×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיִּשָּׂ֨א יַעֲקֹ֜ב עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּ֣ה עֵשָׂ֣ו בָּ֔א וְעִמּ֕וֹ אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיַּ֣חַץ אֶת⁠־הַיְלָדִ֗ים עַל⁠־לֵאָה֙ וְעַל⁠־רָחֵ֔ל וְעַ֖ל שְׁתֵּ֥י הַשְּׁפָחֽוֹת׃
Yaakov lifted his eyes and saw, and, behold, Esav was coming and four hundred men were with him. He split the children between Leah, Rachel, and the two maidservants.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[א] 1וישא יעקב עיניו, זש״ה תחשכנה עיניהם מראות וגו׳ (תהלים ס״ט:כ״ד) אתה מוצא שהצדיקים מתרוממין בעיניהם כו׳ ביעקב וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא וגו׳ ויחץ את הילדים. (תנחומא וישב ו.)
[ב] 2ועמו ארבע מאות איש, אתה מוצא ביעקב אבינו, שהיה הוא ובניו לבדם, והיה עשו עמו ארבע מאות איש, וכיון שבא עשו אצל יעקב להורגו, נסתכל לאחוריו והנה ארבע מאות איש ברחו להן, ובשכר שברכו הציל הקב״ה מבני בניהם ארבע מאות איש בימי דוד כו׳ כיון שראה שלא עמדה בידו, בא לו כאלו שואל בשלומו, שנאמר וירץ עשו לקראתו. (משנת ר״א פ״ט צד קסב.)
[ג] 3ויחץ את הילדים, אמר רבי לוי ארי כעס על הבהמה ועל החיה, אמרין מאן אזיל ומפייס יתיה, אמר להון הדין תעלה [שועל] אנא ידע תלת מאה מתלין ואנא מפייס יתיה, אמרין ליא אגימין [יהי כן] הלך ציבחר [מעט] וקם ליה, אמרו ליה מה דין, אמר להון אנשית [שכחתי] מאה אמרו ליה אית במאתן ברכאן, הלך ציבחר וקם ליה, אמרו ליה מה דין, אמר להון אנשית אף מאה, אמרו ליה אף במאה ברכאן, וכוון דמטא תמן אמר אנשית כולהון, אלא כל חד וחד יפייס על נפשיה, כך יעקב אבינו. ר׳ יהודה ב״ר סימון אמר יש בי כח לערוך תפלה, ר׳ לוי אמר יש בי כח לערוך מלחמה, וכיון דמטא ויחץ את הילדים אמר כל איניש ואיניש זכותיה תקום ליה. (בראשית רבה עח)
[ד] 4ויחץ את הילדים, שנתן ביד כל אחד קשת וחצים. (מדרש הבאור כת״י)
1. ראה לעיל פכ״א אות רלא. בבאור. והפירוש דע״י שנשא עיניו וראה את עשו בא הלך להציל את נשיו וילדיו. וראה לקמן אות יח.
2. סיום המאמר אעפ״כ אין הקב״ה דן אלא הלבבות, והעלה עליו כאילו הרגו שנא׳ וחתו גבוריך תימן. ועי׳ לעיל פל״א אות נ. סו. ולקמן אות נג. ובכ״י רמזי ר׳ יואל עה״ת ועמו ארבע מאות איש, להלחם עם יעקב כי נטל הבכורה וארץ ישראל שהיא ארבע מאות פרסה. ובאגדת בראשית פנ״ג ובא לו עשו, שנאמר וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא וגו׳ התחיל מתירא שנא׳ ויירא יעקב מאד אמר לו מי שהצילך מן לבן הוא יצילך הימנו שנא׳ אשריך ישראל מי כמוך וגו׳ (דברים לג.) ראה לעיל פל״ב אות מד. מה. ובתנ״י דברים עקב ו.
3. בלקח טוב ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות. אמר כל אחד ואחד זכותו יעמוד לו. וראה לעיל פל״ב אות כב.
4. ראה לעיל פל״ב אות נב. נג. ובתיב״ע כאן.
וּזְקַף יַעֲקֹב עֵינוֹהִי וַחֲזָא וְהָא עֵשָׂו אָתֵי וְעִמֵּיהּ אַרְבַּע מְאָה גּוּבְרָא וּפַלֵּיג יָת בְּנַיָּא עַל לֵאָה וְעַל רָחֵל וְעַל תַּרְתֵּין לְחֵינָתָא.
Yaakov raised his eyes and saw that Eisav was coming, and with him there were four hundred men. He then divided the children among Leah, Rachel and the two concubines.

וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא וְעִמּוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיַּחַץ אֶת הַיְלָדִים עַל לֵאָה וְעַל רָחֵל וְעַל שְׁתֵּי הַשְּׁפָחוֹת
וּזְקַף יַעֲקֹב עֵינוֹהִי וַחֲזָא וְהָא עֵשָׂו אָתֵי (ח״נ: אֲתָא) וְעִמֵּיהּ אַרְבַּע מְאָה גֻּבְרָא וּפַלֵּיג יָת בְּנַיָא עַל לֵאָה וְעַל רָחֵל וְעַל תַּרְתֵּין לְחֵינָתָא
א. ״וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא״ – ״וְהָא עֵשָׂו אָתֵי״ בהווה [ולא כנוסחי אֲתָא בעבר]. וכן ״אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרוֹ בָּא״ (שמות יח ו) ״הִנֵּה בִּנְךָ יוֹסֵף בָּא״ (בראשית מח ב) ״אָתֵי״. אבל ״כַּאֲשֶׁר בָּא יוֹסֵף אֶל אֶחָיו״ (בראשית לז כג) ״אֲתָא״ לשון עבר.⁠1
חָצָה – חִלֵּק
ב. חֲצִיָּה היא הפרדה לשניים אך לאו דווקא בחלקים שווים, כמבואר לעיל בפסוק ״וַיַּחַץ אֶת הָעָם״ (בראשית לב ח) ״וּפַלֵּיג יָת עַמָּא״ לשון חלוקה. ואף כאן ״וַיַּחַץ אֶת הַיְלָדִים״ אין משמעו ש״חצה״ את בניו ואת נשיו בשני המחנות אלא השאירם עמו לכן תרגם ״וּפַלֵּיג יָת בְּנַיָא״.
ילדים – בנים, על פי כוונת עשו
ג. ״וַיַּחַץ אֶת הַיְלָדִים״ – ״וּפַלֵּיג יָת בְּנַיָא״. וקשה: כבר התבאר (בראשית כא יב) שהתרגום הקבוע ליֶלֶד הוא רָבְיָא כגון, ״וַיִּגְדַּל הַיֶּלֶד וַיִּגָּמַל״ (בראשית כא ח) ״וּרְבָא רָבְיָא״. לפי זה מתבקש לתרגם יְלָדִים – רִיבְיָא, כמו שתרגם המיוחס ליונתן ״וְאֶת לֵאָה וִילָדֶיהָ״ (פסוק ב) ״וְיָת לֵאָה וְרִיבָהָא״, וכן: ״אִלוּ אָתֵי עֵשָׂו לְחַבְּלָא בְּרִיבְיָא״ (לב ב, אם יבוא עשו לפגוע בילדים). מדוע אונקלוס תרגם כאן יְלָדִים – בְּנַיָא (בנים) וכן בכל הפרק: ״וְאֶת לֵאָה וִילָדֶיהָ״ – ״וְיַת לֵאָה וּבְנַהָא״, ״וַיַּרְא אֶת הַנָּשִׁים וְאֶת הַיְלָדִים״ (ה) ״וְיַת בְּנַיָּא״, ״הַיְלָדִים אֲשֶׁר חָנַן אֱלֹהִים״ (ה) ״בְּנַיָּא דְחָן ה׳⁠ ⁠⁠״? כי רִיבְיָא הוא תרגום אובייקטיבי של יְלָדִים. אבל בפרקנו יְלָדִים הוא תואר סוביקטיבי: עשו לא בא לפגוע בילדים באשר הם ילדים, אלא דווקא מחמת היותם בני יעקב, כמפורש לעיל ״פֶּן יָבוֹא וְהִכַּנִי אֵם עַל בָּנִים״ (בראשית לב יב) ״אִמָּא עַל בְּנַיָא״. להטעמת כוונה זו תרגם בכל הפרק יְלָדִים – בְּנַיָא.⁠2 זולת ״הַיְלָדִים רַכִּים״ (יג) ״יָנְקַיָּא רַכִּיכִין״ מן הטעם המבואר שם.
ד. בכל הפרק תרגם ״הַשְּׁפָחוֹת״ – ״לְחֵינָתָא״ (פלגשים) ולא ״אמהתא״ כמתבקש. עיין הטעם לעיל ״וְאֶת שְׁתֵּי שִׁפְחֹתָיו״ (בראשית לב כג) ״וְיָת תַּרְתֵּין לְחֵינָתֵיהּ״.
1. ״מרפא לשון״.
2. וכן תרגם ״וַתְּחַיֶּיןָ אֶת הַיְלָדִים״ (שמותא יז) ״וְקַיִּימָא יָת בְּנַיָּא״, בייחוס לאמותיהן כמבואר שם.
ונטל [יעקב] ית עיינוי וחמא והא עשו את׳ ועמה ארבע מאה דגוברין רגליןא ופלג ית טליא על לאה ועל רחל ועל תרתין לחינתהב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״רגלין״) גם נוסח חילופי: ״פולימ⁠{ר}⁠כין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחינתה״) גם נוסח חילופי: ״אמהתא״.
וזקף יעקב ית ענוי וחמא והא עשו אתי ועימיה ארבע מאה גוברין פולומרכין ופליג ית בנייא על לאה ועל רחל ועל תרתין לחינתא.
And Jacob lifted up his eyes and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men of war. And he divided the children unto Leah, and to Rahel, and to the two concubines,
[ז] וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וגו׳ – אָמַר רַבִּי לֵוִי אֲרִי הֲוָה כָּעֵס עַל הַבְּהֵמָה וְהַחַיָּה, אָמְרִין מַאן אָזֵיל וּמְפַיֵּס יָתֵיהּ, אֲמַר לְהוֹן הָדֵין תַּעְלָא אֲתוֹן לְהָכָא דַּאֲנָא יָדַע תְּלַת מְאָה מַתְלִין וַאֲנָא מְפַיֵּס יָתֵיהּ. אֲמָרִין לֵיהּ אָגוֹמִין, הָלַךְ צִבְחַר וְקָם לֵיהּ, אָמְרִין לֵיהּ מַה דֵּין, אֲמַר לְהוֹן אִנְשִׁית מְאָה. אֲמָרִין לֵיהּ אִית בְּמָאתָן בִּרְכָאן, הָלַךְ צִבְחַר וְקָם לֵיהּ. אֲמָרִין לֵיהּ מַה דֵּין, אֲמַר לְהוֹן אִנְשִׁית אַף מְאָה. אָמְרִין לֵיהּ אַף בִּמְאָה בִּרְכָאן. וְכֵיוָן דִּמְטָא תַּמָּן אֲמַר אִנְשֵׁית כּוּלְּהוֹן, אֶלָּא כָּל חַד וְחַד יְפַיֵּס עַל נַפְשׁוֹ. כָּךְ יַעֲקֹב אָבִינוּ, רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אָמַר יֵשׁ בִּי כֹּחַ לַעֲרֹךְ תְּפִלָּה, רַבִּי לֵוִי אָמַר יֵשׁ בִּי כֹּחַ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה, וְכֵיוָן דִּמְטָא: וַיַּחַץ אֶת הַיְּלָדִים וגו׳ (בראשית ל״ג:א׳), אֲמַר כָּל אֶינַישׁ וְאֶינַישׁ דַּכְוָתָא תְּקוּם לֵיהּ.
ויחץ את הילדים1כל אחד ואחד זכותו תקום עליו.
1. כל אחד ואחד זכותו תקום עליו. וכן הביא הלק״ט אמר כל אחד ואחד זכותו יעמוד לו, וזה נובע מב״ר פע״ח אות ז׳ כל אינש ואינש זכוותא תקום ליה.
וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא – אָמַר רַבִּי לֵוִי, אֲרִי כָּעַס עַל הַבְּהֵמָה וְעַל הַחַיָּה. אָמְרִין, מַאן אָזִיל וּמְפַיֵּס יָתֵיהּ אָמַר לְהוֹן הֲדֵין תַּעְלָה, אָתוּן [לְהָכָא], דַּאֲנָא יָדַע תְּלַת מֵאָה מַתְלִין וַאֲנָא מְפַיֵּס יָתֵיהּ אָמְרִין לֵיהּ, אֲגוּמִין הָלַך צִבְחַר וְקָם לֵיהּ אָמְרִין לֵיהּ, מָה אַתְּ קָאִים אָמַר לְהוֹן, אַנְשִׁית מֵאָה אָמְרִין לֵיהּ, אִית לָךְ בְּמָאתָן בִּרְכָאָן הָלַךְ צִבְחַר וְקָם לֵיהּ אָמְרִין לֵיהּ, מָה אַתְּ קָאִים. אָמַר לוֹן, אַנְשִׁית מָאתָן אָמְרִין לֵיהּ, אִית לָךְ בְּמֵאָה בִּרְכָאן כֵּיוָן דְּמָטָא [תַּמָּן] אָמַר לוֹן אַנְשִׁית כּוּלְהוֹן, אֶלָּא כָּל חַד וְחַד יְפַיֵּס עַל נַפְשֵׁיהּ כַּךְ יַעֲקֹב אָמַר: יֵשׁ בִּי כֹּחַ לְסַדֵּר תְּפִלָה, יֵשׁ בִּי כֹּחַ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה וְכֵיוָן דְּמָטָא וַיַּחַץ אֶת הַיְלָדִים, אָמַר לְהוּ, כָּל חַד וְחַד זְכוּתֵיהּ תָּקוּם לֵיהּ.
ת֗ם רפע יעקוב עיניה פראי פאד֗א בעשו מקבל ומעה ארבע מאיה רג֗ל פפרק אולאדה עלי לאה ורחל ואלאמתין.
אחר כך נשא יעקב את עיניו וראה והנה עשו מגיע לקראתו ועמו ארבע מאות איש, וחילק את ילדיו על לאה ורחל ושתי השפחות.
וישא יעקב עיניו וגו׳ ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות – אמר כל אחד ואחד זכותו יעמוד לו.
וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא – מזויין:
[ועמו ארבע] מאות איש – וכל אחד עשוי על ת׳ איש:
ויחץ – לשון חילוק, ודומה לו ויחץ את העם (בראשית לב ח), וחצו את כספו (שמות כא לה), יחצון (שם), וחצית (במדבר לא כז), וכל דומיהן. ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות. א״ר סימון כך אמר להם יש בי כח לסדר תפלה. ר׳ לוי אמר יש בי כח לערוך מלחמה, כיון שהגיע אליו אמר כל אחד זכותו תעמוד לו:
ויחץ את הילדים על לאה וגו׳ – לכל אחת אמר: קח את ילדיך, ואם תצטרך תנוסא עם {ה}⁠ילדים.
א. בכ״י מינכן 52 בטעות: תנונו.
ויחץ את הילדים על לאה וגו'‏ – HE SPLIT THE CHILDREN BETWEEN LEAH etc. – To each one he said: take your children, and if you need, flee with {the} children.
וישא יעקבויחץ – חלקם על האמהות, כי כל אחת תהמה יותר על בניה, ואם תוכל תצילם ואם לא, תבכה ותבקש עליהם.⁠א
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״עליהם״.
וישא יעקב...ויחץ, he divided them between their respective mothers. Each mother would naturally have stronger concern for her own children and if it came to interceding for her own children would do so with more heart-rending pleas than she would for the children of someone else.
וישא יעקב עיניו וג׳ – דומני שהוא ע״ה כבר חצה את הבהמות ואת העם אשר אתו לשני מחנות, ואפשר שהשאיר אותם כך עד זמן פגישת עשו. ויתכן [גם כן] שהיה חוזר מדעה זו ואסף אותם אל מחנה אחד כאשר נתחזק בתפלתו שוב כאשר בא בלבו לפייסו במנחה1, ועוד יותר מזה מה שנתחזק בנבואתו ממאמר המלאך אליו כי שרית וג׳. ועל כל פנים לא חצה את בניו ולא את נשיו בשתי מחנות2, אלא השאירם עמו כדי שיהיו נושעים בתשועתו או יאבד באבדם3.
1. מט. לא נתפרש בכתוב שהמשיך יעקב להתפלל אחרי תפלתו הראשונה, ונראה שרבנו כתב כך מרוח בינתו.
2. נ. כך במקור, ולעיל מיניה העתיק כלשון הכתוב ׳שני מחנות׳ בלשון זכר, וכבר מצינו בכתוב לעיל (לב:ט) צורת זכר וצורת נקבה משתמשים בערבוביא במלה הזאת: ׳אם יבא עשו אל המחנה האחת והכהו׳ (ומצינו להרשב״ם בשמות יא:ו שמזה בנה אב בכל מקום).
3. נא. שיעור הדברים כך הם בעיני: כבר לפני זה (לב:ח) נאמר ׳ויחץ את העם אשר אתו ואת הצאן ואת הבקר והגמלים לשני מחנות׳, ואילו נשיו והילדים אשר אתו לא חצה אז לשני מחנות. רק עכשיו סידר אותם בסדר זה לטעם שיתבאר בפסוק הבא. לגבי הבהמה והעם אשר אתו, שכבר חצה ביום שלפני זה, מביא רבנו שתי אפשרויות, או שנשארו כך גם היום, או שחזר מדעתו הראשונה אחרי שנתחזק בטחונו [אם ע״י תפלה אם ע״י בשורת המלאך אליו ׳כי שרית׳], ושוב נצטרפו יחד כמקודם. השוה ספר ׳חידושי רבינו הגרי״מ׳ (פיינשטיין) עה״ת שדקדק מעצמו כדברי רבנו שלא חצה יעקב הילדים לשני המחנות, וכתב בטעם הדבר מה שאמרו ז״ל ׳גמירי דלא כלה שבטא׳ (ב״ב קטו:). ואמנם נתקשה בזה מדברי הרמב״ן לעיל (לב:ט) שנראה בדעתו שאכן חצה יעקב גם ילדיו לשני מחנות ע״ש. השוה גם פירוש החזקוני ורבנו בחיי שם שביארו שהילדים היו בכלל החלוקה, ואמנם יצויין שבספר ׳האמונה והבטחון׳ שיוחס להרמב״ן (פ״א, בתוך ׳כתבי הרמב״ן׳ מהד׳ רח״ד שעוועל כרך ב עמ׳ שנד) נתבאר שלא היו בכלל החלוקה ע״ש.
עוד סיפר, שכבר נשא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא וארבע מאות איש עימו, ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות,
וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא כו׳ – כיון שנתבשר על הצלתו הוסיף אומץ ושנה את הסדר שחשב ראשונ׳ ולקח לו שטה אחרת והוא שישאר כל המחנה במקומו גם הצאן והבקר וכל המקנה יוצג שם כדי שלא ישלוט בו עינו של רשע. ורב כופר אל יטוהו להרע לו.
ויחץ את הילדים על אמותם כדי לפזר מהם עיני ההבטה. והקדים הוא עמהם להראות לו אחר הדורון כי ראה כי הוא הנכון.
ובמדרש (בראשית רבה שם) אמר רבי לוי הארי כעס על הבהמה ועל החיה אמרי מאן אזיל ויפייס יתיה אמר ליהון הדין תעלה איתון לי דאנא ידענא תלת מאה מתלין ואפייס יתי׳ אמרי ליה אגמיה אזיל צבחר וקם ליה אמרי ליה מה דין אמר לון אנשיית מאה אמרה ליה אית במאתן ברכן הלך צבחר וקם ליה אמרי ליה מה דין אמר להו אנשיית אף מאה אמרה ליה אית במאה ברכן כיון דמטן אמר אנשיית כולהון אלא כל חד וחד יפייס את נפשיה כך אמר יעקב אבינו יש בי כח לסדר את התפלה יש בי כח לערוך את המלחמה כיון דמטא ויחץ את הילדים אמר כל איניש ואיניש זכותיה תקים ליה.
It is interesting that the temple in later years was to be erected in the territory of Benjamin, the only one of the brothers who had not bowed down to Esau. (he had not been born yet) The defeats inflicted in times to come on the descendants of Esau were likewise administered by descendants of Benjamin, i.e. Saul, and Mordechai. Even Haman's wife realised that if Mordechai was descended from the tribe that had defeated Amalek once, there was little hope of Haman being able to overcome him. Esau, believing that anyone trying to atone for a capital offense would at least offer all his worldly goods, thought that in coming face to face with the gifts, he had actually seen all of Jacob's wealth.
9) Therefore, he said, "I have lots, keep what is yours.⁠" In this manner he wanted to show that he was in a generous mood. Jacob then had to correct Esau's mistaken impression by announcing that what Esau had just seen was merely a gift as is befitting when one meets a superior person. Jacob himself, however, had retained so much of his own wealth that he was able to say, "I have all that a person could wish for.⁠" Esau's offer to travel with Jacob, demonstrates his error in believing that the time had already come when no more basic differences in their respective outlooks on life existed between them. Jacob is at pains to explain that the Jewish attitude to material values is such that the slightest overemphasis leads to negative spiritual results. In alluding to this, he says that if one pushes the sheep too much even for a single day, the flock will die (Genesis 33,13). In conclusion, it is clear that Divine help had been forthcoming only after every effort had been made to exhaust natural means.
וישא יעקב עיניו עד ויבא יעקב שלם. זכר הכתוב שכאשר זרחה השמש והוא צולע על ירכו מהמראות שראה ומה שנעשה בו מיד סמוך לזה ראה והנה עשו בא ועמו ארבע מאות איש וראה שלקח לו הדרך באופן שבא אצל המחנה אשר שם יעקב מעבר הנהר עם נשיו וילדיו והוא עמהם וכאשר ראה יעקב שאין המלט מלבא לפני עשו בטח ביעודיו הטובים ובטח גם כן במראה אשר ראה שלא יזיקהו עשו ולכן לא התקין עצמו למלחמה כי ידע שלא יכול לו עוד ולא יתנהו השם להרע עמו אבל הכין נשיו וילדיו ללכת להשתחוות לפניו במוסר וסדר נאות והגון. ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות רוצה לומר ששם עם כל אחת את ילדיה כדי שלא ילכו כל הילדים יחד פן ישלוט בהם עין הרע.
אח״כ אמר וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא. והרמז בזה כי עד עכשיו היה יעקב ירא ומצטער מאחיו מתי יבא וכמעט שלא היה נושא עיניו מפחדתו. אבל עכשיו שנתבשר בשורה טובה מהמלאך שינצל ממנו. כאומרו כי שרית עם אלהים ועם אנשים נשא לבו ועיניו. וזהו וישא יעקב עיניו. ולכן לא פחד ממנו כמו שפחד בראשונה כאומרו ויירא יעקב מאד ויצר לו. ומן הדין היה להפך אבל הסבה כמו שזכרנו. ואז עשה התחכמות גדולה ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל בענין שיכמרו רחמי עשו על הילדים והנשים. וכמו שכתב מיד וירץ עשו לקראתו ויחבקהו ויבכו. ולהורות שנכמרו רחמיו בסבת הנשים והילדים. אמר וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים. לרמוז שמה שראה יעקב ראה עשו. וכמו שיעקב נשא עיניו וראה את עשו וסדר את הילדים באופן שיכמרו רחמיו. כן נשא עשו עיניו ג״כ וראה את הנשים ואת הילדים ונכמרו רחמיו עליהם. ואמר מה הדבר הזה אשר אני עושה והלא אמרו אין מתקנאים אלא גבור בגבור. ואיך אערוך מלחמה עם הנשים ועם הילדים. ואיה גבורתי ואיה קנאתי ללחום עם הנשים ועם הילדים כי אין זה שבחי. בענין שקרה לו כמו שקרה לאלכסנדרוס מקדון כשכבש מלכות הנשים שכתב על שערי המדינה כשנצחוהו הנשים ואמרו לו למה באת לכאן אלו נצחת אותנו מה שבחך כי לא יאמרו אלא שנצחת נשים. ואם היינו נוצחים אותך איה גבורתך וקנאתך שנצחוך נשים. ואז אמר או צוה לכתוב בשערי המדינה מעולם לא נצחני אדם אלא אשה שהיא הגברת והמולכת על הנשים. וכן אמר עשו כשנשא עיניו וראה הנשים והילדים אמר איה גבורתי ללחום עם הנשים והילדים. כי אז יאמרו שאני גרוע מהב״ח. כי ידוע בטבע הב״ח שכשרואים בריה פחותה וקטנה שאין מעריכין אותה ואין עושים לה רע. וזה ידוע מענין האריה שמכניסים עמו כלב קטן ואין עושה לו רע והוא שוחק עמו. וזהו שהיה מגנה המשורר לאנשי דורו שהיו פחותים מהבעלי חיים. וזהו יארוב במסתר כאריה בסוכה יארוב לחטוף עני יחטוף עני במשכו ברשתו. יאמר שהרשעים שבדורו היו מעלילים עלילות ברשע כנגד הצדיקים והיו פורשים להם מצודות וחרמים ללכדם. ורע אחר שהיו עושים הרשתות והמכמורות בסתר בענין שלא ירגישו בהם. וז״ש יארוב במסתר כאריה בסוכה. שמטמין עצמו בסוכתו. ואמר יחטוף עני לרמוז שהוא גרוע מהאריה כי האריה כשאורב אורב לחיה אחרת כיוצא בו כדוב או פיל או חמור הבר. אבל לא לחיה קטנה שנראה לו גנות גדולה להראות גבורתו בבריה קטנה. לפי שאין מתקנאים אלא גבור בגבור. ולכן נמצא ששוחק עם כלב קטן כשהוא בבית משמרתו. וכן כשהולך בשדה מתחברים עמו חיות קטנות ידועות ואינו עושה להם רע לרוב פחיתותם ולרוב גבורתו. אבל אלו אינם עושים כן אלא אורבים כאריה במסתר. ואינן עושים כאריה שהאריה עם גבורתו אינו טורף אלא כיוצא בו אבל לא חיות קטנות. אבל זה הרשע אינו כן אלא יארוב לחטוף עני ומדוכה ושבור מעצמו. ואם זה העני יגזלהו או יענהו בפרהסיא לא היה כ״כ רע. אבל יחטוף עני במשכו ברשתו. באופן שהעני אינו רואה הרשת והוא מושך בחבל ארוך ללכדו. וז״ש בכאן וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים. ונבהל ואמר גנותי גדולה להראות כחי וגבורתי וד׳ מאות איש אשר עמי בנשים וילדים. ולכן אמר הילדים אשר חנן אלהים את עבדך ואתה רוצה להרגם. ואז נגשו השפחות ורחל ולאה זו אחר זו שלא היה לו פנאי לחשוב מחשבה ולא לעשות רע. ואז שאל לו מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי. ויאמר למצא חן בעיני אדוני. ועשו השיב לו שני דברים. הא׳ יש לי רב ואיני צריך למנחתך. והשני אחי יהי לך אשר לך. לרמוז שהיה לו טפול מבנים ובנות ונשים והיה צריך לפרנסם עכז״ן. לזה השיב יעקב שני דברים כנגד האחת שאמר יש לי רב. אמר אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי. כי למלכים ולשרים אע״פ שמלאים בתיהם כסף עובדים אותם במנחות להראות מעלתם. ואחר שבאו פנים חדשות לכאן כי יש זמן רב שלא ראיתי פניך. והם חשובים לי כראיית פני המלאך. ראוי שתקבל מנחתי מידי. ולשני שאמרת יהי לך אשר לך. חזר לומר קח נא את ברכתי אשר הובאת לך. כלומר אחר שהובאת לך לא תשיב פני ריקם. ולא תאמר שאני צריך זה ויותר מזה לבני ביתי. כי יש לך לדעת כי חנני אלהים וכי יש לי כל צרכי וכל ספוקי ולא יחסר כל ביתי. וכשראה שאמר לו טענה נצחת קבלה. וזהו ויפצר בו בטענותיו ונצחו ויקח. ואמר בכאן ברכתי ולא אמר מנחתי כמו שאמר למעלה. לרמוז על מה שאמרנו למעלה שלא שאל ברכה מהמלאך כאומרו כי אם ברכתני. לפי שטוב עין הוא יבורך ולא רע עין. ויעקב היה ראוי לברך לעשו ולשריו. וזהו קח נא את ברכתי ולא אמר מנחתי. ורז״ל דרשו בזה שיעקב דיבר בלשון נסתר ולקחת מנחתי מידי. תחת ברכתי אשר הובאת לך בכוונת אבי ולקחתיה ממך. כי חנני אלהים בעבורה וכי יש לי כל אשר אמר אבי. ואז אמר לו נסעה ונלכה ואשלם לך מעט ממה שאני מקבל. וכן אמר אציגה נא עמך ולא רצה לקבל ממנו כלום ולהשביע עינו. ואמר לו אדוני יודע כי הילדים רכים לרמוז. כי אחר שהוא נכמרו רחמיו על הילדים. ובעבור זה לא עשה מלחמה עמו. שיכמרו רחמיו עליהם עתה ג״כ ולא ירצה ליגעם ולהוליכם בחפזה לרגלו. בענין שימותו כולם. ואמר וישב ביום ההוא עשו לדרכו שעירה לרמוז. כי היה ראוי אחר שעשו ראה עניני יעקב והשגחתו מהש״י בראיית המלאך פנים אל פנים שישוב מדרכו הרעה וילמד מיעקב ומצדקתו ומחכמתו ומסודות מחניהו ולא ילך כליסטים מזוין בהרים ובדרכים. וספר שלא עשה כן אלא ששב לרשעו ולדרכו הראשונה והלך לשעיר מקום אשר שעירים וגנבים ירקדו שם:
ועמו ארבע מאות איש – שלא התכפרו פניו במנחה.
ועמו ארבע מרות איש. To tell us that he had not been appeased even by the substantial gift Yaakov had sent him.
(א-ג) ואחר סיום זה הפעל הנורא הגוזר תכלית הבחירה האלוקית עליו ועל זרעו בין אחיו וזרעו, וישא עיניו וירא והנה עשו בא בתחילה, ואחר כך אחריו ארבע מאות איש עמו.
ויחץ וגו׳, וישם וגו׳. שעתה עשה זאת ההכנה, והוא עבר לפניהם ואמר להם ממני תראו וכן תעשו. אם אני אעשה מלחמה – שאראה לבו הרע עליו – אהיה הראשון ואכה אותו בתחילה, כמו שאמר (עמוס ט א) ׳הך הכפתור וירעשו הסיפים׳1, ואתם גם אתם עשו מלחמה עם השאר. ואם אני אראה לבו בלתי רע עלי, אקרב בהכנעה והשתחויה ושלום, וכן עשה ויעבור.
והוא עבר לפניהם וישתחוו ארצה שבע פעמים עד גשתו עד אחיו, שכל כוונתו היה לגשת אל אחיו להכיר ליבו:
1. ופירש רש״י: ׳הך הכפתור, שהוא בראש הגג, וירעשו הספים, איסקופות הבית התחתונות, כך ייהרג המלך, וירעדו השרים׳. וראה שיעורים לתהלים (ט א-ד), ולדברים (כ ט).
וירא וְהִנֵ֣ה: בגלגל, לא במקף. [וְהִנֵּ֣ה].
וישא יעקב עיניו – אפשר שהיה ביום שלאחריו, לא סמוך למעשה הנזכר למעלה. כי יעקב נסע אחר המעשה הזה לדרכו, ובהיותו קרוב לאחיו נשא עיניו מרחוק וראה עֵשָׂו בא. ולפי שלא כלל הכתוב ״הוא ואנשיו״ ויאמר ״וירא והנה עֵשָׂו וארבע מאות אנשיו באים״, אפשר שהיה נוסע מרחק מה לפניהם ולא ראה יעקב רק אותו לבדו. והכתוב אומר שהיו עמו ד׳ מאות איש, אלא שיעקב לא ראום עדיין. וגם זה קרה מחמלת י״י עליו שלא יבהל ממראה עיניו אעפ״י שהובטח מפי המלאך שישור על אנשים.
ויחץ את הילדים – אין זה כמו ״ויחץ את העם״1 הנזכר בפרשה שלמעלה, כי שם רצה לחצותם מפני היראה למלט המחנה האחת. עכשיו כבר סרה יראתו כשהתפלל, וגם הבטיחו המלאך שלא יקרהו נזק, על כן הלכו כולם יחד, ורק החצה את הנשים וילדיהן מפני הכבוד לפי שהלך לקבל פני אחיו כדרך המקבלים פני שרים שהולכים בסדר ראוי והגון. וכן יעקב נתן לכל אשה את ילדיה, ועל הסדר הזה הגישן לפני אחיו.
1. בראשית לב, ח.
ויחץ את הילדים – לא עמד במקומו לערוך עמו מלחמה, גם לא חצה את העם אשר אתו לשתי מחנות כמו שעשה בראשונה, אבל חצה את הילדים על אמותיהם והוא עצמו עבר לפניהם לקראת אחיו, ואילו היה עדיין מפחד לא היה לו להסתכן, פן עשו באפו ובחמתו יפול עליו עם אנשיו ויהרגהו, אבל אחר שנאבק עמו המלאך, ולא יכול לו עד שהוצרך לברכו ולקראו ישראל ע״ש העתיד כמו שכתבנו שם, היה בטוח שעשו לא יכול לו כי השם יצילהו מידו, ולכן לא החצם עוד, רק סדרם באופן נאות, לכל אשה מנשיו שם בניה אצלה:
ועמו ארבע מאות איש – וזה ראיה שלא התכפרו פניו במנחה (רע״ס) ועוד עברתו בו וחמתו בערה בו ולהנקם בא.
ויחץ – יעקב ראה שעשו לא התפייס על ידי המתנות, ולא שילח את אנשי מלחמתו. על כן ויחץ...
לדעת חז״ל, כל המעשה הזה מהווה מורה דרך כיצד צריכה להיות הנהגתנו כלפי עשו והכחות הדומים לו. ומתוך כך למדנו גם כאן שעל אף שאנו מלאי בטחון בה׳ ובהבטחותיו, עדיין מוטל עלינו לעשות כל מה שביכולתנו לעזור לעצמנו: ״אין סומכין על הנס״ [פסחים סד:].
וישא יעקב עיניו – אחר שראה המלחמה הרוחנית בעיניו הרוחניים שהיא היתה הכנה למלחמה השניה של עשו בעצמו, שכמו שנצח את שרו של עשו והודה לו על הברכות, כן ינצח את עשו בעצמו, אז נשא את עיניו הגשמיים וירא והנה עשו בא, ויחץ את הילדים, אחר שראה שנגע בכף יריכו התירא פן היה זה הוראה שיגבר עשו על זרעו ובניו עתה, לכן חצה אותם שלא ימצאם כאחד.
YAQOV THEN LIFTED UP HIS EYES. Subsequent to having beheld the ruhani war through his ruhani eyes — a war which was preparatory to that other war against Esav himself, and that just as he had triumphed over the Sar of Esav, forcing him to consent to his blessings, so would he triumph over Esav in person — he lifted up his physical eyes and saw Esav coming. Whereupon he divided the children: When he saw that the Sar had penetrated the joint of his thigh, he was fearful lest it be indicative of Esav overpowering his offspring and sons even now. He therefore divided them so that Esav should not find them together.
ועמו ארבע מאות איש1: הודיע הכתוב כי עוד היה רחוק ממנו במרחק שלא היה מכירו, אלא משום שראה איש מרחוק ומחנה של ד׳ מאות איש עמו, הבין שהוא עשו2.
ויחץ: ולא חצה עוד לחלק ולעשות לשני מחנות כאשר עשה אתמול3, ואע״ג שהיה לו עוד פנאי לדבר שהרי ראהו מרחוק, מכל מקום שוב בטח לבו ממעשה המלאך שלא יכה לשחת מאומה4. אך סימני הכנעה ראה יפה שעליו לעשות, כי עוד אפשר שיכה עשו הכאה קלה, כמו שנקע ירך יעקב ע״י המלאך, על כן עשה פעולה זו.
ועל שתי השפחות: כבר ביארנו (לעיל לב,כג) דמשום הכי כתיב כאן ״השפחות״ דכיוון להעמידן ראשונה שנוחות לקבל הכאה אם תהיה.
1. לכאורה מיותר, שהרי לעיל הוזכר מפי השלוחים שעשו מגיע עם ארבע מאות איש.
2. ושמא זו הסיבה ל״וישא עיניו״ הואיל ועדיין היה מרחוק.
3. כפי שכתב רבינו לעיל לב,ח ועיי״ש בהערותינו.
4. כפי שכתב רבינו לעיל לב,ח ועיי״ש בהערותינו.
הבטחון שבא לו ליעקב על ידי הנצחון במאבק הלילי, איננו מונע ממנו לנקוט באמצעי זהירות שונים.
ויחץ – כמו למעלה ל״ב:ח׳. ברם, למעלה מדובר בעם אשר עמו וברכושו בלבד, בעוד שכאן מדובר בבני ביתו. מובן מאליו היה בשביל יעקב להשאר, יחד עמהם, והוא אף הבין כי עשו יתקיף בראשונה את מחנהו שלו. והנה ערך את בני ביתו באופן כזה שתמיד יהיו האהובים מאחורי האהובים פחות, שמא תבוא תאוות הנקם של עשו על סיפוקה על ידי קרבנות אחדים, והוא יחוס על השאר. ומכיוון שכך, היה צריך לחלק מחנה זה בנוסף ועל אף חלוקת המחנה לשנים שעליה מדובר למעלה.⁠1
1. ואין איפוא כל ענין ליחס פסוקנו למחבר אחר מל״ב:ח׳, כפי שעושה וולהאוזן. והשווה עוד פירושו של ר״ש דובנו בביאור.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ב) וַיָּ֧שֶׂם אֶת⁠־הַשְּׁפָח֛וֹת וְאֶת⁠־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת⁠־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֙יהָ֙ אַחֲרֹנִ֔ים וְאֶת⁠־רָחֵ֥ל וְאֶת⁠־יוֹסֵ֖ף אַחֲרֹנִֽים׃
He placed the maidservants and their children first, Leah and her children afterwards, and Rachel and Yosef last.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלשיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימהעודהכל
[ה] 1וישם את השפחות, לא נתן אותן תחלה מפני שהן אצלו טפלה, אלא מפני שידע שאין עשו בא ומבקש אלא כו׳ רחל ויוסף לפיכך נתן אותם אחרונים. (מדרש הבאור כת״י)
[ו] 2ואת רחל ואת יוסף אחרונים, הדא אמרה אחרון אחרון חביב. (בראשית רבה עח)
1. ראה לקמן אות כב. ובכת״י ילקוט מעין גנים למה איחר רחל, אלא אמר יעקב עשו רשע שמא יתן עיניו ברחל שהיא יפת תואר. ובזהר ח״א קעה. ואת רחל ואת יוסף אחרונים, מאי טעמא בגין דדחיל עלה דרחל דלא יסתכל ההוא רשע בשפירו דילה ולא יקטרג ליה עלה. ועי׳ ז״ח קח. זח״א כג:
2. בלקח טוב למדנו אחרון אחרון חביב יותר. ובמדרה״ג חביב עליו ביותר. ובמדרש אגדה מכאן שחביבין עליו בני לאה ובני רחל יותר מבני השפחות. ובסגנון אחר בכת״י נר השכלים וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשונה, חביב חביב אחרון במקום רשעים ובמקום צדיקים חביב חביב קודם. ובתוי״ט פ״ז דדמאי מ״ג כתב ללמדך מקרא שלפנינו דדרך הכתוב לקרוא אחרונים אף שיש עוד אחרונים שהרי בתר לאה וילדיה האחרונים כתיב ואת יוסף ורחל אחרונים. וכן בפ׳ שמות והאמינו לקול האות האחרון והיה אם לא יאמינו גם לשני האותות ולקחת כו׳. ועי׳ נזיר כא. מאי אחרון דקתני אמצעי. ותענית יד. וגיטין כט: ובזהר ח״א קג. אחרון, מקדמאה ואילך אחרון קרינן ליה ואחרון איקרי, תניינא איהו ומיד אקרי אחרון כו׳ מנלן מבית שני דאקרי אחרון דכתיב גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן הראשון. ועי׳ זהר ח״ג רכא. ובתוי״ט העיר ג״כ מקרא זה עיי״ש. ובמאור עינים פנ״א.
וְשַׁוִּי יָת לְחֵינָתָא וְיָת בְּנֵיהוֹן קַדְמוּתָא וְיָת לֵאָה וּבְנַהָא בָּתְרָאִין וְיָת רָחֵל וְיָת יוֹסֵף בָּתְרָאִין.
He placed the concubines and their children foremost, Leah and her sons behind them, and Rachel and Yosef in the rear.

וַיָּשֶׂם אֶת הַשְּׁפָחוֹת וְאֶת יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה וְאֶת לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים וְאֶת רָחֵל וְאֶת יוֹסֵף אַחֲרֹנִים
וְשַׁוִּי יָת לְחֵינָתָא וְיָת בְּנֵיהוֹן קַדְמוּתָא וְיָת לֵאָה וּבְנַהָא בָּתְרָאִין וְיָת רָחֵל וְיַת יוֹסֵף בָּתְרָאִין
כאן תרגם ״וַיָּשֶׂם אֶת הַשְּׁפָחוֹת... רִאשֹׁנָה״ – ״קַדְמוּתָא״ וכן ״זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה״ (בראשית לח כח) ״דֵּין נְפַק קַדְמוּתָא״, כי בשניהם רִאשֹׁנָה הוא תואר: אבל ״רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ״ (במדבר ב ט) ״בְּקַדְמֵיתָא נָטְלִין״, שהוא שם המקרה.⁠1
1. ״חליפות שמלות״.
ושוי ית לחינתה וית בניהון קדמיין וית לאה ובניה אחרייןא {....}.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אחריין״) גם נוסח חילופי: ״תנינין״.
ושוי ית לחינתא הינין ובניהן בקדמייתא ארום אמר אילו אתי עשו לחבלא בריביא ולמעבד זנו בנשיא יעביד באיליין ובגו פיתגמא הדין נקום ונגיח עימיה קרבא וית לאה וריבהא בתראין וית רחל וית יוסף בתראין.
and placed the concubines and their sons foremost; for he said, If Esau come to destroy the children and abuse the women, he will do it with them, and meantime we will arise and encounter him in fight; and Leah and her children after, and Rahel and Joseph after them.
[ח] וַיָּשֶׂם אֶת הַשְּׁפָחוֹת וְאֶת יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה – הֲדָא אָמְרָה אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן חָבִיב.
ואת רחל ואת יוסף אחרונים – מני אפרים שרשם בעמלק (שופטים ה׳ י״ד) אמר הקב״ה ממני הוא הדבר מימיו של משה, שיהיו בניה של רחל פורעין מזרעו של עשו, הה״ד ויאמר משה אל יהושע בחר לנו אנשים (שמות י״ז ט׳), וכי מעצמו אמר לו, אלא מפי הדבור, הוי מני אפרים שרשם בעמלק, ממני היה הדבר שיבא יהושע שהוא מזרעו של אפרים ויכרות זרעו של עמלק. אחריך בנימין (שופטים שם) אמר הקב״ה אחריך בנימין לתבוע מזרעו של עמלק. מי נזדווג לישראל, המן הרשע, א״ל חייך שבנימין מוכן לך לקעקע את ביצתך, (את) [זה] מרדכי שנאמר בו איש יהודי [וגו׳ איש ימיני (אסתר ב׳ ה׳)] הוי אחריך בנימין. ד״א מני אפרים, ממני היה מימיו של יעקב שיהיה השבט הזה מתוקן ליפרע מעשו, אימתי כשבא יעקב מפדן ארם והיה מצר, שנאמר ויירא יעקב מאד ויצר לו (בראשית ל״ב ח׳), א״ל הקב״ה הא בניה של רחל עמך ואתה מתירא, חייך הם עתידים ליפרע ממנו, (ו)⁠כל זמן שיהיה עומד על בניך, לפיכך עמד יעקב והיה משמר לרחל ולבניה [יותר] מכלם שנאמר ואת רחל ואת יוסף אחרונים. אמר אם ח״ו הורג את בני וישתיירו בניה של רחל שאני בטוח ע״י בניה אני נצול.
ואת לאה וילדיה אחרונים [ואת רחל ואת יוסף אחרונים]. 1מכאן שחביבין עליו בני לאה ובני רחל יותר מבני השפחות.
1. מכאן שחביבין. בב״ר שם אות ח׳ הדא אמרה אחרון אחרון חביב, וכן הביא רש״י.
וַיָּשֶׂם אֶת הַשְּׁפָחוֹת וְאֶת יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה – הֲדָא אָמְרָה אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן חָבִיב.
וציר אלאמתין ואולאדהמא אולא ת֗ם לאה ואולאדהא בעד ד֗לך ת֗ם רחל ויוסף בעד ד֗לך.
ושם את השפחות וילדיהן ראשונות, ואחר כך את לאה וילדיה אחריהם, ואחר כך את רחל ויוסף אחריהם.
אחרונים – אחרון אחרון חביב.
ואת לאה וילדיה אחרנים AND LEAH AND HER CHILDREN AFTER – The more behind – the more beloved (Bereshit Rabbah 78:8).
וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשונה וגו׳ ואת רחל ואת יוסף אחרונים1למדנו אחרון אחרון חביב יותר.
1. למדנו אחרון אחרון חביב יותר. ב״ר פע״ח. ילקוט רמז קל״ג ורש״י על התורה.
וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשונה – אמר חס ושלום אם בא לדבר נקימה, מוטב שיפגע באלו, משיפגע בגבירות:
ואת לאה וילדיה אחרונים ואת רחל ואת יוסף אחרונים – למדנו שהאחרון אחרון חביב עליו ביותר:
ושם רחל ויוסף באחרונה, אולי ימלטו, בעבור אהבתו אותם.
[AND RACHEL AND JOSEPH HINDERMOST.] He placed Rachel and Joseph last so that they might possibly escape. Jacob did this because of his great love for them.
וישם – נראה כי השפחות שם לפנים וילדיהם אחריהם וכן לאה ורחל הילדים אחרונים לאמותם.
ואת רחל ואת יוסף אחרונים – חביב אחרון, כדי שיהא לו ידים לנוס.
ואת רחל ואת יוסף אחרונים – AND RACHEL AND YOSEF LAST – The favorite last, so that he would have hands to escape.
וישם – האחרון אחרון חביב, אולי ינוח כעסו בהריגת הראשונים ויניח האחרונים.
וישם, the most beloved he placed last, hoping that Esau’s anger had been blunted by the time he met them.
וישם את השפחות וג׳ – אין זה כדי להציל1 את האחרון בהם אם יכמין עשו ויהרוג את הראשון, שהרי הכל בניו ונשיו, אלא כך גוזר הסדר, שיכסה הפחות במעלה את הגדול במעלה ויתאחר היותר נכבד במעלה עד לבסוף2, וזה מנהג נהוג עד עכשיו על פי הרוב למלכים וכיוצא בהם3.
1. נב. התרגום ע״פ מילונו של פרופ׳ י׳ בלאו (עמ׳ 732). בערבית ׳לתהריב׳, ושרש זה כולל גם מובן ׳להבריח׳ שתירגם המהדיר.
2. נג. מאידך השוה פירוש ראב״ע ורד״ק שהיה זה תחבולת הצלה להאחרונים, וכ״נ בדעת רש״י שכתב: ׳אחרון אחרון חביב׳. רבנו נמנע לפרש כן משום שלא מסתבר לו שהיה יעקב נותן עדיפות לחלק מנשיו וילדיו על פני האחרים, וכלשונו ׳שהרי הכל בניו ונשיו׳. ועוד נראה בטעמו של רבנו, שכבר דקדק לעיל (פסוק א) שלא כלל יעקב את בניו בכלל חילוק המחנות כדי לטרוח בהצלתם, רק: ׳השאירם עמו כדי שיהיו נושעים בתשועתו או יאבד באבדם׳, ומכיון שכן לא נראה לו לפרש מעשהו כאן כתחבולה להצלתם.
3. נד. השוה מה שאמר רב ששת גבי עובדא דההוא צדוקי בברכות (נח.): ׳מלכותא דארעא כעין מלכותא דרקיעא׳, שנתבאר שם שכמו שנאמר אצל הי״ת (מלכים א יט:יא-יב) ׳לא ברוח ה׳ ואחר הרוח רעש לא ברעש ה׳ ואחר הרעש אש לא באש ה׳ ואחר האש קול דממה דקה׳, כך הוא הסדר במלכותא דארעא, שמופיע המלך ובא רק אחרי שעברו תחילה כל פמליא דיליה.
ושׂם האחרון — החביב לו יותר, כדי שאם יינצל דבר — יינצל היותר חביב לו, ולזה שׂם השפחות וילדיהן ראשונה, ואחריהן לאה וילדיה, ואחריהן רחל ויוסף.
ושם השפחות עם ילדיהן בתחלה ואת לאה וילדיה אחר כך כי היה אחרון אחרון חביב ולכן היה רחל ויוסף אחרונים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וישם את השפחות – פירש רש״י ז״ל ״אחרון אחרון חביב״. ויפה פירש שמטעם זה סדרן כך, שכן המנהג שהנכבדים באחרונה. ובפירוש ראב״ע ז״ל ״וְשָׂם יוסף ורחל באחרונה אולי ימלטו בעבור אהבתו אותם״. ואינו נראה כן, כי לא פחד יעקב בעת ההיא משום דבר. ואיך ימלט? והם קרובים זו לזו, ומה נקל שישיגם עֵשָׂו ואנשיו.
את השפחות ואת ילדיהן ראשנה – לא היתה כוונתו בזה פן יהרגם עשו וינצלו האחרונים, כי שוב איננו ירא מאחיו, אך חשש על נשיו ועל בניו פן יתפחדו בראותם ד׳ מאות אחוזי חרב באים נגדם, ולכן שם השפחות ראשונה, והחביב אצלו יותר לאחרונה, כי בראותם שלא עשו לראשונים דבר לא יפחדו האחרונים עוד:
וילדיה אחרנים – אין פירושו אחרונים ממש, רק קראם אחרונים כנגד הראשונים:
וישם את השפחות וגו׳ – ולא חלקם לשתי מחנות, כי לא חלק רק הצאן והבקר והמטלטלין (דון יצחק), ולענין הסדר שסדרן אחרון אחרון חביב (רש״י) שאם יהרגו הראשונים אולי האחרונים ימלטו (נתיבות השלום).
וישם את – יתכן שהסדר נקבע לפי הרגש ורוב החיבה, אך אין זה מוכרח. בפסוקים ו וז נמצא רמזים לטעמים אחרים יותר מסתברים.
וישם את השפחות וכו׳. אחרון אחרון חביב. והוא עבר לפניהם, להראות הכנעה, וה׳ הפך לבב עשו משנאה לאהבה וירץ לקראתו וכו׳.
He placed the maids and their children first — those who come last being most beloved — and he passed on in front of them, to demonstrate subservience. But the Lord transformed Esav’s heart from hatred to love — and he ran toward him and embraced him, falling upon his neck and kissing him.
ואת לאה וילדיה: ולא כתיב ׳ואת ילדיה׳ כמו בכולן, משום שהיתה חסרה דינה1, כדאיתא במדרש (ב״ר עו,ט)⁠2.
1. הואיל ו״את״ תמיד בא לרבות, כאן הורדת ה״את״ (במקום הניכר כהורדה) באה למעט.
2. והובא ברש״י לעיל לב,כג.
לאה וילדיה אחרונים – מכאן שדרך הכתוב לקרוא אחרונים גם לאמצעים, שהרי בתר לאה וילדיה כתיב ואת יוסף ואת רחל1 (תוס׳ יו״ט מס׳ דמאי פ״ז מ״ג)
1. והיינו דכלפי הקודמים אליהם קרויים אלה אחרונים, ויתפרש לשון אחרונים כמו אחר, דהיינו שני, וכן ראי׳ לזה מפ׳ שמות דכתיב ואם לא ישמעו לקול האות הראשון והאמינו לקול האות האחרון, והי׳ אם לא יאמינו גם לשני האותות ולקחת וכו׳, הרי דאחרון לאו דוקא אחרון ממש אלא כמש״כ. וע״ע בתוי״ט שהעיר בזה מגיטין כ״ט ב׳ בהא דאין שליח האחרון צריך לומר בפני נכתב וכו׳, וצ״ע שלא העיר דחידוש זה בכלל היא גמרא מפורשת בנזיר כ״א א׳ מי שאמר הריני נזיר ושמעו עוד שנים ואמרו ואני, הותר האחרון וכולם אסורים, ומסיק בגמרא מאי אחרון דקתני – אמצעי, יעו״ש.
וכן יש לכוין ע״פ כלל זה דאחר ואחרון ענינו שני כונת לשון גמרא בפסחים צ״ו א׳, אחרי דחשיב שם החילוקים שבין פסח מצרים [הראשון] לפסח דורות, וחשיב שם כל פרט ופרט, ואמר, זה נוהג בפסח מצרים ואין זה נוהג בפסח אחר, ולכאורה אינו מבואר למה לא אמר בלשון פשוט ואין זה נוהג בפסח דורות וכלשון המשנה מה בין פסח מצרים לפסח דורות, אלא שרוצה לכלול בלשון אחר גם הפסח השני שעשו ישראל במדבר בשנה השנית ולא רק הפסח שלדורות הבאים אחריהם, ולכן אמר בלשון פסח אחר דהיינו שני. ומה שלא אמר פסח שני הוא שלא לטעות שמוסב על פסח שני שעושים הטמאים בכל שנה בי״ד באייר, ואין להאריך עוד.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלשיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בתורה תמימההכל
 
(ג) וְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֙רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד⁠־גִּשְׁתּ֖וֹ עַד⁠־אָחִֽיו׃
He passed before them, and he bowed to the ground seven times until he approached his brother.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[ז] 1והוא עבר לפניהם, מה והוא עבר, הוא הוה בעקא (בצרה) אמר מוטב שיפגע בי, ולא יפגע בבניי, מה עשה זיינן מבפנים והלבישן בגדים לבנים מבחוץ והתקין עצמו לג׳ דברים, לתפלה לדורן ולמלחמה. (פסקתא דר״כ פי״ט)
[ח] 2והוא עבר לפניהם, מאי והוא דא שכינתא עלאה דהוה אזלא קמיה ודא הוא נטירו עלאה, כיון דחמא יעקב אמר הא עידן לסגדא לגביה דקב״ה דהוה אזיל קמיה כרע וסגיד שבע זמנין עד גשתו עד אחיו ולא כתיב וישתחו לעשו אלא כיון דחמא דהא קב״ה אזל קמיה כדין סגיד לקבליה בגין דלא למיהב יקר למסגד לאחרא בר מניה כו׳. (זח״א קעא:)
[ט] 3והוא עבר לפניהם, א״ר יהודה אמר שמואל כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי הוא כו׳ אביי אמר מהכא והוא עבר לפניהם. (פסחים ז:)
[י] 4וישתחו ארצה שבע פעמים, למה שבע על שם שבע יפול צדיק וקם (משלי כ״ד:ט״ז). (בראשית רבה עח)
[יא] 5שבע פעמים, דבר אחר למה שבע, אמר לו הוי רואה את עצמך כאילו את נתון לפנים משבעה קינקלין ויושב ודן ואני נדון לפניך ואת מתמלא עלי רחמים. א״ר חנינא ב״ר יצחק לא זז משתטח והולך משתטח והולך עד שהכניס מדת הדין למדת הרחמים. (בראשית רבה עח)
[יב] 6שבע פעמים, כדי לבטל שבע תועבות שיש בלבו של עשו שנאמר כי יחנן קולו אל תאמן כי שבע תועבות בלבו (משלי כ״ו:כ״ה). (מדרש הבאור כ״י)
[יג] 7שבע פעמים, (ולמה שבע) יש אומרים השתחווה יעקב לעשו שבע וכנגדן נטל ממנו שבע ואלו הן, אהל מעד, וגלגל, ושילה, ונוב, וגבעון, ובית ראשון, ובית שני. (מדרש הגדול)
[יד] 8וישתחו ארצה, ומרדכי לא יכרע ולא ישתחוה (אסתר ג׳:ב׳) אמרו לו הוי יודע שאתה מפילנו בחרב מה ראית לבטל קלווסין (גורל וגזירה) של מלך, אמר שאני יהודי, א״ל והרי מצינו אבותיך שהשתחוו לאבותיו שנא׳ וישתחו ארצה ז׳ פעמים, א״ל בנימין אבי במעי אמו היה ולא השתחוה ואני בן בנו שנאמר איש ימיני (אסתר ב׳:ה׳) וכשם שלא כרע אבי כך איני כורע ולא משתחוה. (אגדת אסתר פ״ג)
1. בב״ר פע״ח והוא עבר לפניהם הה״ד כרחם אב על בנים. תני ר׳ חייא כרחמן שבאבות, איזהו, ריבר״ס אמר אברהם חלילה לך מעשות, ר׳ לוי אמר יעקב, והוא עבר לפניהם אמר טב דיגע בי ולא בהון. וכ״ה בקה״ר ט, יא. מדרש תהלים מזמור ק״ג מוטב לי שיפגע בי ולא שיפגע בבני. ובכת״י מדרש החפץ והוא עבר לפניהם, מסר עצמו עליהם לקיים כרחם אב על בנים. ומאמר הפסקתא מובא בילקוט המכירי תהלים קז. ראה לעיל פל״ב אות נב. ולעיל פל״ב אות קד. דרשו כמו כן על הפסוק ותעבור המנחה על פניו אף הוא הוה בעקא עיי״ש בבאור, ואולי י״ל דהדרש נרמז במלת ותעבור מלשון עברה וזעם וצרה וכן כאן בלשון והוא ״עבר״ לפניהם.
2. מובא בצרור המור כאן. ובכת״י רמזי התורה לר״י והוא עבר לפניהם, הוא והוא לרבות שכינה וכתיב ויעבור מלכם לפניהם וה׳ בראשם. וראה בזהר ח״א צט: זח״ג רג. ולקמן אות יא. בבאור מ״ש בשכל טוב לפרש דבר הב״ר דנגד הקב״ה היה משתחוה. וכ״ה לקמן אות כב בבאור.
3. פסחים קיט: סוכה לט. מגלה כא: נדה סג. כל המצות, ובש״ס כת״י הגי׳ כל הברכות כולן ראה בדקדוקי סופרים. ובפי׳ מהר״ם חלאוה מביא מהרמב״ן דדוקא כל המצות קאמר ולא כל הברכות דברכות של שבח כו׳ אפילו לאחר ראיה נמי. עיי״ש ובר״ן כאן ואבודרהם בשער השלישי ובירושלמי ברכות פ״ט ה״ג. עובר לעשייתן, קודם לעשייתן. מאי משמע דהא יש לפרש לשון עובר לאחר שעבר ועשה, וע״ז מביא מקרא שלפנינו והוא עבר לפניהם. ובמו״נ ח״א פכ״א ורש״י במדבר כב, כו.
4. ראה ברבנו בחיי ויקרא כו, כו.
5. קינקלין, שבכה, מחיצה, כאילו הוא מלך ושבע שבכות היו מקיפין ומגבילין המקום שהיה המלך יושב ודן. וכ״ה בשהש״ר ג, ד. המלך שנתון לפנים משבעה קנקלין. וראה לעיל פל״ב אות צ. וברקאנטי הגי׳ כאילו נתון לפנים משבעה רקיעים וכו׳ (מנח״י), ובלקח טוב לא זז מלשתחוה עד שהכניס מדת הדין למדת הרחמים. וראה בזח״א קסז. ובשכל טוב מפרש דברי הב״ר נגד הקב״ה היה משתחוה שיטה לב עשו עליו לטובה כו׳ לא זז משם משתטח והולך עד שהכניס מדת הדין למדת הרחמים עד גשתו עד אחיו דימה עשו שהוא משתחוה לו לפיכך נתגלגלה רחמיו. וראה בתיב״ע כאן. וכ״ה במנחה בלולה וחמדת ימים וישתחו לשכינתא. ולעיל אות ח.
6. ראה לקמן אות יג. בבאור. ובכת״י ילקוט מעין גנים וילקוט תימני וישתחו ארצה שבע פעמים, למה ז׳ פעמים, תשובה, לפי שבניו ונשיו שבעה חלקים, לאה וילדיה, רחל וילדיה, השפחות וילדיהן, הרי שש, והשביעית השתחוית יעקב על עצמו.
7. ראה לעיל פכ״א אות קכד. אתה נתתה לו שבע כבשות כנגדן מחריבין מבניך ז׳ משכנות.
8. מובא בילקוט שמעוני רמז תתרנ״ד ובאסתר רבה פ״ז מובא דרש זה בשנוים ומביא מקרא דכתיב ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו.
וְהוּא עֲבַר קֳדָמֵיהוֹן וּסְגֵיד עַל אַרְעָא שְׁבַע זִמְנִין עַד מִקְרְבֵיהּ לְוָת אֲחוּהִי.
He went ahead of them, and he prostrated himself on the earth seven times, until he approached his brother.

וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים עַד גִּשְׁתּוֹ עַד אָחִיו
וְהוּא עֲבַר קֳדָמֵיהוֹן וּסְגֵיד עַל אַרְעָא שְׁבַע זִמְנִין עַד מִקְרְבֵיהּ לְוָת אֲחוּהִי
עַד – עַד, לְוָת
מלות היחס ״עַד״ מתורגמות בשינוי: הראשונה – עַד, כמקובל. אך השנייה – לְוָת. והטעם: רק עַד המציינת את הגבול הסופי של מקום או זמן מתורגמת עַד [כגון: ״וַיָּבֹאוּ עַד חָרָן״ (בראשית יא לא) ״עַד חָרָן״ – מקום; ״עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת״ (ויקרא כג טז) ״עַד מִבָּתַר שְׁבוּעֲתָא שְׁבִיעֵיתָא״ – זמן]. גם ״עַד גִּשְׁתּוֹ״ הוא מסוג זה: הואיל ויעקב השתחווה בכל עת גשתו, תרגם ״עַד מִקְרְבֵיהּ״. אבל ״עַד אָחִיו״ זהו ״ולא עד בכלל״, שהרי יעקב נעצר טרם שהגיע לעשו כמוכח מההמשך ״וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ״. לכן תרגם ״עַד מִקְרְבֵיהּ לְוָת אֲחוּהִי״, אל אחיו. וכן נרשם בהערת מסורה: ״עד דמיתרגם לות ב׳ באוריתא: גשתו עד אחיו, עד איש עדלמי (בראשית לח א וּסְטָא לְוָת גֻּבְרָא עֲדוּלְמָאָה)״,⁠1 ועיין שם הטעם.
1. קליין, מסורה, עמ׳ 80 וכביאור ״מרפא לשון״.
והוא עבר קדמיהון ושאל בשלומהון בנימוס ארעאא שבעה זמנין עד זמן די קרב לוות אחיו.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ושאל בשלומהון בנימוס ארעא״) גם נוסח חילופי: ״ואישתטח על ארעה״.
ואיהו עבר לקמיהון מצלי ובעי רחמין מן קדם י״י וגחן על ארעא שבע זימנין עד מיקרביה עד אחוי.
And he himself went over before them, praying and asking mercy before the Lord; and he bowed upon the earth seven times, until he met with his brother.
וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם – הֲדָא הוּא דִכְתִיב: כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים (תהלים ק״ג:י״ג), תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא כָּרַחֲמָן שֶׁבָּאָבוֹת, וְאֵי זֶה הוּא רַחֲמָן שֶׁבָּאָבוֹת, רַבִּי יְהוּדָה אָמַר זֶה אַבְרָהָם, אָמַר אַבְרָהָם: חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשׂת כַּדָּבָר הַזֶּה (בראשית י״ח:כ״ה). רַבִּי לֵוִי אָמַר יַעֲקֹב, וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם, אָמַר טַב דְּיִגַּע בִּי וְלָא בְהוֹן.
וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים – לָמָּה שֶׁבַע עַל שֵׁם: כִּי שֶׁבַע יִפּוֹל צַדִּיק וָקָם (משלי כ״ד:ט״ז).
דָּבָר אַחֵר: לָמָּה שֶׁבַע, אָמַר לוֹ הֱוֵי רוֹאֶה אֶת עַצְמְךָ כְּאִלּוּ אַתְּ נָתוּן לִפְנִים מִשִּׁבְעָה קִינְקָלִין וְיוֹשֵׁב וְדָן וַאֲנִי נִדּוֹן לְפָנֶיךָ וְאַתְּ מִתְמַלֵּא עָלַי רַחֲמִים.
אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר יִצְחָק לֹא זָז מִשְׁתַּטֵּחַ וְהוֹלֵךְ מִשְׁתַּטֵּחַ וְהוֹלֵךְ עַד שֶׁהִכְנִיס מִדַּת הַדִּין לְמִדַּת רַחֲמִים.
והוא עבר לפניהם – הה״ד כרחם אב על בנים (תהלים ק״ג י״ג). אמרו רבותינו כד שמע יואב לדוד דאמר כן תמה ואמר כלום אבא מרחם על בנוי טפי מאמהון, והלא אמהון רחמא עליהון סגי דהיא מצטערת עליהון בעיבורא (והיא) [ועל] מתברא והיא מרביה להון, והוא אמר כן, לא אמר יאות. איזיל ואחמי מה דברייתא דבריין ואדע אי אמר בקושטא. עטר בכל תחום ישראל ואשכח חד סב מסכן דהוו ליה י״ב בנין והוה זן יתהון בדוחקא באגר טרחיה דהוה טרח בכל יומא. נם ליה דיזב⁠(ו)⁠ן חד מבנוהי, פרנס ביה לך ולאתתך ולשאר בנין דילך. כד שמע ההוא סב נזף ביה ואזל ליה, אזל לאתתיה ונם לה עד די בסוף זבן יתיה ליה במאה דינרים דדהב. ובליליא כד אתא סב למיכל ולא אשכח יתיה שאיל מיניה. נם ליה אתתיה הכי והכי וסבית הדין מאה דינרים. כד שמע כן שרי מציף סגי ולא אכל ולא אשתי בההוא ליליא, בצפרא קם ונסב הנהו דינרים ונסב (מיני) [מאני] זייניה בידיה דאי אשכח לגברא דזבן בריה ולא יבעא למהדריה ומשקל ממוניה דהוה קטיל ליה, עד דאשכח ליואב וא״ל לא תוסיף למללא דאי לא מהדרת לי ברי או אקטלך או תקטלני. כד שמע יואב נסב ממוניה ואהדר ליה ית בריה ואמר יאות אמר דוד דאמר כרחם אב על בנים ולא כרחם אם על בנים, דאלו דין טלייה אמיה זבינתיה לי דלא הוה טרחא במזוניה, ואבוה דטרח במזוניה מסר נפשיה לקטלא עלויה, הוי כרחם אב על בנים.
והוא עבר לפניהם [וישתחו ארצה שבע פעמים]. 1הדא הוא דכתי׳ כי שבע יפול צדיק וקם (משלי כ״ד:ט״ז).
1. הה״ד כי שבע יפול צדיק וקם. ב״ר שם ולק״ט.
וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם – הֲדָא הוּא דִּכְתִיב ״כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים״ כְּרַחֲמָן שֶׁבָּאָבוֹת זֶה יַעֲקֹב וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם. טָב דְּיִגַּע בִּי וְלֹא בָּהֵן.
וַיִשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים – לָמָּה שֶׁבַע, עַל שֵׁם (משלי כ״ד:ט״ז) ״כִּי שֶׁבַע יִפּוֹל צַדִּיק וָקָם״. דָּבָר אַחֵר: לָמָּה שֶׁבַע, אָמַר לוֹ, הֱוֵי רוֹאֶה אֶת עַצְמְךָ כְּאִלּוּ אַתְּ נָתוּן לִפְנִים מִשִּׁבְעָה קִינְקְלִין וְיוֹשֵׁב וְדָן וַאֲנִי נִדּוֹן לְפָנֶיךָ וְאַתְּ מִתְמַלֵּא עָלַי רַחֲמִים.
והו תקדמהם פסג֗ד עלי אלארץ֗ סבע מראר אלי אן דני מן אכ֗יה.
והוא עבר לפניהם והשתחווה ארצה שבע פעמים עד שהתקרב אל אחיו.
עבר לפניהם – אם יבא אותו רשע להלחם, ילחם בי תחלה.
עבר לפניהם [AND HE HIMSELF] PASSED BEFORE THEM – He thought: if that wicked man comes to fight let him fight me first (Bereshit Rabbah 78:8).
והוא עבר לפניהם1הה״ד כרחם אב על בנים (תהלים ק״ג:י״ג). 2תני ר׳ חייא כרחמן שבאבות. זה יעקב אבינו. דכתיב והוא עבר לפניהם. אמר מוטב יפגע בי ולא בהן.
וישתחו ארצה שבע פעמים3למה שבע. על שם שבע יפול צדיק וקם (משלי כ״ד:ט״ז). 4אמר רב חנינא בר יצחק לא זז מלשתחוה עד שהכניס מדה״ד למדת הרחמים.
1. הה״ד. ב״ר וילקוט שם.
2. תני ר׳ חייא. ב״ר שם. ושו״ט מזמור ק״ג.
3. למה שבר. ב״ר שם.
4. א״ר חנינא. ב״ר שם.
והוא עבר לפניהם – בשם אש להבה, זהו מדרש, ודרך הפשט כך הוא, והוא עבר לפניהם, כדכתיב כרחם אב על בנים (תהלים קג יג), כרחמן שבאבות. ר׳ לוי אמר זה יעקב, שנאמר והוא עבר לפניהם, אמר מוטב שיפגעו בי ולא בהם:
וישתחוו ארצה שבע פעמים – נגד הקב״ה היה משתחוה שיטה לב עשו עליו לטובה, דא״ר חנינא בר יצחק לא זז משם, משתטח והולך, עד שהכניס מדת הדין למדת הרחמים:
עד גשתו עד אחיו – דימה עשו שהוא משתחוה לו, לפיכך נתגלגלו רחמיו, זש״ה כי שבע יפול צדיק וקם (משלי כד טז):
שבע פעמים – השתחוואה קודם גשתו לאחיו.
שבע פעמים – SEVEN TIMES – he bowed before HE APPROACHED to HIS BROTHER.
והוא עבר לפניהם – כרחם אב על בנים (תהלים ק״ג:י״ג), יגע בו ואל יגע בהם וינוח כעסו בו ויניח הבנים או ילחם עליהם הוא ועבדיו אם לא יקבל פיוסיו.
שבע פעמים – בראשית רבה (בראשית רבה ע״ח): על שם שבע יפול צדיק וקם (משלי כ״ד:ט״ז).
והוא עבר לפניהם, as a father who has compassion on his children. He offered himself as the butt of Esau’s anger hoping thereby to save the lives of his children. Either Esau would agree not to harm the children or he would engage Esau in battle to try and save his children if Esau refused his offer of reconciliation.
שבע פעמים. According to Bereshit Rabbah 78,8 the reason why he prostrated himself 7 times before Esau is based on Proverbs 24,16 שבע יפול צדיק, that the righteous fall down seven times before remaining upright after getting up.
והוא עבר וג׳ – כך גוזר המצב והסדר, שתהיה ברכת שלום שלו לאחיו קודמת לברכת שלום של האחרים1.
והשתחוה {יעקב} ע״ה השתחויה של דרך אדיבות2, אשר שם בה פניו אל הארץ כמו שאמר [הכתוב] ארצה3. ואין זה שהיתה הכוונה להשתחוות שבע פעמים, אלא שהיה משתחוה וזוקף בלי הפסק בהיותו ממהר לקראתו עד שנפגשו ועלה מספר השתחויותיו לשבעה4, והמקרא ביאר את זה במאמרו שבע פעמים עד גשתו עד אחיו.
1. נה. נראה שדיבור זה נמשך עם שלפניו, ור״ל שאע״פ שבסדר ההצגה מקדימים הפחות חשוב, בכל זאת עבר הוא לפני כולם, מפני שהסדר הנכון מחייב שתקדים ברכת שלומו לברכתם. ומאידך, השוה פירש״י שכתב כאן: ׳אמר אם יבא אותו רשע להלחם ילחם בי תחילה׳, וכעי״ז פירש הרד״ק, ואזלי לשיטתייהו בפסוק האחרון שהיה כ״ז תחבולה להצלתם, וכבר נתבאר למה נמנע רבנו לפרש כן.
2. נו. ראה פירוש רבנו לעיל פר׳ חיי שרה (כג:ז) שמציין רבנו לדבריו בספר המספיק, שבו חילק בין השתחויה דרך נימוס [המותרת] להשתחויה של עבודה [האסורה], והבאתי שם בהערה שלאחר הופעת הספר לראשונה נחשף ונדפס חלק נוסף מס׳ המספיק (מהד׳ דנה עמ׳ 131) שבו דן רבנו בהשתחויה זו. ונראה מדבריו שם שהוא מסופק אם צורת ההשתחויה דרך נימוס היא ממש כעין זו של עבדות או רק דומה לה. ראה גם דברי רבנו בפר׳ ויחי (מז:לא) ומש״כ שם, והשוה פירושו להלן פר׳ יתרו (יח:ז). וכעי״ז כתב בפירוש רס״ג הארוך לפר׳ וירא (מהד׳ צוקר עמ׳ 374–375): ׳ואמר וישתחו ארצה על דרך הכיבוד כי כידוע שתי השתחויות הן, השתחוות של עבודה, והיא לה׳ לבדו, ושל כיבוד והיא המותרת מאדם לאדם׳.
3. נז. הוצרך לזה לפי מה שכתב להלן בפר׳ וישב (לז:י) שהביא דעת ר״ש בן חפני שההשתחויה משמעותה לפעמים הרכנה דרך כבוד לבד ע״ש, וכ״כ להלן פר׳ ויחי (מז:לא) ע״ש. וכאן שהשתחוה דרך אדיבות ניתן היה לחשוב שלא השתחוה השתחויה גמורה, ולכן נימק רבנו שלשון הכתוב מורה שהיה זה השתחויה גמורה אשר בה שם פניו על הארץ, והשוה מש״כ רבנו בספר המספיק בפרק על ההשתחויה (מהד׳ דנה עמ׳ 121–126) לבאר שהשתחויה גמורה היא כריעת כל הגוף עד שהפנים הם על הארץ, בין שהיא מלווה בפישוט ידים ורגלים בין כשהיא בלי פישוט ידים ורגלים. וכאן מסתבר שלא מדובר בהשתחויה הכוללת גם פישוט ידים ורגלים שכן הכל היה תוך כדי תנועה בגשתו אל אחיו כדברי רבנו בסמוך, וא״כ לכאורה אינה יכולה להיות השתחויה ארצה בפישוט ידים ורגלים.
4. נח. ומאידך, השוה מדרשי חז״ל הרואים במספר שבע כאן כוונות מסוימות. ראה תורה שלמה כאן (אותיות י-יג). ויש להעיר שלכאורה היה מקום לומר ע״פ דברי רבנו בפר׳ תולדות (כו:לב-לג) שביאר שמספר שבע בתנ״ך אינו תמיד בדוקא ולפעמים המכוון בו הרבה, והוא כשיטת רס״ג (בפירושו הארוך מהד׳ צוקר עמ׳ 323–324) [ועי׳ מש״כ לעיל בהערות לפר׳ תולדות שם להראות שנמשך אחריו הרד״ק בספריו], ולפי״ז גם כאן היה אפשר לומר שלא השתחווה בדיוק שבע פעמים אלא הכוונה שהשתחווה פעמים הרבה. וכיון שאין רבנו רואה כוונה מיוחדת במספר שבע צ״ב למה לא פירש כן באמת, וכן צ״ב למה ימנה הכתוב מנין השתחויותיו אם אין שום משמעות מיוחדת במספרן.
וישתחו ארצה שבע פעמים – היה אפשר לומר ג׳ פעמים, כענין שכתוב בדוד עם יהונתן (שמואל א כ׳:מ״א) ויפול לאפיו ארצה וישתחו שלש פעמים. אבל הזכיר שבע ללמדך (משלי כ״ד:ט״ז) כי שבע יפול צדיק וקם.
וישתחו ארצה שבע פעמים "he bowed earthwards seven times.⁠" The Torah could have written "three times,⁠" as we find in connection with David and Yonathan (Samuel I 20,41) where we are told: ויפול לאפיו ארצה וישתחו שלש פעמים, that David bowed his face to the ground and prostrated himself three times before Yonathan (the crown prince). The reason the Torah here mentions the number seven is to remind us that when a righteous person falls down even seven times, he will rise again and regain his composure (compare Proverbs 24,16).
וישתחו ארצה ז׳ פעמים – על שם כי שבע יפול צדיק וקם ולהעביר ז׳ תועבות מלבו.
והוא עבר לפניהם, ונכנע בכל עוז אל עשו עד שכבר השתחוה ארצה שבע פעמים עד גישתו עד אחיו.
וכמה מסכים זה המאמר הנכבד לכל מה שנתבאר בזה הסיפור והוא עבר לפניהם וישתחו כו׳ – כי ראה להקדים ראיית פניו ראשונ׳ ואח״כ ישא עיניו ויראה אותם.
האמנם יעקב עבר לפני כלם כי הוא היה העקר גם כדי שיהי׳ עמו בהשתחוות נשיו וילדיו ויוכל להגיד לו מי הוא כל אחד מהם. והנה השתחווה יעקב שבע פעמים עד גשתו אליו כעבד לפני אדוניו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[א] והוא עבר לפניהם
[1] פסחים פרק ראשון דף ז ע״ב (פסחים ז:)
[2] סוכה פרק שלישי דף לט ע״א (סוכה לט.)
[3] מגילה פרק שלישי דף כא ע״ב (מגילה כא:)
[4] נידה פרק תשיעי דף סג ע״א (נדה סג.)
והוא עבר לפניהם – אחר שסדר הנשים והילדים, מִהֵר לעבור ממקום ששם רחל ויוסף, והקדים לבוא לפני השפחות וילדיהן, לגשת אל אחיו לפני כולם.
וישתחו ארצה שבע פעמים – לדעתי כשהיה לפני הנשים והילדים עמד במקומו והשתחוה שבע פעמים ארצה. ואחרי ההשתחויה השביעית קם ונגש אל אחיו וזהו ״עד גשתו עד אחיו״, כלומר קודם שנגש אל אחיו {או שבעודו משתחוה התקרב עֵשָׂו בלכתו והיה קרוב אל אחיו} לא שנגש אליו ובלכתו השתחוה ארצה, וקם וחזר והלך והשתחוה.
והוא עבר לפניהם – בלב בטוח הלך לפני כלם, כי הוא היה העיקר:
וישתחו ארצה – להראות לו שאין בדעתו להתגדל עליו כגביר כמו שברכו אביו, אלא הוא נכנע לפניו כעבד:
עד גשתו – כל עוד שהיה מתקרב היה משתחוה עד שבהשתחויה השביעית הגיע קרוב לאחיו:
עד גשתו – כלומר בהמשך זמן גשתו עד אחיו השתחוה שבע פעמים, כי מלת עד ישמש גם לענין המשך הזמן (וואֶהרענד, אינדעם), כמו עד התמהמהם (שופטים ג׳) עד זה מדבר (איוב ב׳).
וישתחו ארצה וגו׳ עד אחיו: ׳אל אחיו׳ מיבעי, כמו ״ויגש יעקב אל יצחק״ (לעיל כז,כב)1. אלא האי ״עד״ – ולא ״עד״ בכלל2, כמו ״מראשו ועד רגליו״ (ויקרא יג,יב) כדאיתא בערכין (יח,ב) שהוא אינו בכלל3. ולא הגיע עד אליו ממש, משום הכי ״וירץ עשו לקראתו״.
1. ועוד קשה, אם נגש אל עשו, א״כ מהו ״וירץ עשו לקראתו״, הרי יעקב כבר הגיע אליו, וכפי שיזכיר רבינו מיד.
2. ולכן כתבה התורה ״עד״ שניתן לומר ׳ולא עד בכלל׳, אך בלשון ״אל״ לא ניתן לומר ׳ולא אל בכלל׳ וכו׳.
3. ז״ל הגמרא:. .. כענין שנאמר ״מראשו ועד רגליו״, ״ראשו״ ולא ראשו בכלל, ״רגליו״ ולא רגליו בכלל.
שבע פעמים. כבר בזמן האבות היה מספר הז׳ חביב אצלם, ולא בלבד בזמן יעקב, אבל גם בימי נח שלקח מן הבהמה הטהורה שבעה שבעה איש ואשתו, וזה לאות שהתורה לא נשתנית ולא תשתנה, וכן מספר העשרה, והעד ויתן לו מעשר מכל, עשר אעשרנו לך.
וישתחו – ״השתחואה — זו פישוט ידים ורגלים״,⁠1 אך ייתכן גם לפרשה כקידה עמוקה שבה רומזים לרצון להשתטח תוך פישוט ידים ורגלים; השווה שמואל א כ׳:מ״א.⁠2 לפי תרגום יונתן ולפי דעה אחת במדרש רבה3 היו אלה השתחויות של תפילה אל ה׳.
2. דליצש.
3. ר׳ חנינא בר יצחק, פרשה ע״ח:י״א (המ׳).
עבר לפניהם – אמר רב יהודה אמר שמואל, כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן, מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי הוא, אמר אביי, דכתיב והוא עבר לפניהם.⁠1 (פסחים ז׳:)
1. ומה שלא אמרו בגמרא מפורש הלשון קודם לעשייתן – כתב בתשב״ץ ח״ב סי׳ רע״ז, משום דלשון קודם משמע זמן רב, אבל הלשון עובר משמע בסמוך, וכמשמעות לשון הפסוק שלפנינו, ובזה תתיישב קושית השאג״א סי׳ כ״ו, יעו״ש. –
וראינו להציע כאן הערה אחת בענין זה בסוגיית הגמרא שלפנינו, ואע״פ שענין דרשא זו בא לפנינו בדרך אגב, בכל זאת לא נמנענו לקבוע לה מקום בכאן לאשר כי נחשב הדבר לענין נכבד ואמת. והוא מ״ש בגמרא כאן כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן, בי רב אמרי, חוץ מן הטבילה ושופר, ופריך בגמרא, בשלמא טבילה אכתי גברא לא חזי [ר״ל כל זמן שלא נטבל אסור לברך], אלא שופר מאי טעמא, ומסיק, אלא אמר רב חסדא חוץ מן הטבילה, ע״כ, ולא נתבאר מה היא באמת סברת בי רב שאמרו גם חוץ מן השופר, ומדוע לא תרצו דבריהם, והוא פלא.
והנה איתא בירושלמי ברכות פ״ט ה״ג בזה״ל, מצות אימתי מברך עליהן, ר׳ יוחנן אמר עובר לעשייתן, רב הונא אמר בשעת עשייתן. אתיא דרב הונא כר׳ יוסי בר בון, דאמר כל המצות טעונות ברכה בשעת עשייתן חוץ מן התקיעה ומן הטבילה, ע״כ, מבואר מזה דלרב הונא דס״ל דמברכין בשעת עשייתן יוצא מן הכלל שופר וטבילה, והטעם פשוט, משום דאי אפשר בשעת עשייתן, שופר משום דא״א לתקוע ולברך כאחד, וטבילה משום דגברא לא חזי, אבל למ״ד דמברכין עובר לעשייתן יוצא מן הכלל רק טבילה, וכל זה מבואר בטעם וסברא.
ואמרו בסנהדרין י״ז ב׳, מאן הוא בי רב – רב הונא, ועיי״ש בתוס׳, ולפי״ז מבואר דמ״ש בגמרא בי רב אמרי [דהיינו רב הונא] חוץ מן הטבילה ושופר, לשיטתייהו אזלי, דאמרי בירושלמי כל המצות מברך עליהן בשעת עשייתן, ורק בגמרא דידן שנקבעו דבריהם להדעה דמצות מברכין עובר לעשייתן שפיר פריך שופר מאי טעמא, ומסיק רב חסדא חוץ מן הטבילה לבד, ויתכן שנשתרבבו הדברים בבבלי מירושלמי ברכות שהבאנו ובאו בקצור מופלג, אבל הענין והכונה לדעתנו ברור הוא כפי שבארנו, ודו״ק.
ולפי זה צ״ל דמ״ש בי רב חוץ מן השופר, לאו דוקא חוץ מן השופר בלבד, משום דאיכא עוד מצות שא״א לברך עליהם בשעת עשייתן, כגון ברכת התורה וברכת אכילת מצה וקדשים וכדומה, ותפסו שופר רק להראות מין מצוה שאי אפשר לעשות ולברך עלי׳ כאחת, אבל באמת טובא איכא, והלשון חוץ לאו דוקא הוא וכמ״ש בעירובין כ״ז א׳ יעו״ש. והנה הרבה הרבה יש להעיר ולחדש בענין ברכה עובר לעשייתן, אלא שכבר כתבנו כי אין עיקר המקום מענין זה כאן, וע״ע מש״כ בענין זה בר״פ ויקרא בפסוק קרבן לה׳.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(ד) וַיָּ֨רׇץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּא וַיִּפֹּ֥ל עַל⁠־צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄב וַיִּבְכּֽוּ׃
Esav ran to meet him and embraced him. He flung himself on his neck, and kissed him, and they wept.
א. וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ ל=וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ בגעיה ימנית
ב. לפי המסורה יש נקודות מעל מלת ״וישקהו״.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[טו] 1ויחבקהו, חית עקום מלמד שעיקם עשו צוארו לנשוך צואר יעקב, תדע שהוא כן שהרי כתיב צוארו, וקרי צואריו. (נר השכלים כ״י)
[טז] 2וישקהו, נקוד עליו אמר ר׳ שמעון בן אלעזר בכל מקום שאתה מוצא הכתב רבה על הנקודה אתה דורש את הכתב, הנקודה רבה על הכתב אתה דורש את הנקודה, כאן לא כתב רבה על הנקודה ולא נקודה רבה על הכתב, אלא מלמד שנכמרו רחמיו באותה שעה ונשקו בכל לבו. אמר לו רבי ינאי אם כן למה נקוד עליו אלא מלמד שלא בא לנשקו אלא לנשכו ונעשה צוארו של יעקב אבינו של שיש וקהו שניו של אותו רשע ומה ת״ל ויבכו אלא זה בוכה על צוארו וזה בוכה על שניו. (בראשית רבה עח)
[יז] 3ויבכו, ד״א ויבכו בכה יעקב על שזכר בית אביו. (מדרש הגדול)
1. מובא לעיל פ״ג אות סא. מספר התגין ח׳ דפתיין כרעייהו, ויחבקהו. ועי׳ תו״ש תקלז. ובזהר ח״א קעא: צוארו כתיב חסר עייש״ה. ובגנזי שכטר ח״א דף קעא. עת לחבק ועת לרחק מחבק כו׳ לחבק שנאמר וירץ [עשו] לקראתו ויחבק⁠[הו] וגו׳. לרחק שנאמר ארמי אובד אבי, ועיי״ש דף רלב. ובאגדת בראשית פס״ח וחית השדה השלמה לך וירץ עשו לקראתו שנקרא חיה שנאמר גער חית קנה. ועי׳ לקמן אות טז.
2. ראה לעיל פי״ח אות קכו. ובתרגומים כאן. וכ״ה בשהש״ר ז, ה. ומס׳ סופרים פ״ו וישקהו כולו נקוד. ובש״נ במנח״י וכן בשכ״ט מביא הגי׳ מלמד שלא נשקו בכל לבו. וכ״ה בשמות רבה פ״ה י. ובמדב״ר פ״ג יג. ובספרי במדבר אות סט. כיוצא בו וישקהו שלא נשקו בכל לבו רשב״י אומר הלכה בידוע שעשו שונא ליעקב אבל נהפך רחמיו באותה שעה ונשקו בכל לבו. וכ״ה באדר״נ נו״א פל״ד. ובאדר״נ נו״ב ויפול על צוארו ו׳י׳ש׳ק׳ה׳ו׳ נקוד יכול שהיתה נשיקה של אהבה רבי שמעון בן אלעזר אומר והלא כל מעשיו של עשו בתחלה של שנאה היו חוץ מזו שהיא של אהבה. ובפדר״א פל״ז כשעבר יעקב לבוא בארץ כנען, בא אליו עשו מהר שעיר בזעף אף זומם להרגו שנא׳ זומם רשע לצדיק וחורק עליו שניו, אמר עשו איני הורג את יעקב אחי בחצים ובקשת אלא בפי אני הורגו ומוצץ את דמו שנאמר וירץ עשו לקראתו ויחבקהו ויפול על צואריו וישקהו ויבכו [אל תהי קוראהו וישקהו אלא וישכהו ונעשה צוארו של יעקב כעצם השן ועליו הכתוב אומר צוארך כמגדל השן וקהו שניו של עשו, וכיון שראה שלא עלתה בידו תאותו התחיל כועס וחורק בשניו שנאמר רשע יראה וכעס שניו יחרוק ונמס. ובמדרש תנחומא וישלח ד. ויבכו, למה בכו משל למה הדבר דומה לזאב שבא לחטוף את האיל התחיל האיל לנגחו, נכנסו שיני הזאב בקרני האיל, זה בוכה וזה בוכה, הזאב בוכה שלא יכול לעשות לו כלום, והאיל בוכה שלא יחזור ויהרגנו, אף כך עשו ויעקב עשו בוכה על שנעשה צואר יעקב כשיש ויעקב בוכה שמא יחזור עשו וינשכנו, על יעקב הכתוב אומר צוארך כמגדל השן (שיר ו) ועל עשו נאמר שני רשעים שברת (תהלים ג), אמר הקב״ה לישראל בעולם הזה הפלתי שונאיכם ולעתיד ואתן אדם תחתיך (ישעיה מג). ובסגנון אחר במסכת כלה רבתי פ״ג כל מקום שנאמר וישק אינו אלא כרושם ומצרף לחשבון, (ראה פכ״ט מד.) ת״ש וירץ עשו לקראתו ויחבקהו וגו׳ וישקהו הא דמיא ללבן, א״ל זיל חזי כמה שיניה חרותי עילויה, ומ״ש משום דבעי לנשוכי באותה שעה נעשו שניו כדונג [ובלק״ט ושיניו של עשו כשעוה וכ״ה במדרש אגדה] והכה לחייו בצוארו של יעקב ואיתלש, על אותה שעה אמר דוד קומה ה׳ הושיעני וגו׳ שני רשעים שברת. ובמדרש משלי פכ״ו ויפל על צואריו וישקהו ויבכו, נקוד על וישקהו, מלמד שלא בנשיקה ממש של אהבה אלא של שנאה. (ובאו״מ כת״י ח״ב א״ד שלא היתה נשיקה של שלום אלא של ערמה). אמר ר׳ שמעון בן מנסיא וכי מה היה חושב עשו הרשע באותה שעה בכלל אוהב או בכלל שונא, הוי אומר בכלל שונא, וכה״א פלגי מים וגו׳. (משלי כא, א) הא למדת שהיה מדבר עם יעקב בפה ושנאה בלבו, שנאמר ובקרבו ישות מרמה. ובפרקי דרבנו הקדוש (פ׳ השבע) וישקהו מלמד שלא נשקו בכל לבו אלא נשכו ולא הועיל. ובספר הישר עד גשתו עד אחיו, ויתן אלהים את יעקב לחן ולרחמים בעיני עשו ואנשיו כי שמע אלהים אל תפלת יעקב, ותפול יראת יעקב ופחדו על עשו אחיו, כי ירא עשו מיעקב מאד על אשר עשו מלאכי אלהים לעשו ותהפך חמת עשו לרחמים על יעקב. וירא עשו את יעקב רץ לקראתו וירץ גם הוא לקראתו ויחבקהו ויפול על צואריו וישקהו ויבכו. וגם כל האנשים אשר באו עם עשו נתן אלהים יראה ורחמים בלבם על יעקב וישקו את יעקב גם הם ויחבקוהו, וגם אליפז בן עשו וארבעה אחיו בני עשיו בכו עם יעקבו ישקוהו ויחבקוהו כי נפלה יראת יעקב על כלם. ובכת״י רמזי התורה לר״י ו׳י׳ש׳ק׳ה׳ו׳ ויבכו, נקוד על וישקהו, לא נתכוין לנשקו אלא לנשכו, וכהו שניו, וזהו ויבכו, שניהם בכו זה על צוארו שירא ונתפחד, וזהו על שקהו שיניו, וזהו ו׳י׳ש׳ק׳ה׳ו׳, וי שקהו שיניו, ובאע״ז כאן הטיח דברים נגד דרש הנ״ל שכ׳ הדרש על נקודות וישקהו טוב הוא לעתיקי משדים כי על דרך הפשט לא חשב עשו לעשות רע לאחיו והעד ויבכו כאשר עשה יוסף עם אחיו. ויפה השיב בס׳ הכתב והקבלה דהרי מפורש בקרא ויירא יעקב מאד וגו׳ וראה אע״ז שיר השירים א, ב. בהדרך הראשון, ובפי׳ הריב״א ריש במדבר.
3. ראה לעיל אות טז. ובשכל טוב זה בכה על צער צוארו שנתקשה כברזל לפי שעה וזה בכה על צער שניו ששלח הקב״ה מכה בלחייו לפי שעה והיו שיניו מתמזמזין כשעוה. וראה בגנזי שכטר ח״א צד רלב.
וּרְהַט עֵשָׂו לְקַדָּמוּתֵיהּ וְגָפְפֵיהּ וּנְפַל עַל צַוְרֵיהּ וְנַשְּׁקֵיהּ וּבְכוֹ.
Eisav ran to meet him. He hugged him and fell on his neck and kissed him. They wept.

וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיְחַבְּקֵהוּ וַיִּפֹּל עַל צַוָּארָו וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיִּבְכּוּ
וּרְהַט עֵשָׂו לְקַדָּמוּתֵיהּ וְגָפְפֵיהּ וּנְפַל עַל צַוְרֵיהּ וְנַשְּׁקֵיהּ וּבְכוֹ (ח״נ: וּבְכָא)
״וַיִּבְכּוּ״ – ״וּבְכוֹ״, שניהם בכו. בכמה כתבי יד מתורגם ״וּבְכָא״; רק אחד בכה. ואולם מהעדר מקבילות לנוסח זה במדרש או בשאר התרגומים, מסתבר שהוא טעות הסופר.⁠1
1. ב״ר פרשה עח ט: ״מלמד שלא בא לנשקו אלא לנשכו ונעשה צוארו של אבינו יעקב של שיש וקהו שיניו של אותו רשע ומה ת״ל ויבכו אלא זה בוכה על צוארו וזה בוכה על שיניו״. וכן במיוחס ליונתן: ״וּרְהַט עֵשָׂו לִקְדָמוּתֵיהּ... וּבְכוּן עֵשָׂו בָּכָא עַל צַעֲרָא דְשִׁינוֹי דְאִיתְמִזְמִיזוּ וְיַעֲקֹב בָּכָא עַל צַעֲרָא דְצַוָורֵיהּ״ [וירץ עשו לקראתו... ויבכו: עשו בכה על צער שיניו שנתנדנדו ויעקב בכה על צער צוארו].
ורהט עשו לקדמותה וגפףא יתיה ואתרכן על צווריה ונשק יתה ובכו.⁠ב
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וגפף״) גם נוסח חילופי: ״וחבק״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ובכו״) נוסח אחר: ״עשו הוה בכי עד דק⁠(ר){ה}⁠ין שנ⁠(יו){וי} ויעקב הוה בכי על שעיעות צואריה״.
ורהט עשו לקדמותיה וגפיף ליה ואתרכין על צווריה ונשי⁠(ך){ק} ליה ובכון עשו בכא על צערא דשינוי דאתמזמיזו ויעקב בכא על צערא דצווריה.
And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him, and they wept. Esau wept on account of the pain of his teeth which were shaken; but Jacob wept because of the pain of his neck.
ורהט עשו לקדמותיה וחביק יתיה ואתרכין על צווריה ונשיק יתיה עשו הוה בכי על דקהן שינוי ויעקב הוה בכי על שעשיעת צווריה.
And Esau ran to meet him, and hugged him, and fell upon his neck and kissed him. Esau wept for the crushing of his teeth, and Jakob wept for the tenderness of his neck.⁠a
a. See remarks in the Introduction.
[ט] וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיִּשָּׁקֵהוּ – נָקוּד עָלָיו, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר בְּכָל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא הַכְּתָב רַבָּה עַל הַנְּקֻדָּה אַתָּה דוֹרֵשׁ אֶת הַכְּתָב, הַנְּקֻדָּה רַבָּה עַל הַכְּתָב אַתָּה דוֹרֵשׁ אֶת הַנְּקֻדָּה, כָּאן לֹא כְתָב רַבָּה עַל הַנְּקֻדָּה וְלֹא נְקֻדָּה רַבָּה עַל הַכְּתָב אֶלָא מְלַמֵּד שֶׁנִּכְמְרוּ רַחֲמָיו בְּאוֹתָהּ הַשָּׁעָה וּנְשָׁקוֹ בְּכָל לִבּוֹ. אָמַר לוֹ רַבִּי יַנַּאי אִם כֵּן לָמָּה נָקוּד עָלָיו, אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁלֹא בָּא לְנַשְּׁקוֹ אֶלָּא לְנָשְּׁכוֹ, וְנַעֲשָׂה צַוָּארוֹ שֶׁל אָבִינוּ יַעֲקֹב שֶׁל שַׁיִשׁ וְקָהוּ שִׁנָּיו שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר וַיִּבְכּוּ, אֶלָּא זֶה בּוֹכֶה עַל צַוָּארוֹ וְזֶה בּוֹכֶה עַל שִׁנָּיו. רַבִּי אַבָּהוּ בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן מַיְיתֵי לָהּ מִן הָכָא: צַוָּארֵךְ כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן וגו׳ (שיר השירים ז׳:ה׳).
כֵּיוָן שֶׁפָּגַע בְּעֵשָׂו מַה כְּתִיב בּוֹ, וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיְחַבְּקֵהוּ – בִּקֵּשׁ עֵשָׂו לְנַשְּׁכוֹ וְנַעֲשֶׂה צַוָּארוֹ שֶׁל שַׁיִשׁ. לְכָךְ נָקוּד וַיִּשָּׁקֵהוּ, שֶׁלֹּא הָיְתָה נְשִׁיקָה שֶׁל אֱמֶת. וַיִּבְכּוּ, לָמָּה בָכוּ. מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לִזְאֵב שֶׁבָּא לַחֲטֹף אֶת הָאַיִל, הִתְחִיל הָאַיִל לְנַגְּחוֹ, נִכְנְסוּ שִׁנֵּי הַזְּאֵב בְּקַרְנֵי הָאַיִל, זֶה בוֹכֶה וְזֶה בוֹכֶה. הַזְּאֵב בּוֹכֶה, שֶׁלֹּא יָכוֹל לַעֲשׂוֹת לוֹ כְּלוּם. וְהָאַיִל בּוֹכֶה, שֶׁלֹּא יַחֲזֹר וְיַהְרְגֶנּוּ. אַף כָּךְ עֵשָׂו וְיַעֲקֹב. עֵשָׂו בּוֹכֶה, עַל שֶׁנַּעֲשָׂה צַוַּאר יַעֲקֹב כַּשַּׁיִשׁ. וְיַעֲקֹב בּוֹכֶה, שֶׁמָּא יַחֲזֹר עֵשָׂו וִינַשְּׁכֶנּוּ. עַל יַעֲקֹב הַכָּתוּב אוֹמֵר, צַוָּארֵךְ כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן (שיר השירים ז׳:ה׳). וְעַל עֵשָׂו נֶאֱמַר, שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ (תהלים ג׳:ח׳). אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, בָּעוֹלָם הַזֶּה הִפַּלְתִּי שׂוֹנְאֵיכֶם, וְלֶעָתִיד אֶתֵּן אָדָם תַּחְתֶּיךָ (ישעיהו מ״ג:ד׳).
What is written concerning his meeting with Esau? Esau ran to meet him, and embraced him (ibid. 33:4). Actually Esau tried to bite him, but his (Jacob’s) neck became as hard as marble. The word and he kissed him (ibid.) is dotted in Scripture, thus indicating that it was not a sincere kiss.⁠1
And they wept. Why did they weep? This may be compared to a situation in which a wolf attacks a ram. The ram gores the wolf with his horns, while the wolf sinks his teeth into the ram’s horn until they both cry out. The wolf cries out because he is unable to do any harm to the ram, and the ram cries out because he is fearful that the wolf might attack him once again and kill him. Esau and Jacob cried out for the same reason. Esau cried because Jacob’s neck had become as hard as marble, and Jacob cried out because he was afraid that Esau might try to bite him again. Scripture says about Jacob: Thy neck is as a ivory tower (Song 7:5), and it describes what happened to Esau: Thou hast broken the teeth of the wicked (Ps. 3:8). The Holy One, blessed be He, told Israel: In this world I cast down those who hate thee, but in the world-to-come I will place men beneath thee (Isa. 43:4).
1. There are diacritical marks above the word ve-yishakehu in the Torah indicating that its actual meaning is not the literal “and he kissed him,” but “and he bit him.”
וׄיׄשׄקׄהׄוׄ. 1ולמה נקוד, 2מלמד שלא בקש לנשקו אלא לנשכו, 3ונעשה שיניו כמו שעוה.
ויבכו4זה בכה על צוארו, וזה בכה על שיניו.
1. ולמה נקוד. ב״ר פע״ח אות ט׳, מדרש חזית בפ׳ צוארך כמגדל השן, ונמנה בין עשר נקודות בתורה עיין מס׳ סופרים פרק ו׳ ה״ב, וספרי בהעלותך על הכתוב או בדרך רחוקה, ובאדר״נ פ׳ ל״ג, במ״ר פ״ג.
2. מלמד שלא בקש לנשקו אלא לנשכו. ב״ר פע״ח אות ט׳, בדברי ר׳ ינאי ולק״ט ובפדר״א פל״ז אל תהי קורא וישקהו אלא וישכהו.
3. ונעשה כמו שעוה. וכן הביא הלק״ט והי׳ צוארו של יעקב של שיש ושיניו של עשו של שעוה. והעירותי שם בהערה י׳ זה ליתא בב״ר, רק וקהו שיניו של אותו רשע, אולם במדרש חזית סיים ונמסו כדונג, ובפדר״א פל״ז וקהו שיניו של עשו.
4. זה בכה על צוארו וזה בכה על שיניו. ב״ר שם, ולקח טוב, ועיין ת״י ותיב״ע, ובתנחומא הנדפס מכבר וישלח סוף אות ד׳.
וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וְגוֹ׳ וַיִּשָּׁקֵהוּ – נָקוּד עָלָיו. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר, כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא כְּתָב רַבֶּה עַל הַנְּקֻדָּה אַתָּה דּוֹרֵשׁ אֶת הַכְּתָב הַנְּקֻדָּה רַבָּה עַל הַכְּתָב אַתָּה דּוֹרֵשׁ אֶת הַנְּקֻדָּה וְכָאן לֹא הַכְּתָב רַבֶּה עַל הַנְּקֻדָּה וְלֹא הַנְּקֻדָּה רַבָּה עַל הַכְּתָב מְלַמֵּד שֶׁלֹּא נְשָׁקוֹ בְּכָל לִבּוֹ. רַבִּי יַנָּאי אוֹמֵר: מְלַמֵּד שֶׁלֹּא בִּקֵּשׁ לְנָשְׁקוֹ אֶלָּא לְנָשְׁכוֹ וְנַעֲשָׂה צַוָּארוֹ שֶׁל שָׁיִשׁ וְקָהוּ שִׁנָּיו שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר וַיִּבְכּוּ, זֶה בָּכָה עַל צַוָּארוֹ וְזָה בָּכָה עַל שִׁנָּיו.
אָמַר עֵשָׂו הָרָשָׁע, אֵינִי הוֹרֵג אֶת יַעֲקֹב בְּקֶשֶׁת וּבְחִצִים אֶלָּא בְּפִי וּבְשִׁנַּי אֲנִי הוֹרְגוֹ וּמוֹצֵץ אֶת דָמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ אַל תִּקְרֵי ׳וַיִּשָּׁקֵהוּ׳ אֶלָא ׳וַיִּשָּׁכֵהוּ׳ וְנַעֲשָׂה צַוָּארוֹ שֶׁל יַעֲקֹב כְּשָׁיִשׁ, וְעָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר ״צַוָּארֵךְ כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן״, וְקָהוּ שִׁנָּיו שֶׁל עֵשָׂו וְהִתְחִיל כּוֹעֵס וְחוֹרֵק בְּשִׁנָּיו, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קי״ב:י׳) ״רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס״ וְגוֹ׳.
פחאצ֗ר עשו תלקאה פעאנקה ואנכב עלי ענקה פקבלה ובכיא.
ומיהר עשו לקראתו וחיבק אותו ונפל על צווארו ונשק לו ובכו.
ויחבקהו – נתגלגלו רחמיו כשראהו משתחוה כל השתחואות הללו.
וישקהו – נקוד עליו. ויש חלוקין בדבר בברייתא דספרי (ספרי במדבר ט׳:י׳): יש שדרשו נקודה זו לומר שלא נשקו בכל לבו. אמר ר׳ שמעון בן יוחי: והלכה היא בידוע שעשו שונא ליעקב, אלא נהפכו רחמיו באותה שעה ונשקו בכל לבו.
ויחבקהו AND EMBRACED HIM – His pity was aroused when he saw him prostrating himself so many times (Bereshit Rabbah 78:8).
וישקהו AND HE KISSED HIM – Dots are placed above the letters of this word, and a difference of opinion is expressed in the Baraitha of Sifré (בהעלותך) as to what these dots are intended to suggest: some explain the dotting as meaning that he did not kiss him with his whole heart, whereas R. Simeon the son of Johai said: Is it not well-known that Esau hated Yaakov? But at that moment his pity was really aroused and he kissed him with his whole heart. (Sifre Bemidbar 69.2)
וירץ עשו לקראתו ויחבקהו ו׳י׳ש׳ק׳ה׳ו׳1נקוד עליו. א״ר ינאי מלמד שלא בקש לנשקו 2אלא לנשכו.
ויבכו3ובכה מבעיא ליה. 4אלא זה בכה על צוארו. וזה על שיניו. כי נהיה צוארו של יעקב של שיש. 5ושיניו של עשו של שעוה. לקיים מה שנאמר שיני רשעים שברת (תהלים ג׳:ח׳). 6ויש אומרים נישקו אבל לא בלב שלם. לכך נקוד עליו. כי לא היתה נשיקה שלמה.
ויבכו – אעפ״כ נכמרו רחמיו.
1. נקוד עליו. ב״ר שם. מדרש חזית בפ׳ צוארך כמגדל השן. ובמדרש חזית שם השמיט המעתיק או המדפיס מן אלא מלמד א׳ עד אלא מלמד ב׳ ויש להשלימה מן מדרש ב״ר. ונמנה מן עשר נקודות בתורה. עיין מסכת סופרים פ״ו ה״ב וספרי בהעלותך על הכתוב או בדרך רחוקה. ובאדר״נ. ובמדבר רבה פ״ג.
2. אלא לנשכו. ובפדר״א פל״ז אל תהי קורא וישקהו אלא וישכהו.
3. ובכה מיבעי ליה. ב״ר שם.
4. אלא זה בכה כו׳. ב״ר שם ועיין ת״י וימ״ע.
5. ושיניו של עשו של שעוה. זה ליתא בב״ר. רק וקהו שניו של אותו רשע אולם במדרש חזית סיים ונמסו כדונג. ובפדר״א פל״ז דרש לה מדכתיב שיניו יחרוק ונמס.
6. וי״א נושקו אבל לא בלב שלם. בספרי בהעלותך שם נקוד על וישקהו שלא נשקו בכל לבו. ועיין בב״ר שם ובאדר״נ שם. ובתנחומא וישלח בקש לנשכו ונעשה צוארו של שיש לכך נקוד וישקהו שלא היתה נשיקה של אמת. ועיין רש״י עה״ת.
וירץ עשו לקראתו ויחבקהו ויפול על צואריו – צוארו כתיב, שלא הטה אלא מצד אחד, אבל גבי נשיקות חיבה שלימה כתיב ויפול על צוארי בנימין אחיו ובנימין בכה על צואריו (בראשית מה יד), מלא יו״ד, וכן וירא אליו ויפול על צואריו (שם מו כט), דיעקב ויוסף מלא ו׳:
ו׳ י׳ ש׳ ק׳ ה׳ ו׳ – א״ר שמעון ב״ר אלעזר כל מקום שאתה מוצא כתב רבה על הנקודה, אתה דורש את הכתב, ואם הנקודה רבה על הכתב, שהוא בין אותן תיבות שאינן נכתבות אלא נקראות, ובמקומן חלק ונקודות שם נגד אותיות הכתיבה, אתה דורש את הנקודה, כאן לא כתב רבה על הנקודה, ולא הנקודה רבה על הכתב, שהתיבה ו׳ אותיות ועליהן ו׳ נקודות, מלמד שלא נשקו בכל לבו. א״ר ינאי א״כ למה נקוד עליהם, אלא מלמד שלא נשקו אלא רצה לנשכו, כחמור שנושך ומשבר את העצם:
ויבכו – זה בכה על צער צוארו שנתקשה כברזל לפי שעה, וזה בכה על צער שניו ששלח הקב״ה מכה בלחייו לפי שעה, והיו שיניו מתמזמזין כשעוה, זה שאמר הכתוב כי הכית את כל אויבי לחי [שני] רשעים שברת (תהלים ג ח). ורבותינו דרשו שרבבת, מלמד שיצאו שיניו לכאן ולכאן ששים אמה. ומעמיקי לשון הפשט דרשו וישקהו ויבכו, אע״פ שהיו שוטמים, נתגלגלו רחמים זה על זה, מפני שהיו בשר אחד:
נקודות על וישקהו – [וכן י״ד אחרים בכל המקרא, והיודע סודם נפטר, כי היה שמו עזרא.]⁠א
והדרש (ספרי במדבר ט׳:י׳) טוב הוא לעתיקי משדים, כי על דרך הפשט לא חשב עשו לעשות רע ליעקב, והעד: ויבכו, כאשר עשה יוסף עם אחיו (בראשית מ״ה:ט״ו).
א. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
[AND KISSED HIM.] The Midrashic interpretation concerning the dots on ve-yishakehu1 (and kissed him) is good for them that are drawn from the breasts.⁠2 It is obvious from the plain meaning of the text that Esau did not intend to harm Jacob, the proof being and they wept, as Joseph did with his brethren.⁠3
1. Va-yishakehu has dots over it According to a Midrashic opinion this indicates that Esau did not kiss Jacob wholeheartedly. Cf. Yalkut Shimoni on this verse.
2. That is, children. The term used by Ibn Ezra is taken from Is. 28:9.
3. He kissed them and cried (Gen. 45:15). An alternate interpretation is, as Joseph did with his brother Benjamin (Ibid. v. 14).
ועשו רץ לקראתו – כדי שלא ישתחוה עוד.
ועשו רץ לקראתו – ESAV RAN TO MEET HIM – So that he would not bow anymore.
וירץ – כשראה שנכנע כל כך לפניו כפר לו כל מה שעשה לו ונתמלא עליו רחמים.
וישקהו – נקוד עליו. בראשית רבה (בראשית רבה ע״ח): אמר ר׳ שמעון בן אלעזר בכל מקום שאתה מוצא כתב רבה על הנקודה אתה דורש את הכתב, נקדה רבה על הכתב אתה דורש את הנקדה. כאן לא הכתב רבה ולא הנקודה רבה,⁠א מלמד שנשקו בכל לבו. א״ר ינאי אם כן למה נקוד עליו, אלא מלמד שלא בקש לנשקו אלא לנשכו ונעשו שניו של שעוה וצוארו של יעקב שיש.
ויבכו – זה בכה על צואריו וזה בכה על שניו.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״ולא [וכאן] נקדה רבה על הכתב״.
וירץ, when Esau saw that Yaakov had humbled himself so much before him, he forgave what he had done to him and his sense of compassion was stirred.
וישקהו, the word has a dot on each of the letters. In Bereshit Rabbah 78,9 Rabbi Shimon ben Elazar says that everywhere where you find the dots do not cover each letter of the word underneath we give preference to the meaning of the text as is, without the dots. When there are more dots than letters, we give emphasis in our interpretation to the dots. In this instance, there are as many dots as there are letters in the word וישקהו, so that we understand that Esau kissed Esau sincerely with all his heart. To this Rabbi Yannai countered by asking that if this is indeed so, why bother to put any dots on the word if they do not affect the meaning? We therefore must interpret that originally Esau had intended to bite Yaakov’s neck feigning an embrace. God made his teeth as soft as wax and Yaakov’s neck as hard as ivory. ויבכו, one on account of his neck, the other on account of his teeth.
ויפל על צוארו – חסר יו״ד.
וישקהו – נקוד.
ויפול על צוארו, "he (Esau) embraced his neck"; the letter י in the word צואריו, is missing here.
וישקהו, "he kissed him;⁠" this word has dots above the letters.
וישקהו נקוד עליו, וידוע כי כל תיבה שהיא נקודה בכל הכתובים הענין להתעוררות דבר, וכאן למדך שנשיקה זו לא היתה בכל לבו רק נשיקת אף, כענין שכתוב (משלי כ״ז:ו׳) ונעתרות נשיקות שונא. ובא הנביא ע״ה ופירש (עמוס א׳:י״א) ויטרוף לעד אפו ועברתו שמרה נצח.
וישקהו, "and he kissed him.⁠" The word is written with dots on top of the letters. We know that whenever the sages of the massorah have seen fit to place these dots on top of a word or a letter they did so in order to attract our attention. Here the reason they placed these dots was to let us know that this kiss was not whole-hearted. It was a kiss which originated in anger. We find a similarly motivated kiss in Proverbs 27,6 ונעתרות נשיקות שונא, "the kisses of an enemy are profuse.⁠" Amos 1,11 explains the matter when he writes: ויטרוף לעד אפו ועברתו שמרה נצח, "because his anger raged unavailing, and his fury stormed forever. "
וישקהו נקוד עליו – מדרש שרצה עשו לנשכו ונעשו שיניו רכות כשעוה וצואר יעקב נעשה קשה כשיש. ויבכו זה בוכה על שיניו וזה על צוארו. מה אלה לך כלומר וכי כל אלה לך.
וישקהו – נקוד למעלה שכיון לנשכו.
וישקהו – בגימטריא לנושכיהו. דור חרבות שני״ו בגימטריא עשו.
וַיִּשָּׁקֵהוּ – נָקוּד על תיבה זו, להורות על שלא היתה נשיקתו בלב שלם, אבל היה ענינה ממוצע בין הנשיקה והעדר הנשיקה, ולזה היתה זאת התיבה ממוצעת בין הכתיבה והמחק.
וכראות עשו זה ההֶכְנֵעַ הנפלא — עם מה שראה מהפלגת המנחה — רץ לקראתו וחבקהו ונפל על צואריו ונשק אותו, ויבכו — כמשפט האחים שעמדו זמן רב שלא ראה איש את אחיו.
וכאשר ראה עשו רוב הכנעתו וטוב מוסרו רץ לקראתו ונכמרו רחמיו עליו ויפול על צואריו וישקהו ויבכו כי בהיות יעקב משתחוה לפניו נפל עשו על צוארי יעקב וישקהו ויבכו שניהם מתוך חבה וזכרון אחוותם והשנים שנפרדו שלא ראו איש את אחיו.
וירץ עשו – נהפך לבו כמו רגע בהכנעותיו של יעקב. כענייננו בגלות עם בני עשו האומר בגבהו ״מי יורידני ארץ״ (על פי עובדיה א׳:ג׳), והורה שנהיה נמלטים מיד חרב גאותו בהכנעה ומנחה, כאמרם זכרונם לברכה שאחיה השילוני קלל את ישראל בקנה הנכנע לכל הרוחות (תענית כ׳.). הן לו עשו כן בריוני בית שני לא היה נחרב בית מקדשנו, כמו שהעיד רבן יוחנן בן זכאי באמרו ״בריוני דאית בן לא שבקינן״ (גיטין נ״ו:).
וירץ עשו, his attitude changed suddenly when he realised to what extent Yaakov had humbled himself before him. It is of great concern to us seeing that we live among the descendants of Esau, people who are arrogant, consider themselves invincible. Yaakov’s conduct vis a vis Esau teaches that the only way to escape the sword of Esau is through self degradation and gifts. This corresponds to what our sages taught us (Taanit 20) that the curses of the prophet Achiyah Hashiloni were more beneficial to the Jewish people than the blessing showered upon them by Bileam. Achiyah had cursed the Jewish people describing them as a reed which bends in all directions, a reference to someone demeaning himself rather than facing up to adversaries. (Kings I 14,15) If the Jewish people during the period of the second Temple had taken his advice to heart, the Temple would not have been destroyed. Rabbi Yochanan ben Zakkai testified to this when he said “if not for the militant extremists the Romans would not have destroyed the Temple.”
(ד-יא) וירץ וגו׳, וישא וגו׳, ותגשן וגו׳, ותגש וגו׳, ויאמר מי לך כל המחנה וגו׳. כלומר, מי הם לך – בעבורך, ר״ל מה עושים בשבילך ומה תרצה בו, ויאמר למצוא חן בעיני אדוני.
ויאמר עשו וגו׳. לפי שהדורון לא יעשה רק כדי ליתן מתנה לאוהבו שצריך ממנו, או כדי לכפר איזו שנאה ואיבה, לכן אמר עשו, אם על האופן הראשון, איני צריך ממנה כי יש לי רב, ואם על האופן השני לעשות שלום אתי, אחי – כלומר הלוא אתה אחי, ואינך צריך לזה, ולכן יהי לך אשר לך.
ויאמר יעקב אל נא – אל תאמר כזה אם נא מצאתי חן בעיניך, שאיני נותנה לך לפי שאתה צריך ממנה, רק ׳אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים׳, ר״ל, תקח המנחה כי אנכי באתי לראותך וחשבתיך ל׳אלהים׳, ר״ל אדם גדול, כי כן דרך רואי פני שר וגדול ואדון להביא לו מנחה להראות כי חושבו לאדון עליו. וכן אמר (שמות לד כג, וראה שם כג יז) ׳את פני האדון ה׳ אלהיך׳, ומצד שהוא אדון ׳לא יראו פני ריקם׳ (שמות כג טו).
ותרצני. כלומר, ועוד כי רציתני, היינו כי קבלתני בסבר פנים יפות.
קח נא את ברכתי אשר הובאת לך. עתה הודיע שמנחתו היתה באופן שתשרה בו ׳ברכה׳, כי שלח להם זכר ונקבה1.
ויפצר בו ויקח:
1. ראה בנדפס לעיל (לב יז).
צַוָארָו: צואריו ק׳, ע״פ המסורת1, וכ״כ החזקוני2. <ויש בו דרש בס' הזוהר3.> ועיין מ״ש4 בפ׳ ויגש בס״ד. [צוארו כ׳, צַוָּארָיו ק׳].
וׄיׄשׄקׄהׄוׄ: נקוד שש נקודות, נקודה על כל אות, ב״ר5, ושיר השירים רבה6, על צוארך כמגדל השן, <וספר הזוהר7> וספרי׳ אחרי׳ שכתבתי8 בפ׳ לך לך על ביני וביניך. ובפרקי ר״א9 אל תקרי וישקהו אלא וישכהו וכו׳. ועיין עו׳ בזוהר10 פ׳ משפטי׳ דף קכ״ד. [וׄיׄשׄקׄהׄוׄ].
1. המסורת: מ״ק-ד על אתר.
2. החזקוני: על אתר.
3. בס׳ הזוהר: בראשית, קעא ע״ב.
4. מ״ש: מ״ש בר׳ מה יב (׳ועיני אחי בנימין׳).
5. ב״ר: פרשה עח ט.
6. ושיר השירים רבה: פרשה ז ד.
7. וספר הזוהר: בראשית, קעא ע״ב; שמות, קכד ע״ב.
8. שכתבתי: מ״ש בר׳ טז ה (׳וביניך׳).
9. ובפרקי ר״א: פרק לז, עמ׳ קלז.
10. בזוהר: שמות, קכד ע״ב.
יש שדרשו נקודה זו לומר שלא נשקו בכל לבו. ר״ל מלת וישקהו נקוד לבד השי״ן שבו אינה נקודה והוי כאילו כתיב ויק״הו לשון הקהה את שיניו (הגדה של פסח) שהיה בדעתו לנשכו:
There are those who explained these dots as saying that he did not kiss him wholeheartedly. Meaning: וישקהו has dots on all letters except the ש. Thus it is as if it is written ויקהו, as in הקהה את שיניו (blunt his teeth — Pesach Haggadah). This is because he intended to bite him.
וירץ עֵשָׂו לקראתו – כאשר קם בפעם השביעית, ועמד במקומו, רץ עֵשָׂו לקראתו ויחבקהו. והחביקה היא בזרועות והוא דרך אהבה כמו ״וימינו תחבקני״,⁠1 ״את חובקת בן״.⁠2
ויפול על צוארו וישקהו – הטה עצמו והרכין ראשו על צוארו לנשקו, לא שהיה יעקב משתחוה ארצה והוא הפיל עצמו עליו, שהרי היה מחבקו תחלה. אלא כמו שאמרנו שאחרי שבע ההשתחויות קם יעקב ועמד במקומו אלא שהרכין עֵשָׂו ראשו לנשקו. וכן ״ותפול מעל הגמל״,⁠3 הרכינה עצמה לצד מטה וכמו שבארנו שם.
ויבכו – בפירוש ״וישא את קולו ויבך״4 אמרנו כי כל מר נפש שישמח פתאום תדחה שמחתו את עצבון נפשו כרגע ע״י הבכי. וכן כאן יעקב התעצב שנים רבות על משטמת אחיו, ועֵשָׂו נהפך לבו על יעקב לאהבו אהבת אחים, והצטער על הפרדו ממנו עכשיו, שפגעו זה בזה וראה עֵשָׂו מוּסָר אחיו ושהוא מבקש אהבתו, ויעקב ראה כי נכמרו רחמי אחיו עליו, שמחו שניהם פתאום ובכו.
1. שיר השירים ב, ו.
2. מל״ב ד, טז.
3. בראשית כד, סד.
4. שם כט, יא.
וישקהו – ידענו שעשו היה שונא אותו ובא לקראתו להלחם עמו, אך השם ב״ה הפך לבבו משנאה לאהבה, והכמיר רחמיו באותה שעה על יעקב:
ויבכו – שניהם, מתוך חבה וזכרון כמה שנים שלא ראו איש את אחיו:
וישקהו – בידוע שעשו שונא ליעקב אלא שנכמרו רחמיו באותו פעם ונשקו בכל לבו (רש״י מרז״ל), טעמם בזה לפי שאמר כאן ויחבקהו וישקהו בחבור הכנויים, אבל בלבן נאמר ויחבק לו וינשק לו הפועל לבד והכנוי לבדו וההבדל שביניהם כי בזמן שהפועל מתעצם ומתקשר עם הנפעל ממנו בעצם ולא במקרה וכונה חיצונית אז ישמש הכתוב בחבור הכנוי עם הפועל, כמו כי אהבת נפש אהבו (שמואל א כ׳) לא אמר אהב אותו כי אהבת דוד עם יהונתן היתה אהבה עצמיית איש את אחיהו ידובקו בלתי תלויה אהבה בדבר, אבל בעת שהאהבה היא תלויה בדבר ראוי להשתמש בפועל נפרד מהכנוי ואיננו מחובר בתיבה אחת, לכן בספור מעשה לבן עם יעקב שהכנוי נפרד מהפועל ואמר ויחבק לו וינשק לו (ולא וישקהו ויחבקהו) דרשו רז״ל בב״ר שמא זהובים הביא והנם בחיקו שמא מרגליות הביא והם בפיו, אמנם כאן שבידוע שעשו שונא ליעקב ויקר מקרה שחבק לו ונשקו היל״ל ויחבק לו וינשק לו כמו בלבן, ע״כ אמר שאותו הפעם נשקו בכל לבו וזהו וישקהו בחבור הכנוי (ר״י הלוי). והראב״ע הטיח כאן דברים ואמר שלא חשב עשו לעשות רע לאחיו, אין מן הצורך להשיב עליו כי אם כדבריו שתשובת המלאכים אליו, הולך לקראתך וארבע מאות איש עמו, הוא לכבדו ולקבל פניו, למה צר ליעקב ולמה פחד.
וישקהו – אומר ראזנמילר (ואחרים לפניו) כי הנקודות שעל המלה הזאת, להורות שבקצת ספרים לא היתה כתובה, ושֶכֵן Origenes {אוריגנס} לא מצא אותה בספריו. ואמת הוא כי על הרוב אין נפילה על הצואר בין האוהבים אלא לנשק, וא״כ היה אפשר שיאמר הכתוב ויפל על צואריו ויבכו בלא מלת וישקהו, והיתה הנשיקה מובנת מאליה, כמו ביוסף עם יעקב (למטה מ״ו:כ״ט) ויפל על צואריו ויבך על צואריו עוד; שנשק אותו אעפ״י שלא נכתב. ואפשר ג״כ כי בחוזק ההתפעלות ישאר האוהב על צוארי האוהבו משתאה ומשתומם, ולא ישקהו, ויתכן שכן היה הענין ביוסף עם יעקב, אבל יעקב ועשו אין ספק כי לא היתה ביניהם חבה יתרה, ולא היה שם חוזק התפעלות שיגרום לאחד מהם שישאר משתאה ומשתומם.
וישקהו ויבכו – תיבת ״ויבכו״ מעידה שרגש אנושי אמיתי גבר על עשו. נשיקה יכולה להיות גם מעשה של העמדת פנים; אך לא כן דמעות הזורמות ברגעים שכאלה. (״בכה״ קרוב ל״בקע״ ו״פקח״, ומשמעותו: להתפרץ בדמעות. דמעות נובעות ממעמקי הנפש האנושית.) נשיקה זו ודמעות אלו מציגות גם את עשו כנכדו של אברהם.
על כרחנו שעשו היה יותר מסתם ציד פרא. אם לא היה כזה, כיצד עלה בידו להצליח להשתלט על כל התפתחות האנושות? החרב לבדה, עם כח הזרוע הגס כשלעצמו, אינם יכולים להשיג זאת.
גם עשו עתיד להניח את חרבו קמעה קמעה, ויותר ויותר יתן מקום לאנושיות. ויעקב יהיה זה שיעניק לו את ההזדמנות להראות, עד כמה גבר בלבו עקרון האנושיות. כאשר החזק מכבד את זכויות החזק, אין זו אלא זהירות מחוכמת. אך כאשר החזק, כדוגמת עשו כאן, נופל על צווארי החלש ומשליך מידיו את חרב התוקפנות, רק אז נעשה ברור שגברו בלבו הצדק והאנושיות.
{ויחבקהו: ולא כתיב ׳ויחבק לו וישק לו׳1, היינו משום שלא מצא יעקב לב לחבוק ולנשק לעשו אדונו2. ועיין מה שכתבתי לעיל (כז,כו. כט,יג). וכן הוא בספר שמואל א׳ (י,א) ״ויקח שמואל את פך השמן ויצוק על ראשו וישקהו״, והיא נשיקה של גדולה, כדאיתא בתנחומא פרשת שמות (כ״ח)3, משום הכי לא נשק שאול את שמואל.}
ויבכו4: שניהם בכו. בא ללמד שגם יעקב נתעורר עליו לשעה זו אהבה לעשו. וכן לדורות בשעה שזרע עשו מתעוררים ברוח טהרה להכיר את זרע ישראל ומעלתם, אז גם אנחנו מתעוררים להכיר את עשו כי אחינו הוא, וכמו שרבי היה אוהב אמיתי לאנטונינוס, וכן הרבה.
1. כפי שכתוב אצל לבן – לעיל כט,יג.
2. ומשמעות ׳ויחבק לו וינשק לו׳ היא שחבקו ונשקו זה את זה.
3. עה״פ ״וילך (אהרן) ויפגשהו (את משה) בהר האלהים וישק לו״. וז״ל: ״וישק לו״ – שנו רבותינו, כל הנשיקות של תפלות הן, חוץ משלש נשיקות, נשיקת פרישות, נשיקת גדולה ונשיקת פרקים. נשיקת גדולה, מנין, דכתיב ״ויקח שמואל את פך השמן ויצק על ראשו וישקהו״. נשיקת פרקים, מנין, דכתיב ״וילך ויפגשהו בהר האלהים וישק לו״. (לפי תפיסת רבינו, בנשיקת אהרן (״וישק לו״) שניהם נשקו זה את זה, עיי״ש).
4. המפרשים דנים על נשיקתו של עשו, האם היתה מכל הלב או לא, האם חשב לנשכו וכו׳, אך רבינו (וכן האברבנאל) מתעכב על בכייתו של יעקב, שהיא בודאי היתה אמיתית, משמע א״כ שאהב את עשו, בתמיהה.
וישקהו – הנקודות שעל ״וישקהו״, מתפרשות לפי המדרש1 בשתי דרכים. ״מלמד שנכמרו רחמיו באותה שעה ונשקו בכל לבו... מלמד שלא בא לנשקו אלא לנשכו״. מכיוון שלהלן מ״ה:י״ד ומו, כט באה בכיה אחרי נפילה על צואר, ומכיוון שמשתמע ממה, יד-טו, שנשיקה מבטאת דרגה פחותה של לבביות מאשר נפילה על צואר, הרי סדר הפעולות כפי שבא כאן (תחילה ״ויפול על צוארו״ ואחרי כן ״וישקהו״) תמוה. אלא, העובדה שעשו לא מתוך רגש טבעי כי אם על פי ההשגחה האלהית נהג כפי שנהג, היא המסבירה את הסדר הבלתי רגיל. ואולי דוקא בקשו בעלי המסורה על ידי ניקוד המלה ״וישקהו״ להדגיש את אמיתותה של מלה זו שנראית כמיותרת, כאשר היא באה אחרי ״ויפל על צוארו״ (ומשום כך עלולה להתפרש כלא אמיתית).
1. בראשית רבה ע״ח:י״ב.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ה) וַיִּשָּׂ֣א אֶת⁠־עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא אֶת⁠־הַנָּשִׁים֙ וְאֶת⁠־הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר מִי⁠־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר⁠־חָנַ֥ן אֱלֹהִ֖ים אֶת⁠־עַבְדֶּֽךָ׃
He lifted his eyes and saw the women and children and he said, "Who are these to you?⁠"1 He said, "These are the children with whom God has favored your servant.⁠"
1. Who are these to you | מִי אֵלֶּה לָּךְ – See Chizkuni that Esav asked what was the relationship of all the people to Yaakov, whether they were family or servants. Alternatively: "Who are these with you?⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[יח] 1וירא את הנשים, (ארורים) הרשעים שאפילו בעת צרה יצרם מושל עליהם. (מדרש הבאור כת״י)
[יט] 2ויאמר מי אלה לך, וכשבא יעקב מבית לבן וראה עשו בנים ליעקב ועבדים ושפחות אמר לו עשו ליעקב, אחי לא כך אמרת לי שתטול אתה העולם הבא, ומנין לך כל הממון הזה, אתה משמש מהעולם הזה כמותי, אמר לו הרכוש שנתן לי הקב״ה לשמשני בעוה״ז, שנאמר הילדים אשר חנן אלהים את עבדך, באותה שעה האמיד עשו בדעתו ואמר העוה״ז שאין חלקו כך נתן לו הקב״ה שכרו העוה״ב שהוא חלקו על אחת כמה וכמה. (סדר אליהו זוטא פי״ט)
[כ] 3ויאמר מי אלה לך, ראה שהילדים היו פורחין כעננים וכעבים כמו שנאמר מי אלה כעב תעופינה (ישעיהו ס׳:ח׳), מי אלה מי אלה לגזירה שוה. (מדרש)
[כא] 4אשר חנן, מה ראה יעקב אבינו לומר בלשון חנינה, לפי שחנינה מוצעת בברכת כהנים ט״ו תיבות יש בהן, ז׳ מכאן וז׳ מכאן וחנינה באמצע. יברכך ה׳ וישמרך, יאר ה׳ פניו אליך ויחנך, ישא ה׳ פניו אליך וישם לך שלום (במדבר ו׳:כ״ו). כנגד י״ד שנים שעבד בהן בבית לבן, לכך נאמר חנן. (לקח טוב)
1. ראה לעיל אות א. ומענין זה בילמדנו מובא בילק״ש משלי רמז תתקלח. ר״א בן פדת אמר כל עבירות שהקב״ה שונא כלן בעשו הן אמורות, כי יחנן קולו אל תאמין בו כי שבע תועבות בלבו (משלי כו, כה) עינים רמות (שם ו, יז) וישא עיניו וירא את הנשים. וראה תנחומא תולדות ח. ובזהר ח״ג רב: וישא עיניו וירא את הנשים ההוא רשע דעשו יהיב עינוי לעיינא על נשין כו׳ עיי״ש רג.
2. ראה לעיל פכ״ה אות קצה.
3. מאמר זה מובא בשם מדרש בכת״י רמזי התורה לר׳ יואל ז״ל.
4. ראה לקמן פמ״ג פסוק כט. אלהים יחנך בני. ובמו״נ ח״א פנ״ד, ואע״ז במדבר ו. כה. ובתרגום הסורי אשר ״נתן״ ובהערות ידידי הרה״ג מהר״ח העליר דכן פי׳ ברקמה ובס׳ הגלוי חנן פירושו נתן.
וּזְקַף יָת עֵינוֹהִי וַחֲזָא יָת נְשַׁיָּא וְיָת בְּנַיָּא וַאֲמַר מַאן אִלֵּין לָךְ וַאֲמַר בְּנַיָּא דְּחָן יְיָ יָת עַבְדָּךְ.
He raised his eyes and saw the women and children. He said, “Who are these to you?” He said, “These are the children whom Hashem has graciously granted your servant.”

וַיִּשָּׂא אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת הַנָּשִׁים וְאֶת הַיְלָדִים וַיֹּאמֶר מִי אֵלֶּה לָּךְ וַיֹּאמַר הַיְלָדִים אֲשֶׁר חָנַן אֱלֹהִים אֶת עַבְדֶּךָ
וּזְקַף יַת עֵינוֹהִי וַחֲזָא יַת נְשַׁיָּא וְיַת בְּנַיָּא וַאֲמַר מַן אִלֵּין לָךְ וַאֲמַר בְּנַיָּא דְחָן (ח״נ: דְּחַס) ה׳ יָת עַבְדָּךְ (ח״נ: לעבדך)
אֲשֶׁר חָנַן – דְּחָן או דְּחַס?
א. ״הַיְלָדִים אֲשֶׁר חָנַן אֱלֹהִים אֶת עַבְדֶּךָ״ – ״בְּנַיָּא דְּחָן ה׳ יָת עַבְדָּך״ ולא כנוסח ״דְּחַס ה׳⁠ ⁠⁠״, כהערת המסורה: ״דְּחָן. נוסח אחר דְּחַס ואינו דאיק״. והטעם: חַס אינו משמש בלשון יָת אלא בלשון עַל כגון ״בְּחֶמְלַת ה׳ עָלָיו״ (בראשית יט טז) ״בִּדְחָס ה׳ עֲלוֹהִי״. אבל ״בְּנַיָּא דְּחַס ה׳ יָת עַבְדָּך״ אינו אפשרי בארמית.⁠1
חָנַן – חמל, נתן מתנה
ב. ״הַיְלָדִים אֲשֶׁר חָנַן אֱלֹהִים״ – ״בְּנַיָּא דְּחָן ה׳⁠ ⁠⁠״, ואם כן מדוע תרגם ״כִּי חַנַּנִי אֱלֹהִים״ (פסוק יא) ״אֲרֵי רָחֵים עֲלַי ה׳⁠ ⁠⁠״? כי רק לשון חנינה בהוראת נטייה ורצון להיטיב מתורגמת ״רחם״ וזהו ״כִּי חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ לִי כֹל״ – ״אֲרֵי רָחֵים עֲלַי ה׳⁠ ⁠⁠״. וכמוהו גם ״אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי״ (בראשית מג כט) ״מִן קֳדָם ה׳ יִתְרַחַם עֲלָךְ בְּרִי״, ״וִיחֻנֶּךָּ״ (במדבר ו כה) ״וִירַחֵם יָתָךְ״ (ח״נ: עֲלָךְ), ״וְלֹא תְחָנֵּם״ (דברים ז ב) ״וְלָא תְרַחֵים עֲלֵיהוֹן״.⁠2 ואולם ״הַיְלָדִים אֲשֶׁר חָנַן אֱלֹהִים״ הוראתו, הילדים אשר נתן לי הקב״ה, לכן תרגם ״בְּנַיָּא דְּחָן ה׳⁠ ⁠⁠״, לשון מתנת חנם.⁠3 וטעם נוסף: פועל ״רחם״ שאחריו מלת היחס יָת משמעו אהבה לכן אינו יכול לתרגם ״בְּנַיָּא דְּרָחֵים ה׳ יָת עַבְדָּך״ שמשמעו, הילדים שאהב ה׳ את עבדך.⁠4
1. קליין, מסורה, עמ׳ 76 וכ״באורי אונקלוס״.
2. רק כשיבוא ״חנן״ ביחד עם לשון ״רחם״ יתרגמו בלשון חנינה להפריש ביניהם, כגון ״רַחוּם וְחַנּוּן״ (שמות לד ו) ״רַחְמָנָא וְחַנָּנָא״ [ולכן גם ״כִּי חַנּוּן אָנִי״ (שמות כב כו) ״אֲרֵי חַנָּנָא אֲנָא״, כי זהו שם המידה].
3. וראה רד״ק שהבחין בשתי הוראות לשורש חנ״ן, חמלה או מתנה, וכתב: ״חָנַן אֱלֹהִים אֶת עַבְדֶּךָ... קרוב לענין מתנה״ (״שרשים״, חנן).
4. ״באורי אונקלוס״.
ונטל ית עיינוי וחמה ית נשיא וית טפליא ואמר מה אינון אילין לך ואמר טליא די חן י״יא ית עבדך.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חן י״י״) גם נוסח חילופי: ״חס ואגון מימריה די״י״.
וזקף ית ענוי וחמא ית נשיא וית ריביא ואמר מאן אילין לך ואמר בניי הינון דאיתיהיבו לי במיחוס מן קדם על עבדך.
And he lifted up his eyes and saw the wives and the children, and said, Who are these with thee? And he said, They are the sons which have been given to me through mercy from before the Lord upon thy servant.
[י] וַיִּשָּׂא עֵינָיו – אָמַר רַבִּי בִּנְיָמִין בַּר לֵוִי, לְפִי שֶׁשָּׁמַעְנוּ חֲנִינָה בְּאַחַד עָשָׂר שְׁבָטִים וְלֹא שָׁמַעְנוּ בְּשֵׁבֶט בִּנְיָמִין, וְהֵיכָן שָׁמַעְנוּ, לְהַלָּן: וַיֹּאמַר אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי (בראשית מ״ג:כ״ט).
(ו-ז)
וַתִּגַּשְׁן הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶין, וַתִּגַּשׁ גַּם לֵאָה וִילָדֶיהָ וגו׳ – בְּיוֹסֵף כְּתִיב: וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ (בראשית ל״ג:ז׳), אֶלָּא אָמַר יוֹסֵף הָרָשָׁע הַזֶּה עֵינוֹ רָמָה, שֶׁלֹא יִתְלֶה עֵינָיו וְיַבִּיט אֶת אִמִּי, וְגָבְהָה קוֹמָתוֹ וְכִסָּה אוֹתָהּ, הוּא דִּכְתִיב בֵּיהּ: בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן (בראשית מ״ט:כ״ב), בֵּן פֹּרָת רְבִיָּת עֲלֵי עָיִן, בֵּן פֹּרָת רְבִיַּת יוֹסֵף, בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן, בֵּן פֹּרָת רְבִיַּת יוֹסֵף. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן אָמַר עָלַי לִפְרֹעַ לְךָ מִן אוֹתָהּ הָעָיִן.
ויאמר מי אלה לך – תניא ר׳ אליעזר אומר כשראה עשו שהיו לו בנים ובנות עבדים ושפחות, א״ל, יעקב אחי הלא כך אמרת לי טול אתה העוה״ז ואני אטול העוה״ב, מנין לך שתשתמש [בעוה״ז] כמותי, הה״ד מי אלה לך. א״ל יעקב, אחי העוה״ב בשכרי אבל כל אלו מתנת חנם העלה לי הקב״ה בעוה״ז, הה״ד הילדים אשר חנן אלהים את עבדך. הכיר עשו את עצמו ואמר, ומה העוה״ז שאינו חלקו כך נתן לו הקב״ה שכרו, בעוה״ב שהוא שכרו עאכו״כ.
(ו-ז)
א״ר לוי בשעה שצוה אחשורוש שישתחוו הכל להמן היו הכל משתחוים להמן חוץ ממרדכי שנאמר וכל עבדי המלך אשר בשער המלך כורעים ומשתחוים להמן (אסתר ג׳ ב׳). כשראה למרדכי שלא היה משתחוה, אמרו שמא ברברי הוא זה ואיננו רגיל בנימוס. התחילו אמרו לו מצות המלך היא שנאמר מדוע אתה עובר את מצות המלך (שם ג׳), א״ל אני סקנתר של הקב״ה שנאמר ובין כתפיו שכן (דברים ל״ג י״ב), (ואינה) [ואין נאה] לסקנתרו של הקב״ה שישתחוה לבשר ודם. א״ל וזקנך בנימין שהשתחוה לעשו הוא ואביו ואחיו, לא כן כתוב ותגשן השפחות וגו׳ ותגש גם לאה וגו׳. א״ל ח״ו דכתיב ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו, ועדיין לא נולד בנימין.
וַיִּשָּׂא [אֶת] עֵינָיו וַיַּרְא אֶת הַנָּשִׁים וְאֶת הַיְלָדִים – לְפִי שֶׁמָּצִינוּ חֲנִינָה בְּאַחַד עָשָׂר שְׁבָטִים וּבְשֵׁבֶט בִּנְיָמִין לֹא מָצִינוּ, וְהֵיכָן מָצִינוּ, לְהַלָּן, (מג, כט) ״אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי״.
ורפע עיניה פנט֗ר אלנסא ואלאולאד פקאל מן הולא מנך קאל אלאולאד אלד֗ין רזקהם אללה עבדך.
ונשא את עיניו וראה את הנשים והילדים ואמר: מי אלה לך, אמר: הילדים אשר העניק אלוהים לעבדך.
מי אלה לך – מי אלה להיות שלך.
מי אלה לך WHO ARE THESE WITH YOU? (literally, to you)? – Who are these that they should be yours (are they your children or your servants)?
וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים ויאמר מי אלה לך ויאמר הילדים אשר חנן אלהים את עבדך – מה ראה יעקב אבינו לומר בלשון חנינה. לפי שחנינה מוצעת בברכת כהנים ט״ו תיבות. יש בהן ז׳ מכאן וז׳ מכאן. וחנינה באמצע. יברכך ה׳ וישמרך. יאר ה׳ פניו אליך ויחנך. ישא ה׳ פניו אליך וישם לך שלום (במדבר ו׳:כ״ד-כ״ו). כנגד י״ד שנים שעבד בהן בבית לבן. לכך נאמר חנן. וכן א״ר בנימין בן לוי 1במדרש בראשית רבה. לפי ששמענו חנינה באחד עשר שבטים. ועדיין בנימין לא נולד. והיכן נאמר עליו. אלהים יחנך בני (בראשית מ״ג:כ״ט).
1. במדרש ב״ר. פרשה ע״ח ומובא בילקוט רמז קל״ג. ועיין במדבר רבה נשא פי״א ד״א ויחנך יחון אותך בבנים כמד״א הילדים אשר חנן אלהים את עבדך ויאמר אלהים יחנך בני. ובכ״י פלארענץ וכן אמר ר׳ שמעון בן לוי במדרש ב״ר. ולפנינו במדרש מובא כמו בכ״י שלפנינו ר׳ בנימין בן לוי.
וישא [את] עיניו וירא את הנשים ואת הילדים ויאמר מי אלה לך – כל הנשים שפחות הן או נשיך, והילדים בניך הן או עבדים, זה התחכם עליו ולא השיבו על הנשים, אלא:
ויאמר הילדים אשר חנן אלהים את עבדיך – מה ראה יעקב להכנס בלשון חנינה, אלא שנסתכל ברוח הקודש וראה שבניו עתידין להתברך בששים אותיות, שהן חמש עשרה תיבות, שבע מכאן ושבע מכאן, ויחנך באמצע. א״ר בנימין בר לוי שמענו חנינה בי״א שבטים, ובבנימין לא שמענו, בא יוסף ואמר לו אלהים יחנך בני (בראשית מג כט):
מי אלה לך – מי אלה עמך, או מי אלה שלך הם.
חנן – כמו: נתן, וכמוהו: חנונו אתם (שופטים כ״א:כ״ב), גם מהם: חנם (בראשית כ״ט:ט״ו).
WHO ARE THESE WITH THEE. Mi eleh lakh can be interpreted as meaning who are these with thee, or who are these who are yours.⁠1
GRACIOUSLY GIVEN. Chanan means gave graciously.⁠2 Grant them graciously (channunu) unto us (Jud. 21:22) is similar.⁠3 The word chinnam4 (gratuitously) comes from the same root.⁠5
1. That is, who are these who are obviously yours. Ibn Ezra points out that lakh can be interpreted as meaning immekha (with you) or shellekha (yours). Esau knew that these women and children belonged to Jacob. What he wanted to know was their relationship to him; were they servants or children (Cherez).
2. Chanan usually means to show favor to, to be gracious to. Hence Ibn Ezra explains that here chanan means gave graciously.
3. Here, too, chanan has the meaning of to graciously give.
4. This is the reading of Vat. Ebr. 38. Most of the printed texts have chanan. This reading is impossible to interpret. Ibn Ezra's point is that chinnam comes from the root chet, nun, nun and means something gotten gratis (Filwarg, Weiser).
5. Chanan and chinnam both come from the root chet, nun, nun. See note 7.
וישׇאמי אלה לך – אלה הילדים והנשים אשר אני רואה לך ועמך מי הם, והוא ענה לו על הילדים ומעצמו ידע כי הנשים הם אמותיהם.
וישא...מי אלה לך, these women and children whom I see, as well as all the numerous servants, who are they? Yaakov answered him concerning the children, and Esau deduced that the women next to them were their mothers.
[...]1 והשיב לו {יעקב} ע״ה {לעשו} על הילדים והשתמט מן {התשובה על} הנשים – אע״פ שהיתה השאלה על הכל – לשני טעמים. אחד מהם הביישנות מלהזכיר את יחס הנשים2. והשני שכאשר הזכיר את יחס הילדים שהם בניו, {מאליו} נודע {לעשו} יחס אמותיהם שהן נשיו3.
ומאמרו ע״ה אשר חנן אלהים את עבדך – לפי שהאמין שהם דורון ממנו יתעלה ומתנת חנם, אשר מפני ענותנותו לא היה {יעקב} מדמה בנפשו שהוא ראוי לה, שהרי חנינה בעברית מורה אל נתינת דבר למי שאינו ראוי לו4 כמו שביאר זה אבא מרי ז״ל במורה (א:נד)5.
1. נט. להשערת המהדיר יש כאן חסרון המורגש.
2. ס. על ביישנותם של האבות בענין הזיווג, השוה דברי רבנו לעיל בפרשת ויצא (כט:כה) ולהלן פר׳ וישב (לח:טו).
3. סא. כעי״ז ברד״ק: ׳והוא ענה לו על הילדים ומעצמו ידע כי הנשים אמותיהם׳. והרמב״ן כלל שני הטעמים כאחד: ׳מי אלה לך – שאל על הנשים ועל הילדים, וענה הילדים אשר חנן אלהים את עבדך, דרך מוסר, כי לא רצה לומר שהם נשיו, והבין עשו שהן אמות הילדים׳.
4. סב. וראה להלן בפר׳ כי תשא (לד:ו) שביאר רבנו שיש שני מובנים הכלולים ב׳חנן׳: א׳ ׳חמלה׳, וב׳ ׳גמילת טוב׳, וביאר שכאן מובנו ׳גמילת טוב׳ ע״ש. ומאידך ראה הגדרתו החדה של הרד״ק בשרשיו (שרש חנן) שפירש שכל מלה שנגזרה משרש זה: ׳כולם ענין חן, אבל המבין יוכל להפריש מעט בין כל אחד ואחד לפי מקומו, כי פירוש ׳וחנותי את אשר אחון׳ אתן חני [...], וכן ׳חנן אלהים את עבדך׳, ׳חנונו אותם׳, פירושם קרוב לענין מתנה׳.
5. סג. וז״ל שם: ׳כשניתן דבר למי שאין לו חוק עלינו יקרא זה בלשוננו חנינה, כמו שאמר ׳חנונו אותם׳, ׳אשר חנן אלוהים׳, ׳כי חנני אלוהים׳ – וזה הרבה, והוא ית׳ ימציא וינהיג מי שאין לו חוק עליו להמציאו והנהיגו – ולזה נקרא חנון׳.
מי אלה לך – הילדים האלה בניך הם, או בני ביתך הם, או עבדיך הם?
?מי אלה לך, "how are these related to you?⁠" Esau wanted to know if these people were Yaakov's children or members of his household not biologically related to him, or if they were his slaves.
מי אלה לך – שאל על הנשים ועל הילדים, וענה: הילדים אשר חנן אלהיםא את עבדך דרך מוסר, כי לא רצה לומר שהן נשיו, והבין עשו שהן אמות הילדים.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״י״י״.
WHO ARE THESE WITH THEE? Esau inquired about the women and children, and Jacob modestly answered, The children whom G-d hath graciously given thy servant, as he did not want to say that they were his wives. Esau thereby understood that they were the mothers of the children.
מי אלה לך – שאל על הנשים ועל הילדים:
הילדים אשר חנן אלהים את עבדך – דרך מוסר כי לא רצה לומר שהם נשיו והבין עשו שהם אמות הילדים.
מי אלה לך?, "what relations are these of yours? His question concerned all the women and children.
הילדים אשר חנן אלוהים את עבדך, "the children whom God has granted your servant.⁠" Yaakov was conveying a lesson in good manners, not referring to his wives directly, letting Esau surmise that the women concerned were the mothers of these children.
וישא עיניו וירא את הנשים ואת הילדים, ואמר לו: מי אלה שהם שלך, והשיב לו יעקב: הם הילדים אשר חנן אלהים את עבדך.
מי אלה להיות שלך. הוצרך להוסיף מלת להיות על מלת לך מפני שאין פי׳ מי מה עד שנפרש מי אלה לך כמו מה אלה לך מפני שמלת מי לעולם מורה על האדם כמו מי הוא זה ואיזה הוא מי האיש הלזה ופי׳ מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי על מוליכי המנחה כדפרש״י ז״ל ופי׳ וירא יעקב את בני יוסף ויאמר מי אלה שפירשו בו רז״ל מהיכן יצאו אלה שאין ראויין לברכה אין מאמרם זה פי׳ של מי אלה רק טעמו אבל פי׳ מי אלה מי הם אלה כי כאשר ראה יעקב אבינו שנסתלקה ממנו הנבואה כשרצה לברכם חשב שמא הם עבדיו ילידי ביתו שאינם ראויים לברכה כי עיני ישראל כבדו מזוקן והראיה על זה מתשובת יוסף שאילו ידע יעקב שהם בני יוסף רק שהיה מסופק מהיכן יצאו שמא נולדו באסור מה טעם לתשובת יוסף בני הם האלהים נתנם בזה לעבדך מיבעי ליה ומאחר שמלת מי לעולם מורה על האדם א״א לפרש מי אלה לך כמו מה אלה לך רק מי הם אלה ונשארה מלת לך לבדה ואין מובן לה והוצרך להוסיף מלת להיות על מלת לך כדי שיהיה למלת לך דבקות עמה ופי׳ מי הם אלה להיות שלך כלו׳ מאי זה צד הם שלך מצד שהם בניך או מצד שהם עבדיך או ילידי ביתך והוא השיב האלהי׳ אשר חנן אלהים את עבדיך כלומר בני הם ולזה הטעם עצמו הוסיף מלת שהוא על מלת לך שבפסוק מי לך כל המחנה ואמר מי כל המחנה הזה אשר פגשתי שהוא לך כדי שיהיה לעלת לך דבקות עם מלת שהוא כי לולא תוספת מלת שהוא תשאר מלת לך לבדה מפני שמלת מי דבקה עם כל המחנה שהם מוליכי המנחה כלומר מי הם מוליכי המנחה הזאת והמפרש שאמר שהוסיף מלת להיות כדי שלא נטעה לפרש מי אלה לך שתי שאלות האחת מי אלה והשנית לך הם שזה א״א מפני שתשובת לך הם הוא הין או לאו לא הילדים אשר חנן אלהים את עבדך הוצרך להוסיף מלת להיות כדי שתהי׳ כלה שאלה אחת טועה הוא כי איך היה עולה על הדעת לפרש לך לשאלה והלא השאלה היא לעולם עם ה״א פתוחה בראש התיבה כמו הלנו אתה אם לצרינו גם תשובת האלהים אשר חנן אם אינה נופלת על שאלת לך הם היא נופל׳ על שאלת מי אלה וזאת התשובה תספיק גם לשאלת לך הם כי מאחר שהם בניו הם שלו בהכרח:
והנה שאל עשו על הנשים ועל הילדים מי אלה לך כי חשב כי היו מהם נשיו ובניו ומהם קרובי נשיו וזולתם מהמתקבצים אצלו אבל יעקב לא דבר מהנשים בתשובתו אלא מהילדים בלבד כמו שאמר הילדים אשר חנן אלהים את עבדיך והיה זה לפי שכסתה כלימה פניו של יעקב לומר שהיו לו ד׳ נשים פן ילעיג עליו עשו ויאמר האתה הוא הצדיק המושל ביראת אלהים ולא נסתפקת מאשה אחת או שתים והלא אני עשו הרשע לא לקחתי כי אם שלשה נשים ואתה הוספת עליהם ומפני זה לא השיבו כי אם מהילדים בלבד ויחשוב עשו שהיו קצת הנשים נשיו וקצתם מניקות בניו.
מי אלה לך – שאל אם הם בניו או עבדיו ובני ביתו.
?מי אלה לך, he asked if these were his children or his servants.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

מי אלה להיות שלך. פירוש ״מי אלה״ מי הם אלו, ולא תתחבר אליו ״לך״, ולכך צריך לפרש מי הם אלו – אם הם בניך או עבדך להיות שלך, דודאי אני יודע שהם שלך שהרי הם עמך, אלא מי הם – בניך או עבדך שהם שלך:
לָּך: הלמ״ד בדגש. [לָּךְ].
מי אלה להיות שלך. רצונו לתרץ דמי אלה משמע שלא ידע של מי היו ואח״כ אמר לך לכן פי׳ להיות שלך כלומר מי הם אם הם בניך או עבדיך או שכורך:
Who are these that they should be yours? Rashi is answering the question: "Who are these" implies that Eisov did not know to whom they belonged. Why did he then say, "To you"? Thus Rashi explains, "That they should be yours.⁠" I.e., are they your sons, servants or hirelings?
וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים – שהיו עם כל אשה מקצת ילדים מהם רחוקים ממנו מעט.
ויאמר מי אלה לך? – מלת ״מי״ לעולם על אדם. ושאל ״מי אלה״ אם הם בניו או בני עבדיו ושפחותיו. ולא היה צורך למלת ״לך״. ואצל יוסף כתוב ״וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה״.⁠1 ורש״י ז״ל תקן ״מי אלה להיות שלך״. כלומר מי אלה שהן שלך, אם בעבור שהן בניך ילידי ביתך? וראב״ע ז״ל פירש ״מי אלה עמך, או מי אלה, שלך הם?⁠״. ופירושו השני כדעת רש״י ז״ל. ואין לפרש כמו ״מי דוד ומי בן ישי״2 ושם הוא לגנאי, כלומר ״מי הוא? מה גדולה נמצא בו?⁠״ וכאן על השאלה כלומר ״אלה שלך הם?⁠״ מי הם [הוא שאל] מה שרש דבר נמצא בם, אם ילדי אמת וטובי שכל הם כמו אביהם ואמותם, או לא.
ויאמר, הילדים אשר חנן אלהים את עבדך – אילו לא שאל רק אם הם בניו או ילידי ביתו לא היה לו לומר אלא ״בני הם״, כמו שהשיב יוסף לאביו,⁠3 אבל לפירושנו ששאל על [טבעם], היטב להשיב ״הילדים אשר חנן אלהים את עבדך״, שחנינה גדולה היא שנתן לי ילדים טובים כאלה, כי הם טובים ומשכילים, כל חפצי בם. ועל כן אמר ״חנן״ כדרך ״חנני אלהים כחסדך״4 שהיא חנינת הדעת ושמחת הלב, להצילו מעצבת לב בעבור חטאו. וכן תקנו ״אתה חונן לאדם דעת״.⁠5 וכן כאן רומז שהילדים האלה חנן אותו אלהים בם, ואין צורך לפירוש ראב״ע ז״ל שאמר ״חנן כמו נתן״. שהרי יוסף אמר ״בני הם אשר נתן לי אלהים בזה״.⁠6
1. שם מח, ח.
2. שמו״א כה, י.
3. בראשית מח, ט.
4. תהלים נא, ג.
5. בתפילת שמונה עשרה.
6. ולא אמר יוסף ״חנן״.
מי אלה לך – מי אלה להיות שלך, שאל אם הם בניו או עבדיו ובני ביתו:
ויאמר הילדים – עשו שאל על הנשים ועל הילדים ויעקב ענה על הילדים לבד כי הם הרוב, ולפי שהיו הילדים נחצים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות הבין עשו שהן אמות הילדים:
אשר חנן אלהים את עבדך – בהם, והוא קרוב לענין מתנה:
מי אלה לך – מה יחס יש להם עמך, בניך הם או עבדיך.
ויאמר הילדים אשר חנן וגו׳ – יעקב מזכיר רק את הילדים, אך תשובתו מתייחסת גם לשאלה על הנשים. כך רומז יעקב, בעדינות גדולה, להכרת תודה מכופלת: הוא זכה לאוצר שבידיו בגשמיות וברוחניות, הודות לחסדי ה׳, וגם הודות לנשיו. לגביו, הנשים הן אמותיהן של ילדיו.
ויאמר מי אלה לך – איך נשאת נשים הרבה ואתה התם, ויאמר הילדים וכו׳ ר״ל נשאתים להקים זרע אלהים.
AND HE ASKED, “WHO ARE THESE WITH YOU?⁠" How is it that you, the innocent one, married so many wives? To which he said, “The children God has bestowed upon your servant.” In other words, I married them so as to establish godly progeny.
וישא את עיניו1: שהיו עומדים מרחוק2 לראות איך יהיה עם יעקב.
הילדים3: שאתה רואה הם ״אשר חנן״ וגו׳. ולא אמר סתם ״אשר חנן וגו׳⁠ ⁠⁠״, שלא יחשוב כי גם הנשים המה בנותיו, שהרי לא היו זקנות כמו יעקב, וישא עין להסתכל בהן אולי ישא לעצמו. אבל כאשר פירש ״הילדים״ הבין כי הנשים הנה אמהות4.
1. נשיאת עין אינה פעולה של הבטה על אדם קרוב, וכאן הרי הם נפגשו.
2. רק יעקב ועשו רצו אחד לקראת השני, אך המחנות נשארו עדיין מעט רחוקים.
3. מדוע השיב רק על הילדים, הרי עשו שאל גם על הנשים ״וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים, ויאמר מי אלה לך״.
4. ומדוע לא פירש לו שהן נשיו, על כך אומר הרמב״ן – ׳דרך מוסר׳.
וישא את⁠־עיניו וירא את⁠־יחנשים ואת⁠־הילדים ויאמר מי⁠־אלח לד, ויאמר הילדים אשר⁠־חגן אלהים את⁠־עכדך.
מי⁠־אלה לך – כלומר מהו יחסם של אלה אליך. ומן התשובה — הילדים וגו׳, מאליו נשמע שהנשים הן אמהותיהם של ילדים אלה.
אשר⁠־חנן – במובן של מתנת חינם, כמו שופטים כ״א:כ״ב.⁠1
הילדים ... את⁠־עבדך – ביחסת⁠־את כפולה.
1. ראב״ע.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ו) {רביעי} וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃
The maidservants approached, they and their children, and they bowed.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובאבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שורחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירוששיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כב] 1ותגשן השפחות וגו׳, בכולם כתיב ותגשנה השפחות הנה וילדיהן וגו׳ וביוסף כתיב ואחר נגש יוסף ורחל וישתחו, אלא אמר יוסף הרשע הזה עינו רמה שלא יתלה עיניו ויביט את אמי וגבהה קומתו וכיסה אותה. (בראשית רבה עח)
1. בכולם כתיב כו׳ הנשים נגשות תחלה ואח״כ ילדיהן וגבי רחל יוסף נגש תחלה ואח״כ רחל. ועי׳ תרגומים. המשך המאמר לקמן פמ״ט פסוק כב. וב״ר פ״צ ד. ולעיל אות ה׳ ובפסקתא רבתי פי״ב כשחזר יעקב לבוא לבית אביו כיון שבא לפגוע בעשו מה עשה העביר את בניו ואת האמהות והייתה כל אחת ואחת היא ובניה עוברות ומשתחוים לפני עשו שנאמר ותגשנה השפחות וילדיהן ותשתחוין ותגש גם לאה וילדיה וישתחוו אבל ברחל ראה מה כתיב ואחר נגש יוסף ורחל ותשתחוין רחל ויוסף אין כתיב כאן אלא יוסף ורחל למה כן אמר אין אשה בעלת נוי כאמי והרשע הזה חשוד על העריות נתן עצמו ראשון ועמד לו לפניה שלא יראנה עשו הוא שאביו מקלסו בן פורת יוסף בן פורת עלי עין (בראשית מט, כב) מהו עלי עין (שכיסתה) [שכסית] עינו של אותו רשע מאמך. ועי״ש פי״ב בסופו (הוצאת מא״ש נג.) ובכ״י רמזי ר״י עה״ת מפרש הדרש וזהו בן פורת יוסף בן פורת עלי עין הגדיל עצמו לכסותה מעיני עשו וזהו פורת לשון פורה ורובה הגדיל עצמו, ולבסוף זכה שנעשה נביא ופותר חלומות, וזהו בן פ׳ו׳ר׳ת׳ פ׳ו׳ת׳ר׳, כו׳ ואחר נגש יוסף אין הגשה אלא תפלה והשתחוו לפני הקב״ה כדי להצילם, ראה לעיל אות ה. ועי׳ ז״ח סו: וזח״א קעה. ובסגנון אחר במדרש הגדול כיון שקרב עשו דחק יוסף אמו ועמד בפניו אמר שמא תתיירא ותפל שהיתה מעוברת בבנימין אמר הקב״ה ליוסף אתה דחית את אמך מפני עשו חייך אין זרעו של עשו נופל אלא בידיך שנאמר והיה בית יעקב וגו׳. ועי׳ רשב״ם ורד״ק כאן.
וּקְרִיבָא לְחֵינָתָא אִנִּין וּבְנֵיהוֹן וּסְגִידָא.
The concubines approached, they, and their children, and prostrated themselves.

וַתִּגַּשְׁןָ
הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ
וּקְרִיבָא לְחֵינָתָא אִינִין וּבְנֵיהוֹן (ח״נ: וּבְנֵיהֵין) וּסְגִידָא
א. ברוב הנוסחים ״וְיַלְדֵיהֶן״ – ״וּבְנֵיהוֹן״, בזכר. ויותר נכון ״וּבְנֵיהֵין״ לשון נקבה, כמבואר לעיל ״גְּמַלִּים מֵינִיקוֹת וּבְנֵיהֶם״ (בראשית לב טז).
ב. בפסוקנו, שבו שתי השפחות נגשו יחד, כתוב ״וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ״ בנקבה ותרגם ״וּסְגִידָא״. אבל בפסוק הבא לאה היתה מוקפת בבניה, לכן נכתב ״וַתִּגַּשׁ גַּם לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ״ בזכר, ותרגומו ״וּסְגִידוּ״.⁠1 ולעומת שני התרגומים בזמן עבר, ״וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ לַאֲלֻמָּתִי״ (בראשית לז ז) ״וְסָגְדָן לְאֵיסָרְתִּי״ בלשון הווה כמבואר שם.
1. ״העמק דבר״.
וקריבן לחינתה אינין ובניהן ושאליןא בשלמיה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וקריבן לחינתה אינין ובניהן ושאלין״) גם נוסח חילופי: ״וקריבו אמהתא הנין ובניהן וסגדו״.
וקריבן לחינתא הינין ובניהן וגחינן.
And the concubines came near, they and their children, and bowed themselves;
ותגשנה השפחות – הנה וילדיהן. וביוסף כתיב ואחר נגש יוסף ורחל (פסוק ז), 1ולמה, אמר יוסף, רשע זה עינו רמה היא שלא יתלה עיניו עליה והגביה יוסף קומתו וכסה אותה, 2ולפיכך אין עין רעה שולטת בזרעו של יוסף.
1. ולמה אמר יוסף ב״ר פע״ח אות י׳, ילקוט רמז קל״ג, ור״ל בכלן האמהות נגשות לפני הבנים, אבל ברחל יוסף נגש לפניה, הקדים יוסף לרחל, שלא יתלה עיניו ויביט את אמו וגבהה קומתו וכסה אותה, וכן הביא רש״י ולקח טוב.
2. ולפיכך אין עין רעה שולטת בזרעו של יוסף. בב״ר הוא דכתב ביה בן פורת יוסף בן פורת עלי עין (בראשית מ״ט:כ״ב), וברש״י עה״ת הביא מכאן זכה יוסף לברכת עלי עין.
(ו-ז) וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן... וַתִּגַּשׁ גַּם לֵאָה וִילָדֶיהָ – וּבְיוֹסֵף כְּתִיב וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל אֶלָּא אָמַר יוֹסֵף, הָרָשָׁע הַזֶּה עֵינוֹ רָמָה הִיא, שֶׁמָּא יִתְלֶה אֶת עֵינָיו וּמַבִּיט בְּאִמָּא, וְגָבְהָה קוֹמָתוֹ וְכִסָּה אוֹתָהּ. הוּא דְּהוּא אָמַר ״בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף״ פֹּרָת רָבִיתָ יוֹסֵף (שם) ״בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן״ עָלַי לִפְרֹעַ אוֹתוֹ עַיִן.
פתקדם אלאמתאן ואולאדהמא פסג֗דו.
וניגשו השפחות וילדיהן והשתחוו.
ותגשן השפחות ותגש גם לאה וילדיה ואחר נגש יוסף ורחל1אחרון אחרון חביב.
ואחר נגש יוסף ורחל2הקדים יוסף לרחל. מלמד שעמד יוסף לפני רחל לכפותה בקומתו. שלא יסתכל בה עשו.
1. אחרון אחרון חביב. עיין לעיל הערה א׳.
2. הקדים יוסף. ב״ר פע״ח. ילקוט רמז קל״ג ורש״י עה״ת.
ותגשנה השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין – להקב״ה שלא יתגרה בהן אותו רשע:
(ו-ז) ותגשן השפחות הנה וילדיהןא – וכת׳ ותשתחוין – כי השפחותב השתחוו ולא ילדיהן. כי היה לבני השפחות נפש גבוהה יותר מבני הגבירות, וככה דרך השפלים שירצו להגביה עצמם, ובני החורים לא יחושו על זה רק משפילים עצמם.
על כן: ותגש גם לאה וילדיה וישתחוו – על לשון זכר, כי בעבור הנקבות לא ישתנה לשון הזכרים. ויוסף הוסיף על כולם, כי הוא נגש תחלה והשתחוה.
הרי ראינו מפורש: כי לא היה בלבו של עשו להרע ליעקב, רק לבו טוב עליו, כמו שאומר: וירץ עשו לקראתו ויחבקהו וישקהו ויבכו (בראשית ל״ג:ד׳). ועוד דבר לו טוב, בעבור כי הואג עשו רואה בעצמו כי הוא שר וגדול או מלך בהר שעיר, ולמה יקנא באחיו שהוא רואה אותו שפל ורעה צאן, ולא נתקיימה מן הברכה על יעקב, על כן לא שת לבו. וגם בתחלה בשעת כעסו לא אמר להרגו, כי אם אחר מות אביו, כי הוא היה אוהב אביו בעבור שהוא אהבו, והיה ירא להכעיסו בחייו. ואחר שראה כי התגדל והתגבר שכח הכל.
א. המלים ״הנה וילדיהן״ נוספו בגליון כ״י קזנטנזה.
ב. כן תוקן בגליון כ״י קזנטנזה. בטקסט: הם.
ג. אולי צ״ל: היה.
(ו-ז) ותגשן השפחות – כאילו אומר: ותגשן ותשתחויןא השפחות הנה וילדיהן. ולפי שהן ב׳ ויכול לומר בהן לשון רבים, תלה השתחוואה בהן.⁠ב
[בספר הדייקות של אבן פרחון (מחברת הערוך, חלק הדקדוק, י״א.) ראיתי: כי משום הכי כתיב באמהות: ותשתחוין (בראשית ל״ג:ז׳), ובאחרים1 כתיב: וישתחוו (בראשית ל״ג:ז׳), כי בני השפחות לא השתחוו. נותן טעם לדבר: כי כשראו אמותם משתחוות, אמרו: אמותינו משתחוות כי כן דרכן להשתחוות לכל, אבל אנו לא נשתחווה, ולכך כתב בהן ותשתחוין. אבל בני הגבירות שראו אמותם משתחוות, השתחוו גם הם, ולכך כתב וישתחוו.
ואני אומר: והלא כבר ראו יעקב שהוא גביר לכולם שהשתחווה ז׳ג פעמים.
ולכך נראה לי: כי כל מקום שיש שם זכרים ונקיבות, אם מתחיל בנקיבות ידבר בלשון נקיבה, כמו: ותגשן השפחות, ותגש גם לאה, ותבאנה נערות אסתר וסריסיה (אסתר ד׳:ד׳). וכשהוא מתחיל בזכר מדבר {ב}⁠לשון זכר, כמו: ואחר נגש יוסף {ורחל וישתחוו}. וכשהוא מתחיל בלשון נקיבה: פעמים הוא מסיים בלשון זכר דסליק מינייהו, ותבאנה נערות {אסתר וסריסיה} ויגידו לה (אסתר ד׳:ד׳), ופעמים דקאי ארישא ומסיים בלשון נקיבה, כי הכא ותגשן השפחות. ואף בתלמודינו: במה מדליקין ובמה אין מדליקין (משנה שבת ב׳:א׳) וקאי אמאי דסליק מיניה, במה בהמה יוצאה ובמה אינה יוצאה יוצא הגמל (משנה שבת ה׳:א׳).
וכן נראה דכולם השתחוו, דאם לא נשתחוו, למה נגשו. הגה״ה.]
אבל לאה שהיא יחידה, תלה השתחוואה ברבים.
ואחר נגש יוסף ורחל – דרך שריות2 וצנועות להוליך אחד מבניהם לפניהם.
1. כלומר: בגבירות.
2. כלומר: נשים חשובות (מלשון שר).
א. הנוסח תוקן ע״פ ספר הג״ן. בכ״י מינכן 52: ״כאילו אומר ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין״, אך זה הוא לשון הפסוק ואינו מתאים ללשון ״כאילו...⁠״. לחילופין, ניתן לשקול תיקון הנוסח ל״באילו אומר ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין״.
ב. המשך הדברים הוא במלים ״אבל לאה״, וההגה״ה קוטעת את רצף הביאור ומפרידה בין הדבקים, וכן הציע שאול ברוכי, ״ההגהות בפירוש ר׳ יוסף בכור שור לתורה״, מגדים מ׳ (תשס״ד): 109-107. אולם, ראוי לציין שתוכן חלק מן ההגהה מצוטט בספר הג״ן בשמו של ר״י בכור שור, וסביר להניח שהוא עצמו כתב את ההגהה (אולי כשהגיע ספר הפרחון לידיו). [גם אפשר שהמלים ״מספר הג״ן״ שבאים לאחר הביאור בספר הג״ן הם כותרת לביאור הבא לאחריו, ולא חתימה לתוכן שקדם לו.]
ג. כן בספר הג״ן. בכ״י מינכן 52: ג׳.
(6-7) ותגשן השפחות – THE MAIDSERVANTS APPROACHED – As if it is saying: The maidservants approached and bowed, they and their children. And since they are two and you can use plural language with them, the bowing was attributed to them [using the feminine plural].
[In the Book of Grammar (ספר הדייקות) of Ibn Parchon (Grammar Section, 11) I saw: For this reason it is written by the Matriarchs: “and they bowed” (masculine plural) and by the others it is written: “and they bowed” (feminine plural) because the children of the maidservants did not bow. He gives a reason for this: When they saw their mothers bow, they said: Our mothers are bowing because this is their custom to bow to everyone, but we will not bow, and therefore it wrote about them that they [the maidservants] bowed. But the sons of the mistresses who saw their mothers bow, also bowed, and therefore it wrote “and they [masculine plural] bowed.”
And I say: But did they not already see Yaakov who is lord of all of them that he bowed seven times?
And therefore it appears to me: that in every place where there are males and females, if it begins with females then it speaks in feminine language, like: ותגשן השפחות, ותגש גם לאה THE MAIDSERVANT APPROACHED, LEAH ALSO APPROACHED, “Esther’s maids came [feminine plural] and the eunuchs” (Esther 4:4). And when it starts with masculine it speaks in masculine language, like ואחר נגש יוסף {ורחל וישתחוו} AFTERWARDS YOSEF APPROACHED {AND RACHEL AND THEY BOWED [masculine language]}. And when it starts with feminine language: sometimes it finishes in masculine language where it left off, “Esther’s maids came [feminine plural] and the eunuchs and they told her [masculine plural]” (Esther 4:4), and sometimes it refers to the beginning and finishes in feminine language, like here “and the maidservants approached [feminine plural].” And so too in our Talmud (Mishna Shabbat 2:1): “With what may one light and with what may one not light,” and it continues where it left off: “With what may an animal go out [singular feminine] into the public domain on Shabbat and with what may it not go out? A camel may go out [singular masculine]” (Mishna Shabbat 5:1).
And thus it seems that everyone bowed, for if they did not bow, why did they approach? {A glossed annotation.}]
But Leah who was only one, the bowing was attributed to the many [i.e. her children, using the masculine plural].
ואחר נגש יוסף ורחל – AFTERWARDS YOSEF AND RACHEL APPROACHED – A way of nobility and modesty to make one of their sons walk before them.
השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין – אבל ילדיהן לא השתחוו, לפי שהיו בני השפחות, ואין קפידה להתכבד בהם.
דבר אחר: הבנים לא עשו אלא הגשה לבד עם השפחות אמותם, אבל לא רצו להשתחוות עם אמותם. אמרו: דין אמותינו להשתחוות יען כי הן שפחות, ואנחנו בני יעקב. אבל בני רחל ובני לאה כשראו אמותם הגבירות משתחוות, השתחוו גם הם עמהם, ולכך כתיב בהו: וישתחוו (בראשית ל״ג:ז׳).⁠1
1. שאוב מר״י בכור שור בשם ספר הדייקות של אבן פרחון.
השפחות, הנה וילדיהן ותשתחוין, "the servant maids, they and their children, and they prostrated themselves; but their children did not prostrate themselves, seeing that they were only children of servants, Esau would not insist on their making an obeisance to him. An alternate exegesis: the children only approached Esau as a sign of courtesy together with their respective mothers. They were not willing to prostrate themselves together with their mothers. Their reasoning was that their mothers being servants themselves naturally had to make an obeisance; however they, who were sons of Yaakov, were not prepared to make any obeisance to anyone. When the sons of Leah and Rachel saw that their mothers made an obeisance they decided to do the same. This is why the Torah in verses 7 and 8 writes: וישתחוו, "they prostrated themselves,⁠" in the masculine mode.
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין – תימ׳ דבכל מקום שהוזכר זכר ונקבה תופס לשון זכר. וכאן תופש לשון נקבה. וא״ת מפני שהזכיר נקבה תחילה. והרי לאה הזכיר תחילה קודם ילדיה ונאמ׳ וישתחוו (בראשית לג:ז). אלא י״ל השפחות השתחוו ולא הילדים. אמרו הילדים אם השפחות משתחוים אנו בני יעקב לא נשתחוה. כיון שראו רחל ולאה משתחוים אז השתחוו הם. אורליי׳.
והקש׳ רבינו בכור שור אמאי לא השתחוו מתחילה. והלא ראו אביהם משתחוה ז׳ פעמי׳ (בראשית לג:ג). ותו מה שהקשה אמאי לא אמ׳ וישתחוו. אין זה קשיא דפעמי׳ נקט לפי מה דפתח ביה ופעמי׳ דנקט לפי מה דסליק מיניה.
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשחוין – תימה שאח״כ בכ״מ שיזכור נקבה וזכר יתפוס לשון זכר באחרונה, לאה וילדיה וישתחוו, יוסף ורחל וישתחוו, וכאן בהפך שאמר ותשחוין, וי״ל דמתחלה השתחוו רק השפחות ולא ילדיהן שלא רצו להכנע מצד שהם בני יעקב, לכן אמר על נכון ותשחוין לשון נקבה על השפחות לבדנה, רק מ״ש וילדיהן הוא מפני כי באחרונה כיון שראו בני השפחות את בני הגבירות משתחוים כדכתיב ישתחוו וישתחוו, נשתחוו גם הם, לכן זכרם עכ״פ מתחלה אצל השפחות לענין השתחוי׳, אורליינש.
והקשה ע״ז רבינו בכור שור דלמה התפעלו להשתחוות משראו בני הגבירות משתחוים ולא ממה שראו את אביהם משתחוה תחלה ז׳ פעמים כדכתיב בקרא, ואמר הוא ז״ל דמעיקרא לק״מ מהשתנות הלשונות, דפעמים נקט לשון דפתח בי׳ ופעמים לשון שסיים בי׳.
ותגשן השפחות המה וילדיהן ותשתחוין – כלומר השפחות השתחוו אבל ילדיהן לא רצו להשתחוות שאמרו חשובים אנו מאמנו לפי שהן שפחות ודרכן בכך אבל אנחנו בני יעקב ואין נאה לנו להשתחוות. ותדע דלא השתחוו מדלא כתיב וישתחוו דכל מקום שיש שם זכר ונקבות כתיב וישתחוו בלשון זכרים כמו גבי לאה ורחל וילדיהן. אבל בני לאה ורחל השתחוו שראו שאמם גם היא השתחוית.
וא״ת והלא בני השפחות ראו כמו כן שהשתחוה אביהם. לכך נראה לפרש דאף בני השפחות השתחוו עם אמם אלא לפי שהיו שנים ויכול לומר להם לשון רבים תלה ההשתחואה בהן. עי״ל דמה שהקשה שהיה לו לומר וישתחוו אין זו קושייא דזימנין נקט לשונו למאי דפתח ביה וזימנין למאי דסליק מיניה.
ותגשן השפחות וגו׳ ותשתחוין – השפחות אבל ילדיהן לא השתחוו שאמרו אמותינו אינן חשובות כמונו אבל בני לאה כשראו לאמן שהשתחוה גם הם השתחוו כמוה.
ותגשן השפחות... ותשתחון, "the servant maids drew near and prostrated themselves (before Esau);⁠" the emphasis in this verse is on the servant maids, to tell us that their children did not prostrate themselves. They considered their respective mothers as socially inferior to themselves. On the other hand, when the children of Leah observed that their mother prostrated herself they followed their mother's example and did likewise.
ותגשנה השפחות הנה וילדיהן וכו׳ – תימא איך שינה הלשון שאמר בשפחות ותשתחוין ועל האמהות וישתחוו. וי״ל דה״ק הבנים אמרו אנו חשובין יותר מאמותינו שאנחנו בני חורין והם שפחות לפי׳ ותשתחוין הנה ולא ילדיהן אבל בני האמהות כשראו אמותיהם שרצו להשתחוות אמרו יותר נאה שנשתחוה מאמותינו ולפי׳ כאשר ראו ותגש גם לאה וישתחוו ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו.
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין – הכא לא קאמר וישתחוו כדקאמר בתר הכי גבי רחל ולאה.
וי״מ: לפי שלא השתחוו אלא השפחות ולא בניהם שאמרו אם השתחוו השפחות אנו שאנו בני יעקב לא נשתחו׳ כשראו לבני לאה ורחל שהשתחוו השתחוו גם הם:
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין, "the maid-servants with their children approached and prostrated themselves.⁠" In this instance no mention is made of the children prostrating themselves, as opposed to the verse describing both Rachel and Joseph as prostrating themselves.
Other commentators say that originally, the sons of the maidservants did not prostrate themselves, saying that their mothers whose social status was inferior, prostrated themselves caused them to prostrate themselves, whereas they, being sons of Yaakov, would not do so. When they observed that the sons of both Leah and Rachel did prostrate themselves, the sons of the maid-servants felt that they could do no less.
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוון – תימה דבכל מקום שהוזכר זכר ונקבה תופש לשון זכר, וכאן תופש לשון נקבה. אלא י״ל ותשתחוון השפחות ולא הילדים, אמרו הילדים אם השפחות משתחוים אנחנו בני חורין בני יעקב לא נשתחוה, כיון שראו רחל ולאה משתחוים אז השתחוו גם הם. ר״י דאורלנש. וקשה כ״ש אמאי לא השתחוו תחלה והלא ראו אביהם משתחוה, ותו מה שהקשה, אמאי לא אמר וישתחוו אין זה ק׳ דפעמים נקט לפי שפתח ביה, ופעמים נקט לפי מה דסליק מיניה.
(ו-ז) ותגשןָ השפחות לעשו הנה וילדיהן ותשתחוין, וכן עשוּ לאה וילדיה, ורחל ויוסף, כי כן ציוה להם יעקב; או עשוּ זה מפני ראותן שהשתחוה יעקב לעשו.
(ו-ז) ותגשנה השפחות כו׳ ותגש גם לאה כו׳ ואחר נגש יוסף ורחל כו׳ – סימנא מילתא היא שכל השבטים השתחוו זולתי בנימן שלא היה עדין מצוי והיא אשר נתיחד להיות בית המקדש בחלקו שנאמר ובין כתיפיו שכן (דברים ל״ג:י״ב). כי מהצד ההוא נשארה השרר׳ ליעקב לשלוט בהצלחה הנפשית ולא ימשול בה זר לעולם. וכבר היה סימן זה לשיהיו מפלות עשו וזרעו על ידו כמו שהיה על יד שאול שהחרים את עמלק במטאטא השמד רק בדבר אגג אשר חטא (שמואל א ט״ו) ומרדכי היהודי שב כבוצר על סלסלות להשמיד להרוג ולאבד הזרע ההוא הרע והוא מ״ש לו חכמיו וזרש אשתו אם מזרע היהודים מרדכי אשר החילות לנפול לפניו וכו׳ (אסתר ו׳:י״ג). והכונה אם מרדכי הוא מאותו זרע של היהודים אשר כבר החילות לנפול לפניו בשנים קדמוניות והוא שבט בנימין שהיה שאול מזרעו לא תוכל לו כי נפל תפול לפניו בלי ספק שהרי לא נכנע בקטנותו מפני זקנך כשאר השבטים שהשתחוו לו ביום המעשה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ותגשנה השפחות – אחר שקבלו זה את זה פנים באהבה ואחוה, וכלו לדבר, נגשו השפחות וילדיהן ותשתחוינה. זכר ההשתחויה בלשון נקבה לפי שלא נתפרשו שמות הנשים, רק ילדיהן כמו כרוכים אחר אמותיהם.
(ו-ז) ותגשנה וגו׳ ותשתחוין, ותגש וגו׳ וישתחוו, ואחר נגש וגו׳ וישתחוו – הכלל הוא שבמקום שהנשוא מתייחס למספר נושאים, בזכר ובנקבה, מקבל הנשוא לשון זכר (כמו בפסוק ז). אולם כלל זה אינו חל כאן, שהרי בפסוק ו בא הנשוא בלשון נקבה.
והנה עיון מדוקדק בשני פסוקים אלה מגלה תכונות עדינות ומעניינות; ביחוד מתגלה כאן ההכרה העצמית האמיצה והאצילית, המאפיינת את האשה היהודית, העומדת זקופה גם בשעת סכנה; בה בעת שהזכר – הנקרא ״המין החזק״ – מאבד את עשתונותיו.
הנשים והילדים ודאי שמעו בעת האחרונה רבות על הדוד הרע, ואין ספק עד כמה הודגש להם שצריך לקבל את פניו בהכנעה ובענווה יתירה! ואכן השפחות, ״הנה וילדיהן״, נגשו והשתחוו. דבר זה מודגש היטב על ידי תיבת ״הנה״, שבלא זה מיותרת היא לגמרי. נמצא ש״ותשתחוינה״ כוללת בעיקר את הנשים, אשר מחמת כל עברן הורגלו לכרוע אף לפני אנשים שאינם מטילי אימה כל כך.
לאחר מכן נגשה לאה, האשה האצילית זקופת הקומה, המכירה את ערכה, אם הבנים ועקרת הבית. היא לא כרעה לפני עשו; ילדיה עשוּ זאת במקומה: ״וישתחוו״!
ואז הגיע תורה של רחל. אך יוסף באומץ לב, הקדים את עצמו לפני אמו להגן עליה. ורחל, ביראתה שעשו עלול להיעלב מכך, מיהרה להשתחוות כדי לפייסו, וכדי שיוסף גם הוא ישתחווה. וכך השתחוו שניהם: ״וישתחוו״.
עתה מבינים אנו מדוע סידר יעקב את משפחתו בסדר זה. הוא שם את השפחות ראשונה משום שיכל לסמוך עליהן שתתנהגנה בענווה; ואת רחל ואת יוסף אחרונים כיון ששיער שיתנהגו בפחות ענווה.
(ו-ז) ותגשן – בני השפחות היו קטנים ולא השתחוו רק השפחות כתיב ותשתחוין, ובין בני לאה נמצאו גדולים כמו ראובן ושמעון שהיו בני דעת וישתחוו גם הם, ויוסף היה יונק עדיין ורחל נשאה אותו על ידיה, וע״כ כתיב יוסף ורחל, כי הוא קדם בהיותו על ידה ובמה שהיא השתחותה השתחוה גם הוא ממילא, לכן כתוב וישתחוו.
(6-7) THE MAIDS THEN APPROACHED. As the children of the maids were little and only the maids bowed down, the verse has: va-tishtahavena — they (females) bowed down. Among the children of Leah, on the other hand, there were adults like Reuven and Shimon who were mentally responsible — and they too bowed down (vayishtahavu).
Yosef was still nursing and Rahel carried him in her hands. Therefore it is written, Yosef and Rahel — he first, he being in her arms — and when she bowed down he in effect bowed as well. Accordingly, the verse has vayishtahavu (they bowed down).
ותגשן וגו׳: רמז להן או הודיען כי ילכו.
ותשתחוין: כתיב כאן על השפחות בלשון נקבה1, משום שהלכו שתיהן יחד ובניהן טפלים להן, וניכרת היתה השתחווייתן יותר, משא״כ אצל לאה שהיו ילדיה ששה סביב לה וניכרים יותר2 לכן כתיב ״וישתחוו״ בלשון זכר.
1. לעומת הנאמר אצל לאה ורחל ״וישתחוו״, כשאצלן לשון הזכר ברורה כי לפי כללי הדקדוק כשיש גם זכרים וגם נקבות (״לאה וילדיה״, ״רחל וילדיה״) נכתב לשון זכר, א״כ מדוע אצל השפחות נכתב בלשון נקבה.
2. לא היו טפלים ללאה, לכן חוזר המצב לכלל הרגיל שכשישנם גם זכרים וגם נקבות נכתב לשון זכר. (אך קצ״ע מלשון הפסוק ״ותגש גם לאה וילדיה״, הול״ל ״ויגשו״. ועוד קשה, אם כך מדוע גם אצל רחל כתוב ״וישתחוו״, והרי רק יוסף היה עמה).
הנה – כינוי הגוף; השווה לעיל י״ג:א׳.
ותשתחוין – מכיוון שהילדים עוד קטנים היו, באה כאן צורת הנקבה. ואילו בין בני לאה היו כבר גדולים, ועל כן בא לגביהם לשון זכר — ״וישתחוו״.
יוסף ורחל – הדרך היא להזכיר את האיש לפני האשה, ״אבל למעלה,⁠1 מתוך שאמר לאה וילדיה, אמר כמו כן רחל ויוסף״.⁠2 ומכיוון שכאן מוזכר יוסף בשמו ובתור ראשון, הרי שהפועל בא בלשון זכר.
1. פסוק ב.
2. רשב״ם.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובאבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שורחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירוששיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ז) וַתִּגַּ֧שׁ גַּם⁠־לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יוֹסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃
Leah, too, approached, and her children, and they bowed. Afterwards, Yosef and Rachel approached, and they bowed.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ישכל טוברשב״םאבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קחזקונימנחת יהודהרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירוששיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהעודהכל
וּקְרֵיבַת אַף לֵאָה וּבְנַהָא וּסְגִידוּ וּבָתַר כֵּן קְרֵיב יוֹסֵף וְרָחֵל וּסְגִידוּ.
Leah and her children also approached and prostrated themselves, and afterward Yosef and Rachel approached and prostrated themselves.
וקרבת לחוד לאה ובנהה ושאל⁠[ין]⁠א בשלמיה {.....}.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ובנהה ושאל⁠[ין]״) גם נוסח חילופי: ״ובניה וסגדו״.
וקריבת אוף לאה ובנהא וגחנן ובתר כדין קריב יוסף ואתעבר קמי רחל וכסייה בקומתיה וגחנן.
and Leah also approached, and her children, and bowed; and afterward Joseph came near and stood before Rahel, and hid her by his stature, and they bowed.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ת֗ם תקדמת לאה איצ֗א ואולאדהא פסג֗דו ובעד ד֗לך תקדם יוסף ורחל פסג֗דא.
ואחר כך ניגשה גם לאה וילדיה והשתחוו, ואחר כך ניגשו יוסף ורחל והשתחוו.
נגש יוסף ורחל – בכולן האמהות נגשות לפני הבנים, אבל רחל, נגש יוסף לפניה. אמר: אמי יפת תואר, שמא יתלה בה רשע זה עיניו, אעמוד כנגדה ואעכבנו מלהסתכל בה.⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י מינכן 5 נוסף: ״והוא שבירכו אביו: בן פרת יוסף בן פרת עלי עין (בראשית מ״ט:כ״ב).⁠״
נגש יוסף ורחל YOSEF AND RACHEL STEPPED NEAR – In the case of all the others the mothers approached before the children, but in the case of Rachel, Yosef came in front of her. He said: "My mother is a beautiful woman: for fear that this wicked man will set his fancy on her I will stand in front of her and prevent him from gazing at her". As a reward for this Yosef merited the blessing associated with the words עלי עין "with the eye" (Bereshit Rabbah 78:10).
ותגש גם לאה וילדיה וישתחוו – להקב״ה כמו שדרשנו:
ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו – בשפחות ובלאה הקדים האמהות לילדים, וכאן הקדים יוסף לרחל, אמר יעקב רשע זה עינו רעה, שלא יביט ברחל שהיא יפת תואר ויגזלנה, לפיכך נתן את יוסף לפני אמו, וכסה אותה בקומתו, שלא יסתכל בה. זש״ה בן פורת יוסף בן פורת עלי עין (בראשית מט כב), לכסות עלי עין של אותו הרשע:
נגש יוסף ורחל – לפי הפשט דרך להזכיר את האיש תחילה. אבל למעלה מתוך שאמר: לאה וילדיה, אמר כמו כן: רחל ויוסף (בראשית ל״ג:ב׳).
Niggash JOSEPH AND RACHEL APPROACHED: According to the plain meaning of Scripture, [the word order used in this phrase is the one to be expected1 since] the text normally mentions the man first [when both the man and the woman are named]. However, above (vs. 2), since the text wrote "Leah and her children,⁠" it wrote also [for reasons of symmetry] "Rachel and Joseph.⁠"
1. Rashbam's interpretation is opposed to that of Rashi who sees the word order here as unusual and offers a midrash (from Bereshit Rabbah 78:10) to explain why Joseph pushed himself in front of Rachel.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 6]

ותגשןותגש, נגש יוסף ורחל – הקדים יוסף לרחל כי מרב חמלתה עליו היתה מוליכה אותו לפניה בין ידיה.
ויש דרש (בראשית רבה ע״ח): כי יוסף קדם והלך לפני אמו לפי שהיתה יפת תאר וכסה אותה בקומתו, שהיה גבה קומה, שלא יראנה אותו רשע ויתן עינו עליה. הה״ד: בן פרת יוסף בן פרת עלי עין (בראשית מ״ט:כ״ב).
נגש יוסף ורחל. He made Joseph approach Esau before Rachel, seeing that Rachel was so protective of him (her only child) that she made him walk in front of her where she could constantly keep her eye on him, literally keeping him between her hands. There is an aggadic explanation (quoted by Rashi) that Joseph walked in front of his mother on his own initiative because she was so attractive that he wanted to shield her from inquisitive eyes using his tall physique to shield her from such glances. The source of the Midrash cites the word בן פורת יוסף בן פורת עלי עין, “Joseph is a noble and prominent son, a noble and prominent son already at the source (well) (Genesis 49,22)
נגש יוסף ורחל – דרך הכתוב להזכיר האיש תחילה. אבל למעלה מתוך שאמר: ואת לאה וילדיה (בראשית ל״ג:ב׳), אמר כמו כן: ואת רחל ואת יוסף (בראשית ל״ג:ב׳).⁠1
ואם תאמר: למה לא הטמינה בתיבה כמו שעשה לדינה. אלא יש לומר: כל זרעו של אברהם היו נזהרים מאשת איש, ועל זאת לא סמך יוסף ונתרבה לפני אמו.
1. שאוב מרשב״ם.
נגש יוסף ורחל, Joseph and Rachel approached; it is customary for the Torah when referring to a man and a woman in the same story to mention the name of the man first. Earlier, in verse 2, the Torah had mentioned the women first, even Rachel before Joseph. If you were to ask why Yaakov had not hidden Rachel and Joseph just as he is supposed to have hidden Dinah, seeing that the Torah says that he presented only 11 of his 12 children to Esau? We would have to answer that all of Avraham's descendants up to that time had strictly refrained from violating a married woman sexually. There was therefore no reason to suspect Esau of doing such a thing. Dinah, was single however, so that Yaakov reasoned that he might violate her. Joseph was not so sure and therefore insisted on keeping company with his mother. [Seeing that he was at most seven years old at the time, it is difficult to see how he could have protected his mother in such a case. Ed.]
ותגש גם לאה כו׳ וישתחוו – כל מקום שהוא כולל זכרים ונקבות ביחד נקט לשון זכר ולכך כתוב וישתחוו וא״ת והא כתוב ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין לשון נקבה. וי״ל שלא השתחוו בני השפחות כי אמרו אמותנו שפחות ויש להן להשתחוות אבל אנחנו בני יעקב ואין אנו עבדים ולכך כתוב ותגשן וגו׳ ותשתחוין לשון נקבה דקאי אשפחות לבד וק׳ על זה שהרי ראו בני השפחות שיעקב השתחוה וגם האמהות ובניהם השתחוו וא״כ היה להם להשתחוו׳ לכך י״ל שאף בני השפחות השתחוו עם אמותיהם אלא לפי שהיו השפחות שחים ויכול לדבר עליהם בלשון רבים תלויה ההשתחויה בהן דכתיב ותשתחוין. עוד י״ל דהא דלא כתיב וישתחוו גבי בני השפחות היינו משום שכלל הדבר כן הוא בכל מקום שכולל זכרים ונקבות ביחד פעמים נקט למאי דפתח ביה ופעמים נקט למאי דסליק מיניה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ותגש גם לאה – כאן זכר ״וישתחוו״1 לפי שהיו רבים וכולם זכרים לא היה אפשר לומר ״ותשתחוין״.
נגש יוסף ורחל וישתחוו – לפי שאין לה רק בן אחד זכרו בשמו, ולפי שנקרא בשם זכרו תחלה. וכן אמר רשב״ם ז״ל ״לפי הפשט דרך להזכיר את האיש תחלה. אבל למעלה2 מתוך שאמר ׳לאה וילדיה׳ אמר כמו כן רחל ויוסף״.
1. בלשון זכר.
2. פסוק ב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 6]

נגש יוסף ורחל1: ידוע פירוש רש״י ע״פ המדרש2. וי״ל עוד, שהראה יוסף בזה שאוחז מידת יעקב להכניע עצמו לפני אויביו3, משום הכי הקדים להשתחוות, ולא כשאר הבנים שלא עשו אלא מדעת אביהם ולא מדעת עצמם, משא״כ יוסף אחז מידת אביו בזה הפרט, כמו שכתבתי להלן (מט,כד)4. וכן לדורות היו מלכי ישראל5 מכניעים עצמם, כמו שראינו מנהג אחאב עם מלך ארם6, אלא שלא היתה אז שעת הכושר לכך, אבל מדתו של יעקב ניכרת היטב.
[הרחב דבר: ויש לדעת עוד שהיה זה בהשגחה מן השמים שלא יהיה בנימין שהיה אז בעיבור – משתחוה לעשו עם אמו, דעובר ירך אמו הוא, ועתה כשהלך יוסף תחילה היתה רחל כמשתחוה ליוסף ולא לעשו. ומזה הטעם אמר שמואל הנביא (שמואל א טו,יז) על שבט בנימין7 כי ״ראש שבטי ישראל אתה״8, הוא מיוחס יותר מכל שבטי ישראל, ואמר לשון ״שבטי ישראל״ ולא אמר ׳שבטי יעקב׳ משום שנולד משעה שנקרא שמו ״ישראל״. ועל זה רמז בתהלים (כב,כד) ״יראי ה׳ הללוהו, כל זרע יעקב כבדוהו, וגורו ממנו כל זרע ישראל״, ופירשו בויקרא רבה (ג,ב) ״יראי ה׳ הללוהו״9 אלו גירי הצדק, ״כל זרע יעקב כבדוהו״ אלו אחד עשר השבטים, ״וגורו ממנו כל זרע ישראל״10 זה שבט בנימין שבא באחרונה11. והוא מהטעם שכתבתי דהיה יחס בנימין שלא השתחוה לעשו. וידוע באגדה (אסתר רבה ז,ח)⁠12 דמרדכי התפאר בפני המן שהוא מזרע בנימין שלא השתחוה לעשו. {אכן כל זה אי נימא דרחל היתה מעוברת מבנימין עוד בבית לבן, וכך כתב בבעל הטורים, והכי משמע בזוהר הקדוש. אבל לדעת חז״ל במגילה (יז,א) דיעקב היה בסוכות שנה ומחצה13 אי אפשר לומר כן, שהרי בנימין נולד אחר כך}.]
1. קשה, מדוע הקדימה התורה את יוסף לרחל, לעומת הנאמר אצל לאה והשפחות שם הוקדמו הן לילדיהן.
2. ׳אעמוד כנגדה ואעכבנו מלהסתכל בה׳.
3. כפי שקבע רבינו להלן לז,ג, עיי״ש.
4. עה״פ ״מידי אביר יעקב״
5. משבט יוסף, לעומת מלכי יהודה.
6. מלכים א כ,ד ״ויען מלך ישראל ויאמר כדבריך אדני המלך, לך אני וכל אשר לי״.
7. על שאול המלך משבט בנימין, שלא קיים את ציוויו להחרים את עמלק.
8. רש״י: תרגם יונתן ״ברם זכות שבטא דבנימין אבוך גרמא לך די בעו למעבר בימא קדם בני ישראל״...
9. רבי ישמעאל בר נחמן אמר...
10. אמר רבי בנימין בר לוי...
11. פירוש, שנולד לאחר שכבר נקרא שמו ״ישראל״, ולכן נקרא ״זרע ישראל״.
12. אמר לון המן, אימרון ליה זקנו הלא השתחווה לזקני, הה״ד ״ותגשן השפחות וגו׳ ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו״, היתיב – ועדיין לא נולד בנימין, אמרין ליה הדא הוא דכתיב ״ויגידו להמן״.
13. והובא ברש״י להלן פסוק י״ז.
ואחר נגש יוסף ורחל – אף השפחות ולאה שמו ילדיהן לפניהן, אבל לא היה ממשפט הלשון לכתוב ילדי השפחות והן או ילדי לאה והיא, וברחל כתב נגש יוסף ורחל וזה יורה גם על האחרים.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ישכל טוברשב״םאבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קחזקונימנחת יהודהרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירוששיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משההכל
 
(ח) וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לְךָ֛ כׇּל⁠־הַמַּחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר לִמְצֹא⁠־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
He said, "What did you mean by this entire camp1 that I met?⁠" He said, "To find favor in my master's eyes".
1. What did you mean... | מִי לְךָ כׇּל הַמַּחֲנֶה – See Rashi and R. Avraham b. HaRambam who explains that the words "מִי לְךָ" (who is to you) should be read as if written "מה לְךָ" (what is to you). Alternatively: "To whom is this entire camp of yours", meaning: "To whom are you sending all these cattle" (Ibn Ezra and Radak), or: "What have you to do with this entire camp".
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כג] 1מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי, הלכו (המלאכים) וקדמו לעשו ועשו עצמן כשתי ראשי גייסות, פגעה בו כת ראשונה שהיו בה ד׳ כתות נפלו עליו דכוהו ושברוהו, אמר להם הניחוני שאני בן בנו של אברהם, הוסיפו להכותו א״ל הניחוני שאני בנו של יצחק שנעקד ע״ג מזבח, הוסיפו להכותו, א״ל הניחוני שאני אחיו של יעקב שבא מפדן ארם, התחיל מבקש להם ולומר להם יעקב אחי בא לכלל עשרים שנה ואני מבקש לראותו כיון שהזכיר להם יעקב הניחוהו, א״ל אתה הוא אחיו של יעקב אוהבנו הרי אנו מניחין לך לכבודו ולאהבתו, שאל לנו בשלומו, כשפירש מהם כת ראשונה פגעה בו כת השניה, ועשה בו כמו שעשתה הכת הראשונה וכן השלישית וכן הרביעית ומנין שכן עשו אמר ליעקב מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי. (תנחומא וישלח ג.)
[כד] 2מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי, אמרו הראה הקב״ה לעשו מרכבות של אש וסוסים של אש, ויאמר למצא חן בעיני אדני אמר לקראתך באו אלה ולהציל אותי מיד כל אויב בדרך הזאת. (ילקוט אור האפלה כת״י)
1. וכ״ה בתנ״י וישלח ז. וראה לעיל אות ב. ויש שם הוספה ולא היה יודע יעקב כמה נסים הקב״ה עשה עמו לא עשה אלא כיון שבא בבקר אמר לו עשו אחיו מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי, אשר ראיתי אין כתיב כאן אלא אשר פגשתי, ויעקב לא היה יודע ששלח לו הקב״ה מלאכים אלא היה סבור שהוא עסוק באותו המנחה ששלח לו לכך אמר לו למצוא חן בעיני אדוני. ובב״ר עח. ויאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי כל אותו הלילה נעשו מלאכי השרת כתות כתות וחבורות חבורות והיו פוגעין באילון דעשו והוון אמרון להון מן דמאן אתון, והן אומרין מן דעשו, והן אומרין הכו, הכו, יהבון להון. מן דבר בריה דאברהם, והן אומרין יהבון להון מן דבריה דיצחק והן אומרין יהבון להון. כיון דהוו אמרי מן דאחוי דיעקב אנן, הוון אמרין שבקון להון מן דידן אינון, בצפרא א״ל מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי וגו׳ א״ל אמרון לך כלום א״ל מיכתת אנא גביהון (הכו וכתתו אותי) ויאמר למצוא חן (אני שלחתי לך כל המחנה למצוא חן). ויש גירסא בב״ר ויאמר עשו יש לי רב מכות אחי, יהי לך וגו׳. וי״ג יש לי רב מכ האב יהי לך אשר לך. ובב״ר פע״ה י. מובא לעיל פל״ב אות ט. וסוף המאמר פגע בלובשי ברזל אמר להם משל מי אתם אמרו לו של יעקב פגע ברוכבי סוסים אמר להם משל מי אתם אמרו לו משל יעקב פגע ביושבי קרנות אמר להם משל מי אתם אמרו של יעקב שנאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי. ובספר הישר כאן ענין זה באריכות. ובמדרש הגדול מקץ דף תרמד. וכן הוא אומר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי וכי תעלה על דעתך בשביל עשרה תינוקות הוא אומר לו כל המחנה הזה אלא אלו מחנות של מלאכים שהיה מתפגש עמהן כל הלילה הוי והיה שדי בצריך. וראה בגנזי שכטר ח״א רלב.
2. וכ״ה במדרש החפץ ומעין גנים כת״י.
וַאֲמַר מָא לָךְ כָּל מַשְׁרִיתָא הָדָא דְּעָרַעִית וַאֲמַר לְאַשְׁכָּחָא רַחֲמִין בְּעֵינֵי רִבּוֹנִי.
He said, “What do you have to do with that whole camp that approached me?” He said, “It was to find favor in the eyes of my master.⁠"

וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וַיֹּאמֶר לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי
וַאֲמַר מָא לָךְ (ח״נ: מַן לָךְ) כָּל מַשְׁרִיתָא הָדָא דְעָרַעִית וַאֲמַר לְאַשְׁכָּחָא רַחֲמִין בְּעֵינֵי רִבּוֹנִי
ברוב הנוסחים שאלת עשו ״מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה הַזֶּה״ מתורגמת ״מָא לָךְ״, מוסבת לדורון שיעקב שלח אליו כמו: ״עֹד מִי לְךָ פֹה״ (בראשית יט יב) ״מָא לָךְ הָכָא״ וכהערת המסורה שם. אבל יותר מסתבר נוסח ״מַן לָךְ כָּל מַשְׁרִיתָא״ המוסב על מוליכי המנחה כמו שפירשו רש״י וראב״ע.⁠1
1. רש״י: ״ופשוטו של מקרא [נאמר] על מוליכי המנחה״. ראב״ע: ״מי לעולם ימצא על אדם״. וראה גם לעיל ״מַה שְּׁמֶךָ״ (בראשית לב כח) וצרף.
ואמר מןא לך כל משריתא הדא די ארעת ואמר למשכחאב חן וחסד באפך.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן״) גם נוסח חילופי: ״הן אית״.
ב. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״קדם רבוני״.
ואמר מן לך כל משרי הדין דארעית ואמר דורון הוא דשדרית לאשכחא רחמין בעיני ריבוני.
And he said, What to thee is all this troop that I have met? And he said, It is a present I have sent to find mercy in the eyes of my lord.
[יא] וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי – כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה נַעֲשׂוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת כִּתּוֹת כִּתּוֹת וַחֲבוּרוֹת חֲבוּרוֹת וְהָיוּ פּוֹגְעִין בְּאִלֵּין דְּעֵשָׂו וַהֲווֹן אָמְרִין לְהוֹן מִן דְּמַאן אַתּוּן, וְהֵן אוֹמְרִין מִן דְּעֵשָׂו וְהֵן אוֹמְרִין הַכּוּ הַכּוּ יַהֲבוּן לְהוֹן, מִן דְּבַר בְּרֵיהּ דְּאַבְרָהָם, וְהֵן אוֹמְרִין יַהֲבוּן לְהוֹן, מִן דִּבְרֵיהּ דְּיִצְחָק, וְהֵן אוֹמְרִין יַהֲבוּן לְהוֹן, כֵּיוָן דַּהֲווֹ אָמְרֵי מִן דַּאֲחוּי דְּיַעֲקֹב אֲנַן הֲווֹ אָמְרִין שַׁבְקוּן לְהוֹן מִן דִּידָן אִינוּן, בְּצַפְרָא אֲמַר לֵיהּ מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וגו׳, אֲמַר לֵיהּ אָמְרִין לָךְ כְּלוּם, אֲמַר לֵיהּ מִכַּתַּת אֲנָא גַּבֵּיהוֹן, וַיֹּאמֶר לִמְצֹא חֵן וגו׳.
(ח-ט) וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי – כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה נַעֲשׂוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת כִּתּוֹת כִּתּוֹת חֲבוּרוֹת חֲבוּרוֹת וְהָיוּ מַגִּיעִין בְּאִלֵּין דְּעֵשָׂו וַהֲווּ אוֹמְרִים לְהוֹן, מִן דְּמָאן אַתּוּן הָווּ אוֹמְרִים מִן דְּעֵשָׂו, אָמְרִין הַכּוּן לוֹן וְהִכּוּן מִן בְּרֵיהּ דְּיִצְחָק הָווּ אָמְרִין לוֹן הַכּוּן לוֹן מִן בַּר בְּרֵיהּ דְּאַבְרָהָם הָווּן אָמְרִין הַכּוּן לוֹן מִן דְאָחוּהִי דְּיַעֲקֹב הָווּן אָמְרִין שָׁבְקוּן, דְּמִן דִּידַן אִנּוּן בְּצַפְרָא אָמַר לֵיהּ מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה וְגוֹ׳ אָמַר לֵיהּ, אָמְרִין לָךְ כְּלוּם אָמַר לֵיהּ, מְכַתַּת אֲנָא גַּבֵּיהוֹן וַיֹּאמֶר לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי.
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ – אָמַר רַבִּי אֵיבוֹ, לְפִי שֶׁהָיוּ הַבְּרָכוֹת מְפֻקְפָּקוֹת בְּיָדוֹ, וְהֵיכָן נִתְאוֹשְׁשׁוּ כָּאן, דְּאָמַר לֵיהּ אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ.
ת֗ם קאל לה למא לך ג֗מיע אלעסכר אלד֗י פאגיתה קאל לאג֗ד חט֗א ענד סידי.
אחר כך אמר לו: למה לך כל המחנה הזה אשר פגשתיו, אמר: למצוא חן בעיני אדוני.
מי לך כל המחנה – מי כל המחנה שפגשתי שהוא שלך, כלומר: למה הוא לך. פשוטו של מקרא: על מוליכי המנחה.
ומדרשו: כיתות של מלאכים פגע שהיו דוחפין אותו ואת אנשיו, ואומרים להם: של מי אתם. והם אומרים להם: של עשו. והן אומרים: הכו הכו. ואילו אומרים: בנו של יצחק,⁠א בן בנו של אברהם, לא היו משגיחין. אחיו של יעקב הוא, ואילו אומרים להם: אם כן משלנו אתם.
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י מינכן 5 נוסף: ״לא היו משגיחין״. בכ״י ליידן 1 ״ואילו אומרים בנו של יצחק״ נמצא בגיליון. בכ״י אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917 חסר: ״ואילו אומרים בנו של יצחק״.
מי לך כל המחנה WHAT MEANEST YOU BY ALL THIS CAMP? – What is all this camp that I have met which belongs to you – as much as to say: what do you intend by it? Scripture really uses the word המחנה in reference to those who were bringing the present.
A Midrashic explanation is: He had met companies of angels who thrust him and his men aside, asking them, "Who are you?⁠" These replied, "We belong to Esau". Whereupon the angels exclaimed, "Smite, smite!⁠" They (Esau's men) then said, "Let him alone; he is a son of Yitzchak". They took no notice of this. "He is a grandson of Avraham". Again they took no notice of this. "He is Yaakov's brother". Whereupon they said: if this be so, you are one with us" (Bereshit Rabbah 78:11).
ויאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי1אמרו כל אותו הלילה נעשו מלאכי השרת כיתות כיתות. וחבורות חבורות. והיו מגיעין באילון דעשו. אמרו להון מן דמאן אתון. והוו אמרין מן אחוי דיעקב אינון. 2הוו אמרין שבקין להון דמן דידן אינון. לכך נאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי.
1. אמרו כל אותו הלילה. ב״ר פע״ח. ילקוט שם. תנחומא וישלח.
2. והוו אמרין. וכן הוא כן בכ״י פלארענץ אולם פה חסר וכצ״ל והוו אמרין [מן דעשו. והן אמרין הכו הכו יהבון להון. מן דבר בריה דאברהם. והן אמרין יהבון להון. מן דבריה דיצחק. והן אמרין יהבון להון. כיון דהוו אמרין] מן דאחוי דיעקב אנן הוון אמרין שבקין להון. וחסר מן אמרין עד אמרין ונאמר לנכון בב״ר ובילקוט. ועיין בתנחומא שמובא זה בלשון עברי צח. וכן רש״י עה״ת הביא דברי המדרש בלשון עברי ע״ש.
ויאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי – כלומר מה צורך לך ששלחת לפניך:
המחנה – הן העדרים ומנהיגים שנראו לו בלילה כמחנה גדול:
הזה – מלמד שלא קיבלן עשו וחזרו והמתינו עד שהגיע יעקב אצל עשו, לכך נאמר הזה:
ויאמר למצוא חן בעיני אדוני – שלחתיו:
מי לך כל המחנה – של עדרים ששולחה.⁠א
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון הוחלפה הו׳ לי׳: ששילחה. רוזין הציע: ששילחת, ומ׳ לוקשין הציע: ששלחת. והשוו לשון הכתוב בראשית ל״ב:י״ט.
Mi WHAT DO YOU MEAN BY ALL THIS COMPANY: of flocks that you sent?⁠1
1. While Rashbam agrees with the first interpretation offered by Rashi, he emphasizes that the reference here is to flocks, as opposed to Rashi's second explanation (following Bereshit Rabbah 78:11) that the word "company" here is actually a reference to angels.
מי לךמי לעולם ימצא על אדם, ופירושו: מי הוא זה ששגרת לו כל המחנה,⁠א או מי במחשבתך.
א. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24. בכ״י פריס 177, פרנקפורט 150: המנחה.
WHAT MEANEST THOU. The word mi (what)⁠1 always refers to a person. The meaning of our clause2 is: to whom did you send this gift, or whom were you thinking of when you sent this gift.
1. Mi (what) usually means who.
2. Mi le-khah kol ha-machneh ha-zeh literally means: who to thee all this camp? This lends itself to the two interpretations offered by Ibn Ezra.
מי לך כל המחנה – כלומר: מי שלך כל המחנה הזה.
ויאמר למצא חן בעיני אדוני – כלומר: אינו שלי, אלא ששלחתיו למצא חן בעיניך.
מי לך כל המחנה – WHO IS TO YOU ALL THIS CAMP – Meaning to say: Who is yours [from] this whole camp?
ויאמר למצא חן בעיני אדוני – HE SAID TO FIND FAVOR IN MY MASTER'S EYES – Meaning to say: It is not mine, but rather I sent it to find favor in your eyes.
ויאמר מי לך – למי, כלומר למי אתה שולח כל המחנה הזה אשר לך, ולמיא אתה שולח כל הצאן והבקר הזה.
למצא חן בעיני אדני – שלחתיו אם אמצא חן בעיניך שתקבלנו.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״למי״.
?ויאמר מי לך, “to whom belong?” In other words, “to whom did you send this whole camp which is at your disposal, and to who did you send all these sheep and cattle?”
למצוא חן בעיניך אדוני I have sent it to you my lord in the hope that by accepting it you would do me a favour.
ויאמר מי לך וג׳ – שאלה על המנחה אשר פגש בה [כאשר באה] ממנו, והוציא זה בלשון מחנה להגדיל ערך המנחה ולהאדירה1.
מי לך וג׳ – שיעורו מה לך לשלוח כל המחנה2, שהרי מי {במובנו הרגיל} אינו מתקשר כאן {יפה} בדיבור. וכזה מאמר נעמי לרות (רות ג:טז) מי את3 {ש}אין פירושו ׳מן אנת׳ (=מי את) אלא ׳כיף אנת׳ (=איך את)4.
1. סד. נראה שסבר כמו הרשב״ם שטעמו ׳המחנה של העדרים ששלחת׳, ואילו רש״י פירש: ׳ופשוטו של מקרא על מוליכי המנחה׳.
2. סה. נראה שכ״כ בעקבות רס״ג שתירגם ׳מי לך׳ כאילו כתיב ׳למה לך׳. לדעת המזרחי גם רש״י התכוון לזה וע״ש שהאריך.
3. סו. אחרי שרות הלכה בלילה לבועז הנמצא בגורן, שבה אל נעמי חמותה ששאלה אותה ׳מי את בתי׳, ורות השיבה את כל אשר עשה לה האיש. שאלת נעמי אינה מובנת, וכי לא הכירה אותה.
4. סז. נראה כוונתו ששאלת נעמי היתה ׳מה היה לך׳, וכדעת רבי יונה ן׳ ג׳נאח בספר הרקמה (שער לה, מהד׳ וילנסקי עמ׳ שע) ובשרשיו (שרש מי, עמ׳ 259) והובאו דבריו בפי׳ הראב״ע לרות שם, וכן הובאו בשרשי הרד״ק (שרש מי) אלא שבהמשך דחה אותם ע״ש. בפי׳ רבי תנחום הירושלמי על רות (ירושלים תשע״ז, עמ׳ פ) נקט כפירוש רבנו והר״י ן׳ ג׳נאח, וע״ש בהערות המהדיר.
מי לך כל המחנה – למי אתה משלחו.⁠1
1. בדומה באבן עזרא.
_
מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי – הנה עבדי יעקב עשו כאשר צוה אותם, ולא רצה לקבל מהם, (ועתה אמר לו) [או שהוא בגאותו ועברתו לא דבר עמהם ולא שאלם למי אתה ואנה תלך,⁠1 והם יראו מגשת אליו, ואמר עתה:⁠א מי לך כל המחנה הזה, כי חשב שהם של יעקב מדברי המלאכים הראשונים. או שאלה השלוחים הגידו כן במחנה עשו, שאין אדם אחר בדרך ההוא שיהיה לו כן, וטעם:]⁠ב מי לך כל המחנה הזה – כלומר מי זה לך שתשלח לו כל אלה, כלומרג מי הואד הגדול אצלך שתשלח לו כל אלה, והוא ענהו: למצוא חן בעיני אדני – כי אתה הוא הגדול והאדון בעיני.
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית ל״ב:י״ח.
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2, וכן ברשימה בכ״י לונדון הרלי 5703 חסר: ״עתה״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו, והוא מחליף את פירושו במהדורה קמא המופיע בסוגריים העגולים. עיינו הוספות רמב״ן.
ג. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״כלומר״.
ד. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״הוא״.
WHAT MEANEST THOU BY ALL THIS CAMP WHICH I MET? Now Jacob's servants did everything he had commanded them, but Esau refused to accept the explanation from them. Perhaps due to his haughtiness and his arrogance he did not speak to them and did not ask them, Whose art thou ? and whither goest thou?1 and they were afraid to approach him. And so he now said, What meanest thou by all this camp? for he thought that they belonged to Jacob on the basis of the words of the first messengers [whom Jacob had originally sent to inform Esau of his coming]. It may be that these messengers had so related in Esau's camp, and it was then conveyed to Esau. Perhaps because there was no other individual on that road that had these things, [he assumed that they belonged to Jacob]. The intent of What meanest thou by all this camp? is: "Who is this person to you that you send him all these?⁠" That is to say, "Who is this superior of yours that you send him all these?⁠" And he answered him, "To find favour in the sight of my lord, for in my eyes, you are the superior and lord.⁠"
1. Above, 32:18.
מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי – שעבדי יעקב עברו לפניו עם המחנה ולא רצה לקבלם מיד או בגאותו לא דבר עמהם ולא שאלם למי אתם והם יראו מגשת אליו ואמר עתה מי לך כל המחנה כי חשב שהם מיעקב מדברי המלאכים הראשונים ופי׳ מי לך מי הוא גדול לך שתשלח לו כל אלה ואמר לו למצוא חן בעיני אדוני לומר אתה הוא האדון הגדול בעיני:
מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי, "to whom belongs all this camp which I have encountered? Esau referred to the servants of Yaakov who had preceded him with the herds which have been described in detail as gifts which Esau had been reluctant to accept. Due to his arrogance, he had not deigned to speak to them, and therefore he had not known who they were. Now that he met Yaakov personally, he assumed that these herds had been sent by him, in view of his having previously met the angels that Yaakov had sent out. The thrust of his question was: "who is related to you who is so important that you have bothered to welcome him with such pomp and ceremony?⁠" Yaakov replied simply that this was all in honour of his brother Esau.
מי לך – ג׳ במסורה הכא ואידך מי לך פה כי חצבת לך פה קבר. עוד מי לך פה חתן ובניך. זהו שיש במדרש שהיו כתות מלאכי השרת פוגעין בעשו ובאנשיו ומכים בהם וזהו מי לך כל המחנה שהיו מכים בהם עד שהיו חוצבים להם קברים לקבור המתים וכשפגע בו וראה לו בנים ובנות אמר מי לך פה בנים ובנות לא כך אמרת כשהיינו בבטן אמנו מריבים על שני עולמות שאתה היית בוחר בעולם הבא שאין בו פריה ורביה א״כ מי לך אלו הבנים.
מי לך – אמת כי מילת ׳מי׳ יאמר על הרוב על האדם, כדרך כל אפשרי על הרוב, אבל על המעט נכון להאמר על זולתו כמו שנכון להיות חום בחורף. והקש על זה. 1
1. אף על פי שבדרך כלל המילה ׳מי׳ מוסבת על בני אדם, לעיתים לא כך, כמו במקרה שלפנינו, שלא שאל על זהות אדם כלשהו. זה בניגוד לראב״ע שכתב כאן: ״⁠ ⁠׳מי׳ לעולם ימצא על אדם...⁠״.
מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי – רוצה לומר מי הוא לך כל המחנה הזה אשר פגשתי, והרצון בו: מי מהאנשים ישוה לך כל המחנה הזה אשר פגשתי. וזה, שהאדם יתן הדורון כדי שיהיה לו ממקבלו גמול; ורצה בזה, שאי אפשר שישולם לו גמול על דורון נפלא כזה. או יהיה פירושו: מי יבקשו לך כל המחנה הזה אשר פגשתי — והם מוליכי המנחה, כאילו לא היה מאמין עשו שתהיה המנחה שלוחה לו, להפלגתה.
ויאמר עשו ליעקב מי הוא שתשוה אהבתו ותקות גמולו כל המחנה הזה אשר פגשתי, כי באמת להפלגת המנחה לא יוכל איש לשלם לך גמול כראוי עליה. והשיב יעקב שלא שלח זאת המנחה לתקות גמול אחֵר, כי אם למצוא חן בעיני עשו, ודי לו בזה הגמול.
(ח-ט) מי לך כל המחנה הזה וכו׳ – לא ראה ממחנותיו עדיין רק הדורון וסבור כי כל אשר לאיש יתן כפר נפשו ולמצוא חן בעיניו ולזה השיב יש לי רב אחי יהי לך אשר לך.
מי כל המחנה אשר פגשתי שהוא שלך. גם פה הוסיף מלת שהוא על מלת לך מפני שאין פי׳ מי כמו מה עד שיהיה פירושו מה לך כל המחנה הזה כלומר מה הם לך מפני במלת מי לעולם מורה על האדם ולכן אין לפרשו רק מי הוא כל המחנה שהם מוליכי המנחה אשר פגשתי ומעתה נשארה מלת לך לבדה והוצרך להוסיף עליה שהוא כדי שיהיה לה דבקות עמו ויהיה פירושו מי הוא כל המחנה הזה אשר פגשתי שהוא שלך והוצרך לסרס המקרא שיהיה כל המחנה הזה אשר פגשתי קודם מלת לך מפני שמלת מי כיון שלא יתכן להיות דבק עם מלת לך רק עם ההולכים שהם מוליכי המנחה חוייב מזה בהכרת שתהיה מלת מי דבקה עם כל המחנה שהם מוליכי המנחה ויהיה המקרא הזה מסורס בהכרח:
למה הוא לך. הוצרך לזה מפני שאין לפרש שהשאלה הזאת אשר שאל מי כל המחנה הזה אשר פגשתי שהוא שלך הוא כאלו אמר כל אלה שהם שלך מי הם בניך או עבדיך או שכיריך דאם כן מאי קמהדר ליה למצא חן בעיני אדוני בשלמא גבי מי אלה לך פירשנו כן מפני שהשיב לו הילדים אשר חנן שפירושו בני הם אלא הכא מאי קאמר ליה ומאי קמהדר ליה לפיכך הוצרך לפרש שהשאלה הזאת היא למה הוא לך כלומר למה טרחת לכל זה דהשתא אתי שפיר שמה שהוצרכתי לכל זה הוא כדי למצא חן בעיני אדוני אבל לא ידעתי איך יפול לשון מי על שאלת למה אבל מצאתי נוסחא שכתוב בה כלומר למה הוא לך וזו הנוסחא יותר נכונה מפני שפי׳ כלומר כאלו אמר לא שהוא פי׳ המאמר אלא שעם כל זה איני יודע לישב מלת מי על הפירוש הזה אפילו בפנים רחוקים:
כתות של מלאכים פגע כו׳. בב״ר דאם לא כן מאי כל המחנה דקאמר והלא מוליכי המנחה לא היו רק חמשה עבדים עבד אחד לכל עדר ועדר שהם חמשה עדרים ומה שהשיב למצוא חן בעיני אדוני הוא שכל אותן הכתות שפגשת הם להודיעך שהם כלם אוהבי כדי למצוא חן בעיניך שעל ידי זה תשוב גם אתה להיות אוהבי ומאמר ויאמר עשו יש לי רב אחי שב על מאמר מוליכי המנחה שאמרו לו מנחה היא שלוחה לאדוני לעשו:
ואחרי שבאו כל הנשים עם ילדיהן להשתחוות לו שאלו מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי כי הוא לא ראה מכל קניני יעקב ורכושו רק המנחה וחשב שלא היה לו יותר מזה ולכן תפשו למה יתנהו לשום אדם יהיה מי שיהיה. והיו דברי עשו בזה הכנסת דברים כאלו אמר מי לך או מה ענין כל המחנה הזה אשר פגשתי מחנה גדול כי הוא לא שמע עדין כי מנחה היא שלוחה כי הוא לא שאל עליה כשראה אותה. ויעקב השיבו למצא חן בעיני אדוני.
מי לך כל המחנה – המחנה שאמר אלי ״מנחה היא שלוחה לאדני״ (בראשית ל״ב:י״ט), מי הוא אצלך, הוא למנחת כבוד או למנחת חסד שחשבת שאצטרך.
?מי לך כל המחנה, the מחנה mentioned in 32,19 by Yaakov’s shepherds/messengers describing Yaakov’s gift as מנחה היא שלוחה לאדוני.⁠a Esau asked: “who do you have who is close enough to you to rate such a lavish gift?” Or, the question implies “to whom do you have to send such a lavish gift in order for the recipient to be well disposed towards you?”
a. note that Esau rearranged the letters of the word מנחה to spell מחנה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי שהוא שלך. דהרי ״מי כל המחנה״ פירושו מי הם – לשאלה על האנשים מוליכים המנחה, ולא תתחבר לו מלת ״לך״, ולכך צריך לפרש מי כל המחנה שפגשתי להיות שלך, דודאי הם שלך, אלא מי הם שלוחך או בניך או מי הם שהם שלך. ומפני כי פירוש ״לך״ ׳מי הם שהם שלך׳ הוצרך לסרס המקרא ולומר ׳מי כל המחנה אשר פגשתי שהוא שלך׳, שהרי אינו נופל ״אשר פגשתי״ על ׳להיות שלך׳ רק על ׳מי אלה׳. והוצרך להוסיף ׳כלומר למה הוא לך׳, מפני דודאי עשו ידע מי הם שכבר אמרו לו מוליכי המנחה (לעיל לב, יח), אלא ׳למה לך׳ שלא היה לך לשלוח אותם. ואף על גב שהיו מגידים השלוחים, ואליו נשתלחו, אמר עשו שאינו מקבל הדברים, דלמה הוא לך:
ומדרשו וכו׳. דהוקשה למדרש (ב״ר עח, יא) דמאי היה שואל ״מי לך כל המחנה אשר פגשתי וגו׳⁠ ⁠⁠״, הרי הגידו לו כבר מוליכי המנחה (לעיל לב, יח), ולמה צריך לו לשאול עוד, אף על גב דיישב הלשון ׳למה הוא לך׳, מכל מקום לא היה צריך לכתוב כך, ולפיכך דרשו שהיה אומר זה על המלאכים. ותשובת ״למצוא חן בעיניך״ קאי על זה, כלומר שכל זה עשו המלאכים כדי ״למצא חן בעיניך״ להראות חשיבות שלי אליך, ועל ידי זה אמצא חן (כ״ה ברא״ם):
פָגָשְתִי: הגימ״ל בקמץ בכמה ספרים כ״י מדוייקי׳, ובדפוסי׳ ישני׳, וכ״כ א״ת. ודלא כהגהת המדפיס1. [פָּגָשְתִּי].
1. כהגהת המדפיס: מ״ק-ד על אתר.
מי כל המחנה אשר פגשתי כו׳. ואין לפרש כמו גבי מי אלה לך כלומר עבדים או בניך דהכא אי אפשר לפרש כן דהא היה יודע עשו שהם מוליכי המנחה ובודאי עבדיו הם ועוד מה השיב למצא חן בעיניך אלא וכו׳ כלומר למה טרחת לכל זה. ומהרש״ל כתב כי בודאי פירוש של מי לך פירושו של מי הם וא״ל א״כ מה השיב לו למצוא חן בעיניך הי״ל להשיב תחלה שהם שלו אין זה קושיא כי כך שאל אותו עשו מי לך כל המחנה כלומר למי הם כל המחנה שפגשתי שאני צריך לומר למה הוא לך לכן השיב לו יעקב למצוא חן בעיניך כי עיקר שאלתו היה על למה הוא לך וכו׳ עכ״ל:
ומדרשו כתות של מלאכים פגע כו׳. דאם לא כן מאי כל המחנה דהא מוליכי המחנה לא היו כי אם חמשה עבדים. ומה שהשיב ויאמר למצא חן בעיני אדוני וכי בשביל שהכו אותו המלאכים ימצא חן בעיניו ויש לומר דכיון שאמרו אחיו של יעקב הוא היו משגיחין אם כן ראה שיעקב היה חשוב בעיניהן של מלאכים לכך ימצא חן בעיניו כלומר להודיע שיש לו הרבה אוהבים שגם אתה תהיה מאוהביו:
Who is this entire camp that I have met... [Rashi says this because] מי לך cannot mean the same as in v. 5, "Who are these to you,⁠" where it meant: "Are they your servants or your sons?⁠" For here, Eisov knew they were the gift-bearers, and surely they were Yaakov's servants. Furthermore, why would Yaakov reply, "It was to find favor in the eyes of my master"? Perforce, Eisov was asking: "What is its purpose to you?⁠" In other words, "Why did you go to all this trouble?⁠" But Maharshal writes that מי לך means, "Whose are they?⁠" You might object: If so, why did Yaakov reply, "It was to find favor in your eyes"? Should he not have replied first that they were his? The answer is: Eisov was asking, "To whom belongs this entire camp that I should inquire of him, "For what purpose did you send it?⁠" Yaakov replied, "It was to find favor in your eyes,⁠" as Eisov's main inquiry was about the gift's purpose.
The Midrashic explanation is: He met up with groups of angels... [Rashi knows this] because otherwise, what does "that whole camp" mean? The gift-bearers were only five servants! [You might ask: According to the Midrash,] why did Yaakov answer, "It was to find favor in the eyes of my master"? Will Yaakov find favor in Eisov's eyes because the angels hit him? The answer is: When Eisov's people said, "He is Yaakov's brother,⁠" the angels paid attention. This demonstrated how important Yaakov was in the angels' eyes, and Yaakov thereby found favor in Eisov's eyes. In other words, [the angels were] informing Eisov that Yaakov has many friends and allies, and you, too, should be among them.
ויאמר, מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי? – לפי שנאמר ״המחנה הזה״ אחשוב שכדברו דבריו היו מוליכי המנחה עם עדריהם עומדים שמה, וכמו שפירשנו שצוה יעקב למוליכי המנחה שאם ישאל עֵשָׂו ״למי אתה? ואנה תלך?⁠״ ישיבו שהיא מנחה שלוחה אליו מיעקב. ואם לא ישאל עֵשָׂו, ילכו לדרכם ולא יגידו לו דבר. ולפי שבעת פגש אותם כבר שבה חמתו מעל יעקב לא שת לבו אל האנשים ועל מקניהם, ולא שאל אותם דבר. כי רועים רבים רגילים ללכת בדרך עם מקניהם, ואחר שעבר עֵשָׂו ואנשיו שבו האנשים עם המנחה אל אדוניהם אל יעקב שבלי ספק כן צוה אותם. ועתה בעת שדבר עֵשָׂו עם יעקב הדברים האמורים בענין, חזרו מוליכי המנחה אליו וראה אותם עֵשָׂו ונזכר שהן האנשים שפגש בדרך, וזהו ששאל ״מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי?⁠״ הלא המחנה הזה העומד פה פגשתי בדרך, ועתה ידעתי שהם אנשיך. על כן הגידה לי אלה אנשים עם הצאן שתחת ידם, מי הם לך לאיזו צורך הם משמשים לך, ולמה הלכו מעמך, ועתה שבו אליך? דומה בענינו ל״מי אלה לך״ האמור למעלה {ולולי שחזרו, מאין ידע עֵשָׂו כי המחנה אשר פגש הם מאנשי יעקב, ומאין לו ששלחם לאיש אחר מתנה}. ורש״י ז״ל פירש ״מי כל המחנה אשר פגשתי שהוא שלך. כלומר למה הוא לך?⁠״. ואין זה רחוק מדברינו. וראב״ע ז״ל פירש ״מי הוא זה ששגרת לו כל המנחה הזה, או מי במחשבתך״ {וכן דעת רמב״ן ז״ל}. ואין פירוש זה מתישב בלשון הכתוב ומאין ידע שהיא מחנה של מנחה לאיש ידוע למוליכי המנחה? הרי נצטוו שישיבו1 ״מנחה היא שלוחה לאדוני לעֵשָׂו״. ורמב״ן ז״ל פירש ״הנה עבדי יעקב עשו כאשר צוה אותם ולא רצה לקבל מהם״. ואין מזה זכר בכתוב. ונראה מדברי הכתוב שאם לא ישאלם עֵשָׂו לא ידברו אליו דבר. ובפירוש שני אמר רמב״ן כי עֵשָׂו ״בגאותו ועברתו לא דבר עמם ולא שאלם למי אתה ואנה תלך. והם יָרְאוּ מגשת אליו. ואמר עתה ׳מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי?׳ כי חשב שהן ליעקב מדברי המלאכים הראשונים, או שאלה השלוחים הגידו כן במחנה עֵשָׂו, או שאין אדם אחר בדרך ההוא להיות לו כן״ [עכ״ל] וכל טעמיו דחוקים כי גם המלאכים הראשונים לא דברו אליו. אלא הדבר כמו שפירשנו למעלה. ועוד מה טעם שישאל ״למי זאת המנחה?⁠״ והוא ידע כי היא שלוחה אליו. והנכון כמו שאמרנו.
ויאמר למצוא חן בעיני אדוני – לך היא שלוחה לכבודך, למצוא חן בעיני אדוני. כי אני מבקש אהבתך, ומוראך עלי. ועל ידי כן תתקרב דעתך ואהבתך אלי. [מלת ״חן״] תאר להמניע שבלבבות, ובארנוהו בפירוש ״ונח מצא חן״.⁠2
1. ובלי שישמע מלים אלו כיצד ידע עֵשָׂו שהם לשם מתנה?
2. בראשית ו, ח.
מי לך – אין מלת מי מוסב על המחנה, כי הכלל הוא שלא יבא מי כ״א על חי מדבר, רק ענינו מי הוא ששיגרת לו כל המחנה הזה שלך אשר פגשתי, והם העדרים ששלחת, כי כבר אמרו לי העבדים ההם שאתה תבא אחריהם, ומזה הבנתי שהם עבדיך, גם מסדר הליכתם נודע לי שהם מוליכים מנחה, אבל הם לא הגידו למי הם שלוחים, לכן אמור נא לי עתה מי הוא הגדול אצלך שתשלח לו כל אלה:
למצא חן בעיני אדני – כלומר אתה האדון והגדול בעיני, ולך שלחתי מנחה כדי למצוא חן בעיניך:
מי לך כל המחנה – המחנה שאמרה אלי מנחה היא שלוחה לאדוני מי היא אצלך, אם היא למנחת כבוד או למנחת חסד שחשבת שאצטרך (רע״ס).
מי לך וגו׳ – מי הוא לך. מה כוונתך לעשות בו, ששלחת אותו לפניך, ואמר מי ולא מה כי המחנה כולל העדרים והאנשים ההולכים עמם; ומלת מי תבא לפעמים גם על זולת בן אדם. ודעת הרמב״ן כי עשו לא שאל אותם למי אתה ואנה תלך, והם לא אמרו לו דבר, ועשו הבין מעצמו שאינם אלא ליעקב שהיה אחיהם. ויתכן ג״כ ששאל אותם ואמרו לו, אך עשו עשה עצמו כבלתי יודע שהם שלוחים אליו, כי חשב שהעבדים הגידו לו זה נגד רצון יעקב (עיין פרושי למעלה ל״ב:י״ז) ועשה עצמו כאלו לא אמרו אלא שהם ליעקב (אח״ם).
ויאמר מי לך כל המחנה הזה – כי המנחה תהיה לפעמים לכפר עון ולהסיר חטאת, ואז לא יבא החוטא בעצמו עם המנחה רק ישלחנה ע״י שליח, ואז כשיתרצה המלך ויסלח לו חטאו אז יהיה לו רשות לבא להקביל פניו, ובזה צריך שתהיה המנחה גדולה, או בערך המקבל או בערך הנותן, ר״ל שאם החוטא השולח המנחה הוא עשיר צריך שישלח מנחה גדולה שתהיה רבה וחשובה בעיני המלך עד שבעבור זה ישא פניו ויסלח חטאו, או תספיק גם מנחה קטנה אם היא רבה בערך הנותן. למשל עני הנותן כופר נפשו כל אשר לו, הגם שהיא מעט בערך המלך המקבל, יחוס עליו באשר נתן כל אשר לו, ע״ז שאל עשו מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי, אחר ששלחת המנחה ע״י שלוחים מה היתה כוונתך במנחה זו, ויאמר למצא חן בעיני אדני, היינו שע״י המנחה אמצא חן שתכפר את אשר חטאתי לך.
AND HE SAID, “WHAT DO YOU MEAN BY ALL THIS COMPANY?” A gift offering is sometimes meant as expiation for a crime and removal of sin. The sinner does not, however, come in person then. He sends it via an emissary, and only when the king is pacified and he forgives the transgression does the penitent have permission to appear before the king. The gift, moreover, must be large — in the estimation of the recipient or of the donor. If the donor is wealthy, he should send a large gift offering, one that the king would consider ample enough and significant enough to merit that on account of it he should become reconciled and forgive the transgressions. But a small gift offering may also suffice, if it is highly valued by the donor. A pauper may, for example, give all he has in order to redeem himself. Although it is little in the eyes of the king who receives it, he will take into consideration that the pauper had given everything that he possessed.
Therefore did Esav ask, “What do you mean by all this company that I met?” Since you had sent your gifts through emissaries, what was your intention? And he said, “To find grace in the eyes of my master”: by means of this gift to find favor and forgiveness for whatever I have sinned against you.
מי לך1 כל המחנה: רעו יגיד על משמעות שאלה זו, כמו ״מי אלה לך״ (פסוק ה׳) שמשמעו שיודע שהם שלו אבל אינו יודע לקרוא בשם היחס אם בניו או עבדיו2, כך המשמעות כאן, הבין שכל המחנה יש להם שייכות ליעקב באשר שאל את הראשון והשיבו ״לעבדך ליעקב וגו׳⁠ ⁠⁠״, ושוב לא שאל3, אבל לא האמין בעצמו שיהא כל המחנה מתנה לו, על כן חשב אולי יש להם יחס אחר ליעקב והולכים לענין אחר. והשיב כי כולם ״למצוא חן וגו׳⁠ ⁠⁠״4.
1. ברש״י פירש: כלומר, ׳למה הוא לך׳. ופירש הרא״ם: כלומר, למה טרחת לכל זה.
2. עיין ברש״י שם פירוש אחר משל רבינו.
3. יש לעיין, מנין לרבינו דבר זה, שעשו שאל את הראשון, ושאחר הראשון לא אמרו לו יותר הואיל ולא שאל, והרי לעיל פירש רבינו שיעקב ציוה את כל השלוחים שיאמרו באזני עשו (אף אם לא ישאלם) שהם שלוחי יעקב אל עשו לשעיר כדי שיצלול באזניו. אך ניתן לומר שיתכן שבסופו של דבר לא הצליחו, כי לא הניחם לומר, בגאוותו ועברתו, וכפי שכותב כאן הרמב״ן.
4. וכעין זה בראב״ע, רד״ק ורמב״ן.
מי – במקום מה, משום שעשו חושב בעיקר על האנשים אשר כבר הודיעוהו, בשליחותו של יעקב, את יעודם של העדרים.⁠1 ואף על פי כן שואל עשו תחילה עליהם, כדי שיוכל לקשור את סירובו לקבל את הדורון אל תשובת יעקב לשאלתו זו.
למצא⁠־חן – ויעקב, מכיוון שכבר הודיע לו לעשו באמצעות שליחיו, שהעדרים הם דורון לו, מסתפק בקביעת מטרתו של דורון זה.
1. לעיל ל״ב:י״ח ואילך.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ט) וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ⁠־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר⁠־לָֽךְ׃
Esav said, "I have plenty, my brother. Let what is yours be yours.⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברד״קר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כה] 1יש לי רב, בשעה שנתן יעקב לעשו כל אותו הדורון אמר לו יש לי רב, אמר לו הקב״ה בלשון שכיבדו בו בלשון פנו מלפניו רב לכם סב וגו׳ (דברים ב׳:ג׳). (אלה הדברים רבה פ״א)
[כו] 2יש לי רב, אמר ר׳ הושעיא אמר לי זקן אחד אומר לך טיבו של מדרש וכשתהא דורשו אמור אותו משמי, עתיד עשו להחזיר ליעקב כל מה שנטל מיעקב, שנאמר מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו (תהלים ע״ב:י׳) מנחה יביאו אין כתיב כאן אלא מנחה ישיבו, אמרתי לו הוא זה [זה הוא] הדבר הטוב ומשמך אני דורשו, א״ל ומה אם שנתן לו מדעתו ודחק עליו שלא היה מבקש ליטול שנאמר ויאמר עשו יש לי רב הוא מחזיר, דברים שנטלו מישראל באונס, על אחת כמה וכמה, באותה שעה הודיתי לו. (תנ״י וישלח יא.)
[כז] 3אחי, בשעת צרתן של ישראל אומות העולם מנכרים אותם ועושין אותם כאילו אין מכירים אותם בעולם וכו׳. ובשעת טובתם של ישראל אומות העולם מכתרים להן ועושים אותם כאלו הם אחין וכן עשו אמר ליעקב אחי יהי לך אשר לך. וכן חירם אמר לשלמה מה הערים האלה אשר נתתי לי אחי (מלכים א ט׳:י״ג). (ספרי דברים האזינו שכב.)
[כח] 4אחי יהי לך אשר לך, א״ר אייבו לפי שהיו הברכות מפוקפקות בידו והיכן נתאוששו בידו, כאן, מן דא״ל אחי יהי לך אשר לך, א״ר אלעזר אין קיום הגט אלא בחותמיו שלא תאמר אלולי שרימה יעקב אבינו את אביו לא נטל הברכות ת״ל אחי יהי לך אשר לך. (בראשית רבה עח)
1. גירסא זו הוא בילק״ש ח״א רמז תתו. ולפנינו בב״ר בשינוים. ובדברים רבה פ״א י״ז אמר הקב״ה גמולות אני פורע בשעה שנתן יעקב דורון לעשו מה [עשה] עשו א״ל יש לי רב לא תצטער אמר הקב״ה בלשון הזה כבדו בלשון הזה אני אומר לו פנו מלפניו רב לכם סב. ובסגנון אחר בפדר״א פל״ז אמר לו עשו, אחי יש לי רב ובשביל שחלק יעקב כבוד לעשו [אף דיש לדחוק ולפרש לשון זה נראה דצריך להגי׳ ע״פ המאמרים הנ״ל ״שחלק עשו כבוד ליעקב״ שוב ראיתי דכן הוא בכת״י אור האפלה] לפיכך חלקו בני יעקב כבוד לבני עשו בלשון רב לכם. וראה ברבעה״ת ריש דברים. ומענין זה מביא עוד דרש בילק״ש שם ד״א רב לכם סוב בשעה ששלח יעקב דורון לעשו אמר לו יש לי רב אעפ״י שאתה כובש אומות בימי משה ויהושע בתחומי אין לך עסק שכבר אמר המקום רב לך סב אלא יש לכם לילך בגולה.
2. וכ״ה בילקוט המכירי תהלים עב. ובסגנון אחר בב״ר פע״ח על הפסוק ויפצר בו ויקח.
3. וכ״ה בספרי שם פסקא שנו. ובכת״י נר השכלים, ובשעת טובתן כל העולם קוראין להם אחים ולמוד מעשו הרשע שאמר ליעקב אחי יהי לך אשר לך. ובלקח טוב האזינו נח: וזאת הברכה סז. אבל כשישראל בשמחה אומות העולם עושין אותם אחים, וכן עשו אומר ליעקב אחי יהי לך אשר לך.
4. וכ״ה לעיל פכ״ז אות קנז. פכ״ח אות א. עיי״ש בבאור וצרף לכאן. ובשכל טוב יהיה לך אשר לך כלומר מה שנאמר לך ויתן לך האלהים.
וַאֲמַר עֵשָׂו אִית לִי סַגִּי אֲחִי אַצְלַח בְּדִילָךְ.
Eisav said, “I have plenty. My brother, let what you have be successful.”

וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ
וַאֲמַר עֵשָׂו אִית לִי סַגִּי אֲחִי אַצְלַח בְּדִילָךְ
מדוע תרגם יְהִי לְךָ כהצלחה?
בלשון ״יֶש לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ״, עשו נשמע כמתרברב בעושרו ואינו זקוק לתוספת. אבל לפי אונקלוס שתרגם ״יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ״ – ״אַצְלַח בְּדִילָךְ״, עשו מברך את יעקב בהצלחה. לדעת רוב מפרשי אונקלוס תרגם כך לכבוד יעקב: ״שלא יהיה נראה כאלו יעקב ומנחתו היו נבזים בעיני עשו״.⁠1 ייתכן שלמד לתרגם כך מפיסוק הטעמים יֶשׁ-לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר-לָֽךְ: לא הטעימו ״יֶש לִי רָב אָחִי. יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ״ כדחייה צוננת, אלא ״יֶש לִי רָב. אָחִי, יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָך״; הרי שפניית עשו ״אחי״ נאמרת בלשון חיבה. ולפי שמצאנו שלשון הויה נדרש על ריבוי הממון כבפסוק ״אִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה״ (במדבר ה י) ודרשו ״לו יהיה ממון הרבה״ (רש״י על פי ברכות סג ע״א) תרגם אונקלוס גם כאן ״יְהִי לְךָ״ ״אַצְלַח״, כי לשון הצלחה רומז לממון: ״וישראל עֹשֶׂה חָיִל״ (במדבר כד יח) ״וְיִשְׂרָאֵל יַצְלַח בְּנִכְסִין״.
1. ״אוהב גר״ נתיב ה ובדומה גם ביא״ר. וראה גם ״נתינה לגר״ ו״לחם ושמלה״. ו״אור התרגום״ פירש שנמנע מלתרגם מילולית ״יהי לך די לך״ הנשמע כקללה: שיהיה לו רק מה שבידו ולא יותר.
ואמר עשו אית לי סגין אחי יתקיים לך כל מה דילךא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יתקיים לך כל מה דילך״) גם נוסח חילופי: ״יהוי לך מה דאית לך״.
ואמר עשו אית לי ניכסין סגיאין אחי יתקיים לך מאן דאית לך.
And Esau said, I have much substance, my brother; let what you hast be confirmed to thee.
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֵשׁ לִי רָב – מַכּוֹת, אָחִי יְהִי לְךָ וגו׳.
דָּבָר אַחֵר: וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֵשׁ לִי רָב וגו׳ – אָמַר רַבִּי אַיְּבוּ לְפִי שֶׁהָיוּ הַבְּרָכוֹת מְפֻקְפָּקוֹת בְּיָדוֹ, וְהֵיכָן נִתְאוֹשְׁשׁוּ לוֹ, כָּאן, מִן דַּאֲמַר לֵיהּ: אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אֵין קִיּוּם הַגֵּט אֶלָּא בְּחוֹתְמָיו, שֶׁלֹא תֹאמַר שֶׁאִלּוּלֵי שֶׁרִמָּה יַעֲקֹב אָבִינוּ אֶת אָבִיו לֹא נָטַל הַבְּרָכוֹת, תַּלְמוּד לוֹמַר אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ.
[פרק לג]
אשריך ישראל מי כמוך (דברים ל״ג כ״ט), ישראל אומרים מי כמוכה באלם (שמות ט״ו י״א), ורוח הקדש צווחת אשריך ישראל מי כמוך עם נושע בד׳, עם שאין ישועתו אלא בה׳, בשכינה. ואשר חרב גאותך (דברים שם), אמר הב״ה עתיד אני ליתן להם לישראל אותו כלי זין שנוטל להם בחורב כמש״ה ויתנצלו [בני] ישראל את עדים וגו׳ (שמות ל״ג ו׳), בשבועה נשבעתי להחזירו להם שנאמר חי אני נאם ה׳ כי כלם כעדי תלבשי (ישעיה מ״ט י״ח). ויכחשו אויביך לך (דברים שם), בשעת צרתן של ישראל אומות העולם מוכרין אותם ועושים עצמן כאלו אינם מכירין אותן מעולם, שנאמר פן ינכרו צרימו (שם ל״ב כ״ז). וכן מצינו כשבקשו לברוח כלפי צפון היו מוכרים אותם שנאמר כה אמר ה׳ על שלשה פשעי צור וגו׳ (עמוס א׳ ט׳). בקשו לברוח כלפי דרום היו מסגירים אותם שנאמר על שלשה פשעי עזה וגו׳ (שם ו׳). בקשו לברוח למזרח והיו מסגירים אותם שנאמר על שלשה פשעי דמשק (שם ג׳). בקשו לברוח למערב והיו מסגירים אותם שנאמר משא בערב וגו׳ (ישעיה כ״א י״ג). אבל בשעת טובתן של ישראל אומות העולם מתכחשין להם ועושים עצמם כאלו הם אחים שנאמר ויכחשו אויביך לך. וכן חירם אמר לשלמה מה הערים אשר נתת לי אחי (מלכים א ט׳ י״ג). וכן עשו אמר ליעקב אחי (וגו׳) [יהי לך אשר לך].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

קאל עשו מוג֗וד לי אכת֗ר מן ד֗לך בקי לך יא אכ֗י מאלך.
אמר עשו: יש לי רב מזה, יישאר לך אחי רכושך.
יהי לך אשר לך – כאן הודה לו על הברכות.
יהי לך אשר לך BE YOURS THAT WHICH IS YOURS – In these words he admitted his right to the blessings (Bereshit Rabbah 78:11).
ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך1א״ר איבו לפי שהיה מפוקפקות בידו הבכורה והברכה. איכן נתאששו בידו. כשאמר אחי יהי לך אשר לך.
1. א״ר איבו. ב״ר פע״ת. ובכ״י פלארענץ א״ר אבהו.
ויאמר עשו יש לי רב אחי – מכאן ראה שלא חסרתי כלום על הברכה אשר נטלת ממני, מעתה איני שוטמך, אלא מחבבך כאח. יהי לך אשר לך. מזה שקנית בעמלך איני נוטל ממך, א״ר אבהו לפי שהיו הבכורה והברכות מפוקפקות בידו, בא עשו וקיימן בידו, ואמר:
ויאמר – אינני צריך למנחתך כי יש לי רב.
ובבראשית רבה (בראשית רבה ע״ח): יהי לך אשר לך – א״ר אלעזר: אין קיום הגט אלא בחותמיו, שלא תאמר אלולי שרמה אבינו יעקב את אביו לא נטל את הברכות, בא עשו וחתמן לו. אמר: אחי יהי לך אשר לך.
ויאמר עשו, “I do not need your gift for יש לי רב, I possess a great deal.” In Bereshit Rabbah 78,11 the words יש לי רב are understood as meaning: “keep what is yours.” Rabbi Eleazar paraphrased that the validity of a decree of divorce can be attested to only by the people who have signed it. You should not say that if our patriarch Yaakov had not fooled his father he would not have received the blessings.⁠1 After all these years, Esau finally acknowledged that he had not suffered as a result of Yaakov’s being blessed, so that he said “keep what is yours!”
1. Yaakov wanted to show Esau that none of these blessings had been fulfilled for him, and that his wealth was totally independent of what his father had assured him of instead of Esau.
יש לי רב – דבר בגאוה ובגודל לבב. ואם תסתכל בכתובים תמצא כי יעקב מאריך בדבריו עמו והוא מקצר בהם, והנה זה יורה על גאותו וגאונו. מלבד שתמצא ביעקב שהזכיר הש״י בכל דבריו, ואמר הילדים אשר חנן אלהים את עבדך, כראות פני אלהים, כי חנני אלהים. ולא תמצא בעשו שיזכיר את הש״י כלל.
אחי יהי לך אשר לך – דרשו בב״ר עד עכשו היו הברכות מפוקפקות בידו ועכשו נתאוששו בידו, שנאמר אחי יהי לך אשר לך. ויש כאן עשר אותיות כמנין עשר ברכות שבברכת ויתן לך, וא״כ הרי שנתקיימו לו הברכות מפי אביו ומפי עשו, גם מן המלאך שלו.
יש לי רב, "I have a great deal.⁠" Esau spoke very haughtily. If you take a close look at the verses you will note that Yaakov is rather long-winded whereas Esau is brief and succinct. This is proof of his arrogance. Moreover, you will note that Yaakov introduces the name of God into every aspect of his speech, such as when he says: "the children with whom God has graciously endowed me.⁠" He refers to Esau's accepting his gift being comparable to his being allowed to see the "face of God;⁠" (verse 10) or to God as having granted him this wealth (verse 11). Esau, on the other hand, did not refer to God a single time.
אחי יהי לך אשר לך, "keep what is yours my brother.⁠" Bereshit Rabbah 78,11 comments on these words of Esau that up until that moment Yaakov still entertained doubts whether the blessings were securely his. Now that he heard Esau acknowledge "keep what is yours,⁠" he was visibly relieved concerning the validity of these blessings. He based this on the precise wording of Esau's comment which contained ten letters. These ten words corresponded to the ten blessings which formed the blessing commencing with the words ויתן לך (Genesis 27,28-29).
אחי יהי לך אשר לך – בגימטריא זה הברכות.
והשיב עשו שיש לו רב, ושלא יקח דבר;
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

יהי לך אשר לך כאן הודה לו על הברכות. ב״ר דאם לא כן יהי לך אשר לך למה לי הרי כבר נאמר יש לי רב אחי שפי׳ יהי לך אשר לך מת״ל עוד יהי לך אשר לך או עם יהי לך סגי מת״ל אשר לך אלא כך אמר לו מה שלקחת מאבינו יהי לך שמעתה לא אערער עליהם:
ועשו השיבו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך רוצה לומר איך חשבת כי אני חסר מקנה ובאת לתתו לי לתועלתי דע לך אחי כי יש לי רב אין לי צורך למתנותיך לכן יהי לך אשר לך.
יש לי רב – ואיני צריך.
אחי יהי לך אשר לך – שבהיותך אחי לא תצטרך לכבדני במנחה.
יש לי רב, I most certainly do not need this gift.
אחי, יהי לך אשר לך. Seeing that you are my brother you certainly do not have to put yourself out so much in order for me to make you welcome.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

כאן הודה לו על הברכות. דאם לא כן הוי למכתב ״אחי יהא לך״ מאי ״אשר לך״, לומר כל אשר הוא לך, ורמז לו הברכות, שגם הברכות שהם לך – יהיו לך (כ״ה ברא״ם):
ויאמר עשו יש לי רב – משמע רב אבל לא כל, ויעקב אמר כי חנני אלהים וכי יש לי כל, לפי שהרשעים אע״פ שיש להם כל כסף וזהב שבעולם מ״מ נראה להם שעדיין הם חסרים, ויש להם רב אבל לא כל צרכם, לכך אמר עשו יש לי רב אבל לא כל כי עדיין חסרים המה, יש בידו מנה מתאוה למאתים, והצדיקים בהפך זה כי אפילו אם יש מעט בידם הם מסתפקים בו ושמחים בחלקם, ונראה כאלו יש להם כל, כמ״ש (קהלת ה׳:י״ח) גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עושר ונכסים והשליטו לאכול ממנו וגו׳ זו מתת אלהים הוא, ואח״כ אמר איש אשר יתן לו האלהים עושר ונכסים וכבוד ואיננו חסר לנפשו מכל אשר יתאוה ולא ישליטנו האלהים לאכול ממנו וגו׳. וקשה למה הזכיר תחלה אשר נתן לו האלהים לשון עבר, ואח״כ אמר אשר יתן לו האלהים יתן להבא משמע.
אלא לפי שפסוק ראשון מדבר באיש צדיק, אשר לא יבקר בין רב למעט כי אפילו במועט שבידו דומה לו כאילו כבר נתן לו האלהים את כל, ואיש כזה שליט על ממונו לעשות בו כרצונו והשליטו האלהים וגו׳, אבל פסוק שני מדבר ברשע רע, שלעולם אין כל העולם שוה לו די ספוקו כי לעולם הוא מבקש שיתן לו ה׳ עוד להבא עושר ונכסים, ומבקש גם הכבוד המדומה המושג ע״י ריבוי העושר, משא״כ באיש טוב לפני האלהים אשר ימלט ובורח מן הכבוד ע״כ לא הזכיר הכבוד בראשון, ואח״כ הזכירו ברודפים אחר ריבוי הממון, אף ע״פ שבאמת אינו חסר לנפשו מכל אשר יתאווה ויש בידו די מחסורו, והוא על כל פנים יתאווה שיתן לו ה׳ עוד, זה האיש ודאי לא ישליטנו האלהים לאכול ממנו כי ממונו שליט עליו אל כל אשר יחפוץ יטנו, אבל הוא אינו שליט על ממונו ועינו צרה בשלו, ויש לו שר הממונה עליו ולא יניחו לנגוע בממונו ליקח ממנו ולהוציאו לצדקה או לצרכו ע״כ נאמר בעשו יש לי רב, וביעקב יש לי כל, והזכיר לשון חנני כי הצדיקים לעולם אינן תולין במעשיהם הטובים, וחושבים שכל הניתן להם חסד אל כל היום הוא, הנותן להם על צד החנינה, אבל הרשעים על הרוב הוא שהמה חושבים א״ע לצדיקים וחושבים שהכל ניתן להם על צד החיוב.
ובמדרש תנחומא (ויקרא י׳:ז׳) א״ר יצחק רשעים אין להם טובה בעוה״ז שנאמר וטוב לא יהיה לרשע (קהלת ח׳:י״ג). מתיבין והכתיב כטוב לב המלך ביין א״ל בטוב לא נאמר אלא כטוב טובה ואינה טובה, אבל בישראל כתיב (מלכים א ח׳:ס״ו) וילכו לאהליהם שמחים וטובי לב על כל הטובה עכ״ל, וזה מסכים לדברינו שהרשעים בכל הטובות הגדולות שהם מקבלים נראה להם טובה ואינה טובה, כאילו הם חסרים עדיין, אבל בצדיקים כתיב על כל הטובה כי לעולם נראה להם שיש להם כל, ע״כ אמר יעקב כי חנני אלהים וכי יש לי כל, וי״א כאן הודה לו עשו על הברכות ואמר יש לי רב מודה אני שאתה רב לי ואני העבד וא״כ מה תתן לי הלא מה שקנה עבד קנה רבו.
כאן הודה לו על הברכות. ר״ל רש״י דייק מכפל לשון יהי לך אשר לך ביש לי רב סגי:
Here, he conceded the blessings to him. Rashi deduced this from the extra phrase, "Let what you have remain yours.⁠" "I have plenty,⁠" would have sufficed.
ויאמר עשו יש לי וגו׳ – צריך לדעת למה הוצרך לומר אחי אחר שעמו היה מדבר, ועוד היה לו להקדימה בתחלת הדיבור לא באמצע הדברים.
אכן כוונת עשו הוא על זה הדרך אם לצד הנאתי אתה מכוין יש לי רב ואיני צריך לזה, ואם להנאת עצמך אתה מכוין כדי שיתקרב לבי אליך כמו שגילה באומרו למצוא חן אחי יהי לך וגו׳ פי׳ לא יוכר אהבתי אותך שהיא לצד האחוה אלא אם תחזיר מנחתך שזולת זה יראה כי מה שאני מתנהג עמך באחוה אינו אלא לצד המנחה, וזה הוא שיעור הכתוב אחי פי׳ תהיה ניכר שאני מחזיק אותך באחי אם יהיה לך וגו׳.
אל נא אם נא מצאתי וגו׳ – צריך לדעת למה האריך לומר נא ב׳ פעמים.
אכן כוונת הכתוב הוא על זה הדרך כי בא להשיב שדבריו אמת הם שיותר יוכר מדת אחוה אם לא יקח ממנו דבר אבל אימתי היה הדבר כן קודם שהביא אך לא עתה אחר שהביא לו המנחה אין ראוי להחזירה לו, והוא אומרו אל נא פירוש עתה אחר שהבאתי לך המנחה אם נא מצאתי חן ואהבתני כאח לאחיו תוסיף לעשות עמי חסד שתקח מנחתי מידי, ולזה דקדק לומר ולקחת בתוספת וא״ו. ואומרו כי על כן פי׳ שתהיה אופן המנחה לא להתנהג עמי באחוה אלא כמשפט המקבלים פני הגדולים שלא יראו פניהם ריקם, ולזה צריך להתרצות לקחת מנחתי שזולת זה יגיד הפכיות הרצון והחיבה.
ואם לחששת שלא ימעיט מהונו של יעקב לזה אמר כי חנני אלהים וכי יש לי כל. פי׳ אומרו כל אולי שיכוון לומר כי המנחה שהביא לו אינה מפרצת פרצה בנכסיו ואחר שנתן לו מה שנתן לו במנחה נשארים נכסיו כאשר היו מקודם כולם בשלימות בלא מחסור והבן.
עוד ירמוז באומרו כל שהיא בחינת הקדושה שנקראת כל, ובחינה זו כשתהיה מושגת באדם אין החסרון עושה רושם והחסר נשלם מעצמו, וכברכת ישראל כחול שהחסר נשלם מעצמו והיא ברכת כל. והוא סוד (מלכים א י״ז) כד הקמח לא כלתה. ועיין מה שפירשתי בפסוק (י״ח) ויבא יעקב שלם, וברכה זו זכו בה כל האבות אברהם בכל יצחק מכל יעקב כל (ב״ב מז.) וזה סודה. ומעתה נותן טוב טעם באומרו קח נא את ברכתי וגו׳ כי חנני אלהים וכי יש לי כל והנחסר נשלם מעצמו.
ויאמר עשו יש לי רב אחי, Esau said: "I have plenty my brother.⁠" Why did Esau have to add the word "my brother" at this point? After all, who else was Esau speaking to? Besides, he should have used the word as an address at the beginning of the sentence, not as an afterthought.
Actually, Esau meant to tell Jacob that if his intention in sending him the gift was to simply let him enjoy the animals, he had plenty himself and was in no need of them. If, on the other hand, Jacob gave him the gift in order to benefit thereby personally as he had already indicated when he said: "in order to find favour in my master's eyes,⁠" אחי יהי לך, "keep it my brother.⁠" He indicated that if he was favourably disposed towards Jacob it was because he was his brother not because of the gift. His own brotherliness could only be proved if he insisted that Jacob take back the gift. Otherwise his brotherliness would be interpreted by others as self-interest.
אל נא, אם נא מצאתי חן בעיניך. "No please; if I have found favour in your eyes, etc.⁠" Why did Jacob repeat the word נא, please, in this verse?
The verse should be understood thus. Jacob agreed with Esau that his brotherliness would indeed be recognized better if he did not accept the gift. Such an argument was valid only if it had been made before Esau had already received the gift. Now that Esau had received the gift, it would be most inappropriate to return it; The first אל נא refers to Esau returning the gift. Jacob pleaded with Esau that if he indeed wanted to demonstrate his brotherliness he should do so by keeping the gift. He underlined his argument by saying: ולקחת, "and you have already accepted it.⁠" Jacob went on to say כי על כן וג', "the nature of this gift is not in order that you should demonstrate brotherliness but rather you should accept what is befitting when one visits high ranking individuals. One does not appear before such individuals empty-handed.⁠" Therefore, Jacob said, you can only demonstrate your goodwill towards me by keeping the gift; should you fail to do so you would shame me.
Should you be concerned that the size of the gift is such that it would impoverish me, rest assured I have all that I need; God has endowed me very generously. Jacob may even have hinted that he had not noticed any diminution in the size of his flocks even after he had sent the gift to Esau.
When Jacob used the expression יש לי כל "l have all that I need" in describing his economic status, he may have referred to sanctity which is also described by the word כל. There are several blessings in which Israel is compared to the sand of the sea. The meaning of the hyperbole is that just as the sand closes above any hole you make in it when you remove some of it, so Israel will be blessed by not feeling the removal of something from it as a loss, seeing that no visible void be will be left. Jacob described his economic wealth in similar terms when he explained to Esau that he had "everything.⁠" The deeper meaning of this concept is evident in Kings I 17,14 when Elijah the prophet assures the woman in the name of God that כד הקמח לא כלתה„ "that the jar of flour will not give out until the day that God will again let rain fall in the land of Israel.⁠" Examine how I explained 33,18: ויבא יעקב שלם עיר שכם. This blessing is one that all the patriarchs enjoyed in varying degrees; this is why we find the Torah using the expressions בכל, מכל or כל respectively in connection with Abraham, Isaac and Jacob (compare Baba Batra 47).
ויאמר עֵשָׂו יש לי רב – אם להרבות קנינִי שלחת לי את המנחה הזאת, אין לי צורך בה, כי יש לי רב. ואם למצוא חן ולעורר אהבה, מה צורך למנחה? הנה אנשים אחים אנחנו, והאחוה תעורר אהבה ומציאת חן. וזהו שאמר ״אחי, יהי לך אשר לך״. ועד כאן לא נאמר ״אחי״. כי לא אמר ״אחי, מי אלה לך?⁠״. וכן כששאל על המחנה לא אמר ״אחי״. אבל אחר דברי יעקב שאמר ״למצוא חן בעיני אדוני״ אמר מה צורך לך בזה? הנה אחי אתה, על כן יהי לך אשר לך, ישאר לך מה שיש לך.
רב – ועם הכנוי, יאמר דיו, דים, דיך1.
1. השוה רש״י ל״ג:י״א
יש לי רב – האם חשבת שאני חסר מקנה צאן ומקנה בקר, יש לי די והותר ואין אני צריך למתנותיך, והיה ממאן לקחת מדרך גאוה, כי היה דומה לו כמו חרפה ליקח מתנה מאחיו:
ויאמר עשו – עפ״ז אמר אם תחשוב כי מתנה זו היא רבה לפי ערך המקבל, טעית בזה, כי יש לי רב אחי, ומנחה זו קטנה ומעטה לפני, ואם היא רבה בערך הנותן, כי נתת בזה כל אשר לך, אך למותר היא למה תורש יהי לך אשר לך.
ESAV THEN SAID. In response, he said to him: If you think that this gift is considerable in the estimation of the recipient, you are mistaken, for I have much, my brother, and this gift is to me small and puny. And if it is of great value to the donor, in that you have given everything that is yours, that was not necessary. Why should you impoverish yourself — let that which you have remain yours.
יש לי רב אחי וגו׳: דבשני אופנים נותן אדם לחבירו מתנה, א׳, עבד לאדונו כדי לרצותו. ב׳, עשיר לעני הנצרך, מכל שכן אם העני הוא אחיו. על זה אמר ״יש לי רב אחי״1 – א׳, כי אינני נצרך2, וגם הב׳ כי אינני אדון כי אם אח3, על כן ״יהי לך אשר לך״ – אתה נצרך לזה הסך כמוני.
1. ובזה שלל את שתי האפשרויות של נתינת מתנה, וכפי שממשיך רבינו להסביר. (רבינו נוטה לכאורה מהפיסוק ע״פ טעמי המקרא).
2. ״יש לי רב״ (שלילת האפשרות השניה).
3. לכן הוסיף ״אחי״ (שלילת האפשרות הראשונה).
אחי – לפי טעמי המקרא שייכת מלה זו למחציתו השניה של הכתוב. בניגוד אל יעקב, אשר קורא לו לעשו ״אדני״, אדון אשר לו הוא רואה עצמו חייב להביא מנחה, אומר עשו — ״אחי״; בתור אח הוא יכול להחזיק בשלו, כי אין אח חייב להביא מנחת הודאה לאחיו.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברד״קר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(י) וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב אַל⁠־נָא֙ אִם⁠־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ מִנְחָתִ֖י מִיָּדִ֑י כִּ֣י עַל⁠־כֵּ֞ן רָאִ֣יתִי פָנֶ֗יךָ כִּרְאֹ֛ת פְּנֵ֥י אֱלֹהִ֖ים וַתִּרְצֵֽנִי׃
Yaakov said, "No, please. If have found favor in your eyes, please, take my tribute from my hands, for after all, I have seen your face as one sees the face of God1 and you were accepting of me.⁠2
1. as one sees the face of God | כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים – According to Rashi, Yaakov is alluding to his nocturnal wrestling with the "man" whom Rashi identifies with the guardian angel of Esav. Alternatively, Yaakov is comparing his tribute to a gift one would bring to Hashem upon coming to the Temple (R"Y Bekhor Shor, Ramban).
2. you were accepting of me | וַתִּרְצֵנִי – Cf. Shadal who suggests that though the word is cast in the past tense, the future is implied, "you will accept me". The past tense formulation is simply Yaakov's way of expressing confidence that he will indeed be accepted.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[כט] 1כראת פני אלהים, דרש ר׳ יהודה בר מערבא ואיתימא ר׳ שמעון בן פזי, מותר להחניף לרשעים בעולם הזה, שנאמר לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר עוד שוע (ישעיהו ל״ב:ה׳), מכלל דבעולם הזה שרי ר׳ שמעון בן לקיש אמר מהכא כראת פני אלהים ותרצני, ופליגא דר׳ לוי, דא״ר לוי משל של יעקב ועשו למה״ד, לאדם שזימן את חבירו, והכיר בו שמבקש להורגו, א״ל טעם תבשיל זה שאני טועם, כתבשיל שטעמתי בבית המלך אמר ידע ליה מלכא, מסתפי ולא קטיל ליה. (סוטה מא:)
[ל] 2כי על כן ראיתי פניך כראת פני אלהים, הרי זה חול. (מסכת סופרים פרק ד.)
[לא] 3כראת פני אלהים, מה פני אלהים דין אף פניך דין. מה פני אלהים ולא יראו פני ריקם (שמות כ״ג:ט״ו) אף את לא יראו פני ריקם. (בראשית רבה עח)
1. ופליגא הא דריש לקיש דאמר להחניפו לעשו נתכוין יעקב אבינו לומר לו ראיתי פניך כראות פני אלהים פליגי אדרבי לוי דאמר לא להחניפו נתכוין אלא לאיים עליו ולהודיעו שהיה רגיל לראות המלאכים (רש״י). ועי׳ לעיל פל״ב אות יא. וב״ר פע״ח ג. ולעיל פל״ב אות כח. בבאור וצרף לכאן. ובשהש״ר ג׳ ובאיזה צד נדמה לו רבי חמא ברבי חנינא אמר לשרו של עשו הרשע נדמה לו הדא הוא דכתיב כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים אמר ליה אפייך דומה לשרך משל למלך כו׳ וברבנו בחיי כאן כ׳ ודרשו רבותנו ז״ל כראות פני אלהים א״ר יוחנן מותר להחניף את הרשעים בעוה״ז שנאמר כי על כן ראיתי פניך ופליגא דר׳ פדת דאמר ר״פ דובר שקרים לא יכון לנגד עיני וכתיב כי לא לפניו חנף יבא. דעת ר״י שמותר להחניף את הרשע מפני היראה שכאן החני ף יעקב לעשו, ודעת ר״פ שאף מפני היראה אסור כו׳ ומה שהחניף יעקב לעשו כזאת מותר לפי שהוא לשון כולל שני משמעות לשבח ולגנאי שהרי ראיתי לשון בזוי וכן אלהים לשון ע״ז ואם יבין הרשע לשון השבח אין לחוש בזה. עייש״ה וא״י מקורו. עי׳ ע״ז טז. נאמן עלי הדיין וברש״י שם, ונדרים סב: עבדא דנורא אנא. ובר״ן שם. (ומ״ש ראיתי לשון בזוי נראה דכוונתו כמו תהלים כב, יח. המה יביטו יראו בי דהוא מלשון בזיון). ומובא מאמר הנ״ל בחמדת ימים וכ׳ ע״ז בא״י אסור לחנף כדעת ר׳ פדת ובחו״ל מותר כדעת ר׳ יוחנן דכתיב בתלמודא. ועי׳ ברכות ז: ובכ״י רמזי ר״י עה״ת כראת פני אלהים, כראת חסר ו״ו (צ״ל לא) שראה ממש, אלא שאמר בכדי להפחיד את עשו, כדאמר (בנדרים) [בסוטה] כדי שיאמר עשו נראה לו כבוד הבורא מי יכול לו. ובכ״י נה״ש כ׳ כראת פני אלהים כראת חסר ללמד שיש בלבו דופי. והפי׳ כמ״ש בשכ״ט כראת חסר ו״ו שלא ראהו מרצונו. ובלק״ט ויאמר יעקב אל נא וגו׳ כראת פני אלהים זה שרו של עשו שהיה מתאבק עמו כו׳ הודיעו שהמלאך נתאבק עמו ויוכל לו. ובמדרש אגדה כראות פני אלהים וגו׳, ולמה מזכיר יעקב שמו של הקב״ה כאן כדי ליראו ולבהלו, אמר עשו הקב״ה הגיעו בכבוד זה, איני יכול לו, כו׳ ובכת״י אור האפלה כראות פני אלהים סוד הדבר שנתירא ממנו יתר ממה שנתירא מן המלאך.
2. באונקלוס כחיזו אפי רברביא. ובשמות קדש וחול להרמב״ם הנדפס מכת״י בדביר ח״א רא. כראות פני אלהים חול כלומר פני הגדולים והשרים ודרך דרש כי האלהים האמור כאן הוא המלאך אבל תרגם אפי רברביא. וראה לעיל אות כט. מ״ש בביאור מדרש אגדה שמו של הקב״ה ולקמן אות לא. ויש להעיר מהמבואר בגמ׳ סוכה ה: ראה לעיל פכ״ז אות קלט. התחלת המאמר. ונילף מפנים של מעלה דכתיב כראות פני אלהים ותרצני תפשת מרובה לא תפשת, תפשת מועט תפשת. ולפ״ד האונקלוס מאי מקשי וצ״ל דס״ל כהדרש דהכונה להמלאך. וכ״ה בתיב״ע אפי מלאכא דידך וצ״ע.
3. לעיל פ״ל אות עו. כל מקום שנאמר אלהים זו מדת הדין. אף פניך דין שאתה דן אותי (פי׳ ב״ר). ובספר חסידים הוצאת מק״ג סימן נה. וכתיב כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים, מה פני אלהים אחרים אסור אף פני רשע. ובזח״ב קסג. כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים ותרצני, דחמא באינון אנפין דעשו כדיוקנה דאתחזי ליה ס״מ ממש דהא בכל אתר דב״נ אתקשר הכי אתחזי באנפוי כו׳. והרד״ל כ׳ ודמיון ראיית פני אדם לראיית פני המלאך הוא על דרך הפלגה כמו ואדוני חכם כמלאך אלהים לדעת כל אשר בארץ (ש״ב יד).
וַאֲמַר יַעֲקֹב בְּבָעוּ אִם כְּעַן אַשְׁכַּחִית רַחֲמִין בְּעֵינָךְ וּתְקַבֵּיל תִּקְרוּבְתִּי מִן יְדִי אֲרֵי עַל כֵּן חֲזֵיתִנּוּן לְאַפָּךְ כְּחֵיזוּ אַפֵּי רַבְרְבַיָּא וְאִתְרְעִית לִי.
Yaakov said,” Please, no. If I have found favor in your eyes now, accept my present from my hand, because I have seen your face [and it was] like seeing the face of great ones; and you have received me favorably.

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל נָא אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי
וַאֲמַר יַעֲקֹב בְּבָעוּ (ח״נ: בְּבָעוּ כְעַן) אִם כְּעַן אַשְׁכַּחִית רַחֲמִין בְּעֵינָךְ וּתְקַבֵּל תִּקְרוּבְתִּי מִן יְדִי אֲרֵי עַל כֵּן חֲזֵיתִנּוּן לְאַפָּךְ כְּחֵיזוּ אַפֵּי רַבְרְבַיָא וְאִתְרְעִית לִי
א. לתרגום ״אַל נָא״ – ״בְּבָעוּ״ או ״בְּבָעוּ כְעַן״, עיין לעיל ״אַל נָא אַחַי״ (בראשית יט ז).
וּתְקַבֵּל – להטעמת המתן בלב שלם
ב. ״וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי״ – ״וּתְקַבֵּל״. אילו תרגם על ידי נס״ב, היה זה רומז שיעקב אינו נותן בעין יפה, ועשו צריך לקחת. בתרגמו על ידי קב״ל, מציין אונקלוס שיעקב רוצה לומר, שהוא נותן בלב שלם ועשו אינו צריך עוד לקחת כי אם רק לקבל את מה שכבר נתון לו ולא לסרב. וכן בפסוק הבא: ״קַח נָא אֶת בִּרְכָתִי... וַיִּפְצַר בּוֹ וַיִּקָּח״ – ״קַבֵּיל כְּעַן יַת תִּקְרוּבְתִּי... . וְאַתְקֵיף בֵּיהּ וְקַבִּיל״. אבל ״וַיִּקְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת הַמִּנְחָה הַזֹּאת״ (בראשית מג טו) ״וּנְסִיבוּ״.⁠1
פני הקב״ה או פני שרו של עשו?
ג. בביאור ״פני אלהים״ קיימות שתי מסורות בחז״ל: הכוונה ל״פנים של מעלה״ היינו להקב״ה, או למלאך ״שרו של עשו״.⁠2 המתרגמים נמנעו מן הדרך הראשונה להרחקת ההגשמה, שלא לייחס ״פנים״ לקב״ה. אבל בניגוד למיוחס ליונתן ורש״י שפירשוהו על פני המלאך, אונקלוס מיאן לדמות פני עשו הרשע לפני מלאך.⁠3 לכן תרגם ״פְּנֵי אֱלֹהִים״ – ״אַפֵּי רַבְרְבַיָא״ (פני הגדולים). וכן כתב הרמב״ם ב״באור שמות״: כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים – חול. כלומר פני שרים והגדולים. ודרך דרש, כי אֱלֹהִים האמור כאן הוא המלאך. אבל [אונקלוס] תרגם אַפֵּי רַבְרְבַיָא״.
1. עוד ללק״ח המתורגם קב״ל עיין ״לקחת את דמי אחיך מידך״ (בראשית ד יא) ״וְקַבֵּילַת יָת דְּמֵיהּ דַאֲחוּךְ״.
2. סוכה ה ע״ב: ״כתיב הכא אל פני הכפרת וכתיב התם מאת פני יצחק אביו. ונילף מפנים של מעלה דכתיב כראות פני אלהים ותרצני?⁠״. ב״ר פרשה עה: ״ואף יעקב היה מזכיר שמו שלהקב״ה לעשו ליראו ולבהלו שנ׳ כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים וגו׳ ״. אבל שם פרשה עז: ״ויאבק איש עמו, ר׳ חמא בר׳ חנינא אמר שרו שלעשו היה הוא דהוה אמר ליה ראיתי פניך כראות פני אלהים ותרצני״.
3. המיוחס ליונתן: ״דְמֵי לִי הֵי כְּמִיחְמֵי אַפֵּי מַלְאָכָא דִידָךְ״ (נִדמה לי כראותי פני מלאך שלך). רש״י: ״כי על כן ראיתי פניך וגו׳ – כי כדאי והגון לך שתקבל מנחתי על אשר ראיתי פניך, והן חשובין לי כראיית פני המלאך שראיתי שר שלך״ (על פי ״נפש הגר״ (הערה, עמ׳ 114). ועיין בנספח ״תרגומי ההגשמה״ פרק ד, ״פנים״.
ואמר יעקב לא כעןא אן כעןב אשכחית חן וחסד באפך ותקבל דורוןג דידי מנ⁠(ו){י} ארום בגין כדין דחמית סבר אפיךד היך חמי סבר אפי מלאכין מן קדם י״י דאתרעית.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כען״) גם נוסח חילופי: ״בבעו״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כען״) גם נוסח חילופי: ״בבעו״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״באפך ותקבל דורון״) גם נוסח חילופי: ״קדמיך ותקבל ית דורון״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דידי מנ⁠(ו){י} ארום בגין כדין דחמית סבר אפיך״) גם נוסח חילופי: ״מן ידוי ארום מן בגין כן ארע׳ סבר אפיך״.
ואמר יעקב לא תימא כן בבעו אין כדון אשכחית רחמין בעינך ותקבל דורוני מן ידי ארום בגין כן חמית סבר אפך ודמי לי הי כמיחמי אפי מלאכא דידך והא איתריעיתא לי.
And Jacob said, Say not so, I beseech thee. If now I have found favor in thy eyes, accept my present from my hand; because I have seen the look of thy face, and it is to me as the vision of the face of thy angel; for, lo, you art propitious to me.
[יב] וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל נָא אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל כֵּן וגו׳ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים – מַה פְּנֵי אֱלֹהִים דִּין אַף פָּנֶיךָ דִּין, מַה פְּנֵי אֱלֹהִים: וְלֹא יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם (שמות כ״ג:ט״ו), אַף אַתְּ וְלֹא יֵרָאוּ פָנֶיךָ רֵיקָם.
ולקחת מנחתי מידי – א״ר יצחק אבנים טובות ומרגליות נתן לו שנאמר ולקחת מנחתי מידי, דברים הניטלים ביד, וכה״א ויקח מן הבא בידו (בראשית ל״ב י״ד), דבר הבא ביד, אלו אבנים טובות ומרגליות.
כראות פני אלהים וגו׳ – 1ולמה מזכיר יעקב שמו של הקב״ה כאן, כדי ליראו ולבהלו, אמר עשו הקב״ה הגיעו בכבוד זה איני יכול לו, 2משל לחבר שמבקש את חברו להרגו, נזדמנו לסעודה אחת, אמר האחד טעם תבשיל זה כטעם תבשיל שטעמתי בבית המלך, אמר אותו האיש וכך הוא זה וזה רגיל בבית המלך, מיד נתיירא ממנו.
1. ולמה מזכיר יעקב שמו של הקב״. עיין רש״י עה״ת שהביא וז״ל ולמה הזכיר לו ראיית המלאך כדי שיתיירא הימנו ויאמר ראה מלאכים וניצול איני יכול לו מעתה, לכן פירש כראות פני אלהים מלאכים, וכן בלקח טוב כראות פני אלהים הודיעו שהמלאך נתאבק עמו ויוכל לו.
2. משל לחבר. סוטה מ״א ע״ב, וע״ש בפירש״י בגמרא שם.
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מֻתָּר לְהַחֲנִיף לָרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו ל״ב:ה׳) ״(ו)⁠לֹא יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שׁוֹעַ״ מִכְלָל דְּבָעוֹלָם הַזֶּה שָׁרִי. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: מֵהָכָא כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי, וּפְלִיגָא דְרַבִּי לֵוִי דְאָמַר רַבִּי לֵוִי, מָשָׁל דְיַעֲקֹב וְעֵשָׂו לְמָה הוּא דּוֹמֶה, לְאָדָם שֶׁזִמֵּן אֶת חֲבֵרוֹ וְהִכִּיר בּוֹ שֶׁמְּבַקֵּשׁ לְהָרְגוֹ, אָמַר לוֹ, טַעַם תַּבְשִׁיל זֶה שֶׁאֲנִי טוֹעֵם כְּתַבְשִׁיל שֶׁטָּעַמְתִּי בְּבֵית הַמֶּלֶךְ, אָמַר: יָדַע בֵּיהּ מַלְכָּא, מִסְתָּפֵי וְלֹא קָטְלָא לֵיהּ.
קאל יעקוב לא יא סידי אן וג֗דת חט֗אא ענדך אקבל הדיתי מן ידי פאני קד ראית וג֗הך כנט֗ר וג֗וה אלאשראף פארץ֗ עני.
אמר יעקב: לא אדוני, אם מצאתי חן בעיניך קבל את מנחתי מידי, כי ראיתי את פניך כראות פני האצילים, ועל כן התרצה אלי
אל נא – תאמר לי כן.
אם נא מצאתי חן, ולקחת מנחתי, כי על כן ראיתי פניך – כי כדאי והוגן לך שתקבל מנחתי על אשר ראיתי פניך, והן חשובין עלי כראיית פני המלאך שראיתי שר שלך, ועוד על אשר נתרציתה לי למחול על סורחני. ולכךא הזכיר לו ראיית המלאך כדי שיתיירא הימנו, ויאמר: ראה מלאכים וניצל, איני יכול לו מעתה.
ותרצני – נתפייסת לי, וכן כל רצון שבמקרא, לשון פיוס, אפיימנט בלעז:⁠ב כי לא לרצון יהיה לכם (ויקרא כ״ב:כ׳) – הקרבנות באים לפייס לרצות, שפתי צדיק ידעון רצון (משלי י׳:ל״ב) – יודעים לפייס ולרצות.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י מינכן 5: ״ולמה״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34. בכ״י מינכן 5, לונדון 26917 חסר: ״אפיימנט בלעז״.
אל נא NAY, I PRAY YOU – Do not, I pray you, speak to me thus.
אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על כן ראיתי פניך וגו'‏ IF NOW I HAVE FOUND FAVOR IN YOUR EYES THEN TAKE MY PRESENT AT MY HAND: FOR THEREFORE I HAVE SEEN YOUR FACE – etc. – Accept my present because (כי) it is fitting and proper for you to accept my present, for that (על כן) I have seen your face which is as dear to me as the sight of the angel – for I have seen your guardian angel. And a further reason why you should accept my present is ותרצני – because you have agreed to pardon my offense. Why, however, did he mention to him that he had seen the angel? In order that he (Esau) should be afraid of him saying, "He has seen angels and nevertheless escaped safely! Now, certainly, I shall be unable to overcome him" (Sotah 41b)
ותרצני AND YOU WERE PLEASED WITH ME – You are reconciled with me. Wherever the term רצה (the verb, or the noun רצון) occurs in Scripture it means "propitiating"; appaisement in old French.⁠1 An example is, "It shall not be (לרצון) acceptable as a propitiatory sacrifice to you" (Vayikra 22:20), for the purpose of the sacrifices is to conciliate and to propitiate. Similarly "The lips of the righteous know רצון" (Mishlei 10:31) – they understand to conciliate and propitiate.
1. English: appeasing.
ויאמר יעקב אל נא וגו׳ כראות פני אלהים1זה שרו של עשו שהיה מתאבק עמו.
ע״א: כראות פני אלהים2משל לאדם שהיה יושב בסעודה והיה אויבו שם. והיה בדעתו להורגו. אמר זה הטעם שאני טועם בסעודה זו טעמתי אתמול בבית המלך. אמר אויבו הואיל וזה קרוב למלכות. אניחנו שמא יבקשנו המלך. 3כך אמר יעקב אבינו. כראות פני אלהים. הודיעו שהמלאך נתאבק עמו ויוכל לו.
1. זה שרו של עשו. וכן בתיב״ע ודמי לי היך מיחמא אפי מלאכא דידך. וכן רש״י עה״ת כתב והן חשובין לי כראיית פני המלאך שראיתי שר שלך.
2. משל לאדם. המשל הזה מובא בשם ר׳ לוי סוטה מ״א ע״ב.
3. כך אמר יעקב אבינו כראות פני אלהים הודיעו שהמלאך נתאבק עמו ויוכל לו. ולמאמר הזה מגמרא סוטה שם כוון רש״י בפירושו עה״ת ולמה הוזכר לו ראיית המלאך כדי שיתיירא הימנו ויאמר ראה מלאכים וניצול איני יכול לו מעתה. ורש״י בגמרא שם כתב לא להתניפו נתכוין אלא לאיים עליו ולהודיע שהוא רגיל לראות מלאכים. ועיין מהרש״א בח״א.
יהי לך אשר לך – כלומר מה שנאמר לך, ויתן לך האלהים (בראשית כז כח):
ויאמר יעקב אל נא – בבקשה ממך אל תסרב בי:
אם נא מצאתי חן בעיניך – וחדלה שטמתך מעלי:
ולקחת מנחתי מידי כי על כן ראיתי פניך – כלומר כי על אשר ראיתי פניך:
כראות – חסר ו׳, שלא ראהו מרצונו:
פני אלהים ותרצני – כאדם החוטא מביא קרבן להתכפר, כך שלחתי לך מנחה להסביר פניך:
אל נא – אל יאמר אדני כן, וכבר הודעתיך (ראב״ע בראשית פירוש ראשון י״ט:י״ח) דקדוק הנגיד.
כראות פני אלהים – מלאך.
ורובי מפרשים אמרו: כי בא המלאך ליעקב לחזק את לבו שלא יירא מאחיו, כי הנה המלאך לא יכול לו, אף כי בן אדם. [גם לא ראו התועלת שעשה לו המלאך – הצליעו והלך לו, הפך דעתם. ואילו היה עמו לעזרה כדבריהם, לא חלק מחנותיו, ולא סגד ז׳ פעמים, כי מה טעם סגידתו ז׳ פעמים, אפילו פעם אחת יספיק.]⁠א ואין מלת שרית עם אלהים (בראשית ל״ב:כ״ט) כמו: וישר אבימלך על ישראל (שופטים ט׳:כ״ב), [כי טעם אבימלך חזר מלך עליהם, כי אין ״עם״ כמו ״על״. וטעם זה]⁠ב רק פירושו:⁠ג תחשב שר עם המלאכים ועם אנשים שרים.
ושואלים ישאלו:⁠ד מה טעם ויזרח לו השמש (בראשית ל״ב:ל״ב), והלא ברגע אחד זורחת בכל העולם. ושאלתם במחשבתם הבל וריק, כי עת זרוח השמש בכל מקום ישתנה. והנה בין ירושלם ובין זאת המדינה שחברתי שם זה הפירוש, ושמה לוקא,⁠ה שעה ושליש שעה, וברחב י״ב מעלות. וזה הדבר ברור בלי ספק. ופירושו והוא צולע (בראשית ל״ב:ל״ב) – שהיה הולך על צלעו האחת. וטעם: על כן (בראשית ל״ב:ל״ג) – זכר לדבר.
א. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ב. ההוספה בכ״י לוצקי 827, פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ג. כן בכ״י לוצקי 827, פריס 176. בכ״י פריס 177 (במקום ״רק פירושו״): כי טעם.
ד. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177 נוספה כאן מלת: כי.
ה. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827. בכ״י פריס 177: לוכא.
ו. כן בכ״י פריס 176, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177, לוצקי 827 חסרה מלת: ופירוש.
NAY, I PRAY THEE. I pray my lord not to so speak.⁠1 I have previously noted Rabbi Samuel Ha-Nagid's interpretation of the term al (nay).⁠2
AS ONE SEETH THE FACE OF GOD. The face of an angel. Many of the commentators explain that the angel with whom Jacob wrestled came to encourage him not to lose heart and fear Esau. For if an angel could not overcome him, certainly no human could. The word sarita (thou hast striven), in thou hast striven (sarita) with (im) God (Gen. 32:29),⁠3 does not mean the same as va-yaser4 (was prince) in And Abimelech was prince (va-yasar) over (al) Israel (Jud. 9:22), because im (with) is not the same as al (over). Our phrase (Gen. 32:29) means that you are considered a prince among the angels, and also among human princes.⁠5 Some ask, what does Scripture mean by And the sun rose upon him (Gen. 32:32) when the sun rises all over the world at the same time?⁠6 This is a nonsensical question because the sun rises at different times in different places. For example, there is a difference of one and a third hours in sunrise and also twelve degrees in latitude between Jerusalem and the place where I wrote this commentary, namely the city of Lucca.⁠7 This thing is certain and beyond doubt. The meaning of tzole'a (and he limped) (Gen. 32:32) is, he walked on one side.⁠8 The meaning of al ken (therefore) (Gen. 32:33) is, in commemoration of this thing.⁠9
1. Al na (nay, I pray thee) is short for al na yomar adoni ken (I pray my lord not to so speak) (Weiser).
2. Cf. Ibn Ezra's comments on Gen. 19:18.
3. It does not mean prince over. It means thou has become a prince. Ibn Ezra does not interpret sarita to mean strove. Since Jacob alluded to the angel in his comments to Esau, Ibn Ezra now goes back and concludes his comments on that incident which is reported in the previous chapter.
4. Although both roots are related. Cf. B.D.B., Hebrew and English Lexicon of the Hebrew Language, Oxford, 1968.
5. Ibn Ezra interprets sarita as, you have become a sar, a prince; im Elohim, among angels; ve-im anashim, and among human princes.
6. The Hebrew implies it shone upon him but not upon other places. Cf. Bereshit Rabbah 78:8, "Did the sun rise only for him?⁠"
7. A northern Italian city and capital of a Lombard duchy. Its Jewish community was among the most important in northern Italy, and it was one of the three northern Italian communities mentioned by Benjamin of Tudela (c. 1165). See Introduction.
8. Ibn Ezra explains tzela as a side (see his comments on Gen. 2:21). Tzole'a is a denominative. A healthy person walks straight, a sick person leans on one side (Cherez).
9. In commemoration of Jacob's victory over the angel, or of God's saving Jacob from being overcome by the angel (Krinsky).
כי על כן ראיתי פניך – שהם יקרים בעיני לראותם כראות פני אלהים – ואתה כבר רציתא אותי.
א. בכ״י קזנטנזה: רציתי.
כי על כן ראיתי פניך – על כן כי ראיתי פניך במנחה, כדרך שרואים פני אלהים במנחה, כדכתיב: אניא בצדק אחזה פניך (תהלים י״ז:ט״ו).
ותרצני – המנחה, והנאני,⁠ב שהייתי חפץ לראות פניך כראות פני אלהים.
א. בכ״י מינכן 52: ואני.
ב. בכ״י מינכן 52: והבאני.
כי על כן ראיתי פניך – FOR I HAVE SEEN YOUR FACE – Therefore I have seen your face with a tribute, like the way they see פני אלהים THE FACE OF GOD with a tribute, as it is written: “I shall behold Your face in righteousness” (Tehillim 17:16).
ותרצני – AND YOU WERE ACCEPTING OF ME – the tribute, and this gave me pleasure, as I wanted to see פניך כראות פני אלהים YOUR FACE LIKE ONE SEES THE FACE OF GOD.
ויאמר יעקבכי על כן ראיתי – על כן ראוי לך לקבלה כי בלב טוב אני נותנה לך, כי כשראיתי פניך ישר בעיני כמו פני המלאך שראיתי. וזכר לו ראיית פני המלאך כדי שיירא ממנו לעשות לו רע כמו שאמר לו לבן. כי יודע היה עשו כי יעקב היה צדיק ותמים, כמו שהיה יושב אהלים מנעריו, והאמין בו שהמלאך נראה לו. ודמיון ראיית פני אדם לראיית פני מלאך הוא על דרך הפלגה, כמו ואדני חכם כמלאך אלהים לדעת כל אשר בארץ (שמואל ב י״ד:כ׳).
ותרצני – היית לרצון לי. או פרושו: אחר שרצית בי.
ויאמר יעקב...כי על כן ראיתי, this is precisely why it is appropriate that you accept my gift for I give it to you wholeheartedly. When I looked at your face I recognized that it bears the same features as the angel whom I have encountered and who has blessed me. Yaakov alluded to that nocturnal encounter in order to make Esau afraid to harm him. Yaakov had learned from the effect an encounter with angel- albeit it in a nocturnal vision- had had upon Lavan, who had not dared to attack him (29.31) Esau was well aware that Yaakov was a righteous man ever since his youth and he did not hesitate to believe him when told that Yaakov had encounters with angels. When Yaakov flattered Esau that the latter’s features reminded him of the features of the angel he had had a dialogue with, this was an exaggeration, of course. We find a similar exaggeration in Samuel II 14,20 where the woman from Tekoah says to King David that “my lord is wise as an angel of God and he knows all that goes on in the land.”
ותרצני, it was a source of satisfaction for me. Alternatively, the word could mean: “after you have displayed your goodwill towards me.”
ויאמר יעקב אל נא אם נא – תחינה ובקשה1. וטעם מאמרו ע״ה, ׳הנה גמלת לי טוב בפגישתך {עמי}, ואם אהבתך הגלויה היא כמו מה שבלבבך ובאמת מצאתי חן בעיניך אז תהיה קבלתך את מנחתי ראיה על טוהר לבבך, לפי שאני קבלתי את פניך כמו שיקבלו החלשים את המלכים הנכבדים2 וכיוצא בהם׳ – כי אלהים כאן {טעמו} כמו שביאר המתרגם רברביא3 – ׳ולי אשם קדמון4 שהייתי מתירא מן עונשי עליו, ואתה מחלת וסלחת ונתרצית לי כאשר פגשתי בך אע״פ שהיה לאל ידך להנקם ממני׳5.
כי על כן וג׳ – מנהג העברים להשתמש בדיבורם בלשונות מוסכמים וטעמם סתום. ו{כ}זה {מה} שהם משתמשים {בלשון} כי על כן, ואין פתרונו כמו שיחשבו העם. ומהם כי על כן ראיתי (כאן), כי על כן עברתם (בראשית יח:ה), כי על כן באו (שם יט:ח), כי על כן לא נתתיה (שם לח:כו), כי על כן הוא מרפא (ירמיה לח:ד). {וטעמם} כי על כן ראיתי כמו בעבור [אשר] ראיתי פניך ותרצניעל כן שלחתי מנחתי, {כי על כן עברתם כמו} בעבור אשר עברתם על עבדכם – על כן החזקתי אתכם6, וכן כולם7.
1. סח. אולי כוונת רבנו לפרש המילים ׳אל נא אם נא׳, שהם נשמעים ככפולים ושפת יתר, כלשון אדם שדרכו להכביר במילים ולהרבות תחינה ובקשה בדרך זו, והשוה ביאור רבנו להלן פר׳ ויחי (מז:כט). [ועי׳ להגר״מ מאזוז בס׳ ׳סנסן ליאיר׳ על מגילת אסתר (בני ברק, תשע״ב, עמ׳ קנח-ט) שביאר כמה לשונות מסורבלות ועמומות במקראות ע״פ הרעיון שלפעמים מצינו במקרא שרגשות הצפונות בלב המדבר מוצאות ביטויין בלשונות כפולות ומסורבלות כאלו. ונראה שעל דוגמאותיו יש להוסיף מאמרו של אבימלך לאברהם בפר׳ וירא (כא:כו) ׳ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה, וגם אתה לא הגדת לי, וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׳, שנראה שלשונו החוזרת והארוכה והמסורבלת נבעה מתוך רגישותו מפני תוכחת אברהם על אודות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך, כי נבהל מפניו כבושת גנב כי ימצא, ודוק בזה].
2. סט. ראה לעיל פר׳ תולדות (כה:כג) שפי׳ רבנו שהיה בזה קיום הנבואה של ׳ולאם מלאם יאמץ׳, שגם בחייהם היה מוכרח להיות שאחד מהאחים יהיה גבור והשני חלש נגדו ע״ש.
3. ע. וכן תירגם רס״ג וכ״פ רבנו בחיי, ואמנם השוה פירוש רש״י שפירשו על המלאך שרו של עשו, והרמב״ן והספורנו פירשוהו על אלהים ממש, ע״ש.
4. עא. נטילת ברכות יצחק במרמה.
5. עב. המשפט האחרון הוא פירוש מאמר יעקב ע״ה ׳ותרצני׳.
6. עג. כלומר ׳החזקתי בכם לאכל לחם׳ כעין לשון המקרא במלכים ב (ד:ח, ואולי יש להוסיף כאן ׳לאכול לחם׳ ונשמט מן ׳...ם׳ עד ׳..ם׳), ולשון ׳החזקתי אתכם׳ במובן זה לא מצאתי לו חבר. [הערות נהור שרגא] אמנם קצת מוזר שימושו של רבנו בלשון הכתוב במק״א בהקשר זה וצ״ב, אבל אם כבר באנו לידי זה, יותר נראה בעיני שכוונתו ללשון המקרא בויקרא (כה:לה) במצוות פרנסת עניים להנות אותם מנכסיו: ׳וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו וג׳⁠ ⁠׳.
7. עד. היינו שכולם מתפרשים כ׳בעבור׳, ור״ל שביטוי ׳כי על כן׳ הוא כאילו אומר שהדבר שיזכיר מיד אחר זה הוא הסיבה למה שהזכיר מיד לפני זה, וכאילו נאמר ׳מפני שאירע כך וכך [הסיבה שיפרט הכתוב בהמשך], על כן היה כך וכך [מה שנזכר כבר תחילה בכתוב]׳, ובמילים אלו הכתוב כאילו מסרס מאמרו ומיישרו. כעי״ז פירש רש״י (לעיל יח:ה) וראב״ע (כאן) אלא שלא האריכו לפרט שביטוי זה בא כשמקדים המסובב לסיבה, וזוהי הדגשת רבנו כאן לדעתי. יצויין שהרמב״ן כנראה הבין אחרת, והשוה פירושו במקומות הנזכרים. והשוה נמי פירושי הרשב״ם והרד״ק.
כי על כן ראיתי – שהרי בשביל כן שתקבל את מנחתי אאמיץ עצמי לראות פניך,⁠1 וראיתי כמו נתתי כסף (בראשית כ״ג:י״ג), הרימותי ידי (בראשית י״ד:כ״ב).
כראת פני אלהים – דכתיב ביה: לא יראו פני ריקם (שמות כ״ג:ט״ו).
1. בדומה בר״י בכור שור.
כי על כן ראיתי פניך, "for I have made a special effort to meet you face to face in order to present you with this gift. The word: ראיתי, in the past tense, although at the time described Yaakov had not yet met Esau face to face, may be understood in the same way as when Avraham said to Efron, concerning the money for the field and cave of Machpelah, "נתתי כסף השדה, "I have given the money for the field;⁠" (he had not yet given it though he kept it at hand) (Compare 23,13) Compare also the expression: הרימותי ידי, "I have raised my hand in an oath,⁠" (14,23) where Avraham is prepared to swear that he will not accept any loot from the King of Sodom. He was about to swear this oath, but had not yet done so.
כראות פני אלוהים, "as if being received by G'd.⁠" (After a pilgrimage) The Torah demanded from each pilgrim to Jerusalem during the three festivals not to appear empty-handed. (Deuteronomy 16,16,(B'reshit Rabbah 78,12.)
כי על כן ראיתי פניך – אמר לו: תקח מנחתי מידי בעבור שראיתי פניך שהם לי כראות פני אלהים, (והייתי רצוי לך, מלשון: יהי רצוי אחיו (דברים ל״ג:כ״ד), רוצה י״י את יראיו (תהלים קמ״ז:י״א)) [ותרצני – בקבלת המנחה, כאשר האלהים רוצה את יראיו בקבלת מנחתם וקרבנם, כענין: ונרצה לו (ויקרא א׳:ד׳), עולותיהם וזבחיהם לרצון על מזבחי (ישעיהו נ״ו:ז׳), מלשון: יהי רצוי אחיו (דברים ל״ג:כ״ד) ואור פניך כי רציתם (תהלים מ״ד:ד׳),]⁠א כי רצו עבדיך את אבניהב (תהלים ק״ב:ט״ו) – כלם עניןג חפץ וחשק באדם.⁠ד
ורבינו שלמה כתב: על שנתרצית למחול לי על סורחני, ותרצני – נתפייסת לי. וכבר אמרתי (רמב״ן בראשית ל״ב:כ״א) שאינו טוב שיהיה לו מזכיר עון.
א. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו, והוא מחליף את פירושו במהדורה קמא המופיע בסוגריים העגולים. עיינו הוספות רמב״ן. אפשר שיש השפעה של ר״י בכור שור על ההוספה.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״את אבניה״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״ענין״.
ד. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138. בכ״י פולדה 2, דפוס ליסבון: ״בדבר״.
FORASMUCH AS I HAVE SEEN THY FACE. Jacob said to him: "Take my present from me because I have seen your face, which to me is as one seeth the sight of an angel, 'vatirtzeini' (and thou wast pleased with me), as you indicated by accepting the present,⁠" just as G-d 'rotzeh' (taketh pleasure) in them that fear Him,⁠1 by accepting their offerings and sacrifices. This is similar to the verses: 'Venirtzah' (And it shall be favourably accepted) for him;2 Their burnt-offerings and their sacrifices shall be 'leratzon' (acceptable) upon Mine altar,⁠3 this being associated with the expressions: Let him be 'retzui' (the favoured) of his brethren,⁠4 And the light of Thy countenance, for 'ratzitham' (Thou wast favourable to them),⁠5 For Thy servants 'ratzu' (take pleasure) in her stones.⁠6 All these forms of ratzah connote desire and pleasure in a matter. But Rashi wrote, "Because you have agreed to pardon my offense. Vatirtzeini, you are reconciled with me.⁠" But I have already said7 that it was not advisable for Jacob to bring iniquity to remembrance.⁠8
1. Psalms 147:11.
2. Leviticus 1:3.
3. Isaiah 56:7.
4. Deuteronomy 33:24.
5. Psalms 44:4.
6. Ibid., 102:15.
7. Above, 32:21.
8. See Ezekiel 21:28.
כי על כן ראיתי פניך – נראה לי באור הכתוב ולקחת מנחתי מידי, כי ע״כ כדי שתרצני ראיתי פניך במנחה זו, כמי שרואה פני השרים והשופטים שהמנהג להקדימם במנחה.
ודרשו רז״ל כראות פני אלהים, אמר רבי יוחנן מותר להחניף את הרשעים, בעוה״ז, שנאמר כי ע״כ ראיתי פניך. ופליגא דרבי פדת דא״ר פדת (תהלים ק״א:ז׳) דובר שקרים לא יכון לנגד עיני, וכתיב (איוב י״ג:ט״ז) כי לא לפניו חנף יבא. דעת ר׳ יוחנן שמותר להחניף את הרשע מפני היראה שכן החניף יעקב לעשו, ודעת רבי פדת שאף מפני היראה אסור, שנאמר דובר שקרים וגו׳, ומה שהחניף יעקב לעשו, חנופה כזאת מותרת לפי שהוא לשון כולל שני משמעיות לשבח ולגנאי, שהרי ראיתי לשון בזוי, כמו (תהלים כ״ב:י״ח) יביטו יראו בי. וכן אלהים לשון ע״ז, ואם יבין הרשע לשון השבח אין לחוש בזה, וכמו שדרשו רבותינו איהו מטעי נפשיה אנא לא מטעינא ליה. וכן התירו חכמים לתלמיד חכם לומר עבדא דנורא אנא כדי שיניחו לו את המכס לפי שהוא כולל לשון ע״ז כגון מולך, או עבד הש״י שנמשל לאש שכתוב בו (דברים ד׳:כ״ד) אש אוכלה הוא. ולשון כזה הנשמע לשני פנים מפני היראה מותר אפילו לרבי פדת.
כי על כן ראיתי פניך, "inasmuch as I have seen your face.⁠" I believe the correct interpretation of this verse is: "accept this gift from me in order to demonstrate your goodwill towards me, just as someone who offers a gift to his ruler feels reassured when the ruler condescends to accept his gift.⁠"
Our sages (Sotah 41-42) understand the words כראות פני אלוהים as follows: Rabbi Yochanan said: "it is permissible to flatter the wicked people of this world as we know from the above verse where Yaakov flattered Esau.⁠" He disagrees with Rabbi Pedot in this regard as the latter said that even if the motivation of such flattery is based on fear, it is not permissible. He bases his opinion on Psalms 101,7: "he who speaks untruths shall not stand before My eyes.⁠" We also have a verse in Job 13,16: "for no flatterer can come into His presence.⁠" As to how one can reconcile the message of these verses with Yaakov's behaviour in our verses, or rather, with Rabbi Yochanan's view that what Yaakov did was in order, Rabbi Yochanan will reply that the type of flattery attributed here to Yaakov is permissible as it was of a general nature and his wording allowed of more than one interpretation. His words were capable of a favourable interpretation or an unfavourable interpretation. The word ראיתי, "I have seen,⁠" could be interpreted as Yaakov being critical of Esau just as we find such a meaning in Psalms 22,18: "while they look on (יביטו יראו בי) and gloat.⁠" A similar negative meaning can be attributed to Yaakov using the word אלוהים in describing Esau's face. The word is meant as a description of an idol. If the wicked person to whom Yaakov's words were addressed chose to interpret them as flattering him, then this is Esau's problem, not Yaakov's. Our sages in Chulin 94 are on record as saying: "if he wants to deceive himself, he cannot claim that I have deceived him.⁠" We similarly find that the sages (Nedarim 62) permitted the Torah scholar to say: "I am a servant of fire,⁠" in order to secure exemption from head-tax.⁠" The reason such apparently flagrantly idolatrous statements are admissible is that God Himself has been described in the Torah as אש אוכלה הוא, "a consuming fire' (Deut. 4,24). The Torah scholar may have referred to that verse when describing himself as the "servant of fire.⁠" Seeing that such double-entendres were motivated by fear they were permissible.
כראות פני אלהים – פ״ה הזכיר לו המלאך כדי שיירא ממנו עשו. משל לשני בני אדם שאוכלים יחד וראה אחד מהם שונאו ביניהם והיה ירא מאד ממנו התחיל לומר מאכלים שאנחנו אוכלים עתה דומים למאכלים שאכלנו בבית המלך. וכל מה שאמר כדי שישמע שונאו ויירא ממנו כן עשה יעקב.
כראות פני אלהים ותרצני – אהבת אחים נקרא כך יהי רצוי אחיו ורצוי לרוב אחיו.
כראות פני אלהים ותרצני – פירש״י על שנתרצית לי למחול סרחוני פי׳ נתפייסת לי. וכתב הרמב״ן שלא היה יעקב מזכיר לו עתה העון אלא פי׳ ותרצני כמו יהי רצוי אחיו לשון חפץ שאמר לו קח נא את מנחתי בעבור שראיתי את פניך שהם לי כראות פני אלהים והייתי רצוי לך:
כראות פני אלוהים ותרצני, "having seen you is like seeing an angel of God, and for becoming reconciled with me.⁠" According to Rashi, Yaakov acknowledged Esau's generosity in voluntarily reconciling himself with him.
According to Nachmanides this was not the occasion when Yaakov mentioned any guilt at all. He simply told Esau that he would consider his accepting his gift as a source of great satisfaction, something comparable to being granted the vision of an angel. Looking at his brother's face when it was well disposed towards him, was worth a great deal to him.
כראות פני אלהים – בגימטריא שר שלך, שרמז לו שראה שרו וניצול ממנו.
פני אלהים – פני השרים הגדולים. או ירצה בזה פני מלאכי ה׳, להודיעו שהוא נביא, כדי שיירא מֵהזיק לו.
(י-יא) ויפצר בו יעקב ויקח.
ויאמר יעקב אל נא אם נא מצאתי חן בעיניך וכו׳. הודיעו כי לא כאשר יחשוב שהמנח׳ ההיא חלק מאשר לו היא ושכבר נשא נפשו לעבדו בה בראיית פניו כמנהג בראות פני אלהים בעולת ראייה וכמ״ש (חגיג׳ ב׳.) הראיון שתי כסף. ולזה אמר ותרצני שיתרצה במעט וישעה אל מנחתו כדי שיהיה לו סימן טוב לשלומו ואהבתו.
אל נא תאמר לי כן. הוצרך להוסיף תאמר לי כן מפני שמלת אל לעולם דבק עם אזהרה כמו אל תאכלו ממנו נא אל תעש לו מאומה ואין ככה מלת לא כי מלת לא תבא לבדה בלתי שום פועל דבק לה כמו לא אדוני שפירושו לא כאשר אמרת ויאמרו לא כי ברחוב נלין ולפיכך הוצרך רש״י ז״ל להוסיף בפסוק אל נא אדוני אל תאמר אלי כו׳ ומזה הטעם עצמו הוצרך להוסיף פה אל נא תאמ׳ לי כן שפירושו בבקשה ממך אל תאמ׳ לי כן:
כי כדאי והגון לך שתקבל מנחתי. הוצרך לתוספת הזה מפני שפי׳ כל כי על כן שבמקרא הוא כי על אשר כמו שפי׳ בפסוק כי על כן עברתם על עבדכם וא״כ היה די בא׳ מהם או שיכתוב ולקחת מנחתי מידי על אשר ראיתי פניך כו׳ או שיכתוב ולקחת מנחתי מידי כי ראיתי פניך כו׳ לפי׳ הוצרך להוסיף זה התוספת כדי שתהיה מלת כי טעם על ולקחת מנחתי מידי שלמעלה ממנו כאלו אמר ולקחת מנחתי מידי כי כדאי והגון לך שתקבלנו ומלת על כן דבקה עם ראיתי פניך שלמטה ממנו כאלו אמר על אשר ראיתי פניך כו׳ ומזה הטעם עצמו הוצרך להוסיף בפסוק כי על כן באו בצל קורתי כי הטובה הזאת תעשו לכבודי על אשר באו ובפסוק כי על כן ידעת חנותינו במדבר כי נאה לך לעשות זה על אשר ידעת חנותינו במדבר וראית נסים וגבורות ובפסוק כי על כן לא נתתיה לשלה בני כי בדין עשתה מה שעשתה על אשר לא נתתיה:
והן חשובין לי כראיית פני המלאך שראיתי שר שלך. הוסיף והן חשובין לי אחר ראיתי פניך מפני שלולא התוספת הזאת יהיה המובן מכ״ף כראות פני אלהים שהוא כ״ף ההשואה מורה על השוואת הראייה שראה פניו כמו שרא׳ ג״כ פני המלאך לא שפניו חשובי׳ לו כפני המלאך שראה ומפני שאין השוואת הראיה סיבה לנתינת המנח׳ הוצרך לפרש ההשוואה שפניו חשובים לו כפני המלאך:
ועוד על שנתרצת לי למחול על סרחוני. הודיענו בזה שהוי״ו של ותרצני הוא במקום ועוד והיא סבה שנית לקבלת המנחה דאם לא כן אין זה טעם למאמר כי ראיתי פניך כראות פני אלהים עם ותרצני ושכנוי ותרצני הוא במקום לי לא במקום אותי כשאר כל הכנויים וכמוהו ויבואוני חסדיך יבואו לי ושהרצון שנתרצה לו הוא על מחילת חטאו שבקש למחול לו:
ויעקב ענהו כל מנחה ודורון אין ספק שהוא אם לצורך המקבל אותו כמו מי שנתן פרוטה לעני שהוא נותנה לו כפי צרכו או שהיא לתועלת הנותן עצמו כמו המביא קרבן או מנחה לשם יתברך. ואני לא שלחתי אליך המנחה מפני צורך ותועלתך כי אם מפני צרכי וזהו אל נא אם נא מצאתי חן בעיניך ר״ל אל יאמר אדוני כן שהכוונה מאתי במנחה היא לצרכך ולתועלתך אמנם אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי רוצה לומר אף שלא קבלת אותה מידי השלוחים קח אותה עתה מידי כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים כלומר שאין מנחתי אלא כערך האדם המקריב קרבן לגבוה שהלא לתועלתו לא לצורך האל כן היא המנחה שהבאתי אליך מכוונת לתועלתי לא לתועלתך כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים כי על כן ובעבור המנחה הזאת ראיתי פניך כראות פני אלהים שיביאו לפניו מנחה משום ולא יראו פני ריקם.
כראת פני אלהים – כמנהג בפקוד את השרים, כאמרו ״ולא יראו פני ריקם״ (שמות כ״ג:ט״ו).
ותרצני – שקבלתני בסבר פנים יפות כענין ״הירצך או הישא פניך״ (מלאכי א׳:ח׳). ומצד זה גם כן ראוי שאקדם פניך במנחה.
כראות פני אלוהים, as is the custom when one is granted an audience by the people in high office. The Torah already commanded that when appearing in Jerusalem three times a year, the Israelite fulfilling this commandment must not appear before God empty-handed. (Exodus 23,15)
ותרצני, in order that you will receive me with goodwill. We have a similar construction in Maleachi 1,8 הירצך או הישא פניך?, This consideration also warrants my sending you a lavish gift.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[א] כראות פני אלוקים ותרצני
[1] סוכה פרק ראשון דף ה ע״ב (סוכה ה:)
[2] סוטה פרק שביעי דף מא ע״ב (סוטה מא:)
אל נא תאמר לי כן. פירוש שהיה מבקש ממנו שיקח המנחה – ואמר ״אל נא״, אלא פרושו ׳אל נא תאמר לי כן׳ שלא לקבל המנחה:
כי כדאי והגון לך כו׳. פירוש מה שאמר מתחלה ״אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת את מנחתי״ משמע שיעשה זה בשביל מציאת חן, ואחר כך אמר ״על כן ראיתי פניך״ ופירושו על אשר ראיתי פניך, אלא שאמר לו ׳כי כדאי והגון לך שתקבל מנחתי׳, וזה עוד נתינת טעם שהוא כדאי והגון לגמרי שיקבל המנחה מאחר ש״ראיתי פניך וכו׳⁠ ⁠⁠״:
ועוד שנתרצית וכו׳. כי אין הוי״ו של ״ותרצני״ מחובר אל ״כי על כן ראיתי פניך״ ויהיה הכל טעם, שאין זה כך, רק כי שני טעמים הם; האחד – ״כי על כן ראיתי פניך״, ועוד טעם אחר שיש לך לקבל המנחה – ׳שנתרצית למחול סרחוני׳:
כראות פני אלהים – כמו שהרואה פני אלהים ג״פ בשנה כתיב (שמות כ״ג:ט״ו) ולא יראו פני ריקם, כי צריך להביא עולות ראייה, כך אין אני חפץ לראות פניך ריקם על כן אני מבקש שתקבל מנחתי, כי מודה אני שאין הברכות שלי כי אתה גביר לאחיך וכל גביר ושר נקרא אלהים כמ״ש (שם ז׳:א׳) ראה נתתיך אלהים לפרעה, על כן המשיל ראות פניו כראיית פני אלהים. ועל כן קח נא את ברכתי אשר הובאת לך, ולא על המנחה דבר כן כ״א על הברכות שברכני אבי, קח נא אותה לך כי שלך היא והיא הובאת לך כי אבי כשברכני היה דעתו עליך, וא״ת אם אין הברכות שלי א״כ מאין לי כל הרכוש הזה ע״ז אמר כי חנני אלהים, שנתן לי על צד החנינה כחונן דלים לא על צד החיוב מצד הברכות, והנה נצח ישראל לא ישקר אע״פ שבנגלה אמר ראיתי פניך כראות פני אלהים. מ״מ בלבו היתה הכוונה כשם שנבהלתי בלילה כשראיתי פני אלהים המלאך שלך, כך נבהלתי בראיית פניך.
כִ֣י על כן: כי בגלגל, לא במקף. וכן הוא בחילופי׳ כ״י לבן אשר. [כִּ֣י].
כִרְאֹת פני אלקים: הרי זה חול, מס׳ סופרים1 פ״ד.
1. מס׳ סופרים: פ״ד ה״ה.
אל נא תאמר לי כן. שמלת אל תמיד לעולם דבק עם אזהרה לכן אמר אל תאמר לי כן שפירושו בבקשה: שלא תאמר אל נא קאי על הודאתו שהודה לו על הברכות וזה לא יתכן אלא על האמירה שא״ל יש לי רב ואינו רוצה לקבלה לחוד קאי. [מהרש״ל]:
כי כדאי והגון לך שתקבל מנחתי כו׳. הוצרך לתוספת הזה מפני שפי׳ על כן הוא על אשר כן א״כ היה די בא׳ מהם או שיכתוב על אשר ראיתי פניך וגו׳ או כי ראיתי פניך לפיכך הוצרך להוסיף תוספת זה כדי שתהיה מלת כי טעם על ולקחת מנחתי מידי שלמעלה הימנו כאילו אמר ולקחת את מנחתי מידי כי כדי והגון לך שתקבלנו ומלת על כן דבקה עם ראיתי פניך וכו׳:
והן חשובין לי כראיית פני המלאך שראיתי שר שלך כו׳. לא שכראות כ״ף ההשואה כלומר ראיתי פניך כמו שראיתי ג״כ פני אלהים שאין השואת הראיה סיבה לנתינת המנחה ל״פ חשובים וכו׳:
נתפייסת לי כו׳. הודיענו בזה שהוי״ו של ותרצני הוא במקום ועוד סיבה שניה לקבלת המנחה דאל״כ איך נופל ותרצני על ראות פני אלהים:
Do not tell me this. [Rashi knows this] because אַל always prefaces an order [not to do something]. Thus Rashi explains it as, "Please do not tell me this.⁠" [Rashi is also explaining] that we should not think that "Please no" relates to Eisov's concession of the blessings, as that cannot be. Rather, "Please no" relates only to Eisov's statement that he has plenty and does not want the gift. (Maharshal)
For it is right and proper for you to accept my gift... Rashi adds, "It is right and proper...⁠" since על כן means "because.⁠" [Consequently, על כן means the same as כי.] If so, one of them should have sufficed: either על כן ראיתי פניך, or כי ראיתי פניך. Therefore Rashi added, "For it is right...⁠" so that כי gives the reason for the preceding statement, "Take my present from my hand.⁠" It is as if Yaakov said, "Take my present from my hand because (כי) it is right and proper for you to accept it.⁠" Whereas על כן connects to [what follows:] "Because I have seen your face...⁠"
Which is esteemed to me like seeing the face of an angel for I have seen your guardian angel... [Rashi is explaining that] when it says, "Like seeing,⁠" it does not mean: "I have seen your face, like I saw the face of a Godly being.⁠" For that would not be a reason to give Eisov a gift. Thus Rashi explains, "Which is esteemed to me like seeing...⁠"
You have become reconciled to me... Rashi is saying that the ו of ותרצני signifies the idea: "and there is another reason to receive the gift.⁠" Otherwise, ותרצני [is not understandable, as] it does not relate to ראות פני אלהים.
כראות פני אלהים ותרצני – כאשר יראה הנביא מראות אלהים חרדה גדולה תפול עליו פלצות יבעתוהו ברתת וזיע וחלחלה. עד שיתבטלו חושיו. ויעקב רצה בזה להחניף עשו הרשע באמור לו שבראותו פניו נגלו אליו האלהים. אולם ביתר שאת כי לא החרידוהו פניו ולא נבעת אלא ראהו כראות פני אלהים בנחת והשקט ותרצני:
ויאמר יעקב אל נא – פירשו רש״י וראב״ע ז״ל ״אל נא, אל יאמר אדוני כן״. אלא אם מצאתי חן בעיניך תקח מנחתי. ולדעתי כך פירושו, ״אל נא אם נא מצאתי חן בעיניך כלומר אם כדברך כי אחי אתה ומצאתי חן בעיניך, אין סבה שתמאן לקחת מנחה מידי. אלא אם מצאתי חן בעינך, ולקחת מנחתי מידי״, וכמו שיפרש דבריו.
כי על כן ראיתי פניך – רש״י ז״ל פירש על דרך המדרש. ורמב״ן ז״ל אמר ״תקח מנחתי מידי בעבור שראיתי פניך שהם לי כראות פני אלהים, ותרצני בקבלת המנחה כאשר האלהים רוצה את יראיו בקבלת מנחתם וקרבנם כענין ׳ונרצה לו׳1 ׳עולותיהם וזבחיהם לרצון על מזבחי׳⁠ ⁠⁠״.⁠2 [עכ״ל] ורש״י ז״ל פירש ״על שנתרצית למחול סורחני... ותרצני, נתפייסת לי, וכן כל ׳רצון׳ שבמקרא לשון פיוס״. אבל כתב על כך רמב״ן ״אבל אין טוב שיהיה לו מזכיר עון״.⁠3 ויפה השיב לולי [ניקוד] פת״ח שתחת וי״ו ״ותרצני״. כי איך יתפרש על קבלת המנחה? והיה לו לומר ותרצני ב⁠[ניקוד] שב״א.
והאמת כי מלת ״רצון״ על החפץ בדבר, אבל הוא ההפך מן הכעס והקצף. ונופל על דברים שהם תחת הספק שאפשר לכעוס עליהם, ואפשר לרצות בם, כמו הקרבנות והנדבות. כי כשיובאו מידי שונא וחוטא, מעוררים שנאה וכעס {כדרך ״זבח רשעים תועבה״,⁠4 וכמו ״למה לי רוב זבחכם, יאמר י״י״5}. וכשבאים מיד אוהב הם לרצון. ולכן נזכר תמיד אצל הקרבנות לשון ״רצון״ להורות שהן ערֵבות לפני המקום ב״ה. וכן ״כי רוצה י״י בעמו״6 לפי שהיו עד הנה בזוים ובהסתר פנים. ובזה נבדל לשון ״רצון״ מלשון ״חפץ״ ו״חשק״ וכיוצא שנופלים על דברים אהובים שתכלה אליהם הנפש בטבעה. ו״רצון״ [הוא] על דבר שלפעמים מרוחק ושנוא. ויש להטות כן דברי רש״י ז״ל שאמר7 כל לשון ״רצון״ שבמקרא ״לשון פיוס ׳כי לא לרצון יהיה לכם׳,⁠8 הקרבנות באות לפייס ולרצות. ׳שפתי צדיק ידעון רצון׳,⁠9 יודעים לפייס ולרצות״. [עכ״ל רש״י]. כלומר ש״רצון״ נופל על דבר שאפשר שיהיה שנוא, וכשיורה שהוא עָרֵב נזכר בו לשון ״רצון״. ופירוש המקרא אמר יעקב ״כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים״ כי בעבור שקבלתי פניך כמקבל פני אלהים שראוי להביא לו מנחה וקרבן, או כמקבל פני שר וגדול, שראוי לקדם פניו המנחה כדרך ״הקריבהו נא לפחתך״,⁠10 ״ומה נביא לאיש״,⁠11 שכן היה המנהג לשחר פני הגדולים במתנה, כדמות הודאה שהוא עבדו, ולראוי שיעבוד בעבורו, ויתן לו מס. וכן ״ראיתי פניך״ לפי שאתה הוא אחי הגדול ואיש נכבד ואלוף. וגם רציתני שהראית לי חבה שאני רצוי לך, שהרי חבקתני ונשקתני, ואמרת לי ״אחי אתה״. על כן קח נא את ברכתי וגו׳ וזהו ותרצני. שרצית בי, כי אילו לא רצית בי, יפה תעשה שלא תקח מנחה מידי, כדרך ״הקריבהו נא לפחתך, הירצך או הישא פניך?⁠״12
1. ויקרא א, ג.
2. ישעיה נו, ז.
3. לא רק כאן אלא גם לעיל (בראשית לב, כא) העיר כך רמב״ן.
4. משלי כא, כז.
5. ישעיה א, יא.
6. תהלים קמט, ז.
7. ד״ה ותרצני.
8. ויקרא כב, ב.
9. משלי י, לב.
10. מלאכי א, ח.
11. שמו״א ט, ז.
12. מלאכי א, ח.
ותרצני – נוחה דעתך עמי, (ביזט מיט מיר צופרידען). ופעם אחת נמצא רצה, בהפעיל, והרצת את שבתותיה (ויקרא כ״ו:ל״ד), והוא לחזוק הרצון, כמו השיבות מחרון אפך וגו׳ (תהלים פ״ה:ד׳), לחזוק התשובה במקום שבת.
והרד״ק ז״ל נדחק לפרש שהוא מסורס1, השיבות אפך מחרון, והוא שלא כהטעמים ולא כהנקודה, כי ״השיבות״ במפסיק גדול, ו״מחרון״ בחטף2, אבל אינו כי אם לחזוק התשובה3. ודוגמתו ביחזקאל שובו והשיבו (יחזקאל י״ד:ו׳), השיבו וחיו (יחזקאל י״ח:ל״ב), במקום שובו.
ונמצא פעם אחת ״רצה״ במקרא בהתפעל, שאמרו פלשתים לאכיש על דוד, ובמה יתרצה זה אל אדוניו הלא וגו׳ (שמואל א כ״ט:ד׳), ופירושו ובמה יכנע ויתרפס זה אליו (זיך אן שמייכלען, שמיגען).
ולכך אינו שפה ברורה מאדם למקום יתברך לומר התרצה לנו, וכיוצא4.
ו״רצה״, הסמוך לבי״ת, הוא קרוב הדעת, ודרך אהבה, כגון כי רוצה ה׳ בעמו (תהלים קמ״ט:ד׳), הירצה ה׳ באלפי אילים (מיכה ו׳:ז׳), בחירי רצתה נפשי (ישעיהו מ״ב:א׳) בו (וואהלנעפאללען דאראן האבען). ולא ישמש בעברי לעולם לסתם הסכמת הלב, לומר רצה לעשות, רצה ללכת, וכיוצא, אם אין שם דבר שיש למונעו מעשותו, או שמתחלה לא אבה לעשותו, ועתה נרצה לו הדבר.⁠5
ולסתם הסכמת הלב יאמר ״בקש״: ויבקש לבכות (בראשית מ״ג:ל׳), אשר בקש יונתן לעבור (שמואל א י״ד:ד׳), או ״חפץ״: ואם לא יחפץ לגאלך (רות ג׳:י״ג), אם יחפץ לריב עמו (איוב ט׳:ג׳), ולפעמים רגיל בעבר ב״אמירה״: ויאמר להכות את דוד (שמואל ב כ״א:ט״ז), ולא אמרו לעלות עליהןא לצבא (יהושע כ״ב:ל״ג). ובדבר העתיד דיו באותיות אית״ן6 לבד.
1. לשון הרד״ק: ״אבל השיבות הוא פעל יוצא, והפעול הוא אפך, כאלו אמר השיבות אפך שלא יחרה״.
2. אָסַ֥פְתָּ כׇל⁠־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ (תהלים פ״ה:ד׳).
3. כדרך המצודות דוד שם: ״השיבות – חזרת מחרון אפך״, ולחיזוק כתב השיבות, ולא שבת.
4. שמשמעות ״התרצה״ הוא כלפי עצמו, ולא ״לנו״. ולפי דברי הרכסים לבקעה בהמשך, כן נכון לומר ״התרצה בנו״, בהבנה של קירוב הדעת. ולפי דבריו צריכים להבין את תפילת מתרצה ברחמים... התרצה והתפייס לדור עני וכו׳ בדרך נכונה, ואולי צריכים להפסיק בין ״התרצה״, ל״והתפייס״.
5. לדברי הרכסים לבקעה, נראה שנוסח התפלה בברכת ״רצה״ בשמונה עשרה, יותר מדוייק לפי נוסח הספרדים, ״רצה... בעמך ישראל, ולתפלתם שעה״, שלנוסח אשכנז ״רצה... בעמך ישראל ובתפלתם״ תמוה, ש״קירוב דעת ודרך אהבה״ שייכת כלפי עם ישראל, אבל לא לתפלתם.
6. אלך, ילך, תלך, נלך.
א. כן בדפוס ראשון. בפסוק: ״עליהם״.
אל נא – אל תאמר לי כן, אלא אם מצאתי חן בעיניך אבקש ממך שתקח את מנחתי:
מידי – אף שלא קבלת אותה מיד השלוחים קח אותה עתה מידי:
כי על כן ראיתי פניך – כלומר לא כיונתי במנחתי למלאות צרכיך, אלא היא כמו קרבן שמקריב אדם לגבוה, שהוא לתועלת עצמו יכוין לא לצורך האל, אף אני לעשות חובתי נתכוונתי, ומאחר שראיתי פניך שהם לי כראות פני אלהים, ומאחר שרצית אותי וקבלתני בסבר פנים יפות, ראוי לך ג״כ ליקח את ברכתי אשר הובאת לך וכו׳:
פני אלהים – אינו על השם ב״ה ולכן הוא חול לענין כתיבת ס״ת:
על כן ראיתי פניך – אחרי שראה יעקב כי השם הפך את האויב לאוהב, ותחת כי בא עשו לקראתו בארבע מאות איש להכות אם על בנים, עתה נהפך לבבו בקרבו לקבלו באהבה רבה בחיבוק ונישוק, לזה החליקו יעקב בדברים לאמר, כי בואו לקראתו זה מהלך רב הוא לגודל אהבתו אליו וכדרך אוהבים נאמנים אשר לא התראו פנים זה עם זה זמן כביר אם יקר מקרה שאחד מהם מתקרב אל האחר בדרך נסיעתו, אז גם רעהו ימהר ויחיש לאסור מרכבות כבודו להלוך לקראת אוהבו לקבלו בדרך בסבר פנים יפות ולהשתעשע עמו באהבים. ככה חשב יעקב כעת הליכת עשו לקראתו מהלך הרב כזה, שהוא לגודל אהבתו אליו להתראות אתו בדרך ולקבל פניו באהבים, ולהגדיל עוד יותר את כבוד יעקב לקח אתו צבאיו וחילו ארבע מאות איש, כמו שהוא המנהג בקבלת פני המלכים והשרים שכל יושבי העיר הולכים לקראתם להראות גודל יקר ערך המעותד לבוא אל מחניהם, לכן אחר שאמר יעקב אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת וגו׳ הוסיף לבאר מה הוא החן אשר מצא חן בעיניו.
ואמר כי על כן ראיתי פניך – שזכיתי לראות פניך באופן זה (על כן פירושו על אופן זה (אויף דיעזע ווייזע) כי מלת כן נרדף עם מלת ככה, ככה יעשה לאיש (אסתר) כן יעשה לו (אמור) ככה תאכלו אותו (בא י״ב) כן תאכלנו (ראה י״ב) ושרש ככה שתי אותיות כך. כרגיל בדברי רבותינו, (כי כל ככה הטעם למעלה והה״א תוספת בעלמא) ומבאר מה זה אופן יוקר הראייה שזכה אליו, ואמר כראות פני אלהים ותרצני: כלומר הראותני רצון וחפץ אהבתך כאילו קבלת את פני אחד החשובים הגדולים, וטעם המקרא אחרי שבאופן חשוב כ״כ זכיתי לראות פניך, כי אתה חשבתני לאחד מאנשי מעלה הראוי לכבוד גדול כזה להתטלטל עבורו בדרכים לבוא לקראתי בהמון אנשים רבים כדי ליקרני לעיני כל ולקבל פני באהבה גדולה, מעתה חטיבה מול חטיבה גם אנכי מחוייב להראות לעיני כל כי חשוב אתה בעיני מאוד ורצוני לעשות אות וזכרון לברית האהבה בקבלת מנחתי זאת הקטנה, פני אלהים כתרגומו אפי רברביא, ותרצני, טעמו קבלת את פני באהבה ורצון, כלשון רצוי לרוב אחיו שענינו אהוב, ויתורגם, כי על כן ראיתי פניך (דאסס אויף דיעזע ווייזע איך דיך צו זעהען געלאנגטע), כראות פני אלהים ותרצני (צייגטעסט מיר וואָהלוואללען, אלס ערשיען איינער דער געאכטעטען), ואם נפרש מלת על כן למשפט מסבב כברוב המקומות כמלת בשביל (ווייל, דארום), כדעת המפרשים, ונחבר כראות פני אלהים עם ראיתי פניך, להסב אותו על עשו, הנגינה תתנגד לזה, כי פניך מוטעם ברביע שהוא מפסיק, ומלת ותרצני, להיותו מאמר מתבודד למפרשים, היה ראוי להפסיקו במפסיק היותר גדול מאשר לפניו.
כי על כן ראיתי פניך – ומאחר שראיתי (עיין למעלה י״ח:ה׳) פניך כמו שרואים פני אלהים, בהביאי לך מנחה (על דרך ולא יראו פני ריקם {שמות כ״ג:ט״ו}) מובטח אני שתקבל מנחתי ותרצה אותי. מלת ותרצני היה אפשר שתהיה נקודה שוא, ועכשו שהיא בפתח התיבה לשון עבר להורות על הבטחון שכן יהיה.
(י-יא) ויאמר יעקב וגו׳ – יעקב מודה בגלוי: ברגע זה אני מכיר בעליונותך המוסרית והרוחנית. משלת בעצמך באופן מלא, ואני כורע ברך לפני אצילותך.
הבכורה והברכה היו שתי הנקודות שגרמו לקרע ביניהם, יעקב מתייחס לשתיהן: לענין הבכורה, היסוד הרוחני והמוסרי, הוא מגיש לאחיו את המנחה, ומודה בענווה באצילותו של אחיו. ולענין הברכה, הוא מצביע על כך שהיא לא הביאה לו כל רווח חמרי; כל מה שבידו ניתן לו מאת ה׳, אשר בירך את מעשה ידיו, וביותר מכך אין הוא חפץ. כך כיפר יעקב על שתיהן.
שאלות:
למה כפל ולקחת מנחתי וכו׳ קח נא את ברכתי וכו׳. מ״ש עד אשר אבא אל אדוני שעירה ולא מצאנו שהיה יעקב בשעיר: למה ספר, שבא שלם, ושחנה את פני העיר, ושקנה את חלקת השדה במאה קשיטה, ומז״ש שקרא למזבח בשם אל.
ויאמר יעקב – השיב לו שיש אופן ב׳ שיביאו מנחה אל הגדולים בעת ראית פנים, כמ״ש והנה נלך ומה נביא לאיש האלהים, שהיה דרכם לתת מתנה בעת ראית פנים, והיה זה לכבוד אל הנותן, שזה מורה שהגדול קבל אותו בסבר פנים יפות, ושמצא חן בעיניו לקבל מאתו מנחה ותשורה, ובזה א״צ דוקא מנחה גדולה ודי אף מנחה קטנה, כמ״ש ולא יראו פני ריקם איש כמתנת ידו, אבל בזה צריך דוקא שיביא את המנחה בעצמו לא שישלחנה ע״י שליח, שבזה יתכבד הנותן שלקח המנחה מידו. וז״ש יעקב אם נא מצאתי חן בעיניך, וכבר סלחת את עוני ותשוב לאהוב אותי, אני מבקש ולקחת מנחתי מידי, לא מיד שליח, כי על כן ראיתי פניך כראת פני אלהים, שלא יראו פני ריקם, ותרצני, להראות אות הכבוד שאתה מכבד אותי לקחת מנחה מידי דוקא בעד הראית פנים.
BUT YAQOV SAID. He replied that there is another occasion for bringing a gift offering, namely, upon coming into the presence of the great; as in,⁠1 Behold, what shall we bring to the man of God, it being the custom to offer gifts when appearing before them. This was an honor for the donor, since it meant that the great man welcomed him graciously and that he had so found favor in his eyes as to accept an offering from him and a present. Then it is not necessary that it be a great gift, as even something small can suffice — as in,⁠2 And none shall appear before Me empty...every man to his means. On the other hand, here it is necessary that the man himself should bring the offering and not have it sent through an emissary — for honor is rendered to the donor by having the recipient accept it directly from his hand.
{The significance here of ‘accept this present from my hand’?}
Therefore did Yaqov say, “if you would please allow me to find grace in your eyes.” Since you have already forgiven me and love me once again, I pray you, “accept this present from my hand — and not from an emissary — for seeing your face is like seeing the face of God before whom one is not to come empty-handed, and who accepted my apology." For thereby you will demonstrate that you honor me sufficiently to accept an offering from my hand, specifically, on the occasion of meeting you face to face.
1. 1Sam. 9:7.
2. Ex. 23:15, Deut. 16:17.
כי על כן1 וגו׳: בזה שתקבל ממני הדורון יהא נראה שראיית פניך היא ״כראות פני אלהים״, היינו שאתה אדון לי2.
ותרצני: וגם יהא נראה בזה שרציתני. אבל אם לא תקח ממני יהא נראה או שאין אתה אדון לי3, או שלא רציתני, ואני חפץ שיהא ניכר גם שניהם.
1. יעקב ענה לעשו שאכן יש כאן את האופן הראשון של נתינת מתנה, דהיינו ׳עבד לאדונו כדי לרצותו׳, ועל כן אמר...
2. ״אלהים״ = אדון, שר. וכך איתא באונקלוס ובספורנו. לא ״אלהים״ ממש או מלאך כדעת חלק מהמפרשים.
3. כפי שהוזכר בפסוק הקודם.
כי על כן ראיתי פניך. עיין מ״ש ע״פ על כן שם העיר באר שבע וזה כיוצא בו.
אל⁠־נא אם⁠־נא – ויעקב משיב שטובה יעשה לו בקבלת מנחתו.
אם⁠־נא – כלומר אם תעשה כפי שאני מבקש.⁠1
כי על⁠־כן – פירוש כי לשם כך, כמו לעיל י״ח:ה׳ וי״ט:ח׳.
כראת פני אלהים – לפי רש״י יש כאן משום רמז לפגישה עם המלאך בפנואל. אך פשוטו הוא — מכיוון שקבלתני בחביבות ובחסד כמו יצור אלהי, אל לך לדחות את מנחתי, כמו שגם אלהים איננו דוחה מנחתו של האדם אלא מקבלה ברצון (ומכאן הביטוי ״ותרצני״ ששכיח מאד בקשר לקרבנות2).
1. השווה לעיל י״ח:ג׳, ל׳:כ״ז ועוד.
כראות פני אלהים – דרש רבי שמעון בן לקיש, מותר להחניף לרשעים בעוה״ז, שנאמר כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים.⁠1 (סוטה מ״א:)
כראות פני אלהים – מאי כראות פני אלהים, א״ר לוי, משל לאדם שזימן את הבית והכיר בו שמבקש להרגו, אמר לו, טעם תבשיל זה שאני טועם הוא כתבשיל שטעמתי בבית המלך, אמר, ידע לי׳ מלכא, מסתפי ולא קטל לי׳.⁠2 (שם שם)
1. ומ״ש כל המחניף לרשע סוף טפל בידו, כתבו התוס׳ דהיינו דוקא שלא במקום סכנה, אבל במקום סכנה שרי. ונראה דלאו דוקא במקום סכנה ממש, דפשיטא הוא, דהא אין לך דבר שעומד בפני הסכנה, אלא ר״ל אפילו במקום חשש נדנוד סכנה וכן במקום הפסד ממון מרובה וכדומה. ומה שהביאו ראי׳ דבמקום סכנה מותר מנדרים כ״ב ב׳, צ״ע למה הביאו ממרחק בעוד שבסוגיא כאן מוכח כן, שאמרו מותר להחניף לרשעים ומביא מיעקב שהחניף לעשו שחשש משום סכנה, וצ״ע. –
ודע דבכלל יש להסביר ענין המליצה כראות פני אלהים, דהוא מקביל למה שאמר עשו יש לי רב, ועל זה השיב לו יעקב, כי אין כונת ותכלית מתנתו זאת מפני שחסר לו, לעשו, אלא רק מפני שכן הוא דרך הכבוד והמעלה, וכמו בהראיון פני אלהים דכתיב שלש פעמים בשנה יראה את פני ה׳ ולא יראו פני ריקם, אע״פ שהקב״ה בודאי אין צריך למתנת בו״ד, דהא לה׳ הארץ ומלואה, וכן הכתוב אומר החפץ לה׳ בעולות (שמואל א ט״ו), אלא שהוא דרך הכבוד והגדולה, וה״נ כן, וזהו – כראות פני אלהים, ודו״ק.
2. בגמרא הביאו מקודם דרשא הקודמת מותר להחניף לרשעים שנאמר כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים, ומפרש, ופליגא דר׳ לוי דאמר, משל דיעקב ועשו למה הוא דומה, לאדם שזימן את חבירו וכו׳, כבדרשא שלפנינו. ונראה הפירוש, דר׳ לוי אינו פליג בכלל על רשב״ל בדרשא הקודמת בעיקר הדין דמותר להחניף, דהא הרבה דברים המבוארים בפרשה עשה יעקב להחניף לעשו כמו שילוח המתנות והדבור בהכנעה ובכבוד, אלא פליג רק על זה, שבמה שאמר כראות פני אלהים לא כוון להחניפו רק לאיים עליו וכדמפרש.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יא) קַח⁠־נָ֤א אֶת⁠־בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את לָ֔ךְ כִּֽי⁠־חַנַּ֥נִי אֱלֹהִ֖ים וְכִ֣י יֶשׁ⁠־לִי⁠־כֹ֑ל וַיִּפְצַר⁠־בּ֖וֹ וַיִּקָּֽח׃
Please, take my blessing1 which was brought to you, for Hashem has favored me and I have all.⁠" He pressed him, and he took it.
1. blessing | בִּרְכָתִי – This refers to the tribute. Rashi suggests that the term is used when a gift is being brought as a greeting, while Ramban suggests that it is so called because one brings another from what God has blessed him. It is also possible that Tanakh intentionally uses this term to recall the blessing that Yaakov had taken from Esav, as if Yaakov is saying, "take this blessing in place of the one I took from you.⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[לב] 1קח נא את ברכתי, עשו כששטמו ליעקב [כתיב] וישטם עשו [את] ליעקב (בראשית כ״ז:מ״א) לא עשה לו יעקב כן, אלא אמר לו על אותה הברכה אתה שוטנני הרי היא נתונה לך קח נא את ברכתי אשר הובאת לך, אף על פי כן לא עקר השנאה מתוך לבו. (פסקתא רבתי פ״ג)
[לג] 2קח נא את ברכתי אשר הבאת לך, אמר לו כמה יגיעות יגעתי עד שתבא לידי אבל אתה מאליה היא באה אצלך, אשר הבאתי אין כתיב כאן, אלא אשר הובאת מאליה באה לידך. (בראשית רבה עח)
[לד] 3וכי יש לי כל, נאמר באברהם בכל (בראשית כ״ד:א׳) ונאמר ביצחק מכל (בראשית כ״ז:ל״ג) ונאמר ביעקב וכי יש לי כל ללמדך שנתברכו בכל דבר בעולם הזה ולעולם הבא. (אור האפלה כת״י)
[לה] 4ויפצר בו ויקח, מיתחמי חזר וידיה פשוטה. (בראשית רבה עח)
1. בשכל טוב את ברכתי כלומר זה הוא לך תחת הברכה שלקחתי ממך. ובכת״י ר׳ אפרים עה״ת קח נא את ברכתי אשר הובאת לך מנחתי לא נאמר אלא ברכתי כלומר אמר לו קח נא מה שעלה בידי ממה שברכני אבי. * והוא כדרש הנ״ל. וראה רש״י ישעיה סו, ג.
2. כלומר כמה טרחתי קודם שיגיע לידי כל זה הדורון שאני משגר לך. (פי׳ ב״ר).
3. מובא לעיל פי״ד אות קלא. מב״ר פמ״ג, פכ״ד אות כה. ומגמ׳ ב״ב יז.
4. מיתחמי חזר נראה כשהוא חוזר ואינו רוצה לקבל. וידיה פשוטה וידו פשוטה ומוכנת לקבל. (פי׳ ב״ר). ובספר הישר ויקח עשו את המנחה ההיא, וגם כסף וזהב ובדולח נתן יעקב לעשו, ויפצר בו ויקח, ויחלק עשו את כל המקנה אשר במנחה, ויתן חציה לאנשים אשר באו אתו כי בשכר באו, וחציה נתן ביד בניו. ואת הכסף ואת הזהב ואת הבדולח נתן ביד אליפז בנו בכורו.
קַבֵּיל כְּעַן יָת תִּקְרֻבְתִּי דְּאִתֵּיתִיאַת לָךְ אֲרֵי רָחֵים עֲלַי יְיָ וַאֲרֵי אִית לִי כוֹלָא וְאַתְקֵיף בֵּיהּ וְקַבֵּיל.
Now accept my present as it was brought to you, for Hashem has been gracious to me, for I have everything.” He strong-armed him and he accepted it.
קבל כען ית ברכתי די אייתתא לך ארום חןב יתי י״י וארום אית לי כל מן דעם ודחק עלוי ונסבג.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אייתת״) גם נוסח חילופי: ״איתיית״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חן״) גם נוסח חילופי: ״חס״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן דעם ודחק עלוי ונסב״) גם נוסח חילופי: ״מנדעם ודחק ביה״.
קבל כדון ית דורון דאיתתי⁠(א){ה} לך ארום איתיהב לי במיחוס מן קדם י״י וארום אית לי ניכסין סגיאין ודחק ביה וקבל.
Receive now the present which is brought to thee, because it hath been given me through mercy from before the Lord, and because I have much substance. And he urged upon him, and he received.
קַח נָא אֶת בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ – אָמַר לוֹ כַּמָּה יְגִיעָה יָגַעְתִּי עַד שֶׁתָּבוֹא לְיָדִי, אֲבָל אַתָּה מֵאֵלֶיהָ הִיא בָּאָה אֶצְלְךָ. אֲשֶׁר הֵבֵאתָה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא אֲשֶׁר הֻבָאת, מֵאֵלֶיהָ בָּאָה לְיָדֶךָ.
וַיִּפְצַר בּוֹ וַיִּקָּח – מִתְחֲמֵי חָזַר וִידֵיהּ פְּשִׁטָה. יְהוּדָה בֶּן רַבִּי סִימוֹן אָמַר: מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי כָסֶף (תהלים ס״ח:ל״א), מַתִּיר אֶת הַפַּס וּמִתְרַצֶּה בְּכָסֶף. רֵישׁ לָקִישׁ סְלִיק לְמִשְׁאַל בִּשְׁלָמֵיהּ דְּרַבֵּנוּ, אֲמַר לֵיהּ צַלִּי עָלַי דַּהֲדָא מַלְכוּתָא בִּישָׁא סַגִּין, אֲמַר לֵהּ לָא תִסַּב מִן בַּר אֱנַשׁ כְּלוּם וְלֵית אַתְּ יָהֵיב כְּלוּם. מִן דִּיתֵיב גַּבֵּיהּ אֲתָא חָדָא אִיתְּתָא טְעִינָא לֵיהּ חָדָא דְסִיקָרִין וְחָדָא סַכִּין בְּגַוֵּהּ, קָם נְסַב סַכִּינָא וְהָדַר לָהּ דִּיסְקָרָא. אֲתָא חַד בַּלְדָּר מִן מַלְכוּתָא וַחֲמָא יָתָהּ וְחָמְדָהּ וּנְסָבָהּ, בְּפַתֵּי רַמְשָׁא סְלֵיק רֵישׁ לָקִישׁ לְמִשְׁאַל בִּשְׁלָמֵיהּ דְּרַבֵּינוּ וַחֲמָא יָתֵיהּ שָׂחֵיק, אֲמַר לֵיהּ לָמָּה אַתְּ שָׂחֵיק אֲמַר לֵיהּ הַהִיא סַכִּינָא דַּחֲמִיתֵּיהּ יָתֵיהּ אֲתָא חַד בַּלְדָּר מִן מַלְכוּתָא וַחֲמָא יָתֵיהּ וַחֲמָדָהּ וּנְסָבָהּ. אֲמַר לֵיהּ לָא כֵן אֲמָרִית לָךְ לָא תִיסַב מִן בַּר נָשׁ כְּלוּם וְלֵית אַתְּ יָהֵיב כְּלוּם. חַד עַמָּא דְאַרְעָא אֲמַר לֵיהּ לְרַבִּי הוֹשַׁעְיָה אִין אֲמָרַת לָךְ חָדָא מִלְּתָא טָבָא אַתְּ אֲמָרַת בְּצִבּוּרָא מִן שְׁמִי, אֲמַר לֵיהּ מָה הִיא, אֲמַר לֵיהּ כָּל אוֹתָן הַדּוֹרוֹנוֹת שֶׁנָּתַן אָבִינוּ יַעֲקֹב לְעֵשָׂו עֲתִידִין אֻמּוֹת הָעוֹלָם לְהַחֲזִירָן לְמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ לֶעָתִיד לָבוֹא, מַאי טַעְמֵיהּ: מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ (תהלים ע״ב:י׳), יָבִיאוּ אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא יָשִׁיבוּ, אֲמַר לֵיהּ חַיֶּיךָ מִלָּה טָבָא אֲמַרְתְּ וּמִן שְׁמָךְ אֲנָא אוֹמֵר לָהּ.
[יג] וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְלָדִים רַכִּים וגו׳ – זֶה משֶׁה וְאַהֲרֹן, וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם (יחזקאל ל״ד:ל״א), רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַב אַחָא אָמַר אִילוּלֵי רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד כְּבָר מֵתוּ כָּל הַצֹּאן בִּימֵי אַדְרִיָּנוֹס. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְּלָדִים רַכִּים, זֶה דָּוִד וּשְׁלֹמֹה. וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַתֵּנָה צֹאנִי וגו׳. רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַב אַחָא אָמַר אִלּוּלֵי רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּבָר מֵתוּ כָּל הַצֹּאן בִּימֵי הָמָן.
ויפצר בו ויקח – הה״ד מקור חיים פי צדיק (משלי י׳ י״א), זה היה אלישע, מה מקור חיים אינו פוסק כך אלישע לא חזר בו ממה שאמר בפיו שנאמר ויפצר בו לקחת וימאן (מלכים ב ה׳ ט״ז). ופי רשעים יכסה חמס (משלי שם) זה עשו שאמר ליעקב יהי לך אשר לך (בראשית ל״ג ט׳) ולבסוף ויפצר בו ויקח, מתחמי חזר וידוהי פשיטן.
קח נא את ברכתי – מנחתי לא נאמר אלא ברכתי, כלום את שוטמני אלא על הברכה שברכני אבי, הרי היא נתונה לך, הנני עובד לפניך כעבד לאדוניו.
קַח נָא אֶת בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ – אָמַר לוֹ, אֲנִי כַּמָּה יְגִיעַ כַּמָּה צַעַר הָיָה לִי עַד שֶׁלֹּא תָּבֹא אֶצְלִי, עַתָּה מֵאֵלֶיהָ הִיא בָּאָה אֶצְלָךְ, שֶׁנֶּאֱמַר אֲשֶׁר הֻבָאת אֲשֶׁר הֵבֵאתִי אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ.
וַיִּפְצַר בּוֹ וַיִּקָּח – מִתְחָמֵי חָזַר וְיָדֵיהּ פְּשׁוּטָה רֵישׁ לָקִישׁ אָזַל לְמִשְׁאַל בִּשְׁלָמֵיהּ דְרַבֵּנוּ אָמַר לֵיהּ, צָלִי עָלַי, דַּהֲדֵין מַלְכוּתָא בִּישָׁא סָגִין אָמַר לֵיהּ, לֹא תִּסַּב מִן בַּר נַשׁ כְּלוּם וְלֵית אַתְּ יָהִיב כְּלוּם מִן דְּיָתִיב אָתָא חֲדָא אִתְּתָא טְעִינָא לֵיהּ דִּסְקְרָא חַד וַחֲדָא סַכִּינָא בְּגַוֵּהּ קָם נָסִיב סַכִּינָא וְאַהֲדַר לָהּ דִּסְקְרָא אָתָא בַּלְדָר מִמַלְכוּתָא חֲמִיתֵיהּ חָמְדָהּ וְנָסְבָהּ בִּפְתֵי רַמְשָׁא סָלִיק רֵישׁ לָקִישׁ לְמִשְׁאַל בִּשְׁלֹמֵיהּ וַחֲמִיתֵא יָתִיב וְשָׂחִיק אָמַר לֵיהּ, הַהוּא סַכִּינָא דַּחֲמִידִית אָתָא חַד בַּלְדָר וְחָמְדָהּ וְנָסְבָהּ אָמַר לֵיהּ, וְלֹא כֵן אָמְרִית לָךְ לֹא תִּסַּב מִבַּר נַשׁ כְּלוּם וְלֹא אַתְּ יָהִיב כְּלוּם.
כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶש שֶׁהָיָה אֶצְלוֹ מְכַבְּדוֹ בְּכָל יוֹם, אָמַר יַעֲקֹב, (שמות כ״ג:ח׳) ״כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים״ קַל וָחוֹמֶר לָרְשָׁעִים. דָּבָר אַחֵר: נִכְסֵי חוּץ לָאָרֶץ אֵין בָּהֵן בְּרָכָה, לְכָךְ הָיָה מְבַזְבֵּז שָׁם.
חַד עַם דְּאַרְעָא אָמַר לֵיהּ לְרַבִּי אוֹשַׁעְיָא, אִי אָמְרִין לָךְ חֲדָא מִלָּא טָבָא אַתְּ אָמְרָת לָהּ מִשְּׁמִי בְּצִבּוּרָא אָמַר לֵיהּ, מַה הִיא, אָמַר לֵיהּ, כָּל אוֹתָן הַדּוֹרוֹנוֹת שֶׁנָּתַן יַעֲקֹב לְעֵשָׂו עֲתִידִין אֻמּוֹת הָעוֹלָם לְהַחֲזִירָן לְמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, מַאי טַעְמָא, ״מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ״, יָבִיאוּ אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָא ״יָשִׁיבוּ״. אָמַר לֵיהּ, חַיֶּיךָ, מִלָּא טָבָא אָמְרֵת וּמִשְּׁמָךְ אֲנָא אָמְרָהּ בְּצִבּוּרָא.
ואקבל ברכתי אלתי ג֗בת לך פאן אללה קד ראפני ומוג֗וד לי אכת֗ר מן ד֗לך פאלח עליה חתי קבלהא.
וקבל את ברכתי אשר הבאתי לך, כי אלוהים חנן אותי ויש לי רב מזה, והפציר בו עד שקיבלו.
ברכתי – מנחה זו, הבאה על ראיית פנים לפרקים, אינה באה אלא לשאילת שלום. וכל ברכה שהיא לראיית פנים, כגון: ויברך יעקב את פרעה (בראשית מ״ז:י׳), עשו אתי ברכה (מלכים ב י״ח:ל״א) דסנחריב, לשאול לו לשלום ולברכו (שמואל ב ח׳:י׳) דתועי מלך חמת, כולן לשון ברכת שלום הן, שקורין שָלודֵיר, אף זו ברכתי מוֹנשָלוּד.
אשר הובאת לך – לא טרחת בה, ואני יגעתי להגיעה עד שבאת לידך.
חנּני – נו״ן ראשונה מדגשת, שהיא משמשת במקום שני נו״נין. שהיה לו לכתוב: חננני, שאין חנן בלא שני נו״נין, והשלישית לשימוש, כמו: עשאני, זבדני (בראשית ל׳:כ׳).
יש לי כל – כל ספקי. ועשו דבר בלשון גאוה: יש לי רבא (בראשית ל״ג:ט׳) – יותר מכדי צורכי.
א. המלים ״יש לי רב״ מופיעות רק בגיליון בכ״י לייפציג 1, אך הן מופיעות בכ״י מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917.
ברכתי means MY PRESENT – a present such as this that is brought, when one has an audience with a person after an interval of time is intended only as a greeting. Now wherever the term "blessing" (ברכה) is used in connection with an audience – as for example, "Yaakov blessed (ויברך) Pharaoh" (Bereshit 47:7), and "make your peace (ברכה) with me" (Melakhim II 18:31) mentioned in connection with Sennacherib, and also (Shemuel II 8:10) to salute him and to bless him (לברכו)" mentioned in connection with Toi, King of Hamath – they all signify greeting, saluer in Old French. So that here, too: ברכתי really means "mon salut" – my greetings and the term is then transferred to the greeting-present.
אשר הבאת לך THAT IS BROUGHT TO YOU – without any exertion on your part. I have myself taken the trouble to bring it all this way until it has reached your hand (Bereshit Rabbah 78:12).
חַנַּנִי GOD HAS FAVORED ME – The first נ has a Dagesh, because it serves the purpose of two נ's since it should have said חַנְנַנִי as we always find the forms of חנן with two נ's. The third נ here (Rashi means the third that is pronounced) serves as part of the accusative pronominal suffix (meaning "me"), as (Yeshayahu 29:16) עשני "He made me", and as (Bereshit 30:20) זבדני "he endowed me".
יש לי כל I HAVE EVERYTHING – all that will supply my needs. But Esau spoke proudly (v. 8): I have (רב) abundance – far more than my needs.
קח נא את ברכתי אשר הובאת לך1מאליה באה לך.
ויפצר בו ויקח2מיתחמי מחזר וידיו פשוטין. 3חד עמא דארעא אמר לרב הושעיא אין אמרית לך חדא מילי טבא את אמרת משמי בצבורא. א״ל מאי היא אמר ליה כל אותן דורונות שנתן אבינו יעקב לעשו. עתידין אומות העולם להחזירם למלך המשיח לעתיד לבא. דכתיב מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו (תהלים ע״ב:י׳). יביאו אין כתיב. אלא ישיבו. אמר ליה. יאית אמרת. ומן שמך אמינא ליה.
1. מאליה באה לך. ב״ר פע״ו וילקוט שם.
2. מתחמי מחזר וידיו פשוטין. ב״ר וילקוט שם. פי׳ היה נראה כחוזר לאחוריו ואינו רוצה לקבל. וידיו היו פשוטות לקבל. ובכ״י פלארענץ נראה כמתחזר ואינו מקבל וידו פשוטה.
3. חד עמא דארעא. ב״ר פע״ח וילקוט שם. וראיתי בכ״י פלארענץ ואת אמרת משמי בטבריא במקום בציבורא.
קח נא – לשון בקשה:
את ברכתי – כלומר זה הוא לך תחת הברכה שלקחתי ממך:
אשר הבאת לך – לא נאמר הבאתי, אלא הבאת, חסר י׳, כך אמר לו כמה צער ויגיעה היה לי עד שהגיע לידי, אבל אתה מאיליה הבאת לך:
כי חנני אלהים וכי יש לי כל ויפצר בו ויקח – נראה מחזר פניו וידו פשוטה הפציר בו, כדדרשינן בפרשת לוט:
חנני – חֲנָנַנִי.⁠א
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: חנני.
Hannani: is to be understood as hananani.⁠1
1. In other words, hannani is from the geminate root h-n-n and has the suffix ni added to it.
So also Rashi, at greater length.
וכי יש לי כל – ואיני חסר בכך כלום.
וכי יש לי כל – AND I HAVE ALL – And I will not lack anything by [giving] this [present].
קח נאברכתי – מנחתי, כמו קח נא ברכה מאת עבדך (מלכים ב ה׳:ט״ו).
אשר הבאת לך – על ידי העבדים ההלכים אחרי העדרים (בראשית ל״ב:כ׳).
כי יש לי כל – כלא עשר וכבוד.
ויפצר בו – רבה תחנונים לו עד שקבלה.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״כל״.
קח נא את ברכתי, the word ברכתי here means: “my gift.” It occurs in this sense in Kings II 5,15 קח נא ברכה מאת עבדך, “please accept a gift from your servant.”
אשר הובאת לך, by the servants who have been walking ahead of me behind those herds. Besides, I have all the wealth and honour I could wish for.
ויפצר בו, he pleaded with him insistently until he agreed to accept it.
ויפצר בו ויקח – תימה למה הפציר בו כל כך. וי״ל לפי שעשו מכר חלק [עולם] הבא ונטל עולם הזה (עי׳ ילקוט שמעוני בראשית כה:לא רמז קיא, בראשית רבתי כה:לא). וכשראה שהיה לו בהמות הרבה [אמר לו] אתה נוטל גם בעולם הזה. א״כ גם אני אטול לעולם הבא. מיד ביקש ממנו שהיה נוטל כל אשר לו עד לסוף שנתרצה בתנאי ראשון. אבל אמ׳ אציגה נא עמך (בראשית לג:טו). כלומ׳ אני מבקש ממך שאם יתגייר אחד ממנו שתקבלו תחת כנפי השכינה. מיד וישב ביום ההוא עשו (בראשית לג:טז). מצאתי.
ויפצר בו ויקח – הפציר בו כ״כ מפני כי בבטן אמם כשנחלקו בנחלת ב׳ עולמות הושוו יחד שיטול עשו עוה״ז ויעקב עוה״ב, ועתה הי׳ עולה ע״ד עשו לחזור מתנאו וליטול בעוה״ב מכיון שראה ליעקב מקנה רב מאד וחלק גדול מקניני העוה״ז לכן הפציר יעקב שיקח הוא הקנינים עד שנתפצר ונתפייס עשו לתנאם הראשון וזהו ויקח.
קח נא את ברכתי – המנחה, וכן: עשו אתי ברכה (מלכים ב י״ח:ל״א) – השיבו לי מנחה. וכן: קח נא ברכה מאת עבדך (מלכים ב ה׳:ט״ו). ויקראו המנחה שישלח האדם לרצונו ברכה כי הוא שולח מאשר ברך אותו השם, כענין שנאמר: אשר ברכך י״י אלהיך תתן לו (דברים ט״ו:י״ד), כמו שאמר למעלה:⁠א מן הבא בידו (בראשית ל״ב:י״ד), והמנחה אשר התנו בה למלך בדבר ידועב תקרא מס.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״למעלה״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״ידוע״.
TAKE, I PRAY THEE, MY BLESSING. I.e., the gift. Likewise, Make your blessing with me1 means "bring me a gift" or "make your peace with me.⁠" So also, Take a blessing of thy servant2 means "take a present from thy servant.⁠" They called a gift which a man sends of his own free will "a blessing" because he sends it from that with which G-d had blessed him, just as the verse states, Wherewith the Eternal thy G-d hath blessed thee thou shalt give unto him,⁠3 and just as Scripture said above, And he took of that which he had with him.⁠4 However, a specific gift of that which has been agreed upon as due the king is called mas (tribute).
1. II Kings 18:31.
2. Ibid., 5:15.
3. Deuteronomy 15:14.
4. Above, 32:14.
קח נא את ברכתי – כלומר שלא טרחת בו כלומר מאחר שהובאת לך תעשה גנאי אם לא תקבלהו.
ויפצר בו ויקח – א״ר הושעיא א״ל זקן אחד אומר לך מדרש א׳ וכשתאמר אותו אמור בשמי. עתיד עשו להחזיר ליעקב כל מה שנטל ממנו שנאמר מלכי אדום וכנען אשכר ישיבו מכאן למדנו שישיבו כל המנחה ששלח יעקב לעשו. א״ל וכי זו בלבד והלא דברים ק״ו ומה יעקב שלא נתן לעשו כי אם מעט ובעל כרחו עתיד הקב״ה להחזיר לנו. אומות העולם שלקחו וגזלו ואנסו ישראל והרגו אותם עאכ״ו. ולא עוד אלא יחזירו הכפל ארבעה וחמשה. ולא עוד אלא תחת הנחשת אביא זהב ותחת הברזל כסף וכל הפריעות הללו אינו אלא ממונם של ישראל שגזלו אבל ממה שהרגו ישראל אין להם כפרה שנאמר ונקיתי דמם לא נקיתי מיד הודיתי לו.
וכי יש לי כל – פי׳ שיש לי כל הצריך לי ללכת נגדך שכבר נולד יוסף ויש לי עתה אש ולהבה לשרוף קש שלך.
וכי יש לי כל, "seeing that I have everything;⁠" he meant that he possessed everything in order to confront Esau if the need would arise to do so. This was because Joseph had already been born, so that he was in possession of fire and flame to burn Esau who has been compared by the prophet to mere straw. (Ovadiah I,18)
קח נא את ברכתי וגו׳ – המינים ארורים פוקרים ואומרים שהודה יעקב לעשו על הברכות שלא אמר את מנחתי. וזריתי פרש על פניהם כתיב אשר הובאת לך משמע המובא בידים שיש בו ממש ויהבינן להו כלהו טעותייהו לפי שגער בו הקב״ה ואמר לו אני אל שדי פרה ורבה כלו׳ לא עליך לתתם כי אם לי שהבטחתי לאבותיך עלי לקיים ולך אני אקיים מה שנדרתי להם והמלאך ברכו שם אחר מעשה זה וגם יצחק אמר לו גם ברוך יהיה ובהפרדו ללכת לחרן ברכו בג׳ ברכות בג׳ מקומות ונתן לו ברכת אבותיו ועוד דכתיב ויפצר בו ויקח ואלו כן היה נוטלם עשו ברצון שהרי נראה לו שנטלם יעקב במרמה ותשובתם נשאר מעל.
קח נא את ברכתי – פי׳ מנחתי כי המנחה שאדם שולח מרצונו נקראת ברכה לפי ששולח מרצונו מאשר ברכו י״י והמנח׳ שמביאין למלך נקראת מס:
ויפצר בו ויקח – במדרש יש שלכך הפציר בו כל כך לפי שכשהיו מריבין על שני עולמות והתנו שיעקב יהיה לו עולם הבא ועשו העולם הזה ועתה כשראה עשו ליעקב כל כך קנין ורכוש מעתה אמר אחזור בי מהתנאי שהרי לקחת חלק בעולם הזה ולכך הפציר בו יעקב שיקח ממנו את הכל אם ירצה ויתקיים תנאו ונתרצה עשו אלא שאמר אציגה נא עמך מן העם אשר עמי שבקש ממנו שאם יבואו משלו להתגייר שיקבלם:
קח נא את ברכתי, "please accept my gift.⁠" When man sends a totally free-willed gift, מנחה, such a gift is described as a ברכה, a blessing. The reason is that he voluntarily gives away something which God had blessed him with. A gift which one tenders to a king, on the other hand, is called מס, "tax.⁠"
ויפצר בו ויקח, "insisted, and Esau accepted.⁠" There is a Midrash which explains why Yaakov made a point of having Esau accept his gift. Formerly, Esau and Yaakov had sort of divided the world into two domains, the here and now, and the hereafter. Yaakov had chosen for himself the hereafter, whereas Esau had chosen the here and now. When Esau now found out that Yaakov had acquired a substantial amount of wealth in the here and now, he was liable to demand in exchange part of the hereafter for himself. Yaakov now offered him everything in order to forestall any such claim by Esau. Esau agreed in principle, but stipulated that in the event that any of his people would want to convert to Judaism that Yaakov would accept such converts. This is the meaning of Esau's proposal in verse 13 and 15.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

וכפי זה נאמר קח נא את ברכתי אשר הובאת לך כי חנני אלהים וכי יש לי כל – [יג] ירצה אל תמנע מקחת ברכתי אשר הובאת לך למנחה כי זולת זה חנני אלהים וכי יש לי כל – [יד] והוא שכבר יש לי מכל מין ומין העדר הכללי אשר ממנו לוקח החלק ההוא אשר ראית. ובבחינה זאת ודאי יאמר שיש לו ליעקב הכל ולעשו החלק ונתפצר ולקח. ואפשר שאמר אשר הובאת לך לפי שלא הביא אותה לביתו כמנהג בדורונות אבל הוא נותן אותה בידו שיביאה אל ביתו וכבר ימצא מקום להשיב את פניו. לזה אמר כי גם מתמול גם משלשום הית׳ מוכנת ושלוחה וכבר הובאת לך מדרך יום כה. ואם קרה מקרה שפגעת בה אינה טענה שתשיב את פניה. ויתכן גם כן שבמצפוני לבו כיוון להבדיל בין הקדש ובין החול והוא כי מאמר קח נא את ברכתי יובן זאת אשר הובאת לך עכשיו לא הברכה אשר לקחתי מאבי כי אותה אשר בחר לנחלה לו. ועליה אמר כי חנני אלהים וכי יש לי כל. והיא עצמה ברכת אברהם שנאמר וי״י ברך את אברהם בכל (בראשית כ״ד:א׳) ואמרו (ב״ב ט״ז:) בת הית׳ לו לאברהם ובכל שמה.
ויפצר בו ויקח. כי ראה לקנות ממנו במנא דכשר למקניא.
אינה באה אלא לשאלת שלום. ומפני ששאלת שלום בכל מקום נקראת ברכה כמו שנראה מהמקראות שהביא אחר זה וכ״כ כי תמצא איש לא תברכנו שלא תתן לו שלו׳ כמנהג הפוגע בחברו שנותן לו שלום לפיכך נקראת המנחה הבאה על ראיית פנים לפרקים ברכה:
אשר הובאת לך לא טרחת בה ואני יגעתי להגיעה עד שבאת לידך. בב״ר אמר ליה כמה צער וכמה יגיע׳ קבלתי עד שתבא לידי אבל אתה מאליה באת אצלך אשר הבאתי לך אין כתיב כאן אלא אשר הובאת לך פירוש מדלא כתיב אשר הבאתי לך אלא אשר הובאת לך למדנו דה״ק ליה מכיון שאין לך טורח בהשגתה אלא הובאת בידך בלא טורח ועמל ולא כמוני שטרחתי ויגעתי בה עד שתבא בידי ראוי שתקבל אותה ופי׳ עד שבאת לידך עד הזמן הזה שכבר באת לידך:
כל ספוקי. אינו ר״ל שהכתוב קצר בלשונו וחסר מלת ספוקי דמ״ל הא דילמא החסרון הוא אשר שאלו עיני שפירושו אפי׳ יותר מכדי ספוקי אלא הכי קאמר פי׳ מלת כל מורה על השלם שיש לו כל ספוקו:
ובעבור שעשו אמר לו אחי יהי לך אשר לך רוצה לומר שלא היה צורך לעשו במנחה והיה בה צורך וחסרון כיס ליעקב והיה שכבר השיבו למניעות אשר מצד עשו בא להשיבו גם כן למניעות שהיה מצד יעקב ועליו אמר קח נא את ברכתי אשר הובאת לך רוצה לומר כי מן היום שנסעתי מחרן הבאתי אותו באותו סדר והגבלה לך וקראה ברכה כדי להמעיט ענינה שאין ראוי להקרא מתנה אלא ברכה והלול ושבח שהוא שם יאות מהקטנים אל הגדולים.
ואמר קח עתה אותה כיון שהובאת לך כי יהיה לך לחרפה וקלון אם לא תקבל אותה כיון שהובאת לך משם ולא תחוש לחסרון כיסי. כי חנני אלהים וכי יש לי מקנה אחר רב מכל מין ומין ולא רצה עשו לקחתה אלא שהפציר בו ויקח מפני ההפצר. והנה אם כן יהיו שני הפסוקים האלה תשובה לשני חלקי מאמר עשו שאמר שהוא לא היה צריך אליה ועל זה השיבו על הא׳ שאין התכלית בה מה שחשבו. ועל הב׳ אמר כי חנני אלהים וגו׳. ואפש׳ עוד אצלי לפרש שכאשר אמר יעקב לעשו שהיה למצא חן בעיניו אמר לו כמלעיג בדרך שמחה בזכרון הדברים שקרו ביניהם יש לי רב אחי יהי לך אשר לך רוצה לומר יש לי רב וגבור שהוא אחי ואיך אם כן אקח מידו מנחה אינו ראוי כי הקטון יקריב מנחה לגדול לא בהפך ומפני זה אחי יהי לך אשר לך ועל זה השיבו יעקב אם לענין המנחה אל יעשה לי אדוני עתה קלון בזה אבל אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי אף על פי שלא רצית לקחת אותה מיד שלוחי כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים ותרצני ר״ל התרצה לפני בזה.
ואמנם לענין הברכו׳ שעליהן אמר לו יש לי רב אחי השיב יעקב קח נא את ברכתי אשר הובאת לך רוצה לומר הברכה אשר ברכני אבי במרמה קח אותה כי מודה אני שהובאת לך ולא לי כי מבלתה חנני אלהים וכי יש לי כל הצריך לכבודי ומה לי בברכות. ובכל א׳ מדרכי הפירושים האלה הותרה השאלה הי״ט.
ויפצר בו – כדי שיקבל, ״כי השחד יעור״, (על פי שמות כ״ג:ח׳).
ויקח – וההיפך באלישע, כאמרו ״ויפצר בו לקחת, וימאן״ (מלכים ב ה׳:ט״ז).
ויפצר בו, in order for him to accept the gift. Yaakov was aware that bribes sway people’s minds; in this case he used the bribe to blind Esau’s judgment. We encounter the very opposite with the prophet Elisha in Kings II 5,16 where he is urged to accept a well deserved gift and refuses, so that Naaman will know that a true servant of the Lord does not accept a reward for someone else’s accomplishment, i.e. God having cured Naaman from his leprosy.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[א] וכי יש לי כל
[1] סוטה פרק ראשון דף ה ע״א (סוטה ה.)
[2] בתרא פרק ראשון דף יז ע״א (בבא בתרא יז.)1
1. בהפניות 1-2 למסכתות סוטה וב״ב לא מוזכר הציטוט ׳וכי יש לי כל׳ במלואו, אלא רק המילה ׳כל׳. רבנו ציטט ׳וכי יש לי כל׳, כדי להזכיר שהמילה ׳כל׳ המוזכרת בגמ׳ מתייחסת למה שאמר כאן יעקב ׳וכי יש לי כל׳. כנראה שרבנו מדגיש זאת כדי לאפוקי ממפרשים שפרשו ש׳כל׳ הנאמר ביעקב הכוונה ׳וכל אשר תתן לי עשר אעשרנו לך׳ [בראשית כח, כב]. כך משמע גם מרש״י במסכת סוטה ה, ע״א ד״ה ׳יקפצון׳ מביא את הציטוט המלא שנאמר בפסוק לגבי כל אחד מן האבות, ובעניין יעקב מביא רש״י מתוך פסוק יא כאן ׳וכי יש לי כל׳ ושולל את הפסוק האחר שנאמר ביעקב ׳וכל אשר תתן לי׳. כנראה שהייתה קיימת גירסה כזאת.
אינה אלא לשאילת שלום. פירוש אחר ששאילת שלום נקרא ׳ברכה׳ כמו שמפרש, אף המנחה שבאה בשביל שאילת שלום נקרא ׳ברכה׳ (כ״ה ברא״ם):
לא טרחת וכו׳. דאם לא כן הוי למכתב ׳אשר הבאתי לך׳, אלא הכי קאמר ״אשר הובאת לך״ על ידי אחר, שאתה לא טרחת ואני טרחתי, וכיון שטרחתי בה ראוי לך לקבל אותם:
לא טרחת בה ואני יגעתי כו׳. פי׳ מאחר שלא טרחת בה כמותי ראוי שתקבלני. ופי׳ עד שבאה לידך עד הזמן הזה שכבר בא לידך:
You did not need to exert yourself for it, whereas I toiled... I.e., since you did not exert yourself over it like I did, it is fitting that you accept it. "Until it has come into your hand" means: until this time when it has already come into your hand.
קח נא את ברכתי אשר הובאת לך – כמו שאמרנו לפי שרצית בי ראוי לך שתקח ברכתי. ותחלה אמר ״מנחתי״, ופה קראה ״ברכתי״. ותרגמה רש״י ז״ל ואמר ״מנחה זו הבאה על ראיית פנים ולפרקים אינה באה אלא לשאילת שלום, וכן כל ברכה שהיא לראיית פנים כגון ׳ויברך יעקב את פרעה׳1 וכן ׳עשו אתי ברכה׳2 דסנחרב. וכן ׳לשאול לו לשלום ולברכו׳3 דתועי מלך חמת. כולם לשון ברכת שלום הן״ [עכ״ל רש״י]. אבל הראיות שהביא כתובים הן על הודאת דברים, לא על מנחה שיש בה חסרון כיס. אבל רמב״ן ז״ל פירש ״קח נא את ברכתי, המנחה, וכן עשו אתי ברכה,⁠4 השיבו לי מנחה וכן ׳קח נא ברכה מאת עבדך׳,⁠5 ויקראו המנחה שישלח האדם לרצונו ׳ברכה׳, כי הוא שולח מאשר ברך אותו השם, כענין ׳אשר ברכך ה׳ אלהיך תתן לו׳⁠ ⁠⁠״.⁠6 [עכ״ל רמב״ן] ודבריו טובים.
וכן ״ותאמר תנה לי ברכה, כי ארץ הנגב נתתני״7 שהיא מתנה כרצונו. וכן ״הבו לכם ברכה משלל אויבי י״י״8 ושנותן להם מרצונו הטוב.
אבל בפירוש הכתוב9 יראה לי לפי שאמר עֵשָׂו ״יש לי רב״ ואיני צריך מאדם אחר. וכן ״יהי לך אשר לך״, שלא יחסר יעקב מקנינו והם נצרכים לו. השיב יעקב על שני הדברים. ואמר ״קח נא את ברכתי״ כלומר אעפ״י כי רב לך, ומיד אחר לא תקח, הנה את ברכתי ראוי לך לקחת לפי שלא קניתי עושרי כמנהג העולם אלא ברכת י״י בכל אשר לי, וקניתי בדרך פלא. וזהו הטעם ״כי חנני אלהים״ כדרך ״חנני אלהים כחסדך״.⁠10 ולפי שמנחתי היא ברכת י״י היא תביא ברכה אל ביתך. ואם תמנע לקחתה בעבורי, שלא אחסר צרכי, יש לי ספוקי כי ״יש לי כל״ הצריך לביתי ויותר. רמז לו כי השם אתו להטיב עמו ולכלכלו בכל [כמו] ״וי״י ברך את אברהם בכל״,⁠11 ואיני דואג מחסרון כלל. והנה תראה חכמת יעקב במעשיו ובדבוריו, שבהיות כי אביו ברכו בברכת אברהם ושמהו גביר לאחיו, ובעבור כן רבה המשטמה בלב עֵשָׂו כאילו התנכל יעקב לקחת ברכתו ולמשול עליו ועל זרעו, הראה לו יעקב בכל מעשה שאינו רוצה להשתרר עליו וקראו ״אדון ושר״, ונכנע לפניו כעבד לפני אדוניו. וכן הודיע כי הברכה ושררותו היא כי השם קרוב לו ונוהג עמו בכל נפלאותיו. ולכן על הילדים אמר ״אשר חנן אלהים את עבדך״, שהם זרע בֵּרַךְ י״י. וכן על עשרו אמר ״כי חנני אלהים״ שבא בדרך פלא, וזה אות כי הוא מבורך מן השמים, ושיצא מפי עליון שיברכהו אביו. וכן הראה לו כי ראוי לעֵשָׂו וזרעו שידבקו בו ובזרעו, להביא ברכה אל ביתם, כי יעקב וזרעו ישמחו תמיד להטיב מטובם לאחיהם בני עֵשָׂו. ועל כן נתן לו עתה ברכה ובקש ממנו שיקחנה להביא ברכה אל ביתו. וזהו עצמו מה שאמר לו אביו ״ואת אחיך תעבוד״12 שלא ימרדו עֵשָׂו וזרעו ביעקב וזרעו, שהן ממלכת כהנים וגוי קדוש. ונגד זה צוה שלא יטילו יעקב וזרעו עול וממשלה על עֵשָׂו וזרעו, וכמו שפירשנו בפרשת תולדות יצחק.⁠13 והדברים עתיקים.
הובאת לך – לפי הפשט ע״י מביאי המנחה שפגש בדרך ועתה היתה לפניהם, ובקש כי אותה יקח לו ורש״י ז״ל פירש ממדרש רבה14 ״לא טרחת בה, ואני ידעתי להגיעה עד שבאה לידך״. ואולי רמז לו כי זאת הברכה היא לו מן השמים, לא מחלק יעקב וכמו שאמרנו.
ויפצר בו ויקח – מלת ״הפצר״ בארנו בפירוש ״ויפצרו באיש בלוט״,⁠15 שכל הפצרה לשון פיוס. שברוב דברים וטענות יטה דעת חברו לדעתו. וכן כאן הכריע דעתו בדברים וטענות כי טוב לעֵשָׂו לקחת את ברכתו, ואז לקח אותה. וממלת ״ויקח״ תלמד שהאמת כדברינו בפירוש ״מי לך כל המחנה הזה״ שכבר שבו מביאי המנחה עם עדריהם, והיו שם כשנפלו הדברים בין עֵשָׂו ויעקב. שאם לא כן, מה טעם למלת ״ויקח״ אם היו העדרים רחוקים מהם בדרך?
1. בראשית מז, י.
2. מל״ב יח, לא.
3. שמו״ב ח, י.
4. מל״ב יח, לא.
5. שם ה, טו.
6. דברים טו, יד.
7. יהושע טו, יט.
8. שמו״א ל, כו.
9. בענין יעקב ועשו.
10. תהלים נא, ג.
11. בראשית כד, א.
12. שם כז, מ.
13. שם כה, כה. פסקא אחרונה לפני דבור המתחיל ״כולו כאדרת שער״.
14. בראשית רבה עח, יב.
15. בראשית יט, ט.
קח נא את ברכתי – מנחתי, ונקראת המנחה ברכה, כי האדם שולח מאשר ברך אותו השם, כענין אשר ברכך ה׳ אלהיך תתן לו (דברים ט״ו י״ד), וכן אמר למעלה מן הבא בידו:
אשר הבאת לך – ביד עבדי, ומאחר ששלחתיה אליך פעם אחת לא אשוב לקחתה, לכן ראוי לך לקבלה ממני:
וכי יש לי כל – כל ספוקי, ואין לי נזק במנחה שאתן לך. והנה יעקב הודה שכל עשרו בא אליו מאת האלהים שהוא החונן האמיתי, ולזה אמר כי חנני אלהים, אבל עשו אמר יש לי רב כאילו כחו ועוצם ידו עשה לו את כל חילו:
את ברכתי – עי׳ רש״י, ויקראו המנחה שישלח האדם לרצונו ברכה, כי הוא שולח מאשר ברך אותו השם, כענין אשר ברכך ה״א תתן לו (דברים ט״ו) ככתוב למעלה מן הבא בידו (רמב״ן) ויתכן עוד למה שהקפיד יעקב לשלוח עדר עדר לבדו כדי שיראה בכל מין מנין זכרים ונקבות כפי הראוי למלאכת המקנה שיוכלו לפרות ולרבות (כמ״ש רש״י (בעזים מאתים) לכן קרא כאן את המנחה ברכה (זעגענברינגענדעס) שהיא מנחה שהמקווה ממנה ברכה ותוספת טובה.
ברכתי – מנחה קטנה שיתן איש אל רעהו לאות על אהבתו אותו, כמו ועתה הברכה הזאת אשר הביא שפחתך לאדוני (שמואל א כ״ה:כ״ז), הנה לכם ברכה משלל אויבי ה׳ (שם ל׳:כ״ו), ועתה קח נא ברכה מאת עבדך (מלכים ב ה׳:ט״ו).
אשר הובאת לך – כטעם ויביאו לו את המנחה אשר בידם הביתה (למטה מ״ג:כ״ו) ענין הקרבת הדורון, ואעפ״י שבאמת העבדים לא הקריבו המנחה לעשו, הנה מאחר שהוא ראה אותה והם אמרו לו שהיא שלוחה לעשו, ואחר שעכשו פירש לו יעקב שהיא למצוא חן בעיניו, יתכן לומר למפרע שכבר הובאת לו.
ויפצר – שרש פצר נגזר מן צר, וענינו הֵצָר ודחק את חברו עד שיעשה רצונו (מוהר״ר דוד חנניה וויטערבי), וקרוב לזה וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ (שופטים ט״ז:ט״ז) שהוא ענין לחץ ודוחק.
ויקח – המנחה עברה לאט לפני יעקב, ולא היתה רחוקה מן המקום שהיו שם יעקב ועשו, וכשהסכים עשו לקבלה צוה יעקב לאנשיו שימסרוה ביד אנשי עשו. המבאר לנתיבות השלום הפריד בקו בין ראיית פנים ולפרקים נראה שפי׳ ולפרקים כמו ולפעמים, וזה שבוש, והנני מפרש כוונת רש״י ז״ל – תחלה פי׳ הענין ואמר – ברכתי מנחתי, כלומר שהוא קורא למנחתו בשם ברכה, ואח״כ מפרש למה ואימתי המנחה נקראת ברכה, והוא אומר כי מנחה כמו זו של יעקב, שהיא מובאת על ראיית פנים לפרקים, שאדם מביא לחברו כשהוא רואה פניו אחר כמה זמן שלא ראהו (כמו שהיה הענין ביעקב עם עשו), אינה באה אלא לשאלת שלום, לפ׳ היא נקראת ברכה, וכל ברכה שהיא לראיית פנים כגון ויברך יעקב את פרעה וכו׳ {בראשית מ״ז:ז׳} כלם אין ענינם ברכה ממש אלא ברכת שלום, לפיכך אף זו ברכתי צריך לתרגם mon salut, ואעפ״י שלפי הענין הכוונה מנחתי. ועיין רש״י למטה מ״ז:ז׳ ויברך יעקב היא שאלת שלום כדרך כל הנראים לפני המלכים לפרקים, ונ״ל כי גם כאן צ״ל ראיית פנים לפרקים בלא וי״ו ואחר כמה שנים מצאתי כך בלא וי״ו ברש״י כ״י שבידי, וגם ברע״ח איננה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

קח נא – ועוד יש ענין שלישי במנחה, שבזה יקובל אף מנחה קטנה ואף ע״י שליח, והוא אם שולח דבר שיש בו סימן ברכה, כמו דוד עת שהכה את עמלקי בצקלג שלח מתנה מהשלל, וקרא מתנה זו בשם ברכה (שמואל א ל כו), וכן נעמן אמר אל אלישע קח ברכה מאת עבדך, באשר נעשה לו נס הוא סימן ברכה, ובזה מקבלים אף דבר מועט ואף ע״י שליח מפני שהוא סימן ברכה, וז״ש קח נא את ברכתי, אחר שמתנה זו היא סימן ברכה, צריך אתה לקחתה אף ע״י שליח שעז״א אשר הבאת לך, הגם שהובא ע״י שליח, ומפרש שהוא סימן ברכה, כי חנני אלהים וכי יש לי כל, שהיה ברכת ה׳ עד שיש לי כל, שהוא ברכת ה׳ אשר לא יחסר לו דבר, וכן אף שנתתי לך יש לי כל ולא חסר לי מאומה, כי ברכת ה׳ היא תעשיר אותי.
(The significance here of ‘`please take my blessing that I have brought you’.}
PLEASE TAKE. There is yet a third kind of gift offering, however — one which is welcome even when it is sparing and even when delivered by means of a messenger. That is, if the object given is an omen of blessing — as in the case of David when, after vanquishing Amalek at Ziklag,⁠1 he sent a gift taken from the booty, and which he referred to as a blessing. So, too, was it with Naaman, when he said to Elisha, take a blessing from your servant. Since a miracle was effected for him, it was an omen of blessing. In such cases, because there is an omen of blessing, one welcomes even a small thing and even from a messenger. Accordingly, the verse says, Please take my blessing; since the gift is an omen of blessing, you ought to accept it even from an emissary. Hence, that I have brought to you, viz., although brought by a messenger. He emphasizes that it is an omen of blessing, via for God has been gracious to me and I have everything. God's blessing was such that I have everything — a divine blessing to lack nothing. Despite my having given this to you, I have everything and lack in nothing, since it is God's blessing which will make me rich.
1. 1Sam. 30:26.
קח נא את ברכתי: גם לפי טעם השני1 שאני כאח נותן לאחיו, ראוי שתקבל ברכתי2, ואמר כאן ״ברכתי״ דמשמעו הוא סך הראוי להתברך בו אפילו לעשיר, ואני איני צריך לה כלל ״כי יש לי כל״. ומובן בזה שינוי הלשון3 שתחילה אמר ״מנחתי״ ועתה אמר ״ברכתי״4, דתחילה אמר שיקבל בתורת עבד לאדונו, ועתה אמר בתורת אח לאחיו אפילו הוא עשיר.
אשר הובאת לך: כבר ביארנו (לב,יח) שמוליכי המתנה נצטוו להוליך לשדה אדום אפילו לא יקבלום בדרך, ועשו כן, וכבר ״הובאת״ לשם. ופירוש:
ויפצר בו ויקח5: נתרצה לקבלם ולא ישיב בחזרה6.
1. האופן השני (שהזכיר רבינו לעיל פסוק ט׳) ׳עשיר לעני הנצרך׳.
2. ואם תטען שאינך נצרך...
3. עיין ברמב״ן וכן ב׳הכתב והקבלה׳.
4. אמנם רש״י וכל המפרשים הוכיחו ש״ברכתי״ פירושו ׳מנחתי׳, ומשתמשים בלשון זו כשבאה לשאלת שלום וכו׳, אך לשיטתם לא יתורץ בזה השינוי מהפסוק הקודם ששם קראה יעקב ״מנחתי״.
5. שמשמעו שרק עתה לקח את המנחה.
6. משדה אדום.
קח⁠־נא את ברכתי – במלים אלה מבקש יעקב להסיר מלבו של עשו את החשש שקבלת המנחה תכבד עליו. על כן הוא קורא לה ברכה, מתנה שיש בה משום ברכה,⁠1 ומוסיף —
יש⁠־לי⁠־כל – בניגוד לדברי עשו ״יש⁠־לי רב״, כלומר בחסדי ה׳ יש לי כל מה שלבי חפץ.
הבאת – עם סיומת נקבה בתי״ו.⁠2
1. השווה שמואל א כ״ה:כ״ז, ל׳:כ״ו.
2. גזניוס § 74, הערה 1.
וכי יש לי כל – ת״ר, יעקב הטעימו הקב״ה מעין עולם הבא ולא שלט בי׳ יצר הרע ומלאך המות ורמה ותולעה, שנאמר בו וכי יש לי כל.⁠1 (ב״ב י״ז.)
1. ומשמע שלא חסר לו כל טובה, וגם מטובת עולם הבא, ומבואר דגם לא שלט בו יצה״ר, דאם שלט הי׳ מתגבר עליו והי׳ מצעטר על אשר אינו יכול למלאות עה שמסיתו והי׳ בזה חסר טובה. וביתר הפרטים מהעדר שליטת מלה״מ ורמה ותולעה בארנו לעיל בפ׳ חיי בפסוק וה׳ ברך את אברהם בכל, יעו״ש וצרף לכאן.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יב) וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃
He said, "Let us travel and go, and I will go alongside you.⁠"1
1. alongside you | לְנֶגְדֶּךָ – Alternatively: "before you" or "opposite you".
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[לו] 1ואלכה לנגדך, כי קא ניחא נפשיה דר׳ יהושע בן חנניה, אמרו ליה רבנן, מאי תהוי עלן מאפקורסין. אמר להם אבדה עצה מבנים נסרחה חכמתם (ירמיהו מ״ט:ז׳), כיון שאבדה עצה מבנים נסרחה חכמתם של עכו״ם, ואיבעית אימא מהכא ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך. (חגיגה ה:)
[לז] 2ואלכה לנגדך - יעבר נא אדני, כי אתא ר׳ דימי אמר תלתין ותרין קרבי עברו רומאי בהדי יונאי, ולא יכלו להו, עד דשתפינהו לישראל בהדייהו, והכי אתני בהדייהו, אי מינן מלכי, מנייכו הפרכי, אי מנייכו מלכי, מינן הפרכי, כו׳. עשרין ושית שנין קמו להו בהימנותייהו בהדי ישראל, מכאן ואילך, אישתעבדו בהו, מעיקרא מאי דרוש, ולבסוף מאי דרוש, מעיקרא דרוש, נסעה ונלכה ואלכה לנגדך, ולבסוף דרוש, יעבר נא אדני לפני עבדו. (ע״ז ח:)
[לח] 3ויאמר נסעה ונלכה וגו׳ הילדים רכים, אמר לו עשו נחלוק העולם הזה והעולם הבא, אמר לו יעקב אדוני יודע כי הילדים רכים ואין יכולין לסבול דינה של גיהנם אלא יעבר נא אדני לפני עבדו. זה ממשלה של עולם הזה, והעולם הבא ינחלו ישראל. (מדרש)
[לט] 4נסעה ונלכה - ולרגל הילדים, עשו אמר ליעקב, נסעה ונלכה לא אחים תאומים אנו? נאכל שנינו בעוה״ז ובעוה״ב, אמר ליה יעקב הילדים רכים עד עכשיו לא עמד משה שהוא מספיק הצאן ובקר ישחט להם (במדבר י״א:כ״ב) הצאן ובקר עלות עלי, עד עכשו לא עמד שמואל ומה קול הצאן הזה באזני (שמואל א ט״ו:י״ד) ולא עוד אלא ודפקום יום אחד אלא טול לך חלק בעוה״ז יעבר נא אדני לפני עבדו, ולרגל הילדים א״ל עד עכשו יש לי להעמיד לחנניה וחבריו ילדים אשר אין בהם כל מום (דניאל א׳:ד׳). (מדרש)
[מ] 5נסעה ונלכה - יעבר נא אדני, [עשו] היה ראוי ליטול שני חלקים, ולא עשיתי כך אלא יעקב נטל שני חלקים העולם הזה והעולם הבא כך עשו אמר ליעקב נסעה ונלכה וגו׳, נהלך שנינו בעולם, אמר לו יעקב טול עולמך ועבור, שנאמר יעבור נא אדוני לפני עבדו וגו׳ עד אשר אבוא אל אדוני שעירה וכו׳ ואוהב את יעקב (מלאכי א׳:ב׳), יעקב שותף עם עשו בעוה״ז אבל עשו אינו שותף עם יעקב לעולם הבא. (תנחומא ישן תרומה ז.)
1. נסרחה חכמתם באדום כתוב האין עוד חכמה בתימן אבדה עצה מבנים. נגדך אצלך בשוה (רש״י). ובפי׳ ר״י נחמיאש משלי יד, ז. כ׳ (לך מנגד לאיש כסיל וגו׳, מנגד פי׳ מרחוק וכו׳ ולדעת המדקדקים כשהמלה הזאת היא בקשור מ״ם היא מורה על הריחוק, וכשהיא בקשור למ״ד היא מורה על הקירוב, כמו ואלכה לנגדך, וכו׳ וראה רש״י דה״א ה, יא). והמהרש״א מפרש מאמר הנ״ל משום דריב״ח היה מפורסם לבעל נצחון נגד הצדוקים לזה א״ל אחרי מיתתך מי יודע להשיב להן בנצוח אמר להם אם אבדה עצה מבנים שהם ישראל נסרחה גם חכמתם של עכו״ם שהם הצדוקים, וז״ש ואלכה לנגדך כי מעשה אבות סימן לבנים שבני עשו ילכו בשוה לנגד בני יעקב לפי חכמתם ואע״ג דנתבטל סימן זה (כמבואר לקמן אות לז.) אבל לענין חכמה מתקיים האי קרא ואלכה לנגדך. (ובתורה תמימה מעתיק לשון הגמ׳ כי נח וט״ס וצ״ל כי ניחא).
2. והכי אתנו רומאי לישראל אי מינן מלכי וכו׳. אלכה לנגדך, יעקב ועשו שווין בגדולה. לפני עבדו דרך השר לילך לפנים (רש״י). ונראה דרמזו בכאן הדרש המבואר לקמן אות לח. דעשו מתחלה אמר ואלכה לנגדך נחלוק העוה״ז והעוה״ב, ויעקב אמר יעבר נא אדוני לפני עבדו זה ממשלה של עוה״ז ועוה״ב לישראל, ואז נתקיים הדבר אצלם, ועי׳ מהרש״א שם.
3. מאמר זה בשם מדרש מובא בלק״ט. והמשך המאמר לקמן אות מג. והרב״ח מביא מדרש זה וגורס א״ל הילדים רכים במצות ואם יברר העולם הזה לחלקם ודפקום יום א׳ ליום הדין ומתו כל הצאן, ישראל שנקרא צאן ולא יוכלו לסבול דיני גיהנם. ובמדרש אגדה ומובא גם בפי׳ התוס׳ הד״ז כי הילדים רכים, ולא יכולים לסבול עול גיהנום. ואם ידפקום יום אחד אין להם תקוה. ודרש זה בשנוים בסדר אליהו זוטא פי״ט אמר לו עשו ליעקב, יעקב אחי בא ונעשה שותפות אני ואת, טול אתה העוה״ז והעוה״ב חצי, ואני אטול העוה״ז והעוה״ב חצי, שנאמר ויאמר עשו אציגה נא עמך מן העם אשר אתי, אמר לו יעקב לעשו אדני יודע כי הילדים רכים ואינם יכולים לעמוד ביסורין שנאמר ודפקום יום אחד ומתו כל הצאן. וראה לעיל פכ״ה אות קצח. ואות קיח. מ״ש ממדרש והוא בפדר״א פל״ז בסופו וחסר ע״י הבקורת בפדר״א עם פי׳ הרד״ל. וראה בזהר ח״א קעב. קעז: זח״ב מא:
4. ראה לעיל פכ״ה אות קצח. ולקמן אות מד. מדרש זה מובא בילק״ש ח״א רמז תת״ז ובהערות מהרש״ב בלקוטים ממדרש אלה הדברים זוטא ב. כ׳ דלדעתו זהו מדרש אלה הדברים זוטא. לא עמד משה, פי׳ שעדיין לא הגיעו הזמן שיזכה בעוה״ז עד שיעמוד משה שבזכותו יזכו כו׳. ומעין דרש זה בדברים רבה פ״א, א״ר שמואל בר נחמן כשעמד עשו עם יעקב אמר לו עשו יעקב אחי נהלך שנינו בעה״ז כאחת אמר לו יעקב יעבר נא אדני לפני עבדו מהו יעבר נא טול עולמך תחלה. מהו אתנהלה לאטי לרגל המלאכה וגו׳ אמר לו עד עכשיו יש לי להעמיד חנניה מישאל ועזריה שכתוב בהן (דניאל א) ילדים אשר אין בהם כל מום.
5. וכ״ה בתנחומא תרומה ט. וראה לעיל אות יט. ובמדרש אגדה כאן.
וַאֲמַר נִטּוֹל וּנְהָךְ וַאֲהָךְ לְקִבְלָךְ.
He said, “Go and we will move on, and I will move on with you.”

וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ
וַאֲמַר נִיטּוֹל (ח״נ: טוֹל) וּנְהָךְ וְאֲהָךְ לְקִבְלָךְ
נִסְעָה – סַע בציווי או נִסַּע בעתיד?
רש״י פירש ״נִסְעָה״ כציווי: סע! וטעמו: אילו היה משמעו ״נִסַּע״ כעתיד למדברים, צריך היה להנקד נִסְּעָה בסמ״ך דגושה (לתשלום נו״ן נִנְסְעָה), כבפסוק ״וַנִּסְּעָה מִנְּהַר אַהֲוָא״ (עזרא ח לא) שבו וַנִּסְּעָה הוא בלשון עתיד (וַנִּסַּע. ובצירוף ו״ו ההיפוך משמעו: וְנָסַעְנוּ). הואיל וכאן הסמ״ך רפויה פירש רש״י נִסְעָה כציווי וכן כתבו גדולי מפרשיו.⁠1 נמצא שלרש״י ״נִסְעָה וְנֵלֵכָה״, עשו אומר ליעקב: ״סע ונלך״, הפועל הראשון בציווי והשני עתיד למדברים. וזה לשונו:
נִסְעָה – כמו שִׁמְעָה תְפִלָּתִי (תהלים לט יג) שִׁלְחָה הַנַּעַר (בראשית מג ח) שהוא כמו שְׁמַע, שְׁלַח. אף כאן נִסְעָה כמו נְסַע, והנו״ן יסוד בתיבה. ותרגומו טוֹל וּנְהָךְ. עשו אמר ליעקב: נְסַע מכאן וְנֵלֵךְ.⁠2
רש״י הסתייע מנוסח ״טוֹל וּנְהָךְ״ בציווי, המופיע בכמה כתבי יד אשכנזיים וכנראה היה גם לנגד עיניו. ואולם יא״ר דחה נוסח זה וכתב ״נִטּוֹל, דלא כרש״י״. כמוהו כתב גם ״מתורגמן״ (ערך נטל, 4): ״נִסְעָה וְנֵלֵכָה – נטל [= נִטּוֹל] וּנְהַך. ורש״י היה גורס טוֹל וּנְהַךְ ולא מצאתי כן ברוב הספרים״. וכן העיד ״מרפא לשון״ על רוב נוסחי תימן ״נִיטּוֹל וּנְהָךְ״, שני הפעלים בלשון רבים. והטעם: לא מסתבר שבשעת ההתפייסות ינקוט עשו לשון ציווי ״נְסַע (סע) וְנֵלֵךְ״ ומן הסתם אחז בלשון ריצוי; ״נִסַּע וְנֵלֵךְ כאחים״. וחסרון הדגש אינה הוכחה, שכן הה״א שבסוף נִסְעָה משלימה את הדגש וכמו ״נִקְחָה אֵלֵינוּ מִשִּׁלֹה אֶת אֲרוֹן בְּרִית ה׳⁠ ⁠⁠״ (שמואל א ד ג, ולא: נִקְּחָה). אמנם הרב צוברי ב״פרשה מפורשה״ קיים מיעוט נוסחי תימן ״טוֹל וּנְהָךְ״ כרש״י: ״דלפי שיעקב התעכב הרבה ועמד לשוחח ולהסביר פנים לעשו ולהפציר בו שיקבל מנחתו, הוצרך עשו לומר לו: סע! ואל תתעכב לדבר בעמידה, שכן אפשר שנלך יחד ונמשיך לשוחח עם הלוכנו״.
1. רא״ם ו״ספר זכרון״.
2. כך הנוסח ברש״י דפוס ראשון משנת רל״ה [1475] שהוא כנראה הנכון. כנגד זאת דפוס ״אלקבץ״ משנת רל״ו [1476] גרס: ״נסעה – כמו שמעה, סלחה, שלחה שהן כמו שמע, שלח, סלח״. ואולם מלבד סדר הפעלים השונה ברישא מבסיפא קשה להבין מניין נשתרבב ״סלחה״ שמקורו הוא ״אֲדֹנָי שְׁמָעָה אֲדֹנָי סְלָחָה״ (דניאל ט, יג). ברור שרש״י. לא הזכיר פסוק זה אלא את הפסוקים שִׁמְעָה תְפִלָּתִי ואת שִׁלְחָה הַנַּעַר הדומים ל״נִסְעָה״ לא רק מפני שגם הם לשון ציווי, אלא בגלל הניקוד הזהה: בשלושתם האות הראשונה חרוקה. אכן מכיוון שדברי רש״י הועתקו ללא ניקוד ומה גם שבכת״י רבים נכתב רק ״שמעה, שלחה״ (כמו למשל בדפוס רומא) ללא התוספת שִׁמְעָה (תְפִלָּתִי) שִׁלְחָה (הַנַּעַר), נשתבש מעתיק מאוחר עם הפסוק בדניאל שבו באים יחד ״שמעה, סלחה״. ובמקום ״שלחה״, כתב ״סלחה״ (אולי גם בגלל טשטוש ההגיה שבין שי״ן לסמ״ך). ומגרסה זו שנשתקעה, החריפו השיבושים בדפוסים מאוחרים, ומהם שגם ניקדו בשיבוש, עד שעשו את דברי רש״י משוללי הבנה. וראוי לציין שהאפשרות לפרש ״נִסְעָה״ כציווי הובאה גם אצל ראב״ע בביאורו הראשון לפסוק: ״נִסְעָה – יש אומרים שהוא לשון צווי כמו שִׁלְחָה הַנַּעַר, נִפְלוּ עָלֵינוּ (הושע י ח)... . ויתכן להיותו כמו וַנִּסְּעָה מִנְּהַר אַהֲוָא – נסעה כולנו, ואני אלך לנגדך״. וראה בהרחבה במאמרי ״זהירות משיבושים״ (דף שבועי, בר אילן, 471, וישלח תשס״ג).
ואמר נטול כען ונהלך וניזיל מן כל קובלךא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קובלך״) גם נוסח חילופי: ״כלו⁠(כ)⁠קובלך״.
ואמר נטייל ונהך ואזיל לקיבלך עד דתימטי לבימשרוייך.
And he said, Let us journey and proceed, and I will go along with thee, till you come to the house of thy habitation.
ויאמר נסעה ונלכה – כיון שראה אותו הרשע ממונו של יעקב, הרהר בלבו ואמר מה העולם הזה והוא אינו חלקו, אחי בזה המעלה, העולם הבא על אחת כמה וכמה, 1מיד בקש מיעקב שינחל חצי העולם הזה, והוא ינחל חצי העולם הבא.
1. מיד ביקש מיעקב שינחל חצי העולם הזה והוא ינחל חצי העולם הבא. בלקח טוב הביא וז״ל מדרש, אמר לו עשו נחלוק העוה״ז והעוה״ב כו׳, והעירותי שם בהערה כ״ד במדרש ב״ר לא נמצא הדרשה, רק נמצא בקצת שינויים בתנא דבי אליהו זוטא פרק י״ט, ובילקוט רמז קי״א על הכתוב מכרה כיום מובא המאמר הזה, ומצויין בטעות פדר״א, ויש לתקן שצ״ל תדב״א, וז״ל שם: אמרו כשהיו יעקב ועשו במעי אמן אמר יעקב לעשו כו׳. טול אתה העוה״ז חצי והעוה״ב חצי, ואני אטול חצי, א״ל יעקב לעשו אדוני יודע כי הילדים רכים ואינם יכולים לעמוד ביסורין, שנאמר ודפקום יום אחד ומתו כל הצאן וגו׳. ובילקוט רמז ק״י הביא בשם מדרש אבכיר שהיו חולקין בשביל העוה״ז והעוה״ב ע״ש. ועיין בתנחומא שלנו תרומה אות ז׳.
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה הֲוָה קָאֵי בֵּי קֵיסָר. אַחְוֵי לֵיהּ הַהוּא מִינָאָה, עַמָּא דְאַהְדְּרִינְהוּ מָרֵיהּ לְאַפֵּיהּ מִנֵּיהּ אַחְוֵי לֵיהּ אִיהוּ יָדוֹ נְטוּיָה עָלֵינוּ. אָמַר לֵיהּ קֵיסָר לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה, מַאי אַחְוֵי לָךְ וּמַאי אַחְוִית לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ, אַחְוֵי לִי עַמָּא דְּאַהְדְּרִינְהוּ מָרֵיהּ לְאַפֵּיהּ מִנֵּיהּ, וְאַחְוִית לֵיהּ יָדוֹ נְטוּיָה. אָמַר לֵיהּ קֵיסָר לְמִינָאָה, מַאי אַחְוֵית לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ עַמָּא דִאַהְדְּרִינְהוּ מָרֵיהּ לְאַפֵּיהּ מִנֵּיהּ. וּמַאי אַחְוֵי לָךְ, אָמַר לֵיהּ לֹא יָדַעְנָא. אָמַר: גַּבְרָא דְּלֹא יָדַע מַאי קָא אַחְוֵי לֵיהּ בְּמָחוֹג מָחוּי קַמֵּי מַלְכָּא אַפְקוּהוּ לְהַהוּא מִינָאָה וְקַטְּלוּהוּ. כִּי נָח נַפְשֵׁיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה אָמְרוּ לֵיהּ רַבָּנָן מַה תֶּהֱוֵי עֲלָן מִמִּינִים, אָמַר לְהוּ ״אָבְדָה עֵצָה מִבָּנִים נִסְרְחָה חָכְמָתָם״, ״אָבְדָה עֵצָה״ מִיִשְׂרָאֵל, ״נִסְרְחָה חָכְמָתָם״ שֶׁל אֻמּוֹת הָעוֹלָם וְאִי תֵּימָא מֵהָכָא, וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ.
קאל לה נרחל ונמצ֗י ואסיר מעך.
אמר לו: ניסע ונלך ואלך עמך.
נסעה – כמו: שמעה (תהלים ק״ל:ב׳), שִלחה (בראשית מ״ג:ח׳) – שהוא כמו: שלח. אף נסעה, כמו: נְסע, והנו״ן יסוד בתיבה. ותרגום: טול ונהך, עשו אמר ליעקב: נסע מכאן ונלך.
ואלכה לנגדך – טובה זו אעשה לך, שאאריך ימי מהלכתי ללכת לאט כאשר אתה צריך, וזהו: לנגדך – בשוה לך.
נסעה – is an imperative like שִׁמְעָה and שִׁלָחָה which are equivalent to שְׁמַע "hearken!⁠" and שְׁלֵח "send!⁠" Similarly here, נִסְעָה is equivalent to נְסַע "travel on!⁠", where the נ is a root-letter of the word and not the prefix of the future in which case the word would mean "let us travel on", similar to the following word ונלכה "and let us go". The Targum also takes it in this sense, rendering it: "Travel on and let us go". Thus Esau said to Yaakov, "Travel you on from here and let us go etc.
ואלכה לנגדך means AND I WILL GO SIDE BY SIDE WITH YOU – I will do you this favor: that I will take a longer time on my journey by going slowly as is necessary for you. This is the meaning of לנגדך – alongside of you.
ויאמר נסעה ונלכה1מדרש אמר לו עשו נחלוק העוה״ז והעוה״ב אמר לו יעקב יג) אדוני יודע כי הילדים רכים. ואין יכולין לסבול דינה של גהינם אלא
1. מדרש. במדרש ב״ר לפנינו לא נמצא הדרשה הזאת. וז״ל הב״ר יעבר נא אדוני לפני עבדו א״ל מבקש את שנהא שותף עמך בעולמך. א״ל יעבר נא אדוני לפני עבדו. א״ל ואין אתה מתירא מדוכסי ומן אפרכוי ומן אסטרטילי [צ״ל אסטרטילטי]. א״ל ואני אתנהלה לאטי. להוני להוני אני מהלך ע״כ. אולם מצאתי המאמר שהביא רבינו בקצת שינוים בתנא דבי אליהו זוטא פרק י״ט. ובילקוט רמז קי״א על הכתוב מכרה כיום מובא המאמר הזה ומצויין בצדו בטעות ״פדר״א״ ויש לתקן שצ״ל ״תד״א״ וז״ל שם: אמרו כשהיה יעקב ועשו במעי אמן אמר יעקב לעשו כו׳. טול אתה העוה״ז ואני אטול העוה״ב כו׳. א״ל עשו ליעקב בוא ונעשה שותפות אני ואתה טול אתה העוה״ז חצי והעוה״ב חצי. ואני אטול חצי. א״ל יעקב לעשו אדוני יודע כי הילדים רכים ואינם יכוליס לעמוד ביסורין שנא׳ ודפקום יום אחד ומתו כל הצאן כו׳. וכן ראיתי שרבינו בחיי פ׳ וישלח הביא ג״כ דברי המדרש כמו שהביא רבינו וז״ל: ובמדרש נסעה ונלכה אמר עשו ליעקב נחלוק העוה״ז והעוה״ב אמר לו יעקב הילדים רכים במצות ואם יברר העוה״ז לחלקם ודפקום יום אחד ליום הדין. ומתו כל הצאן. ישראל שנקראו צאן ולא יכלו לסבול דיני גיהנם. יעבר נא אדוני לפני עבדו. יקח חלקו בעוה״ז. ואני אתנהלה לאטי. אעמוד בגלותי ושפלותי. ומלשון ויהלך אט. שהוא לשון שפלות. כלומר לא אעורר מלחמה ולא אתגבר בגלות כלל אבל אסבול עול השעבוד כו׳ ע״כ. ובילקוט רמז ק״י על הכתוב ויתרוצצו הבנים בקרבה הביא בשם מדרש אבכיר שהיו חולקין בשביל העוה״ז והעוה״ב ע״ש.
ויאמר נסעה – מכאן:
ונלכה – לשעיר:
ואלכה לנגדך – אע״פ שאני מזויין, ואתה יש לך מקנה והולך במתינות, הרי אני הולך במתינות כמותך, ואיני עובר לפניך:
נסעה ונלכה – יש אומרים: שהוא כמו לשון צווי, כמו: שלחה הנער (בראשית מ״ג:ח׳), וכן: נפלו עלינו (הושע י׳:ח׳).
וטעם ונלכה – כולנו, ואנכי אלך לנגדך – לא אזוז ממך.⁠א
ולפי דעתי, שהוא כמו: ונסעה מנהר אהוא (עזרא ח׳:ל״א). [ויהיה הנו״ן נו״ן רבים, וטעמו:]⁠ב נסע כולנו, ואני אלך לנגדך.
א. מלת ״ממך״ הושמטה בכ״י פריס 177, והושלמה מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ב. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
LET US TAKE OUR JOURNEY. Some say that nisah (let us take our journey) is an imperative.⁠1 It is similar to shilchah (send) in Send (shilchah) the lad (Gen. 43:8)2 and niflu (fall) in Fall (niflu) on us (Hos. 10:8).⁠3
AND LET US GO. All of us.⁠4 And I will go before thee; i.e., I will not move away from you. However, it is possible that nisah is similar to va-nissse'ah5 (then we departed) in Then we departed (va-nisse'ah) from the river of Ahava (Ezra 8:31). The meaning of our verse thus is: Let us all take our journey,⁠6 and I will go before thee.
1. According to this interpretation nisah (let us take our journey) means, take your journey. The usual form for let us take our journey is nissa with a dagesh in the samakh, not nisah which does not have a dagesh in the samekh and has a heh at the end. The usual imperative form for take your journey is sa. The commentators quoted by Ibn Ezra point out that in the elongated imperative the first letter of the root is vocalized with a chirik and the last with a kamatz, as in shilchah. Cf. Rashi.
2. An elongated imperative. The usual form of the imperative for send is shelach.
3. Most roots having a nun as their first root letter drop the nun in the imperative, thus the imperative of nun, samekh, ayin is sa. Ibn Ezra points out that in nun, peh, lamed, the nun does not drop in the imperative. Hence while in nasa the nun normally drops out in the imperative, it does not in the elongated imperative. Hence nisah is similar to niflu.
4. In contradistinction to nisah, ve-nelekhah (and let us go) which is a plural. Ibn Ezra further points out that the meaning of and I will go before thee is: I will not move away from thee (Weiser). Compare Rashi, and I will go before thee, equally with thee. Krinky suggests that Ibn Ezra's interpretation is: even if I perchance go before thee, I will not go far from thee but will keep up with thee.
5. Nissse'ah in Ezra 8:31 is an elongated first person plural imperfect meaning: we will depart, we will take our journey. The vav prefixed to it changes it to a perfect. Hence va-nisse'ah means: then we departed. Ibn Ezra now says nisah in our verse, too, is a first person plural imperfect meaning: let us take our journey. However, he does not explain why there is no dagesh in the samekh.
6. That is, nisah is a first person plural imperfect. According to the first interpretation our verse reads: Take your journey, and let us go, and I will go before thee; according to the second: Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
ויאמר נסעה – אפשר שהוא צווי, אמר עשו נסעה אתה תחלה לפי שיש לך מקנה רב וילדים ונלכה ביחד.
ואלכה לנגדך – ואף על פי שפעמים אלך לפניך לא ארחק ממך אלא לנגדך בקרוב אלך.
או יהיה נסעה אית״ן הנו״ן למדבר, כלומר נסעה אני ואתהא ונלכה.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״נסע אלי ואתם״.
ויאמר נסעה, it is possible that Esau’s “suggestion” was in the nature of a command. He was conscious that Yaakov’s progress would be slow due to the animals as well as the children some of whom were of tender age.
ואלכה לנגדך, I will go faster but will remain close by, נגדך. Alternately, the word נסעה is suggestion in the plural mode, Esau suggesting that they proceed side by side.
נסעה ונלכה ואלכה וג׳ – מפני רוב העם אשר עם כל אחד משניהם לא תחזיק אותם דרך אחת, אלא ילכו חלוקים לשני חלקים לרוחב הדרך, זה לעומת זה, או זה קרוב אל זה1 בהליכתם, כמנהג המלכים והחילות בנסיעתם.
1. עה. עי׳ להראב״ע שנתלבט אם לפרש לנגדך כדרך שפי׳ רש״י: ׳נגדך – בשוה לך׳, או מעבר הנהר השני כנגדו. לדעת רבנו שתי המובנים של ׳נגד׳, דהיינו ׳בקירוב׳ ו׳לעומת׳, יכולים להתפרש כדרך שפי׳ רש״י.
נסעה ונלכה ואלכה – בעבור שהזכיר שתי לשונות בלשון רבים ובלשון יחיד יתכן לומר כי שאל ממנו שני דברים, יאמר אם תרצה שנסע ונלך ביחד, או אתרחק ממך ואלך מנגד, כלשון (בראשית כ״א:ט״ז) ותשב לה מנגד הרחק, ויעקב השיב שא״א לו ללכת עמו ביחד, והוא שאמר אדוני יודע וגו׳, אבל הלך לנגד, זה נכנס לשעיר וזה נכנס לסכות.
ובמדרש נסעה ונלכה, אמר עשו ליעקב נחלוק העוה״ז והעוה״ב, אמר לו יעקב הילדים רכים, במצות, ואם אברר העוה״ז לחלקם ודפקום יום אחד ליום הדין ומתו כל הצאן, ישראל שנקראו צאן, ולא יוכלו לסבול דיני גיהנם. יעבר נא אדני לפני עבדו, יקח חלקו תחלה בעוה״ז, ואני אתנהלה לאטי אעמוד בגלותי ושפלותי, ומלשון (מלכים א כ״א:כ״ז) ויהלך אט שהוא לשון שפלות כלומר לא אעורר מלחמה ולא אתגבר בגלות כלל, אבל אסבול עול השעבוד זהו לרגל המלאכה וגו׳. ועד מתי יהיה השעבוד, עד שיבא לעתיד לשעיר.
נסעה ונלכה ואלכה, "travel on and let us go!⁠" Seeing that Esau uses both the singular and the plural when he said "let us go,⁠" and "I will proceed, etc.,⁠" it is possible to understand that Esau made two requests of Yaakov. He said: "if you want to we can travel together. Alternately, I will keep my distance and proceed on a course parallel to yours". The word נגדך would then have a similar meaning to Genesis 21,16 ותשב לה מנגד הרחק, "she sat down some distance away.⁠" Yaakov replied that he could not travel together with Esau. This is why he said: "my lord knows that the children are tender, etc.⁠" However, Esau did travel a parallel route some distance away. This is what the Torah means that he went to Seir, whereas Yaakov went to Sukkot.
According to the Midrash: There is a deeper meaning behind the mention of these names. When Esau said נסעה ונלכה, "let us travel on,⁠" Esau had said to Yaakov: "let us divide the world" i.e. both the present life as well as the hereafter between us. Yaakov replied: "the children are tender;⁠" he meant that they are still not trained to perform the commandments. If I choose to give them part of the attractions in the present life before they are able to handle such temptations, ומתו כל הצאן, "the whole flock may die,⁠" (figure of speech for forfeiting one's afterlife) and they will not be ready to cope with judgment in Gehinom. Therefore, יעבר נא אדוני, "go ahead my lord (and take possession of the good life in this world) and I will take my time in exile, etc. i.e. אתנהלה לאטי "according to my own slow pace". The word אט occurs as an expression signifying שפלות, humiliation, in Kings I 21,27 "Achav walked in humiliation.⁠" Yaakov implied that while in exile in this world he would not rebel against his humiliating conditions by provoking war against the host countries. This is implied by the words לרגל המלאכה. As to how long such a condition of the Jewish people in exile would continue, he said עד אשר אבא אל אדוני שעירה "until I come to my lord to Se-ir,⁠" meaning until the time of the redemption arrives when ועלו מושיעים בהר שעיר, when they will conquer Mount Se-ir.
נסעה ונלכה – פרש״י נסעה כמו נסע והנון יסוד בתיבה ותרגום טול ונהך. לכך פרש״י כן מדכתיב נסעה הס׳ בלא דגש שאלו היה נסעה לשון נפעל עתיד כמו נסע שהוא בחירק הנו״ן הסמך היתה דגושה לחסרון הנו״ן.
נסעה ונלכה ואלכה לנגדך – יש במדרש א״ל עשו ליעקב בא ונחלוק העוה״ז והעולם הבא. א״ל יעקב אדוני יודע כי הילדים רכים וקרי ישראל ילדים ואינם יכולים לסבול דין גיהנם הקשה. והצאן כלומר ישראל שנקראו צאן. ודפקום יום אחד ומתו כל הצאן. יעבור נא אדוני ויקח העולם הזה קודם ואני אתנהלה לאטי עול גלות העולם הזה ואסבול כפי יכולתי עד אשר אבא אל אדוני שעירה כלומר ליום הדין שנא׳ ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו.
לנגדך – ב׳ במסורה ואלכה לנגדך. שתה עונותינו לנגדך. שעשו רצה לילך עם יעקב ואמר יעקב למה תלך עמי ותזכור עונותי שפשעתי נגדך וכשלא אהיה עמך שמא תשכח.
ויפצר בו ויקח – תימה למה הפציר בו כל כך. וי״ל לפי שעשו חלף עולם הבא ונטל עולם הזה וכשראה שהיו לו בהמות רבות, אמר אתה נוטל גם העולם הזה, א״כ גם אני נוטל עולם הבא, מיד בקש ממנו שיקח כל אשר לו, עד לסוף שנתרצה בתנאי ראשון אבל אמר אציגה נא עמך כלומר אני מבקש ממך שאם יתגייר אחד ממני שתקבלנו תחת כנפי השכינה מיד.
(יב-יג) ויאמר עשו ליעקב: נסע ונלך יחד, ואלך לרגלך. ויאמר אליו: אדוני יודע כי הילדים רכים — כי כבר היה בהם מי שאין לו זולת שש שנים, והיו רבים בהם שאינם בני שתים עשרה שנה; והנה גם כן הצאן והבקר המניקות עולליהן הן אצלי, ועלי הנהגתם; ואם בסיבת המהירות ידפקום — ברצותי למהר רגלי מפני המוסר כשתלך עימי — ומתו כל הצאן. והנה תלה הקללה בצאן, לפי שהוא הפחוּת שבכל המינים שזכר שיהיו בסכנה אם ימהר תנועתו.
(יב-יג) ויאמר נסעה ונלכה כו׳ ויאמר אליו אדוני יודע וכו׳ – אחרי שהודיעו שיש לו כל ידבר עליהם כאלו ראם. ואפשר שכבר הגיעו מחנותיו. ועכ״ז בקש שיעבר לפניו משום אל תלך בדרך אתם (משלי א׳:ט״ו) ואין ספק שסוף הספור הזה מוכיח ומפלש עד אחרית הימים והוא כשא״ל נסעה ונלכה ואלכה לנגדך הראה מדבריו שכבר היה איפשר שיהי׳ ענינם על מצב שוה או קרוב אליו והוא הטעות שטעה בעת הברכות כמו שכתבנו והוא רמז בתשובתו אל פתרון העקר אשר היו מתרוצצים עליו מבטן אמם ואמר אדני יודע כי הילדים רכים מאד עדין לגבי הגעת תכליתם כי גדול הוא ורחוק מהשיג והנהגת צאנם ובקרם מוטלת עלי שאין גדולם במקרה וכאשר יזדמן כשאר מקנה גויי הארץ. וכמ״ש הכתוב ואתן צאני צאן מרעיתי אדם אתם (יחזקאל ל״ד:ל״א) ואמז״ל (יבמות ס״א.) אתם קרויין אדם וכו׳. ואם ידפקום יום א׳ למהר את הקץ טרם יחפץ ומתו כל הצאן. כמו שקרה לכל העמים אשר מהרו למצוא להם מנוחה מאשר מצאו ועברו על השבועות האמורות בקבלה: השבעתי אתכם בנות ירושלים וכו׳ אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ (שיר השירים ב׳:ז׳). ולזה יעבר נא אדני בענין ההצלחות הזמניות והגדולות והשררות לפני עבדו ויקבלם ראשונה כענין שנאמר בסוף ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל. מלבד רוב השרים והאלופים שנזכר לפניהם.
כמו שמעה סלחה. שהשי״ן שורש והה״א נוסף אף כאן נסעה הנו״ן שורש והה״א נוסף ומה שלא אמר הה״א נוסף רק שהנו״ן יסוד התיבה הוא מפני שבמלת נסע נחסר הה״א והתבאר לכל שהוא נוסף אבל הנו״ן עומד במקומו כמו במלת נסעה ולא נודע עניינו אם הוא נו״ן היסוד או נו״ן האיתן והוצרך לפרש שהוא נו״ן היסוד ומה שהכריחו לומר שנסעה היא מבנין הקל כמו שמעה סלחה והנו״ן פ״א הפועל ולא מבנין נפעל והנו״ן נו״ן האיתן מפני רפיון הסמ״ך שאלו הי׳ מבנין נפעל היתה הסמ״ך דגושה לחסרון נו״ן הנפעל כמשפט:
עשו אמר ליעקב נסע מכאן ונלך. לא יעקב לעשו כי אף על פי שלמעלה הימנו כתיב ויאמר יעקב ואחריו ויאמר ויאמר סתם ואחריו ויאמר עשו שזה מורה שויאמר ויאמר סתם הם דברי יעקב לעשו מ״מ מתשובת ויאמר אליו אדוני יודע כי הילדים רכים וגו׳ נראה שנסעה ונלכה הם דברי עשו ליעקב:
והנה אמר עשו ליעקב נסעה ונלכה ואלכה לנגדך כאלו רצו שילכו בחברה ויתעלסו באהבים. ולפי שראה עשו שהיה צריך יעקב ללכת לאט מפני מקנהו הוצרך לומר אלכה לנגדך רוצה לומר אלך לאטי כמו שתלך אתה.
נסעה ונלכה – לשעיר, כמו שהורו נושאי המנחה באמרם ״גם הנה עבדך יעקב אחרינו״ (בראשית ל״ב:כ״א).
נסעה ונלכה, to Seir, Esau’s home. This was in line with what Yaakov’s messengers had told Esau as being their destination.
(יב-יד) ויאמר נסעה וגו׳, ויאמר אליו אדוני יודע וגו׳. וזה מדינות יעקב, שלא להיטפל עם רשע לארוב לו בדרך, כמו שאמרו ז״ל (ע״ז כה:) ירחיב לו הדרך.
וכל הפסוקים פשוטים:
[א] ויאמר נסעה ונלכה
[1] חגיגה פרק ראשון דף ה ע״ב (חגיגה ה:)
[2] האלילים פרק ראשון דף ח ע״ב (ע״ז ח:)
כמו שמעה סלחה. כלומר שהה״א נוספות, והנו״ן יסוד, ואינה לשון רבים על עשו ויעקב, אלא הנו״ן היא שורש. ומה שלא פירש הנו״ן לשון רבים – פירש הרא״ם שאם היה הנו״ן לשון רבים היתה נו״ן השורש חסירה, והיה ראוי להיות הסמך דגושה לחסרון הנו״ן. ואין זה כן, דלא מצאנו שום נו״ן של (ויסע) [׳נסע׳] כשהסמ״ך בשו״א שהסמ״ך דגושה. אבל מה שהוצרך לומר שהנו״ן הוא יסוד – מפני כי לא שייך לשון נסיעה על עשו, רק על יעקב שהיה דר תחילה אצל לבן והיה נוסע אל הארץ – שייך ביה לשון נסיעה, כי לשון נסיעה הוא לשון העתקה, כמו ״את המלא תסיעי״ (ראו מ״ב ד, ד), אבל בעשו שלא בא אלא לקבל פני אחיו – לא שייך ביה נסיעה, ולכך פירושו שהוא לשון יחיד ש׳עשו אמר ליעקב נסע כו׳⁠ ⁠׳:
לְנֶגְדֶֿךָ: הגימ״ל רפה.⁠א [לְנֶגְדֶּךָ].
א. נורצי העתיק הערה זו מא״ת, [וההערה באה להוציא מנוסחו של דפוס ונציה ש״ז, שבו הגימ״ל דגושה]. קו הריפוי שיש לתת מעל הגימ״ל, בעקבות א״ת, נתנו נורצי מעל הדל״ת (הן בכ״י א הן בכ״י ל). נראה אפוא שנוסחו של נורצי הוא לְנֶגְדֶּךָ כמקובל, וטעה במקום הנחתו של קו הריפוי.
כמו נסע והנו״ן יסוד בתיבה כו׳. כמו שמעה סלחה שהשי״ן היא מן היסוד והה״א היא נוספת אף כאן הנו״ן היא מהיסוד והה״א נוסף והוא מבנין הקל ולא מבנין נפעל ולא נו״ן האית״ן דאי הוה נו״ן האית״ן הוה ליה למימר ב׳ נוני״ן חד נו״ן מן היסוד וחד נו״ן מן השימוש והיה ראוי לכתוב ננסעה. [ר׳ אליהו מזרחי]:
ותרגום של אונקלוס טול ונהך כו׳. ר״ל דהתרגום נמי מוכיח כן שמתרגם על נסעה טול משמע שהוא שם דבר כיון שלא מתרגם נטל אבל נלכה קאי גם על עשו לכך תרגומו ונהך וק״ל:
The same as נְסַע with the נ being part of the root... It is like שְׁמָעָה and סְלָחָה, where the ש [and ס] is from the root, and the ה is added. Here too, the נ is from the root and the ה is added. It is a simple verb; [the נ is] not from the reflexive form. Neither is the נ from the prefix letters ה, א, י, ת, נ, [in which case it would mean, "Let us go.⁠"] For if so, there should be two נ, one for the root and one for the prefix, and Scripture should have written ננסעה. (Re'm)
The translation of Onkelos טול ונהך. I.e., Onkelos is also a proof to this point. For he does not translate נסעה as נטל ("Let us go"), but as טול, implying it is a noun [meaning "going"]. Whereas נלכה, which refers to both Eisov [and Yaakov], Onkelos translates as ונהך.
ויאמר נסעה ונלכה – עֵשָׂו אמר ליעקב נסעה ממקום זה ונלכה בדרך יחדו.
ואלכה לנגדך – פירש רש״י ז״ל ״בשוה לך. טובה זו אעשה לך שאאריך ימֵי מהלכתי ללכת לאט כאשר אתה צריך, וזהו לנגדך בשוה לך״. ואם כך הפירוש, מה השיב יעקב ״אדוני יודע כי הילדים רכים״? וגו׳ והרי עֵשָׂו קבל על עצמו שילך כמוהו לאט. ורמב״ן ז״ל פירש1 ״ואלכה לנגדך, שלא יפרד ממנו עד שובו אל אביו לעשות לו כבוד בבואו אל ארצו״. ואין מלת ״לנגדך״ מתוכנת לפירושו זה. ואחשוב כי ״לנגדך״ כמו ״אעשה לו עזר כנגדו״,⁠2 וכמו ״אך נגד י״י משיחו״,⁠3 ובסדר בראשית4 בארנוהו שהוא על ההקבלה בהיות האחד עזר אל השני. וכן כאן שהבטיחו שילך לנגדו, כְלִבּוֹ כן לבו, שיהיה לו לעזר בדרך ומוכן לטובתו. והיתה כוונת עֵשָׂו שהוא ויעקב לבדו עם קצת הנשים והעבדים ילכו תחלה אל ארץ שעיר ושם יכבדהו, כדרך שבת אחים יחדו, והילדים עם המקנה יתנהלו לאטם ויבואו זמן אח״כ לארץ שעיר. {וזהו נסעה ונלכה מכאן כולנו; ואני אלך לנגדך} ולכן השיב יעקב שלא יוכל עשוהו, וכמו שיתבאר.
1. בפסוק י״ד.
2. בראשית ב, יח.
3. שמו״א טז, ו.
4. ב, יח.
נסעה – לשון עתיד והנו״ן לרבים, ופי׳ נסע ונלך יחדיו:
ואלכה לנגדך – בשוה לך:
ואלכה לנגדך – בשוה לך (רש״י) ולולי דבריו הייתי מפרש לנגדך מן נגדה נא לכל עמו (תהלים קט״ז י״ד י״ח) דתרגומו איתני כדון, לשון ספור והגדה (ערצאֶהלונג) כלומר שתשלומי נדריו יהיה בספורים עד שתהיה הגדה וספור ממנו לכל העם, ומזה שויתי ה׳ לנגדי תמיד (שם ט״ז) שמתי תמיד כל ספורי והגדותי בעניני ה׳ (מיין געשפראֶך).
והנה אחר שאמר נסעה ונלכה יחד כשני אוהבים שפרידתם קשה עליהם הוסיף לומר ואלכה לנגדך – רצוני ללכת אתך בחברתך להשתעשע יחד בדברי ספור והגדה, (געשפראֶכיג אונטערהאלטען) ולא יהיה הדרך לטורח ומשא עליך, כי הליכת אדם בדרך יחידי שאין איש עמו, כל פסיעה ופסיעה כמשא כבדה היא עליו, אמנם בהשתעשותו בדברים עם חברו יקל עליו הדרך וכמעט שלא ירגיש אותו, ותוספות ההי״ן בפעלים אלה יורו על העשי׳ ברצון גמור.
נסעה – לשון רבים, עיין אוהב גר עמוד 42.
לנגדך – אצלך ובצדך, וכן ובני גד לנגדם (של בני ראובן) ישבו בארץ הבשן (דברי הימים א ה׳:י״א).
ויאמר נסעה ונלכה – נסיעה שאחריו הליכה, תורה הנסיעה העקירה מקומו, וההליכה תורה על הליכת הדרך, ורצה שיסע תיכף ממקום הזה וילך אח״כ בלי הפסק.
HE SAID, “LET US TRAVEL AND JOURNEY.” Travel which is to be followed by journeying. The first means getting underway, and the second means covering distance. His wish was that they leave this place at once and move forward without pause.
ואלכה לנגדך: כפירוש רש״י ׳בשוה לך׳. והוא כמו שביארנו המקרא ״עזר כנגדו״ (לעיל ב,יח) – לפי צרכיו היא תעזרהו. כך הפירוש כאן, לפי הילוכך אלך גם אני. כי הבין גם הוא שיעקב מוכרח לילך בנחת, ורצון עשו היה בה שיגיע יעקב לשדה אדום ושם יחלק לו כבוד כיד המלך בביתו.
ויאמר וגו׳ – מאחר שעשו שמע מפי שליחי יעקב, כי הלה מתכוון לבקרו בשעיר, הרי הוא מעוררו לצאת לדרך.
נסעה – גוף ראשון ברבים, והסמ״ך רפה משום האות הגרונית שאחריה, כמו ״ויקחו״.⁠1
לנגדך – לידך; אלך לאטי כדי להשאר לידך, ״בשווה לך, טובה זו אעשה לך״ וכו׳ (רש״י).
ואלכה לנגדך כי נח נפשי׳ דר׳ יהושע בן חנניא, אמרו לי׳ רבנן, מאי תהוי עלן מצדוקים,⁠1 אמר להו, כיון שאבדה עצה מישראל אבדה חכמה מעובדי כוכבים, דכתיב ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך.⁠2 (חגיגה ה׳:)
ואלכה לנגדך – תניא, עשרין ושית שנין קיימו רומאי בהמנותייהו לישראל ולבסוף אשתעבדו בהון, מעיקרא דרשי נסעה ונלכה ואלכה לנגדך, ולבסוף דרשי יעבר נא אדני לפני עבדו.⁠3 (ע״ז ח׳:)
1. שלא יצערו אותנו בשאלותיהם וויכוחיהם בדת ואמונה, כי כשהי׳ ר׳ יהושע חי הי׳ משיב להם הכל בחכמה עד שהודו לו, כנודע באגדות.
2. שיהיו במדרגה שוה, ור״ל שזה יהי׳ מחסדי ה׳ שבעת שלא יהיו בישראל כאלה שיעמדו בפפץ בעד עמם לא תהי׳ חכמתם של עובדי כוכבים גדולה כל כך שיוכלו להציק לישראל.
3. אין הכונה שהרומאים דרשו כך, אלא ר״ל שכד נתקייים, מעיקרא נתקיים נסעה ונלכה לנגדך שיהיה בהם במדרגת החופש, ולבסוף נתקיים יעבר אדוני לפני עבדו שהיו הם במעלה ונשתעבדו בישראל, והוא ע״ד רמז וסימן לגלותם וחפשותם של ישראל.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יג) וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֙עַ֙ כִּֽי⁠־הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָל֣וֹת עָלָ֑י וּדְפָקוּם֙ י֣וֹם אֶחָ֔ד וָמֵ֖תוּ כׇּל⁠־הַצֹּֽאן׃
He said to him, "My master knows that the children are tender, and that the sheep and cattle are nursing their young.⁠1 If they are pushed hard one day, all the flocks will die.
1. nursing their young | עָלָי – See R. D"Z Hofmann who suggests that "עָלָי" is a plural noun, short for "עלים", which means "young". [See Yeshayahu 19:9 and Yirmeyahu 22:14 for other words which take such a plural form.]. Alternatively: "the nursing sheep and cattle are my responsibility", understanding the word "עָלָי" to mean: "upon me", and that this is short for: "and it is upon me to care for them" (Rashi, Ibn Ezra).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ישכל טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[מא] 1כי הילדים רכים, ר׳ ברכיה בשם ר׳ לוי כו׳ הילדים רכים זה משה ואהרן, והצאן והבקר עלות עלי אלו ישראל ואתן צאני צאן מרעיתי (יחזקאל ל״ד:ל״א), רבי הונא בשם ר׳ אחא אמר אלולי רחמיו של הקב״ה ודפקום יום אחד כבר ומתו כל הצאן בימי אדריינוס. (בראשית רבה עח)
[מב] 2כי הילדים רכים, רבי ברכיה בש״ר לוי אמר כי הילדים רכים זה דוד ושלמה והצאן והבקר עלות עלי אלו ישראל כו׳ אלולי רחמיו של הקב״ה כבר מתו כל הצאן בימי המן. (בראשית רבה עח)
1. כמו שמצינו במשה שנקרא ילד דכתיב ותפתח ותראהו את הילד (פי׳ ב״ר) וראה לעיל אות לט. ובכת״י רמזי התורה לר״י כי הילדים רכים, אלו ישראל ודפקום יום אחד זה תשעה באב, ומתו כל הצאן בחרבן הבית.
2. בשכל טוב א״ל יעקב אדני יודע כי הילדים רכים כלומר רבונו של עולם יודע שהילדים היינו מנהיגי הדורות של בני רכים הם כגון דוד ושלמה כ״ש שאר פרנסים. ובפי׳ ב״ר דוד דכתיב בן מי זה העלם, שלמה דכתיב טוב ילד מסכן וחכם. וראה לעיל אות לט. ובבעה״ט כאן כ׳ ארז״ל דוד המלך ויעקב היו מרחמין על הצאן והיו מרעין אותן במרעה רך וזהו שכתב כאן עלות ובדוד מאחר עלות הביאו. ועי׳ באונקלוס שתרגם ינקיא מוסב על הצאן ולא טליא כמו הירושלמי. (ומהר״י ג׳נאח פי׳ ודפקום ענינו הנחץ והפצירה. ובפיה״מ לר״מ אהלות פ״ב מ״ד ויקראו צדדי הקבר דופקין להיותן דוחקין המת לשון ודפקום יום אחד).
וַאֲמַר לֵיהּ רִבּוֹנִי יָדַע אֲרֵי יָנְקַיָּא רַכִּיכִין וְעָנָא וְתוֹרֵי מֵינְקָתָא עֲלָי אִם אֶדְחוֹקִנּוּן יוֹמָא חַד וִימוּתוּן כָּל עָנָא.
He said to him, “My master knows that the young ones are delicate, and that the sheep and cattle with me are nursing. If I drive them hard for one day, all the sheep will die.”

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְלָדִים רַכִּים וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד וָמֵתוּ כָּל הַצֹּאן
וַאֲמַר לֵיהּ רִבּוֹנִי יָדַע אֲרֵי יָנְקַיָּא רַכִּיכִין וְעָנָא וְתוֹרֵי מֵינְקָתָא עֲלָי אִם אַדְחוֹקִינּוּן יוֹמָא חָד וִימוּתָן (ח״נ: יְמוּתָן) כָּל עָנָא
בעברית מציינים גילאים נמוכים בקישור לאם, ובארמית – בהתאם לשלבי ההתפתחות
א. בכל הפרק תרגם ״ילדים״ ״בְּנַיָא״ (בנים) אבל כאן ובפסוק הבא – והן הפעמים היחידות בתורה – תרגם ילדים כתינוקות, השווה: ״אֲדֹנִי יֹדֵעַ כי הילדים רכים״ – ״יָנְקַיָּא רַכִּיכִין״, ״ולרגל הילדים״ – ״וּלְרֶגֶל יַנְקַיָּא״, מה טעם השינוי?
בשאר הפסוקים השם ״ילדים״ מציין את היותם ילדי יעקב או ילדי נשיו ובהם מתורגם ״בנים״ לציון הקירבה המשפחתית כמבואר לעיל ״וַיַּחַץ את הילדים״ (א) ״וּפַלֵּיג יָת בְּנַיָא״. ואולם בפסוקנו ובפסוק הבא כוונת יעקב להדגיש את גילם הרך ובאלה תרגם ״יַנְקַיָּא״ כמו ״הָאֹמֵן את הַיֹּנֵק״ (במדבר יא יב) ״תּוּרְבְּיָנָא יָת יָנְקָא״, ״יונק עם איש שיבה״ (דברים לב כה) ״יָנְקֵיהוֹן עִם סָבֵיהוֹן״. נמצא שבלשון התרגום יְנוּקָא מציין במיוחד עוֹלָל, פעוט, ילד רך.⁠1
מכאן מתברר שלעומת הלשון העברית המציינת גילאים נמוכים בקישור לאם – יוֹנֵק נקשר ליניקה, יֶלֶד נקשר בלידה והשם נַעַר ״משעה שהוא ננער לצאת ממעי אמו״ (ב״ר פרשה לד י) – הארמית מציינת את הגיל בהתאם לשלבי ההתפתחות: יוֹנֵק הוא גם בארמית יָנְקָא (יְנוּקָא) אבל יֶלֶד הוא רָבְיָא, לשון גידול כמו ״ויגדל האיש״ (בראשית כו יג) ״וּרְבָא גּוּבְרָא״ ואילו נַעַר הוא עוּלֵימָא כגון ״ויתן אל הנער״ (בראשית יח ז) ״וִיהַב לְעוּלֵימָא״, לשון עלומים וכח. השווה: ״חזק ואמץ״ (דברים לא ז) ״תְּקַף וְעֵילַם״ [לח״נ: וְאֵילַם, וְאַלִּים, עיין שם]. ואכן תרגום יֶלֶד – רָבְיָא משמש יסוד לכמה דרשות חז״ל.⁠2
ואולם רבנו חיים פלטיאל (תלמיד חבר של מהר״ם מרוטנבורג) פירש בדרך שונה: תרגום ״יַנְקַיָּא״ ולא ״בְּנַיָא״ מוכיח שאונקלוס פירש ״הילדים רכים״ כמוסב על הגדיים והטלאים.⁠3
עָלוֹת – לשון עוללים
ב. ״עָלוֹת עָלָי״ – ״מֵינְקָתָא עֲלָי״, כרש״י: ״עלות – מגדלות עולליהן״ ולא כראב״ע: ״ההרות שעלו עליהם העתודים, על כן נקראו עלות״.⁠4 וכן תיוב״ע ״עָלוֹת יְנַהֵל״ (ישעיהו מ יא) ״מֵינְקָתָא בִניָח מְדַבַר״.
תוספת אִם
ג. ״וּדְפָקוּם״ – ״אִם אַדְחוֹקִינּוּן״, וכן תיוב״ע ״מִתְדַּפְּקִים עַל הַדָּלֶת״ (שופטים יט כב) ״דָחְקִין לְמִתבַר דַשָא״. והטעם שהוסיף אִם, כי הֶעְדֵּר הקֶשר הסיבתי ״ודפקום... ומתו״ הוא מנוֹיוֹ של הסגנון. אבל ת״א נוהג לפרש את התנאי הכמוס, לכן תרגם ״וּדְפָקוּם... וָמֵתוּ״ – ״אִם אַדְחוֹקִינּוּן... וִימוּתָן״.⁠5
1. על פי ״נפש הגר״. אבל בלשון חז״ל תינוק משמש בין לעולל כגון ״תינוק בן יומו״ (שבת קנא ע״ב), ״תינוק יונק משדי אמו״ (ברכות ג ע״א) אבל גם לילדים כגון ״הנותן פת לתינוק צריך להודיע לאמו״ (שבת י ע״ב), ״תינוקות אין מענין אותן ביום הכפורים, אבל מחנכין אותן שנה או שתים סמוך לפירקן״ (יומא פב ע״א).
2. סוכה ה ע״ב: ״מאי כרוב? אמר רבי אבהו: כְּרָבְיָא, שכן בבבל קורין לינוקא רָבְיָא״; משנה תמיד א א: ״והרובין שומרים שם״ וברע״ב: ״ילדים, תרגום ילד – רביא״. ועיין עוד ״ויהי רֹבֶה קַשָּׁת״ (בראשית כא כ) ״וַהֲוָה רַבְיָא קַשָּׁתָא״. ואולם רָבְיָא שגור רק בארמית הבבלית ובלשון אונקלוס. כנגד זאת בארמית הגלילית שבארץ ישראל נער ונערה הם ״טליא וטלייתא״, כגון מאמרו של רבי יוחנן ״נהירנא כד הוו מטיילין טליא וטלייתא בשוקא כבר שית עשרה וכבר שב עשרה, ולא הוו חטאן״ (בבא בתרא צא ע״ב). גם השם טַלְיוּתָאּ (נעורים) המתקשר לטל (רסיסי לילה) או לטלה (כבש צעיר) מביע רעננות נעורים. על פי זה תרגם המיוחס ליונתן הנמנה על תרגומי ארץ ישראל ״כי יצר לב האדם רע מִנְּעֻרָיו״ (בראשית ח כא) ״מִטַלְיוּתֵיהּ״, אבל בת״א שלשונו קרובה יותר לארמית הבבלית – ״מִיזְעוּרֵיהּ״.
3. וזה לשונו: ״נ״ל כי אינו מדבר בבנים כ״א גדיים וטלאים שהיו יונקים ורכים שהרי בני יעקב לא היו הולכים ברגל כדכתיב וַיִּשָּׂא אֶת בָּנָיו וְאֶת נָשָׁיו עַל הַגְּמַלִּים (בראשית לא יז) והוא אמר וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים, דמשמע שהם היו הולכים ברגל ועוד כשאמר וָמֵתוּ כָּל הַצֹּאן, היה לו להתרעם על יגיעת הילדים. ואף אונקלוס חלק בתרגום, דילדים שהם בנים מתרגמינן בניא וכאן תרגם יַנְקַיָא, וגם בהרבה מקומות מצינו ילדים גבי בהמה כמו יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן (איוב כא יא)״. וכן פירש חזקוני: ״כי הילדים רכים – על הצאן הוא אומר״. כעין זה כתב גם ״תוספת מלואים״ על אתר שהבחין בחמישה תרגומי ״ילד״: א. בייחוס למולידיו מתורגם בַּר ביחיד או בְּנַיָא ברבים כגון ״ואת לאה וילדיה״ (פסוק ב) ״וּבְנַהָא״. ב. תינוק וקטן הצריך לאמו – רָבְיָא. ג. ילד וילדה צעירים – עולימא, עולימתא. ד. עובר במעי אמו – ולדא כבתרגום יחידאי בתורה ״ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה״ (שמות כא כב) ״וְיִפְּקוּן וַלְדַּהָא״. ה. ילדי הצאן – יָנְקַיָּא כבפסוקנו: ״אֲדֹנִי יֹדֵעַ כי הילדים רכים״ – ״אֲרֵי יָנְקַיָּא רַכִּיכִין״.
4. ״נתינה לגר״.
5. על שיטתו לציין קשר סיבתי שאינו מפורש בכתוב ראה בפסוק ״כי איש הרגתי לפצעי״ (בראשית ד כג).
ואמר ליה רבוני ידעא ארום טלייא מחטיןב וענא ותורייא מיינקיןג קדמיי אן דחקיןד עליהון יום חד מייתן כל ענאה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ידע״) גם נוסח חילופי: ״חכם״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מחטין״) גם נוסח חילופי: ״חטיין״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מיינקין״) גם נוסח חילופי: ״סלק⁠(ו){י}⁠ן״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דחקין״) גם נוסח חילופי: ״דחק אנא״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מייתן כל ענא״) גם נוסח חילופי: ״הא כל ענה מייתין״.
ואמר ליה ריבוני ידע ארום טלייא חטיין וענא ותורי דמיינקן עלי ואין דחיקנ⁠(י)⁠א להום יום חד וימותון כל ענא.
And he said to him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and kine giving milk are with me; and if I overdrive them one day, all the flock may die.
ארום טלייא חטיין.
That the children are tender.
ויאמר אליו אדוני יודע כי הילדים וגו׳ – 1זה משה ואהרן.
והצאן והבקר עלות וגו׳ – אלו ישראל שנאמר (ואתנה) [ואתן] צאני צאן מרעיתי וגו׳ (יחזקאל ל״ד:ל״א), ואלולי רחמנות של הקב״ה ודפקום יום אחד ומתו כל הצאן. בימי (אנדרינוס) [אדריינוס] קיסר.
דבר אחר: כי הילדים רכים2ואינם יכולים לסבול עול גיהנם, ואם ידפקום יום אחד אין להם תקוה.
1. זה משה ואהרן כו׳. ב״ר פע״ח אות י״ג.
2. ואינם יכולים לסבול עול גיהנם. וכן הביא הלק״ט שם בשם מדרש כי הילדים רכים ואין יכולין לסבול דינה של גיהנם.
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְלָדִים רַכִּים – זֶה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי, אֵלוּ יִשְׂרָאֵל (יחזקאל ל״ד:ל״א) ״וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי״. אִלּוּלֵי רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּבַר מֵתוּ כָּל הַצֹּאן בִּימֵי אֲדַרְיָנוּס. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר: אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְלָדִים רַכִּים, זֶה דָּוִד וּשְׁלֹמֹה וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, אִלּוּלֵי רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּבַר מֵתוּ כָּל הַצֹאן בִּיְמֵי הָמָן.
קאל לה סידי יעלם אן אלאולאד רכ֗אץ ואלגנם ואלבקר מרצ֗עאת ענדי פאן כדדתהמא יומא ואחדא תמאות כת֗יר מנהא.
אמר לו: אדוני יודע כי הילדים רכים והצאן והבקר מיניקות אצלי, ואם ידחקו אותם יום אחד ימותו הרבה מהם.
ודפקום – עניינו הנחץ והפצירה, וממנו: מתדפקים על הדלת (שופטים י״ט:כ״ב), כלומר: פוצרים לדחות את הדלת ולשוברו. וכן אמר התרגום בו: דחקין למתבר דשא. ומדברי הערב: דפקה הבהמה, כלומר: מהרה ללכת, ודפקתיה – דחפתיה. (ספר השרשים ״דפק״)
ודפקום יום אחד – נשמטה ממנו מלת התנאי, וההקשר מחייב אותה1; וכמוהו: ׳ויאמר יהונדב יש ויש תנה את ידך׳ (מלכים ב י׳:ט״ו), ׳ואמרתם במה אהבתנו׳ (מלאכי א׳:ב׳), ׳התרפית ביום צרה׳ (משלי כ״ד:י׳).⁠א
1. כלומר, כאילו כתוב ׳ואם דפקום׳, ותוצאת התנאי תהיה במשפט ׳ומתו כל הצאן׳; כך גם רס״ג ורשב״ח על אתר, על פי תרגומם לפסוק, ריב״ג באללמע עמ׳ 51 (רקמה עמ׳ סה) ובאצול, ערך ׳אם׳, וראב״ע על אתר. אולם תרגום אונקלוס תרגם מלולית.
א. בכ״י מופיע כאן הביאור על בראשית ל״ב:כ״ה.
עלות עליהצאן והבקר שהן עלות, מוטלות עלי לנהלן לאט.
עלות – מגדלות עולליהן, לשון: עולל ויונק (איכה ב׳:י״א), עול ימים (ישעיהו ס״ה:כ׳), ושתי פרות עלות (שמואל א ו׳:ז׳) דפלשתים. ובלעז: אֵינְפַנְטֵירְש.
ודפקום יום אחד – ואם ידפקום יום אחד לייגעם בדרך במרוצה, ומתו.
ודפקום – כמו: קול דודי דופק (שיר השירים ה׳:ב׳) – נוקש בדלת.
עלות עלי WITH YOUNG ARE WITH ME – The sheep and the oxen which are giving suck constitute a charge upon me (עלי) to drive them slowly.
עלות means bringing up their young. Words of the same root are found in "young children (עולל) and the sucklings" (Eikhah 2:11): "an infant (עול) of days" (Yeshayahu 65:20): "and two milch kine (עלות)" (Shemuel I 6:7). old French: enfantées.
ודפקום יום אחד AND IF MEN SHOULD OVERDRIVE THEM – wearying them on the journey by making them run, מתו כל הצאן ALL THE FLOCKS WILL DIE.
ודפקום has the same meaning as in "Hark, my beloved knocks (דופק)" (Shir HaShirim 5:2) – knocks at the door – so that it means to beat the animals in order that they may travel quickly.
ויאמר אליו אדני יודע – בראיית עין:
כי הילדים רכים – קטנים בשנים ומפונקים הם:
והצאן והבקר עלות עלי – עלות הן מניקות שצריכות שאטפל להן, כענין שנ׳ ובחיקו [ישא] עלות ינהל (ישעיה מ יא), ושתי פרות עלות (שמואל א ו ז), מלשון עולל ויונק (איכה ב יא), ועל שם עולליהם קראן עלות:
ודפקום יום אחד – כלומר אם יתכתשון בהן אוכלסך יום אחד, כדי ללכת מהר ימותו כל הצאן, שהן כבר חלושות מן טרחות הדרך:
ודפקום – ודומה לו מתדפקים על הדלת (שופטים יט כב), קול דודי דופק (שה״ש ה ב):
כי הילדים רכים – כי הגדול שבהם יש לו י״ב שנה וימים במספר.
עלות – כטעם: עלות ינהל (ישעיהו מ׳:י״א). והם ההרות שעלו עליהם העתודים, על כן נקראו: עלות.
וטעם עלי – עלי לשמרם שלא יבואו לידי נזק.
ודפקום – אם דפקום המנהיגים אז ימות כל הצאן.
THE CHILDREN ARE TENDER. The oldest was twelve years and some days old.⁠1
GIVING SUCK. Alot (giving suck) is similar to alot (pregnant) in and gently leadeth those that are pregnant (alot) (Is. 40:11).⁠2 It means pregnant cattle. They are called alot because the he-goats went up (alu) on them.⁠3
The meaning of alai4 (are a care to me) is that I have to care for them that no harm befall them.
AND IF THEY OVERDRIVE THEM. If the drivers5 overdrive them, then all the flock will die.
1. Jacob spent 20 years in Laban's house. He was unmarried for the first seven years, after which he married Leah. Thus Reuben, Jacob's eldest son, could not have been much older than 12.
2. This is how Ibn Ezra renders alot. The usual translation of alot is: those that give suck.
3. Mounted them. This applies to the other kinds as well. Ibn Ezra is merely using the language of Scripture, viz., the he-goats which leaped (mounted) upon the flock (Gen. 31:10). The point is that pregnant animals are called alot because they were mounted by male animals.
4. The Hebrew literally reads: upon me.
5. The "they" is not identified in the text Hence Ibn Ezra points out that it refers to the drivers.
{עלות} – על כן אני צריך לנהלם לאט, וכן הוא בשמואל, על דבר הארון שהשיבו פלשתים: שתי פרות עלות {וגו׳} ואת בניהם כלו בבית (שמואל א ו׳:י׳).
עלות – לשון מעוברות ומניקות, כמו: התשכח אשה עולה (ישעיהו מ״ט:ט״ו), וכן עלות ינהל (ישעיהו מ׳:י״א). ועל שם הולד שנקרא עולל, קורא אותן עלות.
עלות עלי – כמו: הם עלות, ועלי לנהגם לאט. ולפי שאמר: עלות, אמר: עלי, שזה צחות לשון קודש לומר לשון נופל על הלשון.
ודפקום – לשון דודי דופק (שיר השירים ה׳:ב׳), כלומר: אם ידחקום ויכום כדי למהרן.
עלות – ARE NURSING – a term referring to pregnant and nursing ones, like: “Can a woman forget her sucking child” (Yeshayahu 49:15), and so too: “gently leads those who give suck” (Yeshayahu 40:11). And because the young who is named עולל (nursing infant), they are called עלות (those that are nursing).
עלות עלי – NURSLINGS ON ME – Like: they are nursing, and it is upon me to lead them slowly. And since he said: עלות (nursing), he said: עלי (on me), as it is the euphony of the Holy Tongue to use a play on words.
ודפקום – IF THEY ARE PUSHED HARD – the language of “my beloved knocks (דופק)” (Shir HaShirim 5:2), meaning: if he will pressure them and hit them in order to hurry them.
ויאמרעלות עלי – הצאן והבקר שהם עלות – כלומר שהם מניקות ובניהם הם עולי ימים, ועלי לנהלם לאטם.
ודפקום – ואם דפקום, וכן ונתן י״י לכם לחם צר (ישעיהו ל׳:כ׳) – ואם נתן. כלומר אם ידפקום הרועים יום אחד שיצטרכו למהרם בעבורך שלא תתאחר בדרכך ימותו כל הצאן.
ומתו – הו״ו כו״ו נרדם ורכב וסוס (תהלים ע״ו:ז׳) והדומים להם.
ויאמר...עלות עלי, the word עלות is a term denoting mother animals that are still suckling their young. It is important for their well being that they not be hurried.
עלי, it us to me to take care of them by leading them at a leisurely pace.
ודפקום, if they were to be pushed (rushed), Yaakov explained that if his shepherds were to rush these animals even for a single day the sheep would all die from exhaustion.⁠1 In that verse the prophet explains that when God provides לחם צר ומים לחץ, “meager bread and scant water,” this is a promise and not a punishment. Too much of a good thing would be counterproductive, would ruin the health of recipient. Hence it is better for the sheep not to travel too fast.
ומתו, the prefix ו in this word is analogous to similar prefixes in the words ורכב וסוס in Psalms 76,7, and other similar examples.⁠2
1. the author understands Yaakov as telling Esau that “too much can be too little, sometimes.” This is why he quotes Isaiah 30,20.
2. the point is that the Torah did not write umeytu, but vameytu.
ויאמר אליו אדני ידע וג׳ – התנצלות מצדו בערמה שלא יוכלו ללכת יחד1 מבלי לגרום איחור לאחד מהם.
ודפיקה – בעברית טעמה ׳אלמתאבעה׳ (=פעולה בלי הפסק)2, {דוגמת} קול דודי דופק (שה״ש ה:ב), {אשר טעמו} נקישת הדלת בלי הפסק.
1. עו. במקור: ׳אעתד׳אר מנה בתלטף׳, והתרגום ע״פ מילונו של פרופ׳ י׳ בלאו (עמ׳ 633). בדפו״ר תירגם המהדיר: ׳התנצל אצלו בפינוק (הילדים והצאן) שאינם מספיקים להליכת שניהם יחד׳, ואמנם הנכון כמו שתרגמנו, ומבואר שרומז רבנו כאן שהיה זה דיחוי שדחה יעקב את עשו בקש, ועיקר מטרתו להתרחק מעשו ואנשיו. והשוה לשון הרמב״ם בהל׳ רוצח ושמירת נפש (יב:ח): ׳שאלו לאין אתה הולך ירחיב לו את הדרך כדרך שהרחיב יעקב לעשו, שנאמר עד אשר אבוא אל אדוני שעירה׳.
2. עז. בדפו״ר תירגם המהדיר ׳דחיפה׳, אבל ב׳תיקונים והוספות להערות׳ שבסוף הספר כתב לתרגם כבפנים. ואכן נראה לי שטעמו כאן הפצירה והדחיפה ללכת במהירות, כמשתמע מד׳ ר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו שם (שרש דפק עמ׳ 112), בניגוד לד׳ רש״י כאן והרד״ק בשרשיו שמובנו ההכאה והנקישה, וכ״ה במילונו של ר׳ תנחום הירושלמי ׳אלמרשד אלכאפי׳ (מהד׳ שי, עמ׳ 132–133). והמובן ב׳קול דודי דופק׳ הוא כעי״ז שנוקש בדלת שוב ושוב כדי להפציר למי שבבית שיקום ויפתח לו. וזה קרוב למשמעות ׳אלמתאבעה׳ במובן העקביות לפי תרגום הר״י קאפח בפירוש ספר יצירה לרס״ג שבמהדורתו (עמ׳ כב) ע״ש.
כי הילדים רכים – על הצאן הוא,⁠1 כדכתיב: ומתו כל הצאן, כמו שמצינו: וילדיהן ירקדון (איוב כ״א:י״א). שהרי בניו ונשיו הולכים לאט על הגמלים (בראשית ל״א:י״ז).
1. השוו תרגום ירושלמי (יונתן).
כי הילדים רכים, "for the children are frail;⁠" when speaking of the flocks, Yaakov had expressed the fear that they die if rushed;⁠" we find reference to something like this in Job 21,11: וילדיהן ירקדון, "and their children skip about.⁠" Yaakov's wives and children were riding slowly on camels. (Compare 31,17.)
ומתו כל הצאן – דרך חמלה, שהיה לו לומר: ומתו כולם, אבל לא יאמר כן על הילדים. וגם לא רצה לומר: ומתו סתם, על הבקר ועל הצאן, כי יחמול על הילדים שלא יהיו במשמע, ולא רצה להאריך: ומתו כל הצאן והבקר. או יהיה פירושו: כי הילדים רכים – וייעפו נערים וייגעו1 ולא ירצו ללכת, והצאן והבקר עלות – ואם ידחקום ומתו כלא הצאן שהם בהמה דקה, כי הבקר לא ימות אבל יזיק לו.
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו מ׳:ל׳.
א. כן בכ״י פרמא 3255. בכ״י מינכן 138, פולדה 2: ״ידחקום ימותו״. בדפוס ליסבון: ״ידפקום יום אחד ימותו״. בכ״י פריס 222: ״ידפקום יום אחד ומתו״.
AND ALL THE FLOCKS WILL DIE. Jacob said this in a compassionate manner for he should have said, "And they will all die,⁠" but he would not express himself this way about the children. Neither did he wish to say, "and they will die,⁠" with reference to the herds and the flocks, because he had compassion on the children lest they be included by implication. He also did not want to be verbose and say, "and all the flocks and herds will die.⁠" It may be that the explanation of the verse is that "the children are tender — even the youths shall faint and be weary1 — and they will not want to go, and that the flocks and herds giving suck are a care to me, and if they will be overdriven the flocks will die, as they are small cattle, but the herds [signifying larger cattle] will not die although they will be harmed.⁠"
1. Isaiah 40:30.
ומתו כל הצאן – ולא אמר ומתו כולן שלא רצה להזכיר מיתה על הילדים ומטעם זה נמי לא אמר סתם שיהיו גם הילדים בכלל אלא הזכיר הצאן ולא רצה להאריך ולומר והבקר דממילא גם הם בכלל. א״נ הזכיר הצאן שהם בהמה דקה אבל הבקר לא ימותו שלא יזיק להם טורח הדרך:
ומתו כל הצאן, "and all the flocks would die.⁠" Yaakov did not say "and they will all die,⁠" seeing the word "flocks" is the obvious subject, as he did not want to mention the word death in a way that could be understood as applying to the children.
Alternately, he mentioned the צאן once more, seeing that they are the smaller animals, the goats and sheep, whereas he refrained from including the cattle in any such context. Esau knew that cattle are more hardy and that Yaakov's excuse not to keep company with him could not be based on such a phony consideration.
עלות – ה׳ במסורה דין ואידך (שמואל א ז׳) פרות עלות ב״פ. ובדוד מאחר עלות הביאו. ואידך ובחקו ישא עלות ינהל. ארז״ל דוד המלך ויעקב היו מרחמין על הצאן והיו מרעין אותן במרעה רך וז״ש כאן עלות ובדוד מאחר עלות הביאו ומה היו עושים כרועה עררו ירעה.
עלות – מניקות העוללים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

הצאן והבקר שהן עלות מוטלות עלי לנהלן לאט. הודיענו בזה שמלת עלות תחסר ה״א הידיעה כאלו אמר הצאן והבקר העלות שהן המניקות עלי גם תחסר מלת מוטלות קודם מלת עלי כדי שיפורש הצאן והבקר המניקות מוטלות עלי שבלתי תוספת הה״א על מלת עלות ותוספת מלת מוטלות קודם מלת עלי יהי׳ פירושו שהצאן והבקר הן עלות עלי שפירושו הן מניקות עלי ואין טעם לו אחר כך פי׳ באי זה ענין הן מוטלות עליו ואמר לנהלן לאט שאם לא ינהלם לאט אלא ידפיקם ללכת מהרה אפילו ביום אחד ימותו כל הצאן:
אבל יעקב חשש שמא ישתנה רצונו ויהפך לו לאויב ולכן משום אל תלך בדרך אתם השיבו אדוני יודע כי הילדים רכים כי היה מהם בן ו׳ שנים ומהם בן י׳ ומהם בן י״ב וגם כן הצאן והבקר עלות עלי ר״ל הצאן והבקר ההרות שנקראו עלות מפני שעלו עליהם העתודים כדברי הראב״ע וכפי רש״י עלות הם המגדלות עולליהם מלשון עולל ויונק ואמר שהם עליו לפי שעליו מוטלת הנהגתם ודפקום יום אחד ר״ל אם ידפקום הרועים יום אחד ללכת יותר מהראוי ימותו כלם.
כי הילדים רכים – כי ״עלי״ מוטל דבר ״הילדים רכים והצאן והבקר עלות״.
ודפקום – לכבודך, שלא לעכבך בדרך.
כי הילדים רכים, for it is my task to take care both of the children of tender age and of the sheep and other animals which are sensitive to overexertion.
ודפקום, in your honour, not to delay you.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

הַיְלָדִים: כל הילדים שבמקרא הה״א בלא געיא, מכלול1. [כִּי⁠־הַיְלָדִ֣ים].
1. מכלול: מא ע״א.
ויאמר אליו אדוני יודע כי הילדים רכים – כי הם צעירים לימים, כי הגדול בן י״ג שנה, והצעיר בן שש שנים. גם רגילים במנוחה ואינן מלומדים להתיגע כדרך ״האיש הרך בך והענוג מאד״.⁠1 וכבר פירשנו בפירוש ״ועיני לאה רכות״.⁠2 ולא אוכל לעזבם, אבל אני צריך לשום עיני עליהן.
והצאן והבקר עלות עלי – הצאן כבשים ועזים וכן הבקר הפרים והפרות עלות, ואני צריך לנהלם בעצמי כדרך ״כרועה עדרו ירעה, בזרועו יקבץ טלאים ובחיקו ישא, עלות ינהל״.⁠3 ובפירוש ״עלות״ אמר רש״י ז״ל ״מגדלות עולליהן. לשון ׳עולל ויונק׳,⁠4 ׳עול ימים׳,⁠5 ׳ושתי פרות עלות׳⁠ ⁠⁠״.⁠6 כלומר יולדות שמניקות עולליהן. וראב״ע ז״ל פירש ״ההרות שעלו עליהן העתודים, על כן נקראו עלות״. ולדברי שניהם טעם ״עָלַי״ מוטלות עלי לשמרם, לנהלן לאט שלא יבואו לידי נזק. ובעיני זר שיקראו המניקות ״עלות״ בעבור העוללים שילדו, או שיקראו ההרות ״עלות״ מפני שהזכר עלה עליהן. אלא יראה לי שפירוש ״עלות״ על הבהמות הרכות בשנים, כמו ״עול ימים״ שהוא הצעיר, וכן ״כצאן עֲוִילֵיהֶם וילדיהם ירקדון״7 כלומר צעיריהם. וכן ״שתי פרות עלות״ שהן מעט השנים. ופירש הטעם, ״אשר לא עלה עליהן עול״. כי על הילדות לא יתנו עול, ועל הזקנות רגילים שיעלו עליהן עול. וכן ״בזרועו יקבץ טלאים״, שהן צעירי הצאן, וכן ״עלות ינהל״ הצעירות ינהל לאט. וכן כאן אמר ״כי הצאן והבקר עלות״ כולם כי נולדו ליעקב בשש שני עבודתו בעיבור הצאן, ומכר מהן הרבה כמו שמפורש בסדר ויצא,⁠8 ונשארו הנולדים בשנים האחרונות, והיו כולם עלות. גם אין צורך לפרש ״עָלַי״ שמוטלות עליו לשמרן, שהרי מלת ״עלות״ מחובר בנגינה עם ״עלי״. ועוד שאצל הילדים לא אמר שהן מוטלות עליו. ואין לומר שמלת ״עלי״ שב גם על הילדים, שאם כן יאמר הילדים הרכים ב⁠[אות] ה״א, אלא ״עלות עלי״ סמוך כלומר שצאנו ובקרו עלות ומלת ״עלי״ כמו ״עמדי״. כלומר הצאן והבקר שעמדי עלות.
{וכן משמש מלת על ועליו ועלה פעמים רבות שמשמש כמו עם, וסמוך כמו ״ועליו מטה מנשה״,⁠9 ופירש רד״ק ז״ל ב״ספר השרשים״10 כלומר ״עמו״, בדגלו ונגרר וסמוך אליו. וכן ״והוא עומד עליהם״.⁠11 וככה פירשנו ״על הרי אררט״,⁠12 ושם בארנוהו. וכן כאן ״עלות עלי״, עמדי עלות, לא בעלי שנים רבים החזקות לסבול טורח הדרך.}
ודפקום יום אחד – זהו ענין אחר. שאם ירחיק מהם ויתנום ביד הרועים רק יום אחד, אם ידפקום ללכת ימותו כל הצאן. כי הדקות13 אין כח בהם לסבול הדפיקה אפילו יום ונקל לרועים לעשות כן לכבוד הילדים שיחפצו למהר דרכם לבוא אל אביהם. והדפיקה היא הדחייה שידחם ללכת במרוצה כמו ״מתדפקים על הדלת״.⁠14 אבל רמב״ן ז״ל אמר שלא אמר ״ומתו כולם״ שמדרך חמלה שלא לומר כן על הילדים. ומטעם זה לא אמר סתם ״ומתו״ שלא15 יוכלל בזה הילדים, ולא רצה להאריך ״ומתו כל הבקר והצאן״. או פירושו כי הילדים רכים ויעפו נערים וייגעו, ולא ירצו ללכת. והצאן והבקר עלות ואם דחקום ימותו הצאן שהן בהמה דקה, כי הבקר לא ימותו אבל יזיק להם. [עד כאן דבריו]. ולפירושנו אין אנו צריכין להדחק בן.
1. דברים כח, נד.
2. בראשית כט, יז.
3. ישעיה מ, יא.
4. איכה ב, יא.
5. ישעיה סה, כ.
6. שמו״א ו, י.
7. איוב כא, יא.
8. ועם כסף מחירם קנה עבדים ושפחות.
9. במדבר ב, כ.
10. ערך ״על״, מהד׳ ברלין, תר״ז (וכן מהד׳ צילום, ניו יורק, תש״ח) עמ׳ 266, טור שמאל.
11. בראשית יח, ח.
12. שם ח, ד.
13. בהמה דקה (כשימוש המלה בפסחים נג, א).
14. שופטים יט, כב.
15. כדי שלא יוכלל...
אדני ידע – חשש יעקב שמא ישתנה רצונו ויהפך לו לאויב בדרך, ובקש תחבולות להפרד ממנו כי לא בחר בחברתו:
כי הילדים רכים – כי הגדול שבהם י״ב שנה יש לו וימים מספר:
והצאן והבקר עלות עלי – כפי דעת בעל הטעמים ששם מונח בעלות פירושו מוטלות עלי, כלומר טרחת הצאן והבקר ומשאם עולים ומוטלים עלי:
ודפקום – ענין דחיקה, ופירושו אם ידפקום הרועים יום אחד שיצטרכו למהרם בעבורך אז ימותו כל הצאן:
ומתו כל הצאן – כבר זכר הצאן למעלה, והיה די לומר ומתו כלם, אבל לא רצה לומר כן כי יחמול על הילדים שלא יהיו במשמע, ולא זכר הבקר כי רק הצאן שהם בהמה דקה ימותו אם ידחקום, אבל הבקר לא ימות אלא יזיק להם:
עלות עלי – העיר רש״ד כי בעל הטעמים יתנגד לכל הפירושים בזה, כי שם טפחא בתיבת והבקר להפרידה מן עלות, לכן פי׳ הוא עלות עלי כמו עולות עלי, כלומר שטרחת הצאן והבקר ומשאם עולים ר״ל שמוטלים עלי, ע״כ. ואיננו נכון, כי אין טעם עלות כמו עולות, ואין טעם למלת עלי, והעיקר חסר. לכן נראה כמ״ש רוו״ה שאין מלת עלי מגזרת על שהוא מלת הטעם, כ״א מגזרת עלות והוא כמו עלים שטעמו עוללים, ואל תתמה על היו״ד כי יש לו חברים הרבה במקרא, כמו וקרע לו חלוני (ירמיהו כ״ב) שהוא כמו חלונים, וכן על דברי חוזי (דברי הימים ב ל״ג) כמו חוזים, וכן ואורגים חורי (ישעיהו י״ט) כמו חורים, וכן אצילי ידי (יחזקאל י״ג) כמו ידים, ויהיו כמוהם עלי כאן כמו עלים, וכבר אמר הרד״ק שנקראו הבהמות המניקות בשם עלית ע״ש בניהם שהם עולים, וכת״א עלות מניקתא וכ״ת הסורי, וגם יונתן תרגם שתי פרות עליות (שמואל א יו״ד) מניקא, וא״כ פירוש הכתוב כאן, הילדים רכים וגם הצאן והבקר כמוהם רכים מצד אחר כי הם עלות עלי כלומר מיניקות עוללים או מגדלות עולליהם, ומעתה אין שום חסרון במקרא ומוסכם עם בעל הטעמים.
ודפקום – ואם אחרים ידפקו אותם; שרש דפק לא נמצא אלא בשני מקומות אחרים, קול דודי דופק (שיר השירים ה׳:ב׳) מתדפקים על הדלת (שופטים י״ט:כ״ב), ונ״ל שאין ענינו הכאת הדלת (picchiare בלעז) אלא דחייה בכח כדי לפתוח, וכן מתדפקים על הדלת, דוחים זה את זה אצל הדלת. ותלמידי מוהר״ר אברהם גריגו זצ״ל אומר כי השרש הוא דף, וממנו הדָף ודחָף ונדָף.
ומתו כל הצאן – כי הבקר לא ימות אבל יזיק להם (רמב״ן).
עלות עלי – כדרך ש״עלה״ מציין התפתחות שיונקת מכח החיים, בניגוד לחומר חסר חיים היורד לארץ ונשאר שם, ומכאן: ״אַעֲלֶה אֲרֻכָה״ (ירמיהו ל, יז), ״רְפֻאוֹת תְּעָלָה״ (שם ל, יג) – תחילת הריפוי, וכן ״עָלֶה״; כך גם נראה ש״עָלָה״ מציין את היצור החי בעצם התפתחותו, וגם בהמה מניקה המייצרת מגופה חומר מחייה לצורך התפתחות גוף חי אחר.
בפסוקנו נראה שהפירוש הוא: הבהמות אשר עמי, אינן עומדות לעבודה או לשחיטה, אלא לגידול וולדות, להרבות את רכושי. וככאלה הן מוטלות עלי, ועלי לטפל בהן מתוך שימת לב להתפתחותן המוצלחת.
ויאמר אליו – שניהם אי אפשר, לא שאסע ממקום הזה תיכף, כי הילדים רכים והצאן והבקר עלות וצריכים לנוח, כי הלכו כל הלילה, וכן אי אפשר שאלך בלא הפסק, כי ודפקום יום אחד ומתו כל הצאן.
HE SAID TO HIM. It is not possible to do either. We cannot depart from this location at once, since the children are frail, and the herds and cattle that are nursing need rest after having traveled the whole night. Nor can we move without pause, for if they are driven hard even a single day, all the herd will die.
כי הילדים רכים וגו׳: ויהיה קשה עליך העכוב כל כך.
ומתו כל הצאן1: דבשביל הילדים והבקר עוד היה מקום לומר שימהרו מעט הדרך, וכאשר יראו שהמה חולים אז ינוח ויתעכב יעקב עד שישובו לבריאותם, ואם ירצה עשו אז למהר לביתו ילך לו, אבל מכאן יכולים לילך יחדיו ושמא לא תזיק להם המהירות. משום הכי הוסיף ״ומתו כל הצאן״ דצאן הוא בהמה חלושה, ואם יהיו נדפקים יום אחד2 ומתו, ולא תועיל עוד ההתעכבות להתרפא.
1. מדוע לא הזכיר ״ומתו״ סתם, או ׳ומתו הילדים הבקר והצאן׳ שהזכירם קודם – ״כי הילדים רכים והצאן ובקר עלות עלי״ (ועיין בזה ברמב״ן). וגם מהו ״ודפקום יום אחד״, הרי ידפקום וימהרום כל הזמן (לא רק ״יום אחד״) כדי לעמוד בקצב של עשו.
2. אפילו יום אחד.
והצאן והבקר עלות – כלומר ביניהם יש בהמות מיניקות רבות; השווה ישעיהו מ׳:י״א.
עלי – לפי רוב המפרשים1 פירושו — עלי מוטל לשמרם. ברם, הטעמים מחברים ״עלי״ עם ״עלות״. על כן נראה לפרש עם הרוו״ה ״עלי״ כלשון רבים,⁠2 כמו ישעיהו י״ט:ט׳ ועוד, ופירושו איפוא מלשון עֻלים = עָלים.
ודפקום – עם סיומת זכר, כמו למעלה, כ״ו:ט״ו.
ומתו כל⁠־הצאן – אין יעקב רוצה לבטא בשפתיו שגם הילדים עלולים למות, אף כי בוודאי חשב גם על אפשרות זו.
1. רש״י, ראב״ע, ספורנו ועוד (המ׳).
2. גזניוס § 87 c 1.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ישכל טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(יד) יַעֲבׇר⁠־נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדּ֑וֹ וַאֲנִ֞י אֶֽתְנָהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר⁠־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר⁠־אָבֹ֥א אֶל⁠־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה׃
Please, let my master pass before his servant, and let me lead on at my leisure,⁠1 at the pace of2 the livestock3 which are before me and at the pace of the children, until I come to my master, to Se'ir.
1. at my leisure | לְאִטִּי – See Ralbag who reads the word "אטי" as a possessive noun. Alternatively: "slowly" or "gently" (Ibn Ezra, who suggests that the "י" at the end of the word is extraneous, and the word is equivalent to the adverb "לאט").
2. at the pace of | לְרֶגֶל – See Rashi. Alternatively: "due to" (Ibn Ezra, pointing to similar usage in Bereshit 30:30). It is also possible to translate the phrase literally: "at the foot of", with Yaakov saying that he will follow "on the heels of his flocks".
3. the livestock | הַמְּלָאכָה – See similar usage of the word in Shemuel I 15:9. Literally: "work", but see Radak that livestock might be so called since they are a shepherd's work. The word might also refer to property as a whole, as in Shemot 22:7 (Ibn Ezra and R. D"Z Hoffmann). Compare the similar term "עֲבֻדָּה" in Bereshit 26:14.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[מג] 1יעבר נא אדני לפני עבדו, אמר לו מבקש אתה שאהיה שותף עמך בעולמך (בעוה״ב) אמר ליה יעבר נא אדוני לפני עבדו אמר לו ואין אתה מתיירא מדוכסיי ומאפרכיי ומאיסטרטילטיי כו׳ אמר לו ואני אתנהלה לאטי להוני להוני אנא מהלך כמא דתימא את מי השילוח ההולכים לאט (ישעיהו ח׳:ו׳). דבר אחר בפנים כרוכות אני מהלך כמה דתימא הנה היא לוטה בשמלה (שמואל א כ״א:י׳). (בראשית רבה עח)
[מד] 2אדני ידע כי הילדים רכים, אמר לו יעקב אני רואה שיסורין עתידין לבוא מבניך על ילדי אלא נהוג אתה בשררותך ושמש בכתרך עד שיעמוד משיח מחלצי ויקבל המלכות ממך שנאמר יעבר נא אדני לפני עבדו, עד אשר אבא אל אדני שעירה זה בית גוברין. (מדרש אבכיר)
[מה] 3ולרגל הילדים, אמר לו עד עכשיו יש לי להעמיד מלך המשיח שכתוב בו כי ילד יולד לנו (שמואל א ט׳:ה׳). (דברים רבה א.)
[מו] 4אל אדני שעירה, תני נזדווג לו נכרי לישראל נותנו לימינו, ומרחיב לו את הדרך אם שאלו להיכן הוא הולך יפליגנו, כשם שהפליג יעקב אבינו לעשו שאמר עד אשר אבוא אל אדני שעירה והלך לסוכות. (ירושלמי ע״ז פ״ג ה״א)
[מז] 5עד אשר אבא אל אדני שעירה, אמר ר׳ אבהו חזרנו על כל המקרא ולא מצאנו שהלך יעקב אבינו אצל עשו להר שעיר מימיו אפשר יעקב אמתי היה ומרמה בו, אלא אימתי הוא בא אצלו לעתיד לבוא ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו (עבדיה א׳:כ״א). (בראשית רבה עח)
[מח] 6עד אשר אבא, היכן חזר לו אלא מכאן אמרו מותר לשנות בדברי שלום, ר׳ נתן אומר מצוה לשנות בדברי שלום, שנאמר ויאמר שמואל איך אלך ושמע שאול והרגני ויאמר ה׳ עגלת בקר תקח בידך ואמרת לזבח לה׳ באנו (שמואל א ט״ז:ב׳). (מדרש הגדול)
[מט] 7אל אדני שעירה, לא מצינו שהלך יעקב אלא בני בניו שהלכו והכריתו שארית פליטת עמלק בהר שעיר בשעה שנכנסו לארץ דכתיב ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועוזיאל בני ישעי בראשם ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה (דברי הימים א ד׳:מ״ב-מ״ג). (מדרש החפץ כת״י)
[נ] 8אל אדני, וי וי לשעה שאמר יעקב לעשו אדני אלא ללמדך דרך ארץ שלא לעמוד לפני מי שהשעה מצחקת לו, וכדי לחלוק כבוד למלכות. (מדרש)
1. א״ל עשו ליעקב מבקש את שנהא שותפים בעולמך בעולם הבא ונהיה אנחנו שותפים גם בעולמי בעולם הזה, א״ל יעקב יעבר נא אדני לפני עבדו לך לבדך יהיה העולם הקדום העוה״ז א״ל עשו ואינך מתיירא מדוכסיי וכו׳ שאם לא תהא שותף עמי בעוה״ז היאך תסבול אותם שלא יזיקוך א״ל יעקב ואני אתנהלה לאטי להוני בענותנותי ובשפלותי, להוני אני מהלך ואני אשא ואסבול ואמלט את נפשי, בפנים כרוכות קשורות ומכוסות אני מהלך ולא אביט עמל וכעס (פי׳ ב״ר כ״י במנח״י) וראה לעיל אות לח. מלק״ט והמשך המאמר בלק״ט אמר לו ואין אתה ירא משיעבוד מלכיות. א״ל ואני אתנהלה לאטי. להוני להוני אנא מהלך. לאטי בניחותא. כמו ההולכים לאט (ישעיה ח, ו) כלומר לא אתגאה עליהם כי אסבול עולם, ד״א לאטי כמו הנה היא לוטה (ש״א כא, י) כלומר בפנים כרוכות אני מהלך במלכיות ולא אשא פני ועיני בפניהם. ובדרשת אבן שועיב כ׳ ועוד דרשו יעבר נא אדני רמז לו שהוא יעבוד תחלה ויהיה אדוניו והוא עבדו, ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכה בגלות, רמז שנהיה בגלות תחת שעבודו, אכן לאט שלא יבאנה הצרות תכופות עלינו, לרגל המלאכה מתעסקין בתלמוד תורה כמו שאומרים באבות לא עליך המלאכה לגמור וכו׳ ולרגל הילדים אלו התלמידים דכתיב הנה אנכי והילדים, עד אשר אבוא אל אדני שאנו תופסים מלכות אחריהם. (לעיל פכ״ה אות קמד. ולק׳ מד.) ומה שדרשו בפנים כרוכות כו׳ יש ביתר ביאור במדרה״ג, ואני מכסה פני עד שתעבור מן העולם הזה שנאמר ואני אתנהלה לאטי, ואין לאט אלא כיסוי דכתיב והמלך דוד לאט את פניו (ש״ב יט, ח). ובמדרש אגדה ואני אתנהלה לאטי, כי המצות אינן נעשים חבילות חבילות, וצ״ע. ואולי י״ל דדורש רמז מזה דמצות אינן נעשים חבילות חבילות דמבאר הטעם (עי׳ תוס׳ ברכות מט.) משום דמחזו עליו כמשא דממהר לפרוק המשא מעליו ומה״ט צריך להתנהג תמיד בנחת שלא יבוא לעשות המצות חבילות חבילות. וצע״ע. ובכת״י רמזי ר״י עה״ת ואני אתנהלה לאטי, אלך בארץ ימים וזמן גדול בגליות, אתנהלה, אתנהל לא נאמר אלא אתנהלה, ה״י יתירה, בה׳ גלויות וגלות אשור, לאטי, בדור חמשים שהלכו בגולה כמנין לאטי. ובכת״י תימני שו״ת עה״ת ואני אתנהלה לאטי, מה פירוש אתנהלה, תשובה. כלומר אני א׳יש ת׳מים נ׳אמן ה׳ולך ל׳ארצי ה׳טהורה. וכ״ה בכ״י מעין גנים. ומהר״י ג׳נאח פי׳ לרגל המלאכה, כלומר המקנה וכן וכל המלאכה נמבזה ונמס (ש״א טו, ט.) וכו׳. וכ״ה בפיה״מ להרמב״ם זרעים דמאי פ״ז מ״ג, ואמר רשב״ג כו׳ כי מלאכתו הוא ממונו כמו לרגל המלאכה אשר לפני. וכ״ה בספר כפתור ופרח פל״ט.
2. מובא בילק״ש ח״א רמז קלג. ובספר אלפא ביתא דבן סירא אות ט. (ראה לעיל פל״ב אות כח. התחלת המאמר) אמר יעקב לפניו רבש״ע גלוי וידוע שמיראה עשיתי דבר זה [ששלחתי הדורון] א״ל הקב״ה א״כ חזור לך ואל תלך בדרך אחד עמו. אמר לפניו רבש״ע איני יכול להפרד ממנו מפני שאני מתיירא ממנו א״ל הקב״ה ומה לוט שצדיק גמור היה ועוסק בתורה אפילו הכי לא רצה אברהם לילך עמו בדרך אחד. אלא אמר לו אם השמאל וגו׳ עשו אחיך שהוא רשע גמור הלא תתפרד ממנו, מה עשה יעקב הלך ונתפרד ממנו שנאמר יעבר נא אדוני לפני עבדו, וכתיב וישב ביום ההוא עשו לדרכו שעירה וכתיב ויעקב נסע סכותה.
3. לעיל אות לט.⁠־מד.
4. לעיל פל״ב אוח צז. וכ״ה בתוספתא פ״ג דע״ז ובבלי ע״ז כה:
5. בירושלמי ע״ז פ״ב ה״א א״ר הונא לא מצינו שהלך יעקב אבינו לשעיר, א״ר יודן בריה דרב לעתיד לבוא א״ל (עובדיה א, ח) ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו. וכ״ה בתנ״י תרומה ז. ותנחומא שם ט. ומובא ברמב״ם בהל׳ רוצח ושמירת הנפש פי״ב ה״ח. ובדברים רבה פ״א, עד אשר אבא אל אדני שעירה א״ר שמואל בר נחמן חזרנו על כל המקרא ולא מצינו שעמד יעקב עם עשו בשעיר ומהו שעירה אמר לו עד עכשיו יש לי להעמיד שופטים ומושיעים להפרע מאותו האיש כו׳ שנאמר ועלו מושיעים בהר ציון.
6. בכת״י נר השכלים עד אשר אבא, אבא חסר ללמדך שאינו הולך אליו אלא מותר לשנות בדברי שלום. וראה לעיל פי״ח אות קסג. מיבמות סה:
7. ובכת״י אור האפלה עד אשר אבא אל אדני שעירה מכאן אתה למד שאין בני עשו נופלים עד שיבא שריד מיעקב ויקצץ רגלם של בני עשו מהר שעיר שנאמר וירד מיעקב וכתיב ולא יהיה שריד לבית עשו כי ה׳ דבר.
8. מובא בכת״י חמאת החמדה. וראה לעיל פל״ב אות כד.
יִעְבַּר כְּעַן רִבּוֹנִי קֳדָם עַבְדֵּיהּ וַאֲנָא אֲדַבַּר בִּנְיָח לְרֶגֶל עֲבִידְתָא דִּקְדָמַי וּלְרֶגֶל יָנְקַיָּא עַד דְּאֵיתֵי לְוָת רִבּוֹנִי לְשֵׂעִיר.
Now my master, go on ahead of your servant. I will lead on gently, in my slow pace, according to the pace of the work that is before me, and according to the pace of the young ones, until I come to my master in Seir.

יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים עַד אֲשֶׁר אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה
יְעִיבַּר כְּעַן רִבּוֹנִי קֳדָם עַבְדֵּיהּ וַאֲנָא אֲדַבַּר בִּנְיָח לְרֶגֶל עֲבִידְתָּא דִּקְדָמַי וּלְרֶגֶל יַנְקַיָּא עַד דְּאֵיתֵי (ח״נ: דְּאֵיעוֹל) לְוַת רִיבּוֹנִי לְשֵׂעִיר
א. ״אֶתְנָהֲלָה״ – ״אֲדַבַּר״ משורש דב״ר, הנהיג: ״וַיִּנְהַג את הצאן״ (שמות ג א) ״וּדְבַר יָת עָנָא״. וכן ת״א ״נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ״ (שמות טו יג) ״דַּבַּרְהִי בְּתוּקְפָךְ״. אבל ״וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם״ (בראשית מז יז) ״וְזָנִינּוּן בְּלַחְמָא״, עיין שם הטעם.
לְאִטִּי – ת״א ורש״י
ב. מתרגום ״אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי״ – ״אֲדַבַּר בִּנְיָח״ [ולא: בִּנְיָחִי] מוכח שלדעתו היו״ד נוספת, ולא כרש״י שפירש ״לְאִטִּי – לאט שלי״. וראב״ע הביא את שתי האפשרויות: לְאִטִּי – היו״ד נוסף, או יהי לשון יחיד מדבר״.⁠1
לְרֶגֶל הַיְלָדִים – לפי הליכתם
ג. לְרֶגֶל במשמע בְּשֶׁל, בִּגְלַל מתורגם בְּדִיל כגון ״וַיְבָרֶךְ ה׳ אֹתְךָ לְרַגְלִי״ (בראשית ל ל) ״בְּדִילִי״. לכאורה גם פסוקנו הוא מסוג זה כדברי רשב״ם שם: ״לְרַגְלִי – בשבילי, דוגמת לרגל המלאכה אשר לפני״. אבל אונקלוס פירש ״לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים״, לפי ההליכה והצעד של הצאן והילדים, לכן תרגם ״לְרֶגֶל״ כצורתו: ״לְרֶגֶל עֲבִידְתָּא דִּקְדָמַי וּלְרֶגֶל יַנְקַיָּא״, וכמוהו גם שאר התרגומים הארמיים וכן פירש רש״י. וראב״ע הביא את שתי האפשרויות.⁠2
הַמְּלָאכָה – עֲבִידְתָּא או עוֹבַדְתָּא?
ד. ״לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה״ מתורגם בכל הנוסחים ״לְרֶגֶל עֲבִידְתָּא״ כתרגומה הקבוע של ״מלאכה״. אבל בפני יא״ר עמד נוסח ״לְרֶגֶל עוֹבַדְתָּא״ כדבריו כאן:
״עובדתא״, כמו ״מעשה״ שתרגם עובדא, אלא שהוא לשון זכר. וכאן לשון נקבה ואע״פ שלא נזכרו בפסוק. וצ״ע כי בכל מקום תרגום עיבידתא. וי״ל לפי שאינה מלאכה ממש. במלאכת רעהו – במה דמסר ליה.⁠3
ואף על פי שר׳ יחיא קורח בעל ״מרפא לשון״ השומר בקנאות על נוסחי תימן שלל מכל וכל נוסח ״עוֹבַדְתָּא״ שביא״ר והחליט שהוא שגוי, נוסח יא״ר הוא המסתבר מן הטעם הבא: רק ״מלאכה״ בהוראת עבודה או מעשה ידים כברוב המקראות, מתורגמת ״עֲבִידְתָּא״, כגון: ״מלאכתו אשר עשה״ (בראשית ב ב) ״עֲבִידְתֵּיהּ דַּעֲבַד״ (עבודתו אשר עבד). אבל ״מלאכה״ בהוראת רכוש או קניין, כגון ״אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ״ (שמות כב ז) ״אִם לָא אוֹשֵׁיט יְדֵיהּ בְּמָא דִּמְסַר לֵיהּ חַבְרֵיהּ״ (במה שמסר לו חברו).⁠4 גם ״לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה״ משמעה רכוש, כדברי ראב״ע:
לרגל המלאכה – בעבור המקנה שהוא מלאכתי. והקרוב אלי כי פירוש ״המלאכה״ מה שיוכל אדם לעשות בכחו וברשותו. וגם הממון יקרא כך כמו אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ.⁠5
על פי זה מדוקדקת גרסת יא״ר ״לְרֶגֶל עוֹבַדְתָּא״ במקום ״לְרֶגֶל עֲבִידְתָּא״ ״משום שאינה מלאכה ממש״.⁠6
אָבֹא שֵׂעִירָה – אגיע אך לא אכנס
ה. לכאורה מתבקש לתרגם ״עד אשר אָבֹא אל אֲדֹנִי שעירה״ – ״עַד דְּאֵיעוֹל לְוַת רִיבּוֹנִי לְשֵׂעִיר״ כבאחד מכתבי היד [כמו ״וכי תבאו אל הארץ״ (ויקרא יט כג) ״וַאֲרֵי תֵיעֲלוּן לְאַרְעָא״, כשתכנסו]. אבל ברוב הנוסחים ובתאג׳ ״עד אשר אָבֹא אל אֲדֹנִי שעירה״ – ״עַד דְּאֵיתֵי לְוַת רִיבּוֹנִי לְשֵׂעִיר״, שמשמעו עד אשר אגיע לשעיר [ולא: כשאכנס לשעיר].⁠7 ומסתבר שתרגם כך לכבוד יעקב שלא ייתפס כבדאי, וראה רש״י.⁠8
1. ״נפש הגר״.
2. רש״י: ״לרגל המלאכה – לפי צורך הליכת רגלי המלאכה המוטלת עלי להוליך. ולרגל הילדים – לפי רגליהם שהם יכולים לילך״. ראב״ע: ״לרגל המלאכה – בעבור המקנה... ויהיה לְרֶגֶל כמו וַיְבָרֶךְ ה׳ אֹתְךָ לְרַגְלִי. ויתכן להיות לְרֶגֶל כמשמעו שהוליכם על רגליהם״.
3. מן ההערה מתברר שיא״ר מבחין בין ״עובדא״ כתרגום שמות ממין זכר דוגמת ״מעשה״, לבין ״עיבידתא״ במשקל נקבה שהוא תרגום ״מלאכה״, נקבה. יא״ר גם מדגיש ״בכל מקום תרגום עיבידתא״. ואם שכך אמנם מתבקש שהרי ״מלאכה״ הוא שם ממין נקבה, אין זה כנוסחים שלפנינו; ״מלאכה״ מתורגם ״עבידא״ במשקל זכר וגם ״עבידתא״ במשקל נקבה. וראה הערת מסורה כאן: ״המלאכה דמיתרגם עיבידתא, א באוריתא: אתנהלה״ (קליין, מסורה, עמ׳ 76).
4. וכן בנ״ך ״וְכָל הַמְּלָאכָה נְמִבְזָה וְנָמֵס אֹתָהּ הֶחֱרִימוּ״ (שמואל א טו ט), ״וּמְלָאכָה רַבָּה הָיָה לוֹ בְּעָרֵי יְהוּדָה״ (דברי הימים ב יז יג) ״מלאכה״ משמעה רכוש.
5. וכן פירש רמב״ן ״איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש״ (שמות לו ו): ״הממון יקרא מלאכה. וכן... לרגל המלאכה אשר לפני״. וכן כתב הרמב״ם בפירוש המשנה ״מפני שהוא ממעט מלאכתו של בעל הבית״ (דמאי ז ג): ״לפי שמלאכתו – ממונו כמאמר הכתוב ׳לרגל המלאכה אשר לפני׳⁠ ⁠⁠״.
6. ואפשר שגם נוסח ״לְרֶגֶל עֲבִידְתָּא״ יש ליישב במשמע קניין: זוהי שאִילה מקראית המיוסדת על ״ויהי לו מקנה... וַעֲבֻדָּה רבה״ (בראשית כו יד) שתרגומו ״ועבודה סגי״ וכדרך שפירש ראב״ע: ״וַעֲבֻדָּה – עבדים ושפחות שיעבדוהו״.
7. להבחנה בין בָּא במשמע הִגִּיעַ שתרגומו ״אֲתָא״ לבין בָּא בהוראת נכנס המתורגם ״עָל״, עיין בפסוק ״בֹּא... אל התבה״ (בראשית ז א) ״עוֹל... לְתֵיבוֹתָא״.
8. רש״י: ״עד אשר אבא אל אדני שעירה – הרחיב לו הדרך, שלא היה דעתו ללכת אלא עד סכות. אמר אם דעתו לעשות לי רעה ימתין עד בואי אצלו, והוא לא הלך״.
איעבר כען רבוני קדם עבדה ואנא אדבר יתהון להוני לרגל עבידתא די בידיב ולרגל טלייא עד זמן די אזלג לוות רבוני לגבלה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״יעבר ... לגבלה״) נוסח אחר: ״יקדם כען רבוני ויקבל חולקיה ואגר בירכתא רברבתא דברכיה אבא בעלמא הדין קדם עבדיה ואנא אדבר לבלחודוי לאולפן אוריתא די קדמיי ולסוברה בזכותיה ית בני גלותא עד זמן דיסופון גלותא ורבין אעול לות רבוני לאגחא קרבה בגבולא״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די בידי״) גם נוסח חילופי: ״דאית קדמי״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אזל״) גם נוסח חילופי: ״ניעול״.
יעיבר בבעו ריבוני ויטייל קדם עבדיה ואנא אידבר בנייחא לבלחודיי לרגל עיבידתא דאית קדמיי ולרגל אולפן טלייא עד זמן דאיתי לות ריבוני לגבלא.
Let me beseech my lord to pass over and journey before thy servant, and I will lead on quietly alone, according to the foot of the work which is before me, and according to the foot of the instruction of the children; until the time that I come to my lord at Gabla.
[יד] יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ – אָמַר לוֹ מְבַקֵּשׁ אַתְּ שֶׁנְּהֵא שֻׁתָּף עִמְּךָ בְּעוֹלָמֶךָ, אָמַר לוֹ יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדוֹ. אָמַר לוֹ, וְאֵין אַתָּה מִתְיָרֵא מִדֻּכָּסַי וּמִן אִפַּרְכַי וּמִן אִסְטַרְטִילַי [אסטרלטי]. אָמַר לוֹ: וַאֲנִי אֶתְנַהֲלָה לְאִטִּי (בראשית ל״ג:י״ד), לְהוֹנִי לְהוֹנִי אֲנָא מְהַלֵּךְ, כְּמָא דְתֵימָא: אֵת מֵי הַשִּׁלֹחַ הַהֹלְכִים לְאַט (ישעיהו ח׳:ו׳).
דָּבָר אַחֵר: בְּפָנִים כְּרוּכוֹת אֲנִי מְהַלֵּךְ, כְּמָא דְתֵימָא: הִנֵּה הִיא לוּטָה בַשִּׂמְלָה (שמואל א כ״א:י׳).
עַד אֲשֶׁר אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה – אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ חָזַרְנוּ עַל כָּל הַמִּקְרָא וְלֹא מָצָאנוּ שֶׁהָלַךְ יַעֲקֹב אָבִינוּ אֵצֶל עֵשָׂו לְהַר שֵׂעִיר מִיָּמָיו, אֶפְשָׁר יַעֲקֹב אֲמִתִּי הָיָה וּמְרַמֶּה בוֹ, אֶלָּא אֵימָתַי הָיָה הוּא בָא אֶצְלוֹ, לֶעָתִיד לָבוֹא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְעָלוּ מוֹשִׁיעִים בְּהַר צִיּוֹן לִשְׁפֹּט אֶת הַר עֵשָׂו (עבדיה א׳:כ״א).
עד אשר אבא אל אדוני שעירה – וכה״א עד מדרך כף רגל (דברים ב׳ ה׳) ר׳ מאיר אומר עד ועמדו רגליו ביום ההוא על הר הזתים (זכריה י״ד ד׳). ר׳ שמואל בר נחמני אמר עד יבא אותו שכתוב בו דרך ככב מיעקב (במדבר כ״ד י״ז) זה מלך [המשיח] ועליו נאמר ועלו מושיעים בהר ציון (עובדיה א׳ כ״א).
יעבר נא אדוני – לפי שאין אתה מתיירא שום דבר.
ואני אתנהלה לאטי – כי המצות אינם נעשים חבילות חבילות.
עד אשר אבא אל אדני שעירה1חזרנו על כל המקרא ולא מצאנו שהלך יעקב אצל עשו להר שעיר, וכי אפשר ליעקב לרמאות אותו, אלא אימתי יבא אצלו לעתיד לבא, שנאמר ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו (עבדיה א׳:כ״א).
1. חזרנו על כל המקרא. ב״ר פע״ח אות י״ד, דב״ר פ״א אות כ׳, תדב״א זוטא פי״ט, ותנחומא שם תרומה אות ז׳, ירושלמי ע״ז פ״ב ה״א (דף מ׳ ע״ג), ועיין בתנחומא.
יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ – אָמַר לֵיהּ, מְבַקֵּשׁ אַתְּ שֶׁנְּהֵא שֻׁתָּף עִמָּךְ בְּעוֹלָמָךְ אָמַר לֵיהּ, יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ אָמַר לֵיהּ וְאַתְּ מִתְיָרֵא מֵאַפַרְכֵי וּמֵאַסְטֶרְטְלִיטִין אָמַר לֵיהּ, וַאֲנִי אֶתְנַהֲלָה לְאִטִּי, לְהוֹנִי לְהוֹנִי אֲנָא מְהַלֵּךְ כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר ״מֵי הַשִּׁלֹחַ הַהֹלְכִים לְאַט״. דָּבָר אַחֵר: בְּפָנִים כְּרוּכוֹת אֲנָא מְהַלֵּךְ כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (שמואל א כ״א:י׳) ״הִנֵּה הִיא לוּטָה בַשִּׂמְלָה״.
דָּבָר אַחֵר: יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי – אָמַר לֵיהּ, עַד עַכְשָׁו יֵשׁ לְפָנַי לַעֲשׂוֹת מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן וּמְלֶאכֶת הַמִקְדָּשׁ לְרֶגֶל הַיְלָדִים, אָמַר לֵיהּ, עַד עַכְשָׁיו, יֵשׁ לִי לְהַעֲמִיד חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה, שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֵן (דניאל א׳:ד׳) ״יְלָדִים אֲשֶׁר אֵין בָּהֶם כָּל מוּם״. דָּבָר אַחֵר: עַד עַכְשָׁו יֵשׁ לִי לְהַעֲמִיד מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, שֶׁכָּתוּב בּוֹ ״כִּי יֶלֶד יֻלַּד לָנוּ״.
אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְלָדִים רַכִּים – אָמַר לֵיהּ יַעֲקֹב, אֲנִי רוֹאֶה שֶׁיִּסּוּרִין עֲתִידִין לָבֹא מִבָּנֶיךָ עַל יְלָדַי, אֶלָּא נְהוֹג אַתָּה בִּשְׂרָרוּתָךְ וְשַׁמֵּשׁ בְּכִתְרְךָ עַד שֶׁיַּעֲמֹד מָשִׁיחַ מֵחֲלָצַי וִיקַבֵּל הַמַּלְכוּת מִּמְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ. עַד [אֲשֶׁר] אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה, זֶה בֵּית גּוּבְרִין. דָּרַשׁ רַבִּי אָחָא, עֲתִידִין כָּל אֻמּוֹת הָעוֹלָם לִבְגֹּד בַּמַּלְכוּת הָרְבִיעִית וּלְפַנּוֹתָהּ מִבֵּינָם וְאֵין מַנִּיחִין לָהּ לֹא כְּרַך וְלֹא מְדִינָה וְדוֹחִין אוֹתָה מֵאֻמָּה לְאֻמָּה עַד שֶׁמַּגַּעַת לְבֵית גּוּבְרִין וּמוֹצְאָה שָׁם מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ וּמַשְׁלִים לוֹ הַמַּלְכוּת וּמִנְהֹן הוּא בּוֹרֵח לְבָצְרָה וְנִגְלֶה עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהָרְגוֹ, וְהוּא אֹמֵר וְלֹא צִוִּיתָ (דברים ד׳:מ״ב) ״וְנָס אֶל אַחַת... הֶעָרִים הָאֵל וָחָי״, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵשִׁיב לוֹ לֹא קָרָאתָ מַה כְּתִיב בְּצִדּוֹ (במדבר ל״ה:י״ט) ״גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת הָרֹצֵחַ״, וּכְתִיב (שמות ד׳:כ״ב) ״בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל״, וּכְתִיב ״אַחַי וְרֵעָי״, וּכְתִיב (שם קמ״ח:י״ד) ״לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם קְרֹבוֹ״, וּכְתִיב ״דוֹדִי צַח וְאָדוֹם״ וּכְתִיב (ויקרא כ״ה:מ״ט) ״אוֹ דֹדוֹ אוֹ בֶן דֹּדוֹ יִגְאָלֶנּוּ״. מִיַד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא תּוֹפֵס לְשָׂרוֹ בְּצִיצִת רֹאשׁוֹ, וְאֵלִיָּהוּ שׁוֹחֲטוֹ וְדָמוֹ נִתַּז עַל בְּגָדָיו בַּחֲזָרָתוֹ מִשָׁם, אוֹמֵר (ישעיהו ס״ג:א׳) ״מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם״ וְגוֹ׳.
עַד אֲשֶׁר אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה – אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ, חָזַרְנוּ עַל כָּל הַמִּקְרָא וְלֹא מָצִינוּ שֶׁהָלַךְ יַעֲקֹב אֵצֶל עֵשָׂו לְהַר שֵׂעִיר מִיָמָיו, אֶפְשַׁר יַעֲקֹב אֲמִתִּי הָיָה מְרַמֶּה בֵּיהּ אֶלָא אֵימָתַי הוּא בָּא אֶצְלוֹ, לֶעָתִיד לָבֹא, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב ״וְעָלוּ מוֹשִׁיעִים בְּהַר צִיּוֹן לִשְׁפֹּט אֶת הַר עֵשָׂו״.
תָּנוּ רַבָּנָן, יִשְׂרָאֵל שֶׁנִזְדַּמֵן לוֹ כּוּתִי בַּדֶּרֶךְ טוֹפְלוֹ לִימִינוֹ רַבִּי יִשְׁמָעאֵל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר: בְּסָיִף טוֹפְלוֹ לִימִינוֹ בְּמַקֵל טוֹפְלוֹ לִשְׂמֹאלוֹ עוֹלִין בְּמַעֲלָה אוֹ יוֹרְדִין בִּירִידָה, לֹא יְהֵא יִשְׂרָאֵל לְמַטָּה וְכוּתִי לְמַעְלָה, אֶלָא יִשְׂרָאֵל לְמַעְלָה וְכוּתִי לְמַטָּה וְאַל יָשׁוּחַ לְפָנָיו שֶׁמָּא יָרִיץ גֻּלְגָּלְתּוֹ. שְׁאָלוֹ לְאָן אַתָּה הוֹלֵךְ, יַרְחִיב לוֹ אֶת הַדֶּרֶךְ כְּדֶרֶךְ שֶׁהִרְחִיב יַעֲקֹב לְעֵשָׂו, דִּכְתִיב עַד אֲשֶׁר אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה, וּכְתִיב (בראשית ל״ג:י״ז) ״וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה״ וּמַעֲשֶׂה בְּתַלְמִידֵי רַבִּי עֲקִיבָא, שֶׁהָיוּ הוֹלְכִין לִכְזִיב פָּגְעוּ בָּהֵן לִסְטִים אָמְרוּ לָהֵן, לְאָן אַתּוּן הוֹלְכִין, אָמְרוּ לְהוֹן לְעַכּוֹ כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ לִכְזִיב פֵּרְשׁוּ. אָמְרוּ לָהֶן, תַּלְמִידֵי מִי אַתֶּם, אָמְרוּ, תַּלְמִידֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמְרוּ, אַשְׁרֶיךָ רַבִּי עֲקִיבָא וְתַלְמִידֶיךָ שֶׁלֹּא פָּגַע בָּהֶן אָדָם רָע מֵעוֹלָם. רַבִּי מְנַשְׁיָא הֲוָה אָזִיל לְבֵי תּוֹרְתָא פָּגְעוּ בֵּיהּ גַּנָּבֵי, אָמְרוּ לֵיהּ, הֵיכָן קָאַזְלִית אָמַר לָהֶן לְפּוּמְפְדִיתָא, כִּי מָטָא לְבֵי תּוֹרְתָא פֵּרַשׁ, אָמְרוּ לֵיהּ, הַתַּלְמִיד דִּיהוּדָה רַמָּאָה אַתְּ אָמַר לְהוּ, יַדְעִתוּ לֵיהּ נֵיהָווּ הֲנָךְ אִינְשֵׁי בְּשַׁמְתָא אָזְלוּ עָבְדוּ גְנֵיבוּתָא עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּי שְׁנִין וְלָא אַצְלְחוּ. כֻּלְּהוּ שָׁרוּ שַׁמְתַּיְהוּ חַד גַרְדְּנָא דְּלָא אָתָא שָׁרֵא שַׁמְתֵיהּ, אָכְלֵיהּ אַרְיָא וְהַיְנוּ דְּאָמְרֵי אִינְשֵׁי, גַרְדְּנָא דְּלָא טַיְזָן שַׁמְתָא בַּצְרָא מִשָּׁנֵיהּ תָּא חֲזֵי מַה בֵּין גַּנָּבֵי דְּבָבֶל לְלִסְטִין דְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
יתקדם סידי עבדה ואנא אסוקהם רוידא לקבל אלמלך אלד֗י מעי ומן אג֗ל אלאולאד אלי אן אג֗י אלי סידי אלי אלשראה.
יעבור נא אדוני לפני עבדו ואני אנהגם לאט לרגל הרכוש אשר עמי ולמען הילדים1 עד אשר אבוא אל אדוני אל אלשראה2.
1. ״לקבל״ משמעותו המילולית היא ״לְמה שלפני״ או ״לכיוון מה שלפני״. היא משמשת להצבעה על מה שנמצא פיזית לפני או קדימה. ״מן אג׳ל״ משמעותו ״בגלל״ או ״למען״, והיא משמשת לציון סיבה או מטרה באופן מופשט יותר. בהקשר דנן, ״לקבל אלמלך״ מתייחס למה שנמצא פיזית לפני יעקב – הרכוש שהוא מנהיג, בעוד ש״מן אג׳ל אלאולאד״ מתייחס לסיבה או למטרה - למען/בגלל הילדים.
2. ראה הערה לעיל לב, ד.
לרגל המלאכה – כלומר המקנה, וכן: וכל המלאכה נמִבזה ונמס (שמואל א ט״ו:ט׳), כמו שנאמר בעניין הזה: ואיש במעון ומעשהו בכרמל (שמואל א כ״ה:ב׳), רוצה לומר בו מקנהו, ואמר התרגום: ונכסוהי בכרמלא. (ספר השרשים ״לאכ״)
לרגל המלאכה – כלומר, הרכוש,⁠1 כמו ׳והמלאכה היתה דים׳ (שמות ל״ו:ז׳).
1. כך בדיוק ריב״ג באצול, ערך ׳לאך׳, ובדומה לזה רס״ג על אתר, שתרגם את מלתנו במונח הערבי ׳מלך׳ (=רכוש), מונח הדומה מאד למלה ׳מלאכה׳, ויתכן שלרס״ג התכוון ריב״ג, שם, בציינו חכמים הרואים את המ״ם של ׳מלאכה׳ כשורשית. תרגום אונקלוס על אתר, אלפסי, ערך ׳מלאכה׳, ורשב״ח על אתר מפרשים את מלתנו במשמעות עבודה, וראב״ע מקשר בין שתי המשמעויות: ״כי פירוש המלאכה מה שיוכל אדם לעשות בכוחו וברשותו גם הממון״.
יעבר נא אדני – אל תאריך ימי הליכתך, עבור כפי דרכך, ואף אם תתרחק.
אתנהלה – אתנהל, ה״י יתירה, כמו: ארדה (בראשית י״ח:כ״א), אשמעה (במדבר ט׳:ח׳).
לאטי – לאט שלי, לשון נחת: ההולכים לאט (ישעיהו ח׳:ו׳), לאט לי לנער לאבשלום (שמואל ב י״ח:ה׳). לאטי – הלמ״ד מן היסוד ואינה משמשת, אתנהל נחת שלי.
לרגל המלאכה – לפי צורך הליכת רגלי המלאכה המוטלת לפני להוליך.
ולרגל הילדים – לפי רגליהם שהן יכולין לילך.
עד אשר אבא אל אדני שעירה – הרחיב לו הדרך, שלא היה דעתו ללכת אלא עד סוכות. אמר: אם דעתו לעשות לי רעה, ימתין עד באי אצלו. ואימתי ילך? בימי המשיח, שנאמר: ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו (עבדיה א׳:כ״א). ומדרשי אגדה יש לפרשה זו רבים.
יעבר נא אדני LET MY MASTER, I PRAY YOU, PASS – do not prolong the time of your journey: pass on at your usual speed even though you thereby get far away from me.
אתנהלה – is the same as אתנהל I WILL LEAD ON. The ה at the end of the word is redundant as in (Bereshit 18:21) ארדה "I will go down", and in (Tehillim 85:9) אשמעה "I will hear".
לאטי SLOWLY – the word means "my slowness", לאט having the meaning of ease, gentleness. Examples are: "that go (לאט) softly" (Yeshayahu 8:6); "Deal (לאט) gently for my sake with the young man" (Shemuel II 18:5). In לאטי the ל is a root-letter and not a prefix, so that the meaning is, "I will lead on at my slow rate".
לרגל המלאכה ACCORDING TO THE PACE OF THE DROVE – according to the requirements made by the pace of the feet of the cattle which is incumbent on me to drive.
ולרגל הילדים AND ACCORDING TO THE PACE OF THE CHILDREN – according to the speed (רגל) which they are able to keep up.
עד אשר אבא אל אדני שעירה UNTIL I COME UNTO MY MASTER UNTO SEIR – He mentioned a much longer journey, for he really intended to go only as far as Succoth (Avodah Zarah 25b). He said, "If he means to do me harm let him wait to do so until I reach his abode at Seir.⁠" Therefore he did not go to Seir. But when will he go? In the days of the Messiah, as it is said "And saviours shall go up on Mount Zion to judge the mount of Esau" (Ovadyah 1:21). There are many Midrashic explanations of this section.
יעבר נא אדוני לפני עבדו – זה ממשלה של עוה״ז. והעוה״ב ינחלו ישראל. אמר לו ואין אתה ירא משעבוד מלכיות. א״ל ואני אתנהלה לאטי. 1להוני להוני אנא מהלך. לאטי בניחותא. כמו ההולכים לאט (ישעיה ח׳:ו׳) כלומר לא אתגאה עליהם כי אסבול עולם.
2ד״א: לאטי – כמו הנה היא לוטה (שמואל א כ״א:י׳). כלומר בפנים כרוכות אני מהלך במלכיות. ולא אשא פני ועיני בפניהם.
עד אשר אבא אל אדוני שעירה3עדיין לא הלך. אימתי עתיד להלוך לשעיר לעתיד לבא דכתיב ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו (עבדיה א׳:כ״א).
1. להוני להוני. פי׳ בנחת וכן הביא הערוך דברי המדרש מב״ר וכתב פי׳ להוני בנחת. וי״ל עוד כי אחר להוני אנא מהלך תסרה המלה ״ר״א״ והוא שני פירושים לפי׳ הא׳ מפרש לאטי מהוראת תשורה ושי (ועי׳ בערוך ערך לווטין ובמוסף הערוך) ופי׳ להוני להוני בכספי ובהוני אנצל מהם וכמ״ש המדרש על מתרפס ברצי כסף מתיר את הפס ומתרצה בכסף וכן היה באמת בכל ימי הבינים (מיטטעלאלטער) קנו בני ישראל את משפטם לגור בארץ בכסף ושלמו שוטץ געלדערו. אח״ז צ״ל ד״א לאטי בניחותא וכן יש לגרוס בב״ר בשתי לשונות. ובכ״י פלארענץ חסרים המלות להוני להוני.
2. ד״א לאטי. ב״ר וילקוט שם.
3. עדיין לא הלך. ב״ר וילקוט שם ורש״י עה״ת.
יעבר נא – בבקשה:
אדוני לפני עבדו – שכן דרך ללכת לפני רועי הצאן:
ואני אתנהלה לאטי – אנהיג עצמי ואת רכושי, ודומה לו, עלות ינהל (ישעיה מ יא), [על] מי מנוחות ינהלני (תהלים כג ב) וינהלם בלחם (בראשית מז יז):
לרגל המלאכה אשר לפני – זו נהילות המניקות והטלאים לשאת ולקבץ בזרוע:
ולרגל הילדים – כמו שרגלי אלה ואלה יכולין להלוך, כך אני מתנהל, ודומה לדבר כדברי רבותינו במס׳ שבת, הבהמה והכלים כרגלי הבעלים, כלומר למקום שרגלי הבעלים יכולין להלך על ידי עירוב לשם, בהמה וכלים שלו מותרין להוליכן לשם:
עד אשר אבא אל אדני שעירה – כלומר לשעיר, ושם אהיה עמך, א״ר אבהו חזרנו בכל התורה ולא מצאנו שהלך יעקב מימיו אצל עשו לשעיר, אפשר יעקב אמתי והיה מרמה בו, אלא אימת בא אצלו לעתיד הוא בא, שנא׳ [ועלו] מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו (עבדיה א כא), וזה מדרש, אלא כך דרש הפשט שמפני דרכי שלום הפליגו בדברים, והיינו דאמרי רבנן נרשאה נשקיך מני ככיך נהר פקודאה [לווייך מגלימא שפירא דחזי עלך פומבודיתאה] לווייך אנשי אושפיזך:
עד {אשר} אבא אל אדוני שעירה – הרחיב לו את הדרך.
'Ad UNTIL I COME TO MY LORD TO SEIR: He exaggerated the length of his proposed travels.⁠1
1. In other words, he had no intention of actually coming to Esau's home in Seir.
Rashbam's words are a verbatim citation from A.Z. 25b. So also Rashi.
אתנהלה – כמו: אתנהג עמם.
לאטי – [טעמו: לאט לאט, בנחת בנחת,]⁠א והיו״ד נוסף.
או טעמו: לשון יחיד מדבר.
לרגל המלאכה – בעבור המקנה שהוא מלאכתי. והקרוב להיות פירוש מלאכה – מה שיוכל אדם לעשות בכוחו וברשותו. גם הממון יקרא כן, כמו: אם לא שלח ידו במלאכת רעהו (שמות כ״ב:ז׳). [גם: והמלאכה היתהב דים {וגו׳} והותר (שמות ל״ו:ז׳) – שהממון היה רב למלאכה עד שנותר.]⁠ג ומזאת הגזירה מלת מלאך, בעבור שהוא תחת רשות השולח.
וטעם לרגל – כמו: ויברך י״י אתךד לרגלי (בראשית ל׳:ל׳).
ויתכן להיות לרגל – כמשמעו, שהולכים על רגליהם.
א. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ב. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 827. בכ״י פריס 177 חסרה מלת: היתה.
ג. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ד. בכ״י פריס 177: לך.
AND I WILL JOURNEY ON. This is to be understood as, and I will journey on with them.
GENTLY. The yod of le'itti (gently) is either superfluous1 or is a first person pronominal suffix.⁠2
ACCORDING TO THE PACE OF THE CATTLE. Because of the cattle, whose care is my work.⁠3 I believe that the meaning of melakhah is what a person can do by himself or through his agent.⁠4 Also, one's property is called melakhah, as in whether he have not put his hand unto his neighbor's goods (melekhet) (Ex. 22:7). The word messenger (malakh) comes from the same root. A malakh (messenger) is so called because he is under the control of the one who sends him. The meaning of the word regel (the pace) is the same as le-ragli (because of me),⁠5 as in and the Lord hath blessed thee because of me (le-ragli) (Gen. 30:30).⁠6 However, it is possible that le-regel should be taken literally, since Jacob led the animals on foot.⁠7
1. The word for gently or slowly being le'at. Hence the yod of le'itti is superfluous.
2. Meaning at my ease or at my slow pace.
3. Melakhah usually means work. Ibn Ezra explains why it refers to cattle here.
4. Ibn Ezra does not disagree with his original point that melakhah here refers to cattle. He now expands on the meaning of the word (Filwarg). According to the first interpretation "work" refers to cattle because Jacob's work was taking care of cattle. According to the second interpretation "work" can refer directly to cattle, for one's possessions are one's work.
5. Le-regel (according to the pace) means because. Although the basic meaning of melachah is changed in the second interpretation, the meaning of le-regel (because) remains unchanged.
6. Ibn Ezra's interpretation of Gen. 30:30.
7. Since melakhah means cattle, why not interpret regel literally as meaning feet, since the animals walked, viz., according to the pace (foot) of the cattle.
עד אשר אבא אל אדני שעירה – כי על דרך הר שעיר יש לו לעבר, כי הוא דרכו בשובו מחרן.⁠1
1. כך הבין ראב״ע את הגיאוגרפיה של האיזור. והשוו ראב״ע בראשית פירוש ראשון ל״ב:ד׳.
לאטי – לאט שלי, אַמונַא דֵישְא בלעז.⁠1 כמו: לאט לי לנער (שמואל ב י״ח:ה׳), ההולכים לאט (ישעיהו ח׳:ו׳).
שעירה – לשעיר. הרחיב לו את הדרך.
1. בלעז: _.
לאטי – AT MY LEISURE – my gentleness, אַמונַא דֵישְא in Old French. Like: “Deal gently for my sake with the lad” (Shemuel II 18:5), “go softly” (Yeshayahu 8:6).
שעירה – TO SE'IR – To Se’ir. He broadened the way for him.
יַעֲבׇר נׇאלרגל המלאכה – המקנה נקרא מלאכה לפי שבו עבודת האדם ועסקו, וכן וכלא המלאכה נמבזה ונמס (שמואל א ט״ו:ט׳).
אל אדני שעירה – כי שם היה שוכן אבל לא עם ביתו, כמו שכתבנו בתחלת הפרשה. ואף על פי שלא הלך שם אמר לו כן להפיס דעתו.
ובבראשית רבה (בראשית רבה ע״ט): לפי שקראו שמנה פעמים אדני נענש ומלכו באדום שמנה מלכים לפני מלך מלך בבני ישראל (בראשית ל״ו:ל״א).
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״כל״.
יעבר נא ...לרגל המלאכה, the cattle is referred to as מלאכה, because cattle are the instruments by means of which most basic agricultural work is performed. We find a similar usage of the word מלאכה in Samuel I 15,9 וכל המלאכה נמבזה ונמס, “and all the inferior cattle (those they killed).”
עד אשר אבא אל אדני שעירה – אחרי שאושיב בני ונשי וצאני במקום מנוחתם, אבא אליך בשעיר להתכבד, ושם נתראה בשמחה ושלום.
עד אשר אבוא אל אדוני שעירה, "until I shall join up with my lord in Seir. Yaakov meant that once he had settled his wives and children and had made suitable arrangements for his flocks and herds, he would visit his brother in his homeland, Seir. At that time there would be an opportunity to celebrate their reunion with joy.
יעבר נא אדוני כו׳ – במדרש (בראשית רבה עח:יד, עי׳ ילקוט שמעוני בראשית כה:לא רמז קיא, בראשית רבתי כה:לא) מפרש שחלקו העולמות והוא אומ׳ לו טול את ראשון העולם הזה. ואני אתנהלה לאיטי. אסבול הגליות והצרות. עד אבוא שעירה. שנ׳ ועלו מושיעים בהר ציון כו׳ (עבדיה א:כא).
עד אבא׳ אל׳ אדוני׳ שעירה׳ – בס״ת א׳ל׳י׳ה׳. שנ׳ הנה אנכי שולח לכם את אליה (מלאכי ג:כג).
יעבר נא אדוני לפני עבדו – במדרש פירשוהו על חלוקת העולמות, שאמר יעקב שיקח עשו חלקו ראשונה דהיינו העוה״ז, ואני אתנהלה לאטי לסבול צרת הגלות עד אבא אל אדוני שעירה כדכתיב ועלו מושיעים וגו׳, אבא״ אל״ אדוני״ שעירה״ ס״ת אלי״ה כענין שנאמר הנה אנכי שולח לכם את אליה וגו׳.
עד אשר אבא אל אדוני שעירה – היה ליעקב בשובו אל ארצו דרך בארץ שעיר, והנה אמר לו עשו: ואלכה לנגדך (בראשית ל״ג:י״ב) שלא יפרד ממנו עד שובו אל אביו לעשות לו כבוד בבואוא אל ארצו. ויעקב אמר לו: אני אלך לאטי, ואדני ישוב אל עיר ממשלתו, ואם אשובב דרך עירו יכבדני וילך עמי כאשר יחפוץ. ולא היה זה נדר ממנו שיבא אליו, שאין עשו צריך לו.
ורבותינו ראוג (בבלי ע״ז כ״ה:) עוד: שלא היה בדעת יעקב לשוב בדרך שעיר, ורצונו היה להתרחק ממנו כאשר יוכל, אבל הרחיב לו את הדרך. וגם זו עצת חכמה. ועוד להם מדרש אחר (בראשית רבה ע״ח:י״ד): שיקיים דברו לימות המשיח, שנאמר: ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו (עבדיה א׳:כ״א) – יאמר כי המושיעים אשר בהר ציון יעלו לשפוט את הר עשו.
א. כן בכ״י מינכן 138, פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״בשובו״. בכ״י פולדה 2 חסר: ״בבואו״.
ב. כן בכ״י פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י מינכן 138, פרמא 3255: ״ישוב״.
ג. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון, דפוס רומא. בדפוסים מאוחרים: ״אמרו״.
UNTIL I COME UNTO MY LORD UNTO SE'IR. In returning to his land Jacob could have gone by way of the land of Se'ir. Now Esau told him, And I will go before thee,⁠1 meaning that he will not be separated from him until Jacob returns to his father in order to honor him when he comes into his land. But Jacob said, "I will proceed slowly and let my lord return to the city of his rule, and if I will return by way of his city, he will honor me and go with me as he desires.⁠" This was not a vow on the part of Jacob that he will come to him, for Esau did not need him. Our Rabbis have further said2 that Jacob had no intention of returning by way of Se'ir, and his desire was to remove himself from him as much as possible, but he mentioned until I come … unto Se'ir in order to extend the length of his journey [so that if Esau meant to do him harm he would wait until Jacob reached his abode at Se'ir]. This also was wise counsel. The Rabbis have yet another Midrash,⁠3 which states that Jacob will fulfill his word in the days of the Messiah, as it is said, And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau.⁠4 Scripture is saying that the saviors [i.e., the judges of Israel]⁠5 who are on Mount Zion shall come up to judge the mount of Esau.
1. (12) here.
2. Abodah Zarah 25b, and mentioned here by Rashi.
3. Bereshith Rabbah 78:18.
4. Obadiah 1:21.
5. See Judges 2:16.
עד אשר אבא אל אדני שעירה – לא היה כך דעתו של יעקב לשוב לשעיר אבל רצונו היה להתרחק ממנו, וע״כ הרחיב לו הדרך. וזהו שאמרו רז״ל שאלו להיכן אתה הולך ירחיב לו הדרך כדרך שהרחיק יעקב לעשו.
ובמדרש עד אשר אבא אל אדני שעירה, לא מצינו שהלך יעקב לשעיר מעולם, אבל לימות המשיח יקיים דברו, שנאמר (עבדיה א׳:כ״א) ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו. וע״כ תמצא בסוף תיבות שרמוז בהן אליה – הוא שכתוב (מלאכי ג׳:כ״ג) הנה אנכי שולח לכם את אליה הנביא.
עד אשר אבא אל אדוני שעירה, until I come to my lord at Se-ir.⁠" Actually Yaakov had no intention of traveling to Se-ir; on the contrary, he wanted to put as much distance as possible between himself and Esau. This is why he told Esau that he had a distant target although we find he stopped already at Sukkot, way short of that distance (compare Rashi). Basing themselves on what Yaakov said here, our sages in Avodah Zarah 25 advised "if a pagan asks you where you are headed, tell him a destination which is twice as far removed as your true destination just as did Yaakov at the time he met Esau.⁠"
A Midrashic approach based on Bereshit Rabbah 78,14. We cannot find a single reference in Scripture that Yaakov ever arrived in Se-ir. Was the truthful Yaakov then a liar? He was no liar. He referred to the time in the future of which Ovadiah 21 prophesied that the Jews, i.e. Yaakov's descendants, would capture Mount Seir as part of the process of redemption of the Jewish people. This is why you find an allusion to this when you put together the last letters in the words אבא אל אדוני שעירה where you found that they combine to make the name אליה the harbinger of the redemption, the period when Israel will defeat Edom, Se-ir. This is a reference to Maleachi 3,23 "Here I am going to send you Eliyahu the prophet, etc.⁠"
אתנהלה לאטי – פרש״י ז״ל לאט שלי. הלמד מן היסוד ואינה משמשת וכו׳. ואין לפרש שהיא משמשת ופתרונו אתנהל עצמי לפי נחת שלי שהרי כתוב מיד לרגל המלאכה אשר לפני אלא ע״כ הלמ״ד מן היסוד כפרש״י ופתרונו אנהל נחת שלי לרגל המלאכה כלומ׳ לפי המלאכה המוטלת עלי כ״ש.
שעירה – ג׳ במסורה אל אדני שעירה. וישב עשו לדרכו שעירה. ועד ההר החלק העולה שעירה. שנאמר ועלו מושיעים בהר ציון וגו׳ וזהו עד אשר אבא אל אדוני שעירה סופי תיבות: אליה. אבא עולה ד׳ רמז לאחר ד׳ גליות יבא אליה לפני בא יום ה׳ הגדול והנורא ואז ועלו מושיעים לשפוט את הר עשו.
לאטי – לנחת שלי.
ובהיות הענין כן, הנה חיליתי פני אדוני שיעבור לפני עבדו וישוב למקומו, ואני אלך בנחת לרגל המלאכה אשר לפני ולרגל הילדים, עד אשר אבוא אל אדוני שעירה.
ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכ׳ הרבה אשר לפני ולרגל הילדים אשר לא יגיעו להשלמתם רק בשלמיות שכליות ופעולות אלהיות ובבואם בכור הנסיונות ומצרף הייסורין והגליות פעמים שלש עד תזדכך נפשם לקבל הטוב הרוחני. ולהיותם סגולה מכל העמים. להיות לעד שקטים ושלוים ואין מחריד אשר ימשך בזה מהזמן שעור רב מאד. והוא עד אשר אבא אל אדוני שעירה. דכתיב ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו והיתה לה׳ המלוכה (עבדיה א׳:כ״א). ושם ישפט מכל החמס אשר בכפיו והשיב את הגזלות אשר גזל מהדורונות והמסים והארנוניות אשר לקח. ובמדרש (בראשית רבה ע״ח) חד עמא דארעא א״ל לר׳ אושעיא אין אימא לך מלה טבא אמרת לה משמי בצבור א״ל מאי היא אמר ליה כל אותן דורונות ששלח יעקב אבינו לעשו עתידים אומות העולם להחזירן לימות המשיח שנאמר מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו (תהלים ע״ב:י׳) יביאו לא נאמר אלא ישיבו א״ל מלה טבא קאמרת אנא אמינא לה משמך.
אל תאריך ימי הליכתך. לא שילך לפניו והוא אחריו סמוך לו כאשר אמר לו עשו ואלכה לנגדך בשוה לך שאאריך ימי הליכתי ללכת לאט כאשר אתה צריך:
לאטי לאט שלי. שהלמ״ד מן היסוד והיו״ד לכנוי ופירושו נחת שלי כמו לאט לי לנער לאבשלום ואל יקשה עליך מן ויהלך אט ואט אליו אוכיל שהם חסרים למ״ד ואלו הי׳ יסודי לא היו חסרים כי הם שני שרשים בענין אחד:
לרגל המלאכה לפי צורך הליכת רגלי המלאכה המוטלת לפני להוליך. פי׳ שהלמ״ד של מלת לרגל הוא במקום לפי כאלו אמר כרגל המלאכה שפירושו כפי רגל המלאכה גם הוסיף צורך הליכה על מלת רגל המלאכה מפני שפירוש לרגל בלתי מלת צורך יהי׳ פירושו לפי הרגל ואין טעם לו רק פירושו לפי צורך הרגל דהיינו לפי כחו ומפני שלא יספיק עם תוספת מלת צורך לבדה בלתי תוספת מלת הליכת כי לפי צורך הרגל משמע לפי הצורך הצריך לרגל להיות רגל לפיכך הוכרח להוסיף הליכת שאז יהי׳ פירושו לפי צורך הליכתן לא לפי צרכו גם הוסיף המוטלת לפני להוליך אחר מלת המלאכה כדי לתת טעם למה נקרא המקנה מלאכתו כי עם התוספת הזאת התבאר שהטעם שנקרא המקנה מלאכתו הוא מפני שמוטל עליו להוליכו למקום הצריך לו ומשני שכתוב המלאכה אשר לפני במקום המלאכה אשר עלי הוצרך להוסיף מלת להוליך אחר מלת לפני לומר שהמלאכה המוטלת עליו הוא להוליך המקנה לפניו כמנהג הרועים שמוליכין הצאן לפניהם והם אחריו ולכן גבי עלות עלי פירש מוטלות עלי ופה פירש המוטלות לפני במקום עלי:
ולכן יעבור נא אדוני לפני עבדו כלומר שישוב למקומו ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכה שהם הצאן ובקר כי הם מלאכתו ולרגל הילדים.
ואמרו עד אשר אבא אל אדוני שעירה יראה זה כי לא מצאנו שהלך יעקב אל שעיר ולמה כזב ושקר בדבריו. וכתב הרמב״ן שהיה ליעקב בבואו אל ארצו דרך בארץ שעיר ושלכן אמר לו עשו ואלכה לנגדך ר״ל שילך עמו עד שעיר לעשות לו עמו כבוד בעירו ויעקב השיבו אלך לאיטי עד אשר אבא אל אדוני שעירה ושם תכבדני כרצונך ועכ״ז התרחק ממנו ולא בא שם כי לא היה זה ממנו נדר ועשו לא היה צריך אליו. וכדי להרחיק את יעקב מן שוא ודבר כזב נראה לי לפרש הפסוק באופן אחר שהוא מסורס יאמר יעבור נא אדני לפני עבדו שעירה ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכה אשר אתי עד אשר אבא אל אדוני. ותהיה הכוונה עד אשר אבא אל אדוני על יצחק אביו שילך לאטו עד אשר יבא לאטו אל יצחק שהוא האדון שלו באמת. ואין להרחיק שיאמר אדני על עשו ועל יצחק אביו ג״כ באופן אחד כי הנה האח הגדול הוא משתתף בכבו׳ אל האב כמו שדרשו חז״ל כבד את אביך את לרבו׳ אחיך הגדול. וכפי זה לא אמ׳ יעקב שילך אל עשו ולא שילך אל שעיר כ״א שילך אל אביו כאשר הלך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

[א] יעבור נא אדוני לפני עבדו
[1] האלילים שם (ע״ז ח:)
[ב] עד אשר אבא אל אדני שעירה
[1] שם פרק שני דף כה ע״ב (ע״ז כה:)
אל תאריך ימי הליכתך עבור כו׳. כלומר לא שילך הוא לפניו והוא אחריו וק״ל:
לפי צורך הליכות רגלי המלאכה וכו׳. ולמ״ד לרגל הוא במקום כפי רגל ועתה ר״ל כפי כח הליכת הרגלי לא כפי צורך הרגל להיות רגל:
Please do not extend the length of your trip... Rashi is saying: It does not mean Eisov should go in front, with Yaakov following.
According to the requirement of the pace of the feet of the work... [Rashi is saying that] the ל of לרגל conveys כפי רגל ("according to the feet"). Accordingly, [with Rashi's addition of, "Of the pace,⁠"] the verse means: according to the ability of the feet to move, rather than according to the fact that they are feet.
יעבר נא אדוני לפני עבדו – כלומר אבוא אליך אל ארץ שעיר, אבל אתה תעבור לפני ותגיע שמה קודם בואי אליך, וזהו ״לפני״. כמו ״וישלח יעקב מלאכים לפניו״1 ובארנוהו שמה.
ואני אתנהלה לאטי – שרש ״נהל״ פירש רד״ק2 ז״ל לשון הנהגה. גם רש״י ז״ל פירש ״וינהלם בלחם״3 כמו וינהגם ודומה לו ׳אין מנהל לה׳,⁠4 ׳על מי מנוחות ינהלני׳⁠ ⁠⁠״5 [עכ״ל]. ואיני יודע איך נופל לשון ״הנהגה״ על תת לחם בעבור מקנה. ושם אונקלוס תרגם ״וינהלם״ ״וזנינון״ שלא כדברינו. וכאן תרגם ״אתנהלה לאטי״ ״אדבר בניח״. תרגם כל אחד כפי מקומו. וראוי לנו להשוות המדה בכל המקומות.⁠6 ומה טעם לומר ״אתנהלה״ ולא אמר ״אנהל״? כמו ״עלות ינהל״7 כי יעקב ינהל הילדים והמקנה. וראב״ע ז״ל שראה זרות המליצה פירש ״כמו אתנהל עמם״. ולא תקן בפירושו דבר. ואומר אני שאין שרש ״נהל״ על ההנהגה אבל נופל על העוזר לכושל וּלְיָגֵעַ, והוא קרוב לענין המחזיק ביד הקרוב לְהִמוֹט ולנפול. ולכן כתוב ״אין מנהל לה... ואין מחזיק בידה״.⁠8 וכן ״וינהלם בלחם״9 שעזר כשלונם ומחסור לחמם. וכן ״עלות ינהל״ שהרועה הטוב יעזור המקנה הרכה בשנים, וכמו ״י״י רועי לא אחסר, בנאות דשא ירביצני על מי מנוחות ינהלני״10 שיתמכני ויעזרני על מי מנוחות. וכן ״וינהלם מסביב״,⁠11 שעזר אותם מסביב בכל מקום שהלכו. וכן ״וינהלום בחמורים לכל כושל״12 לא אמר ״וינהל כל כושל בחמורים״ אבל ״וינהלום בחמורים״, כמו ״וינהלם בלחם״, שעזרום בחמורים. ופירש הטעם ואמר ״לכל כושל״ שלא היה יכול ללכת ברגליו. וכן ״ולמען שמך תנחני ותנהלני״.⁠13 ומה טעם לכפול אם שתיהן על ההנהגה? אבל תנהלני על העזר. וכן כאן אמר יעקב לעֵשָׂו ״עול גדול יש עלי, להשגיח בדבר על ילדים רכים, ועל צאן ובקר עלות. וצריך אני לעזור את עצמי לסבול כל הטורח הזה. ואין עזר אחר כי אם שאתאפק בעצמי מלכת ומלעשות כחפצי, אבל ללכת ולעשות כפי שיסבלו הילדים והמקנה. וזהו ״לאטי״ כמו ״לאט לי לנער לאבשלום״14 שיגינו עליו וינהגו עמו בנחת. וכן כאן שעל ידי שאנהג בנחת ובהרחבת זמן, אתנהלה אני ואעזר לסבול העול.
לאטי – פירש רש״י ז״ל ״לאט שלי לשון נחת. ׳ההולכים לאט׳,⁠15 ׳לאט לי לנער׳.⁠16 והלמ״ד מן היסוד, ואינה משמשת. אתנהל נחת שלי״. וכן דעת ראב״ע ז״ל אלא שאמר ש״היו״ד נוסף״. גם דעת ר׳ יהודה המדקדק17 ז״ל שאלה הלמדי״ן שרשיות, וכן נראה נכון.
לרגל המלאכה אשר לפני – בפירוש ״ויברך י״י אותך לרגלי״,⁠18 פירשנו שכל לשונות של ״רגל״ האמורים בענין כזה מורים על ההולכים כפי רצון המושל בהם כמו ״וכל העם אשר ברגליך״19 הצריכים ללכת באשר תלכנה רגליך. וזהו שאמר יעקב לעֵשָׂו, אני מושל בילדים ובמקנה שלי לצוות עליהם שילכו באשר אלך. כי הילדים רכים והצאן והבקר עלות, ואיך ילכו לרגלי? אלא להפך, אני צריך ללכת לרגל המלאכה ולרגל הילדים, כי הם מצוים עלי מתי אלך ומתי אנוח וכיוצא. זהו הפשט. ודברי ראב״ע ז״ל אינן נכונים.
המלאכה – מעשה המרעה {וההתעסקות במקנה צאן ובקר} קרויה ״מלאכה״, כי היא כוללת דברים רבים הצריכים לרועה, שהן כולם מלאכות. כמו גזת הצמר וְהֶפְשֵׁט העורות וחבוש [הפצעים] ותקון הנזקים שתקראנה בבהמות וכיוצא. ועליהן אמר ״לרגל המלאכה אשר לפני״ שהוא צריך להתנהג וללכת כפי הצורך למלאכה זו. והוא תיקן המליצה כי לא אמר ״לרגל הצאן והבקר״ שהוא נגד כבוד האדם הנכבד שילך לרגל הבהמה ולרגל הילדים שאינן יכולים לעמול ולטרוח בנסיעה.
{וראב״ע ז״ל פירש ״מלאכה – מה שיוכל האדם לעשות בכחו וברשותו. גם הממון יקרא כך כמו ׳אם לא שלח ידו במלאכת רעהו׳20 ומזאת גזרה מלת ׳מלאך׳ בעבור שהוא תחת רשות השולח״ [עכ״ל]. ואינו נראה בעיני, שאם כן משלם ממון שֶׁבֶת יתחייב משום ״לא תעשה כל מלאכה״. גם אין זה טעם מלת ״מלאך״, שכבר בארנוהו בפירוש ״ויבואו שני המלאכים סדומה״21}
עד אשר אבוא אל אדוני שעירה – לפי הפשט אמר לו יעקב ״יודע אני שתחפוץ לכבדני במושבך, אבל לא אוכל עתה ללכת אתך״, מטעם שאמר לו. ודי שמחה עתה שראה פניו והתעלס עמו. ומעתה צריך אני ללכת לרגל המלאכה ולרגל הילדים. וכשאבוא אל העיר וישבו שם הנשים והטף, ויהיה מרעה לצאן ולבקר, אז אבוא אל אדוני שעירה. וכן היה בדעתו של יעקב לעשות כי ידע שלא יוכל עֵשָׂו להרע עמו כמו שאמר לו המלאך. אלא שכבוא יעקב לארץ והתישב בשכם, קפץ עליו רוגזו של דינה, ומעשה שמעון ולוי. וצוהו השם שילך משם לבית אל לשלם נדרו. ואחרי כן הלך לחברון אצל אביו. ובא גם עֵשָׂו מהר שעיר לארץ כנען עם כל משפחתו ושם ישבו אחים גם יחד עד שלבסוף שהיה רכוש עֵשָׂו רב, הלך לו מן הארץ ושב אל ארץ אדום כמו שנזכר בסוף הסדר. ורמב״ן ז״ל פירש שהיה דרך [ל]⁠יעקב בשובו אל ארצו לעבור בארץ אדום. ואין זה נכון כי חרן מזרחית צפונית לארץ ישראל, וארץ אדום דרומית מזרחית לא״י, ואין ארץ אדום דרך העובר מחרן לחברון או לשכם ולבית אל. גם מפסוק ״ויעקב הלך לדרכו״ כתב כן, והשיב עליו הרב רא״מ22 ז״ל בדברים נכוחים וברר מן המקראות שאין ארץ אדום בין א״י לחרן וארץ ארם. גם ליודעי גלילות הארץ ידוע הדבר. אבל רבותינו ז״ל אמרו23 שלא היה בדעת יעקב ללכת אל הר שעיר, אבל הרחיב לו הדרך להנצל מחברתו וזה דעת רש״י ורשב״ם ז״ל. ומה שכתבנו הוא כפי הפשט.
1. בראשית לב, ד.
2. ספר השרשים, ערך: נהל.
3. בראשית מז, יז.
4. ישעיה נא, יח.
5. תהלים כג, ב.
6. רבינו מקשה על התרגום שנותן בכל מקום ביאור שונה לאותה המלה.
7. ישעיה מ, יא.
8. ישעה נא, יח.
9. בראשית מז, יז.
10. תהלים כג, א-ב.
11. דהי״ב לב, כב.
12. שם כח, טו.
13. תהלים לא, ד.
14. שמו״ב יח, ה.
15. ישעיה ח, ו.
16. שמו״ב יח, ה.
17. אבן חיוג.
18. בראשית ל, ל.
19. שמות יא, ח.
20. שם כב, ז.
21. בראשית יט, א.
22. פירוש המזרחי על התורה.
יעבר נא – אל תאריך ימי הליכתך בעבורי, אלא עבור לפני כפי דרכך אף אם תתרחק:
ואני – אבל אני:
אתנהלה לאטי – אלך בנחת:
לרגל המלאכה – לפי צורך הליכת רגלי המלאכה המוטלת עלי להוליך. ופי׳ המלאכה מה שיוכל אדם לעשות בכחו וברשותו, גם הממון יקרא כך, כמו אם לא שלח ידו במלאכת רעהו (שמות כ״ב ז׳), ומזאת הגזרה מלת מלאך בעבור שהוא תחת רשות השולח:
ולרגל הילדים – לפי רגליהם שהם יכולים לילך:
עד אשר אבא אל אדני שעירה – לא היה בדעת יעקב ללכת לשעיר, אלא רצונו היה להתרחק ממנו כאשר יוכל, ורק דרך מוסר אמר לו כן, ולא כמקבל עליו נדר לבא אליו, כלומר ישוב אדוני לעיר ממשלתו, ואני מוצרך להתנהל לאטי, ואוכל גם בנחת לבא אל אדוני שעירה אם ירצה אדוני בזה, ולכן אמר עד אשר אבא, שהוא על תנאי, ולא אמר ואני אבא שעירה לרגל המלאכה וכו׳. אבל עשו לא היה חפץ בזה שיבא אליו יעקב לעירו, ולכן לא השיב לו דבר מענין הליכתו לשעיר, ורק אמר אציגה נא עמך וכו׳, שיתן לו מאנשיו כדי ללוותו עד חברון, ומשהבין יעקב כוונת אחיו לא הלך כלל דרך ארץ שעיר, אלא נטה לדרך אחר:
אתנהלה – הה״א יתרה (רש״י), ובאמת איננה יתרה לגמרי, כי באה להורות שבלב טוב ובנפש חפצה רוצה להתנהל בנחת אתו, ולא יהי׳ זאת עליו לטורח. כי על פעולה רצונית תבא ה״א לבסוף כמ״ש באוציאה נא בלוט בוירא.
לרגל – לפי הליכתם, לפי מה שהם יכולים להלך (רש״י).
המלאכה – המקנה נקרא כן, כמו וכל המלאכה נְמִבְזָ֥ה וְנָמֵ֖ס אותָה הֶחֶרִֽימוּ (שמואל א ט״ו:ט׳), מפני שהוא מלאכת הרועים העוסקים בו והוא עבודתם.
עד אשר אבא וגו׳ – נראה שלא הלך שם מעולם, וגם לא היה בלבו ללכת שם, כי לא בטח בו.
יעבר נא אדני תחלה, ואני אתנהלה, [גדר פעל נהל היא נחיית החלשים שאין בם כח ללכת כמ״ש כ״פ], ר״ל לפעמים צריך לילך לרגל המלאכה של הצאן, כמו בעת המרעה או בעת הצהרים, ולפעמים צריך ללכת לאט לרגל הילדים, כמו בעת האוכל והשינה. עד אשר אבא אל אדני שעירה, הרי״א פי׳ יעבור אדוני שעירה עד אשר אבא. וא״צ לזה, כי יעקב הבטיח ללכת לשעיר, אבל בתוך כך חזר עשו משעיר וגר אצל אביו כמ״ש לקמן סי׳ ל״ו ובעת שבא יעקב אל אביו מצא שם את עשו ולא חזר לשעיר עד אחרי מות אביו.
{Yaqov said: ‘until I reach my lord in Seir’ — yet we do not find that Yaqov ever did come to Seir.}
LET MY LORD PLEASE PROCEED AHEAD. First, while I continue on slowly (‘et-nahel’ — the verb nahel, as I have often explained, means leading those too frail to walk by themselves). He was saying: At times it is necessary to adjust to the pace of the work of the sheep — as when taking them out to pasture, and at noon [when they are taken home]; and at times it is necessary to adjust to the pace of the children — as at mealtime and bed-time; until I reach my lord in Seir, R. Yitzhak Abarbanel’s interpretation here being: Let my lord pass on to Seir until I come. But this interpretation is inaccurate. Yaqov promised to go to Seir, but during this time Esav had returned from Seir and dwelt near his father (as explained below in chapter 36) — so that upon Yaqov’s arrival at his father’s location, he found there Esav, who did not return to until after the death of his father.
לרגל המלאכה אשר לפני1: הוסיף עוד טעם שאינו כדאי שילך עתה2 לשעיר לקבל כבוד מעשו, כי כל עוד לבו במלאכת שמירת הצאן וגידול הבנים אינו יכול לקבל כבוד ולהלוך נגד החיים בדרך ארץ הראוי.
עד אשר אבא: בעצמי.
אל אדני שעירה: ויהי ליבי פנוי לכך3.
1. לכאורה כל הפסוק הזה הוא כפל הענין (במלים שונות) של הפסוק הקודם.
2. עם כל מחנהו.
3. כך בחזקוני.
לאיטי. דעת רש״י שאין ל׳ לשמוש, ואמת שכן הוא פעמים, רק לא כן היה מתחלה, ולא היה מהיסוד רק אט, ונשארו רבים מבלי הל׳, רק כנגד זה מצאנו אחרים שהלמ״ד מהשורש מבלי ספק, כמו לאט, לי לנער וכיוצא בו, ואומר אני שקרה בזה כמו שקרה באום ולאום, שמתחלה היתה הל׳ משמשת ושבה אחר כך מגוף המלה, וכל אלה ראיות נכחות לדברי רבותיני בהוראת שם כרוב שהכ״ף שמושית, ועיין הדברים בארוכה בפסוק ואת הכרובים.
יעבר⁠־נא וגו׳ – אין יעקב מבקש שעשו יסתגל אל מסעו האטי, ועל כן הוא מבקשהו לעבור לפניו.
לאטי – לפי הקצב המתאים לי.
המלאכה – הרי זה הרכוש; השווה שמות כ״ב:ז׳.
עד אשר⁠־אבא – אין הכתוב מפרש, אם אמנם התכוון יעקב באמת להגיע לשעיר. מכל מקום ברור, שלא קבע לכך מועד מסויים, ועתה הסתפק בזה שפגש באחיו בדרך והתפייס עמו.
אל אדני שעירה – ת״ר, ישראל שנזדמן לו עובד כוכבים בדרך ושאלו להיכן הולך, ירחיב לו הדרך, כמו שעשה יעקב אבינו לעשו הרשע, דכתיב עד אשר אבא אל אדוני שעירה, וכתיב (פ׳ י״ז) ויעקב נסע סכותה.⁠1 (ע״ז כ״ה:)
אל אדני שעירה – אמר רב הונא, לא מצינו שהלך יעקב אבינו לשעיר, אלא כדרב יודן אמר רב, דאמר, רמז רמז לו לעתיד לבא, דכתיב (עובדי׳ פ׳ כ״א) ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו.⁠2 (ירושלמי ע״ז פ״ב ה״א)
1. ור״ל אם הי׳ צריך לילך עד פרסה יאמר לו שצריך לילך שתי פרסאות, שאם בלבו של עובד כוכבים להרע לו אולי ימתין עד פרסה שניה ובתוך כך יפרוש ממנו, וכך עשה יעקב אבינו שאמר לעשו שילך עד שעיר ובא רק עד סכות. ועיין ביו״ד סי׳ קנ״ג מענין זה.
2. שאז יבאו לשעיר דהיינו הר עשו, ואע״פ דבדרשא הקודמת דריש טעם הדבר שלא הלך יעקב לשעיר, בכ״ז נראה לו לדרוש גם את זה ע״ד רמז, ואשר ע״י זה מתבאר שלא הוציא יעקב אבינו דבר שקר מפיו.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(טו) וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו אַצִּֽיגָה⁠־נָּ֣א עִמְּךָ֔ מִן⁠־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אֶמְצָא⁠־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
Esav said, "Please, let me leave with you some of the people who are with me.⁠" He said, "Why should I find favor in my master's eyes?⁠"1
1. Why should I ... | לָמָּה זֶּה אֶמְצָא חֵן – See Radak and Shadal. Alternatively, the phrase is composed of two distinct clauses, as per the cantillation marks, and reads: "Why do that? May I just find favor in my master's eyes" (Rashi). It is also possible that the words "אֶמְצָא חֵן" should be read as if written in the past tense, "(it is enough) that I have found favor in your eyes" (R. D"Z Hoffmann).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[נא] 1ויאמר עשו אציגה נא עמך וגו׳ בקש ללותו ולא קבל. רבינו כד הוה סליק למלכותא הוה מסתכל בהדא פרשתא ולא הוה נסיב עימיה רומאין, חד זמן לא איסתכל בה ונסיב עימיה רומאין, לא הגיע לעכו עד שמכר פינס שלו. (בראשית רבה עח)
1. בלקח טוב ויאמר עשו אציגה נא עמך ביקש ללותו ולא קיבל עליו יעקב אבינו, אמרו רבותינו רבינו כל זמן שהיה מסתכל בפרשה זו ולא היה מניח את הרומיים ללותו היה בטוב, פעם אחת לקח עמו רומיים ללותו ולא הגיע לעכו עד שמכר פינס שלו. פינס אדרת שלו וי״ג הסוס שלו כי לקחו ממנו כל מה שבידו. עי׳ יפ״ת. ועי׳ לעיל פל״ב אות יט. בבאור. והרמב״ן כאן מביא דברי הב״ר ומפרש היתה קבלה בידם שזו פרשת גלות, כשהיה בא ברומא בחצר מלכי אדום על עסקי צבור היה מסתכל בפרשה זו ללכת אחר עצת הזקן החכם כי ממנו יראו הדורות וכן יעשו ולא היה מקבל חברת אנשי המלכות ללותו שאין מקרבין אלא להנאת עצמן ומפקירין ממונו של אדם. ובשכל טוב העיר מגמרא חולין קכז. נהר פקודאה [יושבי נהר פקוד שם מקום] לוויך [נתלוה עמך בדרך] מגלימא שפירא דחזי עלך [מחמת שראה עליך טלית נאה ודעתו לגנבו נתחבר עמך]. פומבדיתאה לוויך אשני אושפיזך [שלא ידע היכן תשכב שגנבים מומחים הם, רש״י]. ובס׳ שפתי כהן כ׳ מצאתי כתוב לפי שאמר עשו אציגה נא לכך זכה להעמיד גרים שהם מוצגים אצל יעקב ע״כ. וכ״ה בכת״י רמזי ר״י על התורה אציגה נא עמך מן העם אשר אתי, לפי שאמר עשו כך, זכה להעמיד גרים והם מוצגים עם יעקב וזהו אציגה נא עמך בגימטריא אלו גרים, אציגה בגימ׳ זה עובדיה, אמרו חכמים עובדיה גר אדומי היה וזשה״כ חזון עובדיה כה אמר ה׳ אלהים לאדום, וכי השכינה מדברת לאדום, אלא זה עובדיה שהיה גר אדומי ודיברה שכינה עמו וזהו כה אמר ה׳ לאדום.
וַאֲמַר עֵשָׂו אֶשְׁבּוֹק כְּעַן עִמָּךְ מִן עַמָּא דְּעִמִּי וַאֲמַר לְמָא דְנָן אֶשְׁכַּח רַחֲמִין בְּעֵינֵי רִבּוֹנִי.
Eisav said, "Now, let me leave with you some of the people that are with me.” He said, “What for? Let me find favor in the eyes of my master.”

וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אַצִּיגָה נָּא עִמְּךָ מִן הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי
וַאֲמַר עֵשָׂו אֶשְׁבּוֹק כְּעַן עִמָּךְ מִן עַמָּא דְּעִמִּי וַאֲמַר לְמָא דְנָן אַשְׁכַּח רַחֲמִין בְּעֵינֵי רִבּוֹנִי
יעקב חושד בעשו
א. הַצָּגָה היא הַעֲמָדָה ותרגומה הקבוע בלשון הֲקָמָה כגון, ״וְהִצַּגְתִּיו לְפָנֶיךָ״ (בראשית מג ט) ״וַאֲקֵימִינֵּיהּ קֳדָמָךְ״, ״וַיַּצִּגֵם לפני פרעה״ (בראשית מז ב) ״וַאֲקֵימִינּוּן קֳדָם פַּרְעֹה״. אבל כאן תרגם ״אַצִּיגָה נָּא עִמְּךָ מִן הָעָם״ – ״אֶשְׁבּוֹק כְּעַן עִמָּךְ מִן עַמָּא״, אעזוב עמך. אפשר שת״א רומז שהצעת עשו אינה תמימה: הואיל וכביכול הוא ״עוזב״ את אנשיו, יעקב חושד בהצעה הנדיבה כדרשת חז״ל: ״בקש ללוותו ולא קבל״ (ב״ר ע יח). כוונת עשו השלילית מפורשת במיוחס ליונתן: ״וַאֲמַר עֵשָׂו אֶשְׁבּוֹק כְּדוּן עִמָּךְ מִן פּוֹלְמוֹסִין דְּעִמִּי״, מן החיילים שעמי. אבל מה שת״א ״רק צאנכם ובקרכם יֻצָּג״ (שמות י כד) ״לְחוֹד עָנְכוֹן וְתוֹרֵיכוֹן שְׁבוּקוּ״, הוא מטעם אחר שנתבאר שם.
ב. לדעת יא״ר תרגם ״לָמָּה זֶּה״ – ״לְמָא דְנָן״ ברבים, ״לפי שדבר עמו שתי טובות: נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ, ועתה אמר לו: אַצִּיגָה נָּא עִמְּךָ מִן הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי״. אבל דבריו נסתרים משאר תרגומי ״לָמָּה זֶּה״ כגון ״לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה״ (בראשית יח יג) שתרגומם כמו כן ״לְמָא דְנָן״. לביאור ת״א עיין בפסוק ״אִם כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי״ (בראשית כה כב) ״לְמָא דְנָן״.
ואמר עשו אשבוקא כען עמך מן עמא דיב עמי ואמר למה כען אשכחג חן וחסד באפוי דרבוניד.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אשבוק״) גם נוסח חילופי: ״אקים״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די״) גם נוסח חילופי: ״דאית״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אשכח״) גם נוסח חילופי: ״נשכחה״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״באפוי דרבוני״) גם נוסח חילופי: ״קדם רבוני״.
ואמר עשו אשבוק כדון עמך מן פולומוסין דעימי ואמר למא דנן אשכח רחמין קדם ריבוני.
And Esau said, Let me now leave with thee some of the soldiers who are with me. But he said, Why this? Let me find favor before thee, my lord.
[טו] וַיֹּאמֶר לוֹ עֵשָׂו אַצִּיגָה נָא עִמְּךָ וגו׳ – בִּקֵּשׁ לְלַוֹּתוֹ וְלֹא קִבֵּל עָלָיו, רַבֵּנוּ כַּד הֲוָה סָלֵיק לְמַלְכוּתָא הֲוָה מִסְתַּכֵּל בַּהֲדָא פָּרָשָׁתָא וְלָא הֲוָה נָסֵיב אַרְמָאָה עִמֵּיהּ, חַד זְמַן לָא אִסְתַּכַּל בַּהּ וּנְסַב עִמֵּיהּ רוֹמָאִין [ארמאין] וְלֹא הִגִּיעַ לְעַכּוֹ עַד שֶׁמָּכַר הַסּוּס שֶׁלּוֹ.
אציגה נא עמך1ביקש ללוותו ולא קיבל עליו.
1. ביקש ללוותו. ב״ר פע״ח אות ט״ו, ולק״ט ועיין שם הערה מ׳.
וַיֹּאמֶר אַצִּיגָה נָא עִמְּךָ מִן הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי – בִּקֵּשׁ לְלַוּוֹתוֹ וְלֹא קִבֵּל עָלָיו. רַבֵּנוּ כַּד הֲוָה סָלִיק לְמַלְכוּתָא הֲוָה מִסְתַּכֵּל בַּהֲדָא פַּרְשְׁתָא וְלֹא הֲוָה נָסִיב עִמֵּיה רוֹמָאִים חַד זְמַן לֹא אֶסְתַּכֵּל בֵּהּ וְנָסִיב עִמֵּיהּ רוֹמָאִים, וְלֹא הִגִּיעַ לְעַכּוֹ עַד שֶׁמָּכַר פִּינֵס שֶׁלּוֹ.
קאל אכ֗לףא מעך מן אלקום אלד֗ין מעי קאל למא ד֗א וג֗דת כל הד֗א אלחט֗ ענד סידי.
א. קאל אכ֗לף] פאכ֗לף א
אמר: השאר עמך מהאנשים אשר איתי. אמר: למה זה מצאתי כל כך הרבה חן בעיני אדוני.
ויאמר למה זה – תעשה לי טובה זו שאיני צריך לה.
אמצא חן בעיניךא – ולא תשלם לי עתה שום גמול.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד 34, דפוסי שונצינו, סביונטה. בכ״י לונדון 26917, דפוס רומא חסר: ״בעיניך״. בדפוסים מאוחרים (כמו בפסוק): ״בעיני אדני״.
ויאמר למה זה means AND HE SAID, WHY IS IT – that you shouldst do me a favor which I do not need?⁠"
אמצא חן בעיני אדני LET ME FIND FAVOR IN THE EYES OF MY MASTER – and do not give me any recompense at present for the gifts I have made you.
ויאמר עשו אציגה נא עמך1ביקש ללותו ולא קיבל עליו יעקב אבינו. אמרו רבותינו 2רבינו כל זמן שהיה מסתכל בפרשה זו. ולא היה מניח את הרומיים ללותו היה בטוב. פעם אחת לקח עמו רומיים ללותו. ולא הגיע לעכו 3עד שמכר פינס שלו.
1. ביקש ללוותו. ב״ר פע״ת.
2. רבינו כל זמן שהיה מסתכל. בכ״י הגירסא משובשת במקום ״רבינו״ נאמר ״אמרו רבותינו״ ובב״ר ובילקוט נאמר לנכון ״רבינו״ וז״ל המדרש רבינו כד הוה סליק למלכותא הוה מסתכל בהדא פרשתא ולא הוה נסיב ארמאה עמיה. חד זמן לא אסתכל בה ונסב עמיה רומאין (ללותו מבית המלך) ולא הגיע לעכו עד שמכר הסוס שלו. וברמב״ן על התורה הביא דברי המדרש וגורס רבי ינאי כד הוה סליק למלכותא. וגורס ג״כ ולא הוה נסיב רומאין במקום ארמאה. ומפרש דברי המדרש וז״ל מפני שהיתה קבלה בידם שזו פרשת גלות. כשהיה בא ברומא בחצר מלכי אדום על עסקי הצבור היה מסתכל בפרשה זו ללכת אחרי עצת הזקן החכם כי ממנו יראו הדורות וכן יעשו ולא היה מקבל חברת אנשי המלכות ללוותו שלא היו מקרבין אלא להנאת עצמן ומפקירין ממונו של אדם עכ״ל. ובכ״י פלארענץ ראיתי הגי׳ רבינו הקדוש. ובמקום ולא הגיע לעכו הגי׳ שם ולא הגיע לעירו.
3. עד שמכר פינס שלו. בכ״י חסר המלה ״פינס״ והוספתי כמו שהביא הילקוט והרמב״ן וכן מצאתי כן בכ״י פלארענץ עד שמכר פינס שלו והיא מלה יונית πηυος פי׳ בגד ובב״ר השמיטו המעתיקים המלה הזאת והציגו במקומה ״הסוס״.
ויאמר עשו אציגה נא עמך – לשון ענוה, ולשון בקשה, כלומר אניח מהם שיעמדו מתון ללוותך:
ודומה לו רק צאנכם ובקרכם יוצג (שמות י כד) ויצג את המקלות (בראשית ל לח), וכל דומיהן:
מן העם אשר אתי – ללותך:
ויאמר למה זה – אתם מציגים אתי איני צריך לכך, ואיני מבקש ממך אלא:
אמצא חן בעיני אדוני:
למה ז֔ה – זקף,⁠1 למה זה תציג עמי אנשים.
אמצא חן, מצאתי חן – לאטוא מרעי בל׳.⁠א (גיליון כ״י וינה 23 בשם ר׳ יוסף)
1. מוכיח מן הטעמים ש״למה זה״ אינו מחובר ל״אמצא חן״.
א. לעז צרפתי.
וטעם למה זה – אין לי צורך.
[WHAT NEEDETH IT?] I have no need of it.⁠1
1. The Hebrew reads, lammah zeh emtzah chen be-ene adoni. This can be rendered: why then shall I find favor in the eyes of my lord? Ibn Ezra explains that this is not the way to interpret the verse. Lammah zeh is not to be connected to emtza chen, etc. The verse is to be interpreted: lammah zeh, why this? That is, why do this when I have no need of it? Emtza chen be-ene adoni is another clause meaning: I merely want to find favor in your eyes (Weiser, Krinsky). Cf. Rashi.
למה זה – כלומר: למה זה תניחם. איני חפץ אלא שאמצא חן בעיני אדוני.
למה זה – WHY SHOULD – Meaning to say: Why should you leave them. I want nothing except that I FIND FAVOR IN MY MASTER’S EYES.
ויאמר עשולמה זה אמצא חן בעיני אדני – לעשות עמי כל זה הכבוד, וכן, מדוע מצאתי חן בעיניך להכירני (רות ב׳:י׳).
ויאמר למה זה אמצא חן בעיני אדוני, this is Yaakov speaking, saying to Esau that he need not bother to honour him so excessively. We find a similar verse in Ruth 2,10 מדוע מצאתי חן בעיניך להכירני, where Ruth expresses her disbelief about the kindly interest taken in her the alien, the widowed stranger, by Boaz.
ויאמר למה זה אמצא חן וג׳ – כלומר ׳במה אני ראוי ממך למצוא חן כזה בעיניך׳1. ויעקב לא קיבל זה {אע״פ שכן הוא מ}דרך אדיבות עם עשו, לפי שלא היה לו צורך בהם. ואי בעית אימא כמו שאמרו {כי} היה גם כן שונא לחבורתם2.
1. עח. במקור: ׳באי שי אסתחקית מנך אן יבון לי ענדך הדא אלחט אלעטים׳, והתרגום ע״פ מילונו של פרופ׳ בלאו (עמ׳ 134). [בדפו״ר תירגם המהדיר: ׳באיזה דבר זכיתי ממך שיהיה לי אצלך אושר גדול זה׳]. כעין פירוש רבנו פירש הרד״ק, ומאידך השוה פרש״י שכתב לפרש שהם שני משפטים: ׳למה זה – תעשה לי טובה זו שאיני צריך לה, אמצא חן בעיניך – ולא תשלם לי עתה שום גמול׳.
2. עט. לשון ראשון כרש״י שכתב: ׳למה זה תעשה לי טובה שאיני צריך לה׳, ולשון שני כרמב״ן שכתב: ׳והכוונה ביעקב כי לא היה חפץ בהם ובחבורתם כלל, וכל שכן שהיה בדעתו ללכת דרך אחרת׳, וכנראה שהוא מדברי ר״ש בן חפני גאון שפירש כן (ראה מהד׳ ר״א גרינבוים עמ׳ מ), ועי׳ לו עוד (שם עמ׳ מב) שכתב כעי״ז בביאור למה חנה יעקב על פני עיר שכם ולא נכנס לתוכה.
אציג״ה נא – בגימ׳ זה עובדיה (עי׳ סנהדרין לט:).
אציגה נא עמך – כלומר בבקשה ממך שאם יתגיירו מזרעי שתקבלם, אציג״ה בגימט׳ ז״ה עובדי״ה, הוא עבד אחאב שהי׳ מזרע אדום.
למה זה אמצא חן בעיני אדנילמה זה תעשה לי טובה שאיני צריך לה, אמצא חן בעיניך ולא תשלם עתה שום גמול. לשון רבינו שלמה.
והכונה ביעקב כי לא היה חפץ בהם ובחברתם כלל, וכל שכן שהיה בדעתו ללכת דרך אחרת.
ורבותינו ראו עוד בזהא עצה, אמרו (בראשית רבה ע״ח:ט״ו): רבי ינאי כד הוה סליק למלכותא, הוה מסתכל בהדא פרשתא, ולא הוה נסיב עימיה רומאין. חד זמן לא איסתכל בה, ונסיב עמיה רומאין, ולא הגיעו לעכו עד שמכר פינס שלו. מפני שהיתה קבלה בידם שזו פרשת גלות, כשהיהב בא ברומה בחצר מלכי אדום על עיסקי הצבור, היה מסתכל בפרשה ללכת אחרי עצת הזקן החכם, כי ממנו יראו הדורות וכן יעשו, ולא היה מקבל חברת אנשי המלכות ללוותו שאין מקרבין אלא להנאת עצמן ומפקירין ממונו של אדם.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״בזה״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2 (בגיליון), פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״כשיהיה״.
WHY THIS? LET ME FIND FAVOUR IN THE EYES OF MY LORD. Why this, that you should do me a favor which I do not need? Let me find favour in your eyes, and do not give me any recompense at present [for the gift which I have presented to you]. This is the language of Rashi. Now Jacob's meaning was that he did not want them and their company at all, the more so since he intended to go another way.
Our Rabbis have further seen an advisory aspect in this entire chapter. Thus they have said:⁠1 "Before embarking on a journey to the Roman ruler, Rabbi Yanai would peruse this section of the Torah, and he never took Romans with him as an escort on the return journey. One time he did not peruse this section and he took Romans with him, and he had not yet reached Acco when he was compelled to sell his travelling cloak for bribery money.⁠" [The significance attached to this chapter] was because of the Rabbinical tradition that this was the section of the exile. Therefore when Rabbi Yanai entered Rome, in the court of the kings of Edom, [on a mission] concerning public matters, he would peruse this section of the Torah in order to follow the advice of the wise patriarch, for it is he that the generations are to see and emulate. Thus he would not accept the company of the Romans as an escort for they draw no man near to them except for their own interest2 and take liberties with people's belongings.
1. Bereshith Rabbah 78:18.
2. Aboth 2:3.
למה זה אמצא חן בעיני אדנילמה זה אינו דבק עם אמצא חן, אבל הם שני דברים יאמר למה זה תציג, די לי שאמצא חן בעיני אדני, וחנו אצלי טוב מחברת עם רב.
למה זה אמצא חן בעיני אדני, "why all this? Let me find favour in your eyes.⁠" The words למה זה do not form part of the four words למה זה אמצא חן, but they are two separate statements. The first two words refer to Esau's offer (or threat) to provide Yaakov with an escort. The second part of the verse means: "you have already done enough for me by letting me find favour in your eyes.⁠" Yaakov implied that this was more important to him than an escort of numerous people.
למה זה אמצא חן בעיני אדוני – שלא רצה בחברתו והוא סימן לדורות לרחק מחברת אנשי המלכות שאין מקרבין לו לאדם אלא להנאתן:
למה זה, אמצא חן בעיניך, "why do that? Let me find favour in the eyes of my lord.⁠" Yaakov absolutely did not want the company of Esau. This too, is an aspect of מעשה אבות סימן לבנים, that the patriarchs' mode of conduct should serve as a model for their descendants when they find themselves in similar circumstances. We are to refrain from becoming chummy with the secular authorities of the country which hosts us when we are in exile, seeing that friendliness by such rulers reflects only what they can get out of us and not what we can get out of them.
למה זה – שמו אנשי כנסת הגדולה זקף במלת זה כי כן ראוי. ואמרו אמצא חן הוא גזרה נפרדת1, כמו שזכרנו לפנים.⁠2
1. הזקף הוא טעם מפסיק. יש כאן שני משפטים נפרדים: ״למה זה?⁠״, ו״אמצא חן בעיני אדני״. כן פירשן רש״י וראב״ע, ולא כרד״ק.
2. לעיל לב, ו.
אציגה – אניחה ואעזבה.

ביאור המלות

ויאמר עשו: אחר שלא תרצה שאלך עימך, הנה אניח עימך מן העם אשר אתי לשמרך בדרך. ולא רצה יעקב בזה, כי בטח בה׳ יתעלה, ולא שם בשר זרועו; עם שכבר היה לו לירא מהנשארים מהעם אשר אתו שיזיקוהו.
ויאמר עשו אציגה נא עמך מן העם אשר אתי – נזרקה בפיו דברי הנבוא׳ שנתנבא זכרי׳ הנביא באומרו כה אמר ה׳ צבאות בימים ההמה אשר יחזיקו י׳ אנשים מכל לשונות הגוים והחזיקו בכנף איש יהודי לאמר נלכה עמכם כי שמענו אלהים עמכם (זכריה ח׳:כ״ג). והוא השיב כענין למה זה אמצא חן בעיני אדני והוא מה שנתבאר מפי שלמה באומרו אנא הלך דודך היפה בנשים אנא פנה דודך ונבקשנו עמך (שיר השירים ו׳:א׳) מה כתוב אחריו אני לדודי ודודי לי כו׳ (שיר השירים ו׳:ג׳). כי כאשר ישוב הש״י לשוש עלינו לטוב כאשר שש על אבותינו לא יתערב זר בשמחתינו. ואף בימים הראשונים אז״ל (יבמות כ״ד:) לא קבלו ישראל גרים לא בימי דוד ולא בימי שלמה ואמר מר (קדושין ע׳:) קשים גרים לישראל כספחת בבשר החי דכתיב ונספחו על בית יעקב ואף ע״פ שנאמר כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כלם בשם ה׳ לעבדו שכם אחד (צפניה ג׳:ט׳). מדרגות מדרגות יהיו שמה בלי ספק כמ״ש הנביא כי כארץ תוציא צמחה וכגנה זרועיה תצמיח כן ה׳ אלהים יצמיח צדקה ותהלה נגד כל הגוים (ישעיהו ס״א:י״א). ירצה כמו שיש הבדל עצום בין הצמחים שתצמיח מאליה הארץ אשר לא עובד בה ולא יזרע לזרעים הגדלים בגנה הנעבד׳ והנזרעת כן יהיה השפע והטוב מאשר יצמיח השם צדקה ותהלה על עמו זה נגד כל הגוים. הנה נתבאר זה הסיפור לרגל המלאכה אשר לפנינו הוא הסכמת מה שהקדמנו בדברים אשר בשער ממה שהוא ראוי לכל בעל שכל להתנהג בכל מעשיו באותו שיעור מהשלמות שיספיק להוריד עליו השפע האלהי. ונתבאר שלא טעה יעקב אבינו לא בשליחות ולא ביראה ולא בדורון כלל. והעד הנאמן כי לא נראה אליו האלהים לבשרו עד שהתקין עצמו לכל זה. ולזה שבחו חז״ל במאמר שזכרנו פתח השער לשני גדולי עולם אלו הבחור שבאבות והבחור שבנביאים שהובטחו ונתיראו לומר כי לא מצד קוצר בטחון וחסרון אמנה באו עד הנה כי אם מפני שחוייב משלימות פעולותיהם לעשות כן. ותמה אני ממה שלא שלשום בבחור שבמלכים שנאמר ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאות צאן (תהלים ע״ח:ע׳). כי ידענו שהיה ירא תמיד מכלם. ובודאי הוא מה שזכרנו ממנו להחשבו מכלם. ואולי שהיה זה לפי שלא הובטח מפי הגבורה כמותם רק מפי נביא ומצד שמשחו למלך. איך שיהיה הנה הוא שלימות ומעלה בהם. ומכאן נמנו וגמרו שאין הבטחה לצדיקים בעולם הזה כי מתנאי הצדיק שלא יפילהו הבטחון בחטא העצלות ובפשע הרישול. כי בזה יחסר חקו מקבל את הטוב מאת האלהים. הלא תראה נאמר למשה כי אהיה עמך וזה לך האות כו׳ (שמות ג׳:י״ב). ויהי בדרך במלון ויפגשהו ה׳ ויבקש המיתו (שמות ד׳:כ״ד). ולולי חריצות צפורה אשתו שלקחה צור ותכרות את ערלת בנה כמעט שכנה דומה נפשו. וכאשר עשתה כן וירף ממנו (שמות ד׳:כ״ו) וכן כל כיוצא בזה ודי בזה עם מה שהקדמנו בדברים אשר בשער.
למה זה תעשה לי טובה זה שאיני צריך לה. הודיענו בזה שמאמר למה זה אינו דבק עם מאמר אמצא חן הבא אחריו רק עם אציגה נא שלמעלה הימנו ופירושו למה תצטרך לזו הטובה שאתה רוצה לעשות לי במקום שאני איני צריך לה ומאמר אמצא חן בעיניך הוא דבור בפני עצמו כדלקמיה דאל״כ יהיה המובן מזה למה אמצא חן בעיניך שפירושו איני רוצה אהבתך:
אמצא חן בעיניך ולא תשלם לי עתה שום גמול. פי׳ אני אין כונתי מכאן ולהבא אלא שאמצא חן בעיניך מכל הבא בידי ולכן לא תשלם לי שום גמול על מנחתי ומלת עתה לאו דוקא שאפילו אחר זה אין רצונו לקבל ממנו שום גמול מאחר שכל כונתו אינו רק למצוא חן בעיניו והמקבל גמור כבר קבל שכרו ואינו מצפה למציאות חן אלא מפני שמנהג משלמי הגמול לעשותו בעת המתנה אמר ולא תשלם לי עתה שום גמול. והמפר׳ אמצא חן בעיניך שתסכים לעשות את בקשתי שלא תצג לי מן העם אשר אתך כמו שאמרת אציגה נא עמך מן העם אשר אתי מפני שהטובה הזאת אינו צריך לה הוא שבוש בלי ספק כי מה צורך לחלות פניו על זה והלא כל עצמו של עשו בפועל הזה אינו רק להטיב לו מאחר שאמר לו יעקב שזו היא טובה שאינו צריך לה בהכרח הוא שיעזבנו וילך ואין זה צריך חלוי פנים:
והנה עשו כשיעקב לא חפץ בחברתו אמר לו אציגה נא עמך מן העם אשר אתי ר״ל שיחלק מאנשיו שילכו עם יעקב לשמירתו ויעקב השיבו למה זה אמצא חן בעיני אדוני. ורש״י פי׳ למה תעשה לי טובה שאיני צריך לה אמצא חן בעיניך ולא תשלם לי עתה שום גמול ע״כ. ואתה רואה שהעקר חסר מן הספר. והנכון אצלי שהיתה כוונת יעקב שלא היה צריך לשמיר׳ כי בהיותו מוצא חן בעיניו לא ישאר לו בעולם אויב ושונא לשיצטרך אנשים להשמר ממנו ועל זה אמר למה זה רוצה לומר למה זה תשלח אנשיך עמי לשמור אותי כיון שאמצא חן בעיני אדוני כי בהיותו בשלום עמו לא אירא מפח יקוש והותרה בזה השאלה הכ׳.
אמצא חן בעיניך ולא תשלם לי עתה שום גמול. פירוש אמצא חן בעיניך שתסכים עמי לעשות שאילתי, שלא תציג עמי שום אדם. והרא״ם פירש שהמפרש כך הוא שבוש בלי ספק, דהרי לא היה כוונת עשו רק להיטב ליעקב, ואיך יאמר ׳אמצא חן בעיניך׳ ולא תעשה לי הטובה, כך הקשה הרא״ם. ולא הקשה מידי, דהא ודאי אמרינן בקדושין (ז.) נתנה האשה לו ממון ואמר הוא לה הרי את מקודשת לי – אם הוא אדם חשוב הרי היא מקודשת, דניחא לה דיקבל אדם חשוב ממנה ממון, והוי כאילו קבלה היא ממון. והכי נמי בודאי היה ניחא לעשו שיקבל יעקב אחיו שום טובה והנאה, והיה ניחא לו בזה, והוא לא היה רוצה, והיה אומר ׳אמצא חן בעיניך שלא תשלם לי עתה גמול׳. ועוד מאחר שנתן יעקב לעשו מתנה, והיה רוצה להחזיר לו טובה, שכן ראוי לכל אדם להחזיר לו טובה, ורצה עשו להיות פטור בזה מה שהיה מציג עמו מן העם, ועל זה אמר יעקב ׳אמצא חן בעיניך ולא תשלם לי עתה׳, כלומר אמצא חן בזה ולא יהיו התשלומין עתה, אף על גב שאני מצריך אותך לתשלומין אחרים ׳אמצא חן בעיניך ולא תשלם לי עתה׳:
תעשה לי טובה זו שאיני צריך לה. דק״ל דפסוק ויאמר למה זה אמצא חן משמע שלא רצה למצא חן והוא שלח לו מנחה גדולה כדי למצוא חן בעיניו ועל זה פירש תעשה לי וכו׳ ואמצא חן בעיניך מאמר בפני עצמו הוא:
Do you do this favor for me for which I have no need. Rashi is answering the question: למה זה אמצא חן seems to imply that Yaakov did not want to find favor. But did he not send a large gift in order to find favor in Eisov's eyes? Thus Rashi explains it as, "For what do you do this favor?⁠" Whereas "Let me find favor in your eyes" is a separate statement.
למה זה אמצא וגו׳ – פי׳ למה הוא מפליג אהבתו עמו בפרט זה יותר הוא בוחר שיתמיד עמו מציאות חן לעתיד מעשות לו זה והוא אומרו אמצא חן בעיני אדוני לשון עתיד.
למה זה, אמצא חן בעיניך, "Why do this? Let me find favour in my master's eyes.⁠" Jacob preferred an ongoing good relationship with Esau rather than to become the beneficiary of a one-time exaggerated display of Esau's loving concern for him and his family. Jacob hinted at the future when he said אמצא חן, "let me find favour in the future.⁠"
ויאמר עֵשָׂו אציגה נא עמך – לפי שאמר יעקב שצריך להשתדל מאד בהנהגת הבנים ולנהל הצאן והבקר, אמר לו עֵשָׂו שיציג עמו אנשים יודעים בטיב הדברים הללו להקל מעליו טרח ומשא ההנהגה הזאת. אולי בקש לפתותו שיוכל ללכת עמו ויבטח על אנשי עֵשָׂו שיציג עמו שישמרו הילדים והצאן והבקר.
ויאמר למה זה אמצא חן בעיניך אדוני? – פירש רש״י ז״ל ״למה תעשה לי טובה זו שאיני צריך לה. אמצא חן בעיניך ולא תשלם לי עתה שום גמול״ [עכ״ל]. כלומר די לי שאמצא חן בעיני אדוני ואין אתה צריך לשלם לי גמול וטובה. ואולי פירוש הכתוב שאמר ״למה זה תעשה כל הטורח הזה להציג עמו מן העם אשר אתך למען אסע עמך לשעיר. נא אמצא חן בעיני אדוני להסכים לדעתי שאתנהל לאטי לרגל המלאכה ולרגל הילדים, ותלך אתה לבדך. ואני אבוא אליך שעירה״. וזהו מציאת חן כשתסכים דעתו לדעת יעקב.
ויאמר למה זה אמצא חן – למה זה תעשה לי הטובה הזאת, די לי במציאות החן בעיניך, וטוב לי זה מכל האנשים שתציג עמי:
מן העם אשר אתי – תחלה נאמר וארבע מאות איש עמו (ל״ב זיי״ן, ל״ג א׳) במלת הצירף עם, וכאן אמר אתי, כי צירוף האנשים האלה נשתנה עתה ממה שהיה עמו תחלה, כי קודם לזה שהיתה הליכתו לקראת יעקב להלחם בו והיו הארבע מאות איש מצורפים אליו לאנשי מלחמתו, לכן נלוה שם מלת עמו, שהוא צירוף העבד לאדוניו לשמשו ולעשות רצונו, אמנם כעת שנהפך לבב עשו בקרבו לחבק את יעקב ולנשקו כדרך אוהבים נאמנים לכן היו הד׳ מאות איש בעיניו כאילו גם הם הלכו לקבלת פני יעקב ולקחם אתו להיותם כמהו בהגדלת כבוד יעקב, לכן נתלוה בם מלת אתי, שהוא צירוף אנשים המתדמים בערכם, התבונן דבעלות יוסף לקבור את אביו אמר (ויחי נ׳) ויעלו אתו עבדי פרעה זקני ביתו וזקני א״מ ויעל עמו רכב ופרשים, שהרכב והפרשים שהם עומדים למלחמה מצורפים במלת עם, ועבדי פרעה והזקנים שהם אנשי מעלה שהלכו להגדיל הכבוד מצורפים ליוסף במלת אתו, (עמ״ש בחיי שרה (כ״ד ל״ב) ורגלי האנשים אשר אתו, ובבלק בשני נעריו עמו דבלעם, ושני נעריו אתו דבאברהם).
למה זה אמצא חן וגו׳ – נ״ל הכל דבור אחד, וכפירוש רד״ק (הביאו בעל מכלל יופי) למה זה אמצא חן בעיני אדוני לעשות לי כל הכבוד הזה? וכן מדוע מצאתי חן בעיניך להכירני (רות ב׳:י׳), וכן למטה (ל״ד:י״א) אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן, ענינו עשו לי החסד הזה, אף כאן למה זה תעשה לי חסד כזה. ולדעת בעל הטעמים (ואחריו רש״י ואחרים) הם שני דבורים, למה זה תציג עמי מן העם אשר אתך? עשה עמי חסד שלא לעשות זה.
ויאמר, אציגה נא עמך מן העם אשר אתי לשמירה. ויאמר למה זה, ר״ל שהוא דבר מותר שא״צ אליו. ורי״א פירש למה זה הוא למותר, די אם אמצא חן בעיני אדוני, אם אתה לא תרע לי איני מתירא משום אדם.
ESAV THEN SAID. “Let me assign to you of the men that accompany me as guards,” to which Yaqov said, “Why have I found such grace in the eyes of my lord?” — i.e., your offer is unnecessary. R. Yitzhak Abarbanel explains it thus: Why, when it is unnecessary, it being enough that I have found such grace in the eyes of my lord. For if you do not harm me, then I have no fear of any man.
אציגה נא עמך: לשמירה1 ולשרתך, ובזה נכלל גם כן השגת כבוד מעשו שנותן עבדיו לשמירתו.
{אציגה נא עמך מן העם אשר אתי: כבר נתבאר2 ד״עם״ משמע יותר מקורב מ״את״3, וא״כ דיבר כאן עשו נגידים4, ד״מן העם אשר אתי״ היינו, השפלים שבהם שאיני מתחבר עמם יהיו ״עמך״ בהתקרבות.}
ויאמר למה זה אמצא וגו׳: נכללו בזה שתי כוונות, א׳5, כשואל למה זה אמצא חן שתכבדני ותשתדל הרבה בזה. ב׳6, ״למה זה״ – מה אני צריך לזה, ״אמצא חן וגו׳״ – ולא תשלח עמי מאנשיך כלום כי תהיה חברתם עלי למשא7.
והבין מזה עשו שהתחברות יעקב עמו באהבה לא היתה אלא לצורך השעה, ולא נוח לפניו להתרועע עמו ועם אנשיו ברגילות. וכאשר כן באמת ״עין יעקב״ היא ״לשבת בטח בדד״8 כמו שכתבתי להלן (מו,ד)9 ובספר דברים (לג,כח). ועל זה קפיד עשו ולא דיבר עמו יותר, אבל לא מצא לבבו להרע לו.
1. כך פירש במלבי״ם.
2. לעיל יג,ה כב,ג. כב,ה. כד,כד. כו,טז. כז,מד. לב,ז. ועוד.
3. וכן במלבי״ם, ועיין ב׳הכתב והקבלה׳ שקבע להיפך.
4. בהתנשאות, לשון נגיד ושליט.
5. כל המשפט ייקרא כמשפט אחד.
6. כל המשפט ייקרא כשני משפטים. (שני הפירושים עולים בקנה אחד עם טעמי המקרא – הערת אאמו״ר).
7. גם רש״י פירש את המשפט כשני משפטים, אך בכיוון שלו. ועיין גם באברבנאל ובמלבי״ם.
8. ע״פ דברים לג,כח ״וישכן ישראל בטח בדד עין יעקב״.
9. עה״פ ״ויוסף ישית ידו על עיניך״.
ויאמר למה זה וגו׳ – יעקב רוצה לשמור על עצמאותו, ובהיותו בוטח בה׳ ובישועתו הוא רואה כל הגנה אחרת כדבר מיותר.
אמצא⁠־חן – כלומר די לי בכך שמצאתי חן בעיניך, ואין אני רוצה בשום טובה אחרת.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(טז) וַיָּ֩שׇׁב֩ בַּיּ֨וֹם הַה֥וּא עֵשָׂ֛ו לְדַרְכּ֖וֹ שֵׂעִֽירָה׃
Esav returned that day on his way to Se'ir.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובחזקונימנחת יהודהמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלרש״ר הירשנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[נב] 1וישב ביום ההוא, שהלך מהלך כמה ימים מבית אל לשעיר, וקפצה לו הדרך כדי שלא ישוב לבו לחזור להרע ליעקב. (שכל טוב)
[נג] 2וישב ביום ההוא עשו לדרכו שעירה, וד׳ מאות איש שהיו עמו היכן הם, שימטו עצמן אחד אחד, אמרו, שלא ניכוה בגחלתו של יעקב, אימתי פרע להם הקב״ה להלן ולא נותר מהם איש כי אם ארבע מאות איש אשר רכבו על הגמלים וינוסו (שמואל א ל׳:י״ז). (בראשית רבה עח)
1. מקור הדבר ביוב״ע כאן שכ׳ ואתעביד ניסא. ובכת״י אור האפלה וישב ביום ההוא עשו לדרכו ולא לן עמו שמא יתיעץ בלילה ויהרג את יעקב, וכונתו כנ״ל.
2. ראה בפירש״י כאן. ולעיל אות ב. ובלק״ט שימטו עצמן אחד אחד בפני עצמו והלכו להם איש למקומו. ובמדרש אגדה וישב ביום ההוא וגו׳ היכן הלכו, מלמד כיון שראו המלאכים שהיה אומר להם מי אתם ואמרו המלאכים אנו שלוחים של יעקב והיו מכים אותם, וכל אחד הולך לדרכו, אמרו שלא (היה) נכוה בגחלתו של יעקב. ובפי׳ הריב״א מביא משם ר׳ אליקום שהלכו עם עשו ד׳ מאות שרים (כמבואר לעיל פל״ב אות מ.) וכל אחד היה מושל על רב ואותם ד׳ מאות שרים נשמטו מעם עשו אחד אחד והעם נשאר לכך אמר אציגה נא עמך מן העם. ובקה״ר פ״ט כה. וקהלת זוטא ט. יח. וישב ביום ההוא עשו לדרכו שעירה ולמה שעירה כו׳ ר״א מפני שטר חוב ורש״א מפני הבושה. ולפנינו בב״ר פרשה פ״ב יג. (לקמן לו, ו) מובא דרש זה על הפסוק וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו עיי״ש. ובכת״י נר השכלים לדרכו שעירה, לדרך שדים שנאמר ולא יזבחו עוד את זבחיהם לשעירים וכו׳. וכ״ה בכת״י רמזי ר״י עה״ת וישב ביום ההוא עשו לדרכו שעירה, כלומר שב לגיהנם לשעירים ולשדים וזהו שעירה, אבל יעקב בא לעוה״ב לגן עדן שנאמר ויעקב נסע סכתה לשבת בסוכות גן⁠־עדן ובחופותיה, כי בני אדום היו בגיהנם וישראל בגן⁠־עדן. ומקור הדבר בזהר ח״א קעב: ועי׳ זח״ג ק: וכ״ה בצרור המור ויקרא ג: אמור יד: ובפרקי ידידות הנדפס בסדר אליהו זוטא הוצאת רמא״ש פ״ג ואין שעיר אלא בני עשו כו׳ עשו לדרכו שעירה.
וְתָב בְּיוֹמָא הַהוּא עֵשָׂו לְאוֹרְחֵיהּ לְסֵעִיר.
On that day Eisav returned on his way, going to Seir.
וחזר ביומא ההוא עשו לארחה לגבלה.
ואיתעביד ניסא ליעקב ותב ביומא ההוא עשו לאורחיה לגבלא.
And a miracle was wrought for Jacob, and that day Esau returned on his way to Gabla.
וַיָּשָׁב בַּיּוֹם הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכּוֹ שֵׂעִירָה – וְאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ שֶׁהָיוּ עִמּוֹ הֵיכָן הֵם, נִשְׁמְטוּ כָּל אֶחָד וְאֶחָד הָלַךְ לְדַרְכּוֹ, אָמְרוּ שֶׁלֹא נִכָּוֶה בְּגַחַלְתּוֹ שֶׁל יַעֲקֹב. אֵימָתַי פָּרַע לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לְהַלָּן: וְלֹא נוֹתַר מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ נַעַר אֲשֶׁר רָכְבוּ עַל הַגְּמַלִּים וַיָּנֻסוּ (שמואל א ל׳:י״ז).
וישב ביום ההוא וגו׳ – היכן הלכו, 1מלמד כיון שראו המלאכים שהיה אומר להם מי אתם ואמרו המלאכים אנו שלוחים של יעקב והיו מכים אותם, וכל אחד הולך לדרכו, אמרו שלא היה נכוה בגחלת של יעקב.
1. מלמד שכיון שראו המלאכים. עיין ב״ר פע״ח אות י״א ואות ט״ו.
וַיָּשָׁב בַּיּוֹם הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכּוֹ שֵׂעִירָה – וְאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ הֵיכָן הָיוּ, שָׁמְטוּ אֶחָד אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ, אָמְרוּ, לֹא נִכָּוֶה בְּגַחֲלָתָן אֵימָתַי פָּרַע לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַלָּן, נִמְלַט (שמואל א ל׳:י״ז) ״וְלֹא (נוֹתַר) [נִמְלַט] מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ [נַעַר] אֲשֶׁר רָכְבוּ עַל הַגְּמַלִּים״.
פרג֗ע עשו פי ד֗לך אליום אלי טריקה אלי אלשראה.
וחזר עשו ביום ההוא לדרכו אל אלשראה.
וישב עשו – וארבע מאות איש שהיו עמו,⁠א מאצלו נשמטוב אחד אחד. והיכן פרע להם הקב״ה? בימי דוד: כי אם ארבע מאות איש אשר רכבו על הגמלים (שמואל א ל׳:י״ז).
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בגיליון כ״י לייפציג 1: נוסף כאן ״להיכן הלכו״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917: ״נשמטו מאצלו״.
וישב ביום ההוא עשו לדרכו SO ESAU RETURNED THAT DAY ON HIS WAY – Esau alone returned, but the four hundred men who had accompanied him slipped away from him one by one. When did the Holy One, blessed be He, reward them for this? In the days of David, as it is said (in reference to an attack which he made upon the Amalekites, descendants of Esau) "[and there escaped not a man of them] save four hundred young men who rode upon camels" (Shemuel I 30:17) (Bereshit Rabbah 78:15).
וישב ביום ההוא עשו1וארבע מאות איש שהלכו עמו היכן הם. שימטו עצמן אחד אחד בפני עצמו והלכו להם איש למקומו.
1. וארבע מאות איש. ב״ר וילקוט שם ורש״י עה״ת.
וישב ביום ההוא – שהלך מהלך כמה ימים מבית אל לשעיר, וקפצה לו הדרך, כדי שלא ישוב לבו לחזור להרע ליעקב:
לדרכו – לאותו דרך שהלך לפניו קודם משלחת מלאכי יעקב:
שעירה – כמו לשעיר. ואותן ת׳ אנשים שהלכו לקראת יעקב, כל אחד בפני עצמו אמר נלך שלא תכווה בגחלתו של יעקב, ופרע להן הקב״ה גמול לדורותם, שנא׳ ולא נמלט מהם [איש] כי אם ארבע מאות איש (שמואל א ל יז):
וישב עשו ביום ההוא – פר״ש: ארבע מאות איש שהיו עמו נשמטו. חז״ק: שהרי כתיב לעיל: אציגה נא עמך וגו׳ (בראשית ל״ג:ט״ו).
וישב ביום ההוא עשו, "on that day Esau returned;⁠" according to Rashi, from this verse we derive that the four hundred men who had formed Esau's entourage had simply melted away, seeing Esau is described as returning alone. They had clearly still been with him in verse 15.
וישב ביום ההוא עשו וגו׳ – פרש״י וד׳ מאות איש שהיו עמו היכן הלכו נשמטו מאצלו אחד אחד. וק׳ לחזקו׳ שהרי כתוב לעיל מיניה אציגה מן העם וגו׳ משמע שבאותו יום ששב עשו למקומו עדין הוא אצלו והיאך אפשר לומ׳ שבשעה אחת נשמטו וכו׳. ותירץ הר״ר אליקים שהלכו עם עשו ד׳ מאות שרים וכל אחד מהם היה מושל על רב ואותם הד׳ מאות שרים נשמטו מעם עשו אחד אחד והעם נשאר אצלו לכך אמ׳ אציגה נא עמך מן העם. וראיה לדבריו מצאתי בב״ר דאי׳ התם וז״ל וגם הולך לקראתך וד׳ מאות איש עמו ריש לקיש אמ׳ עמו כעמו מה הוא שר על ד׳ מאות אף כל אחד שר על ד׳ מאות וכו׳ עכ״ל.
וישב עשו לבדו. ובב״ר אמרו וישב ביום ההוא עשו לדרכו שעירה וד׳ מאות איש שהיו עמו היכן הם נשמטו כל אחד ואחד והלך לדרכו אמרו שלא נכוה בגחלתו של יעקב ואימתי פרע להם הקדוש ברוך הוא כו׳. דאם לא כן וישב עשו ביום ההוא עם כל העם אשר אתו מיבעי ליה להודיענו שלא נשאר שום אחד מכל עמו עם יעקב כמו שאמר עשו אציגה נא עמך מן העם אשר אתי מפני שלא נתרצה יעקב בטובה זו ואין לטעון מיעקב דכתיב ביה ויעקב נסע סכותה ולא כתב ויעקב וכל אשר לו נסע סכותה מפני שעשו שאמר ליעקב אציגה נא עמך מן העם אשר אתי ויעקב א״ל שאין הטובה הזו צריכה לו היה צריך לפרש וישב עשו וכל העם אשר אתו להודיע ששמע עשו ליעקב והלך עם העם אשר אתו אבל ביעקב שלא היה צריך לזה הספיק לו לומר ויעקב נסע שמאחר שהוא העיקר מסתמא הכל נמשכו אחריו:
וספר הכתוב ששב ביום ההוא עשו אל ארץ שעיר שבא משם כי מיד שדבר עם יעקב שב לדרכו.
וישב עשו לבדו וכו׳. פירוש מדכתיב ״וישב ביום ההוא״ והוי למכתב ׳וישב עשו ביום ההוא׳ מאי ״וישב ביום ההוא עשו״, אלא כך פירוש ״וישב ביום ההוא״ ומי הוא ששב – עשו ולא אנשיו, והשתא מדקדק היכן היו, אלא נשמטו:
והיכן פרע וכו׳. כלומר וראיה לזה שנשמטו אחד אחד שהרי תמצא בדוד (ש״א ל, יז) כי ד׳ מאות לאדום נמלטו, והשאר כלם נהרגו, ולמה אלו ד׳ מאות נמלטו, אלא בשביל כי אנשי אדום ד׳ מאות נשמטו אחד אחד ונמלטו מן עשו – כנגד זה נתן הקב״ה לאדום להיות נמלטים ונשמטים מן החרב:
עשה שם י״ח חודש כו׳. בב״ר (עח, טז). והוכרחו רז״ל לומר כך – כי למה קרא שם המקום סכות על סכות בהמתו ולא ׳בית׳ על שם ביתו, ועוד אין [דרך] בני אדם יקראו שם המקום [על] מה שאירע לבהמתו, [ו] אין לומר שזה אין חדוש שיהיה לאדם בית, הכי נמי אין חדוש שתהיה סוכה לבהמה, רק פירוש הכתוב ״ויעקב נסע סכותה״ כלומר שעשה י״ח חודש שם, ועשה לו סוכת בזמן הקיץ, ״ויבן לו בית״ דכתיב – הוא בזמן החורף. ומפני שהוקשה דאם כן הוי למכתב קרא ״ויקרא שם המקום סוכת״ אחר ״ויעקב נסע סכותה״ לא אחר ״ויבן לו בית וגו׳⁠ ⁠⁠״, אלא ״למקנהו עשה סכות״ היינו בזמן הקיץ שאחר החורף, ומפני שהיה שם שני קיץ ורק חורף אחד אם כן ראוי שיקרא שם המקום ״סכות״. ואין להקשות אם כן למה לא כתוב ׳ועשה לו סכות׳ כיון דאיירי קרא בקיץ שאחר החורף, ואין זה קשיא, דכבר עשה סוכות בקיץ הראשון, ולא היה צריך עוד לעשות סוכות לו, אבל בהמתו היה תמיד מוסיפים לו, והיה צריך להוסיף לעשות סוכות, ולפיכך כתיב ״ולמקנהו עשה סכות״ יותר ממה שעשה כבר בקיץ הראשון, והוא פירוש קרוב מאד לפי פשוטו, ומוכרח לומר שבני אדם לא יקראו שם המקום על מה שהיה לבהמתו:
וגם מוכרח לומר שהרי כתוב (ראו להלן לד, כה) ״ויקחו שמעון ולוי איש חרבו״, קראן הכתוב ״איש״, ואינו פחות מבן י״ג, וידוע שלא היה יעקב בבית לבן רק עשרים שנה (לעיל לא, מא), שבע שנים עבד קודם שנשא (לעיל כט, ז), נשארו י״ג, תן להריון ראובן ושמעון ולוי י״ח חדשים ואיזה ימים, ופחות לא על כל פנים, ואם כן איך היה לוי בן י״ג שנה במעשה דשכם, על כרחך י״ח חדשים היו בסכות. אבל אין לומר כי יעקב היה זמן הרבה בשכם קודם מעשה שכם כאשר אמרו רודפי הפשט, דקרא כתיב (להלן לד, א) ״ותצא דינה בת לאה לראות בבנות הארץ״, דמשמע שהיה מעשה זה מיד בבואם לשכם, ולא ראתה עדיין בנות הארץ. ועוד דכתיב (ראו שם שם כב) ״אך בזאת יאותו לנו האנשים וישבו אתנו״, מוכח דלא ישבו עדיין אתם זמן הרבה, דאם כבר ישבו שנים הרבה אתם איך נאמר עכשיו ״וישבו אתנו״:
עשו לבדו וד׳ מאות איש שהלכו עמו נשמטו כו׳. וא״ת והלא אע״ג דכתיב עשו לחוד בקרא אנשיו נמי במשמע כדכתיב בסמוך ויעקב נסע סכותה ה״ה נמי נשיו ובניו אלא שנקט העיקר ה״ה ה״נ. וי״ל מפני שאמר עשו אציגה נא וגו׳ ונטעה לומר שנשארו גבי יעקב משום הכי היה לו לכתוב בהדיא שהלכו עמו. [ר׳ אליהו מזרחי]: ועוד יש לומר כיון שכתוב מתחלה (לעיל פסוק א) וירא והנה עשו בא וארבע מאות איש עמו אם כן הוא טפל אצלם כיון שהזכירם אם כן גבי וישב עשו וגו׳ היה לו גם כן להזכירם עמו מטעם זה משא״כ ביעקב וק״ל:
Eisov alone. Whereas the four hundred men that had gone with him slipped away... You might object: Although Eisov alone is mentioned in the verse, his men are tacitly included, for the verse speaks of the primary figure. [And the proof is that] the next verse says, "Yaakov traveled to Sukkos,⁠" which includes Yaakov's wives and children. Why does the same not apply here? The answer is: Eisov said, "Let me leave some of the people with you,⁠" and we might mistakenly think that they indeed stayed with Yaakov. Thus, it should be clearly written that they went with Eisov, [if in fact they did]. (Re'm) Another answer: It is written in v. 1, "He saw Eisov was coming, and with him, four hundred men.⁠" Since the verse [specially] mentions the four hundred men, it is implied that Eisov was secondary to them. Accordingly, our verse should have mentioned them, too. But this is not the case with Yaakov.
וישב ביום ההוא עֵשָׂו לדרכו שעירה – לפי הפשט שב עֵשָׂו וכל העם אשר עמו כמו ״ויעקב נסע סכותה״. אבל רבותינו אמרו1 שהעם אשר היו אתו נשמטו ממנו אחד אחד. והנה כשראה עֵשָׂו שאין יעקב מסכים ללכת אתו, שב לבדו לדרכו שעירה ולדרכו. למדנו שבאותו הדרך שהלך משעיר עד כאן, בו שב ולא עקם הדרך ללכת עם יעקב ולעבור בדרך אחרת אל ארץ שעיר.
1. בראשית רבה עח, טו.
וישב לדרכו שעירה – כוונת תיבת ״לדרכו״ איננה ברורה כל צרכה. יתכן שהיא מציינת את כיוון החיים והלך הרוח שאליהם חוזר עתה עשו. שכן זוהי הפעם האחרונה בה רואים אנו את יעקב ועשו ביחד, ומכאן ואילך נפרדו דרכי חייהם לגמרי. כשם שמפגש גיד הנשה יגיע לקיומו ולהשלמתו בעתיד הרחוק; כך גם הפגישה המכובדת הזו בין האחים, אינה אלא סימן ורמז למהות היחסים שישלטו לבסוף באחרית הימים בין יעקב לעשו. אך ביום ההוא וכן לימים מרובים שלאחריו, שב עשו לשעיר, לדרכו הרגילה (עיין פירוש לקמן לו, ח).
לדרכו: ברוגז מעט, ולא נפטרו זה מזה בנשיקה כמו לבן1, אלא הלך לו שעירה. ומשום הכי לא הלך עוד יעקב לשעיר לקבל ממנו כבוד2 אחר שראה פני עשו שאינו עמו עוד.
1. לעיל לב,א ״וישכם לבן בבוקר וינשק לבניו ולבנותיו ויברך אתהם״. (אך לא מצאנו שנישק את יעקב, וקצ״ע).
2. כפי שהבטיחו ״עד אשר אבוא אל אדני שעירה״ (ע״פ פרשנות רבינו). אך חז״ל אמרו (והביאם רש״י בפסוק י״ד) שיעקב לא תכנן מלכתחילה להגיע אליו לשעיר אלא ׳הרחיב לו הדרך׳, שלא היה בדעתו ללכת אלא עד סוכות.
לדרכו – שבא בה אל יעקב.
(טז-יז) כך נפרדו האחים באופן זמני זה מזה; השווה להלן ל״ו:ו׳.
ויעקב וגו׳ – יעקב נסע לסוכות, מקום בו נשתהה כנראה זמן ניכר, שהרי בנה לו שם בית.
סכתה – סוכות המוזכרת כאן היתה בעבר הירדן המזרחי.⁠1
1. יהושע י״ג:כ״ז, שופטים ח׳:ה׳ ואילך. על מקומה של סוכות זו ר׳ אצל דליצש ואצל דילמן. היום ישנו מקום בשם סכות, והוא בעבר הירדן המערבי, בקרבת בית⁠־שאן, ואולי הוא זהה עם המוזכר במלכים א ז׳:מ״ו.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובחזקונימנחת יהודהמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלרש״ר הירשנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
 
(יז) וְיַעֲקֹב֙ נָסַ֣ע סֻכֹּ֔תָה וַיִּ֥בֶן ל֖וֹ בָּ֑יִת וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙ עָשָׂ֣ה סֻכֹּ֔ת עַל⁠־כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם⁠־הַמָּק֖וֹם סֻכּֽוֹת׃
Yaakov traveled to Sukkot, and he built a house and made huts for his livestock. Therefore he named the place Sukkot.⁠1
1. Sukkot | סֻכּוֹת – The name refers to a temporary shelter: huts for either animals, watchman in a vineyard, or warriors at battle.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלצרור המורתולדות אהרןשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[נד] 1ויעקב נסע סכתה, יצא מארם נהרים ובא לו לסכות ועשה שם י״ח חדשים שנאמר ויעקב נסע סכותה וגו׳ יצא מסכות ובא לבית אל ועשה שם ששה חדשים ומקריב עולות למקום. (סדר עולם פ״ב)
[נה] 2ויעקב נסע סכתה, ויסעו בני ישראל מרעמסס סכותה (שמות י״ב:ל״ז). סכות ממש דכתיב ויעקב נסע סכותה דברי ר״א וחכ״א אין סוכות אלא מקום שנאמר ויסעו מסכות ויחנו באיתם (שמות י״ג:כ׳) מה איתם מקום אף סכות מקום. (מכילתא בא פי״ד)
[נו] 3ויבן לו בית ולמקנהו עשה סכת, כיון שבאו בני יעקב לארץ ישראל התחילו מראין כחן ועשרן ונויין וכו׳ מראין עשרן ויעקב נסע סוכתה ויבן לו בית ולמקנהו עשה סוכות. (תנחומא ישן וישלח יט.)
1. מובא במגלה יז. דתניא יצא מארם נהרים ובא לו לסכות ועשה שם שמנה עשר חדש, שנאמר ויעקב נסע סכותה ויבן לו בית ולמקנהו עשה סכות ובבית אל עשה ששה חדשים והקריב זבחים. ובש״ס כת״י הגי׳ מקריב זבחים ״ושלמים״ ובע״י והקריב זבחים לאלהי אביו יצחק. ובפירש״י שבע״י ויבן לו בית בימי החורף, עשה סוכות שני פעמים שני ימות הקיץ הרי שמנה עשר חדשים. וכ׳ המהרש״א ומבואר דדורש סוכות לשון רבים ובית לשון יחיד ומפירש״י בחומש לא משמע כן. ובב״ר פע״ח ויעקב נסע סכותה כמה שנים עשה יעקב אבינו בסוכות ר׳ אבא אמר י״ח חודש סוכות ובית וסוכות כו׳. ורוב גרסאות הכת״י כמה עשה יעקב אבינו ״בבית אל״. וכ״ה בלק״ט ובהערות במנח״י מפרש דנקרא בית אל סוכות מפני הסוכות שעשו שם, וצ״ע. והמשך המאמר בב״ר ר׳ ברכיה משם ר׳ לוי כל אותן השנים שעשה יעקב אבינו בבית אל [והרמב״ן גורס בסוכות] היה מכבד את עשו באותו הדורון, ר׳ אבין בשם ר׳ אחא תשע שנים היה מכבד את עשו באותו הדורון. ועי׳ תנ״י וישלח יא. מובא לעיל פל״ב אות צב. ולקמן פל״ה פסוק יד. המשך המאמר של הב״ר.
2. מה שהביא ראיה מקרא ויעקב נסע סכותה צ״ל הכונה לסוף הפסוק ולמקנהו עשה סכת על כן קרא שם המקום סכות, הרי מפורש בקרא דנקרא שם המקום סכות על שם שעשה שם סכות ממש. כן המקום סכותה נקרא כך משום שעשו סכות. אך לפ״ז צ״ב מאי הראיה של החכמים מקרא ויסעו מסוכות ויחנו באיתם הרי גם לדברי ר״א סכות שם מקום. וי״ל דר״א סובר דגבי יעקב לא היתה עיר קודם בואו של יעקב למקום זה (וכ״מ ברמב״ן) רק כשבא יעקב ובנה בית ועשה סוכות קרא שם המקום סוכות. ולדעתו כן הוא גם בסכותה דכתיב בקרא זה, וחכמים אומרים דשם המקום נקרא סוכות קודם שבאו לשם והראיה מקרא ויסעו מסוכות ויחנו באיתם מה איתם מקום קבוע אף סוכות כן, ונקרא בשם סוכות אף קודם שבאו לשם. עוד י״ל לפמ״ש לעיל בבאור אות נד. עפ״י דברי הב״ר דעיקר שם המקום היה בית אל ורק כשבא יעקב לשם ועשה סוכות נקרא גם סוכות, ולפ״ז י״ל דחכמים חולקים בזה ואומרים דעיקר שם המקום היה סוכות ולא שם נוסף. ועי׳ תו״כ אמור פי״ז וסוכה יא. לא הביאו מקרא שלפנינו. ובכ״י נר השכלים כ׳ ויבן לו בית ללמד שדירת סוכה ארעי הוא. כונתו משום דכתיב ולמקנהו עשה סכת ולא כתב ויבן לו בית ולמקנהו סכת, משום דסוכה היא דירת ארעי אמר עשה ולא בנה. ויש להעיר לפ״ד המכלתא הנ״ל יש להביא מקור להדין המובא בסוכה ח: דסוכת גנב״ך ורקב״ש כשר (וביניהם סוכת בהמה) משום דעיקר שם סוכה הוא אם נעשה לשם צל כשרה. דכאן מפורש בתורה ולמקנהו עשה סכת וזה נקרא בשם סוכה. שו״ר ברביד הזהב העיר דלמדנו מקרא שלפנינו שני דינים הנ״ל. ובכת״י ילקוט מעין גנים ויעקב נסע סכותה, בא אל סוכות בימות הגשמים לפיכך בנה לו בית והקים סוכות למקנהו שהיה חמשת אלפים וחמש מאות. ראה לעיל פל״ב אות פז. דהמעשר עלה תק״ן ראשים. ובכת״י רמזי ר״י עה״ת שם המקום סכות מלא רמז על סכות ענני כבוד שהיו עליהן מעלה מטה וד׳ רוחות היו עננים הרי שש לכך מלא ו״ו. ועי׳ לעיל פ״ב אות צו. ובזח״א קעב: זח״ג ק: רנז: ובספר הבהיר יא. ובא״ב דבן סירא אות ט, (לעיל אות מד.) ומניין שלא נשתייר לו אלא כבשה אחת שנא׳ ולמקנהו עשה סוכות וכי אפשר לו לאדם לעשות סוכה לכל אחד ואחד אלא לומר לך שמפני שלא נשתייר לו אלא כבשה אחת ומרוב אהבתה אותה עשה לה שתי סוכות בסוכה אחת היתה עומדת ביום ובאחרת בלילה.
3. ראה לקמן פל״ד אות ג.
וְיַעֲקֹב נְטַל לְסֻכּוֹת וּבְנָא לֵיהּ בֵּיתָא וְלִבְעִירֵיהּ עֲבַד מְטַלָּן עַל כֵּן קְרָא שְׁמֵיהּ דְּאַתְרָא סֻכּוֹת.
Yaakov traveled to Sukkos and built himself a house, and for his livestock he made shelters. He therefore named the place Sukkos.

וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה וַיִּבֶן לוֹ בָּיִת וּלְמִקְנֵהוּ עָשָׂה סֻכֹּת עַל כֵּן קָרָא שֵׁם הַמָּקוֹם סֻכּוֹת
וְיַעֲקֹב נְטַל לְסֻכּוֹת וּבְנָא לֵיהּ בֵּיתָא וְלִבְעִירֵיהּ (ח״נ: וּלְגֵיתֵיה) עֲבַד מְטַלָּן עַל כֵּין קְרָא שְׁמֵיהּ דְאַתְרָא סֻכּוֹת
א. מכיוון שעיקר עושרו של יעקב היה בצאן, יש טעם רב לנוסחי ״וּלְמִקְנֵהוּ״ – ״וּלְגֵיתֵיה״ [ולא: וְלִבְעִירֵיהּ], כי גֵּיתֵי נתייחד לעושר הצאן כמבואר בפסוק ״מקנה צאן ומקנה בקר״ (בראשית כו יד) ״גֵּיתֵי עָנָא וְגֵיתֵי תוֹרֵי״.
ב. בלשון המקרא מובן היטב השם סֻכּוֹת על שם ״ולמקנהו עשה סֻכֹּת״. אבל אונקלוס מעתיק את השם העברי כצורתו אף על פי שבארמית אין כל קשר בין שם המקום סֻכּוֹת למדרש השם ״וְלִבְעִירֵיהּ עֲבַד מְטַלָּן״. לתופעה זו עיין לעיל ״באר שבע כי שם נשבעו שניהם״ (בראשית כא לא).
ויעקב נטל לסכת⁠[ה] ובנה לה בית ולבעירהא עבד מטלין בגין כדיןב קרא שמה דאתרא סכות.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בית ולבעירה״) גם נוסח חילופי: ״ביתה ול⁠{נ}⁠כסוי״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כדין״) גם נוסח חילופי: ״כן״.
ויעקב נטל לסוכות ואיתעכב תמן תריסר ירחי שתא ובנא ליה בימידרשא ולגיתוי עבד מטלן בגין כן קרא שמא דאתרא סוכות.
And Jacob journeyed to Succoth, and sojourned there the twelve months of the year; and he built in it a midrasha,⁠a and for his flocks he made booths; therefore he called the name of the place Succoth.
a. "A school.⁠"
[טז] וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָהּ – כַּמָּה שָׁנִים עָשָׂה אָבִינוּ יַעֲקֹב בְּסֻכּוֹת, רַבִּי אַבָּא אָמַר שְׁמוֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ, סֻכּוֹת וּבַיִת וְסֻכּוֹת, וּבְבֵית אֵל שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר כָּל אוֹתָן חֳדָשִׁים שֶׁעָשָׂה בְּבֵית אֵל הָיָה מְכַבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן. רַבִּי אָבִין בְּשֵׁם רַבִּי חוּנְיָא אוֹמֵר תִּשְׁעָה שָׁנִים הָיָה מְכַבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן. רַבִּי פִּינְחָס בְּשֵׁם רַבִּי אַבָּא אָמַר כָּל אוֹתָן הַשָּׁנִים שֶׁעָשָׂה יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּבֵית אֵל, לֹא נִמְנַע מִלְּנַסֵּךְ.
אָמַר רַבִּי חָנָן כָּל מִי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ כַּמָּה נִסּוּכִים נִסֵּךְ יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּבֵית אֵל יוֹדֵעַ לְחַשֵּׁב אֶת מֵי טְבֶרְיָה.
[פרק לג]
א״ר הונא הכהן כשבקש יעקב לבא לארץ מה כתוב שם וינהג את כל מקנהו וגו׳ אשר רכש וגו׳ (בראשית ל״א י״ח), וכשבקש לרדת למצרים מה כתוב ויקחו את מקניהם [וגו׳] אשר רכשו בארץ כנען (בראשית מ״ו ו׳), ומה שקנה בפדן ארם היכן הוא, אלא מכאן אתה למד שמכרן ונתנן לעשו. לכך כתיב סכת שלא נותרה לו אלא אחת, ולמה קראו סכות שעשה לה שתי סכות סכה ביום וסכה בלילה.
וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה – כַּמָּה שָׁנִים עָשָׂה אָבִינוּ יַעֲקֹב בְּסֻכֹּת, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר שְׁמֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ סֻכֹּת וּבָּיִת וְסֻכֹּת.
דָּרַשׁ רַבִּי לֵוִי, כָּל אוֹתָן שָׁנִים שֶׁעָשָׂה אָבִינוּ יַעֲקֹב בְּבֵית אֵל כִּבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן. רַב אָבִין בְּשֵׁם רַב הוּנָא תֵּשַׁע שָׁנִים הָיָה מְכַבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן. רַבִּי פִּנְחָס בְּשֵׁם רַבִּי אָבִין כָּל אוֹתָן הַשָּׁנִים שֶׁעָשָׂה יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּבֵית אֵל לֹא מָנַע מִלְּנַסֵךְ נְסָכִים. אָמַר רַב חָנָן, כָּל מִי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ לְחַשֵּׁב כַּמָּה נִסּוּכִין נִסֵּךְ אָבִינוּ יַעֲקֹב בְּבֵית אֵל יוֹדֵעַ לְחַשֵּׁב אֶת מֵי טְבֶרְיָא.
ורחל יעקוב אלי סכות פבנא לה ביתא וצנע למאשיתה ערישא ולד֗לך אסמי אלמוצ֗ע סכות.
ונסע יעקב לסוכות ובנה לו בית ועשה למקנהו סוכות, ועל כן נקרא שם המקום סוכות.
ויבן לו בית – שהה שם י״ח חדש, קיץ וחורף וקיץ, קיץ סוכות, חורף בית, וקיץ סוכות.
ויבן לו בית AND HE BUILT FOR HIMSELF A HOUSE – He stayed there eighteen months – summer, winter and summer again (Megillah 17a); for the first mention of Succoth (booths which are erected for the cattle) points to the summer (when booths are necessary for the cattle), the mention of building a house to the winter, and the second mention of booths to the next summer.
ויעקב נסע סכותה ויבן לו בית ולמקנהו עשה סכות1כמה שנים עשה יעקב בבית אל. 2ר׳ אבא בר כהנא אמר שמונה עשר חודש. סוכות. ובית וסוכות.
סכותה3לפי שצריכה למ״ד בתחלתה הטיל לה ה״א בסופה.
סוכות – לקיץ ו׳ חדשים. ולבית לחורף ו׳ חדשים. ולמקנה עשה סוכות ו׳ חדשים.
1. כמה שנים. ב״ר וילקוט שם. ומגילה י״ז ע״א דתניא יצא מארם נהרים ובא לו לסוכות ועשה שם שמונה עשר חודש שנא׳ ויעקב נסע סכותה ויבן לו בית ולמקנהו עשה סוכות. ובבית אל עשה ששה חדשים והקריב זבחים. ופירש״י ויבן לו בית לימות החורף עשה סכות ב׳ פעמים שני ימות הקיץ הרי י״ח עכ״ל. וכוונת חז״ל במלת דתניא למאמרם בסדר עולם רבא פ״ב והגאון הרא״ו ז״ל בהגהות שלו כתב מדכתיב סכותה היינו קייץ. ויבן לו בית היינו תורף. ולמקנהו עשה סוכות. היינו קיץ הרי י״ח חדשים. ומ״ש שעשה בבית אל ששה חדשים זה לא מוכח מקרא אלא כך היה להם בקבלה מאבותיהם עכ״ל. וכן רש״י עה״ת הביא הדרשה מחז״ל מגילה שם. ועי׳ שפתי חכמים שנעלם זה ממנו. ובתרגום יב״ע ויעקב נטל לסוכות ואיתעכב תמן תריסר ירחי שתא. יש לתקן שצ״ל ואיתעכב תמן תמניסר אולי לא היה כתוב מלת תמן ומן תמניסר שפי׳ שמונה עשר בתרגום נעשיתן ״תמן תריסר״.
2. ר׳ אבא בר כהנא. בב״ר נשמטו המלות ״בר כהנא״ ומובא לנכון גם בילקוט רמז קל״ג.
3. לפי שצריכה למ״ד בתחלתה. יבמות י״ג ע״ב.
ויעקב נסע סכותה – כמו לסוכות, כי כל תיבה שצריכה למ״ד בתחילתה הטיל לה ה׳ בסופה, כגון מצרימה, שעירה, סדומה, גושנה, סכותה, וכל דומיהן, וכבר דרשנו:
ויבן לו בית – לחורף לששה חדשים, וכבר שהה ששה חדשים הרי י״ב חודש:
ולמקנהו עשה סוכות – באלו חדשי החורף שבנה לו בית:
על כן קרא שם המקום סוכות – שחזר ועשה לו סוכות לששה חדשי הקיץ האחר, מכאן א״ר ברכיה ושמונה עשר חדש עשה יעקב בבית אל:
ורבותינו דרשו: וישלח יעקב מלאכים – א״ר חמא ב״ר חנינא הגר שפחת שרה נזדווגו לה ד׳ מלאכים, זה שהוא אהוב הבית על אחת כמה וכמה:
לפניו – לזה שהוא עתיד ליטול המלכות לפניו תחלה:
אל עשו אחיו – אפי׳ הוא אחיו אין שני זרזרין ישינים על דף אחד:
שדה אדום – הוא אדום, תבשילו אדום, ארצו אדומה, גבוריו אדומים, לבושיו אדומים, שנא׳ אנשי חיל מתולעים (נחום ב ד), ויפרע ממנו אדום בלבוש אדום:
עם לבן גרתי – שהוא אבי הרמאין נתתי נזיפתי ולאותו האיש על אחת כמה וכמה:
כה אמר עבדך יעקב – עתיד עובדיה להתנבאות על עשו בלשון זה, כה אמר ה׳ אלהים לאדום שמועה שמענו (עבדיה א א), ומאי שנא עובדיה לאדום, לפי שאמר יעקב כה אמר עבדך יעקב, יבא עובד יה ויפרע מעשו, וזה היא סברא, אלא אמר ר׳ יצחק אמר הקב״ה יבא עובדיה שדר בין שני רשעים גמורים אחאב ואיזבל, ולא למד ממעשיהם, ויפרע מן עשו שדר בין שני צדיקים גמורים, ולא למד ממעשיהם, אמר אפרים מקשאה תלמיד דר׳ מאיר משום ר׳ מאיר עובדיה גר אדומי היה, והיינו דאמרי אינשי מיניה וביה ניזיל בתר נרגא:
עם לבן גרתי – אמר יעקב בבית לבן השלמתי תרי״ג מצות, שהרי כבר הייתי מקיים את כולם וחוץ מפריה ורביה, ובבית לבן השלמתי, שנאמר ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר (הושע יב יג), שמר הצאן:
ואחר עד עתה – עד שנולד יוסף שטנו של עשו, שנא׳ [והיה בית יעקב אש] ובית יוסף להבה ובית עשו לקש (עבדיה א יח):
ויהי לי שור וחמור – ר׳ יהודה אומר משור אחד יצאו שוורים הרבה, וכן כולן. רבנן דרשו, שור זה משיח בן יוסף, שנ׳ בכור שורו הדר לו (דברים לג יז). וחמור הוא מלך המשיח, דכתיב עני ורוכב על [חמור] (זכריה ט ט), ויש אומרים זה יששכר, דכתיב יששכר חמור גרם (בראשית מט יד), צאן אלו עשרת השבטים, שנא׳ [ואתן] צאני צאן מרעיתי (יחזקאל לד לא), ועבד ושפחה אלו יראי שמים, שנאמר הנה כעיני עבדים אל יד אדוניהם [כעיני] שפחה וגו׳ (תהלים קכג ב):
ויירא יעקב – אמר אם אהרוג אותו, אני מכריע את אבא ואם יהרגני יתחלל בי שם שמים, יעקב בחיר האבות, דכתיב ביה, כי יעקב בחר לו יה (תהלים קלה ד) הובטח ונתירא, ומשה בחיר הנביאים [שנא׳ לולי משה בחירו] (תהלים קו כג), הובטח שנ׳ כי אהיה עמך (שמות ג יב), ונתיירא דכתיב ויאמר ה׳ אל משה אל תירא אותו (במדבר כא לד), מכלל שנתיירא, וכן אתה מוצא בבנייהו, דכתיב ויען בניהו בן יהוידע את המלך ויאמר אמן [כן יאמר] ה׳ אלהי אדוני המלך וגו׳ (מלכים א א לו), והלא כבר נאמר הנה בן נולד לך וגו׳ (דברי הימים א כב ט), אלא אמר בניהו הרבה קטיגורין עמדו לך מכאן עד גיחון מכאן שאין הבטחה לצדיקים בעולם הזה:
קטונתי מכל החסדים ומכל האמת – לבסוף החסדים, וכן דורש ורב חסד ואמת (שמות לד ו), ולך ה׳ [חסד] כי אתה תשלם לאיש כמעשהו (תהלים סב יג). במס׳ ר״ה מלמד שכל מי שהניסים מתרבים עמו, מנכין לו מזכיותיו:
כי במקלי עברתי את הירדן הזה – א״ר לוי מקום הוא שנקרא כבחלה נכנס יעקב אבינו לשם ונעל עשו בפניו וחתר לו הקב״ה חתירה ממקום אחר, שנ׳ כי תעבור במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך (ישעיה מג ב):
הצילני נא מיד אחי – שהוא בא עלי מכחו של עשו. זש״ה מסתכל [הוית] בקרניא [ואלו] קרן אחרי [זעירה סלקת] ביניהון (דניאל ז ח), זו מלכות בן נצר, ותלת מן [קרניא קדמיתא] איתעקרו מן [קדמיה] (שם), אלו שלש מלכיות הראשונות, [ואלו עינין כעיני אנשא] בקרנא דא (שם), זו מלכות הרשעה שהיא מכנסת עין הרע בממונן של ישראל:
ויצו את הראשון לאמר – דור שבגלות בית ראשון:
גם את השני – זה דור מלכות מדי ופרס:
גם את השלישי – דור מלכות יון:
גם את כל ההולכים אחרי העדרים – זה דורות שבגלות אדום, שהשביחה מן כל גליות:
כדבר הזה תדברון אל עשו – בדברי ענוה ולא בקשיות עורף, שהרי מלכותו מושכת עד ביאת מלך המשיח:
במוצאכם אותו – א״ר פנחס אותו בגדולתו, וכה״א וייראו מכם ונשמרתם מאד (דברים ב ד), אם בזמן שמתירא מכם ונשמרתם, כ״ש כשאתם משועבדים תחתם, לכך נאמר אשמרה לפי מחסום בעוד רשע לנגדי (תהלים לט ב):
ואמרתם גם הנה עבדך יעקב אחרינו – זכותו באה אחרינו, וכן לדורות הבאים, שנא׳ יענך ה׳ ביום צרה ישגבך שם אלהי יעקב סלה (תהלים כ ב):
ד׳ פעמים עדר כתיב בפסוק, כנגד ד׳ מלכיות גליות, וכה״א כי נשבה עדר ה׳ (ירמיה יג יז):
ויותר יעקב לבדו – ר׳ ברכיה בשם ר׳ סימון אמר כתיב אין כאל ישורון (דברים לג כו), ישראל סבא, מה הקב״ה כתיב ביה, ונשגב ה׳ לבדו (ישעיה ב יא), אף יעקב כתיב ביה לבדו:
ויאבק איש עמו – רבנן אמרי כרועה נדמה לו לזה צאן ולזה צאן לזה גמלים ולזה גמלים, א״ל העבר את שלי, ואני מעביר את שלך, העביר מלאך את של יעקב כהרף עין, והיה יעקב מעביר וחוזר ומשכח, מעביר וחוזר ומשכח, נטל אצבעו ונותנו בארץ, והתחילה תוספת אש, א״ל יעקב מזה אתה מיראני משלי היא, שנאמר והיה בית יעקב אש (עבדיה א יח). ר׳ נחמיה ב״ר חנינא אמר שרו של עשו שמתגשש עם ישראל:
עד עלות השחר – עד שיאור שחר של ישראל:
וירא כי לא יכול לו – שאין יכול להוציאו מיחודו של הקב״ה:
ויגע בכף ירכו – אלו בני ברית היוצאים מירכי יעקב, וכן גזרה מלכות הרשעה שמד על ישראל שלא ימולו את בניהם:
ותקע כף ירך יעקב – זחח לבם של מקצת בני דור השמד יוצאי ירך יעקב וניטמאו:
בהאבקו עמו – ובהבריחו אותם וניטמאו ברפש אבק פיגול. זה דרשו רבותינו בפרק גיד הנשה א״ר יהושע בן לוי בהאבקו עמו, כאדם שחובק את חבירו וידו מגעת לכף יריכו, ורבנן אמרי מאחוריה אתא ונשייה בתרווייהו, ומאי בהאבקו עמו מלמד שהעלו אבק ברגליהם עד כסא הכבוד, כתיב הכא בהאבקו, וכתיב התם וענן אבק [רגליו] (נחום א ג):
ויותר יעקב לבדו – א״ר אליעזר שנשתייר על פכים קטנים, מכאן לצדיקים שממונן חביב עליהן יותר מגופן, לפי שאין פושטין ידיהן בגזל:
עד עלות השחר – מכאן לת״ח שלא יצא יחידי בלילה:
כי שרית עם אלהים ועם אנשים ותוכל – רמז לו שעתידין שני שרים לצאת ממנו, ראש הגולה שבבבל, ונשיא שבארץ ישראל, מכאן שרמז לו הגליות. כי שרית עם אלהים שזיו איקונין שלך חקוקה בכסא הכבוד:
ועם אנשים ותוכל – שאתה יפה מכל אנשים שבדורך. ותוכל. שגם במעשים טובים אתה גדול מהם:
ויברך אותו שם – שיזכו בניו לעבוד לבוראם בירושלים, שנא׳ שם [יעבדוני] כל בית ישראל [כלה] בארץ שם ארצם וגו׳ (יחזקאל כ מ), שם אצמיח קרן לדוד (תהלים קלב יז), וכתיב ושם העיר מיום ה׳ שמה (יחזקאל מח לה):
ויזרח לו השמש – ר׳ חונא בשם ר׳ אחא אמר השמש היתה מרפאה ליעקב, ומלהטת לעשו ולאלופיו. גם בניך לעתיד השמש מרפאן, שנא׳ וזרחה לכם יראי שמי שמש צדקה ומרפא [בכנפיה] (מלאכי ג כ), ומלהטת לאו״ה, שנאמר והיה קול זדים [וכל עשה רשעה] קש ולהט אותו היום הבא אמר ה׳ צבאות (שם ג יט):
על כן לא יאכלו בני ישראל את גיד הנשה – תנן גיד הנשה נוהג בארץ ובחוץ לארץ, פי׳ מפני שאינה מצוה שהיא תלויה בארץ, בפני הבית ושלא בפני הבית, בחולין ובמוקדשין, פירוש במוקדשין הנאכלין ללקות עליו, ושאינן נאכלין להעלות בחיבור, בבהמה ובחיה, בירך של ימין ובירך של שמאל, ומאי דכתיב אשר על כף הירך, היינו דפשיט איסוריה בכל הירך, לאפוקי חיצון דלא אסור מדאורייתא אלא מדרבנן, זהו דאמר רב אשי לשמנו. ואינו נוהג בעוף מפני שאין לו כף עגולה כבהמה וחיה, אבל אי איכא עוף דאית ליה כף ירך עגולה, אי נמי לבהמה וחיה כף ירך דלא עגול סלקא לו שמעתתא בתיקו, וכל תיקו דאיסורא לחומרא, ואסור בתרווייהו באותו עוף ובאותו בהמה וחיה, משום דסתם אמר רחמנא אשר על כף הירך, לא שנא בהמה וחיה, לא שנא עוף והוא דאית ליה כף עגולה. ונוהג בשליל, הוא העובר שבמעי בהמה וחיה, ודומה לו שלל של בצים, ובלשון תורה דומה לו ובשליתה היוצאת (דברים כח נז). וחלבו של גיד לא אסרה תורה וישראל נהגו בו איסור, ושמוהו כגיד לכל דבריו, ומדרבנן אסור, דתנן שמנו של גיד לא אסרה תורה, וקיי״ל כעולא דאמר עץ הוא ותורה חייבה עליו ולא על קנוקנות שבו, פי׳ שהן קרימיות וגידין דקין הדומין לקנוקנות הגפן שפושטין לכאן ולכאן, ומסתברא כעולא, דאמר חוטין שבחלב אסורין ואין חייבין עליהן כרת כחלב, אלא חלב אמר רחמנא ולא חוטין, הכא נמי גיד אמר רחמנא ולא קנוקנות, פי׳ גיד דהוא חשוב כעץ, כלומר כסדן של אילן אוסרתו תורה וקנוקנותיו שהן חשובות כקנוקנות העץ לא, ואע״ג דלא חייבה תורה בשמנו ובקנוקנות, צריכין בני ברית קודש לעשות משמרת למשמרת בוראם דתנן הנוטל גיד הנשה צריך שיטול את כולו, ואמרינן בר פולי הוי קאי קמיה דשמואל הוי קא מנקר איטמא חזייה דהוה גיים בגיד הנשה כלומר מניח שמנו וקנוקנות וחותכן ולא היה מדקדק ומחטט אחריו ליטול את כולן. בדרב אסי בלובן כוליא דהוה גיים ליה אמר ליה שמואל חותכין טפי, כלומר חטט אחריו הרבה, אי לאו דחזיתך הוי ספי לן איסורא אירתת בר פולי נעל סכיניה מידיו א״ל [לא תירתת] דאורי לך כר׳ יהודה אורי לך דאמר לקיים מצות נטילה, ולא קיימא לן כר׳ יהודה, אלא כי הא דשמואל. אמר רב ששת מאי דשקיל בר פולי מן הגיד הוא דאסר ר״מ מה״ת דהוא תנא במתניתא ומאי דשייר שייר מה דאסר ר״מ מדרבנן, דתנן גיד הנשה מחטט אחריו כל מקום שהיא וחותך שמנו מעיקרו, דברי ר״מ, ר׳ יהודא אומר גומעו עם השופי והכא לא קיי״ל כר״י אלא כר״מ דאסרי לעיל. חלבו דגיד הנשה אומר דמותר מדאורייתא, מודה שמואל דאסור מדרבנן, וקיי״ל כשמואל דקיימי רבנן כוותיה דתנן האוכל גיד הנשה כזית סופג את הארבעים, אוכלו ואין בו כזית חייב, מאי טעמא דרבנן, דבריה היא והתורה חייבת עליו בכל שהוא, ר׳ יהודה אומר עד שיהא בו כזית, מ״ט אכילה כתיב ביה, על כן לא יאכלו, ואין אכילה פחות מכזית, ואמרינן ר׳ יהושע אומר הירך דכתיב בכוליה ירך אסור, ורבנן האי דכתיב הירך דפשיט בכוליה ירך דידיה איסור לאפוקי חיצון הסמוך לבשר דאין איסורו אלא מדרבנן, וזה שכתבנו לעיל. תנן ירך שנתבשל בה גיד הנשה אם יש בה בנותן טעם אסורה, אמר שמואל לא שנו אלא שנתבשל בה, אבל נצלה בה קולף ואוכל עד שמגיע לגיד, וכתיב הכא דברי שמואל כדי לבטלם דהא מקשינן עליה והא אמר רב הונא גדי שצלוהו בחלבו אסור לאוכלו אפי׳ (מריש אוניה) [מראש אזנו] ופריקנא שאני חלב דמפעפע, פי׳ בהתחממו נובע ומתבלע באבריו שלו, ומדמקשינין מדברי רב הונא על שמואל ופריק להו ולא דחי לה שמעינין מיניה דהלכתא כרב הונא, ותוב מדאמרינן בחוטי אסירי משום תרבא דלית להו תקנתא עד דשליף להו שמעינן מיניה דהלכתא כוותיה דרב הונא ולא כשמואל, והא נמי דרבה בר בר חנא דאמר משום דר׳ יוחנן גדי שצלאו בחלבו קולף ואוכל עד שמגיע לחלבו. נדחו דבריו. דאמר רבין בר אדא כולכית באילפס הוה, פי׳ [דג] טמא שנתערבה חתיכה ממנו בקדרה הוה ולא גדי בחלבו, ואתא ושייליה לר׳ יוחנן ואמר לטעום קפילא גוי, ולדבריהם הא דרב הונא לא נדחית וסוגיין כוותיה ואסור לאכול אפי׳ מריש אזנו בין שנתבשל בו בין שנצלה בו גיד בין שנתבשל בו חלב בין שנצלה בו, ואפי׳ שנשתייר בו כזית, וכן אם נשתיירו מאותן קרימיות או מאותן גידין שאסורין משום חלב או משום דם או משומן של גיד הנשה או מקנוקנותיו ונתבשל או נצלה באחד מכל האסורים הללו אסור לאכול אפי׳ מראש אזנו שהרי מתחמם הדבר האסור ונבלע בכל האברים, אבל ירך שנמלח וגיד הנשה לתוכו נוטל ממנו גיד הנשה וחלבו וקנוקנותיו כראוי והבשר מותר, ולית הלכתא כרבינא דאסור מדשמואל דאמר מלוח הרי היא כרותח דהא לא אמר שמואל כרותח דמבושל בלי טעמא דאסור אלא כרותח לצלי דליטעמיה שרי, אלא קיי״ל כרב אחא דשרי. א״ר אמנון כשמשערינן משערין בקדירה בחתיכות ובקופות וברוטב, פי׳ הרוטב זה תבלין כגון מורק והקופות זה חלא דקריש ומאי דבלעה קדירה. א״ר יוחנן כל [איסורין] שבתורה רואין אותו כאילו הן בצל וקפליט שיערו חכמים ואין נותן טעם באיסורין יותר מבצל וקפליט, פי׳ רישא דכרתי. אמר ר׳ נחמיא גיד הנשה עולת להיתר בששים, ואין גיד מן המנין, כחל היכא דלא קרעה ובשלה בהדיה בשר משערינן ליה בששים, וכחל מן המנין וכחל עצמו אסור. ביצה שנמצאת בה אפרוח ונתבשלה שלימה עם בצים אחרות שלימות בששים, ואין ביצה מן המנין. אמר ר׳ אמרי רבנן תלתא שיעורי באיסורין טעמא וקליפה וששים, הא כיצד מין במינו דליכא למיקם אטעמא משערינן ליה בששים והוא דליכא קליפה והוא עצמו אסור והתבשיל מותר כגון שמנונית של בשר אי נמי חתיכת נבילה בחתיכת כשר כיוצא בהן, מין בשאינו מינו ואסורא כגון בחלב טעים ליה קפילא ארמאי וסמכינן עליו דלא מפסיד אנפשיה דאמר דלא פקיעה, מין ושאינו מינו דהיתר כגון תרומה שנתערבה בחולין וקדירה שבישל בה תרומה ואח״כ בישל בה חולין ליטעמיה כהן ואם אינו מכיר את דבר האיסור בטל בששים, וכל איסורין שבתורה בששים, חוץ מאותן דברים ששנינו ואלו דברים אסורין ואיסורן בכל שהוא וכו׳, כגון תרומה שהיא באחד ומאה, וכגון דברים שדרכן למנות, וכגון שאר פירות ערלה וכלאי הכרם שמקדשין ועלייתן במאתים, כגון תבלין וכמו ששיערו לפי טעמו, וכגון דבר שיש לו מתירין דאפילו באלף לא בטיל משום דלבתר הכי שרי, וכגון כל הטומאות ובגיד הנשה שנתבשל עם שאר גידין המותרים ואינו מכירו כולן אסורין דלכל חד וחד אמרינן שמא זהו גיד הנשה, ואם תאמר ליבטל בששים בריה היא ושאני בריה, כלומר הגיד כמין בריה היא שאינה בטילה ברוב, וכן חתיכה של נבילה וחתיכה של דג טמא שנתבשלו עם חתיכות כשרות בזמן שמכירו בששים דהיינו בנותן טעם, כולן אסורות ואם תאמר ליבטל בששים, שאני חתיכה הואיל וראויה להתכבד בה לפני אורחים לפיכך לא בטלה, דקיימא לן כל דבר חשוב לא בטיל. ונוהג בטהורה ואינו נוהג בטמאה שהרי בסיני נאמר כשנאסרו בהמות וחיות טמאות, אלא שנכתב במקומו כדי לידע מאיזה טעם נאסר, וזה שכתבנו בענין הפרשה דגיד הנשה נאמר לבני נח ולא נשנית בסיני, ואליבא דר׳ יהודה היא, דתנן נוהג בטהורה ואינו נוהג בטמאה, ר׳ יהודה אומר אף בטמאה, הן אלה קצות דיני גיד הנשה, נשוב למדרש הפרשה:
והוא עבר לפניהם וישתחו ארצה שבע פעמים – אמר לו הוי רואה את עצמך כאילו את נתון לפנים משבעה קנקולין ויושב ודן ואני נדון לפניך ואתה מתמלא עלי רחמים:
ויאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי – כל אותו [הלילה] נעשו מלאכי השרת כתות כתות והן מגיעות לנדודיו של עשו, והי מחנה של עשו שואלין של מי אתם, והם אומרים משל עשו, אמר ילכו להם, כת אחרת שואלין אותן של מי אתם והם אומרים משל בנו של יצחק, אמר ילכו להם, כת שלישית שואלין אותם משל מי אתם והן אומרים משל אחיו של יעקב, אמר הניחו כי משלנו הם, בבקר אמר מי לך כל המחנה הזה:
כראות פני אלהים – דומה לאדם שיושב וסועד והיה שם שונאו ובדעתו להרגו אמר הסועד סעודה זו כסעודה שהסעדני המלך אצלו, אמר השונא הואיל וזה קרוב למלכות לא אשלח בו יד, כך אמר יעקב כראות פני אלהים, הודיעו שהמלאך נתאבק עמו ויוכל לו:
ויפצר בו ויקח – חד מן דרונא אמר ליה לר׳ אושיעיא כל אותו הדורון שנתן אבינו יעקב לעשו עתידין מלכי אומות העולם להחזירן למלך המשיח, שנאמר מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו (תהלים עב י), יביאו לא נאמר, אלא ישיבו, א״ל מלה טבא אמרת ומשמך אמינא לה בציבורא:
ויאמר נסעה נא ונלכה – אמר עשו ליעקב נחלק עולם הזה ועולם הבא:
ואלכה לנגדך – שנהיה אני ואתה שווין בהן, א״ל יעקב אדוני יודע כי הילדים רכים, כלומר רבונו של עולם יודע שהילדים היינו מנהיגי הדורות של בני רכים הם, כגון דוד ושלמה, כל שכן שאר פרנסים:
והצאן והבקר עלות עלי – אלו ישראל, כדכתיב [ואתן] צאני צאן מרעיתי (יחזקאל לד לא), הלואי שיהיו מדברים בזכותי:
ודפקום יום אחד – כגון בימי המן ובימי אנדרינוס קיסר, ואלולי רחמי הקב״ה ומתו כל הצאן:
יעבור נא אדוני לפני עבדו – איני משתתף עמך בעולמך, אלא אתה תירש העולם הזה תחלה, ואני אירש עולם הבא לבד, אמר עשו ואי אתה ירא מדוכסי ומאיפרכסי, א״ל יעקב:
ואני אתנהלה לאטי – להוני להוני אני מהלך, בנחת, בפנים כרוכות אני מהלך לפני המלכים לסבול עולם:
עד אשר אבא אל אדני שעירה – לעתיד [לבא]. כדכתיב ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו (עבדיה א כא), וכתיב והיה אדום ירשה והיה (אדום) ירשה [שעיר] אויביו (במדבר כד יח):
ויאמר עשו אציגה נא עמך – ביקש ללותו ולא קיבל:
ויעקב נסע סכותה – ר׳ פנחס בשם ר׳ סימון כל ימים שעשה יעקב בבית אל, לא נמנע מלנסך. א״ר יוחנן כל מי שיודע לחשוב כמה ניסוכים ניסך יעקב בבית אל יודע לחשוב מי טבריא:
ירויחו דורשי הפרשה וישכילו וסמוך לה פרשת שלום והצלה, זש״ה רבות רעות צדיק ומכולם יצילנו ה׳ (תהלים לד כ), רבות רעות אלו שטמת ומרמת לבן ודליקתו ופגישת עשו ואלופיו, שנתגששו ביעקב שהיה צדיק, שנאמר ביה וענתה בי צדקתי (בראשית ל לג), ומכולם יצילנו ה׳, דכתיב ויבא יעקב שלם:
וכאשר קרב שם נסע סכתה – להיות לו מנוחה, לו ולכל מחנהו, לבקש מרעה לצאנו, כי מי שיש לו מקנה צאן ומקנה בקר צריך לבקש לו מרעה.
ויבן לו בית – לדירת עצמו.
ויבן לו בית – HE BUILT HIMSELF A HOUSE – For his own dwelling.
וישב. ויעקבויבן לו בית – מלמד שימות הגשמים היו.
ובבראשית רבה (בראשית רבה ע״ט): כמה עשה יעקב אבינו בסכות ר׳ אבא בר כהנא אמר שמנה עשר חדש, סכות ובית וסכת.
ויעקב...ויבן לו בית, this teaches that it was during the rainy season. In Bereshit Rabbah 78,16 it is concluded from this detail that Yaakov stayed at Sukkot for several years.⁠1
1. other versions say that it was in Bet El where he stayed 18 months or longer.
ויעקב נסע סכותה – אין זו סכות אשר נסעו אליה ישראל ממצרים (ראה שמות יב:לז) כמו שחשב אבי אבא ז״ל, אלא סכות זו בארץ ישראל או קרוב אליה1, וההיא {שנסעו אליה ישראל ממצרים היא} בסביבות2 מצרים וגבולותיה, ושם שני המקומות שוה.
1. פ. עי׳ להמהדיר בהערות נהור שרגא שתמה על מה שנסתפק רבנו בזה, דהא לעיל פר׳ ויצא (לא:כא) כ׳ שבברחו מפני לבן הגיע יעקב להר הגלעד שהוא בארץ ישראל, וא״כ בודאי שבהמשך דרכו כשבא לסוכות היה בארץ ישראל, והאריך בזה ע״ש. וקושיא לא קחזינא, שהרי מאן יימר שכשנסע יעקב מהר הגלעד נשאר בתוך גבול ארץ ישראל שלאחר כיבוש מרע״ה. ודלמא רצועה נפקא, או שמא נמשך בקו ישר בדרכו בכיוון צפונית מערבית, ובכן יצא מגבולותיה ושוב חזר לתוכה בהגיעו לשכם.
2. פא. שיפור התרגום ע״פ מילונו של פרופ׳ י׳ בלאו (עמ׳ 702). בערבית: ׳פי נטר׳, ובדפו״ר: ׳ואותה על פני מצרים וגבולותיה׳.
ויבן לו בית – יתכן כי היהא מקום אין שם עיר, והוצרך לבנות לו בית ולעשות לו סוכות. או ויבן לו בית – שבנה לו בית גדול ובו מגדל עז להשגב מפני עשו.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2. בכ״י פריס 222, דפוס ליסבון נוסף כאן: ״המקום״.
AND HE BUILT FOR HIMSELF A HOUSE. It is possible that the place was a location which had no city, and he therefore found it necessary to build for himself a house and make booths for his cattle. Or it may be that the expression, and he built for himself a house, means that he built for himself a large house with a strong tower to fortify himself against Esau.
ויבן לו בית – פי׳ אפשר שלא היה שם עיר והוצרך לבנו׳ לו בית א״נ שבנה לו בית חזק ומגדל עז מפני עשו אחיו:
ויבן לו בית, "he built himself a house.⁠" It is possible that this was not an urban area and he had to build himself a house; alternately, the Torah reports that Yaakov built himself a very strong and solid house, one that could serve as a fortification against an attack by Esau.
ויעקב נסע, והלך למקום שקרא שמו ׳סֻכּוֹת׳, ויבן לו בית ולמקנהו עשה סוכות; על כן קרא שם המקום ׳סֻכּוֹת׳; וכן היה שמו בעת מתן תורה, ואחרי כן, כמו שכתוב בספר שופטים (ח, טז): ׳וַיֹּדַע בהם את אנשי סֻכּוֹת׳. והנה נזכר, להוסיף האמנה בזה הסיפור.
הנה זה ביאור דברי הסיפור;

חלק ב: ויבא יעקב שלם עיר שכם וגו׳ (לג, יח) עד וישב יעקב (לז, א)

ביאור דברי הסיפור

נסע סכותה ושהה שם י״ח חדש קיץ וחורף וקיץ סכות קיץ בית חורף סכות קיץ. ב״ר ולא ידעתי למה הביאו רש״י ז״ל בפירושו והלא הבית והסכות שניהם נעשו בזמן אחד הבית לעצמו והסכות למקנהו כדכתיב ויבן לו בית ולמקנהו עשה סכות והמדרש שדרשו הבית והסכות לעצמו הבית בחורף והסכות בקיץ אינו אחר פשוטו של מקרא ועוד שאין כתוב סכות אלא פעם אחת ולמקנהו עשה סכות אבל סכתה דרישיה דקרא שם מקום הוא נסע אל סכות והם דרשו שני פעמים סכות ואיך הביאו רש״י בפירושו והלא בפרשת בראשית כתב ומדרשי אגדה יש הרבה ואני לא באתי להביא רק מאותן מדרשות שהן קרובות לפשוטו של מקרא:
ויעקב נסע סכותה והיה מרוב עשרו וקניניו ששם בנה לו בית לעצמו כאלו היה רצונו לדור שם תמיד ולמחנהו עשה סכות כי היה כ״כ שהיה צריך לסכות הרבה ונכתב כל זה בתורה כדי להודיע נדיבות יעקב וגובה לבו שלא רצה להתאכסן בבית אדם כלל ועם היות שלא היה דעתו לעמוד שם כי אם זמן מועט עשה לו בית וסכות למקנהו ולפי שהיה זה דבר רשום בעיני בני אדם קראו שם המקום סכות וזה ספור ענין הזה מענין יעקב ועשו. וכבר אז״ל בנועם מאמריהם שכל מה שקרה ליעקב עם עשו היה סימן עם בני עשו וזרעו. כי כמו שגדלה אצל יעקב היראה מעשו כן גדלה אצל בניו יראת בני עשו ורעתם וכמו שהתקין יעקב עצמו לתפלה לדורון ולמלחמה כן יקרה לנו בכל דור ודור שיהיה השתדלותנו להנצל מיד עשו וזרעו ראשונה בתפלה ותחנונים לפני אלהי יעקב ובדורון שוחד ומתנות אליו. ובמלחמה לברוח ולהציל מתחת ידו. וכמו שיעקב מדעתו ולא ברצון גבוה שלח מלאכים והשלים עם עשו כן מלכי בית שני באו בברית עם אדומים והיא היתה סבת נפילתם בידם כמו שזכרו חכמים זכרונם לברכה. וכמו שאמר אם יבא עשו אל המחנה האחת והכהו והי׳ המחנה הנשאר לפלטה. כן היה בגלות שלא עשו בני עשו כליה עמנו למחות שמנו אבל עשו רעות עם קצתנו בקצת ארצות שהיה שם מלך אכזרי ומלך אחר מרחם בארצו ומציל את הפלטים וכמו ששרו של עשו לא יכול ליעקב להפילו ולהרגו אבל נגע בכף ירכו. כן מלכות אדום לא יכול לכלותם מעל פני האדמה אבל נגע בכף ירכו שהם כמו שאמר בב״ר הצדיקים העתידים לצאת ממנו זה דורו של מקדשי י״י. וכמו שיעקב אמר לעשו יעבור נא אדוני לפני עבדו ואני אתנהלה לאטי וגומר עד אשר אבא אל אדוני שעירה (בראשית ל״ג:י״ד) כן היה שעבר זרעו של עשו לפני זרע של יעקב בקדימת הטובות הזמניות ימים רבים כמו שאמר ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלוך מלך לבני ישראל וזרע יעקב התנהל לאטו בארץ ובגלות עד אחרית הימים שיבא שעירה וכמאמר הנביא ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו והיתה לי״י המלוכה. וכמה יש מההערות זולת אלה שהעירו בספור הזה על העתיד.
ויעקב נסע סוכתה לקיים מצותו ותורתו כבראשונה ויבן לו בית לחכמה ולתבונה. ולמקנהו עשה סוכות לרמוז על הנהגתו במדינה ובבית. ואולי אמר ויבן לו בית לרמוז. שאע״פ שעבר כל זה. היה יעקב ירא ממנו פן יבא והכהו פתע פתאום כי עברתו שמרה נצח. ולכן זרז עצמו ויבן לו בית ומגדל וראשו בשמים להשגב בו ולהשמר ממנו ולהלחם עמו אם יבא. ולא ימצאהו בשדה בלי חומה דלתים ובריח. ולכן אמר שקרא שם המקום סכות. להורות שעשה שם מקום מיוחד לו ולכל ביתו ולמקנהו עד שנשאר שם המקום סכות. וכמדומה לי שראיתי במדרש במלחמות יעקב עם עשו שיעקב היה יושב במגדל ובא עשו והקיף המגדל כמוזכר שם. ורז״ל אמרו במדרש כי זאת הפרשה לעד כי עשו הרשע רצה לאכול הנאות זה העולם. ויעקב לא רצה בהנאות זה העולם אלא לעה״ב. כמו שאמרו על פסוק אם לא כי צורם מכרם. כי אברהם בירר לו שעבוד מלכיות. ולכן אמר עשו בכאן נסעה ונלכה שיחלקו בשוה זה העולם. ויעקב לא רצה ואמר לו אדוני יודע כי הילדים רכים. כלומר אדוני יודע כי האוכל הנאות זה העולם סופו יורש גיהנם. והילדים רכים ואינם יכולים לסבול אש הקשה של גיהנם. ודפקום יום אחד בדינה של גיהנם ימותו כולם. לכן יעבר נא אדוני לפני עבדו ואכול בשמחה הנאות זה העולם. ואני אתנהלה לאטי סובל עול גלות ועול מלכות. כדי לירש עה״ב:
ואולי בפסוק זה רמז לו כל הגליות יעבור נא אדוני לפני עבדו. בגלות מצרים. ואני אתנהלה לאטי – בגלות בבל. לרגל המלאכה אשר לפני – זה גלות מדי. ולרגל הילדים – זה גלות יון. עד אשר אבא אל אדוני שעירה – זו גלות אדום. ובזוהר אמרו כי זאת הפרשה היא רמיזה לעתיד. וזאת המנחה של עזים מאתים היא רמז על שעיר עזאזל. שמכפר עונותיהם של ישראל. וזהו כי אמר אכפרה פניו במנחה והוא לן בלילה ההוא. מכאן סמך ללון בב״ה ביום הכפורים. ויקחם ויעבירם את הנחל. זה רמז לטבילת יום הכיפורים. ויאבק איש עמו זה סמאל שבא להזכיר עונותיהם של ישראל. ויגע בכף ירכו זה הרואה קרי ביוה״כ בסבת סמאל ובת זוגו. וכשרואה טהרתם של ישראל נהפך לאוהב ואומר יש לך עם רב כמלאכי השרת. וזהו כי שרית עם אלהים. כי ראיתי אלהים פנים אל פנים זה גלוי שכינה לכ״ג ביוה״כ. וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא זה סמאל וסיעתו. ויחץ את הילדים כי ביוה״כ אנשים ונשים וקטנים חייבים להיות בבית הכנסת. וישתחו ארצה ז׳ פעמים ז׳ הזאות אחת ואחת. כן אמר שם כורעים ומשתחוים וכו׳. וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים שהם נאספים ביוה״כ בתפלות ותחנונים. קח נא את ברכתי זהו שעיר של עזאזל. ואז נהפך לאוהב ואמר יש לך עם כמה״ש וכו׳. וזהו נסעה ונלכה והוא אינו רוצה בטובתו. וזה אדוני יודע כי הילדים רכים וגומר. יעבור נא אדוני לפני עבדו עד אשר אבא אל אדוני שעירה הוא שעיר עזאזל. ואז אמר אציגה נא עמך וגו׳. ולא רצה לקבל שילך עמו לא הוא ולא עמו לפי שהם כולם מ״ה אחוזי חרב. וישב עשו לדרכו שעירה הוא שעיר עזאזל שמקבלו והולך לו. ויעקב נסע מיוה״כ לסכות לעשות מצוה סוכה בשמחה. ורמזו ענין זה השעיר בכאן. לפי שכבר הוזכר למעלה ענין השעירים בברכת יעקב כשאמר לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים טובים. וכתבו שם מאי טובים לטובתן של ישראל לכפר עונותיהם. כמו שהוזכר בתורה ונתן אהרן על שני השעירים גורלות עד כאן:
[א] ויעקב נסע סוכותה
[1] מגילה פרק ראשון דף יז ע״א (מגילה יז.)
[2] האלילים פרק שני דף כה ע״ב (ע״ז כה:)
שהה שם י״ח חדש קיץ וחורף וקיץ. והקשה רא״ם ולא ידעתי למה הביא רש״י ז״ל זה המדרש והלא הבית והסכות שניהן היו בזמן אחד הבית לעצמו והסכות לבהמתו כדכתיב בקרא ורש״י בפירוש כתב ואני לא באתי לפרשו אלא לפי פשוטו ע״כ. ומהרש״ל פירש לפי שכתוב בקרא ב׳ פעמים סכות ופעם אחת בית ר״ל סכות קיץ בית חורף וכו׳: הביא זה המדרש כדי לכוין מספר הכ״ב שנים שלא קיים יעקב כבוד אב ואם כמ״ש בפרשת וישב (להלן ל״ז:ל״ד) על פסוק ויתאבל על בנו. [קיצור מזרחי]:
He stayed there eighteen months; a summer, a winter, and a summer. Re'm objects: "I do not know why Rashi cites this Midrash [which does not fit with the simple meaning of the verse.] The house and the shelters were all [used] at the same time—the house by Yaakov, and the shelters by his animals—as the verse states. And Rashi writes [in many places], 'My intention is only to explain the simple meaning.'" Maharshal answers: Scripture wrote סכות twice, and בית once, indicating that "סכות is one summer, בית is a winter...⁠" The Kitzur Mizrachi answers: Rashi cites this Midrash in order to corroborate the twenty-two years in which Yaakov did not fulfill the mitzvah of honoring his parents, mentioned by Rashi in Parshas Vayeishev (37:34).
נסע סכותה – פי׳ וטעם קריאת שמה סכותה בשביל שלמקנהו עשה סוכות על כן וגו׳ ולא אמר לסוכות שאז תבין שקודם בא יעקב היתה נקראת סוכות ולא כן הוא, ואם תאמר וכי בשביל שעשה שם יעקב סוכה יקרא למקום כן, אולי כי עשה דבר חדש בחמלתו על המקנה מה שלא עשה כן אדם קודם שיכין סוכה לבהמות ולשינוי חדש קרא המקום עליו.
נסע סכותה, He journeyed towards Sukkot. The reason this place was called סוכות was because there Jacob built pens and shelters for his herds and cattle. The Torah purposely does not say לסוכות, "to Sukkot" because this would have led us to believe that this place had already been known by the name סוכות. You may well ask why the Torah bothered to mention the fact that Jacob called the name of the place where he built shelters for his animals סוכות. Perhaps the reason is that Jacob was the first human being who expended so much time, energy, and money in order to assure his animals a degree of comfort both in summer and in winter.
ויעקב נסע סכתה – אחר שספר כי עֵשָׂו הלך לארצו ולביתו, הודיע כי יעקב לא נסע לביתו אל חברון אשר גר שם יצחק אביו, אלא נסע למקום אין עיר מושב, ובהיותו שמה קרא למקום ההוא ״סכות״ מטעם שיגיד בסוף הכתוב. ויראה לי הטעם שלא נסע מיד לחברון אלא היה מטולטל ממקום למקום עד אחר כמה עכבות שבא אל יצחק אביו. שכן הבין מדברי הנבואה שאמר לו השם ״שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך״,⁠1 שלא היה צריך לומר אלא ״שוב אל מולדתך״ להודיעו שתחלה ישוב אל ארץ אבותיו שהיא ארץ כנען, ויטלטל ממקום למקום ויחכה מה יצוה י״י לו. ואחרי כן ישוב אל אביו. וכן בנבואה השניה ספר שאמר ״עתה קום צא מן הארץ הזאת, ושוב אל ארץ מולדתך״2 שאין לו רק לשוב אל ״ארץ מולדתו״,⁠3 לא אל מולדתו עד יצוה השם עליו. ולכן כל זמן שלא דבר השם עמו בארץ כנען, לא רצה לשבת בעיר ולקבוע ישיבתו. אבל חפץ להיות על פני השדה כגר וכאורח נטה ללון ונסע תחלה למקום שקרא סכות, וכמו שיתבאר עוד בעז״ה.
ויבן לו בית – כי לפי שלא נסע אל עיר מושב אלא חנה על פני השדה ולא ידע כמה זמן יתעכב שמה, ואולי ימים רבים יֵשֵׁב שם טרם יצוהו השם לשוב אל בית אביו, על כן בנה לעצמו בית לשבת בו עם נשיו וילדיו לחסות בן מן השרב ומן הקור. {ורבותינו ז״ל שאמרו4 שהיה שם י״ח חדש, קיץ וחרף וקיץ, סכות בקיץ, בית חרף, סכות קיץ. תבין דבריהם מדברנו. ולולי פירושנו יקשה מדוע התעכב על פני השדה י״ח חדשים ולא כבד מיד את אביו לשוב אליו? והיה כן קבלה בידם וסמכוהו על לשון המקרא. ואילו לא התעכב שם זמן רב לא היה בונה לו בית. לא שלמדו זה מן המקרא, ואין עוד מקום לתמיהת רא״מ ז״ל}.
ולמקנהו עשה סכות – כמו גדרות צאן מענפי העצים. ונאמר כן להודיע למה נקרא שם המקום ההוא ״סכות״, שלא נטעה שהוא שם עיר אבל חנה על פני השדה והוא קרא שם השדה הזאת ״סכות״ בעבור הסכות שעשה שם למקנהו. ועל שם זה אמר בראש הכתוב ״ויעקב נסע סכתה״ וזהו על כן קרא שם המקום ״סכות״, כלומר שלא היה רק מקום פנוי, לא עיר בנויה. ואע״פ כן קרא לו שם זה בעבור שעשה שם סכות למקנהו ולכן. הפסיק בעל הטעמים באתנחתא תחת מלת ״בית״. ובפירוש רמב״ן ז״ל ״ויבן לו בית, יתכן כי היה המקום מקום אין שם עיר. והוצרך לבנות לו בית ולעשות סכות. או שבנה לו בית גדול ובו מגדל עוז להשגב שם מפני עֵשָׂו״ [עכ״ל]. ופרושנו מסכים עם דבריו הראשונים שלא היה שם עיר. אבל אין לחשוב שהיתה עיר והוא בנה לו בה בית גדול ומגדל עוז, כי היה יעקב בטוח כי לא יכול לו עֵשָׂו ולא ירע עמו, כמו שפירשנו למעלה.
1. בראשית לא, ג.
2. שם לא, יג.
3. ההדגשה על מלת ״ארץ״.
4. בראשית רבה עח, טז.
סכותה – במלחמת גדעון מפורש שהוא בעבר היררן מזרחה (שופטים ח׳:ד׳-ה׳)1, ונשמט מהאבן עזרא2, שכתב שהיא בארץ כנען.
1. כן כתב רש״ד בבאור לחומש נתיבות השלום, וכן אצל שד״ל ״הוא המקום הנזכר ביהושע י״ג:כ״ז ושופטים ח׳:ט״ו, ואיננו הנזכר בשמות י״ב:ל״ז ובמדבר ל״ג:ה׳⁠ ⁠⁠״. וראה רדצ״ה בפסוק הקודם בהערה שציין למלכים א׳ ז׳:מ״ז: ״בין סכת ובין צרתן״ והיא בארץ ישראל. ונראה שמדוייק שסכת אינה בארץ ישראל, מהפסוק הבא, ויבא יעקב שלם עיר שכם אשר בארץ כנען.
2. בפסוק כ׳: ״אלהי ישראל – שהצילו בדרך, ובא לשלום בארץ כנען, כי שם שכם וסוכות״. ר׳ אברהם בן הרמב״ם נסתפק בזה ״ויעקב נסע סכתה – אין זו סכות אשר נסעו אליה ישראל ממצרים כמו שחשב אבי אבא ז״ל אלא סכות זו בארץ ישראל או קרוב אליה ואותה סכות היא על פני מצרים וגבולותיה ושם שני המקומות שוה״. השוה רמב״ן, ורנ״ה וויזל.
סכתה – הוא סכות שבעבר הירדן במלכות סיחון המוזכר בספר יהושע (י״ג כ״ז), ויש עוד סכות אחר אצל מצרים, והוא המסע הראשון לישראל שנסעו מרעמסס לסכות:
ויבן לו בית – להגיד גדולת יעקב שאעפ״י שלא היה דעתו לישב שם זמן הרבה, בנה לו בית ולא רצה להתאכסן בבית אדם כלל:
סֻכֹּת – הוא המקום הנזכר ביהושע י״ג:כ״ז ושופטים ח׳:ט״ו, ואיננו הנזכר בשמות י״ב:ל״ז ובמדבר ל״ג:ה׳ (ראז׳).
ויבן לו בית – זהו הבית הראשון הראוי לשמו שבנה יעקב לעצמו, ונוכל ללמוד מכך שהוא שהה שם זמן מרובה. המקום נמצא בעברו השני של הירדן, מחוץ לארץ כנען.
ויעקב נסע סכתה – הנה צורך הספור הזה בארו חז״ל, שעשו א״ל נחלק שנינו העה״ז והעה״ב, ר״ל שאם היה יעקב משתתף אז עם עשו והולך לשעיר, היו שניהם גוי אחד, והיה המסובב מזה שהיה חולק עמו הכל בשוה, ויעקב שהיה עתיד להנהגה אחרת נשמט ממנו בהשגחת ה׳, עד שכל הדברים שעברו בין יעקב ועשו, הם מאורעות שעתידים לעבור בין בניהם בדורות הבאים, שבני יעקב יכנעו אל עשו כמו שנכנע אביהם לפניו, וכי יתרפס ברצי כסף כמו שעשה עשו, ומגמת עשו יהיה שילך עם יעקב בשוה, ולא יהיה כן רק עשו יעבור בראש ויתפוס ממשלה קודם, עד יעלו מושיעים בהר ציון וכו׳, וגם רצה עכ״פ בהפך שאנשי עשו ישתתפו עם יעקב, כמו שהיה בימי הורדוס, שהכניס את האדומים במילה וטבילה, וגם זה לא נתקיים כי שבו אח״כ לסורן באופן שיעקב נבדל מעשו, ויבן לו בית ולמקנהו עשה סכות, לו לעצמו בנה בית קבוע שישב שם ויעבוד את ה׳, אבל למקנהו וקנינו עשה רק סכות ארעי, כי העסק במקנה וקנין היה אצלו טפל וארעי, כסוכה שהיא דירת עראי.
AND YAQOV TRAVELED TO SUCCOTH. Our Sages have explained1 the meaning of the narrative here as Esav saying to Yaqov, “let us divide between us this world and the world to come.” If Yaqov would have joined Esav and gone to Seir, they would have become one nation, and he would have shared everything with Esav equally. But inasmuch as Yaqov was destined for a different pattern, he slipped away from him with God’s help.
All things that passed between Yaqov and Esav are events signifying that which will pass between them in future generations. The descendants of Yaqov will succumb to those Esav — just as their forefather had succumbed to Esav. But they will turn servile and be placated by money, just as it happened with Esav. Esav’s purpose will be to attain equality with Yaqov. But this will not happen, for Esav will surge ahead first and seize dominion, which will continue until such time when their saviors shall go up to Mount Zion to judge the Mount of Esav.2 Esav will intend that the reverse should take place, that Esav’s men, at least, should collaborate with Yaqov — as happened in the time of Hurdus who grafted the Edumites onto the Jewish people by means of conversion (circumcision and mikva immersion). But this too did not succeed, for they later reverted to paganism — and Yaqov separated from Esav.
HE BUILT HIMSELF A HOUSE AND MADE STALLS FOR HIS CATTLE. For himself he built a permanent residence where he would dwell and serve God, but for his cattle and possessions he only made provisional stalls, his trading in cattle and possessions being with him a casual concern, just as a succah is a provisional dwelling.
1. Deut. R. 1:20.
2. Ovadia 1:21.
ולמקנהו עשה סכות: פירשו חז״ל במגילה (יז,א)1 שעשה יעקב בסכות שנה ומחצה2. למדו חז״ל זה3, משום שאי אפשר לפרש כמשמעו שעשה למקנהו ממש סכות, דאין צאן נדרש לזה כלל, אלא לגדר, אלא על כרחך הפירוש שעשה לעצמו ובניו סוכות לשני ימות הקיץ4. ואחר שכן5 על כרחך הפירוש ״ולמקנהו״ – בשביל סיבת מקנהו, שמשום הכי נתעכב כל כך בדרך ולא הגיע לאביו6 וגם לא לבית אל להקים נדרו7, הכל היה משום מקנהו, שהבין שצריכים לנוח כל כך8. [הרחב דבר: וכבר ביארנו לעיל יג,ג שגם אברהם אבינו עשה כיוצא בזה9. ועיין עוד בספר דברים (ג,יט) שמשה רבינו הורה לעבור על איזה דבר הגון בשביל שמירת המקנה. ומכל מקום אין כל האופנים שוין, ויש הרבה להזהר בזה שיהא משקל צדק. ויעקב אבינו נענש על זה השיהוי כדאיתא במגילה (יז,א) ובב״ר (פא,א) שנתבקרה פינקסו על איחור הנדר, ולא נתקבל הטעם של שמירת המקנה באותה שעה. ואין לומר שנענש על איחור בואו לאביו10, שהרי כבר נתבאר לעיל שצווי ה׳ ״שוב אל ארץ אבותיך״ לא היה על יותר, ולא עבר אלא על הנדר.]
1. והביאם רש״י כאן.
2. ז״ל הגמרא:... אלא משום דאשתהי באורחא תרתין שנין. דתניא, יצא מארם נהרים ובא לו לסוכות ועשה שם שמונה עשר חודש, שנאמר ״ויעקב נסע סכותה ויבן לו בית ולמקנהו עשה סוכות״, ובבית אל עשה ששה חדשים והקריב זבחים. רש״י: ...⁠״ויבן לו בית״ לימות החורף, ועשה סוכות ב׳ פעמים, שני ימות הקיץ, הרי י״ח... (משמע מרש״י שלמדו זאת מ״סוכות״ לשון רבים לעומת ״בית״ לשון יחיד, אך ברש״י כאן משמע שלמד זאת מ״סכותה... בית... סוכות״, עיין במהרש״א שם).
3. רבינו ינסה להתאים את דרשת חז״ל לפשוטו של מקרא. ועיין ברא״ם שאכן תמה על רש״י מדוע הביא דרשה זו, אשר על פניה אינה קרובה לפשוטו של מקרא.
4. לשון רבים מכאן שנשתהה שני קייצים.
5. שלמקנהו לא היה צריך לעשות סוכות.
6. כפי שציוהו ה׳ ״שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך״ (לעיל לא,ג).
7. כפי שנדר ״והאבן הזאת אשר שמתי מצבה יהיה בית אלהים״ (לעיל כח,כב), וכפי שציוהו ה׳ (להלן לה,א) ״קום עלה בית אל... ועשה שם מזבח״...
8. לענ״ד נראה דחוק ורחוק.
9. לשון רבינו שם: ׳ושמירת הנכסים דוחה ע״פ דין כמה מדות חסידות׳. אך לכאורה כאן אין זו מדת חסידות אלא איחור נדר, עיין בהמשך הדברים.
10. כפי שציוהו ה׳ ״שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך״ (לעיל לא,ג).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

ויעקב נסע וגו׳ – תניא, יצא מארם נהרים ובא לו לסכות ועשה שם שמונה עשר חודש, שנאמר ויעקב נסע סכותה ויבן לו בית ולמקנהו עשה סכות.⁠1 (מגילה י״ז.)
1. כמה עמלו המפרשים להסביר ענין דרשא זו איפה מרומז בפסוק זה ששהה שם י״ח חודש. ולי נראה דמדייק משום דאין לפרש כפשטי׳ שעשה סכות לדירת המקנה, משום דבעלמא מצינו כי הבנינים הנעשים לתכלית שמירת מקנה נקראים בשם גדרה, כמו גדרות צאן נבנה (פ׳ מטות) וכן נקראים מכלה או רפת, כמו גזר ממכלה צאן ואין בקר ברפתים (חבקוק ג׳), אבל שם סוכה לבהמה לא מצינו במקרא, ולכן דריש כונת הפסוק כאן לפרש סבת עכוב יעקב בסכות משום תכלית המקנה שהי׳ צריך להנפש, אבל הסכות עצמן היו לצורך אנשים, והוי הפירוש ולמקנהו – בשביל מקנהו עשה סכות לאנשיו. ומדייק עוד מה דכתיב בית בלשון יחיד וסכות בלשון רבים, והוא מפני שלתקופה אחת בשנה בנה בית, והיינו לתקופת החורף, וב׳ פעמים בי״ח חודש עשה סכות, והיינו לשני קייצים, ומבואר ששהה שם קיץ וחורף וקיץ, י״ח חדשים, ודו״ק.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלצרור המורתולדות אהרןשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יח) וַיָּבֹא֩ יַעֲקֹ֨ב שָׁלֵ֜ם עִ֣יר שְׁכֶ֗ם אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיִּ֖חַן אֶת⁠־פְּנֵ֥י הָעִֽיר׃
Yaakov came to Shalem,⁠1 the city of Shekhem,⁠2 which is in the land of Canaan, when he came from Paddan Aram, and he camped before the city.
1. Shalem | שָׁלֵם – See Rashbam that this is a place name. Alternatively: Yaakov came "safely" ("in peace") or: "whole" (Rashi and Ibn Ezra, noting that there is no other mention of a place named "Shalem" in the vicinity of Shekhem anywhere else in Tanakh).
2. Shekhem | שְׁכֶם – This translation understands Shekhem to be the name of the person to whom the city belonged. (See Rashbam who notes that generally when Tanakh utilizes the language of "the city of 'x'", 'x' refers to the city's ruler, not the name of the city. Only later was the city itself called Shekhem). Cf. Shadal who disagrees, viewing Shekhem as the name of the city itself.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[נז] 1ויבא יעקב שלם, אמר רב שלם בגופו שלם בממונו ושלם בתורתו. (שבת לג:)
[נח] 2שלם עיר שכם, שכם היה שם העיר ולא שלם. (לקח טוב)
[נט] 3עיר שכם, מקום מזומן לפורעניות. שם עינו את דינה. בשכם מכרו אחיו את יוסף. בשכם נתחלקה מלכות בית דוד. בשכם רוצחים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו (הושע ו׳:י׳) אשר בארץ כנען, כנענים שטופי זמה היו. בבואו מפדן ארם, מרשעים יצא ובא אל רשעים. (לקח טוב)
[ס] 4ויחן את פני העיר, אמר רב מטבע תיקן להם, ושמואל אמר שווקים תיקן להם, ור׳ יוחנן אמר מרחצאות תיקן להם. (שבת לג:)
[סא] 5ויחן את פני העיר, חנן את הפנים שבעיר התחיל משלח להם דורונות. (בראשית רבה עט)
[סב] 6ויחן את פני העיר, התחיל מעמיד אטליסין ומוכר בזול הדא אמרה שאדם צריך להחזיק טובה למקום שיש לו הנאה ממנו. (בראשית רבה עט)
[סג] 7ויחן את פני העיר, נכנס בערב שבת עם דמדומי חמה מבעוד יום, וקבע תחומין מבעוד יום הדא אמרה ששימר יעקב את השבת קודם שניתנה. (בראשית רבה עט)
1. דרשות אלו ביתר ביאור בב״ר פע״ט ויבא יעקב שלם שלם בגופו לפי שכתוב והוא צולע על ירכו ברם הכא שלם בגופו. וכ״ה בתנ״י וישלח ט. (ובלק״ט מוסיף, שלם בגופו שלא היה צולע אלא לפי שעה, אות היא לבניו על דור השמד כמו שמפורש למעלה בענינו. ראה לעיל אות קכו. ועד שבא אל שר עשו היה שלם בגופו) שלם בבניו (ובלק״ט שלם במתנותיו) לפי שכתוב בו אם יבוא עשו אל המחנה האחת והכהו ברם הכא שלם בבניו. שלם בממונו אף על גב דא״ר אבון בשם ר׳ אחא תשע שנה היה מכבד יעקב אבינו את עשו באותו הדורון ברם הכא שלם בממונו. מובא לעיל אות נד. ובתנ״י וישלח יא. אלא מכאן אתה למד שמכרן ונתנן לעשו, ותאמר שחסר דבר מה אלא מלא הקב״ה חסרונו והחזיר לו מיד הכל שנאמר ויבא יעקב שלם. ר׳ יוחנן אמר שלם בתלמודו (שלא שכח תלמודו מחמת טורח הדרך) אבל יוסף שכח כי נשני אלהים את כל עמלי. ובכת״י מעין גנים מוסיף שלם מלבן שלם מעשו, שלם בנשיו. ובזח״א קעב: שלם לעילא שלם לתתא שלם בשמיא שלם בארעא. ועי״ש רג: וזח״ג רמה: עו״ש בב״ר דרשות בפסוקים שונים שנסמכו על פסוק שלפנינו. א) ויבא יעקב שלם (איוב ה) בשש צרות יצילך וגו׳ כו׳ תבא בכלח אלי קבר רי״א תבוא בך לחלוחית אלי קבר, ורבנן אמרי תבוא בכלח אלי קבר מלא שאינו חסר כלום שנאמר ויבא יעקב שלם. ב) זש״ה ה׳ ישמור צאתך ובואך מעתה ועד עולם (תהלים קכא, ח.) צאתך ויצא יעקב, ובואך ויבא יעקב. וכ״ה בתנ״י וישלח י. ג) ולפי שכתוב ויעקב איש תם יושב אהלים לפיכך ויבא יעקב שלם. ד) לפי שכתוב ושבתי בשלום ויבא יעקב שלם. ה) בוא יבוא ברנה נושא אלומותיו היידי ליה אתי טעון עולמוי ועולמתיה ויבא יעקב שלם. פי׳ אתי טעין נעריו והנערה דינה. ובמדרש הגדול ויבוא יעקב שלם, זש״ה הזורעים בדמעה ברנה יקצורו (תהלים קכו, ה.) הכתוב מדבר באבינו יעקב שהלך לזרוע את השבטים היה בוכה ואומר העבד יצא ועמו משוי עשרה גמלים ואני אין בידי כלום והיה בוכה ולבסוף כשבא בא בבנים ובעושר רב. הדא היא דכתיב הלוך ילך ובכה נושא משך הזרע בוא יבוא ברנה נושא אלומותיו, עולמוהי, ועולמתיה. בערבאי צוחין לינוקיא עולימיא.
2. וכ״ה בשכ״ט. עו״ש בלק״ט ובשכ״ט שלם לא נאמר על שם העיר שאין עיר שנקרא שלם אלא ירושלים דכתיב ויהי בשלם סוכו ומעונתו בציון אבל שלם על יעקב נאמר, וכ״מ בתרגומים. וכן פי׳ האע״ז. אמנם הרשב״ם פי׳ אל עיר ששמה שלם כמו ותבאן בית לחם והמפרש כפ״ה (כונתו דרך פשט ולא דרך דרש) שלם בגופו כו׳ אינו אלא טועה שאין דרך המקראות לדבר כן. עיר שכם עירו של שכם כדכתיב וירא אותה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ. והמפרש שכם העיר שכם טועה הוא שלא מצינו בשום מקום אלא שם העיר הנזכרת אחר השם. ובפירוש מנחה בלולה שלם עיר תחת ממשלת שכם. וכן משמע בתרגום ירושלמי בקרתא דחמור אביהן דשכם. וכן הוא בחזקוני ורבנו בחיי והרי״א דשלם היתה עיר במחוז שכם. ובכת״י חמאת החמדה כ׳ ויתכן שהיה מקום בארץ ישראל ושמו ירו׳ שלם כדכתיב ומלכי צדק מלך שלם. ובכת״י נר השכלים ויבא יעקב שלם לארץ הקדש ששמה שלם כו׳ עיר שכם זו ירושלים. וצ״ע. וברבנו בחיי דברים כא, ט. ויקריבו העולות והשלמים בעיר שנקראת שלם שנאמר ויבא יעקב שלם. ועי׳ מאור עינים פנ״ט. ובגנזי שכטר ח״א רלב. ובחזקוני כ׳ ואין נכון לומר ששלם זה ירושלים כמו ומלכי צדק מלך שלם שהרי לא מצינו שכם שמשל על ירושלים.
3. וכ״ה בשכל טוב.
4. ראה לקמן אות סא. סב. תיקן להם דברי חן וחנייה, ולי נראה מויקן את חלקת השדה לשון תיקון (רש״י). והמהרש״א כתב על זה והוא דחוק דלא מצינו לשון תיקון רק בקהלת ולא נמצא בזולת תי״ו השרש ודו״ק וכ׳ לפרש משום שדרך לעשות על המטבע צורה ופנים של עיר. ולי נראה דיש לקיים עיקר דברי רש״י בתוספת ביאור עפ״מ דמבואר במדרש אגדה ויקן את חלקת וגו׳ תיקן להם מטבע. ונראה דהכונה הוא לסוף הפסוק במאה קשיטה. ראה לקמן אות סז. דיש מפרשים דהיינו שוה כסף וי״מ כסף ממש. ולמ״ד כסף ממש י״ל דבאותו מקום היו רגילים לסחור ולהחליף שוה כסף בשוה כסף ויעקב בא ושלם להם כסף ממש והיינו תיקן להם מטבעות שהנהיג את המסחר בכסף ממש, וזהו ג״כ כונת רש״י דהדרש תיקן להם מטבע נסמך על הפסוק ויקן. וי״ל דרך רמז ג״כ ויקן לשון תיקון, [ויותר נראה דשני מלים אלו ״לשון תיקון״ המה הוספה מאיזה תלמיד לפרש הכונה, ובאמת זה מיותר והכונה כנ״ל].
5. בלקח טוב ויחן את פני העיר, מה בא ללמדנו שצריך אדם להחזיק טובה למקום שיש לו הנאה ממנו. ומה עשה להם חנן פני העיר, אלו הפנים של עיר, השרים שבהם, שיגר להם דורונות. ובשכל טוב פינות העם אלו שרי העיר. ובמדרש אגדה והיה משדר לכל אחר ואחד דורון. ובכת״י אור האפלה ויחן פני העיר הביא תשורה לגדולי העיר וחנן אותם במתנות.
6. לעיל אות ס. שווקים תיקן להם. אטליסין פי׳ שווקים. והמשך המאמר בב״ר שם מביא מעשה מרשב״י שטיהר את טבריה מטומאתה מפני שרחץ בחמי טבריה ונתרפא ע״י ואדם צריך להחזיק טובה למקום שיש לו הנאה ממנו. וכ״ה בירושלמי שביעית פ״ט ה״א. ר׳ שמעון בן יוחי עבד טמיר במערתא וכו׳, אמר צריכין אנו לעשות תקנה כמו שעשו אבותינו הראשונים, ויחן את פני העיר שהיו עושין איטלוסן ומוכרין בשוק, אמר נידכי טבריא, כו׳ וכ״ה בקה״ר פ״י יא. אסת״ר פ״ג ז. פסקתא פ״י ובספר המעשיות (גסטר) קלז. הגירסא דגם רשב״י עשה אטליס ומכר בזול ואמר צריכין אנו למדכיא לטבריה.
7. ויחן משמע לשון שבת ומנוחה ומדכתיב את פני העיר משמע שהוצרך לחנות ולשבות לפני העיר שלא היה לו פנאי לכנס לתוכה. (מת״כ) וכן פי׳ בארוכה ביפ״ת בראשית פי״א שבתחומו של עיר קבע לו בו מחנה ועשאו תחום לשבת. והרז״ו פי׳ שיעקב נכנס לעיר ובניו ומקנהו היו בשדה והוצרך לעירובי תחומין שיוכלו לבוא אצלו בשבת. ובמשנת דרבי אליעזר פ״כ דף שסג. זכור ושמור זכור מי שהוא נתון בים ושמור מי שהוא נתון ביבשה ר׳ יוסי בר׳ חלפתא אומר אף הבאין בדרך חייבין לזכרו שכן מצינו ביעקב אבינו שנכנס עם דמדומי חמה ושם אהלו חוץ לעיר שנא׳ ויבא יעקב שלם עיר שכם כו׳ לפיכך זכה ונתברך שבע פעמים כנגד השבח שהוא שביעי. וכ״ה במנורת המאור ח״ג פ״ח דף תקעה. ומבואר להדיא כפי׳ הראשון. וכן בשכ״ט ויחן את פני העיר קבע חנייתו חוץ לעיר נגד פני השער. וכ״ה בכת״י מדרש הביאור ויחן את פני העיר בעיבורה של עיר. ובס׳ הפרדס דף שטז: יעקב ובניו ינוחו בו, שמצינו בבראשית רבה, ויחן את פני העיר שנכנס עם דמדומי חמה וקבע תחומין מבעוד יום, הדא אמר ששימר יעקב אבינו את השבת, וכ״ה בסדור רש״י סי׳ תקי״ד ובמחזור ויטרי צד קט. ובשבלי הלקט סי׳ תקט״ו. ובס׳ חמדת ימים מבואר כפי׳ השני ויחן את פני העיר מלמד שחנה בפנים שבעיר, ד״א נטה אוהלין של בניו מכאן ומכאן ואהלו באמצע. ובכת״י פי׳ הר״י עה״ת ויחן את פני העיר, קבע תחומין לשבת כו׳, עשה תחומין להתיר ההילוך. וע׳ רש״י ישעי׳ נח, יד. בשם ר׳ שמעון. ולעיל פכ״ו אות כח. ובפי׳ הרמב״ן כאן.
וַאֲתָא יַעֲקֹב שְׁלִים לְקַרְתָּא דִּשְׁכֶם דִּבְאַרְעָא דִּכְנַעַן בְּמֵיתוֹהִי מִפַּדַּן אֲרָם וּשְׁרָא לָקֳבֵיל קַרְתָּא.
Yaakov arrived safely at the city of Shechem, which is in the Land of Canaan, when he came from Padan Aram. He encamped before the city.

וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר
וַאֲתָא יַעֲקֹב שְׁלִים לְקַרְתָּא שְׁכֶם (ח״נ: לְקַרְתָּא דִּשְׁכֶם) דִּבְאַרְעָא דִכְנַעַן בְּמֵיתוֹהִי מִפַּדַּן דַּאֲרָם וּשְׁרָא לָקֳבֵיל קַרְתָּא
וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם – מקום או תואר?
א. רש״י פירש ״שלם״ כתואר: ״שלם בגופו, שלם בממונו, שלם בתורתו, שלא שכח תלמודו בבית לבן״. עוד פירש: ״עיר שכם – כמו לעיר. וכמוהו: עַד בּוֹאָנָה בֵּית לָחֶם (רות א יט)״, כלומר יעקב בא לעיר ששמה שכם. אבל רשב״ם חולק על שני ביאורי רש״י זקנו ומפרש: ״ויבא יעקב שלם – אל עיר ששמה שלם. עיר שכם – עירו של שכם״.⁠1
ת״א ״וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם״ – ״וַאֲתָא יַעֲקֹב שְׁלִים״ מסייע לרש״י, כי אילו סבר כרשב״ם היה לו לתרגם ״וַאֲתָא יַעֲקֹב לְשָׁלֵם״, כשם מקום. מכיוון שתרגם שְׁלִים הרי שפירשו כתואר. ואולם בתרגום ״עיר שכם״ יש חילופי נוסח. נוסחי ״לְקַרְתָּא דִּשְׁכֶם״ מתאימים לדעת רשב״ם: לעירו של שכם. אבל נוסחי ״לְקַרְתָּא שְׁכֶם״ מפרשים שבא לעיר ששמה שכם, כרש״י. ונראה להצדיק נוסח זה, כי לא שכם אלא חמור אביו היה ״נשיא הארץ״ (בראשית לד ב), לכן לא מסתבר ״לְקַרְתָּא דִּשְׁכֶם״ כאילו העיר היא שלו. וכן העידה המסורה: ״שכם – כן קרא וכן תרגום״.⁠2
ב. ״וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר״ – ״לָקֳבֵיל קַרְתָּא״ (לנוכח, לנגד העיר) כמו ״ארבעה מלכים את החמשה״ (בראשית יד ט) ״לָקֳבֵיל חַמְשָׁה״. וכן העירה המסורה: ״אֶת דמיתרגם לָקֳבֵיל ב׳ באוריתא: את החמשה, את פני העיר״.⁠3
1. ובהמשך כתב ״וגם מי שמפרש שלם, שלם בתורתו שלם בממונו (רש״י!) טועה הוא לפי הפשט, שאין דרך המקרא לדבר כך, וגם מה צורך? וכי בשביל מיעוט דורון שנתן לעשו הוצרך לכתוב כן״. ואכן בתרגום השבעים, הוולגטה והפשיטתא תרגמו ״שלם״ כשם מקום, שלא כת״א ויוב״ע.
2. קליין, מסורה, עמ׳ 76. וראה ״ביאורי אונקלוס״. וראה גם לעיל ״מקום שכם״ (בראשית יב ו).
3. קליין, מסורה, עמ׳ 77.
ואתא יעקב שלם בעבדא טבא לכרכה דשכם די בארעאא דכנען במיתייא מפדן ארם ושרא קדםב קרתא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לכרכה דשכם די בארעא״) גם נוסח חילופי: ״קרתה שכם דאית בארעה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדם״) גם נוסח חילופי: ״כלקביל״.
ואתא יעקב שלים בכל דליה לקרתא דשכם דבארעא דכנען במיתיה מפדן דארם ושרא לקבל קרתא.
Then came Jacob in peace with all that he had to the city of Shekem, in the land of Kenaan, in his coming from Padan Aram; and he dwelt near the city,

פרשה עט

[א] וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם – בְּשֵׁשׁ צָרוֹת יַצִּילֶךָּ וּבְשֶׁבַע לֹא יִגַּע בְּךָ רָע (איוב ה׳:י״ט), אִין שִׁית אִינוּן אֲנָא קָאֵים בְּהוֹן, וְאִין שֶׁבַע אִינוּן אֲנָא קָאֵים בְּהוֹן. בְּרָעָב פָּדְךָ מִמָּוֶת (איוב ה׳:כ׳), כִּי זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ (בראשית מ״ה:ו׳), וּבְמִלְחָמָה מִידֵי חָרֶב (איוב ה׳:כ׳), יֵשׁ לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע (בראשית ל״א:כ״ט). בְּשׁוֹט לָשׁוֹן תֵּחָבֵא (איוב ה׳:כ״א), אָמַר רַב אַחָא קָשָׁה לָשׁוֹן הָרָע שֶׁמִּי שֶׁבְּרָאוֹ עָשָׂה לוֹ מָקוֹם שֶׁיִּטָּמֵן בְּתוֹכוֹ. וְלֹא תִירָא מִשֹּׁד כִּי יָבוֹא (איוב ה׳:כ״א), זֶה עֵשָׂו וַאֲלוּפָיו. לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק (איוב ה׳:כ״ב), זֶה לָבָן שֶׁבָּא כָּפוּן עַל מָמוֹנוֹ לְשׁוֹדְדוֹ, כִּי עִם אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ וגו׳ (איוב ה׳:כ״ג), וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו (בראשית כ״ח:י״א). וְיָדַעְתָּ כִּי שָׁלוֹם אָהֳלֶךָ (איוב ה׳:כ״ד), מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן וּבִלְהָה, מַעֲשֵׂה יְהוּדָה וְתָמָר. וּפָקַדְתְּ נָוְךָ וְלֹא תֶחֱטָא (איוב ה׳:כ״ד), אָבִינוּ יַעֲקֹב בֶּן אַרְבָּעָה וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה הָיָה וְלֹא רָאָה טִפַּת קֶרִי מִיָּמָיו, וְיָדַעְתָּ כִּי רַב זַרְעֶךָ וְצֶאֱצָאֶיךָ כְּעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה (איוב ה׳:כ״ה), אָמַר רַבִּי יוּדָן לֹא נִפְטַר אָבִינוּ יַעֲקֹב מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁרָאָה שִׁשִּׁים רִבּוֹא מִבְּנֵי בָנָיו, תָּבוֹא בְכֶלַח אֱלֵי קָבֶר כַּעֲלוֹת גָּדִישׁ בְּעִתּוֹ (איוב ה׳:כ״ו), רַבִּי יִצְחָק וְרַבָּנָן, רַבִּי יִצְחָק אָמַר תָּבוֹא לַח אֱלֵי קָבֶר. וְרַבָּנָן אָמְרֵי תָּבוֹא בְּכֹלָא אֱלֵי קָבֶר, מָלֵא שֶׁאֵינוֹ חָסֵר כְּלוּם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם.
[ב] וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם – שִׁיר הַמַּעֲלוֹת רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל (תהלים קכ״ט:א׳), אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְיָכְלוּ לָךְ, אָמַר לוֹ: גַּם לֹא יָכְלוּ לִי (תהלים קכ״ט:ב׳). וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם: רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וגו׳ (תהלים ל״ד:כ׳), רַבּוֹת רָעוֹת, זֶה עֵשָׂו וַאֲלוּפָיו. צַדִּיק, זֶה יַעֲקֹב. וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנוּ ה׳ (תהלים ל״ד:כ׳), וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם. ה׳ יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם (תהלים קכ״א:ח׳), יִשְׁמָר צֵאתְךָ, וַיֵּצֵא יַעֲקֹב (בראשית כ״ח:י׳). וּבוֹאֶךָ, וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם.
[ג] רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא פָּתַח: אִם זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה וגו׳ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ (איוב ח׳:ו׳). אִם זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה, הָיִיתָ אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא אָתָּה, הָא לְשֶׁעָבַר לֹא הָיָה צַדִּיק, כִּי עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ (איוב ח׳:ו׳), עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהִתְעוֹרֵר עָלֶיךָ וּלְשַׁלֵּם לְךָ כָּל צְדָקוֹת שֶׁעָשִׂיתָ, וּלְפִי שֶׁכָּתוּב: וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם ישֵׁב אֹהָלִים (בראשית כ״ה:כ״ז), לְפִיכָךְ: וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם (בראשית ל״ג:י״ח). רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח: וְתִגְזַר אֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר (איוב כ״ב:כ״ח). וְתִגְזַר אֹמֶר וְיָקָם לָךְ, זֶה יַעֲקֹב. וְעַל דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר, עַל שְׁנֵי דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר, לְפִי שֶׁכָּתוּב: אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וגו׳ (בראשית כ״ח:כ׳), וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ (בראשית כ״ח:ט״ו), וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל בֵּית אָבִי (בראשית כ״ח:כ״א), וּכְתִיב: וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם.
[ד] וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם – כְּתִיב: הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ (תהלים קכ״ו:ה׳). הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה, זֶה אָבִינוּ יַעֲקֹב, שֶׁזָּרַע אֶת הַבְּרָכוֹת בְּדִמְעָה: אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי (בראשית כ״ז:י״ב). בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ: וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ (בראשית כ״ז:כ״ח), הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה (תהלים קכ״ו:ו׳), וַיִּשָּׂא אֶת קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ (בראשית כ״ט:י״א), נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע (תהלים קכ״ו:ו׳), שֶׁנִּמְשַׁךְ לְמָקוֹם שֶׁעָתִיד לְהִזָּרַע מִשָּׁם, דִּכְתִיב: וְקַח לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה (בראשית כ״ח:ב׳). וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל לָבָן בֶּן בְּתוּאֵל (בראשית כ״ח:ה׳), בֹּא יָבֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו (תהלים קכ״ו:ו׳), אֲתָא טְעוּן עוּלֵימִין וְעוּלֵימִיתָא.
[ה] וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם – שָׁלֵם בְּגוּפוֹ, לְפִי שֶׁכָּתוּב: וְהוּא צֹלֵעַ עַל יְרֵכוֹ (בראשית ל״ב:ל״ב), בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּגוּפוֹ. שָׁלֵם בְּבָנָיו, לְפִי שֶׁכָּתוּב בּוֹ: אִם יָבוֹא עֵשָׂו אֶל הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ וְהָיָה הַמַּחֲנֶה (בראשית ל״ב:ט׳), בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּבָנָיו, שָׁלֵם בְּמָמוֹנוֹ, אַף עַל גַּב דְּאָמַר רַבִּי אָבוּן בְּשֵׁם רַב אַחָא תֵּשַׁע שָׁנִים הָיָה מְכַבֵּד אָבִינוּ יַעֲקֹב אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ הַדּוֹרוֹן, בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּמָמוֹנוֹ. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר שָׁלֵם בְּתַלְמוּדוֹ, אֲבָל יוֹסֵף שָׁכַח, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת כָּל עֲמָלִי (בראשית מ״א:נ״א), וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לּוֹ (משלי ט״ז:כ״ו).
[ו] וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר – חָנַן אֶת הַפָּנִים שֶׁבָּעִיר, הִתְחִיל מְשַׁלֵּחַ לָהֶם דּוֹרוֹנוֹת.
דָּבָר אַחֵר: וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר – הִתְחִיל מַעֲמִיד הַטְּלִיסִין וּמוֹכֵר בְּזוֹל, הֲדָא אָמְרָת שֶׁאָדָם צָרִיךְ לְהַחֲזִיק טוֹבָה לְמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֲנָאָה מִמֶּנּוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ הֲווֹ טְמִירִין בִּמְעָרְתָא י״ג שָׁנָה בְּיוֹמֵי דִּשְׁמָדָא, וְהָיוּ אוֹכְלִין חֲרוּבִין שֶׁל גָּרוֹדָא עַד שֶׁהֶעֱלָה גּוּפָן חֲלוּדָה. לְסוֹף שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה שְׁנִין נְפַק יְתֵיב עַל תְּרַע מְעָרְתָא, חֲמָא חַד צַיָּד קָאֵים וְצָיֵד צִיפֳּרִין, וְכַד הֲוָה שָׁמַע רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַת קָלָא אָמְרָה מִן שְׁמַיָא דִּימוֹס דִּימוֹס, פַּסְגָּא. וְכַד הֲוָה שָׁמַע בְּרַת קָלָא אֲמָרַת סְפֶקוּלָא, הֲוַת מִתָּצְדָה וְנִלְכָּדָה. אָמַר, צִפּוֹר מִבַּלְעֲדֵי שְׁמַיָא לָא מִתָּצְדָא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה נֶפֶשׁ דְּבַר נָשׁ, נְפַק וְאַשְׁכַּח מִלַּיָא מְשַׁדְּכָן, וְנִתְבַּטְּלָה הַגְּזֵרָה. אֲתוֹן וְאַסְחוֹן בַּהֲדָא בֵּי בָּנֵי דְּבֵית מוֹקֵד דִּטְבֶרְיָא, אֲמַר לֵיהּ בְּרֵיהּ כָּל הֲדָא טַבְתָא עֲבָדַת לָן טְבֶרְיָא וְלֵית אֲנַן מְדַכָּן יָתָהּ מִן קָטוֹלַיָא, אָמַר צְרִיכִין אָנוּ לַעֲשׂוֹת טוֹבָה כְּדֶרֶךְ שֶׁהָיוּ אֲבוֹתֵינוּ עוֹשִׂים, שֶׁהָיוּ עוֹשִׂים אִיטְלוּסִין וּמוֹכְרִין בְּזוֹל, אָמַר צְרִיכִין אָנוּ לְדַכָּיָא טְבֶרְיָא, מָה עֲבַד, נְסַב תֻּרְמוּסָא וַהֲוָה מְקַצֵּץ תֻּרְמוּסָא וְשַׁדֵּי קְצוֹצוּתֵיהּ וּמְקַלֵּק בַּשּׁוּק, וְכָל אַתְרָא דַּהֲוָה קְטִילָא סָלֵיק וְאִינוּן מַפְקוּן וְנָפְקִין, וְכָל מָקוֹם שֶׁלֹא הָיְתָה שָׁמָּה טֻמְאָה תֻּרְמְסָא עוֹמֶדֶת, וְהוּא מְצַיֵּן אֵיזֶה מְקוֹם טֻמְאָה וּמְקוֹם טָהֳרָה, עַד זְמַן דְּדַכֵּי יָתָהּ מִן קָטִילַיָא. חֲמְתֵיהּ חַד כּוּתִי עַם דְאַרַע, אֲמַר לֵית אֲנָא אָזֵיל וּמַדְחַךְ בַּהֲדֵין סָבָא דִּיהוּדָאֵי, אִית דְּאָמְרֵי מִן הָדֵין שׁוּקָא דְּגַרְגִּינָא וְאִית דְּאָמְרֵי מִן הָדֵין שׁוּקָא דְּסַקָּאֵי, נְסַב קְטִיל וּטְמָרֵיהּ בְּשׁוּקָא דַּהֲווֹ מְדַכֵּי, בְּצַפְרָא אֲזַל אֲמַר לְהוֹן אַמְרִיתוּן דְּדַכֵּי בֶּן יוֹחָאי טְבֶרְיָא אֲתוֹן חֲמוּן הָדֵין קְטִילָא [נסח אחר: אזל לגביה אמר ליה לא דכיתא שוק פלן, אמר ליה הין, אמר ליה ואין אפיקת לך מיתין מן בתרך, אמר ליה גוד חמי ליה], צָפָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁהוּא נְתָנוֹ שָׁם, אָמַר גּוֹזֵר אֲנִי עַל הָעֶלְיוֹן שֶׁיֵּרֵד וְעַל הַתַּחְתּוֹן שֶׁיַּעֲלֶה, וַהֲוָה כֵן. וּסְלֵיק וּשְׁבַת בְּבֵיתֵיהּ, וַעֲבַר בְּהָדֵין מִגְדְּלָא דְּצַבָּעַיָא שְׁמַע קָלָא דְּנַקָּאי סַפְרָא, אָמַר לָא אַמְרִיתוּן דְּדַכֵּי בַּר יוֹחָאי לִטְבֶרְיָה, אָמְרִין אַשְׁכְּחוּן חַד קְטִילָא, אָמַר יָבוֹא עָלַי אִם אֵין בְּיָדִי הֲלָכוֹת כִּשְׂעַר רֹאשִׁי עַל טְבֶרְיָה שֶׁהִיא טְהוֹרָה חוּץ מִזֶּה וּמִזֶּה וְאַתָּה לֹא הָיִיתָ בַּמִּנְיָן עִמָּנוּ שֶׁנִּטְהֲרָה, פָּרַצְתָּ גְּדֵרָן שֶׁל חֲכָמִים, וְעָלֶיךָ נֶאֱמַר: וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ (קהלת י׳:ח׳), מִיָּד נַעֲשָׂה גַּל שֶׁל עֲצָמוֹת. עָבַר בַּהֲדָא בִּקְעַת דְּבֵית נְטוֹפָא, חֲמָא חַד בַּר נָשׁ קָאֵים וּמְלַקֵּט סְפִיחֵי שְׁבִיעִית, אָמַר לוֹ וְלֹא סְפִיחֵי שְׁבִיעִית הֵן, אָמַר לוֹ וְלֹא אַתָּה הוּא שֶׁהִתַּרְתָּ, לֹא כָךְ תְּנֵינַן רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כָּל הַסְּפִיחִין מֻתָּרִין חוּץ מִסְּפִיחֵי כְּרוּב שֶׁאֵין כַּיּוֹצֵא בָּהֶם בְּיַרְקוֹת שָׂדֶה, אָמַר לוֹ וַהֲלוֹא חֲבֵרַי חוֹלְקִים עָלַי, פָּרַצְתָּ גְּדֵרָן שֶׁל חֲכָמִים וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ, וְכֵן הֲוַת לֵיהּ.
דָּבָר אַחֵר: וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר – נִכְנַס בְּעֶרֶב שַׁבָּת עִם דִּמְדּוּמֵי חַמָּה מִבְּעוֹד יוֹם, וְקָבַע תְּחוּמִין מִבְּעוֹד יוֹם. הֲדָא אָמְרָת שֶׁשָּׁמַר יַעֲקֹב אֶת הַשַּׁבָּת קֹדֶם שֶׁנִּתַּן.
[ט] ויבא יעקב שלם (בראשית ל״ג:י״ח). ילמדנו רבינו, מהו לדבר דבר יתר בשבת, כך שנו רבותינו, נשאלין נדרים שהן לצורך השבת, הרי דבר שאין לצורך השבת אין נשאלין, ואין צריך לומר שאסור להרבות דברים בשבת, אמר ר׳ הונא אם נתקלקל אדם בעבירה, מיד מלאכי חבלה סוטנין אותו, שנאמר ותקרב לשחת נפשו (איוב ל״ג:כ״ב), מה יעשה אדם יעסוק בתורה ויתקיים, ואם אינו יודע לשנות יקרא, ואם אינו יודע לקרות, יחזק בתורה ויחיה, שנאמר עץ חיים היא למחזיקים בה (משלי ג׳:י״ח), שאם לא היה בן תורה יהא מחזיק בספר ובמשנה שהן מלמדין תורה, והוא זוכה לחיות, שנאמר עץ חיים היא למחזיקים בה, אבל אם היה בן תורה התורה מרפא אותו מכל דבר רע ומכל מכאוב. שנאמר מרפא לשון עץ חיים וגו׳ (שם ט״ו:ד׳), זה התורה, אין לך אדם שהיה יגע בתורה כאבינו יעקב, כד״א ויעקב איש תם יושב אהלים (בראשית כ״ה:כ״ז), אין כתיב כאן יושב אהל, אלא יושב אהלים, יוצא מבית מדרשו של שם, והולך לבית מדרשו של עבר, ומבית מדרשו של עבר, לבית מדרשו של אברהם, לפיכך כיון שנתאבק עם המלאך היה צולע על ירכו, שנאמר ויזרח לו השמש וגו׳ והוא צולע על ירכו (בראשית ל״ג:ל״ב), מיד נגלה עליו הקב״ה ורפאו והביאו שלם לעיר שכם, מנין ממה שקראו בענין ויבא יעקב שלם וגו׳.
[י] [ויבא יעקב שלם. זש״ה ה׳ ישמר צאתך ובאך מעתה ועד עולם (תהלים קכ״א:ח׳), צאתך ויצא יעקב (בראשית כ״ח:י׳), ובאך ויבא יעקב.
ותגזר אומר ויקם לך (איוב כ״ב:כ״ח), הקב״ה דיבר לצדיק, אם עשית רצוני אף אני אעשה רצונך יותר משלי, ותגזר אומר ויקם לך וגו׳, אמר ר׳ ברכיה הכהן מהו ויקם לך, אמר הקב״ה לצדיק אני אומר דבר ואתה אומר דבר, כביכול אני מבטל את שלי ואקיים שלך הוי ויקם לך. את היה הדבר כשעשו אותו מעשה, מה עשה הקב״ה אמר למשה לך רד כי שחת עמך (שמות ל״ב:ז׳), מה כתיב ועתה הניחה לי (שם שם:י׳), מיד עמד משה בתפלה ובתחנונים, שנאמר ויחל משה וגו׳ (שם שם:י״א), ה׳ אלהים אל תשחת עמך ונחלתך וגו׳ (דברים ט׳:כ״ו), והם עמך ונחלתך וגו׳ (שם שם:כ״ט), א״ל הקב״ה איני יכול, א״ל כשם שסבלתם ממצרים ועד הנה, כך סבול אותם, סלח נא לעון העם הזה (במדבר י״ד:י״ט) ויאמר ה׳ סלחתי כדברך (שם שם:כ׳), מיד וינחם ה׳ על הרעה (שמות ל״ב:י״ד) ותגזר אומר ויקם לך, אף יעקב נדר דברים לפני הקב״ה, מנין, שנאמר וידר יעקב נדר לאמר וגו׳ (בראשית כ״ח:כ׳), ושבתי בשלום אל בית אבי (שם שם:כ״א), א״ל יצחק אבי בקש לצאת לחוצה לארץ, ולא הנחת אותו, בשביל שהיה עולה, נגליתה לו ואמרת לו אל תרד מצרימה (שם כ״ו:ב׳), ואני איני יוצא בטובתי, אלא לפני אחי שלא יהרגני, נטלתי רשות ממך ומאבי אל תניחני, וידר יעקב נדר וגו׳ (שם כ״ח:כ׳), א״ל הקב״ה אתה העדת עלי שאנכי עמך, שנאמר ואלהי אבי היה עמדי (שם ל״א:ה׳) ושמרני (שם כ״ח:כ׳), ושמרתיך מלבן, ונתן לי לחם לאכול (שם), ויצל אלהים את מקנה אביכן ויתן לי (שם ל״א:ט׳) ובגד ללבוש (שם כ״ח:כ׳), ויסר ביום ההוא את התיישים וגו׳ (שם ל׳:ל״ה), ושבתי בשלם וגו׳ (שם כ״ח:כ״א), ויבא יעקב שלם (שם ל״ג:י״ח), הוי ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור, שתי פעמים, שהשקיע הקב״ה לשמש שלא בעונתה כשבקש לצאת וכשבקש לדבר עמו, ויצא יעקב מבאר שבע (שם כ״ח:י׳), מה כתיב שם והנה ה׳ נצב עליו וגו׳ (שם שם:י״ג), וכשבא הזריח לו השמש שלא בעונתה, ויזרח לו השמש (שם ל״ב:ל״ב), ועל כל העולם אין השמש זורחת אלא על יעקב בלבד, אלא בשביל לרפאותו, שנאמר וזרחה לכם יראי שמי שמש צדקה וגו׳ (מלאכי ג׳:כ׳). אמר ר׳ ברכיה הכהן מהו ויזרח לו השמש, שהזריח לו השמש שלא בעונתה [ג׳ שעות], כשם ששקע לו שלא בעונתה, אמר יעקב ה׳ דברים התנה הקב״ה עמו ועשאן, ואני אין אני עושה מה שדברתי ושבתי, מיד ויצב שם מזבח ויקרא לו אל אלהי ישראל (בראשית ל״ג:כ׳), כיון שעמדו ישראל אמר הקב״ה למשה, משה ה׳ דברים שעשיתי עם יעקב עשיתי לבניו, אם יהיה אלהים עמדי (בראשית כ״ח:כ׳), וה׳ הולך לפניהם יומם (שמות י״ג:כ״א), ושמרני, (בראשית שם), ששמרתי אותם מפרעה וחביריו ונערתי פרעה וכל חילו, וכן עמלק, ויחלש יהושע את עמלק ואת עמו (שמות י״ז:י״ג), ונתן לי לחם לאכול (בראשית שם), הנני ממטיר לכם לחם מן השמים (שמות ט״ז:ד׳), ובגד ללבוש (בראשית שם), שמלתך לא בלתה מעליך (דברים ד׳:ד׳), ושבתי בשלום (בראשית שם), גם כל העם הזה על מקומו יבא בשלום (שמות י״ח:כ״ג), ואח״כ קיבל עליו מלכותו, שנאמר ויצב שם מזבח וגו׳ (בראשית ל״ג:כ׳), ואף הם קבלו עליהם מלכותו, שנאמר אנכי ה׳ אלהיך (שמות כ׳:ב׳), מה אמרו ענו כולם בפה אחד ואמרו כל אשר דבר ה׳ נעשה ונשמע (שם כ״ד:י״ז), הוי ותגזר אומר ויקם לך.
[יא] ויבא יעקב שלם, וכי היה חסר מאומה, הן בשעה שאמרו לו וגם הולך לקראתך וארבע מאות איש עמו (בראשית ל״ב:ז׳), עמד ועשה דורון, התחיל נותן עזים שהן רכות, אחר כך תיישים רחלים אילים גמלים מניקות ובניהם שלשים, [אמר ר׳ לוי אם הייתי מחזר בכל אהלי קדר אין את מוצא גמלים מניקות הן ובניהן שלשים], ראה עושרו של יעקב, שוב נתן פרות ארבעים ופרים עשרה, אמר ר׳ יצחק חוץ מאבנים טובות ומרגליות, שנאמר ויקח מן הבא בידו (שם יד), דברים הנטלין ביד, אלו אבנים טובות ומרגליות, אמר ר׳ יהודה ב״ר שלום כל שנים עשר חודש שעשה אצלו כך היה מכבדו בכל יום, שכך אמר יעקב כי השוחד יעור עיני (פקחים) [חכמים], (דברים ט״ז:י״ט), ק״ו לרשעים, אלא הריני מכבדו שלא יגע בי.
ד״א חשב ואמר נכסי חוץ לארץ אין בהן ברכה, לכך היה מבזבזין, אמר ר׳ הושעיא אמר לי זקן אחד, אומר לך טיבו של מדרש, וכשתהא דורשו אמור אותו משמי, עתיד עשו להחזיר ליעקב כל מה שנטל מיעקב, שנאמר מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו (תהלים ע״ב:י׳), מנחה יביאו אין כתיב כאן, אלא מנחה ישיבו, אמרתי לו הוא זה הדבר הטוב, ומשמך אני דורשו, א״ל ומה אם שנתן לו מדעתו ודחק עליו שלא היה מבקש ליטול, שנאמר ויאמר עשו יש לי רב (בראשית ל״ג:ט׳), הוא מחזיר, דברים שנטלו מישראל באונס, על אחת כמה וכמה, באותה שעה הודיתי לו.
אמר עשו עד מתי אהא מטריח על אחי, עמד והלך לו, שנאמר ויקח עשו את נשיו וגו׳ (שם ל״ו:ו׳). מה עשה יעקב כיון שהעבירו בניו וצאנו לארץ ישראל עמד ומכר כל מה שהביא בידו מחוצה לארץ, ועשאו כריות של זהב, אמר לעשו יש לך חלק עמי במערת המכפלה, ומה אתה מבקש ליקח כריות אלו של זהב, או לחלוק עמי, התחיל עשו אמר מה אני מבקש מן המערה הזו, זהב זה אני מבקש, ומנין שמכר יעקב כל מה שהביא מחוצה לארץ ונטלו עשו, שכן יוסף אמר, אבי השביעני לאמר הנה אנכי מת בקבר אשר כריתי לי (שם נ׳:ה׳), אמר ר׳ הונא הכהן ב״ר אבין כשבקש יעקב לבא לארץ ישראל מה כתיב וינהג את כל מקנהו (שם ל״א:י״ח), וכשבקש לירד למצרים מה כתיב ויקחו את מקניהם ואת כל רכושם אשר רכשו בארץ כנען (שם מ״ו:ז׳), ומה שהביא מארם נהרים היכן הם, אלא מכאן אתה למד שמכרן ונתנן לעשו, ותאמר שחסר דבר, אלא מלא הקב״ה חסרונו והחזיר לו מיד הכל, שנאמר ויבא יעקב שלם.
[9] (Gen. 33:18:) NOW JACOB CAME WHOLE < TO THE CITY OF SHECHEM >. Let our master instruct us: What is meant by "saying something (DBR) superfluous on the Sabbath"? Thus have our masters taught (in Shab. 24:5): VOWS MAY BE QUESTIONED (with a view to annulment) WHEN NECESSARY FOR THE SABBATH.⁠1 Ergo: Something (DBR) which is not necessary for the Sabbath is not < to be > questioned.⁠2 And needless to say, it is forbidden to multiply < superfluous > things (DBR) on the Sabbath. R. Huna said: If someone is corrupted by a transgression, angels of destruction immediately denounce him. It is so stated (in Job 33:22): HIS SOUL DRAWS NEAR TO THE GRAVE. What should one do? Let him be engaged in < the study of > the Torah and be preserved. And, if he does not know how to recite < oral tradition >, let him read < Scripture >. And if he does not know how to read < Scripture >, let him take hold of the Torah and live, as stated (in Prov. 3:18): < WISDOM > IS A TREE OF LIFE TO THOSE WHO TAKE HOLD OF IT. Thus, if one is not a Torah scholar, let him be one who takes hold of a Bible teacher and a Mishnah teacher so that they may instruct him in Torah. Then he will merit living, as stated (ibid.): < WISDOM > IS A TREE OF LIFE TO THOSE WHO TAKE HOLD OF IT. But, if he is a Torah scholar, the Torah will heal him from every evil and from all suffering. Thus it is stated (in Prov. 15:4): A HEALING TONGUE IS A TREE OF LIFE…. This is the Torah. There is no one who would labor at the Torah as our ancestor Jacob < did >. It is just as you say (in Gen. 25:27): BUT JACOB WAS A PERFECT MAN DWELLING IN TENTS. "Dwelling in a tent" is not written here but DWELLING IN TENTS. He would go out from the academy (bet midrash) of Shem and enter the academy of Eber. Then < he would go > from the academy of Eber to the academy of Abraham. Therefore, when he had wrestled with the angel < and when > he was limping on his thigh, as stated (in Gen. 32:32 [31]): THE SUN ROSE UPON HIM … AND HE WAS LIMPING ON HIS THIGH, the Holy One immediately appeared to him, healed him, and brought him whole to the city of Shechem. Where is it shown? Where it is stated (in Gen. 33:18): NOW JACOB CAME WHOLE < TO THE CITY OF SHECHEM >.
[10] (Gen. 33:18:) NOW JACOB CAME WHOLE. This text is related (to Ps. 121:8): THE LORD WILL PRESERVE YOUR GOING FORTH AND YOUR COMING NOW AND FOREVER.⁠3 YOUR GOING FORTH: (According to Gen. 28:10) JACOB WENT FORTH. AND YOUR COMING: (According to Gen. 33:18) JACOB CAME.
(Job 22:28:) WHEN YOU DECREE SOMETHING, IT SHALL COME TO PASS FOR YOU. The Holy One has spoken to the righteous (tsaddiq) one: If you have done my will, I also will put your will ahead of my own. (Ibid.:) WHEN YOU DECREE SOMETHING, IT SHALL COME TO PASS FOR YOU…. R. Berekhyah the Priest said: What is the meaning of IT SHALL COME TO PASS FOR YOU? The Holy One has said to the righteous one: When I say something and you say something < else >, I abrogate mine, as it were, to make yours come to pass. Ergo: IT SHALL COME TO PASS FOR YOU. When was the pronouncement? When < Israel > committed that act (i.e., of the golden calf). What did the Holy One do? He said to Moses (in Exod. 32:7): GO AND GET DOWN, FOR YOUR PEOPLE < WHOM YOU BROUGHT UP FROM THE LAND OF EGYPT > HAVE ACTED BASELY. What is written (in vs. 10)? SO NOW LEAVE ME ALONE < SO THAT MY ANGER MAY BURN AGAINST THEM >…. Moses immediately rose up in prayer and supplication, as stated (in vs. 11): BUT MOSES IMPLORED < THE LORD HIS GOD >…. (Deut. 9:26, 29:) O LORD GOD, DO NOT DESTROY YOUR PEOPLE AND YOUR HERITAGE…. FOR THEY ARE YOUR PEOPLE AND YOUR HERITAGE…. The Holy One said to him: I cannot < endure them >. He said to him: Just as you have endured them from Egypt up to now, so endure them < this time >. (Numb. 14:19-20:) PLEASE PARDON THE INIQUITY OF THIS PEOPLE < ACCORDING TO YOUR GREAT STEADFAST LOVE, EVEN AS YOU HAVE PARDONED THIS PEOPLE FROM EGYPT UP TO NOW >. THEN THE LORD SAID: I HAVE PARDONED THEM AS YOU ASKED. Immediately (according to Exod. 32:14): THE LORD REPENTED OF THE EVIL WHICH HE HAD PLANNED TO DO TO HIS PEOPLE. (Job 22:28:) WHEN YOU DECREE SOMETHING, IT SHALL COME TO PASS FOR YOU. Jacob also vowed things before the Holy One. Where is it shown? Where it is stated (in Gen. 28:20-21): THEN JACOB VOWED A VOW, SAYING: < IF GOD IS WITH ME, PROTECTS ME ON THIS WAY THAT I GO, AND GIVES ME FOOD TO EAT AND CLOTHING TO PUT ON >, AND IF I RETURN SAFELY UNTO MY FATHER'S HOUSE, < THE LORD SHALL BE MY GOD >. He said to him: My father, Isaac, wanted to go abroad, but you did not permit him because he was a whole burnt offering. You appeared to him and said to him (in Gen. 26:2): DO NOT GO DOWN TO EGYPT. Now I am going away, not for my benefit, but < from > before my brother lest he kill me. I have received permission from you and from my father. Do not forsake me. (Gen. 28:20:) THEN JACOB VOWED A VOW, < SAYING >:

< (Ibid.,cont.:) IF GOD IS WITH ME. > The Holy One said to him: You have testified concerning me that I have been with you, as stated (in Gen. 31:5): BUT THE GOD OF MY FATHER HAS BEEN WITH ME.

(Gen. 28:20, cont.:) PROTECTS ME. So I protected you from Laban.

(Ibid., cont.:) AND GIVES ME FOOD TO EAT. (Cf. Gen. 31:9:) THUS GOD HAS SEIZED YOUR FATHER'S CATTLE AND GIVEN THEM TO ME.

(Gen. 28:20, cont.:) AND CLOTHING TO PUT ON. (Cf. Gen. 30:35:) BUT ON THAT DAY HE REMOVED THE SPECKLED AND SPOTTED HE-GOATS.

(Gen. 28:20, cont.:) AND IF I RETURN SAFELY…. (Cf. Gen. 33:18) NOW JACOB CAME SAFELY.
Ergo (in Job 22:28): WHEN YOU DECREE SOMETHING, IT SHALL COME TO PASS FOR YOU; AND LIGHT SHALL SHINE UPON YOUR WAYS. < The plural, WAYS, signifies > two times. Thus the Holy One caused the sun to go down ahead of time when he wanted to go forth and when he wanted to speak with him. (Gen. 28:12:) AND JACOB SET OUT FROM BEERSHEBA. What is written there (in vs. 13)? AND BEHOLD, THE LORD STOOD OVER HIM (on Jacob's ladder)….⁠4 Also, when he came < back >, he made the sun rise for him ahead of time (according to Gen. 32:32 [31]): THE SUN ROSE FOR HIM. Now did the sun rise, not over the whole world, but over Jacob alone? < It > merely < rose > in order to heal him (from his lameness).⁠5 Thus it is stated (in Mal. 3:20 [4:2]): BUT FOR YOU WHO FEAR MY NAME A SUN OF RIGHTEOUSNESS SHALL ARISE < WITH HEALING IN ITS WINGS >. R. Berekhyah the Priest said: What is the meaning of (Gen. 32:32 [31]): THE SUN ROSE FOR HIM? That he made the sun rise for him [three hours] ahead of time just as it had set for him ahead of time. Jacob said: On five things did the Holy One make agreements with me (in Gen. 28:20-21) and carry them out. As for me, should I not on my part carry out what I said, now that I have returned < safely unto my father's house > (in accordance with Gen. 28:21)? Immediately (according to Gen. 33:20), HE ERECTED AN ALTAR THERE AND CALLED IT EL, THE GOD OF ISRAEL. When Israel endured (as a people), the Holy One said to Moses: Moses, the five things that I did with Jacob I have done for his children.

(Gen. 28:20:) IF GOD IS WITH ME. (Cf. Exod. 13:21:) AND THE LORD WENT BEFORE THEM BY DAY.

(Gen. 28:20, cont.:) PROTECTS ME. Thus I protected them from Pharaoh and his associates, and I overthrew Pharaoh and his whole army. So also with Amalek (in Exod. 17:13): AND JOSHUA OVERTHREW AMALEK AND HIS PEOPLE.

(Gen. 28:20, cont.:) AND GIVES ME FOOD TO EAT. (Cf. Exod. 16:4:) BEHOLD, I WILL RAIN DOWN BREAD FROM THE HEAVENS FOR YOU.

(Gen. 28:20, cont.:) AND CLOTHING TO PUT ON. (Cf. Deut. 8:4:) YOUR CLOTHING DID NOT WEAR OUT ON YOU.

(Gen. 28:21:) AND IF I RETURN SAFELY. (Cf. Exod. 18:23:) ALL THIS PEOPLE SHALL ALSO COME TO ITS PLACE SAFELY.
Then afterwards < Jacob > took his kingdom (i.e., the kingdom of the Holy One) upon himself, as stated (in Gen. 33:20): HE ERECTED AN ALTAR THERE < AND CALLED IT EL, THE GOD OF ISRAEL >. So also did < the people > take his kingdom upon themselves. Thus it is stated (in Exod. 20:2): I AM THE LORD YOUR GOD. What did they say < in reply > ? All of them answered with one accord; AND (according to Exod. 24:7) THEY SAID: ALL THAT THE LORD HAS SPOKEN WE WILL DO AND OBEY. Ergo (in Job 22:28): WHEN YOU DECREE SOMETHING, IT SHALL COME TO PASS FOR YOU.
[11] (Gen. 33:18:) NOW JACOB CAME WHOLE. Did he lack something? Indeed, when they said to him (in Gen. 32:7 [6]): MOREOVER HE (Esau) IS COMING TO MEET YOU, AND THERE ARE FOUR HUNDRED MEN WITH HIM; he arose and prepared a gift.⁠6 (According to Gen. 32:15-16 [14-15]) he began by giving she-goats because they were tender. Afterwards < according to the text, there were > he-goats, ewes, rams, < and > THIRTY MILCH CAMELS WITH THEIR COLTS. [R. Levi said: If I went around among all the tents of Kedar (i.e., of the Ishmaelites) you would not have found THIRTY MILCH CAMELS WITH THEIR COLTS.] Look at Jacob's wealth! In addition (according to Gen. 32:16 [15]) he gave FORTY COWS AND TEN BULLS. R. Isaac said: < These did > not include precious stones and pearls. Thus it is stated (in Gen. 32:14 [13]): THEN HE TOOK FROM WHAT WAS IN HAND, < i.e., > things taken up in the hand. These would be precious stones and pearls. R. Judah b. R. Shallum said: All twelve months that he spent with him, he would so honor him (with gifts) on each day. In this regard Jacob said (in Deut. 16:19): FOR A GIFT BLINDS THE EYES OF THE (PRUDENT) [WISE]. < He reasoned > a fortiori, how much the more < would a gift blind > the wicked! Just consider this: I am honoring him so that he will not touch me.
Another interpretation: He had thought and said: Possessions from outside the land have no blessing in them. He was therefore squandering them. R. Hosha'ya said: A certain old man said to me: < I > am telling you < something in > the form of midrash; so, whenever you expound it, tell it in my name.⁠7 Esau is going to restore to Jacob all that he received from Jacob. It is so stated (in Ps. 72:10): THE KINGS OF TARSHISH AND OF THE ISLES SHALL RETURN TRIBUTE. "Shall bring tribute" is not written here, but SHALL RETURN TRIBUTE. I told him: This is a good saying: I will expound it in your name. He said to him: Surely if, what he had knowingly given him and had pressed upon him, that which he did not wish to receive, even as stated (in Gen. 33:9): THEN ESAU SAID: I HAVE ENOUGH—< Surely if > he would return < that >, then how much the more would they (the children of Esau) do so in the case of things which they had taken from Israel by force. In that hour I thanked him.
Esau said: How long will I trouble my brother? He arose and went away, as stated (in Gen. 36:6): THEN ESAU TOOK HIS WIVES…. < AND WENT INTO A LAND AWAY FROM HIS BROTHER JACOB >. What did Jacob do? When his children and his flocks had crossed over into the land of Israel, he arose and sold all that he had brought with him from outside of the land. Then he made it into piles of gold. He said to Esau: You have a share with me in the cave of Machpelah. Now what do you want, to receive these piles of gold or to share < the cave > with me? Esau began by saying: What do I want with < a share > of this cave? This gold is what I want. Now where is it shown that Jacob sold all that he had brought from outside of the land and that Esau took it? Where Joseph said so (in Gen. 50:5): MY FATHER HAD ME SWEAR, SAYING: SEE, I AM DYING. IN MY GRAVE WHICH I DUG < IN THE LAND OF CANAAN, THERE YOU SHALL BURY ME >. R. Huna b. R. Abbin the Priest said: When Jacob wanted to come to the land of Israel, what is written (in Gen. 31:18)? AND HE DROVE ALL HIS LIVESTOCK < AND ALL HIS GOODS THAT HE HAD ACQUIRED … IN PADDAN-ARAM >. Now, when he wanted to go down into Egypt, what is written (in Gen. 46:6)? AND THEY TOOK ALONG THEIR LIVESTOCK AND ALL THEIR GOODS, WHICH THEY HAD ACQUIRED IN THE LAND OF CANAAN. Now, in regard to what he had brought from the land of Aram-Naharaim, where was that? You simply learn from here that Jacob had sold it and given it to Esau.⁠8 Then would you say that something was lacking? The Holy One simply filled his loss and restored everything to him immediately, as stated (in Gen. 33:18:) NOW JACOB CAME WHOLE.
1. Note that the wording differs somewhat from modern editions of the Mishnah.
2. See Shab. 157a.
3. Gen. R. 79:2.
4. According to Gen. R. 68:10, God caused the sun to set prematurely in order to speak with Jacob in privacy.
5. Sanh. 95b; Rashi on Gen. 32:32.
6. Gk.: doron.
7. Gen. R. 78:12.
8. For an alternative explanation of the same tradition, see Gen. R. 100:5; Exod. R. 31:17; Rashi on Gen. 50:5.
ויבא יעקב שלם וגו׳ – 1שלם בגופו שלם בממונו שלם בתורתו.
ויחן את פני העיר וגו׳ – 2והיה משדר לכל אחד ואחד דורון.
1. שלם בגופו. שבת ל״ג ע״ב, ב״ר פע״ט אות ה׳ ורש״י על התורה, ולקח טוב.
2. והי׳ משדר כו׳. ב״ר שם אות ו׳, ולק״ט.
וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם(איוב ה׳:י״ט) ״בְּשֵׁשׁ צָרוֹת יַצִּילֶךָּ וּבְשֶׁבַע לֹא יִגַּע בְּךָ רָע״ אִי שִׁית אִנּוּן קָאִימְנָא בְּהוֹן, וְאִי שֶׁבַע אִנּוּן קָאִימְנָא בְּהוֹן {א} ״בְּרָעָב פָּדְךָ מִמָּוֶת״ ״כִּי זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ״ {ב} (איוב שם) ״וּבְמִלְחָמָה מִידֵי חָרֶב״ ״יֵשׁ לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע״ {ג} ״בְּשׁוֹט לָשׁוֹן תֵּחָבֵא״ קָשֶׁה הַלָּשׁוֹן שֶׁמִּי שֶׁבְּרָאוֹ עָשָׂה לוֹ מָקוֹם שֶׁיִּטָּמֵן בְּתוֹכָהּ {ד} ״[וְ]⁠לֹא תִירָא מִשּׁוֹד כִּי יָבוֹא״ עֵשָׂו וְאַלּוּפָיו {ה} (שם) ״לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק״, זֶה לָבָן שֶׁהָיָה כָפוּן עַל מָמוֹנוֹ לְשָׁדְדוֹ {ו} ״כִּי עִם אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ״ ״וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם״ {ז} ״וְיָדַעְתָּ כִּי שָׁלוֹם אָהֳלֶךָ״, מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן וּבִלְהָה מַעֲשֵׂה יְהוּדָה וְתָמָר ״וּפָקַדְתָּ נָוְךָ וְלֹא תֶחֱטָא״, אָבִינוּ יַעֲקֹב בֶּן שְׁמֹנִים וְאַרְבַּע שָׁנִים [הָיָה] וְלֹא רָאָה טִפַּת קֶרִי מִיָּמָיו, ״וְיָדַעְתָּ כִּי רַב זַרְעֶךָ״ לֹא נִפְטַר אָבִינוּ יַעֲקֹב מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁרָאָה שִׁשִּׁים רִבּוֹא מִבְּנֵי בָנָיו ״תָּבוֹא בְכֶלַח אֱלֵי קָבֶר״, רַבִּי יִצְחָק אָמַר: תָּבוֹא בְּךָ לַחְלוּחִית רַבָּנָן אָמְרֵי ״תָּבוֹא בְכֶלַח״, שֶׁאֵינוֹ חָסֵר כְּלוּם שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּבֹא יַעֲקֹב.
״שִׁיר הַמַּעֲלוֹת רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל״ (תהלים קכ״ט:א׳-ב׳) אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְיָּכְלוּ לְךָ אָמַר לֵיהּ ״גַּם לֹא יָכְלוּ לִי״ וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם.
״רַבּוֹת רָעוֹת״, זֶה עֵשָׂו וְאַלּוּפָיו. ״צַדִּיק״, זֶה אָבִינוּ יַעֲקֹב. ״וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ ה׳⁠ ⁠⁠״, וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם (תהלים קכ״א:ח׳) ״ה׳ יִשְׁמָר צֵאתְךָ״ (בראשית כ״ח:י׳) ״וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע״ ״וּבוֹאֶךָ״, וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם.
״הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה״ (תהלים קכ״ו:ה׳-ו׳), זֶה יַעֲקֹב, שֶׁזָּרַע אֶת הַבְּרָכוֹת בְּדִמְעָה ״אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי״ ״בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ״, (שם כח) ״וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם״. ״הָלוֹךְ יֵלֵךְ״ ״וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי קֶדֶם״. ״וּבָכֹה״ (שם יא) ״וַיִּשָּׂא אֶת קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ״. ״נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע״, שֶׁמָּשַׁךְ זַרְעוֹ. ״בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו״, אָתָא טָעַן עוּלְמִין וְעוּלְמִיתָא.
וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם – אָמַר רַב, שָׁלֵם בְּגוּפוֹ שָׁלֵם בְּמָמוֹנוֹ וְשָׁלֵם בְּתוֹרָתוֹ.
וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר – אָמַר רַב, מַטְבֵּעַ תִּקֵּן לָהֶן. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: מֶרְחֲצָאוֹת תִּקֵּן לָהֶן.
לְפִי שֶׁכָּתוּב (בראשית ל״ב:ל״ב) ״וְהוּא צֹלֵעַ עַל יְרֵכוֹ״ בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּגוּפוֹ לְפִי שֶׁכָּתוּב ״וַיֹּאמֶר אִם יָבוֹא עֵשָׂו אֶל הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ״, בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּבָנָיו וְאַף עַל גַב דְּאָמַר רַבִּי אַבָּא, תֵּשַׁע שָׁנִים הָיָה מְכַבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן, בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּמָמוֹנוֹ. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אַף שָׁלֵם בְּתוֹרָתוֹ אֲבָל יוֹסֵף שָׁכַח (בראשית מ״א:נ״א) ״כִּי נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת כָּל עֲמָלִי״.
וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר – חָנַן אֶת הַפָּנִים שֶׁבָּעִיר הִתְחִיל מְשַׁלֵּחַ לָהֶן דּוֹרוֹנוֹת. דָּבָר אַחֵר: הִתְחִיל מַעֲמִיד אַטְלִיסִין וּמָכַר בְּזוֹל, הֲדָא אָמְרָה שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם לְהַחֲזִיק טוֹבָה לְמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֲנָאָה מִמֶּנּוּ.
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי הָוֵי טָמוּן בִּמְעָרָה שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה הוּא וּבְנוֹ וְהָיוּ אוֹכְלִין חֲרוּבִין שֶׁל גִּידוּרָא עַד שֶׁהֶעֱלָה גּוּפָן חֲלֻדָה, בְּסוֹפָהּ נָפִיק יָתִיב עַל פּוּמָא דִמְעַרְתָּא, חָמָא חַד צַיָּד צָד צִפֳּרִין כַּד הֲוָה שְׁמַע בְּרַת קָלָא אָמְרָה מִן שְׁמַיָּא דִמוּס דִמוּס פַּסְגָא וְכַד הֲוָה שְׁמַע בְּרַת קָלָא אָמְרָה סַפְקוּלָא הֲוַת מִתְצְדָא אָמַר: צִפּוֹר מִבַּלְעֲדֵי שְׁמַיָּא לֹא מִתְּצַד עַל אַחַת כַּמָה וְכַמָה נֶפֶשׁ דְּבַר נָשׁ נָפַק וְחָמָא מִלַּיָא מִשַּׁדְּכָן וְנִתְבַּטְּלָה הַגְּזֵרָה אָתוּן וְאַסְחוּן בַּהֲדָא בְּנֵי דְּבֵית מוֹקֵד דִּטְבֶרְיָא אָמַר לֵיהּ בְּרֵיהּ, אַבָּא, כָּל הֲדָא טַבְתָא עַבְדָּא לָן טְבֶרְיָא וְלֹא אֲנַן מְדַכִּין לָהּ מִן קָטוֹלַיָא מָה עָבַד, נָסַב תּוּרְמוּסָא וַהֲוָה קָצְרָן תּוּרְמוּסָא וְשָׁדֵי קְצוּצוּתֵיהּ וּמְקַלֵּק בַּשּׁוּק, וְכָל אֲתַר דַּהֲוָה קְטִילָא סָלִיק, וְאִנּוּן מִדַּכְיָן וְנָפְקִין עַד זְמַן דְדָכֵי יָתֵיהּ מִן קְטִילַיָא כָּל מָקוֹם שֶׁלֹּא הָיְתָה שָׁם טֻמְאָה, תּוּרְמְתָא עוֹמֶדֶת וַהֲוָה מְצַיֵּן אֵיזֶה מְקוֹם טֻמְאָה וְאֵיזֶה מְקוֹם טָהֳרָה חַמְתֵהּ חַד כּוּתִי עַם דְּאַרְעָא. אָמַר: לֵית אֲנָא אָזִיל וּמְשַׂחֵק בַּהֲדֵין סָבָא דִיהוּדָאֵי אִית דְּאָמְרֵי, מִן הֲדָא שׁוּקָא דְּגַרְגִינָא, וְאִית דְּאָמְרֵי, מִן הֲדֵין שׁוּקָא דְּסַקָּאֵי נָסַב קָטִיל וְטַמְרֵיהּ בְּשׁוּקָא דַהֲווּ מְדַכֵּי בְּצַפְרָא אָזַל אָמַר לְהוֹן, אֲמַרְתֶּן דְּדָכֵי בֶּן יוֹחַאי טְבֶרְיָא אָתוּן וְחָמוּן הָדֵין קְטִילָא צָפָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁהוּא נְתָנוֹ שָׁם אָמַר: גּוֹזֵר אֲנִי עַל הָעֶלְיוֹן שֶׁיֵּרֵד וְעַל הַתַּחְתּוֹן שֶׁיַּעֲלֶה וַהֲוָה כֵּן וְסָלִיק וְשָׁבַת בְּבֵיתֵהּ וְעָבַר בַּהֲדֵין מַגְדְּלָא דְּצִבְעַיָא שָׁמַע קַל דַּנְקָאִי סָפְרָא אָמַר לֹא אֲמַרְתֶּן דְּדָכֵי בַּר יוֹחַאי לִטְבֶרְיָא, אָמְרִין אַשְׁכְּחָן חַד קְטִילָא אָמַר: יָבֹא עָלַי אִם אֵין בְּיָדִי הֲלָכוֹת כִּשְׂעַר רֹאשִׁי עַל טְבֶרְיָא [שֶׁהִיא טְהוֹרָה] חוּץ מִזֶּה וְזֶה וְאַתָּה לֹא הָיִיתָ בְּמִנְיָן עִמָּנוּ שֶׁנִּטְהֲרָה פָּרַצְתָּ גְּדֵרָן שֶׁל חֲכָמִים, עָלֶיךָ נֶאֱמַר (קהלת י׳:ח׳) ״וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ״, מִיָּד נַעֲשָׂה גַּל שֶׁל עֲצָמוֹת.
עָבַר בַּהֲדָא בִּקְעֲתָא דְּבֵית נְטוֹפָא, חָמָא חַד בַּר נַשׁ קָאֵם וּמְלַקֵּט סְפִיחֵי שְׁבִיעִית אָמַר לֵיהּ, וְלָא סְפִיחֵי שְׁבִיעִית הֵן. אָמַר לֵיהּ, וְלֹא אַתָּה הוּא שֶׁהִתַּרְתָּ, לֹא כָּךְ תָּנִינָן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל הַסְּפִיחִין אֲסוּרִין חוּץ מִסְּפִיחֵי כְּרוּב שֶׁאֵין כַּיּוֹצֵא בָּהֶן בִּירָקוֹת שָׂדֶה אָמַר לֵיהּ, וַהֲלֹא חֲבֵרַי חוֹלְקִין עָלַי פָּרַצְתָּ גְּדֵרָן שֶׁל חֲכָמִים, (שם) ״וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ״ וְכֵן הֲוַת לֵיהּ.
דָּבָר אַחֵר: וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר – נִכְנַס עִם דִּמְדוּמֵי חַמָּה וְקָבַע תְּחוּמִין לְשַׁבָּת מִבְּעוֹד יוֹם הֲדָא אָמְרָה שֶׁשָּׁמַר יַעֲקֹב אָבִינוּ אֶת הַשַּׁבָּת קֹדֶם שֶׁנִּתְּנָה (לְעֵיל בְּרֶמֶז ע״א).
ת֗ם דכ֗ל יעקוב סאלמא אלי קריה נאבלס אלד֗י פי בלד כנעאן פי מג֗יה מן פדאן ארם פנזל קבאלה אלקריה.
אחר כך נכנס יעקב בשלום אל עיר נאבלס1 אשר בארץ כנען בבואו מפדן ארם, וחנה מול העיר.
1. הוא שמה של העיר שכם עד ימינו.
ויבא יעקב שלם עיר שכם – לשון ׳בא׳ מתקשרת למקום על⁠־פי⁠־רוב ללא אות⁠־יחס, כמו ׳ובאת שמה׳ (דברים י״ב:ה׳), ׳ויבא הביתה׳ (בראשית ל״ט:י״א), ׳ויבא יהודה ואחיו בית⁠[ה] יוסף׳ (בראשית מ״ד:י״ד)1; ואולם למה שאינו מקום הרי אין היא מתקשרת כי אם עם אות-יחס ברוב המקרים.
1. נראה, שכל ההערה הזאת באה לומר ש׳שלם׳ היא שם תואר משורש ׳שלם׳. ואיננה שם פרטי של מקום, וכשם תואר פירשו את ׳שלם׳ כאן גם חז״ל בבראשית רבה ע״ט:א׳-ה׳, תרגום אונקלוס, רס״ג ורשב״ח על אתר, אלפסי, ערך ׳שלם׳, וראב״ע על אתר. אלפסי, שם, מביא את המשמעות של שם מקום בשם ׳י״א׳.
שלם – שלם בגופו – נתרפא מצלעתו, שלם בממונו – לא חסר כלום מכל אותו דורון, שלם בתורתו – לא שכח תלמודו בבית לבן.
עיר שכם – כמו: לעיר שכם, כמו: עד באנה בית לחם (רות א׳:י״ט).
בבאו מפדן ארם – כאדם האומר לחברו: יצא פלוני מבין שני אריות, ובא שלם. אף כאן: ויבא שלם מפדן ארם – מלבן ומעשו שנזדווג לו בדרך.
שלם SAFELY (literally, whole, perfect, unimpaired) – unimpaired in body (health) because he was cured of his lameness; whole as regards his possessions for he was not short of anything even though he had given that gift (for his remaining cattle soon bore other young; cf. Rashi on Bereshit 30:43); and perfect in his knowledge of the Torah for while he was in Laban's house he had not forgotten what he had before learned (Shabbat 33b).
עיר שכם – the word עיר is equivalent to לעיר to the city of. Similarly we have "until they came בית לחם" (Ruth 1:19) – "to Bethlehem".
בבאו מפדן ארם WHEN HE CAME FROM PADAN-ARAM – This is stated here in the same way as a person says to his neighbor, "that man there has come from between the teeth of the lion and has returned unhurt". Similarly here: he came whole from Padan-Aram – from Laban and from Esau who had come to attack him on his journey.
ויבא יעקב שלם1זש״ה ה׳ ישמר צאתך ובואך מעתה ועד עולם (תהלים קכ״א:ח׳). ישמר צאתך ובואך. ויצא יעקב. ויבא יעקב. 2לפי שכתוב והוא צולע על ירכו (בראשית ל״ב:ל״ב). הוצרך לכתוב ויבא יעקב שלם. 3שלם בגופו שלא היה צולע אלא לפי שעה. אות היא לבניו על דור השמד. כמו שמפורש למעלה בענינו. ועד שבא אל שר עשו היה שלם בגופו ושלם במחנותיו. דכתיב ויאמר אם יבא עשו אל המחנה האחת והכהו (שם ל״ב:ט׳). ונמצא שלם בלא פגע רע. ושלם בממונו כי כל המחנה ששיגר לעשו לא חסר כלום. כי נמצא עוד שלם שם העיר. וחמור אבי שכם קרוי על שם בנו שכם. כענין שנאמר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך (בראשית ד׳:י״ז). וכמו ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם (יהושע י״ט:מ״ז). אבל שלם היא ירושלים. דכתיב ויהי בשלם סוכו ומעונתו בציון (תהלים ע״ו:ג׳). לכך אמרו רז״ל שלם על שם יעקב. כי בא שלם בכל.
עיר שכם – מקום מזומן לפורעניות שם עינו את דינה. בשכם מכרו אחיו את יוסף. בשכם נתחלקה מלכות בית דוד. בשכם רוצחים. דכתיב דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו (הושע ו׳:ט׳).
אשר בארץ כנען – כנענים שטופי זמה היו.
בבואו מפדן ארם – מרשעים יצא ובא אל רשעים.
ויחן את פני העיר4מה בא ללמדנו שצריך אדם להחזיק טובה למקום שיש לו הנאה ממנה. 5ומה עשה להם חנן פני העיר. אלו הפנים של עיר. השרים שבהם. שיגר להם דורונות.
6ד״א עשה להם שווקים ומוכר בזול.
1. זש״ה. ב״ר פע״ט.
2. לפי שכתוב. ב״ר שם.
3. שלם בגופו. ב״ר שם ועיין שבת ל״ג ע״ב. וברש״י עה״ת.
4. מה בא ללמדנו. כו׳. ב״ר וילקוט שם.
5. מה עשה להם. ב״ר וילקוט שם.
6. ד״א עשה להם שווקים. במדרש ב״ר ובילקוט התחיל מעמיד להם הטליסין ומוכר בזול. פי׳ שווקין עיין ערוך ערך אטלס. ובערך מלין בנוספות צד רנ״ט. ובגמרא שבת ל״ג ע״ב איתא שווקים תיקן להם. ורבינו הציג שווקים במקום הטליסין ובילקוט שם רמז קל״ג התחיל מעמיד אטליסין נרשם בצדו פי׳ שווקים. וכן בפסיקתא פסקא ויהי בשלח דף פ״ט ע״ב צריכין אנו להחזיק טובה כדרך שעשו אבותינו שעשו אטליסין ומוכרין בזול. ובהערה קס״ה הבאתי בירושלמי שביעית פטה״א הנוסחא כמו שעשו אבותינו הראשונים. ויחן את פני העיר שהיו עושין אטלסין כו׳ ר״ל שדרשו מן ויחן את פני העיר. וכן במדרש קה״ר בפ׳ חופר גומץ כדרך שעשה אבינו יעקב שנאמר ויחן את פני העיר שהי׳ עושה אטליס והבאתי שם גם מאמר המדרש מב״ר וגמרא שבת ל״ג ע״ב.
ויבא יעקב שלם – משום שכבר נאמר והוא צולע על ירכו (שם לב לב), הוצרך לומר שלם, ובא שלם בגופו, שנתרפא מצלעתו, שלם בבניו, שכבר נאמר אם יבא עשו אל המחנה האחת והכהו (שם שם ט), הוצרך לכתוב שלם, שלא ניזק אחד מהם. שלם בממונו, שכבר נאמר מנחה לעשו אחיו (שם שם יד), ושילם לו הקב״ה הכל, וכשבא לשכם לא נמצא חסר כלום:
עיר שכם – כך שמה שכם על שם בנו שכם, ודומה לדבר ויקרא שם העיר [כשם] בנו חנוך (שם ד יז), וכתיב ויקראו ללשם דן [כשם] דן אביהם (יהושע יט מז), ולמה נקראת שכם, שהוא מקום שיושבין מזומנים לפורעניות, שם עינו את דינה, שם מכרו את יוסף, שם נתחלקה מלכות בית דוד, שם נמצאו רצחנים, דכתיב דרך ירצחו שכמה (הושע ו ט):
אשר בארץ כנען – לימד שהכנעניים שטופי זימה, שנאמר כי את כל התועבות האל עשו אנשי הארץ אשר [לפניכם] (ויקרא יח כז):
בבואו מפדן ארם – כלומר מתוך הרשעים יצא ולמקום רשעים נכנס:
ויחן את פני העיר – קבע חנייתו חוץ לעיר נגד פני השער, התחיל מעמיד איטליסין, פי׳ שווקים, ומוכר בזול, ללמדך שצריך אדם להחזיק טובה למקום שיש לו הנייה ממנו:
ויבא יעקב שלם – אל עיר ששמה שלם.⁠1 כמו: כבואנהא בית לחם (רות א׳:י״ט) {כמו: לבית לחם}.⁠ב
עיר שכם – עירו של שכם, כמו: כי חשבון עיר סיחון מלך האמורי היא (במדבר כ״א:כ״ו), כדכתיב: וירא אותה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ (בראשית ל״ד:ב׳).
והמפרש שכם שם העיר, טועה הוא שלא מצינו בכל מקום עיר ציון, עיר ירושלים, אלא העיר נזכרת אחרי השם. ואפילו אם זאת היא שכם, שמא לזכרון גבורת בני יעקב שמו את שמה שכם, כדכתיב בלוז שנקראת בית אלג וכדכתיב: ויקראו ללשם דן כשםד דן אביהם (יהושע י״ט:מ״ז), לזכרון גבורתם שהרגו אנשי העיר, וכדכתיב: ויהי בונה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך (בראשית ד׳:י״ז).
הוגם מי שמפרש שלם – שלם בתורתו, שלם בממונו, טועה הוא לפי הפשט, שאין דרך המקרא לדבר כך. וגם מה צורך, וכי בשביל מיעוט דורון שנתן לעשו הוצרך לכתוב כן.
1. עיין השגת ראב״ע (ראב״ע פירוש שלישי בראשית ל״ג:י״ח) על שיטת רשב״ם.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון, בהדר זקנים בשם רשב״ם, ובליקוט אוקספורד-מינכן כאן ובבראשית מ״ט:י׳, בטעות: ותבאנה.
ב. ההשלמה מליקוט אוקספורד-מינכן, והשוו להלן רשב״ם בראשית מ״ט:י׳.
ג. במהדורת רוזין: ביתאל.
ד. כן בהדר זקנים. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון בטעות: על שם.
ה. דברים אלו מופיעים לאחר ד״ה ״קשיטה״.
Vayyavo' JACOB ARRIVED shalem: At a city named Salem [despite the absence of the preposition 'el], like (Ruth 1:19) "vattavo'na bet lehem1 – when they arrived in Bethlehem" [where again the preposition 'el is missing].⁠2
'Ir shekhem: Shechem's city. Similarly, "Now Heshbon was 'ir sihon – the city of Sihon king of the Amorites" (Num. 21:26). [Shechem was the name of a person, a distinguished inhabitant of the town,] as it is written, "Shechem son of Ḥamor, the Hivite, chief of the country, saw her" (Gen. 34:2).
He who interprets Shechem [in this verse] as the name of a city is mistaken, for one never finds anywhere a phrase like 'ir siyyon or 'ir yerushalayim [with the word 'ir preceding the name of the city]; [standard style is that] the word ha-'ir follows the name of the city.⁠3 Even if the city described here is the city known as Shechem,⁠4 [still the phrase 'ir shekhem should not be seen as a place name and] perhaps in order to commemorate the valor of Jacob's sons the city's name was changed to Shechem [but only later, after the events of chapter 34]. Similarly Luz was renamed Bethel (Gen. 28:19) and also, "They changed the name of Leshem to Dan, after their ancestor Dan,⁠" (Joshua 19:47) to commemorate their valor in killing the city's inhabitants. So also, "He then founded a city and named the city after his son Enoch" (Gen. 4:17).⁠5
Furthermore, whomever understands shalem in this verse as meaning, "with his learning undiminished (shalem) and his money undiminished (shalem),⁠" is mistaken,⁠6 for that is not proper biblical style. Also, why should the text have to write such a thing? Is it necessary to write this7 just because of the diminution caused by the present that Jacob gave Esau?
1. An imprecise citation of the verse in Ruth which actually reads "vattelakhnah shtehem 'ad bo'anah bet lehem.⁠" To be sure, Rashbam's point can be made equally well from MT. The imprecision in this case is presumably a result of citing the verse from memory and does not represent a different textual tradition.
2. Rashi and Rashbam agree that, in this verse, Jacob arrives somewhere. They also both cite Ruth 1:19 to prove that, in biblical Hebrew, one can arrive somewhere without the preposition 'el being used. However, they disagree considerably as to the meaning of the verse.
While Rashbam argues that shalem is the name of a city, Rashi argues that shalem is an adverb meaning "safe and sound.⁠" For Rashi, the words 'ir shekhem alone describe the place at which Jacob arrived.
R. Joseph Bekhor Shor, like Rashbam, sees shalem as the name of a city. They are opposed by most ancient and modern exegetes. This understanding can be found however in LXX, Syr., Pesh. and Jubilees 30:1.
3. See e.g. Jonah 1:2.
4. Rashbam first insists that the word shekhem in this verse is not a place name and then concedes, for the sake of argument, that perhaps the city described here as Salem was also later known as Shechem. Such an identification is quite difficult, for in Ps. 76:3 Salem is another name for Jerusalem, which is quite a distance from Shechem. Dillmann however notes the existence of the modern village, Salim, east of Nablus.
5. Both this prooftext and the one from Joshua can be found also in LT. However, LT ultimately prefers Rashi's interpretation of this verse to Rashbam's.
6. Rashbam's comments are pointedly directed against Rashi who follows Shabbat 33b. As noted above, LT also concurs with Rashi.
7. Huṣrakh likhtov. Rashbam may be playing on the language of LT ("huṣrakh likhtov vayyavo' yaaqov ....⁠") with whom he is taking issue. See similarly my note on Gen. 1:4, s.v. vayyavdel.
ויבא יעקב שלם – שם התואר. והטעם: שבא בשלום ולא אירע לו שום מאורע, כי עתה יחל לספר מאורע דינה (בראשית ל״ד).
AND JACOB CAME IN PEACE. Shalem (peace) is an adjective.⁠1 The meaning of our clause is, Jacob came in peace to Shechem; i.e., no misfortune befell him on the way. Scripture notes this because it is about to tell of what happened to Dinah.⁠2
1. Shalem can be taken to be the name of a place, Salem. Hence Ibn Ezra's comment.
2. That is why Scripture notes that up to now no misfortune befell him.
ויבא יעקב שלם – בלי הזק, לא בגופו ולא בממונו, כמו שאמרו חכמים (בבלי שבת ל״ג:). ובעבור כי שם נעשה לו רעה בעבור בתו, הזכיר כי בא שלם עד עיר שכם. {ואין} היא שלם,⁠1 כי שלם היא ירושלם, כמו שאמר: ויהי בשלם סוכו ומעונתו בציון (תהלים ע״ו:ג׳), ושכם רחוק מירושלם, ולא משל עליה שכם.
1. ראב״ע משיג כאן על פירוש רשב״ם.
שלם – שם העיר. אלא מזה המעשה ואילך נקרא שכם, על שם שהיה שכם אדוני הארץ ונשיא ונכבד.
שלם – SHALEM – The name of the city. But from this incident and onwards it was called Shekhem, on account that Shekhem was the lord of the land and a prince and honored.
ויבא יעקב שלם – שלא חסר דבר מכל אשר לו עם עשו ולא הרע לו אדם בכל הדרך משיצא מפדן ארם עד אשר בא לשכם ושם הרעו לו בדבר בתו, לפיכך אמר כן בבאו לשכםא ולא אמר כן בבאו לסכות.⁠ב
ובבראשית רבה: שלם – שלם בגופו שנתרפא ושלם בממונו.
את פני העיר – לפני העיר, וכן את פני מבין חכמה (משלי י״ז:כ״ד) אולי העיר היתה קטנה, והוא בא במקנה רב ועבדים ושפחות ולא רצה להכביד על בני העיר ונטה אהלו מחוץ לעיר באותה חלקה שקנה.
ובדברי רבותינו ז״ל (בראשית רבה ע״ט): ויחן את פני העיר – נכנס עם דמדומי חמה וקבע תחומים מבעוד יום. הדה אמרה: ששמר יעקב אבינו את השבת קודם שתנתן.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״שכם״.
ב. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״סכות״.
ויבא יעקב שלם, meaning that he had not incurred any damage or loss as a result of his encounter with Esau. He had not suffered any deterioration during his entire journey from Aram Naharayim. The matter is underlined to show that now that he had returned to the land of Canaan, his homeland, he suffered the indignity of his daughter Dinah being raped. Seeing that this happened at Shechem, the Torah mentions that town instead of telling us that he was 100% o.k. until he came to Sukkot and built himself a house. The Midrash understands the word שלם as a state of being, i.e. similar to when he had said יש לי כל,“I am blessed with everything,” in response to Esau having said יש לי רוב. “I have lots.”
את פני העיר; in front of the town. The expression is parallel to Proverbs 17,24 את פני מבין חכמה, “wisdom is in front of (available) any discerning person.” Perhaps the town was small so that there was not enough room to accommodate Yaakov whose entourage consisted of two camps. His presence inside the town might have cramped their quarters. He therefore erected his tent outside the borders of the town on the piece of land he had bought. According to our sages in Bereshit Rabbah 79,6 the words ויחן את פני העיר mean that seeing he arrived on Friday evening shortly before the onset of the Sabbath, he made an Eiruv Techumim, delineating the area he could walk within freely on the Sabbath. We would learn from here that Yaakov observed the Sabbath legislation down to Rabbinic decrees before such a legislation was given to his descendants at Mount Sinai.
ויבא יעקב שלם – בא לשלם, שהיא אחת מערי שכם שהיה נשיא הארץ, כמו ותבאנה בית לחם.⁠1
עיר שכם – כמו עיר סיחון (במדבר כ״א:כ״ו).⁠2
דבר אחר: שלם עיר שכם – הואיל והוזק שם בדינה בתו רצה להזכיר כי עד שכם בא שלם.⁠3 ואין נכון לומר ששלם זו ירושלים, כמו: ומלכי צדק מלך שלם (בראשית י״ד:י״ח), שהרי לא מצינו שכם שמשל על ירושלים.⁠4
ויחן את פני העיר – לפי שהיה רכושו רב ונוח לו לעמוד חוץ לעיר.
1. שאוב מרשב״ם.
2. שאוב מרשב״ם.
3. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון ופירוש שלישי.
4. השוו אבן עזרא פירוש שלישי.
ויבא יעשב שלם, "Yaakov arrived intact at Shalem; he arrived at a town named Shalem, a suburb of Sh'chem, named after the ruler of that region. We find similar examples of capitals being identified with the names of their respective rulers, such as in Numbers 21,26, Sichon and Cheshbon. A different interpretation: The place called Shalem was actually the city Sh'chem. As long as Yaakov had not suffered the indignity of Dinah's rape, his return to the land of Canaan, had been shalem, perfect, without incident. The "Shalem" mentioned here is not the same as the one we have heard about in Genesis 14, i.e. Jerusalem, over which Malki Tzedek was king, but it is identical with Sh'chem, a town never called Jerusalem.
ויחן את פני העיר, "he encamped next to the city.⁠" One reason was that he had too many possessions to be absorbed inside the city, and he did not feel comfortable about mingling with the inhabitants of that city.
ויבא יעקב שלם עיר שכם – לשלם שם העיר והיתה של שכם. אבל מזה המעשה ואילך נקרא שכם על שם שכם שהיה נשיא. ומ״מ אין זה שלם של מלכי צדק דא״כ היה לו לומ׳ מלך הארץ. גן.
ויבא יעקב שלם – זהו שם העיר, ואומרו עיר שכם פי׳ עיר של שכם, שכם הוא שם נשיא העיר, ומכאן ואילך היתה גם העיר נקרא שכם ע״ש אדוני׳, ומ״מ אין זה שלם של מלכי צדק דא״כ היל״ל ויבא יעקב שלם עיר מלכי צדק או עיר מלך הארץ, ג״ן.
ויבא יעקב שלם מפדן ארם – כאומר אדם לחברו: יצא פלוני מבין שיני אריות ובא שלם, אף כאן: ויבא יעקב שלם מלבן ומעשו. זה לשון רבינו שלמה.
אבל ר׳ אברהם פירש: שבא בשלום ולא אירע לו שום מאורע כי עתה יחל לספר מאורע דינה.
ולפי דעתי: יאמר הכתוב כן כי בסוכות היה מתפחד מעשו, כי סוכות בעבר הירדן מזרחה במלכות סיחון אם הוא הנזכר בספר יהושע (יהושע י״ג:כ״ז). ואם הוא אחר, הנה הוא יותר קרוב לשעיר. ועד היותו בארץ כנען לא שקט לבו, כי אז ידע שלא יגע בו כי אביו קרוב משם, או שיעזרוהו אנשי הארץ כי אביו נשיא אלהים בתוכם, או שזכות הארץ תצילהו. ולכן אמר עתה שבא שלם אל ארץ מגורי אבותיו, כי הצילו אלהים בדרך מכף כל אויביו. ובבראשית רבה אמרו (בראשית רבה ע״ח:ט״ז): כל אותן החדשים שעשה אבינו יעקב בסוכות היה מכבד את עשו באותו הדורון, כי היה מתיירא ממנו שם ומשלח כאותוא הדורון בכל חדש וחדש או פעם אחת לראש השנה.
ויחן את פני העיר – לא רצה להיות אכסנאי בעיר אבל רצה שתהיה תחלת ביאתו בארץ בתוך שלו, ולכן חנה בשדה וקנה המקום, וזה להחזיק בארץ. והמעשה הזה היה רמז כי המקום ההוא יכבש לפניו תחלה טרם הורישו יושבי הארץ מפני זרעו כאשר פרשתי באברהם (רמב״ן בראשית י״ב:ו׳).
ורבותינו אמרו (בראשית רבה ע״ט:ו׳) נכנס עם דימדומי חמה וקבע לו תחומין ועל דעתם לא היה בכונה ממנו אבל על כל פנים היה המאורע לרמוז על העתיד שאמרנו אבל ר׳ אברהם אמר כי הזכיר הכתוב זה להודיע כי מעלה גדולה לארץ ישראל ומי שיש לו חלק בה חשוב הוא כחלק העולם הבא.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״באותו״.
AND JACOB CAME IN PEACE … FROM PADDAN-ARAM. [This is stated here in the same manner] as a person says to his friend, "That man there has come from between the teeth of the lions and has arrived unhurt.⁠" Similarly here, And Jacob came in peace, i.e., from Laban and from Esau. This is the language of Rashi. But Rabbi Abraham ibn Ezra explained that the sense of the verse is that Jacob arrived in peace from his lengthy journey and nothing happened to him, as Scripture now begins to narrate the event of Dinah.
In my opinion Scripture speaks thus since for the length of his sojourn in Succoth1 he was fearful of Esau. Succoth — if it be the one mentioned in the book of Joshua2 — was east of the Jordan, in the kingdom of Sihon, and if it be another city by that name, it was nearer to Se'ir. Thus until he entered the land of Canaan Jacob did not feel safe, for only then did he know that Esau would not touch him for his father was nearby, or because the people of the land would help him as his father was a prince of G-d in their midst, or because the merit of having entered the land would save him. And therefore, Scripture now said that he came in peace into the land of his father's sojourning3 since G-d delivered him in his travels out of the hand of all his enemies.⁠4 And the Rabbis have said in Bereshith Rabbah5 that during all these months that our father Jacob stayed in Succoth he honored Esau with that present enumerated above6 by Scripture for he was afraid of him there, and monthly or annually he would send him a comparable present.
AND HE ENCAMPED BEFORE THE CITY. He did not wish to be a transient lodger in the city, but rather he wished that his inaugural entrance into the land should be into his own property. Therefore he encamped in the field and bought a place for the purpose of taking possession of the land. This action constituted a hint that this place will be conquered by him first7 before the dwellers of the land would be driven from before his seed, just as I have explained in the case of Abraham.⁠8 And our Rabbis have said:⁠9 "He arrived on Friday close to sundown [and was therefore compelled to encamp before the city as there was no time left to enter the city], and he set Sabbath limits [while it was yet day.⁠" The verse thus teaches us that Jacob observed the Sabbath before it was declared on Sinai]. Now according to this opinion of the Rabbis the act of Jacob encamping there first was unintentional. However, in any case, the event hinted to the future as we have said. Rabbi Abraham ibn Ezra however said that Scripture mentions this in order to inform us that there is great excellence to the Land of Israel, and he who owns a part thereof has it considered as a portion in the World to Come.
1. (17) here.
2. Joshua 13:27.
3. Further, 37:1.
4. II Samuel 22:1.
5. 78:20.
6. 32:14-15.
7. Further, 34:28.
8. Above, 12:6.
9. Bereshith Rabbah 79:7.
ויבא יעקב שלם – יאמר כי בא יעקב מפדן לגבול ארץ ישראל. אבל רז״ל דרשו שבא לשכם, ויהיה שלם לשון שלמות לא לשון מקום. וזה שאמרו שלם בגופו שלם בתורתו שלם בממונו, ודינה משם יצאה ושם אירע לה כל הענין, וכן אמרו ז״ל בשכם ענו את דינה. ומה שאמר ויקן את חלקת השדה – כי לא רצה להיות אכסנאי, אבל רצה להחזיק בה, ולא עשה כן בכונה אבל היה מאורע לרמוז על העתיד כי המקום ההוא יורישו בניו טרם הורישם את יושבי הארץ.
וכתב החכם רבי אברהם כי מה שאמר ויקן את חלקת השדה, בא ללמד כי יש מעלה גדולה לארץ ישראל, וכל מי שיש לו חלק בה חשוב הוא כחלק העוה״ב.
ויבא יעקב שלם, "Yaakov arrived whole.⁠" According to the plain meaning of the text the Torah tells us that Yaakov arrived at the border of the land of Canaan, a place called Salem.
According to Onkelos and Rashi the word שלם is not the name of a town but describes a condition in which Yaakov arrived at Shechem. They say that Yaakov was whole both in spirit and in body and with all his possessions intact when he arrived in the land of Canaan. This view is based on Shabbat 33. Dinah left her father's house while they resided at (near) Shechem. This is where she was raped.
When the Torah writes in verse 19 that Yaakov acquired a plot of land from the people of Chamor (the inhabitants of Shechem) upon which he pitched his tent, this showed that he was unwilling to be a mere tourist in the neighborhood, but wanted to establish rights of citizenship in that area. Although Yaakov had not planned it, it so happened that in the future when the Jewish people conquered the land under the leadership of Joshua, this was the first part of the country they took possession of even before they dispossessed the local inhabitants.
Rabbi Avraham Ibn Ezra comments that the words: "he acquired a plot of land,⁠" teach us that the land of Israel is so beloved that anyone who owns a piece of it is assured of his place in the hereafter.
ויבא יעקב שלם – פי׳ רשב״ם אל עיר ששמה שלם, כמו ותבאן בית לחם. והמפרש כפ״ה שלם בגופו שלם בתורתו שלם בממונו, אינו אלא טועה, שאין דרך המקראות לדבר כך.
עיר שכם – עירו של שכם, כדכת׳: וירא אותה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ (בראשית ל״ד:ב׳).
והמפר׳ ששם העיר שכם טועה הוא, שלא מצינו בשום מקום,
אלא שם העיר הנזכרת אחר השם. ואפילו אם זאת היא שכם, שמא לזכרון בני יעקב קראוה שכם, כדכת׳ ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם (יהושע י״ט:מ״ז), לזכרון גבורתם שהרגו אנשי העיר.
ויחן את פני העיר – שנכנס לעיר עם דמדומי חמה וקבע תחומין. מבעוד יום. זאת אומרת יעקב שמר שבת ועל זה נאמר יעקב ובניו ינוחו בו מנוחה שלימה.
ויבא יעקב שלם – י״מ שהוא מקום ומשם הלך לעיר שכם שנ׳ האנשים האלה שלמים הם אתנו כלומר ממקום שלם באו ונתיישבו אתנו.
ור׳ אברהם פירש: שבא בשלום ולא אירע לו שום דבר רע ועתה מתחיל לספר שאירע לו מעשה דינה. והרמב״ן פי׳ שלכך אמר שלם עיר שכם כי כל זמן היותו בסוכות היה מפחד מעשו ולא שקט לבו עד בואו ארץ כנען כי אז ידע שלא יגע בו כי אביו קרוב משם או יעזרוהו אנשי הארץ לכבוד אביו או שתעמוד לו זכות ארץ ישראל ולכך אמר עתה שבא בשלום אל ארץ מגורי אבותיו כי הצילו השם מכף כל אויביו בדרך:
ויחן את פני העיר – כי החזיק בה וקנה שדות וכרמים ולא רצה להיות באכסנייא והוא סימן לבניו שיכבשו אותו המקום תחלה טרם הוריש יושבי הארץ מפני זרעו.
ור׳ אברהם פירש: כי הזכיר זה למעלת ארץ ישראל לומר מי שיש לו חלק בה חשוב הוא כחלק העולם הבא:
ויבא יעקב שלם, "Yaakov arrived completely intact, etc.;⁠" according to some commentators the word "Shalem" is the name of a place from which Yaakov proceeded to the city of Shechem, as we are told later that the men there were שלמים אתנו, the reference being to Yaakov and his sons as residing in "Shalem which is near us.⁠"
Ibn Ezra writes that the word שלם is an adjective, and describes Yaakov arriving there without mishap. The Torah mentions this as a prelude to the first major upset since he left Lavan, the rape of Dinah.
Nachmanides writes that it would be too uncharacteristic for the Torah to report that Yaakov arrived somewhere without mishap, and that Shalem is another name for the city of Shechem. As long as he had remained in Sukkot, he was constantly afraid of Esau and his heart was not at peace. Once he had arrived in the land of Canaan he knew that he would shortly be reunited with his father and that he could enlist the help of his father or that the local people would help him out of respect for his father, and that the very merit of being back in the land of Israel, the Holy Land, would work in his favour. The God Who had protected him against all the dangers he had faced during his long journey home, would certainly continue to help while he was on the soil of Eretz Yisrael.
ויחן את פני העיר. "He encamped facing the city.⁠" He had stayed there a while and acquired property, fields, vineyards, etc. He did not want to remain a guest anywhere again. His actions served to remind his descendants in the future that they should first conquer this city before moving on to dispossess the Canaanites of their land.
Ibn Ezra explains that the whole verse was written to compliment the land of Israel, and to tell us that anyone owning property in the Land of Israel is as if he had already acquired a share in the world to come.
ויבא יעקב שלם – הכל ענין אחד עם שלום, ובזה נתקיים מה שייעד לו האל.⁠1
1. פירוש ׳שלם׳ הוא ׳בשלום׳. יעקב הגיע בשלום, כמו שהבטיח לו ה׳: ״והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר תלך והשבתיך אל האדמה הזאת״ (בראשית כ״ח:ט״ו).
שלם – הוא מענין שלום, והרצון בו שכבר בא בשלום ולא אירע לו שום מקרה רע עד בואו לשכם.
סיפר שכבר בא יעקב בשלום מעת הִפָּרְדוֹ מלבן, עד אשר היה בעיר שכם, וחנה לפני עיר שכם.
(הקדמה) [שער כז]
ואחר שנתישב זה אעורר שאר הספקות הנופלות בזה הספור כדי לבא אל הביאור:
א. אומרו ויבא יעקב שלם שפירשו בו (שבת ל״ג:) שלם בגופו שלם בממונו. ושמוש זה אינו ממנהג הכתוב. וגם שאם כן לא הוזכר בכל הפרשה שם העיר אשר היה בה זה המעשה כי עיר שכם הרי היא כעיר דוד (שמואל ב ה׳:ז׳), עיר סיחון (במדבר כ״א:כ״ו).
ב. אומרו ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב וכי היתה שם דינה אחרת בת אשה זולתה או ילדה לאה זולתי ליעקב. ודרך המדרש ידוע (בראשית רבה פ׳). גם מאמר ויקח אותה וישכב אותה ויענה הלא המה דברי מותר והכל בכלל ויענה. ועוד הזכירו ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ועוד מעט הזכיר שם אביה ואמה ומה יוסיף עוד להודיע. וכן כשאמר ותדבק נפשו בדינה הנה הוא מבואר במה שאמר ויאהב את הנערה כל אלה דברי מותר.
ג. באומרו ויצא חמור אבי שכם אל יעקב וכו׳. וסמך ובני יעקב באו מן השדה כשמעם וכו׳. ואחר כך חזר לומר וידבר חמור אתם לאמר. הנה היה לו להקדים ובני יעקב באו וכו׳ לויצא חמור. כיון שהוא לא דבר אלא עם כלם יחד ועוד כי היה לו לומר ובני יעקב שמעו את הדבר ויתעצבו וכו׳. שלא יתכן שלא נתעצבו כשמעם עד שבאו העיר. והנה כל זה הוא מסורס וכבר נזכר ספק העצבון והתרו. עוד אומרו לשכב את בת יעקב וכן לא יעשה פשיטא שלא נתפשט המנהג לשכב את בת יעקב.
ד. בדברי חמור והתחתנו אותנו בנותיכם תתנו לנו וכו׳. יפייסום על מה שעבר תחלה ואחר כך יבקשו על העתיד ודיה לצרה בשעתה. גם שכם הוסיף הרבו עלי מאד מהר ומתן וכו׳.
ה. אומרו ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה וכו׳. כי מלבד מה שהוקשה כבר והותר. יראה שאין לכנות לדבורם זה שם מרמה כי לא היה שם עומק מחשבה רק התול גדול.
ו. אמרם לא נוכל לעשות את הדבר הזה לתת את אחותנו וכו׳. כי מה הדבר שהיה להם לעשות זולתי נתינת אחותם ואיך תהיה הערלה חרפה למי שאינה לו. וכן הם דברי מותר באומרם אם תהיו כמונו להמול לכם כל זכר. כי די שיאמר אך בזאת נאות לכם וכו׳. וכן בדברי חמור להמול לנו כל זכר כאשר הם נמולים.
ז. אחר שהיה בלבם להתל בהם למה יאריכו בהרבות תנאיהם ואמרו ונתנו את בנותינו לכם ואת בנותיכם וכו׳. כי כרובם כן חטאו אחרי כן בהפרתם. ואיך עלה בלבם שיקיבלו חמור ושכם להמול להם או שיקבלו מהם אנשי עירם ומה ראו בני העיר שקבלו לתועלת לא להם. ומה טעם אמרם להם האנשים האלה שלמים הם אתנו והרי לא הוחזקו להם לאנשי ריב.
ח. אומרו ויהי ביום השלישי בהיותם כואבים כו׳. מה היום מימים ואם לפי שהיה יום השלישי למילתם כבר אמרו (ב״מ פ״ו:) שביום השלישי למילת אברהם בא הקב״ה לבקרו ובו ביום היה פתח האהל והכניס האורחים ורץ אל הבקר וימהר לעשות מעשים הרבה שלא נכתב עליהם שהיו בנס. והדעת תחייב שהטרדה היא גדולה ביום הראשון משאר הימים.
ט. במה שנסתכנו במעשה הזה וכו׳.
י. במה ששללו שלל ובזזו בז. כי הי׳ להם להיות שונאי גזל בעולה. וכבר נזכרו ופתחנו פתח להתרתם. ויושלם הענין בביאור ועל ידי כן נתבאר צורך הזכרת הטומאה ההיא כמה פעמים. ויעקב שמע כי טמא את דינה בתו וידברו אשר טמא את דינה אחותם ויבוזו העיר אשר טמאו אחותם. ולבסוף הכזונה יעשה את אחותנו ודי בזיון במה שהזכיר כי נבלה עשה בישראל לשכב את בת יעקב ולמה יפרסם עוד.
יא. באומרו קום עלה בית אל וכו׳. ולמה הוצרך לכך. הטוב לראש הנודרים לאחר את נדרו. וכבר הותר זה יפה במקום הנדר שער כ״ה. ונתבאר טעם אומרו ואעשה שם מזבח לאל העונה אותי ביום צרתי ויהי עמדי וכו׳. וטעם אומרו כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו.
יב. מה המה אלה אלהי הנכר אשר עליהם אמר הסירו את אלהי הנכר אשר בתוככם והטהרו והחליפו כו׳. ומה ענין דבורה מינקת רבקה לשם.
יג. אומרו ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ. כי הנכון שיאמר הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך ולזרעך כו׳. ומאמר ויעל מעליו אלהים במקום אשר דבר כו׳. אשר כתב רש״י ז״ל לא ידעתי מה בא ללמדנו.
יד. אומרו ותאמר לה המילדת אל תראי כי גם זה כו׳. כי ודאי נראין דברים שלא יועילו דבשלמא גבי אשת פנחס (שמואל א ד׳:י״ט) הוזכר כן לומר כי מדאגת הלקח ארון האלהים ומות חמיה ואישה לא ענתה ולא שתה לבה.
טו. אומרו ויהי בשכן ישראל בארץ ההיא כי הם דברי מותר אחר שנאמר ויט אהלה מהלאה למגדל עדר.
טז. למה כלל בפסוק אחד וישכב את בלהה פלגש וכו׳ ויהיו בני יעקב שנים עשר. וטעם זכרון תולדות עשו ואלופיו בכתוב ובזה המקום.
אלו הן הספקות אשר ראיתי להעירם בזה ומעתה נבא אל הביאור.
(יח) ויבא יעקב שלם עיר שכם – הנה לא מצאנו בכל המקרא עדות ברורה שהיתה שכם אותה העיר שהיה בה זה המעשה אבל נמצא מה שיורה סותרו. שהרי עכשיו רחוקים היו הרבה מאד מיצחק והנה כאשר בא יעקב אל אביו ממרא קרית ארבע הוא חברון היו שם קרוב לשכם כי שם היו רועים בניו את צאנו. ושמה שלח ליוסף לדרוש את שלום אחיו ואת שלום הצאן שנאמר) הנה אחיך רועים בשכם לכה ואשלחך אליהם (בראשית ל״ז ונאמר וישלחהו מעמק חברון ויבא שכמה (בראשית ל״ז:י״ד). ומהידוע שלא שלחו אלא דרך יום או פחות. ועוד אם היתה היא עיר הדמים הנה כל סביבותיה פחים להם ולזרעם כמו שאמר הזקן עכרתם אותי להבאישני ביושב הארץ וכו׳ ואיך היו הולכים שם לרעות. ואם הם היו מתעברים ובוטחים איך שלח הזקן ליוסף שם להרבות עצים על האש. לכך אני אומר כי שם העיר הזאת אשר בא אליה יעקב עכשיו אינה שכם. אבל אומרו עיר שכם הוא כמו עיר דוד עיר סיחון והיא עיר אחרת אשר היה בה זה המעשה ואותה החריבו.
[א] ויתכן ששמה שלם ויהיה אז ויבא יעקב שלם כמו כאשר בא יעקב מצרים (שמואל א י״ב:ח׳) כבואנה בית לחם (רות א׳:י״ט). ושלם זו היא עיר שכם. לא שלם של מלכי צדק. והנה הירושלמי (ת״י ריש ויגש ולפנינו שם גי׳ אחרת) מסייענו באומרו מה דעבדו תרין אחונא בקרתא דחמור אבוהי דשכם גם במדרש (בראשית רבה צ״א) ששנים מכם החריבו כרך גדול של שכם ולא אמרו ששכם היה שם העיר. ומה שאמרו (סנהד׳ ק״ב.) מקום מוכן לפורענות בו ענו את דינה בו קלקלו השבטים ושם נחלקה מלכות בית דוד על השם לבד הקפידו כי שני העניני׳ היו אצל שכם והאחד בעיר שכם תדע שלא קלקלו השבטים רק בדותן (בראשית ל״ז:י״ז). ואולי ששכם העיר ג״כ היתה משכם ומחמור אביו כמו שמוכיח לכאורה בספר שופטים (ט׳) מדברי געל בן עבד. האמנה שאין שם הכרח כמו שיובן מדבריו עם הכתובים אשר לפניו ולאחריו. והנה אמר ויבא יעקב שלם עיר שכם כי היא עיר קצה הגבול אשר פגע בו בבואו מפדן ארם ועדיין הוא רחוק מבית אל אשר נצטווה ללכת שם אחר מעשה דינה ומהידוע כי בית אל רחוק מאד מחברון אשר היתה קרובה לשכם. ויחן את פני העיר.
(18) Some problems in the text of the story:
1) Why was the city near which all this occurred not mentioned by name? Shechem is certainly not more than a reference to the city that belonged to Shechem, just like Ir David, or Ir Sichon?
2) Why is Dinah referred to as a daughter of Leah and Jacob? Was there then another Dinah? Why the repetition of Shechem's love and desire for Dinah?
3) The report about Chamor going to see Jacob, although no discussion takes place prior to the return of the brothers, seems out of order. The return of the brothers, and their anguish prior to the arrival of Chamor in their home would have seemed a more appropriate sequence of the reportage. Mentioning that sexual intercourse with the unmarried daughter of Jacob is inadmissible hardly needs emphasis, so why the line "and such a thing must not be done" (34,7)?
4) Why does Chamor start immediately talking about marriage, instead of first trying to assuage the brothers' feelings? Shechem also discusses only the future instead of expressing regret about what had happened.
5) The conditions imposed regarding circumcision of all the people of Chamor and Shechem seem loaded with unnecessary verbiage.
6) Why did Shimon and Levi pick the third day after circumcision to attack the city? Would the townspeople not be still weaker immediately after circumcision?
7) Why would the brothers loot the town if the object was merely to punish them for participation in an immoral act? The more we hear about the moral justification of their act, the less we can understand the monetary gain as an apparent objective.
8) Why did Jacob delay fulfilling the vow he had made at Looz, i.e. Bet El, after the dream with the ladder?
9) What were the alien deities that Jacob told his household members to get rid off? Why is the death of Deborah mentioned?
10) The last two words in 35,12 seem superfluous. What is the meaning of "God rose from the spot He had spoken with him" (35,13)?
11) Why did the midwife say to Rachel, "Do not be afraid,⁠" when it was obvious she was about to die?
12) The words "It happened while Jacob lived in that country" in 35,21 seem superfluous. We already know that he had pitched his tent in Migdal Eder.
13) Why is Reuben's indiscretion mentioned in the same verse as "Jacob had twelve sons?⁠"
(הקדמה) ויבא יעקב שלם וגו׳. עד ואלה תולדות עשו הוא אדום. וראיתי בפרשיות האלה גם כן שאלות:
השאלה הא׳: במה שאמר הכתוב ויבא שלם עיר שכם כי אם היה שלם תאר כדברי המפרשים שבא שלם ותמים בממונו ובגופו וכמו שפרש״י וששם העיר היה שכם יקשה מאד כי מדוע אמר שבא שלם במקום ההוא ולא נאמר כזה במקום אחר ומה הוצרך בהודעה הזאת. ועוד כי מצאנו אחרי זה שהיו בני יעקב רועים את צאנם בשכם ושם שלח את יוסף לראות את שלום אחיו ואת שלום הצאן שנאמר וישלחהו מעמק חברון ויבא שכמה. ואם היא היתה עיר הדמים איך היה יעקב שולח שם את בניו ואת צאנו ואת יוסף בנו חמודו ולא ירא את העמים אשר סביבותיהם והוא אמרו עכרתם אותי להבאישני ביושב הארץ ובביאור הפסוקים ארחיב הדבור בשאלה הזאת.
השאלה הב׳: במה שספר הכתוב ויחן את פני העיר ויקן את חלקת השדה אשר קנה מיד חמור אבי שכם במאה קשיטה. ומה בא הכתוב ללמדנו שחנה את פני העיר וידוע שבמקום מה היה לו לחנות ומה ההודעה בקנין חלקת השדה וממי קנאה ובכמה קנה ומזה אין לנו בו תועלת לא במדות ולא בדעות גם שיחס הקנין ההוא לבני חמור ולא לחמור עצמו והוא היה חי נשיא הארץ לא בניו.
השאלה הג׳: שקרא למזבח אל אלהי ישראל כי איך קרא למזבח אבנים דוממים נפסדים ופחותים מהמורכבי׳ כלם בשם האל הגדול הגבור והנורא. ורש״י כתב לא שהמזבח קרוי אל אלהי ישראל אלא על שם שהיה הקב״ה עמו והצילו קרא המזבח על שם הנס וכפי דרכו היה ראוי שיאמר ויקרא שם בשם אל אלהי ישראל כמו שאמר באברהם ויקרא בשם י״י לא שיקרא המזבח כן.
השאלה הד׳: באמרו ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב והיא כי מה צורך בכל הכנויים וההודעות האלה האם היתה שם דינה אחרת לשיצטרך לבאר שזאת היתה בת לאה ואם אמר זה לדרוש יצאנית בת יצאנית כמו שכתב רש״י למה אמר עוד אשר ילדה ליעקב.
השאלה הה׳: במה שזכר הכתוב ויצא חמור אבי שכם אל יעקב לדבר עתו וקודם שיזכור דבריו הכניס לספר בני יעקב באו מן השדה כשמעם ויתעצבו וגו׳ וחזר הכתוב לספר דברי חמור וידבר חמור אתם לאמר ויש בזה מהקושי שהיה ראוי שיספר ראשונה שבאו מן השדה ושמעו הדבר ויתעצבו ואחר כך יגיד שבא חמור לדבר ומה דבר. ועוד כי אם חמור יצא לדבר אל יעקב איך לא דבר אליו ודבר אל בניו והם השיבוהו. ויעקב לא דבר כלל ולא דבר לו חמור כאלו לא היה שם.
השאלה הו׳: במה שאמר הכתוב ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה וידברו אשר טמא את דינה אחותם. ויקשה זה אם ממה שאמר במרמה והוא מהגנות הרב לאנשים נכבדים כאלה והיה ראוי שינקמו ביד רמה לא במרמה ותוך כדרך הפחותים ואם מפאת התוספות שאמר ויענו ואחר כך וידברו ואם ממה שאמרו אשר טמא את דינה אחותם שאם זה נתינת הסבה למה עשו זה שהיה מפני שטמא את דינה כדברי הראב״ע הוא באמת מאמר שאין בו צורך הלא ידענו שעל זה נעשה הכל.
השאלה הז׳: מה ראו אנשי העיר לקבל עליהם צער המילה וכאבה בעבור שיתפייסו יעקב ובניו מנשואי דינה ולא בעבור ששכם יקח אשה כרצונו והיה ראוי שיאמרו לחמור ולשכם בנו אם יש את נפשך לקחת את דינה קחה אותה לך והרי היא לך בביתך ומה יעשה לך יעקב ובניו כ״ש אחרי שכבר שכבת עמה שנשים עצמינו בצער הזה ללא הועיל.
השאלה הח׳: למה עשו בני יעקב נקמתם ביום השלישי ולמה יהיו בני העיר באותו יום יותר כואבים והנה ביום השלישי למילת אברהם שהיה זקן היה יושב פתח האהל והכניס האורחים ואל הבקר רץ אברהם ועשה כל שאר המעשים והוא יושב עליהם תחת העץ והלך עמם לשלחם וזה יורה שאין הכאב מתחזק ביום השלישי אבל הוא כבר בבריאות בענין המילה.
השאלה הט׳: למה באו בני יעקב על החללים ושללו את העיר והנשי׳ והטף בזזו והנה הנקמ׳ כשתהיה על תקנה אין ראוי שיתערב בה דבר מחמדת הממונות הלא תראה מה שצוה הש״י לשאול במלחמת עמלק והמתה מאיש ועד אשה מעולל ועד יונק משור וגו׳ וכן בימי מרדכי ואסתר כתוב ובבזה לא שלחו את ידם כי היה כל זה כדי שלא יחשב שמפני החמדה היו עושים כן לא לתכלית הנקמה וככה היה ראוי לבני יעקב לעשות באויביהם לא לשלול שלל ולא לבוז בז.
השאלת הי׳ בתשובת בני יעקב שהשיבו לאביהם כשאמר להם עכרתם אותי להבאישני ביושב הארץ שר״ל שלא היה להם להרוג את כל אנשי העיר כי אם שכם החוטא בלבד שהשיבו הכזונה יעשה את אחותינו ופרשו בו המפרשים הכזונה ראוי שיעשה שכם את אחותינו כי זאת הטענה מחייבת להרוג את שכם והנפש החוטאת היא תמות אבל לא לאנשי העיר.
השאלה הי״א: למה איחר יעקב מלשלם את נדרו עד שהוצרך האל להודיע לו קום עלה בית אל ולמה אמר לו ושב שם ויעקב לא ישב שם כי אם זמן מועט ולא יאמר עליו ושב שם. ולמה יעקב בספרו המצוה אל ביתו ואל אנשי ביתו שינה הדברים שנאמרו לו כי במקום שאמר לו האל יתברך לאל הנראה אליך בברחך מפני עשו אחיך אמר הוא לאל העונה אותי ביום צרתי.
השאלה הי״ב: מה ענין ותמת דבורה מינקת רבקה ותקבר וגו׳ במקום הזה שנכנס הפסוק הזה בין ויקרא למקום אל בית אל ובין וירא אלהים אל יעקב כי אין ספק שבבואו לוזה בנה המזבח ונראה אליו השם ולמה כ״כ בכה על דבורה ואין ספק שהיתה זקנה עד מאד ולמה אם כן הגדילו עליה הבכי וההספד עד שקראו מקום קבורתה אלון בכות אף כי לא מצאנו זכרון המינקת הזאת לא בבית רבקה ולא עם רחל ולאה.
השאלה הי״ג: באמרו וירא אלהים אל יעקב עוד בבואו מפדן ארם וגו׳ כי הנה בנבואה הזאת יפלו שאלות אם כבר היה יעקב בבית אל למה לא אמר הכתוב אל יעקב בבית אל ואמר בפדן ארם ולא אמר אנה הראה לו זה. ב׳ למה ברכו לא יקרא שמך יעקב כי אם ישראל יהיה שמך וכבר ברכו הברכה הזאת המלאך במעבר יבוק. שלישית באמרו גוי וקהל גוים יהיה ממך וגו׳ והנה אחר זה לא הוליד כי אם בנימין לבד ואיך נתקיים כל זה. ד׳ באמרו לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ והנה הארץ לא נתנה לו.
השאלה הי״ד: באמרו ויעל מעליו אלהים במקום אשר דבר אתו כי הנה לא מצאנו כזה בכל שאר הנבואו׳ שניבא יעקב לא במראת הסלם ולא בבית לבן ולא במקום אחר כי כאשר נפסקה הנבואה ידוע ומבואר הוא שנסתלק מעליו השפע. גם אמרו במקום אשר דבר אתו יראה שאין בו צורך לכך כתב רש״י לא ידעתי מה בא ללמדנו.
השאלה הט״ו במה שזכר הכתוב ויצב יעקב מצבה במקום אשר דבר אתו מצבת אבן ויסך עליה נסך וגו׳ ויקרא יעקב שם המקום וגו׳ כי הנה כאשר יצא יעקב מבאר שבע כשחלם מראת הסלם הציב את האבן מצבה ונסך עליה שמן וקרא את שם המקום ההוא בית אל ולמה א״כ קרא אותה עתה פעם אחרת בית אל עד שמפני זה כתב הראב״ע שזה ספור מה שעשה יעקב בפעם הראשונ׳ לא עתה. ולא ידעתי לדבריו למה נכתב כאן כל זה וכבר נכתב במקומו. והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות האלה כלם.
(יח) ויבא יעקב שלם עיר שכם וגו׳. עד ויצא חמור אבי שכם. שכם הידוע מהנראה הוא שהיה קרוב לממרא קרית הארבע כי הנה בהיות יעקב יושב בחברון היא קרית ארבע היו בני רועים את צאן אביהן בשכם והדעת נותן שלא יהיה ביניהם אלא דרך יום או פחות ולכן שלח יעקב לראות את שלום אחיו ואת שלום הצאן להיותו קרוב למקום אביו. אמנם המקום אשר ענו את דינה היה רחוק מאד מחברון שהיה שם יצחק ויקשה על זה מזה שאחז״ל שהיה שכם מקום מוכן לפורענות שם ענו את דינה שם קלקלו השבטים ומפני זה נראה לי שהיה שכם שם המקום כלו ושהיה חמור נשיא כל הארץ ההיא ובתחלת המחוז פגע יעקב בבואו בפדן ארם ושם קרה ענין דינה בשלם שהיה עיר ממחוז שכם ומשם הלך יעקב לבית אל ומשם לחברון שהיה שם יצחק אביו והיה קרוב משם מקום אחד שנקרא ביחוד שכם מאותו מחוז עצמו ושמה היה רועים בני יעקב את צאן אביהם כי ענין דינה קרה בעיר נקרא שמה שלם בתחלה וקצה מקום שכם ובני יעקב היו רועים בקצה האחר היותר רחוק מאותו מחוז ומפני השתתפות מקומות המחוז בשם שכם ארז״ל שהיה מקום מוכן לפורעניות ולזה אמר עיר שכם אשר בארץ כנען בבואו מפדן ארם כי היה המחוז ההוא בארץ כנען ובקצהו שהיה מצד פדן ארם קרה ענין דינה בקצהו המנגד שהיה סמוך לחברון היו רועים בני יעקב והותרה בזה השאלה הא׳.
אמר ויחן את פני העיר להגיד שהתחברו סבות לענין דינה ראשונה שיעקב חנה את פני העיר סמוך אליו ובעבור זה הלכה דינה לראות בבנות העיר ואלו לא חנה יעקב כל כך קרוב לעיר כי אם הרחק משם במקום צאנו לא היתה דינה יוצאת ולא קרה אותה מה שקרה.
אחר כן סיפר ויבא יעקב שלם – להורות שהשם יתברך הצילהו מעשו ומלבן. ואחר שנפרד מהם נמצא שלם בכל. ואם הוא שם המקום אולי היו שנים. והנכון כי השלם שב אל יעקב. ורמז שכל עוד שהיה בחוצה לארץ לא היה שלם לפי שהיא ארץ טמאה ואין השכינה שורה בחוצה לארץ. כאומרם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך לרשתך את ארץ מגוריך. ולכן אמר ויבא יעקב שלם עיר שכם לפי שהיה בארץ כנען. ואמר ויחן את פני העיר. להורות שע״כ לפי שהיה ירא מעשו. וכן היה ירא לפי שהיה חוצה לארץ הוצרך לבנות לו בית ומגדל. אבל עכשיו שבא לארץ כנען וניצול מאחיו. אמר שלא רצה להכנס בעיר אלא שחנה מחוץ לעיר ונטה שם אהלו ולא בנה בית. ולכן אמר שם ויצב שם מזבח. כי מן הראוי שיעשה זה המזבח מיד כשניצל מעשו ובנה בית בסכות. אבל הטעם בזה לפי שהיה בח״ל ואינו מקום ראוי לבנות מזבת כמוזכר במזבח בני גד. ולכן עכשיו שהיה בארץ ישראל אמר ויצב שם מזבח. שם ולא במקום אחר. ושם הודה לה׳ על טובות גמלתהו ויקרא לו אל אלהי ישראל. להורות שלו היכולת וזהו אל. והראה יכולתו וגבורתו בהיותו אל אלהי ישראל משגיח עליו ומצילו. וזהו ויקרא יעקב לאל אלהי ישראל במזבח. והפי׳ הנכון מה שפירשתי בפרשת ויצא יעקב. כי יעקב מצא עצמו חסר כשא״ל השם יתברך אני ה׳ אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק ולא אמר לו אני ה׳ אלהיך. ולכן אמר אם יהיה אלהים עמדי. כמו עם אבותי שיהיה נקרא אלהי יעקב כמו אלהי אברהם. ועד היום הזה לא השיג מעלה זו. ועכשיו כשנכנס לארץ אמר שבא שלם בכל. כמו אבותיו. ושם ה׳ ראוי להקרא עליו. ומיד ה׳ יתברך השלים עצת מלאכו ויקרא לו אל אלהי ישראל. לומר שהשם יתברך קרא שמו עליו לומר אלהי ישראל. כמו שאומרים אלהי אברהם:
ויבא יעקב שלם עיר שכם – תיכף שהגיע בשלום בארץ כנען, כמו שאמר ״ושבתי בשלום״ (בראשית כ״ח:כ״א), לא המתין שיהיה בבית אביו.
בבאו מפדן ארם – בעוד שהיה בדרך ללכת לבית אביו, אף על פי שעדין לא הגיע שם, התחיל לקיים נדרו ובנה מזבח, כאמרו ״והיה ה׳ לי לאלהים״ (שם).
ויבא יעקב שלם עיר שכם, he reached the land of Israel unharmed. This was the fulfillment of the condition he had set in his vow in 28,21 ושבתי בשלום אל בית אבי, “and I will return in peace to the house of my father.” He did not wait until he had physically returned to the house of his father.
בבאו מפדן ארם, while he was still on the way to his father’s house. He began to fulfill the terms of his vow by building an altar This was in accordance with his promises והיה ה' לי לאלוהים. (the last words of his vow).
(יח-כ) ויבוא יעקב שלם וגו׳. אמר הגאון, לפי שיעקב בחלום ההוא נדר להקים מצבה בשעה שישוב בשלום אל בית אביו (לעיל כח כא), העיד הכתוב כאן ששילם נדרו אף על פי שעדיין לא חל עליו כי אם בשעה שישוב, ואף על פי כן כשראה שבא ׳שלם׳, ר״ל ששב בשלום כמו שאמר בנדרו – אל עיר שכם אשר בארץ כנען, שהיה מגבולי ארץ ישראל, לא רצה להמתין עד שישוב לביתו1, אלא ויחן את פני העיר, ויקן חלקת השדה לבנות שם מזבח, כי לא יאות לבנותו במה שאינו שלו, כמו שאמר המשורר (תהלים קלז ד) ׳איך נשיר את שיר ה׳ על אדמת נכר׳.
ויצב שם מצבה ויקרא לו. ר״ל בגללו, עליו אל לאלהי ישראל, כלומר שקיבל עליו אלהי ישראל לאל, ר״ל שינהוג במידת הדין עמו אם לא ישמור חוקיו ותורותיו ינצור.
ואמר ׳לו׳ – בעבורו, ולא בשביל זרעו, כי הוא היה יודע בעצמו שהיה צדיק, אך לא היה יודע מה [יהיה בזרעו]. וכן בשעת הנדר אמר, אם יגיעו לי שמירת אלה השלושה עניינים כמו שאמרנו2, שהם ליסטים ורוח רעה ודקדוקי עניות המעבירים האדם על דעתו ועל דעת קונו3, הלוא אם לא אשמור ואעשה מה שמצווני, ׳והיה ה׳⁠ ⁠׳ – שהוא מידת רחמים, ׳לי׳ – ר״ל אתי, ׳לאלהים׳ – שהוא מידת הדין, כלומר תיהפך עלי מידת רחמים למידת הדין אם אעבור מהמוטל עלי לעשות. ועכשיו נמי בשעת קיום הנדר קרא לו אל אלהי ישראל, שקראו להיות עליו ל׳אל׳ – שהוא שופט בצדק:
1. ראה נוסח מהדו״ק שה׳ אמר לו לעיל (כח טו) ׳ושמרתיך והשיבותיך אל האדמה הזאת׳.
2. ראה נדפס לעיל (כח כ-כא).
3. ראה שם ע״פ עירובין (מא.).
[א] ויבוא יעקב שלם
[1] שבת פרק שני דף לג ע״ב (שבת לג:)
[ב] ויחן את פני העיר
[1] שם1
1. רבנו מפנה שני ציטוטים מאותו פסוק לאותה הפניה כדרכו בכמה מקומות.
ויבא יעקב שלם – ארז״ל (בר״ר ע״ט:ה׳) שלם בגופו ובממונו ובתורתו, רמז לדבר שלם ר״ת שאר לימוד מזון, כי שאר היינו גופו כי ע״י שיותר יעקב לבדו לכדו יצא מגדר השיווי כאילו היה חסר ממונו, כי הלהוט אחרי הממון נראה לעולם כיסו חסר ואח״כ שאמר כי יש לי כל תקן הדבר והודה שהוא שלם ולא חסר ויש לו כל זהו ענין שלם בממונו, ושלם בתורתו, כי באמרו ותקע כף ירך יעקב נרמז לו שאין לו יד ושם בסתרי התורה כמבואר למעלה, וע״י שתקן זה באמרו וכי יש לי כל נעשה שלם גם בתורתו כי הא בהא תליא כמבואר למעלה בפסוק ויותר יעקב לבדו. ושלם בגופו, מצליעת הירך כי בבואו עיר שכם נתרפא.
שלם בגופו שנתרפא מצלעתו. מדכתיב שלם סתם משמע בכל שלימותיו ומה כתיב בענין זה למעלה שהיה לו מקנה ולמטה ויקן חלקת השדה משמע שהיה לו ממון ושלם בתורתו מדכתיב בקרא בבואו מפדן ארם למה לי אלא לומר לך שאפילו בא מפדן ארם שכולה עמי הארץ אפילו הכי לא שכח תלמודו. [מהרש״ל]:
Safe in body, for he was healed from his lameness. [Rashi knows this] because it is written שלם, without specifying [in which way he was whole], implying he was whole in all ways. And [aside from lameness,] what is written in this vein? Before, it said he had property. And now it says, "He bought the part of the field,⁠" implying he [still] had money. And whole in his Torah [knowledge] is learned from, "When he came from Padan Aram.⁠" Why was this [phrase written]? To teach that even though he came from Padan Aram, which is utterly ignorant of Torah, he did not forget what he had learned. (Maharshal)
ויבא יעקב שלם – צריך לדעת מה כוונתו באומרו שלם ורבותינו ז״ל (שבת לג:) אמרו דרשות. עוד צריך לדעת כוונת הכתוב באומרו בבואו מפדן ארם אין ידוע המכוון בזה. ורש״י ז״ל פי׳ כאדם האומר וכו׳ יעויין דבריו, ודבר זה ידוע הוא מסיפורים הקודמים.
אכן נראה כי יודיע הכתוב כי מה שחסר מנכסיו יעקב אבינו במנחה אשר נתן לעשו השלים ה׳ חסרונו שחסר מנכסיו שהביא מפדן ארם, והוא אומרו ויבא יעקב שלם וגו׳ בבואו מפדן וגו׳ פי׳ שלם בנכסים כשיעור בואו מפדן ארם, והגם שניכה מהם במנחה גדולה אף על פי כן ה׳ שלם לו, והיא ברכת כל שנתן לו ה׳ כמו שפירשתי למעלה.
ויבא יעקב שלם, Jacob arrived intact. We need to examine the meaning of the word שלם in this context. The Talmud Shabbat 33 provides several homiletical explanations. We also have to know why the Torah has to mention the place where Jacob came from, i.e. Padan Aram. We all know that Jacob had been in Padan Aram. Rashi comments: כאדם האומר לחבירו יצא פלוני מבין שיני אריות ובא שלם, "it is just like a person who reports that someone had escaped from between the teeth of lions without suffering any harm.⁠" The problem with this commentary is that the Torah told us something we knew from previous accounts.
We feel that שלם means what we said earlier that Jacob's possessions were the same as when he set out from Padan Aram. God replenished the gift he had given to Esau so that he did not experience any loss. This then was the meaning of the blessing כל which Jacob had in mind when he described himself as having "כל.⁠"
ויבא יעקב שלם, עיר שכם – פירש רש״י ז״ל ״שלם, שלם בגופו שנתרפא מצלעתו. שלם בממונו, שלא חסר כלום מכל אותו דורון. שלם בתורתו, שלא שכח תלמודו בבית לבן״. ורשב״ם ז״ל אמר ״שלם אל עיר ששמה שלם כמו ׳עד בואנה בית לחם׳1... ומי שמפרש ׳שלם׳, שלם בגופו בממונו ובתורתו טועה הוא לפי הפשט, שאין דרך המקרא לדבר כן. וגם מה צורך? וכי בשביל מיעוט דורון שנתן לעֵשָׂו הוצרך לכתוב כן?⁠״ [עכ״ל]. וזאת התשובה אינה כלום, כי צריך להכתב מפני שלם בגופו ובתורתו, ולהרחיב הענין הוסיף בעל המאמר גם שלם בממונו. אך אמת [היא] שאין דרך המקרא לדבר כן. ויאמר רשב״ם ז״ל עוד ״עיר שכם, עירו של שכם כמו ׳כי חשבון עיר סיחון מלך האמורי היא׳ 2 כדכתיב ׳וירא אותה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ׳.⁠3 והמפרש ׳שכם׳ שם העיר טועה הוא שלא מצינו בכל מקום ׳עיר ציון׳, ׳עיר ירושלים׳ אלא העיר נזכרת אחרי השם.⁠4 [עכ״ל]. ואין פירושו נראה בעיני, לא בפירוש שלם שהוא שם עיר, ולא פירוש עיר שכם שהוא עירו של שכם. כי שלם היא ירושלים כאמרו ״ויהי בשלם סכו״5 וכתוב ״ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין״,⁠6 ולפירושו היה המעשה בירושלים? והמקרא יכחיש זה שאמר בסוף הענין ״ויטמון אותם יעקב תחת האלה אשר עם שכם״7 ומה ענין שכם לירושלים? גם שם אמר שהיה מלך בשלם ושמו מלכי צדק, וכאן אמר שחמור החוי היה נשיא הארץ. {או תאמר שבימי אברהם מלך עליה מלכי צדק, ובימי יעקב היתה המלוכה לחמור} גם אם נאמר שאינה ירושלים אלא עיר אחרת שמשל בה שכם, ושמה שלם גם כן קשה מקרא ״תחת האלה אשר עם שכם״ יאמר ״אשר עם שלם״. ולדעתי שלם שם התאר כדבר רש״י ז״ל. גם ראב״ע ז״ל פירשוֹ כן שהוא שם תאר.
והטעם שבא בשלום שלא אירע לו שום מאורע כי עתה יחל לספר מעשה דינה. אבל פירוש הכתוב לדעתי כי אחר ששהה בסוכות מספר ימים, בא לשכם. ולפי שעשו לו שם חמס היה אפשר לחשוב שנהג באיזו דברים במרמה עם אדוני הארץ, על כן הקדים שבא שלם כלשון שנאמר בענין ״האנשים האלה שלמים הם אתנו״8 שלבם שלם אתנו. וכן יעקב בא בשלמות אל המקום הזה, לא היה בלבו רע על אנשי המקום, וסבור היה לשבת שם בטח. ובחר לבוא לשכם כמו זקנו אברהם כשבא מחרן, נאמר ״ויעבור אברם בארץ עד מקום שכם״9 ושם נראה אליו אלהים ואמר לו ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״. ולפי שכל הימים שישב סכתה לא באתהו הנבואה הלך משם, וסבור יעקב כי בשכם יזכה לזה, וכמו שקרה לו, כי שם אמר לו השם ״קום עֲלֵה בית אל ושב שָׁם״10 אלא שמחשבות השם [עמוקות] שיקרה שם מעשה דינה, ושיפלו יושבי שכם בחרב בני יעקב.
ואולי ״שלם״ הוא שם המחוז והמדינה שבו יושבים עיירות רבות, ירושלים ובית אל ושכם ושילה, שבאלה המקומות שרתה השכינה. ואברהם בא לפני ירושלים ועליו אמר ״ומלכי צדק מלך שלם״ שהיה מולך על המחוז ההוא כולו, ויעקב בא לעיר שכם שבמחוז ההוא ובו היה נשיא שכם וחמור.
עיר שכם – כמו ״לעיר שכם״ לא עירו של שכם כדברי רשב״ם ז״ל. כי מה טעם שיזכיר הענין הזה, ובענין מפורש ״וירא אותה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ״ וידענו שהוא נשיא שלם. ומה שאמר שהאומר כן טועה הוא לפי שבכל מקום נזכרת העיר אחרי השם, אומר אני שטעם אחר יש בדבר. לפי שאין צורך כלל לומר ״עיר״ רק להזכיר שם העיר, ויודעים אנו שהוא עיר. כמו ״ויאהל עד סדום״,⁠11 ״ממרא היא חברון״,⁠12 ״וירד אברם מצרימה״,⁠13 ״ויהי כבוא אברם מצרימה״,⁠14 ״וילך רחבעם שכמה״,⁠15 וכן כולם לא נסמך עליהם ״עיר״ כי משמותיהם ידועים שהם ערים. ובמקומות שנזכר ״עיר״ אחרי השם לא בא להודיע כי השם הוא עיר אלא להודיע עיר של מי היא {או לתאר כמו ״עיר דוד״,⁠16 ״ירושלם עיר הקדש״17 וכן כולם}. ורק כאן הוצרך לומר ״עיר שכם״ להודיע כי שכם שם עיר בנויה בימים ההם. וטעם הדבר לפי שבימי אברהם כשבא לארץ לא היתה עיר במקום ההוא על כן נאמר ״ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם״ לא אמר ״עד שכם״ כי לא היתה אז עיר בנויה, אבל בא עד מקום שכם אל המקום שנבנתה עליו העיר אמר כן. והיה המקום קרוי ״שכם״, ועל שם המקום קראו אח״כ שם העיר. או על העתיד כי משה כתב כן בימיו והוצרך עתה להוסיף מלת ״עיר״ להיות תאר לשם העצם שכם שאיננו מקום שדה אלא עיר בנויה.
ויאמר רשב״ם ז״ל עוד ״ואפילו אם זאת היא שכם, שמא לזכרון גבורת בני יעקב שָׂמוּ את שְׁמָה ׳שכם׳, כמו לוז שנקרא בית אל,⁠18 וכן ׳ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׳19 לזכרון גבורתם שהרגו אנשי העיר. כמו ׳ויהי הוא בונה עיר, ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך׳.⁠20 [עכ״ל רשב״ם]. וגם זה לא נראה, שיחליפו שם שלם בשם שכם. ואם לזכרון גבורתם יקראוהו ״שמעון״ או ״לוי״ שעשו הגבורה, לא על שם השדוד שנפל לפי חרב. גם נראה שכבר בימי אברהם היה מקום העיר הזאת שמה ״שכם״ ועל שם המקום קראו שם העיר, וחמור נשיא הארץ קרא שם בנו הנכבד על שם העיר.
בבאו מפדן ארם – אעפ״י שמפורש למעלה בענין ששב מפדן ארם, זכר כן פַּעֲמַיִם בסדר זה שלא נטעה שקרה מעשה דינה ולכתו לבית אל ושברכו אלהים שנית, הכל אחר ששב לביתו לחברון, ושחזר והלך משם לשלם, ומשם לכל המקומות. לכן אמר שקרה מעשה זה בבואו מפדן ארם, לא בשובו מחברון.
ויחן את פני העיר – לא רצה להתישב בעיר. לא בעבור שהיה מתירא מאנשי העיר או שמאס בם, שהרי על כן כתוב ״ויבא יעקב שלם״ כמו ״שלמים הם אתנו״.⁠21 אלא הוא בא אל העיר לדבר עם בני חמור אבל לא התישב בעיר כי חנה מחנהו על פני השדה למול העיר, מטעם שאמרנו, שכל זמן שלא נגלה עליו האלהים לאמר לו המקום שילך שם, היה גר מתגורר בארץ ולא רצה לשבת בעיר. וכענין ״אשר נשבע לי״י, נדר לאביר יעקב. אם אבוא באהל ביתי וגו׳ עד אמצא מקום לי״י״.⁠22 גם יעקב לא רצה לבוא בעיר מושב עד ימצא מקום שיצוה לו השם.
1. רות א, יט.
2. במדבר כא, כו.
3. בראשית לד, ב.
4. בהערות שבמהד׳ מוסד הרב קוק, ציינו שדבריו צ״ע מפני אסתר (ג, טו) (ח, טו) וכן יהושע (יט, כט) ישעיה (לז, יג).
5. תהלים עו, ג.
6. בראשית יד, יח.
7. שם לה, ד.
8. שם לד, כא.
9. שם יב, ו.
10. שם לה, א.
11. בראשית יג, יב.
12. שם כג, יט.
13. שם יב, י.
14. שם יב, יד.
15. דהי״ב י, א.
16. שמו״ב ה, ז.
17. ישעיה נב, א.
18. בראשית כח, יט.
19. יהושע יט, מז.
20. בראשית ד, יז.
21. שם לד, כא.
22. תהלים קלב, ב-ג.
ויבא יעקב – אף שהכתובים סמוכים אין המעשים תכופים, שבהכרח היה הפסק מספר שנים בין בואו לסכות למעשה דינה, שאם לא כן, לא היו לדינה כמעט שבע שנים כשבא לשכם1. ויש כזה הרבה בכתובים כמו שיתבאר בפרשת חקת (הרכסים לבקעה במדבר כ׳:א׳).⁠2
שלם – הודיע כי שמר המקום הבטחתו, שאמר: והשיבותיך אל האדמה הזאת (בראשית כ״ח:ט״ו) ושלא יעזבנו וישמרהו מרעה, וכן עשה, שבא עתה שלם וקים לעיר שכם אשר בארץ כנען, הארץ שהבטיחו להביאו אליה בשלום3. ומאוד נאמנו דברי רש״י ז״ל מפי החכמים שבא שלם בכל דבר. ולא לבד על אותו מעט שנתן לעשו דרשו כן4, כמו שדמה רשב״ם ודחה מטעם זה הכתוב ממשמעו, ופירש ׳שלם׳ שם עיר. שאין אלו דברים של טעם, שלא נמצא בכל המקרא עיר ששמה ׳שלם׳, חוץ מירושלים5, והיא בנחלת בנימין, ושכם בהר אפרים6. ו׳עיר שכם׳ הוא כמו עד מקום שכם (בראשית י״ב:ו׳), מקומו של שכם נשיא הארץ, וגם העיר נקראת על שמו7, כמו שאמר למטה תחת האלה אשר עם שכם (בראשית ל״ה:ד׳), הרי ששם העיר שכם ולא שלם.
1. אבן עזרא, פסוק י״ט, (בדפוסים אחרים פרק ל״ד פסוק א׳): ״לפי דעתי, יתכן שהתעכב בעיר שכם שנים [רבות] כי לא היתה דינה בת שבע שנים, גם שמעון ולוי קטנים היו״. ובחומש מחוקקי יהודה, בפירוש אור יהל אות כ״ג: ״ולפי״ז אף שהכתובים סמוכים, אין המעשים תכופים״, וזה העתקה מלשון הרכסים לבקעה.
2. שם כתב: ״הדבר ידוע שדרך הכתוב לפעמים לסמוך שני ענינים יחד, והמה מופלגים זה מזה בזמניהם הרבה״, וראה שם כמה דוגמאות.
3. כך גם באבן עזרא: ״ויבא יעקב שלם – שם התואר״ (ולא שם העצם). אבל לא כמו שאבן עזרא מסיים ״והטעם, שבא בשלום ולא אירע לו שום מאורע, כי עתה יחל לספר מאורע דינה״, ששלם זה ביחס לעתיד. וראה רמב״ן.
4. רש״י: ״שלם בגופו – נתרפא מצלעתו, שלם בממונו – לא חסר כלום מכל אותו דורון, שלם בתורתו – לא שכח תלמודו בבית לבן״. הרכסים לבקעה מבין את השגת רשב״ם על דרשת חז״ל, כי רשב״ם מבין את הדרשה ש״שלם״ מרמז שלא היה יעקב חסר כלום, על אף אותם תלאות שהיו אמורים לחסר ממנו, בריאותו, ממונו, ותורתו, וזה לא דרך הפשט בפסוק. אמנם להבנת הרכסים לבקעה בדרשת חז״ל, ״שלם״ זה לא רמז, אלא תיאור מצבו בקיום ההבטחה, והאופן ששב יעקב לארץ ישראל, בלי חסרון, ולהיפך, מלא – שלם – בברכת ה׳.
5. בפירוש ׳אבן עזרא מפי תלמיד׳: ״ואין היא (שם העיר) שלם, כי שלם היא ירושלם, כמו שאמר, ויהי בשלם סוכו ומעונתו בציון (תהלים ע״ו:ג׳), ושכם רחוק מירושלם, ולא משל עליה שכם״.
6. כלומר, שלא יתכן מה שרשב״ם מסיים ״ואפילו אם זאת היא שכם, שמא לזכרון גבורת בני יעקב שמו את שמה שכם״.
7. בזה מיישב את קושית רשב״ם ״והמפרש שכם שם העיר, טועה הוא שלא מצינו בכל מקום עיר ציון, עיר ירושלים, אלא העיר נזכרת אחרי השם״, ורצונו לומר, שאכן כן הוא ש״עיר שכם״ אין פירושו ״עיר ששמו שכם״ ומסכים בזה לרשב״ם, אבל הפירוש הוא ״העיר של שכם״, אבל זה גם שם העיר כמו שמוכיח מ״תחת האלה אשר עם שכם״ (בראשית ל״ה:ד׳).
ויבא יעקב שלם – כלומר שלם הוא שם המחוז, והיו במחוז ההוא עיירות שכם ושילה ונב וגבעון וירושלים, ושם הכולל את כולם הוא שלם, כמו שיש להוכיח מפסוקים הרבה (שופטים כ״א י״ט, ירמיה מ״א ה׳), וזוהי כוונת הכתוב ויהי בשלם סכו ומעונתו בציון (תהלים ע״ו ג׳), כי כלל בשם שלם משכן שילה ונוב וגבעון, וקראם בשם המחוז שלם הכולל את כולם, ואמר סכו שפירושו דירת עראי לפי שלא היתה קדושתם קדושת עולם, משא״כ בציון שהיה מעון ודירת קבע. ופי׳ הכתוב כאן ויבא יעקב לארץ שלם לעיר שבה ששמה שכם, או לעירו של האיש שכם שהיה נשיא הארץ:
אשר בארץ כנען – להגיד שעתה נכנס לא״י:
ויחן את פני העיר – לפני העיר, ולא רצה יעקב ליכנס לעירם כי ידע שאנשי המקום רשעים היו, אלא נטה אהלו מחוץ לעיר:
ויחן את פני העיר – תרגומו ושרא, ויחן משרש חנה ענין שכון ומנוחה היפך הנסיעה, ומלת את פני כמו לפני, ולרבותינו מלת ויחן משרש חנן שענינו הראות רצון ואהבת הפועל אל הפעול, להטיב לו, והוא לדעתם פועל יוצא בראיית מלת את הבא אחריו שהוא סימן הפעול, כי אמרו (במדרש רבה) ויחן את פני העיר חנן את הפנים שבעיר התחיל משלח להם דורנות יעויין שם ופי׳ את פני העיר את החשובים שבעיר כענין פני הדור. וכמו לחם הפנים, והודיענו בזה שאדם צריך להחזיק טובה למקום שיש לו הנאה ממנו.
שלם – בשלום ובלא נזק (אנקלוס, רש״י ראב״ע רע״ס רמבמ״ן וראז׳), והגיד זה לומר כי השלים חזרתו בשלום.
עיר שכם – עיר הנקראת שכם, על דרך נהר פרת, נחל יבק, הר חרמון, וכן מצאנו עיר מבצר צר (יהושע י״ט:כ״ט) עיר סְפַרְוָ֑יִם (ישעיהו ל״ז:י״ג), וכן לדעתי ערי ערוער (שם י״ז:ב׳), עיין שם פירושי.
שלם, בשלמות גמורה ומלאה שלא נגרע ממנה מאומה; לא רק שלמות גופנית, אלא גם – ומעל הכל – שלמות של יושר מוסרי; זאת, בהתחשב עם הסכנות המוסריות שהאדם נחשף אליהן במאבק ההכרחי להשגת עצמאות חומרית (עיין פירוש לעיל כח, כ). ״שלם״ מציין מיזוג מושלם, ובמיוחד התאמה גמורה בין הבחינות החיצוניות והפנימיות של דברים.
משום כך, ״שלם״ קרובה ל״צלם״. צורתו של דבר, הדרך בה הוא מגלה את עצמו – אינה דבר חיצוני בלבד. צורה היא ההתגלמות הגבוהה והראויה ביותר למהותו הפנימית של דבר. כל צורה שהוטבעה בחומר על ידי יוצר, מייצגת שליטה על החומר החיצוני למען שלמותו העליונה, הכל לפי התנאים הנקבעים על ידי עצם מהותו של החומר.
כל שלמות היא קיומו המלא של רעיון בכל בחינותיו. כל שלום אמיתי הראוי לשם ״שלום״ – גם בנוגע לחיי הכלל – לא נוצר בדפוס חיצוני; אלא חייב לבוא מבפנים, בשיתוף מלא עם מהותם ורעיונם של חיי הכלל.
ויבא יעקב שלם – טרם יבא לספר ענין דינה יגיד מדוע קרה לו זה, שזה היה על שיעקב לא קיים נדרו שנדר אם יהיה אלהים עמדי וכו׳ והאבן הזאת וגו׳ יהיה בית אלהים, ואחר את נדרו וכמ״ש חז״ל. וע״ז הקדים שהתנאים שהתנה בעת הנדר כלם נתקיימו, שמה שהתנה שישמרהו ה׳ בגופו ובממונו ובתורתו, כמ״ש ושמרני בדרך הזה שהוא שמירת הגוף, ונתן לי לחם לאכל וכו׳ הוא שמירת הממון, והיה ה׳ לי לאלהים הוא שמירת תורתו, וכ״ז נתקיים כי בא יעקב שלם בכל דבר, וכמ״ש חז״ל שלם בגופו שלם בממונו שלם בתורתו, ר״ל שהגם שהיה צולע על ירכו נתרפא, והגם שנתן מתנות לעשו, נתמלא החסרון תיכף בסכות, והגם ששרו של עשו רצה להחטיאו, עמד באמונתו, וגם אשר התנה ושבתי בשלום אל בית אבי נתקיים ג״כ כי בא עיר שכם אשר בארץ כנען, ולפ״ז כבר נתחייב יעקב למלאות נדרו ללכת לבית אל ולהקים שם מזבח, והוא לא כן עשה, רק א] ויחן את פני העיר, שלא חנה שם כמו בסכות, ששכן במקום בפ״ע נבדל מן העיר ואנשיה, כי פה חנה לפני העיר מתערב עם אנשי העיר, כי קבע דירתו שם.
{Significance of ‘Yaqov arrived complete’ and of ‘camped in front of the city’.}
YAQOV ARRIVED COMPLETE. Before the narrative comes to the matter of Dinah, it relates why this happened to him. The reason was that Yaqov had not fulfilled his vow of, If God remains with me, protecting me in the path that I am traveling...this stone...will become a House of God, our Sages declaring1 that he had postponed implementing the vow. Accordingly, the narrative stresses that all the preconditions which he had stipulated when making this vow, had been fulfilled. He had stipulated that God should protect him physically (his body and his money) and intellectually (his Torah) — having said, protecting me in the path that I am traveling, which means safeguarding him physically; giving me bread to eat and clothing to wear, which means safeguarding his possessions; and the Lord will be my God, which means safeguarding him intellectually and spiritually. All this had come to pass, since Yaqov arrived complete in every respect — our Sages declaring:⁠2 complete: complete in his body, complete in his possessions, complete in his Torah teaching.
That is to say, even though he had been limping on his thigh, he was cured; and even though he had given gifts to Esav, that loss was immediately made up for in Succoth: and even though the Sar of Esav attempted to draw him into sin, he remained steadfast in his faith. Also his condition of, If I return peacefully to the house of my father, had come to pass, for he had come to the city of Shekhem, which is in the land of Canaan. Consequently, Yaqov had become obligated to implement his vow, to go to Bethel and there put up an altar. This he did not do.
Instead, (1) he camped in front of the city. Whereas in Succoth he was located on a specially reserved site, separated from the city and its inhabitants, here he camped facing the city. After having established his residence there, he mingled with the populace of the city.
1. Gen. R. 81:1.
2. Gen. R. 79:8.
עיר שכם: פירש הכתוב ״עיר״1, בשביל שמדבר באותה פרשה באדם ששמו ׳שכם׳, משום הכי פירש הכתוב שבא לעיר ששמה שכם2. ועוד י״ל, כלפי דכתיב באברהם ״עד מקום שכם״ (יב,ו) שאז לא היתה עדיין עיר באותו מקום3, משום הכי כתיב ביעקב ״עיר שכם״.
בבאו מפדן ארם: מיותר4. ללמדנו שזה המקום הראשון שהיה ראוי לבא מפדן ארם לארץ ישראל. דזה שהיה בהר הגלעד, מחנים, סכות, לא היה אלא בשביל המקנה, דעבר הירדן ארץ מקנה5.
ויחן את פני העיר: לפי הפשט – לא נכנס לדור בעיר, אלא חנה מחוץ לעיר ונקרא ״פני העיר״6. והוא כמדתו של יעקב להיות בדד ולא מעורב עם אומות העולם7. ובמדרש רבה איתא (עט,ו): חנן את הפנים שבעיר8, התחיל משלח להם דורונות (עכ״ל), וא״כ פירוש ״ויחן״ – נתן חן וכבוד. מזה יש ללמוד דרך ארץ איך להתנהג בדרך.
1. ואין כן דרך הכתיבה בתורה, כפי שטוען הרשב״ם (ובעקבותיו החזקוני) שהסיק מזה ש״שלם״ היא העיר, והכוונה שהגיע ל״שלם״ שהיא אחת מהערים של המושל ששמו ״שכם״, המוזכר בפרשת דינה. וז״ל: שלא מצינו בכל מקום ׳עיר ציון, עיר ירושלים׳, אלא העיר נזכרת אחרי השם.
2. ולא לאדם הנקרא שכם. אך קצ״ע, האם היה עולה על דעתנו לפרש ״ויבא יעקב שלם לשכם (האיש) אשר בארץ כנען״, הרי זה ודאי תיאור מקום, שהוא – ״בארץ כנען״.
3. כפי שביאר רבינו שם לעיל.
4. ועיין ברש״י וברמב״ן.
5. כפי שראינו בבני גד ובני ראובן בפרשת מטות.
6. כך ברד״ק. והוסיף: וכן ״את פני מבין חכמה״ (משלי יז,כד).
7. כפי שהדגיש רבינו בכמה מקומות, עיין לעיל פסוק ט״ו וכן להלן לז,א. ועוד.
8. האנשים החשובים שבעיר. ועיין ב׳הכתב והקבלה׳ בענין זה.
ויבא יעקב שלם. כתב רשב״ם אל עיר ששמה שלם, והמפרש שכם שם העיר, טועה הוא, שלא מצינו בכ״מ עיר ציון עיר ירושלם — ואני אומר שאם לא מצינו עיר ציון, היכן מצינו עיר נקראת ע״ש אדם או מלך, ואם מצינו עיר דוד כך היה שמה, לא שתתיחס אל דוד רק נק׳ על שם דוד — ונעלם מרבינו שמואל, העיר שושן שבמגלת אסתר, וכן מעירך ירושלם שבס׳ דניאל, ואולי יאמר כי אין ראיה מספרי הגלות, וכמו שיאמרו ארץ כנען, ארץ מצרים, ככה יאמרו עיר שכם, עיר ירושלם, ועיין רא״בע שפי׳ שלם כדברי רבותינו, ויישב אותם על אופנם.
(הקדמה) י. יעקב אצל שכם וחילול כבודה של דינה (בראשית ל״ג:י״ח — ל״ד)
אחר זמן ניכר עובר יעקב אל ארץ כנען העיקרית, לעבר הירדן המערבי ורוכש לעצמו שם חלקת שדה מיד בני חמור אבי שכם ואף בונה שם מזבח (בראשית ל״ג:י״ח-כ׳). במקום זה קורהו אסון: בתו דינה נאנסת על ידי שכם, בנו של שליט העיר, חמור, כאשר היא באה לשכם העיר (בראשית ל״ד:א׳-ב׳), ומכיוון שאהבתו אל דינה בוערת בו, משדל שכם את אביו לבקש לו את יד הנערה (בראשית ל״ד:ג׳-ד׳). יעקב איננו מגיב מיד וממתין לשוב בניו מן השדה (בראשית ל״ד:ה׳). חמור מזדמן אל יעקב בשעה שהבנים שבו לביתם והתעצבו בשמעם על הקלון שנעשה לאחותם (פסוקים ו׳-ז׳). הוא מעלה את משאלתו כשהוא מבטיח לבית יעקב יתרונות גדולים מן החיתון עמו (פסוקים ח׳-י״ב).
הבנים עונים בערמה שאין הם יכולים להסכים לנשואין אלה, אלא אם כן ימולו כל בני שכם העיר (פסוקים י״ג-י״ז). ההצעה מתקבלת על דעתם של חמור ושכם, והם משכנעים את בני עירם להמול (פסוקים י״ח-כ״ג). כיוון שאנשי העיר כולם קבלו את ההצעה ונחלשו עקב הגשמתה, מתנפלים עליהם שמעון ולוי, הורגים את כל הזכרים, שבים את שאר התושבים ובוזזים כל מה שנמצא בעיר (פסוקים כ״ד-כ״ט). יעקב גוער בבניו, אך אלה מסבירים לו שלא יכלו לסבול, שינהגו באחותם כבזונה זו (פסוקים ל׳-ל״א).⁠1
(יח) שלם – ״אל עיר ששמה שלם... עיר שכם, עירו של שכם, כמו כי חשבון עיר סיחון2״ (רשב״ם), כלומר שכם בן חמור הוא בעליה של העיר ששמה שלם.⁠3 אך מכיוון שלא מצינו עוד במקרא מקום בשם זה, מוטב לקבל פירושו של רש״י4 — ״שלם בגופו״ (והוא חוזר אל כ״ח:כ״א) או ״שנתרפא מצלעתו״ (והוא חוזר אל ל״ב:ל״א).⁠5
עיר שכם – עירו של שכם, העיר שנקראת על שמו, ולא העיר שכם, כאמור. העיר נקראה על שם שכם בן חמור וגם מצויינת כשייכת לו. מסתבר שנוסדה רק זה מכבר,⁠6 אולי על ידי חמור.⁠7
אשר בארץ כנען – רק עתה חזר יעקב אל עצם ארץ כנען, שכן עבר הירדן המזרחי, בו נשתהה עד כה, איננה שייכת לארץ עצמה; השווה במדבר ל״ב:ל׳.
מפדן ארם – באשר לביטוי ״פדן ארם״, ראה למעלה.⁠8
את⁠־פני – פירוש לפני, כמו לעיל י״ט:י״ג, כ״ז:ל׳ וויקרא ד׳:ו׳.⁠9
1. פרק זה שבספר בראשית הוא verux criticorum. גם אם כל מבקרי המקרא אינם מיחסים אותו למחבר אחד, הרי אין תמימות דעים אפילו בין שנים מן החשובים שביניהם, באשר לניתוחו. בעוד שקינן, וולהאוזן וקורניל מניחים, שהביטויים המשותפים לכמה מקורות שולבו בו על ידי ״עורך״ מאוחר יותר, ואילו את הסיפור העיקרי הם מיחסים למקור אחד או שנים, סובר דילמן שהפרק הורכב משלושה מקורות, ורק הפסוקים כ״ז-כ״ט ויג (מחציתו השניה), ואולי גם מחציתו השניה של יד, נוספו על ידי ״העורך״, אשר התערב גם בהרכבתם של המקורות ומיזוגם לסיפור אחד.
מצדנו נשתדל להפריך כאן רק את טענותיו העניניות של דילמן שמביאות אותו לקביעת עמדתו, כי סימני ההבדלה הבלשניים אינם מוכיחים לדידנו מאומה, וכפי שכבר הראנו בהזדמנויות קודמות. דילמן מוצא כאן תיאור כפול מן הטעמים דלהלן:
א) בפסוקים ד׳, ו׳, וח׳-י׳ נושא ונותן חמור, האב, עם יעקב על אודות דינה; בפסוקים טו (יד) — יז ניתנת לו לחמור תשובה, אותה הוא מביא בפני אסיפת בני עירו, פסוקים כ׳-כ״ד, כדי לקבל הסכמתם. לעומת זאת מסופר בפסוקים יא ואילך, כיצד שכם עצמו מבקש את ידה של דינה אצל אביה ואחיה, וכיצד הוא מקיים מיד את התנאי שהותנה (פסוק י״ט). והנה, בפסוק י״ג מוזכר במפורש שכם ליד חמור כמי שנושא ונותן עם משפחת יעקב, ומכאן יוצא בבירור שגם שכם היה נוכח בשעת המשא והמתן וכי הוא השמיע את דבריו אחרי שדבר אביו — האב, בתור נשיא הארץ, מציע למשפחת יעקב להתנחל בארץ, להתמזג עם עירו ולסחור בה, ואילו הבן מוסיף מצדו, שהוא נכון ליתן מתנות מוהר רבות ככל שירצו. וכך גם מופיעים השנים במשותף באסיפת אנשי שכם.
אלא שטוענים, כי פסוק י״ג עובד על ידי ״העורך״, והנה גם זה אינו נראה. הרי בטבע הדברים הוא, ובכלל לא מתמיה, ששכם יתלווה אל אביו לשיחה עם יעקב ובניו. הן יעקב משהה החלטתו⁠־תגובתו (פסוק ה׳) עד שוב בניו מן השדה. מדוע לא ישתף חמור את שכם בנו במשא ומתן שבו הלה הנוגע בדבר העיקרי?
ומובן יפה שדוקא שכם הוא זה, שמזדרז יותר משאר בני העיר לקיים את ההסכם המוצע על ידי מילוי התנאי — המילה (פסוק י״ט).
ב) לדעתו של דילמן הרי לפי התיאור הראשון נמצאת דינה עדיין בידי משפחתה (פסוק י״ז), בעוד שלפי התיאור השני, שאותו הוא מיחס למקור אחר, היא כבר נמצאת בעיר, בידי שכם (פסוק כ״ו). לפיכך הוא מסיק, כי גם המסופר על אונסה של דינה (מחציתו השניה של פסוק ב׳) וכל הנוגע לרוגזם ולמרמתם של האחים (פסוקים ה׳, ז׳, י״ג ול״א) שייך לתיאור שני זה.
והנה, בפסוק י״ז כלל לא נאמר שאכן דינה בבית יעקב נמצאת. ״ולקחנו את בתנו״ אינו אומר יותר מן ״ויקחו את דינה״ שבפסוק כו, כלומר אנו נקח את דינה מביתך. גם יעקב וגם בניו מניחים, או לפחות עושים עצמם כאילו מניחים כדבר מוסכם, ששכם לא יחזיק בדינה בכוח, שלא בהסכמתם, שכן דבר כזה יהא נוגד את המקובל, וגם בנו של נשיא לא יוכל להרשות לעצמו לנהוג כן.
והראיה מפסוק יב, אשר שייך לפי דילמן לתיאור השני, ולפיו כבר נמצאת דינה בידיו של שכם, ואף על פי כן מבקש הלה: ״ותנו לי את⁠־הנערה לאשה״ ומציע מוהר ומתן ככל אשר יידרש. בכך הוא מודיע באופן ברור, שיחזיק בדינה כאשה רק בהסכמת המשפחה. ובני יעקב אשר דברו ״במרמה״ (פסוק י״ג), מדוע זה לא יעמידו פנים כאילו נותנים אימון מלא בדבריו של שכם?
עוד טוענים המבקרים שדברי יעקב בברכתו (בראשית מ״ט:ה׳⁠־ז) מתארים את המעשה של שמעון ולוי באופן קצת שונה מן המתואר בפרק לד. אך כבר העיר י׳ הלוי אל נכון (.Rech. bibl. II). שבפרק ל״ד לא מוזכר ענין עיקור השוורים על ידי שמעון ולוי, משום שאין הכתוב טורח להזכיר ענין זה בגלל מיעוט חשיבותו, בעוד שבברכה הוא מודגש בגלל ההקבלה היפה שהוא מאפשר: ״הרגו איש... עקרו שור״.
ולבסוף, אם טוענים שלהלן מ״ח:כ״ב נאמר, כי יעקב הוא זה שכבש את שכם במלחמה, בחרבו ובקשתו, הרי שם כלל לא מדובר בשכם העיר. המלה שכם המוזכרת שם, פירושה — חלק. יעקב מבשר שם בנבואתו, שבארץ המובטחת ינחל יוסף חלק אחד יותר מאחיו, בזה שבניו יתחלקו לשני שבטים ויקבלו עקב זאת שתי נחלות. ועוד נראה שם במקום (חלק זה איננו תחת ידנו — המ׳) שיש בזה משום רמז לכיבוש שילה על ידי יעקב.
בשאר הערותיהם של המבקרים נדון במקום.
3. וכך גם מבינים השבעים, ספר היובלות, הפשיטא, וולגאטה וספר הישר. גם כיום קיים כפר בשם סאלים צפונית לשכם.
4. שמקורו בגמרא שבת לג ע״ב ובמדרש רבה (פרשה ע״ט:ה׳ — המ׳).
5. ונראה שהמחבר ז״ל מיחס לרש״י שני פירושים, ושלא כבמקורותיו, שהוא עצמו מציין, ר׳ הערה 21 (המ׳).
6. בימיו של אברהם טרם תהיה קיימת; השווה לעיל י״ב:ו׳ ור׳ ראב״ע שם.
7. השווה לעיל ד׳:י״ז.
8. כ״ה:כ׳ והערה 24 שם (המ׳).
9. מכל מקום מתיחס פסוק זה, אשר משום הביטויים ״בארץ כנען״ ו״פדן ארם״ מיוחס על ידי הביקורת למקור מסויים, לסיפורים ממקורות אחרים, והרי כאן הוכחה כנגד ההנחה של המקורות השונים.
ויבא יעקב שלם כו׳ – פירוש שבסוכות עדיין לא נתרפא מצלעתו והי׳ בעל מום ופסול להקריב אפילו בבמה דידן כמבואר ריש פרק שני דזבחים לכן בנה לו בית ולא מזבח אבל לשכם שבא שלם בגופו שנרפא מצלעתו בנה מזבח והקריב קרבנות ודו״ק.
ויחן את פני העיר – פסיקתא בראשית פ׳ י״א אברהם שלא כתוב בו שמירת שבת כו׳ אבל יעקב שכתוב בו שמירת שבת שנאמר ויחן את פני העיר נכנס עם דמדומי חמה וקבע תחומין כו׳ פירוש שהמודד וכלתה מדתו תוך העיר אין לו רק עד מקום שכלתה מדתו אמנם בתוספות פירשו דבלן בה מהלך כולה דהעיר לזה נחשב כה׳ אמות וכן פסק רמ״א סימן ת״ח ופירש האבן העוזר דדוקא בשבת בה מבעו״י באויר מחיצות וכמו דחלקו בין ספינה לדיר וסהר ביצא חוץ לתחום יעו״ש שמוכרח כן מדברי תוספות בדף נ״א ולזה יעקב שלמה מדתו תוך העיר ולא חנה רק פני העיר ולא הלך חוץ לתחום אף תוך העיר משום דאע״ג דלן בה הואיל ולא שבת באויר מחיצות מבעו״י וזה שנכנס עם דמדומי חמה ודו״ק.
והציור בזה: דבאמת כמו שלהחי די במזון מהצומח והמדבר ניזון מהחי כן נפש המשכלת מבני נכר די לו בשבע מצות אולם נפש הישראלי מקורו ממקום גבוה חלק ה׳ ממעל אם אין לו כל התורה בכללה ופרטה אז אינו בחיותו. כי עם הישראלי המה מעון ומכון לאלקות בעולם השפל ואין השכינה שורה אלא באלפי רבבות ישראל וזה סו״ד מה שאמרו ש״ס רבוא המה כללות הפרצופים ולכן אברהם חפש להפיץ שיטתו ודיעותיו באלקות לכל באי עולם באשר חשב כי הוא יחידי ואח״כ ראה כי ישמעאל יצא ממנו ולכן נטע אשל להכניס כל באי עולם לברית ואמרו בריש עו״ג שני אלפים תורה מוהנפש אשר עשו בחרן דשעבידו לאורייתא. וגם היה זה בכוונה שהלך למצרים מקום החכמה והחרטומים לפלפל ולקרבם לשיטותיו באחדות ובתורה. לא כן יעקב ראה שמטתו שלמה ובזרעו די שיהיו מעון ומרכבה לשכינה וכמו שהבטיחו וראה שה׳ נצב עליו ראה להיפוך כי בניו יהיו נפרדים מעמים אחרים מוגבלים בתחום ואף ללבן חותנו הניחו בטעותו וכעס על רחל שגנבה התרפים להבדילו מעו״ג כן במצרים היו יושבים בארץ גושן נפרדים מהעמים. וכן לדורות באומה אין מקבלין גרים בימי דוד ושלמה שזה כהכרח או למקנא לגדולתם וזה מליצתם שאברהם קיים עירובי תבשילין להכניס אורחים ולקבל גרים תחת כנפי השכינה אבל לא קבע תחומין שמא ימנע אחד מלבוא לשמוע דיעותיו. לא כן יעקב קבע תחומין. להגביל ולתחום בין עם ישראל לעמים. ולכן במרה עדיין לא איפקוד אתחומין משום שהיו נוסעים במחלוקת ולא היו ראוים להיות משכן לאלקות עד כי הארה האלהית תהא די להאיר לעולם השפל ולכן לא ניתן מצות תחומין אבל בסיני איפקוד על תחומין שויחן ישראל והיו ראוים לקבל התורה ואז ניתן תחומין כמו ליעקב שלכן אמר וישכון בטח בדד עין יעקב. וזה שאמר הנביא אם תשיב משבת רגליך זה על תחומין כמוש״כ ז״ל סוף פרק מי שהוציאוהו והאכלתיך נחלת יעקב אביך זה יעקב שקבע תחומין וזכה למדה בלא גבול ופרצת ימה וקדמה בשכר שהוא קבע גבול ותחומין זכה לנחלה בלא גבול ודו״ק היטב.
ויבא יעקב שלם – אמר רב, שלם בגופו, שלם בממונו, שלם בתורתו.⁠1 (שבת ל״ג.)
ויחן וגו׳ – מהו ויחן, רב אמר, מטבע תקן להם, שמואל אמר שווקים תקן להם, ור׳ יוחנן אמר מרחצאות תקן להם.⁠2 (שם שם)
ויחן וגו׳ – מה היה עושה, עושה אטלזין ומוכרין בשוק,⁠3 מכאן שצריכין אנו לעשות תקנה כמו שעשו אבותינו הראשונים.⁠4 (ירושלמי שביעית פ״ט ה״א)
1. שלם בגופו – שנתרפא מצלעתו, ושלם בממונו ותורתו י״ל דדריש כן ע״פ מ״ש בר״פ לך שהדרך ממעט את הממון ומבטל מן התורה [ועיי״ש במדרשים], וקמ״ל שליעקב לא נחסר מאומה בדרכו מקניניו הגשמים והרוחנים.
2. ענין תקון שווקים הוא שעשה תקונים למכירה בזול [ואולי עשה כן לצרכי אוכל נפש] וכלל ענין התקונים הוא ענין הרגש תודה והכרת טובה לאותו המקום שקרבוהו וקבלוהו לאזרח הארץ, וכמבואר בדרשא הבאה שמכאן אנו למדין שחייב אדם לעשות דבר חניה למקום שבאה לו טובת הנאה ממנו, ודריש כן מלשון ויחן שהוא לשון חניה. וע״ע מש״כ בענין זה לעיל בפ׳ בראשית בפסוק ויניחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה (ב׳ ט״ו) ובפ׳ עקב בפ׳ ואכלת ושבעת וברכת את ה׳.
3. בזול, וגם בשוק, בטבור העיר ובמקום אחד, ולא כמו שהיו רגילין מקודם לקנות באטלזין שונים.
4. כלומר להחזיק טובה למקום שקבלנו ממנו טובת הנאה וכמש״כ בדרשא הקודמת, יעו״ש.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(יט) וַיִּ֜קֶן אֶת⁠־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה⁠־שָׁם֙ אׇהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד בְּנֵֽי⁠־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃
He bought the portion of the field in which he had pitched his tent from the people of Chamor, the father of Shekhem, for one hundred kesitahs.⁠1
1. kesitahs | קְשִׂיטָה – This might be a measure of gold or silver (R. Akiva in Bavli Rosh HaShanah 26a) or units of sheep (Onkelos and Ibn Ezra, pointing to the similar Arabic).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[סד] 1ויקן את חלקת השדה וגו׳ א״ר יודן ב״ר סימון זה אחד משלשה מקומות שאין אומות העולם יכולים להונות את ישראל לאמר גזולים הן בידכם ואלו הן מערת המכפלה ובית המקדש וקבורתו של יוסף וכו׳ וקבורתו של יוסף דכתיב ויקן את חלקת השדה, יעקב קנה שכם. (בראשית רבה עט)
[סה] 2ויקן את חלקת השדה, לימדתך התורה דרך ארץ כשיהא אדם בא מחוצה לארץ מפורנס שצריך לקנות מקום בארץ ישראל. (מדרש הגדול)
[סו] 3ויקן את חלקת השדה, אמר הקב״ה בעולם הזה אתם קונין מקום תבוא השעה ואני מקנה אתכם מסוף העולם ועד סופו, שנאמר מפאת קדמה ועד פאת ימה דן אחד (יחזקאל מ״ח:ג׳). (מדרש הגדול)
[סז] 4במאה קשיטה, א״ר אבא בר כהנא במאה אונקיות במאה טלאים במאה סלעים. א״ר סימון קו״ף קמיליא סמ״ך סלעים טי״ת טיטריון. [ר״י דסכנין בשם ר׳ לוי אלו חליות ודייקינתא שדרכן להנתן בנזמים]. יו״ד ה״א מה עבדית הכא ומי כותב את האוני א״ר ברכיה יו״ד ה״א כותב את האוני ומי מעיד על האוני, א״ר ברכיה יה מעיד על האוני הוא יוד הא של קשיטה, הה״ד ששם עלו שבטים שבטי יה עדות לישראל להודות לשם ה׳ (תהלים קכ״ב:ד׳), יה מעיד עליהן שהן בני אבותיהם, אף כאן העיד. (בראשית רבה עט)
[סח] 5קשיטה, אמר ר״ע כשהלכתי לאפריקי היו קורין למעה קשיטה, למאי נפקא מינה לפרושי מאה קשיטה דאורייתא מאה דנקי. (ראש השנה כו.)
1. ראה לעיל כ״א אות מו. וקבורתו של יוסף דכתיב יהושע כד, לב. ואת עצמות יוסף קברו בשכם בחלקת השדה אשר קנה יעקב מאת חמור אבי שכם במאה קשיטה. ובלק״ט למה בשכם שמשם נמכר ולשם החזירוהו. ובס׳ חצי מנשה כ׳ חלקת השדה רבינו סעדיה אמר כי מקומות המקודשים קנו בכסף אע״פ שכל א״י כבשו בחרבם ובקשתם והם מערת המכפלה מקום פתח ג״ע וגורן ארונה היבוסי מקום המזבח והמקדש והר הזתים [הגריזים] והר עיבל ועל זה אמר ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו ושם קבלו את התורה, וא״י מקורו. ובחמדת ימים כ׳ ורבנן אמרי חלקת השדה זו גן עדן במאה קשיטה אלו מאה ברכות שבכל יום.
2. מענין זה בפי׳ אע״ז חלקת השדה והזכיר זה הכתוב להודיע כי מעלה גדולה יש לארץ ישראל ומי שיש לו בה חלק חשוב הוא כחלק עולם הבא וכו׳. ומובא בפי׳ הראשונים וכפתור ופרח פ״י.
3. עי׳ לעיל פכ״ג אות לו. ובכת״י נר השכלים ויקן את חלקת השדה, עין טובה היתה לאבות וזכות גדולה היתה להם, קנה יעקב חלקת השדה אחר שאמר לו הקב״ה כי לך ולזרעך אתן את כל הארצות האל. וכ״ה בחמדת ימים ויקן את חלקת השדה דרך ענוה ואע״פ שנתן הקב״ה הארץ לא לקחה אלא בכסף לחנות שם. ובשכל טוב מיד בני חמור, ולמה קנאה מבני חמור והלא חמור אביהן היה עדיין בחייו, אלא חמור קל הדעת היה, ולבו טפש כחמור, כי כשמו כן הוא ושכם בנו בקי וחריף, ושמוהו אפוטרופוס על ביתו וכן הוא אומר והוא נכבד מכל בית אביו וכיון שהוזקק יעקב לקנות משכם קנה גם מאחי שכם.
4. בלקח טוב במאה קשיטה. במאה מעה שכן קורין לקשיטה מעה. ומה לשון קשיטה קציצה. כי המעות קצוצות הן מתוקנות עגולות כמו הדינר. ובכת״י מדרש החפץ במאה קשיטה, במאה רחלים, תרגום חורפן, ותרג׳ שבע כבשות שבע חורפן (עי׳ פרש״י) דורשי נוטריקון אומרים במאה קנקנים, במאה סלעים, במאה טלאים, נשאר יוד הי, חתם והעיד ביה סימן קשיטה. ובפי׳ ב״ר מפרש דברי ראב״כ ק׳ אונקיאות ס׳ סלעים ט׳ טלאים. ובמדרש הגדול גורס מהוא קשיטה אמר ראב״כ נוטריקון היא במאה נקין במאה סלעים במאה טלאים. קוף קמליא ש׳ סאין ט׳ טלאים נשתייר יוד הי מלמד שבשני אותיות הללו חתם והסהיד אבינו יעקב וכו׳ קמיליא חפצים יקרים. וי״מ מין בושם טיטריון שם מטבע. מה עבדית הכא, יוד הא שלא נדרשו בנוטריקון. חליות ודייקינתא דורש קשיטה מלשון קשט מיני תכשיטין הושע ב, טו. נזמה וחליתה. וי״ג דייקינתייה וזמרגדין היינו אבנים טובות שדרכן להנתן בנזמים. ובשכ״ט במאה קשיטה במאה כבשות בכורות וכן תרגם אונקלוס במאה חורפן שכן בחיגרא (?), דערבאי קורין לכבשה קשיטתא. ואנשי עיר הקודש (תרגום ירושלמי) תרגמו במאה מרגליין וכן אמר ר״י דסכנין אלו חליות שדרכן להנתן בנזמים. לפנינו בב״ר הגי׳ יוד הא מה עבדית הכא, קודם מאמרו של ר״י דסכנין ומדברי המדרש הגדול מוכח דהיתה הגירסא לפניו כמו שהעתקתי בפנים. האוני שטר מכירה.
5. ראה ברש״י כאן. ובמנחה בלולה כ׳ לדעת חז״ל מעה והם ששה בדינר א״כ קנה אותה בזול כי מאה קשיטה יהיה ד׳ סלעים וד׳ מעות.
וּזְבַן יָת אַחְסָנַת חַקְלָא דְּפַרְסֵיהּ תַּמָּן לְמַשְׁכְּנֵיהּ מִיַּד בְּנֵי חֲמוֹר אֲבוּהִי דִּשְׁכֶם בִּמְאָה חוּרְפָן.
He bought possession of the field where he had spread his tent, from the sons of Chamor, father of Shechem, for one hundred young lambs.

וַיִּקֶן אֶת חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה שָׁם אָהֳלוֹ מִיַּד בְּנֵי חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה
וּזְבַן יַת אַחְסָנַת חַקְלָא דְּפַרְסֵיהּ תַּמָּן לְמַשְׁכְּנֵיהּ מִיַד (ח״נ: מִן) בְּנֵי חֲמוֹר אֲבוּהִי דִּשְׁכֶם בִּמְאָה חוּרְפָן
וַיִּקֶן – וּזְבַן, וּקְנָא
א. מדוע כאן תרגם ״וַיִּקֶן את חלקת השדה״ – ״וּזְבַן״, ולהלן ״וַיִּקֶן יוֹסֵף אֶת כָּל אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה״ (בראשית מז כ) ״וּקְנָא״?⁠1 לדעת ״באורי אונקלוס״ זְבַן נתייחד למקח וממכר בדמים, לעומת קְנָא שהוראתו כפועל רָכַש העברי; מה שאדם מעביר לרשותו בין על ידי חליפין בין בתמורה לעבודה וכדומה. לכן כאן שנאמר ״וַיִּקֶן... במאה קְשִׂיטָה״ תרגם ״וּזְבַן״. אבל אצל יוסף שקנה את אדמת מצרים בחליפין [כמפורש שם: ״קְנֵה אֹתָנוּ וְאֶת אַדְמָתֵנוּ בַּלָּחֶם״ (בראשית לז יט)], תרגם ״וּקְנָא״. וכן ביעקב ״קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ״ (בראשית לא יח) ״קִנְיָנֵיהּ דִּקְנָא״, כי את קניינו רכש בעבודה. ואולם הצעתו קשה, כי לפי ת״א ״במאה קְשִׂיטָה״ – ״בִּמְאָה חוּרְפָן״ שמשמעו במאה טלאים, גם כאן היה זה קניין חליפין.
בדרך שונה הבחין ״מרפא לשון״ (לבראשית מז כ): זְבַן מורה על יציאה מרשות הבעלים באמצעות מכירה. לכן כמו שתרגם ״כִּי מָכְרוּ מִצְרַיִם אִישׁ שָׂדֵהוּ״ (בראשית מז כ) ״אֲרֵי זַבִּינוּ מִצְרָאֵי״, גם ״הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם״ (בראשית כה י) בקניין כתוצאה ממכירה, מתורגם ״דִּזְבַן אַבְרָהָם״. וכן אצלנו ״וַיִּקֶן את חלקת השדה״ – ״וּזְבַן״.⁠2 אבל ״קנה״ המורה על ״הִשָּׁאֲרוּת הקניין בידי בעליו״, כלומר, זכייה בחפץ ללא מכירה דוגמת ״קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ״ (בראשית יד יט) או ״קָנִיתִי אִישׁ אֶת ה׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית ד א), באלה ״קנה״ הוא ״קרא ותרגום״: ״דְּקִנְיָנֵיהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא״, ״קְנֵיתִי גּוּבְרָא״. הואיל וגם אצל יוסף לא היתה זו מכירה בשומא ובדמים כעדות הכתוב ״לֹא נִשְׁאַר לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ״, תרגם ״וַיִּקֶן יוֹסֵף״ – ״וּקְנָא״. כי כשאמרו ״קְנֵה אֹתָנוּ וְאֶת אַדְמָתֵנוּ״ ותרגומו ״קְנֵי יָתָנָא״, כוונתם: זכה בנו, ככתוב ״וַתְּהִי הָאָרֶץ לְפַרְעֹה״, שזכה בה מאליו.⁠3
חֶלְקַת הַשָּׂדֶה – נחלה או חלק?
ב. בפשוטו ״חֶלְקַת הַשָּׂדֶה״ הוראתה ״חלק בשדה״, כראב״ע. לכן תמה ״תרגומנא״: מדוע ת״א ״אַחְסָנַת חַקְלָא״ שהוא לשון נחלה כגון ״ונתתם את נחלתו לאחיו״ (במדבר כז ט) ״וְתִתְּנוּן יָת אַחְסָנְתֵּיהּ לַאֲחוֹהִי״? והניח בתימה.⁠4 יש מי שהשיב שאונקלוס רמז למדרש חז״ל ״זה אחד מג׳ מקומות שאין אומות העולם יכולין להונות את ישראל ולומר להם גזולים הם בידיכם... קבורתו של יוסף – ויקן את חלקת השדה״ (ב״ר עט ז). אבל מת״א ״חֶלְקַת מְחֹקֵק״ (דברים לג כא) ״בְּאַחְסָנְתֵיהּ״, וגם מיוב״ע ״חֶלְקַת הַצֻּרִים״ (שמואל ב ב טז), ״חֶלְקַת יוֹאָב״ (שמואל ב יד ל) – ״אַחְסָנְתָא״, מוכח שהתרגומים פירשו ״חֶלְקַת הַשָּׂדֶה״ במשמע ״חלק ונחלה״; לשון המורה על זכות ירושה, כמו ״עַל כֵּן לֹא הָיָה לְלֵוִי חֵלֶק וְנַחֲלָה עִם אֶחָיו״ (דברים י ט), ״אֵין לָנוּ חֵלֶק בְּדָוִד וְלֹא נַחֲלָה לָנוּ בְּבֶן יִשַׁי״ (שמואל ב כ א) וסרה קושייתו.
קְשִׂיטָה – רש״י כתרגום או כר׳ עקיבא?
ג. בביאור ״קשיטה״ מצאנו שלוש דעות. לפי ת״א ״במאה קְשִׂיטָה״ – ״בִּמְאָה חוּרְפָן״, יעקב שילם מאה כבשים כמוכח מתרגומו לעיל ״שבע כִּבְשֹׂת הצאן״ (בראשית כא כח) ״שְׁבַע חוּרְפָן דְּעָן״ ועיין שם בביאור חוּרְפָן. לפי תרגומי ארץ ישראל (המיוחס ליונתן, ת״י, ת״נ) ״במאה קְשִׂיטָה״ – ״בִּמְאָה מַרְגַלְיָין״, יעקב שילם מאה מרגליות. ואילו לדעת רבי עקיבא המפרש קְשִׂיטָה כמטבע בערך מעה, יעקב קנה את השדה במאה מעות: ״ואמר רבי עקיבא: כשהלכתי לאפריקי היו קורין למעה קשיטה. למאי נפקא מינה? לפרושי מאה קשיטה דאורייתא – מאה דנקי״ (ראש השנה כו ע״א).⁠5
כאיזו מן הדעות פירש רש״י? בכל הדפוסים הראשונים הנוסח ברש״י הוא: ״קשיטה – מעה. אמר רבי עקיבא כשהלכתי לכרכי הים היו קורין למעה: קשיטה״. לפי נוסח זה המסתבר, רש״י ביכר לפרש כבבלי ולא כת״א, מן הסתם מפני שזוהי דעת ר׳ עקיבא.⁠6 והנה בדפוסים מצויים מופיעה ברש״י תוספת – יש שהביאוה בסוגריים, ואחרים הדפיסוה כהמשך טבעי לביאורו – בלשון זה: ״ותרגומו: חורפן, טובים, חריפים בכל מקום, כגון עובר לסוחר (בראשית כג, טז)״. ואולם אין ספק שרש״י לא כתב דברים אלה. וכי נעלם מעיניו ש״חורפן״ שבת״א משמעו כבשים ולא ״טובים, חריפים״? ואפילו נניח שרש״י מציע פרשנות חדשה ל״חורפן״ (חריפים) מה מוכיח ״עובר לסוחר״ (״כגון עובר לסוחר״) לפירוש המחודש? מה עוד שמן התוספת ״ותרגומו: חורפן, טובים, חריפים בכל מקום״ משתמע כאילו התרגום מפרש את דעת רבי עקיבא: ר״ע פירש ״מאה מעות״ ובא רש״י להודיע, בהסתמך על ת״א, שהיו אלה מעות טובות וחריפות ונמצא שהתרגום משלים ומבאר את דעת ר״ע. ואולם כל פרשני התורה ראו בדברי ר׳ עקיבא ות״א שני ביאורים מנוגדים.⁠7
יתר על כן, מצאנו ״קשיטה״ בשני מקומות נוספים במקרא: בפסוק ״וְאֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף... קָבְרוּ בִשְׁכֶם בְּחֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר קָנָה יַעֲקֹב מֵאֵת בְּנֵי חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה״ (יהושע כד לב) תרגם יוב״ע ״בִּמְאָה חוּרְפָן״ ורש״י לא כתב דבר. ואולם לפסוק ״וַיִּתְּנוּ לוֹ אִישׁ קְשִׂיטָה אֶחָת״ (איוב מב יא) המתורגם ״חוּרְפָא חֲדָא״, חזר רש״י ופירש ״קשיטה – מעה״ אבל ראב״ע כתב: ״קשיטה – כבשה קטנה״.
נמצא שבדומה לשיבושי מעתיקים ברש״י לעיל (בפסוק יב: נִסְעָה וְנֵלֵכָה), גם כאן אין מקום ל״תוספת״ שבדברי רש״י. לא רק משום שאינה מתועדת בדפוסים הראשונים, אלא כי היא מעמידה את רש״י כטועה בהבנת התרגום. ואכן ר״א ברלינר שהזכיר אף הוא תוספת זו בשולי הגליון, הוסיף מיד שהערה זו אינה נכונה ״כמו שכתב בספר מתת יה״. על חריפותו של בעל ״מתת יה״ ניתן לעמוד מהערתו לתוספת שבדברי רש״י הנ״ל.⁠8
וכבר העיר המדקדק מוה״ר טוביה בספר מבשר טוב וזה לשונו: גם אודיעך כי אחד מהתלמידים הטועים הוסיף בדברי רש״י פרשת וישלח על מאה קשיטה ״ותרגומו חורפן, טובים, חריפים בכל מקום, כגון עובר לסוחר״. והוא סכלות גמורה, וכוונת התרגום כפירוש ראב״ע סוף איוב שפירש ״קשיטה – כבשה״. ולא מלבו בדה הראב״ע זאת, כי כן דרך התרגום לתרגם תמיד ״קשיטה״ – חורפן, והוא ג׳ פעמים: פרשת וישלח (בראשית לג יט), סוף יהושע (יהושע כד לב) וסוף איוב – שלושה מתרגמים שונים [= ת״א, יוב״ע ותרגום איוב]...
ואני אוסיף על דברי ר׳ טוביה מה שראיתי למורנו הרב שמעון בן צמח דוראן (הרשב״ץ) בספר אוהב משפט סוף איוב שכתב וזה לשונו: ״קשיטה״ היא כבשה קטנה כי תרגום ״קשיטה״ – חורפן כתרגום ״כבשות צאן״ ודומה ללשון ערבי שקורין את השה כרוף, והחי״ת והכ״ף רפה מתחלפות הרבה בלשונם ודומות זו לזו, ולא יבדילן כי אם נקודה אחת.
ועל הא דאיתא בראש השנה ״ואמר רבי עקיבא: כשהלכתי לאפריקי היו קורין למעה קשיטה. למאי נפקא מינה? לפרושי מאה קשיטה דאורייתא – מאה דנקי״, כתבתי זה מכבר (ונדפס) וזה לשוני: לכאורה מה שכתוב ״דאורייתא״ הוא אך למותר? ונראה לי כי הנה מלת קשיטה נזכרת ב׳ פעמים בתנ״ך, היינו בפרשת וישלח (ובסוף יהושע נכפל הא דוישלח) ובסוף איוב. ובאמת מלת קשיטה קרוב יותר לפרש מלשון תכשיט וקישוט וכמו שאמר במדרש ב״ר פרשה עט: ״אלו חליות ודייקנתא שדרכן להנתן בנזמים״. אך מחמת שזהו זר מעט, שנתן יעקב בעד השדה תכשיטין וכלי חפץ, לכן כאשר שמע רבי עקיבא שבאפריקי קורין למעה קשיטה, שם נראה לבאר את מלת ״קשיטה״ הכתוב בתורה (דאורייתא) אצל יעקב שהוא מעה, שכן המנהג לשלם במטבעות. אבל קשיטה הכתובה אצל איוב, אין נכון לפרשה מעה שזהו מתנה מועטת לאיוב אשר השיב לו ה׳ במשנֶה, ויותר נכון לפרשה מלשון תכשיט ״חליות ודייקנתא שדרכן להנתן בנזמים״, ויגיד עליו רעו הנזם, שכן כתוב שם ״וַיִּתְּנוּ לוֹ אִישׁ קְשִׂיטָה אֶחָת וְאִישׁ נֶזֶם זָהָב אֶחָד״.
והנה אונקלוס תרגם ״חורפן״ וכן הוא בתרגום יהושע ואיוב וכן תרגמו השבעים, וכן כתב הראב״ע סוף איוב וכן הוא במדרש. וידוע בדברי הימים שקודם המצאת המטבעות היו משתמשים בשה תמורת מטבע וזה מצאנו שמקח השה היה לפי המורגל מעה או דנקא. עיין בכורות (יא ע״א) ״פקרוזא בת דנקא״, ובזבחים (מח ע״א) ״חטאת בת דנקא״.
1. כהערת המסורה לת״א: ״ויקן יעקב – וּזְבַן תרגום, ויקן יוסף – וּקְנָא תרגום״ (קליין, מסורה, עמ׳ 77). אבל יא״ר תמך בנוסח המיעוט ״ויקן יוסף״ – ״וּזְבַן יוֹסֵף״.
2. כי פועל ״זבן״ משמש למכירה וגם לקנייה כמבואר בפסוק ״וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קָנֹה מיד עמיתך״ (ויקרא כה יד) המתורגמים שניהם ״זבן״, עיין שם.
3. וכעין זה ב״לחם ושמלה״ על ״ויקנהו פוטיפר״ (בראשית לט א) ״ווזבניה״. ראה עוד: ״וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים״ (בראשית מג יח) ״וּלְמִקְנֵי יָתַנָא״, ״מהם תקנו״ (ויקרא כה מה) ״מִנְּהוֹן תִּקְנוֹן״.
4. אבל השומרוני: ״פלגות עקלא״ (עקלא =חקלא, בחילוף ע/ח). פשיטתא: ״מנתא דחקלא״ (מנה=חלק).
5. וכל הדעות מוזכרות במדרש ב״ר פרשה עט ז: ״במאה קשיטה – אמר רבי אבא בר כהנא: במאה אנאקות (ח״נ: אונקיות), במאה טלאים, במאה סלעים״.
6. שאילמלא כן היה מפרש כת״א שרש״י רואה בו סמכות פרשנית עליונה. ואילו את תרגומי א״י לתורה (״תרגום יונתן״, ״תרגום ירושלמי״) רש״י לא הכיר כמבואר במבוא.
7. ר׳ יוסף בכור שור: ״קשיטה – אין לו דמיון ופתרונו לפי עניינו ״צאן״ כמו שתרגם אונקלוס. או: ״מעה״ כמו שאמרו רבותינו, שכן בכרכי הים קורין למעה – קשיטה״. רד״ק: ״קשיטה – מעות כסף, ובדברי רבותינו: אמר רבי עקיבה: כשהלכתי לערביא שמעתי שהיו קורין למעה קשיטה. ודעת אונקלוס: כבשות שתרגם חורפן״. מדרש שכל טוב: ״במאה קשיטה – במאה כבשות בכורות, וכן תרגם אונקלוס במאה חורפן, שכן בחיגרא דערבאי קורין לכבשה קשיטתא. ואנשי עיר הקודש [=תרגומי ארץ ישראל] תירגמו במאה מרגליין״. גם ההתפלגות הפרשנית שבין רשב״ם לראב״ע – שאינם מסתמכים על מקורות חז״ל – מוכיחה שאלה הם שני פירושים: ראב״ע (שיטה אחרת): ״קשיטה – כבשות, וכן בלשון ישמעאל הכבשה הילדה קורין קשט״. רשב״ם: ״קשיטה מין מטבע ששמה כן״. וראה במבוא, מפעל הפרשגן, א, על דרכו לתרגם כר״ע וכאן אינו כך!
8. מחבר ״מתת יה״ הוא ר׳ מתתיהו שטראשון בן לר׳ שמואל שטראשון מוילנא (הרש״ש) שכאביו, גם הוא הוכר כגאון גדול. את כתביו ונהג לחתום בעילום שם תחת ״והוא, והוא״, רמז לשתי משניות בהן מופיע השם ״מתתיה בן שמואל״, כשמו: ״והוא מתתיה בן שמואל על הפייסות״ (שקלים ה א), ״מתתיא בן שמואל אומר האיר פני כל המזרח עד שבחברון והוא אומר הן״ (יומא ג א). כתביו המפוזרים נדפסו תחת השם ״מתת יה״ (וילנא תרנ״ג) וחזרו ונתפרסמו במוסד הרב קוק (ר׳ מתתיהו שטראשון, מבחר כתבים, ירושלים תשכ״ט) ושם עמ׳ כה באו דבריו שבפנים.
וזבן ית תחומא דחקלא די פרס תמן משכניה מלוות בנוי די חמור אבוי דשכם במאה מרגליין.
וזבן ית אחסנת חקיל דפרס תמן משכניה מן יד בני חמור אבוי דשכם במאה מרגליין.
and bought the possession of a field where he spread his tent from the hand of the sons of Hamor father of Shekem, for a hundred pearls.⁠a
a. Margaleen.
מרגלין.
[ז] וַיִּקֶּן אֶת חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה שָׁם אָהֳלוֹ וגו׳ בְּמֵאָה קְשִׂיטָה – אָמַר רַבִּי יוּדָן בַּר סִימוֹן זֶה אֶחָד מִשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת שֶׁאֵין אֻמּוֹת הָעוֹלָם יְכוֹלִין לְהוֹנוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל לוֹמַר גְּזוּלִים הֵן בְּיֶדְכֶם, וְאֵלּוּ הֵן: מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה, וּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, וּקְבוּרָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף. מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה, דִּכְתִיב: וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל עֶפְרוֹן וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן (בראשית כ״ג:ט״ז), בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, דִּכְתִיב: וַיִּתֵּן דָּוִיד לְאָרְנָן בַּמָּקוֹם וגו׳ (דברי הימים א כ״א:כ״ה). וּקְבוּרָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף: וַיִּקֶּן אֶת חֶלְקַת הַשָּׂדֶה, יַעֲקֹב קָנָה שְׁכֶם. רַבִּי חִיָּא רַבָּה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר רַבִּי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר חֲלַפְתָּא שְׁכָחוּן מִלִּין מִן הַתַּרְגּוּם, וַאֲתוֹן לַהֲדָא תַּגְּרָא דַּעֲרָבְיָא לְמַלְפִינֵיהּ מִן תַּמָּן, שְׁמַע קָלֵיהּ דַּאֲמַר לְחַבְרֵיהּ תְּלֵי הָדֵין יַהֲבָא עֲלַי, שְׁמַעוּן מִינֵּיהּ יַהֲבָא מַשּׂוּי, שֶׁנֶּאֱמַר: הַשְׁלֵךְ עַל ה׳ יְהָבְךָ וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ (תהלים נ״ה:כ״ג). וְעוֹד שְׁמַע קָלֵיהּ דַּעֲרָבִי דַּאֲמַר לְחַבְרֵיהּ מָה אַתְּ מְכַסֶּה בִּי, וְהָיָה רוֹצֶה לוֹמַר מָה אַתְּ מְעַשֶּׂה בִּי. דִּכְתִיב: וְעַסּוֹתֶם רְשָׁעִים כִּי יִהְיוּ אֵפֶר (מלאכי ג׳:כ״א). וְעוֹד שְׁמַעוּן שֶׁאָמְרָה אִתְּתָא לַחֲבֶרְתָּא אֲתוֹן סַחְיָא, וְהִיא הֵשִׁיבָה: וַאֲנִי שְׁכוּלָה וְגַלְמוּדָה (ישעיהו מ״ט:כ״א), גַּלְמוּדָא אֲנָא נִדָּה. שׁוּב שְׁמַע אִתְּתָא אַחֶרֶת אוֹמֶרֶת אַשְׁאֵל לִי מִבְנַיִךְ, וְאָמְרָה שְׁאִילִי לִי מְטַאטִיךְ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְטֵאטֵאתִיהָ בְּמַטְאֲטֵא הַשְּׁמֵד נְאֻם ה׳ צְבָאוֹת (ישעיהו י״ד:כ״ג). אֲתוֹן מְעוֹרְרָה לְלִוְיָתָךְ, הָעֲתִידִים עֹרֵר לִוְיָתָן (איוב ג׳:ח׳), הַשְׁאִילִי לִי כְּסִיתָתֵךְ אַפֵּיק הָדָה כְּסִיתָא לְמִרְעֲיָא. בְּמֵאָה קְשִׂיטָה, אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא בְּמֵאָה אוּנְקִיּוֹת, בְּמֵאָה טְלָאִים, בְּמֵאָה סְלָעִים.
אָמַר רַבִּי סִימוֹן קו״ף קֶמִּילְיָא, סמ״ך סְלָעִים, טי״ת טְרַיּוֹן, יו״ד ה״א מָה עָבְדֵית הָכָא, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אֵלּוּ חֲלָיוֹת וּדְיָקְנִיתָא שֶׁדַּרְכָּן לְהִנָּתֵן בַּנְּזָמִים, וּמִי כוֹתֵב אֶת הָאוּנָה, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה יו״ד ה״א כּוֹתֵב אֶת הָאוּנָה. וּמִי מֵעִיד עַל הָאוּנָה, י״ה מֵעִיד עַל הָאוּנָה, הוּא יו״ד ה״א שֶׁל קְשִׂיטָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהוֹדוֹת לְשֵׁם ה׳ (תהלים קכ״ב:ד׳), י״ה מֵעִיד עֲלֵיהֶם שֶׁהֵן בְּנֵי אֲבוֹתֵיהֶן, אַף כָּאן הֵעִיד.
ויקן את חלקת וגו׳ – 1תיקן להם מטבע.
1. תיקן להם מטבע. שבת ל״ג ע״ב ויחן את פני העיר אמר רב מטבע תיקן להם, פירש״י תיקן להם דברי חן וחנייה, ולי נראה מויקן את חלקת השדה לשון תיקון עכ״ל. ומדברי המחבר תראה שהביא לנכון הדרשה על ויקן את חלקת השדה.
(יט-כ) וַיִּקֶן אֶת חֶלְקַת הַשָּׂדֶה – זֶה אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת שֶׁאֵין אֻמּוֹת הָעוֹלָם יְכוֹלוֹת לְהוֹנוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל וְלוֹמַר לָהֶן גְּזוּלִין הֵן בְּיָדָן, וְאֵלּוּ הֵן, מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה וּקְבוּרָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף וּבֵית הַמִּקְדָּשׁ. מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה, ״וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת הַכֶּסֶף״. בֵּית הַמִּקְדָשׁ, (דברי הימים א׳ כ״א:כ״ה) ״וַיִּתֵּן דָּוִיד לְאָרְנָן בַּמָּקוֹם״ וְגוֹ׳. וּקְבוּרָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף, וַיִּקֶן אֶת חֶלְקַת הַשָּׂדֶה.
בְּמֵאָה קְשִׂיטָה – בְּמֵאָה אוּנְקִיאוֹת בְּמֵאָה טְלָאִים בְּמֵאָה סְלָעִים. אָמַר רַבִּי סִימוֹן ק׳ קַמִּילַיָּא שׂ׳ סְלָעִים, ט׳ טְרִיוֹן יוֹ״ד הֵ״א מַאי עַבְדִּית הָכָא אֵלּוּ חֻלְיוֹת וְדַיְקְנִיתָא וְזַמַּרְגָּדִין שֶׁדַּרְכָּן לְהִנָּתֵן בַּנְּזָמִים. וּמִי הוּא כּוֹתֵב הָאוֹנִי? אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, יָ״ה כּוֹתֵב הָאוֹנִי וּמִי מֵעִיד עַל הָאוֹנִי, יָ״הּ מֵעִיד הֲדָא הוּא דִּכְתִיב ״שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל״, יָהּ מֵעִיד עֲלֵיהֶן שֶׁהֵן בְּנֵי אֲבוֹתֵיהֶם.
וַיַּצֶּב שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל – אָמַר לֵיהּ, אֲנִי אֱלוֹהַּ בָּעֶלְיוֹנִים וְאַתָּה בַּתַּחְתּוֹנִים. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲפִלּוּ חַזָּן [הַכְּנֶסֶת] אֵינוֹ נוֹטֵל שְׂרָרָה וְאַתְּ נוֹטֵל שְׂרָרָה לְעַצְמָךְ, מָחָר בִּתְּךָ יוֹצְאָה וּמִתְעַנָּה הֲדָא הוּא דִכְתִיב וַתֵּצֵא דִּינָה בַּת לֵאָה.
בְּמֵאָה קְשִׂיטָה – אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא כְּשֶׁהָלַכְתִּי לְאַפְרִיקָא הָיוּ קוֹרִין לַמָּעָה קְשִׂיטָה.
מִנַּיִן שֶׁקָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אֵל, שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּצֶּב שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. אִי סַלְקָא דַּעְתָּךְ לַמִּזְבֵּחַ קָרָא לֵיהּ יַעֲקֹב אֵל, וַיִּקְרָא לוֹ יַעֲקֹב אֵל מִבָּעֵי⁠(ה) לֵיהּ, אֶלָּא מִי קְרָאוֹ אֵל, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.
פאבתאע חדיקה מן אלצ֗יעה אלצ֗יעה אלתי צ֗רב ת֗ם כ֗באה מן בני חמור אבי שכם במאיה נעג֗ה.
וקנה את השדה מתוך האחוזה1 אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם במאה כבשות.
1. ״חדיקה״ היא חלקה, שדה; ״אלצ׳יעה״ היא אחוזה, כפר, נחלה החקלאית. נראה שכוונת רס״ג שיעקב קנה שדה מתוך הנחלה הגדולה. כפי שהערנו במאמרנו על תרגום רס״ג למגילת רות, פעמים מופיע במגילת רות השם ׳חלקת השדה׳. אחת כשמו של שדה בועז שבו ליקטה רות (ב, ג), והשניה כשמו של השדה שהיה לאלימלך ונעמי מכרה (ד, ג). בשניהם מתרגם התפסיר התימני ״חדיקה׳ אלצ׳יעה״, וכפי הנראה חכם מאוחר חיפש היכן עוד מצוי הביטוי ׳חלקת השדה׳ בתורה, ומצא אותו כאן, בסיפור קניית יעקב את חלקת השדה בשכם, וכוון רס״ג כאן שיעקב לא קנה את כל האחוזה, אלא חלק קטן ממנה, במהלך השנים הפכה ׳חדיקה מן אלצ׳יעה׳ ל׳חדיקה׳ אלצ׳יעה׳, וכך היא מופיעה כיום בכל התיג׳אן ושאר כתבי היד, ולפי נוסח זה פירש בנוה שלום כאן, ש׳חדיקה׳ משמשת כאן בהוראת שטח מגודר, לאו דווקא ערוגה או גינה או שדה קטנה. אותו חכם שביקש להתאים את התפסיר לשיטת רס״ג במקומות האחרים, העתיק-הדביק את ׳חדיקה׳ אלצ׳יעה׳ מיעקב לרות, לפי הנוסח שהיה לפניו, וכך קטנו לאין שיעור או לפחות זכו בגידור סביב, ללא צורך וטעם, שדותיהם הנרחבים של בועז ושל נעמי.
קשׂיטה – פירשו בו: משקל גרה, ויש מי שאומר: כבשה, ודעתי נוטה לזה. (ספר השרשים ״קשט״ עוד)
במאה קשיטה – יש אומרים לגביה1: כבשה, ויש אומרים שהיא שם לבעל⁠־חיים מסויים,⁠2 והראשון סביר יותר.⁠3
1. כך חז״ל בבראשית רבה ט׳:ח׳, תרגום אונקלוס, רס״ג ורשב״ח על אתר, אלפסי, וריב״ג באצול, ערך ׳קשט׳, וראב״ע בפירושו לאיוב מב,יא.
2. אם לא נאמר שקרתה שגיאה בדברי אבן בלעם או בהעתקתם, שהרי גם כבשה היא בעל⁠־חיים, היה כנראה לפני אבן בלעם מקור אחר אשר זיהה את ׳קשיטה׳ בבעל⁠־חיים אחר. אצל חז״ל (ר״ה כו.), והשוו ריב״ג שם, קיימת הדעה שהמלה מכוונת למטבע (׳דנקי׳ – מטבע פרסי) מסויים.
3. כך אומר גם ריב״ג, שם, ויתכן שהשיקול של שניהם מתבסס על מה שנודע לנו על רכושו של יעקב (צאן ובקר), ועל כך שזיהוי המלה כשם של מטבע בא ממקור מאוחר.
מאה קשיטה – מעות. אמר ר׳ עקיבא: כשהלכתי לכרכי הים היו קורין למעה קשיטה (בבלי ר״ה כ״ו.).⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י מינכן 5 נוסף בגיליון: ״ותרגומו חורפן טובים חריפים בכל מקום כגון עובר לסוחר״.
קשיטה is a Meah (a certain coin) – Rabbi Akiba said, "When I visited the coast-towns I found that they called a Meah a Kesittah (Rosh Hashanah 26a). In the Targum it is rendered by חורפן good ones, current everywhere: the same idea as "current with the merchant" (Bereshit 23:16).
ויקן את חלקת השדה1אברהם אבינו קנה מערת המכפלה. יעקב אבינו קנה קבורת יוסף. דכתיב ואת עצמות יוסף קברו בשכם (יהושע כ״ד:ל״ב). ולמה בשכם. שמשכם נמכר ולשם החזירוהו. דוד המלך קנה מקום בית המקדש. 2דכתיב ויתן דוד לארונה במקום שקלי זהב חמשים (דברי הימים א כ״א:כ״ה).
במאה קשיטה – במאה מעה 3שכן קורין לקשיטה מעה. ומה לשון קשיטה קציצה. כי המעות קצוצות הן מתוקנות עגולות כמו הדינר.
1. אברהם אבינו. ב״ר שם וילקוט שם.
2. דכתיב ויתן דוד לארונה במקום שקלי זהב חמשים. בכ״י פלארענץ מובא רק התחלת הפסוק. ובמקרא כתוב ויתן דוד לארון במקום שקלי זהב משקל שש מאות. ובש״ב כ״ד כ״ד כתוב ויקן דוד את הגורן ואת הבקר בכסף שקלים חמשים.
3. שכן קורין לקשיטה מעה. ר״ה כ״ו ע״א באפריקי קורין למעה קשיטה.
ויקן את חלקת השדה – שדה לבן היתה שאין בה אילנות, ודומה לדבר ועל חלקת צואריו (בראשית כז טז), שאין בה שיער, ואנכי איש חלק (שם שם יא):
אשר נטה שם אהלו – שנאמר ויחן את פני העיר, חוץ לעיר:
מיד בני חמור אבי שכם – זה אחד משלשה מקומות שאין אומות העולם יכולין לערער על ישראל לומר שהן גזולין מידם. מערת המכפלה, דכתיב לאברהם למקנה (שם כג יח), וכתיב ויקן את חלקת השדה (שם לג יט). ומקום בית המקדש, דכתיב ביה ויתן דוד [לארנן במקום שקלי זהב משקל שש מאות] (דברי הימים א כא כה):
במאה קשיטה – במאה כבשות בכורות, וכן תרגם אונקלוס במאה חורפן, שכן בחיגרא דערבאי קורין לכבשה קשיטתא. ואנשי עיר הקודש תירגמו במאה מרגליין, וכן אמר ר׳ יהושע דסכנין אלו חליות שדרכן להנתן בנזמים. ויתר רבותינו אמרו במאה מעה, שכן בכרכי הים קורין למעה קשיטה, ומה לשון קשיטה, כלומר קציצה שהמעות קצוצות ועגולות הן כדינר:
ולמה קנאה מבני חמור, והלא חמור אביהן היה עדיין בחייו, אלא חמור קל דעת היה, ולבו טפש כחמור, כי כשמו כן הוא, ושכם בנו בקי וחריף, ושמהו אפוטרופוס על ביתו, וכה״א והוא נכבד מכל בית אביו (בראשית לד יט), וכיון שהוזקק ליעקב לקנות משכם, קנה גם מאחי שכם:
קשיטהא – מין מטבע ששמה כן.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ביאור זה בא באמצע הביאור לפסוק י״ח (לפני המלים ״וגם מי שמפרש״).
Qesitah: The name of a type of coin.⁠1
1. Rashbam's interpretation may be directed against the view that qesitah is a sheep or the value thereof (Onq., Bereshit Rabbah 79:7, LXX and Vulg.). The standard rabbinic identification of the qesitah with the ma'ah (RH 26a and Rashi here) would mean that its value was considerably less than that of a sheep.
חלקת השדה – חלק בשדה.
והזכיר זה הכתוב להודיע כי מעלה גדולה יש לארץ ישראל, ומי שיש לו בה חלק, חשוב הוא כחלק העולם הבא.
THE PARCEL OF GROUND. A portion in the field.⁠1 Scripture mentions this2 to inform us of the greatness of the land of Israel. Whosoever has a portion in it is as though he had a portion in the world to come.
1. Ibn Ezra explains that Jacob did not buy the parcel of ground where he had spread his tent. He rather bought a portion in the field where he had spread his tent.
2. That Jacob bought, not rented, a parcel of land.
קשיטה – כבשות. וכן בלשון ישמעאל: הכבשה הילדה קורין קַשְטְ.
קשיטהא – אין לו דמיון. ופתרונו לפי עניינו: צאן, כמו שתירגם אונקלוס, או מעה כמו שאמרו רבותינו: שכן בכרכי הים קורין למ⁠{ע}⁠ה קשיטה (בבלי ר״ה כ״ו.).
א. בכ״י מינכן 52: קשיטא.
קשיטה – KESITAHS – It has no similar [word in Tanakh]. And it’s translation in context: sheep, like Onkelos translates, or money like our Rabbis say: that thus in the sea towns they call a ma’ah (which is a certain coin) kesitah (Bavli Rosh HaShana 26a).
ויקֶן מיד בני חמור – ולא אמר: מחמור, כי אולי שלהם היתה ולאא מאביהם.
אבי שכם – כי היה נכבד ומפורסם לפיכך יחש אביו אליו.
במאה קשיטה – מעות כסף.
ובדברי רבותינו ז״ל (ר״ה כ״ו): אמר ר׳ {עקיבא}⁠ב כשהלכתי לערביא שמעתי שהיו קורין למעה קשיטה. ודעת אנקלוס: כבשות שתרגם חורפן.⁠ג
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״לא״.
ב. כן במכלול יופי, וכן בספר השרשים ״קשט״, אך בכ״י מוסקבה 495, פריס כי״ח 134, פריס 193 חסר: ״עקיבא״.
ג. בדפוס ראשון נוסף כאן: ״ותרגם גם כן כבשות הצאן חרפן דעאן״. אך הדברים חסרים בכ״י מוסקבה 495, פריס 193.
ויקן ...מיד בני חמור, the Torah does not write “from Chamor,” but from “the sons of Chamor” who was the father of Shechem, as perhaps the land had belonged to the sons and not to him.
אבי שכם, seeing that the son was so distinguished the father is identified by reference to his son.
במאה קשיטה, silver coins. According to our sages in Rosh Hashanah 26 Rabbi Akiva once reported that while he walked in a place called Arabia he heard that the local people called a certain coin equivalent to a מעה in the land of Israel a קשיטה. According to Onkelos the meaning of קשיטה may be חורפן, “young lambs.” He translated it as such also in 21,28
ויקן את חלקת השדה – תימה והרי לא היה עתיד לעמוד שם אלא לפי שעה ולמה הוצרך לקנות וכי בכל מקום שהיה נוטה אהלו היה קונה. י״ל לפי שבנה שם מזבח ולא היה רוצה שיהרסוהו על כן קנה המקום. ובשאר מקומות שבנה הוא ואברהם ויצחק לא הוצרכו לקנות לפי שהיה מקום הפקר דהיינו בהר שאין שם אדון.
חלקת השדה – היא השדה שהובירוה שאין בה צמחים, דוגמת ועל חלקת צואריו (בראשית כז:טז)1.
קשיטה – שם כבשה2.
ו{מה ש}קנה חלקת השדה {היה זה} או {מפני} שהוכרח {לקנות} לפי שבעליה לא נתנו לו רשות לנטות אהלו ולהשרות בני ביתו בשדה שלהם, או {שקנה} בבחירתו – לפי שהתכוין להקים שם מזבח3, כמו שהתכוין אברהם שלא יקבר במערת המכפלה מבלי לקנות אותה4, כמו שביאר ר׳ שמואל בן חפני ז״ל בפירושו5.⁠6
1. פב. פירוש זה מחודש, ויתר המפרשים הבינו ש׳חלקת׳ נגזרה מ׳חלק׳ כמו ׳מנת חלקו׳. והשוה פי׳ ר׳ תנחום הירושלמי לרות (ד:ג): ׳חלקת השדה – מנת חלק. מן [המלה] חלק. כוונתו לחלקה אשר בחלקו, ותרגם בו {רב סעדיה} ׳חדיקה׳ (=גינה), כמו ויקן את חלקת השדה׳. ונראה שפירוש רבנו מתאים למה שהביא ר׳ תנחום מתפסיר רס״ג (וכ״ה לפי תפסיר רס״ג כאן, וראה הערות המהדירים לפי׳ רבי תנחום הירושלמי לרות, ירושלים תשע״ז, עמ׳ פג הערה 158). נראה אפוא שאין כוונת רבנו שלא עלו בו צמחים כל עיקר אלא שלא נחרשה ולא נזרעה [והשוה מה שנאמר בשמואל (ב כג:יא) ׳חלקת השדה מלאה עדשים׳], וכבר ציין המהדיר ללשון מדרש שכל טוב: ׳שדה לבן היתה שאין בה אילנות׳. והשוה פי׳ הנצי״ב בהעמק דבר: ׳מקום חלק בלי הרים וגבעות׳.
2. פג. זה כדברי אונקלוס שתרגמו ׳חורפן׳, שהוא תרגום לכבש (כדלעיל כא:כח ועוד, השוה ספר מתורגמן ערך ׳חרף׳), וכמו שביארו בדעתו הרד״ק וכל הראשונים (ועי׳ עוד בזה בספר ׳מגדים חדשים׳ להרד״י ווייס נר״ו כאן), וכן תירגמו יתר המתרגמים העתיקים. וזאת בניגוד למה שביאר רש״י ע״פ גמרא ר״ה (כה.) ש׳קשיטה׳ היא ׳מעה׳, והשוה פירוש רשב״ם [וראה ׳מדרש שכל טוב׳ שהביא שתי הדעות, והוסיף נופך שלכן נקראו מעות קשיטה: ׳ומה לשון קשיטה, קציצה, כלומר שהמעות קצוצות ועגולות הן כדינר׳]. יצויין שמה שנמצא ברש״י כאן: ׳ותרגומו חורפן – טובים׳, אינו מד׳ רש״י, והיא הוספה בשגגת המעתיק, כמו שכבר העיר המהדיר לנכון. ועי׳ מש״כ בזה בס׳ פרשגן.
3. פד. כנראה נתקשה רבנו בקניית חלקת השדה, מפני שיעקב לא ירד להשתקע שם רק נתעכב שם בדרכו לבית אל לשלם נדרו. ולזה תירץ שלא קנה שם חלקה אלא מפני שלא הניחו לו לשבת שם מבלי שיקנה מקום שביתה, אי נמי מפני שרצה לקבוע שם מקום מזבח. השוה גם פירוש הרמב״ן בפסוק שלפני זה, שנתן טעם לשבח על מה שקנה יעקב מקום שביתתו: ׳לא רצה להיות אכסנאי בעיר, אבל רצה שתהיה תחילת ביאתו בארץ בתוך שלו, ולכן חנה בשדה וקנה המקום׳. ומאידך, השוה פירוש הרד״ק להלן (לה:א) שלא ראה קנייה זו באור חיובי וכתב שנענש יעקב על שקנה חלקת שדה בשכם: ׳כי זה שקרה לו בדבר בתו מפני שאחר בדרך ובנה בסכת בית וקנה לו בשכם חלקת השדה כאילו היה רוצה לשבת שם׳.
4. פה. מדברי רבנו (עפ״ד רב שמואל בן חפני גאון) רואים שהיה ענין מיוחד לאבות לקנות המקומות שישרתו בהם את הקב״ה, ואמנם לא ברירא לי מה ענין הקמת מזבח למקום קבורה. ואולי סבר רבנו שמה שקנה אאע״ה מקום קבורתו וקבורת שרה היינו מפני שידע שמקום קבורתם יהיה במרוצת הזמן למקום השראה ותפלה לזרעם, והשוה מש״כ רבנו להלן (לה:ח), ומש״כ שם בהערות.
5. פו. פירושו לפסוק זה חסר לפנינו, ואינו ידוע אם רק ביאור זה האחרון הוא מדברי רשב״ח או שמא כל הפיסקא ממנו היא (כמו שחשב ר״א גרינבוים שהעתיקה במהדורתו מהמובאה כאן). וראיתי בס׳ ׳אוצר מפרשי התורה׳ שנדפס מקרוב (בראשית ב, ירושלים תשע״ז, עמ׳ 234) שהביאו בשם רשב״ח: ׳ור״ש בן חפני פירש שלפי שרצה לבנות שמה מזבח ולא רצה שיהרסוהו לכן קנה המקום׳, ובהערה שם ציינו לד׳ רבנו כמקור הדברים [אף שלא ברור מלשון רבנו מהיכן מתחיל הציטוט מדברי רשב״ח]. ואולם ההטעמה שלקחו ממפרשים אחרים (׳ולא רצה שיהרסוהו׳) והעניקוה לפירוש רשב״ח, חסרה בדברי רבנו לגמרי כאשר תראה, ובאמת גם אינו נראה בכוונת רבנו כלל (וראה מש״כ בהערה להלן בסמוך). והשוה מש״כ לעיל בפר׳ חיי שרה (כג:ד) בהערה, האם קנין מערת המכפלה היה בבחירתו של אברהם.
6. פז. השוה פירוש רס״ג לפר׳ חיי שרה (409) שזיהה מקום זה עם הר גריזים והר עיבל. ועי׳ להרמ״מ כשר בתורה שלמה כאן (אות סד) שהביא דברי ספר ׳חצי מנשה׳ בשם רס״ג, שהמקומות שקנו אבותינו בארץ ישראל הם המקומות המקודשים שבה, ואחד מהם חלקת השדה שהוא הר גריזים והר עיבל. ורמ״מ כשר שם העיר שלא מצא מקורו. ובמה שזיהה רס״ג מקום חלקת השדה שקנה יעקב עם הר גריזים והר עיבל, יצויין שכבר נחלקו חז״ל בסוטה (לג:) האם יש לזהות הר גריזים והר עיבל עם הרי השומרון שאצל אלוני מורה שהוא מקום שכם ע״ש.
ויקן את חלקת השדה – תימה והרי לא היה עתיד לגור שם אלא לפי שעה ולמה הוצרך לקנות, וכי בכל מקום שהיה נוטה אהלו היה קונה, וי״ל לפי שבנה מזבח ולא היה רוצה שיהרסוהו על כן קנה המקום, ובשאר מקומות שבנה הוא ואברהם ויצחק לא הוצרכו לקנות לפני שהיה מקום הפקר, דהיינו בהר שאין שם אדם.
קשׂיטה – היא מעה לפי מה שביארו רבותינו ז״ל (ראש השנה כו, א), וכבר היו מהם שש בדינר. והנה קנה אותה בדמים מועטים, כמו שתראה, כי לא היו כי אם ארבעה סלעים ושתוּת.
והנה קנה שם חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור שהיה נשיא הארץ, והיה אבי שכם שעינה דינה בת יעקב כמו שסיפר אחר זה, ולזה תאר אותו בשהוא אבי שכם. והנה קנה אותה בדמים מועטים, כי לא הלך בגדולות לבקש מקום רחב לנטות שם אהלו, אבל הספיק לו ההכרחי.

ואולם התועלות המגיעים ממנו הם שנים עשר:

(יט) התועלת הראשון הוא במידות, והוא שאין ראוי לאדם שישתמש בשל אחרים בהיות לאל ידו. ולזה תראה שהשתדל יעקב לקנות חלקת השדה אשר נטה שם אהלו.
התועלת השני הוא במידות, והוא שראוי לאדם כשיבוא לגור במקום⁠־מה, שיהיה משאו ומתנו עם הנכבדים שבמקום ההוא, כדי שתתקרב דעתם לו, ויהיה בזה יותר בטוח מהיזקי העם. ולזה תמצא שקנה יעקב חלקת השדה מיד נשיא העיר, וכן לזאת הסיבה קנה אברהם שדה עפרון שהיה מושל בארץ ההיא.
התועלת השלישי הוא במידות, והוא שראוי לאדם שלא יהיה מפזר ממונו יותר מהראוי, אבל יספיק לו ההכרחי. הלא תראה כי יעקב אבינו הספיק לו לנטות שם אהלו אל מקום בלתי רחב מאד. וכבר יורה על זה, שכבר קנה אותו בדמים מועטים.
ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו. ויהי בשלם סכו ומעונתו. כאשר קרה לו המעשה אשר יספר.
והסבה הב׳ שקנה יעקב את חלקת השדה אשר נטה שם אהלה מיד חמור אבי שכם והכתוב הזה מורה שראשונה נטה יעקב אהלו בשדה ההוא וכאשר ערערו עליו הבעלים קנה אותה חלקת שדה כי לא רצה להשכירה אלא לקנותה ויען קנאה מיד חמור נשיא הארץ יתחייב שיקנה אותה בדמים יקרים כי נשיא הארץ לא ימכור שדהו לאיש נכרי כי אם בתתו לו יותר משויו הרבה. והנהא היתה הקניה מיד בני חמור כי הוא לזקנתו לא הלך שמה לעשות המכירה אלא בניו ובסבת זה הלכו בני חמור אל אהלי יעקב וראו שם את דינה ואין ספק שדברו עמה וחשקה נפש שכם בה וזה גם כן היה סבה אל מה שנמשך כאשר יצאה היא לראות בבנות הארץ ומפני זה כלו נכתב הספור הזה כלו והותרה השאלה הב׳.
וכבר כתב הראב״ע שיעקב נתעכב בעיר הזאת שנים רבות כי דינה בת שבע שנים היתה בבואה לשם ושמעון ולוי נערים היו.
א. בדפוסים נוסף כאן מלת: ״לא״, אך בכ״י פרמא נראה שהועברה קולמוס על מלה זו.
(יט-כ) ויקן את חלקת השדה – ויצב שם מזבח, כאמרו ״איך נשיר את שיר ה׳ על אדמת נכר״ (תהלים קל״ז:ד׳).
ויקרא לו אל אלהי ישראל – קרא לו בתפלתו את האל יתברך לאלהים, כמו שנראה באמרו ״והיה ה׳ לי לאלהים״ (בראשית כ״ח:כ״א). וזה כשיהיה הוא ״ישראל״ שלא יוכלו אומות העולם להעבירו על דעתו ועל דעת קונו, כמו שהזכיר בנדרו למעלה.
(19) ויקן את חלקת השדה, ויצב שם מזבח. A reminder of Psalms 137,4 “how can we sing the Lord’s songs on alien soil?”
ויקרא לו א-ל אלו-הי ישראל. When he prayed he referred to God as the God Who is the אלו-הי ישראל, corresponding to his vow that והיה ה' לי לאלו-הים, “God the merciful will be accepted by me as the God of Justice.” This standard of being judged by the attribute of Justice commenced only at the time when Yaakov had qualified for this level of righteousness having been given the additional name of Yisrael.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[א] במאה קשיטה
[1] ראש השנה פרק שלישי דף כו ע״א (ראש השנה כו.)
ויקן את חלקת השדה – לפי שרצה לבנות שמה מזבח על כן לא רצה להעלות עולות ה׳ חנם, כמו שעשה דוד בגרן ארונה היבוסי (שמואל ב כ״ד:כ״ד) והגיד לנו הכתוב שקנאו במאה קשיטה כנגד מזבח שבבית עולמים שהיה גובהו מאה אמה, כדי לכפר על כל חטא הנמשך מחטאו של אדה״ר שנברא מקצה השמים ועד קצהו, ונתמעט בחטאו והועמד על מאה אמה, ע״כ היה המקדש גבוה מאה אמה כי משם נוצר האדם ממקום שנאמר בו (שמות כ׳:כ״א) מזבח אדמה תעשה לי, לפי שמקום הארץ היה סבה גם אל החטא כמבואר למעלה פרשת בראשית בפסוק ותוצא הארץ וגו׳ עץ פרי, (בראשית א׳:י״ב) על כן הגיד לנו הכתוב שקנה מקום זה למזבח במאה קשיטה.
ומ״ש ויקרא לו אל אלהי ישראל – וארז״ל (מגילה י״ח) הקב״ה קראו ליעקב אל, טעמו של דבר כי יעקב אמר וכל אשר תתן לי עשר אעשרנו לך, על כן נתן לו ג״כ הקב״ה המעשר מן י״ש עולמות הגנוזים לכל צדיק לעולם הבא, ונתן לו מהם בעוה״ז המעשר העולה מספר ל״א, על כן קראו אל, ועוד הבנות נוטלות עישור נכסים ובעה״ז נמשלו לנקיבות כי כולו צער, אבל לעוה״ב יהיו כזכרים לא יולדים ואז ינחילם כל י״ש עולמות, ומטעם זה העוה״ז בה״א כנגד ה״א שבאשה, והעה״ב ביו״ד כנגד יו״ד שבאיש וק״ל.
ויקן את חלקת השדה – קנה השדה שנטה שם אהלו כמו ״חלקת השדה אשר לאחינו לאלימלך״.⁠1 ולדעתי לפי שעתה החל לבנות מזבח לעבוד את אלהי ישראל בעבודות המיוחדות לקדושי עליון, כמו שעשו אבותיו אברהם ויצחק, וכמו שנדר ״והיה י״י לי לאלהים״2 לא רצה לבנות על אדמת נכר. שאם היתה חלקת השדה לבני חמור החוי, אעפ״י שהרשוהו לנטות שם אהלו, היו גם הם מקימים שם אלהי נכר. ורצה יעקב לייחד לו המקום ההוא לעבודת השם. על כן קנה חלקת השדה ההיא מיד בני חמור. ואברהם בנה גם הוא מזבח כבואו לארץ, אחר שנגלה אליו השם כאמרו ״ויבן שם מזבח לי״י הנראה אליו״.⁠3 והיה זה בחלקת השדה ההיא, שהרי היה במקום שכם, ואחרי כן נעתק משם לבית אל ובנה מזבח אחר. כמו יעקב שאמר לו השם שיעלה בית אל ויעשה שם מזבח, והוא המקום ששכב עליו בצאתו מבאר שבע וכמו שפירשנו בראש סדר ויצא. וכמו ראיה שחלקת השדה ההיא וסביבותיה עם העיר היה הכל נקרא ״שכם״ גם בטרם נבנתה העיר שהרי בספר יהושע כתוב ״ואת עצמות יוסף אשר העלו בני ישראל ממצרים קברו בשכם, בחלקת השדה אשר קנה יעקב מאת בני חמור אבי שכם במאה קשיטה, ויהיו לבני יוסף לנחלה״.⁠4 הרי שחלקת השדה ההיא קרויה גם היא שכם.
מיד בני חמור אבי שכם – הודיע כי חלקת השדה הזאת היתה לבני חמור, וקנה אותה יעקב מידם בכסף. ונודע מזה שהיו בני חמור מכירים את יעקב ומיודעיו; ואעפ״כ עשה שכם הנבלה הזאת.
קשיטה – ״מין מטבע ששמה כן״. מפירוש רשב״ם ז״ל. ובתרגום ״חורפן״ ובתרגום אחר5 ״מרגליין״.
1. רות ד, ג.
2. בראשית כח, כא.
3. שם יב, ז.
4. יהושע כד, לב.
5. יונתן.
ויקן – לא מצינו באברהם וביצחק שהוצרכו לקנות חלק קטן מהשדה לנטיית אהלם, כי דבר זה היה הפקר ורשות לכל, ובפרט כי לא היה להם מקום קבוע לרעיית צאנם, אלא פעם ילכו כה ופעם כה, ואין ראוי א״כ לקנות שדה לזמן מועט, אלא למדנו מזה שאנשי שכם ברשעתם לא הניחוהו לנטות אהלו אף מחוץ לעיר עד שקנה את חלק השדה בכסף מלא:
מיד בני חמור אבי שכם – לא קנהו מיד אחד מבני העיר, אלא מיד בני חמור שהיה נשיא הארץ. ותחת כי שאר המלכים והנשיאים נהגו כבוד במשפחת אברהם, עד שאבימלך אמר לאברהם הנה ארצי לפניך בטוב בעיניך שב, הנבל הזה עם היותו נשיא הארץ, לא רצה שיגור יעקב בארצו דירת עראי עד שקנה ממנו את חלקת השדה, וראיה לזה מה שאמר להלן כדי לפייסם ואתנו תשבו והארץ תהיה לפניכם (לקמן ל״ד י׳), מכלל שקודם לכן לא היה להם רשות לשבת אתם:
אבי שכם – בנים הרבה היו לחמור כמו שאמר מיד בני חמור, וקראו אבי שכם, כי היה שכם הנכבד מכל בית אביו ככתוב להלן:
קשיטה – יש אומרים מעה, שהיא הגרה הנזכרת בכתוב, והם חמשת שקלים כי עשרים גרה השקל:
ויקן. ויצב – כאמרו איך נשיר את שיר ה׳ על אדמת נכר (רע״ס) ולא רצה להציב מצבה ברשות שאינו שלו.
אשר נטה שם אהלו – תחלה נטה אהלו ואח״כ קנה המקום (דון יצחק) שאל״כ היל״ל ויט שם אהלו.
קשיטה – לא נמצא אלא באיוב מ״ב י״א. (מלבד יהושע כ״ד ל״ב בספור הזה עצמו). והמתרגם האלכסנדרי ואנקלוס תרגמו כבשות, ובושארט דחה זה בראיות ואמר (כדעת רש״י ורשב״ם) שהוא מין מטבע בלתי ידוע לנו, ואמר שהוא אולי מלשון קֹשֶט, מטבע או משקל שלם ובלתי חסר וקלעריקוס מוסיף כי קוסטרא בסורי numularius {שולחני}, וכן בערבי קַסְטַרַ ענינו תִקֵן המטבעות ועשאן שלמות וטובות.
ויקן – ב] שקנה את חלקת השדה, שהראה שדעתו להשתקע שם, ולא תאמר שקנאו בדמים מועטים, שנוכל לומר שלא התישב שם רק לפי שעה, כי קנאו במאה קשיטה.
Moreover (2), He purchased the section of the field, making it clear that his intention was to reside there permanently. Had he bought it for small money, we might have said that he settled there only temporarily; however, he purchased...for one hundred qesitah.
חלקת השדה: מקום חלק בלי הרים וגבעות1, ועוד היום ידוע זה המקום המצוין בארץ ישראל שהיא2 ארץ הרים ובקעות.
1. ועיין ביהושע כד,לב ״ואת עצמות יוסף... קברו בחלקת השדה אשר קנה יעקב מאת בני חמור״...
2. ארץ ישראל ברוב שטחה...
במאה קשיטה. אפשר שהיה מטבע ידוע אצלם עשוי מעור העזים הנקרא קשיטה, וע״כ נקראו על שמם, ומטבע עור היה ג״כ אצל הספארטאנים Spartani עיין Plutarco V P. 13. Seneca Benef. V. Cap. XlV.. Licurgo ובב״ר ראיתי במאה קשיטה, במאה אונקיות (וכפי זה תהיה קשיטה שם משקל שחזר להיות שם המטבע כשקל וכמו בלשונותינו (. Pounds Livre) ועוד שם במאה טלאים כלומר המטבע נקרא טלא ע״ש הצורה, וכן פירש בימינו אלה Wiseman. Rapports entre la science ecc. — ואנשי סווידי Suede קראו בימים קדמונים המטבע הראשון fae-Leganda שעינינה מקנה בכיס, לרמוז על צורת המקנה שעל המטבע הנתון בכיס, וכן הרומיים קראו למטבע Pecunia על שם Pecus עזים — (וקרוב אצלי שלא נקראו המטבעות ע״ש הצורה אלא בזמן מאוחר, אבל מתחלה היו נקראים על שם המשקל, (עיין מ״ש בפ׳ חיי שרה פ׳ וישקול אברהם וגו׳ ועל איטאליא הקדמונית כתב Micali L' ltalia avanti il dominio dei Romani. שכן היו נקראים שם Assi o Libbre נחלקים לי״ב אוקיות, וזו היתה חלוקת המטבע) — ועוד שם בב״ר במאה סלעים, עשו קשיטה תרגום מטבע באותו לשון. וכן ר״ע אמר כשהלכתי לכרכי הים היו קורים למעה קשיטה ואם כרכי הים הללו הם איי יון Isole loniche הנה המאמר הזה נתאמת היום באופן אין בו ספק כי באי קיפרוס Cipro מצאו טמונים בארץ מטבעות חקוקה עליהם צורת עז ומצדו הב׳ כתיבה צורית, גם שמענו שבארץ מקדון Macedonia היה מטבע שלהם נושא צורת עז Justin XVll. 7. Vell.Paterc. l. 6. 5. ודומה לקשיטה היא האסתירא הנזכרת בספרי התלמוד והגם שעיר אחת היתה ג״כ ושמה Astyra הנה גם שניהם נקראו על שם האליל Astarte או עשתרת וצורתה צורת עז. וזה נראה לי יותר קרוב שנקראת קשיטה ואסתירא על שם הצורה.
מיד בני⁠־חמור – כלומר הוא קנה את השדה מידי משפחת הנשיא; השווה שופטים ט׳:כ״ח.
אבי שכם – חמור מצויין כאן כאביו של שכם, או כדי להכין את הרקע לתיאור הבא,⁠1 או משום שאמנם היה שכם הנכבד שבכל המשפחה; השווה ל״ד:י״ט. אך ייתכן גם שפירושו של ״אבי״ כאן — בעל או מיסד העיר שכם, כמו ״אבי תקוע״.⁠2
קשיטה – דומה שזהו מטבע שהיה שכיח באזור. בגמרא בראש השנה כ״ד. מסופר בשם רבי עקיבא שבאפריקא היו קוראים למעה (=1/24 שקל) בשם קשיטה. אך דומה שבימי קדם היה זה שם של מטבע גדול יותר; השווה איוב מ״ב:י״א. לפי תרגום אונקלוס פירוש המלה — כבש;⁠3 השווה בראשית רבה ע״ט.⁠4
1. מכיוון שפסוק זה מיוחס על ידי הביקורת למקור אחר מאשר פסוקנו, יוצא שלפחות יודע מקור אחר זה גם מה שמתואר במקור פסוקנו.
3. ראה נתינה לגר (המ׳).
4. פיסקה ט׳ (המ׳).
ויקן את חלקת השדה כו׳ – עפ״י מה דאיתא בזוה״ק כל אתר דלית שמושא כו׳ לית תמן שכינתא ובאתר דאית כו׳ דמצוה תמן שכינתא שרי ואכסנאי אסור כמבואר כתובות ס״ה ע״א מאלקנה וזה ויקן חלקת השדה שאינו אכסנאי ושכינתא שריא. לכן ויקרא לו אל אלהי ישראל והבן.
במאה קשיטה – א״ר עקיבא, כשהלכתי לאפריקי היו קורין למעה קשיטה, למאי נ״מ, לפרושי מאה קשיטה דאורייתא – מאה דנקי.⁠1 (ר״ה כ״ו.)
1. כלומר מטבעות קטנות, שהמעה היא אחת מששית בדינר. וכתב מהרש״א דיש שייכות לדרשא זו עם זו שבפסוק הקודם שיעקב תקן לבני אותו המקום מטבעות, והיינו שתקן להם מטבעות קטנות הקלות ודרושות להוצאה, עכ״ד. ולי נראה שמכוין ר׳ עקיבא בפשיטות לפרש עיקר הוראת השם קשיטה, דהוי מין מטבע, יען כי במ״ר איתא דעת חד מ״ד שהוא מלשון קישוטין ונזמים כמש״ש אלו חליות ודייקניתא שדרכן להנתן בנזמים, ובא ר״ע להוציא מפי׳ זה, אלא דהוא שם מטבע. –
ומה שיש עוד לדרוש בפסוק זה הובא לפנינו לעיל ר״פ ויצא בפסוק הארץ אשר אתה שוכב עליה לך אתננה, יעו״ש.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םמושב זקניםרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(כ) וַיַּצֶּב⁠־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא⁠־ל֔וֹ אֵ֖ל אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
He erected an altar there and called it1 "El Elohei Yisrael".⁠2
1. called it | וַיִּקְרָא לוֹ – Alternatively: "He called upon it [to] God...⁠" (Onkelos and R"Y Bekhor Shor, suggesting that the verse is speaking of Yaakov's praying to God at the altar, rather than his naming of the altar). R"Y Bekhor Shor notes that the preposition "ל" can also take the meaning "on", pointing to Bereshit 20:13 as another example.
2. El Elohei Yisrael | אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל – This name means "God, the God of Israel", or: "The God of Israel is powerful" (Shadal, understanding the initial word "אֵל" to mean "might", as in Bereshit 31:29).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[סט] 1ויצב שם מזבח, לא אמר ויבן שם מזבח אלא ויצב שם, לפי שהבנין הוא באבנים גדולים וקטנים וחומר, אבל מצבה היא בלא בנין כי הקים את האבנים ועשאום מזבח. (לקח טוב)
[ע] 2ויקרא לו אל אלהי ישראל, א״ר אחא א״ר אלעזר מנין שקראו הקב״ה ליעקב אל שנאמר ויקרא לו אל אלהי ישראל, דאי סלקא דעתך למזבח, קרא ליה יעקב אל, ויקרא לו יעקב מיבעי ליה, אלא ויקרא לו ליעקב אל, ומי קראו אל, אלהי ישראל. (מגילה יח.)
[עא] 3ויקרא לו אל אלהי ישראל, אמר ריש לקיש ויקרא לו אל אלהי ישראל אמר אתה אלוה בעליונים ואני אלוה בתחתונים, ר״ה בשם רשב״ל אפילו חזן הכנסת אינו נוטל שררה לעצמו ואתה נטלתה שררה לעצמך, מחר בתך יוצאת ומתענה הה״ד ותצא דינה. (בראשית רבה עט)
1. וכ״ה בכת״י חמאת החמדה וכנראה העתיק מלק״ט. וראה לעיל פל״א אות קה.
2. ראה ברש״י כאן. ולקמן אות עא. ובתוס׳ שם וברי״ף בע״י. ובלק״ט כ׳ ויקרא לו קרא למזבח שם מזבח של אלהי ישראל לפי שנתברך בצאתו באל שדי, שנאמר ואל שדי יברך אותך ובשובו כתיב ואלהי אבי היה עמדי בבית לבן. והמלאך קראו ישראל שנאמר כי אם ישראל כי שרית עם אלהים ועם אנשים לכך קורא שם המזבח מזבח של אלהי ישראל, הזכיר עליו ישועת אלהים. לפי שהקב״ה מצרף את יראיו (עד שנה) ונתייאש כמעט קיטרג השטן. ועי׳ תנ״י וישלח י. ובשמות קדש וחול להרמב״ם כ׳ ויקרא לו אל אלהי ישראל שתיהן משמות הקדושים, ותרג׳ קדם אל אלהא דישראל. ובשכ״ט ויקרא לו אל אלהי ישראל זה ויקרא אינו קריאת שם אלא לשון תפלה כדכתיב קולי אל ה׳ אקרא. וכ״ה בכת״י ר״י עה״ת ויקרא לו אל אלהי ישראל. פתר קרא לו הקב״ה בתפלה ואמר אל אלהי ישראל הושיעני. וראה לקמן אות עא. ובתוס׳ מגלה שם כ׳ דאין לפרש כן ודעת הרמב״ן שהאונקלוס מפרש כן שקרא יעקב בתפלה. ועי׳ בריטב״א שם וברב״ח שמות לג, ז. במדבר כג, ח.
3. לעיל אות ע. ובמנח״י מביא גירסא מכת״י אמר לו הקב״ה אני אלוה בעליונים ואתה אלוה בתחתונים. וכ״ה ברב״ח. וברקאנטי מפרש השכינה אמרה ליעקב. ובילקוט הגי׳ אני אלוה בעליונים ואתה בתחתונים. ולפ״ז מתאים דרש זה עם הדרש לעיל אות ע. דהקב״ה קרא ליעקב אל. ועי׳ לקמן פ״פ, ד. אך לפ״ז אין ביאור להמשך המאמר את נטלת שררה לעצמך ולקמן פ״פ הגירסא א״ל הקב״ה כו׳ ואתה נטלת שררה וכן י״ג בב״ר כאן. וכן מבואר בזהר ח״א קלח. קב״ה קרא ליה ליעקב אל, א״ל אנא אלהא בעלאי ואנת אלהא בתתאי. ומבואר דכולל ב׳ דרשות הנ״ל בחדא. ועיי״ש רלד: קנ. זח״ב ס״ו: זח״ג פ.
וַאֲקֵים תַּמָּן מַדְבַּח וּפְלַח עֲלוֹהִי קֳדָם אֵל אֱלָהָא דְּיִשְׂרָאֵל.
He erected an altar there and worshiped upon it before the Almighty, the God of Yisrael.

וַיַּצֶּב שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
וַאֲקֵים תַּמָן מַדְבַּח וּפְלַח עֲלוֹהִי קֳדָם אֵל אֱלָהָא דְּיִשְׁרָאֵל
וַיִּקְרָא לוֹ – מי קרא?
לפי פשוטו, יעקב קרא למזבח אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. אבל לפי המדרש הקב״ה קרא ליעקב אֵל. ושני הביאורים ברש״י.⁠1
לכבוד שמים, ת״א נמנע מלתרגם כמדרש הנועז; שלא לקרוא לבן אדם ״אל״. אבל להרחקת ההגשמה, שלא לקרוא למזבח אבנים ״אל״, גם אינו יכול לתרגם כפשוטו. לכן פירש את ה״קריאה״ כעבודת ה׳: ״וַיִּקְרָא לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל״ – ״וּפְלַח עֲלוֹהִי קֳדָם אֵל אֱלָהָא דְּיִשְׁרָאֵל״, היינו יעקב עבד עליו (על המזבח) לפני ה׳.⁠2 ומאותו הטעם תרגם גם ״וַיִּבֶן משה מזבח ויקרא שמו ה׳ נִסִּי״ (שמות יז טו) ״וּפְלַח עֲלוֹהִי קֳדָם ה׳ דַּעֲבַד לֵיהּ נִסִּין״.
ואולם מניין למד אונקלוס לתרגם ״וַיִּקְרָא לוֹ״ – ״וּפְלַח עֲלוֹהִי״? רמב״ן השיב בשתי דרכים:
אבל אונקלוס אמר וּפְלַח עֲלוֹהִי קֳדָם אֵל אֱלָהָא דְּיִשְׁרָאֵל. ויהיה טעם ״לו״ כטעם בו, כדרך כי בוחר אתה לבן ישי (= בבן ישי, שמ״א כ ל), והחזיק לו (שמואל ב טו ה), למי מריבה (במדבר כ כד).
או יאמר: ויקרא אל אלהי ישראל, וטעם ״לו״ כטעם אלכה לי אל הגדולים (ירמיה ה ה), לך לך מארצך (בראשית יב א).3
ולדעת ״נתינה לגר״, כמו בפסוק ״אִמְרִי לִי אָחִי הוּא״ (בראשית כ כג) שטעמו עָלַי, גם כאן ״לו״ – ״עליו״.
1. רש״י: ״ויקרא לו אל אלהי ישראל – לא שהמזבח קרוי אלהי ישראל, אלא על שם שהיה הקדוש ברוך הוא עמו והצילו קרא שם המזבח על שם הנס... ורבותינו דרשוהו שהקב״ה קראו ליעקב אל״. ומקורו במגילה יח ע״א: ״מנין שקראו הקדוש ברוך הוא ליעקב אל? שנאמר ויקרא לו אל אלהי ישראל. דאי סלקא דעתך למזבח קרא ליה יעקב אל, ויקרא לו יעקב מיבעי ליה, אלא ויקרא לו ליעקב אל, ומי קראו אל? אלהי ישראל״. ובתוספות שם: ״דאי סלקא דעתך למזבח קרי ליה יעקב אל – נראה דהכי נמי כתיב ויקרא שמו ה׳ נסי (שמות יז) ויקרא לו ה׳ שלום (שופטים ו) ומתרגמי׳ ופלח וצלי מ״מ יש לומר דהתם על שם הנס ועל שם השלום שאירע להן היו קוראין למזבח כן אבל הכא ליכא שום מעשה שנוכל לומר שע״י כן קראו יעקב אל ואם איתא שיעקב קראו אל הוי ליה לפרושי להדיא״.
2. ובדומה בת״נ: ״וצלי תמן בשם ה׳⁠ ⁠⁠״, והתפלל.
3. לפירוש הראשון: ״ויקרא לו״ – בו: באמצעות המזבח עבד לה׳. לפירוש השני: ״ויקרא לו״ הוא ניב מקובל בשפה דוגמת ״לך לך״, ואין צורך לתרגמו מילולית כי משמעו: יעקב קרא אל ה׳ [= עבד אל ה׳]. אלא שלהשלמת תיבת ״לו״, הוסיף ״וּפְלַח עֲלוֹהִי״. בדומה כתב גם ר״א בן הרמב״ם: ״הכינוי ב״לו״ חוזר אליו יתעלה. וזה כי אברהם ויצחק היו קוראים בשמו יתעלה אצל המזבח או עליו ״ה׳ אל עולם״. ויעקב היה קורא על מזבח זה ״אל אלהי ישראל״. ושיעור המאמר: ״ויקרא יעקב לה׳ אל אלהי ישראל״. וביאור המתרגם (ופלח עלוהי וגו׳) מורה על זה. והבן אותו כי הוא סוד דק, לפי שמשמעות המאמר עלול להטעות שהכינוי ב״לו״ חוזר אל המזבח. והוא באמת חוזר אליו יתעלה״.
ואקם תמן מדב⁠[ח] וצליא תמן בשם י״י אלהא דישראל.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וצלי״) גם נוסח חילופי: ״ופלח״.
ואקם תמן מדבחא ותמן יהב מעשריא דאפריש מן כל דיליה קדם אל אלקא דישראל.
And he raised there an altar, and there he gave the tithes which he had set apart of all that he had before God, the God of Israel.
[ח] וַיַּצֶּב שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לוֹ אֵל – אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ וַיִּקְרָא לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, אָמַר אַתָּה אֱלוֹהַּ בָּעֶלְיוֹנִים וַאֲנִי אֱלוֹהַּ בַּתַּחְתּוֹנִים. רַב הוּנָא בְּשֵׁם רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אֲפִלּוּ חַזָּן הַכְּנֶסֶת אֵינוֹ נוֹטֵל שְׂרָרָה לְעַצְמוֹ, וְאַתָּה הָיִיתָ נוֹטֵל שְׂרָרָה לְעַצְמֶךָ, מָחָר בִּתְּךָ יוֹצְאָה וּמִתְעַנָּה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה (בראשית ל״ד:א׳).
ויקרא לו וגו׳ – 1ומי קראו אל אלהי ישראל.
1. ומי קראו, מגילה י״ח ע״א ועיין ברש״י עה״ת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

ונצב ת֗ם מד֗בחא ודעא אמאמה באסם אלטאיק אלה אסראיל.
והציב שם מזבח וקרא לפניו בשם האל אלוהי ישראל.
ויקרא לו אל אלהי ישראל – לא שהמזבח קרוי: אלהי ישראל, אלא על שם שהיה הקב״ה עמו והצילו, קרא שם המזבח על שם הנס, להיות שבחו של מקום נזכר בקריאת השם. כלומר: מי שהוא אל – הקב״ה, הוא לאלהים לי, ששמי ישראל. וכן מצינו במשה: ויקרא שמו י״י ניסי (שמות י״ז:ט״ו) – לא שהמזבח קרוי י״י, אלא על שם הנס קרא שם המזבח, לזכר שבחו של מקום: י״י הוא ניסי.
ורבותינו אמרו: שהקב״ה קרא לו ליעקב אל. דברי תורה כפטיש יפוצץ סלע (ירמיהו כ״ג:כ״ט), מתחלקין לכמה טעמים, ואני ליישב פשוטו ושמועו של מקרא באתי.
ויקרא לו אל אלהי ישראל AND HE CALLED IT EL-ELOHE ISRAEL – It does not mean that the altar was named "The God of Israel" thus bearing a Divine Name, but because the Holy One blessed be He, had been with him and delivered him he called the name of the altar by a term that had an allusion to the miracle, so that the praise of God might be mentioned when people called it by its name. Thus it would mean: He who is El, God – viz, the Holy One, blessed be He – is the God of me whose name is Israel. We find something similar in the case of Moshe: "And he called its (the altar's) name Adonai-Nissi" (Shemot 17:15). Not that the altar was called by the Divine Name Adonai, but he named the altar thus, to mention the praise of the Holy One, blessed be He: "Hashem – He is my banner!⁠"
Our Rabbis, of blessed memory, expounded it thus: that the Holy One, blessed be He, called Yaakov by the name El. The verse therefore should be translated "and the God of Israel called him (Yaakov) El" (Megillah 18a). And in reference to all these different explanations it may be said that the words of the Torah – just as a hammer splits the rock into many different pieces (Shabbat 88b) – may be given many different explanations. I however make it my aim to give the plain sense of Scripture.
ויצב שם מזבח ויקרא לו1לא אמר ויבן שם מזבח. אלא ויצב שם. לפי שהבנין הוא באבנים גדולים וקטנים וחומר. אבל מצבה היא בלא בנין. כי הקים את האבנים ועשאום מזבח.
ויקרא לו2קרא למזבח שם. מזבח של אלהי ישראל. לפי שנתברך בצאתו באל שדי. שנאמר ואל שדי יברך אותך (בראשית כ״ח:ג׳). ובשובו כתיב ואלהי אבי היה עמדי (שם ל״א:ה׳). בבית לבן. והמלאך קראו ישראל. שנאמר כי אם ישראל כי שרית עם אלהים ועם אנשים (שם ל״ב:כ״ט). לכך קורא שם המזבח מזבח של אלהי ישראל. הזכיר עליו ישועת אלהים. לפי שהקב״ה מצרף את יראיו עד שנה. ונתייאש כמעט קיטרג השטן.
1. לא אמר ויבן שם מזבח כו׳. מצינו הפעל בנה גם במזבח וכמו ויבן שם מזבח (ל״ה ז׳) ועוד רבים. אבל ר״ט מפרש כי המזבח הזה היה המצבה מן האבן אשר שם מראשותיו (לעיל כ״ח) וכאן תחת כי הקים את האבנים צ״ל כי הקים את האבן (ועי׳ בפ׳ ויצא ברש״י ורמב״ן) ועשאה מזבח.
2. קרא למזבח. עיין רש״י וראב״ע ורמב״ן ועיין מגילה י״ח ע״א:
ויצב שם מזבח – ויבן לא נאמר, אלא ויצב, שהבניין הוא באבנים וחומר או סיד, והצבה בלי בנין וחומר, ודומה לו והנה סולם מוצב ארצה (שם כח יב), הציבי לך ציונים (ירמיה לא כ), ויצב יעקב מצבה על קבורתה (בראשית לה כ), שהקים יעקב האבנים ועשאם מזבח:
ויקרא לו אל אלהי ישראל – זה ויקרא אינו קריאת השם, אלא לשון תפלה, כדכתיב קולי אל ה׳ אקרא (תהלים ג ה), קראתי שמך ה׳ (איכה ג נה), וכמה כמותם במקרא:
בנה מזבח לשם הקב״ה, וקרא לו בלשון זה אל, לפי שנתברך באל, כדכתיב ואל שדי יברך אותך (בראשית כח ג):
אלהי ישראל – לפי שהמלאך קראו ישראל אמר עד כאן לא הייתי רשאי לקרות אלהותו של הקב״ה על שמי, שהרי נאמר לי בבית אל, אני ה׳ אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק (שם כח יג) ואני נדרתי ואמרתי, והיה ה׳ לי לאלהים (שם שם כא), שיהא מיחד שמו עלי, לכך נאמר אלהי ישראל:
ורבותינו דרשו: ויבא יעקב שלם – שלם בתלמודו, אבל יוסף שכח תלמודו, שנאמר כי נשני אלהים את כל עמלי וגו׳ (שם מא נא):
ויחן את פני העיר – חנן את פינות העיר, התחיל שולח דורונות, פינות העם אלו שרי העיר, שלם לא נאמר על שם העיר, שאין עיר שנקרא שלם, אלא ירושלים, דכתיב ויהי בשלם סוכו ומעונתו בציון (תהלים עו ג), אבל שלם על יעקב נאמר, שבא לשכם תמים בלי מום, תמים מתרגמינן שלים, שלא היה צולע אלא בשעת מעשה, ואות היה לבניו על דור השמד, כדדרשנו.
ויקרא לו אל אלהי ישראל – הזכיר עליו ישועת אלהים, לפי שהקב״ה מצרף את יראיו ונתייאש כמעט וקיטרג השטן, ותצא דינה אמר רשב״ל אמר יעקב לפני הקב״ה רבש״ע אתה הוא אל בעולמך, ואני קרוי אל בתחתונים, א״ל הקב״ה אפי׳ חזן הכנסת אינו נוטל שררה לעצמו, ואתה נוטל שררה לעצמך, חייך למחר יוצאת בתך ומתענה, וכך היה, ולכך נסמכו שתי הפרשיות זו לזו:
אל אלהי ישראל – שהיצילני מלבן ומעשו, כלומר: האלהים הוא אלהי יעקב. וכמו שקורין שם אדם: אליעזר, עמנואל, כמו כן נקרא המזבח כך.⁠1 וכמו שפירשתי פשוטו.
1. בדומה ברשב״ם שמות י״ז:ט״ו.
'El GOD is THE GOD OF ISRAEL: I.e. "God is my [Jacob's] God, in that he saved me from Laban and Esau.⁠" Just as people can be given names such as Eliezer [meaning "God is help"] (Ex. 18:4) or Emanuel [meaning "God is with us"] (Is. 7:14), so also the altar was given such a name [i.e. a name that constitutes a statement about God]. My explanation represents the plain meaning of Scripture.⁠1
1. Rashbam agrees with Rashi's first explanation but disagrees with Rashi's second, midrashic explanation (following Meg. 18a) according to which the words 'elohe yisra’el are the subject of the verb vayyiqra'.
ויאמר הגאון: כי ויקרא לו אל אלהי ישראל – פירוש שקרא אל השם.
והנכון: שכן הוא שם המזבח, וכן מזבח משה קרא שמו: י״י נסי (שמות י״ז:ט״ו), בעבור הנס שעשה השם במקום ההוא. וכן בשוב השכינה אל ירושלם, תהי נקראת: י״י שמה (יחזקאל מ״ח:ל״ה). וכן בעבור שעזר השם את יעקב, קרא שם המזבח שעבד שם השם: אל אלהי ישראל. והטעם: שהוא חזק ותקיף.⁠א
אלהי ישראל – שהצילו בדרך, ובא לשלום בארץ כנען, כי שם שכם וסוכות.
א. מלת ״ותקיף״ הושמטה בכ״י פריס 177, והושלמה מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
[AND CALLED IT EL-ELOHE-ISRAEL.]⁠1 Saadiah explained that and called it El-elohe-Israel means, He called to the Lord, "El-elohe-Israel.⁠"2 However, the correct interpretation is that he called the altar El-elohe-Israel (God, the God of Israel). Moses similarly called the altar he erected Adonai-nissi (the Lord is my banner) (Ex. 17:15) because of the miracle God performed in that place. Similarly, when the Divine Presence will once again return to Jerusalem, the city will be called Adonai-shammah (the Lord is there) (Ezek. 48:35). Jacob similarly called the altar whereupon he served the Lord, El-elohe-Israel (God, the God of Israel) because God came to his aid. The name El (God) means the One who is powerful and mighty.⁠3
ELOHE-ISRAEL. He saved him on the way and ensured his safe arrival in Canaan, where Succoth4 and Shechem are located.⁠5
1. God, the God of Israel.
2. The word lo can mean either it or him. Saadiah had difficulty in accepting that Jacob called the altar God, the God of Israel. Hence he did not interpret lo as meaning it, i.e., the altar, but rather as Him, i.e., God. He interprets our verse as: And called to Him, God, God of Israel (Krinsky). For a slightly different interpretation see Cherez.
3. God thereby demonstrated His might Therefore, Jacob called him El, mighty and powerful.
4. (17).
5. Where Jacob now camped.
ויקרא לואלהים. שם המזבח קרא ככה, כי הוא לעבודת אלהי ישראל.
ויקרא לו – עליו, כמו: אמרי לי אחי הוא (בראשית כ׳:י״ג) – שהוא עלי. כלומר, עליו התפלל: אל אלהי ישראל.
ויקרא לו – HE CALLED IT – Upon it, like: “Say to me he is my brother” (Bereshit 20:13) – which means: "about me". Meaning to say: Upon it he prayed [saying]: "אל אלהי ישראל GOD THE GOD OF ISRAEL".
ויצֶב שם – באמרו ויצב ולא אמר ויבן, נראה שלא היתה אלא אבן אחת, הציבה והעלה עליה קרבן.
ויקרא לו אֵל אלהי ישראל – קרא למזבח כן להיות לזכרון אשר הצילהו האל בדרך ושלח לו מלאך, ושנה שמו ישראל, ר״ל ששרה עם אל, לפיכך קרא שם המזבח כן. וכן קרא משה רבינו למזבח אשר בנה: י״י נסי (שמות י״ז:ט״ו) לזכרון הנס שעשה להם י״י. וכן זה שמו אשר יקראו י״י צדקנו (ירמיהו כ״ג:ו׳), וזה אשר יקרא לה י״י צדקנו (ירמיהו ל״ג:ט״ז), ושם העיר מיום י״י שמה (יחזקאל מ״ח:ל״ה).
ויצב שם, considering that the Torah used the word ויצב instead of ויבן, he built, it is probable that this altar consisted of only one large lab of stone. He placed this stone in the appropriate position to serve as an altar upon which to offer his sacrifice.
ויקרא לו א-ל אלו-הי ישראל, he named the altar thus in commemoration of the fact that God had saved him while he was en route, and had sent an angel to accomplish that, and had also changed his name to Yisrael. It is possible that he placed the stone at the site where he had the nocturnal encounter with the angel. We find a parallel to this in Exodus 17,15 where Moses called the altar he had built ה' נסי, “God is my miracle,” in commemoration of the miracle God had performed for the Israelites enabling them to defeat the Amalekites. Another similar example of the name of God being linked to the salvation He brings to the Jewish people, albeit in the future, is found in Jeremiah 23,6, זה שמו אשר יקראו ה' צדקנו. A similar verse occurs in Jeremiah 33,17, whereas in Ezekiel 48,35 we found a city (the new Jerusalem) being named after an event (the redemption), the new name meaning: “the Lord is there.”
ויקרא לו – הכינוי בלו חוזר אליו יתעלה, וזה כי אברהם ויצחק היו קוראים בשמו יתעלה אצל המזבח – או עליו – יוי אל עולם (בראשית כא:לג)1, ויעקב היה קורא על מזבח זה אל אלהי ישראל מן [... בספר] המספיק2.
ושיעור המאמר ויקרא יעקב ליוי אל אלהי ישראל, וביאור המתרגם {ופלח עלוהי} מורה אל זה3. והבן אותו לפי שהוא סוד דק, לפי שמשמעות המאמר עלול להטעות שהכינוי בלו חוזר אל המזבח4, והוא {באמת} חוזר אליו יתעלה.
1. פח. כלומר מאחר והאבות קראו לה׳ יתעלה בשם ׳א-ל׳, ודאי אף כוונת יעקב ׳א-ל א-להי ישראל׳ לה׳ יתעלה. אכן שם ׳א-ל עולם׳ זה מצאנו רק פעם אחת אצל אברהם, ונראה שלדעת רבנו היא דוגמא ובנין אב המלמד על האופן שהתפללו האבות כולם עד כאן, והיינו מפני שהשם העיקרי שנודע להם יתעלה הוא בא-ל שד-י כמו שמבואר בתחילת פרשת וארא.
2. פט. מורגש שיש כאן חסרון כמו ששיער המהדיר, ואם הוא רק מלה אחת או שתים אולי ניתן לנחש שצ״ל ׳מן הטעם שנתבאר בס׳ המספיק׳. ואמנם להלן פר׳ בשלח (שמות יז:טו) כתב רבנו: ׳וזה מתאים עם מה שפירשנו במזבח שהקים יעקב שנאמר בו ויקרא לו אל אלהי ישראל׳, ואפשר שיש במשמע לשון זה שהוא מפנה שם לתוספת ביאור הענין האמור להיות כאן, אבל לא נמצא לפנינו, וא״כ מסתבר שנחסר בהעתקה שורה או שורות שלימות. בכל אופן שמץ מזה הענין לא נמצא בחלקי ספר המספיק שהגיעו אלינו, וחבל על דאבדין.
3. צ. שתירגם: ׳ופלח עלוהי קדם אל אלהא דישראל׳, ובמה שתירגם ׳ויקרא לו׳ – ׳ופלח עלוהי׳, נראה שסבר שקריאה זו דרך עבדות היא (ואמנם זוהי דרך אונקלוס בכ״מ, ראה לעיל יב:ח, ועמש״כ לעיל כו:כה), ומש״כ ׳קדם ה׳⁠ ⁠׳ היינו כדרך המתרגם להסב נוכחות מהשי״ת כדרך שעשה למעלה (כה:כא) אצל ׳ויעתר יצחק לה׳⁠ ⁠׳ שתירגם ׳קדם ה׳⁠ ⁠׳, וזהו כפי מגמתו בכל מקום בהרחקת ההגשמה. ועולה לדעת רבנו שכך כוונת אונקלוס: יעקב ׳קרא לו׳ – דהיינו עָבַד עבודה להקב״ה – שהוא ׳אל אלהי ישראל׳. ונמצא שאונקלוס פירש כרבנו, מלבד זאת שלדעת רבנו ׳ויקרא׳ מתפרש כפשוטו לשון קריאה ואינו במשמעות עבודה.
ופירוש רבנו מחודש מאד שהרי לא נזכר ה׳ יתעלה בפסוק לפני כן שנחשוב שהדבר מוסב אליו, ובכל זאת סבר רבנו שהר״ז מקרא קצר.
אך הרמב״ן כתב שהמתרגם תירגם ׳לו׳ במובן ׳בו׳, א״נ במובן דומה ללמ״ד שב׳לך לך׳ ע״ש. ובס׳ פרשגן על ת״א חשב שקרובים דבריו לד׳ רבנו, וזה אינו, שהרי לדעת רבנו ׳לו׳ היינו שיעקב קרא ׳לו׳ – דהיינו להקב״ה – ׳אל אלהי ישראל׳.
4. צא. כאשר פירשו באמת רש״י, רשב״ם וראב״ע. [הערות נהור שרגא]
ויקרא לו – כמו אמרי לי אחי הוא (בראשית כ׳:י״ג) שהוא כמו עלי, פי׳ ויקרא על המזבח אל אלהי ישראל והתפלל לו1 וכן תרגומו של אונקלוס.
כאן פר״ש: לא שהמזבח קרוי בפי כל העולם אלהי ישראל אלא על שם שהיה הקב״ה עמו קרא יעקב לבדו שם המזבח אלהי ישראל על שם הנס, כמו שמצינו בסמוך: ויקרא למקום אל בית אל (בראשית ל״ה:ז׳). ובשופטים: ויבן שם גדעון מזבח ויקרא לו י״י שלום (שופטים ו׳:כ״ד), וכן פירשתי בפרשת בשלח.
1. שאוב מר״י בכור שור.
ויקרא לו, He called it אל, the construction is similar to Genesis 20 13: אמרי לי אחי הוא, "say, concerning me, that he is my brother.⁠" The word לו here may be understood as if it had been עלי, "on it,⁠" in other words: he proclaimed the altar as dedicated the God Who is the God of Israel. This is also how Onkelos translates it. Rashi emphasizes that it was not the altar that was called: "the God of Israel,⁠" by the nations of the world, but that Yaakov called it by a name that symbolised the special relationship between God and Israel on account of all the miracles He had performed for him. It is not so different from when he called the site where he had the dream with the ladder 34 years earlier, Beyt El (Genesis 5,7), after he erected an altar there. We find a similar construction in Judges 6,24 where Gideon built an altar in honour of God, and named it: ה' שלום. This is also how we understand the name Moses gave the altar he built after having fought off the Amalekites in Exodus 17,17 which became known as ה' נסי, "the Lord is my Banner.⁠"
ויקרא לו אל אלהי ישראל – לא שהמזבח קרוי אלהי ישראל, אלאא על שם שהיה הקב״ה עמו והצילו, קרא שם המזבח על שם הנס, להיות שבחו של הקב״ה נזכר בקריאת המזבח. כלומר מי שהוא אל – הוא לאלהים לי, ששמי ישראל. וכן מצינו במשה: ויקרא שמו י״י נסי (שמות י״ז:ט״ו) – לא שהמזבח קרוי י״י, אלא על שם הנס קרא שם המזבח, להזכיר שבחו של הקב״ה: י״י הוא נסי.
ורבותינו דרשו (בבלי מגילה י״ח.): שהקב״ה קראו ליעקב אל. דברי תורה כפטיש יפוצץ סלע (ירמיהו כ״ג:כ״ט), מתחלקין לכמה טעמים, ואני לישב פשוטו באתי. כל זה לשון רבינו שלמה.
והנה צדקו דברי הרב בפשוטו של מקרא, ויהי טעם: לו כטעם: קרא לו בנימין (בראשית ל״ה:י״ח), וקורא לך גודר פרץ (ישעיהו נ״ח:י״ב). ודע כי המנהג הזה בישראל כן, שיקראו השמות בשבחי האל, כמו: צורי אלב (במדבר ג׳:ל״ה), צורי שדיג (במדבר א׳:ו׳) – כי יגיד הקורא שהאל הוא צורו, ושדי הואד צורו. וכן: עמנו אל (ישעיהו ז׳:י״ד), וכן שם המשיח: י״י צדקנו (ירמיהו כ״ג:ו׳), ושם ירושלם: י״י צדקנוה (ירמיהו ל״ג:ט״ז). וכן יעשו בשמות המלאכים: גבריאל (דניאל ח׳:ט״ז), מיכאל (דניאל י׳:כ״א), כי בעבור גדולת כחם יגידו בשמם כי הגבורה לאל ומי כמוהו.
אבל אנקלוס אמר: ופלח עלוהי קדם אל אלהא דישראל, ויהיה טעם: לו כטעם בו, כדרך: כי בוחר אתה לבן ישי (שמואל א כ׳:ל׳), והחזיק לו (שמואל ב ט״ו:ה׳), למי מריבה (במדבר כ׳:כ״ד). או יאמר: ויקרא אל אלהי ישראל וטעם: לו כטעם: אלכה לי אל הגדולים (ירמיהו ה׳:ה׳), לך לך מארצך (בראשית י״ב:א׳).
ועל דרך האמת: הוא כמדרש רבותינו שדרשו במסכת מגלה (בבלי מגילה י״ח.): מנין שקראו הקב״ה ליעקב אל, שנאמר: ויקרא לו אל אלהי ישראל.
ויש בענין הזה סוד גדול הזכירוהו עוד בבראשית רבה (בראשית רבה ע״ט:ח׳) בלשון אחר. אמר לו: אתה אלוה בעליונים ואני אלוה בתחתונים. ירמוז למה שהם אומרים תמיד שאיקונין של יעקב חקוקה בכסא הכבוד, והכונה שהשכינה שורה בארץו ישראל. והמשכיל יבין.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״אלא״.
ב. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון, דפוס רומא. בדפוסים מאוחרים ובנוסח המקרא שלנו: ״צוריאל״.
ג. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון, דפוס רומא. בדפוסים מאוחרים ובנוסח המקרא שלנו: ״צורישדי״.
ד. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר ״צורו״ וכתוב רק: ״והוא״.
ה. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פריס 222, דפוס רומא: ״שמה״, והוא על פי פסוק אחר ביחזקאל מ״ח:ל״ה.
ו. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״ארץ״.
AND HE CALLED 'LO' (IT) E-IL-ELOKEI-ISRAEL. It does not mean that the altar was called "The G-d of Israel,⁠" but because the Holy One, blessed be He, had been with him to deliver him, he named the altar in honor of the miracle so that the praise of the Holy One, blessed be He, would be recalled when people referred to the altar. Thus it would mean, "He Who is E-il is the G-d of me whose name is Israel.⁠" Similarly we find in the case of Moses: And he called its [the altar's] name Adonai-nissi.⁠1 It is not that the altar was called by the Divine Name Adonai but rather that he named the altar in honor of the miracle so that the praise of the Holy One, blessed be He, might be mentioned: "G-d — He is my banner.⁠" Our Rabbis expounded that the Holy One, blessed be He, called Jacob eil (a great and mighty man). [According to this, the verse should be interpreted as follows: "And the G-d of Israel called Jacob eil].⁠" The words of the Torah are thus as a hammer splitting the rock into many different pieces, admitting many different explanations. I, however, make it my aim to render the plain sense of Scripture. All of this is the language of Rashi.
Now the words of the Rabbi [Rashi] are correct as regards the plain sense of Scripture. And the meaning of the word lo will then be [not "it,⁠" which would refer to the altar, but "him,⁠" which refers to Jacob], just as is the meaning of the same word in the verses: And his father called 'lo' (him) Benjamin;2 'Vekarei lecha' (and thou shalt be called) The repairer of the breach.⁠3
Know that it was the custom in Israel that names be called which are indicative of the praises of G-d, such as Zuriel4 (G-d is my rock), Zurishaddai5 (The Almighty is my rock), for the one who calls that name declares that G-d is his rock and the Almighty is his rock. Likewise, Immanuel6 (G-d is with us). And so also the name of the Messiah, who will be called, The Eternal is our righteousness,⁠7 and the name of Jerusalem will be, The Eternal is there.⁠8 And so did they do with the names of the angels: Gabriel9 (G-d is my strength), Michael10 (Who is like unto G-d?), for because of their great power they proclaim with their very name that the strength belongs to G-d and who is like unto Him!
Onkelos however said: "And he worshipped on it before G-d, the G-d of Israel.⁠" In that case the meaning of the word lo will be as bo ("in it" or "on it"), in the same manner as: That thou hast chosen 'l'ben' (the son) of Jesse;11 And he took hold 'lo' (of him);12 'L'mei' (In the waters) of Meribah.⁠13 It may be that Scripture is saying, "And he called Him G-d, the G-d of Israel,⁠" and the meaning of the word lo is similar to the usage in these verses: I will get me unto the great men;14 Get thee out of thy country.⁠15
And by way of the Truth, [that is, the mystic lore of the Cabala, the verse is to be understood] as being in accord with the Midrash which the Rabbis have expounded in Tractate Megillah:⁠16 "Whence do we know that the Holy One, blessed be He, called Jacob eil? It is said, And He — the G-d of Israel — called him 'eil.'" There is in this matter a great secret, which the Sages have additionally mentioned in Bereshith Rabbah17 in another way: "Jacob said to G-d, 'Thou art the G-d of those on high, and I am the master of those down below.'" The Sages thereby alluded to that which they constantly say: the likeness of Jacob is engraved in the Heavenly Throne.⁠18 The intent [of Jacob's statement quoted in the Midrash — "I am the master of those down below"] — is that the Divine Glory rests in the Land of Israel. The student learned in the mystic lore of the Cabala will understand.
1. Exodus 17:15.
2. Genesis, 35:18.
3. Isaiah 58:12.
4. Numbers 3:35.
5. Ibid., 7:36.
6. Isaiah 7:14.
7. Jeremiah 23:6.
8. Ezekiel 48:35.
9. Daniel 8:16.
10. Ibid., 10:13.
11. I Samuel 20:30.
12. II Samuel 15:5.
13. Numbers 20:24.
14. Jeremiah 5:5.
15. Above, 12:1.
16. 18a.
17. 79:10.
18. Tanchuma Numbers 19.
ויצב שם מזבח ויקרא לו אל אלהי ישראל – ע״ד הפשט קרא יעקב שם המזבח בשמו של מלך לזכרון הנס. וכן קרא משה רבינו ע״ה ה׳ נסי.
וע״ד הקבלה יפרש הכתוב כי אלהי ישראל קרא ליעקב אל. וכן דרשו חכמי האמת אמר לו הקב״ה ליעקב אתה אלוה בעליונים ואני אלוה בתחתונים. והוא מה שדרשו רז״ל איקונין של יעקב חקוקה בכסא הכבוד, הכונה שהשכינה שורה בארץ ישראל. ומזה אמר בלעם (במדבר כ״ג:ח׳) מה אקוב לא קבה אל. ואמר זה על יעקב שאפילו בשעת כעסו לא קלל אלא אפם.
ויצב שם מזבח ויקרא לו אל אלוהי ישראל, "he set up an altar there and he called it God, God the Lord of Israel.⁠" The plain meaning of these words is that Yaakov named the altar after the God who had performed a miracle for him at that site. Moses did something similar as the Torah reports in Exodus 17,16 after Israel had warded off the attack by Amalek "Moses built an altar and called it: 'God is My banner.'"
A kabbalistic approach: the God of Israel called Yaakov "EL.⁠" This is also what our sages have said in Bereshit Rabbah 79,8. The wording there is that God said to Israel: "I am God in heaven whereas you are "EL" on earth.⁠" This would reflect what we have quoted repeatedly that Yaakov's likeness is engraved on the throne of God. The meaning of these strange words in the Midrash is that the שכינה resides in the land of Israel. This would account for Bileam having said in Numbers 23,8 "how can I curse when "EL" has not cursed?⁠" He referred to Yaakov when he said "EL.⁠" [The wording in my edition is quite different, i.e. Israel speaking in those terms to God. The Midrash adds that Yaakov spoke out of turn and that God criticised him and the rape of Dinah was a result of his overbearing statement. Ed.]
ויקרא לו אל אלהי ישראל – אינו ר״ל שקרא למזבח כן אלא קרא לו שם להיות שבחו של אלהי ישראל נזכר באותה קריאה. עוד י״ל שאלהי ישראל קרא ליעקב אחד משמות של אל כמו אילי הארץ.
ויצב שם מזבח – נכון כמו ״ויבן שם מזבח״ (בראשית י״ב:ז׳ ועוד).⁠1
ואין תמה מקראו בשם אל,⁠2 כי יותר חזק ״י״י נסי״ (שמות י״ז:ט״ו)3, ולירושלים ״י״י שמה״ (יחזקאל מ״ח:ל״ה), ולמשיח ״י״י צדקנו״ (ירמיהו כ״ג:ו׳), והכל נכון.
1. ולא כרד״ק שכתב: ״באמרו ״ויצב״ ולא אמר ׳ויבן׳ נראה כי לא הייתה אלא אבן אחת הציבה והעלה עליה קרבן״.
2. ״אל אלהי ישראל״ הוא שמו של המזבח, וכן פירש ראב״ע, בניגוד לדעת רש״י שפירש שאין ׳אל׳ שם המזבח אלא שם המזבח הוא משפט על אודות אֵל: ״לא שהמזבח קרוי אלהי ישראל, אלא על שם שהיה הקב״ה עמו והצילו קרא שם המזבח על שם הנס להיות שבחו של מקום נזכר בקריאת השם, כלומר, מי שהוא אל – הוא הקב״ה – הוא לאלהים לי ששמי ישראל״.
3. לעומת רש״י כאן שסובר שגם שם אין המזבח נקרא ׳ה׳ ׳, אלא שם המזבח הוא משפט על אודות ה׳: ״וכן מצינו במשה ״ויקרא שמו ה׳ נסי״, לא שהמזבח קרוי ה׳, אלא על שם הנס קרא שם המזבח להזכיר שבחו של הקב״ה: ה׳ הוא נסי״.
ויקרא לו אל אלהי ישראל – הרצון בו, לפי מה שאחשוב, שכבר קרה לו שבאה לו נבואה שם מה׳ יתעלה אלהי ישראל, כטעם: ׳אולי יִקָּרֶה ה׳ לקראתי׳ (במדבר כג, ג). וזה ממה שיורה שהמקום ההוא שבנה שם המזבח היה נכון שיגיע לו שפע אלהי. והנה לא נזכרה זאת הנבואה, כי אולי לא היה בה דבר חדש; או היא הנבואה שנזכרה אחר זה שבאה לו שם, והוא מה שאמר לו ה׳ יתעלה: ׳קום עלה בית אל׳ (לה, א). ואפשר שיהיה הרצון בו, שהוא קרא שֵׁם המזבח ׳אל אלהי ישראל׳, כמו שקרא משה שֵׁם המזבח ׳ה׳ נסי׳ (שמות יז, טו), וכמו שקרא למקום ׳אל בית אל׳ כמו שנזכר אחר זה (לה, ז); וזה הפירוש הוא פירוש החכם ר׳ אברהם בן עזרא ז״ל. והנה הביאור הראשון הוא יותר נאות לפי מה שאחשוב, כי לא תמצא לאבות בנין מזבח אם לא מפני הגעת הנבואה, כדי שתגיע גם כן בעתיד, כמו שזכרנו במה שקדם (פרשת נח סוף חלק א). והנה אפשר לפי זאת הכוונה שיהיה פירוש ׳ויקרא לו אל אלהי ישראל׳: וכבר קרה לו שהגיעה לו נבואה שם מה׳ יתעלה, ולזה בנה שם מזבח.
והנה הציב לו שם מזבח; ולא בנה מזבח במקום אחר קודם לזה, לפי שעתה נכנס בארץ כנען אשר היא נבחרת, ולזה בנה לו שם מזבח, כדי שתגיע לו שם הנבואה, וכבר קרא לו אל אלהי ישראל בנבואה, ולזה בנה שם מזבח כדי שתדבק לו שם ההשפעה הנבואיית.
קרא שם המזבח על שם הנס. כאלו אמר ויקרא אותו אל הוא פי׳ כי אלהי ישראל אלוה שלי ששמי ישראל ופי׳ אלוה שלי שהצילני מכל הפגעים ודומה לו ויקרא שמו י״י נסי שפירושו י״י הוא נסי:
ורבותינו דרשו שהב״ה קראו ליעקב אל. כאלו אמר ויקרא אותו אלהי ישראל אל שפירושו שאלהי ישראל קרא ליעקב אל אבל בב״ר הביאו בלשון אחר שאמר אתה אלוה בעליונים ואני אלוה בתחתונים שאיקונין של יעקב חקוקה בכסא הכבוד:
ולפי שיעקב בבואו שם נכנס לארץ כנען הארץ הקדושה ומלבד זה קנה שם חלקת השדה ונעשה בעל קרקע על אדמת הקדש לכן הציב שם באותה חלקת השדה אשר קנה מזבח להודות לי״י אשר גמלו כרחמיו וכרוב חסדיו להביא אותו אל ארצו ולהצילו מלבן ומעשו ונתן לו אחוזת קרקע בארץ הקדושה.
ואמנם אמרו ויקרא לו אל אלהי ישראל אין ענינו אצלי שקרא למזבח אל אלא שעל המזבח קרא לאלהיו והצילו ופרסם שעל הכל הוא אל אלהי ישראל כי אלהי ע״א הם רבים לפי שמושלים עליהם הגלגלים ומניעיהם שהם שרי מעלה אמנם על ישראל אינם מושלים ובלבד משול עליהם אל אחד הוא אלהי ישראל לא מזל ולא כוכב ולא מלאך שעל כן נקרא ישראל ששרו הוא אל העליון ואין עמו אל נכר וזהו אמרו ויקרא לו אל אלהי ישראל שקרא ופרסם על אותו מזבח שאל והוא האל המיוחד הוא אלהי ישראל לא אחר וחז״ל דרשו ויקרא לו אל אלהי ישראל שאלהי ישראל קרא ליעקב אל והענין שקראו ישראל שר עם אל הרי שקראו בשם אל. ואולי שגם ענין המזבח היה גם כן סבה לענין דינה כי כאשר בנה יעקב את המזבח באו כל בניו וכל בנותיו לאכול שם מן השלמים ומן הזבחים ובאו אנשי העיר לראות בחנוכת המזבח ושכם ראה שמה את דינה וחשק בה וכאשר היא יצאה לראות בבנות העיר נמשך עה שנמשך והותרה בזה השאלה הג׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[א] ויקרא לו אל אלהי ישראל
[1] מגילה פרק שני דף יח ע״א (מגילה יח.)
קרא שם המזבח על שם הנס. פירוש כי על ידי עבודתו עשה הקב״ה יתברך עמו ניסים, וקרא שם המזבח שעליו יעבוד להקב״ה ״אל אלקי ישראל״, שהקב״ה הוא אלוה שלו שהצילו מפני שהוא עובד לו. וכמו שלאה קראה שם בניה ראובן ״כי ראה ה׳ בעניי״ (לעיל כט, לב), [שמעון] ״שמע ה׳ בעניי״ (ראו שם שם לג) מפני ששמע ה׳ וראה ה׳ ונתן לה בן – קרא גם כן יעקב שם המזבח ״אל אלקי ישראל״ על שם הנס:
דרשו שהקב״ה קרא ליעקב אל. וכך פירושו – ׳ויקרא לו ליעקב אל׳, ומי קרא לו ״אלקי ישראל״. במגילה בפרק שני (יח.) דרשו כך, דאם לא כן ׳ויקרא לו יעקב אל אלקי ישראל׳ מבעיא ליה, והוי פירוש שיעקב קרא כך למזבח, ומדכתיב ״ויקרא לו אל אלקי ישראל״ הכי פירושו – שקרא ליעקב ״אל״, ומי קרא לו – ״אלקי ישראל״. ומפני שיעקב יש לו חותם של הקב״ה, שנאמר (מיכה ז, כ) ״תתן אמת ליעקב״ וחותמו של הקב״ה אמת (שבת נה.), קרא לו ״אל״:
ויש לך להבין גם כן למה קראו הקב״ה ליעקב ״אל״ – שהוא אלוה בתחתונים, כי העולם התחתון נתן הקב״ה לבני האדם, כדכתיב (לעיל א, כו) ״וירדו בדגת הים ובעוף השמים״, וכל האומות נתן הקב״ה תחת ישראל, כדכתיב (דברים כח, א) ״ונתנך ה׳ עליון על כל גויי הארץ״, ואין ספק כי הם עליונים על כל האומות, וכל האומות תחת רשותם וממשלתם בעשותם רצון בוראם, ומקודשים ומובדלים מכלל כל הנמצאים. ויעקב יצא ממנו האומה הישראלית שנקרא ׳ישראל׳ על שמו, והוא סבה להם, ולפיכך אמר הכתוב ״ויקרא לו אל אלקי ישראל״, שהקב״ה קראו ״אל״ בתחתונים, שכל התחתונים תחת רשותו כמו שנתבאר לך למעלה, וכל זה מצד התחתונים בלבד:
ויש היו גורסין בב״ר (עט, ח) ׳אני אלוה בתחתונים ואתה אלוה בעליונים׳ בשביל שאיקונין של יעקב חקוק בכסא הכבוד, והיא גירסת הרמב״ן. ואינה נכונה כלל הגירסא הזאת, רק הדברים כמו שאמרנו, כי איך אמרו ז״ל דבר שאין לו משמעות ׳אתה אלוה בעליונים ואני בתחתונים׳, ואיך יובן דבר זה, אף על גב שדברו רז״ל דברים נעלמים – מכל מקום הדברים הנגלים יש להם הבנה, אבל לדבר זה אין לו הבנה כלל, ולא דברו חכמים כלל בעניין הזה. וגם לסוד שרמז הרב – איני מודה לו כלל שיהיה קורא לו אלוה בעליונים. והמדקדק בדברי ב״ר לא יפרש כך כלל אף לדברי הרמב״ן שגורס ׳אני אלוה בתחתונים וכו׳⁠ ⁠׳, ולפי גירסתו הפירוש כך; אני אלוה בתחתונים ואתה אלוה אף בעליונים, כך יש לפרש לפי גרסתו. אבל אני אומר שאם הגרסא נכונה ׳אני אלוה בתחתונים ואתה אלוה בעליונים׳ – הם דברי יעקב שאמר כך להקב״ה, ׳אני אלוה בתחתונים ואתה אלוה בעליונים׳, ולפירוש זה ״ויקרא לו אל אלקי ישראל״ כמשמעו, שיעקב קרא להקב״ה כך, ודרשו שאמר לו ׳אני אלוה בתחתונים׳ – מפני שהוקשה להם למה הוא ״אל אלקי ישראל״ בלבד, אלא הפירוש שכך אמר ׳אני אלוה בתחתונים ואתה אלוה בעליונים׳, ולכך הוא ״אל אלקי ישראל״, שהוא אלקי האלקים (דברים י, יז), שהוא אלקי יעקב שהוא אלוה תחתונים, וזה פשוט:
ובמקום אחר בויק״ר בפרשת בחקותי (לו, ד) פרשו סוד זה ביותר מפורש; ״ועתה כה אמר ה׳ בראך יעקב ויוצרך ישראל״ (ישעיהו מג, א) ׳אמר הקב״ה לעולמו עולמי עולמי אומר לך מי בראך מי יצרך – יעקב בראך יעקב יוצרך, וכתיב בוראך יעקב יוצרך ישראל׳, ודבר זה יש לך להבין כאשר תדע מעלת יעקב ומדריגתו ממה שנתבאר לך בפרשת ויצא (כח, יא, אות יז), ומפני כי שם הארכנו, ואולי יקשה לאדם הבנתו, נחזור הדבר בכאן בקצור [ו] יובן לך הדברים על בורים, ותדע מעלת יעקב שהוא אלוה בתחתונים, כי מעלתו שהוא קדוש נבדל מעניני הגוף, ולכך נאמר (ישעיהו כט, כג) ״והקדישו את קדוש יעקב״, וכל קדוש יש לו מעלה נבדלת מן הגוף, ובשביל זה הוא אלוה בתחתונים. ובשביל מעלתו זאת שהוא קדוש נבדל מן הגוף אמר בפרק גיד הנשה (חולין צא ע״ב) כתיב (לעיל כח, יא) ״ויקח מאבני המקום״, וכתיב (שם שם יח) ״ויקח האבן אשר שם מראשותיו״, אמר ר׳ יצחק מלמד שנתקבצו כל האבנים למקום אחד וכל אחת אמרה עלי יניח צדיק ראשו, תנא וכולם נבלעו באחת, ופירוש זה כי כאשר קנה יעקב באותו לילה מעלתו שיהיה קדוש נבדל, ובדבר שהוא נבדל מן הגוף אין רבוי וחלוק, ולפיכך אילו היה אדם אחר אפשר היה לרבוי אבנים שיהיו תחת ראשו, כי כל גוף וגשם יש בו רבוי גם כן, אבל יעקב מעלתו נבדלת מן הגשמיות, ולפיכך אי אפשר לו להתחבר לו אבנים ביחד, ומפני שהיו הרבה תחת ראשו היה כל אחד ואחד אומר ׳עלי יניח צדיק ראשו׳, ולפיכך כתיב ״ויקח את האבן אשר שם מראשותיו״, שלא היה חבור אבנים תחת ראשו – רק אבן אחד, שכל חלק וחלק יפנה אליו מצד עצמו, וכל אחד מתחבר אליו במה שהוא משלים הכל, ולכך כל אחד אמר ׳עלי יניח צדיק את ראשו׳. ובברייתא מסיק ש׳כלם נבלעו באחת׳, וזה מפני כי אין ראוי אל הנבדל רבוי החלקים, שאין רבוי בנבדל, ולא יצטרף אליו רבוי. גם אין ראוי שיצטרף אליו חלק אחד פרטי, במה שאין פרטי וחלק שייך בנבדל, לכך נעשו כל האבנים אחד, ומצד זה מצטרפים אל הנבדל במה שהם הכל והם אחד, ודבר זה מצטרף אל הנבדל. ראיה לזה שהזכיר השם מלא על עולם מלא ואחד. וראוי היה נס זה ליעקב נעשה באותה לילה שקנה מעלתו, וכבר הארכנו עוד בפרשת ויצא (לעיל כח, יא, אות יז) הרבה, אך כתבנו זה כאן להודיע מעלת יעקב שהוא נקרא ׳אלוה בתחתונים׳, שהרי ׳אלוה׳ הוא מי שהוא קדוש מענייני הגוף, וזהו יעקב. וכל הפרושים אשר אמרנו הכל שורש אחד ודבר אחד, וכאשר יש לך להבין תמצא דברים אלו:
אֵ֖ל אלקי ישראל: עיין מ״ש1 בירמיה כ״ג על פסוק ה׳ צדקנו. [אֵ֖ל].
1. מ״ש: מ״ש יר׳ כג ו (׳וזה שמו אשר יקראו ה׳ צדקנו׳).
ורבותינו דרשו שהקב״ה קראו ליעקב כו׳. כאילו אמר ויקרא אלהי ישראל ליעקב אל. והכי פירושו, הקב״ה אל בעליונים ויעקב אל בתחתונים, ר״ל כיון שהשכינה שרויה בשבילו על הארץ א״כ הוא דומה כאילו הוא בעצמו אל:
Our Sages interpret that it was God who called Yaakov... It is as if it said ויקרא אלהי ישראל ליעקב אל. I.e., Hashem is the Almighty above, and so is Yaakov below. Why? Because the Divine Presence rests on earth because of Yaakov — thus it is considered as if he was the Almighty.
ויצב שם מזבח – באברהם נאמר ״ויבן שם מזבח״ וכן בכל מקום.⁠1 ולמטה בענין כשבא לבית אל נאמר ג״כ ״ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית אל״.⁠2 וכאן אמר ״ויצב שם מזבח״. יראה לפי שלא נגלה השם על יעקב בשדה הזאת לא בנה מזבח, אבל הציב אבני המזבח שהיו שם מימי אברהם. כי אברהם בנה המזבח במקום שכם, ועל כן בחר יעקב לבוא אל שכם ולקנות חלקת השדה הזאת. כי ידע שבמקום הזה נגלה השם על אברהם ובנה שם מזבח ובקש להציבו, אולי יִמָּצֵא לו השם שָׁם? ולפי שלא נגלה עליו שָׁם השם לא קדש המקום ולא קרא לו שם, לבד קרא שם למזבח שהציב, כי היו אבניו מיוחדים לשמים מימי אברהם. מה שאין כן בבית אל שנגלה אליו שם האלהים כשבנה מזבח, קרא למקום ״אֵל בית אֵל״.
ויקרא לו אל אלהי ישראל – פירשנו בפירוש ״אני אל שדי, התהלך לפני״.⁠3 ששם ״אֵל״ לבדו סמוך לכל השמות ולכל התארים,⁠4 כי פירושו היכולת בלי תכלית.⁠5 ולפי שאלה השמות והתוארים נופלים גם על בעלי גבול, יקדימו שם ״אֵל״ להורות כי שמו יתברך הוא בלי גבול. וכן כאן שקרא את השם ״אלהי ישראל״, מנהיג ישראל שופטו וּמַלְכּוֹ, הקדים שם ״אֵל״ שמלכותו והנהגתו עד אין חקר. ולפי שנתן לו השם עוז ששרה אל מלאך ויוכל, אף כי על אנשים אויביו ורודפיו כמו לבן ועֵשָׂו. שמטעם זה אמר לו המלאך ״לא יקרא שמך עוד יעקב, כי אם ישראל יהיה שמך״6 כשהציב המזבח הראשון נתן תודה לאלהים שהוא אלהי ישראל, שופט ומנהיג ישראל על דרך פלא, נשגב מדרכי אלהותו שנוהג בהן עם שאר בני אדם. והאלוה הזה הוא אֵל ואין עוד. ונתן שם זה למזבח שהציב, כמו משה שקרא למזבח שם ״י״י נסי״.⁠7 וכן בשוב השכינה אל ירושלים תקרא ״י״י שמה״.⁠8
1. בראשית יב, ז-ח. (יג, יח) (כו, כה)
2. שם לה, ז.
3. שם יז, א.
4. כלומר, מכל שמות הקודש הוא היחיד שמסמיכים אותו לכל שם קודש אחר, אל אדני, אל שדי, אל אלהים וכו׳.
5. לא גבול.
6. בראשית לה, י.
7. שמות יז, טו.
8. יחזקאל מח, לה.
ויצב שם מזבח – להודות לה׳ אשר גמלו כרחמיו והביאו בשלום אל הארץ הקדושה:
ויקרא לו אל אלהי ישראל – לא שהמזבח קרוי אלהי ישראל, אלא ע״ש שהיה הקב״ה עמו והצילו, קרא שם המזבח על שם הנס, להיות שבחו של הקב״ה נזכר בקריאת המזבח, כלומר מי שהוא אל הוא אלהים לי ששמי ישראל:
ויקרא לו – רלב״ג פי׳ ויקרא מענין אולי יקרה ה׳ לקראתי, ור״ל שקרה ובאה לו שם נבואה מהש״י שהוא אלהי ישראל, ויורה בזה שהמקום ההוא שבנה בו המזבח היה נכון שתדבק בו ההשפעה האלהית, כי לא תמצא לאבות בנין מזבח אם לא מצד שהגיעה שם הנבואה, ואולי היא הנבואה שזכר אח״ז קום עלה בית אל, ותרגומו (עס פערפיגטע זיך איהם), ופי׳ זה נכון מאד. כי איך יקרא למזבח אל אלהי ישראל, חלילה לקרוא בשם הגדול והנורא את אבנים דוממים. ורש״י פי׳ לא שהמזבח קרוי אל אלהי ישראל, אלא שקרא את המזבח ע״ש הנס, וכבר גמגם עליו רי״א דא״כ היה ראוי שיאמר ויקרא שם בשם אל אלהי ישראל כמ״ש באברהם ויקרא שם בשם ה׳ לא שיקרא המזבח כן.
אל אלהי ישראל – אל הוא נשוא המאמר, ואלהי ישראל הוא הנושא, אלהי ישראל הוא אל, הוא תקיף וחזק (רשב״ם וראב״ע), ודוגמתו מצאנו שמות שענינם מאמר שלם, כמו ה׳ נסי (שמות י״ז:ט״ו), ה׳ צדקנו (ירמיהו כ״ג:ו׳), עמנו אל (ישעיהו ז׳ יד), ה׳ שמה (סוף יחזקאל) חפצי בה (ישעיהו ס״ב:ד׳), פלא יועץ אל גבור וגו׳ (ישעיהו ט׳:ה׳).
ויצב שם מזבח ויקרא לו וגו׳ – בפסוק זה מוצאים אנו שני ביטויים יוצאי דופן: הקמת מזבח קרויה תמיד ״בניה״, ״עשיה״, אך לעולם לא ״הצבה״. בנוסף על כך, על האבות נאמר לאחר בניית מזבח: ״ויקרא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״, אולם כאן נאמר: ״ויקרא לו אל אלקי ישראל״.
ראינו כבר (פירוש לעיל כח, יח) את היחס שבין ״מצבה״ (הנרמזת בתיבת ״ויצב״) לבין ״מזבח״.
ה״מצבה״, העשויה מאבן אחת שבאה מהטבע, מהווה אות זכרון למעשי ה׳ עבורנו; ולכן הייתה ״אהובה לאבות״ (ספרי, דברים טז, כב), כיון שהם הגיעו לידיעת ה׳ ולימדו את דרכיו, בעיקר מתוך ממשלתו והשגחתו בטבע ובתולדות העולם. לעומת זאת, מעשי האדם בזמן האבות גילו יותר על האדם מאשר על ה׳; שהרי תרי״ג מצוות טרם ניתנו, ועדיין לא זיככו את חיי היחיד והכלל. רק כאשר יוקדשו החיים ויימסרו בשלמותם לעבודת ה׳, יגלו החיים האנושיים ועצם התפתחותם את רצונו וממשלתו של ה׳. משום כך הותרה המצבה בזמן האבות; היא הייתה מותרת לא פחות מהמזבח, המסמל את מסירות מעשי האדם לרצון ה׳.
לפי דרך זו, שימשה המצבה בעיקר לנסכים, להכרת הברכות שהתקבלו מה׳; ואילו המזבח שימש בעיקר לקרבנות, להקדשת כל החיים לעבודתו (השווה רמב״ן לעיל כח, יח).
אך מאז מתן תורה, לא רק שזכות הקדימה ניתנה למזבח אלא שתפקיד המצבה בטל בו כליל. ההכרה שה׳ הוא האדון על גורלנו (המובעת בסמל המצבה) – בנפרד מהקדשת כל מעשינו לעשיית רצונו (המסומלת על ידי המזבח) – הפכה לחטא. שם ה׳ יובן ויתגלה עתה, לא במה שהוא עושה עבורנו, אלא במה שאנחנו עושים לפניו; לא בשלטון על השמים והארץ אלא בשליטה על החיים האנושיים; לא בגורלנו אלא במעשינו. מעשינו לא נוצרים עוד על ידי גורלנו; אלא גורלנו, לטוב ולרע, נוצר על ידי מעשינו.
על המצבה לעבור מן העולם, והמזבח לבדו יהיה המקום המשותף בין לעולה ומנחה, ובין לזבח ונסכים. המזבח יכריז, במבנהו ובמשמעותו הסמלית, על התפקיד: על ידי מעשי האדם המקיים את ציווי ה׳, תיהפך כל הארץ ל״הראל״ – הר ה׳; שעליו תאיר ״אש דת״ – האש האלקית של התורה, את אורה למרחקים, כ״אריאל״, והיא תהיה התגלות ה׳ בארץ.
עם כניסתו של יעקב לארץ התורה, הוא ציין והכין את הדרך לנקודת מפנה זו, כאשר ״ויצב שם מזבח״ – הוא הקים מזבח בתורת מצבה; ובכך ביטא שכאן בארץ הזאת, הדבר שהאדם בונה יהיה מצבת הזכרון להתגלות ה׳. כאן, כבוד ה׳ יזרח על ידי מעשי אדם. כאן, תפקיד האדם אינו רק לקבל כל דבר מה׳, ולהודות לו על הרע כשם שמודה לו על הטוב; אלא שבעשיית רצון ה׳, יהפוך האדם כל דבר ארצי לדבר גבוה יותר, שהוא נחת רוח לפני ה׳.
משום כך נאמר ״ויקרא לו״, הוא הכריז לעצמו ולבני ביתו.
האבות קראו בשם ה׳ לכל הסובב אותם. הם קראו לאנשים בשם ה׳, והשרישו בלבם שה׳ אינו רק מי שברא את העולם לפני אלפי שנים; אלא הוא זה שעדיין נושא שמים וארץ, ואשר ממנו עדיין נובע באופן ישיר כל רגע הווה ועתידי.
אך את מה שיעקב ביקש להכריז בהקמת המזבח הזה כמצבה – היה עליו להכריז לא כלפי העולם העומד בחוץ אלא בעיקר לעצמו ולבני ביתו: ״אל״ – הכל יכול, שממנו בא כל שבשמים ושבארץ; הוא ״אלקי ישראל״ – נותן התורה של ישראל, הדיין שלהם ואלקיהם; המתגלה לא רק בגורלם של ישראל, אלא בעיקר במעשי ישראל.
עד ימינו אלה, נותר רעיון זה נחלת משפחת יעקב, אשר מופקדת עדיין על הבאתו לקיומו המלא.
״אמונה ותקווה״, ״נחמה וחיזוק״ – אלה הם הרעיונות המיוצגים על ידי המצבה, והם כל מה שאומות העולם מצפות לקבל מה״דת״ ומיחסי האדם לאלקים. ואכן זה כל מה ש״דת״ זו יכולה לעשות: להציל אנשים בעת צרה, בשעה שחייהם נטרפים.
אך הכנעת החיים לרצון ה׳, שמירת תורתו כ״עץ החיים״ היחיד לפרט ולכלל, והשליטה גמורה על כל שלב בחיים בכח הסדר האלקי כפי שנתגלה לעמו; הווי אומר: השמיעה בקול המצַוֶּוה ברצון ובשמחה, ובניית כל החיים האנושיים כמצבת זכרון להתגלות ה׳ – כל אלה הם עד עצם היום הזה נחלת יעקב לבדו. רק באחרית הימים יאמרו הגויים: ״יוֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו״ (ישעיהו ב, ג; מיכה ד, ב).
לדעת ר׳ יהודה, שגיד הנשה לא רק ״נכתב במקומו״ אלא מיד לאחר המאורע כבר ״נהג בבני נח״, ונשמר על ידי בני יעקב אף לפני מתן תורה (חולין ק:), יש ראיה נוספת לכל דברינו. שהרי בגיד הנשה התחיל הרעיון האלקי לבוא לידי ביטוי, לא רק באבן המצבה חסרת החיים, אלא גם במעשה המצוה החי והמחייה. כך יקבל הביטוי ״ויצב שם מזבח״ את כל משמעויותיו הנוספות.
ויצב ג] כי הציב שם מזבח, וחשב שבזה ימלא את נדרו, שהגם שהנדר היה שיציב את המזבח בבית אל קרא לו אל אלהי ישראל, ר״ל שמה שנדר להעמיד המזבח בבית אל, מפני ששם המקום גורם להשראת השכינה, כמ״ש מה נורא המקום הזה, חשב עתה שאין נ״מ במקום, ונדמה לו שהוא המסבב השראת השכינה בכ״מ שהוא, ועז״א ויקרא לו אל אלהי ישראל, שאינו אל של בית אל, כמ״ש לקמן ויקרא למקום אל בית אל, ר״ל שהמקום גורם השראת השכינה, קרא לו עתה שישראל גורם השכינה בכ״מ שהוא, והוא אל אלהי ישראל, לא אל בית אל וע״כ קרה לו ענין דינה כדי שיוכרח לצאת משם ולקיים את נדרו.
Furthermore (3), He erected an altar there, and he thought that his vow will have been fulfilled thereby. Although he had vowed to erect an altar in Bethel, he now was calling it El, God of Yisrael. He had vowed to erect an altar in Bethel because the name of the place (Bethel — ‘House of God’) is conducive to concentrating there the presence of the Shekhinah — as it says, How wondrous is this place! — but now he thought that the location was of no importance. It seemed to him that he could effect concentration of the Shekhinah at any location whatever, and he therefore called it El, God of Yisrael, stressing that He is not El of Bethel (exclusively). Whereas he had called that location Bethel — the location inducing concentration of the Shekhinah — he now invoked Yisrael as that which causes concentration of the Shechinah, no matter the location. He is thus El, God of Yisrael, not El of Bethel.
The result was the episode of Dinah, which would compel him to leave this place and implement his vow.
{ויצב שם מזבח: בכל מקום כתיב ״ויבן״1. וכתב במדרש לקח טוב2 דכאן לא חיבר האבנים בחומר, אלא כ׳אוירא דליבני׳ (ביצה לא,ב), דסדור אבנים בלא טיט אינו בנין, אלא הצבה3. ואע״ג דא״כ אי אפשר בלי פגימה שפוסל במזבח, כדאיתא בזבחים (סב,א), מכל מקום כשר בבמה קטנה, כדאיתא שם (קח,ב). ועיין מה שכתבתי לעיל כב,ט.}
אל אלהי ישראל: במדרש (עט,ח) איתא ׳קרא לעצמו אל׳4. ואין הכוונה שקרא לעצמו ״אל״ חס ושלום, אלא הפירוש שקרא לעצמו ״ישראל״5, ומשום הכי נקרא הקב״ה ״אל אלהי ישראל״, היינו שהתפלל לפני המזבח ׳אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי ישראל׳. ונענש6 בשביל זה במעשה דינה כדאיתא במדרש רבה, והיינו, שאע״ג שאמר לו המלאך שיהיה נקרא ישראל, אבל מכל מקום עוד לא נקרא מהקב״ה כך7, וכדאיתא פרק גיד הנשה (חולין קא,ב) דחכמים ס״ל דגיד הנשה בסיני נאמר מדכתיב ״על כן לא יאכלו בני ישראל״ (לעיל לב,לג) ועדיין לא נקרא שמו ישראל8.
[הרחב דבר: ולא תקשה ממה שכתוב להלן ״כי נבלה עשה בישראל״, הרי דהתורה קראה אותו ״ישראל״ גם לפני דבר ה׳. אבל הענין, דוודאי האומה בכללה זרע יעקב כבר היתה מכונה בשם ׳ישראל׳ כמו ׳אומה ישראלית׳, ופירוש זה השם שקיומה למעלה מן הטבע בכל דבר, כאשר יבואר עוד בפרשה הסמוכה. אבל מכל מקום אין כל יחיד מן האומה הזו נקרא כן אלא כל אחד לפי מעשיו, אם הוא מ׳ישראל׳ אשר בו יתפאר הקב״ה או רק מ׳קהלת יעקב׳. על כן שפיר כתיב הלשון ״כי נבלה עשה בישראל״, פירוש, באומה הישראלית, ״לשכב את בת יעקב״ – אבי האומה9. ומ״מ יעקב לבדו עוד לא נתברר דהוא נקרא ׳ישראל׳, עד שקרא אותו הקב״ה ׳ישראל׳. משום הכי במקרא דגיד הנשה דכתיב ״בני ישראל״ (לב,לג) דמשמעו ׳בני האיש שנקרא שמו ישראל׳ מוכח שלאחר מתן תורה נכתב זה המקרא. אבל יעקב שקרא את עצמו בשם ׳ישראל׳ נענש במעשה דינה. מיהו כל זה לחכמים (חולין קא,ב) דסבירא להו דגיד הנשה בסיני נאמר, אבל ר׳ יהודה דס״ל במקומו נאמר10, א״כ כבר נקרא יעקב בדבר המלאך ״ישראל״, וא״כ לא היה בזה עונש שקרא עצמו ״ישראל״, ויבואר עוד לפנים בזה.]
1. כתב הרד״ק: באמרו ״ויצב״ ולא אמר ׳ויבן׳, נראה כי לא היתה אלא אבן אחת, הציבה, והעלה עליה קרבן (וקשה, שהרי אם כן זוהי מצבה ולא מזבח, וצ״ע – הערת אאמו״ר).
2. פסיקתא זוטרתא.
3. ז״ל המדרש: לפי שהבנין הוא באבנים גדולים וקטנים וחומר, אבל מצבה היא בלא בנין, כי הקים את האבנים ועשאום מזבח.
4. ז״ל: אמר ריש לקיש, ״ויקרא לו אל אלהי ישראל״, אמר, אתה אלוה בעליונים ואני אלוה בתחתונים. רב הונא בשם ריש לקיש אמר, אפילו חזן הכנסת אינו נוטל שררה לעצמו ואתה היית נוטל שררה לעצמך, מחר בתך יוצאה ומתענה.
5. אך אין נראה כך מפשט לשון המדרש (הובא בהערה הקודמת).
6. אם כך, מדוע אכן נענש.
7. אלא להלן לה,י.
8. משנה: נוהג (גיד הנשה) בטהורה, ואינו נוהג בטמאה. רבי אומר אף בטמאה. אמר ר׳ יהודה, והלא מבני יעקב נאסר גיד הנשה ועדיין בהמה טמאה מותרת להן, אמרו לו, בסיני נאמר אלא שנכתב במקומו. רש״י: פסוק זה שהזהירו עליו, בסיני נאמר, ועד סיני לא הוזהרו, אלא שנכתב במקומו, לאחר שנאמר בסיני וכתב וסידר משה את התורה כתב המקרא הזה על המעשה – ׳על כן הוזהרו בני ישראל אחרי כן שלא יאכלו גיד׳. גמרא: תניא, אמרו לו לר׳ יהודה, וכי נאמר ׳על כן לא יאכלו בני יעקב׳, והלא לא נאמר אלא ״בני ישראל״ ולא נקראו ״בני ישראל״ עד סיני... מתיב רבא ״וישאו בני ישראל את יעקב אביהם״ (להלן מו,ה), לאחר מעשה. רש״י: לאחר אותו מעשה שנאבק עמו לזמן מרובה בבואו מפדן ארם והקב״ה קראו ישראל, דכתיב ״לא יקרא שמך עוד יעקב כי אם ישראל וגו׳⁠ ⁠⁠״ (להלן לה,י).
9. וכאן עדיין נקרא ׳יעקב׳.
10. משנה: נוהג (גיד הנשה) בטהורה, ואינו נוהג בטמאה. רבי אומר אף בטמאה. אמר ר׳ יהודה, והלא מבני יעקב נאסר גיד הנשה ועדיין בהמה טמאה מותרת להן, אמרו לו, בסיני נאמר אלא שנכתב במקומו. רש״י: פסוק זה שהזהירו עליו, בסיני נאמר, ועד סיני לא הוזהרו, אלא שנכתב במקומו, לאחר שנאמר בסיני וכתב וסידר משה את התורה כתב המקרא הזה על המעשה – ׳על כן הוזהרו בני ישראל אחרי כן שלא יאכלו גיד׳. גמרא: תניא, אמרו לו לר׳ יהודה, וכי נאמר ׳על כן לא יאכלו בני יעקב׳, והלא לא נאמר אלא ״בני ישראל״ ולא נקראו ״בני ישראל״ עד סיני... מתיב רבא ״וישאו בני ישראל את יעקב אביהם״ (להלן מו,ה), לאחר מעשה. רש״י: לאחר אותו מעשה שנאבק עמו לזמן מרובה בבואו מפדן ארם והקב״ה קראו ישראל, דכתיב ״לא יקרא שמך עוד יעקב כי אם ישראל וגו׳⁠ ⁠⁠״ (להלן לה,י).
ויצב⁠־שם מזבח – אין הפועל הצב בא עוד בקשר עם הקמת מזבח,⁠1 אך אין צירוף זה מתמיה כלל. כשם שהפועל הקם בא בקשר עם מצבה ועם מזבח2 כך אפשר גם שהפועל הצב יבוא עם שני השמות האלה.
אל אלהי ישראל – ויש להשלים⁠־להקדים המלה מזבח. הרי זה מזבח לאל אשר נתגלה לו באמצעות מלאכו כאלהי ישראל. ומסתבר שיעקב התכוון להתעכב כאן זמן מה3 והוא בונה מזבחו במקום שבו כבר בנה אברהם מזבח; השווה לעיל יב, ואילך. ואפשר ששם המזבח נתון כמעין כתבה;⁠4 השווה להלן ל״ה:ז׳, שמות י״ז:ט״ו, ירמיהו ל״ג:מ״ז, יחזקאל מ״ח:ל״ה.
1. מבקרי המקרא רוצים לראות בביטוי זה צירוף של שני מקורות על ידי ״העורך״, כאילו נאמר באחד ויצב מצבה, ובאחר ויבן מזבח. וטעמם בזה, מכיוון שלא בא עוד הפועל הצב עם מזבח, כאמור. אולם איש אינו יודע, מה הפריע את ״העורך״ במלה מצבה דוקא כאן ולא, למשל, להלן ל״ה:י״ד, והניעו להחליף את המלה מצבה במזבח, וגם לא ברור מדוע זה לא לקח את כל הביטוי ויבן מזבח מן המקור האחר, וכאילו בקש ״העורך״ לשים חידה בפני המבקרים חריפי המוח.
3. השווה בראשית רבה ע״ח:כ׳ (המ׳).
4. דליצש.
אל אלהי ישראל – אמר רבי אלעזר, מנין שהקב״ה קראי ליעקב אל, שנאמר ויקרא לו אל אלהי ישראל, דאי ס״ד יעקב קרא למזבח אל, א״כ ויקרא לו יעקב מבעי ליה, אלא ויקרא לו ליעקב אל, ומי קראו אל – אלהי ישראל.⁠1 (מגילה י״ח.)
1. מפרש אל מלשון תוקף וחיזוק, וכמו אילי הארץ (יחזקאל י״ז), וע׳ יבמות כ״א א׳, וכן מפרש הלשון ויקרא לו אל אלהי ישראל, כמו ויקרא לו אלהי ישראל – אל, והיינו שקרא אלהותו עליו והשרה עליו שכינתו, ועיין בנמוקי רמב״ן.
אך אינו מבואר בכלל מה קשה לו ויקרא לו יעקב מבעי ליה, הא כמו כן כתובים כל הפעלים שבפסוק זה בלא שם הכנוי יעקב, ויחן, ויקן, ויצב, וכולם מוסבים על השם יעקב שבתחלת הפסוק, וא״כ גם בפעל ויקרא כן הוא, ובאמת כן דרוש להיות ע״פ חקי הלשון, והרבה מאד לשונות כאלה במקרא, וכמו בפ׳ תולדות, ויאכל וישת ויקם וילך ויבז עשו, מוסבים כל הפעלים אל שם עשו.
ולכן נראה דקצור לשון בגמרא כאן, והכונה כמו שהיה אומר, דאי ס״ד למזבח קרא יעקב אל, א״כ ויקרא לו אל אלהי יעקב מבעי ליה. והבאור הוא, דלא הו״ל ליעקב לקרוא עצמו בשם ישראל [אלהי ישראל], שהרי עדיין לא נצטוה מהקב״ה על שנוי השם יעקב לישראל, ונצטוה על זה לאחר מעשה זו, כמבואר לקמן בפרשה (ל״ה י׳), ומה שאמר לו המלאך למעלה לא יקרא עוד שמך יעקב וכו׳, לא היה זה צווי רק הודעה לצווי הבא, שכן יהיה, ומדקרא אל אלהי ישראל מוכח דהפירוש הוא שהקב״ה קראו ליעקב אל, ושיעור הפסוק ויקרא לו [ליעקב], אל, ומי קראו – אלהי ישראל. ולא קשה איך קראו הפסוק כאן להקב״ה בשם אלהי ישראל אחרי דעדיין לא נקרא יעקב כן, יען דהכתוב כתב ע״ש העתיד, וכמו על כן לא יאכלו בני ישראל את גיד הנשה. ועיין במ״ר דרשה אחרת בפסוק זה, ונבארה אי״ה בר״פ תבא בפסוק הגדתי היום לה׳ אלהיך, יעו״ש.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ג׳ (מפי תלמיד)ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחייהדר זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144