דומה לדברי משה שאמר ״מבורכת י״י ארצו״.⁠13 ועוד אני אומר שאין ״רובצת תחת״ כנוי לתהום, כי מה צריך לומר עליו שהוא רובץ מתחת? אבל שב על ברכות תהום, כי הברכה שבתהומות היא רובצת במקומה מתחת לארץ, ולא תמוש ממקומה ורובצת על כל ברכה וברכה הנטוע בה.
ברכת שָׁדַיִם ורחם – אחר שזכר הברכות שהן בכל הקנינים, זכר הברכה באדם עצמו שהיא ברכת שָׁדַיִם ורחם. וכולל בריאות המולידים ובריאות הנולדים, ושיפרו ושירבו בארץ. וכל זה נכלל בברכת שָׁדַיִם ורחם, אם האבות החזקים ובריאים להוליד, והאמהות בריאות להניק לילדיהן, ושלא ישכלו וְלָדוֹתֵיהֶן מרחם, ושהנולדים יגדלו ויפרו וירבו; שבהעדר אחת מאלה אין כאן ברכה {ובקללה נאמר ״תן להם רחם מַשְׁכִּיל ושָׁדַיִם צומקים״14 שבהיות רחם משכיל, אין ולד, ומה צורך והנאה יש בחלב השָׁדַיִם? אבל דִבֶּר על הרוב, שישכלו ולדותיהן. ומקצתן שיחיו תן לאמותיהם שָׁדַיִם צומקים. לכן הקדים רחם משכיל שהוא עיקר הקללה. וכאן בברכה שמר דרך התולדות,⁠15 ולכן הקדים שָׁדַיִם לרחם וכמו שנאמר עוד} וכן הסדר בפרשת בחוקותי, זכר תחלה ברכת האדמה ואח״כ האדם, שלא יפלו בחרב צר ולא ביד חיה רעה, ושיפרו ושירבו בארץ. ובברכת משה לא הזכיר ״ברכת שָׁדַיִם ורחם״ לפי שאמר ״והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה״16 וידענו כי יפרו וירבו מאד. וטעם שהקדים שָׁדַיִם לרחם לפי שמאת ההריון כבר שָׁדַיִם נכונו לחלב הולד, לעת יצא מֵרֶחֶם.⁠17
1. מליצה על פי תהלים כ, ג.
4. שם קיח, ז.
5. שם כ, ג.
6. דברים לג, יז.
7. שם לג, יג.
8. על בראשית יז, א.
10. על בראשית כז, לט.
11. דברים ח, ט.
12. ״תהום״ (בראשית א, ב).
13. דברים לג, יג.
14. הושע ט, יד.
15. הטבע.
16. דברים לג, יז.
17. כן כתב החזקוני כאן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

(כה) שדים ורחם – הקדים שדים, כי בלעדם אין ברכת רחם ברכה1.
1. רש״י פירש באופן שהם כסדרן, ע״פ תרגומו של אונקלוס, ״ברכתא דאבוך ודאמך״, ״שיהו הזכרים מזריעים טיפה הראויה להריון, והנקבות לא ישכלו את רחם שלהן, להפיל עובריהן״. ובמדרש לקח פירוש בפירוש ראשון כמו שהבין הרכסים לבקעה: ״שדים אלו מזונות, ורחם אלו בנים״, ובפירוש שני דומה להתרגום: ״ד״א, שדים – זו זכות אבות. וכן הוא אומר אני חומה ושדי כמגדלות (שה״ש ח׳:י׳), ורחם – זו זכות אמהות״. גם הרשב״ם פירש: ״ברכות שדיים – שלא יהיו השדיים צמוקים, ולא ימותו הילדים מחוסר חלב. ורחם – ואף בתוך הרחם לא ימות העובר״. והבכור שור עמד על הפיכת הסדר, ותירץ, ״ודרך גדילת האשה לקח ברכתו, השדים תחלה. ועוד שדרך לבא החלב בשדים קודם שיולד הוולד, ולכך לקח שדים תחילה. אבל הושע בקללתו אמר, תן להם רחם משכל ושדים צומקים (הושע ט׳:י״ד). והכי קאמר, יהי רצון שיפילו, ואם תלדנה בזמנם, יהי רצון שיצמקו שדיהן ולא יוכלו לגדלם, ולפיכך לקח הרחם תחילה״. וראה רד״ק ושד״ל.
מאל אביך ויעזרך – אין הפסוק הזה שב למה שלמעלה הימנו, שיהיה פירושו מאל אביך בא לך זה שכבר אמרנו, כי כבר אמר למעלה מידי אביר יעקב, אלא מאל אביך הוא מוסב למטה אל ברכות שמים וכו׳, כלומר מאל אביך יבאו לך ברכות שמים וכו׳, ויהיה עד פסוק זה סיפור צרותיו וניצוחו עליהם, ומפסוק זה עד נזיר אחיו תפלה להבא, ושיעור הכתוב כך, מאל אביך (שהוא יעזרך) ומאת שדי (שהוא יברכך, יבאו לך) ברכות שמים וכו׳, והנגינה תסכים לביאור הזה:
ברכת שמים מעל – שירדו גשמים ממעל בארצו:
ברכת תהום רבצת תחת – ברכות שהם מן התהום שהיא רובצת מתחת לארץ, שירבו המעינות והנחלים בארצו, וכן אמר לו משה ממגד שמים מטל ומתהום רובצת תחת:
ברכת שדים ורחם – ברכות שדים שלא יהיו השדים צומקים ולא ימותו הילדים מחוסר חלב, וברכות רחם שלא ימותו הילדים ברחם אמן, ומצאנו הפך מזה לענין הקללה, תן להם רחם משכיל ושדים צמקים (הושע ט׳ י״ד):
מאל אביך – הִצְלַחְתָ וְגָדַלְתָ בעזרת אלהי אביך שיעזרך לעתיד.
ואת שדי – ומאת.
ברכות שמים מעל – הטל והמטר.
ברכות תהום וגו׳ – מעיינות ותהומות יוצאים בבקעה ובהר.
ברכות שדים ורחם – ברכות השמים והארץ, כי השמים הנותנים המטר מגדלים הצמחים, כמו השדים שמגדלים ומיניקים התינוק, והארץ יולדת הצמחים כמו הרחם, כטעם והולידה והצמיחה {ישעיה נ״ה:י׳} (רד״ק בשם אחרים) ושאר המפרשים פירשו ולא יהיה זרעו רחם משכיל ושדים צומקים (הושע ט׳:י״ד) וזה אין לו ענין עם האמור במקרא הזה. ואנקלוס תרגם ברכות אביך ואמך, אמנם השדים והרחם כלם באשה לא באיש, ורש״י תירץ בדוחק.
ברכת שדים ורחם – לא נאמר ״ברכת רחם ושדים״, כפי הסדר הטבעי, אלא ״ברכת שדים ורחם״. לא ייוולד בביתך ילד שאמו לא תוכל להניקו; אשר אמו אינה מבורכת מעצם הלידה, ביכולת להניק את תינוקה.
מאל – מפרש מ״ש מידי אביר יעקב, היינו מאל אביך, וע״ז בקש ויעזרך שכן יעזור אותך תמיד, ועמ״ש משם רועה אבן ישראל אמר ואת שדי, מצד שהוא עושה נסים נסתרים בהשגחתו הפרטיית, ויברכך, הוא תפלה שיברך אותך גם להבא. א] ברכת שמים מעל, הוא מטר וטל השמים וגם כולל ההצלחה שמצד המזל. ב] ברכת תהום רבצת תחת – שגם בעת יעצר השמים יעלה התהום וישקה את האדמה, וגם יתן לך ברכת שדים ורחם, היינו פרי בטן ושדים מניקים חלב, וזה כולל בין זרע אדם בין זרע בהמה, שלא יהיה משכלה ועקרה רחם משכיל ושדים צומקים באדם ובבהמה.
מאל אביך1 ויעזרך: הישועה שהגיעה ליוסף מאחיו שרבו עליו לא היתה בכח המלחמה כמו שהגיע לאברהם2 מרודפיו, ולא בכח פרנסה כמו שהגיע ליצחק3 בעת ששטמוהו פלשתים, ואח״כ היו מוכרחים לסחור עמו, כמו שכתבתי לעיל (כו,יב), אלא בכח השלום שהגיע ליעקב4 מצורריו כמו עשו ולבן5, ובשעה שהשלימו עמו היתה זכות מדת החסד והשלום שלו עומדת לו להגדילו בכבוד ומעלה בעיניהם באותה שעה. וזהו דבר יעקב ״מאל אביך״ – בכח אלהי6 שהיה לאביך.
ויעזרך: עזרו ליוסף בזו המדה מכל צרותיו שהגדילו בעיני פרעה, ובזה נעזר ג״כ מאחיו שרבו עליו, ובאה זו המלה בוי״ו המהפך עתיד לעבר7.
ואת שדי ויברכך: עבור מדת השלום וגמילות חסדים בשפע, ברכו בשפע פרי העולם הזה. והנה כבר נתבאר (לעיל יז,ד. כח,ג) משמעות שם ״שדי״ שאמר לשיעור הבריאה די, שיתגלה בזה השיעור כבודו יתברך שהוא תכלית הבריאה. וכמו שהיה גבול למרחבי ארץ ותבל כך היה גבול וקצב לגידולי ארץ, שכל המינים נבראו אך לכבודו יתברך וכמו שכתוב ״כל פעל ה׳ למענהו״ (משלי טז,ד), וכדאיתא ביומא (לח,א)8, ועל זה אמר יעקב:
ואת שדי: כל הצמחים שנבראו לתכלית הכרת כבוד שדי, בכולם:
ויברכך: וכמבואר בפרטות בברכת משה לשבט יוסף, שהיו כל המינים שבעולם גדלים בהר המלך9. עד דאיתא באיכה רבתי10 שהיה הקיסר שואל לרבי יהושע בן חנניא על מה דכתיב ״לא תחסר כל בה״ (דברים ח,ט) והרי אין בה שלשה מינים הללו, וטרח רבי יהושע ומצא גם אותם. וכל המינים נכללו במה שאמר ״ואת שדי״.
ברכת שמים מעל וגו׳: באשר כל מין נדרש להצלחת גידולו שיהא על הצד היותר טוב – אור השמש וטל השמים, ונדרש עוד לגשם המעורר התהום מתחת, וכדאיתא בתענית פ״ג (כה,ב) על המקרא ״תהום אל תהום קורא״ וגו׳ (תהילים מב,ח)11, על כן אמר שכל המינים יתברכו בברכת ״שמים מעל״, זהו השמש והטל {ומשמעות ״מעל״ – מהיותר טוב, דיש הרבה טללים – רע, טוב, ומשובח ביותר, ו״מעל״ היינו מעלויא.} ו״ברכת תהום רובצת תחת״ הוא הגשם המעורר את התהום בשפע, כדאיתא בפרק חלק במאמר אחאב לאליהו שהיו עוקרים פוגלי ומשכחי מיא12.
ברכת שדים ורחם: דאחר שגדלה התבואה כל צרכה וקצרו, נדרש עוד להתבואה ריח האדמה אשר היא עליה, כדאיתא בב״ב (סט,א) דצריכה לארעא13, ופירש רשב״ם: לשוטחה בשדה לאחר קצירה להנפח התבואה מריח הקרקע ולייבש (עכ״ל), וזהו דומה לתינוק דגם אחר שיצא ממעי אמו נצרך עוד לינק משדיה, והיינו ״ברכת שדים״. ועוד, בשעה שמשליך הזרע בבטן האדמה נדרש לברכה שלא ירקב טרם שיקלט בארץ ויצמח, וזהו דומה לזרע שברחם האשה שנדרש לברכה שלא יסריח לפני הקליטה, והיינו ״ורחם״. ומשום הכי הקדים ״שדים״ ל״רחם״ שלא כסדר התולדה, אלא משום שעיקר התועלת המגיע מריח הקרקע הוא לזריעה שאחר כך שלא ירקב לפני זמנו, משום הכי הקדים ״שדים״ ל״רחם״.
1. ״אביך״, ולא ׳אבותיך׳.
2. שניצח בה תמיד ע״י כח התורה שהצטיין בה. כדלעיל יב,יז ברבינו, ועוד.
3. מכח העבודה שהצטיין בה – רבינו לעיל שם.
4. לכן ״מאל אביך״ דוקא.
5. עיין לעיל לא,מו לג,ו בדברי רבינו.
6. ״אל״ – כח אלהי.
7. ״יעזרך״ עתיד, ״ויעזרך״ – עזר לך. הקושי בפירוש רבינו מבואר – הוי״ו מנוקדת כוי״ו החיבור ולא כוי״ו ההיפוך, וגם אין דגש ביו״ד. ואכן לדעת כל הפרשנים משמשת כוי״ו החיבור (הערת אאמו״ר).
8. ת״ר, בית אבטינס היו בקיאין במעשה הקטורת... ולא היו יודעים להעלות עשן כמותן... וששמעו חכמים בדבר אמרו כל מה שברא הקב״ה לכבודו בראו שנאמר ״כל פעל ה׳ למענהו״, וחזרו בית אבטינס למקומן....
9. לא מצאנו ענין זה מפורש, אלא שהיה זה מקום בא״י שהיה מבורך מאד (עיין ברכות מד,א), ומסופר בחז״ל (גיטין נז,א) שהיו לינאי המלך ששים רבוא עיירות בהר המלך.
10. לא מצאנו.
11. תניא רבי שמעון בן אלעזר אומר, אין לך טפח מלמעלה שאין תהום יוצא לקראתו שלשה טפחים... א״ר אלעזר, כשמנסכין את המים בחג, תהום אומר לחבירו אבע מימיך (רש״י: לשון נחל נובע) קול שני ריעים (רש״י: ניסוך המים וניסוך היין) אני שומע, שנאמר ״תהום אל תהום קורא (רש״י: מים עליונים ומים תחתונים) לקול צנוריך וגו׳⁠ ⁠⁠״.
12. לא מצאנו. אך מצאנו על תקופת רבי, בגמרא ב״מ פה,א, וז״ל: כולהו שני יסורי דרבי לא איצטריך עלמא למיטרא... ואפילו הכי כי הוו עקרי פוגלא (צנון) ממשרא הוה קיימא בירא מליא מיא (רש״י: היתה הגומא עומדת מלאה מים).
13. משנה שם: המוכר את השדה... לא מכר לא את התבואה שהיא תלושה מן הקרקע. גמרא: ואע״ג דצריכא לארעא.
ואת שדי ויברכך. ובמשה הוא אומר מברכת ה׳ ארצו — ביעקב הוא אומר ברכת שמים מעל ברכת תהום רובצת תחת ובמשה, ממגד שמים מעל ומתהום רבצת תחת — ביעקב ברכת שדים ורחם כנה השמש בלשון שדים והלבנה בלשון רחם כי זה משל נהוג בפי הקדמונים, וכן במשה הוא אומר וממגד תבואת שמש (כנגד שדים) וממגד גרש ירחים (כנגד רחם) — ביעקב, ברכות אביך גברו על ברכות הורי עד תאות גבעות עולם, ובמשה, ומראש הררי קדם וממגד גבעת עולם, אמר הררי קדם תחת הורי, כי השרש והענין אחד הוא, ואולי נתכוון גם הוא לאבות, וזו ראיה לדברי רבותינו שעשו הורים והרים אחדים, וראשוני הנוצרים שיולדו על ברכי רבותינו ז״ל נהגו לכנות הגדולים והקצינים בשם הרים, Apocalypsc Vl. 14. Esplicat. de l' apocal. par Masset vol. l. p. 177. — ביעקב, תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו, ובמשה, תבואתה לראש וגו׳, ולקדקוד נזיר אחיו, והדמיונות האלה לראיה כי בזמן משה היתה ברכת יעקב ידועה ושגורה בפי בניו אחריו, שכן דרך האחרונים להשתמש במליצות הראשונים השגורים בפי כל, וכיוצא בזה מצינו בדברי הנביאים.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראהכל
 
(כו) בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל⁠־בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔י עַֽד⁠־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם תִּֽהְיֶ֙יןָ֙א לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקׇדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃
The blessings of your father have surged upwards:⁠1 blessings of eternal mountains,⁠2 delights of everlasting hills;⁠3 they will be upon the head of Yosef, on the crown of the distinguished4 among his brothers.
1. The blessings... have surged upwards | בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּבְרוּ עַל – This translation follows Shadal who somewhat uniquely reads these words as one complete clause, understanding "גָּבְרוּ" to refer to growing in height or strength (as per its usage in Bereshit 7:18-20) and "על" to mean "high" rather than "on" or "over". Others suggest that these words constitute only the first part of the clause and translate "גָּבְרוּ עַל" as either "surpassed" (Rashi, Rashbam) or: "are in addition to" (Targum Onkelos).
2. blessings of eternal mountains | בִּרְכֹת הוֹרַי עַד – Rashbam and Shadal both understand "הוֹרַי" to refer to hills, with Shadal noting that "הור" might be an ancient or poetic word for "הר", perhaps attested to in the name "הֹר הָהָר" (Bemidbar 20:22). Only Shadal, though, suggests to also connect the word "עַד" (eternal) to the phrase. According to him, "בִּרְכֹת הוֹרַי עַד" is parallel to "תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם" (delights of everlasting hills) and similar to Moshe's blessing to Yosef, "מֵרֹאשׁ הַרְרֵי קֶדֶם" (from the best of ancient mountains). Alternatively: "blessings of my fathers", understanding that the phrase does not include the word "עַד" and that "הוֹרַי" relates to conception, as per its modern meaning of parents, but a meaning unattested to elsewhere in Tanakh (most commentators). According to this reading the first part of the verse reads: "the blessings of your father have surpassed the blessings of my fathers".
3. delights of everlasting hills | תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם – See Shadal that "תאוה" here takes the same meaning it does elsewhere in Tanakh, and refers to that which is desired. Compare Bereshit 3:6. Others read: "עַד תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם" as a complete phrase, understanding "תאוה" to refer to a boundary, related to the verb "תאה" (to mark) in Bemidbar 34:7-10. If so, the phrase reads "to the utmost bound of everlasting hills".
4. distinguished | נְזִיר – The word might be related to the verb "נזר" to set aside or separate, or to the noun, "נֶזֶר", a crown.
א. תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ומ"ש
• ל!=תִּֽהְיֶ֙ין֙ (חסר קמץ באות נו"ן סופית)
• הערות ברויאר ודותן והמקליד
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[שנב] 1ברכת אביך גברו על ברכת הורי, שברכותיך גדולים משלאברהם ויצחק. (מדרש הגדול)
[שנג] 2ברכת אביך גברו על ברכת הורי, דאילו באברהם כתיב ונתתיך לגוים וגו׳ (בראשית י״ז:ו׳), ואילו ביעקב כתיב גוי וקהל גוים (בראשית ל״ה:י״א). (מדרש אגדה)
[שנד] 3ברכת הורי, למלמדי ולמעבדניי. (בראשית רבה צ״ח)
[שנה] 4ברכת אביך, זה יעקב. גברו על ברכת הורי, זה יצחק. עד תאות גבעות עולם זה אברהם שעשה גבעה של ערלות בתוך אהלו ביום שנימול אברהם וכל אשר לו, שזכותו עומדת לעולם. (לק״ט)
[שנו] 5עד תאות גבעת עולם, מה שנתאוו אבות העולם. (בראשית רבה צ״ח)
[שנז] 6עד תאות גבעת עולם, אף ברכה שחימד אברהם לברך את יצחק ולא בירכו מפני ישמעאל תהיה לך, שאין הרים וגבעות אלא אבות ואמהות. (מדרש הגדול)
[שנח] 7עד תאות גבעת, תאות זה גבול, כמו והתאויתם לכם (במדבר ל״ד:י׳), כלומר יבואו עליך כל הברכות הללו עד זמן שיעמוד גבול עולם. (מדרש אגדה)
[שנט] 8תהיין לראש יוסף, הכא את אמר תהיין, ולהלן את אמר תבואתה (דברים ל״ג:ט״ז), ר׳ אבא בר כהנא אמר תבואתה תאכל בעולם הזה והקרן קיימת לך לעוה״ב (בראשית רבה צ״ח)
[שס] 9לראש יוסף, חזר ואמר ולקדקוד נזיר אחיו, אלא יכול לראשו בלבד תלמוד לומר מן הקדקוד עד כף הרגל כענין שנ׳ מכף רגלך ועד קדקדיך (דברים כ״ח:ל״ה). (מדרש החפץ כת״י)
[שסא] 10תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו, כל אלו הברכות יהיו נזר ועטרה על ראש יוסף. ולקדקד נזיר אחיו לאותו קדקד שהיה רב ושליט מונזר בנזר מלכות. (מדרש)
[שסב] 11ולקדקד נזיר אחיו, שרחקו אותו אחיו ועשו אותו נזיר. (בראשית רבה צ״ח)
[שסג] 12ולקדקד נזיר אחיו, אמר רבי יצחק מגדלאה את הוא כלילהון דאחך. (בראשית רבה צ״ח)
[שסד] 13ולקדקד נזיר אחיו, רבי לוי אמר נזיר ממש היה, דאמר רבי לוי כל שתים ועשרים שנה שלא ראה אחיו לא טעם טעם יין. (בראשית רבה צ״ח)
[שסה] 14נזיר אחיו, שלא שתה יין לאחר מכאן. (מדרש אגדה)
[שסו] ברכת - ברכת - נזיר, ר׳ דתרין קרני ברכת - ברכת. נ׳ דעקים לבתריהון בחביה, נזיר. (ספר התגין)
1. ראה בתרגומים כאן. ובשכל טוב אמר לו ברכות שאביך מברכך גברו על ברכת הורי, יתירות הם לך מברכות שברכוני מולידיי אבא ואמא. וראה בזהר ח״א רמז: נ. זח״ב כב.
2. ראה ברש״י כאן ובזהר ח״א רכט.
3. דורש הורי מלשון הוראה ולימוד, ומלשון הריון. וזה פירוש למעבדניי לאלה שעשוהו. ובב״ר במנח״י הגירסא הורי, למלפניי ולמעבדניי והכוונה כנ״ל. ובשכ״ט הורי כלומר מולידיי ודומה לו האנכי הריתי. וראה בתרגום ירושלמי מתולין לטוריא דורש הורי מלשון הרים. וכ״ה בתרגום השבעים כאלו כתוב הררי עד. וכן ברשב״ם מפרש הרי עולם וברכות משה מוכיח על פסוק זה כי הורי לשון כפל של גבעות עולם דכת׳ שם ומראש הררי קדם וממגד גבעות עולם.
4. ראה לעיל אות שמד. שנב. שנג.
5. לקמן אות שנז. ובתרגומים כאן. וי״ג באונקלוס דפוס בולניא רמתא דמן עלמא. וראה ברש״י כאן.
6. ראה תיוב״ע כאן. ולעיל פכ״ה אות מ. ובבאור וצרף לכאן. ובספרי וזאת הברכה פ׳ שנג. גבעות עולם מלמד שאבות ואמהות קרוים הרים וגבעות. ובמשנת רבי אליעזר פט״ו צד רפד. הגבעות, אלו האמהות, שנאמר עד תאות גבעת עולם. וכ״ה בכת״י מדרש הביאור. ובשכ״ט ד״א עד תאות גבעת עולם אלו ישמעאל ועשו שנתאוו לברכות אבותיהן ודומה למדרש זה שחו גבעות עולם (חבקוק ג, ו.). וכ״ה בתיב״ע כאן.
7. ראה רש״י כאן. ובשכ״ט עיקר מלת תאות מדוברת על אופן תאוות גבול, דהיינו כיוון גבול עקרי כו׳ אמר לו יתגברו הברכות שברכתיך בברכת שמים וברכת תהום, וברכות שברכוני הורי בטל שמים ומשמני הארץ.
8. במדרש הגדול גורס נאמר כאן תהיינה ונאמר להלן תבואתה לראש יוסף כו׳ דורש תבאתה שהוא לשון ביאה כמו תבואתה לשון תבואה. ובכת״י מדרש הביאור גירסא אחרת אמר ר׳ אבא בר כהנא תהיינה עתה תבואתה לעולם הבא.
9. מענין זה בשכ״ט תהיינה כל הברכות כולן לראש יוסף, כשראש מתברך כל הגוף מתברך, אלא משום כבודן של מנשה ואפרים, לפיכך הזכיר בברכת אביהם הראש והקדקד, הראש כנגד מנשה שקיבל חלק בראש, והקדקד כנגד אפרים שגבר ממנו.
10. מובא בספר צרור המור כאן ודורש נזר מלשון עטרה. וכ״ה בב״ר לקמן אות שסג. ובתיוב״ע ותרגום שמרוני וסורי ראב״ע רשב״ם ורד״ק כאן. וראה לקמן נ. כא.
11. ראה באונקלוס ורש״י כאן. ובמדרש הגדול שריחקוהו אחיו ועשו אותו כנזיר כמא דאת אמר מוזר הייתי לאחי (תהלים סט, ט.). ובמדרש אגדה ולקדקד נזיר אחיו זה יוסף שהיה פרוש מאחיו. ובשכ״ט נזיר אחיו שהנזרוהו אחיו מעליהן וכו׳. וכן הוא נדרש בספרי וזאת הברכה פי׳ שנג. ולקדקד נזיר אחיו שריחקוהו אחיו ועשאוהו נזיר. וכ״ה הגירסא בילק״ש שם. ובמדרש תנאים שם.
12. במדרש הגדול את הוא כלילהון דאחוהי כמא דאת אמר כי נזר שמן משחת אלהיו עליו (ויקרא כא, יב). דורש נזיר מלשון נזר וכלילה כמו לעיל אות שסא. ובתרגום ירושלמי דהוה רב ושליט כו׳. וברשב״ם נזיר מלך על אחיו. ובחזקוני נזיר שר. עו״ש בירושלמי וזהיר ביקריהון. ובפי׳ הרלב״ג נזיר אחיו הוא היה היותר פרוש מביניהם והמושל בתאוותו לא כיהודה וראובן, ולזאת הדבר קראו יעקב נזיר אחיו. ובפי׳ בכור שור נזיר אחייו יוסף שהיה מופרש ומובדל מאחיו כמו וינזרו מקדשי בני ישראל ואע״פ שכל אחיו היו כמו כן הם וזרעם בברכת הארץ, מ״מ הוא זכה יותר מכלם שנטל שני חלקים.
13. ראה לעיל פמ״ג אות צו. בבאור וצרף לכאן.
14. לעיל אות שסד. וש״נ.
בִּרְכָתָא דַּאֲבוּךְ יִתּוֹסְפָן לָךְ עַל בִּרְכָתָא דְּלִי בָרִיכוּ אֲבָהָתַי דְּחַמִּידוּ לְהוֹן רַבְרְבַיָּא דְּמִן עָלְמָא יִהְוְיָן כָּל אִלֵּין לְרֵישָׁא דְּיוֹסֵף גּוּבְרָא פְּרִישָׁא דַּאֲחוֹהִי.
The blessings of your father will be in addition to the blessings with which my forebears blessed me, for which the eternal righteous longed; all these shall be on Yosef’s head, and on the man who was separated from his brothers.

בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּבְרוּ עַל בִּרְכֹת הוֹרַי עַד תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם תִּהְיֶיןָ
לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו
בִּרְכָתָא דַאֲבוּךְ יִתּוֹסְפָן (ח״נ: יִתּוֹסְפָן לָךְ) עַל בִּרְכָתָא דְּלִי בָרִיכוּ אֲבָהָתַי דְחַמִּידוּ לְהוֹן רַבְרְבַיָּא דְּמִן עָלְמָא יִהְוְיָן כָּל אִלֵּין לְרֵישָׁא דְיוֹסֵף גַּבְרָא פְּרִישָׁא דַּאֲחוֹהִי
[ברכות אביך יתוספו על הברכות על הברכות שברכוני אבותי אשר התאוו להם הגדולים אשר מעולם, יהיו כל אלה לראש יוסף לאיש הנבדל מאחיו].
גָּבְרוּ – יִתּוֹסְפָן, לסילוק הבקורת מהוריו
א. מלשון ״בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּבְרוּ עַל בִּרְכֹת הוֹרַי״, משתמע שברכות יעקב ליוסף מעולות מן הברכות שהוא, יעקב, זכה להן מהוריו. לסילוק הבקורת העקיפה כנגד יצחק ורבקה שכביכול לא ברכו את יעקב בברכה שלימה, ת״א ״בִּרְכָתָא דַאֲבוּךְ יִתּוֹסְפָן עַל בִּרְכָתָא דְּלִי בָרִיכוּ אֲבָהָתַי״.⁠1 לפי זה יעקב מברך את יוסף שמלבד ברכות יצחק ורבקה הורי יעקב, יתווספו לו גם ברכות יעקב עצמו.⁠2
גִּבְעֹת עוֹלָם – רַבְרְבַיָּא, מיהם?
ב. השמות תַּאֲוָה וחֶמְדָּה קרובים במשמעם כגון, ״וְלֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ״ (דברים ה יז). הואיל ואי אפשר לייחס תַּאֲוָה ל״גבעות עולם״, פירש אונקלוס ״תַּאֲוַת גִּבְעֹת עולם״ כמליצה על הברכות ״דְחַמִּידוּ לְהוֹן רַבְרְבַיָּא דְּמִן עָלְמָא״ (אשר התאוו להם הגדולים אשר מעולם). אבל מי הם אותם ״הגדולים מעולם״? לפי המיוחס ליונתן שתרגם ״דַחֲמִידוּ לְהֵין רַבְרְבָנֵי עַלְמָא יִשְׁמָעֵאל וְעֵשָׂו וְכָל בְּנָהָא דִקְטוּרָא״, יעקב מעניק ליוסף את הברכות שחמדו ישמעאל ועשו. ואולם לרש״י לא מסתבר שיעקב יכנה את עשו וישמעאל ״גדולי העולם״ לכן פירש שכוונת ת״א לאבות ולאמהות, וזה לשונו: ״ואונקלוס תרגם תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם, לשון תאוה וחמדה, וגבעות לשון מצוקי ארץ (שמואל א ב ח), שחמדתן אמו והזקיקתו לקבלם״. וכן מסתבר, כי גם חז״ל דרשו ״הרים וגבעות״ על האבות והאמהות.⁠3
ג. ״דְחַמִּידוּ לְהוֹן״ היא תוספת על לשון המקרא, כהערת המסורה: ״אלן דלא קרן להם ומתרגמינן לְהוֹן ב׳ באוריתא: ברכות הורי, וינהגהו בכבדות״.⁠4
נְזִיר אֶחָיו – פְּרִישָׁא דַּאֲחוֹהִי או פְּרִישָׁא מֵאֲחוֹהִי?
ד. בכל הנוסחים ״וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו״ מתורגם ״גַּבְרָא פְּרִישָׁא דַּאֲחוֹהִי״.⁠5 וכן גרס רש״י שכתב: ״נזיר אחיו – פְּרִישָׁא דַּאֲחוֹהִי, שנבדל מאחיו, כמו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל (ויקרא כב ב), נָזֹרוּ אָחוֹר (ישעיהו א ד)״, ולנוסח זה הכוונה שיוסף נבדל במעמדו מאחיו.⁠6 אבל ״מתורגמן״ (ערך פרש) גרס ״גַּבְרָא פְּרִישָׁא מֵאֲחוֹהִי״ הרומז למכירתו בידי אחיו, כדרך שפירש רש״י בברכת משה: ״נזיר אחיו (דברים לג טז) – שהופרש מאחיו במכירתו״. והמיוחס ליונתן שתרגם ״וּלְקָדְקָדֵיהּ דְגַבְרָא דַהֲוָה רַב וְשַׁלִיט בְּמִצְרַיִם וְזָהִיר בִּיקָרָא דְאָחוֹי״ (ולקודקוד האיש שהיה שר ושליט במִצרים וזהיר בכבוד אחיו), פירש נְזִיר מלשון נזר, והוסיף ״זהיר״ בדמיון צלילי ל״נזיר״.
1. כבפסוק ״וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם״ (בראשית ז יח) שגם בו גב״ר הוא במובן תוספת.
2. קרוב לכך בראב״ע שכתב ״ברכות אביך – אלה הברכות שברכתיך עצומים הם ויתחברו עם ברכות הורי שברכוני״. והמיוחס ליונתן פירש ״הורי״ על אביו וזקנו של יעקב: ״בִּרְכָתָא דְאָבוּךְ יִתּוֹסְפַן עַל בִּרְכָתָא דִבְרִיכַן יָתִי אַבְהָתוֹי אַבְרָהָם וְיִצְחָק״.
3. כגון ספרי דברים, שנג: ״וממגד גבעות עולם, מלמד שאבות ואמהות קרוים הרים וגבעות״. וכן ״קוּם רִיב אֶת הֶהָרִים וְתִשְׁמַעְנָה הַגְּבָעוֹת קוֹלֶךָ״ (מיכה ו א) וברש״י: ״את ההרים – את האבות, הגבעות – האמהות״..
4. קליין, מסורה, עמ׳ 93. ״וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת״ (שמות יד כה) ״וּמְדַבְּרִין לְהוֹן בִּתְקוֹף״.
5. ומה שתרגם ״וּלְקָדְקֹד״ – ״גַּבְרָא״, כמו גולגולת המזוהה עם האדם עצמו כבפסוק ״לְגֻלְגְּלֹתָם״ (במדבר א ב).
6. אבל אין לפרש בת״א שיוסף היה נזיר כדרשת חז״ל ״מיום שפירש יוסף מאחיו לא טעם טעם יין, דכתיב ולקדקד נזיר אחיו (שבת קלט ע״א) שא״כ היה לו לתרגם ״נזירא״ (״תוספת ומלואים, ויחי״). אמנם עיין לעיל ״וַיְגַלַּח״ (בראשית מא יד) ״וְסַפַּר״ בשם הרוגאצ׳ובי.
ברכתא דאבוך יתוספון לך על ברכתא די ברכו יתי אבהתי אברהם ויצחק אדלהון אתחמדון רברבני עלמא מן שרויה עשו וישמעל יתין כל ברכתא האליין יתעבדון כליל דרבו על רישב יוסף ולגו קדקדאג דגברא חסידא דרב ושליט על ארעאד ה דמצרים וזהיר ביקירא דאבוי ובאיקרהון דאחויו.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״דלהון אתחמדון...⁠״) נוסח אחר: ״דמתילין בטוורין ומן ברכת ארבעתי אמהתא דמתילין בגלמתא שרה רבקה רחל ולאה יתיין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ריש״) גם נוסח חילופי: ״ראש״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולגו קדקדא״) גם נוסח חילופי: ״ולקדקדא״.
ד. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״על ארעא״) גם נוסח חילופי: ״בארעא״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״על ארעא״) גם נוסח חילופי: ״בקורייהון״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ובאיקרהון דאחוי״) גם נוסח חילופי: ״ולא שני (ע){כלי}⁠ל רבותהון דאחוי״.
ברכתא דאבוך יתוספן על ברכתא דבריכו יתי אבהתיי אברהם ויצחק דחמידו להין רברבני עלמא ישמעאל ועשו וכל בנהא דקטורה יתכנשן כל אילין ברכתא ויתעבדו כליל דרבו לריש יוסף ולקדקדיה דגברא דהוה רב ושליט במצרים וזהיר ביקרא דאחוי.
The blessings of thy father be added to the blessings wherewith my fathers Abraham and Izhak have blessed me, and which the princes of the world Ishmael and Esau and all the sons of Keturah have desired: – let all these blessings be united, and form a diadem of majesty for the head of Joseph, and for the brow of the man who became chief and ruler in Mizraim, and the brightness of the glory of his brethren.
ברכתא דאבוך יתוספן עלך על ברכתא דבריכו יתך אבהתך אברהם ויצחק מתולין לטוריא ומן ברכתא ארבעתי אמהתא דמתילין כגולמתא שרה רבקה רחל ולאה ייתון כל ברכתא אלין ויתעבדון כליל דרבוי על רישא דיוסף ולקדקדא דגברא דהוה רב ושליט בארעא דמצרים וזהיר ביקריהון דאחוי.
The blessing of thy father be added upon thee, upon the blessings wherewith thy fathers Abraham and Izhak who are like mountains blessed thee, and upon the blessing of the four mothers, Sarah, Rivekah, Rahel, and Leah, who are like hills; let all these blessings come, and make a diadem of majesty upon the head of Joseph, and upon the crown of the man who became a chief and ruler in the land of Mizraim, and the brightness of the glory of his brethren.
בִּרְכֹת אָבִיךָ – עַל מְלַמְּדַי וְעַל מַעְבְּדָנַי.
עַד תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם – מַה שֶּׁנִּתְאַוּוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם.
תִּהְיֶין לְרֹאשׁ יוֹסֵף – הָכָא אַתְּ אָמַר תִּהְיֶין, וּלְהַלָּן אַתְּ אָמַר תָּבוֹאתָה (דברים ל״ג:ט״ז), רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר תְּבוּאָתָהּ תֹּאכַל בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לְךָ לָעוֹלָם הַבָּא. וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו, שֶׁרִחֲקוּ אוֹתוֹ אֶחָיו וְעָשׂוּ אוֹתוֹ נָזִיר.
אָמַר רַבִּי יִצְחָק מִגְדָּלָאָה אַתְּ הוּא כְּלִילְהוֹן דַּאֲחוּךְ. רַבִּי לֵוִי אָמַר נָזִיר מַמָּשׁ הָיָה, דְּאָמַר רַבִּי לֵוִי כָּל שְׁתַּיִם וְעֶשְׂרִים שָׁנָה שֶׁלֹא רָאָה אֶחָיו לֹא טָעַם טַעַם יַיִן, אַף הֵם לֹא טָעֲמוּ יַיִן עַד שֶׁרָאוּ אוֹתוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיִּשְׁתּוּ וַיִּשְׁכְּרוּ עִמּוֹ (בראשית מ״ג:ל״ד), עִמּוֹ שָׁתוּ חוּץ מִמֶּנּוּ לֹא שָׁתוּ.

פרשה צט

[א] לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים (תהלים ס״ח:י״ז), רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְרַבִּי עֲקִיבָא, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי פָּתַר קְרָא בֶּהָרִים, בְּשָׁעָה שֶׁבָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִתֵּן תּוֹרָה בְּסִינַי הָיוּ הֶהָרִים רָצִים וּמִדַּיְּנִים אֵלּוּ עִם אֵלּוּ, זֶה אוֹמֵר עָלַי הַתּוֹרָה נִתֶּנֶת וְזֶה אוֹמֵר עָלַי הַתּוֹרָה נִתֶּנֶת, תָּבוֹר בָּא מִבֵּית אֵלִים, וְכַרְמֶל מֵאַסְפַּמְיָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: חַי אָנִי נְאֻם ה׳ וגו׳ כִּי כְּתָבוֹר בֶּהָרִים (ירמיהו מ״ו:י״ח), זֶה אוֹמֵר אֲנִי נִקְרֵאתִי וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי נִקְרֵאתִי, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים וגו׳, כֻּלְּכֶם הָרִים אֶלָּא כֻּלְּכֶם גַּבְנֻנִּים, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: אוֹ גִבֵּן אוֹ דַק (ויקרא כ״א:כ׳), כֻּלְּכֶם נַעֲשָׂה עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים עַל רָאשֵׁיכֶם, אֲבָל סִינַי שֶׁלֹא נַעֲשָׂה עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים עָלָיו: הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ (תהלים ס״ח:י״ז), וַיֵּרֶד ה׳ עַל הַר סִינַי (שמות י״ט:כ׳), אַף עַל פִּי כֵן: אַף ה׳ יִשְׁכֹּן לָנֶצַח (תהלים ס״ח:י״ז), בְּבֵית עוֹלָמִים. רַבִּי עֲקִיבָא פָּתַר קְרָא בַּשְּׁבָטִים, בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה לִבְנוֹת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיוּ הַשְּׁבָטִים רָצִים וּמִדַּיְנִים אֵלּוּ עִם אֵלּוּ, זֶה אוֹמֵר בִּתְחוּמִי יִבָּנֶה וְזֶה אוֹמֵר בִּתְחוּמִי יִבָּנֶה, אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁבָטִים לָמָּה תְּרַצְדוּן, כֻּלְּכֶם שְׁבָטִים, כֻּלְּכֶם צַדִּיקִים, אֶלָּא גַּבְנֻנִּים, מַהוּ גַּבְנֻנִּים, גַּנָּבִים. כֻּלְּכֶם הֱיִיתֶם שֻׁתָּפִין בִּמְכִירָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף, אֲבָל בִּנְיָמִין שֶׁלֹא נִשְׁתַּתֵּף בִּמְכִירָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף: הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ (תהלים ס״ח:י״ז). וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא שֶׁקֹּדֶם לְאַרְבַּע מֵאוֹת וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּנֵי קֹרַח מִתְנַבְּאִין עָלֶיהָ שֶׁהִיא עֲתִידָה לִהְיוֹת בְּתוֹךְ חֶלְקוֹ שֶׁל בִּנְיָמִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: נִכְסְפָה וְגַם כָּלְתָה נַפְשִׁי (תהלים פ״ד:ג׳), וְכֵן הוּא אוֹמֵר: הִנֵּה שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה וגו׳ (תהלים קל״ב:ו׳). רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִבְנָה בְּתוֹךְ חֶלְקוֹ שֶׁל יְהוּדָה, דִּכְתִיב: אֶפְרָתִי מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה (שמואל א י״ז:י״ב). רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר בְּתוֹךְ שֶׁל מִי שֶׁמֵּתָה בְּאֶפְרָתָה, וּמִי מֵתָה בְּאֶפְרָתָה, רָחֵל. יָכוֹל בְּתוֹךְ חֶלְקוֹ שֶׁל יוֹסֵף שֶׁהוּא מִבָּנֶיהָ, תַּלְמוּד לוֹמַר: מְצָאנוּהָ בִּשְׂדֵי יָעַר (תהלים קל״ב:ו׳), בְּתוֹךְ חֶלְקוֹ שֶׁל מִי שֶׁנִּמְשַׁל כְּחַיַּת הַיַּעַר, וּמִי נִמְשַׁל כְּחַיַּת הַיַּעַר, בִּנְיָמִין, דִּכְתִיב: בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף (בראשית מ״ט:כ״ז).
[ב] כִּי לֹא יַעֲשֶׂה ה׳ אֱלֹהִים דָּבָר וגו׳ (עמוס ג׳:ז׳), יַעֲקֹב זִוֵּג שְׁנַיִם כְּנֶגֶד שְׁנַיִם, וּמשֶׁה זִוֵּג שְׁנַיִם כְּנֶגֶד שְׁנַיִם, יְהוּדָה כְּנֶגֶד מַלְכוּת בָּבֶל, זֶה נִמְשַׁל בְּאַרְיֵה וְזֶה נִמְשַׁל בְּאַרְיֵה, זֶה נִמְשַׁל בְּאַרְיֵה: גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה (בראשית מ״ט:ט׳), וְזֶה נִמְשַׁל בְּאַרְיֵה: קַדְמָיְתָא כְאַרְיֵה (דניאל ז׳:ד׳), בְּיַד מִי מַלְכוּת בָּבֶל נוֹפֶלֶת, בְּיַד דָּנִיֵּאל שֶׁהוּא בָּא מִשֶּׁל יְהוּדָה. בִּנְיָמִין כְּנֶגֶד מַלְכוּת מָדַי, זֶה נִמְשַׁל בִּזְאֵב וְזוֹ נִמְשְׁלָה בִּזְאֵב, זֶה נִמְשַׁל בִּזְאֵב: בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף וגו׳ (בראשית מ״ט:כ״ז), וְזוֹ נִמְשְׁלָה בִּזְאֵב: וַאֲרוּ חֵיוָה אָחֳרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב (דניאל ז׳:ה׳), רַבִּי חֲנִינָא אָמַר לְדֹב כְּתִיב, דֵּב הָיָה שְׁמָהּ, הִיא דַּעְתֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: עַל כֵּן הִכָּם אַרְיֵה מִיַּעַר (ירמיהו ה׳:ו׳), זוֹ בָּבֶל: זְאֵב עֲרָבוֹת יְשָׁדְדֵם (ירמיהו ה׳:ו׳), זוֹ מָדַי. בְּיַד מִי מַלְכוּת מָדַי נוֹפֶלֶת בְּיַד מָרְדְּכַי שֶׁהוּא בָּא מִשֶּׁל בִּנְיָמִין. לֵוִי, כְּנֶגֶד מַלְכוּת יָוָן, זֶה שֵׁבֶט שְׁלִישִׁי וְזוֹ מַלְכוּת שְׁלִישִׁית. זֶה אוֹתִיּוֹתָיו מְשֻּׁלָּשִׁין וְזוֹ אוֹתִיּוֹתֶיהָ מְשֻׁלָּשִׁין. אֵלּוּ תּוֹקְעֵי קַרְנַיִם וְאֵלּוּ תּוֹקְעֵי סוֹלְפִּירִים. אֵלּוּ לוֹבְשֵׁי כּוֹבָעִים וְאֵלּוּ לוֹבְשֵׁי קִיסִים. אֵלּוּ לוֹבְשֵׁי מִכְנָסַיִם וְאֵלּוּ לוֹבְשֵׁי פֶּמִלַּלְיָא. אֵלּוּ מְרֻבִּים בְּאֻכְלוּסִין וְאֵלּוּ מוּעָטִין בְּאֻכְלוּסִין. בָּאוּ מְרֻבִּים וְנָפְלוּ בְּיַד מוּעָטִין, בְּאֵיזוֹ זְכוּת, מִבִּרְכָתוֹ שֶׁל משֶׁה, שֶׁאָמַר: מְחַץ מָתְנַיִם קָמָיו (דברים ל״ג:י״א). בְּיַד מִי מַלְכוּת יָוָן נוֹפֶלֶת, בְּיַד בְּנֵי חַשְׁמוֹנָאי שֶׁהֵם מִשֶּׁל לֵוִי. יוֹסֵף כְּנֶגֶד מַלְכוּת אֱדוֹם, זֶה בַּעַל קַרְנַיִם וְזֶה בַּעַל קַרְנַיִם. זֶה בַּעַל קַרְנַיִם: בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ (דברים ל״ג:י״ז). וְזֶה בַּעַל קַרְנַיִם: וְעַל קַרְנַיָּא עֲשַׂר דִּי בְרֵאשַׁהּ (דניאל ז׳:כ׳). זֶה פֵּרַשׁ מִן הָעֶרְוָה וְזֶה נִדְבַּק בָּעֶרְוָה. זֶה חָס עַל כְּבוֹד אָבִיו, וְזֶה בִּזָּה עַל כְּבוֹד אָבִיו. זֶה כְּתִיב בּוֹ: אֶת הָאֱלֹהִים אֲנִי יָרֵא (בראשית מ״ב:י״ח), וְזֶה כְּתִיב בּוֹ: וְלֹא יָרֵא אֱלֹהִים (דברים כ״ה:י״ח). בְּיַד מִי מַלְכוּת נוֹפֶלֶת, בְּיַד מְשׁוּחַ מִלְחָמָה שֶׁהוּא בָּא מִשֶּׁל יוֹסֵף. רַבִּי פִּינְחָס בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן מָסֹרֶת הוּא שֶׁאֵין עֵשָׂו נוֹפֵל אֶלָּא בְּיַד בָּנֶיהָ שֶׁל רָחֵל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אִם לוֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן (ירמיהו מ״ט:כ׳), וְלָמָּה הוּא קוֹרֵא אוֹתָן צְעִירֵי הַצֹּאן, שֶׁהֵן צְעִירֵיהֶן שֶׁל שְׁבָטִים.
ברכת אביך – [גברו על ברכת הורי] דאילו באברהם כתיב ונתתיך לגוים וגו׳ (בראשית י״ז:ו׳), ואילו ביעקב כתיב גוי וקהל גוים (בראשית ל״ה:י״א).
עד תאות גבעת1תאות זהו גבול, כמו והתאויתם לכם (במדבר ל״ד:י׳), כלומר שיבואו עליך כל הברכות הללו עד זמן שיעמוד גבול עולם.
ולקדקד נזיר אחיו2זה יוסף שהיה פורש מאחיו.
דבר אחר: ולקדקד נזיר אחיו – שלא שתה יין מיום שפירש מאחיו עד שראם, שנאמר וישתו וישכרו עמו (בראשית מ״ג:ל״ד), 3עד עכשיו לא שתה יין.
דבר אחר: נזיר אחיו – שלא שתה יין לאחר מכאן.
1. האות זה גבול. וכן הביא רש״י בשם מנחם.
2. זה יוסף שהיה פורש מאחיו. וכן הביא רש״י בשם ת״א פרישא דאחוהו שנבדל מאחיו.
3. עד עכשיו לא שתה יין. שבת קל״ט ע״א, וב״ר סוף פצ״ה.
וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו – (כָּתוּב לְעֵיל בְּרֶמֶז קל).
וברכאת אביך תנצ֗אף אלי ברכאת אסלאפי ואלי מא אשתהי יפאע אלדהר ויכון אלג֗מיע עלי ראס יוסף ולהאמה נאסך אכ֗ותה.
וברכות אביך יצטרפו לברכות אבותיי הקדמונים ועד מה שהתאוו אליו מרומי הזמן1, ויהיו כולן על ראש יוסף ולקדקוד נזיר2 אחיו.
1. רס״ג תרגם ״עולם״ – אלדהר, במשמעות של הנצח, כל הזמן, כמו ״מעולם עד עולם״.
2. רס״ג תרגם ״נזיר״ במילה ״נאסך״ המציינת אדם שפרש מחיי העולם הזה והתמסר לעבודת ה׳, ולא במילה ״מנפרד״ או ״מעתזל״ או ״מפארק״ המורות על מי שהפרישוהו מתוך שנאה או טעם דומה.
עד תאות גבעֹת עולם – עד תכלית קצות ההרים והרחוק שבגבול גובהם, כלומר: שהברכות האל גבהו וגברו ונשאו עד הגבול הזה והתכלית הזאת (תאות מלשון: והתאויתם לכם (במדבר ל״ד:י׳), אשר פירושו: והגבלתם לכם). (ספר השרשים ״אוה״)
ולקדקֹד נזיר אחיו – אמתת מילת קדקד – אמצע הראש, וקורין לו בערבי: יאפוך. וכבר פירשוהו אחרים: הֵאמַה בערבי, ואיננו כן, מפני שהֵאמַה תופסת מן הראש יותר מן היאפוך, והוא ההֵאמַה היינו אמצע הראש ורובו, ובהֵאמה היא היאפוך, והוא באמצעיתה, והוא שרופס מן התינוק כשהוא רך קודם שיתחזק עצם ראשו. ויש לו שמות רבים בלשון הערב, אין צורך לזכרם. וכאשר יתחזק ותנוח רפיסתו יקרא יאפוך. והראיה על שאמתת מילת קדקד היא היאפוך מה שאמרו רבותינו ז״ל: קדקד היכא? אמרי דבי רבי ינאי: מקום שמוחו של תינוק רופס (בבלי מנחות ל״ז.). ואם כן הוא, פירושו יאפוך בערבי הוא הנכון. כי היאפוך אצל הערב הוא המקום שיתנועע מראש התינוק, כל שכן כאשר אוכל או בוכה. (ספר השרשים ״קדקד״)
[גברו...] במשמעות כוח וגבהות.⁠1
עד תאות גבעות עולם – המתרגם הלך לגביה אחרי המשמעות של התרגום הארמי, שהוא במשמעות חמדה [...].⁠2 ולאבו אלוליד יש לגביה דברים נכונים, שהרי הוא גזר אותה מן ׳והתאויתם לכם׳ (במדבר ל״ד:י׳),⁠3 כלומר, עד קצות ההרים הרחוקים ביותר.⁠4
ובאשר לנזיר אחיו – הרי הוא [...] המוכתר שלהם [...], בדרך ההעברה [...].⁠5
1. נראה סביר שדברי אבן בלעם מתייחסים למלה ׳גברו׳. ואבן בלעם מפרש אותה במשמעות הנפוצה, במשמעות של כוח, בהוספת המובן של הגובה בגלל המלה ׳גבעות׳ שבהמשך. וכך פירשו אלפסי, בערך ׳גבע׳, ריב״ג במחברות ובאצול ערך ׳אוה׳, והשוו רשב״ח ורד״ק על אתר. אולם תרגום אונקלוס ורס״ג על אתר תירגמו במשמעות של הוספה והצטרפות. ראב״ע על אתר נראה כנותן את שתי המשמעויות כאחת.
2. כך אכן תירגם אונקלוס על אתר: ׳דחמידו׳, וכך אכן תירגם רס״ג על אתר; בדרך הזאת תירגמו גם אלפסי, ערך ׳גבע׳, ורשב״ח על אתר. וכולם הבינו את הצירוף כמטפורי, בדרכים שונות.
3. שהיא במשמעות של הגבלה. וכך אכן ביאר גם אבן בלעם בפירושו לבמדבר ל״ד:י׳.
4. כך אכן פירש ריב״ג במחברות ובאצול ערך ׳אוה׳, וכך פירש גם אבן בלעם ב״כתאב אלתג׳ניס״ (בתוך: שלשה ספרים), ערך ׳תאוה׳, ובדומה להם גם ראב״ע ורד״ק על אתר, וכנראה גם מנחם בערך ׳תא׳, ופירוש זה מבאר את ׳גבעות עולם׳ כמשמעו.
5. כלומר, במשמעות מנהיגם, ולא במשמעות של מי שהושם על ראשו כתר ממש, וכך אכן מפרש אבן בלעם ב״כתאב אלתג׳ניס״, ערך ׳נזר׳, וגם בפירושו לויקרא ט״ו:לא, אשר פורסם על ידי פוזננסקי, בתוך (1900) ZfHB, IV, עמ׳ 21. בדרך הזאת פירשו גם ריב״ג באצול, ערך ׳נזר׳, וראב״ע על אתר, ובדומה לזה גם רד״ק על אתר. אולם תרגום אונקלוס, רס״ג, ורשב״ח על אתר ביארו במשמעות של ׳פָּרוּשׁ׳.
ברכות אביך גברו וגו׳ – ברכות שברכני הקב״ה גברו על הברכות שבירך את הוריי, עד תאות גבעת עולםא – לפי שהברכות שלי גברו והלכו עד סוף גבולי גבעות עולם, שנתן לי ברכות פריצה בלא מְצַרים מגעת עד ארבע קצות העולם, שנאמר: ופרצת ימה וקדמה צפונה ונגבה (בראשית כ״ח:י״ד), מה שלא נאמר כן לאברהם וליצחק. לאברהם אמר לו: שא נא עיניך וראה צפונה ונגבה וגו׳, כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה (בראשית י״ג:י״ד-ט״ו), ולא הראהו אלא ארץ ישראל בלבד. ליצחק: כי לך ולזרעך אתן את כל הארצות האל והקימותי וגו׳ (בראשית כ״ו:ג׳). וזו היא שאמר ישעיה: והאכלתיך נחלת יעקב אביך (ישעיהו נ״ח:י״ד), ולא אמר: ׳נחלת אברהם׳.
הורי – לשון הריון, שהורוני במעי אמי, כמו: הורה גבר (איוב ג׳:ג׳).
בתאות – אשומלץ בלעז, כך חברו מנחם בן סרוק.
עד תאות – עד קצות, כמו: והתאויתם לכם לגבול קדמה (במדבר ל״ד:י׳), תתאו לבא חמת (במדבר ל״ד:ח׳).
תהיין – כולן לראש יוסף.
נזיר אחיו – פרישא דאחוהי, שנבדל מאחיו, כמו: וינזרו מקדשי (ויקרא כ״ב:ב׳), נזורו אחור (ישעיהו א׳:ד׳).
גורבותינו דרשו: ותשב באיתן קשתו – על כבישת יצרו באשת אדוניו, וקורהו קשת, על שם שהזרע יורה כחץ. ויפוזו זרועי ידיו – כמו: ויפוצו, שיצא הזרע מבין אצבעות ידיו. מידי אביר יעקב – שנראתה לו דמות דיוקנו של אביו בחלון כו׳, כדאיתה במסכת סוטה.
ואונקלוס תירגמו: תאות גבעות עולם – לשון תאוה וחמדה, וגבעות – לשון: מצוקי ארץ (שמואל א ב׳:ח׳), שחמדתן אמו, והזקיקתו לקבלן.
א. כן בכ״י ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא: ״עד תאות גבעות עולם״. בכ״י לייפציג 1 חסר: ״עד תאות גבעת עולם״.
ב. כך סדר הביאורים בכ״י לייפציג 1. בכ״י אחרים מובאים הביאורים בפסוק בסידורים שונים.
ג. ביאור מדרשי זה מופיע כאן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34, ליידן 1, לונדון 26917, דפוס ריג׳יו. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, דפוס רומא מופיע הביאור המדרשי בסוף פסוק כ״ד.
ברכת אביך גברו וגו'‏ THE BLESSING OF YOUR FATHER HAVE PREVAILED etc. – The blessings which the Holy One, blessed be He, bestowed upon me are mighty beyond the blessings wherewith He blessed my progenitors עד תאות גבעות עולם EVEN TO THE BOUNDARIES OF THE EVERLASTING HILLS – Because my blessings have prevailed, extending to the very ends of the bounds of the everlasting hills, for He gave me a blessing that bursts all bounds, one that has no limits, that reaches even unto the four corners of the world, as it is stated, "[God said to Yaakov] and you shall spread abroad to the West and to the East [and to the North and to the South]" (Bereshit 28:14), an unqualified promise that was made neither to Avraham nor to Yitzchak. For to Avraham He said, "Lift up your eyes and look northwards etc. … for all the land which you see to you will I give it" (Bereshit 13:14), and He showed him only the Land of Israel. To Yitzchak He said, "for unto you and unto your seed will I give all these lands, and I will establish the oath [which I swore unto Avraham your father]" (Bereshit 26:3). It is to this that Yeshayahu alludes when he said, "And I will feed you with the heritage of Yaakov your father" (Yeshayahu 58:14) (Shabbat 118b), and he did not say, "with the heritage promised to Avraham".
הורי – is from a root meaning to conceive. The singular denotes "my father", the one who made my mother conceive me. We find a similar use of the verb in "A man is causing a woman to conceive (הוֹרָה)" (Iyyov 3:3).
תאות – means émoulis in old French. Thus (i.e. with these words) did Menachem ben Seruk classify it (תאות).
עד תאות means UNTO THE ENDS – The word is connected with the verbs in "And you shall mark out the ends (והתאויתם) for the east border" (Bemidbar 36:10), and "you shall mark out the ends (תתאו) unto the entrance of Hamath" (Bemidbar 34:8).
תהיין THEY – all – SHALL BE ON THE HEAD OF YOSEF.
נזיר אחיו – means what the Targum has: פרישא דאחוהי. i.e. the one who was separated from his brothers. The word נזיר is of a root signifying separation, as in "that they separate themselves (וינזרו) from the holy things of the children of Israel" (Vayikra 22:2); "they have separated themselves from God (נזרו) turning backward" (Yeshayahu 1:4).
And our rabbis expounded, ותשב באיתן קשתו AND HE BROUGHT BACK HIS BOW WITH STRENGTH, as being about the suppressing of his impulse with the wife of his master. And it calls it a bow, because the seed shoots out like an arrow. ויפזו זרעי ידיו AND HIS FOREARMS WERE GILDED (VAYAFOZU) – (is read) like, 'and they were spread' (vayafotsu), since his seed went out from between the fingers of his hands. מידי אביר יעקב FROM THE HANDS OF THE STRENGTH OF YAAKOV – As an image of the replica of his father was shown to him, etc., as it is found in Sotah 36b.
Onkelos translates תאות גבעת עולם in the sense of desire (תאוה) and longing and takes גבעת as a figurative expression for "the great ones", like "the pillars of the earth" (Shemuel I 2:8), meaning the righteous of the earth – viz., he renders it by "the blessings for which the great ones of the earth longed", referring to the blessings which his mother so much desired that she forced him to take steps to obtain them.
ברכות אביך – זה יעקב.
גברו על ברכות הורי – זה יצחק.
עד תאות גבעות עולם – זה 1אברהם שעשה גבעה של ערלות בתוך אהלו ביום שנימול אברהם וכל אשר לו. שזכותו עומדת לעולם.
תהיין לראש יוסף ולקדקוד נזיר אחיו2שמשעה שנמכר יוסף הזיר עצמו מן היין. שנאמר וישתו וישכרו עמו (בראשית מ״ג:ל״ד). עד אותו הזמן לא שתו יין לא הם ולא הוא.
1. אברהם שעשה גבעה. הוספתי עפ״י כ״י פלארענץ.
2. שמשעה שנמכר יוסף. שבת קל״ט ע״א וב״ר פצ״ח.
ברכות אביך גברו על ברכות הורי – הורי כלומר מולידיי, ודומה לו האנכי הריתי (במדבר יא יב), הורו והוגו (ישעיה נט יג), אמר לו ברכות שאביך מברכך גברו על ברכות הורי, יתירות הם לך מברכות שברכוני מולידיי אבא ואמא:
עד תאות – עיקר מלת תאות מדוברת על אופן תאיית גבול, דהיינו כיוון גבול עיקרי, ודומה לו והתאויתם לכם (במדבר לד י), תתאו לכם (שם שם ז), אמר לו יתגברו הברכות שברכתיך בברכת שמים וברכות תהום, וברכות שברכוני הורי בטל שמים ומשמני הארץ:
גבעות עולם – דהיינו גבעות שנעבדות ומצליחות לעולם בכל שנה ושנה ואין שדותיהן צריכות לביירן אחת לג׳ או לד׳ שנה ועושות לעולם:
תהיינה – כל הברכות כולן לראש יוסף, כשראש מתברך כל הגוף מתברך, אלא משום כבודן של מנשה ואפרים, לפיכך הזכיר בברכת אביהם הראש והקדקד, הראש כנגד מנשה שקיבל חלק בראש, והקדקד כנגד אפרים שגבר ממנו:
נזיר אחיו – שהנזרוהו אחיו מעליהן, ודומה לו וינזרו מקדשי בני ישראל (ויקרא כב ב), נזורו אחור (ישעיה א ד), (וינזרו) [וינזר] מאחרי (יחזקאל יד ז), וכל דומיהן מדוברין על אופן הפרשה וריחוק, וכן משה רבינו חותם, תבואתה לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו (דברים לג טז):
ברכות אביך גברו על ברכות הורי – ברכות אביך יעקב שבירכני הקב״ה, כדכתיב: והנה י״י נצב עליו וגו׳ (בראשית כ״ח:י״ג), גברו על ברכות הרים כדכתיב שם: ופרצת ימה וקדמה וגו׳ (בראשית כ״ח:י״ד), נחלה טובה ובלא מצרים מעולה מכל הריא עולם.
עד תאות – עד סוף גבעות עולם – לשון: והתאויתם (במדבר ל״ד:י׳), תתאו לבא חמת (במדבר ל״ד:ח׳). וברכות משה מוכיחין על פסוק זה כי הורי לשון כפל של גבעות עולם, דכתיב שם: ומראש הררי קדם וממגד גבעות עולם (דברים ל״ג:ט״ו).
ואותן ברכות תהיינה לראש יוסף.
נזיר אחיו – מלך על אחיו.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) בטעות: הרר.
Birkhot 'avikha gaveru 'al birkhot horay: "The blessings with which I, your father, Jacob, was blessed,⁠1 when, 'The LORD was standing beside him ...,' (Gen. 28:13) are greater than the blessings of the mountains.⁠" For there (vs. 14), he was promised, "You shall spread out to the west and to the east ...,⁠" i.e. a goodly, boundless inheritance,⁠2 superior to all the mountains of the earth.
'Ad ta’avat means "to the ends of" THE ETERNAL HILLS. It is related to the words, vehit'avvitem – "You shall draw a line" (Num. 34:10) – and teta'u, in the phrase (Num. 34:8), "Draw a line (teta'u) to Lebohamath.⁠"3 Horay is [synonymous with and] in parallelism with giv'ot 'olam, as can be proven from Moses’ [similar] blessing [of Joseph] (Deut. 33:15), "With the best of the ancient mountains (harare) and the bounty of the hills (giv'ot) immemorial.⁠"4
These blessings WILL BE ON THE HEAD OF JOSEPH.
Nezir 'ehav: A king over his brothers.⁠5
1. Rashbam and Rashi agree that birkhot 'avikha does not mean, "the blessings with which I, your father, blessed you" (Onq., Ibn Ezra and R. David Qimhi), but rather "the blessings with which I, your father, was previously blessed.⁠" The dispute continues among moderns; see e.g. Driver, like Rashbam, but Dillmann, like Onq.
2. Nahalah ... belo' meṣarim; an allusion to Shabbat 118a-b, where the same phrase is used in a passage demonstrating that the blessings that Jacob received were better than those that Abraham and Isaac received. So also Rashi.
3. Rashi, Rashbam, Ibn Ezra and R. David Qimhi all agree in seeing ta'avat as meaning "boundary,⁠" not "desires" (Onq., Bereshit Rabbah 98:20 and R. Joseph Bekhor Shor). All of them cite verses from Num. 34 to prove their interpretations. Most moderns who do not emend the text follow Rashbam.
4. Almost all Jewish exegetes understand horay as meaning "my parents,⁠" while Rashbam sees it as meaning "mountains.⁠" Again Rashbam avoids an interpretation that would explain a biblical word (horay) on the basis of its usage in later post-biblical Hebrew. See Appendix II.
Virtually all moderns agree with Rashbam and many of them, like him, cite the parallelism within the verse and the comparison with Deut. 33:15 to support their interpretations. See e.g. Dillmann and Speiser.
Rashbam's interpretation may perhaps be hinted at in the Jerusalem Targum: ... birkhata' devarikhu yatakh ׳avhatakh ׳avraham veyiṣḥaq metulin leturaya'. That Targum appears to attribute both the meaning "parents" and the meaning "mountains" to horay.
5. Rashbam's interpretation is opposed to that of Rashi (so also Onq., Bereshit Rabbah 98:20, LT and R. Joseph Bekhor Shor) who sees nezir 'eḥav as meaning "the one who has separated from his brothers.⁠" Rashbam's interpretation of nazir as a king is adumbrated in the Jerusalem Targum: "... uleqodqeda' degavra' daḥava' rav veshallit be'ar'a' demiṣrayim" and in the opinion of R. Isaac Migdalaah in Bereshit Rabbah 98:20: "׳at hu kelilhon da’aḥukh.⁠" Both interpretations can be found among moderns (e.g. Driver following Rashbam and Speiser following Rashi).
ברכת אביך – אלו הברכות שברכתיך עצומים הם ויתחברו עם ברכות יולדי שברכוני.
והורי – כמו: יולדי, וכן: ותהר את מרים (דברי הימים א ד׳:י״ז), הורה גבר (איוב ג׳:ג׳).
תאות – מגזרת: והתאויתם (במדבר ל״ד:י׳). והטעם: שתגבהנה הברכות.
נזיר אחיו – מגזרת: נזר, והוא סמוך, כמו: נדיב לבו (שמות ל״ה:ה׳).
THE BLESSINGS OF THY FATHER. These blessings which I have blessed you with are mighty and are added to the blessing with which my progenitors blessed me.⁠1
[PROGENITORS.] Horai is to be rendered my begetters.⁠2 Va-tahar (and she gave birth to) in and she gave birth to (va-tahar) Miriam (I Chron. 4:17)⁠3 and horah (brought forth) in, A man-child is brought forth (horah) (Job 3:3)4 are similar.
UNTO THE UTMOST BOUND. Ta'avat (utmost bound of) comes from the same root as ve-hitavvitem (and ye shall mark out your line) (Num. 34:10). The meaning of our verse is: these blessings will be as high as the line marked out by the everlasting hills.
THE PRINCE AMONG HIS BRETHREN. Nezir (prince of) comes from the same root as nezer (crown).⁠5 It is in the construct with echav (his brethren) and is therefore vocalized nezir. Compare, nediv lev (willing-hearted) (Ex. 35:22).
1. The point being, may you be blessed with the mighty blessings with which I bless you (birkat avikhah gaveru) plus the blessings with which my begetters blessed me (al birkat horai). Cherez explains that Ibn Ezra interprets al (beyond) as meaning im (with, plus).
2. The root of horai is heh, resh, heh which means to be pregnant or to conceive. However, inasmuch as horai is in the plural it must refer to both Jacob's mother and father. We obviously cannot explain horai as meaning the ones who bore me. Rather it must be interpreted to mean the ones who begot me (Cherez).
3. Here, too, the root heh, resh, heh does not means to conceive or be pregnant with, for Chronicles deals with births and not with pregnancies. Thus va-tahar in I Chron. 4:17 means she gave birth to.
4. Here, too, the root heh, resh, heh does not mean to conceive but to bring forth, for its parallel reads ivvaled (I was born).
5. It means crowned, the one who was crowned over his brethren (Krinsky, Weiser and Cherez). Filwarg suggests reading, "From the same root as nazir (Nazirite).⁠" This reading fits in very well with Ibn Ezra's comparison of nezir to nediv, for nazir has the same vocalization as nadiv, both in the absolute and in the construct. Thus in the absolute we have nazir and nadiv and in the construct nezir and nediv.
ברכות אביך גברו – שנתן לי הקב״ה רוב בנים יותר מאבותיי, וכולם בכלל ברכת אברהם לירש ארץ ישראל. נתן לאברהם בנים מהגר ומקטורה, ואמר: ביצחק יקרא לך זרע (בראשית כ״א:י״ב), והוציא אחרים מכלל הברכה ומכלל ירושת הארץ. נתן ליצחק אותי ועשו, ואמר לי: כי לך ולזרעך אתן את הארץ,⁠1 והוציא עשו מן הברכה ומנחלת הארץ. אבל בניי – כולם בכלל הברכה. וגם ליעקב נתנה נחלה בלא מצרים, כמו שפירשו רבותינו (בבלי שבת קי״ח.).
עד תאות גבעות עולם – עד שנתאוו לברכות{יי}א גדולי עולם.
והםב תהיינה לראש יוסף – שיהיו כל בניו בכלל הברכה ובכללג ירושת הארץ.
נזיר אחיו – יוסף שהיה מופרש ומובדל מאחיו, כמו: וינזרו מקדשי בני ישראל (ויקרא כ״ב:ב׳). ואף על פי שכל אחיו היו כמו כן הם וזרעם בברכת הארץ, מכל מקום הוא זכה יותר מכולם שנטל שני חלקים.
1. השוו בראשית ל״ה:י״ב. והשוו לשון פירושו לעיל בראשית כ״א:י״ב.
א. ההשלמה מספר הג״ן.
ב. בספר הג״ן: אותן גבורות של ברכות.
ג. כן בספר הג״ן. בכ״י מינכן 52: לכלל הברכה ולכלל.
ברכות אביך גברו – THE BLESSINGS OF YOUR FATHER HAVE SURGED – That the Blessed Holy One gave me an abundance of children more than my fathers, and all of them are included in the blessing of Avraham to inherit the land of Israel. He gave Avraham sons from Hagar and from Keturah, and He said: “because it is through Yitzchak that your offspring will be renowned” (Bereshit 21:12), and He removed the others from inclusion in the blessing and from inclusion in inheritance of the land. He gave Yitzchak me and Esav, and He said to me: “Because to you and to your children I will give the land,” and He removed Esav from the blessing and from a portion of the land. But my sons – all of them are included in the blessing. And also to Yaakov He gave a boundless portion, as our Rabbis explained (Bavli Shabbat 118a).
עד תאות גבעות עולם – UNTIL DELIGHTS OF EVERLASTING HILLS – Until the great ones of the world desire {my} blessings.
And they תהיינה לראש יוסף – WILL BE UPON THE HEAD OF YOSEF – that all of his children will be included in the blessing and included in the inheritance of the land.
נזיר אחיו – DISTINGUISHED AMONG HIS BROTHERS – Yosef who was separate and distinct from his brothers, like: “They shall separate themselves from the holy things of the children of Israel” (Vayikra 22:2). And even though all of his brothers were like this, they and their children[were included] in the blessing of the land, in any case he merited more than everyone that he took two portions.
ברכת אביך גברו – כמו יגברו, וכמהו רבים עבר במקום עתיד, ובדברי הנבואה יותר אמר ברכות שאני מברך אותך יגברו על ברכות הורי – שברכו אותי.
והורי – פרושו אבותי, והם אברהם ויצחק, והאב יקרא הוֺרֶה והאם הוֺרָה, כי שניהם שותפים בהריון, האב נותן ההריון והאם מקבלת אותו.
עד תאות גבעות עולם – והברכות יהיו לך ולזרעך עד גבול גבעות עולם. תאות מן והתאותם לכם (במדבר ל״ד:י׳) שפרושו והגבלתם. ור״ל כל זמן שהעולם קיים, וזכר הגבעות כי הגבעות וההרים הם הדבר הקיים יותר בעולם השפל, וכן אמר כי ההרים ימושו והגבעות תמוטינה (ישעיהו נ״ד:י׳).
תהיין לראש יוסף – כל הברכות הנזכרות תהיין לראש יוסף.⁠א וכפל הענין במלת שונות לחזק הענין.
ואמר: ולקדקד נזיר אחיונזיר – שר וגדול, כמו מנזריך כארבה (נחום ג׳:י״ז).
א. כן בכ״י פריס כי״ח 134. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״יוסף״.
ברכת אביך גברו, although Yaakov uses the past tenses in the word גברו, what he means is the future, that the blessing will prove to be what he says. The anomaly of using the past tense to describe matters that are yet to occur is no anomaly; it occurs again and again in Scripture. The word הורי, normally translated as “my parents,” refer to Avraham and Yitzchok, Yaakov’s father and grandfather respectively, his mentors. The very expression הורה, horeh, and הורה, horah, respectively, apply to father and mother, depending on the vowel under the letter ר. This is so as both are involved in bringing about the pregnancy leading to the eventual birth of the child. The father is the active partner, whereas the mother is considered the passive partner seeing that she is the recipient of the male’s sperm.
עד תאות גבעת עולם, these blessings should in turn be transferred to your offspring in an unending chain. We know the word תאוה as describing a limit, boundary, from Numbers 34,10 והתאויתם לכם, “you will draw for yourselves (boundaries).” Yaakov simply means that as long the universe will continue to exist “my blessing to you shall remain in force.” Hills and mountains, as opposed to rivers, are symbols of something that endures. The prophet Isaiah echoes this thought when he said (Isaiah 54,10) כי ההרים ימושו והגבעות תמוטינה “for even if the mountains were to move and the hills to collapse, etc.”1
תהיינה לראש יוסף, in all the blessings which have been mentioned in this chapter Joseph should be the first and principal beneficiary. The words וקדקד נזיר אחיו are again a duplication, repetition, in order to emphasize how strongly Yaakov feels about the matter.
נזיר, an expression applied to leading people as in Nachum 3,17 מנזריך כארבה.”your guards were like locusts.”
1. just as the former is unlikely, so God’s loyalty shall remain steadfast towards Israel.
ברכת אביך – ברך אותו שהברכות האלה, אשר ברך אותו בהן באשר הוא אביו, תהיינה נספחות ונוספות על הברכות אשר לאברהם ויצחק, לפי שהן – ברכת1 אברהם ויצחק – חלק ליעקב ע״ה. ברכת יצחק הראשונה {שהיתה ליעקב ו}לא לעשו פשוטה2, ובברכה השניה אמר לו (שם כח:ד) ויתן לך את ברכת אברהם, ואין ספק כי אותן הברכות – כלומר ברכת אברהם ויצחק – הן ליעקב ולזרעו כמו שאמר לו יצחק {בייחוד} ויתן לך את ברכת אברהם לך ולזרעך אתך.
ולא נתכוין יעקב במאמר זה להוציא את שאר בניו מברכת אברהם ויצחק, אלא {נתכוין} שיהיו הברכות אשר ברך אותו הוא בהן – נוספות על חלקו {של יוסף} בהן3. ואי בעית אימא {כי נתכוין יעקב אל} שלימות חלקו ומנתו {של יוסף} בהן4.
עד תאות גבעות עולם – הקרוב במה שאמרו בזה, כי הברכות אשר ברך אותו בהן אינן מוגבלות לתחום להיות נפסקות אצלו, אלא הן מוגבלות בגבול העולם, {וזו} הפלגה5.
ותאות – גבול, מן תתאו (במדבר לד:ז)6.
וגבעות עולם – דוגמת עמודי עולם7 – כלומר יסודות העולם8. כל זה לשון מושאל להפלגה.
נזיר אחיו – יש אומרים כי הוא מן נזר – כלומר כתר אחיו והודם9. ויש אומרים כי הוא מן נזיר10, והטעם ׳לא {רק} שהוא נזיר ביחס אל שאר בני אדם, אלא אפילו ביחס אל אחיו אשר הם נזירים ביחס אל זולתם׳11. וזה בשביל פרישותו הנודעת – לבד ממניעותו מאשת אדוניו12 – ממה שלא לקח לו פילגש ולא נשא אלא אשה אחת מתוך חסידות ופרישות וקדושה13, שהרי גם אילו עשה כן לא היה איסור {בדבר}. ולדעתי פירוש זה קרוב וראוי יותר מן הראשון14.
1. רפד. תיקן המהדיר כאן ובהמשך ׳ברכות׳ לשון רבים, ואני השארתי אותו כבמקור שהרי מה שחזר רבנו וכתב את זה בלשון הקדש כמה פעמים מורה שהוא בדוקא, ונראה שטעמו כי ברכת אברהם וברכת יצחק אחת היא, שהברכה שנתן ה׳ יתעלה לאברהם הוא מה שנתן ליצחק, ויצחק נתנו ליעקב כמבואר להלן בדברי רבנו והשוה ביאורו לעיל פרשת חיי שרה (כה:יא) שכתב: ׳ואמנם ברכתו {(=של יצחק)} בחיי אברהם ע״ה היתה כלולה בברכת אברהם וממנה, ואחר מותו ברכה בזכות עצמו׳. וכבר האריך רבנו בזה בס׳ המספיק בפרק על ברכת כהנים (מהד׳ דנה עמ׳ 208–209), וראה מש״כ בזה לעיל פר׳ בראשית (א:כח).
2. רפה. הכוונה לברכות שנתברך יעקב מפי יצחק בפר׳ תולדות (בראשית כז:כח), שבודאי הם לו לבדו ואין לזר אתו.
3. רפו. תיקנתי הסגנון במקצת, וכוונת רבנו שמה שהזכיר בברכתו את יוסף שיהיה לו מברכת אברהם ויצחק אי״ז אומר שלא יגיע ממנה לשאר האחים, אלא התכוון יעקב שברכותיו שהוא מברך את יוסף מעצמו, יהיו נוספות על הברכות שכבר יהיה ליוסף חלק מהם בלא״ה בהיות לו חלק מברכת אברהם ויצחק ככל שאר אחיו בשוה.
4. רפז. נראה שבפירוש שני מפרש רבנו שאכן נתכוון יעקב לייחד את יוסף בברכת אברהם ויצחק, והיינו שהכיר בו שהודות ליתרונו בשלימות על שאר אחיו, חלקו בברכת אברהם ויצחק גדול משלהם [ולא שבא למעט שאר האחים שלא יהיה להם חלק בברכה זו].
5. רפח. כעין זה ביאר הרד״ק וז״ל: ׳והברכות יהיו לך ולזרעך עד גבול גבעות עולם, ור״ל כל זמן שהעולם קיים [...] וזכר ׳הגבעות׳ כי הגבעות וההרים הם הדבר הקיים יותר בעולם השפל, וכן אמר כי ההרים ימושו והגבעות תמוטנה׳.
6. רפט. כעין זה פירש הרד״ק, וז״ל בשרשיו (שרש אוה): ׳עד תאות גבעות עולם, והתאויתם לכם, תתאו לכם – עניינם עניין גבול. ופירוש עד תאות גבעות עולם – כל זמן שיהיה קיים גבול גבעות עולם תהיינה הברכות לראש יוסף׳. ועי׳ להר׳ אליהו בחור בנימוקיו שם שכתב לבאר: ׳תאה – א״א ויהיה תתאו כמו תתוו מלשון ׳והתוית תו׳ לשון סימן׳, ור״ל תתאו שורשו תו, ולפיכך משמעותו גבול.
7. רצ. לא נמצא כן בכל המקרא אלא כעין זה: ׳עמודי שמים׳ (איוב כו:יא), ואולי יש לנסח כן גם כאן. [הערות נהור שרגא] ונראה שאין צריך להגהה זו, וכוונת רבנו ללשון חז״ל בכמה מקומות על העמודים שעליהם העולם נשען.
8. רצא. כעין זה בספורנו. ובמובן ׳עולם׳, גם המיוחס ליונתן בן עוזיאל ור״י בכור שור מסכימים עם שיטת רבנו, וכן כל התרגומים והנמשכים אחריהם בדברים (לג:כז), ותפסיר רס״ג לעיל (כא:לג, ומת״א שם נוסח ברלינר ׳אילה עלמא׳ אין בירור). אמנם לתרגום אונקלוס כאן ובדברים (לג:טו, וכן לתפסיר רס״ג ורש״י וראב״ע שם, ורשב״ם ורד״ק כאן), ולתרגום יונתן חבקוק (ג:ו) ׳עולם׳ תרגומו ׳דמן עלמא׳. וכן הדגישו הבלשנים כי ׳עולם׳ במקרא בא רק במובן זמן ולא במובן מקום, וכבר נחלקו בזה תפסיר רס״ג: ׳יפאע דהר׳, ותפסיר ר״ש בן חפני גאון: ׳אלממת׳לון ביפאע אלעאלם׳. [הערות נהור שרגא]
9. רצב. כפירוש רבי יונה ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש נזר, עמ׳ 296), וכהראב״ע שכתב שהוא נגזר מן נזר, וכבר מצינו כן בב״ר (צח:כה): ׳כלילהון דאחוך׳. והשוה נמי פירוש ר״י ן׳ בלעם מקטע גניזה שפירסם ר״א גרינבוים בהערותיו לפירוש ר״ש בן חפני שבמהדורתו (עמ׳ שפ-שפא): ׳ואני מעדיף לפרש שהוא מן המלה נזר שהוא הכתר, כאילו נתכוון לומר נשיא אחיו ומנהיגם׳. ואחריהם נמשך הרד״ק בפירושו כאן. ואמנם אף אחד מהם לא פירש כדברי רבנו שהכוונה שהיה יוסף תפארתם של אחיו, וכולם [מלבד ראב״ע שלא ביאר כוונתו] כתבו שהכוונה בזה לענין שררה, שהיה יוסף ראשם ומנהיגם של אחיו.
10. רצג. כתרגום אונקלוס ורס״ג וכפירוש רש״י ושאר המפרשים הנמשכים אחריהם, ועי׳ להרד״ק בשרשיו (שרש נזר) שהביא ב׳ הפירושים.
בפרשת הנזיר (במדבר ו:ב) מצינו להמפרשים שנחלקו בביאור שם תואר ׳נזיר׳, האם הוא נגזר מ׳נזר׳ [במובן כתר] כדברי הראב״ע שם (פסוק ז), או שהוראתו לשון פרישות כפירוש רש״י שם וכמו ׳וינזרו מקדשי בני ישראל׳ (ויקרא כב:ב) ע״ש [ואולי יש לתלות את הבדלי הגישות בדברי רז״ל האם נזיר קרוי קדוש או חוטא – בשני הפירושים האלו. וכן על דרך הפלפול, אולי י״ל שחלות איסורי נזירות תלויה בעצם הגדרת שם תואר נזיר, ראה שו״ת אבני מילואים לבעל קצוה״ח (סי׳ טו) וספר שלמי נדרים עמ״ס נדרים (דף ג.)].
11. רצד. כפירוש זה הוא תרגום אונקלוס ׳פרישא דאחוהי׳, וכן תירגם רס״ג. והשוה מש״כ ר״א גרינבוים בהערה לפירושי ר״ש בן חפני שבמהדורתו (עמ׳ שפ-שפא הערה 277), ששם הביא דברי ר״י בן בלעם מכת״י שביאר שתי הוראות אלו שבדברי רבנו כאן ע״ש באורך.
12. רצה. כלומר שודאי המנעותו מעבירה עם אשת אדוניו מורה על פרישות [והשוה לשון ר״ת הירושלמי המובא לעיל פסוק כד בהערה, שהיה בזה שבירת כח הבהמי הטבעי], אבל לא זו הסיבה לקריאתו בתואר ׳נזיר אחיו׳. וזאת בניגוד לדעת הרלב״ג שכתב שזוהי אמנם סיבת התיאור הזה. ואולי סבר רבנו שעל סמך מקרה בודד לא היה יעקב אומר שהוא פרוש אפילו יותר מאחיו, שמי יאמר שגם הם לא היו עומדים בנסיון דומה, ולכן פירש שפרישותו היתרה באה לידי ביטוי בהנהגתו המיוחדת שלא הרבה לו נשים ופילגשים כדרך המלכים והשרים.
13. רצו. במקור: ׳זהדא ועפה ונסכא׳, ולפי הצעת פרופ׳ נ׳ אילן עדיף לתרגם: ׳פרישות וצניעות והסתגפות׳ (ראה מאמרו ׳הנחות תאולוגיות ועקרונות פרשניים׳, בתוך ספר ׳דבר דבור על אפניו׳ (ירושלים תשס״ז), עמ׳ 44 הערה 70).
14. רצז. כמו כן לעיל בפר׳ מקץ (מא:נ) הזכיר רבנו ענין זה בפירושו ע״ש. ולכאורה נראה שרבנו יפרש כן בדעת אונקלוס שתירגם ׳גברא פרישא דאחוהי׳ כמש״כ לעיל בסמוך, ואמנם זה בניגוד לפירוש רש״י שהבין כוונת המתרגם על פרישתו והבדלו של יוסף מאחיו.
נזיר אחיו – יוסף שהיה שר באחיו, לשון זכו נזיריה משלג (איכה ד׳:ז׳).⁠1
1. בדומה ברשב״ם.
נזיר אחיו, "the one who had been separated from his brothers.⁠" Our author understands the word נזיר here as "the prince among his brothers.⁠" He uses Lamentations 4,7, זכו נזיריה משלג, "her elect were purer than snow, "as the source where the word is used in that context.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

עד תאות גבעות עולם – פי׳ לשון תאוה וחמדה, ור״ל שרבקה חמדה הברכות של יצחק והזקיקה את אביו לקבלן, זהו ברכות אביך גברו וגו׳ ולכן כתיב גבעת חסר ו׳ כי היכי דלשתמע לשון יחיד על רבקה אמנו, שהאמהות נקראות גבעות עולם, והכי אמר קרא ברכות אביך דהיינו הברכות שלי אני יעקב אביך גברו ע״י ברכות הורי זה יצחק שברכני ורבקה שחמדה וחבבה את זה כדמפרש ואזיל עד תאות וגו׳ אלה תהיינה לראש יוסף וגו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 24]

ברכות אביך גברו על ברכות הורי – ע״ד הפשט הורי הם אברהם ויצחק ויאמר הברכות שלי תהיינה נוספות על ברכות הורי.
וע״ד הקבלה ברכות אביך גברו כלומר שפע אצילות אביך יקבל וימשך מלמעלה ויתגבר על ברכות הורי הם האבות העליונים והם המדות שהחזיקו בהם אברהם ויצחק והם החסד והפחד והם ידי אביר יעקב שבארתי לך למעלה, וקראם הורים כי האבות הן הן המרכבה, וכן דוד המלך ע״ה קראם הרים הוא שאמר (תהלים קכא) אשא עיני אל ההרים, ודרשו רז״ל אשא עיני אל ההרים אלו האבות פי׳ העליונים, עד תאות גבעות עולם עד שישלימו המדות ואז יהיה השם והכסא שלם והבן זה, כי הורי שהזכיר הם הם גבעות עולם כלומר כתריס לעולם מלשון (שמות כ״ח) ומגבעות תעשה להם, שהרי כל העולם כלו תלוי בהם והם הם זרועות עולם כמו הקמיע שהגבור נושא בזרועו שהגבור נושא הקמיע והקמיע נושא את הגבור ומעמיד אותו, וכן תמצא שקראם דוד הרים וגבעות הוא שאמר (תהלים ע״ב) ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה, ופקח עיני שכלך וראה איך קראם יעקב גבעות עולם ומשה רבינו גבעות עולם ודוד המלך פתחי עולם, בשכבר הזכיר (תהלים כ״ד) שאו שערים ראשיכם שהם המדות העליונות כי שערים מלשון מדה ושעור, והבן זה.
ברכות אביך גברו על ברכות הורי, "the blessings of your father have surpassed the blessings of my parents.⁠" According to the plain meaning of the words the word "my parents" refer to Avraham and Yitzchak (not to Yitzchak and Rivkah). Yaakov meant that his blessings were additional to the blessing which had already been bestowed by Avraham and Yitzchak on his offspring.
A kabbalistic approach: Yaakov meant that the emanation from which his own blessing would originate is more powerful than the emanation in which Avraham and Yitzchak and also their blessings were at home. Avraham and Yitzchak had primarily represented the emanation חסד and גבורה respectively. Yaakov's emanation, i.e. the aegis under which he modeled his life was תפארת, harmony, a blending of the two emanations which each formed Avraham's and Yitzchak's guiding light. The reason the patriarchs are called הורי, "my parents,⁠" is that they were the principal carriers of the שכינה, the "benevolent Presence of God on earth,⁠" as we have explained repeatedly. [The word הורי may be read as without the letter ו, i.e. הרי, "my mountains,⁠" i.e.. the ones I look up to. Ed.]. We find that David also refers to the patriarchs as mountains when he said in Palms 121,1 "I will raise my eyes to the mountains.⁠" Midrash Tehillim on these words understands them as David raising his eyes to the spirits of the patriarchs.
עד תאות גבעת עולם, "to the utmost bounds of the eternal hills.⁠" Until the emanations will have played their parts in full. At that time God and His Name will be One, [there will no longer be a dichotomy between man's ideals and his realising them. Ed.] The הורי of which Yaakov has spoken will then be identical with גבעות עולם. These "mountains" may then serve as "crowns". The word גבעות has much in common with מ-גבעות, the headgear (Exodus 28,40) worn by the priests. The welfare of the whole world depends on the priests, and their garments are the זרועות עולם "the arms of mankind.⁠" Just as warriors wear a medallion on their arms as a charm of good luck, so the priests when the carry out their function suitably adorned, are the medallion of mankind (or at least of the Jewish people). The author quotes more verses showing that the word גבעות is used in that sense and linking the words פתחי עולם and שאו שערים to the same concept.
עד תאות גבעות עולם – פרש״י א״ת לשון תאוה וחמדה וגבעות לשון מצוקי ארץ שחמדתו אמו והזקיקתו לקבלם כלומ׳ חמדתו אמו הברכות והזקיקתו לקבלם כמו וקח לי משם שני גדיי עזים וגו׳ עד בעבור אשר יברכך לפני מותו.
עד תאות – פרש״י שחמדתן אמו והזקיקתו ליעקב לקבלן על ידי המטעמים שעשתה.
עד תאות גבעות עולם, "as far as the hills at the end of the world;⁠" according to Rashi, Yaakov was able to extend such blessings as a reward for having fed his father with the delicacies that he used to enjoy. G–d had already enlarged the scope of his blessings to him when He told him that his descendants would spread in all directions of the globe. (Genesis 28,14)
עד תאות גבעות עולם – פרש״י בלשון אחר תאוה לשון חמדה שחמדתן אמו והזקיקתו לקבלן. פי׳ לפי׳ הברכות שקבל יעקב מאביו חמדתן רבקה וגרמה לו לקבל אותם.
ולקדקוד נזיר אחיו – מלשון נזר כלומר השר שבאחיו.
אי נמי: לשון נזיר שנפרש ונרחק מאחיו ולפי שהראש הוא מלך באיבריו מברך כל האברים בראש:
ולקדקוד נזיר אחיו, "on the head of the one who was separate from his brothers.⁠" The word נזיר here may be understood in the sense of נזר, "crown" i.e. the most superior, of his brothers. Another way of looking at this expression is that seeing that the head is the highest, most valuable of all our organs, by blessing the head one automatically blesses the entire body, i.e. all twelve tribes.
עד תאות גבעות עולם – דבק עם ״גברו״,⁠1 כי שפע הברכות כשפעת מים וכתו׳ ״והמים גברו מאד על הארץ ויכוסו כל ההרים הגבהים״ (בראשית ז׳:י״ט).⁠2
1. ״עד תאות גבעת עולם״ אינו תיאור היקפם של ״ברכת הורי״, אלא תיאור היקף ההתגברות של ״ברכת אביך״ יותר מ״ברכת הורי״.
2. השימוש בגבעות לשם תיאור היקף הברכות מובן כתיאור של התגברות של מים עד ראש הגבעות, בדומה למתואר במבול, כמטאפורה להתגברות שפע הברכות.
תַּאֲוַת – גבול. והרצון בזה, שברכות אברהם ויצחק לא היו כי אם על ירושת ארץ כנען; ובכלל הנה הם לא היו על ירושת כל הארץ בכללה — אם היה שנודה שלא היו קיני וקניזי וקדמוני ממשפחות כנען. ואולם זאת הברכה תהיה עד גבול גבעות עולם, שהם קצות הישוב. רוצה לומר שלא יהיה בכל העולם דבר שלא יירשו אותו. והנה אמר זה על צד ההפלגה והגוזמא, להורות שהוא ברכוֹ על שיירש נחלה בלא מְצָרִים; כי הנביאים כבר ידברו בזה האופן, כמו שאמרה התורה: ׳ערים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת בַּשָּׁמָיִם׳ (דברים א, כח).
ולקָדְקֹד נזיר אחיו – הוא כמו לראש יוסף. והנה היה יוסף נזיר אחיו, כי הוא היותר פָּרוּשׁ שבהם, והיותר מושל בתאותו. ויורה על זה מה שהיה עושה מאשת אדוניו, שלא רצה להִשָּׁמַע אליה, ושׂם מפני זה עצמו בשנאה עצומה עימה, היה לו בה מהסכנה מה שלא יֵעָלֵם. ולא כן עשה יהודה במוצאו תמר בדרך, שהוא שאל ממנה שיבוא אליה. ויותר רחוק מזה מה שעשה ראובן מענין בלהה. ולזאת הסיבה קראוֹ יעקב ׳נזיר אחיו׳.
התועלת השביעי הוא במידות, והוא שראוי לאדם שלא יהיה נמשך אחר התאוות הגופיות, לפי מה שאפשר, כי מפני זה יגיע לשלמות האנושי, ויגיעו לו ההצלחות האנושיות באופן היותר שלם. ולזה תמצא כי כשברך יעקב את יוסף באלו הברכות הנפלאות, אשר גברו על ברכות הוריו, תארוֹ בשהוא נזיר אחיו, להורות כי הוא זכה לאלו הברכות מפני היותו נזיר אחיו.
ברכות אביך אשר גברו על ברכות הורי במה שנתן לי רשות להעלות בני האחד מבני אל תאות מעלת הבנים שהם במדרגת גבעות עולם אצל שאר חלקי האדמה. וכן תארם בלעם באומרו כי מראש צורים אראנו ומגבעות אשורנו וכו׳ (במדבר כ״ג:ט׳). אותן הברכות עצמם המיוחדות בזה הענין תהיין על ראש יוסף וכו׳. והוא ממש מ״ש אפרים ומנשה כראובן ושמעון יהיו לי כמו שפירשנו בשער הקודם.
ולקדקד נזיר אחיו. הוא יוסף שההרדפה מורגלת בכמו אלו הספורים ואגבו נתן הסבה למה שזכה לתוספת ברכה זו. והוא כי להיותו נזיר ומופרש מאחיו ע״י מעש׳ ההוא זכה מכלן אל הבכורה וכאלו נטלה מן הדין או בתורת פשרה או פיוס. אם מצד שסבל עלבונן. ואם מצד מה שהטיבן לסוף. אמנם לפי שעדיין לא נבדל שבט לוי. ולא יתכן להוסיף מספר שבטיו על י״ב שהוא המספר המסויים כמו שכתבנו בשער ל״א כלל ברכת אפרים ומנשה בברכת יוסף. וכן עשה משה רבינו ע״ה כי למה שהוכרח לזכור את לוי לכבוד הכהונה כמו שנראה משם הוצרך לכלול ברכה זו במ״ש בכור שורו הדר לו וכו׳ והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה (דברים ל״ג:י״ז).
ברכות אביך גברו וגו׳ ברכות שברכני הב״ה גברו על הברכות שברך את הורי. ויהיה ברכות אביך מורה על הפעול לא על הפועל וכן ברכות הורי ואמר שברכני במקום שברך את אביך המובן מברכות אביך להורות שמלת אביך פה בא במקום אותי כמו יפתח ואת שמואל במקום ואותי:
עד תאות גבעות עולם לפי שהבכרות שלי גברו והלכו עד סוף גבעות עולם. פי׳ ואיך אני יודע שברכותי גברו על ברכות הורי לפי שברכותי מתפשטו׳ עד קצוות גבעות עולם ימה וקדמה ולא כן ברכות אבותי ומה שהכריחו לפרש שעד תאות גבעות עולם שהוא ראיה על תוספות ברכותיו על ברכות הוריו ולא שהוא ביאור דומיא דוהמי׳ גברו מאד מאד על הארץ וביאר אחר זה ויכסו כל ההרים הגבוהים הוא מפני שאין מלת גברו מורה על תגבורת הברכות דומיא דויגברו המים אלא על תוספת ברכותיו על ברכות הוריו ואין מאמר עד תאות גבעות עולם ביאור על תוספת ברכותיו על ברכות הוריו אלא לראיה שאלה היו בלא גבול וזולתם בגבול:
תהיין כלן לראש יוסף. פי׳ מלת תהיין שבה אל כל הברכות האמורות למעלה שהן ברכות שמים מעל וברכות תהום רובצת תחת וברכות שדים ורחם וברכות אביו שגברו על ברכות הוריו לא על ברכות אביו לבדם הסמוכים לה:
ואמרו עוד ברכות אביך גברו על ברכות הורי ענינו כאומר אל תהי ברכתי זאת קלה בעיניך כי הנה ברכות אביך אלה אשר ברכתי אותך גברו עלי ברכות הורי אברהם ויצחק שברכו לבניהם לפי שברכותיהם עד תאות גבעות עולם ר״ל ברבוי התבואו׳ כמ״ש ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורוב דגן ותירוש שכל זה הוא תאות גבעות עולם וטבעם אבל הורי לא ברכו את בניהם ברבוי הזרע ולכן היו ברכות אביך אלה שברכתי אותך גוברים על ברכות הורי לפי שבברכותי זכרתי העושר והבנים והם זכרו לבד עושר התבואות ולא הבנים. ואותה ברכה שאני מברך אותך יתירה על ברכות הורי תבא לראש יוסף ולקדקד נזיר והנפרד מאחיו שהוא יוסף.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

ברכת אביך – ויברכך גם כן ברכות אביך, והם כאמרו ״ופרצת ימה וקדמה וצפנה ונגבה״ (בראשית כ״ח:י״ד), שהיא נחלה בלא מצרים, וכאמרו ״ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך״ (שם). והוא אישור עתיד ״לשרידים אשר ה׳ קורא״, כאמרו ״כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל אל״ (במדבר כ״ג:כ״ג), וכאמרו ״ואתם כהני ה׳ תקראו״ (ישעיהו ס״א:ו׳), וכאמרו ״יחזיקו עשרה אנשים מכל לשנות הגוים והחזיקו בכנף איש יהודי לאמר: נלכה עמכם, כי שמענו אלהים עמכם״ (זכריה ח׳:כ״ג).
גברו על ברכת הורי – ואמרתי ״ברכת אביך״, כי גברו על הברכות שקבלו הורי.
עד תאות גבעת עולם – שברכותי התפשטו עד גבול שני צדי חלק הגלגל של מהלך השמש היוצא מרכז המגבילים את היבשה, שהם שתי קצות עולם הזמניים והנפסדים. וקרא ״גבעת עולם״ את שני חלקיו המגבילים את היבשה, מפני גבהם ממרכז הארץ על תמונת גבעה. וברכותיו אלה היו כשנאמר לו ״ופרצת... ונברכו בך״ (בראשית כ״ח:י״ד), שהיא ברכת אישור נצחי, אשר בה יתברך כל המין האנושי.
תהיין לראש יוסף – מפי עליון, שישלח ממרום ברכותיו לראש יוסף בלתי אמצעי. וכן אמר משה רבנו אחר שאמר ״ורצון שכני סנה״ (דברים ל״ג:ט״ז), שהוא אלהי מרום וברכותיו ממרום, ״תבואתה לראש יוסף״ (דברים ל״ג:ט״ז).
ולקדקד נזיר אחיו – וזה כי בהיותו נזיר מכתר בנזר מלכות בין אחיו, העידו מעשיו שהוא ראוי לקבל ברכות מאת האל יתברך בלתי אמצעי. וכן היה זרעו במעלה קרוב לשבט המלכות, כאמרו: ״כדבר אפרים רתת נשא הוא בישראל״ (הושע י״ג:א׳), וממנו היה הראשון לשופטים, ונבחר ראשון למלך כאשר נחלקה מלכות בית דוד.
ברכות אביך, may He also grant you the blessing which has been bestowed on your father when the same God promised me that I would spread out in all directions of the globe. (28,14) This meant that my heritage would be boundless. This was only an extension of the original blessing given to Avraham at the beginning of Genesis 12 that ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך, “through you will be blessed all the families of the earth and through your descendants.” This verse is also a promise to the moral elite of the gentiles who in the words of Bileam in Numbers 23,23 will be numbered among the people loyal to God and who will receive their reward. Bileam speaks of כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל ה', (Israel will be told by God directly what God does, not relying on astrologers and the like) The prophet Yoel 3,5 promises that all those who refer in their conversation to Hashem, will survive the wars preceding the coming of the Messiah, their mention of God being considered as proof of their believing in Him.⁠a The distinction of the Jewish people lies in the fact that they do not turn to soothsayers, and all kinds of charlatans, astrologers or palm readers to divine the future. If they want to know something about the future they turn to God directly or to a prophet, or they are content to let God do what He considers to be right. Hence, by proclaiming the name of the Lord one is presumed to belong to this elite. Verses quoted by the author, such as Isaiah 61,6 as well as Zecharyah 8,23 are an assurance that when the time comes, having been steadfast in one’s loyalty to God, one will share in the ultimate salvation. The Jews at that time will finally be recognized as deserving a position of leadership amongst mankind.
גברו על ברכות הורי, and the reason that I said ברכות אביך is because they are more powerful than the ones which my parents, הורי, received.
עד תאות גבעות עולם for my blessings extend to the end of the globe, both extremes of the sun’s orbit which spans the continents. They are so called as they represent the end of “time”. etc.⁠b
תהיינה לראש יוסף, these words are understood as emanating from God Who will send His blessings onto the head of Joseph directly, without the services of any intermediary. Moses parallels Yaakov’s syntax when he said in Deuteronomy 33,16 in his blessing to Joseph תאנה לראש יוסף, ורצון שכני סנה.
ולקדקד נזיר אחיו, seeing that he had remained pure, resisted temptation, he became crowned with the crown of royalty among his brothers (alternate meaning of נזר). He had proved by his very actions that he was worthy of such distinction, so that he is the recipient of direct blessings from God. Also Joseph’s descendants remained on a moral level close to that of his illustrious ancestor, so that the first of the Judges, Moses’ successor, was the leader of the people, being in effect the “king” of his nation. Compare Hoseah 13,1 כדבר אפרים אתת נשא בישראל, “when Ephrayim spoke piety he was exalted in Israel.”c
a. If I understand the author correctly, he feels that unless the promise given to Avraham at the beginning of Lech Lecha will help those חסידי אומות העולם, the righteous among the gentiles who are deserving, to survive the cataclysmic events preceding the coming of the Messiah, they are of too transient a nature to be taken seriously.
b. there is no point in completing the author’s words as the astronomy since Copernicus is viewed completely differently than during the author’s time,
c. a reference to Joshua’s contradicting the spies’ majority report.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

[א] ולקודקוד נזיר אחיו
[1] שבת פרק עשרים דף קלט ע״א (שבת קלט.)
תהיינה כולם. פירוש אף ״ברכת הורי״ ו״ברכת אביך״ כולם תהיינה לראש יוסף, ואין פירושו על ״ברכת אביך״ בלבד, דאם כן ברכת הוריו למה הזכיר כאן:
ברכת אביך גברו על ברכות הורי – היינו כמו חדר הורתי, כי הברכות שקבלתי ע״י אמי היו בעקבה ורמיה וכמילתא דטמירתא מפני עשו, אבל ברכת אביך שנטל הבכורה מן האחים ונתנה לך, היינו נתינה גלויה ומפורסמת עד תאות גבעות עולם כי בכל ד׳ רוחות העולם יכול אתה להתפאר בהם, תהיין לראש יוסף וגו׳. יהיו כדבר המונח על הראש והקדקד, אע״פ שהבכורה נזיר אחיו, ר״ל לקוחים ומופרשים מן שאר אחיו הגדולים ע״י הברכות, ומ״מ יכול אתה להתפאר בהם כדבר המונח במקום גבוה על הראש הנראה לכל, לאפוקי ברכת הורי הוכרחתי להכחישם ולומר לא נתקיימו בי ולילך בהחבא מפני עשו אחי.
עַֽד⁠־תַאֲוַת: במקף. [עַֽד⁠־תַּאֲוַ֖ת].
תִהְיֶיןָ: הנו״ן בקמץ. [תִּהְיֶיןָ].
לשון הריון שהורוני במעי אמי כו׳. דעתו לפרש היאך שייך מלת הורי ללשון אב:
תאות עולם לשון תאוה וחמדה כו׳. וכן פי׳ הפסוק עד תאות גבעות עולם פי׳ ברכות שברכני אבא גברו כלומר טובים על הברכות שבירך את הורי לפי שהברכות שלי חמדו גדולי עולם ומפרש רש״י ומי חמדו שחמדתן אמו וכו׳. מצאתי:
וגבעות ל׳ מצוקי ארץ שחמדתן אמו כו׳. דק״ל לפי התרגום דמפרש תאות ל׳ חמדה אם כן מה שכתיב בתחילה ברכות אביך גברו וגו׳ שפירושו הברכות שלי שנתן לי הקב״ה גברו יותר מברכות שבירך את אבותי כדפירש רש״י לעיל א״כ לפי התרגום איך מיושב מה שכתוב אחריו עד תאות גבעות עולם. ועל זה פירש שחמדתן אמו וכו׳ ר״ל לפי התרגום קאי תאות על רבקה שהיא אמו של יעקב שהיא חמדה לאותן ברכות והזקיקה את יעקב לקבלן ולכן הלבישה את יעקב בגדי עשו החמודות בשביל שיקבל יעקב הברכות:
הריון ... i.e., "The one who made my mother conceive me"... Rashi is explaining how the word הורי means father. ויפוזו זרועי ידיו as ויפוצו... Rashi is saying that ז and צ often interchange, as in זעקת which is like צעקת.
תאות עולם from the same meaning as desire and longing... Accordingly, עד תאות גבעות עולם means as follows: the blessings my father gave me were stronger — better — than the blessings Hashem gave my father. This is so, since the great ones [i.e., "the pillars"] of the earth longed for my blessings. And Rashi then explains who longed for them: it was Yaakov's mother. (source unknown)
And וגבעות ... for which his mother longed... Rashi is answering the question: Onkelos explained תאות as longing. And before that, it is written ברכות אביך גברו וגו', which Rashi previously explained as, "The blessings that Hashem blessed me surpassed the blessings that He blessed my forebears.⁠" If so, according to Onkelos, how does the phrase following עד תאות גבעות עולם fit in? Therefore Rashi explains, "His mother longed for them.⁠" Rashi is saying that according to Onkelos, תאות גבעות עולם refers to Rivkah, Yaakov's mother. She desired those blessings and made Yaakov receive them. Therefore she dressed Yaakov in Eisov's garments that were desired (החמודות), in order that Yaakov should receive the blessings.
ברכות אביך גברו וגו׳ – לדעת רד״ק וראב״ע ורשב״ם ז״ל פירוש ״ברכות אביך״ שברכתיך עצומים הם, ויתחברו עם ברכות הורי שברכוני. ולפירושנו ״גברו״ עבר במקום עתיד כדמות תפלה או הבטחה. אבל מלת ״תהיין״ לא תתחבר היטב עם מה שלפניו. גם לא אדע מה טעם זכר ברכת אבותיו שברכוהו? ויעקב בֵּרְכוֹ השם עצמו, וברכות אבותיו כלולות בברכתו שקבל מן השם. אבל ברכות אביך ענינו לדעתי כדברי רש״י ז״ל שפירש הברכות שברכני הקב״ה גברו והלכו על הברכות שברך את הורי, תהיין כולם לראש יוסף. והנה הרב ז״ל מביא ממדרש רבותינו1 ז״ל שהוכיחו מן הכתובים שנתן השם ליעקב ברכה פרוצה2 בלי מְצָרִים, מגעת עד ד׳ קצוי העולם. ושעל זה אמר ישעיה ״והאכלתיך נחלת יעקב אביך״3 ולא אמר ״נחלת אברהם אביך״. אלא גם מבלעדי הוכחה זאת, נדע מדברי יעקב אבינו עצמו שאמר ״ברכות אביך גברו על ברכת הורי״ שהוסיף השם לברכו גם בברכות שלא הודיע להוריו, והן דברים שהעלימה אותן התורה. ושעור הכתוב ״ברכות אביך אשר גברו על ברכת הורי, תהיין לראש יוסף״. ומלת ״גברו״ בארנו (בראשית ז, יט-כ) שנופלת על דבר גובר על דבר אחר ומדכאו עד שאינו נחשב עוד. כמו גבורת איש הגובר על אויבו ומכניעו. וכן נופל על דרך משל גם על גלמים שאין בהם רוח חיים כמו מי המבול שגברו על הארץ ויכסו אותה עד שלא נראתה היבשה עוד. וכן המשיל הברכות הגדולות והעליונות שברך אותו השם כאילו גברו מעלה מעלה על הברכות שברך את אבותיו, ואינן חשובות נגד ברכותיו. ולכן הוסיף ״עד תאות גבעות עולם״ שגם זה משל על הגבורה וכמו שאבאר.
עד תאות גבעות עולם – לדעתי גם זה משל כמו הגבעות הנשאות והגבוהות גברו מאד מעל הארץ, ומכסות את בקעת ומישור הארץ. ובהיותן מלאות ברכה מִצְמָחִים ומפירות, הם תאוה לעינים והמובחר מכל שדות שבמדינה. כי הגבעה הגבוהה תשא יבול כמה פעמים יותר מן השטח העומדת עליו. כן גברו ברכותי על ברכת הורי. ומלת ״עד״ ענינו עד שידמה גבורת ברכותי ל״תאות גבעות עולם״ מול תאות שדות בבקעה. ויש גבעה קטנה ונמוכה ויש גבעה רחבה וגדולה וגבוה מאד. והקטנה אפשר שתנטל בידי אדם לאיזו צורך ואיננה, כמו שיקרה לפעמים להר קטן שינטל. ואין כן ההרים הגבוהים והגדולים העומדים לעד. ולכן כשאמר כי הרעש4 שזכר יעקור גם שתיהן אמר ״ויתפוצצו הררי עד, שחו גבעות עולם״.⁠5 כלומר גם ההרים הגבוהים העומדים לעד, והגבעות הגדולות העומדות לעולם, ישחית הרעש. לכן כאן שרומז על גבעות גדולות ונשאות תֵּאַרָם ״גבעות עולם״, וכמו כן גבורות ברכותיו. וההבדל שבין הר לגבעה, ההר על תמונות רבות. ולפעמים ראש ההר שוה לארך ולרוחב אל תחתיתו. לא כן הגבעה שהיא רחבה מלמטה ומתקצרת והולכת, וחדה מלמעלה. כדמות מִגְבָּעוֹת וגביעים שחדים מלמעלה. והגבעות הם יותר תאוה לעין מן ההרים. כן נראה בעיני בפירוש המליצה הסתומה הזאת. אבל רש״י ז״ל פירש ״ועד תאות. עד קצות, כמו ׳והתאויתם לכם לגבול קדמה׳,⁠6 ׳תתאו לבוא חמת׳⁠ ⁠⁠״7 [עכ״ל]. וכמו שאמר שהוא עד ארבע קצות העולם. ואיני יודע איככה ירמוז ״גבעות עולם״ על קצות העולם. הכי ידוע שבקצות העולם עומדים גבעות המסמנים קצה גבול הארץ? וידוע שבאמצע תבל, וממש בכל מדינה ומדינה, יש גבעות. ובמה נדע על איזו גבעות רומז הכתוב? גם מלת ״עולם״ בכל המקרא על הזמן, לא על הארץ. וגם כאן צריך להתפרש כן וכמו שתרגם אונקלס ז״ל ״דחמידו להון רברביא דמן עלמא״. לבד בדברי רבותינו ז״ל השתמשו במלת ״עולם״ על המציאות של הארץ ושל העליונים. וזה על דרך משל, כי זמן ומקום משתתפים בעניניהם. אבל לשון תורה לחוד ולשון חכמים לחוד.⁠8
גם רשב״ם ז״ל פירש תאות מלשון ״והתאויתם״, וכדברי רש״י ז״ל, שענינו על נחלה בלי מצרים. אלא שמפרש מלת ״הורי״ כמו הרים. ואמר שברכתו מעולה מכל הרי עולם עד סוף גבעות עולם. [עד כאן דברו]. ולבד שכל זה ערבוב דברים במליצת הכתוב, לדבריו יאמר ״עד תאות הרי עולם, והרים גדולים לגבעות״. ובאמת ברכת הרים מה טעם להוריד אחריהן הגבעות? ואם הרים לדעתו לענין הברכה, וגבעות לענין הגבול עד קצוי ארץ, גם לגבעות ברכה ואינן מציינין על גבול וכמו שאמרנו. גם בכל המקרא אין הרים ב⁠[ניקוד] חולם. ולדברי שני הרבנים יקשה, למה לא אמר ״עד קצות עולם, או עד קצוי ארץ, או עד אפסי ארץ, לשון המורגל בכל המקרא? ומה שדמה רשב״ם ז״ל מקרא זה להוכיח כי הורי לשון הרים מדברי משה שאמר ״ומראש הררי קדם וממגד גבעות עולם״9 אין הדברים דומים. משה זכר ברכת הארץ ופרט הכל, המגדים שדרכן להימצא ע״י השמש והירח, אותן שצומחין בהרים ובגבעות ובפרטי המקומות שבמדינה. אבל יעקב כלל הכל ב״ברכת שמים מעל וברכת תהום רובצת תחת״, ואין צורך עוד להזכיר ברכת הרים וגבעות. כך נראה לי.
תהיין לראש יוסף – גבורות ברכות אלה תהיין לדור דור לראש יוסף ולראש זרעו אחריו. וכפל הענין ואמר ״ולקדקד נזיר אחיו״, ומלת ״נזיר״ הסמיכות מן ״נזר״. ומלת ״נזר״ בארנוהו בבאורנו לספר ויקרא10 בפירוש ״כי נזר שמן משחת אלהיו עליו״. ואמרנו כי בשרש ״נזר״ על ההפרשה וההבדל מִדָבָר אחר, כמו ״וינזרו מקדשי בני ישראל״,⁠11 שיבדלו ויפרשו מהן. והמפריש עצמו מן היין נקרא ״נזיר״. ויש הבדל, [יש] לגדולה ולכבוד, ויש לגנאי ולרעה. כמו ״נזורו אחור״.⁠12 ושם ״נזר״ עטרה המבדלת את נושאה מיתר בני אדם בעבור קדושתו וצדקתו. ומזה נקרא הציץ ״נזר הקדש״.⁠13 וכן המשוח בשמן המשחה, וכאמרוֹ ״כי נזר משחת אלהיו עליו״. וכן במשוח למלוכה כאמרו ״ועליו יציץ נזרו״.⁠14 וכן הנזיר שהבדיל עצמו לשם י״י מִשְׁתִּיַית יין ומתגלחת נאמר ״כי נזר אלהיו עליו״. וכן יוסף לפי שנעלה ונבדל מֵאֶחָיו בגדולה ששרתה עליו שכינה, חלם חלומות ופתר חלומות, והגיד מראשית אחרית ברוח אלהים, קְרָאוֹ ״נזיר אחיו״. ולפי שמדרך הלשון בכל מקום שיאמרו על הברכה או הקללה הַחָלִים על האדם, שחלים על ראשו, אמר גם פה כשהזכירו יוסף ״לראש יוסף״. וכשהזכיר התואר ״נזיר אחיו״ אמר ״ולקדקד״, שהוא המקום שמוחו של תינוק רופס שהוא מקום שימת הנזר, מקום הציץ והתפלה.⁠15 ונזר מלכות זה דומה לברכת משה שאמר ״תבואתה לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו״.⁠16 גם רד״ק וראב״ע ורשב״ם ז״ל תרגמו ״נזיר אחיו״ על גדולת יוסף עליהן. אבל לא נוכל לפרש ״נזיר אחיו״ על שהיה נזיר מהם כ״ב שנה,⁠17 שאם כן היה לו לומר ״ולקדקד נזיר מאחיו״, שנופל על הפרש והבדל מקום; ועל זה הוראת ה⁠[אות] מ״ם. אבל השם ״נזר״ או ״נזיר״ בסמיכות, תמיד על פרישות של גדולה, שנבדל במעלתו מזולתו. וכן ״נזיר אלהים יהיה הנער״,⁠18 לגדולה, מופרש לקדושה, וכמו ״נזיר לאלהים״.⁠19 וכן כאן ״נזיר לאחיו״ לא ״מאחיו״. כלומר עטרה ונזר הוא להם, כמו הנזיר המכובד לאלהים יותר מאחיו. גם אין לקבל שְׁבְּעֵת הברכה יזכיר צרתו מקדם.
2. ענין פריצות גבול. ״וּפָרַצְתָּ ימה וקדמה וצפונה ונגבה״ (בראשית כח, יד).
3. ישעיה נח, יד.
4. רעידת אדמה.
7. שם לד, ח.
9. דברים לג, טו.
10. ויקרא כא, יב.
11. שם כב, ב.
12. ישעיה א, ד.
13. שמות כט, ו.
15. לשון יחיד של תפילין, כי הוא רק מה שמונח על ראשו. ומכיון שההלכה היא שיהא נראה לכל הרואים אותו, ולכן בהכרח שהציץ מונח מאחוריו, ומונח במקום שמוחו של תינוק רופס.
16. דברים לג, טז.
17. כדברי רש״י כאן ומקורו בתרגום אונקלס.
19. הרב מוסיף אות ל׳, למלים ״נזיר אלהים יהיה הנער״.
ברכת אביך גברו על ברכת הורי – הברכות שאני מברך אותך עתה בהם גברו על הברכות שברכוני הורי, דהיינו אבותי אברהם ויצחק, כי אני ברכתי אותך עתה בברכות שמים מעל, בברכות תהום רובצת תחת וכו׳, מה שלא ברכוני אבותי, וכן לענין הנצחיות ברכותיך גוברים על הברכות שקבלתי אני מאבותי, כי הם לא פירשו עד כמה שנים תמשך הטובה ההיא לי ולזרעי, ואפשר שתפסוק לאחר איזה זמן, אבל הברכות שאני נותן לך הם עד תאות גבעות עולם, דהיינו לנצח נצחים, כמו שנפרש:
עד תאות גבעת עולם – תאות ענין גבול כמו והתאויתם לכם (במדבר ל״ד י׳), ומלת עולם תורה על נצחיות הזמן או על זמן בלתי קצוב, וענינו כאן כל זמן שיהיה קיים גבול גבעות עולם, וזכר הגבעות כי הם הדברים הקיימים יותר בעולם השפל, וכן כתוב כי ההרים ימושו והגבעות תמוטינה וכו׳ (ישעיה נ״ד י׳), וכן אמר משה וממגד גבעות עולם:
תהיין – כל הברכות האלה:
לראש יוסף – על ראש יוסף:
ולקדקד – גובה הראש נקרא כן:
נזיר אחיו – לשון עטרה, מעוטר ומוכתר על אחיו, ובלשון הזה ממש ברכו משה תבאתה לראש יוסף ולקדקוד נזיר אחיו:
ברכות אביך וגו׳ – רוב המפרשים פירשו הורי יולדי מלשון האנכי הריתי (במדבר י״א:י״ב) כתרגום אנקלוס; אעפ״י שזה באמת רחוק מאד כי אין הזכר הורה, ומאמר האנכי הריתי אינו אלא בתמיהה. רש״י פירש הברכות שברכני הקב״ה גברו והלכו על הברכות שברך את הורי, ורד״ק ומהרש״ד וקלעריקוס וראזנמילר פירשו הברכות אשר אני מברך אותך יגברו על ברכות הורי שברכו אותי; אמנם רשב״ם ואחריו הערדער פירש הורי ל׳ הרים, והוא כפל ל׳ של גבעות עולם, והביא ראיה מברכות משה שאמר {דברים ל״ג:ט״ו} מראש הררי קדם וממגד גבעות עולם; ויש סמך לזה מתרגום ירושלמי ברכתא דאבוך יתוספן עלך על ברכתא דבריכו יתך אבהתך אברהם ויצחק דמתילין לטוריא, וכן בתרגום האלכסנדרי מתורגם לשון הר, אלא שהמתרגם ההוא הדביק מלת הורי למלת עד, הורי עד, הרי עד, כמו גבעות עולם; והלכו אחריו י״ד מיכאעליס, Vater, Ilgen וגיזניוס, אלא שמיכאעליס מגיה הָרֵי; והאחרונים אומרים שמלת הור היא מלה קדמונית, נשאר ממנה רמז בהור ההר, וכן בלשון יונית שקוראים להר horos; ומביאים ראיה לקשור שתי המלות הורי עד מגבעות עולם שאחריהן ומברכות משה, ומדברי חבקוק (ג׳:ו׳) ויתפוצצו הררי עד שחו גבעות עולם; ומלת תאות, מנחם בן סרוק ורש״י וראב״ע ורשב״ם ורד״ק ורמבמ״ן וראזנמילר פירשו לשון גבול וקצה, מלשון והתאויתם לכם (במדבר ל״ד:י׳) כלומר עד סוף גבעות עולם, וזה לדעת קצת (רד״ק וראזנמילר) בבחינת הזמן, תהיינה לך הברכות האלה עד סוף העולם, עד שלא ימושו ההרים אשר הם עומדים לעולם: ולדעת אחרים הוא בבחינת המקום, רש״י פירש ברכה בלא מצרים, וראב״ע שתהיינה הברכות גבוהות, אמנם אנקלוס פירש תאות כמשמעו, דחמידו להן רברביא דמן עלמא, וכן קלעריקוס פירש מה שאדם מתאוה על הגבעות, כלומר המרעה הטוב וכיוצא בזה; וגיזניוס וחבריו גם הם פירשו הדר הגבעות וחמודותן. ואני אומר שאין להוציא מלת תאות מענינה הידוע בכל המקרא, ומעולם לא מצאנו תאוה לענין סוף וגבול, וגם מברכות משה אתה למד, שאמר ומראש הררי קדם וממגד גבעות עולם, ותאוה כמו מגד, דבר נחמד, וכן חמודות {דניאל ט׳:כ״ג} ומחמדים {שיר השירים ה׳:ט״ז} וכן {בראשית ג׳:ו׳} וכי תאוה הוא לעינים, ומזה נָאוֶה ונָאֶה ונוי; וכאן תאות הוא כנגד ברכות, ברכות הורי עד, תאות גבעות עולם, ומפני שמלת עד איננה מתיישבת לפי זה אצל תאות גבעות עולם, ומאחר שאם נחבר אותה אל ברכות הורי יהיו שני חלקי המליצה הולכים צמדים כנהוג, ובעבור הראיות המובאות גם כן מדברי משה ומדברי חבקוק, מוכרח אני להסכים עם גיזניוס וחבריו הקוראים בשיטת המתרגם האלכסנדרי ברכות הורֵי עד; אמנם אינני מסכים עמהם במה שהם מחברים מלת על לברכות הורי, ברכות אביך גדולות וגבוהות ועצומות מברכות הררי עד, ראשונה שלא היה לו לסתום, אלא לפרש מה הן הברכות האלה אשר למעלה מברכות הררי עד, ועוד היל״ל על תאות גבעות עולם, ושלישית כי משה אמר שיהיה לו ממגד גבעות עולם, ולא אמר שברכתו תהיה למעלה ממגד גבעות עולם, גם ראזנמילר כתב כי המליצה הזאת ברכות אביך גברו על ברכות הררי עד, היא מליצה זרה ובלתי נאותה, לפיכך אומר אני כי ברכות אביך גברו על, הוא מאמר בפני עצמו, ומלת על נפרדת, כמו ונאם הגבר הוקם על (שמואל ב כ״ג:א׳), כלומר למעלה, ושיעור הכתוב כך הוא:
ברכ֥ות אב֖יך גָבְ֥רו עָ֑ל
ברכ֣ות הֽורֵי-ע֗ד
תאות֙ גבע֣ות עול֔ם
תהי֙ין֙ לר֣אש יוס֔ף
ולקדק֖ד נז֥יר אחֽיו:
כלומר ברכות שאביך מברך אותך גברו וגבהו למעלה למעלה; גבר קרוב בענין לשרש גבה, כמו ויגברו המים (ברא׳ ז׳:י״ח) והמים גברו מאד מאד על הארץ (שם שם י״ט), חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים (שם שם כ׳) כי כגבוה שמים על הארץ גבר חסדו על יראיו (תהלים ק״ג:י״א) כי גם ברכות הררי עד, וברכות גבעות עולם בחמודותיהם תהיינה לראש יוסף, תבאנה על ראשו, כטעם יחולו על ראש יואב (שמואל ב ג׳:כ״ט), על ראש רשעים יחול (ירמיהו כ״ג:י״ט, ול׳:כ״ג) ומלות עד ועולם מורות על גובה בלתי מוגבל, על דרך שוכן עד מרום וקדוש (ישעיהו נ״ז:ט״ו), עיין שם פירושי.
נזיר אחיו – פרישא דאחוהי, כלומר בחיר אחיו, הנבדל מהם במעלה וחשיבות (רש״י וכן ראזנמילר); ורשב״ם וראב״ע ורמבמ״ן וקלעריקוס מפרשים מלשון נזר, המוכתר ונכבד עליהם, וכן מִנְּזָרַיִךְ כארבה (נחום ג׳:י״ז); והראשון נ״ל עיקר, כי כן רוב שמוש מלת נזיר הוא מענין הפרשה והבדלה, ולא מענין נזר ונשיאות; ועוד הנה גם משה השתמש בברכתו במליצה זאת, ואז לא היה יוסף חי, ולא היה לשבטו שלטון על שאר שבטים, ואולי נזר שענינו עטרה הוא ג״כ מענין הפרשה והבדל חשיבות, אעפ״י שהיה אפשר לומר כי נזר נגזר מן זֵר, דבר המקיף סביב סביב, ודע כי כל שמוש שרש נזר הוא לענין פרישות של קדושה ומעלה וכבוד, גם וינזרו לבשת (הושע ט׳:י׳) ענינו הפרישו והקדישו עצמם לעבודת אלילים; אמנם נזורו אחור (ישעיהו א׳:ד׳) הוא משרש זור, שהוא תרגום של סור; ויחזקאל (י״ד:ז׳) אמר שלא כמשפט וינזר מאחרי, והיה ראוי לומר ויזור כמו שאמר בפסוק ה׳א נזורו מעלי, ועיין מה שכתבתי על נזורו אחור (ישעיהו א׳:ד׳).
א. בדפוס ראשון: הקודם.
ברכת אביך גברו וגו׳ – הפירוש הרגיל הוא כך: ״הברכות של אביך יעלו על הברכות של הורי״. אך אין לפירוש זה יסוד בלשון הכתוב. הוא גם אינו מתקבל על הדעת, שכן הוא מיחס ליעקב גאוה גדולה מאד.
״גבר על״ אין צורך לפרשו ״לעלות על״, ״להיות נעלה מ⁠־״. אנו מוצאים לדוגמא, ״גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ״ (תהלים קיז, ב), ששם מתייחס ״על״ אל הבסיס, אל המקום שעליו מתרומם חסד ה׳ ומגלה את כחו. כך גם: ״ויגברו המים על הארץ״ (לעיל ז, כד): ״המים התרבו ׳על׳ הארץ״ – לא ״מעל״ לארץ. וכן גם כאן: הברכות אשר אביך מעניק עתה, אינן אלא מה שצמח מהברכות אשר העניקו לי הורי. ברכותיהם מהוות את הקרקע והיסוד שעליו מתרוממות ועולות ברכותי. אל תהיינה ברכות ההורים בשעת פטירתם קלות בעיניך. אם זכיתי לברכך לעת זקנתי המופלגת, הרי זה בזכות טהרת הורי בשעה שנתנו לי את חיי; לא ״אבותי״ אלא ״הורי״.
גבעת עולם – לא גבעות כפשוטן, אלא כדוגמת הפסוק בחבקוק (ג, ו): ״שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם״: ״שחו ונפלו גבעות עולמים״; פירוש: נפלו כל אותם הכחות שהיו סבורים לשלוט לעולם.
ומכאן, ״תאות גבעת עולם״: המטרה הסופית אליה שואפים הכחות העולמיים. יעקב אכן ראה בבניו, לא רק את תחילתה של התפתחות עמו, אלא גם את תחילת התפתחותו האחרונה של כלל המין האנושי: ״ולו יקהת עמים״ [פסוק י]. לפי זה, ״עד תאות גבעת עולם״ פירושו: עד המטרה האחרונה שאליה תגיע התפתחות המין האנושי.
נזיר אחיו נראה שאין פירושו ״המוכתר מעל אחיו״, שכן במקומות אחרים לעולם אין פירושו של ״נזיר״: ״המוכתר״, האציל במעמד חברתי, אלא תמיד: האציל במוסריות. ולמרות שמצאנו ״נזר״ במובן של ״כתר״, הרי זה נגזר מהמושג היסודי של ״נזר״: ״להבדיל, לקבוע גבולות״. ״נזר״, כתר, הוא סמל המבדיל את האיש המוכתר מיתר העם. השווה ״זֵר״ משורש ״זור״ [עיין פירוש שמות כה, יא]. מכאן, ״הִנָּזֵר״: להתרחק מכל דבר חולין וטומאה. ״נָזִיר״: אדם שמתרגל בשליטה עצמית, ומתרחק מכל דבר מגונה. זו הייתה אכן התכונה המובהקת של יוסף, שבה הוכיח את עצמו באופן כה מזהיר לאורך חייו.
יהודה ויוסף הינם שני הראשים, בהם מרכז יעקב את מבטו הנבואי, המגיע עד ל״יקהת עמים״ ו״תאות גבעת עולם״, אל העתיד היותר רחוק. ואכן תמיד מצאנו את יוסף ויהודה זה לצד זה. ״בית יוסף״ ו״בית יהודה״ כוללים, בלשון הנביאים, את האומה כולה.
מסורת היא בידינו שגם באחרית הימים יקום נצר מבית יוסף להכין את הדרך לנצר מבית יהודה: ״משיח בן יוסף״ ו״משיח בן דוד״ (עיין סוכה נב.). היחס שבין השניים אינו ברור – הוא לא התגלה לנו. אך ודאי שיש טעם להדגשת יעקב שהתקוות והברכות ינוחו לעתיד על ראש יוסף, לא פחות מאשר על ראש יהודה.
ברכת מוסב על ויברכך, ברכת אביך שהם גברו על ברכת הורי, ר״ל על ברכת אברהם ויצחק, כי יעקב ניתן לו נחלה בלי מצרים כמ״ש ופרצת ימה וקדמה, וז״ש עד תאות גבעת עולם [מלשון תתאו לבא חמת] שגבול ברכה זו הם גבעות עולם, ר״ל עד סוף הארץ, ששם הגבעות שהעולם נשתכלל עליהם, ברכות אלה תבואתה לראש יוסף, אם מצדו שהוא יוסף הצדיק, ואם מצד שהוא נזיר אחיו, שנכתר בנזר אלהים, ועז״א ולקדקד שהוא למעלה מן הראש כמ״ש במק״א.
ברכת אביך גברו על ברכת הורי: דברכת יצחק ליעקב היתה רק בדגן ותירוש1 עיקר חיות האדם, ויעקב בירך ליוסף בכל המינים2, וגברו הרבה3.
והוסיף שעוד גברו על ברכת יצחק ״עד תאות גבעות עולם״, היינו, דאפילו בדגן ותירוש שבירך יצחק גם כן, מכל מקום במינים הללו גם כן יש הרבה מינים, עד דבימי שמעון בן שטח היו חיטים ככליות, כדאיתא בתענית פ״ג (כג,א), וכן יש בכל המינים. והנה אמרו בב״ר (כ,ז) שהאדמה יש לה תשוקה לגדל צמחה4 שנאמר ״פקדת הארץ ותשוקקה״ (תהילים פה,י), וא״כ יש לה טבע האדם שתשוקתו להוליד על הצד היותר טוב, וזהו ״עד תאות גבעות עולם״5 שהמה משתוקקים להצמיח מגדיהם עד להפליא, כך יהיו כל המינים על הצד היותר טוב.
תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו: כל זה הטוב מגיע ״לראש יוסף ולקדקד וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ופירש יעקב כאן כינוי זה על יוסף שהיה ״נזיר אחיו״, משום דבכלל ״ואת שדי״6 נכללו מינים שאינם באים לתענוג אלא להכחיש את הגוף, ומשה בברכתו אמר על המינים הללו ״ורצון שוכני סנה״ (דברים לג,טז), יע״ש7, והרי לא באו לתענוגי האדם שמגיע בשביל גמילות חסדים8, אלא להכחיש ולרזון, ואין זה מגיע לשכר גמילות חסדים. אלא בשביל שיוסף היה ״נזיר אחיו״ שהיה כמה שנים נזיר מתפנוקים ומגדים, משום הכי זכה גם לגידולים הללו.
ואמרו יעקב ומשה בלשון ״ולקדקד״, משום דנזירות ופרישות מן העולם באה ע״י דבקות בדעת אלהים, וזה במקום המוח שהוא הקדקד, כדאיתא במנחות (לז,א) ״בין עיניך״ (שמות יג,טז) – זה הקדקוד וכו׳, מקום שמוחו9 וכו׳.
1. ״ורוב דגן ותירוש״ (לעיל כז,כח).
2. כפי שפירש רבינו בפסוק הקודם בד״ה ואת שדי ויברכך.
3. ולפי״ז ״ברכות אביך״ משמעו הברכות שאני מברך אותך, ולא כפירוש רש״י על הברכות שאני התברכתי מהקב״ה.
4. יש להעיר שבב״ר לא כתוב כך, וז״ל: ארבע תשוקות הן, אין תשוקתן של גשמים אלא על הארץ, שנאמר ״פקדת הארץ ותשוקקה״.
5. כפשוטו – התאוה של גבעות עולם, של האדמה, של הקרקע. (אך מדוע לשון ״גבעות״ ולא ׳אדמות׳).
6. שהיו כל המינים שבעולם גדלים בהר המלך (בחלקו של יוסף) – רבינו לעיל פסוק כ״ה.
7. בביאור רבינו.
8. שהצטיין בה יוסף וכדלעיל.
9. של תינוק רופס (רש״י: רך, כשהוא קטן בן שנה).
גבעות עולם – דעת בעלי חכמה אדמת עפר (Geologia) שההרים הרמים הם שנוצרו תחלה, וההרים הנמוכים והגבעות נוצרו אח״כ לאט לאט.
ברכות אביך גברו על ברכות הורי וכו׳ תהיין וכו׳ נזיר אחיו – הענין דכל בניו של יעקב היו מצערים את אביהם במה שלא הגידו לו ממכירתו. אולם יוסף היה מצער עצמו כל הכ״ב שנה שלא שתה יין וכמאמרם נזיר אחיו שהיה נזיר מן היין. וזה שאמר ברכות אביך כו׳ לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו ולא לבניו הנותרים שלא נזהרו בכבוד אביהם ודו״ק.
נזיר אחיו – א״ר מלאי משום רבי יצחק מגדלאה, מיום שפירש יוסף מאחיו לא טעם טעם יין, שנאמר ולקדקד נזיר אחיו.⁠1 (שבת קל״ט.)
1. ועיין מש״כ לעיל ס״פ מקץ בפסוק וישתו וישכרו עמו דגם הם לא טעמו טעם יין מאז נפרדו ממנו.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(כז) {ששי} בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃
Binyamin is a ravening wolf; in the morning he eats his plundering,⁠1 and in the evening he divides his spoils.⁠"
1. plundering | עַד – See Rashi, Ibn Ezra, and others that this word can sometimes means "spoils" and is parallel to "שָׁלָל" in the next clause. For similar usage, see Yeshayahu 33:23 and Zephanyah 3:8.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[שסז] 1בנימין זאב יטרף, שבט גדול וחזק. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[שסח] 2בנימין זאב יטרף, מלמד שבית הבחירה היה בנוי בחלקו של בנימין כו׳ ר׳ מאיר אומר כו׳ הנה שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי יער (תהלים קל״ב:ו׳) במי שנמשל בחיתו יער, ואיזה זה בנימין שנאמר בנימין זאב יטרף, זכה בנימין שתשרה שכינה בחלקו כו׳. (ספרי וזאת הברכה פי׳ שנב).
[שסט] 3בנימין זאב יטרף, בחלקו של בנימין היה בית המקדש בנוי, זאב, זה אב, ואי זה זה בית המקדש, וקיימא לן ירושלים לא נחלקה לשבטים, ורצועה היתה יוצאת מחלקו של יהודה ונכנסת בחלקו של בנימין, ושם היה מזבח בנוי. וקרן מזרחית דרומית לא היה לה יסוד, לפי שלא היתה בחלקו של בנימין, אבל קרן מערבית צפונית שם היה היסוד, ואותו קרן היה עומד בחלקו של בנימין שנקרא חוטף. (מדרש אגדה)
[שע] 4בנימין זאב יטרף, יעקב זיוג שנים כנגד שנים כו׳ בנימין כנגד מלכות מדי, זה נמשל בזאב, וזו נמשלה בזאב, זה נמשל בזאב בנימין זאב יטרף וגו׳, וזו נמשלה בזאב וארו חיוא אחרי תנינה דמיה לדוב (דניאל ז׳:ה׳), ביד מי מלכות מדי נופלת, ביד מרדכי שהוא בא משל בנימין. (בראשית רבה צ״ט)
[שעא] 5בנימין זאב יטרף, מה הזאב הזה חוטף כך היה שבטו של בנימין חוטף, שנאמר וראיתם והיה אם יצאו בנות שילה וחטפתם לכם (שופטים כ״א:כ״א), מלמד שהיו חוטפים נשים לבניהם, משום שבועה שנשבעו עליהן ישראל שלא ישאו להם נשים. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[שעב] 6בנימין זאב יטרף, נמשל בנימין לזאב על שהוא טורף ובורח, וכן לא נמשכה מלכות בית שאול, ויהודה נמשל לאריה לפי שנמשכה מלכות בית דוד. (מדרש)
[שעג] 7בנימין זאב יטרף, זאב וטלה ירעו כאחד (ישעיהו ס״ה:כ״ה), זאב זה בנימין שנאמר בנימין זאב יטרף, וטלה אלו השבטים שנאמר שה פזורה ישראל וגו׳ (ירמיהו נ׳:י״ז). (תנ״י ויגש ט׳)
[שעד] 8בנימין זאב יטרף, עשרה בנים היו לו לבנימין כמנין זאב. (מדרש)
[שעה] 9בנימין זאב יטרף, בנימין ישפה וצבע מפה שלו דומה לכל הצבעים לי״ב הצבעים, ומצוייר עליו זאב, על שם בנימין זאב יטרף. (במד״ר פ״ב)
[שעו] 10בנימין זאב יטרף, באיהוד בן גרא שהוא מבנימין הכתוב מדבר שבא וחטף לבו על עגלון והרגו, דכתיב ואהוד בא אליו והוא יושב בעליית המקרה וגו׳ (שופטים ג׳:כ׳), כיון שעמד נטל את החרב ותקעה בבטנו כו׳. בבקר יאכל עד, ויתקעה בבטנו (שופטים ג׳:כ״א), ולערב יחלק שלל, ויכו את מואב (שופטים כ״א:כ״ט). (מדרש הגדול)
[שעז] 11בנימין זאב יטרף, מדבר במלכו מה הזאב הזה חוטף, כך חטף שאול את המלוכה שנאמר (שמואל א י״ד:מ״ז) ושאול לכד את המלוכה על ישראל. בבקר יאכל עד (שמואל א י״ד:מ״ז) וילחם סביב בכל אויביו, ולערב יחלק שלל (דברי הימים א י׳:ו׳) וימת שאול ושלשת בניו. (בראשית רבה צ״ט)
[שעח] 12ולערב יחלק שלל, [זה שאול] אע״פ שהעריב עליו שמשו שנפל במלחמה, יחלק שלל ומחר חלקו עם הצדיקים בג״ע שנאמר ומחר אתה ובניך עמי (שמואל א כ״ח:י״ט), מאי עמי במחיצתי. (מדרש)
[שעט] 13בנימין זאב יטרף, מדבר באסתר המלכה, בבקר יאכל עד, ויבא המלך והמן לשתות (אסתר ז׳:א׳), ולערב יחלק שלל, ויתלו את המן (אסתר ז׳:י׳), מה כתיב אחריו ביום ההוא נתן המלך אחשורוש לאסתר המלכה את בית המן (אסתר ח׳:א׳). (תנחומא ויחי יד)
[שפ] 14בנימין זאב יטרף, זו ארצו שחוטפת, בבקר יאכל עד זו יריחו שמוקדמת, ולערב יחלק שלל זו (יריחו) בית אל שמאוחרת. (תוספתא שבועות פ״ז)
[שפא] 15בנימין זאב יטרף, ר׳ פנחס פתר קריא במזבח, מה הזאב הזה חוטף, כך היה המזבח חוטף את הקרבנות, בבקר יאכל עד, את הכבש אחד תעשה בבוקר (במדבר כ״ח:ד׳), ולערב יחלק שלל, ואת הכבש השני תעשה בין הערבים. (בראשית רבה צ״ט)
[שפב] 16בבקר יאכל עד, אלו כהנים המשרתים בבית הבחירה שנחלקו את התרומה ואת הקדשים הנאכלים לשני ימים, ולערב יחלק זה עם זה קדשים הנאכלים ליום ולילה. (מדרש)
[שפג] בנימין זאב יטרף, נ׳ דעקים כרעיהון לבתריהון בחביה בנימין. ר׳ דתרי קרני, יטרוף. (ספר התגין)
1. כ״ה בתרגום ירושלמי ובלק״ט כאן. ובשכל טוב שבט בנימין יהא חזק ותקיף כזאב שהוא טורף וחוטף ואוכל משל אחרים.
2. כ״ה בתרגומים כאן, ובגמ׳ זבחים נד: וראה שם נג: נד. ולקמן אות שסט. ואגדת בראשית פפ״ג. ובמדרש תנאים דברים לג, יב. מאמר הספרי בשינוים והוספות. והמשך המאמר בספרי שם, מפני מה זכה בנימן שתשרה שכינה בחלקו מפני שכל השבטים נולדו בח״ל ובנימן נולד בארץ ישראל. ד״א כו׳ שכל השבטים היו במכירתו של יוסף ובנימן לא היה במכירתו של יוסף כו׳. ד״א כו׳ בנימן הצדיק קטן שבשבטים היה, והיה יעקב אבינו אוכל עמו ושותה עמו נשען עליו ויוצא, נשען עליו ונכנס, אמר הקב״ה מקום שסמך צדיק זה ידיו שם אני משרה שכינתי לכך נאמר ובין כתיפיו שכן. עו״ש בספרי טעם מפני שהיה קטן שבכולם ומביא משל על זה. ודרש זה גם במכילתא בשלח מסכתא דויהי פ״ה ושם מבואר טעם אחר אמר הקב״ה מה שכר יטלו בני בנימין שירדו לים תחלה שרתה שכינה בחלקו שנא׳ בנימין זאב יטרף ואומר לבנימין אמר ידיד ה׳ וגו׳. וכ״ה במדרש תהלים מזמור סח, יד. ובב״ר פצ״ט וכן אתה מוצא שקודם לארבע מאות ושמונים שנה בני קרח מתנבאין עליה שהיא עתידה להיות בתוך חלקו של בנימין כו׳ וכה״א הנה שמענוה באפרתה (תהלים קלב ו) כו׳, ר׳ שמעון אומר בתוך חלקו של בנה של מי שמתה באפרתה [נבנה בית המקדש] ומי מתה באפרתה, רחל, יכול בתוך חלקו של יוסף שהוא מבניה, ת״ל מצאנוה בשדי יער (תהלים קלב ו) בתוך חלקו של מי שנמשל בחית היער, ומי נמשל בחית היער, בנימן דכתיב בנימין זאב יטדף. ובמדרש הגדול וכן בש״נ במנח״י יש הוספה בסוף המאמר איכן דרכן של זאבים להיות שורין בחורשין. וראה בלק״ט וזאת הברכה שם סה.
3. ראה לעיל אות קלא. ובזבחים נג: וקרן מזרחית דרומית לא היה לה יסוד מ״ט א״ר אלעזר לפי שלא היתה בחלקו של טורף. ופרש״י בנימין דכתיב ביה זאב יטרף שנתנבא עליו יעקב בבקר יאכל עד באחסנתיה תיתבני מדבחא ואותה הקרן לא היתה בחלקו. ושם נד. מאי לא הוה לה יסוד רב אמר בבניין, לוי אמר בדמים. (יסוד היה על פני כל המזרח אבל לא נותנין דמים בחלקו של יהודה, רש״י). רב מתרגם באחסנתיה יתבני מדבחא (בניינא גופא משמע, רש״י.) לוי מתרגם באחסנתיה יתבני מקדשא מקום מקודש לדמים. ובתוס׳ שם סב: שיתין וד׳ הוו היינו כלוי דאמר לעיל בדמים ונקיט כוותיה משום דבתרגום דידן מתרגמינן באחסנתיה יתבני מקדשא. ומדברי המדרש אגדה מבואר שני חידושים א) לפי המבואר בגמ׳ שם ללוי דס״ל בחלקו נבנה בית המקדש ס״ל דהיה יסוד לכל המזבח רק דלא נתנו דמים בחלקו של יהודה. והמדרש אגדה אומר בחלקו של בנימין היה בית המקדש בנוי א״כ זהו כלוי וכותב שלא היה יסוד לקרן מזרחית. וכדברים אלו מבואר בפי׳ הרע״ב במשנה פ״ג מא. והתוס׳ יו״ט במ״ד פ״ה דזבחים הקשה עליו קושיא הנ״ל ותי׳ דאגב שיטפיה באונקלוס שמתרגם מקדשא כתב כן. ב) התוס׳ ביומא יב. ומגלה כו. כתבו דלמ״ד ירושלים לא נתחלקה לשבטים צ״ל הטעם שהכי גמירי שלא לעשות יסוד למזרחית דרומית ולא מטעם שלא היתה בחלקו של טורף. ובמדרש אגדה מבואר דקיי״ל שלא נתחלקה ולבסוף מביא הטעם שלא היתה בחלקו של טורף. ונראה לי מכאן ראיה למ״ש בס׳ שיח יצחק ליומא שם לחדש דלמ״ד לא נתחלקה מודה ג״כ שבתחלה נפלה בגורל לבנימין ויהודה אלא אח״כ לא עמדה בחילוקה דלבסוף נתנו דושנה של יריחו במקום ירושלים מ״מ כיון דמתחלה נפל מקום מקדש בחלק יהודה ובנימין להכי לא היה למזבח יסוד אלא בחלקו של טורף, ועפ״ז מתרץ שיטת הרמב״ם שפוסק ירושלים לא נתחלקה וס״ל דלא היה יסוד ומפרש הכס״מ משום שלא היה בחלקו של טורף וקשה כנ״ל. ומדברי המדרש הנ״ל ראיה לדבריהם. ועי׳ בזהר ח״א רנט: בענין הנ״ל.
4. ראה לעיל אות קכב. ובשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י ומקיש לבנימין כנגד מלכות מדי שמרדכי נפרע ממנו שהוא משבטו של בנימן וכתיב במלכות מדי וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב (דניאל ז ה) שהוקשה כנגד שבט בנימן שנמשל בזאב. וראה לקמן אות שעח-ט.
5. תנחומא ויחי יד. בלק״ט ושכ״ט ומדרש אגדה. ובתנחומא ישן ויחי יג. שהרי הקישה כנגד שבט בנימין שנמשל בו שנאמר בנימין זאב יטרף מה הזאב חוטף כך הי׳ שבטו של בנימין חוטף שנאמר וראיתם והנה אם יצאו בנות שילה וגו׳ וחטפתם לכם (שופטים כא, כא.). וראה ברש״י שמביא דרש זה. ומהר״מ יפה מקשה על דברי רש״י וכותב שאיזה תלמיד כתב זאת, ולא היה לפניו מאמר חז״ל הנ״ל, וכבר העיר בזה תלמידו בס׳ צידה לדרך.
6. מובא בספר צרור המור כאן. וראה לקמן אות שעז. ובפי׳ בכור שור בנימין זאב יטרף כזאב שטורף ואינו מתעכב על טרפו כי לא נמשכה מלכותו של שאול רק שתי שנים ומחצה כו׳ אבל מלכות בית דוד נמשכה מלכותו. וראה במאירי הוריות יא: דהיתה הנבואה להמליך את שאול מלכות עראי עד היות ביהודה מי שראוי לכך. וראה ברמב״ן לעיל מט, י. ואולי רמזו לזה במה שאמרו לק׳ אות שעז. שחטף את המלוכה.
7. דבר זה שבנימין נמשל לזאב מוזכר במדרשי חז״ל בכמה מקומות שמו״ר פ״א. שם פכ״א. אגדת בראשית פ״ד. ילק״ש ח״א רמז קסד. קפב. תתמה. ח״ב רמז שנח. מדרש זוטא ב: מדרש שה״ש הוצאת גרינהוט כב. כח. לק״ט במדבר קלא. ובשיטה חדשה בדפוסים יש הוספה דרשה שאינה ברורה וצ״ב וז״ל ענין אחר בנימין זאב יטרף וגו׳ פירוש בנימין חלקו בין בני יהודה ובין בני יוסף כשהולך לטרוף ועבר בארץ יהודה בבקר לא ישוב עד הערב, וכשהולך בערב לא ישוב עד הבוקר כדכתיב בבקר יאכל עד שטורף, ולערב יחלק שלל, ששולל, ומניין שבנימין בין אלו השבטים דכתיב ויעל גורל מטה בני בנימין וצ״ע.
8. מאמר זה מובא ברבינו בחיי בשם מדרש.
9. מדרש אגדה במדבר א. יב.
10. בב״ר דורש כאן פסוק זה בחמשה אופנים א) על שופטו של שבט בנימין. ב) מלכו, ג) מלכותו, ד) ארצו, ה) על המזבח שהיה בחלקו. בב״ר פצ״ט בנימין זאב יטרף, מדבר בשופטו מה הזאב הזה חוטף, כך חטף אהוד לבו של עגלון, הה״ד ואהוד בא אליו והוא יושב בעלית המקרה (שופטים ג, כ.) והדרש על שאר הפסוק ליתא בב״ר. ובתנחומא ישן ויחי יד. מוסיף על דרש הב״ר בבקר יאכל עד ויתקעה בבטנו ולערב יחלק שלל. והדרש על סוף הפסוק חסר. ובתנחומא ויחי יד. מסיים ולערב יחלק שלל מדבר בארצו. ונראה דכוון להמבואר במדרש הגדול הנ״ל ויכו את מואב ושם בפסוק ותכנע מואב ביום ההוא ע״ז מכוון הפסוק יחלק שלל שכבשו ארצו. ודו״ל שכוונת התנחומא שבדרש המבואר אחרי זה שמדבר בארצו שם דורש ולערב יחלק שלל.) ובמנח״י מביא שבכת״י בראשית רבתי מבואר כגירסת מדרש הגדול, בנימין זאב יטרף מה הזאב טורף לפניו ולאחריו [כך] אהוד בן גרא בן הימיני עשה לו חרב שהיתה אוכלת לפניה ולאחריה שנאמר ויעש לו אהוד חרב ולה שתי פיות שהיתה אוכלת בב׳ עולמות שהיה עוסק בתורה וכו׳, בבקר יאכל עד כד״א וישלח אהוד כו׳ ויתקעה בבטנו, ולערב יחלק שלל שנאמר ויכו את מואב.
11. דרש הנ״ל מבואר בסגנון אחר באסת״ר פ״י יג. ואף יעקב אבינו רמזה בברכת השבטים הה״ד בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד זה שאול, שהיה בקרן של ישראל, שהיה תחלה למלכים, והיה משבט בנימין, והכה את עמלק ובזז אשר להם, ולערב יחלק שלל זה מרדכי ואסתר שעמדו להם לישראל בגלותם שהוא דומה לערב, יחלקו שלל של המן שנמשל לזאב שהעמידו הקב״ה כנגד הזאב אלו מלכי מדי ופרס שנמשלו לזאב, כו׳ העמיד הקב״ה כנגדן מרדכי ואסתר שהיו משבט בנימין דכתיב ביה זאב יטרף. ומובא דרש זה בלק״ט ורש״י כאן. ובאע״ז כאן כותב וישועה אמר (הוא אחד מחכמי הקראים הקדמונים) רמז לשאול שנצח את עמלק וטעם בבקר בתחלת המלכות ולערב בגלותם על דבר מרדכי וזהו דרך דרש. ותימה שמיחס דרש זה לא׳ מן הקראים בזמן שהדברים מפורשים במדרש חז״ל. ובפי׳ בכור שור בבקר יאכל עד מלכות שאול דומה לבוקר לפי שהיתה תחלת מלכות ישראל כמו שהבקר תחלת היום ובערב לאחר שערבה שמשם של ישראל שגלו יחלק שלל שחילק שלל אחרים בימי מרדכי ואסתר שהיו מבנימן ובבזה לא שלחו את ידם. וכוון ג״כ למדרש הנ״ל.
12. מובא בספר צרור המור כאן. ובמנח״י בב״ר פצ״ט מביא מבראשית רבתי כת״י שנדפס במאגאזין חט״ו צד עג. ״מה הזאב טורף וחוטף כך חטף בנימין את המלכות כד״א ושאול לכד המלוכה וילחם סביב כו׳ ולערב יחלק שלל אעפ״י שהעריב שמשו עליו ונפל במלחמה יחלק שלל חלקו עם הצדיקים בג״ע שכן שמואל אומר אתה ובניך עמי (ש״א כח, יט) במחיצתי״ ומבואר בדבריו אותו הדרש שהבאתי בפנים, וכנראה שבעל צרה״מ השתמש בו ואולי נמצאים בו גם שאר הדרשות שהבאתי מספר צרה״מ או ששניהם שאבו מאיזה מדרש קדום.
13. כ״ה בתנ״י ויחי טו. ובב״ר פצ״ט מדבר במלכותו מה זאב חוטף כך אסתר חוטפת המלוכה הה״ד (אסתר ב׳) ותלקח אסתר וגו׳, בבקר יאכל עד ביום ההוא נתן המלך אחשורוש לאסתר המלכה את בית המן, ולערב יחלק שלל ותשם אסתר את מרדכי על בית המן. ובספר צרור המור כאן מביא בשם מדרש דרשה זו בשני סגנונים אחרים ד״א מדבר באסתר המלכה שהטריפה מאכל לאותו זאב המן, שנאמר ויבא המלך והמן אל המשתה, בבקר יאכל עד זה יום שני שאכל המן עמה בבקר, שנאמר ויבא המלך והמן לשתות עם אסתר המלכה, ולערב יחלק שלל, ויתלו את המן, מה כתיב אחריו ביום ההוא נתן המלך וגו׳ ד״א מדבר במרדכי שטרף לאותו זאב המן, בבקר יאכל עד כד״א ויקח המן את הלבוש ואת הסוס ובבקר היה אותו מעשה. מהו עד עדי. ולערב יחלק שלל, ותשם אסתר למרדכי על בית המן. לג׳ חלקים נחלק ממונו של המן א׳ למרדכי ואסתר וא׳ לתלמידי מרדכי וא׳ לבנין בית המקדש, ושלשתן בפסוק אחד יאכלו ענוים וישבעו זה מרדכי ואסתר, יהללו ה׳ דורשיו אלו ת״ח, יחי לבבכם לעד זה בנין בית המקדש, כד״א ויהיו עיני ולבי שם כל הימים.
14. בילקוט ת״ת גורס בתוספתא זו יריחו שמקדמת זו בית אל שמאחרת. ובב״ר פצ״ט מה הזאב הזה חוטף כך היתה ארצו של בנימין חוטפת את פירותיה, בבקר יאכל עד זו יריחו שהיתה מבכרת ולערב יחלק שלל זו בית אל שהיא מאפלת. ובתנחומא ישן ויחי טו. ד״א בנימין זאב יטרף, מדבר בארצו, בבקר יאכל עד זו יריחו שהיא מבכרת פירותיה, ולערב יחלק שלל זו בית אל שהיא מלקשת פירותיה. ובתנחומא שם שהיא מבכרת פירותיה לפיכך בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל זו בית אל המלקשת פירותיה. ומהנ״ל מבואר דעיקר הגי׳ בתוספתא זו בית אל שמאוחרת. וכ״מ מהתחלת הלשון בתוספתא שם אוכלין מבית המלך עד שיכלה בית אל, ומוכח דבית אל מאחרת.
15. ראה בתרגומים כאן. ולעיל אות שסח. שסט. ובתנ״י ויחי טו. ד״א בנימין זאב יטרף מדבר בקרבן, בבקר יאכל עד, את הכבש האחד תעשה בבקר, ולערב יחלק שלל ואת הכבש השני תעשה בין הערבים וכ״ה בלק״ט שכ״ט ומדרש אגדה. ובלק״ט וזאת הברכה בנימן זאב יטרף אלו קרבנות שנקרבות בבקר וערב. ובזהר ח״א רמז: בנימין זאב יטרף דהא מזבח בחולקיה הוה ומזבח איהו זאב דאי תימא בנימין איהו זאב לאו הכי אלא מזבח דהוה בחולקיה הוא זאב דהוה אכיל בשרא כל יומא ובנימין הוה זן ליה בגין דהא בחולקיה הוה כביכול איהו מפרנס וזן להאי זאב. כו׳ (וראה יומא כא: אש של מערכה רבוצה כארי). בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל. מאי בבקר יאכל עד, אלא בצפרא דאברהם אתער בעלמא ושעתא דרעוא אשתכח קרבנא עביד אתערותא ונייחא וסלקא עד ע״ד ההוא אתר דכתיב ושבת עד ה׳ אלהיך. וראה זח״א קסא: זח״ב כב. קכ. רסב. ובתשובת הגאונים הרכבי סימן רכ״ט צד קח. אבא שאול אומר יביא עדידה וכו׳ ואיכא דמפרשי מה שהוא שולל מפי האריה כגון בבקר יאכל עד. ובערוך ע׳ עד ב, ו. וברש״י ב״ק יא. יביאהו עד יביא העדודה כדכתיב בבקר יאכל עד דהיינו שלל כדמתרגמינן עדאה.
16. בשכ״ט בשם מדרש רבותינו, ומקור הדרש באונקלוס, ושאר תרגומים. ומ״ש שנחלקו את התרומה נראה דכוונתו בתרומה המורמת לכהן מחלות תודה ורקיקי נזיר. דאלו סתם תרומה נאכלת תמיד ולא רק לשני ימים.
בִּנְיָמִין בְּאַרְעֵיהּ תִּשְׁרֵי שְׁכִינְתָא וּבְאַחְסָנְתֵיהּ יִתְבְּנֵי מַקְדְּשָׁא בְּצַפְרָא וּבְפַנְיָא יְהוֹן מְקָרְבִין כָּהֲנַיָּא קוּרְבָּנָא וּלְעִדָּן רַמְשָׁא יְהוֹן מְפַלְּגִין מוֹתַר חוּלָקְהוֹן מִשְּׁאָר קוּדְשַׁיָּא.
Binyamin: the Shechinah will dwell in his land, and in his inheritance the sacred place will be built. In the morning and towards evening, the Kohanim will offer sacrifices, and in the evening-time they will divide their leftover share from other sacred things.”

בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל
בִּנְיָמִין בְּאַרְעֵיהּ תִּשְׁרֵי שְׁכִינְתָא וּבְאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַקְדְּשָׁא בְּצַפְרָא וּבְפַנְיָא יְהוֹן מְקָרְבִין כַּהֲנַיָא קוּרְבָּנָא וּלְעִדָּן רַמְשָׁא יְהוֹן מְפַלְּגִין מוֹתַר חוּלָקְהוֹן מִשְּׁאָר קוּדְשַׁיָּא
[בנימין, בארצו תשכון השכינה ובנחלתו יבנה המקדש: בבוקר ובין הערבים יהיו מקריבים הכהנים קרבן, ולעת ערב יהיו מחלקים מותר חלקיהם משאר הקדשים]
בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף – השראת השכינה בנחלתו
א. לרוב המפרשים, דימוי הזאב הטורף ״בַּבֹּקֶר וְלָעֶרֶב״ הם רמזים לגבורת בנימין בתחילת ימי מלכותו וגם בתקופת הגלות.⁠1 אבל אונקלוס פירשו על השראת השכינה בנחלת בנימין, בהקבלה לברכת משה2: כשם שמשה ברכו ״וּבֵין כְּתֵפָיו שָׁכֵן״ (דברים לג יב) שתרגומו ״וּבְאַרְעֵיהּ תִּשְׁרֵי שְׁכִינְתָּא״, תרגם גם כאן: ״בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף״ – ״בִּנְיָמִין בְּאַרְעֵיהּ תִּשְׁרֵי שְׁכִינְתָא״.
מחלוקת אמוראים בנוסח התרגום
ב. אונקלוס פירש ״זְאֵב יִטְרָף״ על המזבח שהיה בחלק בנימין, כדרשת חז״ל.⁠3 ונחלקו אמוראים בנוסח התרגום: ״רב מתרגם: בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַדְבְּחָא. לוי מתרגם: בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַקְדְּשָׁא״ (זבחים נד ע״א). והיסוד למחלוקתם הוא: ״רב אמר בבנין. לוי אמר: בדמים״. פירוש: לדעת שניהם מתן הדמים היה רק על יסוד המזבח שבחלק בנימין. אלא שלדעת רב כלל לא היה יסוד בחלק יהודה, לכן תרגם ״בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַדְבְּחָא״; המזבח כולו היה בחלק בנימין. אבל לדעת לוי היה יסוד גם בחלק יהודה אלא שעליו לא נתנו דמים, לכן תרגם ״בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַקְדְּשָׁא״; היסוד המקודש לדמים היה רק בחלק בנימין (על פי רש״י שם).
וכתבו התוספות שנוסחי מַקְדְּשָׁא שבידנו הם כלוי שלדעתו היסוד הקיף את כל המזבח.⁠4 אבל מכיוון שלהלכה נפסק כרב שלא היה יסוד בחלקו של יהודה, מסתברים דברי ״נתינה לגר״: ״ואל תדמה שלפני רב ולוי היו ב׳ נוסחאות שונות בת״א כי באמת לא מצינו רק נוסחא אחת, מַקְדְּשָׁא, רק שהמה תרגמו כל אחד לפי שיטתו. ואונקלוס תרגם מַקְדְּשָׁא להיותו כולל אולם והיכל וקודש הקודשים״. ו״מרפא לשון״ כתב שבהמשך לתרגומו ״בְּאַרְעֵיהּ תִּשְׁרֵי שְׁכִינְתָא״ הוצרך לתרגם ״בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַקְדְּשָׁא״ [ולא: יִתְבְּנֵי מַדְבְּחָא], ״דאין עיקר השראת שכינה ע״ג המזבח אלא בין שני הכרובים״. והאחרונים דנו בת״א ביחס להלכות בניין המזבח (יא״ר, תוי״ט) וגם בשאלה אם ירושלים נתחלקה לשבטים (חזון איש).⁠5
מְקָרְבִין קוּרְבָּנָא – מניין למד זאת?
ג. ״בְּצַפְרָא וּבְפַנְיָא יְהוֹן מְקָרְבִין כַּהֲנַיָא קוּרְבָּנָא״, היכן נרמזו הקרבנות בפסוק? פירש רש״י: ״בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל – ואונקלוס תרגם על שלל הכהנים בקדשי המקדש״ כי עַד הוא תרגום שָׁלָל כגון ״וַיִּקְחוּ אֶת כָּל הַשָּׁלָל״ (במדבר לא יא) ״יָת כָּל עֲדָאָה״. אבל ייתכן שאונקלוס פירש ״יֹאכַל עַד״ על דרך ״עֲדֵי עַד״, תמיד, רמז לקרבן התמיד.
כפל תרגום וְלָעֶרֶב – וּבְפַנְיָא, וּלְעִדָּן רַמְשָׁא
ד. מאחר שתרגם ״בַּבֹּקֶר וְלָעֶרֶב״ – ״בְּצַפְרָא וּבְפַנְיָא״ וחזר ותרגם ״וּלְעִדָּן רַמְשָׁא״, נמצא שפירש פעמיים תיבת ״וְלָעֶרֶב״. לפי ביאורו הראשון הקריאה היא ״בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב״ נגד הטעמים. ולדרך זו ״בְּצַפְרָא וּבְפַנְיָא יְהוֹן מְקָרְבִין כַּהֲנַיָא קוּרְבָּנָא״ מוסב לתמיד של שחר ולתמיד של בין הערבים ו״יֹאכַל״ היא אכילת המזבח. ואילו ״וּלְעִדָּן רַמְשָׁא יְהוֹן מְפַלְּגִין מוֹתַר חוּלָקְהוֹן מִשְּׁאָר קוּדְשַׁיָּא״, הוא תרגום של ״וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל״ ו״יֹאכַל״ מוסב לאכילת הכהנים.⁠6
1. רש״י: ״בבקר – ועל שאול הוא אומר שעמד בתחלת פריחתן וזריחתן של ישראל. ולערב יחלק שלל – אף משתשקע שמשן של ישראל... מרדכי ואסתר שהם מבנימין יחלקו את שלל המן״. ראב״ע: ״בבקר – בתחלת המלכות. ולערב – בגלותם על דבר מרדכי, וזהו דרך דרש״.
2. ספרי דברים, שמב: ״וזאת הברכה, הרי זו מוסיף על ברכה ראשונה שברכם יעקב אביהם. נמצינו למידים שממקום שסיים יעקב אבינו לברך את ישראל משם התחיל משה לברכם שנאמר ״וזאת הברכה״ – הרי זה מוסיף על ברכה ראשונה״.
3. ב״ר צט ג: ״ר׳ פנחס פתר קריא במזבח, מה הזאב הזה חוטף כך היה המזבח חוטף את הקרבנות״.
4. תוספות זבחים סב ע״ב ד״ה שיתין: ״היינו כלוי דאמר לעיל (נד ע״א) בדמים ונקיט כוותיה משום תרגום דידן דמתרגמינן באחסנתיה יתבני מקדשא״.
5. יא״ר תמה על לשון רש״י ביומא טו ע״ב ״קרן מזרחית דרומית לא היה לה יסוד – ואמרינן בזבחים לפי שלא היתה אמה היסוד של כל המזרח ושל כל דרום בחלקו של בנימין, כדמתרגמינן בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַדְבְּחָא״, והרי בנוסחנו מתורגם מַקְדְּשָׁא? השיב ״נפש הגר״: רש״י נקט מַדְבְּחָא, כי הוא מפרש את ההלכה אבל אין להסיק מלשונו שגרס כך בת״א. בדומה העיר תוספות יום טוב לזבחים ה ד על לשון ברטנורא שם ״דקרן מזרחית דרומית לא היה לו יסוד לפי שלא היה בחלקו של בנימין שנתנבא יעקב עליו בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד – בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַקְדְּשָׁא״. וכתב תוי״ט: ״ותמיהני, דכיון שמפרש שלא היה בנין היסוד בשל יהודה ה״ל לכתוב דמתרגם בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מַדְבְּחָא דמשמע בנינא ממש. אבל מַקְדְּשָׁא משמע דבנין היה אלא שלא נתנו שם הדמים? אבל אין ספק אצלי שהטעהו להר״ב תרגום דידן שמתרגם מַקְדְּשָׁא ואגב שטפיה ורגילות בתרגום דידן נקט מַקְדְּשָׁא. וכ״כ התוס׳ דתרגום דידן מַקְדְּשָׁא״.
ואילו בחזון איש אורח חיים – מועד, יומא סימן קכו אות ח נסתייע מת״א להוכיח שגם למ״ד ירושלים לא נתחלקה לשבטים, מקום המקדש היה שייך ליהודה ובנימין: ״ומקום המקדש... למ״ד נתחלקה היה ג״כ נחלת יהודה ובנימין אלא נתחלקה ע״מ שיחליפו אותו בדושנה של יריחו... . ונראה דאפי׳ למ״ד לא נתחלקה... מ״מ היה ירושלים נחלתם לנהוג בעלות כל אחד בשלו אלא שחייבין לאכסן כל ישראל... . וכן נראה דאנן קיי״ל דירושלים לא נתחלקה וסוגיא רהיטא דהניחו דושנה של יריחו בידי בני קיני וכדאמר בספרי שם ובאדר״נ שם וכמש״כ רש״י שופטים א׳ ט״ז, ובזבחים קי״ח ב מדמצינו בבית עולמים דשכינה בחלקו של בנימין כו׳, ונראה דאע״ג דנתנו לבנימין דושנה של יריחו מ״מ נשאר לו לבנימין זכות מקדיש שהוא הקדישם בשביל הציבור שהרי אמרו זבחים נ״ג ב דמזבח בחלקו של טורף וכן תרגם אונקלוס בראשית מ״ט כ״ז בארעי׳ תשרי שכינתא ובאחסנתי׳ יתבני מקדשא, ולא מסתבר דכל זה דלא כהלכתא״.
6. ״נתינה לגר״ ו״לחם ושמלה״. והטעם שתרגם פַּנְיָא (שאינו מופיע בת״א זולת פסוקנו) ולא כתרגומו ״בֵּין הָעַרְבָּיִם״ (שמות יב ו) ״בֵּין שִׁמְשַׁיָא״, כי בת״א בֵּין שִׁמְשַׁיָא מציין את זמן אחר הצהרים עד הערב. ומכיוון שחלוקת מותר הקרבנות היתה סמוכה לערב [כמוכח קצת מהמשנה זבחים יב א ״טבול יום ומחוסר כפורים אינן חולקים בקדשים לאכול לערב״], תרגם בְּפַנְיָא שהוא כמו ״לִפְנוֹת עָרֶב״ (בראשית כד סג) ״לְמִפְנֵי רַמְשָׁא״ (״תוספת ומילואים, ויחי״). אמנם לעצם חלוקת הבשר בערב, העיר מו״ר הגר״ד לנדא (מישיבת סלבודקה) שלכאורה דברי ת״א אינם כדברי רמב״ן לפסוק ״וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר מִמֶּנּוּ יֵאָכֵל״ (ויקרא ז טז) שכתב: ״מצוה שיאכל ממנו בראשון, והנותר במקרה – יאכל במחרת הנזכר״, וכן כתב חכם צבי סימן קנא ״ולפי״ד הרמב״ן בפירושו הוא העיקר, כדכ׳ קרא ״ביום זבחו יאכל וממחרת והנותר יאכל״ שאם יותר בדיעבד יאכל ביום של אחריו, אבל עיקר מצותו ליאכל ביום זבחו״, הרי שמצוה לאכול ביום הראשון דווקא ולמה חלקו בערב? אם לא שנאמר שלילה שלאחריו הוא בכלל היום הראשון. ואולם מו״ר הגרמ״ח דימנטמן (מישיבת כרם ביבנה) ציין שהרמב״ם ורז״ה חלקו על הרמב״ן כמבואר באור שמח הל׳ מעשה הקרבנות פ״י הל״ו.
בנימן שבט תקיף בתחומיהא יתבניה בית מקדשה ובאחסנתיה תשרי איקר שכינתא די״י בצפרא יהוון כהנייא מקרבין אימר תמידא ובמנחתא וביני שמשייאב יהוון מקרבין (מקרבין) אימר תמידא ובמנחתא וברמשא יהוון מפלגין מותרו קרבניה דבני ישראל.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שבט תקיף בתחומיה״) גם נוסח חילופי: ״מדמי לדיב חטיף״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שמשייא״) גם נוסח חילופי: ״שמשתא״.
בנימין שיבט תקיף כדיבא טרפיה בארעיה תשרי שכינת מרי עלמא ובאחסנתיה יתבני בית מוקדשא בצפרא יהון כהנייא מקרבין אימר תדירא עד ארבע שעין וביני שימשתא יקרבון אימר תניין וברמשא יהון מפלגין מותר שאר קורבנייא ואכלין גבר חולקיה.
Benjamin is a strong tribe, (like) the wolf (with) his prey. In his land will dwell the Shekina of the Lord of the world, and the house of the sanctuary be built in his inheritance. In the morning will the priests offer the lamb continually until the fourth hour, and between the evenings the second lamb, and at eventide will they divide the residue remaining of the offering, and eat, every man, his portion.
בנימין מדמי ליה לדוב חטוף בתחומיה יתבני מקדשא ובאחסנתיה תשרי איקר שכינתא דיי בצפרא יהוון כהניא מקרבין אימר תמידא ומנחתיה ועם מטמעי שמשא יהוון כהניא מקרבין אימר תמידא ומנחתיה וברמשא יהוון מפלגין קורבניא דבני ישראל.
(Of Benjamin) I will liken him to a ravening wolf. In his limits will the sanctuary be builded, and in his inheritance the glory of the Shekina of the Lord will dwell. In the morning will the priests offer the continual lamb and its oblations, and at the going down of the sun will the priests offer the continual lamb and its oblations, and at evening divide the offerings of the sons of Israel.
[ג] בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף – מְדַבֵּר בְּשׁוֹפְטָיו, מַה הַזְּאֵב הַזֶּה חוֹטֵף כָּךְ חָטַף אֵהוּד לִבּוֹ שֶׁל עֶגְלוֹן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְאֵהוּד בָּא אֵלָיו וְהוּא ישֵׁב (שופטים ג׳:כ׳) בְּעִלִּיתָא קְרִירָתָא: וַיֹּאמֶר דְּבַר סֵתֶר וגו׳ (שופטים ג׳:י״ט), אֲמַר לֵיהּ כֵּן אֲמַר לִי מָרֵיהּ דְּעָלְמָא, נְסִיב חַד חַרְבָּא וְנִתְּנֶנָּה בְּגוֹ מֵעֶיךָ, וַיֵּצֵא הַפַּרְשְׁדֹנָה (שופטים ג׳:כ״ב), פָּרְתֵּיהּ: וַיֵּצֵא אֵהוּד הַמִּסְדְּרוֹנָה (שופטים ג׳:כ״ג), רַבִּי יוּדָן אָמַר עַרְפְּלָא טוּרָא.
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה שֶׁשָּׁם יָשְׁבוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מְסֻדָּרִין.
דָּבָר אַחֵר מְדַבֵּר בְּמַלְכוּתוֹ, מַה הַזְּאֵב הַזֶּה חוֹטֵף כָּךְ חָטַף שָׁאוּל אֶת הַמְּלוּכָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְשָׁאוּל לָכַד אֶת הַמְּלוּכָה עַל יִשְׂרָאֵל (שמואל א י״ד:מ״ז).
בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד, וַיִּלָּחֶם סָבִיב בְּכָל אֹיְבָיו (שמואל א י״ד:מ״ז). וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, וַיָּמָת שָׁאוּל בְּמַעֲלוֹ אֲשֶׁר מָעַל (דברי הימים א י׳:י״ג), מְדַבֵּר בְּמַלְכוּתוֹ, מַה זְּאֵב חוֹטֵף כָּךְ אֶסְתֵּר חוֹטֶפֶת הַמְּלוּכָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר וגו׳ (אסתר ב׳:ח׳). בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד, בַּיּוֹם הַהוּא נָתַן הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה אֶת בֵּית הָמָן (אסתר ח׳:א׳). וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, וַתָּשֶׂם אֶסְתֵּר אֶת מָרְדְּכַי עַל בֵּית הָמָן (אסתר ח׳:ב׳), מְדַבֵּר בְּאַרְצוֹ, מַה הַזְּאֵב הַזֶּה חוֹטֵף, כָּךְ הָיְתָה אַרְצוֹ שֶׁל בִּנְיָמִין חוֹטֶפֶת אֶת פֵּרוֹתֶיהָ. בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד, זוֹ יְרִיחוֹ שֶׁהָיְתָה מַבְכֶּרֶת. וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, זוֹ בֵּית אֵל שֶׁהִיא מַאֲפֶלֶת. רַבִּי פִּינְחָס פָּתַר קְרָיָא בַּמִּזְבֵּחַ, מַה הַזְּאֵב הַזֶּה חוֹטֵף, כָּךְ הָיָה הַמִּזְבֵּחַ חוֹטֵף אֶת הַקָּרְבָּנוֹת. בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד, אֶת הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר (במדבר כ״ח:ד׳). וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם (במדבר כ״ח:ד׳).
[יד] בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: כִּי לֹא יַעֲשֶׂה אֲדֹנָי אֱלֹהִים דָּבָר כִּי אִם גָּלָה סוֹדוֹ אֶל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים (עמוס ג׳:ז׳). בָּרִאשׁוֹנָה הָיָה הַסּוֹד לִירֵאָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: סוֹד י״י לִירֵאָיו (תהלים כ״ה:ד׳). חָזַר וּנְתָנוֹ לַיְשָׁרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֶת יְשָׁרִים סוֹדוֹ (משלי ג׳:ל״ב). חָזַר וּנְתָנוֹ לַנְּבִיאִים, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי אִם גָּלָה סוֹדוֹ אֶל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים. כָּל מַה שֶּׁהָיוּ הַצַּדִּיקִים עוֹשִׂין, בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ עוֹשִׂין. יַעֲקֹב שֶׁבֵּרַךְ יְהוּדָה הִמְשִׁילוֹ כְּאַרְיֵה, שֶׁנֶּאֱמַר: גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה. וּמְזַוְּגוֹ כְּנֶגֶד מַלְכוּת בָּבֶל, שֶׁנֶּאֱמַר בָּהּ: קַדְמָיְתָא כְאַרְיֵה (דניאל ז׳:ד׳), וְדָנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה מִזְדַּוְּגִין לָהּ. וּלְיוֹסֵף מִזְדַּוֵּג כְּנֶגֶד מַלְכוּת אֱדוֹם. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, מָסֹרֶת אַגָּדָה הִיא, שֶׁאֵין עֵשָׂו נוֹפֵל אֶלָּא בְּיַד בְּנֵי בָנֶיהָ שֶׁל רָחֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: אִם לוֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן (ירמיהו מ״ט:כ׳). מֹשֶׁה זִוֵּג שֵׁבֶט לֵוִי כְּנֶגֶד מַלְכוּת יָוָן הַמַּקְדּוֹנִי. בְּנֵי חַשְׁמוֹנָאִי שֶׁהֵן מִלֵּוִי, לֵוִי שֵׁבֶט שְׁלִישִׁי, וְזוֹ מַלְכוּת שְׁלִישִׁית. לֵוִי שָׁלֹשׁ אוֹתִיּוֹת, יָוָן שָׁלֹש אוֹתִיּוֹת. זֶה מַקְרִיב פָּרִים, וְזוֹ כוֹתֶבֶת בְּקֶרֶן הַשּׁוֹר, אֵין לָהֶם חֵלֶק בֵּאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. אֵלּוּ מְרֻבִּין, וְאֵלּוּ מְעוּטִין. מֹשֶׁה רָאָה אוֹתָן וּבֵרֲכָן, שֶׁנֶּאֱמַר: בָּרֵךְ י״י חֵילוֹ (דברים ל״ג:י״א). מֵקִישׁ לְבִנְיָמִין כְּנֶגֶד מַלְכוּת מָדַי, שֶׁמָּרְדְּכַי פוֹרֵעַ מִמֶּנָּה, שֶׁהוּא מִשֵּׁבֶט בִּנְיָמִין. וּכְתִיב בְּמַלְכוּת מָדַי, וַאֲרוּ חֵיוָה אָחֳרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב (דניאל ז׳:ה׳). שֶׁהֵקִישָׁהּ כְּנֶגֶד שֵׁבֶט בִּנְיָמִין שֶׁנִּמְשָׁל בִּזְאֵב, שֶׁנֶּאֱמַר: בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף. מָה זְאֵב חוֹטֵף, כֵּן שִׁבְטוֹ שֶׁל בִּנְיָמִין חוֹטֵף. שֶׁכֵּן הוּא אוֹמֵר, וּרְאִיתֶם וְהִנֵּה אִם יֵצְאוּ בְנוֹת שִׁילוֹ לָחוּל בַּמְּחֹלוֹת וִיצָאתֶם מִן הַכְּרָמִים וַחֲטַפְתֶּם (שופטים כ״א:כ״א). הֲרֵי כְּשֵׁם שֶׁהַזְּאֵב חוֹטֵף, כָּךְ בִּנְיָמִין. וְכֵן בְּשׁוֹפְטִים בְּאֵהוּד, וַיַּעַשׂ לוֹ אֵהוּד חֶרֶב וְלָךָ שְׁנֵי פֵיוֹת (שופטים ג׳:ט״ז), שֶׁהִיא אוֹכֶלֶת בִּשְׁנֵי עוֹלָמִים, שֶׁהָיָה עוֹסֵק בַּתּוֹרָה, שֶׁכָּתוּב בָּהּ, וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם (תהלים קמ״ט:ו׳), שֶׁזּוֹכֶה בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלָעוֹלָם הַבָּא. נִכְנַס אֵצֶל עֶגְלוֹן, אָמַר לוֹ: דְּבַר אֱלֹהִים לִי אֵלֶיךָ וַיָּקָם מֵעַל הַכִּסֵּא. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חָלַקְתָּ לִי כָּבוֹד וְעָמַדְתָּ מֵעַל הַכִּסֵּא, חַיֶּיךָ, אֲנִי מַעֲמִיד מִבִּתְּךָ בֵּן שֵׁיֵּשֵׁב עַל כִּסְאִי. וְאֵיזוֹ, זוֹ רוּת הַמּוֹאֲבִיָה. כֵּיוָן שֶׁעָמַד שְׁלֹמֹה, וַיֵּשֶׁב שְׁלֹמֹה עַל כִּסֵּא י״י לְמֶלֶךְ (דברי הימים א כ״ט:כ״ג). מַה כְּתִיב בְּאֵהוּד, וַיִּקַּח אֶת הַחֶרֶב מֵעַל יֶרֶךְ יְמִינוֹ וַיִּתְקָעֶהָ בְּבִטְנוֹ.
בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד – וַיִּתְקָעֶהָ בְּבִטְנוֹ.
וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל – מְדַבֵּר בְּאַרְצוֹ.
בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף – מְדַבֵּר בְּאַרְצוֹ שֶׁהִיא מְבַכֶּרֶת פֵּרוֹתֶיהָ. לְפִיכָךְ בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד.
וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל – זוֹ בֵּית אֵל הַמְּלַקֶּשֶׁת פֵּרוֹתֶיהָ.
בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף – מְדַבֵּר בְּשָׁאוּל.
בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד – שֶׁנֶּאֱמַר: וְשָׁאוּל לָכַד הַמְּלוּכָה עַל יִשְׂרָאֵל וַיִּלָּחֶם סָבִיב בְּכָל אֹיְבָיו בְּמוֹאָב וּבִבְנֵי עַמּוֹן וְגוֹ׳ (שמואל א י״ד:מ״ז).
וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל – וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶת בָּנָיו וְנֹשׂא כֵלָיו (שמואל א ל״א:ו׳). הֱוֵי, וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל.
דָּבָר אַחֵר, בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף – מְדַבֵּר בְּאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה. בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד – וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן לִשְׁתּוֹת (אסתר ז׳:א׳), וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל – וַיִּתְלוּ אֶת הָמָן. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, בַּיּוֹם הַהוּא נָתַן הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה אֶת בֵּית הָמָן.
דָּבָר אַחֵר: בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף – מְדַבֵּר בַּקָּרְבָּנוֹת.
בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד – אֶת הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר (שמות כ״ט:ל״ט).
וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל – וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי וְגוֹ׳. וּמְדַבֵּר בַּמִּזְבֵּחַ שֶׁהָיָה אָמָּה אַחַת מִן הַמִּזְבֵּחַ בְּתוֹךְ חֶלְקוֹ שֶׁל בִּנְיָמִין, וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא הָיְתָה הָאֵשׁ זָזָה מִתּוֹךְ חֶלְקוֹ, לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: חֹפֵף עָלָיו כָּל הַיּוֹם (דברים ל״ג:י״ב).
[Siman 14]
Benjamin is a wolf that raveneth (Gen. 49:27). Scripture states elsewhere: For the Lord will do nothing, but He revealeth His counsel unto His servants the prophets (Amos 3:7). At first He revealed His counsel to those who feared him, as is said: The counsel of the Lord is with them that fear him (Ps. 25:14). Later He disclosed it to the righteous, as is said: But His counsel is with the righteous (Prov. 3:32). Finally He revealed it to the prophets, concerning whom it is said: But He revealeth His counsel unto His servants the prophets (Amos 3:7).
All acts of the righteous are performed through the inspiration of the Divine Spirit. When Jacob blessed Judah, he likened him to a lion, as is said: Judah is a lion’s whelp (Gen. 49:9). He thus coupled him with the kingdom of Babylon, about which it is said: The first was a lion (Dan. 7:4). Hence Daniel, Mishael, Hananiah, and Azariah fought against Babylon. He also coupled Joseph with the kingdom of Edom.
R. Samuel the son of Nahman stated: There is a tradition that Esau will be subjugated by the descendants of Rachel, as it is said: Surely the least of the flock shall drag them away (Jer. 49:20).
Moses coupled the tribe of Levi with the Macedonian Greek Empire. The Hasmoneans were descended from the tribe of Levi, the third tribe, and Greece was the third empire (in Daniel’s vision). The word Levi in Hebrew has three letters (i.e., consonants), and (similarly) the word for Greece (yavan) has three letters. One sacrificed oxen, and the other wrote with the horn of an ox, but had no share in (i.e. did not believe in) the God of Israel. One was numerous, and the other few in number. Moses saw them and blessed them: Bless, Lord, his substance (Deut. 33:11).
He pitted Benjamin against the kingdom of Media. And thus Mordecai, who was of the tribe of Benjamin, exacted retribution from it. It is written: And behold, another beast, a second, like to a wolf (Dan. 7:5). This alludes to the kingdom of Media, which He turned against the tribe of Benjamin, which is also compared to a wolf, as it is said: Benjamin is a wolf that raveneth (Gen. 49:27). What is the meaning of a wolf that raveneth? Just as a wolf seizes its prey, so the tribe of Benjamin seized its prey, as it is said: And see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife (Judg. 21:21). Hence, just as a wolf seizes its prey hungrily, so too did the tribe of Benjamin.
In the Book of Judges, it is written concerning Ehud: And Ehud made him a sword which had two edges (ibid. 3:16). This indicates that he would have a share in two worlds because he had studied the law, about which it is stated: A two-edged sword in their hand (Ps. 149:6). Hence he was privileged to enjoy the fruits of this world and the hereafter.
He went in to Eglon, and said: “I have a message from God unto thee.” And he arose out of his seat (Judg. 3:20). The Holy One, blessed be He, said to him: You honored Me by arising from your throne; be assured, I will cause your daughter to rear a son who will sit on My throne. This refers to Ruth the Moabitess, from whom Solomon descended. Solomon sat on the throne of the Lord as king (I Chron. 29:23). What is written about Ehud? And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right side, and thrust it into his belly (Judg. 3:21). In the morning he devoureth prey (Gen. 49:27) alludes to the fact that he thrust the sword into his belly; and at even he divideth the spoil refers to the land which he took as spoil.
Benjamin is a wolf that raveneth. This refers to the fact that his land produced early crops. Hence, In the morning he devoureth prey, at even he divideth spoil refers to Beth-El, where the fruit ripens late.
Benjamin is a wolf that raveneth. This alludes to Saul. For in the morning he devoureth prey, as it is said: So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, etc. (I Sam. 14:47). And at even divideth the spoil. Saul died, and his three sons … that same day together (ibid. 31:6). Hence, at even divideth the spoil.
Another comment on Benjamin is a wolf that raveneth. This alludes to queen Esther. In the morning he devoureth prey: And the king and Haman came to banquet (Est. 7:1). And at even he divideth spoil: For he hung Haman (ibid., v. 10). And after that is written: On that day the king Ahasuerus gave the house of Haman, the Jews’ enemy, unto Esther the queen (ibid., 8:1).
Another explanation of Benjamin is a wolf that raveneth. It alludes to sacrifice. In the morning he devoureth prey: The one lamb shalt thou offer in the morning (Exod. 29:39). At even he divideth the spoil: And the other lamb thou shalt offer at even (ibid.).
This verse also refers to the altar. Though it extended only a cubit’s length into the territory of Benjamin, the flame did not depart from his land. This was in fulfillment of the verse He covereth him all the day (Deut. 33:12).
[יג] בנימן זאב יטרף. זש״ה כי לא יעשה ה׳ אלהים דבר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים (עמוס ג׳:ז׳), בתחלה היה הסוד ליראי ה׳, שנאמר סוד ה׳ ליראיו (תהלים כ״ה:י״ד), חזר ונתן אותו לישרים שנאמר ואת ישרים סודו (משלי ג׳:ל״ב), חזר ונתן אותו לנביאים, שנאמר כי לא יעשה ה׳ אלהים דבר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים.
כל מה שהצדיקים עושים ברוח הקודש עושין, יעקב כשבירך את יהודה בירכו באריה שנאמר גור אריה יהודה (בראשית מ״ט:ט׳), כנגד מלכות בבל, שכתיב בו קדמייתא כאריה (דניאל ז׳:ד׳), וחנניה מישאל ועזריה מזדווגין לה, ליוסף זיווגו כנגד מלכות רומי הרשעה הזו. אמר ר׳ שמואל בר נחמן מסורת של אגדה היא שאין עשו נופל אלא ביד בניה של רחל [שנאמר אם לא יסחבום צעירי הצאן (ירמיהו מ״ט:כ׳)]. ומשה זיווג שבטו של לוי כנגד מלכות יון בני חשמונאי שהיה מלוי, ולוי שבט שלישי הוא, וזו מלכות יון שלישית, לוי שלש אותיות, ויון שלש אותיות זה מקריב פרים וזה כותב על קרן השור אין להן חלק באלהי ישראל, אלו מרובין ואלו מועטין, ראה אותן משה ובירכן, שנאמר ברך ה׳ חילו וגו׳ (דברים ל״ג:י״א), ויעקב זיווג לבנימן כנגד מלכות מדי, וכתיב במלכות מדי, וארו (חיווא) [חיוה] אחרי (תיניינה דמייא) [תנינה דמיה] לדוב (דניאל ז׳:ה׳), שהרי הקישה כנגד שבט בנימן שנמשל בו, שנאמר בנימן זאב יטרף, מה הזאב הזה חוטף כך היה שבטו של בנימן חוטף, שנאמר וראיתם (את) [והנה אם יצאו] בנות שילה וגו׳ וחטפתם לכם (שופטים כ״א:כ״א).
[יד] ד״א בנימן זאב יטרף וגו׳. מדבר בשופטו באהוד מה כתיב ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות (שם ג׳:ט״ז), שהיה עוסק בתורה שנקראת חרב פיפיות, ולה שני פיות, שאוכלת בשני עולמות, העולם הזה והעולם הבא.
ד״א ויעש לו אהוד חרב, ונתנה על ירך ימינו, נכנס אצל עגלון אמר לו דבר אלהים לי איך (המלך) ויקם מעל הכסא (שם שם:כ׳), אמר הקב״ה אתה חלקת לי כבוד ועמדת מכסאך בשביל כבודי, חייך שאני מעמיד ממך בת שיעמוד ממנה בן ואני משיבו על כסאי, זו רות המואביה שעמד ממנה שלמה, שכתיב בו וישב שלמה על כסא ה׳ (דברי הימים א כ״ט:כ״ג), מה כתיב וישלח אהוד את יד שמאלו ויקח את החרב מעל ירך ימינו (שופטים ג׳:כ״א). בבקר יאכל עד, ויתקעה בבטנו ולערב יחלק שלל.
[טו] ד״א בנימן זאב יטרף. מדבר בארצו, בבקר יאכל עד זו יריחו, שהיא מבכרת פירותיה, ולערב יחלק שלל, זו בית אל שהיא מלקשת פירותיה.
ד״א בנימן זאב יטרף וגו׳. מדבר בשאול, בבקר יאכל עד, ושאול לכד המלוכה על ישראל [וגו׳] ויעש חיל ויך את עמלק (שמואל א י״ד:מ״ז-מ״ח), ולערב יחלק שלל, וימת שאול ושלשת בניו (שם ל״א:ו׳).
ד״א בנימן זאב יטרף, מדבר באסתר המלכה, בבקר יאכל עד, ויבא המלך והמן לשתות (אסתר ז׳:א׳), ולערב יחלק שלל, ביום ההוא נתן אחשורוש לאסתר המלכה וגו׳ (שם ח׳:א׳).
ד״א בנימן זאב יטרף, מדבר בקרבן, בבקר יאכל עד, את הכבש האחד תעשה בבקר (במדבר כ״ח:ד׳), ולערב יחלק שלל, ואת הכבש השני תעשה בין הערבים.
בנימין זאב יטרף – יעקב ומשה ראו ד׳ מלכיות וכשבאו לברך השבטים, יעקב מסר שני בניו ליפרע מהם ומשה מסר שנים. ראה יעקב בבל כאריה שנאמר קדמיתא כאריה וגו׳ (דניאל ז׳ ד׳), וקרא ליהודה גור אריה (בראשית מ״ט ט׳), אמר יעקב כשתבא בבל יעמוד כנגדה יהודה שנאמר ויהי בהם מבני יהודה וגו׳ (דניאל א׳ ו׳). ראה (למה) [למדי] דומה לזאב שנאמר תנינא דמיה לדוב (שם ז׳ ה׳), א״ר יוחנן לדב כתיב ודב הוא שמיה. על דעתיה דר׳ יוחנן על כן הכם אריה מיער (ירמיה ה׳ ו׳) זה בבל, זאב ערבות ישדדם (שם) זה מדי ופרס, נמר שוקד (שם) זה יון, כל היוצא מהנה יטרף (שם) זה אדום. ואף שרה של פרס דוביאל שמו, לכך קרא לבנימין זאב יטרף, אמר יעקב כשתבא מדי ופרס שנקרא זאב, יעמדו כנגדה מרדכי ואסתר שהם מבני בניו של בנימין. משה ראה ליון ומסר לו לוי שנאמר ברך ה׳ חילו ופעל ידיו תרצה (דברים ל״ג י״א), לוי שבט שלישי וזו מלכות שלישית, (על ידי) [לוי] ג׳ [אותיות] וזו ג׳ אותיות. זה מקריב פרים וזו כותבת בקרן השור שאין להם חלק באלהי ישראל, אלו מרובין ואלו מועטין. ראה אותם וברכם ברך ה׳ חילו. מהו מחץ מתנים קמיו (שם), אמר משה רבש״ע כשתבא אותה מלכות שכתוב בה מעוהי וירכתיה די נחש (דניאל ב׳ ל״ב) יעמוד כנגדה לוי. מחץ מתנים קמיו, אלו בני חשמונאים. ראה מלכות אחרונה באה בעלת קרנים שנאמר (וקרנים) [וקרנין] עשר לה (שם ז׳ ז׳), וידע שאין עשו נופל אלא ביד בני בניה של רחל דכתיב אם לא יסחבום צעירי הצאן (ירמיה מ״ט כ׳), וברך ליוסף בקרנים שנאמר וקרני ראם קרניו (דברים ל״ג י״ז). אמר משה כשתבא מ״ש בעל קרנים יעמוד יוסף בעל קרנים. ד״א בנימין זאב יטרף, מה הזאב טורף לפניו ולאחריו, [אף] אהוד בן גרא בן הימיני עשה לו חרב שהיתה אוכלת לפניה ולאחריה, שנאמר ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות (שופטים ג׳ ט״ז), (שהיתה) [שהיא] אוכלת בב׳ עולמות, שהיה עוסק בתורה כד״א וחרב פיפיות בידם (תחלים קמ״ט ו׳) שזכה בעוה״ז ובעוה״ב. בבקר יאכל עד, כד״א וישלח אהוד כו׳ ויתקעה בבטנו (שופטים ג׳ כ״א). ולערב יחלק שלל, שנאמר ויכו את מואב כו׳ כל (איש) שמן כו׳ (שם כ״ט). ד״א מה הזאב טורף וחוטף כך חטף בנימין את המלכות כד״א ושאול לכד המלוכה [על ישראל] וילחם סביב כו׳ (ש״א י״ד מ״ז). ולערב יחלק שלל, אעפ״י שהעריב שמשו עליו שנפל במלחמה יחלק שלל חלקו עם צדיקים בג״ע, שכן שמואל אומר אתה ובניך עמי (שם כ״ח י״ט) במחיצתי. ד״א בנימין זאב יטרף, טורף אין כתיב כאן אלא יטרף, בנימין יטרף אותו הזאב שאמר הלעיטני נא (בראשית כ״ה ל׳), זה עשו הרשע, ומנין שעשו הוא זאב כד״א זאבי ערב לא גרמו לבקר (צפניה ג׳ ג׳). בבקר יאכל עד, מיד במלך ראשון שאול שעומד מבנימין ומחריב עמלק שהוא מזרעו של עשו ואכל מן הבזה דכתיב ויחמול שאול והעם על [וגו׳] מיטב הצאן (ש״א ט״ו ט׳). ולערב יחלק שלל, באחרית הימים שהוא ערב לצרותם יחלק שלל, בימי אחשורוש שעמד מרדכי משבט בנימין ונפרע מהמן שהוא מזרעו של עשו. ד״א זאב יטרף מדבר באסתר המלכה שהטריפה (שאכלה) [מאכל ל]⁠אותו זאב המן שנאמר ויבא המלך והמן אל המשתה וגו׳ (אסתר ה׳ ה׳). בבקר יאכל עד, זה יום שני שאכל עמה המן בבקר. ולערב יחלק שלל, ויתלו את המן (שם ז׳ י׳). מה כתיב אחריו ביום ההוא נתן המלך אחשורוש [לאסתר המלכה] את בית המן וגו׳ (שם ח׳ א). ד״א בנימין זאב יטרף, מדבר במרדכי שטרף לאותו זאב המן, שעל ידו נטרף. בבקר יאכל עד, ויקח המן את הלבוש וגו׳ (שם ו׳ י״א), ובבקר היה אותו מעשה, מה עד עדי. ולערב יחלק שלל, ותשם אסתר את מרדכי על בית המן (שם ח׳ ב׳). לג׳ חלקים נתחלק ממונו של המן, א׳ למרדכי ואסתר, וא׳ לת״ח, וא׳ לבנין בית המקדש, ושלשתן בפסוק אחד, יאכלו ענוים וישבעו (תהלים כ״ב כ״ז) זה מרדכי ואסתר, יהללו ד׳ דורשיו (שם) אלו תלמידי חכמים. (ו)⁠יחי לבבכם לעד (שם) זה בנין בית המקדש, כד״א והיו עיני ולבי שם כל הימים (מלכים א ט׳ ג׳). ד״א בנימין זאב יטרף, זה אב לכל ישראל, כשם שהבנים מתכנשין אצל אביהם כך ישראל מתכנשין כל שנה. מט, כח [כל אלה] שבטי ישראל שנים עשר. הה״ד כה אמר וגו׳ בוראך יעקב (ישעיה מ״ג א׳) ר׳ יהושע דסכנין בש״ר [לוי], אמר הב״ה לעולמו, עולמי עולמי אומר לך מי בראך, מי יצרך, יעקב בראך, יעקב יצרך שנאמר בוראך יעקב (כו׳) [ויצרך ישראל]. ולמה יעקב חביב מכל האבות והלא כלם שקולים היו, א״כ למה נתחבב יעקב מכלם, מפני שלא יצא ממנו פסולת, ומנין שכל בניו היו כשרים שנאמר כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, מגיד שכולם שקולים זה כזה [הה״ד כלך יפה רעיתי ומום אין בך (שה״ש ד׳ ז׳)]. ד״א הה״ד כלך יפה רעיתי, לפי שירמיהו אמר כסף נמאס קראו לך (ירמיה ו׳ ל׳), ויחזקאל אמר היו לי בית ישראל לסיג (יחזקאל כ״ב י״ח), בא זכריה ואמר אנא חמית א׳ כלה דדהב, הה״ד ראיתי והנה מנורת זהב כלה (זכריה ד׳ ב׳), בא שלמה וקיים דברי זכריה, כלך יפה רעיתי. ד״א כלך יפה רעיתי, א״ר חלבו בא וראה היאך כל השבטים חביבין לפני המקום ושוים, שקרבנותיהן מקריב יהודה תחלה וכתיב ביה וקרבנו קערת כסף (במדבר ז׳ י״ט), עושה אותו טפל, ובכלם נאמר קרבנו כאלו היו כלם ראשונים, למה, א״ר ברכיא הכהן שלא יבא יהודה להתגאות ולומר אחר שהקרבתי תחלה אני הוא הגדול שבכלם, אלא אומרים לו אתה הוא האחרון שבכלם. וכן כתוב זאת חנכת המזבח (שם פ״ד), אחרי המשח אתו אינו אומר, אלא ביום המשח אותו (שם), העלה עליהם הב״ה כאלו כלם הקריבו ביום ראשון, לכך כלך יפה רעיתי. ד״א כלך יפה רעיתי מדבר בשבטים. ואם תאמר והרי יעקב מברך לשבטים וקנתר לראובן ושמעון ואת אומר כלך יפה, א״ר אלעזר אע״פ שברך את השבטים האחרונים וקנתר את הראשונים חזר וברכן שנאמר כל אלה שבטי ישראל שנים עשר. מהו וזאת אשר דבר להם אביהם, א״ר אלעזר עשה אותם יונקים זה מזה. ד״א כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, לא פחות ולא יתר. א״ר יוחנן וכי י״ב היו והלא כבר אמר אפרים ומנשה כראובן (וי״ל) [ושמעון יהיו לי] והם י״ג, אלא כשלוי נמנה עמהם אינם נמנין עמן והם י״ב, וכשאין לוי נמנה עמהם אפרים ומנשה נמנין עמהם, והם י״ב, כד״א לבני יוסף לאפרים אלישמע וגו׳ למנשה וגו׳ (במדבר א׳ י׳) הרי י״ב לא פחות ולא יותר. מהו כל אלה כו׳ יצאתה ב״ק ואמרה כלך יפה רעיתי... אלא כשקבלו עליהם מלכות שמים שלמה... אביהם, יעקב אביהם לא נאמר אלא אביהם... זה אביהם של אלו כשם שהיה הוא צדיק כך כלם צדיקים כיוצא בו.
(כט-לב)
אל המערה וגו׳ – א״ל תן סימן למערה, אמר להם במערת המכפלה, אותה מערה שתראו כפולה הוו יודעין שהיא היא. למה נקראת המכפלה, שכל הקבור שם שכרו כפול ומכופל. אמרו לו באיזה מישור היא, אמר להם אשר על פני ממרא. באיזה מקום, א״ל בארץ כנען. א״ל מאיזה זכות אתה נכנס אליה, א״ל שאברהם זקני קנאה, הה״ד אשר קנה אברהם. וכשם שאברהם ושרה, יצחק ורבקה קבורים זוגות זוגות, כך קברוני אצל בת זוגי אצל לאה, הה״ד ושמה קברתי את לאה. א״ל מתיראים אנו שמא יבאו בני חת ויערערו שהשדה לא היה של עפרון אלא מהם, [א״ל] אל תיראו שבשעה שקנה היה לעיני בני חת, ואם היה שם ערעור אותה שעה היו מערערין, לכן נאמר מאת בני חת.
בנימין זאב יטרף1כמו זאב חוטף כך שבטו של בנימין חוטף, שנאמר וחטפתם לכם איש אשתו מבנות (שילה) [שילו] וגו׳ (שופטים כ״א:כ״א), 2מלמד שהיו חוטפין נשים לבניהם, 3משום השבועה שנשבעו עליהם ישראל, שלא ישיאו להם נשים.
בבקר יאכל עד4זה תמיד של שחרית.
ולערב יחלק שלל – אלו הקרבנות שהיו מקריבים בבית המקדש, שנאמר את הכבש אחד תעשה בבקר (שמות כ״ט:ל״ט).
דבר אחר: בנימין זאב וגו׳ – בחלקו של בנימין היה בית המקדש בנוי, זאב זה אב, ואי זה זה בית המקדש, וקיימא לן ירושלם לא נחלקה לשבטים, 5ורצועה היתה יוצאה מחלקו של יהודה ונכנסת בחלקו של בנימין, 6ושם היה מזבח בנוי, 7וקרן מזרחית דרומית לא היה לה יסוד, לפי שלא היתה בחלקו של בנימין, אבל קרן מערבית צפונית שם היה היסוד, ואותו קרן היה עומד בחלקו של בנימין שנקרא חוטף.
1. כמו הזאב חוטף. שיטה חדשה, ותנחומא שלנו אות י״ג, ותנחומא הנדפס מכבר אות י״ד, וילקו׳ רמז קס״א.
2. מלמד שהיו חוטפין. זה מובא רק בשיטה חדשה, ובלקח טוב.
3. משום השבועה. כי נשבעו בני ישראל ארור נותן אשה לבנימין (שופטים כ״א:י״ח).
4. זה תמיד של שחרית, שנאמר את הכבש אחד תעשה בבקר ולערב יחלק שלל. ואת הכבש השני תעשה בין הערבים, ועיין בתנחומא שלנו סוף אות ט״ו, ובתנחומא הנדפס מכבר אות י״ד, וב״ר פצ״ט אות ג׳, ובלק״ט. וראיתי בשיטה חדשה הביא בבקר יאכל עד אלו הקרבנות שמקריבין בבית המקדש, דכתיב את הכבש האחד, חסר הסיום ולערב יחלק שלל ואת הכבש השני תעשה בין הערבים.
5. ורצועה היתה יוצאה. מגילה כ״ו ע״ב, יומא י״ב ע״א.
6. ושם היה חלקו של בנימין, שנאמר חופף עליו כל היום, וכן בלק״ט סיים שהרי המזבח היה בחלקו של בנימין וכן משה רבינו אמר לבנימין אמר ידיד ה׳ ישכון וגו׳.
7. וקרן מזרחית דרומית לה היה לה יסוד. זבחים נ״ג ע״ב.
בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף – דִּכְתִיב ״וּרְאִיתֶ(י)⁠ם [וְהִנֵּה] אִם יֵצְאוּ בְנוֹת שִׁילוֹ וְגוֹ׳ וַחֲטַפְתֶּם״. דָּבָר אַחֵר: זֶה אֵהוּד ״וַיַּעַשׂ לוֹ אֵהוּד חֶרֶב״. דָּבָר אַחֵר: בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד, זוֹ יְרִיחוֹ שֶׁהִיא מִתְבַּכֶּרֶת בְּפֵרוֹתֶיהָ וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, זוֹ בֵּית אֵל שֶׁהִיא מְלַקֶּשֶׁת בְּפֵרוֹתֶיהָ. דָּבָר אַחֵר: בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד. זֶה שָׁאוּל, דִכְתִיב (שמואל א י״ד:מ״ז) ״וְשָׁאוּל לָכַד (אֶת) הַמְּלוּכָה״. ״הִנֵּה בֵית הָמָן נָתַתִּי לְאֶסְתֵּר״. דָּבָר אַחֵר: בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד, (במדבר כ״ח:ד׳) ״אֶת הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר״. וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, (שם) ״וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם״.
״(וְלַיְשָׁרִים) [וְאֶת יְשָׁרִים] סוֹדוֹ״. כָּל מָה שֶׁהַצַּדִּיקִים עוֹשִׂין, בְּרוּחַ הַקֹדֶשׁ הֵן עוֹשִׂין. יַעֲקֹב כְּשֶׁבֵּרֵךְ שֵׁבֶט⁠(י) יְהוּדָה בֵּרְכוֹ בְּאַרְיֵה, וּמְזַוְּגוֹ כְּנֶגֶד מַלְכוּת בָּבֶל דִּכְתִיב (דניאל ז׳:ד׳) ״קַדְמָיְתָא כְאַרְיֵה״ בְּיַד מִי מַלְכוּת בָּבֶל נוֹפֶלֶת, בְּיַד דָּנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה וְיוֹסֵף מְזַוְּגוֹ כְּנֶגֶד מַלְכוּת הָרְבִיעִית מַסּוֹרֶת הִיא בְּיָדֵינוּ שֶׁאֵין עֵשָׂו נוֹפֵל אֶלָּא בְּיַד בָּנֶיהָ שֶׁל רָחֵל. שִׁבְטוֹ שֶׁל לֵוִי כְּנֶגֶד מַלְכוּת יָוָן וּבְנֵי חַשְׁמוֹנִים הָיוּ מִשֵּׁבֶט לֵוִי. וּבִנְיָמִין כְּנֶגֶד מַלְכוּת מָדַי שֶׁמָּרְדְּכָי פּוֹרֵעַ מִמֶּנּוּ שֶׁהוּא מִשֵּׁבֶט בִּנְיָמִין.
ובניאמין כד֗יב יפתרס באלגדאה יאכל נהבא ובאלעשי יקסם סלבא.
ובנימין כזאב יטרף, בבוקר יאכל טרף ובערב יחלק שלל.
בנימן זאב – הוא אשר יטרף – ניבא על שהיו עתידין להיות חטפנים: וחטפתם לכם איש אשתו (שופטים כ״א:כ״א), בפילגש בגבעה. וניבא על שאול שהיה נוצח באויביו סביב, שנאמר: ושאול לכד המלוכה וילחם באדום ובמואבא וגו׳ בכל אשר יפנה ירשיע (שמואל א י״ד:מ״ז).
בבקר יאכל עד – לשון ביזה ושלל המתורגם עדאה. ועוד יש לו דומה בלשון עברית: אז חולק עד שלל מרבה (ישעיהו ל״ג:כ״ג). ועל שאול הוא אומר שעמד בתחלת בקרןב וזריחתן של ישראל.
ולערב יחלק שלל – אף משתשקע שמשן של ישראל על ידי נבוכדנצר שיגלם לבבל, יחלק שלל – מרדכי ואסתר שהם מבנימן יחלקו את שלל המן, שנאמר: הנה בית המן נתתי לאסתר (אסתר ח׳:ז׳).
ואונקלוס תרגמו: על שלל הכהנים בקדשי המקדש.
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י אוקספורד 165: ״באדום וכו׳ ובמואב וג׳⁠ ⁠⁠״. בכ״י מינכן 5: ״וילחם באויביו״. בדפוס רומא, וכן בפסוק: ״וילחם סביב בכל אויביו״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא ושונצינו. בכ״י ליידן 1, דפוס סביונטה: ״פריקתן״.
בנימן זאב יטרף – means BENJAMIN IS A WOLF THAT TEARS (i.e. "wolf" is not the object of the sentence but the word אשר must be supplied before יטרף). He prophesied that they (Benjamin's descendants) will be "rapacious" in the time to come; thus the Benjamites were told "and catch you every man his wife" (Shofetim 21:21), as you will find in the story of the concubine of Gibeah. Further he was prophesying concerning Saul (who was of this tribe) who vanquished his enemies on all sides, as it is said "So Saul took the kingdom… and fought on every side… against Moab… and against Edom… and wherever he turned himself he put them to the worse" (Shemuel I 14:47).
בבקר יאכל עד IN THE MORNING HE EATS HIS PREY – עד is an Aramaic word synonymous with the Hebrew words בזה and שלל, prey, which are rendered in the Targum by עדאה; and there is another example of its use in the Hebrew text [of Scripture]: "Then is the prey of great spoil (עד שלל) divided" (Yeshayahu 33:23). He (Yaakov) says this ("in the morning eats his prey") with reference to Saul who rose as Israel's champion in the period when Israel began to flourish and shine (i.e. in the morning of his history; indeed some editions have "בקרן", at the morning-dawn of Israel, instead of פריחתן) (Tanchuma Vayechi 14).
ולערב יחלק שלל AND AT EVEN HE DIVIDES THE SPOIL – even after the sun of Israel will have set through Nebuchadnezzar who will exile them to Babel, יחלק שלל HE WILL DIVIDE THE SPOIL, viz., Mordecai and Esther who will be of the tribe of Benjamin will divide the spoil of Haman, as it is said, "Behold, I have given Esther the house of Haman" (Esther 8:7) (Cf. Tanchuma Vayechi 14).
Onkelos translates it as having a reference to the portions which the priests received of the holy sacrifices in the Temple which was situated in the territory of Benjamin.
בנימין זאב יטרף1שבט גדול וחזק. 2מה הזאב חוטף. כך בני בנימין היו חוטפים נשים מפני השבועה. כי נשבעו בני ישראל ארור נותן אשה לבנימין (שופטים כ״א:י״ח). וכתיב וחטפתם לכם (שם שם כ״א).
בבקר יאכל עד3זה שאול בן קיש שהכה את עמלק.
ולערב יחלק שלל – זה מרדכי. ותשם אסתר את מרדכי על בית המן (אסתר ח׳:ב׳).
ד״א: בבקר יאכל עד – זה תמיד של שחרית. ולערב יחלק שלל. 4זה תמיד של בין הערבים. שהרי המזבח היה בחלקו של בנימין. וכן משה רבינו אמר לבנימין ידיד ה׳ ישכון לבטח עליו (דברים ל״ג:י״ב).
1. שבט גדול וחזק. שיטה חדשה שם.
2. מה הזאב חוטף. שיטה חדשה צד פ״א ותנחומא ויתי. וילקוט רמז קס״א ורש״י עה״ת.
3. זה שאול בן קיש כו׳ זה מרדכי. וכ״ה בילקוט רמז קס״א. ובב״ר פצ״ט ותנחומא ויחי הגי׳ ד״א מדבר במלכותו מה הזאב הזה חוטף כך חטף שאול את המלוכה שנא׳ ושאול לכד את המלוכה על ישראל. בבקר יאכל עד. וילחם סביב בכל אויביו. ולערב יחלק שלל. וימת שאול במעלו אשר מעל. ואח״כ מתחיל במדרש שם על אסתר מה זאב חוטף כך אסתר חוטפת המלוכה הה״ד ותקח אסתר וגו׳. בבקר יאכל עד. ביום ההוא נתן המלך אחשורוש לאסתר המלכה את בית המן. ולערב יחלק שלל. ותשם אסתר את מרדכי על בית המן.
4. ד״א זה תמיד של שחר. ב״ר פצ״ט ושיטה חדשה ותנחומא ויחי. וילקוט רמז קס״א. ות״י ויב״ע.
בנימין זאב יטרף – שבט בנימין יהא חזק ותקיף כזאב שהוא טורף וחוטף ואוכל משל אחרים:
בבקר יאכל עד – דימה מלכות שאול לבוקר מפני שהיא תחלת מלכי ישראל, ומלת עד מדוברת על אופן שלל ממש, ודומה לו אז חולק עד שלל מרבה (ישעיה לג כג), וכן שלל מתרגמינן עדאה, ודומין לדברים (כי יש) [הנה] בשמים עדי ושהדי במרומים (איוב טז יט). היינו עד היינו סהד, אלא דרך המקרא לכפול הדברים בפרשות מיוחדות, וכן עד ושלל אחד הן, ודימה את מרדכי לערב, מפני שהוא סוף מושיעים ושופטים שעמדו מבנימין, וכך אמר כשם שהזאב טורף ואוכל, כך יטרוף שאול בן קיש העומד מבנימין את עמלק, ומרדכי שלל ביתו של המן, אלו דברי רבותינו, ואני אומר בנימין זאב יטרוף, כשם שהזאב טורף בבקר ויאכל מיד, כך שאול בבקרו, וכמה שזירזו הקב״ה היה לו לטרוף מאיש ועד אשה את עמלק ולאכול שאר הביזה כגון זהב וכסף ובגדים ושאר מטלטלין, אלא שמרה את פי אלהיו, ולערב שלל, כלומר ובהעריב שמשו חמל עליהם וחלק שלל הבקר והצאן ונכשל:
ורבותינו דרשו: ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו – כלומר הטהרו, כמו דכתיב במרים ואחר תאסף (במדבר יב יד), ואומר ואסף המצורע (מלכים ב ה יא):
הקבצו ושמעו בני יעקב – זו ברכת יעקב ושמעו אל ישראל אביכם זו ברכת משה רבינו, שהרי ברכות משה חותמין של ברכותיו של יעקב אבינו:
ראובן בכורי אתה – לנחלה ולכהונה:
כחי וראשית אוני יתר שאת – זו כהונה, דכתיב ואותה נתן לכם לשאת את עון העדה (ויקרא י יז):
ויתר עז – זו מלכות, ונתנה בכורתו ליוסף, דכתי׳ ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו (ליוסף) [לבני יוסף] בן ישראל ולא להתייחס (בבכורה) [לבכורה] (דברי הימים א ה א), והכונה נתנה ללוי, דכתיב הבדיל ה׳ את שבט הלוי (דברים י ח), וניתנה המלכות ליהודה, שנא׳ כי יהודה גבר באחיו (דברי הימים א ה ב):
פחז כמים – כלומר חפז מלשון חפזון, כמו כשב כבש, כלומר נחפזתה כמים הניגרין מהר:
אל תותר – שהיין והשמן והחלב והדבש יורדין בנחת ונשאר מהן בכליין בעת שהן נשפכין, אבל המים יורדין ונשפכין מהר ואין מהם נותר בכליין, כך אתה לא הותרתה ולא היה לך מעצור ברוחך:
כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה – עלית לא נאמר אלא עלה, אמר אין לך רפואה עד שיבא משה, שכתוב בו ומשה עלה אל האלהים (שמות יט ג), ויבקש עליך רחמים, שנ׳ יחי ראובן ואל ימות (דברים לג ו), והוא שהודיע את ישראל שלא שימש עמה חס ושלום, שכתוב אלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד (דברים כז יג), וכתיב ארור שוכב עם אשת אביו (שם שם כ), אפשר שאביהם שימש עם אשת אביו, ובניו עומדין ומקללין את העושה כך, אלא האי דכתיב וישכב את בלהה פלגש אביו (בראשית לה כב), לא ששכב עמה, אלא שבלבל מצעה, והעלה עליו הכתוב כאילו שימש עמה, כיוצא בו אתה אומר בבני עלי, אשר ישכבון הנשים (שמואל א ב כב), אפשר חפני ופנחס שוכבין עם נשי ישראל והן שותקין, אלא מתוך שהיו משהין קרבנות הוולדות, מעלה עליהם הכתוב כאילו שכבום, וכתיב וילך ראובן וישכב את בלהה פלגש אביו וישמע ישראל (בראשית לה כב), עשה בו כעין הפסקה, ולא גמר את הפסוק בנקודות, כמו שאר הפסוקים, אלא צירף את הענין עם ויהיו בני יעקב שנים עשר (שם שם), לומר שכולן י״ב תמימים וכשרין, ללמדך שאותו צדיק מוצל היה מאותו עון של תשמיש, להודיעך שהתורה לא לטיפשין ניתנה, אלא לחכמים, לדרוש ולחקור לאזן ולתקן מדרשות נאות דברים דבורים על אופניהם, לקיים מה שנא׳ משפטי ה׳ אמת צדקו יחדו (תהלים יט י), מהו צדקו יחדו, שמקרא זה מצדיק את מקרא זה, ואין מקרא עוקר מקרא, ואומר כי לא דבר רק הוא מכם (דברים לב מז):
ד״א פחז כמים – פחז נטריקון היא, פחדת חטאת זנות. ד״א פחדת מן החטא, ואע״פ שעלית משכבי אביך וחיללת יצועי עלה, שבחך בהצלת יוסף אחיך, שנאמר וישמע ראובן ויצילהו מידם (בראשית לז כא):
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכורותיהם – כלומר סכינים שלהם, שכן בלשון יון קורין לסכינים מכירין:
ד״א מכורותיהם כמו מגורותיהם, כמו וכנה וגנה, כלומר בארץ מגוריהם עשו חמס, שאם שכם וחמור חטאו, העיר ושאר יושביה מה חטאו:
בסודם – שעשו לשכם ולחמור אביו שימולו, ואחר כך להורגם:
אל תבא נפשי – לא נתיעצו בי:
בקהלם – להרוג כל זכר ולמחר כשנקהלו לפשוט את החללים:
אל תחד כבודי כי באפם הרגו איש – זה שכם ואביו ואנשי עירו:
ברצונם עקרו שור – כמו שור, דהיינו חומה, שברצונם השחיתו חומת העיר:
ארור אפם – מלשון וארוה כל עוברי דרך (תהלים פ יג), כלומר תיבצר ותתמעט אפם כי עז:
ועברתם – כמו כן כי קשתה. אחלקם ביעקב. שיהא משבט שמעון ולוי מלמדים ומשננין תורה בבתי כנסיות ובבתי מדרשיות אולי יתכבשון:
יהודה אתה יודוך אחיך – שתהא מלך עליהם והצא ממך נשיאים ומלכים שלשים כמנין יהודה, מאברהם שנקרא נשיא אלהים ועד שלמה ט״ו, אברהם יצחק ויעקב יהודה פרץ חצרון רם עמינדב נחשון שלמון בועז עובד ישי דוד שלמה הרי ט״ו, ומשלמה עד גלות יכניה ט״ו, רחבעם אביה אסא יהושפט יהורם [אחזיהו] יואש אמציה עוזיהו יותם אחז יחזקיהו מנשה אמון יאשי׳ יכניה הרי ט״ו, לכך נמשלה מלכות יהודה לירח, שנא׳ כירח יכול עולם (תהלים פט לח), כשם שהירח עולה ומתגבר עד ט״ו ימים ועוד חוזר ומתכסה מעט מעט עד ט״ו ימים, כך מאברהם עד שלמה ט״ו פרנסין, ושלמה גדול בממשלה על כולם, ומרחבעם ועד יכני׳ ט״ו, ויכניה קטן בממשלה מכולן, וכשם שיהודה רביעי לבנים, כך הירח נברא ברביעי, וכשם שנמשלה לירח, כך נמשלה לשמש, שנא׳ וכסאו כשמש נגדי (שם שם לז), לומר לך כשם שאי אפשר לעולם בלא מאורות, כך איפשר בלא זרע דוד, שנאמר כי ברית עולם שם לו ערוכה בכל ושמורה (שמואל ב כג ה), ואומר לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו (תהלים פט כט), ואומר אחת נשבעתי [בקדשי אם] לדוד [אכזב] (שם שם לו) לכך נאמר יהודה אתה יודוך אחיך, שכל אחיו מודים שהקב״ה בחר במלכות בית יהודה, וכן בחנוכת המזבח הקריב נחשון בן עמינדב למטה יהודה בראשונה, וכן אחרי מות יהושע כתיב וישאלו בני ישראל בה׳ מי יעלה לנו (בתחלה) אל הכנעני [בתחלה] להלחם [בו] ויאמר ה׳ יהודה יעלה (שופטים א ב), וכן לא בחר הקב״ה באיש שיבנה לו בית אלא מבית יהודה, שהרי בית ראשון דוד יסדו, ושלמה שכללו, ובבית שני כתוב ידי זרבבל יסדו (את) הבית הזה וידיו תבצענה (זכרי׳ ד ט), ולעתיד אין הקב״ה מושיע את ישראל אלא ע״י גואל מבני יהודה, שנאמר ויצא חוטר מגזע ישי (ישעי׳ יא א), ואומר ונשא נס לגוים ואסף נדחי ישראל ונפוצות יהודה וקבץ מארבע כנפות הארץ (שם שם יב), ואומר ודוד עבדי נשיא להם (בתוכם) לעולם (יחזקאל לז כה), ואומר ועבדו את ה׳ אלהיכם ואת דוד מלכם אשר אקים להם (ירמי׳ ל ט), זה מלך המשיח העומד מבית דוד שמזרע יהודה:
גור אריה יהודה – זה מלך המשיח:
מטרף בני עלית – מסולק אתה מאותו עון, אע״פ שאמרתי טרוף טורף יוסף (בראשית לז לג):
כרע – אע״פ שכרע בעולם:
רבץ – בעולם הבא:
ארי׳ וכלביא מי יקימנו – שנאמר הן עם כלביא יקום וכארי יתנשא (במדבר כג כד), והיינו בימי מלך המשיח, דכתיב וישתחוו לו כל גוים [בהם] ואומר והי׳ הנכשל ביום ההוא כדוד (ודוד) [ובית דוד] כאלהים כמלאך ה׳ לפניהם (זכרי׳ יב ח):
לא יסור שבט מיהודה – אלו ראשי גליות שבבבל שרודין את ישראל בשבט:
ומחוקק מבין רגליו – אלו נשיאים שבארץ ישראל:
ד״א לא יסור שבט מיהודה – אלו סופרין שביהודה ודומה לדבר מושכים בשבט ספר (שופטים ה יד):
ומחוקק מבין רגליו – אלו יושבי יעבץ וכיוצא בו תלמידי חכמים שמורין הוראות בישראל:
עד כי יבא שילה – שעתידין אומות העולם להביא שי לו למלך המשיח, שנא׳ מלכי תרשיש ואיים [מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא] אשכר יקריבו (תהלים עב י), וכתיב בעת ההיא יובל שי לה׳ צבאות (ישעי׳ יח ז):
ולו יקהת – כלומר ולו יקוו הגוים, לשון קיבוץ, ודומה לו ונקוו אליה כל הגוים (ירמי׳ ג יז):
ד״א עד כי יבא שילה – עד כי יבא בנו יוצא יריכו, כמו ובשליתה (דברים כח נז), מתרגימינן ובזעיר בנהא:
ד״א עד כי יבא שילה – זש״ה אשרי המחכה ויגיע לימים אלף שלש מאות שלשים וחמשה (דניאל יב יב), וכתיב ואנכי הסתר אסתיר פני (דברים לא יח), טול אל״ף מן אסתיר שמניינו אלף, שה״א טפילה לתיבה וסתיר יסוד התיבה של״ה מניינו שלש ושלשים וחמשה, ויצרף אלף של אסתיר עם של״ה, הרי לך קצב השנים שאמר גבריאל לדניאל אלף שלש מאות שלשים וחמשה והן עידן עידנין ופלג עידן, דהיינו מועד מועדים וחצי, מועד שנה, מועדים ב׳ שנה. וחצי חצי שנה, אלו ג׳ שנים ומחצה יהיו ימי הצרה שאמר גבריאל, דכתיב (והי׳) [והיתה] עת צרה (דניאל יב א), וכתיב ועת צרה היא ליעקב וממנה יושע (ירמי׳ ל ז), אבל התחלתם היו בימי השופטים, ואיני יודע מאימתי ועל זה נאמר פתאום יבא אל היכלו (מלאכי ג א):
ולו יקהת – כלומר ולו יקהל עמים, כמו להקת הנביאים (שמואל א יט כ):
אסרי לגפן – דימה הכתוב כנסת ישראל לגפן, כדכתיב גפן ממצרים תסיע (תהלים פ ט), ודימה בחורי ישראל לגפן שורקה, שעדיין אין בה פרח, שנאמר ואנכי נטעתיך שורק כולו זרע אמת (ירמי׳ ב כא) וכך אמר יהא אסור ומקבץ כמו מלך אסור ברהטים (שה״ש ז ו), לכנסת ישראל המשולה לגפן. לעירו. לעיר דוד היא ציון, ויאסר לבחורי ישראל הדומין לנטיעת שורק לבנות שער האיתן, דהיינו שער הביאה:
כבס ביין לבושו ובדם ענבים סותו – יהא דמיון כלפי הגבורה בהיפרע מאדום בימי משיח בן יהודה, כמכבס ביין לבושו, וביין אדום כסותו, דכתיב מדוע אדום ללבושיך ובגדיך כדורך בגת (ישעי׳ סג ב):
חכלילי עינים – תורתו דשבט יהודה יהא ברורה מפני שיהיו מקפידין על לשונם, לפיכך תלמודם מתקיים בידם, וכל חיך הטועם דברי טעם מהם אומר לי לי, כלומר עוד הורה לי, עוד למד לי, מפני שמראין בה כמה עינים, כלומר כמה פנים:
מיין – מיין התורה, כדכתיב כי טובים דודיך מיין (שה״ש א ב):
ולבן שינים – ויהא מלובן שיניו מחלב, מתלמוד תורה שהוא צח יותר מחלב, כדכתיב ולכו שברו בלא כסף ובלא מחיר יין וחלב (ישעי׳ נה א) ואומר דבש וחלב תחת לשונך (שה״ש ד יא):
זבולון לחוף ימים ישכון והוא לחוף אניות וירכתו על צידן – ומה ת״ל על צידון, שיהא צד המזונות ונותן לתוך פיו של יששכר:
יששכר חמור גרם – כשם שהחמור שובר את העצם, כך שבט יששכר עוסק בתורה ומשבר כל ישראל בהלכה, כדאמרינן בר׳ מאיר שהיה כעוקר הרים וטוחנן זה בזה, שנאמר ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים (דברי הימים א יב לג), שהעמיד מאתים ראשי סנהדראות משבטו:
רובץ בין המשפתים – שמרביצין תורה בישראל, שכתיב בהן אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף (תהלים סח יד):
וירא מנוחה – זו תורה ורוח הקודש, כדכתיב בברוך בן נריה יגעתי באנחתי ומנוחה לא מצאתי (ירמי׳ מה ג), ותירגם יונתן לאיתי בתוכחתי ונבואה לא אשכחית, כי טוב. לקבל עליה שכר:
ואת הארץ – שלו כי משובחת:
כי נעמה – עליו ברכה על כל מין ומין שנהנה מפירותיה. כדכתיב זמרו לשמו כי נעים (תהלים קלה ג), ואומר כי נעים נאוה תהלה (תהלים קמז א):
ויט שכמו לסבול – עול מצות ועול תלמוד תורה, כדכתיב אלופינו מסובלים (תהלים קמד יד), במצות, ואיכא דאמרי אלופינו בתורה ובמצות, מסובלים בייסורים:
ויהי למס עובד – מניינו של למס כמניינו של סיני, וכך אמר ויהי למס עובד שנהיה לתורה שניתנה בסיני עובד ומשתעבד, כדכתיב מתוקה שנת העובד (קהלת ה יא):
דן ידין עמו – זה שמשון ששפט את ישראל והושיעם מיד פלשתים:
כאחד – כעין משפט הקב״ה שנקרא אחד, כשם שהקב״ה אינו מטריח את ישראל, שנא׳ שדי לא מצאנוהו שגיא כח (איוב לז כג), ואומר עמי מה עשיתי לך ומה הלאיתיך (מיכה ו ג), כך שמשון שפט את ישראל ולא הטריח עליהם כלום, דהכי אמרינן מאי דכתיב ה׳ אלהים זכרני נא (ופוקדינו) [וחזקני] נא (שופטים טז כח), אמר שמשון לפני הקב״ה רבש״ע זכור לי שזה עשרים שנה שדנתי את ישראל, ולא אמרתי לאחד מהם העבר לי מקל זה למקום זה:
גד גדוד יגודנו – אלו שעברו את הירדן בימי יהושע, דכתיב כארבעים אלף חלוצי צבא עברו את הירדן (יהושע ד יג):
והוא יגד עקב – שחזרו גדודיו לאחר שכבשו ושחלקו את הארץ שנאמר (ויברכם יהושע ביום ההוא) [ויברכם יהושע וגו׳ ויאמר אליהם] לאמר בנכסים רבים שובו (לאהליכם) [אל אהליכם] ובמקנה רב מאוד בכסף ובזהב ובנחושת (ובדיל) [ובברזל] (ובשמלות) [ובשלמות] הרבה [מאד] חלקו שלל אויביכם עם אחיכם (יהושע כב ו ח):
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך – שהיו מספקין למשחה ולמנורה:
נפתלי אילה שלוחה – בישר על נפתלי בנו שהוא קל כאיל, וכן מצינו כשבאו בני יעקב לקבור את יעקב אביהם במערת המכפלה, בא עשו ועמד ועיכב והיה טוען ואומר מכיון שקבר יעקב את לאה במערה, מעתה אין לו חלק בה, ולא נותר בה זולתי חלקי, אמרו לו בני יעקב והלא צוונו אבינו שאין לך עליו במערה ובשדה כלום, שהרי קנה את חלקך ממך, שנא׳ בקברי אשר כריתי לי בארץ כנען (בראשית נ ה), ואין כירה אלא מכירה, והיה עשו מעכב והולך עד שקפץ נפתלי להביא שטר מכירה ממצרים, והביאו לשעה קלה, הראוהו לעשו, ולא היה מתפייס והיה חושים בן דן חרש, כיון שראה עשו מעכב לקבור זקינו דקרו בצוארו והתיז ראשו. ונפלו שתי עיניו על מטתו של יעקב, ופקח יעקב עיניו וראה, ועל זה נאמר ישמח צדיק כי חזה נקם (תהלים נח יא), אותה שעה נתקיימה נבואת רבקה שאמרה למה אשכל גם שניכם יום אחד (בראשית כז מה), ואע״פ שלא מתו ביום אחד נקברו ביום אחד, נטלוהו בני עשו והוליכו אותו וקברוהו בארץ שעיר, ובני יעקב קברו אביהם במערה וסתמוה, ועוד לא נקבר בה בן אדם:
בן פורת – אל תקרי בן פורת, אלא בן פרות, אמר לו שמא בין פרות הטובות והרעות שנראה לפרעה במצרים בחלום היית, או שמא בין השבלים הרקות והמלאות שנראה לפרעה:
עלי עין – כלומר על יד היאור היית שכוונתה ברוח הקודש ופתרת את החלום כראוי, ולכך בנות של מצרים צעדה עלי שור, להסתכל בכבודך:
ד״א בן פורת יוסף – לשון פריה ורביה:
עלי עין – אל תקרי עלי עין, אלא עולי עין, והיו בני יוסף פרין ורבין כמעיין הנובע, כדכתיב וידברו בני יוסף (אל) [את] יהושע לאמר מדוע נתת לי (חבל אחד וגורל אחד) [נחלה גורל אחד וחבל אחד] ואני עם רב אשר עד כה ברכני ה׳ (יהושע יז יד), אמר להם יהושע אם עם רב אתה עלה לך היערה (שם שם טו), אמר להם לכו והחביאו עצמיכם ביערים כדי שלא ישלוט בכם עין רעה, אמרו לו אין עין הרע שולטת בנו, שנא׳ בן פורת יוסף עלי עין:
בנות צעדה עלי שור – בנות צלפחד נטלו חלק מכאן ומכאן לשור של ירדן, כלומר לאפיקי הירדן:
וימררוהו ורבו – אלו בני זלפה ובלהה:
וישטמוהו בעלי חצים – אלו שמעון ולוי, שנא׳ ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלומות הלזה בא ועתה לכו ונהרגהו (בראשית לז יט כ):
ותשב באיתן קשתו – זש״ה ויהי כהיום הזה ויבא הביתה לעשות מלאכתו (שם לט יא). ממש: ואין איש מאנשי הבית שם בבית (שם שם), באותה שעה נתגבר יצרו עליו, ונראית לו דמות יעקב אביו, כאילו בחלום, ואמר לו יוסף בני עתידין אחיך שיחקקו על אבני השוהם להיות לזכרון לפני הקב״ה ואתה עמהם, רצונך שתמחה משם, מיד:
ותשב באיתן קשתו – מלמד שנתיישבה קשתו, דהיינו אבר שלו לאיתנה:
ויפוזו זרועי ידיו – מלשון מפזז ומכרכר (שמואל ב ו טז), מלמד שזרועי ידיו היו מפזזות ורועדות ומנקשות, ונתפזר זרעו מבין צפרניו, ונעץ צפרניו בקרקע עד שמת יצרו:
מידי אביר יעקב – כל זה היתה לו מידי תוקפו של יעקב:
משם – מאותו הזכות זכה להיות רועה ומכלכל את אביו ואת אחיו ולהחקק באבן השוהם עם שאר שבטי ישראל, כדכתיב ששה משמותם על האבן האחת (שמות כח י):
ד״א משם רועה אבן ישראל – משם זכה להיות רועה אב ובנים של ישראל, אבן אב ובן:
מאל אביך – אל אביך היה בעזרך ויעזרך מעתה:
ואת שדי – שאמר לצרותי די, שדי לעולם אלהותו יאמר לצרותיך די:
ויברכך ברכות שמים מעל – אלו טללי שמים:
ברכות תהום רובצת תחת – אלו ששמני הארץ:
ברכות שדים – אלו מזונות:
ורחם – אלו בנים:
ד״א שדים – אלו זכיות של אבות, כדכתיב ושדי כמגדלות (שה״ש ח י):
ורחם – זו זכות אמהות:
ברכות אביך גברו – זה יעקב:
על ברכות הורי – זה יצחק:
עד תאות גבעות עולם – עד ברכה שנתאווה לברך אברהם את יצחק בנו שעשה גבעה של ערלות בתוך אהלו, ביום שנימול הוא ואנשי ביתו, שזכותו עומדת עד עולם:
ד״א עד תאות גבעת עולם – אלו ישמעאל ועשו שנתאוו לברכות אבותיהן, ודומה למדרש זה שחו גבעות עולם (חבקוק ג ו):
תהיינה לראש יוסף ולקדקד – שמשעה שמכרוהו אחיו הזיר עצמו מן היין גם הם הזירו עצמן מן היין, לא שתו לא הוא ולא הם, עד שסעדו יחדיו:
בנימין זאב יטרף – מה זאב חוטף, אף שבט בנימין חוטפין, שנא׳ וחטפתם לכם איש וגו׳ (שופטים כא כא):
בבקר יאכל – האש את העולה הקרב עד ד׳ שעות, ולערב יחלק היום משבע שעות ולמעלה להיות שוחט ושולל ומפשיט ומקריב תמיד של בין הערבים:
ד״א בבקר יאכל עד – אלו כהנים המשרתים בבית הבחירה שנחלקו את התרומה ואת הקדשים הנאכלים לשני ימים:
ולערב יחלק – זה עם זה קדשים הנאכלים ליום ולילה, וכן משה רבינו חותם, ידיד ה׳ ישכון לבטח חופף עליו כל היום ובין כתפיו שכן (דברים לג יב):
ירויחו דורשי הפרשה מהתוכחות והברכות וישכילו, וסמוך לה פרשת הצוואות:
בנימין זאב יטרף – על שאול שהיה מלך ראשון נתנבא שפשט בכל סביבותיו בכל האומות, וכת׳ שם: בכל אשר יפנה ירשיע (שמואל א י״ד:מ״ז), שחבל בכל האומות. וגם בנימין היה עם מלכי יהודה הצדיקים אשר גברו על האומות, כדכתיב באסא וביהושפט ובחזקיהו.
ולערב יחלק שלל – שכן מנהגו של זאב, זאב ערבות ישדדם (ירמיהו ה׳:ו׳), זאביא ערב לא גרמו לבקר (צפניה ג׳:ג׳).
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) בטעות: כאזבי.
Binyamin BENJAMIN IS A RAVENOUS WOLF: Jacob prophesied about Saul, the first king, who attacked all the nations surrounding him, as it is written there (1 Sam. 14:47), "Wherever he turned he worsted [them],⁠" i.e. he dealt blows to all the nations. Furthermore, Benjamin was aligned with the righteous kings of Judah,⁠1 who vanquished their enemies, as one sees concerning Asa, Jehoshapat and Hezekiah.⁠2
Vela'erev IN THE EVENING (vela’erev) HE DIVIDES THE SPOILS: For that is the habit of wolves, as it is written (Jer. 5:6), "The wolf ravages them in the evenings ('aravot),⁠" and (Zeph. 3:3), "Wolves of the evening, they leave no bone until morning.⁠"3
1. Rashbam concurs with the second opinion offered in Rashi, seeing here a reference to King Saul. Rashbam expands on that interpretation, saying that the verse also refers to later generations of Benjaminites. Presumably he does so because of his desire not to interpret any of these blessings as allusions to only one person. See commentary ad 49:16 and my notes there.
2. On Asa, see II Chr. 14:7. On Jehoshapat, see I Chr. 17:17. The reference to Hezekiah is unclear. Perhaps it is an allusion to II Chron. 31:1-2. See also Rosin here, fn. 4.
3. While most Jewish exegetes interpret vela'erev as a metaphor for the decline of the First Commonwealth (e.g. Onq., Rashi and R. Joseph Bekhor Shor), Rashbam and R. David Qimhi see here a reference to the nocturnal preying habits of the wolf. Both cite Zeph. 3:3 in their commentaries. (So also Driver.) Rashbam also cites Jer. 5:6, where 'aravot is more commonly seen today as meaning "desert.⁠" (So also Rashi there.) The interpretation of 'aravot there as referring to the evening can be found also in R. David Qimhi and Ps.-Jon. there.
See also Rashbam’s commentary ad Ex. 8:17.
בנימין – דמהו לזאב כי גבור היה, והאות אנשי הגבעה.
עד – כמו תרגום שלל, וכן: אז חלק עד שלל (ישעיהו ל״ג:כ״ג), ליום קומי לעד (צפניה ג׳:ח׳), בגד עדים (ישעיהו ס״ד:ה׳).
ולערב יחלק – הטרףא ששלל לבניו.
וישועה אמר: כי רמז לשאול שנצח את עמלק. וטעם בבקר – בתחלת המלכות, ולערבב – בגלות, על דבר מרדכי. וזה דרך דרש. ודעת המתרגם ארמית ידועה.
א. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: בסוף.
ב. בכ״י פריס 177: ובערב.
BENJAMIN. Jacob compared Benjamin to a wolf because Benjamin was mighty. The men of Gibeah are proof of this.⁠1
THE PREY. Ad (the prey) has the same meaning as the Aramaic word for spoil (ada).⁠2 Similarly, ad in Then is the prey (ad) of a great spoil divided (Is. 33:23) and in Until the day that I rise up to the prey (ad) (Zeph. 3:8); and iddim (a polluted garment) (Is. 64:5).⁠3
[AND AT EVEN HE DIVIDETH.] At even he divideth among his children the prey that he has taken as spoil. Yeshuah says4 that our verse alludes to King Saul who defeated the Amalekites.⁠5 He explains In the morning as alluding to the beginning of Israel's kingdom6 and at even as referring to the period of Israel's exile with regard to Mordecai. However, this interpretation is the way of the Midrash.⁠7 Onkelos' interpretation of our verse is well known.⁠8
1. At Gibeah 26,700 Benjamites defeated an army of 400,000 Israelites. Cf. Jud. 20.
2. Reading kemo targum shelal as in Vat. Ebr. 38 rather than targum shalal as in the printed manuscripts. Also cf. Kimchi's commentary on Is. 33:23.
3. Ibn Ezra on Is. 64:5 notes that a garment taken in spoil is polluted by blood. He points out that iddim and ed are similar. Ibn Ezra interprets ed (prey) to mean spoil.
4. A Karaite scholar.
5. Thus Saul is likened to a wolf who takes spoil. Saul defeated the Amalekites and despoiled them. Cf. I Sam. 15.
6. At the beginning of Israel's kingdom Saul, who came from the tribe of Benjamin, despoiled Amalek. In exile, Mordecai the Benjamite despoiled Haman who was an Amalekite. Cf. Es. 8:1,2, On that day did king Ahasuerus give the house of Haman…unto Esther the queen…And Esther set Mordecai over the house of Haman.
7. Cf. Bereshit Rabbah 99:3 and Tanchuma 1:14; 2:15. It is hard to understand why Ibn Ezra quotes this interpretation in the name of a Karaite when it is found in the Midrash.
8. Onkelos explains the "spoil" as referring to the portions which the priests received from sacrifices offered in the temple which was erected in the territory of Benjamin.
בנימין זאב יטרף – כזאב שטורף ובורח ואינו מתעכב על טרפו. כי לא נמשכה מלכותו של שאול רק שתי שנים ומחצה, והוא היה שולל וטורף אויביו, כדכתיב: ושאול לכד המלוכה {על ישראל} וילחם {סביב בכל איביו} במואב ובבני עמון ובאדום ובמלכי צובה ובפלשתיםא {ו}⁠בכל אשר יפנה ירשיע (שמואל א י״ד:מ״ז-מ״ח). אבל מלכות בית דוד דומה לאריה שעומד על טרפו ואינו בורח, לפי שנמשכה מלכותו.
בבוקר יאכל עד – מלכות שאול דומה לבוקר, לפי שהיה {תחילת}⁠ב מלכות ישראל, כמו שהבקר תחילת היום.
עד – לשון שלל, ביזה, עדאה בלשון ארמי.
ולערבג – לאחר שערבה שמשם של ישראל, שגלו.
יחלק שלל – שחילק שלל לאחרים ולא לקחו לעצמו, בימי מרדכי ואסתר שהיו מבנימין כתיב: ובביזה לא שלחו את ידם (אסתר ט׳:י׳).
א. בכ״י מינכן 52: באדום ובמואב ובני עמון ובעמלק ובפלשתים.
ב. ההשלמה מספר הג״ן.
ג. בכ״י מינכן 52: ובערב.
בנימין זאב יטרף – BINYAMIN IS A RAVENING WOLF – Like a wolf that tears and flees and does not tarry on its prey. Because the kingdom of Shaul lasted only two and a half years, and he plundered and tore at his enemies, as it is written: “So Saul took the kingdom {over Israel}, and he fought {against all his enemies on every side}, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zovah, and against the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment” (Shemuel I 14:47-48). But the kingdom of the dynasty of David is compared to a lion which stands on its prey and does not run away, since his kingdom lasted.
בבוקר יאכל עד – IN THE MORNING HE EATS HIS PLUNDERING – Shaul’s kingdom is compared to morning, since it was the {beginning} of the kingship of Israel, like the morning is the beginning of the day.
עד – PLUNDERING – A term of booty, plunder, עדאה (plunder) in the Aramaic language.
ולערב – AND IN THE EVENING – After Israel’s sun set, that they were exiled.
יחלק שלל – HE DIVIDES HIS SPOILS – That he divided spoils for others and does not take it for himself, in the days of Mordechai and Esther who were from Binyamin it is written: “They did not send forth their hand on the spoils” (Esther 9:10).
בנימין זאב יטרף – יהיה כמו הזאב שהוא טורף בהמות וחיות, והוא אביר לב לבא אל הישוב יותר משאר החיות, וכן בני בנימין יהיו גבורים ואבירי לב ובעלי מלחמה, וכן נזכרו בדבר פלגש בגבעה (שופטים כ׳) ובדבר דוד כשבאו אליו, ואמר עליהם: מימינים ומשמאִליםא בחצים ובאבניםב (דברי הימים א י״ב:ב׳).
בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל – אמר ויותר יהיה מהזאב, כי הזאב טורף בערב, כמו שאמר: זאיבי ערב (צפניה ג׳:ג׳), אבל בנימין: בבקר ובערב יאכל עד אויביו ויחלק שללם.
ועד – כמו שלל. ותרגום שלל – עדאה.
ורמז גם כן בזה מלחמת שאול, שהיה משבט בנימין, בעמלק ובשאר הגוים, כמו שכתוב, וכן מרדכי שקם על המן ועל עמו והיתה תשועה גדולה לישראל על ידו. וקרא מלחמת שאול: בקר לפי שהיתה תחילת מלכות ישראל, והיו ישראל בארצם, וקרא מלחמת מרדכי: ערב,⁠ג לפי שגלו ישראל מארצם והיו בגלות שהוא דומה לערב.
ומה שאמר יחלק שלל – והכתוב אומר: ובבזה לא שלחו את ידם (אסתר ט׳:י׳), לפי שנתן המלך למרדכי את כל אשר להמן.
א. כן בכ״י פריס 193, וכן בנוסח שלנו. בכ״י מוסקבה 495: ״ומשמאילם״.
ב. כן בכ״י מוסקבה 495, פריס 193. בפסוק: ״באבנים ובחצים״.
ג. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״לפי שהיתה תחילת... מרדכי ערב״.
בנימין זאב יטרף, he will be comparable to a ravenous wolf which tears apart its victims whether domestic animals or predators. The wolf is more courageous than other wild animals, not being afraid to invade human habitations. The members of the tribe of Binyamin demonstrated this quality of fearlessness on many occasions during their long history. In Judges chapter 20 they took on single-handedly the armies of all the other tribes in a tragic civil war. Also in Chronicles I 12,2 they joined the persecuted David who commanded only a small number of men, in what must have appeared as a hopeless undertaking. In verse 19 there we read that David placed these Binyaminites at the head of his small band.
בבוקר יאכל עד ולערב יחלק שלל. He will outdo the wolves, which have to wait until evening to eat any part of their prey. Binyamin will consume the foe in the morning and the loot in the evening following. Compare Tzefaniah 3,3 for confirmation of this. The word עד is equivalent to the word שלל, loot, booty. The Aramaic term for the word שלל is עדאה. This also contains an allusion to the war of Shaul, of the tribe of Binyamin against the Amelekites as well as against other nations as we know from Samuel I 14,47. Also Mordechai, who was descended from Binyamin, won against all the Antisemites including Haman and thus brought a great salvation to his people. The reason why the wars of Shaul are referred to by Yaakov as בוקר, morning, is because they occurred at the very beginning of the years during which the Jews had a crowned head as their leader. Mordechai’s “war,” by comparison was called ערב, evening, seeing that during his time the Jews were in exile, something compared to evening.
יחלק שלל, you may ask that we read in the Book of Esther 9,15 that the Jews did not pocket any of the loot. The meaning of that line was that seeing the King had given to Mordechai all that had belonged to Haman, such belongings could not longer be described as “loot.”
בנימין – לדעתי הקרוב יותר ממה שאמרו בזה כי הוא רמז אל שאול – {כלומר אל} המסופר על נצחונו באומות1.
ומאמרו בבקר יאכל עד [וג׳] – רמז שיחלק שלל תיכף ומיד אחר נצחונו. ואמר {יעקב} כך לפי שזמן מלכותו {של שאול} היה קצר ונצח בו את האומות הנזכרות2.
1. רחצ. כן פירש ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שפב) בפירושו השני (יובא לשונו בהערה להלן), ומעין זה ביאר הרשב״ם: ׳בנימין זאב יטרף – על שאול שהיה מלך ראשון נתנבא, שפשט בכל סביבותיו בכל האומות, וכתב שם ׳בכל אשר יפנה ירשיע׳ שחבל בכל האומות. וגם בנימין היה עם מלכי יהודה הצדיקים אשר גברו על האומות כדכתיב באסא וביהושפט וביחזקיהו׳. ומעין פירוש זה הביא גם ראב״ע, אלא שלדעתו – בניגוד לדעת רבנו – אינו פשט אלא דרש, שכתב: ׳וישועה אמר כי זה רמז לשאול שנצח את עמלק, וטעם בבוקר – בתחלת המלכות, ולערב – בגלות על דבר מרדכי. וזהו דרך דרש ודעת המתרגם ארמית ידוע׳. [וצ״ב למה הביאו בשם ישועה [הקראי] בעוד שכן הוא ברשב״ח בפירושו הראשון, וכן במדרשים (ראה פירושי רשב״ח מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שפב הערה 278)].
ונראה שמה שכתב רבנו שזה הפירוש הקרוב על דרך הפשט, רצונו להוציא מפירוש רש״י [ור״ש בן חפני בשם יש מפרשים] שפירש בעקבות תרגום אונקלוס ע״פ מדרשם ז״ל (השוה ב״ר צט:ג), שכוונת הברכה על המזבח שהיה בחלקו של בנימין.
2. רצט. לדברי רשב״ם שהובאו לפני זה, אין משמעות בנמשל ל׳בקר׳ ו׳ערב׳ ובאו רק להשלים המשל, וכעין שכתב רבנו לעיל (פסוק טז-יז) אצל ׳יהי דן נחש עלי דרך׳, אבל לדברי רבנו הרי הוא כאילו אומר שתקופת שאול תהיה בזמן קצר כביום אחד, והקדים בוקר לערב כמנהג העולם. וכנראה שמקור דברי רבנו הוא בפירוש השני שפירש ר״ש בן חפני (מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ שפב): ׳ואמרו ולערב יחלק שלל מתייחס אל מצב מרדכי, ואולי יצורף הכל אל שאול, וזאת בגלל קוצר זמן מלכותו, שהיא שנתיים, וכאמרו על קוצר ימי האדם (תהלים צ:ו) בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׳.
בנימין זאב – שאול שלא נמשכה מלכותו נמשל לזאב טורף שאינו מתעכב על טרפו, אבל מלכות בית דוד שנמשכה מלכותו נמשלה לאריה שאינו בורח אלא עומד על טרפו.⁠1
זאב יטרף – יטרוף רוב בהמות כל כך שבכל בוקר תהא אכילתו מספקתו עד לערב, שיחלק בו משלל טרפו לגוריו, ומשל הוא. וי״ו דולערב – יתירה היא וכמוה רבות. ואין להשיב מן האתנחתא שב עד – כמו שפי׳ בפרשת ויגש גבי במיטב הארץ.
ולערב יחלק שלל – שכן מנהגו של זאב, כדכתיב: זאבי ערב לא גרמו לבקר (צפניה ג׳:ג׳).⁠2
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מרשב״ם.
בנימין זאב, "Binyamin is like wolf;⁠" a metaphor implying that the kingdom of Shaul, a descendant of Binyamin, would not endure, just as a wolf does not spend time with his prey. On the other hand, the Kingdom of David is compared to that of a lion, which does spend time with its prey, not being afraid of anyone challenging it. (Compare Torah Shleymah on this verse)
זאב יטרף, "a wolf that will attack and kill most domesticated animals.⁠" The wolf consumes in the morning sufficient parts of his prey to last him until evening, after which he distributes the remains to its young. The blessing has been worded as a parable. The letter ו at the beginning of the word: ולערב, is unnecessary; there are many such unnecessary letters in the Torah, and especially when the text is not prose but poetry. There is no point in arguing that from the cantillation mark etnachta under the word עד that it is divisive; I have already explained this in Genesis 47,6 in connection with the words: במיטב הארץ, under the word אחיך where I listed a number of examples that the etnachta is not always a divisive cantillation mark, or rather, that it does not always override the plain meaning of the verse.
ולערב יחלק שלל, "and at night he divides the plunder.⁠" I have already mentioned that this is the habit of wolves as per Tzefaniah 3,3: זאבי ערב לא גרמו לבקר, "wolves of the evening; they leave no bone until morning.⁠"
זאב יטרף – כזאב שטורף ובורח ואינו מתעכב על טרפו. זה מלכות שאול שלא נמשכה אלא ב׳ שנים ומחצה (תענית ה:, עי׳ סדר עולם רבה יג). אבל מלכות דוד כאריה שמתעכב על טרפו. כך משכה מלכותו. גן.
בנימין זאב יטרף – ע״ד הפשט המשיל את בנימין לזאב החוטף על שם שעתידים להיות בני בנימין חוטפים שנאמר (שופטים כ״א:כ״א) וחטפתם לכם איש אשתו.
וע״ד המדרש בנימין זאב יטרף עשרה בנים היו לו לבנימין כמנין זאב. בבקר יאכל עד – זהו שאול בן קיש שהוא משבט בנימין שהיה המלך הראשון והיה תחלת בקרן של ישראל ולערב יחלק שלל – אף משתשקע שמשן של ישראל על ידי נבוכדנצר שיגלם לבבל יחלק שלל, מרדכי ואסתר שהם מבני בנימין יחלקו את שלל המן שנאמר (אסתר ח׳:ז׳) הנה בית המן נתתי לאסתר.
וע״ד הקבלה בנימין זאב יטרף היה בנימין כלול משתי מדות שכל הבנין נכלל בהם ונקשר מעלה ומטה, וכן השכינה השורה בחלקו כלולה מן הכל והמשילו לזאב הטורף האוכל תמיד של שחר ותמיד של בין הערבים, ולפי שהוא כלול מן העשר הוליד בנים כמנינם וכנגדם וזהו לשון יחלק שלל כלשון (תהלים ס״ח:י״ג) ונות בית תחלק שלל והיא השכינה, ומזה תרגם אונקלוס בארעיה תשרי שכינתיה והבן זה.
ואחר שבארתי לך בכאן גם בפרשת לידת השבטים שכל אחד מהם נקרא על שם מדה ידועה ממדותיו של הקב״ה עוד תמצא אם תפקח עיני שכלך כי י״ב אבני החושן שבהם קבועים ומפותחים י״ב שבטים גוון האבנים ההם כפי גוון מדותיה למעלה, כי ראובן הרומז למדת הדין אבנו אודם ובנימן הכלול מכל המדות אבנו ישפה שהיא כלולה מגוונין הרבה, ובפסוק ועשית חשן משפט אזכיר זה בעז״ה ושם תראה.
בנימין זאב יטרף, "Binyamin is a predatory wolf.⁠" According to the plain meaning, Yaakov compares Binyamin to a predatory wolf seeing that in the future the surviving young men of Binyamin would kidnap girls and make them their wives. (Judges 21,21) Rashi there translates the words וחטפתם לכם איש אשתו, "grab yourselves each one his wife-to-be.⁠"
A Midrashic approach: Binyamin had ten sons, a number which corresponds to the numerical value of the letters in the word זאב.
בבוקר יאכל עד, "in the morning he consumes a foe.⁠" This is a reference to King Saul (of the tribe of Binyamin) the first king of Israel who defeated numerous enemies of Israel
ובערב יחלק שלל, "and by evening he would distribute the spoils.⁠" Even after the sun had set over Israel when Nebuchadnezzar had destroyed the Temple, i.e. Israel's fortunes were like an "evening,⁠" Mordechai (Saul's descendant) still triumphed over Haman when Esther made over Haman's house to him (Esther 8,7).
A kabbalistic approach: Binyamin combined within him the two "great" emanations (attributes) גדולה וגבורה. This is why the Temple, i.e. the home of the שכינה stood on its territory. The שכינה, of course, is representative of all the emanations (all the ten attributes) Binyamin is compared by Yaakov to the altar which consumes a sheep in the morning and in the evening [the daily communal offerings in the Temple]. It is therefore not difficult to accept the simile of his being like a preying wolf, a predatory animal. Seeing he is so representative of all the ten emanations he was granted ten sons to symbolise this. The words יחלק שלל, are reminiscent of Psalms 68,13 ונות בית תחלק שלל, "the soul in the house would share out the spoils.⁠" The soul of the house, is, of course, the שכינה. This is also why Onkelos translates our verse as בארעיה תשרי שכינתא "in his land the Shechinah will dwell.⁠"
Having explained that the name of Binyamin (or Yaakov's definition of his name) corresponds to celestial attributes and reflects either one or several emanations, let me just say that the same holds true for the names of each one of Yaakov's sons. If you examine the Torah with your eyes open, you will discover that the colour of the gemstones which had these names engraved in them and which formed a part of the High Priest's breastplate, reflects the respective attribute and emanation of that particular tribe. For instance, Reuven, whose name symbolized the attribute of Justice had his name engraved on a red-coloured gemstone called אודם, whereas the gemstone on which Binyamin's name was engraved was called ישפה to reflect the fact that it was a multi-coloured stone. I will get back to this subject when we discuss Exodus 28,15.
בנימין זאב יטרף – סוד ה׳ ליריאיו ובריתו להודיעם כל מה שהצדיקים עושים ברוח הקדש עושים. יעקב ברך יהודה באריה לזווגו כנגד אריה שנאמר קדמייתא כאריה חנניה מישאל ועזריה שהיו מזרעו נזדווגו להן. ויוסף כנגד מלכות הרשעה שנא׳ והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה וכו׳ א״ר יעקב בר נחמני מסורת של אגדה היא שאין עשו נופל אלא ביד בניה של רחל. ומשה הוא זיווג שבטו של לוי כנגד מלכות יון. בני חשמונאי שהיו משבט לוי זהו משבט שלישי. ומלכות יון שלשיה. לוי יש בו שלש אותיות וכן יון יש בו שלש אותיות זה מקריב פרים וזה כותב על קרן השור אין להם חלק באלהי ישראל. אלו מרובים ואלו מועטים. ובנימין נזדווג כנגד מלכות מדי דכתיב במלכות מדי וארו חיווא רביעאה דמייא לדוב ונמשל לזאב ומרדכי שהוא משבט בנימין פורע ממנה ושבט בנימין נמשל לזאב דמה זאב חוטף אף שבט בנימין חוטפין דכתיב וחטפתם איש אשתו.
בנימין זאב יטרף – כי דימה מלכות שאול לזאב שטורף ובורח ואינו מעכב על טרפו כך שאול לא נמשכה מלכותו אלא ב׳ שנים ומחצה אבל דוד שנמשכה מלכותו דימהו לארי שמעכב על טרפו:
בנימין זאב יטרף, "Binyamin is a wolf garnering prey.⁠" The kingdom of Shaul, the first king of Israel, a descendant of Binyamin, has been compared to that of a wolf. One of the characteristics of a wolf is that it flees from the place where it killed its prey, and does not wait around like a lion. King Shaul's kingdom endured for no more than two and a half years, whereas his successor's David's kingdom, endured for 40 years. Yaakov therefore likens his domain to that of a lion, which, after killing its prey does not flee in fear of pursuit.
ולערב יחלק שלל – בגימטריא והם הקרבנות. התחלת התיבות שאחר שמותן כגון בכורי אחים אתה לחוף חמור ידין גדוד שמנה אילה בן זאב עולה לחשבון שס״ה כמנין ימות החמה ואותיות האחרונות של הברכות כגון עלה בישראל מחלב צידון עובד יהיה עקב מלך שפר אחיו שלל עולה שנ״ד כמנין ימות הלבנה וזהו שנאמר כה אמר ה׳ נותן שמש לאור יומם חקות ירח וכוכבים לאור לילה וגו׳ אם ימושו החקים האלה מלפני נאם ה׳ גם זרע ישראל ישבתו מהיות גוי לפני כל הימים. יעקב הקדים דן לגד כסדר תולדותם משה הקדים גד לדן לפי שהוא קבור בחלקו.
זאב יִטְרָף – הרצון בו שבנימן יהיה כמו זאב שיטרף. והנה אמר זה לגבורתו והצלחתו.
בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל – רוצה לומר שלא יאחר הכנעת אויביו, אבל בבקר בצאתו למלחמה יאכל שלל אויביו תכף, ולערב היום ההוא יחלק שללם בכללות לבני שבטו או לעמו. והנה אחשוב שהיתה זאת הנבואה על שאול שיצא מבנימן, כי כבר התגבר על הגוים, כמו שנאמר עליו: ׳וילחם סביב בכל אֹיביו, במואב ובבני עמון ובאדום ובמלכי צובה ובַפּלשתים ובכל אשר יפנה ירשיע׳ (שמואל א יד, מז).
בנימן זאב יטרף וכו׳ – שם פרשה פתוחה לבנימן למעלתו על אפרים ומנשה בני יוסף וגם על יתר אחיו הנזכרים ראשונה כמו ששם ליהודה בראש הדף (טוש״ע יו״ד סי׳ רע״ג) למעלתו על אחיו אשר נזכר אחריהם. וגם כי יהודה ובנימן נתיישבו שכנים והיו תמיד אחים גם יחד. ויאמר כי בהיות ירושלים עיר הקדש ובית הבחירה בחלקו של בנימן ובהמצא שם תמיד הכהנים הלוים יודעי תורת ה׳ ועובדי עבודתו יהי׳ סבה עצומה להיות כל בניו בנערותם רודפים אחר החכמה והמדות וטורפים אותם כזאבים מכהני ה׳ המקודשים ולערב הוא זמן ביאם באנשים לא יניחו ידם אבל הם יחלקו שלל ללמד לאחרים הנה שמספיקים בידם ללמוד וללמד והוא יסוד כל הברכות ושרש כל ההצלחות ועקרן.
זאב הוא אשר יטרף. פירוש אין מלת יטרף דבקה עם הזאב שכל זאב טורף הוא רק היא דבקה עם בנימין ופירושו בנימין זאב הוא מפני שמנהגו לטרוף כמוהו:
ואחרי שזכר יוסף זכר את בנימין להודיע שגם הוא לא היה ראוי למלכות לפי שהוא כזאב יטרוף ואינו בעל משפט כמו שראוי למלך כי בבקר יאכל עד שהוא השלל וכן בערב באופן שערב ובקר יחלק שלל ועם היות השלל הזה מהאויבים הנה לא שבחו בזה לפי שאין ראוי לגבור שישים תכלית גבורתו בשלל כי הוא מכלל החמדה ואינו מתיחס לכבוד ומפני זה אינו ראוי למלוכה ועל שאול כיון הזקן במאמר הזה שבמלחמות עמלק נאמר בו ותעט אל השלל ותעש הרע בעיני ה׳. אמנם מרע״ה לפי שבירך את השבטים כפי חלקם בארץ הנבחרת בבנימן לפי שהיה בית המקדש בחלקו אמר ידיד ה׳ ישכון לבטח וגו׳.
בנימן זאב יטרף – כבר רמזתי בלידתו ענין פלגש בגבעה וזהו בנימן זאב יטרף. ורמזתי על המקדש שהיה בחלקו להקריב קרבן בבקר ובערב דכתיב את הכבש אחד תעשה בבקר. זהו בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל. עד שבסבת הקרבנות שורה השכינה בישראל. ורן בסבת התפלות מורידין השכינה לישראל. וזהו בנימן זאב יטרף שתרגום אונקלס בנימן בארעיה תשריה שכינתא. והרמז בזה כי כמו שהזאב טורף ואוכל. כן הכהנים בסבת הקרבנות והחסידים בסבת התפלות מורידין וטורפים השכינה ממעלה למטה. ולפי שבנימן היה בחלקו בהמ״ק. ששם הכהנים והסנהדרין המורידין השכינה למטה. דימהו לזאב הטורף. וזהו בארעיה תשריה שכינתא. ולכן תמצא כי בסבת שביוה״כ נאמר סלחתי כדבריך ושרתה השכינה בישראל. נקרא אותו חדש תשרי לפי שבו שרתה שכינה בישראל. וזה השם של תשרי הוציאוהו ממאמר בנימן זאב יטרף תשרי. לרמוז שבתשרי תשרה השכינה בישראל וכן רמזתי שם על שאול ומרדכי עיין שם. וכן אז״ל נמשל בנימן לזאב על שהוא טורף ובורח. וכן לא נמשכה מלכות בית שאול. ויהודה נמשל לאריה לפי שנמשכה מלכות בית דוד. ובמדרש דרשו אותו על אהוד. מה זאב טורף לפניו ולאחריו. אף אהוד בן גירא בן הימיני עשה לו חרב שהיתה אוכלת לפניה ולאחריה. שנאמר ויעש לו אהוד חרב ולה ב׳ פיפיות שהיא אוכלת בשני עולמות שהיה עוסק בתורה דכתיב בה חרב פיפיות בידם. וכן דרשו על שאול ולערב יחלק שלל אע״פ שהעריב עליו שמשו שנפל במלחמה. יחלק שלל ומחר חלקו עם הצדיקים בג״ע שנאמר ומחר אתה ובניך עמי. מאי עמי במחיצתי. ד״א מדבר באסתר המלכה שהטריפה מאכל לאותו זאב המן. שנאמר ויבא המלך והמן אל המשתה. בבקר יאכל עד זה יום שני שאכל המן עמה בבקר. שנאמר ויבא המלך והמן לשתות עם אסתר המלכה. ולערב יחלק שלל. ויתלו את המן. מה כתיב אחריו ביום ההוא נתן המלך וגו׳. ד״א מדבר במרדכי שטרף לאותו זאב המן. בבקר יאכל עד כד״א ויקח המן את הלבוש ואת הסוס ובבקר היה אותו מעשה. מהו עד עדי. ולערב יחלק שלל ותשם אסתר למרדכי על בית המן. לג׳ חלקים נחלק ממונו של המן א׳ למרדכי ואסתר וא׳ לתלמידי מרדכי וא׳ לבנין בית המקדש. ושלשתן בפסוק א׳ יאכלו ענוים וישבעו זה מרדכי ואסתר. יהללו ה׳ דורשיו אלו ת״ח. יחי לבבכם לעד זה בנין בית המקדש. כד״א ויהיו עיני ולבי שם כל הימים ע״כ:
זאב יטרף – תוקף הזאב וטרפו הוא בבוקר ובערב עם מעוט האור, כאמרו ״וחדו מזאבי ערב״ (חבקוק א׳:ח׳). וכן היה ענין בנימין כי היתה מלכותו בתחלת זריחת מלכות אחיו בימי שאול, ואחר אבדן מלכותם בימי מרדכי ואסתר, כי אמנם מלכות בית שני היה כמו רגע, ועם שעבוד על הרוב.
זאב יטרוף, it is the custom of wolves to attack either early in the morning or in the evening, both periods when there is not much light. We find support for this in Chabakuk 1,8. Binyamin’s rise to power also occurred at the dawn of Jewish monarchies in the person of King Shaul, and once more near the end of Jewish one man rule under Mordechai. Subsequently, there was never again a true Jewish political independence, and the religious leadership was in the hands of the אנשי כנסת הגדולה, a college of 120 elders.
בנימין זאב יטרף בבוקר יאכל עד וגו׳. המשילו לזאב, כי מטבע הזאב הוא שלא יצא ממערתו ביום, כי בטבע טח עיניו מראות באור יומם, והלילה ירא נמי מלכת לארוב בעדרים גדולים, אבל הוא ישב במארב לפנות ערב שעדיין נשאר איזו חיה או בהמה חוץ לעדרים, או לפנות בוקר טרם זריחת שמש כי אולי יצא מכלל העדר איזו בהמה או חיה או עוף קודם האחרים. וכן בנימין התחיל למלוך טרם מלכות בית דוד, והוא שאול, וכן אחר חורבן הבית שהיה מרדכי ואסתר, נמצא ׳בערב ובבוקר יחלק שלל׳:
[א] בנימין זאב יטרף
[1] סוטה פרק ראשון דף יא ע״ב (סוטה יא:)
[2] זבחים פרק חמישי דף נד ע״ב (זבחים נד:)
זאב הוא אשר יטרף. דאין לפרש בנימן יטרף זאב – כמשמעות הכתוב, דאין דרך לטרוף הזאב, ודרך הזאב לטרוף את אחר, לכך פירושו ״בנימין זאב״ הוא – אשר יטרוף:
בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל – צריך עיון מה זה ענין מראה הערב והבקר, ולמה קראו פעם שלל ופעם עד, וכאן נאמר לשון יאכל ואח״כ יחלק וזה כי מהידוע שכל דבר שהאדם שואל כהוגן ניתן לו בפנים מאירות, דהיינו בבקר, וכל דבר שהאדם שואל שלא כהוגן ניתן לו בערב בפנים חשוכות, כמו שפי׳ רש״י על פסוק בתת ה׳ לכם בערב לאכול ולחם בבוקר לשבוע (שמות ט״ז:ח׳) וכל דבר שהוא הכרחי לאדם דהיינו כדי אכילתו להביא שבר רעבון ביתו הוא הדבר הניתן בפנים מאירות ולא יחסר לחמו לעד ולנצח, וכל המותרות שהאדם שואל יותר מכדי אכילתו לסוף יעזוב לאחרים חילו ויחלק לאחרים ואולי לנושא אלמנתו, והוא עצמו משולל ומרוחק מן אותן המותרות הנתנים לו בערב, לכך נאמר בבוקר היינו הדבר הניתן לו בפנים מאירות זה הדבר אשר יאכל, כי כדי אכילתו לבד ניתן לו בפנים מאירות, וניתן לו לעד, אע״פ שעד הוא ג״כ לשון שלל, מ״מ הזכירו בלשון עד המורה על הנצחיות, ולערב מה שניתן לו בפנים חשוכות הוא הדבר אשר יחלק לאחרים והוא משולל ממנו, כי יש במשמעות לשון שלל ענין הסרה, כמו ונשל הברזל (דברים י״ט:ה׳) לשון שלילה והסרה.
וסמך ענין זה, לברכת זאב יטרף, להוכיח גם את שופטי ישראל שלא יטרפו במלחמה יותר מכדי הצורך, כמ״ש (צפניה ג׳:ג׳) שופטיה זאבי ערב לא גרמו לבוקר, מאשים אותם הנביא במה שטרפו יותר מן ההכרחי, על כן קראם זאבי ערב, ואמר לא גרמו לבוקר כי לא בקשו ההכרחי הניתן בבוקר, וכן מאשים את שאול שהיה מן בנימין, ותעט אל השלל (שמואל א ט״ו:י״ט) כי לא זכר ברכת יעקב לבנימין, אבל באברהם נאמר (בראשית י״ד:כ״ד) בלעדי אשר אכלו הנערים וגו׳, דוקא כדי אכילתם לקח ולא לחלק להם שלל מותרי, ובזה נשא המשל מן הזאב הטורף לצורך מאכלו ולפעמים הוא טורף ומשחית ללא תועלת, וזה פירוש יקר.
ובבעל הטורים מסיק, שר״ת של התחלת ברכת כל השבטים עולה שס״ה כמנין ימות החמה, וס״ת עולה שנ״ד כמנין ימות הלבנה, לפי שבעוה״ז כל ממשלתם דומה ללבנה, פעמים נבנתה פעמים נפרצה, כך לפעמים הם חסרים מן המלכות, אבל בזמן שיציץ ציץ וצמח צדיק שמו של משיח שקדם לעולם (פסחים נ״ד) אז כתיב (תהלים פ״ט:ל״ז) כסאו כשמש נגדי, שיהיה מלכותם נצחי כשמש, ועל כן נרמזה השמש בראש תיבות, רמז לשמו של משיח שקדם לעולם, וזהו סוד זרח ופרץ שדרשו על חמה ולבנה, וזהו מראה הערב והבוקר שנזכר כאן בבנימין.
בִנְיָמִין: מל׳ בהללי ובכל הספרי׳, והוא חד מן י״ז מלאי׳ ע״פ המסורת1. [בנימין].
1. המסורת: מ״ג-ד בר׳ לה יח.
זאב הוא אשר יטרף כו׳. ויטרוף אינו דבק עם זאב שכל זאב טורף אלא טורף שב אל בנימין. ור״ל בנימין זאב הוא מפני שטורף כמוהו. ומהרש״ל פירש דמקרא משמע שבנימין יטרף את הזאב ואין שייך באדם ל׳ טרף לכן פי׳ זאב הוא וכו׳:
He is a wolf, for he preys... [Rashi is saying that] יטרף does not apply to זאב, for [this would not need to be stated since] every wolf preys. Rather, יטרף applies to Binyamin. It is saying that Binyamin is a wolf because he preys like one. But Maharshal explains that [Rashi is answering the objection:] The verse seems to say that Binyamin will prey on the wolf. However, "preying" cannot be said about a person. Thus Rashi explains, "He is a wolf, for he preys.⁠"
בנימין זאב יטרף – נתכוין אל שאול שעשה מעשה זאב שטורף במהירות כי מנהג הזאב הוא שאינו מתעכב בטריפתו אלא כל כך הוא ממהר וטורף, כמו כן עשה הוא ולא המתין לזמן שקבע לו שמואל אלא מהר (שמואל א י״ג) לטרוף ומזה היה סיבה שלא אכל אלא בבקר ונפסקה מלכותו.
ואומרו ולערב פירוש לעת ערב מלכותו יחלק שיאמרו (שם י״ח) הכה שאול וגו׳ ודוד ברבבותיו. או ירמוז שבאמצעות סיבתו תתחלק מלכות בית דוד על דרך אומרם ז״ל (יומא כב:) כשאמר דוד אתה וציבא תחלקו השדה יצתה בת קול ואמרה רחבעם וירבעם יחלקו המלכות, ומאז העריב שמשן של ישראל בעונות.
בנימין זאב יטרוף, "Benjamin is a wolf that devours its prey, etc.⁠" Jacob referred to King Saul who acted like a wolf. It is the nature of the wolf not to remain at the site where he tears its prey. Saul was in a hurry when he failed to wait for the time Samuel had said he should wait (Samuel I 13,8). This became the reason that Saul only ate on the morning (the early part of his reign) and he did not serve out his term.
When Jacob spoke about ובערב, he referred to the evening of Saul's reign (Samuel I 18,7) when Saul was described as having killed thousands whereas David was credited with having killed tens of thousands. It is also possible that Jacob referred to the division of David's kingdom, which the Talmud Yoma 22 attributes to David having believed Tzivah's accusation against Mefiboshet and disinheriting him partially without checking out the story (Samuel II 19,30). According to the Talmud a heavenly voice proclaimed at that time that Rechavam and Yerovam would divide David's kingdom. This was the beginning of the setting of the sun for Israel (loss of grandeur), because of its sins.
בנימין זאב יטרף – גם כוונת הכתוב הזה אין בידינו לפרשו כהוגן. ואנו רואים שברוב השבטים בברכות יעקב ומשה קרובים בעניניהן. ובברכת בנימין רחקו מאד זה מזה. יעקב דמהו לזאב טורף, ובברכת משה דמהו לידיד נעים ושעשועים. וכאמרוֹ ״ולבנימין אמר ידיד י״י ישכון לבטח עליו״.⁠1 ושם ירמוז על המקדש, הדום רגלי אלהינו, שהיה בנחלת בנימין. ופה ירמוז לגבורות השבט הזה, ומעשיו אשר יעשה בארץ. והוא לדעתי נבואה סתומה מאשר יקרה באחרית הימים, וכמו שבארנו בדבריו על שבט דן וגד. ובפשוטו של מקרא אפשר לפרש ״בבקר יאכל עד״ מלת ״עד״ חסר הנסמך מן הזמן. שיאכל צריו בבקר וכל היום כולו עד בוא השמש או עד הערב, וכבוא הערב שאין עוד זמן מלחמה אז יחלק לאוהביו שלל אויביו של אותו היום. ולפי שאמר ״ולערב יחלק שלל״ ידענו כי עד ערב יטרף, ואין צורך עוד אל הנסמך. ומצינו כתובים רבים כמוהם, כמו ״ואדירי כל חפצי בם״.⁠2 ״אל תתן לחית נפש תורך״.⁠3 ועל דרך זה פירש ראב״ע ז״ל ״לעולם ועד״4 כמו ״לעולם ועד העולם״. אבל המפרשים ז״ל כולם פירשו מלת ״עַד״ כמו שלל לפי שתרגומו של ״שלל״5 ״עדאה״ וכמו שאמר ראב״ע ז״ל שכן ״אז חֻלַק עד שלל מרבה״.⁠6 ״ליום קומי לעד״.⁠7 ״וכבגד עדים״.⁠8 ואין מליצת הכתוב מתישבת בעיני לפירוש זה. כי יאכל הוא הטרף וההשחת, כמו ״יאכל גוים צריו״,⁠9 ואם ״עד״ [הוא] שלל, איך יחלקנו לערב אם כבר נאכל בבקר? ומקרא ״אז חֻלַק עד שלל מרבה״ אינו ראיה גמורה, ויש לפתרו בענין אחר. כי עד שלל סמוך בנגינה. ומה טעם לסמוך מלה ותרגומה? ולכן גם רש״י ז״ל שפירש ״עד, לשון ביזה ושלל המתורגם עדאה״ אמר ״ועוד יש לו דומה בלשון עברית ׳אז חֻלק עד שלל מרבה׳⁠ ⁠⁠״. לפי שאינה ראיה מכרעת בעיניו, ואפשר לפתר ״אז חֻלַק בין אנשי הצבא עד שלל מרבה׳ עד בזמן שהרבו להביא השלל, ולא חששו עוד לחלוק אותו. שכל כך היה השלל רב שכל מי שרוצה ליטול הניחו ליטול. וכמו שחתם10 ״פִּסְחִים בזזו בז״ כלומר גם הפסחים החלושים בזזו בז. וכן ״ליום קומי לעד״11 אינה ראיה. וראב״ע עצמו כתב ״ליום קומי לעד, קימה לעד תהיה״ [עכ״ל]. וזה הפירוש אמת כמו שנאמר שם בענין ״לא תיראי רע עוד״,⁠12 והרי קימה זו קימה לעדי עד. גם רש״י פירש ״לעד״ להתוַעד עמכם, ואעפ״י שהוא דחוק בחר בו יותר מלפרשו לשון שלל כמו שאמר ר׳ משה הכהן, ״ליום קומי לשלול העולם״. ופירושנו נראה לי עיקר. ואולם בכוונת הכתוב אמרו המפרשים ז״ל שנבא על שאול שהיה המלך הראשון בישראל, ונלחם עם צריהם ועם שכניהם והתגבר עליהם. כאמרוֹ ״בכל אשר יפנה ירשיע״.⁠13 והוסיף רשב״ם ז״ל ״שהיה בנימין עם מלכי יהודה הצדיקים שגברו על האומות כמו שכתוב באסא14 וביהושפט15 וחזקיה.⁠16 ולא אאריך בהעתקת דבריהם אחר שלדעתנו נאמרה הנבואה על אחרית הימים, וכמו שבארנו.
1. דברים לג, יב.
3. שם עד, יט.
4. שמות טו,יח.
5. דברים כ, יד.
6. ישעיה לג, כג.
10. באותו פסוק (ישעיה לג, כג).
11. צפניה ג, ח.
12. צפניה ג, טו.
13. שמו״א יד, מז.
14. דהי״ב יד, פסוקים ז, יא-יד; וכן טו, ב.
15. דהי״ב יז, יז.
16. מל״ב יח, ח; וכן יט, לה.
בנימין זאב יטרף – בנימין הוא כמו זאב אשר יטרף, כי גבור היה כאשר מצאנו שנלחם לבדו עם כל ישראל בפילגש בגבעה והרג רבים מהם:
בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל – תוקף הזאב וטרפו הוא בבקר ובערב עם מעוט האור, כאמרו שופטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר (צפניה ג׳ ג׳), ועד הוא לשון שלל כמו אז חלק עד שלל (ישעיה ל״ג כ״ג), והתנבא עליו שבעת תחילת זריחתן של ישראל שהוא כמו הבקר, יאכל עד שהיא ביזת האויבים, וזה היה בימי שאול המלך הראשון של ישראל ומזרע בנימין, ונאמר בו ובכל אשר יפנה ירשיע (ש״א י״ד מ״ז) שחבל בכל האומות ואכל שללם, ולערב, אחר שכבה נר ישראל ונאבדה מלכותם בגלות בימי אחשורוש, חלקו שלל המן, כדכתיב הנה בית המן נתתי לאסתר (אסתר ח׳ ז׳), שהיתה מזרע בנימין:
יאכל עד, יחלק שלל – הביזה והשלל נקרא עד מענין העברה, והסרה כמו עד ירח (איוב כ״ה) מעדה בגד (משלי כ״ה) כלומר יסיר אור הירח, מסיר בגדו, והביזה והשלל יסור מבעליו ויבוא לשולליו. ועש״ז נקרא הביזה גם כן בשם שלל, והוא גם כן ענין הסרה כמו ונשל הברזל, מוליך יועצים שולל, למחוסר דעת, וענין שלילה שהוסר ונשלל מבעליו, וזה שתרגם אונקלס כל לשון שלל עדאה, שהוא ענין הסרה. כי תרגום לא יסורו לא יעידון, וז״ש במדרש בקרבנות הכתוב מדבר. בבקר יאכל עד את הכבש האחד תעשה בבקר, ולערב יחלק שלל, את השני תעשה בין הערבים, וכת״א. ומכונים הקרבנות בשם עד ושלל, לפי שתכליתם היא הכפרה, שעיקר המכוון בלשון כפרה, קנוח העון והסרתו כמ״ש באחרי, ותרגום לא תוכלי כפרה (ישעיהו מ״ז) לאעדיותא.
זאב יטרף – זאב אשר יטרף, זאב הטורף.
בבקר יאכל עד – נאמר על הזאב, והטעם שהוא טורף ואוכל גם בבקר וגם בערב, כי מפני שרוב יציאת הזאב היא בערב (זאבי ערב, חבקוק א׳:ח׳, וצפניה ג׳:ג׳) וכשהוא טורף בערב איננו מניח כלום לבקר (כמו שפירשו האחרונים מליצת לא גרמו לבקר שבצפניה ג׳:ג׳) אמר כי בנימין יהיה כזאב האוכל בבקר מה שטרף בלילה, שלרוב הטרף אשר יטרף ישאר לו ממנו לבקר, ואח״כ טורף גם ביום, ולערב הוא מחלק לגוריו ולחבריו מה שטרף ביום.
עד – שלל, כמו אז חֻלק עד שלל מרבה (ישעיהו ל״ג:כ״ג) וכן אבד חשבון עד דיבון (במדבר כ״א:ל׳), דיבון היתה לבז.
יחלק שלל – אמרו כי כן דרך הזאבים לצאת בחבורה ולחלק טרפה ביניהם (ראזנמילר), וכל זה אמנם ברכה לשבט בנימין שֶיִהְיֶה גבור ותקיף, וכן היה, כמו שראינו בשופטים כ׳.
בנימין זאב יטרף – בתארו את בנו הקטן כ״זאב טורף״, נראה יעקב כמי שאינו מסיים את צוואתו בדבר טוב. אך יש להעיר שלא נאמר ״זאב טורף״ אלא ״זאב יטרף״. אם כן, ״זאב״ יכול להיות המושא של הפועל ״יטרף״, וכוונת הפסוק תהיה: ״בנימין יקרע לגזרים את הזאב״.
עד – משורש ״עדד״, קרוב ל״חתת״, לשבור לחלקים – מציין חלק שנקרע ונתלש. [וכך התרגום בגרמנית: בבוקר יאכל חתיכה, אך בערב יחלק אותו כשלל.]
בדברו כאן על זאב, מעביר יעקב מבט אחרון על ״צאנו״. במשך עשרים שנה שמר יעקב על עדר כבשיו מפני התקפת זאבים של ממש. עתה הוא רואה את כל בניו לפניו. הוא כבר נתן להם את ברכתו; והכיר ותיאר את תכונתו הייחודית של כל אחד מהם לכל הדורות הבאים. וכך נח מבטו האחרון על אחרית הימים, אשר בה אחרון הכחות העולמיים, המלכות הרביעית, יוכרע ויפול. הוא רואה את הגלות ואת כחות הגלות אשר נגדם יזדקקו צאצאיו להאבק, ואומר: הקטן והצעיר מהבנים, הוא יהיה זה אשר יבריח את הזאב (עמלק הנצחי) מעל צאן יעקב. כבר בבוקר, בשחר תולדות האומה, הוא יכה בזאב בעוצמה, אך בערוב הימים הוא יכלה את הזאב לגמרי.
ישנה אכן מסורת אגדה שעמלק, האויב הגדול, לא יפול בידי יהודה אלא בידי הצעיר שבין בני רחל: ״אִם⁠־לֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן״ (ירמיהו מט, כ) – ״הצעיר שבצאן״ יסחב אותם כשלל (עיין בראשית רבה צט, ב).
בנימין דומה כזאב יטרף – רק שתחת שהזאב יטרף בערב ויניח המותר לבקר, הוא בבקר יאכל עד [הוא הטרף] ולערב יחלק שלל, הוא הנשאר אחרי המלחמה, ורמז על שהיו גבורים מנצחים אויביהם, וגם על מלכות שאול כמ״ש המפרש.
בנימין זאב יטרף: נצחונותיו היו כזאב, ולא כארי שהוא אביר לב ולא יחת מפני כל, אלא כזאב שמפחד מרועה ומקלו1, ומכל מקום טורף. כך כבש שאול2 את הפלשתים עם בנו יהונתן ודוד הרג את גלית בימי שאול3, בעת שהוא היה מפחד כל היום, ומכל מקום טרף. ועיין מה שכתבתי בברכת משה.
בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל: פירוש המדרש4 על מרדכי ואסתר5 אינו פשוטו של מקרא, שהרי המה6 ״בבזה לא שלחו את ידם״, ובית המן לא נתחלק7. וגם, כבר ביארנו8 דכל ברכת יעקב באחרית הימים הוא רק עד כבישת הארץ לגמרי9.
אלא פשוטו של מקרא הוא הכל בשאול, ופירוש ״בבקר״ בתחילת מלכותו שכבש את נחש מלך בני עמון10 היה בשמחה ובטוב לב11 ו׳אכל עד׳12, אבל ״לערב״ סוף מלכותו במלחמת גלית הפלשתי אז כבר סרה דעתו ולא נהנה מאומה, אבל העם שסו וחלקו שלל13, וזהו דכתיב ״יחלק״ ולא ׳יחלוק׳, אלא ״יחלק״ לאחרים ולא הגיע לו14.
1. אך ברד״ק כתב: יהיה כמו הזאב שהוא טורף בהמות וחיות והוא אביר לב לבוא אל הישוב יותר משאר חיות, וכן בני בנימין יהיו גבורים ואבירי לב ובעלי מלחמה.
2. ע״פ חז״ל ב״ר צט,ג שייחסו נבואה זו לשאול המלך, והביאם רש״י כאן.
3. כלומר, אף שדוד היה משבט יהודה, אך בתקופת שאול עדיין לא היה מלך, ושימש כחייל מטעם שאול המלך, חל עליו דין ״זאב יטרף״.
4. אסתר רבה י,יג והביאו רש״י.
5. רש״י: מרדכי ואסתר שהם מבנימין יחלקו את שלל המן, שנאמר ״הנה בית המן נתתי לאסתר״ (אסתר ח,ז).
6. עם ישראל.
7. לעם ישראל, אלא ניתן כולו למרדכי. אך צ״ע, כי המדרש ובעקבותיו רש״י מדברים על מרדכי משבט בנימין שהוא קיבל את שלל המן, ולא על כל עם ישראל. אח״כ מצאתי ברד״ק ששואל כרבינו ועונה כפי מה שכתבנו, עיי״ש.
8. לעיל פסוק א׳.
9. ולא לאחר מכן (תקופת מרדכי ואסתר).
11. ״וישמח שם שאול וכל אנשי ישראל עד מאד״ (ש״א יא,טו).
12. ״עד״ = שלל (רש״י).
13. ״וישובו בני ישראל מדלוק אחרי פלשתים וישוסו את מחניהם״ (ש״א יז,נג).
14. כי ׳לא נהנה מאומה׳ באשר בסוף ימיו ׳סרה דעתו׳.
בבקר יאכל עד – כדרך הזאב,
ובערב יחלק שלל – כדרך הגבורים בשובם נוצחים מן המלחמה; ויוצא מן הצורה אל המצויר, וענינו בערב ובבקר ינצח אויביו ויחלק שללם.
בבקר יאכל עד ולערב וגו׳. כלומר תחלה וסוף בתחילת מציאותו וגם בסופה, ומקרא זה הביא לסייעתו חכם איטלקי אחד Ant. Lazz. Moro להוכיח כי הימים דמעשה בראשית אינם כימים שלנו, רק ארוכים מהם ועיין מ״ש בפ׳ בראשית ומ״ש בתוספותו בסוף הספר ועיין Riv. Contemp. Vol. XXX. fasc. Cll. Clll. ClV. CV. והביא עוד ראיה יפה ונעימה כי לא נאמר ביום שביעי ויהי ערב ויהי בקר, לפי שעדין היום ההוא הולך ומשמש, כי מאותה שעה שבת האל מכל מלאכתו ואצלו ית׳ עדין הוא יום שבת (וכבר הלכנו הלוך וקרוב למה שכנו רבותינו עולם הבא ועולם האלהי, עולם שכלו שבת, ועיין הדברים בארוכה בספרי טעם לשד על דברת נשמה יתרה, ופירוש האיטלקי מסייעני) אפילו שעברו כמה דורות וממנו תקיש לששת ימי הבריאה שהיו ימים ארוכים, וכמה דורות עברו מערב עד בקר כמו שכבר עברו היום כמה דורות ועדיין יום שבת אצל הקב״ה, גם הביאו אחרים Ricercbe sulla Geolog. Revereto 1821. p. 63. ראיה מקהלת במ״ש דור הולך ודור בא והארץ וגו׳.
בנימין זאב – דרש רבא, מאי דכתיב (תהלים קל״ב) זכור ה׳ לדוד את כל ענותו אשר נשבע לה׳ וגו׳ ואם אתן שנת לעיני וגו׳ עד אמצא מקום לה׳ וגו׳ הנה שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי יער, שמענוה באפרתה – זה יהושע דאתא מאפרים, מצאנוה בשדי יער – זה בנימין, דכתיב בנימין זאב יטרף.⁠1 (זבחים נ״ד:)
1. בערוך הגירסא שמענוה באפרתה זה ספר יהושע, ובאור הענין, דמקודם לזה אמרו בגמרא שלא ידע דוד איפה דרוש להיות נבנה ביהמ״ק, אם בחלקו של יהודה או בחלקו של בנימין, ואח״כ מצא בספר יהושע הלשון ועלה הגבול בחלק בנימין, וכיון שא״י גבוה מכל הארצות, ש״מ דצריך להיות בחלק בנימין, וזהו שאמר זכור ה׳ לדוד את כל ענותו [שיגע בזה] באמרו אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה עד אמצא מקום לה׳ [ולבסוף] שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי יער, ומפרש שמענוה באפרתה – זה ספר יהושע שבא מאפרים ומצאו שם הלשון ועלה הגבול בחלק בנימין וממילא מצאנו המקום שצריך להיות בחלק בנימין המכונה שדה יער, כמבואר.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקראתורה תמימההכל
 
(כח) כׇּל⁠־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹ֠את אֲשֶׁר⁠־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃
All of these are the tribes of Israel, twelve. This is what their father spoke to them and blessed them; each according to his blessing did he bless them.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחייהדר זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[שפד] 1כל אלה שבטי ישראל, כיון שבירך כל אחד ואחד לפי צרכו, עשה אותן שבטים, שנא׳ כל אלה שבטי ישראל (אגדת בראשית (פפ״ב) פפ״ג)
[שפה] 2כל אלה שבטי ישראל, אית תניי תני הקול היה שומע [באורים ותומים], אית תניי תני הכתב בולט, מאן דאמר הקול היה שומע ניחא, דכתיב וישמע את הקול (במדבר ז׳:פ״ט), מאן דאמר הכתב היה בולט, והא לית חי״ת בשבטים, ולא צד״י ולא קו״ף בשבטים, אברהם יצחק יעקב כתיב עליהן, והא לית טי״ת בשבטים, כל אלה שבטי ישראל היה חקוק עליהן. (ירושלמי יומא פ״ז ה״ג)
[שפו] 3כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, זשה״כ לא הביט און ביעקב (במדבר כ״ג:כ״א) מה ראה בלעם להזכיר ליעקב ולא לאברהם ולא ליצחק אלא ליעקב בלבד, אלא צפה שיצא מאברהם פסולת ישמעאל וכל בני קטורה, וכן צפה שיצא מיצחק עשו ואלופיו, אבל יעקב כולה קדושה, שנאמר כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, הה״ד כולך יפה רעיתי ומום אין בך (שיר השירים ד׳:ז׳). (מדרש תהלים מזמור פ״א)
[שפז] 4שבטי ישראל שנים עשר, אמר ר׳ יוחנן וכי שנים עשר שבטים היו והלא אפרים ומנשה הרי י״ד, אלא כשלוי נמנה עמהם אין אפרים ומנשה נמנה עמהן וכשאין לוי נמנה עמהם אפרים ומנשה נמנין עמהן שבט אחד. מנין שנאמר לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד (במדבר א׳:י׳), הוי כל אלה שבטי ישראל שנים עשר לא פחות ולא יותר. (תנ״י ויחי ט״ז)
[שפח] 5כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, כל מה שברא הקב״ה בזכות השבטים, אתה מוצא י״ב חודש בשנה, י״ב מזלות ברקיע, י״ב שעות ליום וי״ב שעות לילה, אמר הקב״ה אפילו העליונים והתחתונים לא בראתי אלא בזכות השבטים, שכך כתב את כל אלה ידי עשתה (ישעיהו ס״ו:ב׳) בזכות כל אלה שבטי ישראל שנים עשר. (פסיקתא רבתי פ״ד)
[שפט] 6כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, אין אתה מוצא השבטים נמנין בכל מקום שוין, אלא פעם מקדים זה, ופעם מקדים זה, ללמדך שכלם שוין לפני הקב״ה, וכן הוא אומר כל אלה שבטי ישראל שנים עשר. (לקח טוב במדבר הו״ב פ״ב)
[שצ] 7וזאת, בזאת יבא אהרן אל הקדש (ויקרא ט״ז:ג׳), א״ר יצחק זכות השבטים היתה נכנסת עמו כו׳ ואין זאת אלא שבטים שנאמר כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת. (פס״ר פמ״ז קצא:)
[שצא] 8וזאת אשר דבר, אמר להם, אומר לכם הברכות הללו אימתי מגיעות אתכם בשעה שתקבלו את התורה שכתוב בה וזאת התורה (דברים ד׳:מ״ד), הוי וזאת אשר דבר. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[שצב] 9וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם, וזאת הברכה (דברים ל״ג:א׳), זה מוסף על ברכה ראשונה שברכן יעקב אביו וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם, נמצינו למדים שממקום שסיים יעקב אבינו לברך את בניו משם התחיל משה מברכן שנאמר וזאת הברכה. (ספרי וזאת הברכה פי׳ שמ״ב)
[שצג] 10ויברך אותם, אמר ר׳ אליעזר אמר לו הקב״ה [לאברהם] משבראתי עולמי ועד עכשיו הייתי זקוק לברך את בריותי כו׳ ויצחק ברך את יעקב ויעקב ברך לשנים עשר שבטים שנאמר כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם, מכאן ואילך אמר הקב״ה הרי הברכות מסורות לכם, הכהנים יהיו מברכים את בני כשם שאמרתי לאברהם אביהם והיה ברכה (בראשית י״ב:ב׳), לכך נאמר כה תברכו (במדבר ו׳:כ״ג). (במדב״ר פי״א ב.)
[שצד] 11איש אשר כברכתו ברך אתם, כבר כתיב ויברך אותם, ומה ת״ל איש אשר כברכתו בירך אתם, אלא לפי שבירכן יהודה באריה, דן בנחש, נפתלי באילה, בנימין בזאב, חזר וכללן כולן כאחת ועשאן אריות ועשאן נחשים, תדע שהוא כן יהי דן נחש והוא קורא אותו אריה, הה״ד דן גור אריה (דברים ל״ג:כ״ב), לקיים מה שנאמר כולך יפה רעיתי ומום אין בך (שיר השירים ד׳:ז׳). (בראשית רבה צ״ט)
[שצה] 12איש אשר כברכתו ברך אתם, אתו אין כתיב כאן, אלא ברך אותם, ומה כן, כו׳ לפי שחילק להם את הארץ ונתן ליהודה ארץ שהיא עושה שעורים, ולנפתלי ארץ שהיא עושה חטין, אף על פי כן כללן באחרונה שיהיו אוכלין אילו משל אילו, הוי אשר כברכתו ברך אותם. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[שצו] 13ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם, בא יעקב וקיבל חמש ברכות שתים מאביו, ואחת של אברהם, ואחת מן המלאך, ואחת של הקב״ה כו׳, כשבא יעקב לברך את השבטים ברכן חמש ברכות שהיו בידו, והוסיף להם ברכה אחת שנאמר כל אלה שבטי ישראל וגו׳ ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אותם כו׳. (תנ״י ברכה א׳)
[שצז] 14איש אשר כברכתו, קבלו עליהן מצות אביהן ובירכתו באהבה גמורה שנאמר איש אשר כברכתו, וברכתו קיימת לעולם ולעולמי עולמים שנאמר ברוכים אתם לה׳ עושה שמים וארץ (תהלים ק״ט:ט״ו). (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[שצח] 15איש אשר כברכתו ברך אתם, זש״ה סוד ה׳ ליראיו (תהלים כ״ה:י״ד) כו׳, בוא וראה שזיוג ארבעה שבטים כנגד ארבע מלכיות כל אחת ואחת מהן נופלת ביד אחד. יעקב זיוג יהודה נגד מלכות בבל כו׳, בנימין כנגד מלכות מדי כו׳, משה זיוג לוי כנגד מלכות יון כו׳, וזיוג יוסף כנגד מלכות אדום כו׳, ביד מי אדום נופלת ביד משוח מלחמה שהוא מיוסף. (מדרש הגדול)
1. ראה לקמן אות שפז. שפח. בבאור ממדרש הגדול.
2. היה שומע דעל ידי שהרוח הקודש מתלבש בו היה שומע את הקול מדבר אליו, הכתב בולט האותיות בולטות ורוח הקדש מתלבש בכהן שידע לצרף ולסדר אותיות הבולטות (ק״ע). ובגמ׳ יומא עג: מבואר דשאלו והא לא כתב בהו צד״י אברהם יצחק ויעקב כתיב שם והא לא כתיב טי״ת שבטי ישורון כתיב שם. והריטב״א שם העיר דהיה יכול להקשות דלא כתיב ח׳ ולא קו״ף ובירושלמי הכי בעו לה והא לא כתיב חצ״ק, והגר״א מגיה גם בבבלי דשואל והא לא כתיב צח״ק. ויש להעיר גם בירושלמי ששואל דלא כתיב חצ״ק כיון דמונה האותיות שאינם בעשרת השבטים למה לא שואל גם על טי״ת ומחכה עד שאמר לו דכתוב אברהם יצחק ויעקב ולתרץ זאת כתבתי לעיל בביאור אות כא. דיש להגיה בירושלמי כאן ח״ט במקום חי״ת וששאל שפיר גם על טי״ת וכפתגם שנאמר במדרש שם שאין ח״ט בשבטים וכאשר השיב לו מאברהם יצחק ויעקב שאל אותו הרי לית טי״ת שלא תי׳ הקושיא מטי״ת. ובגמ׳ אמרו שבטי ישורון כתיב שם. ומלשון הירושלמי יומא כפי מה שהבינו המפרשים משמע דהיה כתוב כל אלה שבטי ישראל כלשון הפסוק שלפנינו ולא רק שבטי ישראל לבד. ועפ״ז יש ליישב שיטת הרמב״ם בפ״ט מהל׳ כלי מקדש שמביא שיטה שלישית דכותב למטה שבטי יה. ומקשים עליו דהרי לפי הגמ׳ וירושלמי היו ע״ב אותיות כנגד שם ע״ב דישראל וישורון היינו הך משא״כ לגירסתו שבטי יה חסר ממספר ע״ב אותיות. ולפ״מ דמבואר בירושלמי דגם המלים כל אלה היו כתובות ומבואר דלית ליה המספר של ע״ב אותיות. ובוודאי לפני הרמב״ם היה מקור באיזה מדרש חז״ל בענין זה כמו שמוכיח במקדמוניות היהודים צד פג. דהיה בענין זה ברייתות עתיקות שהיו לפני הרמב״ם.
3. כ״ה בפסיקתא רבתי פל״ט וגורס אבל יעקב כולו קודש וכו׳, וראה במדרש תהלים סוף מזמור קמב. דור ישרים יבורך, ואיזה דור ישרים כל אלה שבטי ישראל. ובזח״א רמח. כל אלה שבטי ישראל וגו׳ אלה שבטי ישראל מבעי ליה מאי כל אלה, אלא לאחברא לון באתר דכל ברכאן מריקין תמן.
4. בתנחומא שם אות טו. הגי׳ והלא כבר נאמר אפרים ומנשה כראובן ושמעון והן י״ד. וסוף הדרש הוא בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י. ובלק״ט, כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, לא פחות ולא יותר, כשם שהיו חקוקים על אבני האפוד ועל אבני השהם. וראה בזהר ח״א רמא. רמח. זח״ב קה. קנח: זח״ג סב.
5. ראה פס״ר פ״ד (יד.) ותנחומא ויחי טו. ולעיל פי״ז מאמר קמד. פכ״ה אות קכ. פכ״ח אות נז. בבאור וצרף לכאן. ובתנ״י ויחי טז. כל אלה שבטי ישראל שנים עשר אלו השבטים, אבל להלן בישמעאל שנים עשר נשיאים יוליד (ברא׳ יז כ), אבל השבטים על סדרו של עולם הוא מהלך, היום י״ב שעות הלילה י״ב שעות השנה י״ב חדשים, המזלות י״ב. לפיכך כל אלה שבטי ישראל שנים עשר. ובמדרש הגדול שנים עשר שבטים כנגד י״ב מזלות וכנגד י״ב חודש כנגד סידורו של עולם ועליו הכתוב אומר אקרא לאלהים עליון לאל גומל [גומר] עלי (תהלים נז, ג.) אקרא לאלהים עליון, זה אבינו יעקב שקרא להקב״ה בשעה שבירך בניו, לאל גומל [גומר] עלי שהסכים הקב״ה עמו כדי ליתן לכל אחד ואחד לפי שהוא הגון לו. ראה לעיל אות ד. בבאור מב״ר.
6. לעיל אות סז. שפו. ולקמן שצד.
7. כ״ה בויק״ר פכ״א ה. וראה באגדת בראשית פע״ג.
8. תנחומא ויחי טז. תנ״י שם יז. וראה ויק״ר פכ״א ה. ולעיל אות כ. ובסגנון אחר בלק״ט כאן, וזאת אשר דבר להם אביהם, אמר להם אימתי הברכות האלו מגיעות לכם בזמן שיבוא משה ויברך אתכם בזה הענין, שנאמר וזאת הברכה אשר ברך משה (דברים לג, א).
9. במדרש תנאים דברים לג. וזאת הברכה הרי זו ברכה מוספת על הברכה שבירכן יעקב כו׳. וכ״ה במדרש וזאת הברכה נדפס באו״מ כת״י ח״ב כז. וראה בלק״ט שם. ובתנ״י ויחי יז. וזאת עתיד אדם כיוצא בי לברך אתכם, וממקום שפסקתי אני הוא מתחיל, שנאמר וזאת אשר דבר להם אביהם, כיון שעמד משה פתח בזאת הברכה (דברים לג, א.) מהיכן שפסק יעקב, הוי וזאת. וכ״ה בתנחומא שם טז. ובסגנון אחר באגדת בראשית פפ״ג (פפ״ב) אמר להן הרי ברכתי אתכם שנא׳ וזאת אשר דבר להם וגו׳ יבוא אדם נאמן ויחתום ברכתי ומי הוא זה זה משה שנא׳ וזאת הברכה אשר ברך משה. וראה לעיל פמ״ט אות א. ב. ובמדרש הגדול כיון שהספיק לברכן אמר להן מה שסיפק בידי בירכתיו ושאר ברכותיהן תלויין בזאת, עתיד נביא אחר לברך אתכם בזאת, ואיזה זה משה דכתיב וזאת הברכה אשר ברך משה.
10. ראה לעיל פכ״ה אות מ. בביאור וש״נ. ובמדרש הגדול חיי שרה צד שפג. גורס ויעקב בירך לבניו שנאמר ויברך אותם ונתקיימה ברכה לדורות.
11. במדב״ר פי״ג ח. שהש״ר פ״ד ז. תנ״י ויחי יז. תנחומא שם טז. פס״ר פ״ז. ובשיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י. ובתנחומא שם לומד הדרש ברך אותו אין כתיב אלא ברך אותם, למה כן, אלא בשביל שנתן ליהודה גבורתו של ארי כו׳. וראה לקמן אות שצה. ובלק״ט אשר כברכתו ברך אותם, מת״ל לפי שבירך את יהודה בגבורתו של אריה ואת יוסף בכחו של שור, ואת נפתלי בקלותה של אילה, שמא תאמר שזה גדול מזה, ת״ל ויברך אותם, כולם שוין. וראה לעיל אות שפט.
12. תנ״י ויחי יז. תנחומא שם טז. ובלק״ט ולפי שחלק להם את הארץ, ונתן ליהודה שעורים ולנפתלי חטים, יכול לא יהו אוכלין אלו משל אלו, ת״ל איש אשר כברכתו ברך אותם, הכליל הברכה לכולם. וראה לעיל אות שצד. וש״נ. ובפס״ר פ״ז וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם אמר רבי אלעזר עשה אותם יונקים זה מזה. וכ״ה בבמדב״ר פי״ג בשינוים. ובמדרש אגדה כל אלה שבטי ישראל וגו׳ ויברך וגו׳ מלמד שכללם כולם בברכה אחת.
13. ראה לעיל פמ״ו אות ח. ט.
14. מאמר זה הוא המשך מהמאמר דלקמן אות תו. ולעיל אות שצה. ובש״נ במנח״י מביא ראיה מפסוק ויעשו בניו לו וגו׳, וי״ג באהבה גדולה ובחיבה. ובתנ״י במדבר יב. בהערת רש״ב מכ״י רומי ופקדם על דרכי העולם וקבלו עליהם מלכות שמים. וכ״ה במדרש במדב״ר פ״ב ח. ובספר מנחה בלולה כל אלה שבטי ישראל, ולא אמר בני רמז שהברכות נמשכות לבניהם ולבני בניהם עד סוף כל הדורות.
15. תנחומא ויחי יד. ולעיל אות של. שע.
כָּל אִלֵּין שִׁבְטַיָּא דְּיִשְׂרָאֵל תְּרֵי עֲסַר וְדָא דְּמַלֵּיל לְהוֹן אֲבוּהוֹן וּבָרֵיךְ יָתְהוֹן גְּבַר כְּבִרְכְתֵיהּ בָּרֵיךְ יָתְהוֹן.
All these are tribes of Israel, twelve. This is what their father spoke to them and he blessed them; each according to his blessing did he bless them.

כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם וַיְבָרֶךְ אוֹתָם אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם
כָּל אִלֵּין שִׁבְטַיָּא דְיִשְׂרָאֵל תְּרֵי עֲסַר וְדָא דְּמַלֵּיל לְהוֹן אֲבוּהוֹן וּבָרֵיךְ יָתְהוֹן גְּבַר כְּבִרְכְתֵיהּ בָּרֵיךְ יָתְהוֹן
״אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ״ – ״גְּבַר כְּבִרְכְתֵיהּ״, בהשמטת אֲשֶׁר ״כי גם בעברי מלת אֲשֶׁר קשה מאד״.⁠1 וראה עוד לעיל ״אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן״ (בראשית ט יב).
1. ״אוהב גר״.
כל אלין שבטיא דישראל תרין עשר ודא ברכתא די ברך יתהון גבר כמסת ברכתיה ברך יתהון.
כל אילין שיבטייא דישראל תריסר כולהון צדיקין כחדא ודא דמליל להון אבוהון ובריך יתהון אינש הי כברכתיה בריך יתהון.
All these Tribes of Israel are twelve: they are all righteous together, and this it is which their father spoke to them, and blessed them; according to his blessing blessed he each man.
[ד] כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר וגו׳ – כְּבָר כְּתִיב: וַיְבָרֶךְ אוֹתָם (בראשית מ״ט:כ״ח), וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר: אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם (בראשית מ״ט:כ״ח), אֶלָּא לְפִי שֶׁבֵּרְכָן יְהוּדָה בְּאַרְיֵה, דָּן בְּנָחָשׁ, נַפְתָּלִי בְּאַיָּלָה, בִּנְיָמִין בִּזְאֵב, חָזַר וּכְלָלָן כֻּלָּן כְּאֶחָד וַעֲשָׂאָן אֲרָיוֹת וַעֲשָׂאָן נְחָשִׁים. תֵּדַע שֶׁהוּא כֵּן: יְהִי דָן נָחָשׁ (בראשית מ״ט:י״ז) וְהוּא קוֹרֵא אוֹתוֹ אַרְיֵה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: דָּן גּוּר אַרְיֵה (דברים ל״ג:כ״ב), לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: כֻּלָּךְ יָפָה רַעְיָתִי וּמוּם אֵין בָּךְ (שיר השירים ד׳:ז׳).
[טו] כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר – אֲבָל לְהַלָּן כְּתִיב: שְׁנֵים עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד (בראשית י״ז:כ׳). וְאֵלּוּ שְׁבָטִים עַל סִדְרוֹ שֶׁל עוֹלָם, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת בַּיּוֹם וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת בַּלָּיְלָה. וְכֵן הַמַּזָּלוֹת וְהֶחֳדָשִׁים, וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַבְנֵי הָאֵפוֹד. לְפִיכָךְ כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, וְכִי שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים הֵן. וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר, אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן, וְהֵן אַרְבָּעָה עָשָׂר. אֶלָּא כְּשֶׁלֵּוִי נִמְנֶה עִמְּהֶן, אֵינָן נִמְנִין עִמּוֹ. וּכְשֶׁאֵין לֵוִי נִמְנֶה עִמָּהֶן, אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה נִמְנִין שֵׁבֶט אֶחָד. מִנַּיִן, שֶׁכֵּן כְּתִיב: לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע, לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל (במדבר א׳:י׳). הֱוֵי, כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר, לֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. וְאַף רִבְקָה רָאֲתָה אוֹתָן שְׁנֵים עָשָׂר, דִּכְתִיב: וַיֹּאמֶר י״י לָהּ שְׁנֵי גוֹיִם בְּבִטְנֵךְ (בראשית כ״ה:כ״ג), הֲרֵי שְׁנַיִם. וּשְׁנֵי לְאֻמִּים, הֲרֵי אַרְבָּעָה. וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ, הֲרֵי שִׁשָּׁה. וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר, הֲרֵי שְׁמוֹנָה. וְהִנֵּה תוֹמִים, הֲרֵי עֲשָׂרָה. וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן, וְאַחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו, הֲרֵי שְׁנֵים עָשָׂר. וְאִית דְּמַיְתֵי לָהּ מֵהָכָא, לָמָּה זּה, בְּגִימַטְרִיָּא שְׁנֵים עָשָׂר. כֵּיוָן שֶׁנִּתְרוֹצְצוּ הַבָּנִים בְּמֵעֶיהָ, אָמְרָה, כָּךְ אֲנִי מִצְטַעֶרֶת בִּשְׁנֵים עָשָׂר, שֶׁאָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שְׁנֵים עָשָׂר עֲתִידִין לַעֲמֹד מִמֶּנִּי, וַתֹּאמֶר אִם כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי.
[טז] וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם וְגוֹ׳ – בֵּרַךְ אוֹתוֹ אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא בֵּרַךְ אֹתָם. לָמָּה, לְפִי שֶׁנָּתַן לִיהוּדָה גְּבוּרָתוֹ שֶׁל אֲרִי, וּלְיוֹסֵף גְּבוּרָתוֹ שֶׁל שׁוֹר, וּלְנַפְתָּלִי קַלּוּת אַיָּל, וּלְדָן נְשִׁיכָתוֹ שֶׁל נָחָשׁ, תֹּאמַר שֶׁזֶּה גָּדוֹל מִזֶּה, הֲרֵי כְּלָלָן כֻּלָּם בָּאַחֲרוֹנָה, אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם. לְפִי שֶׁחִלֵּק לָהֶם אֶת הָאָרֶץ, וְנָתַן לִיהוּדָה אֶרֶץ שֶׁהִיא עוֹשָׂה שְׂעוֹרִים, וּלְבִנְיָמִין אֶרֶץ שֶׁהִיא עוֹשָׂה חִטִּים, אַף עַל פִּי כֵן כְּלָלָן אֵלּוּ בָאֵלּוּ, שֶׁיְּהוּ אוֹכְלִין אֵלּוּ מִשֶּׁל אֵלּוּ. הֱוֵי וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם. אֲלֵיהֶם אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא לָהֶם. וְזֹאת, עָתִיד נָבִיא לְבָרֵךְ אֶתְכֶם כַּיּוֹצֵא בוֹ. בְּמָקוֹם שֶׁפָּסַקְתִּי אָנִי, הוּא יַתְחִיל לְבָרֵךְ אֶתְכֶם. וְכֵן עָשָׂה מֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְזֹאת הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה (דברים ל״ג:א׳). אָמַר לָהֶם: אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, אֵימָתַי מַגִּיעוֹת לָכֶם הַבְּרָכוֹת הָאֵלּוּ, מִשָּׁעָה שֶׁתְּקַבְּלוּ אֶת הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְזֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר שָׂם מֹשֶׁה וְגוֹ׳ (דברים ד׳:מ״ד). וְאַף בְּמַה שֶּׁחָתַם לָהֶם יַעֲקֹב, פָּתַח מֹשֶׁה. אָמַר מֹשֶׁה, מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן (תהלים קי״ט:ק׳). יִצְחָק כְּשֶׁבֵּרַךְ יַעֲקֹב, אָמַר לוֹ: וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ (בראשית כ״ח:ג׳). בַּמֶּה חָתַם בְּסוֹף בִּרְכָתוֹ, בִּקְרִיאָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל יַעֲקֹב וַיְבָרֶךָ אֹתוֹ וַיְצַוֵּהוּ (בראשית כ״ח:א׳). וְיַעֲקֹב בְּמַה שֶּׁפָּסַק אָבִיו, מִשָּׁם הִתְחִיל, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו, וְחָתַן וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר. וּמֹשֶׁה כְּשֶׁבֵּרַךְ אֶת הַשְּׁבָטִים, פָּתַח מִמָּקוֹם שֶׁפָּסַק יַעֲקֹב, שֶׁנֶּאֱמַר: וְזֹאת הַבְּרָכָה, וְחָתַם בְּאַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל. וְאַף דָּוִד כְּשֶׁהִתְחִיל בְּשִׁירָה, פָּתַח בְּמָקוֹם שֶׁפָּסַק מֹשֶׁה, בְּאַשְׁרֵי הָאִישׁ (תהלים א׳:א׳). הֱוֵי, מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן.
[Siman 15]
All these are the twelve tribes of Israel (Gen. 49:28). Elsewhere it is written: Twelve princes shall he beget (Gen. 17:20). These are the number of the tribes, and the world is arranged according to that number. There are twelve hours in the day, and twelve hours in the night. Similarly, there are twelve planets, twelve months in the year, and twelve stones in the ephod. Therefore, all these are the twelve tribes.
R. Yohanan said: Where there actually only twelve tribes? Does it not say: Ephraim and Manasseh shall be like Reuben and Simeon (Gen. 48:5), making fourteen in all? The answer is that when Levi is counted among the tribes, they are not counted, and when Levi is not counted among the tribes, Ephraim and Manasseh are reckoned as one tribe. How do we know this It is written: Of the children of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Manasseh … Gamaliel (Num. 1:10). Hence, all these are the twelve tribes—no more and no less.
Similarly, Rebecca foresaw that there would be twelve tribes, as it is written: And the Lord said to her: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy bowels (Gen. 25:23). This equals four. And the one people shall be stronger than the other (ibid.); this adds up to six. And the elder will serve the younger (ibid.) makes it eight. When her days to be delivered were fruitful, Behold, there were twins in her womb (ibid., v. 24); this makes ten. The first came forth, and after that his brother (ibid.), totaling twelve in all.
There are others who determine the number of tribes from Rebecca’s use of the word zeh (“thus”); the letters in this word equal twelve arithmetically. When the children struggled together in her womb, she cried out: “Must I suffer like this twelve times, since the Holy One, blessed be He, has told me that twelve children will descend from me?” Then she said: If this be so, wherefore do I live? (ibid., v. 22).
[Siman 16]
This is it that their father spoke unto them and blessed them (Gen. 49:28). Scripture does not say “he blessed him” but rather he blessed them. Why is this so? Because he attributed to Judah the might of a lion, to Joseph the power of a ox, to Naphtali the swiftness of a hind, and to Dan the sting of a serpent. You might argue that one was superior to the other, and so he spoke to all of them at one time, at the conclusion of his blessing, as is said: Every one according to his blessing he blessed them (ibid.).
Because he divided the land among them, giving to Judah the soil that would yield barley and to Benjamin the land that would produce wheat, he coupled them in his blessing so that they would share each other’s crops. Hence Scripture states: And this is it that their father spoke to them. “Unto them” is not written here but rather to them (lahem), thus indicating that their father told them: In the future a prophet will bless you in a like manner. Where I leave off blessing you, he will begin. And so Moses did, as it is said: And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel (Deut. 33:1). Moses told them: I shall reveal to you now when you will attain these blessings. At the time you accept the law, as is said: And this is the law (ibid. 14:44).
Thus with the very words with which Jacob concluded his blessing, Moses began to bless them. Moses said: I learn understanding from my elders (Ps. 119:100). When Isaac blessed Jacob, he said to him: And God Almighty bless thee (Gen. 28:3). How did he conclude his blessing? With the word call, as it is said: And Isaac called Jacob and blessed him (ibid., v. 1). And Jacob began where his father had ended, as it is said: And Jacob called his sons (Gen. 49:1), and concluded: And this is what their father spoke to them. When Moses blessed the tribes, he began where Jacob had left off, as is said: And this is the blessing, and he concluded with: Happy, art thou, O Israel (Deut. 33:29). Later, David began where Moses concluded, saying: Happy is the man (Ps. 1:1). Hence Scripture states: I learn understanding from my elders (Ps. 119:100).
[טז] כל אלה שבטי ישראל שנים עשר. אלו השבטים, אבל להלן בישמעאל שנים עשר נשיאים יוליד (בראשית י״ז:כ׳), אבל השבטים על סדרו של עולם הוא מהלך, היום י״ב שעות, הלילה י״ב שעות, השנה י״ב חדשים, המזלות י״ב, לפיכך כל אלה שבטי ישראל שנים עשר. אמר ר׳ יוחנן, וכי שנים עשר שבטים היו, והלא אפרים ומנשה הרי י״ד, אלא כשלוי נמנה עמן אין אפרים ומנשה נמנה עמהן, וכשאין לוי נמנה עמהן אפרים ומנשה נמנין עמהן שבט אחד, מנין שנאמר לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד (במדבר א׳:י׳), הוי כל אלה שבטי ישראל שנים עשר לא פחות ולא יותר. אפילו רבקה ראתה אותם [שנים עשר] שנאמר ויאמר ה׳ לה שני גוים בבטנך (בראשית כ״ה:כ״ג), הרי ב׳, ושני לאומים הרי ד׳, ולאום מלאום יאמץ הרי ו׳, ורב יעבוד צעיר הרי ח׳, והנה תאומים בבטנה הרי י׳, ויתרוצצו הבנים בקרבה הרי י״ב.
[יז] וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אותם. אותו אין כתיב כאן אלא ברך אותם, למה כן, בשביל שנתן ליהודה גבורתו של ארי, וליוסף גבורתו של שור, ולנפתלי קלותו של איל, ולדן נשיכתו של נחש, תאמר שזה גדול מזה, כללן באחרונה, איש כברכתו ברך אותם, שחילק להם את הארץ, ונתן ליהודה את הארץ עשה שעורים, ולבנימן ארץ שהיא עשה חטים, אעפ״י כן כללן אלו באלו שיהו אוכלין אלו משל אלו, הוי וזאת אשר דבר להם אביהם, אליהם אין כתיב כאן, אלא להם, וזאת עתיד אדם כיוצא בי לברך אתכם, וממקום שפסקתי אני הוא מתחיל, שנאמר וזאת אשר דבר להם אביהם, כיון שעמד משה פתח בוזאת הברכה (דברים ל״ג:א׳) מהיכן שפסק יעקב, הוי וזאת, אמר להן הברכות הללו אימתי מגיעות לכם משעה שתקבלו את התורה, שכתיב בה וזאת התורה (שם ד׳:מ״ד), הוי וזאת. ואף במה שחתם יעקב פתח להן משה, אמר משה מזקנים אתבונן (תהלים קי״ט:ק׳), יצחק כשבירך את יעקב אמר ואל שדי יברך אותך (בראשית כ״ח:ג׳), במה חתם בסוף ברכתו בקריאה ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אותו (שם כ״ח:א׳), אף יעקב במה שפסק אביו משם התחיל, ויקרא יעקב אל בניו (שם מ״ט:א׳), וחתם יעקב בזאת, ואף משה כשעמד לברך את השבטים התחיל בוזאת וזאת הברכה (דברים ל״ג:א׳), ובמה חתם משה באשריך, שנאמר אשריך ישראל מי כמוך (שם שם:כ״ט), ראה דוד פתח באשרי האיש (תהלים א׳:א׳), הוי מזקנים אתבונן.
כל אלה שבטי ישראל [וגו׳ ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אותם]. 1מלמד שכללם כולם בברכה אחת.
1. מלמד שכללם. עיין ב״ר פרשה צ״ט אות ד׳, ובתנחומא שלנו אות י״ז, ובשיטה חדשה, וברש״י על התורה.
כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר – לֹא פָּחוֹת וְלֹא יוֹתֵר אֲפִילּוּ רִבְקָה רָאֲתָה אוֹתָם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כ״ה:כ״ג) ״וַיֹּאמֶר ה׳ לָהּ שְׁנֵי גוֹיִם בְּבִטְנֵךְ״ וְכוּ׳ (כְּדִלְעֵיל).
וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם בֵּרַךְ אֹתָם – אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא וַיְבָרֶךְ אוֹתָם לָמָּה כֵּן, אֶלָּא בִּשְׁבִיל שֶׁנָּתַן לִיהוּדָה גְּבוּרָתוֹ שֶׁל אֲרִי וּלְיוֹסֵף גְּבוּרָתוֹ שֶׁל שׁוֹר וּלְנַפְתָּלִי קַלּוּתוֹ שֶׁל אַיָּל וּלְדָן נְשִיכָתוֹ שֶׁל נָחָשׁ, תֹּאמַר שֶׁזֶּה גָּדוֹל מִזֶּה, לְכָךְ כְּלָלָן בָּאַחֲרוֹנָה, שֶׁנֶּאֱמַר אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם וּלְפִי שֶׁחָלַק לָהֶם אֶת הָאָרֶץ וְנָתַן לִיהוּדָה אֶרֶץ עֹשָה שְׂעוֹרִים וּלְבִנְיָמִין אֶרֶץ עֹשָׂה חִטִּים, אַף עַל פִּי כֵן כָּלַל אֵלּוּ כָּאֵלּוּ הֱוֵי וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם.
זֹאת אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וְזֹאת אָמַר: עָתִיד אָדָם כַּיּוֹצֵא בִּי לְבָרֵךְ אֶתְכֶם, וּמִמָּקוֹם שֶׁפָּסַקְתִּי הוּא מְבָרֵךְ אֶתְכֶם שֶׁנֶּאֱמַר וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם. וְכֵיוָן שֶׁעָמַד (מֹשֶׁה) פָּתַח לָהֶם (דברים ל״ג:א׳) ״וְזֹאת הַבְּרָכָה״, מֵהֵיכָן שֶׁפָּסַק לָהֶם אֲבִיהֶם אָמַר לָהֶם, הַבְּרָכוֹת אֵימָתַי מַגִּיעוֹת אֶתְכֶם, מִשָּׁעָה שֶׁתְּקַבְּלוּ הַתּוֹרָה, אָמַר מֹשֶׁה ״מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן״ יִצְחָק כְּשֶׁבֵּרֵךְ אֶת יַעֲקֹב בֵּרְכוֹ (בראשית כ״ח:ג׳) בְּ״אֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ״. בַּמֶּה חָתַם, בִּקְרִיאָה, ״וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל יַעֲקֹב וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ״. וְאַף יַעֲקֹב הִתְחִיל בִּקְרִיאָה, (לעיל פסוק א) ״וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו״, וְחָתַם בְּזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר. וּמֹשֶׁה הִתְחִיל לְבָרֵךְ בַּמָקוֹם שֶׁפָּסַק יַעֲקֹב, ״וְזֹאת הַבְּרָכָה״, וְחָתַם (דברים ל״ג:כ״ט) בְּ״אַשְרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ״. וְדָוִד פָּתַח בַּמָּקוֹם שֶׁפָּסַק מֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר ״אַשְׁרֵי״, הֲרֵי (תהלים קי״ט:ק׳) ״מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן״.
האולא ג֗מיע אסבאט אסראייל את֗נא עשר והד֗א מא קאל להם אבוהם ובארך פיהם כל אמר חסב אסתחקאקה.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, וזה מה שדיבר להם אביהם ובירך אותם, כל אחד לפי הראוי לו.
וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אתם – והלא יש מהן שלא בירכן אלא קינתרן? אלא כך פירושו: וזאת אשר דבר להם אביהם – מה שאמור בעיניין. יכול שלא בירך לראובן ושמעון ולוי? תלמוד לומר: ויברך אותם – כולם במשמע.
אשרא כברכתו – כברכה העתידה לבא על כל אחד.⁠ב
ברך אותם – לא היה לו לומר אלא: ׳איש אשר כברכתו ברך אותו׳. מה תלמוד לומר ברך אותם? לפי שנתן ליהודה גבורתו של אריה, ולבנימן חטיפתו של זאב, ולנפתלי קלותו של אייל, יכול שלא כללן כולן בכל הברכות? תלמוד לומר: ברך אותם.
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא. בכ״י אוקספורד 165, ליידן 1: ״איש״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1. בכ״י המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא נוסף כאן: ״ואחד״.
וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אתם AND THIS IS IT THAT THEIR FATHER SPOKE UNTO THEM WHEN (literally, and) HE BLESSED THEM – But were there not some of his sons whom he did not bless but whom, on the contrary, he reproached? But this is the explanation of these words: and this is it that their father spoke unto them, viz., all that has been said above in this chapter, whether it be blessing or reproach. You might therefore think that he did not bless Reuben, Simeon and Levi at all – Scripture therefore states, "and he blessed them" (i.e. the 12 tribes alluded to at the beginning of the verse) which implies all of them. (Pesikta Rabbati 7).
EVERY MAN ACCORDING TO HIS BLESSING – according to the blessing that was to come in future to each and every one. (Cf. Rashi on Bereshit 40:5, איש כפתרון חלמו.)
ברך אתם HE BLESSED THEM – It should have said, "every man according to his blessing he blessed him"; why, then does it say "he blessed them"? But since in the blessings he ascribed to Judah personally "the strength of a lion", to Benjamin "the rapacity of a wolf" and to Naphtali "the swiftness of a hind", one might think that he did not include all of them in all the blessings, Scripture therefore states "he blessed them" (i.e. each of them personally and all of them together – extending all the personal blessings to each of them) (Tanchuma Vayechi 16; cf. Rashi on Shemot 1:19).
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – לא פחות ולא יותר. 1כשם שהיו חקוקים על אבני האפוד ועל אבני השהם.
וזאת אשר דבר להם אביהם2אמר להם אימתי הברכות האלו מגיעות לכם. בזמן שיבא משה ויברך אתכם בזה הענין. שנאמר וזאת הברכה אשר ברך משה (שם שם א׳). ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אותם. 3מת״ל לפי שבירך את יהודה בגבורתו של אריה. ואת יוסף בכחו של שור. ואת נפתלי בקלותה של אילה. שמא תאמר שזה גדול מזה. ת״ל ויברך אותם. כולם שוין. 4ולפי שחלק להם את הארץ. ונתן ליהודה שעורים. ולנפתלי חטים. יכול לא יהו אוכלין אלו משל אלו. ת״ל איש אשר כברכתו ברך אותם. הכליל הברכה לכלם.
1. כשם שהיו תקוקים על אבני האפוד. עיין תנחומא ויחי.
2. אמר להם אימתי. תנחומא ושיטה חדשה צד פ״ב.
3. מה ת״ל. ב״ר פצ״ט. ותנחומא ויחי. ושיטה חדשה צד פ״א. ורש״י עה״ת.
4. ולפי שחלק להם את הארץ ונתן ליהודה שעורים. תנחומא ויחי. ושיטה חדשה.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – כולן שוין ואע״פ שהעמיד אפרים ומנשה כראובן ושמעון, אינם אלא י״ב שבטים, כדרך שהיו חקוקין על אבני האפוד ועל אבני השהם:
וזאת אשר דבר להם אביהם – מה טענה אחרת דבר להם זולתי הברכות, אלא כך דיבר להם הריני ברכתי אתכם, אבל אין הברכות מגיעות לכם עד שיעמוד לכם פרנס שמחבב אתכם כמוני ויחתום בברכותיו ויתחיל לומר וזאת ממקום שפסקתי ויהיו ברכותיו לכם מעין ברכותי:
ויברך אותם – אותם מלא ו׳, מלמד שברך את כולם, שאע״פ שנראין דבריו על ראובן בתוכחות כעס ברכה הן להן שדימה ראובן שיהא נדחה מכל וכל על מעשה בלהה, כיון שאמר לו אל תותר, נמצא שלא נדחה אלא הרי הוא כיתר אחיו, וכן שמעון ולוי על מעשה יוסף, ויהודה על מעשה תמר, כמפורש בפרשה:
איש אשר כברכתו – כראוי לו, כמו שזימן הקב״ה בפיו שגילה לו סודו מה שעתיד להיות בם, כך בירך אותם, בירך את יהודה בגבורתו של אריה, להיות דניאל וחנניה מישאל ועזריה בניו עומדים כנגד נבוכדנצר, דכתיב ביה עלה אריה מסבכו (ירמיה ד ז). בירך יששכר בכחו של חמור, להיות עומד תחת עול תורה כחמור תחת משאו, בירך זבולון בעסק סוחרין להיות עוסק ומביא ומפרנס לומדי תורה. בירך את דן בהיכש כנחש, להיות עומד כנגד הפלשתים שמכישין את ישראל כנחש. בירך את גד בחליצותו של גבור, להיות עובר לפני עם ה׳ למלחמה. בירך נפתלי בקלילות כאיילה, לעמוד ברק ואחיו בני נפתלי הולכין בקלילות ומושכין בהר תבור לעמוד כנגד יבין וסיסרא. בירך בנימין בתוקף הזאב, להיות מרדכי בנו עומד כנגד מלכות מדי, דכתיב בה זאב ערבות ישדדם (שם ה ו), וכתיב וארו [חיוה] אחרי (תניינא דמיא) [תנינה דמיה] לדוב (דניאל ז ה). לדיב כתיב, דהיינו זאב. יכול זה יורש ברכתו לבד וזה לבד, ת״ל איש כברכתו בירך אותם, אע״פ שבירך לכל איש ואיש כברכתו בירך את כולם, כלומר איש כברכת אחיו:
אשר כברכתו – העתיד לבא לו, כמו שאמור למעלה: אשר יקרא אתכם באחרית הימים (בראשית מ״ט:א׳).
'Asher EACH WITH THE SUITABLE BLESSING: that would yet happen to him, as it is written above (vs. 1), "What is to befall you in the days to come.⁠"1
1. So also Rashi, R. Joseph Bekhor Shor and R. David Qimhi.
Many Jewish exegetes are troubled by the fact that the term, "blessings,⁠" is hardly appropriate to Jacob's words to Reuben, Simeon and Levi. They therefore suggest that verse 48 refers to some additional, otherwise unrecorded, blessing (Bereshit Rabbah 99:4 and Ibn Ezra ad 49:1). Rashbam clearly opposes such a view.
איש אשר כברכתו – כאשר באה לכל אחד מהברכה כן ברך אותם,⁠א [וכאשר שולח על פיו בירך,]⁠ב כטעם: איש כפתרון חלומו (בראשית מ׳:ה׳) [– כל חלום מהם פתרונו עמו, וכאילו לא הוסיף הפותר ולא גרע. וכן יעקב.]⁠ג
א. כן בפסוק ובכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: אותם.
ב. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ג. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
EVERY ONE ACCORDING TO HIS BLESSING. The blessing which Jacob gave each one of his sons came to pass upon each one. The meaning of every one according to his blessing is similar in meaning to each man according to the interpretation of his dream (Gen. 41:11).⁠1
1. Joseph's interpretation of the dreams came true for the butler and the baker, each man according to the interpretation of his dream. (Gen. 41:11).
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – כל אלה י״בא שבטי ישראל הם.⁠1
איש {אשר} כברכתו ברך אותם – ברכות העתידות לבוא עליהם ויבוא להם.
1. כלומר: המקרא מסורס.
א. בכ״י מינכן 52 נוספה בטעות מלת: עשר.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – ALL OF THESE ARE THE TRIBES OF ISRAEL TWELVE – All of these twelve are the tribes of Israel.
איש {אשר} כברכתו ברך אותם – EACH ACCORDING TO HIS BLESSING DID HE BLESS THEM – The blessings that will come upon them in the future and will come to them.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – אמר זה, לפי שיוסף היה שני שבטים, אף על פי כן לא היו אלא שנים עשר בחלוקת הארץ, כי לוי לא נטל חלק בארץ, והנה הם שנים עשר שבטים.
וזאת אשר דבר להם אביהם – זאת העתידה או הנבואה.
ויברך אותם – וכשכלה דבריו במה שיקרא אותם, ברך אותם.
ולא זכר הברכה שברכם, אלא אמר: איש אשר כברכתו ברך אותם – כל אחד כפי ברכתו אשר תהיה להם, כן ברך אותם.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, he had to mention this seeing that Joseph amounted to two tribes, which otherwise would have made us believe that Yaakov envisioned 13 tribes. When it came to the distribution of the land of Canaan there were only 12 tribes, seeing that the tribe of Levi did not share in that land distribution but was allocated only cities in which the Levites were to reside, scattered among all the other tribes.
וזאת אשר דבר להם, this is the future of which he spoke to them.
ויברך אותם, these were the words with which he blessed them,
איש אשר כברכתו ברך אותם, each of these tribes according to the specific blessing Yaakov had bestowed on them. The blessings would allbecome effective in the future.
אשר כברכתו – העתידה לבא לו.⁠1
1. בדומה ברשב״ם ובר״י בכור שור.
אשר כברכתו, "in accordance with the individual blessing of each.⁠" (Appropriate for events in the future experienced by each tribe.)
כל אלה שבטי ישראל – זה שאמרו רבותי׳ (משנה סנהדרין י:א) כל ישראל יש להם חלק לעולם הבא. פי׳ ישר׳ הבאים מי״ב שבטי׳ שהן עולות אותיות שלהן כמניין כ״ל1. כולן יש להן חלק לפי שהן בטוחים בהקב״ה שנ׳ אשרי כל חוכי לו כו׳ (ישעיהו ל:יח).
וזאת אשר דבר להם כו׳ – בכאן סיים יעקב ברכותיו בזאת. ומשה התחיל ברכותיו בזאת הברכה (דברים לג:א). ומשה סיים ברכותיו באשריך (דברים לג:כט). ודוד התחיל באשרי האיש כו׳ (תהלים א:א).
1. ״ראובן שמעון לוי יהודה יששכר זבולן דן נפתלי גד אשר יוסף בנימין״ במספר אותיות עולים נ׳. ולפי הגמרא בסוטה (לו:): ״ראובן שמעון לוי יהודה יששכר זבולן דן נפתלי גד אשר יהוסף בנימן״.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – פי׳ אלה שבטי ישראל י״ב הם כל, כלומר כלל וקשר א׳ כי אותיות שמותיהם עולים חמשים אותיות כמנין כ״ל לרמז הזה שהם הכלל, והנפקותא הוא שיהיו כל הבאים מהם בני עוה״ב, ולכן נקט לשון שבטי ישראל לרמז על כל ישראל יש להם חלק וכו׳. והיינו מפני כ״ל כלומר מפני שבוטחים בישועתו ית׳ כדכתי׳ אשרי כל חוכי לו.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – היה הכתוב ראוי לומר אלה שבטי ישראל ומה שהזכיר כל אלה לפי שראובן ושמעון ולוי קנטרם ולא ברכם למדך הכתוב הזה שכולן שקולין זה כזה וראויים לברכה, כך פירש״י ז״ל.
ולפי דעתי ירמוז הכתוב כי כל המציאות כלו מתקיים בזכות שבטי ישראל י״ב ועל כן הזכיר בהם לשון כל אלה כלשון האמור בכל הנמצאים כלם (ישעיהו ס״ו:ב׳) ואת כל אלה ידי עשתה, ובא להורות שכל הנמצאים כלם מיוסדים על שבטי ישראל י״ב, והוא מה שדרשו רז״ל מחשבתן של ישראל קדמה לעולם וע״כ תמצא מספר י״ב רשום בשלשת חלקי המציאות בעולם העליון י״ב מלאכים הסובבים כסא הכבוד שכנגד כתוב בכסא שלמה (מלכים א י׳:כ׳) ושנים עשר אריים עומדים שם על שש המעלות מזה ומזה, בעולם האמצעי י״ב מזלות, בעולם השפל י״ב שבטי ישראל, ועל זה אמר שלמה בחכמתו (קהלת ז׳:י״ד) גם את זה לעומת זה עשה האלהים והבן זה.
וזאת אשר דבר להם אביהם – ע״ד הפשט באורו וזאת הברכה אשר דבר להם אביהם.
ועל דרך הקבלה מלת זאת היא כנסת ישראל שכתוב בה (שיר השירים ז׳:ח׳) זאת קומתך דמתה לתמר, והיא התרומה שנאמר (שמות כ״ה:ג׳) וזאת התרומה והיא הברית שנאמר (בראשית ט׳:י״ב) זאת אות הברית, והיא התורה שנאמר זאת התורה, שנתנה בשם המיוחד שנאמר וידבר אלהים, ולזה רמז הנביא שאמר (חבקוק ס״ח) נתן תהום קולו, וזהו שכתוב (ויקרא ט״ז:ג׳) בזאת יבא אהרן אל הקדש, כי זה השער לה׳ אשר צדיקים יבואו בו אל הקדש כענין שנאמר (תהלים קל״ד:ב׳) שאו ידיכם קדש וברכו את ה׳.
והנה יעקב השיג המדה הזאת והיא שירדה עמו למצרים, ועל כן אמר הכתוב וזאת אשר דבר להם אביהם, שהשכין עליו הברכה הזאת, ואמרו במדרש וזאת אשר דבר להם אביהם אמר להם יעקב עתיד אדם כיוצא בי לברך אתכם וממקום שפסקתי אני משם הוא מתחיל, רמזו לנו בזה כי יעקב לא השיג כי אם זאת האחרונה ועל כן הזכירה באחרונה והפסיק דבריו בה, אבל משה שזכה והשיג למעלה ממנו עד החכמה, לכך התחיל בזאת האחרונה ובה היו תחלת דבריו ומשם יעלה ויבא אל הקדש ועל כן תמצא שרמז משה עשר ספירות בפרשה ההיא ושם אבאר זה בעז״ה.
איש אשר כברכתו ברך אותם – והלא כבר הזכיר ויברך אותם. ע״ד הפשט ויברך אותם אמר בכלל, איש אשר כברכתו ברך אותם בפרט, או יאמר ויברך אותם לשעה ברך אותם לדורות.
ועל דרך המדרש לפי שנתן ליהודה גבורתו של אריה ולנפתלי קלותו של איל ולבנימן חטיפתו של זאב יכול שלא כללן בכל הברכות ת״ל ברך אותם.
וע״ד הקבלה איש אשר כברכתו ברך אותם י״ב שבטים הם דוגמת י״ב צנורות של מעלה ועליהם רמז דוד כשאמר (תהלים קכ״ב:ד׳) ששם עלו שבטים שבטי יה, הזכיר לשבטים על י״ב של מעלה ושבטי יה על י״ב של מטה החתומים יו״ד ה״א בראש ובסוף, הראובני והשמעוני, וזהו שאמר איש אשר כברכתו ברך אותם כברכתם של מעלה ברך אותם למטה.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, "all these are the twelve tribes of Israel.⁠" We would have expected the Torah to write אלה שבטי ישראל. Why did the Torah add the word "כל?⁠" Seeing that Yaakov had severely criticized Reuven, Shimon, and Levi, I might have thought that the fact they were not given a blessing placed them outside the fold. In order to prevent us from making such an assumption the Torah had to add the word כל to show that all of Yaakov's sons qualified for becoming founders of the twelve tribes of Israel (Rashi).
Personally, I believe that this verse is an allusion that all of existence is due only to the merit of the twelve tribes of Israel. This is the true meaning of the words כל אלה, "all of these.⁠" The same expression has been used by the prophet Isaiah to describe the entire universe (Isaiah 26,2) "all of these My hand has created.⁠" This is also what the sages in Bereshit Rabbah 1,4 had in mind when they said that prior to creating the universe God planned the creation of the Jewish people. This may be why the number 12 is so prominent in all three parts of the universe. In the "highest" part of the universe, the throne of God is "surrounded" by 12 angels just as Solomon's throne which represented God's throne on earth was guarded by 12 lions which faced each other on the 6 steps leading up to that throne (Kings I 10,20). Jeremiah added that no such throne was ever made for any other Kingdom. The central part of the universe contains 12 horoscopes which symbolize the forces which govern that part of the universe; finally, in our terrestrial part of the universe the twelve tribes of Israel represent the forces without which this part of the universe would cease to exist. This is the deeper meaning of what Solomon meant when he said in Kohelet 7,14 "the one no less than the other was God's doing.⁠"
וזאת אשר דבר אליהם אביהם, "and this is what their father spoke to them.⁠" According to the plain meaning these words mean: "this is the blessing Yaakov gave to his sons.⁠"
A kabbalistic approach: the word זאת is a reference to כנסת ישראל, the spiritual concept of "the people of Israel.⁠" Of that concept it is written in Song of Songs 7,7: זאת קומתך דמתה לתמר, "such is your stature, likened to the towering palm tree.⁠" the word זאת mening that Israel is God's heave-offering to the world, so to speak. The words וזאת התרומה in Exodus 25,3 are being understood as the covenant. Both the covenant and the Torah itself have been described with the word זאת in Genesis 9,12 and Numbers 19,14 respectively. The Torah had been given by the Unique One, as the Torah said (Exodus 20,1) וידבר אלו-הים. (Compare author's commentary on that verse). This (the giving of the Torah) is also what the prophet Chabakuk 3,10 alluded to with the words נתן תהום קולו, "loud roars the deep.⁠" We find this attribute in Leviticus 16,3 בזאת יבא אהרן, "equipped with the attribute זאת Aaron may enter the Holy of Holies.⁠" The reason is that "this is the gate which (only) the righteous may enter" (Psalms 118,20).
Yaakov had attained this virtue (attribute) called זאת which he employed to bestow the various blessings on his children.
Tanchuma Vayechi 16 understands these words as follows: Yaakov told his sons that in the future there would arise a man not unlike him who will give them a blessing commencing with the words with which he had ended his blessing. Tanchuma meant that Yaakov had alluded to זאת as his ultimate achievement. This is why the author of that Midrash emphasizes Yaakov speaking of where he "left off,⁠" Moses, however, who had attained a higher level of insight than Yaakov could use the word זאת as a point of departure in his blessings of the Jewish people (Deut. 33,1 וזאת הברכה). Using that word he would ascend and penetrate ever deeper into holy domains. This may also be the reason that Moses alluded to all ten emanations, something which I hope to explain in more detail on Deut. 33,8.
איש אשר כברכתו ברך אותם, "he blessed each one of them according to the blessing appropriate for him.⁠" This seems peculiar; after all he had already bestowed the blessings on each of his sons! According to the plain meaning the words ויברך אותם apply to the collective blessing. The words איש אשר כברכתו apply to the individualised blessing he gave to each son. Alternatively, the words: "he blessed them,⁠" referred to the blessing for the immediate future. The words: "each according to his appropriate blessing,⁠" referred to individual blessings intended to meet specific requirements of that tribe in the future.
A Midrashic approach based on Bereshit Rabbah 99,4: seeing that Yaakov had singled out Yehudah by describing him like a lion, and he had singled out Naftali describing him like a hind, etc., I could have thought that these sons were not part of the collective blessing. The Torah therefore said: "he blessed them (all),⁠" to make certain we understand that all the sons were included in the collective blessing.
A kabbalistic approach: the words "he blessed each one of them, etc.⁠" mean that the twelve tribes each represent one of the twelve lifelines from the celestial regions from which heavenly blessings are channeled to the creatures in this terrestrial universe. The number 12 in this respect is found in Psalms 122,4 "for there the tribes make pilgrimage, the tribes of the Lord who are testimony of Israel praising the name of the Lord.⁠" David calls the "tribes" of the celestial regions שבטי ה', referring to them by the same appellation as the 12 tribes of Israel on earth. We have pointed out elsewhere that when these tribes are enumerated in the Torah, each name beginning with a prefix ה, and ending with the suffix י such as in הראובני, השמעוני, this is a clear allusion to the fact that parallel "tribes" exist in the celestial regions. When Yaakov said איש אשר כברכתו, he referred to the fact that each tribe received a blessing appropriate to his corresponding counterpart in heaven.
וזאת אשר דבר להם אביהם – אמר משה רבינו מזקנים אתבונן. יצחק כשבירך יעקב ברכו באל שדי ובמה חתם ויקרא יצחק אל יעקב. ואף יעקב במה שפסק אביו שם התחיל שנא׳ ויקרא יעקב וחתם בזאת אשר דבר להם אביהם. ואף משה כשבירך ישראל פתח בזאת הברכה וחתם באשריך ישראל. ואף דוד משם למד ופתח באשרי האיש.
וזאת אשר דבר להם אביהם – יעקב סיים הברכות בזאת ומשה התחיל במה שסיים יעקב וזאת הברכה וכו׳ משה סיים באשריך ישראל ודוד התחיל במה שסיים משה רבינו אשרי האיש.
וזאת אשר אשר דבר להם – סיים ברכתו בזאת ובו פתח משה וזאת הברכה:
וזאת אשר דבר להם אבותם, "and this is what their father told them.⁠" This is how he concluded his blessings with the word זאת. Moses in his turn, commenced his blessings with the word זאת, as we know from Deuteronomy
וזאת אשר דבר להם אביהם – סיים בוזאת ובו בלשון פתח משה וברכם וזאת הברכה וזהו מזקנים אתבונן.
וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם – הכל אחד, כי ״ויברך״ הוא ביאור מה דבר.⁠1 ואין קושיא איה ברכת ראובן ושמעון, כי זה מנהג העברי לדבר על הרוב, וכן כל הלשונות. כל שכן כי ״אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל״ (ז) כי א יעד להם ירושה בארץ, רק בחלוקות. ואולי החלוקה יותר מועיל. וכן ״אל תותר״ (ד) אינו קללה, אבל הוא ברכה מה, כי לפחות יהיה לו בארץ כאחד אחיו זולת יוסף.⁠2
1. ״אשר דבר להם״ ו״ויברך אותם״ אינם שני דברים שונים שמסר יעקב לבניו, אלא היה רק ארוע אחד של ברכת יעקב לבניו, ו״ויברך אותם״ הוא ביאור של מה ש״דבר להם״ יעקב.
2. בפסוק נאמר ״כל אלה שבטי ישראל שנים עשר… ויברך אותם, איש אשר כברכתו ברך אתם״, אף על פי שראובן, שמעון ולוי לא קבלו ברכה אלא נזיפה, משום שדרך העברית ויתר השפות לקבוע דבר באופן כולל אף על פי שאינו נכון אלא על דרך הרוב. נוסף על זה, ניתן לפרש את דברי יעקב לראובן, לשמעון וללוי כברכה, כי בדבריו לשמעון וללוי ״אחלקם ביעקב…״ ייעד להם חלק בארץ, אלא שהוא מפוזר (׳בחלוקות׳). ומי יודע, אולי עדיף פיזור כזה. גם את דברי יעקב לראובן ניתן לראות כברכה, כי אף על פי שהסיר ממנו את חלק הבכורה, מכל מקום בישר לו על קבלת חלק בארץ השווה לחלקי יתר האחים מלבד יוסף (שקבל שני חלקים).
א. בכה״י טעה המעתיק תחילה וכתב ׳ידע׳, ותיקן טעותו.
איש אשר כברכתו בֵּרַךְ אֹתם – רבים יתמהו מזה, לפי שכבר ימצאו מבניו שלא ברך אותם, כמו הענין בראובן ושמעון ולוי, עד שהוכרחו לומר שכבר ברך אותם איש כברכתו ולא נזכרו אלו הברכות, ואולם מה שנזכר מזה הוא מה שהודיע אותם מה שיקרם באחרית הימים. וזה בלתי נאות אצלי, כי הברכות שברך אותם הנביא הם גם כן דברים יקרו אותם בעתיד, ולולא זה לא יהיה בברכות ההם תועלת. וראוי שתדע כי ההודעה שתהיה לאדם בדברים העתידים — אם טוב ואם רע — היא ברכה, ולזה ישגיח ה׳ יתעלה בזה האופן בדבקים בו — רוצה לומר שיודיעם מה שיתכן שיקרה להם — כדי שיקחו עצה ברע שלא יגיע, וישתדלו בהגעת הטוב ביותר שלם שאפשר, כמו שביארנו ברביעי מספר מלחמות ה׳ (פרק ה) ובביאורנו לספר איוב. ובהיות הענין כן הנה יתכן שיֵּאָמֵר שמה שאמר יעקב לאחד אחד מבניו היא ברכה לו. הלא תראה כי יצחק אמר לעשו בברכו אותו: ׳ואת אחיך תעבֹד׳ (כז, מ), ואין זו ברכה, אבל היא מהדברים העתידים לו. ועוד, כי כבר יִמָּצֵא תועלת לראובן ושמעון ולוי במה שאמר להם מִדְּברים אלו. וזה, כי הוא הודיע לראובן כי תכונתו הפחותה מנעה ממנו זה היתרון שהיה ראוי להיות לו, והנה אם היה משתדל ראובן לתקן עניניו היה ממעט ממנו זה העונש. ואולם מה שאמר לשמעון ולוי מצד תכונתם הרעה: ׳אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל׳ (מט, ז), היא ברכה, כי לכמו אלו האנשים לא יאות הקיבוץ, ולזה היה להם הפיזור טוב; עם שכבר נמשך מזה הפיזור ללוי ברכה, והוא שהיה משיג המצטרך לו בזולת עמל במה שיתנו לו ישראל מהמעשרות והתרומות ושאר המתנות שהיו לשבט לוי. והנה לשמעון נתאמת זה הפיזור באופן⁠־מה עם ירושת הארץ, עד שכבר נפלה נחלתם תוך נחלת בני יהודה, כמו שמבואר בספר יהושע (יט, א-ט). והנה תמצא שערי שבט שמעון היו מפוזרות בינות ערי נחלת יהודה, לוּ תעמוד על מנין הערים שנפלו לגורל שבט יהודה; וזה, שכבר תמצא שמהערים ההם נפלו קצת למטה שמעון, ותבין מהסידור אשר להם בסיפור גורל בני יהודה, שהערים שנפלו לגורל בני שמעון לא היו יחד.
כל אלה שבטי בני ישראל שנים עשר – לומר שאע״פ שהעלם האחד למספר שנים אין הכוונה שיעלו מספרם יותר מי״ב ושלא מנו אפרים ומנשה לשנים אלא בהמנות לוי ליגיון בפני עצמו. וזאת הכוונה אשר דבר להן אביהם כשברך אותם מוסף על מה שבירכם איש כברכתו הראויה לו.
ברכה העתידה לבא על כל אחד וא׳. דאל״כ מאי כברכתו:
ואחרי שהשלים הכתוב לספר דברי הזקן בעניני בניו אמר כל אלה שבטי ישראל שנים עשר ר״ל עם היות שקצתם שבח וקצתם גנה את מעשיהם הנה כלם היו שבטי ישראל שבטים יוצאים מאותו גזע הנכבד וכלם היו שלמים במעשיהם ולכן קראם שבטים כי המשיל יעקב ובניו כאילן ששרשיו א׳ וענפי׳ רבי׳ מסתעפי׳ ממנו ונקרא הענף הגדול שבט וכל ענף יסתעף לפארו׳ והם המשפחות וכל פאר׳ תסתעף לרוב עלים והם בני המשפח׳ וכמו שמדרך האילן וטבעו שכשהשורש הוא טוב כל הפארות והשבטים והעלי׳ היוצאים ממנו הם טובי׳ כן היה יעקב שהוא השורש שלם וטוב ובניו שבטים ישרים וטובים. וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם להגיד שהנבואו׳ והמאמרים האלה הם אשר דבר להם אביהם אבל מלבד זה ברך אותם והיתה הברכה לכל אחד מהם מיוחסת לענינו כאלו תאמר שאחר שזכר ענין ראובן וברכתו ברכו שיכפר הקב״ה חטאו וישמור בניו וכן לכל אחד מהנשארים ברכה מתיחסת למה שדבר לו והוא אמרו איש אשר כברכתו ברך אותו שקרא ברכתו הה שנזכר כאן שדבר לו אביו והברכה היתה אחר זה מתיחסת אליו והראב״ע פירש איש אשר כברכתו ברך אותם כמו שהיה רצון השם לברך אותם ככה ברכם אביו כי דברי השם וברכותיו היו בפיו והותרה בזה השאלה הח׳.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – רצה בזה שהשלים הש״י מאוויי צדיק שראה י״ב יחד לפי שהוא קיום העולם כנגד י״ב חותמות וי״ב מזלות. ועל כן היה בוכה וימאן להתנחם על יוסף לפי שנתפרדה החבילה ונהרס הבנין. ואע״פ שהיו לו י״א בנים לא היו בעיניו לכלום. אחר שלא נשלמה השורה. ולכן אמר כל אלה שבטי ישראל שנים עשר והם קיום העולם. כאומרו ויהיו כל אלה נאם ה׳ בזכות כל אלה. ולכן ויברך אותם איש אשר כברכתו. ולא כולם יחד. לפי שהם כנגד י״ב מזלות וי״ב חדשים. וכל א׳ צריך ברכה לעצמו. ואחר שהשלים השם תאותו. אמר אני נאסף אל עמי והולך להשתעשע ואיני מת. וזהו נאסף בלי עכוב. ולכן קברו אותי אל אבותי אל המערה הידועה אשר בשדה עפרון. במערה אשר בשדה המכפלה. לפי שהיא כפולה בזוגות ומששת ימי בראשית ראויה לנו ולא לאדם אחר. וזהו אשר קנה אברהם את השדה לאחוזת קבר. שזה רמז לג׳ אבות שהם אחוזה ואגודה אחת של ג׳ קלחין כאגודת אזוב. ופי׳ הדבר ואמר שמה קברו את אברהם ואת יצחק ושמה קברתי את לאה. ולכן קברו אותי אל אבותי ולא אדם אחר. וכן היה כי מעולם לא קבלה אדם אחר מערה זו. ושמא תאמרו שמא יערערו בני חת. לזה אמר מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת. ואולי אמר זה שנתן להם שטר המכירה וזהו מקנה השדה:
כל אלה שבטי ישראל – אלה שהזכיר יעקב כאן הם הי״ב שבטים באמת, אשר נכתבו על החשן והאפוד ״לזכרון לפני ה׳⁠ ⁠⁠״ (שמות כ״ח:כ״ט), והיו בברית הר גריזים והר עיבל, וכנגדם הקים משה שתים עשרה מצבה, ויהושע הקים אבנים בירדן ובגלגל, ואליהו אבנים במזבח. אבל מנשה ואפרים לא היו במנין השבטים, זולתי בענין ירושת הארץ והנמשך אליה, בהעדר שבט לוי.
ויברך אותם – בזולת מה שאמר למעלה.
איש אשר כברכתו ברך אתם – לכל אחד מהם נתן ברכה צריכה לו ביחוד, כגון ליהודה בענין המלכות, וליששכר בענין התורה, וללוי בענין העבודה.
כל אלה שבטי ישראל, the ones Yaakov mentioned here were the true twelve tribes of Israel, the names inscribed on the breastplate of the High Priest as commended to God’s special attention. They are also the ones who were mentioned as such at the covenant on Mount Gerizim and Mount Eyval. The twelve stones which Moses erected also symbolised these twelve tribes. Again. Joshua erected 12 stones at the Jordan as well as at Gilgal, and Elijah erected 12 stones at the altar. In none of these instances are Ephrayim and Menashe treated as separate tribes. They only figured as separate tribes when it came to the land distribution, seeing that the tribe of Levi did not share in that.
ויברך אותם, in addition to blessings bestowed individually rather than collectively, earlier.
איש אשר כברכתו ברך אותם, he gave an individual blessing to each one in accordance with what he perceived to be the son’s need in view of his eventual destiny. Yehudah needed to have a blessing that his dynasty would endure, etc. Levi needed to be blessed that his function of serving God as representative of the people would endure, etc.
ויברך אותם אביהם איש אשר כברכתו ברך. בהגיד להם העתידות, ברכם איש ואיש ברכה הראויה לו, ומהגדת העתידות שסיפר אתה למד מדריגת הברכות שבירכם, כמו ליששכר שיהיה בעל שכל ונבון, ולזבולון שחפץ ה׳ בידיו יצליח:
תלמוד לומר בירך אותם וכו׳. אינו רוצה לומר שכולם שוים בברכתם, דאם לא כן ״לא יסור שבט מיהודה״ (פסוק י) יהיה שייך אצל כל אחד, וזה לא יתכן, וכן כל הברכות, אלא כי מה שיש ביהודה גבורת ארי ולבנימין זאב (פסוק כז) – בדבר מה ממנו יהיו שווים, שיהיה לראובן קצת דמיון אל ארי – אבל לא ארי גמור, אבל העיקר הוא באותו שבט שנתברך באותה הברכה, רק שכולל כלם יחד – בדבר מה מן הברכות יהיו כלם שוים:
וזאת אשר דבר להם אביהם מה שנאמר בענין. דאי לאו קרא דוזאת אשר דבר להם אביהם ה״א דיעקב ניחם על דבריו לגמרי וחזר ממה שקנטר שכן ויברך אותם כלם במשמע לכך הוצרך לומר וזאת אשר וכו׳ להודיע שמה שאמור בענין יהא עומד בחזקתו אלא שחזר וכללם וכו׳. [מהר״ן]:
ויברך אותם כלם במשמע. לא מצאתי זה בשום מדרש וגם תמוה בעיני היכן מצינו זה שבירך לראובן שמעון ולוי אי משום שכללם כולם בברכה אחת הלא זה למדנו מברך אותם א״כ ויברך אותם ל״ל:
"And this is what their father spoke to them"... referring to everything that was said above. [Rashi is saying] that if not for, "And this is what their father spoke to them,⁠" we would think Yaakov altogether regretted what he had said, and took back his reproach. For it says, "He blessed them,⁠" implying they all [received blessings and not reproaches]. Thus Rashi says, "And this is...⁠" to teach that whatever Yaakov had said remained in force, but he then included them all [in the blessings]. (R. Noson)
"He blessed them,⁠" which implies all of them. I did not find this explanation in any Midrash. Furthermore, it seems odd, for where does it state what Yaakov blessed Reuvein, Shimon and Leivi? If it is because he included them all in one blessing, that was learned from ברך אותם [at the end of the verse]. If so, why is ויברך אותם necessary?
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם – הייתורים והגמגומים בפסוק הלזה נכוחים למבין. והתשובה {ח} לפי שהקנאה והשנאה לא תאונה כ״כ בין איש לאיש אשר איננו בן גילו ולא חלק ה׳ אליו כמתנת ידו וכברכתו. כאשר תפול בין אדם לדומה לו באיזו טובה או שררה. כי אז יקנא אחד לאחד בחשבו שהושפעה לחברו אותה טובה יותר ממנו. המשל בשני אנשים אשר להם קרקעות יקנאו זה בזה יותר על כי שדה חבירו מגדל דשאים או בעל אילנות יותר משדהו משא״כ אם א׳ בעל קרקע ואחר סחורתו באניות כי לא תפול הקנאה והתחרות ביניהם כ״כ ולא תכנס בתחום חברו השנאה. זו היא אהבת יששכר וזבולון לפי שלזה אניות סוחר ולזה קרקעות על מרומי שדה. כאמרו וירא מנוחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ושמח בחלקו ויט שכמו לסבול ולא קנא באחיו מה שלא היה כן בין שבט זבולון ונפתלי לאחר ימים משום דעל מרומי שדה שקרקעותיו משובחות כדברי חז״ל. לכן יעקב ברצותו לחבר את האהל ולא יקנאו בניו זה לזה ויחיו באהבה ואחוה להסיר שנאה מלבם אמר הקבצו ושמעו בני יעקב שקבצם כלם יחד כדבר שאמרנו למעלה. גם בברכתו השתדל לברך לכל אחד ברכה הראויה לו. ולכל א׳ בקש מתנה טובה משונה ונבדלת איש מאחיו שלא יאמרו שלך גדול משלי. ז״ש כל אלה שבטי ישראל י״ב ירצה כלם אחדים אגודים יחד באהבה ובאחדות. וזאת אשר דבר להם אביהם פירוש זאת האחוה כבר דרש להם אביהם בברכו אותם. שאמר להם הקבצו ושמעו כאשר פירשנו. והיה זה שלום לפי שלכל איש ואיש נתן לו ברכה מיוחדת לבל יקנאו איש באחיו. איש אשר כברכתו ברך אותם:
כל אלה שבטי וגו׳ – צריך לדעת מנין זה של י״ב, אם לוי בכלל, אם כן אין הכתוב מונה ליוסף אלא באחד ויעקב אמר אליו (מח ה) אפרים ומנשה כראובן ושמעון, ואם אין לוי בכלל כמו שמצינו שהכתוב לא מנאו בחומש הפקודים בחשבון י״ב שבטים שבדגלים ג׳ בכל דגל קשה למה יגרע לוי מברכת אביו, ואם לצד שלא מצינו לו אלא קנטור ולא אמר אלא המבורכים אם כן לא יבא במנין גם ראובן ושמעון.
ואולי כי לא התחיל הכתוב למנות אפרים ומנשה במנין שנים עד אחר יציאת מצרים וכאן מנה הכתוב יוסף וזה דוחק. והנראה לומר בזה הוא כי לצד שאמר הכתוב איש אשר כברכתו ברך וגו׳ ומצינו שיעקב כלל שמעון ולוי בכלל אחד לזה מנה שניהם באחד.
אשר דבר וגו׳ ויברך וגו׳ – הגם שראינו שלא ברך ראובן ולא שמעון ולא לוי, יגיד הכתוב כי דבורו הקשה להם היא ברכתם והוא אומרו אשר דיבר וגו׳ ויברך וגו׳ ומה שאמר לראובן דברי קנטור שם צוה את הברכה על דרך אומרם (ספרי בהעלותך) עתידה עבודה שתחזור לבכורות, וכפי זה כיון שקבע לו שם הבכורה עתיד הוא לעמוד לשרת לעתיד לבא ותמצא שהצדיקים צופים ומביטים על העתיד, ולטעם זה השתדל יעקב לקנות הבכורה מעשו לבל יהיה לו חלק בעבודה לעתיד לבא. והגם שנתנה העבודה ללוים שקולים הם ויבואו שניהם לעבוד עבודת הקודש כי מעלין בקודש ולא מורידין. וגם שמעון ולוי ברכם במה שאמר ארור אפם זו היא ברכתם שקלל לתגבורת המקלקל ומריע גם מה שחלקם והפיצם הוא להשגת תכלית האושר גם כן.
אשר כברכתו – פי׳ הראוי לו כפי בחינת נשמתו וכפי מעשיו, כי יש לך לדעת כי הנפשות כל אחת יש לה בחינת המעלה יש שמעלתה כהונה ויש מלכות ויש כתר תורה ויש גבורה ויש עושר ויש הצלחה, ונתכוין יעקב בנבואה לברך כל אחד כפי ברכתו הראוי לה המלך במלכות והכהן בכהונה וכן על זה הדרך ולא הפך המסילות.
ברך אותם וגו׳ – אמר אותם לשון רבים להיות כי ברכת כל אחד ואחד תועיל לעצמו ולכל אחיו כמו שתאמר כשיברך למלך שידו בעורף אויביו הנה מגיע הטוב לכל אחיו. וכן כשירבה מעלת אחד ושפעו והדרגתו לכל אחיו יגיעו גם כן מקצת דבר, לזה אמר איש אשר כברכתו ברך אותם.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, All of these comprise the twelve tribes of Israel. How exactly is the number twelve made up? Is Levi included? If so, the Torah did not include Joseph as more than one tribe, though Jacob had said to him (48,5): "Ephrayim and Menashe shall be to me like Reuben and Shimon.⁠" If Levi is not included in the number twelve, as we find for instance when the Israelites were being counted at the beginning of the Book of Numbers when the flags and positions around the Tabernacle were assigned, why was Levi denied his father's blessing? If the reason was that Jacob criticised him and only those who had received blessings were included in the count, why were Reuben and Shimon included seeing they too had been criticised?
Perhaps Ephrayim and Menashe were not counted as two separate tribes until after the Exodus from Egypt, whereas here the Torah counts Joseph. I believe this is a rather forced explanation. I prefer to think that the words איש אשר כברכתו ברך אותם, "he blessed them each according to his special blessing,⁠" contains the answer to our problem. We note that Jacob included Shimon and Levi in a single blessing. Hence we have Joseph as two tribes and Shimon and Levi as one tribe together making up the number twelve.
אשר דבר אליהם אביהם ויברך אותם, what their father told them when he blessed them. Although we note that Jacob bestowed no blessing on either Reuben, Shimon or Levi, the Torah makes the point that the very harsh comments Jacob made to these three sons were their blessings. This is why the Torah employs the expression דבר, an expression reserved for harsh words or a harsh tone. The Torah adds ויברך אותם, he blessed them, to make certain we do not misunderstand. When we look at the way Jacob censured Reuben, we are reminded of the Sifri in Behaalotcha according to which the privileges of the firstborn will be restored to them in the future. Inasmuch as Jacob called Reuben his firstborn this was an encouragement for all the firstborn to look forward to the future when they would again be allowed to function as priests. It was on account of that future that Jacob was so intent to acquire the birthright from Esau at the time. The idea that there would come a time when Esau would perform the service in the Holy Temple was anathema to Jacob. This does not mean that in the future these privileges will be denied to the Levites. At the time envisaged both the firstborn and the Levites will share equally in those functions that were performed by the Levites when the Temple was standing. Jacob also blessed Simon and Levi when he cursed their anger. His blessing consisted in that he cursed their excess amount of anger. By reducing their natural tendency to anger he bestowed a veritable blessing upon them. The fact that he decreed that when the land of Canaan would be distributed they should be split up and scattered throughout the land was also a blessing as it would help to blunt any harmful results whenever they would have occasion to display their anger.
אשר כברכתו according to his blessing, etc. Each person received a blessing in keeping with his individual personality and achievements. You must not forget that different souls possess different potentials. Some souls are able to rise to the level of being priests, others to the level of being kings, etc. Still others have the potential to achieve greatness in Torah knowledge, or temporal successes such as wealth, or personal heroism. Jacob endeavoured to match his blessings to what he perceived to be the nature of each of his sons' special attributes.
ברך אותם, he blessed them. The Torah uses the word אותם them, (plural) to stress that each and every blessing to each individual son was also meant to be beneficial to the brothers as a whole. When Jacob predicted that Yehudah's hand would be on the neck of his enemies, this automatically meant that Yehudah's brothers would also benefit from his military prowess, etc.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – לדעתי, לפי שקנתר למקצתן היה עולה על דעתנו להבדיל בגדולתן ובחשיבותם בעיני אביהם, לכן חתם ״כל אלה שבטי ישראל שנים עשר״. ו״שבטי ישראל״ לשון ממשלה וגדולה, שהיו כולם אהובים וחשובים בעיני ישראל, כי ידע שהם כולם צדיקים ואנשי חיל, ושמכולם יצאו זרע ברך י״י, וכמו שכתבנו בפירוש ״ראובן בכורי אתה כחי וראשית אוני״.⁠1 ואלה הם שבטי ישראל הנולדים מישראל עצמו, וכן היו כתובים על החשן ששה משמותם על האבן האחת, וששה על האבן השנית. אבל מנשה ואפרים אעפ״י שהיו שני שבטים, אינם ממספר השנים עשר אלא שניהם על שם יוסף אביהם יקראו. ורק נחשבו שנים לענין הנחלה שיקחו שני חלקים. ובכל זאת מספר השבטים הנוחלים רק י״ב, לפי ששבט לוי לא לקח אתם נחלה. לכן נחשבו לשני שבטים בדגלים ובנשיאים. וגם זה מטעם האמור לפי שבשנה הראשונה לצאתם מארץ מצרים הבדיל השם את שבט לוי לשרתו ולעבודתו, ולא היה בכלל המקריבים קרבנות לחנוכת המזבח, ולא בכלל המחנות הנוסעים איש על דגלו. והיו תמיד מספר י״ב.
וזאת אשר דבר להם אביהם – לדעתי אמר כי ״זאת״ הנזכר בפרשה מן ״ראובן בכורי אתה״ עד ״ולערב יחלק שלל״, הם דברי נבואה שדבר להם אביהם. ומלת ״דִּבֶּר״ בארנו פעמים רבות שהוא על אורך מלין ברחבה, להבין לַחֲבֵרוֹ הענין על בּוּרְיוֹ. כי יעקב הרחיב להם הדברים והבינו מה שיקרה אותם באחרית הימים. אלא שהתורה סתמה דבריה וכשנכתב בידי משה לא הורשה בנבואה לכתוב רק השעור אשר חפץ י״י לגלות לדורות בתורתו. ולפי שהם דברי נבואה הוצרך לדבר קשות נגד ראובן שמעון ולוי כי כן צוהו השם, לא שעשה כן בַּחֲרוֹת אפו בם. כי הם אהובים לו, וכולם שבטי ישראל הם. אבל מלבד דברי הנבואה הזאת ברכם ברכת אב לבניו, וזהו שאמר ״ויברך אותם״. ואלו הברכות לא זכרה התורה, אולי לפי שהיתה ברכת כל אחד מעין הקורות אשר יקרו אותם דור דור, שלא רצה השם להודיע בתורתו לבאי עולם. וזהו שאמר ״איש אשר כברכתו ברך אותם״. כלומר אל תחשוב שברך אותם בכלל ברכות השוין לכולם, כאב המברך את בניו בקצרה ״שתחיו ותפרו ותרבו ותשיגו עושר וכבוד״ וכיוצא. אלא מה שברך בו את זה, לא ברך בו את אָחִיו. כי עָרַךְ ברכת כל אחד כפי הראוי לקורותיו שיקרו לו בדורות הבאים. ואלה הברכות לא פרסמן הכתוב מטעם שאמרנו. וכן דעת ראב״ע ז״ל שאמר בפסוק (א׳) ״דבר הנביא לעתיד. ותעו האומרים שהם ברכות בעבור שמצאו בסוף ויברך אותם.⁠2 ואיה ברכות ראובן ושמעון ולוי? ועל דרך הנבואה אמר וזאת אשר דבר להם אביהם, ואח״כ ברך אותם. ולא הזכיר הכתוב הברכות״ [עכ״ל] ודבריו נכונים.
2. פסוק כח.
ויברך אותם – נוסף על אשר דבר להם1.
אשר כברכתו – אשר היא כמו ברכתו שנתקימה בו, ברך אותם. אם אמר ׳איש כברכתו׳, היה מפורש כמו איש כלשונו, כל אחד לשון מיוחד, כן כל איש ברכה מיוחדת, אבל אשר2 כברכתו משמעו אשר היא ממש כהטובה שבאה לו בעתיד3.
1. רד״ק: ״וזאת אשר דבר להם אביהם – זאת העתידה או הנבואה, ויברך אותם – וכשכלה דבריו במה שיקרא אותם, ברך אותם״, וראה רש״י. ובאבן כספי: ״זאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם – הכל אחד, כי ״ויברך״ הוא ביאור מה דבר״. והשוה נצי״ב ורנ״ה וייזל.
2. יתור תיבת ״אשר״ מורה שזה לא רק שינוי לשון הברכה, אלא קיום הברכות של כל אחד היה מיוחד לו, כמו שברכו.
3. מובא בהכתב והקבלה.
ויברך אותם – הודעת הטובות אשר תבאנה עליהם גם היא בכלל הברכה, כאשר מצאנו בברכות בלעם שלא התפלל עליהם רק הודיע הטובות העתידות לבא אליהם וקראם הכתוב ברכות, שנאמר כי טוב בעיני ה׳ לברך את ישראל (במדבר כ״ד א׳), וכן כאן קרא הכתוב ברכות מה שהודיע יעקב לבניו, וביותר כי בכלל הנבואה התפלל ג״כ שלא יגרום החטא לסלק הטוב ההוא מעליהם:
איש אשר כברכתו – העתידה לבא עליהם באמת, וכמו שאמר בתחילת דבריו את אשר יקרא אתכם באחרית הימים, וכאן העיד הכתוב על כל מה שדיבר יעקב שהיה בנבואה ועל פי ה׳:
אשר כברכתו – כמו ברכתו שנתקיימה בו, אלו אמר איש כברכתו היה פי׳ ברכה מיוחדת לכל איש, כמו איש כלשונו כל אחד לשון מיוחד, אבל אשר כברכתו משמעו אשר היא ממש בהטובה הבאה לו בעתיד (רל״ש).
שבטי ישראל – בני ישראל וראשי שבטים.
איש אשר כברכתו ברך אותם – אשר איש איש מהם ברך אותם כברכתו, ברכה פרטית לכל א׳ מהם (וכן מצאתי אח״כ לרמב״ן בפרשת מקץ {רמב״ן בראשית מ״א:י״ב}); ואם יש מהם שלא ברך אותם הנה על הרוב ידבר.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – כל אלה הם שבטי ישראל, והם מונים שנים עשר, לא פחות ולא יותר. אינם שלושה עשר, כאשר יוסף נמנה כשני שבטים; וגם לא אחד עשר, בהשמטת ראובן. כולם הם ״שבטי ישראל״, חלקים בלתי⁠־נפרדים מהכלל, מיסוד ישראל, שנים⁠־עשר עמודים שתולים ביד ה׳ בחיק העתים, שעליהם יקום בניין האומה.
וזאת [כלומר, כל מה שאמר יעקב לעיל בפרק הזה] אינה הברכה אשר נתן יעקב לבניו, שהרי חלק ממנה אינו אלא תיאור אופי. אלא, ״זאת אשר דיבר אביהם עליהם״, זה האופן בו הוא תיאר את אופיים (״דבר להם״) בעת שבירך אותם (״ויברך אותם״).
איש אשר כברכתו ברך אתם – לאחר שתיאר את אופיים, בירך יעקב כל אחד ואחד לפי הברכה הראויה לייחודיותו. ברכת יעקב לכל אחד מבניו הייתה שכל אחד ימצא ברכה ואושר על ידי שיישאר נאמן לאישיותו הפרטית הייחודית.
אף אלה שכבר קיבלו ברכה ביחד עם ציון אופיים – והם אולי אף יותר מכולם – היו זקוקים לברכה המיוחדת הנזכרת כאן (פסוק כח) כדי שמעמדם המבורך בחיצוניותו אכן יהיה להם לברכה. שכן אין ביד ה׳ לעשות אדם למאושר, בניגוד לרצונו וללא שיתוף פעולה מצדו. ולאידך גיסא, יהודי הראוי לשמו יוכל להפוך אף את האירועים המרים ביותר שעברו עליו למקור ברכה רבה: ״עֹבְרֵי בְּעֵמֶק הַבָּכָא מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ״ (תהלים פח, ז).
כברכתו ברך אתם – אומרים חז״ל: ״לפי שנתן ליהודה גבורת ארי, ולבנימין חטיפתו של זאב, ולנפתלי קלותה של אילה, יכול שלא כללן כולם בתוך הברכות, תלמוד לומר ׳ברך אותם׳⁠ ⁠⁠״ (ילקוט שמעוני, ויחי, קסא). הווי אומר: כדי ללמד שכלל את כולם בכל הברכות, לכן לא נאמר ״ברך אותו״ אלא ״ברך אותם״: כל אחד נהנה מהברכה הכוללת של הציבור, בעוד שהברכה המיוחדת של כל אחד ואחד חיזקה את הציבור.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – מספר השנים עשר בשבטי יעקב היה הכרחי, כי כן גם בעולם הגדול י״ב גבולות ואלכסונים וי״ב מזלות וי״ב צרופי הויה וי״ב שערי רקיע, שכל שבט מושך ברכתו מן הים העומד על שנים עשר בקר, ותמיד נשאר מספר זה, שמה שחלק מנשה ואפרים לשנים הוא רק במקום שלא נמנה שבט לוי, אבל במקום שנמנה לוי לא נמנה יוסף רק לשבט אחד, כמו באפוד ובהר גרזים, ונגדם הקים משה י״ב מצבה ויהושע שנים עשר אבנים ואליהו שתים עשרה אבני מזבח, וזאת עצמו דבר להם אביהם ויברך אותם, איש איש כפי שרשו למעלה, ועד עתה היה הלב והסגולה אצורה באדם אחד בכל דור והוא היה מקדש לשכינת ה׳ ולכל הטובות הרוחניות, ומעתה נתפרד השורש לענפים ונתחלק תחלה לשנים עשר שבטים, ר״ל י״ב ענפים שהשבט והענף הם שמות נרדפים, ועם יעקב שרשם היו י״ג כמנין אחד וכמ״ש במדרש שא״ל כשם שאין בלבך אלא אחד כך אין בלבנו אלא אחד, שהיו באחדותם כמו שהיו ביעקב שהוא השורש לענפים אלה, ולכן הגם שנתן לכל שבט ברכה בפ״ע בכ״ז כלם משתתפים בכל הברכות, ועז״א כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, שכל אחד מהם היה כלול מכל השנים עשר, כמו שכל כח הנמצא בענף מיוחד מן האילן הוא כלול בכל האילן, וזאת עצמו דבר להם אביהם, וז״ש איש אשר כברכתו ברך אתם, שברכת כ״א הוצרך לצורך הכלל. וז״ש במדרש לפי שנתן ליהודה גבורת ארי, וליוסף גבורת שור וכו׳ לא תאמר שזה גדול מזה כללן כלן בברכה אחת, שעז״א ברך אותם, ועז״א להם אני נאסף אל עמי, כי תחלה היו הברכות האלה נקוים ועומדים בהמקור שהוא יעקב ולא היו צריכים להתחלק לי״ב צינורות, ועתה שנאסף המקור צריך לחבר את הי״ב ברכות ושקתות המים להיות אחד. וז״ש במדרש אני נאסף אל עמי אם זכיתם לכם זכיתם בעצמי ואם לאו משאני מסתלק מן העולם לעצמי אני הולך, שנאמר אני נאסף אל עמי, ר״ל שבמה שברכם השפיע כל הברכות להם עד שנכנסו תחתיו להיות מעונה אלהי קדם, ואז זכו בעצמו של יעקב כי עצמותו וקדושתו נשתל בזרעו, ואם לא זכו נפרד קדושת יעקב מהם ולא יהיה מרכבה לשכינת ה׳.
כל אלה וגו׳: כלומר, אע״ג שדבר קשות עם ראובן שמעון ולוי, מכל מקום ״כל אלה שבטי ישראל שנים עשר״, וכבר כתבנו לעיל (מו,כז) דמנין י״ב שבטים הוא הכרחי1, אלא שפעם נמנה עם לוי ואז נמנה יוסף לאחד, ופעם בלי לוי ונמנה יוסף לשנים, וכך כתב הרמב״ן ז״ל2.
וזאת אשר דבר להם אביהם: דברים קשים3.
ויברך אותם: וגם בירך אותם, אע״ג שלא נכתבה הברכה בתורה4.
איש אשר כברכתו: שהוא נתברך בעת אחוזת הארץ, ״ברך אותם״ אז יעקב שיהיה כן5.
1. וכן פירש במלבי״ם בפסוקנו, עיי״ש באריכות.
2. בפרשת וזאת הברכה (דברים לג,ו), והוא המקור לכל דברי האחרונים בזה.
3. דיבור לשון קשה. אך רש״י כתב: ״אשר דיבר להם אביהם״ – ׳מה שאמר בענין׳.
4. כפי שפירש רש״י.
5. עיין בדברי רבינו לעיל פסוק א׳.
כברכתו – יעקב לא התפלל לאל על הצלחת בניו, רק הגיד להם ההצלחות אשר תקראנה אותם באחרית הימים;
ופשט ויברך אותם איש כברכתו – כברכה וההצלחה העתידות לבוא עליהם; וגם פסוק ברכת אביך (בראשית מ״ט:כ״ו) נוכל לפרשו: הברכות וההצלחות שאביך מגיד לך גברו על ההצלחות שהורי התנבאו לי, ולפי זה גם ליוסף התנבא המאורעות המעותדים עליו ולא יותר;
ופירוש וימררוהו ורבו – כונתו על שבט יוסף ועל המלחמות שילחם עם אויביו, וכן יצדק הכל עם מה שכתוב בראש הפרשה האספו ואגידה לכם אשר יקרא אתכם באחרית הימים, ולא כתב: ״האספו ואברך אתכם״; ושד״ל שנה הנקודות והטעמים, ולפי דעתי ראוי: בִּרְכֹ֥ת אָבִ֖יךָ גָבְ֥רוּ עָ֑ל, בִּרְכֹ֣ת הֽוֹרֵי⁠־עַ֗ד, תַּאֲוַת֙ גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֔ם והוֹרֵי מלשון הַר (ומבארים יקרים דעתם כן) ועיין בביאורו.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר – יתכן דהמה דברי יעקב אעפ״י שלא ברכתי את השלש הראשונים בכ״ז כל אלה הם שבטי ישראל ובכללותם נקראו בשם ישראל. ואולי כוון למה דאמרו ריש פרק יש נוחלין גמירי דלא כלה שבטא והשבט יהיה בפני עצמו ולא ימחה שבט מישראל ודו״ק.
שבטי ישראל – [כיצד מעשה החושן, מפתח על האבנים שמות השבטים וכותב למטה] שבטי ישראל.⁠1 (ירושלמי יומא פ״ז ה״ג)
1. בבבלי יומא ע״ג ב׳ הובא הפסוק שבטי ישרון, וברמב״ם פ״ט ה״ז מכלי המקדש כתב – שבטי יה (תהלים קכ״ב), וזה דלא כבבלי ולא כירושלמי, ופלא הוא, ובכ״מ כתב, כיון דבבבלי אמרו שבטי ישרון ובירושלמי שבטי ישראל א״כ טוב יותר לומר שהי׳ כתוב שבטי יה דכתיב בי׳ עדות לישראל דדמי למאי דכתיב בחושן לזכרון לפני ה׳, עכ״ל, וכמה דחוקים וטרודים הדברים, ומאין לו לרמב״ם לסול מסלה לעצמו, ויותר מזה קשה גירסתו, כי כל המפרשים הסכימו שבס״ה היו ע״ב אותיות כתובים שם [כנגד שם ע״ב], והנה שם ישראל וישרון שוים במספר האותיות, אבל בשם יה הלא יחסרון ג׳ אותיות למספר ע״ב, וההכרח מכריח לומר דהי׳ להרמב״ם מקור נאמן מאיזו ברייתא שלפנינו היא חסרה, כאשר הראנו לדעת כ״פ מכמה ברייתות שהיו לפני הראשונים ולפנינו הם חסרים.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחייהדר זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(כט) וַיְצַ֣ו אוֹתָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶאֱסָ֣ף אֶל⁠־עַמִּ֔י קִבְר֥וּ אֹתִ֖י אֶל⁠־אֲבֹתָ֑י אֶ֨ל⁠־הַמְּעָרָ֔הא אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְר֥וֹן הַֽחִתִּֽי׃
He commanded them and said to them, "I am being gathered to my people.⁠1 Bury me with my fathers, in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
1. gathered to my people | נֶאֱסָף אֶל עַמִּי – See the notes on Bereshit 15:15 and 25:8.
א. אֶ֨ל⁠־הַמְּעָרָ֔ה =ב,ש1 ושיטת-א ומ"ש
• ל,ו=אֶל⁠־הַ֨מְּעָרָ֔ה (מקום המתיגה)
• ש=אֶל⁠־הַמְּעָרָ֔ה (אין מתיגה)
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהמנחת שימלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראעודהכל
[שצט] 1ויצו אותם ויאמר אליהם אני נאסף, אמר להם אם זכיתם נטפלתם בעצמי, ואם לאו משאני מסתלק מן העולם אצל אבותי אני הולך. (תנחומא ויחי יז.)
1. כ״ה בשיטה חדשה ב״ר פצ״ז בש״נ במנח״י. ובב״ר פ״ק הגי׳ אם זכיתם לכם. (בכת״י ילקוט ת״ת גורס אם זכיתם בעצמכם) זכיתם בעצמי ואם לאו משאני מסתלק מן העולם אצל אבותי אני הולך שנאמר אני נאסף אל עמי. וכיון שנסתלק מיד ויעשו בניו לו כן כאשר צום. חנטו אותו והעלוהו במטתו. ובמת״כ מפרש אם זכיתם וכו׳ כלומר אם תטיבו מעשיכם תזכו בי בעצמי ואהיה אצלכם כאילו איני מת ודרשו הכי אליהם אני נאסף כלומר אליהם ואצלם ואם לאו קרי ביה אני נאסף אל עמי. ובסגנון אחר מבואר בלק״ט ויאמר אליהם אני נאסף אל עמי, אמר להם אם זכיתם להיות כמוני מוטב, ואם לאו כשאני מסתלק מן העולם אני נאסף אל עמי. ובשכ״ט מפרש אם זכיתם תהיו כמותי, ותהיו במחיצתי, וראה לעיל אות שעח.
וּפַקֵּיד יָתְהוֹן וַאֲמַר לְהוֹן אֲנָא מִתְכְּנֵישׁ לְעַמִּי קְבַרוּ יָתִי לְוָת אֲבָהָתָי בִּמְעָרְתָא דְּבַחֲקַל עֶפְרוֹן חִתָּאָה.
He commanded them, and said to them, “I shall be gathered to my people; bring me for burial near my fathers, to the cave that is in the field of Ephron the Chittite.

וַיְצַו אוֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי נֶאֱסָף אֶל עַמִּי קִבְרוּ אֹתִי אֶל אֲבֹתָי אֶל הַמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה עֶפְרוֹן הַחִתִּי
וּפַקֵּיד יָתְהוֹן וַאֲמַר לְהוֹן אֲנָא מִתְכְּנֵישׁ לְעַמִּי קְבַרוּ יָתִי לְוָת (ח״נ: עִם) אֲבָהָתִי בִּמְעָרְתָּא דְּבַחֲקַל עֶפְרוֹן חִתָּאָה
א. ברוב הנוסחים ״קִבְרוּ אֹתִי״ – ״קְבַרוּ יָתִי״. אבל יא״ר גרס קְבוּרוּ כי קְבַרוּ הוא לשון עבר כלהלן ״שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת אַבְרָהָם״ (לא) ״תַּמָּן קְבַרוּ יָת אַבְרָהָם״. והסכים עמו ״מרפא לשון״.
ב. רש״י פירש ״אל אבותי – עם אבותי״ וכמוהו רד״ק שהוסיף: ״וכן ואשה אל אחותה לא תקח״ (ויקרא יח יח). ואף על פי ששם ת״א ״וְאִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח״ – ״וְאִיתְּתָא עִם אֲחָתַהּ״, כאן תרגם ״קִבְרוּ אֹתִי אֶל אֲבֹתָי״ – ״לְוָת אֲבָהָתִי״ אולי כדעת רמב״ן שפירשו כמקרא קצר: ״שאוני אל אבותי״.⁠1
ב. ״אֶל הַמְּעָרָה״ – ״בִּמְעָרְתָּא״, התבאר לעיל ״אֶל מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה״ (בראשית כג יט) ״בִּמְעָרַת״.
1. רמב״ן: ״קברו אותי אל אבותי – עם אבותי, לשון רש״י. ויתכן שיהיה לשון המקרא הזה קצר, קברו אותי ושאוני אל אבותי אל המערה״. ומקצת נוסחים גרסו בת״א ״עִם אֲבָהָתִי״ להשוותו עם רש״י, ואינו נכון. ועיין גם לעיל ״ויבאו אל נח אל התבה״ (בראשית ז טו) ״עִם נֹחַ״.
ופקד יתהון ואמר להון הא אנא מתכנש לעמיא קברו יתי גב אבהתי במערת⁠[א] דבחקלא דעפרון חתי⁠{׳}.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לעמי״) גם נוסח חילופי: ״לות עמי״.
ופקיד יתהון ואמר להון אנא מתכנש לעמי קברו יתי לות אבהתיי למערתא די בחקל עפרון חיתאה.
And he commanded them and said to them, I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cavern which is in the field of Ephron the Hitah,
[יז] דָּבָר אַחֵר: וְזֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּר, וַיְצַו אוֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲנִי נֶאֱסָף – אָמַר לָהֶם: אִם זְכִיתֶם, נִטְפַּלְתֶּם בְּעַצְמִי. וְאִם לָאו, מִשֶּׁאֲנִי מִסְתַּלֵּק מִן הָעוֹלָם, אֵצֶל אֲבוֹתַי אֲנִי הוֹלֵךְ. וְכֵיוָן שֶׁנִּסְתַּלֵּק, מִיָּד וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם. מֶה עָשׂוּ. חָנְטוּ אוֹתָם וְהֶעֱלוּ אוֹתוֹ. מַה כְּתִיב שָׁם, וַיָּבֹאוּ עַד גֹּרֶן הָאָטָד. וְכִי יֵשׁ גֹּרֶן לָאָטָד. אֶלָּא אֵלּוּ הַכְּנַעֲנִיִּים שֶׁנָּטְלוּ כִתְרֵיהֶן וְהִקִּיפוּ אֲרוֹנוֹ שֶׁל יַעֲקֹב, הִתִּירוּ אֲזוֹרֵי מָתְנֵיהֶם וְחָלְקוּ לוֹ כָּבוֹד. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, קִשְׁרֵי כִתְפֵיהֶם הִתִּירוּ. רַבִּי אוֹמֵר, בָּאֶצְבַּע הֶרְאוּ אֶת הָאָרוֹן וְאָמְרוּ, אֵבֶל כָּבֵד זֶה לְמִצְרָיִם. לְפִיכָךְ נָתַן לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא גֹּרֶן בְּגֹרֶן הָאָטָד.
[Siman 17]
Another comment on This is it that their father spoke unto them. and he charged them, and said unto them: “I am to be gathered unto my people” (Gen. 49:28–29). He said to them: If you are worthy, you will be inextricably linked to me (i.e.. they will be called the sons of Jacob), but if not, when I depart from this world, I will ascend to my fathers. Immediately upon his passing, His sons did unto him as he had commanded them (Gen. 50:12). What did they do? They embalmed him and carried him away. What is written there? And they came to the threshing floor of thorns (ibid., v. 10). Is there such a thing as a threshing floor of thorns? This verse alludes to the Canaanites, who took crowns and placed them about Jacob’s bier. What is more, when they saw Jacob’s bier they removed their girdles and paid homage to him.
R. Samuel the son of Nahman said: They undid their shoulder knots; and Rabbi declared: They pointed to the coffin with their fingers and exclaimed: This is a grievous mourning to the Egyptians (ibid., v. 11). Therefore the Holy One, blessed be He, gave them a circle within the threshing floor of thorns.
ויצו אותם1ומה צוה להם, מלמד שצום אל תניחו אדם ליגע במטתי, כי אם שנים עשר שבטים סביב מטתי, יהודה יששכר וזבולן יטענו מטתי מן המזרח, ראובן שמעון (ולוי) [וגד] ישאו מן הדרום, דן ונפתלי ואשר מן (המערב) [הצפון], בנימין (גד ויוסף) [אפרים ומנשה] מן (הצפון) [המערב], וכאשר תשאו את מטתי כן תשאו את המשכן, כדכתיב באותות בית אבותם (במדבר ב׳:ב׳), כאשר צוה להם אביהם.
1. ומה צוה להם. עיין ב״ר פ״ק אות ב׳ ושם המאמר בקיצור שאו אותי שלשה מן הצפון ושלשה מן הדרום ושלשה מן המזרח שלשה מן המערב. אבל מבואר שמותם בפרטות בתנחומא במדבר אות י״ב אות ח׳ ובתנחומא הנדפס במדבר אות י״ב ובמדרש במ״ר פ״ב אות ח׳ ותקנתי בפנים כמו שהוא שם לנכון, ושם מפורש יוסף אל יטעון שהוא מלך, ולוי אל יטעון שהוא טוען את הארון, ומי שהוא טוען את ארון חי העולמים, אינו טוען ארונו של מת.
אֲנִי נֶאֱסָף אֶל עַמִּי – אָמַר לָהֶם, אִם זְכִיתֶם נִטְפַּלְתֶם בִּי וְאִם לָאו, מִשֶּׁאֲנִי הוֹלֵךְ מִן הָעוֹלָם אֲנִי הוֹלֵךְ נֶאֱסַף לְעַמִּי. וְכֵיוָן שֶׁנִּסְתַּלֵּק (בראשית נ׳:י״ב) וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ [כֵּן] כַּאֲשֶׁר צִוָּם״.
ת֗ם אוצאהם וקאל להם אנא מנצ֗ם אלי קומי אדפנוני מע אבאיי פי אלמגארה אלתי פי צ֗יעה עפרון אלחתי.
אחר כך ציווה אותם ואמר להם: אני נאסף אל עמי, קברו אותי עם אבותיי במערה אשר בשדה עפרון החתי.
נאסף אל עמי – על שם שמכניסין הנפשות אל מקום גניזתן, שיש אסיפות בלשון עברית שהן לשון הכנסה, כמו: אין איש מאסף אותי הביתה (שופטים י״ט:י״ח), ואספתוא אל תוך ביתך (דברים כ״ב:ב׳), באספכם את תבואת הארץ (ויקרא כ״ג:ל״ט) – הכנסתם לבית מפני הגשמים, באספך את מעשיך (שמות כ״ג:ט״ז). וכל אסיפה האמורה במיתה, אף היא לשון הכנסה.
אל אבותי – עם אבותי.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, וכן בפסוק. בכ״י לייפציג 1: ״ואספתי״.
נאסף אל עמי [I AM] TO BE GATHERED UNTO MY PEOPLE – The expression נאסף "gathered" is used here because the souls are taken into a place in heaven where they are to be laid by. אסף in the Hebrew language has sometimes the meaning of "bringing something in to a place where it is to be kept" as e.g., "For there was no man that took them into his house (אסף) [to lodge]" (Shofetim 19:15); "then you shall bring it home (ואספתו) into your house" (Devarim 22:2); "when you have taken in (באספכם) the fruit of the land" (Vayikra 23:39) – which means bringing them in to the barn on account of the rain; "when you have taken in (באספך) your labors" (Shemot 23:16). So, too, the verb אסף used in connection with death always means "bringing in to the place where the souls are to be laid by".
אל אבתי – means with my fathers.
ויצו אותם1מה צוה אותם. אמר שאו מטתי כדרך הדגלים שאתם עתידין להיות חונים במדבר. שלשה מן המזרח. ושלשה מן המערב. ושלשה מן הצפון. ושלשה מן הדרום. ויצו אותם. אמר להם אל יסבלו בניכם את מטתי. אלא אתם בעצמיכם.
ויאמר אליהם אני נאסף אל עמי – אמר להם אם זכיתם להיות כמוני מוטב. ואם לאו כשאני מסתלק מן העולם אני נאסף אל עמי.
1. מה צוה אותם. ב״ר פ״ק. וילקוט רמז קס״א ועי׳ רש״י הוריות ו׳ ע״ב ד״ה כנחלתם מה שהביא שם בשם התנחומא והוא בתנחומא במדבר. ועיין רש״י עה״ת.
ויצו אותם – מה צוואה ציוום, אמר להם שאו מטתי ג׳ מכל צד, יהודה יששכר זבולון מצד מזרח, ראובן שמעון גד מצד דרום, יוסף לוי ובנימין מצד מערב, דן אשר ונפתלי מצד צפון, וכך היו עומדים בדגלים, אלא שמתחלף לוי בדגל שלישי, ותחתיו אפרים, שהרי לוי נעשה משרת למקום, ונעשה בדגל שלישי אפרים ומנשה ובנימין:
ויאמר אליהם אני נאסף אל עמי – אם זכיתם תהיו כמותי ותהיו במחיצתי:
קברו אותי אל אבותי – אצל אבותי, במערה אשר בשדה עפרון החתי:
ויצו אותם – שילכו כולם עם יוסף לקברו.
AND HE CHARGED THEM. He (Jacob) charged that all should go along with Joseph to bury him.⁠1
1. And he charged them refers to bury me with my fathers. In the text they are not directly connected, hence Ibn Ezra's comment. Krinsky points out that Jacob had made Joseph take an oath to bury him in the cave of Machpelah (Gen. 47:30). He now commanded all of his sons to join Joseph in his burial. Therefore, according to Krinsky, Ibn Ezra notes that the charge in our verse was to all of Jacob's sons.
ויצו אותם – אחר שברכם, צוה להם שיקברוהו בקבר אבותיו. ואף על פי שצוה יוסף בזה, צוה גם כן שאר בניו, שיהיו כלם זריזים בקבורתו.
אל אבותי – כמו עם אבותי, וכן: ואשה אל אחותה לא תקח (ויקרא י״ח:י״ח).
אל המערה – כמו במערה. וכן: ואל הארון תתן את העדות (שמות כ״ה:כ״א) כמו ובארון.
ויצו אותם, after he had completed his blessing, he instructed them that they should bury him in the family plot; even though he had already commanded Joseph concerning this, he also commanded his other sons. He wanted them all to be prompt in carrying out his wishes.
אל אבותי, same as ‘“with” my fathers.’ We find the word אל meaning “with” also in Leviticus 18,17 אשה אל אחותה לא תקח, “you must not marry the wife together with her sister.”
אל המערה, same as במערה, “in the cave.” We have the same construction in Exodus 25,21 ואל הארון תתן את העדות, “you are to place the tablets inside the ark,” not: “you shall give the tablets to the ark.”
ויצו אותם – שילכו עם יוסף כולם לקברו.⁠1
אל אבתי – עם אבותי.⁠2
1. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
2. שאוב מרש״י.
ויצו אותם, "He commanded them;⁠" that they should all accompany Joseph in the funeral cortege all the way to the cave of Machpelah.
אל אבותי, same as if it had said: עם אבותי, "with my forefathers.⁠"
קברו אותי אל אבותי – עם אבותי. לשון רבינו שלמה.
ולא פירש אל המערה, ואיננו עם.
ויתכן שיהיה לשון המקרא הזה קצר: קברו אותי, ושאוני אל אבותי, אל המערה. כי כן אמר: ונשאתני ממצרים (בראשית מ״ז:ל׳), וישאו אותו בניו (בראשית נ׳:י״ג).
ויתכן שישמש אל בפנים רבים: קברו אותי עם אבותי, כמו ואשה אל אחותה לא תקח (ויקרא י״ח:י״ח) – עם אחותה, אל המערה – במערה, כמו: ואל הארון תתן את העדות (שמות כ״ה:כ״א), הנה הוא נחבא אל הכלים (שמואל א י׳:כ״ב), וכן ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו אל המערהא (בראשית כ״ג:י״ט).
ואמר ר׳ אברהם כי טעם קברו אותי אל אבותי – שילכו עם יוסף. ולא היה יעקב צריך לכך, אבל צוה לכולם עתה, שיקברו אותו אל המערה, כאשר השביע ליוסף, כי פחד אולי לא יתן פרעה רשות ליוסף לצאת מן הארץ, שלא יתעכב בארצו, והלא תראה שהוצרך יוסף לחלות פני אנשי בית פרעה, שיבקשו עליו מפרעה שילך, והוא ענה: כאשר השביעך (בראשית נ׳:ו׳), כי בעבור השבועה יתרצה בזה.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בדפוס רומא, וכן בפסוק: ״מערת״.
BURY ME 'EL AVOTHAI.' With my fathers. This is the language of Rashi. However, Rashi did not explain the expression el hame'arah as meaning 'with' the cave.⁠1
It is possible that the expression of this verse is concise [and should be understood as if it said], "Bury me and carry me to my fathers to the cave,⁠" for so Jacob said, And thou shalt carry me out from Egypt,⁠2 and it further says, And his sons carried him.⁠3
It is possible that the word el serves here to indicate many meanings:⁠4 Bury me 'with' my fathers, just as in the verse, And thou shalt not take a woman 'el' her sister,⁠5 meaning "with her sister.⁠" El hame'arah means "in the cave,⁠" just as in the verses: 'Ve'el' (And in) the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee;6 Behold, he hath hidden himself 'el' (among) the baggage.⁠7 Of similar usage is the expression, And after this, Abraham buried Sarah his wife 'el' (in) the cave.⁠8
Rabbi Abraham ibn Ezra said that the meaning of the expression, Bury me9 with my fathers, is that the brothers should go with Joseph.
Now Jacob really did not need to do that. However, he now commanded all of them to bury him in the cave, just as he had sworn Joseph, because he feared that Pharaoh might not give Joseph permission to leave the land lest he remain in his land [Canaan].⁠10 Do you not see that it was necessary for Joseph to plead with the house of Pharaoh11 that they should request Pharaoh to let him go, and he answered, Go up, and bury thy father, as he made thee swear,⁠12 as he agreed to it only on account of the oath!
1. Ramban's intent is to point out that the word el in the second expression could not mean "with,⁠" which confronts us with the difficulty of having the same word assume different meanings in the same verse. Ramban will suggest various ways of resolving this difficulty.
2. Above, 47:30.
3. 50:13.
4. Since Ramban cites Scriptural references to justify each usage, he finds no difficulty in the fact that the word is used differently in the same verse.
5. Leviticus 18:18.
6. Exodus 25:21.
7. I Samuel 10:22.
8. Above, 23:19.
9. Kivru (bury me) is in the plural form.
10. Abarbanel comments that the reason Pharaoh sent a group of Egyptians to accompany the burial party was that he feared lest Joseph and his brothers be influenced by the attachment to Canaan demonstrated by their father in both life and death and decide to stay there.
11. Further, 50:4-5.
12. Ibid., (6).
ויצו אותם – כתב ר׳ אברהם צוה לכלם שילכו עם יוסף. וכתב הרמב״ן לא הי׳ יעקב צריך לכך אלא ציוה לכולם שיקברוהו במערה כאשר ציוה ליוסף כי הי׳ מפחד אולי לא יתן פרעה רשות ליוסף לצאת וכן הי׳ שלא הי׳ נותן לו רשות אלמלא שהשביעו:
ויצו אותם, "He commanded them;⁠" Ibn Ezra understands this command as being the order to follow Joseph in every respect. Nachmanides writes that there had been no need for Yaakov to command his other sons to be obedient to Joseph, but the "command" Yaakov issued to the brothers was to bury him in the cave of Machpelah, as he had commanded Joseph already on a previous occasion. He remained afraid that perhaps Pharaoh would not give Joseph permission to personally leave the country. Yaakov was proven correct, seeing that Pharaoh consented to Joseph leaving only in order to enable him to honour the oath to his father.
(כט-לב) התועלת השמיני הוא במידות, והוא שראוי למי שיכוין אל תכלית⁠־מה, שידקדק בהגעתו בַּיּותר שלם שאפשר, שיהיה בו בטוח שיגיע לו התכלית ההוא אשר כיון אליו. ולזה תמצא כי מפני שהיה רצון יעקב להיקבר אצל אבותיו, דקדק בהודעת המקום ההוא לבניו, ואמר להם שהמערה ההיא היא בשדה עפרון החתי; ואחר כן הוסיף לתארהּ בשהיא בשדה המכפלה אצל ממרא שהוא בארץ כנען, כדי שלא יטעו במקום ההוא. ולפי שהיה אפשר שישיגם מחלוקת בעניין זאת הקבורה מזרע עפרון, הודיעם שכבר קנה אברהם זאת המערה עם השדה לאחוזת קבר; והודיע אותם שכבר החזיקו בה, ונקברו שם אברהם ושרה ויצחק ורבקה ולאה; והודיעם עם זה שבני חת כולם הסכימו שיהיה זה השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחוזת קבר, ושאברהם קנה מהם זה, ובזה יִמָּלְטוּ שלא ישיגם מחלוקת בזאת הקבורה מאנשי הארץ ההיא.
(כט-לב) ויצו אותם וכו׳, במערה וכו׳, שמה קברו וכו׳, מקנה השדה וכו׳ – [ח] לפי שזה להם י״ז שנה שירדו למצרים ועזבו את ארצם ונחלתם פחד יעקב שמא יהי׳ שום ערעור בדבר הקבורה כי אפשר שהחזיקו בה בעליה הראשונים או שום אחר כמו שקרה אל אשה השונמית אשר עזבה את שדיה ואת ביתה בימי הרעב (מלכים ב ח׳). וגם כי לא ידע איך יזדמנו הדברים אחרי מותו אם ילכו שמה בניו עם יוסף אם לא והם אשר ידעו בדבר יותר ממנו כי נער בן י״ז שנה יצא משם והוצרך להראות כל זכותו וסימניו באופן יסתלק מהם כל עורר וטוען. ולזה אמר קברו אותי אל אבותי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען והרי השדה והמערה ממוצרים במצריהם, ואם אולי יערערו הבעלים הראשונים בטענה שלי או של אבותי היתה אמר אשר קנה אברהם מאת עפרון החתי. שמה קברו את אברהם וכו׳ – והרי טענה וחזקה עמה. אמנם שמא יערערו בני ישמעאל לומר כי באה להם בנחלה מאברהם אביהם אמר שמה קברו את יצחק וכו׳. ולבטל טענת בני עשו בכיוצא בזה אמר ושמה קברתי את לאה ועם זה נפסק הדין כנגד כל היחידים אמנם אם אולי יערערו עם הארץ ויאמרו שאי אפשר שיהא בית הקברות לעם נכרי ביניהם אף על פי שירצה היחיד למכור שדהו אמר מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת, שכבר הודו בדבר וקיימו וקבלו עליהם, ואין ספק שלזה נתכוון אבינו הראשון הקונה אותו לדורותיו בשסבב שיהיה קניינו באזני בני חת לכל באי שער עירו כי החכם עיניו בראשו ומביט אחרית דבר מראשיתו, והנה אחר סלוק כל עורר וטוען יבוא שלום ינוח על משכבו ואין מחריד.
אל אבותי עם אבותי. כי מלת אל אינה נופלת רק להולכים זה אל זה בא אל פרעה מי האנשים אש׳ באו אליך הלילה באנו אל אחיך ולפעמים יבא אל במקום עם ואשה אל אחותה לא תקח עם אחותה אבל מלת אל המערה שאחריה היא במקום בי״ת כמו ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך ומפני שמלת אל במקום בי״ת הם רבים לא חשש לפרש בו:
(כט-ל) ויצו אותם ויאמר אליהם אני נאסף אל עמי וגו׳ עד סוף הסד׳. עם היות שכבר צוה יעקב ליוסף על קבורתו בינו לבינו ראה עתה אחרי ברכותיו לצוות עליה את בניו כלם מפחדו אולי פרעה לא יתן רשות ליוסף לעלות לקבורתו ובעבו׳ שהיה זה י״ז שנה שירדו למצרים ועזבו את ארצם ואת נחלתם פחד יעקב שמא בניו לא ידעו מענין המערה והמשפט והדין שהי׳ לו בה וגם פחד וחשש אם החזיקו בה בעליה הראשונים או אדם אחר בהיות יעקב ובניו נסתרים משם ולכן הוצרך להודיע לבניו עתה כל הזכות שהיה לו במערה ההיא כדי שלא יפול עליה שום ערעור וז״ש אני נאסף אל עמי קברו אותי ר״ל שנפשו תהיה במחיצ׳ אבותיו בעולמ׳ ולכן קברו אותי אל אבותי ר״ל עם אבותי או אצל אבותי מלשון לכה נא אקחך אל מקום אחר והענין שכמו שנפשו תהיה עם אבותיו כן גופו יקבר עם גופותיה׳ והקבורה תהי׳ אל המערה אשר בשדה עפרון אשר במכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען ר״ל בתוך המער׳ כי מלת אל תשמש בלשון תוך כמו מים חיים אל כלי.
ובזה ביאר השדה והמער׳ במצריהם ואם אולי יערערו הבעלים הראשונים או בניהם אשר ילדו לומר של אביה׳ היתה תאמרו לו אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרון החתי ואם יאמרו לזרוע קנאו לא לקבור׳ הרי לכם השטר שאומ׳ לאחוזת קבר.
(כט-לב) במערה וגו׳, שמה קבר וגו׳, מקנה וגו׳. לפי שעמד שבע עשרה שנה חוץ למקומו, שמא יאמר יוסף לא נוכל לקברך עם אבותיך כי הפסדת חזקתך שמה, לכך אמר יעקב שבשביל זה לא אבדה. ראשונה – שקנאה בכסף מלא לאחוזת קבר וסיים לו המצרים והסימנים. שנייה – במה שהחזיקו בה אבותיו, כי שמה קברו את אברהם וגו׳. שלישית – כי קנאה המעמד כל בני חת, וזהו שאמר והמערה אשר בו מאת בני חת1:
1. ע״פ עקידת יצחק.
אל אבותי עם אבותי. דלא שייך לשון ״אל״ כי אם בדבר שבא אל הדבר, אבל ״קברו״ דאינו רק על הקבורה שנקבר – לא הוי למכתב ״אל אבותי״, אלא הוא כמו ׳עם אבותי׳. ונראה מה שלא נכתב ׳עם אבותי׳ – שהיה מצוה את בניו כולם שישתדלו בקבורתו עד שיגיע לשם, ולכך אמר ״אל המערה״, ורוצה לומר שישתדלו כולם עד שיבא לשם, ואילו אמר ׳קברו אותי עם אבותי׳ היו סבורים לומר כי הם לא ישתדלו רק בעצם הקבורה, ויוסף בלבד מוזהר עליו, דכתיב (לעיל מז, ל) ״ונשאתני״ ולא הם. וכדי שלא יהיה הפירוש שאין צריכין לקבור אותו רק אל המערה דהוא סמוך למערה, הוסיף לומר ״במערה״ (פסוק ל) גם כן:
נֶאֱסָף: הסמ״ך בקמץ ע״פ המסורת, כמ״ש1 בישעיה סימן נ״ז. [נֶאֱסָף].
אֶ֨ל⁠־המערה: הקדמא באל״ף, לא בה״א של המערה. [אֶ֨ל⁠־הַמְּעָרָ֔ה].
1. כמ״ש: מ״ש יש׳ נז א (׳נאסף הצדיק׳).
ויצו אותם לאמר אני נאסף אל עמי – לא אמר הנני שוכב עם אבותי כאשר דבר ליוסף למעלה? לפי שאין כאן פירושו שימות אלא שיובא אל ארץ כנען. והנה לא היה סיפוק להוציאו ממצרים אלא ליוסף שהיה מושל ולו אך המלוכה. אבל כאשר הוציא אותו אל ארץ כנען. אז מוטל לקברו גם על שאר אחיו שיש ג״כ סיפוק בידיהם. לכך אמר עתה לכל בניו אני נאסף אל עמי קברו אותי פירוש כשאני נאסף אל עמי ומובא אל ארץ כנען ארץ בני עמי אז תוכלו להתעסק כלכם בקבורתי:
ויצו אותם וגו׳ – להיות שמקודם קרא לבנו ליוסף והשביעו להתטפל בקבורתו שלא יחשבו שלא חייב אלא יוסף בלבד ולא להם לזה צוה לכולם יחד כי כולן יתעסקו בו. ולא הוצרך להשביעם כי הם יעשו כדבריו כמו שפירשתי בדברי יוסף שאמר ליעקב (מז ל) אנכי אעשה כדבריך.
ויצו אותם, He commanded them, etc. Seeing that Jacob had earlier called in Joseph to instruct him concerning where and when he was to be buried, he now made sure that the brothers should not think that all this was exclusively Joseph's duty and not theirs. He did not have to make the brothers take an oath, however, for reasons which I have explained in my commentary on 47,30.
ויצו אותם ויאמר אליהם – הודיע הכתוב כי מה שאמר אליהם ״אני נאסף אל עמי, קברו אותי אל אבותי״ לא היה דרך בקשה ותחנונים כמו שדבר בלשון בקשה על אודות הדבר הזה עם יוסף, אלא ״ויצו אותם״, שצוה אותם שילכו כולם ממצרים לכנען לקברו. כי יוסף הוא המושל בארץ וקשה מאד לעזוב הממלכה ללכת לקבור את אביו, ונתלה ברשות פרעה ואיך יצונו לעשותו? לא כן יתר בניו, שאין בלכתם שום חשש, אותם יוכל לצוות, כי רצה שבניו כולם יקברוהו. ואין ספק שכן נתגלה לו בעת ההיא בארח נבואה.
אני נאסף אל עמי – שהוא שיבת הנפש אל האלהים וכאמרו ״כבוד י״י יאספך״.⁠1 כי הכבוד אוסף את נפש הצדיק ומביאה בשלום אל אבותיו. והם עמו ישרים ותמימים כמוהו וכבר רמזנו על זה.⁠2 ומלת ״נאסף״ בינוני,⁠3 ולכן הוא בקמץ. ולמעלה אמר ״ושכבתי עם אבותי״4 כי היה בריא בעת ההיא ואמר ״לאחר מותי תקברוני עם אבותי״ כי השכיבה [נאמרה] על מות כל אדם כמו שבארנו שם. אבל עתה כבר הגיע קצו. ולדעתי ראה כתות קדושי עליון שתאסף נפשו במחיצתן, ולכן ״אני נאסף״ בזמן אל עמי, ועוד מעט ואינני עוד פה.
קברו אותי אל אבותי – כמו עם אבותי, אצל אותם האבות הקבורים במערה אשר בשדה עפרון החתי.
3. לשון הוה.
4. שם מז, ל.
ויצו אותם – הצואה האחרונה:
קברו אתי אל אבתי – למעלה בענין השבועה לא השביע רק את יוסף שהוא העיקר ויש סיפוק בידו שהוא המושל, אמנם פה צוה לכל בניו שילכו עמו לקברו:
אל אבתי – אצל אבותי:
אל המערה – במערה, ואפשר שהוא מקרא קצר, ותשלומו קברו אותי ושאוני אל אבותי אל המערה:
אני נאסף וגו׳ – מבארים חז״ל: ״אם זכיתם ונטפלתם בי ואם לאו אני נאסף אל עמי״ (שם). בין אם תקברו אותי ובין אם לאו, ובכל מקום שיתכן שתקברוני, אין זה נוגע אלי במאומה. ״אני״, עצמיותי האמיתית, כבר אהיה בשמים; ובדרכה לשם אין הנשמה זקוקה לכל עזרה אנושית. אך עבורכם, יהיה זה צורך וזכות להתעסק בגופי אשר אני משאיר מאחרי. שאוהו אל הארץ והמקום בו שוכבים אבותי, והניחוני לידם.
ויצו אותם – צוואת ש״מ בכל עניני הנהגתם, כמ״ש אח״כ ויעשו בניו לו כן כאשר צום, שלא נזכר פה כי נכלל במ״ש ויצו אותם, ובתוך דבריו אמר להם אני נאסף אל עמי, הוא מיתת הצדיקים שהנפש תאסף ותכנס למחיצת הצדיקים אשר נפשם צרורה בצרור החיים, שעד עתה היה חוץ למחיצתם בהיות נפשו כלואה בחומר, לכן אבקש קברו אתי אל אבתי, שגם הגוף יהיה עמהם משום שגם הגוף מוכן לעמוד בתחיה ומוכן לקבל שכרו, ורשם להם מקום קבורת אבותיו, אל המערה אשר בשדה עפרון, ובאשר יוכל להיות שעתה נשכח שם עפרון בעליו הראשונים ולא ידעו מקומה סיים מצריה.
ויצו אותם ויאמר1 אלהם: גם צוה והזהיר אותם, גם אמר להם והודיעם באלה הדברים שיבאו דברים שנוגעים לעניני קבורה, כאשר יבואר (להלן פסוק ל״ב).
אל אבותי אל המערה: ׳עם אבותי במערה׳ מיבעי2. והרמב״ן כתב שהוא לשון קצר וכמו ׳קברו אותי ושאוני אל אבותי אל המערה׳. וקשה, הא זה הלשון3 כתיב גם לעיל (כג,יט) ״ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו אל מערת״4, והכי כתיב בפרק כ״ה גבי אברהם5.
אלא משמעות ״אל״ הוא לשון השלמה לתכליתה, דשדה קבורה זו לכך נוצר מששת ימי בראשית שיהיו האבות קבורים בה, נמצא כאשר קברו אחד מהם בה השלימו בזה תכליתה. ומשום הכי שייך לשון ״אל המערה״ – להגיע לתכליתה. וכן לשון ״אל אבותי״ מתפרש הכי, שבזה שנקבר יעקב עמם נגמר רצון אבותיו בשלימות שיהיו שלשתם במקום אחד.
1. לכאורה רק ציום אך לא אמר דברים נוספים.
2. ורש״י כתב ״אל אבותי״ – ׳עם אבותי׳. וכתב על כך הרמב״ן: ולא פירש ״אל המערה״ – ׳עם׳.
3. ״אל המערה״.
4. ועיין בהמשך דברי הרמב״ן שהביא פסוק זה כראיה לדעתו הסופית שם ש״אל״ משמש בפנים רבות, ואחד מהם במקום בי״ת השימוש, ולפעמים משמש כ-׳עם׳, עיי״ש.
5. כה,ט ״ויקברו אותו יצחק וישמעאל בניו אל מערת המכפלה״.
אני נאסף וגו׳. ואח״ך הוא אומר קברו אותי אל אבותי, הא למדת שאין אסיפה קבורה, רק הוא כמו שכתבתי למעלה, (עיין מ״ש פ׳ וישלח על ויאסף אל עמיו.)
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהמנחת שימלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראהכל
 
(ל) בַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר עַל⁠־פְּנֵי⁠־מַמְרֵ֖אא בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה אַבְרָהָ֜ם אֶת⁠־הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י לַאֲחֻזַּת⁠־קָֽבֶר׃
in the cave that is in the field of Makhpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, that Avraham bought along with the field1 from Ephron the Hittite as a burial plot.
1. Avraham bought with the field | אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת הַשָּׂדֶה – This translation assumes that the word "אֶת" here takes the meaning "with". Compare Bereshit 37:2. Alternatively: "the field that Avraham bought".
א. אֲשֶׁ֥ר עַל⁠־פְּנֵי⁠־מַמְרֵ֖א =ל,ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ("אשר" בטעם מרכא ו"פני" מוקפת); בכולם יש גם געיה <אֲשֶׁ֥ר עַל⁠־פְּנֵֽי⁠־מַמְרֵ֖א> חוץ מכתי"ל.
• דפוסים וקורן=<אֲשֶׁ֥ר⁠־עַל⁠־פְּנֵ֥י מַמְרֵ֖א> ("אשר" מוקפת ו"פני" בטעם מרכא)
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טוברשב״םרד״קחזקוניהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[ת] 1במערה אשר בשדה המכפלה, שהיתה כפולה זו לפנים מזו. ד״א מכפלה, שהיתה כפולה זו למעלה מזו. (מדרש אגדה)
1. ראה לעיל פכ״ג אות נה. וש״נ. וברש״י עירובין נג. ובכת״י מושב זקנים במערה אשר בשדה המכפלה וגו׳ אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרון החתי, הוצרך להאריך כל זה שהייתי אומר הרבה שדות היו לאברהם לכך אמר אשר בשדה המכפלה, ואת״ל שמא מיחו בידו, לכך אמר אשר קנה אברהם, ואת״ל לפי שהיה עפרון נשיא כו׳ אבל עכשיו ימחו בידם תלמוד לומר מאת בני חת.
בִּמְעָרְתָא דְּבַחֲקַל כָּפֵילְתָּא דְּעַל אַפֵּי מַמְרֵא בְּאַרְעָא דִּכְנָעַן דִּזְבַן אַבְרָהָם יָת חַקְלָא מִן עֶפְרוֹן חִתָּאָה לְאַחְסָנַת קְבוּרָא.
In the cave that is in the field of Machpeilah, which faces Mamrei, in the land of Canaan; which Avraham bought, along with the field, from Ephron, the Chittite, as a burial plot.
במערתא די בחקל כפלא דיא כל קבל ממרא דכנען די זבן אברהם ית חקלה מן לוות עפרון חתייה לאחסנו דקבורה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די״) גם נוסח חילופי: ״דאית״.
במערתא די בחקל כפילתא דעל אפי ממרא בארעא דכנען דזבן אברהם ית חקלא מן עפרון חיתאה לאחסנת קבורתא.
in the cave that is in the Double Field over against Mamre in the land of Kenaan; for Abraham bought the field of Ephron the Hitah for an inheritance of burial.
המכפלה1שהיתה כפולה זו לפנים מזו.
2דבר אחר: מכפילה – שהיתה כפולה זו למעלה מזו.
1. שהיתה כפולה זו לפנים מזו. עירובין נ״ג ע״א לדעת רב.
2. דבר אחר: זו למעלה מזו. שם שם. לדעת שמואל וע״ש בפירש״י.
הי אלמגארה אלתי פי אלצ֗יעה אלמצ֗אעפה בחצ֗רה ממרא פי בלד כנעאן אלתי אשתראהא אברהים מן עפרון אלחתי חיאזה מקברה.
היא המערה אשר בשדה המכפלה על פני ממרא בארץ כנען, אשר קנה אותה אברהם מעפרון החתי לאחוזת מקום קבורה.
במערה אשר בשדה המכפלה – למה הוצרך לפרש ולדקדק כל כך, לפי שהיתה מערה לפנים ממערה, דלכך נקראת מערת המכפלה, שהיתה מוכפלת בבנין מערות שתים:
אשר על פני ממרא – כנגד אלוני ממרא שבארץ כנען, דכתיב וכנען ילד את צידון בכורו ואת חת ואת היבוסי (בראשית י טו טז), וזכה כנען להקרות את הארץ על שמו, לפי שעמד ופינה מארצו מפני ישראל:
אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרון החתי לאחוזת קבר – הודיעם שירושת אבותיו הוא:
לאחוזת קבר – ולא יוכלו לערער מלקוברני.
La'ahuzzat AS A BURIAL SITE: And none will be able to appeal against burying me there.⁠1
1. See Rashbam’s commentary to 23:4 and 23:18 and my notes there.
במערה – והטעם למה זכר דבר המקנה בכל מקום, כתבנו בפרשת ויהיו חיי שרה (רד״ק בראשית כ״ה:י׳).
במערה, we have explained on Genesis 25,10 why this mention of the cave of Machpelah as the patriarchs’ burial site is mentioned so many times in the Torah as if we did not know already.
לאחזת קבר – ולא יוכלו לערער מלקברני.⁠1
1. שאוב מרשב״ם.
לאחוזת קבר, "as a burial property.⁠" Yaakov reminds Joseph that there is no legal way to dispute that he is entitled to be buried there.
במערה אשר בשדה המכפלה – פי׳ קברו אותי במערה. וכי תימא הרבה שדות היו לו לאברהם. בשדה המכפלה. וכי תימא שמא ימחו בידכם. אשר קנה אברהם. וכי תימא לא קנאה מאדם שיש בו כח למכרה. מאת עפרון שהיה נשיא. וכי תימא שמא לזרוע זרעים מכרה ולא לעשות שם קבר. אשר קנה אברהם את השדה לאחוזת קבר. וכי תימא אותה קניה לא היתה חזקה כי לא הוחזקו בה. שמה קברו את אברהם. וכי תימא לפי שמכרה עפרון שהיה נשיא לא היה כח לעם הארץ למחות ושמא ימחו עכשיו בידכם. ת״ל מאת בני חת.
במערה – פשט קברו אותי במערה וא״ת הרבה שדות והרבה מערות היו ולא תדע באי זו לכך נאמר אשר בשדה המכפלה. וא״ת שמא ימחו בידכם ת״ל אשר קנה אברהם. וא״ת שמא לא קנאה מאדם שיהיה כח בידו למכרה ת״ל מאת עפרן החתי שהיה נשיא הארץ וא״ת ושמא לזרוע שם מכרה ולא יניחו לעשות שם בית הקברות ת״ל לאחוזת קבר וא״ת שמא אותה קנייה לא היה בה חזקה כי לא החזיקו בה ת״ל שמה קברו את אברהם. וא״ת שמא לפי שמכרה עפרון שהיה נשיא הארץ לא יכלו העם למחות בידו אמנם שלא ברצונם מכרה ושמא עתה ימחו בידינו ת״ל מאת בני חת.
במערה, "in the cave;⁠" according to the plain meaning of the word, Yaakov requested to be buried in the cave of Machpelah.⁠1 If you were to answer that there were many caves and many fields, and he wanted to specify which one he had in mind, and his son might not know which one he referred to, he spelled out the name of the cave and the field, In the event that people would object to his being buried there, Yaakov gave him details of the transaction that had taken place between Avraham, Efron and the townspeople at the time, and he presumably handed him the document that testified to the sale of both the field and the cave at the time. (Genesis 23,16-18) He left out no detail that could be considered pertinent to ensure that there could be no legal impediment that Joseph would have to face.
1. [The question is why he had to repeat this, having just requested it in the previous verse. Ed.]
במערה וגו׳ אשר קנה אברהם – כתב הרמב״ן הזכיר להם במערה והנקברים בה לגדל המקום כדי שיזרזו להם לקוברו שם. ואמר אשר קנה אברהם לאחוזת קבר להודיע שאברהם ציוה שיהיה המקום שהוא בית הקברות לאחוזת עולם ושיהיה להם טענה כנגד בני חת אם יערערו ולמטה שאומר ויקברו אותו אל מערת שדה המכפלה אשר קנה אברהם לאחוזת קבר נתכוין הכתוב לומר כי ביעקב נשלמה כונת אברה׳ כי לשלשת׳ קנאה ולא יקברו בה עוד איש אחר על כן לא ציוה יוסף שיקברוהו שם עם אבותיו:
במערה וגו'...אשר קנה אברהם, "in the cave of Machpelah which Avraham had acquired, etc.⁠" According to Nachmanides the reason why Yaakov recalled the details of the cave and who had been buried inside it, was to add distinction to that site in order to give his sons additional incentive to bury their father in that cave also. He added the words: "which Avraham had acquired as an inalienable ancestral plot,⁠" in order to make them aware that Avraham had already designated this cave as an ancestral burial plot, so that they would have a legal basis for disputing anyone among the Hittites who might challenge their right to bury Yaakov there. The reason why the Torah repeats this once more in 50,13, is to indicate that with the burial of Yaakov in that cave Avraham's intention at the time he purchased that cave had been carried out completely. He had purchased the cave for three pairs of human beings to be buried inside it, and not more. This is the reason that when the time came, Joseph did not ask the brothers to bury him there also.
במערה אשר בשדה [וגו׳] אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרון החתי – הוצרך להאריך כל זה שהייתי אומר הרבה שדות היו לאברהם, לכך אמר אשר בשדה המכפלה, ואת״ל שמא מיחו בידו, לכך אמר אשר קנה אברהם, ואת״ל לפי שהיה עפרון נשיא לפיכך [לא מיחו] אבל עכשיו ימחו בידם, ת״ל מאת בני חת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

אשר קנה אברהם – מפני שישבו בארץ אחרת ימים ושנים, הודיעם את קנין ״אברהם לאחזת קבר מאת עפרן״ ומאת בני חת, ושכבר קברו שם הוא ושני דורות קודמים, באופן שלא יוכל אדם לערער.
אשר קנה אברהם, seeing that they had already spent many years in a foreign land, he felt it necessary to remind them that that burial plot was legally theirs. Seeing that already two generations of the patriarchs had been buried there, there was no legal way anyone could now challenge the ownership of this cave.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

(ל-לב) במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר וגו׳. מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת – וכן כתוב עוד למטה: ויקברו אתו במערת שדה המכפלה אשר קנה אברהם את השדה לאחות קבר מאת עפרן וגו׳:
בריש פ׳ חיי שרה הארכנו גם שמה תמצא השנויים האלה ופירשנו הדבר כהוגן. והשתא נימא נמי ביה מלתא. כי הוצרך אברהם לקנות מאת בני חת אדוני הארץ רשות לעשות קבורה ולקבוע מערה לקבור את מתיו ביניהם. והדבר מצוי גם עתה בזמנינו. וכל זה איננו שוה. כי אחר קניית הרשות צריך גם לקנות מקום הקבורה ירצה השדה לקבור שמה מאת אדון הקרקע. וידענו כי עפרון היה בעל השדה וממנו קנהו אברהם. אמנם הוצרך לשאול רשות מאת בני חת המושלים בארץ לקבוע קבר בתוכם כמ״ש שם. לכן ספר כאן ג״כ שקנה אברהם את השדה מעפרון אמנם מקנה השדה והמערה היה ברשות בני חת ירצה רשות הקבר וגם שהיתה המקנה במושב בני חת כדי שלא יערערו עליו כמו שאמרנו:
ד״א במערה אשר בשדה וגו׳ שמה קברו וגו׳ מקנה השדה וגו׳ – לפרש הכפל ויתרון דעת ברוב דברים. ומה יוסיף לומר שמה קברו וגו׳ בין הדבקים וחזר לראש מקנה השדה? יש לומר כי רצה יעקב להבטיח את בניו שלא ימנעו ויעכבו אנשי הארץ לקברו בתוך המערה אשר בשדה. הואיל והוחזקה בענין הקול והחזקה והשטר. קול שקנאו מעפרון החתי לאחוזת קבר וזה ברור וידוע לכל העם מקצה כי בפרסום היה הדבר. חזקה שלש פעמים שמה קברו וגו׳. ושטר המקנה הוא בחדרי סופרי השרים ההם כנהוג גם בינינו כל מלך ושר יהיה לו ארמון ישימו שמה טופס כל שטרות שבארצם. על כן אמר מקנה השדה וגו׳ מאת בני חת פי׳ שטר מקנה השדה תמצאנו אצל בני חת. ואמנם לא אמר ליוסף לעיל שמה קברתי את לאה שלא לצערו על שלא קבר רחל שמה:
במערה – כשבקש על דבר זה מיוסף קצר בדבריו ואמר ״וקברתני בקבורתם״ ולא ציון מקום הקבר בכל הפרטים שפרט עתה. לפי שעיקר בקשתו מיוסף היה שיתרצה לי ללכת ממצרים לכנען להקבר בקבורת אבותיו כי זה דבר קשה בעבור שהוא המושל במצרים וכל עניני המלכות מוטלים עליו. אבל לציין לו מקום הקבר לא יאות לעשותו בהיות יוסף בעת ההיא ל״ט שנה (מכנען) [מאז היה בכנען] וטוב יותר לציינו לשאר בניו שאינן רק י״ז שנה משם ובלכתם מכנען היו אנשים בני ארבעים ולהם נודעים היטב המקומות שזכר בדבריו. ולפי שהיו לעפרון שדות רבות עם מערותיהן במחוז ההוא וכמו שבארנו בפרשת חיי שרה לכן הוסיף לומר המערה הזאת אשר אמרתי שהיא בשדה עפרון היא אותה המערה אשר בשדה המכפלה, באחת משדות עפרון הנקראת ״שדה המכפלה״ שמקומה על פני ממרא בארץ כנען. ואולי היה ״ממרא״ אחרת בארץ קרובה לכנען, על כן דקדק לומר שהוא ״על פני ממרא בארץ כנען״. והוסיף לומר עוד ״אשר קנה אברהם את השדה״ וגו׳ כי לפי שכבר רחקו משם שנים רבות ויאמר בעל השדה המכפלה הזאת לא ארצה עוד שתקברו במערה ההיא מֵתְכֶם, שהיא בשדה שלי, ומתחלה לא נמכרה לאברהם אלא לצורך שעה לקבור את מתו מלפניו. לכן אמר ששדה המכפלה כולה עם המערה אשר בה קנה אברהם מאת עפרון החתי לאחוזת קבר, שתהיה אחוזתו לדור דור לקבור את מתי משפחתו, וכמו שנזכר שם בענין. וידוע הדבר הזה לאנשי כנען מדור דור ולא ערער אדם על זה בשום זמן, וכמו שבא בסמוך.
אשר קנה אברהם – מפני שישבו בארץ אחרת ימים ושנים, הודיעם את קנין אברהם לאחוזת קבר מאת עפרון ומאת בני חת, ושכבר קברו שם הוא ושני דורות קודמין, באופן שלא יוכל אדם לערער:
(ל-לב) בארץ כנען אשר קנה אברהם וגו׳ – האזור בו חי ופעל אברהם במשך זמן כה ארוך, בו גם קנה מקום קבורה לאשתו.
יעקב חוזר ואומר בדייקנות את כל הפרטים של המקום ושל בעלותו על פי דין בנכס. אחר הכל, עברו [כמעט] מאתיים שנה מאז. רואים אנו שכבר באותם ״זמנים עתיקים״ נשמרו העניינים מתוך סדר, וזכויות הקניין הוחזקו בשמירה מעולה.
במערה אשר בשדה המכפלה סימן המקום, אשר על פני ממרא סימן המחוז והעיר, בארץ כנען סימן המדינה, אשר קנה ולא תאמר שלא קנה רק את המערה לקבור בה לפי שעה, כי לא היו יכולים למכור אחוזת קבר לאיש נכרי, עז״א אשר קנה אברהם את השדה, שלכן קנה את השדה כדי שיהיה לאחוזת קבר, וכן לכן קנהו מאת עפרון החתי, שכ״ז הוצרך כדי שיהיה לאחוזת קבר כמ״ש בזה במקומו בפ׳ חיי שרה.
אשר בשדה המכפלה: שם ״מכפלה״ נמצא בתורה בשלשה אופנים, (א), לעיל (כג,יז) ״שדה עפרון אשר במכפלה״ – למדנו דכלל הבקעה נקראת מכפלה, (ב), ונקראת ג״כ ״שדה המכפלה״1 (ג), נקראת ג״כ ״מערת המכפלה״2.
משמעות ״מכפלה״3 בכלל – ששם קיפלו קדושת האבות, שהיו כמו פשוטים בחיים וכשמתו קיפלום ונגנזו שמה, כמו ספר תורה כל זמן שכשר ומשתמשים בו הוא מופשט, וכשנפסל קופלין אותו וגונזין. כך האבות, כל זמן שהיו חיים היו כמו ספר תורה, שלמדים מהם מכל הילוך שלהם ומכל דיבור איזה ענין מרוב קדושתם, והיתה קדושתם מתפשטת בעולם, וכשמתו נגנזו במקום מיוחד. וכל מי שהוא מופשט ביותר בחייו יש לצמצם ולקפל יותר במותו. משום הכי אברהם שהיה ראש שבאבות האדם הגדול בענקים, כתיב ביה ״אל מערת המכפלה״ – נצטמצמה קדושתו במערה עצמה. ובשרה ויעקב כתיב ״שדה המכפלה״4.
והנה נתן יעקב אבינו סימנים על זה המקום5, והוא פלא, וכי לא ידעו מה היא מערת המכפלה, ומכל שכן כשאמר ״אל אבותי״, והרי ידעו בטוב מקום קבורת אברהם ויצחק6. אלא למדם דעת בזה מדוע הוא מקפיד דוקא על קבורה זו, כדי ללמדנו לדורות הבאים על מה ההקפד חל להיות לנחת רוח לנפש אחר מותה, ואמר ג׳ טעמים7, (א׳), ״במערה אשר בשדה המכפלה וגו׳⁠ ⁠⁠״, וידוע לכל סגולת אותו מקום אחר שהוא מיוחד לכך, ומזה למדנו מעין זה שאיזה מקום שיש בו סגולה רוחנית טוב יותר לקבורה, ומזה למדנו שארץ ישראל טובה לקבורה, וכן מקום שזכה למשכן התורה, כדאיתא בכתובות (קיא,א) כשרין שבשאר ארצות – בבל קולטתן לענין קבורה8, ופירש רש״י דזכות התורה מגין. (ב׳), ״אשר קנה אברהם וגו׳⁠ ⁠⁠״ – ולמדנו מזה אשר טוב להמת להיות נקבר במקום קנוי ולא במקום שבא במתנה, ומעין זה איתא במסכת ב״ב (קיב,א) שאין נוח לצדיק להיות קבור בקבר שאינו שלו, ובמסכת שמחות פרק י״ג תניא – אין מפנין את המת ממקום למקום וכו׳, ובתוך שלו אפילו ממקום מכובד למקום שאינו מכובד הרי זה מותר, שכך הוא כבודו.
1. בפסוקנו, וכן לעיל כג,יט.
2. לעיל כג,ט, וכן אצל קבורת אברהם כה,ט.
3. רש״י לעיל כה,ט הביא שתי דעות המופיעות בחז״ל (עירובין נג,א): בית ועליה על גביו. ד״א, שכפולה בזוגות.
4. יש להעיר שאצל שרה אמנו מלבד ״שדה המכפלה״ נאמר גם ״מערת המכפלה״ – לעיל כג,ט.
5. ״אשר על פני ממרא בארץ כנען, אשר קנה אברהם וגו׳, שמה קברו את אברהם״.
6. ובמלבי״ם תירץ שאכן חשש שנשכח מקום המערה ונתן סימנים מדוייקים, וענין ״שמה קברו את אברהם... את יצחק״ למנוע ערעור מצד ישמעאל ועשו, (ואכן עשו ערער כפי שחז״ל מתארים לנו, במדרש).
7. ג׳ גדרים.
8. רש״י: אלא לענין קבורה – של בבל מוליכין ארונותיהם ליקבר בא״י, ושל שאר ארצות הרחוקים מא״י וקרובים לבבל, קוברים בבבל, שיש שם זכות תורה.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טוברשב״םרד״קחזקוניהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(לא) שָׁ֣מָּה קָֽבְר֞וּ אֶת⁠־אַבְרָהָ֗ם וְאֵת֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ שָׁ֚מָּה קָבְר֣וּ אֶת⁠־יִצְחָ֔ק וְאֵ֖ת רִבְקָ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ וְשָׁ֥מָּה קָבַ֖רְתִּי אֶת⁠־לֵאָֽה׃
There they buried Avraham and his wife, Sarah. There they buried Yitzchak and his wife, Rivka, and there I buried Leah,
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנומלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראעודהכל
[תא] 1שמה קברו, מנין אתה אומר מחילה יוצאה מקבורתו של משה לקבורתן של אבות, נאמר כאן וימת שם משה (דברים ל״ד:ה׳), ונאמר להלן שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו. (ספרי דברים פ׳ שנ״ז)
[תב] 2ואת - ואת - את,- וזכרתי את בריתי יעקב (ויקרא כ״ו:מ״ב), אין לי אלא אבות אימהות מניין ת״ל את, את, את, ואין אתים אלא אמהות שנאמר שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו. (תורת כהנים בחקותי פ״ח)
[תג] 3ויכל יעקב לצות את בניו, אמר ר׳ שמעון אשריהם לצדיקים שאין נפטרין מן העולם עד שהן מצווין את בניהם אחריהם כו׳. וכן יעקב צוה את בניו שנ׳ ויכל יעקב לצוות את בניו. (מדרש תנאים דברים א׳ א׳)
1. ראה סוטה יג: ובמדרש תנאים גורס י״א מחילה יוצאה כו׳. ולקמן פ״נ אות יט. ובאבות דר״נ פל״ו, משיבין על דבריו, רשעים נאמר בהם שם, וצדיקים לא נאמר בהם שם, (תמיה) והלא כבר נאמר שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו, ואמר בקברי אשר כריתי בארץ כנען שמה תקברני, כו׳ עיי״ש במפרשים.
2. בתו״כ הגירסא ת״ל את, וכתבתי ע״פ גירסת ילק״ש ולק״ט ומדרש אגדה שם דדרשו תלתי את דכתיב בקרא שם. ויש להעיר כאן מהא דמבואר בקידושין לא. ונפסק כן בש״ע יו״ד סי׳ ר״מ דלא יקרא אביו בשמו לא בחייו ולא במותו אלא אומר אבא מארי. ובספר יד שאול בהערות לש״ע שם נשאר בצ״ע מקרא מלא ש״א יט, ב. ש״א כג, יז. קרא יהונתן לאביו בשמו שאול אבי אע״ג דהיה נזהר בכבוד אביו. ותימה שלא העיר מקרא שלפנינו שיעקב קרא לאביו בשמו. וכן לעיל כה, ד. ולקמן נ, כב. ומקרא דשמואל ל״ק כפי מה דמשמע בש״ע יו״ד סי׳ קלד. דרק כשאמר שמו לבד אבל אם אומר אביו מותר כמו אבא חלפתא, אבא יוחי. עיי״ש בהגהת הגר״א סי׳ קלד. ובס׳ הכתב והקבלה כאן עמד בזה ומתרץ דשאני שמות אברהם יצחק ויעקב שנקראו כן ע״פ השם לאלה כבוד גדול אם יקראום זרעם אחריהם בשם הנכבד אשר מפי השם יצא לקרותם בו. וכעי״ז כ׳ הריטב״א ביומא ל״ח דלא מסקינן בשמייהו דרשיעי ומ״מ מסקינן בשמיה דישמעאל כיון שהקב״ה קראו באותו השם.
3. ראה לעיל פי״ח אות רצ״ה. פכ״ח אות ד. ובלק״ט כאן ויכל יעקב לצות את בניו, יעקב התחיל בצוואות. ובשכל טוב ויכל יעקב לצוות את בניו ומה היא צוואה זו אשר צוה להם בסוף, אלא מלמד שצוה לשמור דרכי הקב״ה ותורת הדעת, וכן הוא אומר באברהם כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו וגו׳ (בראשית יח, יט.) וכן מצינו ביצחק שצוה ליעקב לשמור דרכי הקב״ה ותורת הדעת, דכתיב ויברך אותו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען, ויתן לך את ברכת אברהם (בראשית כ״ח א, ד.) שתהא חסיד כמותו. ובלק״ט ויאסף רגליו אל המטה, יושב היה ומצוה כאדם שיצא לדרך. ובזהר ח״א רמח: ויכל יעקב לצוות את בניו וגו׳ לצוות, לברך מיבעי ליה וכו׳ ומענין צוואה לבנים מבואר בדרשת אבן שועיב כאן, וכתב הרב רבינו משה בר נחמן ז״ל לפי דרכנו למדנו עשרה דברים בענין המת מזה הסיפור של יעקב ויש לנו לאחוז דרכו כי אלו הענינים הם להיותן רמז לבנים כי ממנו יראו וכן יעשו בשאר הדברים שלמדנו ממנו כמו שכתבנו בפרשת וישלח יעקב. האחד הצואה כשאדם מרגיש אפיסת כחותיו וימיו קרובים למות שיצוה בניו ובני ביתו, כי כן מצינו ביעקב ויצו אותם ויכל יעקב לצוות את בניו, וכן נהגו אחריו שמצינו בדוד ויצו את שלמה בנו, וכן אמר ישעיהו לחזקיהו צו לביתך וכן לאחיתופל ויצו את ביתו וגו׳ וכו׳ (וראה לקמן פ״נ אות כא. המשך המאמר). והשלישי שישתדל האדם להקבר בארץ הנבחרת כאשר עשה יעקב וצוה את בניו על זה וכן העלו את כל השבטים וכמו שהשביעם יוסף כי כל אחד צוה כן ואם לא נזכר ואף דינה העלו עצמותיה כמו שהוא ידוע היום קברה אצל נתאי הארבלי כי יש לארץ ישראל מעלה גדולה על שאר הארצות כמו שספרו לנו חכמים ז״ל בכמה מקומות והתורה אמרה וכפר אדמתו עמו. ויש בתחיית המתים מעלה גדולה בזאת הארץ מה שאין כן בחוצה לארץ אף על פי שבכל הארצות יש תחיה אין בכאן גלגול מחילות אלא ויציצו מעיר כעשב הארץ. והרביעי להקבר עם משפחתו ואבותיו כמו שכתוב כאן ושכבתי עם אבותי ויש בענין הזה ענין מקובל לתועלת הגוף והנפש ואם אינו דבר שכלי.
תַּמָּן קְבַרוּ יָת אַבְרָהָם וְיָת שָׂרָה אִתְּתֵיהּ תַּמָּן קְבַרוּ יָת יִצְחָק וְיָת רִבְקָה אִתְּתֵיהּ וְתַמָּן קְבַרִית יָת לֵאָה.
There they buried Avraham and Sarah, his wife; there they buried Yitzchak and Rivkah, his wife; and there I buried Leah.
תמן קברו ית אברהם וית שרה אתתיה תמן קברו ית יצחק וית רבקה אתתי⁠[ה] ותמן קברית ית לאה.
תמן קברו ית אברהם וית שרה אינתתיה תמן קברו ית יצחק וית רבקה אינתתיה ותמן קברית ית לאה.
There they buried Abraham, and Sarah his wife; there they buried Izhak, and Rivekah his wife; and there I buried Leah: –
ת֗ם דפנו אברהים וסארה זוג֗תה ות֗ם דפן אסחק ורבקה זוג֗תה ות֗ם דפנת לאה.
שם קברו את אברהם ושרה אשתו, ושם קבר את יצחק ורבקה אשתו, ושם קברתי את לאה.
שמה קברו את אברהם1לכך נקראת מערת המכפלה. שהיתה כפולה בזוגות.
2ד״א מכפלה מערה לפנים ממערה.
1. לכך נקראת מערת המכפלה. עירובין נ״ג ע״א.
2. ד״א מכפלה מערה לפנים ממערה. זה חסר בכ״י פלארענץ.
שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו – אע״פ שמתה שרה תחלה מפני כבודו של אברהם הזכיר אברהם תחלה, וה״ה ליצחק ורבקה, ואיידי דכתב רישא שמה קברו, כתב מציעתא שמה קברו, דהוה למכתב שמה קברנו את יצחק אני ועשו. ועוד מפני שיעקב לא נמצא על קבורת רבקה אמו, לפיכך לא כתיב שמה קברנו:
ושמה קברתי את לאה – לכך ראוי לי ליקבר אצלה:
ושמה קברתי את לאה – כלומר: שלי היא ולחלקי, שהבכורה שלי, וכבר החזקתי בה שכבר קברתי את לאה.
ושמה קברתי את לאה – AND THERE I BURIED LEAH – Meaning: It is mine and for my portion, for the birthright is mine, and I already possessed it, for I already buried Leah.
שמה קברו – יצחק וישמעאל.
קברו את יצחק – ולא אמר קברנו, כי הוא ועשו קברו אותו, לפי שלא רצה לשתף עצמו עם עשו שהיה רשע.
שמה קברו, Yitzchok and Ishmael.
קברו את יצחק, the reason why Yaakov did not say “we buried,” but “they buried,” although the Torah had testified that he and Esau had buried their father, was that he did not want to even be mentioned in the same breath as his brother who was a wicked person.
וטעם שמה קברו את יצחק – שלא אמר קברתי, בעבור היות עשו עמו בקבורת אביהם, ולא ירצה עתה להזכירו. ועוד, שלא יצטרך להאריך לאמר: שמה קברנו את יצחק, ושמה קברו את רבקה אשתו, כי לא היה הוא בקבורת אמו. והזכיר להם בצואתו המערה והנקברים בה לגדל המקום, כדי שיזדרזו לקברו שם. ואמר: אשר קנה אברהם לאחוזת קבר (בראשית מ״ט:ל׳), להודיע כי אברהם צוה שיהיה המקום ההוא בית הקברות להם לאחוזת עולם. אבל למטה, כשאמר: ויקברו אותו בניו אל מערתא שדה המכפלה אשר קנה אברהם לאחוזת קבר (בראשית נ׳:י״ג), נתכוון הכתוב לרמוז כי ביעקב נשלמה כוונת הצדיק, כי לשלשתם קנאה, ולא יקברו עוד בה איש. ועל כן לא צוה יוסף שיקברו אותו במערה עם אבותיו. וראיתי במכילתא לרבי שמעון בן יוחאי (בשלח י״ט) שאמר להם יוסף וכשאתם מעלין אותי קברו אותיב בכל מקום שתרצו, מקובל אני שאיני נכנס לקבר אבותי, שאינו נכנס לקבר אבות אלא שלשה אבות ושלש אמהות, שנאמר: שמה קברו את אברהם וגו׳ ואומר: בקברי אשר כריתי לי (בראשית נ׳:ה׳) – בי הוא פוסק.
ויתכן שרמז להם באמרו: ושמה קברתי את לאה, שכבר החזיק הוא במערה, ואמר זה כנגד עשו שלא יערער הוא או בניו בקבורתו לטעון שהמערה שלו, כי הוא הבכור והוא הראוי להקבר עם אבותיו, ואף על פי שהלך אל ארץ אחרת יהיו נושאים אותו משם כאשר ישאו בניו את יעקב, כי ירצה להקבר עם אבותיו הקדושים לאחד אתם בקבורה. ואם יקבר שם עשו, לא יקבר שם יעקב, כי אין לשתי משפחות בית קבורה אחד. וזהו גם כן מה שאמר: בקברי אשר כריתי לי (בראשית נ׳:ה׳) – שכבר כרה לו הקבר להחזיק בו. וזה טעם: ויעל עמו גם רכב גם פרשים (בראשית נ׳:ט׳), כי ידע זדון עשו ובניו. וכן היה מעשה, כי מצינו בספר דברי הימים ליוסף בן גוריון וזולתו ממספרי הקדמוניות, כי בא צפו בן אליפז בן עשו ועשה עמהם קטטה על זה, עד שערכו מלחמה ותגבר יד יוסף, ותפשו עם מבחר גבוריו והביאו למצרים, ועמד שם בתפישה כל ימי יוסף, וברח משם במותו והלך לארץ כנפניא ומלך על כתים ברומה, ובסוף המלך על כל ארץ איטליא, והוא אשר מלך ראשון על רומה, והוא אשר בנה ההיכל הראשון והגדול מאשר נבנו ברומה.⁠ג וגם רבותינו (בבלי סוטה י״ג.) הזכירו מזה הענין מקטטת עשו במערה. והכתוב שאמר בכאן: וישב יוסף מצרימה הוא ואחיו וכל העולים אתו לקבור את אביו אחרי קברו את אביו (בראשית נ׳:י״ד) בא לרמוז שלא מת אחד מכלם במלחמה ולא בדרך, שעמד להם זכות הנביא וזכות יוסף שעלו עמו.
ולא צוה יוסף לאחיו כאשר צוה אביו לשאת אותו לקברו בארץ כנען עתה, כי לא יניחוהו בית פרעה, כי לכבוד הוא להם. ועוד, שאם ילכו עמו אחיו ובית אביו יגזלו ויגנבו אנשי הארץ את כל אשר להם, ואיננו דרך כבוד שיוליכוהו שם אחרים. ויאמר יוסף אל אחיו אנכי מת (בראשית נ׳:כ״ד) – כי אחיו חיים היו, כי האריכו ימים יותר ממנו כאשר רואה אתה בלוי. ואמר: וישבע יוסף את בני ישראל (בראשית נ׳:כ״ה) – כי בראותו שאחיו זקנים, השביע כל בניהם וכל בית אביו שיצוו גם את בני בניהם לעת הגאולה, כי כולם יודעים הגלות.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס רומא, דפוס ליסבון. בדפוסים מאוחרים, וכן בפסוק: ״אותו במערת״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 הושמט ע״י הדומות: ״קברו אותי״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״לרומה״.
THERE THEY BURIED ISAAC AND REBEKAH. The reason for saying this rather than saying, "I buried,⁠" was that Esau was with him at the burial of their father,⁠1 and he did not wish to mention him now. Furthermore, [he did not mention Esau's name] as he would have been forced to extend the account, saying, "there we buried Isaac, and there they buried his wife Rebekah,⁠" since Jacob was not present at the burial of his mother.
Now in his testament, Jacob mentioned the cave and those who were buried in it to his children on account of the eminence of the place so that they make a zealous effort to bury him there.
Which Abraham bought with the field… for a possession of a burying-place.⁠2 He said this in order to let it be known that Abraham commanded that that place be their burial ground as an everlasting possession. However, further on, when it says, And they buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a burying-place,⁠3 the intent of the verse is to allude that the intention of the righteous one [Abraham] was completed with Jacob's being buried there as he had bought it for the three of them, and no other person was to be buried there. It is for this reason that Joseph did not command that they bury him in the cave with his fathers.
Now I have seen in the Mechilta of Rabbi Shimon ben Yochai4 that Joseph said to them: "And when you bring me up to the land of Canaan bury me anywhere you wish. I have received a tradition that I will not be buried with my fathers for no one is permitted there for burial except the three patriarchs and the three matriarchs, as it is said, There they buried Abraham, etc., and it further says, In my burying-place which I digged for me,⁠5 as he [Jacob] terminates [the group of people who are to be buried there].
It is possible that by saying, And there I buried Leah, Jacob hinted to them that he had already taken possession of the cave. This he said with respect to Esau, lest he and his children protest his [Jacob's] being buried there by claiming that the cave is his as he was the firstborn and he is deserving of being buried with his ancestors. Now even though Esau had already left for another country,⁠6 his sons might transport him from there, just as Jacob's sons carried him. Jacob longed to be buried with his sacred ancestors and to be united with them in burial, and if Esau were to be buried there, Jacob could not be buried there for one burial-place does not serve two families. This is also the purport of his words, In my burying-place which I digged for me,⁠7 meaning that he had already dug the grave in order to take possession of it. This is also the reason that it says, And there went up with him both chariots and horsemen,⁠8 as Joseph knew the presumptuousness of Esau and his sons.
This is actually what occurred. We find in the Book of Chronicles of Joseph ben Gorion9 and in other books of ancient history that Zepho the son of Eliphaz the son of Esau10 came and quarrelled with the children of Jacob concerning this burial, with the result that they waged war. But the power of Joseph prevailed, and they captured him together with his choice army, and they brought them to Egypt. There, Zepho remained in prison all the days of Joseph, but upon his death he escaped from there and went to the land of Compagna [in Italy] and there he ruled over the Caetheans in Rome, and ultimately was crowned [ruler] over the land of Italy. It was he who first reigned over Rome, and it was he who built the first and largest palace ever built in Rome.
Our Rabbis also mentioned this matter of the quarrel11 with Esau at the cave. The verse which states here, And Joseph returned into Egypt, he and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father,⁠12 alludes to the fact that not one of them died in the war or on the way, as the merit of the prophet Jacob and the merit of Joseph stood by those who went up with him.
Joseph did not command that he be carried and buried now in the Land as his father had commanded, for the house of Pharaoh would not permit it since he was a source of honor to them. Furthermore, if his brothers and his father's house were to accompany him, the people of the Land would rob and steal whatever they had, and it would not be respectful behavior for others to transport him there.
AND JOSEPH SAID TO HIS BRETHREN, I DIE.⁠13 All of his brothers were still alive for they all survived him, as you see in the case of Levi.⁠14 And Joseph made the children of Israel swear.⁠15 Upon seeing that his brothers were old, he made their children and all his father's household swear that they too would command their children's children [to take up his bones with them] at the moment of redemption, as they all knew of the impending exile.
1. Above, 35:29.
2. (30) here. To emphasize his thought on the eminence of the place, Ramban reverts to explain the preceding verse in the same light.
3. Further, 50:13.
4. Beshalach 19. See also Midrash Hagadol, ed. Shechter, end of Vayechi 25, and Notes. — The Mechilta is a Midrash on the Book of Exodus, the standard Mechilta is that of Rabbi Yishmael. Ramban here refers to another Mechilta, namely, that of Rabbi Shimon ben Yochai. That is why he specifies it by name.
5. Further 50:5.
6. Above, 36:6.
7. Further 50:5.
8. Further, 50:9.
9. The book is known as Josippon. This was an anonymous popular Hebrew medieval work containing the ancient history of the Jews. It was based in part upon the work of the historian Josephus. The story related here is told at length in Chapter 2.
10. Above, 36:11.
11. Sotah 13a.
12. Further, 50:14. It would appear that Ramban wishes to finish his commentary on the entire book of Genesis with the death of Jacob (for reasons made clear further). Hence Ramban explains first the oath of Joseph, although it is not mentioned in Scripture till further on (at the end of Chapter 50), and then he reverts to (33), (of the present Chapter 49), in order to explain the nature of the demise of the patriarch which mirrors as well the life of the hereafter, thus confirming the statement of the Sages: "Jacob our father did not die.⁠" The Commentary thus ends on the high note of the deathlessness of the righteous.
13. Further, 50:24. Ramban here attempts to remove this difficulty: Why did Joseph address himself first to his brothers, and then made the children of Israel swear to bring his remains to the land of his ancestors (as stated in the following verse.)
14. Seder Olam, Chapter 3: "None among the tribes lived less than Joseph, and none among them lived longer than Levi.⁠"
15. Further, 50:25.
שמה קברו את יצחק – מה שלא אמר קברתי בעבור שהיה עשו עמו ולא רצה עתה להזכירו. ועוד שלא יצטרך עוד להאריך ולומר שמה קברנו את יצחק ושמה קברו את רבקה כי לא היה בקבורתה:
ושמה קברתי את לאה – אמר להם כבר החזקתי בה לטעון כך כנגד עשו אם יבא לערער ולומר שהוא הבכור ושהוא ראוי ליקבר עם אבותיו וזהו שאמר אשר כריתי שכבר כרה הקבר להחזיק בו ולכן לקח יוסף עמו רכב ופרשים כי ידע זדון עשו ובניו וכן היה שבא צפו בן אליפז והיה להם מלחמה גדולה עמו והכתוב רמזו באמרו וישב יוסף מצרימה הוא וכל אחיו העולים אתו לקבור את אביו לומר שלא נפקד מהם איש במלחמה שעמד להם זכות יעקב:
שמה קברו את יצחק, "this was where they had buried Yitzchok.⁠" The reason why Yaakov phrased it thus, instead of saying: "there I buried Yitzchok,⁠" is that at the time he had to share that duty (honour) with his brother Esau. He had no wish to even mention Esau at this time. Furthermore, he wanted to avoid the fact that his mother Rivkah had also been buried there, but that he had not taken part in her burial at the time.
ושמה קברתי את לאה, "and I also buried Leah there.⁠" Although, no doubt, his sons knew this, he used mention of the fact to establish his right to be buried there as her husband, in the event that anyone would dispute this. There was the chance that Esau, being the firstborn, might claim the right to be buried there with father and grandfather. Seeing that he had not disputed Leah's right to be buried there, he should not dispute Yaakov's right either. The reason why he considered it necessary to add (compare 50,5) the words אשר כריתי לי, "which I dug out for myself,⁠" was to reinforce his claim to be buried there. The reason that Joseph took a whole army with him in order to fulfill his oath and to bury his father in the location he had chosen, was precisely because he anticipated that the wicked Esau might use the occasion to dispute Yaakov's right to burial there. According to our tradition, Esau and his clan did indeed try and prevent Yaakov being buried there. In fact, the Torah does allude to this obliquely when writing in 50,14 that Joseph and his brothers and all those who had participated in this burial returned to Egypt. This was recorded only in order to inform us that during the armed dispute which preceded Yaakov's burial, his side did not suffer any casualties. Yaakov's merit was great enough to protect all those participating in his burial.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

וכן בפעל שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה ושמה קברתי את לאה הרי לכם א״כ חזקה וטענ׳ עמה. ואם יערערו בני ישמעאל לומר כי באה להם הנחלה מאברהם אביהם תאמרו כי שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו והרי א״כ החזק ליצחק ולזרעו לא לישמעאל. ואם יערערו בני עשו כמדומ׳ לזה. תאמרו ששמה קברתי את לאה ובזה החזקתי במער׳ גם שיעקב חצב בימיו שם את קברו כדי להחזיק בה וכמ״ש בקברי אשר כריתי לי ועם זה נפסק הדין כנגד כל היחידים שיוכלו לערער.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

שמה קברו וגו׳ – להיות שהמערה בעלה הראשון היה עפרון לזה אמר שמה קברו את אברהם ואת שרה הרי נתמעטו בעליה הראשונים ועמדו יורשי אברהם שהם יצחק וישמעאל. שמה קברו את יצחק וגו׳ נתכוין למעט חלק ישמעאל ועמדה ליורשי יצחק שהם יעקב ועשו, שמה קברתי את לאה בא למעט עשו, והעד בקברי אשר כריתי לי ודרשו ז״ל (סוטה יג.) וכו׳.
שמה קברו את יצחק, there they buried Isaac, etc. Inasmuch as the cave of Machpelah used to belong to Efron the Hittite before Abraham had bought it, the Torah says here: "there they buried Abraham and Sarah.⁠" This means that the original owners did no longer use that cave to bury their own dead but that it had become the burial ground for Abraham's heirs, Isaac and Ishmael. When the Torah continues that "there they buried Isaac and Rebeccah,⁠" this is a reminder that the cave had become the property of Isaac's heirs Jacob and Esau, excluding Ishmael and his family. When Jacob added that he had buried Leah there, he wanted to exclude Esau's right to be buried there. Sotah 13 quotes Genesis 50,5 which has Joseph telling Pharaoh that Jacob had spoken about the grave he had dug for himself in the land of Canaan as proof for denying Esau a share in that cave.
שמה קברו – לא מנה אותן על הסדר שמתו זה אחר זה, אלא תחלה האב, ואחריו אשתו.
ושמה קברתי את לאה – ולא ערער אדם בדבר. וכן תקברוני בלי מערער, כי אעפ״י שהלכנו מארץ כנען לגור במצרים מפני הרעב, לא אבדנו אחוזת השדה והמערה אשר בו, כי יצאנו מארצם בשלום ולא הרעונו להם.
יצחק ואת רבקה – ואע״ג דאסור לבן לקרוא את אבותיו בשמם בין בחייהם בין לאחר מותם (בקדושין ד׳ למ״ד), זה אינו רק כשמזכיר שמם לבד אבל כשאומר אביו מותר כמו אבא חלפתא, אבא יוחי, לזוסטאי אבא, ינאי אבא, (כמש״כ הגר״א ביו״ד סי׳ רמ״ב סקל״ד). ואחרי שאמר תחלה קברו אותי אל אבותי, לכן מותר לו להזכיר שמם. אמנם מה שאמר יוסף אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב (לקמן נ׳ כ״ד) וכן יצחק אמר (לעיל כ״ה ד׳) ויתן לך את ברכת אברהם צריך ביאור. וקרוב לומר דשאני שמות שלשת האבות מכל שמות בני אדם, כי כל שאר השמות אינם רק מקריים לפי מה שיזדמן בפי האבות לקרות שם בניהם, וכל עוד שלא ישתדל הבן להכין נפשו אל אחת מן המעלות האמתיות לקנות לו אחת מן השמות התוארים המשובחים להקרא חכם או נבון צדיק או עניו וכדומה, פחיתות גדולה הוא לו אם ישאר כל ימיו בשם תולדתו לבד, ולזה הקורא את אביו בשם תולדתו יורה בו פחיתת מעלה והעדר כבודו, אבל שם שלשת האבות אברהם יצחק יעקב הם שמות אשר פי השם נקבם להקרא כן, וכי יש לך חשיבות גדולה מזו אשר טרם נוצרו בבטן וקודם הולדם היתה עין ה׳ עליהם להודיעם בשם, אשר יורה בלי ספק על יתרון מעלות נפשותיהם, ולזה כבוד גדול הוא להם אם יקראום זרעם אחריהם בשם הנכבד אשר מפי השם יצא לקרותם בו. דוגמא לזה דביומא ל״ח אמרי׳ דלא מסקינן בשמייהו דרשיעי, וכתב הריטב״א ומ״מ מסקינן בשמי׳ דישמעאל כיון שהקב״ה קראו באותו השם.
שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו – לא אמר שמה קברתי את יצחק; נראה מכאן כי רבקה מתה בעוד יעקב בבית לבן, לפיכך לא היה יכול לומר קברתי את רבקה, ולפיכך סתם ואמר שמה קברו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

(לא-לב) שמה – ועוד דהא שם קברו את אברהם ואת שרה – הרי שהיה הקנין לאחוזת קבר לא למת אחד בלבד, ולבל יערערו בני ישמעאל אמר שמה קברו את יצחק, ולבל יערער עשו ובניו אמר ושמה קברתי את לאה, ולבל יערערו בני חת שעפרון עבר על התקנה שלא למכור אחוזת קבר לזרים, וכן בל יערערו בני משפחת עפרון, כי הדין הוא שמי שמכר קברו באים בני משפחתו וקוברים אותו בע״כ, לז״א שהיה מקנה השדה והמערה מאת בני חת שכלם הסכימו בדבר.
והטעם השלישי הוא: שמה קברו וגו׳: דבשביל שכבר קבורים שם אבותיו, ונוח להמת להיות קבור עם אבותיו.
ושמה קברתי את לאה: עוד טעם1, דגם זה נחת רוח להמת להיות עם אותו ששמשו בחייו, וכדאיתא בפרק הנושא (כתובות קג,א) שאמר רבי, מי ששמשוני בחיי ישמשוני במותי, עיי״ש2.
1. טעם (גדר) רביעי.
2. מעיון שם לא נראה שמדובר על מקום קבורה, עיי״ש.
שמה קברו וגו׳. האריך כל כך כלומר, ומאחר שכל אבותי קבורים שם, ע״כ אני מצוה אתכם קברו אותי גם אני עמהם.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנומלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקראהכל
 
(לב) מִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר⁠־בּ֖וֹ מֵאֵ֥ת בְּנֵי⁠־חֵֽת׃
the field and the cave that is within it, a purchase from the Hittites.⁠"
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טובחזקונירלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנומלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
זְבִינֵי חַקְלָא וּמְעָרְתָא דְּבֵיהּ מִן בְּנֵי חִתָּאָה.
The purchase of the field and the cave that is in it was made from the sons of Chet.”
קניין חקלא ומערתא דביה מן בנויא דחת.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דביה מן בנוי״) גם נוסח חילופי: ״דאית ביה מן לוות בנוי״.
זביני חקלא ומערתא דביה מן בני חיתאה.
the purchase of the field, and the cave that is in it, of the sons of Hitah.
שרא אלצ֗יעה ואלמגארה אלתי פיהא מן בני חת.
קניית השדה והמערה אשר בו הייתה מבני חת.
מקנה השדה והמערה אשר בו – לימד שלשון שדה לשון זכר:
מאת בני חת – הודיעם שמקנה הם בידו שאם יבואו אומות העולם ויערערו על השדה או על המערה, יהא לכם דבר להשיב:
מאת בני חת – אף על פי שאמר כבר מאת עפרון החתי (בראשית מ״ט:ל׳), חזר ואמר: מאת בני חת לפי שלא היה עפרון חי באותו הזמן. ובשביל שלא היה יוסף בעת המכירה פי׳ לו כל העניין מה יאמר אל היורשים אם ימאנו.
מאת בני חת, "from the Hittites.⁠" Yaakov repeats this although he had already spelled out that the individual from whom his grandfather purchased this field was Efron the Hittite, as Efron himself was no longer alive to confirm his claim. Seeing that Joseph also had not been present at the time when this transaction had taken place, he went into great detail so that he would know how to answer anyone of Efron's heirs if he would dare to dispute his father's claim.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

אמנם אם יערערו עם הארץ ויאמרו שאינם רוצים שיהיה בית הקברות לעם נכרי ביניהם אע״פ שרצה היחיד למכור שדהו לכך תאמרו אליהם מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת ר״ל שהם הודו בדבר וקיימו ביניהם ובזה יסתלק כל ערעור והותר׳ בזה השאלה הט׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

מקנה השדה וגו׳ – אחר שרמז להם הקנאת זכות המערה לו לבדו חזר על פרט אחד שישנו בערעור על המערה והם בני חת שיכולין לערער מדינא דבר מצרא ויוציאנה מידם.
והגם שכפי הדין אין דין המצר בלוקח מן הגוי, זה דוקא אם המערער ישראל והטעם כמו שאמרו בש״ס (ב״מ קח:) דא״ל אריא אברחי לך ממצרך אבל במציאות שלפנינו אין טעם זה צודק, והגוים יטענו דין המצר להוציא מיד בני יעקב.
ולערך טענת מצר לא יספיק מה שקבר אברהם ושרה ויצחק ורבקה וכו׳, וכמו שכתב רמב״ם בפרק י״ג מהלכות שכנים שבין בנה בין חפר וקלקל הרי הוא כשליח ומנכה לו אם קלקל.
לזה אמר מקנה השדה מאת בני חת באופן שאין להם דין בר מצרא, ועיין מה שכתבתי בפרשת חיי שרה.
וטעם שלא סדר הכתוב פרט זה סמוך לקנייה מעפרון, כי אין קנייתו מבני חת בגדר ושיעור קנייתו מעפרון כי עפרון הוא בעלים הראשונים שקנה מידו אברהם ובני חת אינן אלא כת שיש בהם מיחוש ערעור מדין בר מצרא, לזה בא דבריהם באחרונה.
מקנה השדה והמערה אשר בו, The purchase of the field and the cave which is in it, etc. After Jacob had alluded to the acquisition of the cave as something that was his exclusively, he repeated a particular detail which could possibly form the basis of a claim by the Hittites in the future. This was the law known in the Talmud as בר מצרא, that when a field is up for sale a person owning an adjoining field enjoys a privileged status as a potential buyer. This status is so strong that such a neighbor can force a deal which had been concluded already to be reversed in his favour.
Even though this law applies only when said field has been purchased by a Jew- as explained in Baba Metzia 108,- and the reason is that the Jewish purchaser can argue that his neighbor should be happy that he no longer has a Gentile as a neighbor, the reason given is not true. Were it true, the Gentiles could argue the same in reverse and use this law as a pretext to dispossess their Jewish neighbors, in this case the sons of Jacob.
The consideration of the law of בר מצרא is strong enough to override the fact that three generations of Jews had already been buried in that cave. Their argument would be the one described in Maimonides Hilchot Shecheynim chapter 13 that regardless of whether the new owner had dug a hole or built a superstructure on such ground, when the law of בר מצרא is invoked the neighbor who is now being dispossessed must be compensated for any expenses he had incurred while in possession of that field. On the other hand, if the interim owner had caused damage, he has to compensate the neighbor to whom this field should have been sold in the first place.
Jacob therefore made a point of reiterating מקנה השדה, the purchase of the field within which the cave is situated, from the sons of Chet, to make it quite clear that no such considerations as בר מצרא applied. The author refers the reader to what he wrote on this subject in connection with Genesis 23,9.
The reason that the Torah did not mention this detail at the time Abraham purchased the field from Efron is that a purchase from the Hittites is not in the same category as a purchase from Efron the individual from whom Abraham had purchased the field. The only possible connection the בני חת still had with that field was the fact that some of their properties may have been adjoining Abraham's. Inasmuch as any eventual protest by them would not be raised till a later stage, the Torah also reported Jacob's answer to such possible protest only at this time.
מקנה השדה – הוסיף להודיע זאת לפי שאמר שקנה אברהם את השדה מאת עפרון החתי, ופן יאמרו אנשי הארץ החתים ״לא היה ביד עפרון לעשותו, כי הוא עצמו מעיר אחרת ורק תושב הוא ביניהם, ולא הרשו לו לקנות השדות האלו בגבול עירם רק לעצמו, לא למכור לגר ותושב אחר כאברהם״. לכן אמר שמכירת עפרון לאברהם היה ברשות בני חת יושבי העיר, וזהו אמרוֹ ״מקנה השדה והמערה אשר בו״ היתה גם כן ״מאת בני חת״, שרי העיר שחלקו לעפרון הכח שימכור שדה המכפלה והמערה אשר בו לאברהם לאחוזת קבר. ומעתה אין לכם לדאוג מטוען ומערער.
מקנה השדה – שיעור הכתוב כך הוא, השדה והמערה אשר בו, מקנה הוא מאת בני חת:
מאת בני חת – ברשותם, כי בתוכם ולעיני בני עמו מכר עפרון; ואמר זה ליוסף שלא יירא שמא יעכבו החתים בידו לקבור שם את אביו; כי לא יוכלו להכחיש המכירה, כי במעמד כלם היתה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לא]

מקנה השדה וגו׳ מאת בני חת: הודיעם עוד על דבר הטעם השני1 שהיא קנויה גם מאת בני חת, ולולי הסכימו גם המה לעשות בתוכם אחוזת קבר היו יכולים למחות, כדאיתא במסכת ב״ב (ק,ב) במוכר קבר, וא״כ יש כאן עוולה, ואינו נוח להמת להיות קבור בעוולה, ואין כל הטעמים האלו כדאים אם יש איזו שמץ עוולה וגזל במקום קבורתו. ומשום הכי פירש ״מקנה השדה״ אחר כל הטעמים שאמר, שכל אלו הטעמים לא היו מועילים אילו לא היה המקנה גם ״מאת בני חת״. וכל זה בא יעקב אבינו לומר לבניו לדעת דרך קבורת מתים, וע״ז כתיב (פסוק כ״ט) ״ויאמר אליהם״2.
1. שטוב למת להיות נקבר במקום קנוי.
2. מלבד ״ויצו אותם״ המתייחס לציווי המוזכר בפסוק כ״ט, ועיי״ש בדברי רבינו.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טובחזקונירלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנומלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(לג) וַיְכַ֤ל יַעֲקֹב֙ לְצַוֺּ֣ת אֶת⁠־בָּנָ֔יו וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל⁠־הַמִּטָּ֑ה וַיִּגְוַ֖ע וַיֵּאָ֥סֶף אֶל⁠־עַמָּֽיו׃
When Yaakov finished commanding his sons, he gathered his feet into the bed; and his spirit left him1 and he was gathered to his people.
1. his spirit left him | וַיִּגְוַע – See the note on Bereshit 25:8.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״בתורה תמימהעודהכל
[תד] 1ויכל יעקב לצות את בניו וגו׳, מיום שברא הב״ה את עולמו עד שבא יעקב אע״ה, היה אדם מהלך בדרך ומת, עד שבא יעקב אע״ה ואמר לפניו, רבש״ע אם סבירה לפניך, יחלה אדם וישהה על מטתו ויצוה לבניו ולב״ב. אמר הב״ה מוטב שאתן מדה זו על ידי צדיק זה, שנא׳ ויכל יעקב לצוות את בניו ויאסוף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו. (חופת אליהו רבה)
[תה] 2ויכל יעקב לצות את בניו, שלשה ציווים נאמרו בענין, ויצו אותם ויאמר אליהם אני נאסף אל עמי (בראשית מ״ט:כ״ט), ויכל יעקב לצוות את בניו, ויעשו בניו לו כן כאשר צום (בראשית נ׳:י״ב), הראשון על עבודת כוכבים המד״א (הושע ה׳:י״א) כי הואיל הלך אחרי צו, השני על ברכת השם המד״א (ויקרא כ״ד:ט״ז) ונוקב שם ה׳ מות יומת וגו׳, השלישי על נשיאת המטה אמר להם תנו דעתכם שלא יגע ערל במטתי שלא לסלק את השכינה מעלי. (בראשית רבה ק׳)
[תו] 3ויכל יעקב לצוות את בניו, מה ציום, לטעון את מטתו ג׳ מן המזרח, וג׳ מן המערב, וג׳ מן הצפון, וג׳ מן הדרום, אמר להן ואל יטעון מטתי אחד מבני בניכם שיש להן מבנות כנען. (שיטה חדשה ב״ר פצ״ז במנח״י)
[תז] 4ויאסף רגליו אל המטה וגו׳, רב אחא אמר דעו כי ה׳ הוא אלהים הוא עשנו [ולו אנחנו עמו וצאן מרעיתו] (תהלים ק׳:ג׳), ולו אנחנו משלימים את נפשותינו, ויכל יעקב לצוות וגו׳. (בראשית רבה ק׳)
[תח] 5ויגוע ויאסף, אמר ר׳ יוחנן יעקב אבינו לא מת, אמר ליה (רב נחמן לרב יצחק), וכי בכדי ספדו ספדנייא וחנטו חנטייא, וקברו קברייא, אמר ליה מקרא אני דורש (ירמיהו ל׳:י׳) שנאמר ואתה אל תירא עבדי יעקב וגו׳ כי הנני מושיעך מרחוק ואת זרעך מארץ שבים, מקיש הוא לזרעו, מה זרעו בחיים אף הוא בחיים. (תענית ה:)
[תט] 6ויגוע ויאסף אל עמיו, ר׳ יוסי אומר אין אדם מת אלא מתוך הבטלה, שנאמר ויגוע ויאסף אל עמיו. (אבות דר״נ פי״א)
[תי] 7ויאסף אל עמיו, נשמותיהם (של צדיקים) שבגן עדן עומדין חבורות חבורות איש ואנשי ביתו ובני משפחתו, משפחה ומשפחה עד שבט הבאים ממנו, וכן כתיב ונאספת אל עמך (במדבר כ״ז:י״ג), אל בני המשפחה, ויאסף אל עמיו אל בני השבטים. וקתדראות של אבנים טובות ומרגליות ומטות מוצעות שם ויושבים ומודים ומשבחים להקב״ה חי עולמים, איש איש כראוי לו ונהנים מזיו השכינה. (מדרש כונן)
1. מאמר זה הוא מחופת אליהו רבה הנדפס במנורת המאור אלנקוה ח״ד צד תנד. ובחפ״א שבראשית חכמה והוצאת רח״מ הורוויץ בשינוים. וראה לעיל פמ״ח אות יב. פכ״ה אות כט. ונראה מה שהביא סוף הפסוק לפרש דלשון ויגוע הוא שאחרי הצואה נחלה ונאסף אל עמיו. וראה מ״ש לקמן אות תט.
2. ביפ״ת מפרש מה שהוצרך יעקב להזהיר על אלו י״ל דהיינו להזהיר לבניהם אחריהם כי ראה שישתעבדו במצרים ופחד שלא יטעו בע״ז עמהם ולא יטיחו דברים במר נפשם בשעבודם (היינו ברכת השם). ומה שהביא מהפסוק ונוקב שם ה׳ יומת נקט לישנא דאמר לעיל (פ״ב אות רל.) אקרא דויצו ה׳ א׳ על האדם. ובמדרש הגדול גורס צווי שני על ברכת השם כת׳ הכא ויכל יעקב לצוות את בניו ויגוע וכת׳ התם ונוקב שם ה׳ מות יומת. ומבואר שמפרש דמקיש גויעה למיתה. ובמת״כ מגיה מות יומת וגו׳ ומפ׳ וסיפא דקרא ובני ישראל עשו כאשר צוה ה׳. ובילקוט כת״י אור האפלה כותב ויצו אותם צוה אותם על ייחוד השם. וא״י אם היתה לפניו גירסא כזאת במקום ברכת השם ייחוד השם או שזה דרש הראשון על ע״ז. ומה שנתקשו המפורשים למה הזהיר אותם על ברכת השם דווקא, יפה כתב לבאר בספר כלי חמדה להגאון הרב רמ״ד פלאצקי זצ״ל לפמ״ש המל״מ לחדש דב״נ מחויב לקיים שבועתו משום דהוא בכלל אביזרייהו דברכת השם שנצטוו (ראה מל״מ פ״י מהל׳ מלכים ה״ז) ולפ״ז י״ל שיעקב הזהיר אותם ע״ז למען השבועה שהשביע ליוסף להוליכו לארץ כנען שיקיים השבועה ולא יעבור על ברכת השם.
3. בב״ר פ״ק (המשך המאמר דלעיל אות תה.) אלא כסדר הזה עשו לי שאו אותי שלשה מן הצפון ושלשה מן הדרום, שלשה מן המזרח, שלשה מן המערב, כשם שאתם עושין לי, כך אתם עתידין להעשות ארבעה דגלים במדבר והשכינה באמצע. ובתנ״י במדבר יב. בשעה שנפטר יעקב אבינו מן העולם אמר להם ושכבתי עם אבותי וכו׳ וחזר על כל בניו ובירכם ופקדם אמר להם כשתטלו אותי ביראה ובכבוד תטלו אותי ולא יגע אדם אחר במיטתי לא אחד מן המצריים, ולא אחד מבניכם, מפני שיש בהן שנשאו מבנות כנען כו׳ היאך צום, אמר להם יהודה יששכר וזבולון יטענו מטתי מן המזרח, ראובן ושמעון וגד מן הדרום, אפרים ומנשה ובנימין מן המערב, דן ואשר ונפתלי מן הצפון. וכ״ה בתנחומא שם ובמדב״ר פ״ב ח. בשינוים. ובהערות רש״ב דבכ״י ספרדי הגי׳ שיש ״בכם״ שנשא מבנות כנען. ובמדרש במדב״ר שם ובכ״י רומי הגירסא מפני שאתם נטלתם מבנות כנען. וראה ענין זה לעיל פל״ז אות ר. בבאור. וכן יש גירסאות בש״נ במנח״י במאמר הנ״ל אחד מבני בניכם שיש בהם מבנות כנען פי׳ שנולדו מבנות כנען שנשאו לבניו, וכגי׳ התנחומא. ובמדרש אגדה כאן מלמד שצום אל תניחו אדם ליגע במטתי כי אם שנים עשר שבטים סביב מטתי. ובלק״ט אל יסבלו בניכם את מטתי אלא אתם בעצמיכם. וראה מדרש אגדה במדבר ב, ב.
4. במדרש הגדול ויכל יעקב לצות וגו׳ אמר רב אחא ולו אנחנו לו אנו משלימין נפשינו הדא הוא דכתיב והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה, מאי אשר נתנה תנו לו כמה שנתנה לך. ונראה שעיקר הדרש נסמך על סוף הפסוק ויאסף אל עמיו. ובכ״י מדרש הביאור ואור האפלה ויאסוף רגליו אל המטה שאסף בניו כולם אל דת אחת. ובקהלת זוטא פ״ט י״א ומדרש אגדה כאן. ויאסוף רגליו על המטה, ועליו נאמר כי לא לקלים המרוץ (קהלת ט יא), תמול וישא יעקב וגו׳ (בראשית מו א), ועתה כתיב ויאסף רגליו אל המטה.
5. לא מת, אלא חי הוא לעולם, בכדי, וכי בחנם ספדו ספדיא וחנטו חנטיא דכתיב ביה ויחנטו (אותו) ויספדו (לו). מקרא אני דורש, והאי דחנטו חנטיא סבורים היו שמת. מה זרעו בחיים, כשהוא מקבץ את ישראל מארץ שבים החיים הוא מקבץ שהם בשבי שהמתים אינם בשבי. אף הוא בחיים, שיביאנו בגולה כדי לגאול את בניו לעיניו כמו שמצינו במצרים וירא ישראל וגו׳ ישראל סבא (ראה לעיל פמ״ו אות כד. בבאור) ודחנטו חנטיא נדמה להם שמת אבל חי היה (רש״י). ובש״ס כת״י בדק״ס גורס ״בכו בכייא״ וספדו ספדניא וחנטו חנטייא. ובפירוש רבינו חננאל הגירסא בגמרא הכי א״ר יוחנן יעקב אבינו לא מת שנאמר כי הנני מושיעך כו׳ ובאוצר הכבוד הכי אר״י מקרא אני דורש כו׳. והתוס׳ כתבו יעקב אבינו לא מת, וכן משמע דכתיב ויגוע ולא כתיב וימת כדמפרש בסוטה יג. גבי מעשה דחושים. והמהרש״א כותב על פרש״י והענין דחוק ומפרש דהכוונה לא מת בנפש אבל בגוף היה מת והא דנקט יעקב טפי מאברהם ויצחק משום דלא שייך להקיש לזרעו אלא ביעקב משא״כ באברהם ויצחק משום זרע ישמעאל ועשו. עוד תי׳ דרבותא קאמר על יעקב אע״פ שמת בחו״ל הוא חי לע״ל. ויש בראשונים עוד פירושים למאמר תמוה זה. א) בספר צרור המור כאן רבותינו אמרו באברהם ויצחק נאמרה מיתה מה שלא נאמרה ביעקב, לפי שהניח אברהם בנים רשעים בני ישמעאל ובני קטורה לפיכך נאמרה בו מיתה, וכן יצחק הניח עשו ואלופיו, אבל יעקב שהיו כל בניו צדיקים לפיכך לא כתב בו מיתה, ללמדך שכל מי שמת והניח כל בניו עוסקין בתורה ובמצות כאלו לא מת, ולא ברור אם כוונתו מ״ש רבותינו אמרו לאיזה מדרש חז״ל שהיה לפניו או לפירושי הראשונים למאמר הנ״ל כמו שאכתוב לקמן. ב) רבינו טודרוס הלוי בס׳ אוצר הכבוד לתענית שם כותב דע לך אשר במאמר הזה יש בו סוד נשגב ונעלם שלא אמר אברהם ויצחק לא מתו רק נתכוון לדרוש ולגלות את סוד הצפון ביעקב שאמר לא מת, והוא האמת לפי שלא שלט בו היצר הרע והוליד י״ב שבטים אשר אין בהם שום שמץ דופי אשר לא היה כן באברהם ויצחק, והעד שלא היה גם בו נסיונות כמותם. וכיון שלא שלט בו יצה״ר לא שלט בו מלאך המות וכו׳ ולפי שדבק יעקב אע״ה בתורת אמת וב״ה אלהים אמת ע״כ זכה למדת האמת שהוא חיי העולם כענין שכתוב הוא אלהים חיים ומלך עולם והתורה היא עץ חיים למחזיקים בה וכו׳, ובזכות הצדקה זכה יעקב להנצל מן המיתה וזכה להיות דמות דיוקנו חקוקה וחצובה בכסא הכבוד. וזהו האדם החי ואמר ותחי רוח יעקב אביהם, וז״ש דוד המע״ה מבקשי פניך יעקב סלה. והמשכיל המדקדק בדברים אלו יתבארו לו הסודות ויתגלו לו הסתרים. ג) וכעי״ז מבאר הרשב״א לתענית, ועל הכוונה הזו אמרו יעקב אבינו לא מת ולא אמרו האבות לא מתו כי מקצת זרעם מת והוא המעיד כי לא היה כח תולדותם חי בלי שום הפסק כי עוד נמשך מעטיו של נחש ואמרו מה זרעו לא מת אף הוא לא מת לומר שהזרע מעיד על השורש שלא היה בכח תולדתו שום הפסד שממנו נמשך לענפים ההם וע״כ זרע יעקב שנבחר כולו מעיד על השרש שלא היה בו שום הפסד וכולו זרע אמת כולנו חיים. ד) ובסגנון אחר בפי׳ הרמב״ן כאן, ויגוע ויאסף ומיתה לא נאמר בו ואמרו רבותינו יעקב אבינו לא מת לשון רש״י ולדעת רבותינו הרי יעקב הזכיר מיתה בעצמו הנה אנכי מת והיה אלהים עמכם ואולי לא ידע בנפשו או שלא רצה לתת כבוד לשמו וכן ויראו אחי יוסף כי מת אביהם כי להם מת הוא או שלא ידעו הם בזה כלל וענין המדרש הזה כי נפשות הצדיקים צרורות בצרור החיים וזו תחופף עליו כל היום לובשת לבושה השני שלא יפשטנה ערומה כיעקב או תתלבש לעתים מזומנות, וביאור לדבריו יש בספר הריקאנטי וספר ציוני ודרשת אבן שועיב כאן. ופי׳ ר״מ אבוסאולה על הרמב״ן. ה) הרבינו בחיי מבאר דברי הרמב״ן ויגוע ויאסף אל עמיו, ולא הזכיר בו מיתה, ודרשו רז״ל יעקב אבינו לא מת. והנה הפרשה הזאת מעידה שמת וכי חנטו אותו מצריים ובכו אותו שבעים יום ואחר כך קברוהו בניו במערת המכפלה מקום קבורת אבותיו, אבל פירוש לא מת לא טעם טעם מיתה. או יהיה ענין לא מת כי נפשו של יעקב היה מרחפת על גופו תמיד לתוקף קדושתו כי שאר נפשות הצדיקים שאינם במדרגת הקדושה כמוהו חוזרות לשרשן ולעקרן וכיון שעלו לא ירדו, אבל יעקב לקדושת גופו ומעלתו. היתה נפשו עולה ויורדת, והכח הגדול הזה אינו נמצא רק לקדושים אשר בארץ יחידי הדורות כגון רבינו הקדוש. ומזה דרשו רז״ל בכתובות פרק הנושא (דף ק״ג) כל בי שמשי הוה אתי לביתיה יומא חד אתיא שבבותיה וקא קריא אבבא אמרה לה אמתיה שתיקי דרבינו יתיב כששמע רבי תו לא אתא שלא להוציא לעז על הצדיקים הראשונים, כלומר שחזרה נשמתם לשרשה ולא הגיעו אל המעלה הזאת להיות להם כח גדול כל כך כמו רבינו הקדוש, וכ״ש ביעקב אבינו שנתקדש בג׳ קדושות בקדושת אברהם שנתקדש במצות מילה קודם שיוליד יצחק, ובקדושת יצחק שנתקדש בעקדה על גבי המזבח להיות עולה תמימה, ובקדושת עצמו שהוא שלישי לאבות תשלום המרכבה ולא היה בזרעו שום פסול, ומטעם זה נראה לומר שנקרא הקב״ה על שמו (ישעיה נ״ט) קדוש יעקב. ולא מצאנו קדוש אברהם קדוש יצחק. ו) והרד״י אברבנאל מפרש המאמר יעקב לא מת מה שלא כתוב בו לשון וימת אלא ויגוע לרמז דלא נקראת האומה עצמה בשם אברהם ולא בשם יצחק ולא בשם משה אבל נקראת האומה בשם יעקב וישראל, וע״ז יעקב לא מת והיא האומה בכללה, וע״ז אמר לו מקרא אני דורש כו׳ שהבטיחו ששם יעקב וכן שם ישראל יהיו חיים וקיימים לעד. כמו שהוא חי וקיים כי זרעו יקראו תמיד בשם יעקב וישראל זה הדבר אמרו שיעקב לא מת. וראה מענין זה דיעקב לא מת בזח״ב מח: זח״א רמט. זח״ג רלד: וראה זח״ג מב. קכ: ומנורת המאור אלנקוה ח״ב צד קסא. ובתרגום הסורי מתרגם ויגוע וימת כמו שכ׳ בבראשית כה. ח. יז. לה, כט.
6. מאמר זה תמוה. ובמפרשי אדר״נ ראיתי ששה פירושים לבאר מה הוא הלימוד והרמז מקרא ויגוע וגו׳ וכולם דחוקים, ורשז״ש מוחק הראיה מפסוק זה. ולי נראה לפרש עפ״מ דמבואר באבות דר״נ נו״ב פכ״א (כ״ג.) ר׳ יהודה אומר גדולה המלאכה שאין אדם מת אלא מתוך הבטלה כו׳ שאם חלה שנים או שלשה ימים הא לא מת זה אלא מתוך הבטלה (ולא מביא מפסוק שלפנינו) וראה כעי״ז בשבת ל: אישתיק (מלימוד התורה) ונח נפשיה. והנה מבואר בחז״ל לעיל אות תד. דעד יעקב לא היה אדם חולה אלא מת פתאום, ובב״ר פצ״ז מובא לעיל פמ״ח אות יב. יעקב תבע את החולי אמר לפניו רבון העולמים אדם מת בלא חולי ואינו מיישב בין בניו, מתוך שהוא חולה שנים שלשה ימים הוא מיישב (מצווה) בין בניו, ולפ״ז מבואר יפה הלימוד מקרא זה שמביא ראיה לדבריו מלשון ויגוע ויאסף אל עמיו דהפירוש שיעקב היה הראשון שמת מתוך חולי, ולא מיתה פתאומית כמו שהיה עד ימיו, ולכן לא כתיב אצלו וימת. וכן מבואר בתרגום הסורי דלעיל מח, א. הנה אביך חלה מתרגם אתכרה וגם כאן ויגוע מתרגם ואתכרה. והפירוש שמת מתוך חולי, ובאונקלוס כאן ויגוע ואיתנגיד. ובערוך ע׳ נגד מביא לשון התרגום ופרש״י ב״ק סז: נגידים כחושים וקרובין למות ומביא לשון האונקלוס. ויש להתאימם ג״כ עם דרש הנ״ל. וי״ג באבדר״נ לא נקנסה מיתה על האדם אלא כו׳ ועפמ״ש מבואר דעיקר כהגירסא הנ״ל והדברים ברורים. ובשכ״ט ויגוע מלמד שמת בחולי מעיים. וראה לעיל פכ״ה אות כט.
7. ראה ברש״י פסוק כט. ולעיל פכ״ה אות לג. ובשכל טוב ויאסף אל עמיו ליצחק ולאברהם ולעבר ולשם ולנשיהון הצדקניות ולכך נאמר אל עמיו, ולא אל עמו, מלמד שהנשים עם בפני עצמן. (שבת סב.)
וְשֵׁיצֵי יַעֲקֹב לְפַקָּדָא יָת בְּנוֹהִי וּכְנַשׁ רַגְלוֹהִי לְעַרְסָא וְאִתְנְגִיד וְאִתְכְּנֵישׁ לְעַמֵּיהּ.
Yaakov concluded his commands to his sons, and he gathered his feet into the bed. He grew faint and was gathered to his people.
ואשלם יעקב למפקדא ית בנוי וכנש רגלוי לגו דרגשה וסאף ומית ואתכנש לעמיהא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לעמיה״) גם נוסח חילופי: ״לוות עמי׳⁠ ⁠⁠״.
ופסק יעקב לפקדא ית בנוי וכנש ריגלוי לגו דרגשא ואיתנגיד ואיתכניש לעמיה.
And Jacob ceased to command his sons. And he gathered up his feet into the midst of the bed, and expired, and was gathered unto his people.
[ב] וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֹּת אֶת בָּנָיו – וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם (בראשית נ׳:י״ב), הָרִאשׁוֹן עַל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: כִּי הוֹאִיל הָלַךְ אַחֲרֵי צָו (הושע ה׳:י״א), הַשֵּׁנִי עַל בִּרְכַּת הַשֵּׁם, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וְנֹקֵב שֵׁם ה׳ מוֹת יוּמָת וגו׳ (ויקרא כ״ד:ט״ז), הַשְּׁלִישִׁי עַל נְשִׂיאַת הַמִּטָּה, אָמַר לָהֶם תְּנוּ דַעְתְּכֶם שֶׁלֹא יִגַּע עָרֵל [אחד] בְּמִטָּתִי, שֶׁלֹא לְסַלֵּק אֶת הַשְּׁכִינָה מֵעָלַי, אֶלָּא כַּסֵּדֶר הַזֶּה עֲשׂוּ לִי, שְׂאוּ אוֹתִי שְׁלשָׁה מִן הַצָּפוֹן וּשְׁלשָׁה מִן הַדָּרוֹם שְׁלשָׁה מִן הַמִּזְרָח שְׁלשָׁה מִן הַמַּעֲרָב, כְּשֵׁם שֶׁאַתֶּם עוֹשִׂין לִי כָּךְ אַתֶּם עֲתִידִין לְהֵעָשׂוֹת אַרְבָּעָה דְּגָלִים בַּמִּדְבָּר וְהַשְּׁכִינָה בָּאֶמְצַע. רַבֵּנוּ צִוָּה שְׁלשָׁה דְּבָרִים לִפְנֵי מִיתָתוֹ, אָמַר לָהֶם אַל תִּסְפְּדוּנִי בָּעֲיָרוֹת, וְאַל תָּזוּז אַלְמְנוּתִי מִתּוֹךְ בֵּיתִי, וּמִי שֶׁנִּטַּפֵּל בִּי בְּחַיַּי הוּא יְטַפֵּל בִּי בְּמוֹתִי. אַל תִּסְפְּדוּנִי בָּעֲיָרוֹת, מִפְּנֵי הַמַּחְלֹקֶת. וְאַל תָּזוּז אַלְמְנוּתִי מִתּוֹךְ בֵּיתִי, וְלָא מַתְנִיתָּא הִיא אַלְמָנָה שֶׁאָמְרָה אִי אֶפְשִׁי לָזוּז מִבֵּית בַּעֲלִי אֵין יוֹרְשִׁין יְכוֹלִין לוֹמַר לָהּ לְכִי לְבֵית אָבִיךְ וְאָנוּ זָנִין אוֹתָךְ, אֶלָּא זָנִין אוֹתָהּ וְנוֹתְנִין לָהּ מָדוֹר לְפִי כְּבוֹדָהּ, אֶלָּא לְפִי שֶׁדַּרְכּוֹ שֶׁל נָשִׂיא לִהְיוֹת כָּל חֲפָצָיו מִשֶּׁל צִבּוּר וְזֶה עַל יְדֵי שֶׁלֹא נֶהֱנָה מִשֶּׁל צִבּוּר כְּלוּם, לְפִיכָךְ הוּא אוֹמֵר אַל תָּזוּז אַלְמְנוּתִי מִתּוֹךְ בֵּיתִי.
אָמַר רַבִּי דּוֹסְתָּאי דְּלָא יֹאמְרוּן לָהּ בֵּיתָא דִּנְשִׂיאוּתָא הוּא יִשְׁתַּעְבֵּד לִנְשִׂיאוּתָא. מִי שֶׁנִּטַּפֵּל בִּי בְּחַיַּי הוּא יְטַפֵּל בִּי בְּמוֹתִי, אָמַר רַבִּי חֲנִינָא צִפּוֹרָאָה כְּגוֹן יוֹסֵי הַפִּינוֹס וְיוֹסֵי הַפַּרְתִּי. רַבִּי חִזְקִיָּה מוֹסִיף עוֹד תַּרְתֵּי, אַל תַּרְבּוּ עָלַי תַּכְרִיכִין וּתְהֵא אֲרוֹנִי נְקוּפָה לָאָרֶץ, אַל תַּרְבּוּ עָלַי תַּכְרִיכִין, מִפְּנֵי רִמָּה. וּתְהֵא אֲרוֹנִי נְקוּפָה לָאָרֶץ, מִפְּנֵי הַמַּבּוּל. מִלְּתָא דְרַבִּי אָמַר לָא כְּמָה דְבַר נָשׁ אָזֵיל הוּא אָתֵי, מִלֵּיהוֹן דְּרַבָּנָן דְּאִינוּן אָמְרִין כְּמָה דְבַר נָשׁ אָזֵיל הוּא אָתֵי. רַבִּי יוֹחָנָן מְפַקֵּד וְאָמַר, לָא תַלְבִּישׁוּנִי לָא חִיוָרִין וְלָא אוּכָּמִין אֶלָּא מָאנִין דִבְרִיקָה, אִם מִתְבְּעֵית עִם צַדִּיקַיָא לָא יָדְעִין בִּי רַשִּׁיעַיָא, וְאִם אִתְבְּעֵית עִם רַשִּׁיעַיָא לָא יָדְעִין בִּי צַדִּיקַיָא. רַבִּי יֹאשִׁיָה הֲוָה מְפַקֵּד וְאָמַר אַלְבִּישׁוּנִי מָאנִין חִיוָרִין חֲפִיתִין. אָמְרִין לֵיהּ רַבָּךְ אֲמַר כְּדֵין וְאַתְּ אֲמַר כְּדֵין, אֲמַר לְהוֹן מָה אֲנָא בָּהֵית בְּעוֹבָדָאי. רַבִּי יִרְמְיָה הֲוָה מְפַקֵּד וְאָמַר אַלְבִּשׁוּנִי מָאנִין חִיוָרִין חֲפִיתִין וְאַלְבִּשׁוּנִי דַּרְדְּסָאי וַהֲבוּן חֻטְרִי בְּיָדִי וְסַנְדְּלָאי בְּרַגְלַי וַהֲבוּ יָתִי עַל אָרְחָא, דְּאִם אִתְבְּעֵית אֲנָא קָאֵים אוֹטְמִיס, הֲדָא הוּא דְּאָמַר רַבִּי יוֹנָה בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא רַגְלוֹהִי דְּבַר נָשׁ עֲרָבָתֵיהּ מְקָמָאתֵיהּ בְּכָל אֲתַר דְּמִתְבָּעֵי.
ויכל יעקב לצות את בניו – משם אליהו הנביא אמרו, גדולה צדקה שמשנברא העולם ועד אותה שעה כל הנותנה הרי זה משתבח וקולט עצמו מדינה של גיהנם. מנין שהוא משתבח שנאמר אשרי שומרי משפט עושה צדקה בכל עת (תהלים ק״ו ג׳). ומנין שקולט עצמו מדינה של גיהנם שנאמר אשרי משכיל אל דל ביום רעה [ימלטהו ה׳] (שם מ״א ב׳). גדולה הצדקה שמצלת מדרך המות שנאמר וצדקה תציל ממות (משלי י׳ ב׳). כשם שהאדם נותן צדקה לחברו והוא מתכוין שיחיה בה ולא ימות, אף הב״ה מתכוין על נותנה שיחיה בה ולא ימות. הא למדת שכל מי שיש בידו ספק לעשות צדקה ואינו עושה, או לקיים נפשות ואינו מקיים גורם מיתה לעצמו. והצדקה מארכת ימיו של אדם שנאמר שלח תשלח את האם וגו׳ (דברים כ״ב ז׳), מה אם מצוה קלה שיש בה שוה איסר אמרה תורה והארכת ימים (שם), ק״ו למצות (האמורות) [החמורות] בתורה. ומביאה לחיי עוה״ב שנאמר אשרי האיש וגו׳ כי אם [בתורת ה׳] וגו׳ (תהלים א׳ א׳ - ב׳), ואומר אשרי שומרי משפט [עושה צדקה בכל עת], מה אשרי האמור בתורה מביא האדם לחיי עוה״ב, אף אשרי האמור בצדקה מביא לחיי עוה״ב, והיא שוה לתורה שנאמר אם בחקותי תלכו וגו׳ ונתתי שלום (ויקרא כ״ו ג׳ - ו׳), ובצדקה נאמר והיה מעשה הצדקה שלום (ישעיה ל״ב י״ז). ותורה עצמה קרויה צדקה שנאמר וצדקה תהיה לנו (דברים ו׳ כ״ה), וממהרת הגאולה לכל הימים שנאמר שמרו משפט [ועשו צדקה כי קרובה ישועתי לבוא] וגו׳ (ישעיה נ״ו א׳) והיא מעלה ומושיבה לנותנה תחת [כסא הכבוד שנאמר הולך צדקות וגו׳] הוא מרומים ישכון וגו׳ מלך ביפיו תחזינה עיניך (שם ל״ג ט״ו - י״ז). גדולה צדקה שהב״ה משתבח בה שנאמר והאל הקדוש [נקדש בצדקה] (שם ה׳ ט״ז). אברהם נשתבח בה שנאמר כי ידעתיו וגו׳ (בראשית י״ח י״ט). יצחק לא נשתבח אלא בצדקה שנאמר ויזרע יצחק וגו׳ (בראשית כ״ו י״ב) ואין זריעה אלא צדקה שנאמר זרעו לכם לצדקה (הושע י׳ י״ב). יעקב לא נשתבח אלא בצדקה שנאמר ויכל יעקב לצות את בניו, מה צווי הכתוב באברהם שנאמר אשר יצוה את בניו (בראשית י״ח י״ט) אינו אלא בשביל הצדקה, אף ביעקב לא נאמר לצות אלא בשביל צדקה, שצוה שיעשו צדקה ומשפט.
ויאסוף רגליו אל המטה – מכאן אנו למדים שיושב היה ורגליו חוץ למטה כישיבת בריא שלא יאמרו מתנותיו מתנות שכיב מרע. (ויפגע) [ויגוע] ויאסף, מפני מה נאמר באברהם ויצחק וימת מה שלא נאמר ביעקב, לפי שאברהם הניח בנים רשעים בני ישמעאל ובני קטורה כתוב בו וימת (בראשית כ״ה ח׳), וכן יצחק הניח בנים רשעים עשו ותולדותיו כתוב בו וימת (בראשית ל״ה כ״ט), ללמדך כל מי שמת והניח כל בניו עוסקין בתורה ובמצות כאלו לא מת.
ויאסוף רגליו על המטה – ועליו נאמר כי לא לקלים המרוץ (קהלת ט׳:י״א), תמול וישא יעקב וגו׳ (בראשית כ״ט:א׳), ועתה כתיב ויאסף רגליו אל המטה.
וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֹּת אֶת בָּנָיו – מַה צִּוָּם, לִטְעֹן אֶת מִטָּתוֹ שְׁלֹשָׁה מִן הַמִּזְרָח וּשְׁלֹשָׁה מִן הַדָּרוֹם וּשְׁלֹשָׁה מִן הַצָּפוֹן וּשְׁלֹשָׁה מִן הַמַּעֲרָב אָמַר: אַל יִטְעֹן מִטָּתִי אֶחָד מִבְּנֵי בְנֵיכֶם, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם מִבְּנוֹת כְּנַעַן, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מ״ו:י׳) ״וְשָׁאוּל בֶּן הַכְּנַעֲנִית״.
פלמא פרג יעקוב מן וציתה לבניה צ֗ם רג֗ליה אלי אלסריר ותופי וצאר אלי קומה.
וכאשר סיים יעקב לצוות את בניו, אסף רגליו אל המיטה, ונפטר ונאסף אל עמו.
ויאסף רגליו – הכניס רגליו.
ויגוע ויאסף – ומיתה לא נאמרה בו, ואמרו רבותינו (בבלי תענית ה׳:): יעקב אבינו לא מת.
ויאסף רגליו means HE BROUGHT HIS FEET into the bed. (Rashi tells us that ויאסף signifies הכניס, he brought in).
ויגוע AND HE EXPIRED – but the word death is not mentioned in his case, and our Teachers therefore said: "Yaakov, our father, is not dead" (Taanit 5b).
ויכל יעקב לצוות את בניו – יעקב התחיל בצוואות.
ויאסוף רגליו אל המטה – יושב היה ומצוה כאדם שיצא לדרך.
ויכל יעקב לצוות את בניו – ומה היא צוואה זו אשר צוה להם בסוף, אלא מלמד שצוה לשמור דרכי הקב״ה ותורת הדעת, וכן הוא אומר באברהם כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך ה׳ לעשות צדקה ומשפט (בראשית יח יט), וכן מצינו ביצחק שצוה ליעקב לשמור דרכי הקב״ה ותורת הדעת, דכתיב ויברך אותו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען ויתן לך את ברכת אברהם (שם כח א ד), שתהא חסיד כמותו:
ויאסוף רגליו אל המטה – מלמד שכשהיה מברך ומצוה אותם היה יושב ומדבר כאדם שרוצה לצאת בדרך, וכשראה שאין לו בעולם אלא שעה אחת, אסף רגליו אל המטה ופשטן:
ויגוע מלמד שמת בחולי מעיים:
ויאסף אל עמיו – ליצחק ולאברהם ולעבר ולשם ולנשיהון הצדקניות, ולכך נאמר אל עמיו, ולא אל עמו, מלמד שהנשים עם בפני עצמן:
ויאסוף רגליו – הכניסן במיטתו,⁠1 כי עד עתה היה יושב, כדכתיב: וישב על המיטה (בראשית מ״ח:ב׳),⁠2 ויוצא יוסף אותם מעם ברכיו (בראשית מ״ח:י״ב). ולהגיד בא הכתובא חיבתו של יעקב, שנתן הקב״ה בו כח עד עת גויעה.
1. בדומה בדברי אבן עזרא כאן שמעיר על צורת מיטתו של יעקב: ״כי בתחלה היה יושב על המטה (בראשית מ״ח:ב׳), ורגליו תלויות כמנהג ארץ אדום עד היום, ולא כן מטות הישמעאלים״.
2. עיינו רשב״ם שם.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): כח הכת׳, בדפוס ראשון: כח, בכ״י המבורג 52 וליקוט אוקספורד-מינכן: כמה הק׳ אוהב.
Vayye'esof HE GATHERED HIS FEET: into the bed. For until now he was sitting up, as it is written (Genesis 48:2), "He sat on the bed,⁠" and (Genesis 48:12), "Joseph removed them from between his legs.⁠"1 This text comes to teach us just how much Jacob was favored by God who granted him strength until the moment of his death.
1. See Rashbam's commentary to Gen. 48:2 and my notes there.
ויאסף רגליו אל המטה – כי בתחלה היה יושב על המטה (בראשית מ״ח:ב׳), ורגליו תלויות כמנהג ארץ אדום עד היום, ולא כן מטות הישמעאלים.
HE GATHERED UP HIS FEET INTO THE BED. Until then he had been sitting on the bed with his feet dangling over its edge as is contemporarily the custom in Christian communities. The beds in Moslem countries are constructed differently from the beds in Christian countries.⁠1
1. Ibn Ezra explains that Egyptian beds were the same as the beds used in Christian countries; hence it was possible for Jacob's feet to dangle from his bed. However, had his bed been like those used in Moslem countries, that is, a bed that lies flat on the ground, this would have been impossible. Ibn Ezra makes this point so that readers in Moslem countries could understand how Jacob could be in bed with his feet over its side.
ויאסוףא רגליו אל המטה – כשהיה מדבר עמהם, היה יושב על המטה ורגליו על השרפרף, ואחר כך שכב ואסף רגליו אל המטה.
א. בכ״י מינכן 52 נוסף כאן: את.
ויאסוף רגליו אל המטה – HE GATHERED HIS FEET TO THE BED – When he was speaking with them, he was sitting on the bed and his legs on the stool, and after that he lay down and gathered his legs to the bed.
מקנֵה, ויכַלויֶאֶסוף – כי בעודנו מדבר עמם היה מתחזק ויושב על המטה,⁠1 ורגליו חוץ למטה. וכאשר כלה לדבר, אסף רגליו אל המטה ושכב על המטה.
ויגוע – כמיתת הצדיקים, מיתה קלה בלא צער.
ויש דרש: לפי שלא אמר וימת, אמרו (בבלי תענית ה׳:): יעקב אבינו לא מת. והנה במשה נאמר: וימת (דברים ל״ד:ה׳), ואמרו בדרש: משה רבינו לא מת. ואמת כי הצדיקים אינם מתים.
ויאסוף אל עמיו – פירשנוהו (רד״ק בראשית כ״ה:ח׳).
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית מ״ח:ב׳.
ויאסוף את רגליו. As long as he had still been speaking to his sons he felt strong enough to carry on sitting on the bed with his feet on the floor. As soon as he had finished, he pulled up his feet to the bed and lay down.
ויגוע, an expression used with the righteous, describing a painless death. Some (Taanit 5) explain the fact that the Torah did not add the word וימת, “he died,” which is customary, as a hint that Yaakov did not actually die in the accepted sense of the word. Although the Torah specifically mentioned that Moses died, i.e. וימת משה, (Deut. 34,5) the fact is that he did not die. (Sotah 13). The fact is that the righteous do not die in the accepted sense of the word.
ויאסף אל עמיו, I have explained the meaning of this expression on 25,8.
ויכל יעקב וג׳ – זה מורה כי הברכה היתה ביום שבא יוסף לבקר אותו, ו{יום} ברכתו1 למנשה ואפרים. {וזה} משום מאמרו ויאסף רגליו אל המטה, לפי שהוא ע״ה היה שוכב על מטתו, וכאשר הגידו לו כי בא יוסף, התחזק והתאזר עד שישב, והושיט את רגליו לדלדל חוץ למטה לצד הארץ. ומורה אל זה מאמרו במה שקדם (מח:יב) ויוצא [יוסף] אותם מעם ברכיו, {והיינו ש}הוא על המטה2 ו{אפרים ומנשה} שניהם על הארץ אצל רגליו היוצאות {מן המטה}, כך נראה3. וכאשר בירך אותם (=את בניו) וצוה אותם אסף אל המטה את רגליו אשר הוציא {לפני כן}4, ונסתלק מתכלית רוח הקודש אל מעונת הקדושים5.
1. ש. שהיה באותו יום כמו שאמר הכתוב (מח:כ): ׳ויברכם ביום ההוא׳, ו׳ביום ההוא׳ מוסב על יום הביקור כמו שפירש שם רבנו.
2. שא. בכתה״י נאמר ׳הדא אלסריר׳ (=זו המטה), אבל ׳הדא׳ כולו נקוד לסימן ט״ס, ואמנם כנראה אין כאן אלא טעות המגיה, שכן המטה כאן היא המטה לעיל (מח:ב), וזו היא הראיה כי הברכות לאפרים ומנשה ולי״ב שבטים היו ביום אחד. [הערות נהור שרגא]
ואכן בדפו״ר העתיק המהדיר: ׳מטה זו׳ ע״פ דרכו, אבל לפי דרכנו הוקבע נוסח הפנים על פי נוסח המוגה בידי המגיה. ובהיותי בזה אציין, שכמו״כ בס׳ ׳אוצר מפרשי התורה׳ כאן (עמ׳ 639 הערה 324) כתבו [בהשראת דברי המהדיר] שנאמר כאן ׳המטה׳ בה״א הידיעה מפני שמטה זו היא המטה הנזכרת לעיל שם, ובניגוד לדברי ר״ש בן חפני שביאר שהיא המטה שכל חולה שוכב עליה. ואמנם הדרוש ידרש [אם כי קשה לפי״ז למה נאמר לעיל (מח:ב) ׳המטה׳ בה״א הידיעה], אבל ברור שאין כוונת רבנו לראיה זו, אלא כוונתו כמש״כ להלן בסמוך.
3. שב. כן פירש לעיל (מח:כ) ועמש״כ שם.
4. שג. ביאור דברי רבנו הוא, שנאמר כאן בסוף הברכה שאסף יעקב רגליו אל המטה, אבל לכאורה לא היה צורך להודיע דבר זה, שהרי לא נזכר בכתוב לפני כן שהוציאם מהמטה. שאלה זו מיישב רבנו ע״פ ההנחה, שמה שנאמר קודם לכן אחרי ברכת מנשה ואפרים ׳ויוצא יוסף אותם מעם ברכיו׳, היא ההודעה המורה שהיו רגלי יעקב יוצאות מן המטה, והפסוק כאן הוא השלמתו. ומזה מוכיח רבנו ששני הברכות התקיימו ביום אחד בעוד שהיה יעקב יושב על מטתו באופן המתואר.
ויש לציין לדברי הרשב״ם (מח:ב) שכתב כדברי רבנו: ׳וישב על המטה – היו רגליו למטה לארץ ולכך כתוב לפנינו ׳ויוצא יוסף אותם מעם ברכיו׳. וגם להגיד חוזקו של יעקב, שכל דברי צוואתו עשה בישיבה ורגליו על הארץ עד שסיים כל דבריו, ואח״כ ׳ויאסוף רגליו אל המטה׳ הכניסם אל המטה׳.
5. דש. בדפו״ר תירגם המהדיר: ׳ונסתלק מסוף רוח הקודש אל מעונת הקדושים׳, ובהתאם לכך שיער שרומז רבנו למש״כ הרמב״ם במורה נבוכים (ב:מה): ׳אי אפשר מבלתי הפסק הנבואה משאר הנביאים קודם מותו, אם בזמן מועט או גדול׳. ואמנם נ״ל שנכון יותר לתרגם ׳נהאיה רוח הקדש׳ כ׳תכלית רוח הקודש׳ – במובן עוצם מדרגת רוח הקודש, כמו שתרגמתי בפנים [בהתאם להוראת המלה בפירוש המשניות דמאי (ב:א): ׳שריחה תין מעלומה פי נהאיה מן אלעסליה׳, שתרגומו: ׳תאנה ידועה בתכלית המתיקות׳, וכן בספר המספיק (מהד׳ רוזנבלט עמ׳ 298): ׳נהאיה פי אלחסידות׳, שמובנו: ׳תכלית החסידות׳].
ונראה לי שכוונת רבנו לתאר מיתת יעקב כמיתה באופן נעלה שהיתה כאילו מעבר מן הקודש אל הקודש. ועם שכבר ביאר רבנו לעיל (מח:א) בעקבות דברי הרמב״ם (ג:נא) שלא מת יעקב מיתת נשיקה, היינו מפני שלא היה בשעת מיתתו בדרגת השגה עילאית כמו אלו שמתו מיתת נשיקה, אבל בכל אופן נראה בכוונת רבנו שפטירתו של יעקב למעונת הקדושים היתה מתוך רוח הקודש שחפפה אותו. ונראה שדברי הרמב״ם הנ״ל במו״נ (ב:מה) אמורים לענין דרגת נבואה גמורה דוקא, ולא דרגת רוח הקודש כזו של יעקב, ומי יעמוד בסוד קדושים. [והעירוני שגם אילו נאמר שהיתה איזה הפסקה קצרה של רוח הקודש – עדיין דברי רבנו קיימים שיעקב נתעלה מחיל אל חיל, ואותה הפסקה (שהכרחית בסוד הבריאה) אינה מעלה ומורידה].
ויאסף רגליו אל המטה – שמתחילה ישב עליה, כמ״ש בתחילת העניין, ורגליו על הארץ.⁠1
1. בדומה ברשב״ם ובר״י בכור שור.
ויאסוף רגליו אל המטה, "he retracted his feet into the bed.⁠" Originally, he had been sitting on the edge of the bed as mentioned at the beginning of the paragraph his feet having been in contact with the floor.
ויגוע ויאסף – ומיתה לא נאמרה בו. ואמרו רבותינו: יעקב אבינו לא מת (בבלי תענית ה׳:). לשון רבינו שלמה.
ולדעת רבותינו, הרי יעקב הזכיר מיתה בעצמו: הנה אנכי מת והיה אלהים עמכם (בראשית מ״ח:כ״א), ואולי לא ידע בנפשו, או שלא רצה לתת כבוד לשמו. וכן: ויראו אחי יוסף כי מת אביהם (בראשית נ׳:ט״ו), כי להם מת הוא, או שלא ידעו הם בזה כלל. וענין המדרש הזה [כי נפשות הצדיקים צרורות בצרור החיים, וזו תחופף עליו כל היום,⁠1 לובשת לבושה השני, שלא יפשטנה ערומה כיעקב, או תתלבש לעתים מזומנות. ויובן הענין הזה]⁠א במסכת שבת (בבלי שבת קנ״ב:) ובמסכת כתובות (בבלי כתובות ק״ג.).
(סיום) ונשלם ספר בראשית בסיפור דברי האבות.
להגיד ראשונות וחדשות בטרם תצמחנה בלבבות.⁠2
וליוצר כל ראשית רוכב ערבות3 תהלות רבות והודאות לרבבות.
ולו נתכנו עלילות4 וסבות, מגלה עמוקות5 ודעות נשגבות,⁠6 ומוציא לאור מחשבות.⁠7
המוליך אותיב באורח צדקה בתוך נתיבות,⁠8 הגומל לחייבים טובות.
1. השוו ללשון הפסוק בדברים ל״ג:י״ב.
2. השוו ללשון הפסוק בישעיהו מ״ב:ט׳.
3. השוו ללשון הפסוק בתהלים ס״ח:ה׳.
4. השוו ללשון הפסוק בשמואל א ב׳:ג׳.
5. השוו ללשון הפסוק באיוב י״ב:כ״ב.
6. השוו ללשון הפסוק בתהלים קל״ט:ו׳.
7. השוו ללשון הפסוק באיוב כ״ח:י״א.
8. השוו ללשון הפסוק במשלי ח׳:כ׳.
א. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״אותו״.
AND HE EXPIRED, AND WAS GATHERED TO HIS PEOPLE. But the word "death" is not mentioned in his case. Our Rabbis therefore said, "Jacob, our father, did not die.⁠" This is the language of Rashi.
Now according to this opinion of our Rabbis, the difficulty arises: Now Jacob applied the term "death" to himself, as it is written, Behold, I die, but G-d shall be with you!1 Now perhaps he did not know it himself, or it may be that he did not wish to pay honor to himself. Similarly, with respect to the verse, And when Joseph's brethren saw that their father was dead,⁠2 we must say that to them he was dead, or it may be that they did not at all know of this. Now the purport of this Midrash [which states that "Jacob, our father, did not die],⁠" is that the souls of the righteous are bound in the bind of life with the Eternal,⁠3 and his soul covereth him all the day,⁠4 "wearing a scarlet garment"5 so that she not be stripped naked, as Jacob's [soul was privileged to do continually], or which she dons at certain occasions [as do the souls of lesser righteous individuals]. This matter will be understood in the light of what is told in Tractate Shabbath6 and Tractate Kethuboth.⁠7
Thus concludes the book Bereshith, containing the story of the accounts of the patriarchs. It tells of what has occurred and of new things that will occur8 even before they spring up in the hearts of people.
And to the Creator of all beginnings,
Him that rideth the skies,⁠9
Many praises and myriads of thanksgivings.
By Him actions and causes are weighed;10
He uncovereth deep things11 and lofty opinions,
And brings the thoughts to light.
It is He Who leadeth me in the path of righteousness,
In the midst of the path of justice,⁠12
Who vouchsafest benefits unto the undeserving.⁠"13
1. Above, 48:21.
2. 50:15.
3. I Samuel 25:29.
4. Deuteronomy 33:12.
5. A Cabalistic term indicating "the garment" which the soul dons after the death of the physical body.
6. There (152b) the story is told of certain grave-diggers who were digging in the ground when they heard the voice of Rabbi Acho'ie the son of Yoshiyahu, who had been buried there previously, rebuking them. He was yet alive in the sense which the Rabbis refer to when they say Jacob did not die.
7. There (103b) the story is told of Rabbeinu Hakadosh who, after his demise, would come home every Sabbath eve and pronounce the Kiddush.
8. Here we have Ramban's recurrent theme that the book of Genesis alludes to the future events in the story of Israel.
9. Psalms 68:5.
10. I Samuel 2:3.
11. Job 12:22.
12. See Proverbs 8:20.
13. From the benediction upon deliverance from peril or recovery from sickness (Berachoth 54b).
ויגוע ויאסף אל עמיו – ולא הזכיר בו מיתה, ודרשו רז״ל יעקב אבינו לא מת.
והנה הפרשה הזאת מעידה שמת וכי חנטו אותו מצריים ובכו אותו שבעים יום ואחר כך קברוהו בניו במערת המכפלה מקום קבורת אבותיו.
אבל פירוש לא מת לא טעם טעם מיתה, או יהיה ענין לא מת כי נפשו של יעקב היה מרחפת על גופו תמיד לתוקף קדושתו כי שאר נפשות הצדיקים שאינם במדרגת הקדושה כמוהו חוזרות לשרשן ולעקרן וכיון שעלו לא ירדו, אבל יעקב לקדושת גופו ומעלתו היתה נפשו עולה ויורדת והכח הגדול הזה אינו נמצא רק לקדושים אשר בארץ יחידי הדורות כגון רבינו הקדוש, ומזה דרשו רז״ל בכתובות פרק הנושא (כתובות ק״ג) כל בי שמשי הוה אתי לביתיה יומא חד אתיא שבבותיה וקא קריא אבבא אמרה לה אמתיה שתיקי דרבינו יתיב כששמע רבי תו לא אתא שלא להוציא לעז על הצדיקים הראשונים, כלומר שחזרה נשמתם לשרשה ולא הגיעו אל המעלה הזאת להיות להם כח גדול כל כך כמו רבינו הקדוש, וכ״ש ביעקב אבינו שנתקדש בג׳ קדושות, בקדושת אברהם שנתקדש במצות מילה קודם שיוליד יצחק, ובקדושת יצחק שנתקדש בעקדה על גבי המזבח להיות עולה תמימה, ובקדושת עצמו שהוא שלישי לאבות תשלום המרכבה ולא היה בזרעו שום פסול, ומטעם זה נראה לומר שנקרא הקב״ה על שמו (ישעיהו כ״ט) קדוש יעקב, ולא מצאנו קדוש אברהם קדוש יצחק.
ועל דרך הקבלה יעקב אבינו לא מת שלא היתה מדתו כענין שאר מדות הקצוות שהן גורמות ההפכים, ובאור זה כי מדתו הוא המכריע ואע״פ שהוא כלול מכל המדות ומקבל מהן בעבור שהוא עולה דרך סלולה עד ראשית הראשית שהוא מקור החיים, על כן אמרו ביעקב לא מת ולא אמרו כן על אברהם ויצחק לפי שהן מדות הקצוות לימין ולשמאל הגורמות ההפכים ולפיכך יעקב אבינו לא מת אך נשאר קיים בגוף ובנפש, הגוף הזה הוא הגוף השני הדק שבו הנפש מתלבשת בצורת גוף ויש לו ממש אבל הוא דק עד מאד מתלבשת בו לעתים מזומנות והוא מערב שבת לערב שבת או מיום הכפורים ליום הכפורים הוא משוטט בעולם בשליחותו של הקב״ה ומתראה למי שהוא חפץ בו כי הראשון הגס נחנט ונקבר כפשוטו של מקרא, וזהו מאמר החכם שאמר מקרא אני דורש שנאמר (ירמיהו מ״ו) הנני מושיעך ואת זרעך, מקיש הוא לזרעו מה זרעו בחיים אף הוא בחיים כלומר מה זרעו בחיים בגוף ובנפש אף הוא בחיים בגוף ובנפש והוא הגוף שהזכרתי.
ונראה לי כי לזה רמזו באיכה רבתי שדרשו שם (איכה ב) ויבער ביעקב כאש להבה, כשהפורענות באה לישראל אין מרגיש בה אלא יעקב שנאמר ויבער ביעקב, וכשהטובה באה לישראל אין מרגיש בה אלא יעקב שנאמר (תהלים י״ד) יגל יעקב ישמח ישראל ע״כ, ומן הידוע כי לשון מרגיש אינו נופל על הגוף שנחנט ונקבר כי אם על הגוף הדק שיש בו ממש והוא בעל הרגש, וזהו ענין רבינו הקדוש שבכתובות והנהו קפולאי במס׳ שבת פרק השואל, וכ״ש ביעקב שדיוקנו חקוקה בכסא הכבוד, וזהו סוד הכתוב (משלי י׳:ב׳) וצדקה תציל ממות, וזהו זוכר יצוריו לחיים ברחמים כי מציאות החיים מן הרחמים והוא שקראו דוד ע״ה (תהלים פ״ד:ט׳) יעקב סלה, והבן זה. ומזה אמרו מקבלי האמת במדרש (בראשית כ״ח) עולים ויורדים בו עולים למעלה רואים דיוקנו של יעקב חקוקה בכסא הכבוד יורדים למטה מוצאים אותו ישן.
ויגוע ויאסף אל עמיו,⁠"He expired and was gathered to his people.⁠" The word מיתה is not mentioned in connection with Yaakov. This prompted our sages in Taanit 5 to say: "our patriarch Yaakov never died.⁠"
Seeing that we see from the reports of the Torah here that he was treated as if dead, i.e. embalmed, buried, etc., surely this is evidence that he did die!
We must therefore understand the statement of our sages who said "he did not die,⁠" to mean that Yaakov's soul remained hovering over his body due to the degree of holiness he had attained. Whereas other righteous people who did not attain the level of holiness that Yaakov attained are forced to return their souls to celestial regions, and once they have returned there they do not return to earth, Yaakov's soul was in a constant state of commuting between heaven and earth. Only extremely rarely did great men attain this degree of holiness in their lives, Rabbi Yehudah (the editor of the Mishnah) being one of those select few. it is said of this Rabbi Yehudah in Ketuvot 103 that his soul returned to his former residence on earth every Sabbath eve. It happened on one such Sabbath eve that a neighbor of his widow came to visit her calling to her from the doorway. Her maid said to the neighbor: "Be quiet, the Rabbi is sitting here!⁠" As soon as Rabbi Yehudah (his soul) heard this he decided to stop visiting his former home on earth. He did this so that people should not say that previous scholars whose soul had not been observed as returning to earth had been inferior to him in piety. If this was true of Rabbi Yehudah, how much more so must it have been true of Yaakov who had acquired (almost genetically) three levels of holiness. 1) Yaakov had been equipped with the holiness of Avraham, i.e. he was sired by someone whose body had already been circumcised. 2) He had had the residue of the holiness of his father who had submitted his life to God at the Akeydah. 3) He had acquired holiness in his own right becoming the third pillar of the מרכבה, the "chariot" supporting God's Presence on earth when God had told him that He would even descend to Egypt with him. The practical demonstration of Yaakov's personal holiness was the fact that all his children followed in his footsteps and embraced his outlook on life. For all these reasons we find that God Himself is referred to as קדוש יעקב, (Isaiah 29,23) "the Holy One of Yaakov", and we do not find such an expression "Holy One of Abraham" or Holy One of Yitzchak".
A kabbalistic approach to the statement that "Yaakov our patriarch did not die.⁠" Yaakov's attributes were not of the usual kind, i.e. that every virtue has its negative counterpart. Usually, the more extreme someone is in the practice of a particular virtue the greater the contrast with people practicing the opposite. When we look at scales we find that the more we depress one side, the higher the other side rises. This seems to be a law of nature. In human society there is a similar phenomenon. Extremes of one kind are usually counterbalanced by extremes on the opposite side. In a certain sense life therefore is the opposite of death. Yaakov who pursued the golden mean in his outlook on life and in his conduct, did not need to die as he did not need to "balance the scales.⁠" The same did not apply to Avraham and Yitzchak respectively. The former's life concentrated almost entirely on involvement on behalf of his peers, whereas the latter's concentrated almost entirely of perfecting his own personality. As a result of this balance in Yaakov's life there was no need for him to achieve such a balance of either his body or soul posthumously, as do the souls and bodies of ordinary people.
This "body" of Yaakov which remained "alive,⁠" was what is called the "second body,⁠" something very diaphanous, not like the "body" that we normally think of. This "second" body serves as clothing for the soul and is therefore not something merely allegorical. According to tradition such a "second" body clothes the soul either once a week on Sabbath eve to the end of the Sabbath, or from the onset of the Day of Atonement until its end. During the rest of the year this "body" floats around in the atmosphere at the direction of God. It becomes visible to those whom God has taken a liking to. Yaakov's "first" body, i.e. the kind of body he had in common with everyone else, was embalmed and buried in normal fashion just as the Torah writes, and as the Rabbi in Sotah called out when he was told of the fact that Yaakov did not die. This Rabbi had referred to the "first" body, whereas his colleague had referred to Yaakov's "second" body. The first Rabbi then told him that he had not come to his conclusion on his own, but had derived it from the verse (Jeremiah 46,27) "Here I am going to deliver you from far away, your folk from their land of captivity; and Yaakov again shall have calm and quiet, with none to trouble him.⁠" The fact that Jeremiah addresses both Yaakov and his descendants in the same breath indicated to the first Rabbi that Yaakov was still alive. Jeremiah addressed the "second" body of Yaakov which I have mentioned.
I believe that this is also what is alluded to in the Midrash Eycha Rabbati 2,9 where the verse in Lamentations 2,3: "He has ravaged Yaakov like flaming fire, consuming on all sides,⁠" is dealt with. The author says that when disaster struck the Jewish people only Yaakov "felt" it. Similarly, when the redemption comes only Yaakov will "feel" it. This is why the psalmist (Psalms 14,7) says: "Yaakov will exult, Israel will rejoice.⁠" You are aware that he expression מרגיש, "feeling something, experiencing a sensation,⁠" cannot be used in connection with bodies which have been embalmed and buried. This term could only be applied to this diaphanous "second" body of which we spoke earlier. This is also the way we have to understand the passage in Ketuvot dealing with Rabbi Yehudah's return to earth every Sabbath eve. The same applies to the passage in Shabbat 152 where Rabbi Acha remonstrated with grave diggers who had disturbed his peace (he had long been dead and buried). If such people's "second body" survived, how much more so is this plausible in the case of our patriarch Yaakov?
This may be the mystical dimension of Proverbs 10,2 וצדקה תציל ממות, "that charity saves one from death.⁠" Clearly, the meaning is not that people who give charity will enjoy eternal physical life in the normal sense here on earth. Rather, they may retain this "second" body as did Yaakov and Rabbi Yehudah. This may also be the meaning of what we recite daily in our prayers that God זוכר יצורים ברחמים, "remembers the creatures (human beings) in mercy.⁠" Our sages who composed this line meant that an ongoing existence is due to God exercising His attribute of Mercy. Our sages in Bereshit Rabbah 68,12 explain that even at the early stage of Yaakov's life when he had the dream (vision) of the ladder (Genesis 28,12), the message of the angels "ascending and descending the ladder" is that they wanted to compare Yaakov's features with the features of the face engraved under the throne of God.
ויאסוף רגליו אל המטה – כי הוציאם חוץ ממטתו כשבירך בני יוסף כדכתיב וישב על המטה. ואחר שסיים לברכם הכניסם במטתו. ויגוע אבל מיתה לא נאמרה בו לכך אמרו רבותינו יעקב אבינו לא מת. וכאשר באו לקברו בא עשו והיה מערער על המערה ומיחה לקבור יעקב. בא חושים ושאל מה זה שאין זקננו נקבר אמרו לו עשו מערער על המערה ומיחה לקבור יעקב. נטל חושים ברחת והכהו ויצאו עיניו ונפלו על הארון ושמח יעקב והיינו דכתיב ישמח צדיק כי חזה נקם וכו׳.
ויאסוף רגליו אל המטה – לפי שהוציא׳ לחוץ כשרצה לברך בני יוסף כדכתיב ויתחזק ישראל וישב על המטה וכאשר כלה לברכן הכניסן אל המטה.
ויאסוף רגליו אל המיטה, "he gathered his feet into the bed;⁠" he had previously gotten up in bed in order to give a blessing to Joseph's sons as we know from Genesis 48,2, where he was described as summoning his strength and sitting upright on his bed. As soon as he had completed his blessings he made ready to die.
ויגוע ויאסף – ואמרו רבותינו שלא מת שלא נאמרה בו מיתה אע״פ שהזכיר מיתה בעצמו הנה אנכי מת אולי לא ידע בנפשי׳ או שלא רצה לתת כבוד לעצמו וכן ויראו אחי יוסף כי מת אביהם כי להם מת או שלא ידעו הם כלל:
ויגוע ויאסף, "he passed away painlessly and was gathered to join his people.⁠" Our sages use this phraseology to comment that "Yaakov did not die,⁠" seeing that the Torah avoided the word וימת, "he died,⁠" in spite of the fact that he himself had announced that he was going "to die.⁠" (compare 48,21). Possibly, he himself did not know that he would not die in the accepted meaning of the word, or he did not want to make a statement which sounded arrogant, bombastic. We also have the report of the Torah in 50,15 ויראו אחי יוסף כי מת אביהם, "Joseph's brothers saw that their father had died.⁠" This is no contradiction. As far as the brothers were concerned their father had "died.⁠" Or, they too, had remained ignorant of what has been revealed to us by our tradition and the allusion in the text, something the brothers did not know as the Torah had not been written and revealed as yet.
ויכל יעקב לצוות את בניו – מה צום לטעון את מטתו שלשה מן המזרח ושלשה מן המערב ושלשה לכל רוח, אמר להם אל יטעון את מטתי אחד מבני בניכם שיש בהם מבנות כנען ושמעו לו בניו, וקבלו עליהם מצות אביהם שנ׳ ויעשו בניו לו כן כאשר צום.
ויכל יעקב לצוות את בניו ויאסוף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו – בזה הפסוק ד׳ גזרות מחייבות רצופות זו לזו. ויש מהם, שהקודם בסדר – קודם בזמן לא בסבה, ויש, שגם הוא קודם בסבה.⁠1
1. בפסוק יש ארבעה משפטים: 1. ״ויכל יעקב לצות את בניו״; 2. ״ויאסף רגליו אל המטה״; 3. ״ויגוע״; 4. ״ויאסף אל עמיו״. בין כל החלקים יש סדר כרונולוגי (׳הקודם בסדר – קודם בזמן׳), אבל רק בין חלקם יש גם סדר סיבתי (׳הקודם בסדר… גם הוא קודם בסבה׳). נראה שהכוונה היא שיש קשר סיבתי ישר בין 1 ל2- ובין 3 ל4-, אבל לא בין 2 ל3-. כלומר, כיוון שסיים יעקב לצוות את בניו, אסף את רגליו, ואז גוע ומשום כך נאסף אל עמיו.
ויאסֹף רגליו אל המטה – כי בתחילה היה יושב על המיטה כשברך אותם — כדי שיתישב לבו יותר בענינָם, ויֵדע בנבואה מה שעתיד שיִּקְרֵם, והנה היו מפני זה רגליו חוץ מהמיטה — ואחר כן שכב על המיטה, ולזה אסף רגליו אל המיטה, כמו שפירש החכם ר׳ אברהם בן עזרא ז״ל. והנה עמד בזה המצב השני עד שגוע ומת.
ויכל יעקב לצוות את בניו וכו׳ – כמי שנפטר מחבירו ומצוה לו את כל אשר בלבו ובכלות את כל דבריו ילך לו ומזה יראה שפטירת הצדיקים היא ברשותן. והנה אצל אברהם אבינו פירשנו שהגויעה ענינה אפיסת הכח הטבעי והמסתו, והמיתה ביטול הכחות שהוא כענין נתיצת הבנין והריסתו ופרוד חלקיו. והאסיפה היא הכנס הנפש אל בית גניזתה. והנה באבות הראשונים נזכרה המיתה (בראשית כ״ה:ח׳, בראשית ל״ה:כ״ט) אמנם ביעקב לא נזכרה וצריכין אנו לומר כי יעקב אבינו לא מת בצד מה מהצדדים שאפשר לומר כן.
[ט] ויתכן כי מפני שחנטו יוסף חנטה גמורה במלוי ארבעים יום כמלאת ימי המלכים החנוטים אשר בעניין ההוא אינן צריכים להוציא מוחיהם בלי מעיהם אבל הגוף נשאר תמיד קיים בכל קשריו ולא נתץ ונהרס וכאלו היו כלי החושים כולם כמלואם לזה לא הכתיב עליו שום מיתה הנאמרת על זה וראוי היה שידרוש מקרא זה מי שאמר יעקב אבינו לא מת אלא שכוונו אל דברים עתיקים ומעולים מזה המתבארים מהכתוב ההוא האומר ואתה אל תירא עבדי יעקב וכו׳ (ירמיהו ל׳:י׳), כמו שכתבנו בשער הקודם.
וספר הכתוב שמיד כשהשלים יעקב לדבר ולצות את בניו אסף רגליו אל המטה כי הוא בדברו היה יושב במטה ורגליו תלויים על הארץ כמ״ש הראב״ע ולכן אסף עתה רגליו והכניסה למטה וישכב וירדם נפשו יצאה בדברו מבלי צער ולא התגעשות אבריו ובזה האופן מת ויאסף אל עמיו כאדם שבא לדבר עם חבירו ובהשלימו לדבר ילך לדרכו.
ויכל יעקב וגו׳ ויאסוף רגליו אל המיטה. להורות שכל עוד שהיה שמן בנר – היה הולך ודולק, עד שהרגיש בעצמו שכלה טבעו, ׳ויאסוף רגליו אל המיטה׳, להעיד שהקב״ה יושב וממלא שנותיהם של צדיקים (ר״ה יא.) עד כלות הטבע שבו, כדכתיב (שמות כג כו) ׳את מספר ימיך אמלא׳1. כי מהאלף אישים – לא ימצאו שלושה או ארבעה ימותו מחסרון החום הטבעי שבו, רק מדברים חיצונים וממיתים:
1. ראה שיעורים שם.
ואמרו רז״ל יעקב אבינו לא מת. וכך איתא בפרק קמא דתענית (ה ע״ב) – אמר ר׳ יצחק אמר ר׳ יוחנן יעקב אבינו לא מת, וכי בכדי ספדו ספדיא וחנטו חנטיא, אמר ליה מקרא אני דורש (ראו ירמיהו ל, י) ״ועתה אל תירא עבדי יעקב ואל תחת ישראל כי אני מושיעך מרחוק ואת זרעך מארץ שבים״, מקיש אותו לזרעו, מה זרעו בחיים אף הוא בחיים, עד כאן. והרבה מן המתמיהים על זה דאיך לא מת, והרי קברו אותו, ועוד כי הקשה מן התורה והשיב ׳מקרא אני דורש׳, וכי יותר קרא של נביאים מקרא של תורה, אמנם פירוש זה כי המציאות וההעדר הם שני דברים שאין להם התיחסות וצירוף, כי זה מציאות וזה העדר, ולפי זה אם נמצא שני דברים מתיחסים ביחד אי אפשר לומר שהאחד יתואר במציאות והאחד יתואר בהעדר, שמאחר שהם מתיחסים אי אפשר לומר כך, שהרי המציאות וההעדר אין להם התיחסות. וידוע כי האב והבן מתיחסים ביחד, ואם כן ראוי לומר שאם הבן בחיים שגם האב בחיים, ולא נוכל לומר שהאב מת והבן בחיים מאחר שהאב והבן מצטרפים, והמיתה הוא העדר, ואין יחוס למציאות עם ההעדר. ואין לומר כי המיתה מבטל היחוס, כי זה אי אפשר שיבטל היחוס הזה, מאחר שאין בן בלא אב, אם כן יחוס זה וצירוף זה אין ביטול לו, ומאחר שהבן בחיים גם כן האב בחיים, ואי אפשר שיהיה רק כך. ובכל אב בעולם היה ראוי לומר כך, אלא שאין הבן יש לו חיים בעצם, והחיים באדם מקרה, כי הם חיים לשעה ומיד יוסר, אבל דבר שיש לו חיות בעצמו – כמו שהם זרע ישראל – והם חיים קיימים תמידים, וכדכתיב (דברים ד, ד) ״ואתם הדבקים בה׳ אלקיכם חיים כלכם היום״, ודבר זה חיות בעצם. ולפיכך יעקב שהוא אב להם, ונקראו ׳בני ישראל׳ במה שהוא מתיחס להם כמו האב והבן, ראוי שיהיה בחיים, כלומר כי שם ה״חיים״ נקרא עליו, היינו שאמר ׳מה זרעו בחיים׳, כלומר מאחר שזרעו בחיים והאב מתיחס אל הבן – האב גם כן בחיים הוא. ובב״ר (מט, ד) פרשת וירא בפסוק (לעיל יח, יח) ״למען הביא על אברהם״ ׳תני רבי שמעון בן יוחי אומר כל המעמיד בן יגע בתורה כאילו לא מת׳. וזה מבואר גם כן, כי בעל התורה במה שהתורה היא חיים, גם אינו דבר מקרה שיוסר ממנו, ואינו כמו החיים האלו שהם חיים מקריים, לכך האב אשר יש לו יחוס אל הבן וצירוף אליו – כמו שהבן בחיים, כך הוא גם כן בחיים, והבן זה היטב.
ועוד יש בזה דבר נפלא ונעלם ודבר מה ארמוז אם תבין, וידוע כי המיתה היא קצה וסוף, ודבר שאין לו קצבה אין לו מיתה. ומפני שיעקב אין מתיחס לו קצה, כי הקצה הוא לשני גבולים שהם קצה, כי כאשר תניח ג׳ נקודות זו אצל זו אין לנקודה האמצעית קצה כלל, ומפני שיעקב הוא האמצעי בין אברהם ובין יצחק, והוא השלישי המכריע ביניהם, הוא כנגד הנקודה האמצעית שאין מתיחס לה קצת וגבול, ולפיכך יעקב אבינו לא מת. ודבר זה אמת וברור מאוד על פי החכמה. ובפרשת שמות (ד, יט) יתבאר עוד מזה אם תבין אותו, כי הם דברי חכמה מופלאה, רמזו חכמי האמת ליודעי מדע. ועל פי סוד הזה נקרא יעקב ״ישרון״ (ישעיהו מד, ב) על שם היושר, כי כל דבר יושר אין לו קצה, שהקצה למי שנוטה מן היושר, אבל היושר אין לו קצה. וזה שאמר בלעם (במדבר כג, י) ״תמות נפשי מות ישרים ותהי אחריתי כמוהו״, רוצה לומר כי במה שהם ישרים – אין לישר מיתה בעצם, ונשמתו קיימת לעד – ״ותהי אחריתי כמוהו״, כי אין לדבר הישר אחרית במה שאינו נוטה לקצה, והוא נשאר באמצעי שאין לו קצה. ובספר דרך חיים נתבאר עוד, כי דברים אלו הם ברורים ליודעי חכמה. והמעלה שהיה אל יעקב אבינו שלא מת – כי החיים יש להם דביקות אל השם יתברך ביותר, וזהו מעלת החיים ״ואתם הדבקים בה׳ אלקיכם חיים כלכם היום״ (דברים ד, ד). ואם הדביקות הזה אינו לבני אדם, זהו שהחומר הוא המבדיל בין השם יתברך ובין (הגוף) [השכל], אבל יעקב נפרד מן הגוף, ויש לו החיים והדביקות עם השם יתברך, וזהו המעלה היתרה, וזה שאמר ׳יעקב אבינו לא מת׳:
יעקב אבינו לא מת. בגמ׳ (תענית ה:) מקשה והלא חנטו אותו הרופאים וכתיב נמי בסמוך שנשאוהו בניו ממצרים וקברוהו בארץ כנען. י״ל לא טעם טעם מיתה היינו שלא היה לו צער מיתה ועוד נאמרו בזה דברים הרבה וכו׳:
Our father Yaakov did not die. The Gemora in Taanis 5b objects, "Did not the doctors embalm Yaakov (Bereishis 50:2)? And does it not say that his sons carried him from Egypt and buried him in Eretz Yisrael (ibid v. 13)? The answer is: It means he did not taste death, i.e., he did not feel the pain of death. Much more has been said on this subject.
ויכל יעקב לצוות וגו׳ – הא למדת שלא על יעקב נאמר (קהלת ח׳) ואין שלטון ביום המות שהיה הדבר ברצונו וברשותו עד שכלה לצוות לבניו כרצונו ואז ויאסוף רגליו וגו׳ והוא מאמר רז״ל (תענית ה:) יעקב אבינו לא מת, שאילו שלט בו המות לא היתה לו שליטה עד עת יחפוץ לאסוף רגליו, וצא ולמד מה שאמרו ז״ל בפי׳ פסוק (קהלת פ״ח) ואין שלטון שאין מי שיתלה אונקלומא וכו׳.
ויכל יעקב לצוות, Jacob finished commanding his sons, etc. This verse teaches that Jacob was an exception to the rule proclaimed by Solomon in Kohelet 8,8 that on the day someone dies he is no longer master over his spirit. Jacob was in full control of all his senses when he made all these arrangements. Only after having concluded all he wanted to say, ויאסוף דגליו, he gathered his feet into the bed, etc. Here is the source of the statement in Taanit 5 that "our father Jacob did not die.⁠" If death had taken possession of him, he would not have retained control long enough to be able to put his feet back into his bed. Midrash on Kohelet 8,8 explains that on the day of death a man cannot say to the angel of death: "wait for me until I have concluded my business and then I will come.⁠"
ויכל יעקב לצוות את בניו – מלת ״ויכל״ בארנוהו,⁠1 שהוא על אחרית שאין עוד אחריו כלום. כמו ״לא תכלה פאת שדך״.⁠2 ואמרו ז״ל שאפילו קצר הכל ולא הניח רק שבולת אחת יצא ידי פאה.⁠3 וכן כאן הודיע שכלה יעקב כל דבריו שהיו בידו לצוותם. שלא תאמר שהיה רוצה לדבר יותר וגברה עליו החולשה והפסיק ואסף רגליו אל המטה, אלא כלה הכל.
ויאסוף רגליו אל המטה – בא ללמדנו כי השם נתן בו כח החיים והתנועה עד רגע האחרון, שלא הוצרך לעזרת זולתו להכניס רגליו אל המטה שהיה עליה עד הנה. אלא ״ויאסוף״ היא בעצמו אספם. וקרוב לזה אמר רשב״ם ז״ל4 ״כי עד עתה היה יושב כדכתיב ׳וישב על המטה׳5 ׳ויוצא יוסף אותם מעם ברכיו׳.⁠6 ולהגיד בא הכתב חיבתו של יעקב, שנתן הקב״ה בו כח עד עת גויעה״[עכ״ל].
ויגוע – בארנוהו7 שהוא פרוד הנפש מן הגוף.
ויאסף אל עמיו – כמו שאמר ״אני נאסף אל עמי״. והעיד הכתוב שכן היה שנאסף אל עמיו וכבר פירשנו (פסוק כ״ט). אלא שהוא אמר ״אל עמי״ והכתוב אומר ״אל עמיו״. ואפשר שהוא דבר כצנוע ועניו, שנאסף אל חברתו שהן ״עמו״. ובאמת נאסף להיות במשכנות קבוצות נבדלות8 כאילו תאמר ״להדבק עם מלאכי השם למחלקותיהם, ולהדבק עם כתות צדיקים וישרים״ וכמו שאמרו9 ז״ל על מות הצדיק שכתות מלאכי השרת יוצאים לקראתו ואומרים ״יבוא שלום, ינוחו על משכבותם״. והוא עצמו מליצת הנביא שאמר ״כבוד י״י יאספך״.⁠10
1. שם ב, א.
3. רמב״ם,הל׳ מתנות עניים, א, טו.
5. בראשית מח, ב. הרי שהיה יושב, ולא שוכב.
6. שם מח, יב.
7. שם כה, ח.
8. נשגבות. אל האבות הנפלאים, ולא סתם ״אל עמי״.
ויכל יעקב – וכאשר כלה יעקב לצוות את בניו, אסף רגליו וכו׳:
ויאסף רגליו – הכניסן למטתו כי עד עתה ישב על המטה ורגליו תלויות או עומדות על הארץ:
ויכל יעקב – נדמה כמי שהולך ממדינה למדינה ע״מ להשאר שם במחוז חפצו שמסדר צרכי הצדה ועניני דרכו, ומפקד הנהגת בני ביתו איך יתנהגו בעת שלא יהיה בתוכם, ואז יאסוף רגליו אל הספינה או המרכבה אשר תוליכהו למשוש דרכו, ומאז נשבתו רגליו ממדינה זו החומריית, ויגוע הוא הפרדת הרוח מן הלבוש, ויאסף אל עמיו, ולא נאמר מיתה ביעקב, עז״א חז״ל יעקב אבינו לא מת.
ויכל יעקב לצות וגו׳1: עוד כמה אזהרות והנהגות ומוסרים שלא פירשן הכתוב.
ויאסוף רגליו אל המטה: כבר כתב הראב״ע כי בתחילה ישב על המטה ורגליו תלויות כמנהג ארץ אדום2, ולא כן מיטות הישמעאלים. והכי ודאי משמע מדכתיב לעיל (מח,יב) ״ויוצא יוסף אותם מעם ברכיו״3, והרי היה יושב על המיטה4, מובן (מזה) שישב ורגליו תלויות. אכן ודאי היה מנהג יעקב בכל ימי חייו כדרך המדינה לשבת על הארץ ורגליו תחתיו, והשולחן של אכילה נמוך וסמוך לארץ5, כמו שכתבתי לעיל (לז,כה), אלא באשר היה חולה ושכינה למעלה ממראשותיו, על כן היה יותר טוב ונאה שתהא המיטה גבוהה עשרה6 ושלא יהיו רגליו עמו בשבתו. (ועיין מה שכתבתי בשאלתות סימן צ״ג אות י׳ שמנהגם היה להשכיב את החולה על הקרקע, אע״ג שהשכינה למעלה מעשרה (סוכה ה,א), ומכל מקום שאני יעקב שדיבר ברוח הקודש והשכינה היתה שרויה עמו ממש, על כן הגביה מטתו עשרה).
1. מיותר, שהרי אם לא ייכתבו דברים נוספים ברור שבזה הוא סיים את ציוויו.
2. כלומר, מנהג ארץ אדום הוא שהמטה גבוהה, וניתן לשבת עליה ולתלות את הרגלים.
3. וכן הביא הרשב״ם כאן.
4. שם פסוק ב׳ ״ויתחזק ישראל וישב על המטה״.
5. כדרך ׳הסבה׳ המוזכרת בפרק ערבי פסחים וברש״י שם.
6. הואיל ושכינה אינה יורדת למטה מעשרה טפחים – סוכה ה,א.
ויגוע ויאסף – א״ר יוחנן, יעקב אבינו לא מת, אמר ליה רב נחמן לרב יצחק, וכי בכדי ספדו ספדיא וחנטו חנטיא, אמר ליה, מקרא אני דורש (ירמיהו ל׳) ואתה אל תירא עבדי יעקב וגו׳ כי הנני מושיעך מרחוק ואת זרעך מארץ שבים, מקיש הוא לזרעו, מה זרעו בחיים אף הוא בחיים.⁠1 (תענית ה׳:)
ויגוע ויאסף – א״ר טרפון. אין אדם מת אלא מתוך הבטלה, שנאמר ויגוע ויאסף2 (אדר״נ פ׳ י״א).
1. פירש״י כמו כשהוא מקבץ את ישראל מארץ שבים הוא מקבץ את החיים כך הוא בחיים, שיביאנו בגולה כדי לגאול את בניו, כמו שמצינו במצרים וירא ישראל ודרשינן ישראל סבא, והא דחנטו חנטיא – נדמה להם שמת, עכ״ל. ובתוס׳ כתבו, יעקב אבינו לא מת, וכן משמע מדכתיב ויגוע ולא כתיב וימת, וכ״מ בסוטה י״ג א׳ דמבואר שם שפקח יעקב את עיניו קודם קבורתו ושחק מעשו אחיו שהיה שם, יעו״ש.
ואמנם לולא פירש״י ותוס׳ הו״א דהכונה יעקב אבינו לא מת וההיקש מה זרעו בחיים וכו׳, הוא ע״פ מ״ד בב״ב קט״ז א׳ דלכן לא נאמר בדוד מיתה מפני שהניח בן כמותו, יעו״ש, וה״נ מפני שהניח בנים צדיקים כמותו לכן לא נאמר בו מיתה, והביעו חז״ל ענין זה בלשון מליצי יעקב אבינו לא מת, ודו״ק. –
ולדברי רש״י ותוס׳ הוי אגדה זו אחת מאלה הדורשות רמזים דקים ועתיקים, והיא יותר ע״ד הסוד והרמז מאשר ע״ד הפשט, וראה זה דקדקתי ומצאתי שהיתה אגדה זו מצוינה ומופלאה גם לחז״ל, כפי הנראה מהמשך כל ענין אגדה לפניה ולאחריה, וראינו לנכון להעתיקה ולפרשה.
וזה לשון האגדה, רב נחמן ור׳ יצחק הוו יתבי בסעודתא, אמר לי׳ רב נחמן לר׳ יצחק, לימא מר מילתא [בדברי תורה], אמר ליה, הכי א״ר יוחנן, אין משיחין בסעודה, שמא יקדים קנה לושט ויבא לידי סכנה, לבתר דאכלי, אמר ליה ר׳ יצחק, הכי א״ר יוחנן, יעקב אבינו לא מת, אמר ליה רב נחמן, וכי בכדי ספדו ספדיא וחנטו חנטיא, אמר ליה, מקרא אני דורש וכו׳ [כמועתק לפנינו] הדר אמר ליה, כל האומר רחב רחב מיד נקרי, אמר ליה, והא אנא אמינא ולא איכפת לי, אמר ליה, ביודעה ומכירה קאמינא, ע״כ.
והנה נקל להרגיש איזה הערות בכלל אגדה זו, ראשונה, למה תפס ר׳ יצחק לאחר הסעודה דוקא אלו שני המאמרים. גם קשה הלשון אין משיחין בהפעיל, ויותר נכון היה לומר אין שוחין, ולבד זה קשה, הלא אנו רואים בחוש ששוחין בסעודה באופן שמפסיקין רגע מאכילה, וזה מעשים בכל יום ובכל שעה בסעודה בחבורה.
לכן נראה הכונה, דבאמת לפני המדבר בעצמו אין סכנה לשוחח, דאפשר לו להזהר מסכנה, כמבואר, ע״פ הפסק רגע מאכילה, אך לפני השומע לפעמים כרוכה סכנה חיובית, יען כי יקרה אשר לפעמים ישמע השומע דבר זר ומתמיה ומבהיל מאד, עד שמרוב התפעלות נפשו למשמע דבר זה, לא יעצור כח לשלוט בנפשו להמתין עד אחר בליעת המאכל שבגרונו, אלא עוד המאכל בבית הבליעה ישתומם וישאל או ישיב על השמועה המבהילה ומפליאה, ואז באמת סכנה קרובה שמא יקדים קנה לושט.
זאת הדבר הזה רצה ר׳ יצחק להראות לרב נחמן בחוש, ובחר לו לאחר הסעודה לקיים את הדין דאין משיחין בסעודה את שני המאמרים הנפלאים האלה, וכך עלה לו לרב נחמן, שבחומו והתפעלות נפשו שאל כרגע על המאמר יעקב אבינו לא מת וכי בכדי ספדו ספדיא וכו׳, וכן על המאמר כל האומר רחב וכו׳ קפץ ושאל היתכן כן, והא אנא אמינא ולא איכפת לי, ובזה הסביר לו ר׳ יצחק, כי לוא אמר לו אלו המאמרים בתוך הסעודה ולא היה שליט רב נחמן ברוחו לחכות עד אחר הבליעה אלא היה שואל תיכף, ואז היה מסתכן. ומדויק לפי״ז הלשון שאמר לו אין משיחין ולא אין שוחין, כלומר, אין מביאין אחר לידי שיחה.
וממוצא דבר הנך רואה, מדבחר לו ר׳ יצחק מאמר זה דיעקב אבינו לא מת לתכלית שרצה להורות בזה כמש״כ, ש״מ שהמאמר הזה היה נחשב בעיניהם לאחד מהנפלאים מאד.
2. אין באור לזה, והמפרש עמל הרבה בדברים דחוקים, ונראה פשוט דסמך ארישא דקרא ויכל יעקב לצות את בניו ויגוע ויאסף, וכל זמן שהיה מצוה היה חי, ומכיון שפסק מלצוות גוע, ורמז הוא שאין אדם מת אלא מתוך הבטלה, ונ״מ בזה מבואר בפרק זה באדר״ן שישתדל כל אדם לתור לו איזו מלאכה להתעסק בה אף שא״צ לה רק שלא ישב בטל, ומסמיך זה אפסוקים שונים, יעו״ש. וע׳ מש״כ השייך לענין זה לעיל בפ׳ נח בפ׳ ויום ולילה לא ישבתו.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״בתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144