×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא⁠־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בַּר חַכִּימָא מְקַבֵּל מַרְדוּתָא דְאַבָּא וּבְרָא מְמִקְנָא לָא מְקַבֵּל בַּעֲתָא.
אלאבן אלחכים קאבל אדב אלאב, ואלדאהי מן לא יקבל זג׳רתה.
בן, הבן החכם מקבל מוסר האב, והלץ הוא מי שאינו שומע גערתו.
בן חכם מוסר אב – הרי זה מקרא קצר: בן חכם שואל ואובהא מוסר אב.⁠ב
לא שמע גערה – אינו מקבל תוכחה.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220, וטיקן 94, והשוו רש״י שמות כ״ג:ו׳, ורש״י ב״מ קי״א: ״אביון״. בכ״י אוקספורד 165: ״ואוהב״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220, וטיקן 94. בדפוסים נוסף כאן: ״וי״א בשביל מוסר האב הוא חכם.⁠״
A wise son... his father's discipline This is an elliptical verse: a wise son asks for and loves his father's discipline. Some say: Because of the father's discipline, he is wise.
but a scorner does not listen to rebuke For he does not accept reproof.
בן חכם – הוא מקראא קצר. וסמך על המבין. ורוצה לומר: בן חכם ישמע מוסר אביו.
ולץ לא שמע גערה – והבן הלץ אינו מקבל תוכחת.
ויש לפרש: הנער שקבל מוסר אביו ולמודו הוא הוא יחכם, אבל המואס מוסר אביו לא ילמד חכמה אלא יהיה לץ.
א. בכ״י וטיקן 89: ״מקרה״.
בן חכם מוסר אבבן חכם – בילדותו כמו בן הייתי לאבי (משלי ד׳:ג׳) כשיראה בן חכם בידוע שייסרו אביו ושמע למוסרו.
ולץ לא שמע גערה – ואם ראית לץ תדע שארעו כן לפי שלא שמע גערת אביו שלא עצבו וחשך ממנו שבטו ולמדנו שעל האב לבדוק בו בילדותו אם עוסק בדברי ליצנות ושיחה בטילה ולשון הרע וליסרו כי כשיגדיל לא יסור וינהג בהרגל הילדות.
בן חכם מוסר אב – יש אותיות מושכות אחרת, כמו: אדם פטדה וברקת (שמות כ״ח:י״ז), וכן גם כן שמות, והנה שמע, או יהיה המיסר סמוך אל הנוסר, כמו: מוסר אויל (משלי ז׳:כ״ב). ויורה על זה שַם לץ. כי מגאותו לא יקבל האמת מצעיר ממנו לכן לא ישמע גערה ממבין.
בן חכם מוסר אב וג׳ – הנה מוסר בזה תאר סמוך אל אב, כלומר, מוסר מהאב.
בן חכם – הנה הסבה בבן שיהיה חכם הוא מוסר האב שהקנהו אותו בקטנותו כי המוסר הוא מיישיר אל השגת החכמה והסבה שיהיה לץ ולא יפנה להשתדל בהשגת החכמה והשלימות הוא מפני שלא שמע גערה מאביו כמו הענין באדניה בן חגית שלא עצבו אביו מימיו לאמר מדוע ככה עשית.
בן חכם – אם נראה חכמה באדם בוודאי שמע מוסר האב ולזה נתחכם ואם נראה שהוא לץ בוודאי לא קבל גערת האב שהוכיחו.
בן חכם מוסר אב – הנכון כפירוש רלב״ג ורש״י בשם יש אומרים: בשביל מוסר האב הוא חכם ומפני שלא שמע גערה הוא לץ.
בן חכם מוסר אב – בן חכם הוא הנוהג על פי חקי החכמה, והנה חקי החכמה קשה על טבע הלב לקבלם ולנהוג בהם, כי ציורי התאות יעלו על אדמת הנפש קמשונים, וצריך לנקות הנפש על ידי המוסר שמיסר את בנו ויודיעהו עונשי ה׳ והרע המשיג לנלוז מחקי החכמה, ובעודו נער ייסרהו בשבט עד שיכנע לקבל חקי החכמה, כי היראה היא המיסרת את הנפש עד ימשלו ציורי החכמה בלבה, וכשהוא בן חכם הוא האות שפעל בו מוסר אב, והבן שלא שמע גערה מאביו מימיו, לא לבד שהוא בן לא חכם, כי הוא לץ מתלוצץ על חקי החכמה.
בן חכם – שומע מוסר אביו ועושה רצונו מבלי שיצטרך לגעור בו.
ולץ – (עיין מה שכתבתי למעלה א׳:כ״ב), שהוא הפך החכם העושה כל דבר בישוב הדעת, לא תועיל אפילו גערה ליסרו (עיין מה שכתבתי למעלה י״ב:א׳ על שם מוסר):
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) מִפְּרִ֣י פִי⁠־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the soul of the traitor is violence.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
גַבְרָא מִן פְּרִי פוּמִי נִסְבַּע טָבְתָא וְנַפְשֵׁהוֹן דְבָזוֹזֵי תִתְחַטֵף.
מן ת׳מר קול אלמר ינבגי אן יאכל אלכ׳יר, ותג׳ד פי נפס אלגדארין אלט׳לם.
מפרי, מפרי דבר האדם ראוי שיאכל טוב, ותמצא בנפש הבוגדים את החמס.
חציו הראשון של פסוק זה צווי, והשני תאור, ולפיכך הוספתי בו ותמצא.
נצף הד׳א אלפסוק אלאול אמר, ואלת׳אני וצף, ולד׳לך וצלת בה תג׳ד.
מפרי פי איש יאכל טוב – משכר תורתו יאכל טוב בעולם הזה והקרן קיימת לו.
ונפש בוגדים – וחפץ בוגדים חמס, כמו אם יש את נפשכם (בראשית כ״ג:ח׳), אל תתנני בנפש צרי (תהלים כ״ז:י״ב).
From the fruit of man's mouth he will eat good From the reward of his Torah, he will eat the good in this world and the principal will exist in the world to come.
but the desire of the treacherous is violence Heb. ונפש. The desire of the treacherous is violence, as in: "If it is your desire (נפשכם)" (Bereshit 23:8) and: "Do not give me for the desire of (בנפש) my adversaries" (Tehillim 27:12).
מפרי פי איש – החכם שהוא חכם ומחכים בני אדם יאכל טוב. והוא דרך משל.
ונפש בוגדים – ורצון הבוגדים הוא לגזול ולחמוס בני אדם ולמלא בטנם מגזל.
מפרי פי איש יאכל טוב – אם הוכיחו הנה שכר התוכחת אתו.
ונפש בוגדים חמס – תאות הבוגדים חמס ואיך יוכיחו את בניהם כי אחרי שתאות הבוגד חמס וכן תאות הרשע. רשע לא יקשה בעיניו באחוז בנו במדות הרעות ההנה ולא יכנו בשבט להסירו מהן גם אם יוכיח ידוע הדבר כי המוכיח אין לבו שלם עם דברי תוכחתו. לא יוכל לישב הדברים עד שיהיו נשמעים.⁠א
א. כן בכ״י ס״פ, לוצקי. בדפוס ראשון חסר: ״לא יוכל לישב הדברים עד שיהיו נשמעים״.
יאכל – משרת בעבור אחר הרמז המאוחר יהיה לנקבה. והיה זה הפסוק והבא אחריו נמשך בטעם הקודם כאשר פרשתי כי הלץ המדבר גבוהות מלעיג על החכמים.
מפרי פי איש – ודבורו בחכמה יאכל טוב המדבר בעצמו כי בהוציאו הדברי׳ בפיו תשלם לו יותר החקיר׳ בהם וכ״ש שיאכל טוב מפרי שכלו אשר ממנו מקור הדבור ומוצאו ואולם נפש בוגדי׳ יהי׳ פריה חמס כי כל מחשבת נפשם והתבוננותם הוא בעשיית החמס ולא זכר פיהם כי הם מעלימים כוונתם כמו שקדם עם שזה ג״כ הוא מהפלגת החלוף הנפלא אשר בין הבוגדים והחכמים.
מפרי – מפירות דברי התורה ישבע טוב בעוה״ז והקרן שמור לעוה״ב ונפש בוגדים תשבע גמול החמס.
פי – מציין את החכמה, כנ״ל י׳:כ׳.
מפרי פי איש יאכל טוב – כבר אמר למעלה (משלי יב יד): מפרי פי איש ישבע טוב – ושם בא על בחינה אחרת.
ופה בא לאמר, כי פיו הוא עץ הדעת טוב ורע. שכבר ביארנו שהפה מרמז על החכמה, והשפה מרמז על הדעת, והלשון מרמז על הבינה (ובאו כולם לקמן (משלי יח כ): מפרי פי איש... ותבואת שפתיו... ביד הלשון... – עיינו שם).
ורוצה לומר, שפרי הפה הוא פרי עץ הדעת טוב ורע, כי בחכמה יש שני דרכים, למשל גאוה וענוה, רחמים ואכזריות, וכדומה, וצריך להנהיגם בחכמה, והאיש המשתמש בהחכמה לטוב יאכל את הטוב מן העץ;
אבל הבוגד, המשתמש במידותיו להיפך מדרך החכמה, מפרי פיו יאכל חמס, וישתמש בכל מידותיו לרוע על-ידי הנחש המפתהו לרוע, וזה הנקרא בוגד, שהבוגד אינו שומר מוצא פיו והבטחתו, ובנמשל, שאינו משתמש בדרך החכמה כפי שהוטבע עליה.
וכבר ביארנו, שהחמס הוא עניין כולל בכל שיחמוס את הראוי, בין בממון בין במידות.
וכבר ביאר לקמן (שם) ההבדל בין החכמה ובינה ודעת, שמרומזים בפה ושפתיים ולשון, במה שאמר.
* מפרי פי איש תשבע בטנו
* ו״תבואת שפתיו ישבע
* החיים והמוות ביד הלשון ואוהביה יאכל פריה
ש:
* החכמה היא עץ הדעת טוב ורע, ומזה תשבע בטנו – אם טוב ואם רע, כפי ההכנה;
* והדעת היא התבואה הנגמרת, כי היא הידיעה הברורה, וממנה ישבע לחם לשובע;
* אבל הלשון, שהיא הבינה, שבה יבדיל בין האמת והשקר, בו אין תלוי טוב ורע (כי הטוב והרע הוא רק במפורסמות), רק שבה תלוי חיים ומוות, והוא העץ החיים, ואוהביה יאכל מפריה וחי לעולם.
ועל-דרך הפשוט, תחילה (משלי יב יד) דיבר בפרי פי איש שמדבר בתורה ותפילה, ופה מדבר בהדיבור שמדבר בדרך ארץ.
* שצריך לשמור דיבורו ולא יחלל מוצא שפתיו, ואז יאכל טוב, כי יהיה נאמן ויאכל מעמלו, ועל-כל למעלה אמר ישבע ופה אמר יאכל, שהשביעה תציין שכר הנפש, כמו (ישעיהו נח יא): והשביע בצחצחות נפשך – והאכילה מציין שיהיה לו לאכול בטוב;
* והבוגד, שאינו שומר אמונתו, שזה גדר הבוגד, נפשו תאכל חמס.
ונפש בגדים חמס – כל איש, אלם חשוב כמו האיש משה (פרשת בא ובהעלותך) שלו יש ומצב בעולם, יאכל, ויתהנה מאמרי פיו, רק נפש בוגדים שאחת בלבם ואחת בפיהם תאכל פרי חמסם, וחמס כמו עון חטאה פשע ונרדפיהם מורה העון וגם העונש הבא לרגליו, כמו גדול עוני מנשא (פרשת בראשית) שבלי ספק נ״ל שכונתו ענשי.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה⁠־לֽוֹ׃
He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
דְנָטַר פּוּמֵיהּ מִזְדְהַר בְּנַפְשֵׁיהּ וּפְתִיחַ שִׂפְוָתֵיהּ סֵינוּ שֵׁצְיָא אִית לֵיהּ.
אלחאפט׳ פאה הו חארס נפסה, וכם מן שאק שפתאה במא הו אנדקאק לה.
נצר, הנוצר פיו הוא שומר נפשו, ויש פושק שפתיו במה שהוא מחתה לו.
שתי האמרות הללו מיוחדות בדברים שמוזהר עליהם.
הד׳אן אלקולאן מכ׳צוצאן פי אלכלאם אלמנהי ענה.
פושק שפתיו – פותח שפתיו לדבר תמיד כל רוחו. פושק – כמו ותפשקי את רגליך (יחזקאל ט״ז:כ״ה), לשון הרחבה.
one who opens his lips wide Heb. פשק, opens his lips to speak constantly all his desire, from: "And you spread wide (ותפשקי) your legs" (Yechezkel 16:25), an expression of wideness.
נוצר פיו – מי ששומר פיו ולא ידבר מה שבלבו, הוא שומר נפשו.
ופושק שפתיו – ומי שמרחיב פיו לדבר יבא לו מזה שבר,⁠א כי לפעמים דבריו גורמים לו מחתה.
פוסק – מן ותפסק את רגליך (יחזקאל ט״ז:כ״ה).
א. בכ״י וטיקן 89: ״שכר״.
נוצר פיו שומר נפשו1שהוא שומר את פיו שלא יפתחנו עד אחר הסכמת הלב.
שומר נפשו פושק שפתיו מחתה לו – שהרגיל שפתיו להיות ברשות עצמן לדבר מבלי הקדמת המחשבה ועיון או לבטא כל העולה על רוחו.
מחתה לומחתה – יראה, יש עליו להתיירא מנזק שפתיו כאשר יירא מן אחד מן האויבים כי שפתיו ברשותו.
1. עיין פירוש ר׳ יונה משלי י״ד:ג׳.
נוצר – מי שהוא נוצר פיו ושומ׳ אותו מלדב׳ הוא שומר נפשו מכמ׳ רעות וצרות כי הדבור סבה פעמים רבות להגעת הרעו׳ ולא ידע האדם איך ינצל מהם בשלימות אם לא בשתיקה ומי שהוא פותח שפתיו לדבר במה שאפשר לו להשמט ממנו יגרום לעצמו פעמים רבות שבירה וחתת.
פושק – ענין פתיחה והרחבה כמו ותפשקי את רגליך (יחזקאל ט״ז:כ״ה).
מחתה – ענין שבר.
נוצר פיו – מלדבר דבר הנאסר.
פושק – המרחיב שפתיו לדבר כל העולה על לבו היא לו למחתה.
פיו – שפתיו. השפה חיצונית נגד הפה כנ״ל (י׳ י״ג).
נוצר, שומר – הבדלם למעלה (ב׳ י״א), ומחתה הפך המעוז למעלה (י׳ ט״ו).
ופשק – הוא ההרחבה המגונה, כמו ותפשק את רגליך (יחזקאל ט״ז).
נצר פיו, פושק שפתיו – יש הבדל בין פה ובין שפה, שהשפה הוא הדבור החיצוני, והפה הוא הדבור הפנימי בחכמה, ויש הבדל בין נוצר ובין שומר שהנוצר הוא יותר מן השומר שנוצרהו בשמירה תמידית, ומצייר שהפה והשפתים הם כחומה בצורה סביב הנפש, וסוגרים בעדה שלא יקרבו אליה צריה ואויביה, ולא לבד שצריך לשמור השפתים שהם החומות החיצוניות שהאויב עומד סביבם, והוא לשמור המבטא החיצוני שמדבר בלי השכל, כי צריך לנצור גם פיו שאף הדבור בחכמה יהיה בשמירה יתירה כמו שכתוב כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים, ובזה שומר נפשו – כי יש לה חומה בצורה סביב, אבל הפושק שפתיו שהם החומה החיצונית, מחתה לו – ומבואר אצלי שמחתה הוא נגד העוז והמבצר, ור״ל גם בתורה ובחכמה צריך לשמור פתחי פיו, ובזה ישמור נפשו, אבל הפושק שפתיו לדבר לשון הרע ורכילות היא מחתה גם לגופו.
פשק – בחילוף אותיות פתח ובל״א פסק, וישנו עוד ביחזקאל (ט״ז:כ״ה) ותפשקי את רגליך, פתיחה מורווחת; מדכר בלי שום לב, וכשחושב על מה שיצא מפיו זאת כי נוקש בדבריו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the soul of the diligent shall be fully satisfied.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִתְרַגְרְגָא נַפְשֵׁיהּ דְעַטְלָא מִדָעַם וְלָא מַיְתֵי לָהּ וְנַפְשֵׁהוֹן דִתְקִיפֵי תִדְהַן.
אלכסלאן נפסה מתשהיה וליס שי, ונפס אלנשטין תדסם.
מתאוה, העצל נפשו מתאוה ואין מאומה, ונפש החרוצים תדושן.
בשני העולמות יחד, כמו שנאמר שמעו שמוע אלי ואכלו טוב ותתענג בדשן נפשכם1, ואמר הנה עבדי יאכלו ואתם תרעבו2.
1. ישעיה נה ב.
2. שם סה יג.
פי אלדארין ג׳מיעא, אד׳ קאל שמעו שמוע אלי ואכלו טוב ותתענג בדשן נפשכם, וקאל הנה עבדי יאכלו ואתם תרעבו.
מתאוה ואין נפשו עצל – מתאוה נפשו של עצל לכל טוב, ואיין.
חרוצים – ישרים האוכלים יגיע כפיהם, זהו משמעו.⁠א
ולפי מְשַלו: לעתיד יראה בכבוד תלמידי חכמים ויתאוה ואין משיג לו.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220 נוסף כאן: ״לפי פשוטו״.
The soul of the lazy man desires but has nothing His soul desires all good, but has nothing.
but the soul of the diligent shall be sated The upright who eat from the toil of their hands. This is its meaning according to its simple interpretation. According to its allegorical meaning, in the future he will see the glory of the Torah scholar and long for it, but he will not achieve it.
מתאוה ואיןנפש העצל מתאוה אל הדברים ולא תשיג לתאותה כי לא טרדו לקנות ממון.
ונפש הזריזים תדושן – כלומר תשבע ממה שהם מתאוים כי הכינו ענינם מתחלה. כלומר כי נשתדלוא להרויח והמעות נמצאות בידם.
א. בכ״י וטיקן 89: ״נתשדתלו״.
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרוצים תדושן – לא אמר מתאוה ואין נפש עצל לכן פירושו מי שמתאוה נפשו ואין תדע שהוא עצל כי האומר יגעתי ולא מצאתי אל תאמן כמו שאמרו ז״ל (בבלי מגילה ו׳).
מתאוה ואין נפשו עצל – הטעם כי אין לעצל מהחכמה רק התאוה לבד, אבל לא יסיר דבר אחד מהבליו להתעסק בה, כאשר זכר החכם רבינו משה ז״ל בספרו הנכבד.
מתאוה ואין וג׳ – כאלו אמר, העצל נפשו מתאוה ואין, והפך ואין תדושן.
מתאוה – הנה נפש העצל מתאוה הקנינים או החכמות ולא תמצא כי בעצלתו תמנעהו מקנינים ואמנם נפש הזריזים הוא מהגדולה שבסבו׳ אל שיקנה האדם אלו השלימיות והקנינים.
חרצים תדשן – התי״ו דגושה בכל הספרים ואינה דומה אל נפש ברכה תדשן דלעיל סימן י״א שאינה סמוכה ליהו״א.
חרוצים – זריזים.
תדשן – ענין שומן.
נפשו עצל – נפשו של עצל היא תתאוה לכל ואין לה כי לרוב עצלותו לא ישיג דבר אבל נפש הזריזים תדושן כי ישיגו תאותם ברוב הזריזות.
מתאוה ואין נפשו עצל – העצל הוא ההיפוך מן החרוץ שעושה מלאכה בזריזות וחריצות, והנה העצל שאינו רוצה לעמול במלאכה בל תאמר שאין לו תאוה, כי באמת נפשו מתאוה יותר מכל אדם, כי התאוה תגבר יותר במי שאין לו דרך למלאת תאותו, רק שידיו ורגליו ואבריו בלתי שומעים לנפשו למלאת רצונה, באופן שאיבריו בלתי מסכימים עם נפשו המתאוה, שמפני שרוצים בבטלה ימיתו את נפשו כמו שכתוב תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות, ורצה לומר העצל נפשו מתאוה, ואין – אבל החרוצים הגם שמיגעים גופם במלאכה, נפשם תדושן – כי יש להם כל תאותם, והנמשל העצל מלעסוק בחכמה נפשו הרוחנית מתאוה ואין והיא תמות מיתת עולם על שידיו בלתי משרתים לנפשו הרוחנית. והחרוץ הגם שמיגע גופו, נפשו הרוחנית תדושן מדשן בית ה׳ ונחל עדניו תשתה.
נפשו עצל – ע״ד בנו בעור, נפש עצל, ונפש לשון תאוה כמו אם יש את נפשכם (פרשת חיי שרה).
תדשן – תראה תאותה מתמלאת בשופע.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) דְּבַר⁠־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃
A righteous man hates lies, but a wicked man is repugnant and disgraceful.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִלְתָא דְשִׁקְרָא סָנֵי צַדִיקָא וְרַשִׁיעָא נִבְהַת וְנֶחְפַּר.
אלקול אלבאטל ישנאה אלצאלח, ואלטאלח יסי ויכ׳ג׳ל.
יבאיש, ״יסי״ ירע, יעשה רע לאחרים. ובכל מקום מתרגם ״פסאד״ קלקול, וכאן הרעה. והכוונה ירע ויחפיר כלומר יבזה אחרים.
כך רואים מי שמריע לחברו ומכלימו ומבהלו כמו שאמר אחאב לאליהו האתה זה עכר ישראל, ואחאב באמת הוא שהיה עוכר כמו שהשיב לו אליהו לא עכרתי1.
1. מלכים א יח יז-יח.
כד׳י ישאהד מן יסי אלי צאחבה ויכ׳ג׳לה ויבהתה כקול אחאב לאליהו האתה זה עכר ישראל, ואחאב עלי אלחקיקה הו אלד׳י כאן עוכר כמא רד עליה אליהו לא עכרתי.
דבר שקר ישנא צדיק – הצדיק שונא דבר שקר, אבל רשעא מקבלו ויבאיש ויחפיר – הבריות בכך.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165. בכ״י אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220, וטיקן 94: ״הרשע״.
The righteous man hates a false word The righteous man hates a false word, but the wicked accepts it.
disgraces and embarrasses the people therewith.
דבר שקר ישנא צדיק – הצדיק הוא שונא לדבר שקרים ולא לשמעם מאחרים.
והרשע נותן מום באנשים ומביש אותם כי השומעים אולי יאמינו דבריו ואותו האיש יהיה נמאס בעיניהם.
דבר שקר ישנא צדיק ורשע וגו׳ – הצדיק גם כי יהיה לו לעזר ותועלת כי אם יריב את איש לא יחרפהו בשקר ולא יספר עליו לשון שוא. וענין ראש הפסוק למד מסופו ורשע יבאיש את אויבו או מי שיתקנא בו לספר שקר עליו ולהבאישו בעיני העם ויחפיר – ויבאיש הבריות בדברי בזיון וקצף.
ישנא צדיק – הוא הפועל.
יבאיש – כמו הקַל, וכן יחפיר, וזה מחוייב מהניגוד.
דבר שקר – הנה הצדיק ישנא דבר שקר כי אהבת השקר הוא סבה להמנע השלימיות כמו שקדם והרשע יאהב מאד דבר שקר עד שכבר יבוש בו ויחפיר פעמים רבות ועכ״ז לא יעזבהו.
דבר שקר – הדל״ת בגעיא.
יבאיש – ר״ל ימאס כדבר הנבאש.
ויחפיר – ענין בושה כמו וחפרה הלבנה (ישעיהו כ״ד:כ״ג).
ישנא – הצדיק שונא לקבל דבר שקר ולה״ר אבל הרשע מקבל הוא מיד וימאס את הנאמר עליו ויחפיר אותו.
יבאיש – כמו אשר הבאשתם את ריחנו.
דבר שקר ישנא צדיק – מכון הצדק בנוי על אהבת האמת, שאם יטה לבבו אל השקר לא יפעל צדק, כי יטה משפט, ישמע לשון הרע ורכילות וידון חברו לחובה, שכל זה נגד הצדק, ולכן הצדיק שעושה צדק ישנא דבר שקר. והרשע שהוא עושה הפך הצדק, יאהב השקר, להבאיש את ריח חברו שלא בפניו, ולהחפיר אותו בפניו על ידי רכילות ולשון הרע והוצאת דבה בדברי שקר. ויש לפרש הצדיק יבאיש ויחפיר את הרשע מפני ששונא דבר שקר, ועל כן ישנא את הרשע שהוא משקר.
יבאיש – פעל עומד, יִשָּׂנֵא לבריות.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תׇּם⁠־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃
Righteousness guards the way of integrity, but wickedness perverts the sinner.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
צִדְקְתָא תִּנְטוֹר לְאִלֵין דִתְמִימִין בְּאָרְחַתְהוֹן וְרַשִׁיעָא מְטַלְטֵל בַּחֲטוֹהִי.
אלזכוה תחפט׳ צחיח אלטריק, ואלטלאח ואלכ׳טיה יזיפאן.
ורשעה, והרשע והחטאת יסלפו.
ורשעה תסלף חטאת – כמו חוטא, ועל שם שהוא רשע גמור קוראהו חטאת,⁠א את החוטא תסלף רשעתו תקלקלנו ותשפילנו. כל סילוף לשון קילקול וכשלון הוא, כמו אולת אדם תסלף דרכו (משלי י״ט:ג׳) – תביא עליו רעה.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165 נוסף כאן: ״ומשמעו״.
but wickedness brings ruin upon the sinner Heb. חטאת, lit. sin. Like חטאת, a sinner, but since he is completely wicked, he calls him חטאת, sin. The meaning is that his wickedness will bring ruin upon the sinner and humble him. Every expression of סלוף means ruin and stumbling, like "A person's foolishness ruins (תסלף) his way" (Mishlei 19:3), and brings evil upon him.
צדקה תשמור האיש שדרכיו בתמימות, צדקתו היא תשמרנו.
והרשעה תקלקל דרך הרשע ותביאנו לחטוא.
או פירושו: מי שהוא תמים בדרכו ישמור לעשות צדקה.
צדקה תצר תם דרך – הזכות תצרנו מן העבירה ולמד מסוף הפסוק1 ורשעה תסלף שהעבירה גוררת עבירה ושכר עבירה עבירה. [ר״ל תסלף בעליה עד שתביאנו לידי חטאת.]⁠א
1. עיין פירוש ר׳ יונה משלי י״א:ה׳.
א. כן הושלם בדפוס ראשון מכ״י לוצקי.
תסלף חטאת – בעל חטאת.
תסלף חטאת – כמו חוטא, כי הוא הפך תם דרך (משלי י״ג:ו׳).
צדקה – הנה תכונת הצדקה אשר לאיש צדיק תשמור תמימות הדרך אשר יכוון בענין ענין כי הוא מתישר בדרך התם מפני תכונת הצדקה אשר הוא חזק בה ואמנם תכונת הרשע אשר לו הוא בהפך כי היא מעותת ומסלפת החטאת אשר הוא דורך אליו באופן שיבצר ממנו מה שיזם לעשותו כי זה ראוי שימשך לו מפני רשעתו עם שהש״י מפר מחשבות הרשעי׳ תמיד להציל האנשים מידם כמו שזכרנו בביאורנו לספר איוב.
תם דרך – במקף ישוב החולם לקמץ חטוף.
תסלף – עניינו מעוקל ומעוקם כמו סלף בוגדים ישדם (משלי י״א:ג׳).
צדקה – הצדקה עצמה תלמד זכות ותצור את התם דרך זה הנותן צדקה בתמימות לא להתיהר.
ורשעה – הרשעה עצמה תוליך את בעל החטאת בדרך מעוקל להכשל בה.
תם דרך – שדרכו תמים בלי חסרון, שהתמימות הוא הפך המום, ועקר תמימות על מי שהוא קבוע בדרך הטוב כנ״ל (ב׳ ז׳), והפוכו חטאת, שהוא החסרון.
וצדקה – על מצות שבין אדם למקום כמ״ש בכ״מ, והפוכו רשעה, שכולל גם המרשיע נגד המקום, וגדר מלת סלף שמעוות דרך התם והישר, ובא תמיד על ההסרה מן היושר והתמימות.
צדקה תצור תם דרך ורשעה תסלף חטאת – הגביל פה תם דרך נגד חטאת, ורשעה נגד צדקה, ותסלף נגד תצור, תם דרך הוא מי שדרכו תמים בטבע ואינו נוטה אל התאוה והחסרון ואין חסרון בדרכו שהחסרון והחטאת הוא הפך התמימות, והנה התם דרך לא תסלפהו הרשעה, כי דרכו תמים בטבע והוא מתקן דרכו ע״פ נימוסים השכליים לעשות צדק ומשפט כפי שיחייב השכל ולמאוס ברשע, אבל בכ״ז כל זמן שאינו הולך בצדקה דהיינו המצות שבין אדם למקום שאינם מחויבים מצד הנימוס, כבר יסיר מן התמימות על ידי שאינו יודע הדרך הנכון, כי השכל לא יוכל לשפוט על כל דבר מה טוב ומה רע, רק הצדקה תצור תם דרך – ואם הולך בצדקה היא תצור התמימות, ויהיה צדיק תמים, וכן הצדקה בלא תמימות אינו בטוח ממכשול, כי אז יעשה הצדקה לשם פניות חיצוניות וכשימצא ריוח ותועלת בהפך יטה ממנה. וצריך שיהיה תום דרך ואז הצדקה תצור אותו.
והרשעה היא תסלף חטאת – מי שיש בו חטאת היינו חסרון שנוטה אל תאוותיו, שזה גדר החטא שהוא מצד התאוה, אז תמשול הרשעה לעוות ולסלף דרכו.
תם דרך – שם מופשט כמו חטאת שאחריו, והכונה איש תם⁠־דרך ואיש חטאת.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃
There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אִית דִמְעַתֵּר נַפְשֵׁיהּ וְלֵית כָּל מִדָעַם וּמְמַסְכֵּן נַפְשֵׁיהּ וּמַזָלֵיהּ סַגִיאָה.
יש מתעשר ואין כל – תנו רבנן וטובל בשמן רגלו זה חלקו של אשר שמושך שמן כמעין, אמרו פעם אחת נצרכו אנשי לודקיא לשמן מנו להם פולמוסטוס אחד א״ל לך והבא לנו שמן במאה רבוא, הלך לירושלים א״ל לך לצור, הלך לצור, א״ל לך לגוש חלב, הלך לגוש חלב א״ל לך אצל פלוני בשדה הלך ומצאו עוזק תחת זיתיו אמר לו יש לך שמן במאה רבוא שאני צריך אמר לו הן המתן לי עד שאסיים מלאכתי, לאחר שסיים מלאכתו הפשיל כליו לאחוריו והיה מסקל ובא בדרך אמר לזה יש שמן במאה רבוא כמדומה אני ששחקו בי היהודים, כיון שהגיע לביתו הוציאה לו שפחתו קומקמין של חמין ורחץ בו ידיו ורגליו והוציאה לו ספל של זהב של שמן וטבל בו ידיו ורגליו לקיים מה שנאמר וטובל בשמן רגלו, לאחר שאכלו ושתו מכרו לו שמן במאה רבוא, אמר לו כלום אתה צריך יותר אמר להם הן אלא שאין בידי מעות, אמר לו אם אתה רוצה ליקח קח ואני אבוא עמך ואקח את הדמים, מכר לו שמן בשמונה עשר רבוא, אמרו לא הניח אותו האיש לא סוס ולא פרד לא גמל ולא חמור בארץ ישראל שלא שכרו, כיון שהגיע לעירו יצאו לקלסו אמר להם לא תקלסו לי אלא תקלסו לזה שעמי שמדד לי שמן במאה רבוא והרי נושה בי שמונה עשרה רבוא לקיים מה שנאמר יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב.
כם מן מסתגני בגיר מאל, ומתפאקר במאל כת׳יר.
יש, יש מתעשר בלי הון ומתרושש בהון רב.
זה לכמה פנים, מהם על דרך המציאות, שאתה מוצא מי שטוען שהוא עני ויש לו הון, או שהוא עשיר ואין לו מאומה. ומהם תמצא מי שיש לו מעט ומטפל בו ומתקיים בידו, ויש שמפסיד את המרובה ומאבדו. ומהם יש עני המתעשר ועשיר המתרושש, בעניני העולם הזה. וכך במשמעת ובשוב צדיק מצדקתו1, ובשוב רשע מרשעתו2.
1. יחזקאל יח כד.
2. שם יח יח.
הד׳א עלי וג׳וה, מנהא עלי טריק אלוג׳דאן, אנך תרי מן ידעי אנה פקיר ולה מאל, או אנה גני וליס לה שי.
ומנהא כם מן לה אליסיר יצלחה ויבקי עליה, ומן יפסד אלכת׳יר פיתלפה. ומנהא כם מן מסכין יסתגני וגני יפתקר, פי אמר אלדניא.
וכד׳לך פי אלטאעאת ובשוב צדיק מצדקתו, ובשוב רשע מרשעתו.
יש מתעשר – מראה עצמו עשיר.
דבר אחר: מתעשר בגזל עניים וסופו אין לו כלום, ויש מתרושש על ידי שפיזר נתןא לאביונים1 והון רב מוכן לו.⁠ב
1. השוו לשון הפסוק בתהלים קי״ב:ט׳.
א. כן בכ״י לוצקי 778, וכן בתהלים קי״ב:ט׳. בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220: ״ונתן״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220, וטיקן 94. בדפוסים נוסף כאן: ״דבר אחר: יש אדם שהוא מתעשר בסופו ואין לו כלום בתחילתו, ויש שהוא בא לידי עניות מממון גדול.
There is one who feigns riches He shows himself to be rich. Another explanation: There is a man who becomes rich in the end but has nothing in the beginning, and there is one who comes to poverty from great riches. Another explanation: There is one who becomes wealthy by robbing the poor, but in the end he has nothing, and there is one who becomes poor by scattering his money and giving it to the poor, but great wealth is in store for him.
יש מתעשר – המפרשים פירשו הפסוק על שני פנים. יש מי שפירש: כי יש אדם שמראה עצמו עשיר והוא חסר כל ומתכבד לעיני העם כאילו הוא עשיר לפי שיש לו נפש יקרה ואינו רוצה לחלל כבודו, ומסתפק בביתו בפת ומלח. ויש מי שהוא עשיר ומראה עצמו כאילו הוא עני ומתעסק אפילו במלאכה בזויה כדי לקנות עשר ואינו חושש לכבוד.
ויש מי שפירש: כי יש אדם שהוא עשיר ויתהפך גלגלו וירד מנכסיו, ויש עני שהשעה משחקת לו ויעלה לעשר.
יש מתעשר ואין כל – להתגאות ולהתכבד ומאומה אין בידו.
יש מתעשר – כמו מתכבד (משלי י״ב:ט׳) וכבר פרשתיו.
מתרושש – כמו הפכו.
יש מתעשר – יש מן האנשים מי שהוא מראה עצמו עשיר ואין לו שום קנין ויש מהם שמראה עצמו עני ויש בביתו הון רב וכן הענין בחכמה כי יש שמראה עצמו חכם מזולת היותו כן ויש שמראה עצמו בלתי חכם ולו חכמה גדולה והנה יבאר זה החכם כי המתרושש והון רב ישובח יותר כי בזה הוא ממלט עצמו מכמה סבות באות ומתגלגלו׳ על העשיר וזה שהרש לא שמע גערה משום אדם.
מתרושש – מלשון רש ועני.
יש – ר״ל לפעמים ימצא המתעסק להתעשר ואין לו כל מאומה והמתעסק להעני את עצמו ישיג בזה הון רב, כי המרבה הון בגזל יעני והממעיט ההון בצדקה יעשיר.
(ז-ח) יש מתעשר וגו׳ כופר נפש וגו׳ יש שלפי ראות העין נראה שהוא מתעשר – אבל אחרי הבחינה השכליית באמת אין לו כל – וכן נראה לפעמים בעין שאיש מתרושש ומכלה עשרו, ובאמת יש לו הון רב – וזה כי קנין העושר אינו קנין אמתי רק קנין מדומה, כמו שיאמר המשתגע זה ביתי וזה קניני, כמ״ש הרמב״ם במורה נבוכים, עד שמה שאנו קוראים עשיר מי שיש לו קנינים רבים, הוא הבל מדומה, כי אין קשר אמתי להקנינים עם הקונה אותם, שלפעמים יאבד העושר בענין רע בחייו ועל כל פנים יעזבו לאחרים חילם במותם, עד שהוא רק מתעשר לפי הנראה, ובאמת אין כל, כי אין זה קנין דבוק בנפשו, אבל מי שמפזר עשרו לצדקה וחסד וקונה בזה שלמות לנפשו שהוא עקר האדם החי לנצח זה עושר אמתי, והמתרושש הזה יש לו הון רב שמור לנצח בעולם הנשמות, והוא עושר אמתי והון נצחי רב וגדול מאד, ומפרש כי כופר נפש איש עשרו – עקר העושר הוא אם הוא כופר נפשו הרוחנית, אם יתנהו לעניים לפדות נפשו מני שחת, ובזה רש לא שמע גערה – לא יכעוס על הרש הבא לקחת ממנו כופר נפשו להחיותו בחיי עד, כי יתן לו בשמחה רבה.
מתעשר – פירשוהו מראה עצמו עשיר וכן מתרושש שאחריו.
ואין כלוהון רב – לו; ואולי אין הכונה מכחיש ומסתיר עניו ועשרו (ולפי שד״ל אין זו בשום מקום הוראת בנין התפעל, עיין בדקדוק שלו סימן אשנ״ב, וגם אם זאת כונת הפסוק נשמעת היא מתיבות אין כל, והון רב לא מפעל מתעשר, מתרושש); רק ר״ל נהיה לעשיר מתוך עניותו ולהפך, ונאמר להפיח רוח גבורה ואומץ לבב בנבאים מחמת רישם ולהשפיל גאות העשירים, כאומר ראו כי אולי יהפך הגלגל עליכם.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) כֹּ֣פֶר נֶפֶשׁ⁠־אִ֣ישׁ עׇשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא⁠־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no rebukes.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אִית לֵיהּ פּוּרְקָנָא דְנַפְשֵׁיהּ דְגַבְרָא עוּתְרֵיהּ וּמַסְכְּנָא לָא מְקַבֵּל בַּעְתָא.
פדא נפס אלמר מאלה, ואלפקיר מן לם יסמע זג׳רהֵ אללה.
כפר, כפר נפש האדם הונו, והרש הוא מי שאינו שומע גערת ה׳.
זה בנדרים ובצדקות ובקרבנות1. וענין גערת ה׳ כאן שהיסורין הם גערות ה׳. מי שמתעורר בהן ונודר ונותן צדקה וקרבן נצול כאמרו זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך וקראני ביום צרה2.
1. כלומר הכופר הוא אלה.
2. תהלים נ יד-טו.
הד׳א פי אלנ׳דור ואלצדקאת ואלקראבין. ומעני זג׳רהֵ אללה ההנא אן אלמצאיב הי זג׳ראת אללה, פמן נבה להא ונד׳ר ותצדק וקרב תכ׳לץ כקולה זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך וקראני ביום צרה.
כפר נפש איש עשרו – עושרו של אדם הוא כופר נפשו שעושה ממנו צדקה, ובלבד כשרש לא שמע גערה – שנותן לו ואינו מכלימו.
דבר אחר:⁠א כופר נפש איש עשרו – תורתו. ורש – בדברי תורה לא שמע גערה – אינו יודע לסור מן הרעה לפי שלא נזהר.
ומדרש אגדה: על מחצית השקל שהטיל הכתוב על כל ישראל והשוה הדל והעשיר, אין הרש שומע גערה וכלימה מן העשיר, שאין העשיר יכול לומר לו חלקי גדול בקרבנות צבור ממך.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״כפר נפש איש עשרו... דבר אחר״.
The ransom of a man's soul is his wealth A man's wealth is the ransom of his soul, for he performed charity with it.
as long as the poor man has not heard a rebuke As long as he does not let the poor man hear a rebuke, i.e., he gives to him and does not embarrass him. Another explanation: The ransom of a man's soul is his wealth His Torah.
but a poor man in the words of Torah, did not hear a rebuke He does not know to turn away from evil, since he is not cautious. The Midrash Aggadah interprets it as speaking of the half-shekel, which Scripture levied on all Israel and made the poor and the rich equal in that respect – so that the poor does not hear a rebuke from the rich, saying to him, "My share is greater than your share in the public sacrifices.⁠"
כפר נפש איש עשרו – יש אדם שיצטרך ליתן כל ממונו כדי לפדות עצמו.
ויש רש שימלא ימיו בנחת ולא שמע גערה.
ור״ש פירש: עשרו של אדם הוא כופר נפשו כשעושה ממנו צדקה, ובלבד שלא גער ברש השואל ממנו אלא נותן לו ואינו מכלימו.
כופר נפש איש עשרו – ראה אולת המתעשר ואין כל לתת פדיון נפשו ככל אשר יושת עליו,⁠1
ורש לא שמע – לכן יחכם המתרושש. והון רב שהגיע לתועלת העושר מבלי נזקו ולא פנה אל הרהבים ותאות כבוד להניח בעבורו דרך התועלת.
1. השוו ללשון הפסוק בשמות כ״א:ל׳.
כפר נפש איש עשרו – פדיון, וטעמו כי בעושר פודה אדם נפשו מצרה, כאמרו: עושר שמור לבעליו לרעתו (קהלת ה׳:י״ב) כפירושם.
לא שמע גערה – כטעם לא יוכל (דברים כ״ד:ד׳), כאמרם: אם אין קמח (משנה אבות ג׳:י״ז).
כפר נפש איש עשרו וג׳ – הטעם כי העושר הוא כפר לנפש האדם, כי יחטא למלכות, אבל הרש, שאין לו ממון לא יתן כפרו, כי אין לו במה, אם כן אמרו: לא שמע גערה, אינו להפך, רק שיודיע הדבר שיצטרך עליו הכפר, אמנם הרש, מורה בעצמו שהוא הפך: כפר נפש איש עשרו, כי רש מחייב שאין לו מה יתן כפר, כי אין לו עשר.
כופר נפש – אך העשי׳ יש לו שונאי׳ רבי׳ מפני חמדם עשרו והוא ישים כופר נפשו ויתן להם ממונו ויפייסם ובהיות הענין כן הנה המתעשר ואין כל יביא על עצמו הרעו׳ והגערות ואין לו ממון ישימהו כופר נפשו וכן יקרה בושת למתעשר ואין כל בדברי החכמה ואמנ׳ למתרושש והון רב לא יגיע לו כי אם כבוד.
כופר – פדיון.
גערה – צעקת נזיפה.
כופר – מהעושר יוכל איש לפדות נפשו כאשר יתן ממנו לדל וזהו כאשר הרש לא שמע גערה ולא הכלימו בעת הנתינה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

כפר וגו׳ – פעמים רבות לא יועיל העושר לבעליו כי אם להצילם מסכנה שהוא עצמו הביאם לידיה בהסיבו עיני כל האדם עליהם, בעוד שאין גוער את העני (הנני גער לכם את הזרע, מלאכי ב׳:ג׳) אין מבקש רעתו כי ידע בו שאין לו נכסים לשלם כופר נפשו; א״כ פעמים רבות שָמֵן חלק העני מחלק העשיר.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ט) אוֹר⁠־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
נוּהֲרֵי דְצַדִיקֵי נִרְוַז וּשְׁרָגָא דְרַשִׁיעֵי נִדְעָךְ.
נור אלצאלחין יתזאיד, וסראג׳ אלט׳אלמין יכ׳מד.
אור, אור הצדיקים הולך ומתוסף. וכתב רבנו באמו״ד מאמר ו פ״ד שהמשמעת מוסיפה זוהר בעצמות הנפש והעברות מדעיכות את עצמותה שנ׳ אור צדיקים ישמח וכו׳. ובמאמר ט פ״ה כתב שהכתוב קורא גמול הצדיקים אור שנ׳ אור צדיקים וכו׳ ועונש הרשעים אש שנ׳ ונר רשעים וכו׳, והשוה עוד שם פ״ח.
כנה את התוספת כאן שמחה.
לקב אלתזייד ההנא באלפרח.
ידעך – לשון קפיצה שהשלהבת קופצת ונכרתת.
will ebb away Heb. ידעך, an expression of springing, for the flame springs and is cut off.
אור צדיקים ישמח – כלומר יאיר בטוב.
ונר הרשעים תכבה.
אור צדיקים ישמח1נפש הצדיק דומה לאור לפי שהיא קיימת לעולם כמו האור ואין קיומה תלוי במקום אחר זולתי בשם ית׳ כאשר אור השמש אין הוויתו וזריחתו תלויים בסבה אחרת זולתי בשם ית׳. ונפש הצדיק תשמח לעולם כי גם בעולם הזה תשמח במצות ואם יבאו על הגוף הייסורין תשמח בייסורין אף כי תשמח בעולם הבא שמחה שאין לה תכלית וכן השמש שמח לעשות לעולם רצון בוראו כמו שנאמר: ישיש כגבור לרוץ אורח (תהלים י״ט:ו׳) ואמרו ז״ל (בבלי גיטין ל״ו): עושין מאהבה ושמחין בייסורין עליהם הכתוב אומר: ואוהביו כצאת השמש בגבורתו (שופטים ה׳:ל״א).
ונר רשעים ידעך – ידמה נפשם לנר שידעך בסופו, שאורו תלוי בשמן או בשעוה וככלותם ידעך וכן נפש הרשע תלויה בקיום הגוף כי עם הגוף היא שמחה ומצלחת לפעמים בעולם הזה, ובכלות הגוף תכלה שמחתה גם היא באבדון הולכת.
1. עיין ר׳ בחיי לפרשת בהעלותך.
אור צדיקים ישמח – בעבור היות לשומח זוהר פנים.
אור צדיקים ישמח – הנה השמחה לאור דרך השאלה, להתפשטות והתרחבות, כי כן הוא ענין השמחה ללב, והפך זה. ידעך.
אור צדיקים – אור לצדיקים ישמח תמיד במושגיו אשר נתעצב בהם ושבשכל נקנה ותכלית זאת השמח׳ תהיה אחר הפרד מהחומר ואמנם לב הרשעים שהוא לקחת בו התחבולות והערמות לעשות ממנו הרשע הנה הנר ההוא נפסד ונדעך.
ידעך – ענין ניתור וקפיצה וזהו כבוי הנר כי השלהבת קופצת מהפתילה וכן ידעך נרו (משלי כ׳:כ׳).
אור – נשמת הצדיק תשמח בגן עדן אבל נשמת הרשע תהיה כבויה ולא תאיר.
אור, נר – ע׳ למעלה (ו כג).
אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך – האור הוא עצם האור, כמו אור השמש המאיר תמיד ואינו צריך לשמן ופתילה; והנר הוא הנעשה במנורה על-ידי שמן ופתילה.
* הצדיקים – נשמתם תאיר ב״אור תמידי, נצחי, ואור זרוע לצדיק (תהלים צז יא) – ואינם צריכים לנר שהוא הגוף, כי הנפש הרוחנית תהל לנצח באור הרוחני, וזה ישמח תמיד, כמו שנאמר (תהלים צז יא): ולישרי לב שמחה(תהלים לב יא): שמחו בה׳.
* אבל הרשעים, אור הצלחתם הגשמי הוא רק בעולם הזה, כל זמן שהנר והפתילה קיים, רוצה לומר, כל חיי הגוף, ואחר כלות השמן והפתילה - ידעך הנר, ותאבד הצלחתם.
וזה מוסב גם כן למה שנאמר (משלי יג ח): כופר נפש איש עושרו – שצריך להחיות הנפש, שהיא אור תמידי, לא את הגוף ונר הצלחתו אשר ידעך; והמתעשר הזה, הגופני, אין לו כל.
ישמח – יאיר ברור, ואולי היה לנקדו יְשַׂמַּח לב רואיו מתוך ברירותו, רק אז היתה הכונה שאחרים יִשְׂמְחוּ בהצלחת העשיר,⁠א ובהנקדו נקודת בנין קל ר״ל הצדיקים עצמם יִשְׂמָחוּ.
א. כן בדפוס, אך כנראה צ״ל: ״הצדיק״.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) רַק⁠־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת⁠־נ֖וֹעָצִ֣ים חׇכְמָֽה׃
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לְחוֹד בִּזְדָנוּתָא אָתְיָא מַצוּתָא וְאִלֵין דְמִתְמַלְכִין חַכִּימֵי אִנוּן.
עדא אן באלקחה תצנע אלמנאצאה, ומע אלמתשאורין אלחכמה.
רק, רק בעזות תיעשה המריבה. תרגם זדון ״קחה״ והוא העושה נגד חברו מעשה זדוני ללא כל בושה.
כוונתו בזה להתנפלויות אוהבי הריבות והנצחון וויכוחיהם, והזהיר מכך1.
1. אפשר: ומנע מכך. כלומר שלא ילך האדם בדרכי אנשי הזדון.
יריד בד׳לך בהתה אלמשגבין פי אלנצר ומכאברתהם, וימנע מן ד׳לך.
מצה – מחלוקת.
ואת נועצים – ועם העושים בעצה תלין חכמה.
Only with wickedness does one cause quarrels Heb. מצה, controversy.
but there is wisdom with those who take counsel But wisdom lies with those who behave with counsel.
רק בזדון – האדם שהוא בעל זדון יתן בקטטה וברוע פנים. ויש אנשים שהם יועצים בחכמה ונותנים בשלום ובסבר פנים יפות.
רק בזדון יתן מצה – הרשע רק בזדון יתן מצה כי לא יכלה זדונו ולא ימשול ברוחו וביצרו.
גם יש לבאר מי שהוא תמיד בזדון יתן מצה – שהמריבה מתולדת הזדון וכן כתיב: בא זדון ויבא קלון (משלי י״א:ב׳).
ואת נועצים חכמה – מכירים בטבע הזדון הנמצא בם ולא יפעלו על פי רצון לבם בהיות מחלוקת בינם ובין חביריהם כי יאמרו אולי הזדון מטה עצת לבם וחפצם ומתיעצים עם זולתם איך יעזרו ועל איזה דרך ממריבת חביריהם.
רק בזדון יתן – הרשע בראותו כי רב חילו יגבה לבו להשחית, ולא יחשב כי ידעך נרו.
ואת נועצים – עִם, לכן לא יריבו.
רק בזדון וג׳ – הטעם אשר בזדון, כלומר האיש שהוא בזדון הנה הוא יתן מצה, כלומר, יגרה מדון.
וטעם ואת נועצים – ועם נועצים יש חכמה, וטעם נועצים תאר לאנשים דרכם להועץ מאד.
רק בזדון – האיש ההוא מתחבר באנשי זדון הנה יקנה מהם תכונה לחרחר ריב עם האנשים ומי שימצא תמיד את האנשים הנועצים יקנה מהם חכמה, או ירצה בזה מי שתכונתו לחרחר ריב לא ימצא רק באנשי זדון כי זאת התכונה ממה שתישירהו אל הזדון ומי שהוא איש חכמה ימצא את נועצים כי דרך החכמה לקחת עצה בדברי׳ מזולתם כדי שישלם להם העצה.
מצה – ענין מריבה כמו הן לריב ומצה תצומו (ישעיהו נ״ח:ד׳).
רק בזדון – מי שמעשיו רק בזדון והרשע הוא יתן מריבה בין בני אדם, ועם אנשים העושים מעשיהם בעצה ובמתון עמהם תמצא החכמה כי לא תבוא מריבה על ידם.
זדון – ע״ל (י״א ב׳).
מצה – היא המריבה שבא לידי הכאה, וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה (שמות כ״א י״ב).
רק בזדון יתן מצה – כבר בארתי כי שם זדון בא על המזיד לחלוק על חקי החכמה ועל האמת בפרהסיא ולא יכנע לדברי חכמים, כמו שכתוב והנפש אשר תעשה בזדון לבלתי שמוע אל הכהן, ויש הבדל בין מצה ומריבה, שמצה היא המריבה הגדולה הקרובה אל ההכאה והמלחמה, והנה כשתעמוד מריבה וחלוקי דעות בין העם לא יבאו לידי מצה אם הם נועצים, היינו שיתקבצו ויתיעצו בדרך עצה איזה דרך הטוב, וכל אחד אומר דעתו, וההכרעה בין הדעות יהיה על פי חקי החכמה שקבלו מרבותיהם, שאחר העצה יראו דברי מי מיוסדים לפי החכמה ויקבלו העצה ההיא, וז״ש ואת נועצים חכמה – אם נועצים ילכו בחקי החכמה וכן יעשו, ולא יבא הדבר לידי מצה רק אם יש זדון החולק בעזות על חקי החכמה והאמת, שאז אין הכרעה ולא תועיל עצה ואז יבא לידי מצה, כמו בקרח שהזיד וחלק על חקי החכמה והצה על ה׳ בעדת קרח.
רק בזדון – הרוצה להגיע אל מגמתו רק בזדון, בחמימות לב (ויזד יעקב נזיד, פרשת תולדות) ובנמהרות, יגרום לעצמו לבוא לידי מצה ומריבה.
ואת נועצים – השואלים מה בפי רעיהם טרם עשות דבר, עמם תשכון החכמה האמתית.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל⁠־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃
Wealth gained through vanity dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מַזָלָא מִן עַוְלָא דְמָרֵיהּ יִזְעַר וּדְמַכְנֵשׁ וְיָהַב לְמַסְכְּנָא יַסְנֵי מָמוֹנֵיהּ.
אלמאל מן קבל אלגרור יקל, ואלג׳אמע אלי ידה יכת׳ר מאלה.
בהון העולם הזה וזכיות העולם הבא.
פי מאל אלדניא וחסנאת אלאכ׳רה.
הון מהבל – עושה גירסא חבילות חבילות ימעט שמשתכחת ממנו.
על יד – מעט מעט.
Wealth gotten by vanity One who makes his study in bundles. shall be diminished For he will forget it little by little.
הון מהבל ימעט – הממון הקנוי מֵהבל ועול ימעט כי תהיה בו מארת האל.
וקובץ על יד ירבהא – מי שמקבץ ממונו ביושר הוא ירבה כי יש בו ברכה.
ויש מפרש: מי שמפזר ממונו בעניני הבל ימעט. ומי שהוא מונעו ואינו מוציא ממנו אלא כַּרַאוּי – יַרבה.
א. כן בפסוק. בכ״י וטיקן 89: ״מרבה״.
הון מהבל ימעט – המ״ם במקום בי״ת בהבל, כמו: ממחרת (ויקרא כ״ג:ט״ז).
על יד – מקום, כמו: על יד הירדן.
על – בעבור, והטעם כי ההון המסתפק ממנו בהבל ימעט עד שיאבד, ואולם הקובץ אותו להוציאו על מקום ראוי, ירבנו, כטעם: ונוסף עוד (משלי י״א:כ״ד).
הון מהבל ימעט וג׳ – הון שהוא מהבל הנה הוא ימעט וידַל.
וטעם מהבל – כמו: נחלה מבוהלת (משלי כ׳:כ״א), או שיקובץ בענינים מבהילים, והפך זה, וקובץ על יד שהוא מקבץ מעט מעט בנחת ויישוב, ולכן ירבה ויגדל.
הון מהבל ימעט – הנה ההון מתחבר מדבר שהוא הבל וימעט מאד כאילו תאמר שאוצר התבואה יתחבר מעפר כשיתחבר מהם דבר מופלג ולזאת הסבה מי שהוא קובץ אלו החלקי׳ המעשיים על ידו חלק אחר חלק ירבה לו הון וזאת הערה טובה למי שישתדל בשלימות הקנין מפני שלא יבוזה חלק מהקנין מפני קטנו אבל יקחהו ויאספהו אל הדומים לו כי בזה האופן ישיג ממנו הרבוי.
על יד – ביד וכן עמדתם על חרבכם (יחזקאל ל״ג:כ״ו) ומשפטו בחרבכם.
הון מהבל – הון הבא מהבל ר״ל לא מיגיע כפים כ״א מגזל וחמס ההון ההוא ימעט בכל עת ולא תתקיים אבל הקובץ הון על יד ר״ל עם מלאכת היד ההון ההוא יתרבה.
הון מהבל ימעט – אומר גם מי שי״ל הון רב אם הולך אחרי ההבל ימעט ההון, כי ההון צריך השתדלות והשגחה להוסיף עליו, ואם ילכו בעליו אחרי הבלים יפזרו ההון ולא יתוסף עליו וימעט בכל פעם עד שיכלה, אבל גם מי שאין לו הון רק הוא משתדל וקובץ על יד שאינו מפזר רק קובץ ומוסיף מעט מעט, וקובץ בידיו ובעמלו, ירבה ויבוא לידי הון גדול, וכ״ז משל על עסק התורה, גם החכם הגדול שאסף חכמה הרבה אם ילך אחרי ההבל ימעט ההון וישכח את תורתו, אבל הלומד ומשתדל להוסיף בכל יום על חכמתו ירבה ויחכם באחריתו.
מהבל – הון הבא פתאם ימעט כי בעליו לא טרח בעדו ולא ידע ערכו ויזילהו לרוחה.
וקבץ על יד – מעט מעט, ידע כמה טרחות טרח בעד כספו וחס עליו והולך ומרבה נכסיו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה⁠־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מַן דִּמְשַׁדֵי לְמַעְדְרֵיהּ טָב מִן דְתָלֵי בְּסִבְרָא וְאִילָנָא דְחַיֵי רִגְתָא מַיְתָא.
תוחלת ממושכה מחלה לב – א״ר חייא בר אבא א״ר יוחנן כל המאריך בתפלתו ומעיין בה סוף בא לידי כאב לב שנאמר תוחלת ממושכה מחלה לב, מאי תקנתיה יעסוק בתורה שנאמר עץ חיים היא למחזיקים בה.
דבר אחר: תוחלת ממושכה מחלה לב – זה המארס אשה ונוטלה לאחר זמן, ועץ חיים תאוה באה זה המארס אשה ונוטלה לאלתר.
דבר אחר: תוחלת ממושכה – זה דוד שנמשח ומלך לאחר שתי שנים, ועץ חיים תאוה באה זה שאול שנמשח ומלך מיד, בזכות מה בזכות מעשים טובים שהיו בידו שהיה עניו ושפל רוח ושהיה אוכל חוליו בטהרה מבזבז ממונו לחוס על ממונם של ישראל וששקל כבוד עבדו ככבוד עצמו, יהודה ברבי נחמיה בשם ר׳ שמעון בן לקיש אמר שהיה בן תורה שנאמר בי שרים ישורו.
דבר אחר: תוחלת ממושכה – אלו ישראל כיון שא״ל הקב״ה לך ואמור להם לישראל פקוד פקדתי אתכם הלך ואמר להם אמרו לו משה רבינו עדין פקידה מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש, כיון שאמר להם בחדש הזה אתם נגאלים אמרו הא סימן טב, הדא הוא דכתיב ועץ חיים תאוה באה.
אלצבר אלמתמאדי ימרץ׳ אלקלב, ושג׳רהֵ אלחיוה אלשהוה אלחאצ׳רה.
תוחלת, התוחלת הממושכה מחלה את הלב, ועץ החיים התאוה המידית.
כפי שתמצא המצפה ומיחל1 ביסורין, ולפיכך הבטיח ה׳ יתרומם ויתהדר לסבלנים טוב, כאמרו אשרי כל חוכי לו2, לכן חכו לי3, אשר לא יבושו קוי4.
1. אפשר: הסובל ומצפה.
2. ישעיה ל יח.
3. צפניה ג ח.
4. ישעיה לט כג.
כמא תשאהד אלצאבר ואלמנתט׳ר פי עד׳אב, ולד׳לך צ׳מן אללה עז וג׳ל ללצאברין כ׳ירא כקולה אשרי כל חוכי לו, לכן חכו לי, אשר לא יבשו קוי.
תוחלת ממושכה – מבטיח את חבירו ואינו עושה.
מחלה לב – מביאה חולי ללב. ואין מחלה זה שם דבר כמו והסירותי מחלה (שמות כ״ג:כ״ה), אלא כמו מעלה גרה (ויקרא י״א:ד׳).
ועץ חיים תאוה באה – מסורס הוא: תאוה באה הרי הוא כעץ חיים.
דבר אחר: תוחלת שהוחיל הקדוש ברוך הוא את ישראל וציפה שיעשו תשובה והם לא עשו, סופה שבאת להם למחלת לב וכשתאותו באה שהם עושים רצונו עץ חיים היא להם.
Hope deferred He relies on his friend and does nothing.
makes the heart sick Heb. מחלה, brings sickness to the heart. This מחלה is not a noun like: "And I will remove sickness (מחלה) from your midst" (Shemot 23:25), but like: "bringing up (מעלת) the cud" (Vayikra 11:6).
but a desire fulfilled is a tree of life lit. but a tree of life is a desire fulfilled. This is inverted; i.e., a desire fulfilled is like a tree of life. The hope that the Holy One, blessed be He, had hoped for Israel and looked forward for them to repent – brought them ultimately to heartsickness when they did not repent. And when His desire is fulfilled – that they comply with His will – it is a tree of life to them.
תוחלת ממושכה – האדם שצריך לדבר ומקוה שיבוא לו אותו הדבר במהרה וימשך הזמן ולא יבוא לו אותה התקוה המתאחרת מחליאה לבו. וכשהאדם המתאוה לדבר ויגיע לידו ידמה כמי שנותן לו חיים. ולזה אמר החכם כי הרע שיסור במהרה הוא יותר טוב מן הטוב שיאחר לבוא.
תוחלת ממֻשכה מחלה לב – הוא ההשתדלות במה שאין לו תכלית וגבול אם בחכמה אם בעושר. כטעם: לא ישבע (קהלת ה׳:ט׳):
באה – הפעל לתכלית, והטעם, התוחלת לעץ חיים.
או יהיה עץ חיים הפך מחלה לב, והוא הנכון.
תאוה באה – בפעל, וזה הפך תוחלת ממושכה כי אינה באה בפעל.
תוחלת – הנה התוחלת והתקוה שימשך זמנה ויאריך ולא הגיע מה שקוו אליו היא מחליאה הלב כי הוא תמיד עם זה התוחלת ואולם התאוה שתבא בקלות יתערב לבעל התאוה כאילו היא עץ חיים.
מחלה – מלשון חולי ומכאוב.
תוחלת – המייחל לדבר מה והיא נמשכת ומתאחרת לבוא היא לו לכאב לב וכאשר באה התאוה היא לו לעץ המגדל חיים וירופא מכאב הלב.
תוחלת – הבדלו מן תקוה למעלה (י׳ כ״ח), והבדלם מן תאוה למעלה (י״א כ״ג).
ומחלה – אינו שם, רק הפעיל.
תוחלת ממושכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה – יש הבדל בין תוחלת ובין תקוה ובין תאוה, המקוה מקוה אל הדבר ואין בו הבטחה שבודאי תבוא תקותו, אבל המיחל יש לו הבטחה ובטוח שיבא הדבר שהוא מיחל עליו, והמתאוה אין לו גם תקוה רק הוא מתאוה אל הדבר ואין לו תקוה שישיגנה, אמר גם התוחלת אם נמשך ואינו בא בזמן קרוב רק בזמן רחוק כבר מחלה את לבו, הגם שבטוח שיבא הדבר לבו חולה על שלא הקדים לבא, וכ״ש שלב המתאוה חולה, והוא חולה שאין לו רפואה כיון שאין תקוה כלל, וכמ״ש תאות עצל תמיתנו, וא״כ כשהתאוה בא, שהוא דבר שלא קוה עליו דומה כעץ חיים שמחיה את נפשו המתאוה.
מחלה – פֹּעַל בנין הפעיל, גורמת חולי ללב, מתשת אומץ כחו; ותאוה באה ומתמלאת, היא ללב עץ חיים, מנפחת בו תמיד אומץ חדש.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃
Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
דְבָזֵי עַל מִלְתָא נִתְחַבֵּל מִנָהּ וּדְדָחֵל מִפּוּקְדָנָא מִשְׁתְּלָם טָבְתָא.
בז לדבר יחבל לו – ממושכן עליו כמה דאת אמר אם חבול תחבול שלמת רעך וכו׳ (כתוב בשמואל ברמז קל״א).
אלמזרי באמר ירתהן לה, ומתקי אלוציה הו יסלם.
יחבל, יתמשכן. והכוונה יהיה זקוק לו.
זה כמו שזלזל מלך פלשתים ביצחק, ואחי יוסף בו, ואנשי גלעד ביפתח, ואחי דוד בו כאשר אמר לו אליאב אני ידעתי את זדונך1, ונזקקו כולם לכולם. וכמו שזלזל סנבלט וטוביה בנחמיה וחבריו כאמרו וילעיגו לנו ויבזו עלינו2, ונזקקו להם כמו שאמר בטוביה לעשות לו נשכה בחצרות בית האלהים3.
1. שמואל א יז כח.
2. נחמיה ב יט.
3. שם יז ג. ואיני מבין מה היתה זקיקותו של טוביה לכך.
הד׳א כמא אזרא מלך פלשתים ביצחק, ואכ׳והֵ יוסף בה, ואהל גלעד ביפתח, ואכ׳והֵ דוד בה אד׳ קאל לה אליאב אני ידעתי את זדונך, ואלג׳י אלג׳מיע אלי אלג׳מיע.
וכמא אזרא סנבלט וטוביה בנחמיה ואצחאבה כקולה וילעיגו לנו ויבזו עלינו, ואלתג׳ו אליהם אד׳ יקול פי טוביה לעשות לו נשכה בחצרות בית האלהים.
בז לדבר יחבל לו – הבוזה אחד מדברי תורה סופו מתמשכן עליו.
הוא ישולם – יקבל שכר.
ומדרש תלים (מדרש תהלים ל״ד:א׳) דורש: בז לדבר וגו׳ על דוד שאמר לפני הקב״ה: רבונו של עולם מה הנאה בשוטים שבראת בעולמך? אמר לו: חייך סופך שתצטרך לשטות. כשבא לפני אכיש הוצרך להשתגע: ויורד רירו וגו׳ (שמואל א כ״א:י״ד).
He who despises a thing will be pledged to it Heb. יחבל. He who despises one of the words of the Torah will ultimately be taken for it as a pledge.
but he who reveres a commandment will be rewarded lit. will be paid. He will receive a reward. Midrash Tehillim expounds: "He who despises a thing will be pledged to it" concerning David, who said before the Holy One, blessed be He, "Of what use are the madmen that You created?⁠" He replied, "By your life, you will ultimately need madness.⁠" When he came before Achish to feign madness, "and he let his saliva run down upon his beard, etc.⁠" (I Sam. 21:14).
בז לדבר – האדם שמבזה הדבר בעיניו לפעמים יחבל לו כי לא ישמר ממנו.
או פירושו: המבזה מצוה קטנה ולא ישמרנה יחבל בעבורה כי עֺנשה גדול.
וירא מצוה הוא ישולם – רוצה לומר: מי שיזדמן לידו דבר עברה וישמר לעשותה ליראתו מהשם, הוא יהיה בשלום ויקבל שכר עליה.
1
1. בפירוש ר׳ יונה חסרים כאן הפסוקים י״א, י״ב, י״ג, פסוק י״ג נדרש ממנו בשערי תשובה לר׳ יונה א׳:ל״ט, ג׳:ט׳, ג׳:קע״ו.
בז לדבר – וכזה הזהירו רבותינו ז״ל: אל תהי בז (משנה אבות ד׳:ג׳).
יחבל לו – מענין חבלי יולדה (הושע י״ג:י״ג).
לו – בעבורו.
וירא מצוה הוא ישֻׁלם – יעמוד שלם בכל, לכן סמך לו הבא אחריו.
יחבל לו – חבלי יולדה יבאו לו (הושע י״ג:י״ג).
ישֻלם – כראוי לו, ויהיה טוב בלי ספק.
בז לדבר – מי שהוא בז לדבר רע שהוא נכון לבא עליו ולא ישתדל לקחת עצה עליו הנה ישחת ויחבל בעבורו ולזה אין ראוי לאדם שיקל בשום דבר ויתעצל מפני זה לקחת עצה עליו ואולם האיש הירא מצות השם לשמרם בלב ולעשות הוא לבדו יעמוד בשלום עם היותו בז לדברים הנכונים לבא עליו מפני היותו בוטח בש״י.
יחבל – מלשון חבלה ומכה.
בז לדבר – המבזה מה ממצות ה׳ הוא חובל בעצמו אבל הירא מן המצוה ומגדל מעלתה ישולם לו שכר גם בעבור זה.
יחבל – מענין השחתה.
בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישולם – כבר נחלקו הקדמונים, אם צריך אדם לקיים כל התרי״ג מצוות או די בשקיים מצוה אחת, וכמ״ש ופערה פיה לבלי חק חד אמר למי שלא למד אפי׳ חק אחד, וחד אמר למי שלא קיים אפי׳ חק אחד, ושניהם אמת, הוא צריך להאמין ולהיות נכון לקיים כל מצות ה׳, ואם הוא מבזה אפי׳ מצוה אחת, עליו נאמר כי דבר ה׳ בזה, כי בזה כופר בכל התורה, ועז״א בז לדבר יחבל לו אם בז אף לדבר א׳ יבואו לו חבלים ועונשים, אמנם מי שמאמין בכל התורה ובכל מצותיה רק שלא הגיע לידו רק מצוה אחת לקיימה, כבר יקבל שכר כאילו קיים כל התורה, כי אנו יודעים שאם יגיעו מצות אחרות לידו יקיימם, וז״ש וירא מצוה אם ירא מן המצוה אף שקיים רק מצוה אחת, הוא ישולם ויקבל שכר על כל התורה.
לדבר – ה׳ ולמצותיו, והראיה וירא מצוה שאחריו.
יחבל לו – מלשון ארמי, יהיה לו נזק.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרש״ירד״קר׳ יונהרלב״גמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
נִימוֹסָא דְחַכִּימָא מַבּוּעַ דְחַיֵי לְמִסְטֵי מִן פָּחָא דְמוֹתָא.
שריעהֵ אלחכים ינבוע אלחיוה, ללזואל מן אוהאק אלמות.
תורת חכם מקור חיים – שהיא מלמדתו לסור ממוקשי מות.
The instruction of a wise man is a spring of life for he teaches him to turn away from the snares of death.
תורת חכם – מה שיורה החכם לבנֵי אדם הוא כמו מקור חיים – שלא יכזבו מימיו ותמיד ישאב ממנו דברי חיים.
לסור – וזה הלימוד יעזרהו לסור ממוקשי מות.
תורת חכם מקור חיים לסור ממוקשי מות – כמו שהמקור נובע את נוזליו בכל עת גם החכם מוסריו מתחדשים בכל עת על כל בני אדם ועל כל פעולות ועניינים המזדמנים לידם יחדשו חכמה ועצת צדק לסור מי שיוכח ונועץ בתוכחתם ודברי חכמתם ממוקשי מות.
תורת חכם – היא לו מקור חיים כי ממנו תוצאות חיים הנצחיים ובה ג״כ מקור חיים להסירו ממוקשי מות כי בעבורה יהיה מושגת מהש״י.
מקור – הוא כמקור הנובע חיים כי תלמדו לסור מהמוקשים המביאים את המיתה והם העונות.
תורת חכם מקור חיים לסור ממוקשי מות – כבר בארתי זה למעלה (י׳ י״א) שדרך החכמה נקרא דרך החיים והפוכה דרך הסכלות הוא דרך המות הנפשיי, ומי ששואב מי החכמה ושותה ממנה יחיה לעולם, והמקור שמשם נובעים המים, הם או ע״י שיראו מעשה הצדיק והנהגתו, שעז״א פי צדיק מקור חיים, או ע״י יראת ה׳, כמ״ש לקמן (י״ד כ״ז), אולם יש לנגדו דרך המות, השתים מוקשים סביב הנפש ללכדה ברשתם, והם התאוות והתכונות הרעות, ולהנצל ממוקשי מות צריך לשאוב מי החיים מתורת חכם, שהחכם שקבל כל חקי החכמה ילמדנה בלימוד ערוך ויודיע כל הכללים והפרטים מה הוא דרך החכמה ומה הוא דרך הסכלות ועז״א תורת חכם שתורה הוא הלימוד הערוך בכל, והוא מקור חיים – שהשואב משם ידע לסור ממוקשי מות.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרש״ירד״קר׳ יונהרלב״גמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טו) שֵֽׂכֶל⁠־ט֭וֹב יִתֶּן⁠־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
Good understanding wins favor; but the way of the traitor is hard.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שִׂכְלָא טָבָא יָהֵב חֶסְדָא וְאָרְחָא תַּקִיפָא דְבָזוֹזֵי תֵיבָד.
אלעקל אלג׳יד יעטי אלחט׳וה, וטריק אלגדארין צעב.
איתן, קשה.
כלומר ראוי שתהא קשה בעיניו ולא ילך בה. והקושי הזה כמו קושי הנחל האמור בעגלה ערופה כלומר עד שאינו נעבד כאמרו אל נחל איתן1.
1. דברים כא ד. ורבנו מפרש אשר לא יעבד בו ולא יזרע גם תיאור לנחל ולא רק אסור לעתיד, וראה שם מהדורתי.
יעני אן יג׳ב אן יסתצעב ולא יסלך פיהא. הד׳א אלצעובה מת׳ל צעובהֵ אלאודיה אלמצ׳אפה אלי עגלה ערופה חתי לא תפלח כקולה אל נחל איתן.
איתן – קשה לו ולאחרים.
but the way of the treacherous is harsh It is harsh for him and for others.
שכל טוב יתן חן – השכל הטוב הוא נותן לבעליו חן בעיני כל אדם.
אבל דרך הבוגְדים הוא קשה בעיני בני אדם כי יעשה הכל בחזקה ובחמס, הפך המשכילים שעושים מעשיה⁠{ם} בנחת וביושר והכל מרוצִים מהם.
שכל טוב יתן חן – שכל האמת יתן חן, יתקבל על השומעים מבלי ראיות כי האמת יורה דרכו.
ודרך בוגדים איתן – הטוענים מרמה ומעמיקים להראות לה פנים באיתן ובתוקף הראות פנים ואמתלאות יכריחו לב השומעים להאמין בטענותם.
ואולם נכון לפרש: שכל טוב – והוא שכל אמת או שכל המצטרף לפועל כענין שנאמר: שכל טוב לכל עושיהם (תהלים קי״א:י׳), יתן חן – לבעליו, כי יאהבוהו לבבות ומביטים אליו הבריות בעין ההדור.
ודרך בוגדים איתן – כבודם ושיאם איננו רק בתוקף ובהטלת אימה או מיראת הבריות את כחם ואת עוצם ידם או את כבוד עשרם ומחניפים להם ומזייפים לכבדם ולא שיודה לב המכבדים אותם על כבודם ושיתהדרו לפני מחשבותם.
איתן – שם דבר וכן ותשב באיתן קשתו (בראשית מ״ט:כ״ד), לאיתנו – לתקפה (אונקלוס שמות י״ד:כ״ז).
שכלאיתן – קשה יכבד.
שכל טוב – השכל הטוב אשר למשכיל יתן חן לשאר האנשים לדרוך בדרכיו מצד ערבות הדרך ההיא ואולם דרך הבוגדים הוא איתן שיקשה ללכת בו כמו שן סלע ומצודה ולזה אמר איתן מושבך ושים בסלע קנך.
איתן – ענין חוזק כמו איתן מושבך (במדבר כ״ד:כ״א).
שכל טוב – השכל הטוב שיש לאדם הוא יתן אותו לחן בעיני כל ועכ״ז דרך הבוגדים הוא חזק מאד ולא יועיל בעל השכל עם שכלו ורב חנו להסירם מדרך ההוא.
שכל טוב – הוא המשכיל ברוה״ק כמו המשכילים שכל טוב (דברי הימים ב ל׳ כ״ב), ורוחך הטובה נתת להשכילם (דברי הימים ב ל׳ כ״ב) וכנ״ל (ג׳ ד׳).
שכל טוב יתן חן – יש שכל ושכל טוב, השכל הוא הכח שיש לאדם המשכיל לחדור בכל דבר בידיעה פתאומית ולשפוט על דברים שהם נעלמים מכח החכמה והבינה, וגם על דברים שאין לחוש מבוא בהם כמו ידיעת ה׳ והרוחנים וכדומה מדרושים שאחר הטבע, ושכל טוב הוא מי שמשיג ברוה״ק, שהוא למעלה מן השכל האנושי שילך לפעמים בארח עקלתון, אבל אם ילוה אליו עזר ממרומים ישכיל באמתיות וידע הכל ברוח ה׳ עליו, ושכל הזה בא לרוב בדרך חנינה למי שמצא חן בעיני ה׳ ועז״א ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם, קראה בשם מציאה כי הוא בא מלמעלה למי שמוצא חן, שאז מוצא שכל טוב להשכיל ברוח ה׳, אבל מי שקדם לו שכל טוב וצופה ברוה״ק ע״פ הכנתו, אז יתן חן – אינו מוצא חן, רק מקבלו בדרך נתינה, שע״י השכל טוב יחונהו ה׳, כמ״ש ידעתיך בשם וגם מצאת חן בעיני, ויאמר הראני נא את כבודך, והנה מי שי״ל שכל טוב ומשיג ברוה״ק גם הוא ישתה ממקור חיים וה׳ יתן לו חן לידע לסור ממוקשי מות ע״י עזר אלהי ממרומים ברוח קדשו, ושיעור הכתוב תורת חכם מקור חיים – וגם שכל טוב יתן חן לסור ממוקשי מות – אבל דרך בוגדים איתן – הבוגדים בה׳ והולכים בדרך המות דרכם איתן, האיתן הוא המקום הקשה אשר לא יעבד בו ולא יזרע, בין בנחל, בין בהרים האיתנים סלעים וצורים שלא בא עליהם עפר הראוי לזריעה, והם לא ישתו ממי החיים כי אינם ראוים לקבל מי טל ומטר, וכן דרך בוגדים אינו ראוי לקבל ממקור החיים.
שכל טוב – להשכיל על מה שאדם יעשה יתן חנו בעיני עמיתו ויקל עליו הדרך להגיע אל מטרתו.
ודרך בגדים איתן – קשה; ולפי פירוש זה נחל איתן שבעגלה הערופה (סוף פרשת שופטים) יוכל להיות כדעת רוב הקדמונים וגם שד״ל עמהם עמק קשה כדי שיהיה דם העגלה בלתי נעלם כאילו צועק חמס, וגם כנחל איתן (עמוס ה׳:כ״ד) ונהרות איתן (תהלים ע״ד:ס״ו) ענינם קשה בעבור שטיפתם, א״כ אין לרחק ג״כ דעת הרמב״ם (הלכות רוצח פרק ט׳) שגם נחל איתן שבעגלה הערופה ר״ל נחל שוטף, והכונה לשטוף את דמה ולכפר על עון בני ישראל הערבים זה לזה, ולי נראה פירוש זה עיקר; ומקור תיבת איתן הוא אית בלשון ארמי, ע״י קשיו מודיע לכל כי ישנו בעולם.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טז) כׇּל⁠־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כָּל עֲרִימָא עֲבִידְתֵּיהּ מִדְעַתָּא וְסִכְלָא פָּרֵס לֵיהּ לְשַׁטְיוּתָא.
כל ערום יעשה בדעת – זה שאינו מתגאה בתורתו, וכסיל יפרוש איוולת – זה שמתגאה בתורתו.
כל ערום יעשה בדעת – אמר רב נחמן א״ר יהודה זה דוד דכתיב ויאמרו לו עבדיו יבקשו לאדוני המלך נערה בתולה מאן דהוה ליה ברתא אייתא בהדיה, וכסיל יפרוש אולת זה אחשורוש דכתיב ויפקד המלך פקידים, מאן דהוה ליה ברתא מטמרא לה מיניה.
כל נאהץ׳ יעמל אמרה במערפה, ואלג׳אהל יבסט ג׳הלה.
כל, כל פקח יעשה עניניו בדעת, והכסיל פורש את כסילותו.
כפי שידעת על דוד שהוא הכריז מי שיש לו בת יביאנה אל המלך כאמרו ויבקשו נערה יפה1. וגם אחשורש צוה לבקשן ועשה באוילות לפיכך הסתירום כאמרו ויפקד המלך פקידים2.
1. מלכים א א ג.
2. אסתר ב ג. וראה מגלה יב ב.
כמא עלמת מן דוד אנה נאדא מן לה אבנה יחט׳רהא אלי אלמלך כקולה ויבקשו נערה יפה. ואחשורש איצ׳א אמר בטלבהן ושנע אלאמר פכתמו כקולה ויפקד המלך פקידים.
כל ערום יעשה בדעת – מעשהו,⁠א כגון דוד: יבקשו לאדוני המלך נערה בתולה וגו׳ (מלכים א א׳:ב׳).
וכסיל יפרוש אולתבאחשורוש, ויפקד המלך פקידים בכל מדינות מלכותו ויקבצו את כל נערה בתולה (אסתר ב׳:ג׳) – יודעים היו שלא ישא את כולן ומי שהיה לו בת היה מטמינה.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220. בכ״י לוצקי 778: ״מעשהו בדעת״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, וינה 220. בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 142 נוסף כאן: ״זה״.
Every cunning man acts with forethought He performs his deeds with forethought, like David: "Let them seek for my lord, the king, a young girl, a virgin, etc.⁠" (Melakhim I 1:2).
but a fool exposes [his] stupidity This is Ahasuerus: "Let the king appoint, etc.⁠" (Esther 2:3). They knew that he would not marry them all. Therefore, whoever had a daughter concealed her.
כל ערום יעשה בדעת – האדם החכם הוא עושה מעָשיו בדעת.
וכסיל יפרש אולת – יפשט מעשיו באולתו ויפרסמם לכל בשטותו, לפי שכל בני אדם הם בעיניו כאין.
כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרוש אולת – בהסתר הסוד גם בשעת המעשה. ובמקום אחר דבר על שעת המחשבה כי גם יודיענה הכסיל, שנאמר: אדם ערום כוסה דעת (משלי י״ב:כ״ג).
יפרש אולת – כטעם: יפרוש כנפיו (דברים ל״ב:י״א), ופרשו השמלה (דברים כ״ב:י״ז), והוא ענין ההתפשטות והפרסום.
כל ערום יעשה בדעת – לזה ישיג המבוקש ואולם הכסיל יפרוש אולתו על כל דרך אשר ילך בה באופן שלא ילך בשום חלק מהדרך לפי הראוי ולזה ימנעו ממנו מבוקשיו.
יפרוש – מלשון פרישה ושטיחה.
כל ערום – מעשה הערום המה בדעת וכוונה מיוחדת ואם כי לא יבינו כל אבל הכסיל פורש אולתו למען יכירו הכל כי אולת הוא.
בדעת, אולת – הדעת הוא הפך האולת שהוא הספק בכל ידיעה, והכסיל אינו אויל, רק על ידי תאותו משתמש בספיקות ופורש אותם (כנ״ל י״ב כ״ג).
כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרוש אולת – כבר בארתי למעלה (י״ב כ״ג) שהערום כוסה דעת, שמטבע הערום לכסות את הדעת ולא יגלה לזולתו מה שיודע, ובכל זאת כל ערום יעשה בדעת, לא יעשה שום דבר על הספק עד שידע בידיעה ברורה אם מעשהו נכון ואם יכוין אל התכלית, כי זה מטבע הערמה שלא ילך בחשך ובספיקות כמ״ש חכמת ערום הבין דרכו וכמו שפרשתי שם, והכסיל הוא מי שנלוז מחקי החכמה בעבור תאותו הגם שישיג חקי החכמה יטיל בהם ספקות כדי שיוכל לעשות כפי תאותו, ואמר שם ולב כסילים יקרא אולת, שמלבד שאינו מכסהו יקרא ויפרסם אותו, ופה אמר שיפרוש אולת כמו ופרשו את השמלה שיפרש כל צדדי הספיקות שלו ויעשה מעשהו בחשך מפני האולת הפרושה על כסלותו.
כל ערום – יש להניח שמלת כל ראויה לנקודת חולם להפרידה מתאר ערום, וכונתו אין לך דבר שערום לא יעשה בדעת ושכסיל לא יפרוש בו אולת, שאל״כ למה כתב כל ערום?
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יז) מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שְׁלִיחָא בִישָׁא יִפֵּל בְבִישְׁתָּא וְאִזְגַדָא מְהֵימְנָא אָסְיָא הוּא.
אלרסול אלט׳אלם יקע פי שר, ואלספיר אלאמין שפא.
מלאך, השליח הרשע יפול ברע, וחציר הנאמן מרפא.
זה במסירת השליחות לה׳ ולבני אדם גם יחד.
הד׳א פי תודיהֵ אלרסאלה ללה ואלנאס ג׳מיעא.
מלאך רשע יפול ברעתו – כגון בלעם: לך עם האנשים וגו׳ (במדבר כ״ב:ל״ה), והרשיע להשיא עצה רעה, לכך נפל בחרב.
וציר אמונים – זה משה רבנו.
A wicked messenger falls into evil like Balaam, to whom the Holy One, blessed be He, said: "Go with the men" (Bemidbar 22:35), but he dealt wickedly to entice Balak to follow his evil counsel; therefore, he fell by the sword.
but a faithful emissary brings healing This is Moshe, our teacher.
מלאך רשע – כמלאך שהוא שלוח לשליחות רעה יפל ברע.
או פירושו: כי אינו עושה שליחותו ביושר.
וציר אמונים – הוא העושה שליחותו באמונה הוא מרפא למי ששלחו.
מלאך רשע יפול ברע – לפי שדבר על הכסיל שמגלה את מעשיו ואף על פי שהם מעשים שדרכם להסתירם ולהעלימם דבר על המגלים סוד ורעתם רבה יותר לפי שמזיקין לאחרים ופרט בענין המגלים סוד והוא הקשה שבכולן והוא השליח המגלה סוד שבטחו בו גם שכור שכרוהו ויארע בענין השליחות גלוי הסוד גמול המעשה וההפיכה על כן קראו שלמה ע״ה מלאך רשע ואמר: כי לא ינקה ואחריתו יפול ברע.
וציר אמונים – הוא השליח המכסה סוד כענין שנאמר: ואישא אמונים מי ימצא (משלי כ׳:ו׳).
לא יוכל לישב הדברים עד שיהיו נשמעים – לענין השליחות כי יוסיף לתקן שליחתו לבד על כל מה שהזהירוהו השולחים ואין צריך לומר כי לא יקלקל בענין השליחות לגלות כמעשה המלאך הרשע.
א. בכ״י כתוב: ״וציר״, והוא טעות.
מלאך רשע – בלתי סמוך, לכן יהיה אמונים כציר אמון, כמו איש אמונים (משלי כ׳:ו׳).
מלאך רשע – מי שהוא שליח האיש הרשע יפול ברע וישחת מפני זה הרשע אשר הוא בעליו ואולם מי שהוא שליח איש אמונים לא די שלא יפול ברע אבל הוא מרפא לזולתו לשמרו מהרע אשר על כן שלחהו שולחו.
מלאך – ענין שליח כמו מלאך שלוח אליהם (יחזקאל כ״ג:מ׳).
וציר – גם הוא ענין שליח כמו וציר בגוים שולח (עבדיה א׳:א׳).
מלאך רשע – שליח רשע המשנה מדברי משלחו לרעה הוא בעצמו יפול בהרעה ההיא אבל ציר מאנשי אמונים ירפא עוד את דבר השליחות אם יראה בדבר חולשה מצד מה ירפאנה במתק הלשון.
מלאך, ציר – הציר מחויב להשיב תשובה (ישעיהו י״ח).
מלאך רשע יפול ברע – יש הבדל בין המלאך והציר, שהציר הוא ההולך וסובב בחזרה להביא תשובה, המלאך רשע שאינו עושה שליחותו במקום שנשתלח רק מקלקל שם ואינו מביא תשובה כפי שנשתלח, כמו המרגלים שקלקלו, נפלו ברע שנענשו וימותו במגפה, וציר אמונים שהולך באמונה ומביא תשובה באמונה, מרפא להמכה של מלאך הרשע, כמו כלב ויהושע ועל דרך המליצה הנפש העליונה שלוחה מאת ה׳ מעולם העליון להתהלך פה בארץ השפלה ולהשיב שולחה דבר, והמלאך הרשע שאינו עושה שליחותו ומקלקל פה וגם אינו מוכן להשיב שולחיו דבר יפול ברע ועונשי גיהנם, וציר אמונים אשר יישר דרכו ויתהלך באמת ואמונה ויהיה כציר החוזר אל אדוניו להשיב עשיתי ככל אשר צויתני, מביא מרפא, וזרחה לו שמש צדקה ומרפא בכנפיה.
רשע – בלי אמונים, דובר דבר שלא שמע משולחו כדי להפיל אחרים ברע, ולעונש יפול הוא באותו רע עצמו.
מרפא – גם אם נשלח לדבר קשות, מרפה ומחליש דברי שליחותו, ומרפא הנזק המכוון להוליד בהן.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יח) רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִסְכְּנָא וּמַן לֵיהּ צַעֲרָא מָרֵשׁ מַרְדוּתָא וּדְמִזְדְהֵר בְּמַכְסְנוּתָא מִתְיַקַר.
אלפקר ואלהואן למג׳ד׳ב אלאדב, וחאפט׳ אלעט׳ה יכרם.
ההון ימעט מחמת מרמות השוא. והקובץ על ידו ירבה הונו. למובניה השונים של ״הבל״ ראה פירוש רבנו לקהלת א ב מהדורתי.
ריש, חריש והקלון לפורע המוסר.
זה בשני העולמות.
ד׳לך פי אלדארין.
ריש וקלון – דלות וקלון באים על פורע מוסר.
Poverty and disgrace Poverty and disgrace come upon him who spurns discipline.
ריש וקלון פורע מוסר – רוצה לומר: האיש המבטל המוסר ימצא עניות וחרפה כי לא יעשה אלא רע.
והאיש המקבל תוכחת יכובד מפני שיסור מהרע ויעשה הטוב.
ריש וקלון פורע מוסר – דבר על המלאך הרשע המגלה הסוד ואמר כי הוא פורע מוסר ונגלה קלונו וגם ימצאנו עוני וריש כי ידעו בבגידתו ולא יבטחו לשלוח דברים בידו ולא לשאת ולתת עמו. גם כלל הוא לכל פורע מוסר כי ימצאנו ריש וקלון כי רוב האנשים אינם מגיעים למדות הנכבדות המכבדות בעליהן ולא למדת החריצות אשר נאמר עליהן יד חרוצים תעשיר (משלי י׳:ד׳) בלתי על ידי שמירת התוכחת.
ריש וקלון פורע מוסר – חסר למ״ד הקנין, וביאור בזה מהו הריש האמתי.
פורע מוסר – לפורע.
ריש וקלון וגו׳ – מי שהוא שומר תוכחת יכבדוהו האנשים בעבור נועם תכונותיו עם שזה יביא׳ להתחכם ובחכמה ישיג הכבוד כאמרו כבוד חכמים ינחלו.
פורע – ענין בטול.
ריש – עניות ובזיון מעותדים לבוא על המבטל המוסר אבל השומר בלבו דברי התוכחות יכובד מן הבריות.
מוסר, תוכחת – הבדלם למעלה (ג׳ י״א).
ריש וקלון פורע מוסר – יש הבדל בין מוסר ותוכחה, שהתוכחה הוא הוכוח בדברים ובראיות השכל, והמוסר מיסר כחות נפשו ע״י אימת העונשים והפורעניות, והקלון הוא הפך הכבוד, הנה מי ששומר תוכחת ודי לו הלימוד שילמדהו ע״פ השכל יכובד – כי זה הראוי לכבוד, והבלתי שומר תוכחת לא יכובד, אבל הפורע מוסר שגם לא ירא מעונשי ה׳ ופורק עול לגמרי זה לא לבד שלא יכובד, אבל ימצא ריש וקלון, שיאבד עשרו ויהפך לקלון כבודו.
פורע – בלתי משגיח, עיין מה שכתבתי למעלה א׳:כ״ה.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יט) תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
רִגְתָא דְיָאֲיָא תְּבַסֵם נַפְשָׁא וּמְרַחַקְתָּא דְסַכְלֵי פְּרִיקָא מִן יְדִיעֲתָא.
תרי אלשהוה אלחאט׳רה תלד ללנפס, ולד׳לך יכרה אלג׳אהל אלזואל ען אלשר.
תאוה, אתה מוצא כי התאוה תמידית מענגת את הנפש, ולפיכך מתעבים הכסילים את הפרישה מן הרע.
כבר הקדמנו לעיל שלא נעשו ההוללות והשחוק קלים בעיני הסכלים אלא מפני שענוגן מידי, וכבדה עליהם החכמה ומצותיה מחמת רוחק ענוגה ונעמה מתפישתם.
קד כנא קדמנא אן אלג׳האל אנמא אסתכ׳פו אללהו ואללעב לאן לד׳תה חאט׳רה, ואסתת׳קלו אלחכמה ומא תאמר בה לבעד לד׳תהא ונעימהא מן באלהם.
תאוה נהיה – כשתאותו של אדם באה לו היא עריבה לנפשו, ולכך תועבת כסיל לסור מרע לפי שערב להם למלאות תאותם.
נהיה – כמו הֺוָה.
דבר אחר: תאוה נהיה – הקב״ה מתאוה שיהו ישראל עושים רצונו, וכשתאותו הוהא ערבה לו ותועבת רשעיםב שיסורו מרעתם למלאות תאותו.⁠ג
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י אוקספורד 165: ״הווה״. בכ״י אוקספורד 142: ״באה היא״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 142, וינה 220. בכ״י לוצקי: ״ישרים״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 142, וינה 220. בכ״י אוקספורד 165: ״תאותם״.
pleases the soul When a person's desire comes to him it pleases his soul. Therefore, it is an abomination to a fool to turn away from evil because it pleases him to gratify his desire.
fulfilled Heb. נהיה, lit. is. Another explanation: a desire fulfilled The Holy One, blessed be He, desires that Israel do His will, and when His desire is fulfilled, it pleases Him. And it is the abomination of the wicked that they turn away from their evil to gratify their desire.
תאוה נהיה – יש מפרשים: נהיה כמו נהייתיא ונחליתִי (דניאל ח׳:כ״ז), כלומר שמתאוה לעשות עברה ויזדמן לידו והוא משבֵר תאותו ולא יעשה אותה, היא עריבה לנפש כי לא יחטא.
אבל תועבת הכסילים היא לסור מרע.
א. כן בפסוק. בכ״י וטיקן 89: ״ונהייתי״.
תאוה נהיה תערב לנפש ותעבת כסילים וגו׳ – בלשון עבר יאמר לנקבה נהיתה ובלשון עומד לזכר בסגול ולנקבה נהיה בקמץ. ואמר שלמה ע״ה כי התאוה לא תערב לנפש המתאוה רק בעודנו הווה ולא אחרי אשר עברה ונהייתה1 ומפני הנאת שעה ורגע יתעבו סור מרע בהזדמן החטא לידם ותגבר תאותם עליו ונמשכים להנאת שעה ולא יחושו לנזק וחרפת עולם הבאים אחרי השעה. עמוד והתבונן כמה סכלותם וכמה תהיה שוא תמורתם. וזה אחד מן המקומות המוכיחים כי ענין סור מרע אשר בהזדמן החטא ביד האדם ותגבר התאוה עליו יסור מן הרע.⁠2
1. בשערי תשובה לר׳ יונה א׳:ל״א פירוש אחר: נהיה כמו נשברת מלשון (דניאל ח׳) נהייתי ונחליתי.
תאוה נהיה – פירשה ה״ר אברהם בר דוד ז״ל, מטעם שבירה כמו: נהייתי ונחליתי (דניאל ח׳:כ״ז). והענין תאות הגוף, והנה זה תערב לנפש המשכלת ויפה פירוש.
תאוה נהיה – כמו: תאוה באה (משלי י״ג:י״ב). כלומר, שיצאה לפעל, כי בזה תשקוט הנפש.
וטעם תאוה – בסתם ובמוחלט, על התאוה הטובה.
תאוה נהיה – תאות האיש הנהיה ונחלה שלא נמשך אליה תערב לנפש המשכל׳ כשהיא גברה על הנפש המתאוה וזה בעינו הוא דבר נתעב אצל הכסילים ר״ל כי תועבת כסילים סור מרע.
נהיה – ענין שבירה כמו נהיתי ונחליתי (דניאל ח׳:כ״ז).
תערב – ענין מתיקות כמו וערבה לה׳ מנחת (מלאכי ג׳:ד׳).
תאוה נהיה – כאשר נשברה תאות האדם בענייני הגוף אז תערב לנפש המשכלת כי אז תשכיל אבל הרשעים דבר תעוב הוא להם כאשר המה סרים מן הרע מחסרון התאוה כי יותר יחפצו שיתאוו לעבירה ויעשוה.
תאוה נהיה – כשאדם ממלא תאותו יש לו הנאה גדולה. אך החכם איננו עבד לתאוותו. והוא סר מרע אף אם תהיה נפשו מתאוה לאותו דבר. לא כן הכסילים הם עבדים לתאוותיהם, ותועבה היא להם לסור מרע אם תהיה נפשם מתאוה לו.
כסילים – באר פה שהכסיל אינו אויל או פתי רק נרדף מן התאוה, כמ״ש בכל הספר.
תאוה נהיה – מודיע שהכסיל אינו פתי כי הוא יודע חקי החכמה, ואם לא היתה התאוה שתאלצהו היה סר מרע ע״פ חקי החכמה, אבל מפני שתאוה נהיה תערב לנפש – הגם שאין בתאוה טוב ומועיל יש בו ערבות לנפש הבהמיות, והוא אינו יכול לנצח תאותו מפני הערב, כי בוחר בערב על הטוב ומועיל ולכן תועבת כסילים סור מרע – כי רוצה בערב.
נהיה – בינוני נקבה מבנין נפעל, וכונתו ערב לנפש האדם למלאת תאותו, לכן יתעבו הרשעים לסור מרע ולכבוש יצרם; וכתב תועבת לומר לך שאינם חוטאים מתוך הכרח היצר שלפעמים הוא כאש בוערת וקשה לעמול נגדו, רק לתיאבון; ותעב ותאב קרובים.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כ) [הוֹלֵ֣ךְ] (הלוך) אֶת⁠־חֲכָמִ֣ים [יֶחְכָּ֑ם] (וחכם) וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
דִמְהַלֵךְ עִם חַכִּימֵי נִתְחַכַּם וְדִמְחַבָּר לְסַכְלֵי נִבְאַשׁ לֵיהּ.
וכה״א: הולך את חכמים יחכם. משל למי שנכנס בחנותו של בשם, אף על פי שאינו מוכר לו ואינו לוקח ממנו, הוא יוצא וריחו נודף, וריח בגדיו מבושמין, ואין ריחו זז ממנו כל היום, עליו הוא אומר ״הולך את חכמים יחכם״.
ורועה כסילים ירוע – משל לאחד שנכנס לחנותו של בורסקי, אף על פי שאינו מוכר לו ואינו לוקח ממנו, הוא יוצא, ריחו וריח בגדיו מלוכלכין, ואין ריחו וריח בגדיו זז ממנו כל היום, ועליו הוא אומר ״ורועה כסילים ירוע״. כך, כל מי שהוא מהלך עם חכם, כל מי שרואה אותו אומר ׳אילולי לא היה זה חכם, לא היה הולך עם חכם כמותו׳, וכל מי שהוא הולך עם כסיל, מי שרואה אותו אומר ׳אילולי שהוא כסיל לא היה הולך עם הכסיל׳, לכך נאמר ״ורועה כסילים ירוע״.
הולך את חכמים – יחכם זה אברהם.
ורועה כסילים ירוע – זה לוט, דכתיב ויאהל עד סדום ויקחו את לוט ואת רכושו וכל כך למה והוא יושב בסדום. שנו רבותינו מצילין תיק הספר עם הספר מפני הדליקה, וכי דברי תורה כתובים בו, אלא בשביל שהוא דבק לספר זכה להנצל עמו, וכן אמר שלמה הולך את חכמים יחכם אמר הקב״ה אדם הראשון שמע לאשתו ונתגרש שאלמלי נדבק ושמע לי היה כמוני כשם שאני חי וקיים כך הוא חיה חי וקיים.
הולך את חכמים יחכם – אשריהם לצדיקים ולדבקיהם דכתיב ויזכור אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה, אם נח זכה בהמה וחיה מה זכו, (ואת) [רועה] כסילים ירוע זה דור המבול אוי להם לרשעים ולדבוקיהם מה כתיב בהם וימח את כל היקום אם אדם חטא בהמה וחיה מה חטאו, אלא אוי להם לרשעים ולדבוקיהם לפיכך מאדם ועד בהמה. אתה מוצא כשחלק קרח הלכו עמו במחלוקתו חמשים ומאתים ראשי סנהדראות והלך עמהם אף הממון שלהם שנאמר ותפתח הארץ את פיה וגו׳, ראה מה כתיב בחנניה מישאל ועזריה וגוברין כפיתו בסרבליהון, כיון שיצאו כתיב חזיין לגובריא אליך די לא שליט נורא בגשמהון הרי יפה, ולמה וסרבליהון לא שנו בשביל שהיו דבוקים בהם, ומה המלבושים שהם דבוקים לצדיקים ירדו לאש ולא נזוקו, ישראל שהם דבוקים לצדיקו של עולם שהוא חי וקיים שנאמר ואתם הדבקים וגו׳ וכתיב כי כאשר ידבק האזור אל מתני איש וגו׳ על אחת כמה וכמה שינצלו מדינה של גיהנם, למה שאני עמהם שנאמר כי תעבור במים אתך אני.
הולך את חכמים יחכם – משל למי שנכנס לחנותו של בושם אע״פ שאינו מוכר ולוקח כלל יצא וריחו וריח בגדיו מבוסמים כל היום כלו, ורועה כסילים ירוע משל למי שנכנס לחנותו של בורסקי אע״פ שאינו מוכר ולוקח כלל יצא וריחו וריח בגדיו מלוכלכים כל היום, כך כל מי שהולך עם החכם וכל מי שרואה אותו אומר אלולי לא היה זה חכם כמותו לא היה מהלך עמו, וכן לכסיל הדא הוא דכתיב הולך את חכמים יחכם וגו׳.
מסאיר אלחכמא יתחכם, ומראעי אלג׳האל ירדו.
יש לנפש תכונה נקראת ההרגל, שבהכרח ילמד משהו משכניו וחבריו, אם מעט ואם הרבה.
ללנפס כ׳לק יקאל לה אלאלף לאבד אן יתעלם מן מן יג׳אורה ויעאשרה שיא, קלילא כאן אם כת׳ירא.
ורועה כסילים – המחבר לו כסילים להיות ריעים לו.
ירוע – יתרוצץ.
He who goes with the wise will become wise, but he who befriends the fools Who joins fools to be his friends.
will be broken Heb. ירוע, will be shattered.
הולך את חכמים יחכם – מי שהולך עם החכמים ישמע מהם דברי חכמה וישמרם בלבו ויעשה מעשיו בחכמה.
ורועה – פירושו: ומי שמתחבר עם הכסילים ישבר כי ילמד מהם לעשות רע וישבר בעבור רעתו.
ירוע – מן כול א⁠{לן} תדק ותרוע (דניאל ב׳:מ׳), שפירושו: תשבר.
הולך את חכמים יחכם – שהולך עמהם ונעשה כטפלה להם יחכם.
ורועה כסילים1שנעשה לראש כלשון ונתתי לכם רועים כלבי ורעו אתכם (ירמיהו ג׳:ט״ו). ירוע ישבר תדייק ותרוע וכן אמרו ז״ל: הוי זנב לאריות (משנה אבות ד׳:ט״ו).
1. עיין ר׳ יונה אבות ד׳:ט״ו ופירוש ר׳ בחיי פרשת לך לך.
הולך את חכמים – כמאמר החכם: חברת החשובים ידריכו האיש בדרכים חשובים.
הולך את חכמים – מי שהוא רודף את חכמים ורודף חברת׳ הנה הוא יחכם בלא ספק ממה שילמד מחכמתם של צדיקי׳ ישלים השם שכר טוב והיא הטובה הגדולה ר״ל החכמה ומי שהוא הולך את כסילים ורודף חברתם ישבר וישחת.
הלוך את חכמים – הולך קרי.
וחכם – יחכם קרי.
רב אכל – במקף ישוב החול׳ לקמץ חטוף וכ״כ רש״י ז״ל ובספרי׳ מדוייקי׳ אין מארי ברי״ש.
ירוע – ענין שבירה ורציצה כמו תרועם בשבט ברזל (תהלים ב׳:ט׳).
יחכם – כי ילמד מהם.
ורועה – המחבר עצמו לכסילים להיות לו לרעים ישובר וירוצץ עמהם כי ילמוד מהם וגמולו ישיב לו.
ורעה – מענין התחברות.
ירוע – נפעל, מענין שבר.
הולך את חכמים יחכם – ההולך את חכמים ילמד ממעשיהם ומחכמתם ויעשה כפי חקי החכמה, והמתחבר עם הכסילים ישבר, כי ילמד מהם לרדוף אחר התאוה, והם ילמדו אותו האולת ולא ידע מחקי החכמה כלל. ואמר הולך את חכמים ורועה כסילים, שעם החכמים לא יהיה ריע להם תיכף רק ילך אחריהם, ועם הכסילים יהיה ריע תיכף, שהחכמה קשה ללמוד, לא כן הכסילות, גם יל״פ רועה כסילים מענין רועה ומנהיגם, הגם שידמה שהוא רועה ומנהיג אותם בסוף ירוע, ע״ד הוי זנב לאריות ואל תהי ראש לשועלים.
הולך – לפי המסורת הָלוֹך וחֲכַם, צווי ע״ד זכור את יום השבת ודומיו, ושנוהו להשוותו אל רועה וירוע שאחריו.
ירוע – נפעל משרש רוע בחילוף אותיות רוץ או רצץ, יתרוצץ.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כא) חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת⁠־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם⁠־טֽוֹב׃
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לְחַטָאֵי תִּרְדַף בִּישְׁתָּא וְצַדִיקֵי יִשְׁתַּלְמוּן טָבְתָא.
(כא-כב) חטאים תרדף רעה – תרדף רעה להם ולבניהם ולבני בניהם עד סוף כל הדורות.
ואת צדיקים ישלם טוב – שישלם שכר להם ולבניהם עד סוף כל הדורות. מה כתיב אחריו – ״טוב ינחיל בני בנים״ (משלי י״ג:כ״ב). מכאן אתה למד, שמנחיל טובות לבניו ולבני בניו.
חטאים תרדף רעה – שאלו לחכמה חוטא מהו עונשו כו׳ (כתוב ביחזקאל ברמז שנ״ח).
אלכ׳אטיין יכלבהם שרהם, ואללה יכאפי אלצאלחין בכ׳יר.
חטאים, החטאים תרדפם רעתם, וה׳ יגמול לצדיקים בטוב.
חטאים תרדף רעה – אדם רשע רעתו רודפתו עד השמדו.
Evil will pursue the sinners As for a wicked man, his wickedness pursues him to his destruction.
חטאים תרדוףא רעה – פירושו: הרעה שעושים החטאים היא רודפתם להכשילם.
ואת צדיקים – והצדקה שעושים הצדיקים היא רודפת אותם לשלם להם שכר טוב. ושניהם יקבלו כמו שפעלו.
א. כן בכ״י וטיקן 89. בנוסח שלנו: ״תרדֵף״.
חטאים תרדף רעה – רעתם שעשו רודפת אותם להכשילם בעבירה יותר חמורה כדי שיאבדו בלי תקוה אבל הצדיקים הטוב שעשו משלם להם שלא להכשילם עוד בשום עבירה על דרך שאמרו ז״ל: אדם שומר את עצמו מן העבירה וכו׳ (בבלי יומא ל״ח:) כמו שפירשתי בפסוק לא יאונה לצדיק (משלי י״ב:כ״א).
גם יתכן לפרש: תרדף – יוצא כי הוא מן הדגוש ויאמר הרעה שעשו הרשעים והחטאים היא גורמת ומסבבת להם שירדפו עבירות והוא על דרך פירוש הראשון, וישלם טוב – יוצא על דרך ערום הלכו (איוב כ״ד:י׳) הג״ה.⁠א
א. איננו מובן על איזה דבר שייך ההגהה.
ישלם – מטעם, ושלם (דברים ל״ב:ל״ה).
טוב – שֵם כמו רעה, וגם הוא הפועל כמוהו.
חטאים תרדף רעה – כאלו תרדפם הרעה.
ישלם טוב – רמז לפועל המשלם, מי שיהיה.
חטאים תרדף – הנה הרעה תרדף החטאים ותבא אליהם אל המקום שהם בו וההפך בצדיקים כי השם יתברך ישלם טוב את הצדיקים מצד השגחתו עליהם והטוב ההוא ירדפם ויבא אליהם במקום שהם בו.
תרדף רעה – הרעה שעושים החטאים היא תרדף אותם עד השמדם כי תקטרג עליהם.
ואת צדיקים – הזכות שעם הצדיקים הוא ישלם להם שכר טוב כי יליץ טובה עליהם.
חטאים תרדף רעה – אומר עונש החטאים אינה באה מאת ה׳ כי מאתו לא תצא הרעות, רק הרעה שעשו היא בעצמה תרדף אותם בתמידות עד שתשיגם, באופן שהעונש רצוף בטבע הרע עצמה, הוא השטן הוא מלאך המות, ולא הנחש ממית אלא החטא ממית, אבל שכר המצות היא תבוא מה׳ ביחוד ואת צדיקים ישלם טוב – דרך תשלומין גם בעת שלא ימצא השכר בטבע המצוה, ה׳ ישלם להם טוב ביחוד, חוץ מהטוב הרצוף בטבע המצות, והיא כמשל מלך צוה לעבדיו שלא יאכלו מין פירות פלונית כי הוא סם המות, ושיאכלו פרי פלונית והוא טוב לבריאת הגוף, האוכלים הסם המות יקבלו עונשם מן הסם הממית עצמו, והאוכל הפרי הטוב חוץ מן מה שאכלו טוב ומועיל, יקבלו שכר על ששמעו מצות המלך.
תרדף – נקדוהו בנין פִּעֵל להורות התמדת הרדיפה בלי מרגוע.
ישלם – המשלם והוא האל, או היה ראוי לנקדו יְשֻׁלָּם.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כב) ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי⁠־בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃
A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
תרגום כתוביםמדרש משלירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
גַבְרָא טָבָא מוֹרִית לִבְנֵי בְנוֹהִי וּמִתְנַטַר לְצַדִיקָא עוּתְרֵיהּ דְחַטָאָהּ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

אלכ׳יר ינחל בני בניה איצ׳א, וקד יד׳כ׳ר ללצאלח את׳את׳ אלכ׳אטי.
טוב, הטוב ינחיל גם את בני בניו, ויש שנצפן לצדיק רכוש הרשע.
כמו שצפן לישראל ממון שבעה גוים כמו שאמר ובתים מלאים כל טוב1. ואין זה תנאי, אלא פעמים ירצה החכם לעשות את זאת.
1. דברים ו יא.
כמא ד׳כ׳ר לישראל מאל שבעה גוים אד׳ קאל ובתים מלאים כל טוב. וליס הד׳א שרט, בל קד ישא אלחכים אן יפעל ד׳לך.
טוב ינחיל – את זכותו ואת ממונו לבני בניו, אבל חוטא אינו מנחיל לבניו כי צפון חילו וממונו לצדיק, כעיניין שנאמר: ותשם אסתר את מרדכי על בית המן (אסתר ח׳:ב׳).
A good man will leave an inheritance of his merit and his property to his sons' sons, but a sinner does not leave over an inheritance to his sons, for his wealth and his property are laid away for the righteous, as it is written: "And Esther set Mordecai over the house of Haman" (Esther 8:2).
טוב ינחיל – מי שהוא טוב וקונה הונו ביושר ינחילנו גם לבני בניו כי עשה שרש טוב.
ולפעמים יבא שגם העשר שיקנה הרשע יהיה שמור לצדיק וישמח בו.
חיל חוטא – עושר הרשע, כמו: לעשות חיל (דברים ח׳:י״ח), שתרגומו: למקני נכסין.
טוב ינחיל בני בנים – הצדיק יזכה להנחיל נחלתו לבנים ולבני בנים ומכאן ואילך, אך חיל חוטא זוכה צדיק וכן אמר וצדיק ילבש (איוב כ״ז:י״ז).
טוב – תואר.
טוב ינחיל – הנה טוב בזה תאר לאיש.
טוב ינחיל בני בנים – האיש הטוב ינחיל נכסיו לבני בנים לא לבניו לבד ואולם החוטא לא ינחיל נכסיו גם לבניו כי קנינו צפון ושמור להיות לאיש צדיק.
וצפון – ענין הסתרה.
חיל – עושר.
טוב – איש טוב.
ינחיל – נחלתו אף לבני בניו אבל עושר החוטא הוא צפון לצדיק ואפילו לבניו לא ינחיל.
טוב ינחיל בני בנים – אחר שאמר שהרע תרדוף החוטא, ושה׳ ישלם טוב לצדיקים, משיב לעומת מה שאנו רואים לפעמים שהצדיקים יש להם יסורים והרשעים בשלוה, עז״א אם תראה שהצדיק לא קבל שכרו, הוא מפני שהטוב ינחיל בני בנים – וה׳ ישלם שכרו לבניו ולדורותיו אחריו, (וכן אמר במדרש שהשיב ה׳ למשה אם הייתי נותן להאבות שכרם בחייהם מה היו מורישים לבניהם), ואם תראה הרשע עומד בעשרו דע כי חיל חוטא צפון לצדיק – והוא רק שומר עליו, עד שיבא הצדיק ויירשנו, וכמ״ש יכין רשע וצדיק ילבש.
חיל – עושר הנותן לאדם אומץ לב.
תרגום כתוביםמדרש משלירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כג) רׇב⁠־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
An abundance of food is in poor people's fields, but there are those which are swept away by injustice.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
רַבָּא אָכִיל אֲרַע לְמִסְכְּנָא וְאִית גַבְרָא מִתְנְגֵד בְּלָא דִינָא.
רב אוכל ניר ראשים – אמר רבי שמעון בן יוחאי: בעולם הזה, העשיר אוכל את העני, אבל לעולם הבא, הקב״ה תובע ממנו, שנאמר: ״משוד עניים, מאנקת אביונים, עתה אקום וגו׳⁠ ⁠⁠״ (תהלים י״ב:ו׳), אמר הקב״ה: הגיע זמן שאתבע מכם שוד עניים ואנקת אביונים, מה שגזלתם ומה שציערתם. רבי יוסי הגלילי אומר: לא כי, אלא אף על פי שאדם גוזל וחומס בעולם הזה, אינו יוצא מעולמו עד שאחרים בוזזין אותו. מהיכן אנו למדין? מסופו של פסוק, שנאמר ויש נספה בלא משפט – כך עושין לו בלא משפט.
רב אוכל ניר ראשים – א״ר שמעון בן יוחאי העשיר אוכל את העני בעולם הזה, ולעתיד לבא הקב״ה תובעו ממנו שנאמר משוד עניים מאנקת אביונים, אמר הקב״ה הגיע זמן שאתבע מכם שוד עניים שגזלתם ומה שצערתם אותם, ר׳ יוסי הגלילי אומר לא כי אלא אע״פ שאדם חומס וגוזל בעוה״ז אינו יוצא מעולמו עד שאחרים בוזזים אותו, מהיכן אנו למדים, מסופו של פסוק ויש נספה בלא משפט כך עושין לו בלא משפט.
ויש נספה בלא משפט – רב אסי כי הוה מטי להאי קרא בכי מי איכא אינש דאזיל בלא זמניה, אין כי הא דרב ביבי בר אביי הוה שכיח גביה מלאך המות אמר לשלוחיה זיל אייתי לי מרים מגדלא שער נשייא, אזל אייתי ליה מרים מגדלא דרדקי, אמר אנא לאו אמרית לך מרים מגדלא נשייא, א״ל אי הכי אהדרה. א״ל לא הואיל ואייתיתה תהוי במנינא, א״ל היכי יכלת לה, א״ל הות נקיטא מתארא וקא מחתה תנורא, שקילתיה אנחתיה על גבה דכרעה קדחה איתרע מזלה ואייתיתה, אמר ליה רב ביבי אית לכו רשותא למעבד הכי, א״ל אין דכתיב ויש נספה בלא משפט, והא כתיב דור הולך ודור בא, א״ל רעינא להו אנא עד דמלי להו דרא והדר משלימנא להו לדומה, א״ל סוף סוף שני מאי עבדת להו, א״ל אי איכא צורבא מרבנן דמעבר במליה הוה חלופייהו ומוספינן ליה.
רבי שמלאי שאליה לר׳ נתן מהו ויש נספה בלא משפט – א״ל בלא משפט מקומו, מעשה באחד שנשתלח לגבות בני טבריא ובני צפורי, וכשהוא גובה את בני טבריא ראה אחד מבני צפורי ותפשו א״ל מצפורי אני א״ל יש לי כתבים מצפורי לגבותה ולא הספיק לגבות בני טבריא עד שבא רווחא לצפורי נמצא נספה בלא משפט מקומו, ר׳ לוי ור׳ סימון ר׳ לוי אמר משל לדובה שהיתה משכלת בחיה ולא מצאה לשכל בחיה ושכלה (בבהמה) [בבניה], ר׳ סימון אמר למגל כוסחת כוב ולא שלים לה, שושנה ולא שלים לה.
כם מן טעאם יכון מן סימא אלפקר, וכם מן מנסאף בגיר חכם.
רב, פעמים יש שאכילה תהיה מגורמי הריש. ואפשר: מן המיוחד לריש. ותרגם ניר ״סימא״ וכן תרגם לקמן כא ד נר רשעים חטאת.
ענינו פעמים שאוכל אדם אכילה אחת ויהיה בה רישו, כגון הגרגרנות לפני המלכים בעולם הזה, או כעושה עברה שמאבדת אותו לעולם הבא. והנספה בלא משפט, אין זה משפט מאת ה׳1, אלא בלי שידע משפט ה׳, כעין אמרו הוא ימות באין מוסר2, וכן ויגועו בבלי דעת3. ואפשר שכוונתו שהוא ימות שלא במשפט הרגיל, אלא או בטביעה או בשריפה או בדומה להם.
1. כי חלילה חלילה שייעשה דבר בעולם שאינו גלוי וידוע לפני ה׳, וכמו שאמרו אין אדם נוקף אצבעו מלמטה אלא אם כן מכריזין עליו מלמעלה, חולין ז ב.
2. לעיל ה כג.
3. איוב לו יב. ראה שם מהדורתי.
מענאה רבמא יאכל אלמר אכלה יכון פיהא פקרה, כאלרגוב בחצ׳רהֵ אלמלוך פי אלדניא, או כפאעל מעציה פתהלכה פי אלאכ׳רה. ואלד׳י יביד בגיר חכם, ליס בחכם מן ענד אללה, בל לא יערף חכם אללה, נט׳יר קולה הוא ימות באין מוסר, ואיצ׳א ויגועו בבלי דעת. ויתג׳ה אן יקול אנה ימות בגיר חכם אלעאדה, אעני בגרק או בחריק או מא מאת׳להמא.
רב אוכל ניר ראשים – ראיתי במסורת הגדולה רב אכל במסורת שלשים ושלשה רב חטפין קמצין וזה גם הוא חטף קמץ ומחובר עם אכל במקף. ואֽכֶל ראיתי שם נקוד פתח1 וטעמו למעלה כמו: את כל אֽכֶל השנים הטובות (בראשית מ״א:ל״ה). ולפי נקודתו, זה פתרונו: הרבה תבואה באה לעולם על ידי ניר אנשים דלים, כלומר הרבה תורה יוצאה על ידי תלמידים שרבותיהם למידים מהם מתוך שמפלפלין בהלכה.
ויש נספה בלא משפט – ויש הרבה מהם שהם כלים מן העולם בשביל לא משפט שאין נוהגין כשורה. ולעיניין התבואה. ויש תבואה לוקה בשביל בעליה שאין מוציא מעשרות ומתנות עניים כמשפט.
ורבותינו פתרו יש נספה במסכת חגיגה (בבלי חגיגה ד׳:): על שלוחו של מלאך המות שמחליף שם בשם וממית את שלא הגיע ליומו. אבל אם כן אין עיניין סוף המקרא אצל ראשו.
1. ״פתח קטן״ בלשון הראשונים = ׳סגול׳ בלשון ימינו. והשוו רש״י קהלת ח׳:י״ד.
An abundance of food is the result of the plowing of the poor I saw in Okhlah veOkhlah [on the words רב אכל]: The word רב appears thirty-three times with a "kamatz,⁠" but this one has a short "kamatz,⁠" and it is joined to the word אכל, food, with a "makkaf" (hyphen); and I saw there that אכל is vowelized with a "pattah" (i.e., a "segol" which is a small "pattah"), and it is accented on the first syllable, as in: "all the food (אכל) of the good years" (Bereshit 41:35). According to its vowelization, this is its interpretation: Much grain comes to the world through the plowing of the poor people; i.e., much Torah emanates from pupils whose teachers learn from them through their debate concerning the halakhah.
and some perish And many of them perish from the world because [they have] no propriety, for they do not behave properly; and concerning the grain, some grain suffers because of its owner, who does not separate its tithes and its gifts for the poor as is proper. Our Sages explained in tractate Hagigah "And some perish without justice" (4b), concerning the messenger of the angel of death, who changes one name for another and causes the death of one whose time has not come. But, if it [this explanation] is so, the end of the verse has nothing to do with its beginning.
רב אכל – מי שיש לו תבואה הרבה הוא אדון על העניים.
ניר – כמו ונירם אבד חשבון (במדבר כ״א:ל׳), שתרגומו: מלכו. ויש הון שהוא נספה במהרה כשלא יוציאנו בעליו במשפט.
ויש מפרשים: הרבה תבואה תבא לעשיר בשביל ניר הרשים. כלומר שהעניים עובדים אדמתו בטוב ותוציא תבואה הרבה. ולזה הפירוש, ניר חסר בי״ת כלומר בניר הרשים.
ויש מי שירד מנכסיו כשאדמתו אינה נעבדת ונזרעת כמשפטה כי לא תוציא תבואה. ורוצה לומר: בחרישה שעושים הרשים יבא רוב תבואה. תרגום ולחרוש חרישו (שמואל א ח׳:י״ב) – ולמינר ניריה.
רב אוכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט – פעמים נמצא רב תבואות בניר הרשים אף על פי שאין ידם משגת לשדד ולעבוד אדמתם כדת מה לעשות1 בה והענין בשנת הברכה כי אז תעשה התבואה אף על פי שלא זבלוה ולא פרנס אותה כראוי מחמת ענים.
גם אז יש נספה בלא משפט – יש גם מן העשירים אשר פרנסו ועבדו אדמתם כראוי שנספה בלא משפט ומנהג שלא תצמח בגזירת המקום ולא תתן את יבולה2 בגזרת השם ית׳. משיב חכמים אחור.
בלא משפט – כענין כה משפטו כל הימים (שמואל א כ״ז:י״א) – מנהגו, והענין אל תבטח בחיל החוטא גם כי תראה שדרכו צלחה ולא ימצא דרך לאבדן ממונו לפי מחשבת החושב ולא יפלא בעיניך את אשר אמרתי לך כי צפון לצדיק חיל חוטא (משלי י״ג:כ״ב) כי לשם ית׳ נתכונו עלילות.
גם יש לבאר במשמעות הלשון רב אוכל – כאשר רב אוכל בניר רשים יש נספה בלא משפט וכן בא זדון ויבא קלון (משלי י״א:ב׳) – כאשר בא זדון, וכן רבים בספר חסרים מלת העת והדמיון.
ויש נספה – הוא״ו נוספת לתפארת ולצחות כמשפט.
גם יש לפרש: רב אוכל וזרע בניר העניים כי כל עמלם בניר אדמתם שאין פרנסתם ורק משם, ואף על פי כן אדמתם מצלחת לפעמים בגזירת האל ית׳ ולא כפי חכמת הנבראים, והענין עולה גם הוא אל הטעם שכתבנו.
1. השוו ללשון הפסוק באסתר א׳:ט״ו.
2. השוו ללשון הפסוק בדברים י״א:י״ז.
רב – בקמץ חטף, והוא שַם נשתנה בעבור הסמכו.
ניר ראשים – כמו ניר רשעים (משלי כ״א:ד׳) מטעם: נירו לכם ניר (הושע י׳:י״ב) והוא חרישה, ובעבור היות ביאת המאכל תוך הגוף, כדמות נפילת הזרע בשדה, זכר עליו אחד ממיני עבודתו שהוא התיקון הגדול לו להצמיחו ואמר כי כַמות המאכל, יותר מן הראוי הוא חרישת הסכלים, כי יחשבו היותי תיקון כחרישה לשדה, והוא באמת הזיקם.
ויש נספה – קודם זמנו, והעֵד: או במלחמה ירה ונספה (שמואל א כ״ו:י׳). והטעם, אחר שזכר מצד הכַמות, אמר כי יש מת בלא זמן בעבור הגיע לו האוכל בלא משפט הראוי וזה מצד איכותו.
רב אוכל ניר ראשים וג׳ – אף על פי שהמאכל מזיק לגוף מצד כמותו ומצד איכותו, רצה שלמה לעזוב ההיזק לגוף מצד הכַמות, כי רצה לזכור ההיזק החזק יותר המגיע לאדם מצד הכַמות והוא ההתרוששות, כי כל אדם יורש בעשות הוצאות גדולות בריבוי המאכלים, וגווני התבשילים, וזהו אמרו: רב אוכל ניר ראשים, כלומר, רבוי המאכלים הוא עבודת עניים, כעניין: נירו לכם ניר (הושע י׳:י״ב) שהוא השאלה, והטעם, זה מביא לידי עניות.
ואחר זה אמר: ויש נספה בלא משפט – כלומר, ויש מי שיהיה נספה מצד המאכל, מצד היותו, בלא משפט ודין באיכותו, והכונה בזה הזהירנו שלמה, מריבוי המאכלים פן נורש, ואם תאמר אין לעַיין אם כן, רק בהמעטת המאכלים, לכן הודיענו כי לא די לנו בהמעוט כַמות המאכלים, ואם בזה נמלט מן העוני, אבל צריך שנעיין גם כן באיכות המאכלים פן נפול בזה ביותר קשה מהעוני, והוא המות, כמו שימות האדם בגרגר מסמי המות. והעולה מזה הפסוק, כאלו אמר: הזהר מרבוי כמות המאכלים, פן תורש אתה וביתך,⁠1 והזהר באיכותם פן תמות.
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית מ״ה:י״א.
רב אוכל – הנה רב אוכל ימצא בעבור חרישת העניים כי הם יתעמלו בחרישה ולזה יהיה האוכל לבעלי השדות אשר לא עמלו בו וכמו כן יש מן האנשים שיהיה נספה ברע בזולת משפט כי הוא לא עשה הדבר אשר בעבורו הוא נספה וזה יקרה הרבה או יהיו הרצון בזה כשימצא רב אוכל הנה הוא ניר העניים וחרישתם כי מפני הרבוי ימצא להם בשפע בלקיטתם בשבלים ומה שידמה לזה ולזה יגיע להם טוב במשפט אך בחסד ובזה ימצא איש נספה בלא משפט כמו שקדם.
ניר – ענין חרישה כמו נירו לכם ניר (ירמיהו ד׳:ג׳).
ראשים – מלשון רש ועני.
נספה – ענין מיתה כמו אני נאסף אל עמי (בראשית מ״ט:כ״ט).
רב אוכל – הרבה מאכל בא לעולם ע״י חרישת העניים החורשים בשדה תבואה והנה העשירים אשר לא עמלו בו יאכלום וכ״כ יש מי אשר נאסף מכל העולם בלא משפט מות כי לא עשה דבר אשר יומת בעבורו ונתפס הוא בעון אחר.
ניר – היא החרישה בעומק להסיר הקוצים, כמ״ש נירו לכם ניר (ירמיהו ד׳).
ראשים – כמו רשים.
נספה – ענין כליון.
רב אוכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט – מוסב על הקודם, אומר, ואם תשאל ומדוע לא ישלם ה׳ השכר להצדיק עצמו? ומדוע ראינו שהצדיק שהעולם נזונים בזכותו והם אפי׳ בזכות עצמם אינם נזונים כר״ח בן דוסא שאמר עליו כל העולם נזון בשביל חנינא בני וחנינא בני די לו בקב חרובין מע״ש לע״ש, משיב שכן ראינו במציאות שרב אוכל בא ע״י ניר ראשים – שדלת העם הרשים נרים את האדמה להסיר משם הקוצים והדרדרים, שזה עבודה קשה יעשו אותה הרשים ועל ידם בא אוכל רב, ובכ״ז יש מן הרשים שנספה בלא משפט – שימות ברעב ואין אוכל למו, הגם שכל האוכל בא על ידי עבודתם, וכן הגם שרב אוכל בא ע״י הצדיקים וזכותם שמסירים את הקוצים המעכבים את השפע, בכ״ז ימצא ביניהם שנספה ברעב, ודי לו בקב חרובין, וזה מפני שה׳ יודע שאם יהיה לו עושר לא תספיק זכותו כל כך להוריד השפע, כמו שאם הרשים יהיה להם לחם לא ישכירו את עצמם לחרוש ולנור ניר, וזה מפלאי ההנהגה, ובכ״ז הצור תמים פעלו וכל דרכיו משפט.
ניר – עבודת האדמה ע״י העניים גורמת ריבוי ושופע האוכל בעולם, ועכ״ז לפעמים אין דן דינם, ויש בהם מי שנספה בלא משפט; ונראה שהמתרגם הארמי היה קורא רַב אוֹכֵל, כלומר אדם גדול ועריץ אוכל פרי יגיע רשים.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳ר״י אבן כספי ב׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כד) חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃
One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
דְחָשֵׂךְ שִׁבְטֵיהּ סָנֵי בְּרֵי וּדְרָחֵם לֵיהּ מְקַדֵם לֵיהּ מַרְדוּתָא.
חושך שבטו שונא בנו – וכי יש לך אדם שהוא שונא בנו?! אלא, מתוך שאינו מוכיחו על דברי חכמה ועל דרך ארץ, נקרא שונא, אבל מי שמוכיח את בנו על החכמה ועל דרך ארץ, הוא נקרא אוהבו, שנאמר ״ואוהבו שיחרו מוסר״. רבי אליעזר אומר: מתוך שהקב״ה אוהב את ישראל, הוא מייסרן בעולם הזה בשיעבוד מלכויות, כדי שתהא להם כפרה לעתיד לבוא, הה״ד ״ואוהבו שיחרו מוסר״.
חושך שבטו שונא בנו – וכי יש אדם ששונא בנו, אלא מתוך שאין מוכיחו על התורה והחכמה ודרך ארץ עתיד לשנאתו, אבל אם מוכיחו נעשה אוהבו שנאמר ואוהבו שחרו מוסר, וכן הקב״ה מתוך שהוא אוהב את הצדיקים מיסרן בעולם הזה ביסורין ובשעבוד מלכיות כדי שתהא להם לכפרת עון.
אלצאד קצ׳יבה שאני ולדה, ואלמחבה אלמבאכרה באלאדב.
ואוהבו, והאוהבו משחרו במוסר. והנה שחרו נגזר מן שחר, כלומר בכל יום מאז השחר מדריכו מחנכו ומלמדו מוסר.
אפשר שיחשוב שזו חמלה1, ואינה אלא אכזריות, לפי שמנחהו אל הרשע והגנבה והשחיתות.
1. כשחושך ממנו שבטו.
לעלה יט׳ן אן ד׳לך שפקה, ואנמא הי קסוה, אד׳ יג׳ריה עלי אלפסק ואלסרק ואלהתך.
חושך שבטו – סופו ששונא בנו שרואהו בסופו יוצא לתרבות רעה.
שחרו מוסר – לבקרים תמיד מייסרו.
He who holds back his rod His end will be that he will hate his son because he will see him getting into mischief.
disciplines him early He always chastises him in the morning.
חושך שבטו – מי שמונע השבט של מוסר מעל בנו, הוא שונא אותו כי יוצא לתרבות רע. ומי שמשחר ליסרו בקטנותו הוא אוהב אותו כי יקבל מוסר וילמד חכמה.
(כד-כה) חושך – בעבור היות מדת האדם במאכלו, לפי מה שהורגל מנערותו, אמר כי ראוי להרגיל הבן לאכול במדה ובמשקל, וכל שכן עצמו, ודע, כי גם המדע יתואר במאכל כי הוא הזן האמתי, כאמרם ז״ל: יבא אכלו. ודי לך ביאור.
חושך שבטו – מי שהוא מונע שבטו מהכות בנו ליסרו הוא שונאו כי מפני זה יהיה באין מוסר ומי שהוא אוהבו שחרו מוסר בקטנותו לחנכו במוסר על פי דרכו.
חושך – מונע.
שחרו – עניינו ימי הילדות שהוא בתחילת הימים והושאל מלשון שחר הבקר וכן הילדות והשחרות הבל (קהלת י״א:י׳).
חושך – המונע מבנו שבט מוסר הנה לשנאה תחשב כי סופו יצא לתרבות רעה וימות בעונו.
ואוהבו – האוהב את בנו מייסרו בעת השחר ר״ל בילדותו עת יוכל לנטותו לכל אשר יחפוץ.
חושך שבטו שונא בנו – מי שהוא חושך שבטו מגעגועו על בנו, הוא שונא לו, כי עי״כ לא ילמד חכמה, כי בן חכם מוסר אב, וזה סימן שהמייתו על בנו שאינו יכול לראות בצערו הוא אצלו יותר מתועלת בנו, וא״כ אוהב א״ע יותר מבנו ואת בנו שונא, אבל האוהב את בנו שחרו מוסר – מיסרו בכל שחר להיטיבו באחריתו, וגם זה תשובה על השאלה מדוע יביא ה׳ יסורים על הצדיק ויש נספה בלא משפט, שזה מאהבתו אותו כמ״ש כי כאשר ייסר איש את בנו ה׳ אלהיך מיסרך, ולכן מיסרו ביסורין להיות לו למוסר ולהיטיבו באחריתו.
שחרו – מקדים לו מוסר, מיסרו תכף ומיד שחטא.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כה) צַדִּ֗יק אֹ֭כֵֽלא לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃
The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
א. אֹ֭כֵֽל =א?,ש1 (דחי וקו של געיה להורות על מקום הטעם); למרות שקו הגעיה קצת נטוי, אין הכרח לראות בו מרכא (וכן הכריעו ברויאר במהדורתו הראשונה ומג״ה)
• אמנם לפי ברויאר א=אֹ֭כֵ֥ל (דחי ומרכא) בשתי מהדורותיו האחרונות (וכן במכון ממרא)
• ל=אֹ֭כֵל (דחי בלבד) וכמו כן בדפוסים ובקורן
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
צַדִיקָא אָכֵל וְשָׂבְעָא נַפְשֵׁיהּ וּכְרֵיסָא דְרַשִׁיעֵי תֶּחְסָר.
צדיק אוכל לשובע נפשו – זה הממלא נפשו מדברי תורה.
ובטן רשעים תחסר – זה שאין בו דברי תורה.
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – שאם למד אדם בבחרותו, לא יעזוב בימי זקנותו, אלא כל ימיו ימלא נפשו מדברי תורה.
ובטן רשעים תחסר – שאם למד אדם תורה בנערותו ושכחה, אם אינו מחזירה, הקב״ה מחסרו מטובה של גן עדן לעתיד לבוא, ואומר לו ׳הואיל וחיסרת נפשך מדברי תורה בעולם הזה, אף אני מחסירך מן הטובה שצפנתי לצדיקים לעתיד לבוא׳, שנאמר: ״מה רב טובך אשר צפנת ליראיך, פעלת לחוסים בך נגד בני אדם״ (תהלים ל״א:כ׳), ״בינם לבינם״ אינו אומר כאן, אלא ״נגד בני אדם״, נגד כל בני העולם. רבי יוחנן אומר: לא כן, אלא מראין לעין מה שיכולה לראות, ומשמיעין לאוזן מה שיכולה לשמוע, אבל מה שהתקין לצדיקים לעתיד לבוא, לא עין יכולה לראות ולא אוזן יכולה לשמוע, שנאמר: ״עין לא ראתה אלהים זולתך יעשה למחכה לו״ (ישעיהו ס״ד:ג׳).
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – זה אליעזר עבד אברהם, שאמר לאמנו רבקה: ״הגמיאיני נא מעט מים מכדך״ (בראשית כ״ד:י״ז), גמיאה אחת;
ובטן רשעים תחסר – זה עשו הרשע, שאמר ליעקב: ״הלעיטני נא מן האדום האדום הזה״ (בראשית כ״ה:ל׳), פער פיו אותו רשע כגמל, ואמר ״אנא, פתחי לפומי ותהא משלח ואזיל״, כהדא דתנינן תמן: ״אין אובסין את הגמל ולא דורסין אבל מלעיטין״ (משנה שבת כ״ד:ג׳).
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – זו רות המואביה, דכתיב בה: ״ותאכל ותשבע ותותר״ (רות ב׳:י״ד), את שמעת מינה תרתין: או ברכה שרתה בידו של צדיק, או ברכה שרת במעיה של אותה צדקת, אבל ממה דכתיב ״ותאכל ותשבע ותותר״ נראין דברים שברכה שרת במעיה של אותה צדקת.
ובטן רשעים תחסר – אלו אומות העולם. אמר רבי מאיר: שאלני רבי דוסתאי מבי ישבב: מהו ״ובטן רשעים תחסר״? אמרתי לו: גוי אחד היה בעירנו, ועשה סעודה לכל בני העיר, וזמנני עמהם, והביאו לפנינו מכל מה שברא הקב״ה בעולמו בששת ימי בראשית, ולא היה שולחנו חסר אלא אגוזי פרך בלבד, מה עשה? נטל את הטבלא מלפניהם, שהיתה שווה שישה כיכרי זהב, ושברה. אמרתי לו: למה עשית כן? אמר לי: אתם אומרים העולם הזה שלנו, והעולם הבא שלהם, אם אין אנו אוכלים עכשיו אימתי אנו אוכלין?! וקריתי עליו ״ובטן רשעים תחסר״.
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – זה חזקיהו מלך יהודה, שהיה אוכל שתי אגודות של ירק, וליטרא אחת של בשר היו מעלין לפניו בכל יום, והיו ישראל מליזין אחריו ואומרין ׳זה מלך?! ורצין בן רמליהו מלך, ומלכות ראויה לרצין בן רמליהו׳, הה״ד: ״יען כי מאס העם הזה את מי השילוח ההולכים לאט, ומשוש את רצין ובן רמליהו״ (ישעיהו ח׳:ו׳), מהו ״לאט״? אלא, זה חזקיה מלך יהודה, שהיה מטהר את ישראל במקוה של ארבעים סאה, מניין לא״ט. אמר להם הקב״ה: אתם אוכלים ושבעים, ״ולכן הנה ד׳ מעלה עליהם את מי הנהר העצומים והרבים״ (ישעיהו ח׳:ז׳).
ובטן רשעים תחסר – זה מישע מלך מואב, שהיה נוקד, שנאמר: ״ומישע מלך מואב היה נוקד״ (מלכים ב ג׳:ד׳), מהו נוקד – רועה.
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – זה הקב״ה, אמר לישראל: בניי, מכל הקרבנות שאתם מקריבים לפניי, כלום אני נהנה מהם אלא הריח? שנאמר: ״ריח ניחוחי תשמרו להקריב לי במועדו״ (במדבר כ״ח:ב׳);
ובטן רשעים תחסר – אלו אומות העולם, שהן נחסרים מן הטובה הצפונה לצדיקים, שנאמר: ״הנה, עבדיי יאכלו ואתם תרעבו״ (ישעיהו ס״ה:ג׳).
צדיק אוכל לשובע נפשו – זה אליעזר עבד אברהם שנאמר הגמיאיני נא מעט מים, ובטן רשעים תחסר זה עשו שנאמר הלעיטני נא מן האדום, פער פיו כגמל אמר אנא פתח ואת משלח ואזיל פנה הקדרה כלה לתוכה כההיא דתני אין אובסין את הגמל אבל מלעיטין.
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – זה הקב״ה כמה דאת אמר את הכבש אחד תעשה בבקר ואינן באין אלא לכפר על ישראל. תמיד של שחר מכפר על עונות שנעשו בלילה. ותמיד של בין הערבים מכפר על עבירות שנעשו ביום נמצא שלא לן אדם ובידו עון וכתיב כי לי כל חיתו יער.
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – זו רות המואביה דכתיב ותאכל ותשבע ותותר, א״ר יצחק את שמעת מינה תרתי או שרתה ברכה בידו של צדיק או במעיה של צדקת, ממה דכתיב ותאכל ותשבע ותותר נראין דברים שהברכה שרתה במעיה של צדקת, ובטן רשעים תחסר אלו עובדי אלילים, א״ר מאיר שאלני רבי דוסתאי מהו ובטן רשעים תחסר, אמרתי לו כותי אחד היה בעירנו ועשה סעודה לכל בני עירו וזמנני עמהם והביא לפנינו מכל מה שברא הקב״ה בששת ימי בראשית ולא היה שלחנו חסר אלא אגוזי פרך בלבד, מה עשה נטל את הטבלא מלפנינו שהיתה שוה בשלש מאות כסף ושברה, וא״ל למה, אמר לי אתה אומר העולם הזה שלנו הוא אם אין אנו אוכלין עכשו אימתי אנו אוכלים, וקריתי עליו ובטן רשעים תחסר.
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – זה חזקיה מלך יהודה, אמרו עליו על חזקיה מלך יהודה שהיו מעלים על שלחנו שתי אגודות של ירק וליטרא בשר בכל יום.
ובטן רשעים תחסר – זה פקח בן רמליהו שהיה אוכל שלש מאות גוזלות בקנוח של סעודה.
דבר אחר: צדיק אוכל לשובע נפשו – אלו מלכי ישראל, ובטן רשעים תחסר אלו מלכי מזרח ומערב.
אלצאלח יאכל שבע נפסה, ובטון אלט׳אלמין תנקץ.
כפי שידעת על נחמיה והמושלים אשר לפניו כמו שאמר והפחות הראשונים אשר לפני הכבידו על העם, אבל הוא אמר לחם הפחה לא אכלתי1.
1. נחמיה ה יד-טו. וכתב באמו״ד מאמר י ספ״ה טוב לאדם לקחת מן המזון כדי קיום גופו כמ״ש צדיק אוכל וכו׳. וכאשר יחייב שכלו את הדבר ישחרר תאות האכילה וכאשר יושג לו המזון יעצרנה.
כמא עלמת מן נחמיה ואלאוליא אלד׳ין מן קבלה אד׳ קאל והפחות הראשונים אשר לפני הכבידו על העם, ואמא הו פקאל לחם הפחה לא אכלתי.
תחסר – אינו דומה שיהא שָבֵעַ.⁠א
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, אוקספורד 34, אוקספורד 142, וינה 220. בדפוסים: ״לשובע נפשו – דומה שיהא שבע.⁠״
to sate his appetite It always seems to him that he is satisfied.
[shall feel want It does not seem to them that they are satisfied.]
צדיק אוכל לשובע נפשו – כלומר אוכל מה שראוי לקיום גופו ולא יותר.
והרשע אפילו כל מאכלים שבעולם הוא אוכל, ואינו מסתפק במאכל אחד ומתאוה למאכלים אחרים שאינו יכול לקנותם, ועל כן תחסר בטנו ולא תשבע לעולם מכל מה שהוא מתאוה.
1
1. פסוק כ״ה נדרש בשערי תשובה לר׳ יונה א׳:ל׳-ל״א ובפירוש ר׳ יונה אבות ב׳:י״ב, ועיין פירוש ר׳ יונה משלי א׳:כ״ב, כ״ג:ב׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

צדיק אוכל – הנה האיש הצדיק אוכל לשובע נפשו כי מפני דבקות הש״י עליו ימצא לו מזונו עם שהוא ג״כ זריז בהמצאת המזון הראוי בסבות הראויות ואמנם בטן רשעים תחסר כי הם סומכים על חמסיהם שיביאו מהם לחמס ולזה תחסר בטנם.
לשובע – אינו חפץ במעדנים ורק בדבר המשביע את הנפש אבל הרשעים יתענגו באכילת מעדנים מתוקים וערבים ותמיד בטנו חסרה כי רווחא לבסימא שכיחא ויוכל עוד למלאותה.
צדיק אוכל לשבע נפשו – הצדיק לא יאכל למלא בטנו, רק לשובע נפשו כדי הסיפוק לא מותרות, גם ירמוז שאוכל לשובע נפשו הרוחניית, כפי הצריך רק להחיות נפשו, אבל רשעים שאוכלים למלא בטנם, בטנם תחסר תמיד, כי כל שיש לו הוא מתאוה יותר ואין קץ לתאותו, וגם זה תשובה על הנ״ל, שלכן ר׳ חנינא בן דוסא היה די לו באמת בקב חרובין ולא רצה יותר, כי לא רצה רק לשובע נפשו ותענוגי העוה״ז היו כאין בעיניו, שעיקר העונג הוא העונג הנפשי בעוה״ב:
תחסר – היא תמיד חסרה ואינה שְׂבֵעָה לעולם.
תרגום כתוביםמדרש משליילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קר׳ יונהר״י אבן כספי א׳רלב״גמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

משלי יג – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, תרגום כתובים משלי יג, מדרש משלי משלי יג, ילקוט שמעוני משלי יג, רס"ג תפסיר ערבית משלי יג, הערות הרב קאפח על תפסיר רס"ג משלי יג, רס"ג פירוש משלי יג – מהדורת הרב יוסף קאפח, באדיבות מכון מש"ה (כל הזכויות שמורות), רס"ג פירוש ערבית משלי יג – מהדורת הרב יוסף קאפח, באדיבות מכון מש"ה ובסיוע פרויקט פרידברג (כל הזכויות שמורות), רש"י משלי יג, רד"ק משלי יג, ר׳ יונה משלי יג, ר"י אבן כספי א׳ משלי יג, ר"י אבן כספי ב׳ משלי יג, רלב"ג משלי יג, מנחת שי משלי יג, מצודת ציון משלי יג, מצודת דוד משלי יג, שד"ל משלי יג, מלבי"ם ביאור המילות משלי יג, מלבי"ם ביאור הענין משלי יג, הואיל משה משלי יג

Mishlei 13, Targum Ketuvim Mishlei 13, Midrash Mishlei Mishlei 13, Yalkut Shimoni Mishlei 13, R. Saadia Gaon Tafsir Arabic Mishlei 13, Rav Kapach Notes on Tafsir Rasag Mishlei 13, R. Saadia Gaon Commentary Mishlei 13, R. Saadia Gaon Commentary Arabic Mishlei 13, Rashi Mishlei 13 – The Judaica Press complete Tanach with Rashi, translated by Rabbi A.J. Rosenberg (CC BY 3.0), Radak Mishlei 13, R. Yonah Mishlei 13, R. Yosef ibn Kaspi First Commentary Mishlei 13, R. Yosef ibn Kaspi Second Commentary Mishlei 13, Ralbag Mishlei 13, Minchat Shai Mishlei 13, Metzudat Zion Mishlei 13, Metzudat David Mishlei 13, Shadal Mishlei 13, Malbim Beur HaMilot Mishlei 13, Malbim Beur HaInyan Mishlei 13, Hoil Moshe Mishlei 13

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×