×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה⁠־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יֱהֹוִ֜היֱ⁠־⁠הֹוִ֜ה לֶאֱד֗וֹם שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֤ת יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ וְצִיר֙ בַּגּוֹיִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶ֖יהָא לַמִּלְחָמָֽה׃
The vision of Obadiah. This is what Adonai Elohim says about Edom. We have heard news from Hashem, and an ambassador is sent among the nations, saying, "Arise, and let us rise up against her in battle.
א. עָלֶ֖יהָ ל=עָלֶיהָ (טעם המרכא חסר!)
• הערת המקליד בגירסה 4.16.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
(א-ח) משא אדום – ירמיהו מ״ט:ז׳-כ״ב
נְבוּאַת עוֹבַדְיָה כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים לֶאֱדוֹם בְּסוֹרָא שְׁמַעְנָא מִן קֳדָם יְיָ וְאִזְגַד בְּעַמְמַיָא שְׁלִיחַ קוּמוּ וְנִתְעַתַּד עֲלָהּ לִקְרָבָא.

רמז תקמט (המשך)

חזון עבדיה – א״ל הקב״ה לאליפז אתה הוכחת לאיוב בחזון בשעפים מחזיונות לילה אני אעמיד ממך בן נביא שיפרע מבית אביך בחזון שנאמר חזון עבדיה.
חזון עבדיה כה אמר ה׳ אלהים לאדום – מ״ש עובדיה לאדום, א״ר יצחק אמר הקב״ה יבא עובדיה שדר בין שני רשעים ולא למד ממעשיהם ויפרע מעשו הרשע שדר בין שני צדיקים ולא למד ממעשיהם. אמר אפרים מקשאה תלמידו של רבי מאיר עובדיה גר אדומי היה והיינו דאמרי אינשי מיניה וביה אבא ליזיל ביה גרגא, כי אתא רב דימי אמר ירך מתוכה מסרחת.
כה אמר ה׳ אלהים וגו׳ – אוי למלכות רביעית שהקב״ה נוקם בעצמו ממנה, במצרים פרע על ידי מלאך וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים, באשור ויצא מלאך ה׳ ויך במחנה אשור, במדי על ידי מרדכי ואסתר, ביון על ידי מתתיהו ובניו, אבל בהם אין פורע ממנה אלא אני בעצמי שנאמר כה אמר ה׳ אלהים וגו׳.
כה אמר ה׳ אלהים וגו׳ – אימתי היתה מלחמה זו בימי יהושפט מלך יהודה אין באדום נציב מלך, משנפלו אדומיים בימי אמציהו לא העמידו מלך במקומו עד היום הזה, משנפלו הארמים בימי אלישע לא העמידו מלך עד שנתעוררו בימי אחז ונפלו, משנפלו פלשתים בימי חזקיהו לא הזקיפו ראש עד היום, משנפל אשור בימי חזקיהו לא העמידו מלך על כל הארץ, משנפל מצרים בימי נבוכדנאצר לא העמידו מלך על כל הארץ, משנפל מצרים בימי נבוכדנאצר לא נתנשאו ראש עוד מן הממלכות תהיה שפלה.
חזון עובדיה – מאי שנא עובדיה לאדום ולא ניבא נבואה אחרת אמרו חכמי׳ עובדיה גר אדומי היה אמר הקב״ה מהם ובהם אביא עליהם יבא עובדיה שדר בין שני רשעים אחאב ואיזבל ולא למד ממעשיהם ויפרע מעשו הרשע שדר בין שני צדיקים יצחק ורבקה ולא למד ממעשיהם.
The vision of Ovadyah – Why is Ovadyah different that he was chosen to prophesy concerning Edom and did not prophesy any other prophecy? Our Sages of blessed memory stated: Ovadyah was an Edomite proselyte. Said the Holy One, blessed be He: From them and in them will I bring upon them. Let Ovadyah, who dwelt between two wicked people, Ahab and Jezebel, and did not learn from their deeds, come and impose retribution upon Esau, who dwelt between two righteous people, Isaac and Rebecca, and did not learn from their deeds. [from Sanhedrin 39b]
חזון עובדיהלאדום – על אדום.
שמועה שמענו – מפי הנביאים מאת י״י.
וצירא – ושליח שלוח אל הגוים – ליפרע מהם.
ואומר לישראל: קומו ונקומה עליה למלחמה – על אותה אומה להלחם עליה.
א. כן בפסוק ובכ״י ברסלאו 104. בכ״י לוצקי 777: ״ציר״.
לא ידענו דורו ולא נוכל לומר כי הוא הנזכר בספר מלכים בימי אחאב, כי שם כתוב: ועובדיה היה ירא את י״י (מלכים א י״ח:ג׳), ואילו היה זה הנביא בעצמו, איך יקראנו ירא השם ולא יקראנו נביא, כי הנבואה היא המעלה הנכבדת יותר.
ולפי דעתי כי: שמועה שמענו – זה הנביא וירמיה וישעיה ועמוס שהתנבאו על אדום, על כן אמר: שמענו.
וציר – כאילו ציר שלוח בגוים – שהתחברו ואמרו אלה לאלה: קומו.
לאדום – על אדום.
שמועה שמענו מאת י״י – גזרה שנגזרה עליו לאבדון.
ועל פי גזירתו ציר בגוים שלח – מגוי אל גוי, לאמר: קומו ונקומה וגו׳.
חזון עבדיה – זה הנביא לא ידענו באיזה דור התנבא. ודעת רבותינו ז״ל שזהו עבדיה שהיה עם אחאב (סנהדרין ל״ט:).
ועוד אמרו (סנהדרין ל״ט:) כי עבדיה גר אדומי היה ונתנבא רע על אדום, היינו דאמרי אינשי כפא דחק נגרא, בגויה נשרוף חרדלאא. (ראה סנהדרין ל״ט: ופסחים כ״ח.). אמר הקב״ה יבא עבדיה שדר בין שני רשעים אחאב ואיזבל ולא למד ממעשיהם, ויפרע מעשו הרשע שדר בין שני צדיקים יצחק ורבקה ולא למד ממעשיהם.
והנה כל נבואתו היתה על אדום. ואמר כי עם חרבן אדום תהיה תשועת ישראל, ובזה כלה נבואתו. והנבואה הזאת היתה בבית שיני שהרעו בני אדֹם לישראל בחרבן בית שניב כמו שפירשנו בנבואת עמוס בפרשת על שלשה פשעי אדום (עמוס א׳:י״א), והנביא הזה התנבא שעתיד הקב״ה להפרע מהם באחרית הימים בעלות ישראל מן הגלות.
וארץ אדום אינה היום לבני אדום כי האומות נתבלבלו ורובם הם בין אמונת הנצרים וישמעאלים, ולא יכירו בהם מי הוא מאדום וממואב ומבני עמון ומשאר האומות, כי כולם גלו מארצם ונתערבו האומות, אלא שמלכות רומי היו בתחילה רובם בני אֱדֹם, ומה שאמרו הנביאים בחרבן אדום באחרית הימים על רומי אמרו, כמו שפירשנו בישעיה בפרשת קרבו גוים לשמוע (ישעיהו ל״ד:א׳) כי כשתחרב רומי תהיה גאולת ישראל, וכן אמר ירמיהו במגילת איכה, תם עוונך בת ציון לא יוסיף להגלותך, פקד עונך בת אדום וגו׳ (איכה ד׳:כ״ב).
כה אמר י״י אלהים לאדום – בעבור אדום, כמו אמרי לי אחי הוא (בראשית כ׳:י״ג).
שמועה שמענו מאת י״י – שיאמרו הגוים על אדום שמועה שמענו מאת י״י, וכאלו ציר בגוים שולח. ומהו השמועה, שיאמרו גוי לגוי קומו ונקומה עליה למלחמה. עליה – על ארץ אדום.
או פירוש הפסוק כמו הפוך: אמר עבדיה שמועה שמענו אני והנביאים האחרים, כי כה אמר י״י אלהים לאדום, וציר וגו׳ כמו שפירשנו, וכן אמר ירמיה בנבואתו, שמועה שמעתי מאת י״י (ירמיהו מ״ט:י״ד).
א. בדפוסים נוסף כאן: אמר בו בעל הערוך (ערך כף) האומן שחק הכף, אותו הכף עצמו שורף פיו בחרדל חזק.
ב. ״בחרבן בית שני״, כן הוא בכת״י אוקספורד 33 (והביאו הרד״ק לקמן בפסוק י׳). בכת״י וטיקן 71 חסר.
חזון עבדיה – זה הנביא לא ייעד רק שני דברים והוא חורבן אדום על ידי החיה הראשונה, ושוב עמנו על ידי החיה השנית, ושיירשו ארץ אדום, כי לא ישוב אדום לממשלתו כדרך שאר העמים, וכבר קדם לעמוס למען יירשו את שארית אדום (עמוס ט׳:י״ב), וגם שאר הנביאים הפליגו בהיות חורבן אדום נצחי, ויותר ישעיה (ישעיהו ס״ג), ואף על פי שבספר יוסיפון וזולתו, נמצא ישוב גדול בארץ אדום וזרע אדום, אבל ברוב היו עבדים לישראל, כמו שמבואר שם.
[דף 40א]אפטרת וישלח יעקב
חֲזוֹן1 עֹבַדְיָה. אמרו ר׳ז׳ל׳ בפירוש ״ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו״ (בראשית כה,כח): חוס ושלום2 אינו בשביל מאכל, אלא שצפה ברוח הקדש שעתיד לצאת ממנו עובדיה שהחביא מאה איש מישראל שהיו נביאים וכלכלם לחם ומים.⁠3 וכן הוא אומ׳: ״כי ציד בפיו״, מנין ׳ציד׳ בגימטריא מאה וארבע האוי, שהחיה מאה איש ונתן ארבע ככרות לכל אחד ואחד.⁠4 ועובדיה מבני בניו הוא. ולפי שעובדיה מאדום הוא לפי כך כל נבואתו על אדום.⁠5 אמ׳ הק׳ב׳ה׳: יבוא עובדיה שדר בין שני רשעים, אחאב ואיזבל, ולא למד ממעשיהם ויתנבא פורענות על עשו הרשע שדר בין שני צדיקים ולא למד ממעשיהם.⁠6
חֲזוֹן עוֹבַדְיָה. עובדיה היה בזמן אחאב וגם בימי יהושפט והוא שנ׳ עליו: ״ועובדיה היה ירא את ייָי מאד״ (מלכים א יח,ג). והוא נתנבא אחר נבואת עמוס. ולמה נתנבא אחר נבואת עמוס? בשביל שעמוס נתנבא באחרית נבואתו על אדום, שאמ׳ ״למען יירשו את שארית אדום״ (עמוס ט,יב), לפי כך נתנבא עובדיה על7 אדום אחר נבואת עמוס.⁠8 ויש מי שאומר שאם היה זה עובדיה הוא הנזכר בימי אליהו עם אחאב, נמצא הוא קודם ישעיה והושע ועמוס. ויתכן שהוא היה בימי אחאב ולא נתנבא באותן הימים ולא היה נביא, לפי שהוא אומר לאליהו: ״ואחביא מנביאי ייָי מאה איש״ (מלכים א יח,יג). ואלו היה נביא כמותם היה מכלל המבוקשים להריגה. ועוד, שלא זכר בו אלא שהוא ירא את ייָי בלבד, ולא אמר ״נביא ייָי״, שהנבואה גדולה מהיראה. ואלו היה נביא היה מזכירו בנבואה,⁠9 שהיא10 גדולה. על כן לא נתנבא אלא אחר אותו הזמן בזמן מרובה. [דף 40ב] ויש אומרין שזה עובדיה הוא עובד אדום הגתי שהיה לוי, ונקרא ״עובד אדום״ שנבואתו היתה מיוחדת על אדום. ועל כל פנים אין בזה הקפדה.
ולו נמצא לו אלא נבואה זו בלבד. ורחוק הרבה שיהיה נביא גדול כזה שצפה בנבואת אדום כמו שצפה עליה ישעיה וירמיה, לפי שכשתראה מקראות שלזו הנבואה תמצא אותה דומה למקראות שלנבואת ירמיה על אדום, לא בענין בלבד אלא בדיבור עצמו.⁠11 ירמיה אמר: ״שמועה שמעתי מאת יוָי״ (ירמיהו מט,יד) ועובדיה אמר: ״שמועה שמענו״ (א); ירמיה אמ׳: ״וציר בגוים שֻלח״12 (שם), ועובדיה אמ׳: ״וציר בגוים שלח״ (שם); ירמיה אמ׳: ״כי הנה קטן״ (שם טו), ועובדיה אמר: ״הנה קטן״ (ב); ירמיה אמר: ״תִפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ״ (שם טז), ועובדיה אמ׳: ״זדון לבך השיאיך״; ירמיה אמ׳: ״אם בוצרים באו לך״ (שם ט), ועובדיה אמ׳: ״אם בוצרים13 לך״ (ה); ירמיה אמ׳: ״כי אני חשׂפתי את עשו״ (שם י), ועובדיה: ״איך נחפשׂו עשו״ (ו); ירמיה אמ׳: ״אבדה עצה מאדום״,⁠14 ועובדיה אמ׳: ״והאבדתי חכמים מאדום״ (ח). ולמה נתחלפו הדברים? הוא בשביל למה שאמרו ר׳ז׳ל׳: ״אין שני נביאים מתנבאים בענין אחד בסגנון אחד״.⁠15 הלא תראה שַמִיכָה נתנבא כמו שנתנבא ישעיהו בפרשת ״ויהי באחרית הימים״. אמ׳ ישעיה: ״והיה באחרית הימים״ (ב,ב), ואמ׳ מיכה: ״והיה באחרית הימים״ (ד,א); אמ׳ ישעיה: ״והלכו עמים רבים״ (שם), ואמ׳ מיכה: ״והלכו גוים״ (שם ג); אמ׳ ישעיה: ״ושפט בין הגוים״ (שם ד), ואמ׳ מיכה: ״ושפט בין העמים״16 (שם) והרבה כזה.
ולא מצינו שנתנבא עובדיה נבואה אחרת חוץ מזו. ודבר ברור שיש לו נבואות אחרות, אלא אבדה ולא נמצאת,⁠17 ונכתב מה שנמצא לו בלבד. וכן רוב אלו השנים עשר נביאים, כמו שנבאר. ונלמד הדבר מספר יונה ע׳ה׳.⁠18
חזון עובדיה. ראיַת19 עובדיה, כלומ׳ מה שראה במראה הנבואה. [דף 41א] תרגום ״ראה״ – ״חְזָא״. ודומה לו: ״אשר חזה על חזה יהודה וירושלם״ (ישעיהו א,א).
כה אמר יוָי אלהים לאדום – בשביל אדום, כמו: ״ואמר פרעה לבני ישראל״ (שמות יד,ג), שפירושו ״בשביל בני ישראל״. ולמה נתנבא עובדיה על אדום? אמרו ר׳ז׳ל׳: עֵשָו גדל בין שני צדיקים, יצחק ורבקה, ולא עשה כמעשׂיהם, ועובדיה גדל בין אחאב לאיזבל20 ולא למד ממעשיהם. יבוא עובדיה שגדל בין שני רשעים ולא למד ממעשׂיהם ויתנבא על עשו הרשע שגדל בין שני צדיקים ולא למד ממעשיהם.
שמועה שמענו מאת יוָי – לשון רבים,⁠21 הוא דברי עובדיה. ואפשר שיהיה יחזיאל ע׳ה׳ עמו בזו הנבואה.
וְצִיר בַּגּוֹיִם שֻׁלָּח. ״ציר״ – פי׳ ״שליח״. כלומ׳ הגוים שָלחו איש לאחיו ואָמרו:
קומו ונקומה עליה למלחמה – ו״עליה״ – ר׳ל׳ על עדת אדום הנזכרת, והנביא מזכיר מה שאומרים האויבים עליהם וּמשַלְחים שלוחים לחבריהם לעזרם על אדום על דרך ההשאלה. ואחרית הנקמה בהם תהיה על ידי ישראל, שנ׳: ״ונתתי נקמתי22 באדום ביד עמי ישראל״ (יחזקאל כב,יד).
1. כ״י ל, בשוליים: ״אפטרת וישלח יעקב״.
2. הצורה ׳חוס ושלום׳ רווחת במדרשי תימן, ובעיקר במדרש הגדול; ראו גלוסקא תשמ״ו.
3. סנהדרין, דף לט,ב; ילקוט שמעוני למלכים א, רמז רי.
4. השאלה כיצד טעה יצחק לאהוב את עשו על שום שהיה מאכילו מן הציד העסיקה רבות את מדרשי חז״ל ואת מפרשי המקרא ותשובות רבות ניתנו לכך. אולם התשובה התולה את אהבת יצחק לעשו במעשי הצדקה של עובדיה מצויה רק במדרשי תימן, דוגמת מדרש הגדול לבראשית (עדני תשל״ה, עמ׳ תמב/6–10; וציין שם המהדיר בהערה כי ״מקורו נעלם״) ומדרש הביאור (ד׳מארי תשנ״ח, עמ׳ קמג, רב).
5. השוו דברי חז״ל: ״אמר אפרים מקשאה תלמידו של רבי מאיר משום רבי מאיר: עובדיה גר אדומי היה״, ובעקבותיהם גם רש״י ורד״ק.
6. סנהדרין, דף לט,ב; פסיקתא זוטרתא על בראשית לב. בדברי חז״ל מובאים כמה טעמים לכך שעובדיה נתנבא על אדום דווקא, המבוססים כולם על ההקבלה בין התנהגותו השלילית של עשו לבין התנהגותו החיובית של עובדיה, כגון: ״מה ראה עובדיה שיתנבא על אדום, אלא אמר הקב״ה: עובדיה גדל בין שני רשעים, בין אחאב לאיזבל, ולא למד דרכיהן, אלא עובדיה היה ירא את ה׳ מאד, ועשו גדל בין שני הצדיקים, ולא למד דרכיהם, בין יצחק לרבקה, אמר הקב״ה, יבוא עובדיה שגדל בין שני רשעים, ולא למד דרכיהן, ויפרע מן עשו שגדל בין שני צדיקים ולא למד דרכיהם, לפיכך נאמר ׳חזון עובדיה׳. ד״א ׳חזון עובדיה׳, מה ראה עובדיה להפרע מן אדום, אלא אמר הקב״ה אברהם היה מאכיל העוברים והשבים, ועשו עמד והורגן, והיה ממלא את המערות מתים, ואיזבל היתה הורגת את הנביאים, עובדיה הטמינם במערות וכלכלם, שנאמר: ׳ויהי בהכרית איזבל את נביאי ה׳ ויקח עובדיהו מאה נביאים ויחביאם חמשים איש במערה וכלכלם לחם ומים׳ (מלכים א יח,ד), אמר הקב״ה: יבוא עובדיה שהאכיל את הנביאים במערות, ויפרע מן עשו שהרג את בני אדם במערות, לפיכך נאמר ׳חזון עובדיה׳. ד״א עשו מלו אותו אבותיו, ומאס במילה ובחר בערלה, ועובדיה היה ערל ומאס בה, ובחר במילה, אמר הקב״ה: יבוא עובדיה שהיה ערל ומאס בה ומל עצמו, ויפרע מן עשו שמלו אותו ועשה עצמו ערל, לפיכך ׳חזון עובדיה׳. ד״א עשו ביקש אבלו של אביו, שנאמר: ׳ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי׳ (בראשית כז,מא), ועובדיה כיבד למי שלא היה אביו, שנאמר: ׳ויהי עובדיה בדרך והנה אליהו לקראתו ויכרהו ויפול על פניו׳ וגו׳ (מלכים א יח,ז), אמר הקב״ה יבוא עובדיה שכיבד למי שלא היה אביו, ויפרע מן עשו שבקש מיתתו של אביו, לכך נאמר ׳חזון עובדיה׳⁠ ⁠⁠״ (בובר תרס״ג, פרק נט, ד״ה ׳חזון עובדיה׳).
7. הקטע מכאן ועד המלים ״ואלו היה נביא היה מזכירו בנבואה״ חסר בכ״י ל.
8. בדבריו אלה עומד ראב״ש על הקשר המילולי בין נבואת עובדיה לבין נבואת עמוס ומספק הסבר לשוני וספרותי לסדרם של ספרי תרי⁠־עשר.
9. הקושיה שמקשה ראב״ש מצויה כבר פירושי ראב״ע ור׳ תנחום. רבים מפרשני ימי הביניים התלבטו בשאלת זמנו של הנביא עובדיה, וחלקם אינו מגיע למסקנה חד⁠־משמעית. כך, למשל, כתב ראב״ע: ״לא ידענו דורו, ולא נוכל לומר כי הוא הנזכר בספר מלכים בימי אחאב״, ובדומה לו רד״ק: ״זה הנביא לא ידענו באיזה דור התנבא״. דברי ראב״ש שלפנינו לקוחים מפירוש ר׳ תנחום, הסבור שייתכן ״שהוא עובדיה הנזכר בסיפור אליהו ע״ה עם אחאב״. ראב״ש – כאמור בעקבות ר׳ תנחום – מסיק שאם דעה זו נכונה, הרי עובדיה קדם לישעיהו, להושע ולעמוס והתנבא רק לאחר הסיפור עם אליהו, שהרי לו היה כבר אז נביא ״היה בכלל הנרדפים המתחבאים״, כלשון ר׳ תנחום. באמצעות הסבר זה הוא מתרץ את השאלה שנשאלה בראשית ההערה, מדוע תואר עובדיה בסיפור אליהו כירא ה׳ ולא כנביא, שהרי לא היה נביא באותו זמן. הדעה שלפיה עובדיה חי בימי אחאב היא דעת חז״ל (סנהדרין, דף לט,ב; ילקוט שמעוני על עובדיה, רמז תקמט), והביאוה גם רש״י ורד״ק. לדעת רס״ג היה עובדיה בימי יהושפט מלך יהודה, וה׳ציר׳ עליו מדבר הנביא הוא יחזיאל בן זכריהו (דברי הימים ב כ,יד) (סעדיה תש״ל, עמ׳ קלח). אליבא דיפת בן עלי הקראי, בן דורו הצעיר של רס״ג, עובדיה ניבא בימי עמוס או בימי אחאב (על פי כת״י Oxford Bod. Opp. Add 169, p. 80b. מספרו בקטלוג נויבאואר 248 ובמתכ״י ס׳ 22195. על תרגום יפת לס׳ עובדיה ראו פוליאק ושלוסברג תשס״ב). ר׳ יהודה אבן בלעם (המחצית השנייה של המאה הי״א), מזכיר את האפשרות שעובדיה היה חברו של אחאב, הנזכר במלכים, אולם הוא דוחה אותה (פוזננסקי 1924/5, עמ׳ 35).
10. מכאן חסר בכ״י ב עד אמצע הביאור לפסוק ב. הביאור החסר מצוי אמנם בכ״י ל, אך הוא קשה לקריאה בחלקו.
11. בעוד ר׳ תנחום מסתפק בקביעה: ״אם תעיין בפסוקי הנבואה הזאת תמצא שהם דומים ביותר לפסוקי ירמיה ע״ה בעניין אדום, לא רק בעניין אלא בחלק גדול של הלשון עצמה, כפי שביארנו שם״ (עמ׳ 100), ראב״ש מביא השוואות רבות בין לשונו של עובדיה ללשונו של ירמיהו.
12. צ״ל: שָׁלוּחַ.
13. צ״ל: בֹּצרים באו.
14. בפרק מט,ז הלשון: ׳אָבְדָה עֵצָה מִבָּנִים׳.
15. בכ״י ל נוספה בשול השמאלי ההערה הבאה: ״פיר׳ בגרץ׳ ואחד בלפץ׳ ואחד [=במטרה אחת בלשון אחת] וסגנון לשון נבואה״.
16. צ״ל: עמים.
17. לשון הנקבה יחידה (׳אבדה׳, ׳נמצאת׳) מצוי גם בכ״י ל, למרות שנושא המשפט הוא בלשון נקבה רבות (׳נבואות אחרות׳).
18. הדברים מבוססים על דברי ר׳ תנחום, ובכלל זה האמירה האישית ״כמו שנבאר״.
19. בכ״י ל: ראיית.
20. בכ״י ל: ״עשו גדל בין שני צדיקים ולא עשה כמעשיהם ועובדיהו גדל בין שני רשעים בין אחאב לאיזבל״.
21. בכ״י ל: שמענו לשון רבים.
22. כך גם בכ״י ל, אבל צ״ל: את נקמתי.
(הקדמה) דברי הנביא עובדיה הם נבואה אחת בלבד מדובקת מראשיתה ועד סופה ולכן לא עשיתי בם חלוק נבואות, וראיתי לשאול בה גם כן ו׳ שאלות:
השאלה הראשונה היא אם הנבואה הזאת אשר ניבא עובדיה על אדום כבר נתקיימה ע״י נבוכדנצר שאחרי שכבש את א״י והחריב את ירושלם כבש שאר ממלכות הגוים אשר סביבותיו מצרים ועמון ומואב ואדום ושאר הגוים כמו שבא בספר ירמיהו, או אם נתקיימה אח״כ בימי הורקנוס המלך מבני חשמונאי שהלך על ארץ אדום ויך את רביבה ואת מרשה אשר לאדום ויכנע את גאון אדום וישימם למס עובד ויקשרם ויכבלם בכבלי מילה וימל את בשר ערלתם כמו שספר כ״ז יוסף בן גוריון בספרו, או אם הנבואה הזאת לא נתקיימה עדיין והיא עתידה להתקיים:
השאלה השנית מהו אדום והר עשו שניבא עליו עובדיה בזאת הנבואה, האם ארץ אדום הסמוכה לא״י אשר עברו אצלה ישראל קודם שבאו לארץ סיחון ועוג כמ״ש בתורה והוא אשר כבשה דוד והציב בה נציבים ואשר כבש והחרים נבוכדנצר ואשר כבש הורקנוס הנזכר, או אם אמר אדום והר שעיר על רומי וארצות הנוצרים כמו שנהגו חכמים ז״ל לקראם אומת אדום ועל רומי עיר אדום:
השאלה השלישית מה היה שהנבואה הזאת שניבא עובדיה מאדום באה בלשונה במעט מהחלוף בדברי ירמיהו וכבר אמרו חכמים ז״ל שאין שני נביאים מתנבאים בסגנון אחד, וראוי שנדע משני הנביאים האלה מי קדם למי בזאת הנבואה האם עובדיה לירמיה או ירמיה לעובדיה, ומה הצורך או התועלת כששני הנביאים ינבאו ענין אחד בעצמו אם רצה הש״י להודיע סודו אל עובדיה למה לא הודיעו מאומה אחרת כי אם מאדום:
השאלה הרביעית באומרו כה אמר ה׳ אלהים לאדום שמועה שמענו מאת ה׳ (עבדיה א׳:א׳), כי אומרו שמועה שמענו מאת ה׳ אי אפשר שיהיה על השם יתברך רוצה לומר שיהיה זה מאמרו ודבריו כי איך יאמר השם יתברך על עצמו שמועה שמענו בלשון רבים וששמע זה מאת ה׳ כאלו הוא זולתו ואם הם דברי הנביא מעצמו איך אמר כה אמר ה׳:
השאלה החמישית באומרו ולא יהיה שריד לבית עשו כי ה׳ דיבר (עבדיה א׳:י״ח) כאילו אמר שלא ישאר מהם שריד ופליט כי כולם ימותו באותה מלחמה, והנה אמר סותר לזה עמוס בסוף נבואתו למען יירשו שארית אדום והוא המורה שתשאר מאדום שארית ופליטה שימשלו בה ישראל ואיך באה הסתירה הזאת בדבריהם אחרי שאלו ואלו דברי אלהים חיים וכולם נתנו מרועה אחד:
השאלה הששית באומרו וגלות החל הזה לבני ישראל אשר כנענים עד צרפת (עבדיה א׳:כ׳), כי מה ענין הכנענים בפסוק הזה וכל שכן עם צרפת, וה״ר דוד קמחי פירש כנענים על האשכנזים שהם ארצות אלאמני״א ואשקלב״וניאה, ולא ידעתי מאין באה לו הנבואה הזאת שנתישבו אותם הארצות מכנעניים אם לא שראה בדברי ה״ר אברהם אבן עזרא ששמע מפי גדולים שארץ אשכנז נתישבו בו כנענים שברחו מארצם מפני בני ישראל, ואין הדבר כן כי הכנענים עברו לאפריק״א כמו שאמרו חכמים ז״ל והנני מפרש הכתובים באופן יותרו השאלות האלה כולם:
הכונה הכוללת בנבואה הזאת היא להודיע חרבן אדום אשר יהיה לעתיד לבא, ולבאר שהאומה הזאת הנקראת אדום היתה בראשיתה דבר מועט ואחר כך נתפשטה ממשלתה בעולם, ושעם זה כבר באו עליה בזמן שעבר צרות רבות ורעות אבל לא החריבוה חרבן החלטי, אמנם בזמן קבוץ הגלויות תחרב ותשומם האומה ההיא בכללה חרבן כללי והחלטי מפני מה שהרשיעו לעשות כנגד ישראל בחרבן בית ישראל בחרבן בית ראשון ובחרבן בית שני ובגזרות ובשמדות שגזרו עליהם בהיותם תחת ממשלתם בגלות, ושישראל ישובו וימשלו בארצם ובממשלתם ובכל ערי הנגב והיתה לה׳ המלוכה (עבדיה א׳:כ״א) וכמו שיתבאר בפסוקים:
(א) חזון עובדיה וגו׳ עד הנה קטון נתתיך בגוים. אין לנו דרך לדעת הדברים הקדומים אשר עינינו לא ראו כי אם מפי מגידיהם בהיותם אנשי אמת שראוי לסמוך על קבלתם ולכן היו המקובלות מכלל הראיות שעשה הפלוסוף, והנה הכתוב לא ביאר זה הנביא מי היה ובאיזה דור ניבא אבל חכמינו שקבלו דור מדור ומהנביאים הלא הם יורוך יאמרו לך שעובדיה זה הוא אשר נזכר בספר מלכים שהיה עם אחאב אשר על ביתו, ואמרו שהיה גר אדומי ושהיה מבני אליפז רע איוב. אמרו בתנחומא חזון עובדיה א״ל הקב״ה לאליפז אתה הוכחת את עבדי איוב בחזון שנאמר בשעיפים מחזיונות לילה וגו׳ אני מעמיד ממך בן נביא שיפרע מבית אביך בחזון שנאמר חזון עובדיה: ובפרק א׳ דיני ממונות (סנהדרין לט, ב) אמר ר״י אמר הקב״ה יבא עובדיה שדר בין ב׳ רשעים ולא למד ממעשיהם אחאב ואיזבל ויפרע מעשו הרשע שדר בין שני צדיקים יצחק ורבקה ולא למד ממעשיהם, אפרים מקשאה תלמידו של רבי מאיר אומר עובדיה גר אדומי היה והיינו דאמרי אינשי מיניה וביה אבא נזיל בי נרגא, כי אתא רב דימי אמר ידך מתוכה מסרחת, וכבר כתבתי בהקדמה בחקירה הראשונה למה נכתב ספרו אחרי הושע ויואל ועמוס בהיותו קודם אליהם בזמן:
האמנם הראב״ע בהתחכמותו כתב שלא נוכל לומר שהיה עובדיהו אותו שכתוב בספר מלכים בימי אחאב כי שם כתוב ועובדיה היה ירא את ה׳, ולא קראהו הכתוב נביא בהיותו מעלה יותר נכבדה, וטענתו זאת הבל היא כי אולי בהיות עובדיה בבית אחאב לא נחה עליו הנבואה להתחברו לאותם הרשעים אחאב ואיזבל והעיד הכתוב שהיה ירא את ה׳ ושהיה מגין על נביאיו ומצילם מן המות, אמנם אח״כ ניבא הנבואה הזאת בלבד, וכבר יורה הכתוב על אמתת זה שאמר (מלכים ב ד, א) ואשה אחת מנשי בני הנביאים צעקה אל אלישע לאמר עבדך אישי מת ואתה ידעת כי עבדך היה ירא את ה׳ מאד וזה באמת היה עובדיה כי הוא היה מפורסם בחסידות ויראת שמים כי על כן קראהו הכתוב כן ג׳ פעמים, וכיון שהעיד הכתוב שהיה מבני הנביאים למה נרחיק שינבא נבואה אחת קטנה כזאת, ואם אשתו לא קראתו נביא זה היה לענותנותה או מפני שלא ניבא כי אם נבואה קטנה זו לבד ונסתפקה באומרה שהיה ירא את ה׳ עם עדות הכתוב שהיה מבני הנביאים. ואולי שמפני זה אמרה ואתה ידעת לפי שעובדיה היה ידוע לאלישע ענינו והנבואה אשר ניבא ואם לא היה הדבר כן לא היו מעידים עליו השלמים ע״ה, ותלמידו של ר׳ מאיר שהיה גר אדומי העיד שהיה עובדיה ג״כ גר אדומי ושאין זה כולו להם אם לא מקבלת אבות, ומאשר היה עובדיה גר אדומי שבא לחסות תחת כנפי השכינה הראהו השם יתברך באבדן מולדתו לנחמו בהיותו גר ולהודיעו שסוף אומתו היה להכרית כי יותר אהוב לאדם דעת מה שעתיד להיות באומתו וארצו מבאומה אחרת ולכן לא ראה נבואה אחרת כי אם זאת לפי שהיתה על אדום.
ואי אפשר לומר שראה בה חרבן אדום אשר החריבו נבוכדנצר כמו שכתב ראב״ע או חורבן הורקנוס המלך לפי שהוא אמר למען יכרת איש מהר עשו מקטל (עבדיה א׳:ט׳) ואמר ג״כ ולא יהיה שריד לבית עשו (עבדיה א׳:י״ח) וידוע שלא היה חרבן נבוכדנצר ולא חורבן הורקנוס שהחריבו לאדום החלטי שלא נשאר מהם איש, והוא ממה שיוכיח שלא היתה נבואתו כי אם לעת״ל שיחרב אדום בהחלט ולא ישאר מהם שריד כשיגאל ה׳ את עמו, ואין להפלא מהיות נבואת עובדיה לעתות כ״כ רחוקות כי הנה בלעם שקדם אליו קרוב לת״ר שנה נבא ג״כ על חרבן אדום האחרון הזה העתיד להיות כמ״ש (במדבר כד, יח) והיה אדום ירשה והיה ירשה שעיר אויביו וישראל עושה חיל וירד מיעקב והאביד שריד מעיר וכמ״ש במבשר האחד בספר משמיע ישועה ומזה תדע שלא לבד על ארץ אדום הסמוכה לא״י ניבא הנביא כ״א גם על האומה שנסתעפה משם ונתפשטה בכל העולם והיא אומת הנוצרים היום הזה שהם מבני אדום וכמ״ש אח״ז. ותדע ג״כ שכמה נביאים ניבאו על חרבן אדום בשמו והם לפי דעתי ט׳, הא׳ בזמן היה בלעם, והב׳ שניבא אחריו בזמן היה עובדיה, והג׳ היה ישעיהו, והד׳ בזמן יואל, והה׳ אחריו ניבא עמוס, והו׳ אחריו ניבא ירמיהו, והז׳ אחריו ניבא יחזקאל, והח׳ בזמן אחריהם ניבא מלאכי, והט׳ שניבא ג״כ על אדום היה דוד ע״ה בשירותיו וכפי זמנו הוא היה אחרי בלעם וקודם עובדיהו, הנה א״כ ט׳ נביאים האלה ניבאו ע״ז החרבן, ואולי שג״כ מפני זה אמר כאן עובדיה שמועה שמענו מאת ה׳ ר״ל שכמה מהנביאים שמעו הנבואה הזאת מאת ה׳, וכבר כתבתי בפי׳ ישעיהו שהיה דרך הנביאים כמנהגם כשיראו בנבואותיהם דבר שכבר ניבא עליו נביא אחר שהיו בספרם אותו משתמשים בדברים ומלות שאמר הנביא אשר קדמם בו כי הם לא היו שומעים בנבואותיהם הדברים מהאל ית׳ במלותיהם ואותיותיהם כי זו היתה בלבד מדרגת אדון הנביאים אשר לא הגיע אליה זולתו מן הנביאים ועליו נאמר (שם ז, פט) ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו וגו׳ ובאותם המלות והדברים האלוהיים שהיה שומע היה כותב את התורה, אבל שאר הנביאים היו משיגים נבואותיהם אם בראיית משלים ואם בהשגת המדעיות אלהיות והם היו מספרים מה שראו בלשונותיהם ודבריהם ומפני זה בספרם את נבואותיהם היו מדברים פעמים בלשון עצמם ופעמים היו מדברים אותו בדברים ומלות שקדם אליהם בהם נביא אחר, הלא תראה שמשה רבינו ע״ה אמר בשירת האזינו (דברים לב, לו) כי ידין ה׳ עמו ועל עבדיו יתנחם כי יראה כי אזלת יד ודוד במזמור קל״ה אמר זה הפסוק עצמו כי ידין ה׳ עמו ועל עבדיו יתנחם עצבי הגוים וגו׳ ואין ספק שלא היה דוד מנבא אע״פ שנודה שהיה נביא באותו סגנון ודברים שניבא אדון הנביאים אבל לקח בדבריו הפסוק ההוא מדברי משה וכזה תמצא הרבה בדברי שאר הנביאים, אבל לא יבואו לב׳ נביאים נבואה א׳ בדברים שוים כולה וכל חלקיה וכמ״ש חז״ל שסגנון אחד עולה לכמה נביאים ואין ב׳ נביאים מנבאים בסגנון אחד ר״ל שכבר יהיה הענין המושג שוה בכמה נביאים בנבואת חרבן אדום שראו אותה ט׳ נביאים, והיה זה לפי שרצה הקב״ה שיהיה הדבר הרשום ההוא מועד ומותרה באמצעות נביאים רבים וכמ״ש לא בסתר דברתי לפי שבהיותו מועד ביותר נביאים יודע יותר כי דבר הש״י הוא, ומפני השתתפותם בדבר המושג אפשר שיקח האחרון מן דברי הראשון אבל אינו אפשר ששניהם ינבאו כל דברי הנבואה וחלקיה בסגנון דברים אחד מבלי תוספת ביאור ושנוי דברים שיהיה א״כ ממגנבי דברים וכן היה הענין בנדון אשר לנו שעובדיה ניבא על חרבן אדום ובא אח״כ ירמיהו וראה חרבנו ג״כ, וכאשר ספר אותו נשתמש בדבריו מדברי עובדיה שראה שכבר ניבא עליו אבל הוסיף ירמיהו ביאור וייעודים בו וכמו שיתבאר, והותרו עם זה שלשת השאלות הראשונות:
ובפירוש הפסוק שמועה שמענו מאת ה׳ וציר בגוים שולח כתב הרד״ק שהוא מסורס חזון עובדיה שמועה שמענו מאת ה׳ ר״ל אני ושאר הנביאים שנבאו על חרבן אדום כה אמר ה׳ אלהים לאדום כלומר, על אדום כאילו ציר בגוים שולח שהוא משל להתפשטות השמועה שיעלו כל הגוים למלחמה על ארץ אדום: והפירוש הזה בלתי מתישב לא מצד הלשון שאמר וציר בגוים שולח ואם היה זה התחלת הנבואה איך יאמר וציר כמוסיף על מאמר אחר, ולא מצד הענין כי איך יתכן שכל מלכי האדמה יתעוררו מבלי סבה להלחם בארץ אדום ומהו ענין הציר הזה ששולח ומי שולחו, אלא שאמתת הענין הוא מה שכבר הודעתי פעמים שאומת אדום שהם כללות הנוצרים שהתחלתם ויסודם ברומי יתעוררו לעלות לכבוש את ירושלם מפני ששם כל קדושת דתם וקבר ישו אלהיהם וכמו שכבר פעמים אחרות התעוררו לכבשה לזאת הסבה עצמה, ובעבור שהיום כל ארץ ישראל היא תחת מלכות מצרים לכן ילחמו הנוצרים ראשונה במצרים ויכו את כל המונה מכה עצומה ויכבשו את ארץ ישראל גם כן, ומזה תצא השמועה בכל ארצות המזרח והצפון שרובם ישמעאלים איך באו הנוצרים מארצותם לגוייהם והחריבו את מצרים וכבשו את א״י וירושלם שהיא גם כן אצל הישמעאלים עיר קדושה לאלהים, ואז יתעוררו כל בני ישמעאל ממזרח ומצפון ויאמרו איש אל אחיו לכו ונלכה בשם אלהינו על הנוצרים הארורים האלה ונקח מהם נקמת אחינו בני מצרים אשר שפכו דמם כמים ונסיר הארץ הקדושה מידיהם פן יתפשטו בארץ ויבואו להחריב גם אותנו, ועל זה אמר וציר בגוים שולח וכן אמר ירמיהו (מט, י) וציר בגוים שלוח התקבצו ובאו עליה וקומו למלחמה שהכוונה בזה הוא שילכו השמועות והצירים להגיד בכל ארצות המזרח והצפון מה שיעשו הנוצרים במצרים וארץ הקודש כדי שיבאו כולם עליהם למלחמה:
ויחזקאל ניבא גם כן על זה עצמו וייעד מפלת מצרים אשר תהיה על ידי הנצרים בתחילה ואמר (יחזקאל ל, ט) ביום ההוא יצאו מלאכים מלפני רצים להחריב את כוש בטח והיתה חלחלה בהם כיום מצרים כי הנה באה, התבאר אם כן שעל זה עצמו אמר כאן חזון עובדיה כה אמר ה׳ אלהים לאדום כלומר, זה מה שראה וחזה עובדיה וזהו מה שאמר ה׳ אלהים על אדום, וביאר שתיהם אם מה שחזה וראה בנבואתו הוא כאילו באה שמועה רבה בין האומות ושולחים ציר בגוים מפה אל פה והוא רמז לבלבול והחרדה שיהיה בין אומות המזרח והצפון בשמעם ענין הנוצרים וחרבן מצרים וכיבוש ארץ ישראל ולכידת ירושלם מבני אדום, כי כל זה חזה וראה בנבואתו איך היתה מגעת השמועה ההיא בקרב העמים ההם והציר שהיו שולחים אלו לאלו לאמר קומו ונקומה עליה למלחמה, ואמר עליה לרמוז על ירושלם שעליה תהיה המלחמה כולה, ואחר שסיפר מה שראה סיפר גם כן מה שאמר השם לאדום רוצה לומר על אדום והוא אומרו מיד הנה קטון נתתיך וגומר: (עבדיה א׳:ב׳) זהו פי׳ הפסוק הזה על בוריו מלבד מ״ש עליו למעלה והותרה בזה השאלה הרביעית:
חזון עובדיה – ברוב הספרים חסר וא״ו אחר עי״ן.
וציר – ענין שליח כמו וציר אמונים (משלי י״ג:י״ז).
חזון עובדיה – זהו מראה הנבואה של עובדיה.
לאדום – על אדום.
שמועה שמענו – ר״ל אני ושאר נביאים שמענו שמועה מאת ה׳ כי הרבה נביאים התנבאו על חורבן אדום.
וציר – ר״ל כאשר שמענו כן הוא כי כל העכו״ם התעוררו לבוא עליה למלחמה ושלחו שלוחיהם זה לזה לאמר קומו אתם ונקומה גם אנו ללכת עליה למלחמה.
לאדום – כמו על אדום, ורמז בשימוש הלמ״ד שהיה גר אדומי, שהוא שייך לאדום, כמ״ש חז״ל.
ציר – שליח הסובב בחזרה לכל צד ומחזיר דבר לשולחיו (ישעיהו י״ח).
חזון עובדיה לאדום – הנה אדום הרעו לישראל בחורבן בית ראשון, שאז שמחו על מפלת ישראל ועל חורבן בית המקדש, אח״כ בחורבן בית שני שנחרבה ע״י הרומיים שהם נקראו בשם אדום על שעיר רומי התישבה מבני אדום, ועל שאח״כ נתיסדה אמונתם ע״י בני אדום, כמ״ש הרי״א בישעיה סי׳ ל״ד בראיות, וגם בני אדום שהכניס הורדוס בדת ישראל במילה וטבילה באו ועזרו על החורבן ונתהפכו לאויבים, ואח״כ התפשטה אמונתם הידועה ונקראו כל בעלי דתם בשם אדום, ותחתם סבלו ישראל גלות והריגות אין מספר במשך ימים רבים, ולעתיד יתאספו כל בעלי הדת ההיא לכבוש את א״י מיד ישמעאלים, כמבואר בנבואת יחזקאל על ענין גוג ומגוג בסי׳ ל״ב ובסי׳ ל״ח ל״ט, כמש״ש, ואז יתאספו כל בני ישמעאל אשר במזרח לנקום נקמת אחיהם, ועז״א הנה שמועה שמענו (ר״ל אני ויתר הנביאים כי כמה נביאים נבאו על מפלת אדום) מאת ה׳, שהודיע זה בנבואה, וגם ציר בגוים שולח הם השלוחים שילכו בין הישמעאלים שיזרזו זא״ז לאמר קומו ונקומה עליה למלחמה״.
וציר וגו׳ – כל הקודם זכה.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הָא חֲלָשׁ יְהַבְתָּךְ בְּעַמְמַיָא בְּסִיר אַתְּ לַחֲדָא.
הנה קטן נתתיך בגוים – תני רב יוסף שאין מעמידין מלך בן מלך, בזוי אתה מאד שאין להם לא כתב ולא לשון. ועל ידי שאלה מוקמי כגון אסוירוס בן אנטונינוס, א״ל אנטונינוס לרבי בעינא דימלך אסוירוס ברי תחתי ותתעביד טבריא קלניא חדא עבדי תרי לא עבדי. אייתי גברא ארכביה אחבריה ויהיב ליה יונה לעילאה א״ל לתתאה אימא ליה לעיילאה דניפרחה. אמר שמע מינה הכי קאמר לי את בעי מינייהו דאסוירוס בני ימלוך תחתי ואימא ליה לאסוירוס דליעבד טבריא קלניא וכו׳.
הנה קטן נתתיך – כלפי שקראו אביו בנו הגדול ואמו בנה הגדול, אמר הקב״ה: לפני קטן הוא.
רבותינו דרשו (בבלי עבודה זרה י׳.): קטן שלא היה להם לא כתב ולא לשון. בזוי – שלא היו מעמידין מלך בן מלך.
Behold I have made you small – In contrast with what his father called him, his big son, and his mother called him her big son, the Holy One, blessed be He, says: In My eyes, he is small (Pesikta deRav Kahana p. 56; Pesikta Rabbathi, ed. Meir Ish Shalom p. 79a; Pesikta Rabbathi ed. Warsaw p. 144; Bereshit Rabbah 65:11). And our Sages (Avodah Zarah 10a) expounded: small for they have neither script nor language. [from Avodah Zarah 10a]
despised – That they did not crown a king the son of a king.
הנה קטן נתתיך בגוים – כתרגומו: הא חלש יהבתך.
הנה קטן – כי מספרם מעט ואין ארץ מלכותם רחבה.
הנה קטן נתתיך – ושפל וחלש כנגדם.
בזוי אתה מאד – בעיני כולם.
הנה קטן – בזוי ושפל, כמו קטנתי מכל החסדים (בראשית ל״ב:י״א), וכן תרגם יונתן: הא חלש יהבתיך עשו רשיעא בעממייא. וכן אמר בזוי אתה מאד, כלומר שלא יחושו לך שאר הגוים יום תאבד.
נתתיך – כמו אתנך, כי בנבואות עבר במקום עתיד.
קטן – בכמות ואיכות, אבל בזוי הוא באיכות לבד.
הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַגוֹיִם. זו מלכות רומי, שאין לה לא כתב ולא לשון. ואמרו בדרש פיסוק זה: ״הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ״ (בראשית כז,לט) – אמרו חכמ׳ אמ׳ עולא: זו איטליא שלהן, זה כרך גדול שלרומי, והיה שלש מאות פרסה על שלש מאות פרסה, ואין לה לא כתב ולא לשון מיוחד לה,⁠1 אלא כתב עמים אחרים ולשון עמים אחרים, שאין הכתב והלשון אלא לשבעים אומות וזה אינו מהם.⁠2 אמר על אדום שחילפו השבת ועשו אותה ביום הראשון, הלא עושים כן אלא הנצרים שציוה אותם ישו, ואם הנצרים הם מאדום.⁠3 מנין זה ידוע שאדום כולם דתיהם ונִמוסיהם על נימוסי הנצרים, שישו, שם רְשָׁעִים יִרְקָב, נתקבצו עמו אנשים רבים מלשונות רבים ורובם מאדום. ואמרו שמלכות רומי הרשעה והיא [דף 41ב] אדום כשנתפרסמה בעולם נתערבה במלכות יון וחזרו מלכות אחת, לפי כך חזרה ונקראת איטליא שליון על שמה, ובידוע שזו המלכות איננה משבעים אומות. ופיר׳ איטליא – שם מדינה בארץ יון.
פ׳א׳. הִנֵה קָטֹן נְתַתִיךָ בַגוֹיִם. שאין מעמידין מלך בן מלך.
בָּזוּי אַתָּה מְאֹד. שאין לה כתב אלא4 לשון. כתוב בפרק הזורק גט בגמר׳: ״כָתַב לשון מלכות שאינה הוגנת – זו מלכות רומי שאין לה כתב ולא לשון״.⁠5 פיר׳6 היאך מלכות רומי מלכות שאינה הוגנת ואין לה לא כתב ולא לשון, והלא אמרו זו מלכות רומי שטבעה יוצא בכל העולם, וחזינן דאית לה שני כתיבות? אלא הכי מסתבר, כלומ׳ אלו הן עניני הדברים דמלכות רומי נתחלקה לשתי מלכיות, אחת גדולה, טבעה יוצא ויש לה כתב והיא הוגנת; ואחת קטנה ואין לה כתב ואינה הוגנת, וגזרה הגדולה שיכתבו רבנן הגט לשמה. ומשום שלומה תיקנו מלכות בגטין. והם גזרו שלא לכתוב הגט לשם מלכות שאינה הוגנת שמולכת עמה ביחד, ולא לשם מלכות מדי ולא לשם מלכות יון, ולא לבנין הבית ולא לחרבנו.⁠7
בָזוּי אַתָה מְאֹד. פיר׳ מתועב. וכמוהו: ״כי דבר ייָי בזה״ (במדבר טו,לא).⁠8
1. בכ״י ל: לו.
2. ראו לעיל, עמ׳ 3. ביקורת זו על אדום מצויה בקצרה גם בביאור רש״י על אתר (״ורבותינו דרשו: ׳קטן׳ - שאין להם לא כתב ולא לשון״). עם זאת רש״י מביא ביאור אחר לתואר ׳קטן׳: ״כלפי שקראו אביו ׳בנו הגדול׳ (בראשית כז,א) ואמו ׳בנה הגדול׳ (שם טו), אמר הקדוש ברוך הוא: לפני הוא ׳קטן׳⁠ ⁠⁠״. ראב״ע מסביר שהתואר ׳קטן׳ נאמר על אדום ״כי מספרם מעט ואין ארץ מלכותם רחבה״, ואלו ר׳ אליעזר מבלגנצי רואה בו ראיה לכך שאדום ״שפל וחלש״ בהשוואה לשאר הגויים. ר׳ יוסף כספי נחרץ עוד יותר: ״⁠ ⁠׳קטון׳ – בכמות ואיכות״.
3. ראו לעיל, עמ׳ 3.
4. בכ״י ל: ולא.
5. השוו גיטין, דף פ,א: ״מאי מלכות שאינה הוגנת? מלכות הרומיים. ואמאי קרי לה מלכות שאינה הוגנת? משום דאין להם לא כתב ולא לשון״.
6. כאן מתחדש הביאור לס׳ עובדיה בכ״י ב.
7. השוו מסכת גיטין, שם.
8. הביאור והדוגמה מספר במדבר מצויים גם בפירוש ר׳ תנחום.
הנה קטון נתתיך בגוים וגו׳ עד מחמס אחיך יעקב וגו׳. המפרשים פי׳ הנה קטון נתתיך בגוים שהוא עבר במקום עתיד שלעת״ל בחרבן אדום יהיה קטון כמות אנשיו ובזוי בלתי נחשב בערך הגוים אשר יבאו עליו עם היות שזדון לבו השיאו לעלות על א״י כיושב בחגוי סלע ובמרום שבתו שהוא אומר בלבו מי יורידני ארץ (עבדיה א׳:ג׳) ולא יהיה כמו שחשבת כי אם תגביה כנשר (עבדיה א׳:ד׳) במעלתך ובין כוכבים תשים קנך ומושבך משם אורידך כשיבא יום חרבנך, וכן פי׳ אם גנבים באו לך וגו׳ (עבדיה א׳:ה׳) שהוא ג״כ עבר במקום עתיד וענינו שיתמהו הרואים כשיראו אדום במפלתו ויאמרו נגדו מה זה היה לך אם גנבים שודדוך בלילה שהיית ישן ולא הרגשת בהם למנעם ולקום כנגדם הלא יגנבו דים (עבדיה א׳:ה׳) כאשר יוכלון שאת ויניחו את השאר, וכן אם בוצרים כבוצרי הכרם באו לך איך היה שלא השאירו עוללות שלא נשאר ממך שריד ואיך נחפשו עשו נבעו (עבדיה א׳:ו׳) ונתבקשו מצפוניו באופן שלא השאירו כלום ואפילו מטמוני מסתרים אשר לו, ואומרו שנדמים הוא כמו נכרת ע״ד (הושע ד, ו) נדמו עמי מבלי הדעת ואוהביך שהיית בוטח בהם הם עזרו את אויביך כי על הגבול שלחוך כל אנשי בריתך (עבדיה א׳:ז׳) ואוכלי לחמך אשר היית בוטח בם ואתה לא הרגשת והיו מראים עצמם כאלו ישימו מזור תחתך (עבדיה א׳:ז׳) ורפואה למכתך ואין תבונה בך להשכיל מרמתם לפי שביום ההוא יאבדו חכמים מאדום ותבונה מהר עשו (עבדיה א׳:ח׳): זהו דרך המפרשים ודרך נכון כשתסבול שיאמר העבר על העתיד:
אבל לי נראה לפרש הכתובים האלה העבר בדרך עבר והעתיד לעתיד, וכבר הודעתיך פעמים שאדום הסמוכה לארץ ישראל משם יצאו המלכים אשר מלכו באיטליא ואשר בנו רומי רבתי בגוים שרתי במדינות ונתמלאה איטליא וכל ארץ יון מבני אדום וגם כל ארצות המערב, ומפני זה כינו הנביאים האומה כולה בשם אדום ועשו לפי שהוא היה התחלת היחס, וקראו בשם אדום אם אותם שהיה ארצם סמוכה לירושלם ואם הרומיים אשר נסתעפו ונמשכו מהם כי כולם וכל אחד מהם כינה הכתוב בשם אדום, וכאשר אמר הנביא הנה קטון נתתיך בגוים אפשר לפרשו על הר עשו שמשם יצאו מלכי אדום כי הוא היה ארץ קטנה ומעט גוי והעבידום מלכי יהודה ומלכי החשמונאים ומלכי בית הורדוס בזמן בית שני לפי שהיה אותו מלכות אדום קטון בגוים ובזוי מאד, אמנם אחרי שיצאו משם שריה ואוכלוסיה ונתפשטו באיטליא וארץ יון ובכל ארצות המערב פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ומלכו בכיפה מלכי רומי שהיו מאדום ואז זדון לבם השיאם לכבוש את כל העולם ולהכניעו. ואפשר ג״כ לומר שעל רומי עצמו בפרט שקראה אדום מהסבות אשר זכרתי אמר הנה קטון נתתיך בגוים כי רומי בתחילתה היתה דבר מועט וישוב לרועים היתה וארץ מקנה צאן ואח״כ נתישבה והיתה עיר קטנה.
בזוי – מבוזה.
הנה קטן נתתיך – בתחילת ממשלתך בארץ שעיר הנה אז היית קטן בעכו״ם ומבוזה מאד ביניהם כי היתה ממלכה שפלה.
הנה – ע״ז מתמה הלא קטן נתתיך בגוים שהאומה בני אדום שישבו בהר שעיר בימי הנביאים היה גוי קטן, וגם בזוי מאד ולמה יצטרך אסיפת כל הגוים נגד אומה קטנה, ואיך יתעוררו להלחם על אומה בזויה?, משיב.
הנה קטן וגו׳ – זה יתכן על אדום גם טרם הכבש ארצו ע״י נבוכדנאצר, שאחר לכידת ירושלים בלכתו לכבוש ארץ מצרים כבש גם ארץ אדום; ובני עשו, כמו עמלק שהוא מצאצאיהם, שנאמר עליו ויזנב בך כל הנחשלים אחריך (סוף פרשת תצא), לא היו עם עז לעמוד לפני אויב, אבל עם שודד ובוזה ונמלט אח״כ לעריו הבנויות בחגוי סלע, וקשה לכָבשן, וגם דוד עשה לו שם בהכותם (שמואל ב׳ ח׳:י״ג), ועיין מה שכתבתי על זה בפירושי לנביאים ראשונים; וע״כ גוים אבירי לב היו בוזים אותם.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי⁠־סֶ֖לַעא מְר֣וֹם שִׁבְתּ֑וֹ אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ מִ֥י יוֹרִדֵ֖נִי אָֽרֶץ׃
The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, 'Who will bring me down to the ground?'
א. בְחַגְוֵי⁠־סֶ֖לַע =ל?,ק,ש1? ובדפוסים (וכן הכריעו ברויאר ומג"ה)
• ל?=בְחַגְוֵי⁠־סֶּ֖לַע (סמ"ך דגושה?) לפי המקליד ולפי ברויאר בספק, בְחַגְוֵי⁠־סֶ֖לַע (בלי דגש) לפי דותן. קשה להבחין בכתי"ל אם מדובר בדגש או בכתם דיו בסמ"ך.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

רְשַׁע לִבָּךְ אַטְעַיָךְ דְאַתְּ דָמֵי לְנִשְׁרָא דְשָׁרֵי בְשִׁינֵי כֵיפָא בְּרוֹמָא מוֹתְבֵיהּ אֲמַר בְּלִבֵּיהּ מַן יַחֲתִינַנִי לְאַרְעָא.
זדון לבך השיאך – (כתוב ברמז רכ״א).
שוכני בחגוי סלע – סומך על משענת אבותיו אברהם ויצחק והם לא יועילו לו.
חגוי – כמו והיתה אדמת יהודה למצרים לחגא (ישעיהו י״ט:י״ז) ברייטיינ״א בלעז. ואל תתמה על וי״ו של חגוי שהיא כוי״ו של קצוי (תהלים ס״ה:ו׳) וכוי״ו של כמטחוי (בראשית כ״א:ט״ז) שאין יסוד בתיבה אלא טי״ת וחי״ת.
who dwell in the clefts of the rock – Who relies on the support of his ancestors, Abraham and Isaac, but they shall not avail him. the clefts Heb. חַגְוֵי. Cf. "And the land of Judah shall be to Egypt for a dread (לְחָגָּא)" (Yeshayahu 19:17), frayteyne [or fraite] in Old French, a cleft of a rock. And do not wonder about the "vav" of "like a shot (כִּמְטַחֲוֵי) ;⁠" (Bereshit 21:16) in which there is no radical in the word but the "teth" and the "heth.⁠"
זדון לבך השיאך – השיא אותך שחטאת להקב״ה.
שוכני בחגוי סלע – שהייתא אומר: אשכון בשן סלע ואשב מרום.
והיית אומר בלבך מי יורידניב ארץ.
א. כן בכ״י ברסלאו 104. בכ״י לוצקי 777: ״שהיתה״.
ב. כן בכ״י ברסלאו 104. בכ״י לוצקי 777: ״יורדיני״.
זדוןשוכניא – חסר כ״ף, כי חשבת כי הר שעיר ימלטך, כשוכני בחגוי הסלע.
א. כן בדפוסים. בכ״י לונדון 24896, וטיקן 75 חסרה מלת: שוכני.
כלפי, שזדון לבך השיאך – לאמר: מי יורידני ארץ – ולמרוד בי בגאותך על שאתה שכני סלע – במרום שבת הסלע.
חגוי – נקיקים ומחילות ומסתרים.
זדון לבך השיאך – להגדיל פה ולהרע אף לאחיך יעקב.
שכני בחגוי סלע – כשהיית שוכן בהר שעיר חשבת שאתה נשגב בו ואין מי שיורידך ממנו.
מרום שבתו – מרום ישיבתו היה בחגוי סלע והוא הר שעיר, ובירמיהו מרום גבעה (ירמיהו מ״ט:ט״ז).
שכני – כמו שוכן, והיו״ד נוספת, וכן חוצבי (ישעיהו כ״ב:ט״ז), היושבי בשמים (תהלים קכ״ג:א׳), והדומים להם.
בחגוי – כמו חוג הארץ (ישעיהו מ׳:כ״ב). חג וחגה בעניין אחד, כלומר סבוב הסלע, ר״ל ראש הסלע. והוא המגדל הבנוי עליו.
אמר בלבו – כמה מזה בכתוב למינים רבים.
זְדוֹן לִבְךָ הִשִּׁיאֶיךָ.⁠״זדון לבך״ תרגמו יונתן: ״רשע ליבך״.⁠1 ו״השיאיך״ - הסית אותך ופיתה אותך.⁠2 ור׳ל׳ שכפרו בהק׳ב׳ה׳ ובנו מזבחותם בזדוֹן חלף מה שצוה הק׳ב׳ה׳ וחילפו השבת ועשו אותה ביום הראשון ואכלו מאכלות אסורות.
שׁוֹכְנִי בְחַגְוֵי סֶלַע.3 יש מפרש בבקעי הסלע.⁠4 וזה אינו על פשט מרום שבתו אומר בלבו מי יורידני ארץ. אלא הוא כמו ״חוג הארץ״ (ישעיהו מ,כב), שהוא המקום הגבוה שבה. ויהיה פיר׳ ׳חגוי סלע׳ המקום הגבוה שבסלע.⁠5 ויונתן תרגם: ׳בשִנֵי כיפא׳, ופיר׳ ׳שני כֵיפא׳ – קצה ההר, שהוא כמו השן מחודד. ו׳שׁוֹכְנִי׳ כמו ׳שוכן׳ והיוד נוספת, כמו יוד ׳שכני [דף 42א] סנה׳ (דברים לג,טז),⁠6 והוא ענין קריאה, כלומ׳ ״אתה השוכן בחגוי הסלע״, ר׳ל׳ במקום הגבוה שבסלע, ומחשב בנפשך שמרום שבתך יצילך ולא תגיע אליך הרעה – אין הדבר כמו שחשבת,⁠7 וכאלו אמ׳: ״השוכן בחגוי סלע במרום שבתו״, כלומ׳ במרום ישיבתו.⁠8 ורומז בזה הדבר לקסטנירינייה ודומיה שהיא בית המלכות.
אומֵר בלבו. לרוב גאותו ״מי יורידני אָרֶץ״ – כמו שאמ׳ על נבוכדנצר: ״ואתה אמרת אעלה על במתי עב״ (ישעיהו יד,יד).
1. כך הגירסה גם בתרגום הארמי שלפנינו (שפרבר 1962, עמ׳ 433).
2. השוו ר׳ תנחום, המביא לראיה את דברי חוה: ״הנחש השיאני ואֹכל״ (בראשית ג,יג)
3. בשולי הדף נכתב: ״הוא הר שעיר״.
4. בכ״י ל נכתב כאן בשוליים: ״פיר׳ שקוק אלצכ׳ר״ [=נקיקי הסלע].
5. הדברים לקוחים כמעט מלה במלה מר׳ תנחום.
6. ראו רש״י ורד״ק על אתר.
7. השוו ראב״ע: ״חשבת כי הר שעיר ימלטך כשוכני בחגוי הסלע״; ובדומה לו גם רד״ק: ״כשהיית שוכן בהר שעיר חשבת שאתה נשגב בו ואין מי שיורידך ממנו״.
8. השוו שי תשנ״ב, עמ׳ 100.
והגיע ענינה עד שאמר אני ואפסי עוד וע״ז אמר זדון לבך השיאך כאלו היית שוכן בחגוי סלע שהוא מושב רם ונשא ולכן היית אומר מי יורידני ארץ.
שכני בחגוי – הבית רפה.
מי יורידני – במקצת ספרים חסר יו״ד אחר רי״ש.
השיאך – ענין הסתה כמו הנחש השיאני (בראשית ג׳:י״ג).
שוכני – היו״ד יתירה.
בחגוי – ענין בקוע וחריץ כמו יונתי בחגוי הסלע (שיר השירים ב׳:י״ד).
זדון לבך השיאך – כאומר הנה עתה שנתגדלת למשול ממשל רב כאשר באת אל הר שעיר וכו׳ לכן זדון לבך הסית אותך להתגאות יותר מדאי.
שוכני – כאלו אתה שוכן בבקעי הסלע עד שלא יוכל מי לקרוב אליך וכאלו היה מקום מושבו במקום מרום ונשא.
אומר בלבו – לכן חושב בלבו מי הוא אשר יוכל להוריד אותי בשפל הארץ.
זדון לבך – סתם זד הוא החולק על עקרי האמונה ומכחישם ביד רמה, בפרט כשנסמך אל הלב, כמ״ש בפי׳ משלי.
השיאך – גדר פעל השיא שהמסית אותו מסיר מלבו הפחד והמורך וזה הבדלו מן, הסית, פתה (ישעיהו ל״ו).
בחגוי סלע – אדום שכן בסלע, כמ״ש ותפש את הסלע במלחמה (מלכים ב י״ד ו׳) וישליכום מראש הסלע (דברי הימים ב כ״ה י״ב) ונפץ עולליך אל הסלע (תהלות קל״ז), וחגוי סלע ת״י בשיני כיפא, וי״מ בבקעי הסלע, וי״מ מענין חוג הארץ ראש הסלע מקום שהוא עגול בראש.
זדון לבך השיאך – ע״י זדון לבך שזדה בעניני האמונה לדבר על ה׳ תועה, ותוארים מגונים, זה השיא אותה עד שאתה שוכני בחגוי סלע מרום שבתו, שעלית לישב במרומו של עולם, ואומר בלבו מי יורידני ארץ, ר״ל שע״י שהאמונה הזאת תתפשט מאוד עי״כ תתנשא מלכות אדום באחרית הימים עד שלא תירא משום אדם, וה׳ משיב לה, דע כי גם.
בחגוי – ממקור גו או גב, מקום גבוה, ומפורש ע״י מרום שבתו שאחריו.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) אִם⁠־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם⁠־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ מִשָּׁ֥ם אוֹרִֽידְךָ֖ נְאֻם⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,⁠" says Hashem.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אִם תְּרִים כְּנִשְׁרָא וְאִם בֵּינֵי כוֹכְבַיָא תְּשַׁוֵי מְדוֹרָךְ מִתַּמָן אַחֲתִינָךְ אֲמַר יְיָ.
אם תגביה כנשר – לעתיד לבא כשהקב״ה דן את עשו הרשע מה עשו עושה, מתעטף בטליתו ובא ויושב אצל יעקב שנאמר ואם בין כוכבים שים קנך, ואין כוכבים אלא יעקב שנאמר דרך כוכב מיעקב וכתיב הבט נא השמימה וספור הכוכבים ויעקב אומר אחי לא תהא כיוצא בי שנאמר אחי דברך מות אהי קטבך שאול גזרות שהיית גוזר עלי לעבוד אלילים אלו הייתי עושה נתחייבתי מיתה בידי שמים ואם לא אעבוד אתה הורג אותי, כיון שירד עשו לשאול נשתייר יעקב לעצמו שנאמר והיה בכל הארץ נאם ה׳ פי שנים בה יכרתו יגועו והשלישית יותר בה, ואין שלישית אלא ישראל שנאמר ביום ההוא יהיה ישראל שלישיה.
והקב״ה משיבך: שלא תינצל במרום שבתך שאפילו אם תגביה כנשר קנך – שמגביה לעוף, כן אפילו אם בין כוכבים שים קנךמשם הקב״ה היה מורידך.
אם תגביה כנשר – פועל יוצא, והפעול חסר, והוא מקום שבתך, וככה:⁠א המגביהיב לשבת (תהלים קי״ג:ה׳) וכבר פירשתיו. הטעם: תגביה – מקום שבתך, כנשר.
א. כן בכ״י וטיקן 75 ובדפוסים. בכ״י לונדון 24896 חסרה מלת: וככה.
ב. כן בדפוסים. בכ״י וטיקן 75: תגביהי. בכ״י לונדון 24896: תגביה.
ולא כן הוא, אלא אף אם תגביה – לשכון ולהתלונן על שן סלע ומצודה או לעוף בשמים
כנשר – ששני דרכים הללו מנוין בו, ומוסב על מרום שבתו,
ואף אם בין כוכבים – היה שימת קינך להסתר ביניהם, ועל בחגוי הסלע מוסב.
שים – שם דבר כמו קיא (ישעיהו כ״ח:ח׳), וכמו פיח (שמות ט׳:ח׳), וכמו אם יעלה לשמים שיאו (איוב ב׳:ז׳).
אם תגביה כנשר – אם תגביה שבתך כמו הנשר שיעוף גבוה מכל העופות.
שים – כמו תשים, וכן עלה ומות בהר (ראה דברים ל״ב:נ׳), כמו תמות.
שים – נכון בעברי ובהגיון.
אִם תַגביַה כַנשֶׁר. שאין בעופות מי שיעוף יותר ממנו.⁠1
וְאִם בֵין כוֹכָבִים שׂים קִנֶךָ.2 כלומ׳ וְאִילוּ הוּשַׂם קניך בין הכוכבים לרוב גבהם משם אורידך נאם ייָי.
1. וכן כתב רד״ק, בהסבירו מדוע נקט הכתוב את דימוי הנשר דווקא: ״אם תגביה שבתך כמו הנשר שיעוף גבוה מכל העופות״.
2. בכ״י ל: קניך.
אבל לא יהיה כן כי אף שתגביה כנשר כשהוא העוף המעופף למעלה מכל העופות לחלק העליון מהאויר, ואף שבין כוכבים שהם נצחיים ובלתי נפסדים תשים קנך הנה משם אורידך אמר ה׳ עד שאול תחתית, וכן אמר ירמיה (מט, טז) על אדום תפלצתך השיא אותך זדון לבך והיה אדום לשמה והענין כולו אחד:
תגביה כנשר – הכ״ף דגושה מדין מפיק כמ״ש ביחזקאל ז׳ ובכללי בג״ד כפ״ת דסמוך ליהו״א וכן חברו שבירמיה מ״ט.
קנך – מלשון קן והוא מדור העופות.
אם תגביה כנשר – אפי׳ אם תגביה לשבת כנשר העושה מדורו במקום גבוה ואם תשים מדורך בין הכוכבים משם אורידך לארץ ותהיה נמסר ביד העכו״ם.
שים – הוא צווי כפשוטו.
אם תגביה כנשר – וגם אם תגביה בין כוכבים, אומר אני לך שים קנך שמה! כדי שמשם אורידך נאום ה׳. כי הנופל ממקום נמוך אינו מסוכן כ״כ, ולכן אצוה שתשים קנך בין כוכבים כדי שתגדיל מפלתך, כמי שרוצה להפיל את אויבו ומעלהו למקום גבוה כדי שיפילו משם אל העומק ותשבר מפרקתו, ונבואה זו היא עתידה שבאחרית הימים תגדל מלכות אדום ותגבה למעלה ראש ומשם יוריד אותה ה׳ אל עמק יהושפט.
שים – בינוני פעול והוראתו לשון עבר בעוד שבינוני פועל יש לו הוראת הווה, וכן לנוס אל עיר מקלטו (פרשת מסעי) לאשר כבר נס (רש״י ושד״ל), שובי מלחמה (מיכה ב׳:ח׳) נוגי ממועד (צפניה ג׳:י״ח); ובפעלים יוצאים יש לבינוני פועל הוראת תאר עושה עתה, ולבינוני פעול עשוי לשעבר.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) אִם⁠־גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ⁠־לְךָ֙ אִם⁠־שׁ֣וֹדְדֵי לַ֔יְלָה אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה הֲל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם אִם⁠־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֽוֹת׃
"If thieves came to you, if robbers by night--oh, how you are cut off--wouldn't they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn't they leave some gleaning grapes?
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אִם גַנָבִים אֲתוֹ עֲלָךְ אִם בְּזוֹזֵי לֵילְיָא אֵיכְדֵין הֲוֵיתָא דָמִיךְ עַד דִגְנָבוּ מִסִתְהוֹן וְאִם חָטוֹפִין כְּקִטוּפִין אָתוּ עֲלָךְ הֲלָא מַשְׁאֲרִין עוֹלְלָן.
באו לך – עליך.
איך נדמיתה – למה נרדמתה דומם עד שגנבו כל רצונם.
הלא בוצרים ישאירו עוללות – ואלה לא ישאירו לך כלום כי יחפשוך ויגלו וידרשו מצפוניך.
come upon you Heb. בָּאוּ לְךָ, lit., came to you.
How were you silent? – Why were you sleeping soundly and still until they stole all they desired?
would (the vintagers) not leave over some gleaning grapes? – But these will not leave you anything, for they will search and reveal and seek out your hidden things.
אם גנבים באו לך אם שודדי לילה איך נדמיתהא הלא יגנבו דיים – אם היה דבר זה שיבואו לך גנבים ושודדי לילה שלוקחים מה שמוצאים, שאינם מחפשים לגנוב כל כך מפני חשך הלילה.
איך נדמיתה – היית יכול לשתוק ולומר: הלא יגנבו דיים, והשאר יניחו. אבל שודדים הניתנים לך אינם דומים לא לגנבים שודדי לילה שגונבים דיים, ולא לבוצרים שמשאירים עוללות.
א. כן בפסוק ובכ״י ברסלאו 104. בכ״י לוצקי 777: ״נדמית״.
אם גנבים – בסתר, שודדי לילה.
נדמיתה – נכרַתַה, כמו: נדמה שמרון (הושע י׳:ז׳).
אם גנבים באו לך – שמא גנבים באו לך כשהיית ישן ולא הרגשת, הלא ביום באו.
איך נדמית – והיה לך להיעזר כנגדם.
הלא אף אם גנבים באו לך יגנבו דים ולא הכל, אלא ישאירו מחיה.
ואם בוצרים באו לך – ושודדי יום הלא ישאירו עוללות.
אם גנבים – אמר דרך תימה שיתמהו הרואים בעת חרבן אדום, מה זה היה לך אם גנבים שדדוך בלילה שהיית ישן ולא הרגשת בהם למנעם ולקום כנגדם.
הלא יגנבו דיים – כי דרך הגנבים לגנוב דיים, כלומר דֵי יוכלון שאת ויניחו השאר.
אם בוצרים באו לך – כלומר אם באו לך שודדים ביום כבוצרים שיבצרו הכרם וישובו פעם אחר פעם לבצור, כמו שאמר השב ידך כבוצר על סלסלות (ירמיהו ו׳:ט׳), אעפ״כ אי איפשר שלא ישאירו עוללות שאינם נראות להם מקטנותם והן נסתרות תחת עלי הגפן, אבל אתה איך נחפשת שלא השאירו השודדים לך דבר ואפילו מטמוני מסתרים.
גנבים ושודדי לילה – העניין כפול במלות שונות, כי רוב הגנבים יגנבו בלילה.
איך נדמיתה – נכרת, כמו נדמו עמי (הושע ד׳:ו׳), נדמה נדמה מלך ישראל (הושע י׳:ט״ו). ויונתן תרגם: איכדין הוית דמוך עד דגניבו מסתיהון, כלומר איך היית ישן.
נדמיתה – לנשחתים במוחלט, ורבים כן.
אִם גַּנָּבִים בָאוּ לְךָ. כאילו אמ׳: ״הֲגַנָבִים באו לך״.⁠1
אם שודדי2 לילה. ורומז ב״גנבים״ לגנבים שיבואו בסתר, ורומז ב״שודדי לילה״ לגנבים הנאספים יחד בפרהסיא ובחזקה ובידם כלי זין.⁠3 וזה משל לחיפוש האויב עליהם ומכרית אותם ושודד אותם. ובישרם הנביא שלא יעשה להם כמו שעושין הגנבים שגונבין שאר הבתים שאינם מחפשים יותר מדאי, אלא גונבים דים והולכים להם. ואתה לא כן, אלא יחפשׂו עליך בכל המטמוניות שלך עד שלא ישאירו לך דבר.⁠4 הוא אמרו: איך נדמיתה, כלומר איך נכרתתה עד לכלה. והוא כמו: ״אשר כִלָנו ואשר דִמָה לנו״ (שמואל ב כא,ה), שענינו: כִלָה אותנו וְכָרַת אותנו.⁠5
ופירוש דים. דֵי ספקם וצרכם.
אִם בוֹצְרִים בָאוּ לָך הֲלֹא יַשְׁאִירוּ עוללות. ודימה אותם בכרם גם כן, שאמר להם כשינקמו מכם האויבים אין משאירין מכם כמו שמשאיר קוטף הכרם העוללות, אלא מכלים אותם עד לכלה.⁠6 ואיזו היא ״עוללות״? כל שאין לה לא כתף ולא נטף. ו״עוללת״ היא האשכול הקטן, ו״כתף״ כמשמעו, שהוא ענבים מעובים זה על גב זה כמו כתף. ו״נטף״ – ענבים המחוברות [דף 42ב] בשדרה ויורדות, שנראין כמו7 נוטפין.⁠8
1. כך כתב גם רד״ק, אולם דברי ראב״ש נסמכים על ר׳ תנחום.
2. בכ״י ל: שודד.
3. בכ״י ל: זיין.
4. ההבחנה בין ׳גנב׳ ל׳שודד׳ והמשל לקוחים מפירוש ר׳ תנחום; והשוו ביאור רד״ק.
5. אף כאן הביאור והפסוק מספר שמואל ב המובא לראיה לקוחים מפירוש ר׳ תנחום על אתר. בתרגום יונתן: ״איכדין הויתא דמוך״, ובעקבותיו ביאר רש״י: ״למה נרדמת דומם״. ביאור זה מביא גם רד״ק. לדעת יפת ביאור הדברים: ״איך נאלמת דום״ (פוליאק ושלוסברג תשס״ב, עמ׳ 74).
6. בכ״י ל: עד לילה.
7. בכ״י ל: כמין.
8. פאה ז,ד; ירושלמי, פאה, דף לב,ב.
ואמנם אומרו אם גנבים באו לך וגו׳ אם נפרש אדום זה אשר זכר על ארץ אדום הסמוכה לירושלם יאמר שארץ אדום נכבשה פעמים רבות לדוד ולמלכי יהודה ולאחרים ולנבוכדנצר ולמלכי בית שני ועשו בה רעות הרבה אבל לא החריבוה בהחלט כי תמיד נשארה בישובה, ואם נפרש אדום על רומי יאמר שעם כל מעלתה כבר באו עליה צרות רבות ורעות מעמים שנשלחו בה ולכדוה פעמים ועשו בה מכת חרב והרג ואבדן, כאילו תאמר הגוט״י והצרפתים ובני הערב כמו שנזכר בספר דברי הימים אשר להם שכל אחד מהעמים ההם עלו על רומי ונלחמו בה וילכדוה ויציתו אש בקרבה אבל לא החריבוה בהחלט כי תמיד נשארה רומי ביישובה ושמה בגוים, וזהו אומרו אם גנבים באו לך אם שודדי לילה ר״ל פעמים אחרות להשחיתך הנה לא היתה השחתתם אותך כללית כי עם היות שגנבו דים הלא השאירו עוללות כי לא עשו בך כליה.
באו לך – במקצת ספרים הטעם באל״ף ובאל מקף בין שתי המלות וזהו דעת רד״ק במכלול דף קל״ה וכ״כ הלוית חן בפ׳ כ׳ מהשער הרביעי אבל בס״ס מדוייקים כ״י וגם במקצת דפוסים הטעם בבי״ת ובמקף וכן העיר הר״ר מנחם די לנזאנו שכן מצא בס״ס אע״פי שאינו כן בהללי ובמכלול.
אם שודדי לילה – בספרים כ״י ודפוסים ישינים מלא וא״ו אחר שי״ן.
שודדי – ענין גזל ועושק.
נדמיתה – ענין כריתה ואבדון כמו ער מואב נדמה (ישעיהו ט״ו:א׳).
דים – די הספוק כמו והמלאכה היתה דים (שמות ל״ו:ז׳).
בוצרים – כן יקראו תולשי ענבי כרם כמו כי תבצור כרמך (דברים כ״ד:כ״א).
עוללות – הם הענבים הקטנים הגרועים כמו לא תעולל (דברים כ״ד:כ״א).
באו לך – באו עליך.
שודדי לילה – הם המתפחדים לגזול ביום וגוזלים בלילה.
איך נדמיתה – איך נכרת מכל וכל (אמר בלשון עבר כדרך הרבה מן הנבואות כי הנביא ראה כאלו כבר נעשתה).
הלא יגנבו דים – ר״ל הלוא אין דרכם לגנוב אלא די ספוקם ויניחו המותר ומדוע א״כ נכרת מכל וכל מבלי שארית.
אם בוצרים – אם על כרמיך באו בוצרים.
הלא ישאירו עוללות – ומדוע לא השאירו לך מאומה.
נדמית – ענין שתיקה, וכן מואב נדמה (ישעיהו ט״ו).
אם – אחרי שהתחיל לנבאות את העתיד לבא על אדום באחרית הימים, שב להודיע ג״כ מה שיקרה להם בזמן קודם, שבאו אויבים לארצם ושללוהו ובזזוהו, וכבר בארתי (ישעיהו סי׳ כ״א וירמיה סי׳ מ״ט) שצייר ענין מפלתם אז, שאנשי בריתו השיאוהו שילך למלחמה חוץ לארצו על שכניו, ובעת שהיה חוץ לארצו נכנסו אויבים במדינתו והחריבו את הכל, עפ״ז ידמה את האויבים כגנבים שנכנסים בסתר שלא בידיעת בעה״ב, ושואל הלא אם באו לך גנבים איך נדמית וישנת, ויותר מזה אם באו לך שודדי לילה, שהשודדים משמיעים קול רעש יותר מן הגנבים, איך נדמית בשינה ולא הרגשת, הלא יגנבו דים ולמה לא הקיצות משנתך לגרש אותם? מוסיף לאמר אם בוצרים באו לך שהם באים בשדה שאין בעל הבית שם, כי כן לא היית במקום שבאו השודדים, הלא אשאל הלא ישאירו עוללות כיון שיראים פן יבא בעה״ב ולא יקצרו את הכל, וא״כ אשאל.
אם – להוראת ה״א התימה.
נדמיתה – נִכְרַתָּ, כמו נדמו עמי מבלי הדעת (הושע ד׳:ו׳); איך היה דבר זה שנכרת מכל וכל? הלא בהווה הגנבים משאירים איזה דבר.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃
How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אֵיכְדֵין אִתְבְּלֵשׁ עֵשָׂו אִתְגַלְיָן מַטְמוֹרוֹהִי.
איך נחפשו עשו – (ברמז קכ״א).
נבעו – תרגום יונתן איתגליין ולשון ארמית נבעו נתבקשו וכן אם תבעיון בעיו (ישעיהו כ״א:י״ב).
were revealed Heb. נִבְעוּ. Jonathan rendered: were revealed, and it is an Aramaic expression: נִבְעוּ means "sought out.⁠" Cf. "If you will request, request (אִם תִּבְעָיוּן בְּעָיוּ)" (Yeshayahu 21:12).
אבל הם יחפשו עשו ונבעו מצפוניו – ולא שיחפשו בבית בלבד מה שבפניהם, אלא יבעו ויבקשו אפילו מצפוניו שטמן במסתרים.
נבעו – לשון יבקשו, שתרגומו: יבעו, וכן: אם תבעיון בעיו שובו אתיו (ישעיהו כ״א:י״ב).
איך נבעו – כמו: אם תבעיון בעיו (ישעיהו כ״א:י״ב).
איך נחפשו עשו – שלא השאירו מחיה. הלא אם שדדי לילה היו יגנבו דים וילכו להם ולא הכל וכן שדדי יום.
נבעו – לשון דבר סתר ונבלע שמתגלה ויוצא, כמו מים תבעה אש (ישעיהו ס״ד:א׳) שמשקה ושמן הנבלע בשום דבר האש מוציאתו ומקיאתו לחוץ, וכן אבעבועות מוגלא וליחה שבגוף יוצאה ונגלית.
איך נחפשו עשו – פי׳ מטמוני עשו, כמו שאמר נבעו מצפוניו. והענין כפול במלות שונות.
נבעו – מתרגם ויבקש (בראשית מ״ג:ל׳) ובעא, וכן אם תבעיון בעיו (ישעיהו כ״א:י״ב).
נבעו – נגלו.
אֵיךְ נֶחְפְּשׂוּ עֵשָׂו. משכנות עשו.⁠1 או יהיה ״איך נחפשו נבעו מצפוני עשו״ – ופיר׳ ׳נבעו׳ – ׳נתבקשו׳, תרגם ׳ויבקש׳ – ׳ובעא׳. כלומ׳ בקשו מצפוניו ומצאו אותם. ו׳נחפשׂו׳ – ענין חקירה.⁠2 ויונתן תרגם: ״איכדין אתבליש עשו אתגלין מטמורוהי״.⁠3 וכן תרגֻום4 ׳ויחפשׂ׳ (בראשית לא,לה) – ׳ובלש׳. ו׳מצפוניו׳ ענין הַסְתֵר והצניע,⁠5 כלומ׳ טובותיו הצנועים, ״יעני ד׳כ׳אירה אלמכנוזה״ כלומר אוצרותיו הגנוזים6]. והענין שלא יארע לך כמו מנהג העולם, שאם נכנס גנַב לבית לא יקח כל מה שבבית אלא ישאיר בו מעט. ואתה לא כן אלא יחפשו עליך כל מטמוניות שלך ולא ישאירו כלום.
1. בכ״י ב הלשון: ״ר׳ל׳ איך נחפשו משכנות עשו״; והשוו ר׳ תנחום: ״מן הראוי להניח שחסר דבר במשפט, מפני ש׳נחפשו׳ נפעל רבים [...] לפיכך כוונתו ׳משכנות עשו׳ וכדומה לזה״. לעומת זאת, יפת השלים את צורת הרבים שבפועל ׳נחפשו׳ באמצעות הוספת המלה ׳ילדי׳: ״כיף פתש אולאד עשו״ [=איך נבדקו ילדי עשו] (פוליאק ושלוסברג תשס״ב, עמ׳ 74).
2. וכן ביארו רש״י, ראב״ע, רד״ק ור׳ תנחום.
3. וכן הוא בתרגום הארמי שלפנינו בשינויים זעירים, המצויים בחלקם בחילופי הגרסאות שבמהדורת שפרבר.
4. בכ״י ב מצויה צורת הכלאים ׳תרגֻום׳; נראה שהמעתיק כתב תחילה ׳תרגם׳, ואחר כך הוסיף תנועת קבוץ מתחת לגימל, וליתר ביטחון גם הוסיף וו בריווח שבין הגימל למם.
5. בכ״י ב המלה מנוקדת: וְהַצְנֵיעַ.
6. תרגום מילולי בעברית למשפט הקודם.
אבל יש לתמוה איך נחפשו עשו באותם החרבנות שעשו בו ואיך נבעו ובקשו מצפוניו וסודותיו הנסתרות לאותם האויבים.
נחפשו – מלשון חפוש וחקירה כמו משם אחפש (עמוס ט׳:ג׳).
נבעו – ענין דרישה וחפוש ודומה לו אם תבעיון בעיו (ישעיהו כ״א:י״ב) שהוא ענין דרישת שאלה וכמו שמלת בקשה הונח לדריש׳ שאלה ולחפוש כן מלת בעה הונח לשניהם.
מצפוניו – מלשון צפון ונסתר.
איך נחפשו עשו – איך נחפשו בתי עשו לקחת הכל ואיך נתבקשו ונדרשו מקומות מסתרים שלו לקחת כל הנמצא והוא כפל ענין במ״ש.
נחפשו – ר״ל מצפוניו, ועשו הוא שם הקריאה.
ונבעו – נתגלו וכן פרץ נופל נבעה (ישעיהו ל׳) וכמו שפי׳ חז״ל בב״ק דף ד׳ עפ״י התרגום.
איך נחפשו עשו – שיעור הכתוב עשו! (הוא שם הקריאה) איך נחפשו ונבעו ונתגלו מצפוניו, שהלא הבאים בגניבה אין להם עת לחפש אחר כל המצפונים בלא פחד, ואיך היה זה שהאויבים לא פחדו כלל שיבאו בני אדום ויעמדו נגדם?.
איך נחפשו ונבעו מצפוני עשו ולֻקָח כל מה שבהם!
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) עַֽד⁠־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ הִשִּׁיא֛וּךָ יָכְל֥וּ לְךָ֖ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזוֹר֙ תַּחְתֶּ֔יךָ אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽוֹ׃
All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him.⁠"
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מִן תְּחוּמָךְ אַגְלְיוּךְ כֹּל אֱנָשָׁא קְיָמָךְ אַטְעֲיוּךְ יְכִילוּ לָךְ אַנְשֵׁי שְׁלָמָךְ אָכְלֵי פְתוֹרָךְ שַׁוִיאוּ תַקְלָא תְּחוֹתָךְ מִדְלֵית בָּךְ סוּכְלְתָנוּ.
לחמך ישימו – (ברמז פ״ד).
עד הגבול שלחוך – אותם שהבטיחוך לעזרה באו עמך ולווך עד גבול ארצך עד הספר ששם באו עליך למלחמה ובזאת השיאוך והצליחו.
יכלו לך – לפתותך לצאת ושבו מאחריך.
לחמך ישימו מזור תחתיך – אף מאכלך שם לך אחיך יעקב למזור שנתן לך לחם ונזיד עדשים (בראשית כ״ה:ל״ד) ועל ידו בזית הבכורה.
מזור – חולי.
Until the border... escorted you – Those who promised to aid you, came with you and escorted you to the border of your land, to the boundary, from where they came upon you in war, and with this they enticed you and succeeded.
they prevailed against you – to entice you to leave, and they deserted you.
your food they lay as a wound under you – Even your food your brother Jacob made for you as a wound, for he gave you bread and a pottage of lentils, and thereby you despised the birthright.
wound Heb. מָזוֹר.
כשתלך להלחם עם אויביך אתה ואנשי בריתך, ושלחוך עד גבול במלחמה ויחזרו להם.
השיאוך ויכלו לך – כלומר: הם ישיאון אותך שתלך למלחמה, ויכלו לך להשיאך שתשמע לעצתם.
לחמך ישימו מזור תחתיך – כתרגומו: אוכלי לחם פתורך שויאו תקלא תחותך.
אין תבונה בו – אין תבונה לאדם באותו מזור לרפואתו.
עד – לא יכלו אנשי בריתך להושיעך, רק שילחוך עד סוף הגבול שלך, בלכת פליטיך בשביה.
לחמך – כאשר היית במקומך זהו: תחתיך.
אנשי שלומך – המאכילים אותך נותני מזור בלחמך ולא הרגשת.
ומזור – כמו מזורו (הושע ה׳:י״ג).
ותחסר כ״ף ממלת אין כאיש אשר אין תבונה בו, וכמוהו: ולאין אונים עצמה ירבה (ישעיהו מ׳:כ״ט), ולאיש אין אונים.
ור׳ מרינוס אמר: בוא – כמו ממנו, וכל ערל לא יאכל בו (שמות י״ב:מ״ח), לא התבוננת ממנו.
א. כן בדפוסים. בכ״י לונדון 24896, וטיקן 75: כי.
עד הגבול שלחוך – עד גבול שנאיך, עד מקום המלחמה.
שלחוך – וליוו אותך אנשי בריתך שהיו אומרים לסייעך, וכשבאו עד גבול האויבים חזרו בהם והניחוך בין האויבים.
השיאוך – שהיו אומרים לסייעך.
ויכלו לך – בהשאתם שלא הכרת בהם לפי שאנשי שלומך הם.
לחמך – על אנשי מסב לומר אנשי לחמך אוכלי לחמך הגדילו עליך עקב.
ישימו מזור – זריית רשת ומצודה במקומך להלכד בה.
ואין – לך תבונה בו – להבין במזור הרשת ששמו תחתיך להזהר שלא תלכד בו כי צפונה וטמונה היא.
מזור – כמו כי חנם מזורה הרשת (משלי א׳:י״ז) לשון פרישה.
עד הגבול – אנשי בריתך ואוכלי לחמך שהיית בוטח בהם הם הגלוך ושלחוך עד גבול אויביך השודדים אותך, כאלו הם נוהים ובוכים על גלותך, והם הם שעזרו אויביך תחתיךא, ואתה לא הרגשת ולא הבנת כי ביום ההוא תאבד חכמתך וגבורתך.
לחמך – פי׳ אוכלי לחמך.
מזור – פי׳ חלי ומכה, וכן וירא אפרים את חליו ויהודה את מזורו (הושע ה׳:י״ג).
תחתך – בסתר, שהסתירו עצתםב ממך והם נראים לך כאוהבים, וכן תחתיו למי הארץ (שמואל ב ג׳:י״ב), בסתר.
אין תבונה בו – בעשו, שלא הבין מה שהיו עושים לו אנשי בריתו. וכן דרך המקרא לדבר בפסוק אחד לנוכח ושלא לנוכח.
א. ״תחתיך״, כן הוא בדפוסים המצויים (וכן בדפוס ואדי אלחגירה), ר״ל בסתר, כמו שפי׳ להלן בד״ה תחתיך. ובכתבי יד: ״תחת יד״.
ב. ר״ל מחשבתם.
עד הגבול – זה כענין דברי ירמיה לצדקיה (ירמיהו ל״ח:כ״ב), שיאמרו לו נשיו בעת החורבן, והוא הדין לבני ביתו ובני בריתו.
וטעם לחמך – אוכלי לחמך, ובכלל כי יועציו ועבדיו יעצוהו שלא יכנע למלך אשור, כמו שנהגו יועצי צדקיה, וכולם עבדוהו כמו שפירש ירמיה (ירמיהו כ״ז:ז׳).
וטעם ישימו מזור תחתיך – במקומך, כמו וישבו תחתם (יהושע ה׳:ח׳).
וטעם מזור – כי היא רפואת מכה, כטעם לא זרו (ישעיהו א׳:ו׳), כי היו אומרים לא תמוש ממקומך, כי כך וכך נעשה ולא יכבוש אותנו מלך אשור, לכן יאמר השם כי אין תבונה בו, כי אילו היה מבין, היה יודע כי מהשם הוא שהחיה הראשונה תמשול פעם אחת, וכן כל חיה וחיה, כמו שאמרו רבותנו ז״ל גם על השלישית אי אתה יודע שאומה זו מן השמים המליכוה וכו׳ (בבלי ע״ז י״ח.) וכעס כי השיב לו החסיד ההוא מן השמים ירחמו, ואין ספק כי הגוער היה חכם מן הנגער שם.
עַד הַגְּבוּל שִׁלְחוּךָ כֹל אַנְשֵי בְרִיתֶיךָ. כלומ׳ שלחוך עד הגבול שהיו שם האויבים, כלומ׳ מסרוך בידם, ואתה היית בוטח בהם.⁠1 הוא אָמרו: השיאוך יכלו לך אנשי שלומיך. ויש מפרש ׳עַד׳ האמור כאן כמו ׳מִן׳, וכאִלו אמ׳: ״מן הגבול שלחוך״,⁠2 ר׳ל׳ שלחוך מגבולך וממקומך בעצתם הרעה שיעצו עליך לצאת אל האויבים עד שנמסרתה בידם. ויהיה פירוש ״השיאוך״ – נתנו לך עצה רעה כמו: ״הנחש השיאני״ (בראשית ג,יג).
לַחְמְךָ יָשִׂימוּ מָזוֹר תַחְתֶיךָ. ר׳ל׳ לחמך ישימו בו הסם.⁠3 ופיר׳ ״תחתיך״ – במקומך ובארצך, כלומ׳ לרוב הצרה שתבוא לך ישימו לך סם במאכלות הנעימים ולא יהיה לך תבונה שתדע מה שעשו ולא תשגיח בכך מרוב הצרה, הוא אָמרו: אין תבונה בו. ויהיה ׳בו׳ כמו ׳ממנו׳, כלומ׳ אין תבונה באיש האוכל.⁠4 ויש מפרש ״אין תבונה בו״ שאומר לאדום שהק׳ב׳ה׳ יעשה בך אלו הנקמות בשביל5 שאין בך תבונה. ויש מפרש שמי שעשה עמך זה הדבר אין בו תבונה, אלא הוא סכל יותר ממך, שאם נתחרט ורצה שיבטל מה שעשה אינו יכול, לפי שאין בו תבונה. ויש מפרש שעשו עמו כן לפי שידעו שאבדה חכמתו ונשאר כאיש שאין [דף 43א] בו תבונה. ורבותינו ז׳ל׳ פירשו ׳מזור׳ לשון יסורין ואמרו: ״כל הנותן פת למי שאין בו דיעה יִסורין באין עליו, שנ׳: ׳לחמך ישימו מזור תחתיך׳ ואין ׳מזור׳ אלא יסורין שנ׳: ׳וַיַּרְא אֶפְרַיִם אֶת חָלְיוֹ וִיהוּדָה אֶת מְזֹרוֹ׳⁠ ⁠⁠״ (הושע ה,יג) (סנהדרין, דף צב,א).
1. ראו רש״י, ראב״ע ורד״ק.
2. והיא דעת ר׳ תנחום.
3. מרבית הפרשנים ביארו ׳מזור׳ בהוראת ׳מחלה׳, ובהם רש״י, ר׳ יונה אבן ג׳נאח (תרנ״ו, שורש זו״ר), רד״ק ויפת (בתרגומו באופן ישיר ובפירושו – כת״י בודליאנה, דף 85ב–86ב – באופן עקיף).
4. לדעת ר׳ תנחום הוראת המלה ׳בו׳ כאן היא ׳אליו׳:״ולדעתי זה נכון יותר ממה שאמרו ש׳בו׳ במקום ׳ממנו׳⁠ ⁠⁠״.
5. בכ״י ב המלה ׳בשביל׳ נכתבה פעמיים.
אלא שהיה הסבה בזה שעד הגבול שלחוך כל אנשי בריתך כלומר האנשים והעמים שהיית בוטח בהם שהיו אנשי בריתך ויודעי סודותיך הם הסגירוך בידי אויביך, ועל זה אמר בדרך משל עד הגבול שלחוך כמו שיעשה האדם לאוהבו כשישלחהו במרמה מביתו.
ורש״י פירש: עד הגבול שלחוך – עד הגבול שהיה שם המלחמה שהשיאוך והסיתוך ללכת שם ויוכלו לך לפתותך ללכת להלחם שמה והמה שבו מאחריך ולא עזרוך: והראב״ע פירש עד הגבול שלחוך בלכת פליטיך בשביה לחמך כאשר היית במקומך וזהו תחתיך אנשי שלומך היו נותנים בו מזור ותרופה ולא עשו כן במלחמה ואע״פ כך אין תבונה בעשו להבין מרמתם. ויש לפרש לחמך שאנשי שלומך ואוכלי לחמך ישימו מזור ורפואה שהוא כנוי בעצה תחתך למכתך, אין תבונה בו רוצה לומר במזור שלא היו מסתכלים במה שהיו עושים ברפואתם ותיקונם ולכן לא היה לך תועלת במעשיהם. הנה כל זה סיפר הנביא ממה שקרה לאומת אדום פעמים רבות בזמנים הראשונים כדי לגדפה ולחרפה ועל זדון לבה.
שלחוך – ענין לויה כמו ואברה׳ הולך עמם לשלחם (בראשית י״ח:ט״ז).
השיאך – ענין הסתה.
יכלו – מלשון יכולת ונצחון.
לחמך – ר״ל אוכלי לחמך.
מזור – ענין מכה ותקרא כן ע״ש שזורים עליה אבק מסממנים המרפאים וכן ולא יגהה מכם מזור (הושע ה׳:י״ג).
תחתיך – במקומך.
עד הגבול וגו׳ – כשיצא למלחמה מול העכו״ם ליוו אותו כל אנשי בריתו שהיה לו עמהם כריתת ברית הם ליוו אותו עד קצה גבול ארצו ומשם חזרו ולא הלכו למלחמה להיות לו לעזרה והטעו אותו כי הבטיחו ללכת עמו.
השיאוך – האנשים שהיית עמהם בשלום הם הסיתו אותך ללכת למלחמה ויכלו לך כי שמעת להם והלכת.
לחמך – אוכלי לחמך הלוקחים פרס ממך הם ישימו מכה תחתיך ר״ל במקומך הכינו לך כליון ואבדון כי ייעצו עליך רעה ואין בו תבונה להרגיש בדבר להיות נשמר מהם.
אנשי בריתך – מחויבים לעזור.
ואנשי שלום – עמם יתיעץ.
ואנשי לחמו – מחויבים לרפאות שברו, ומזור מענין תחבושת על השבר כמו אין דן דינך למזור, ומלת בו מוסב על המזור.
עד – משיב שזה היה ע״י תחבולה שכל אנשי בריתך שלחוך ולוו אותך עד הגבול שתצא מגבול ארצך להלחם עם האויב והם הלכו אתך לעזרך (באשר הם אנשי הברית שמחוייבים לעזרך במלחמה), אבל לא עזרו אותך במלחמה רק מה שהלכו אתך עד הגבול ושם הניחו אותך שתלחם לבדך, ואנשי שלומך הם השיאוך, שהסירו מלבך המורא כדי שתהיה טרוד במלחמה ועי״כ יכלו לך, (ואנשי) לחמך היינו האוכלים בלחמך הם שמו מזור תחתיך, כאילו רצו לרפאות המכה והמזור יעמוד תחתיך והוא יהיה במקומך להציל את ארצך מני צר, אבל אין תבונה בו במזור הזה.
על הגבול וגו׳ – הגוים שונאי ישראל שעמהם באת בברית דברו על לבך ללכת להתיצב על גבול ארץ ישראל ולהצר להם כל מה שתוכל, בעוד שהם נלחמים עליה מצד אחר.
לחמך – אנשי לחמך, ואנשי שזכר עומד במקום שנים, אוכלי לחמך, הבטיחוך לשכר מאתם, ולא קבלת מהם כי אם נזק, והתועלת היתה להם לבדם.
מזור – מלשון מזורה הרשת (משלי א׳:י״ז), רשת פרשו לרגליך ולכרוך בה, וזור וזרה וזרע וזרק וזרר ושם זְרוֹעַ כולם ממקור זְרְ (הברה טבעית וקדמונית) באו, דבר מתרחק ומתפשט ונעשה זָר למרחיקו מאצלו.
אין תבונה בו – להבין כי אין תועלת לו באלה.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) הֲל֛וֹא בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם⁠־יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑הא וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו׃
"Won't I on that day,⁠" says Hashem, "destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
א. נְאֻם⁠־יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה =ל?,ק ובדפוסים
• ל?=<נְאֻם יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה> (חסר מקף?) לפי המקליד בגירסה 4.14, אבל בגירסה 4.16 הוסיף את המקף וכן בדותן. ניתן בקושי להבחין במקף בצילום כתי"ל בהגדלה.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הֲלָא בְּעִדָנָא הַהִיא אֲמַר יְיָ וְאוֹבֵד חַכִּימִין מֵאֱדוֹם וְכָל גְבַר דְבֵיהּ סוּכְלְתָנוּתָא מִכְּרַכָּא דְעֵשָׂו.
והאבדתי חכמים מאדום – תאבד חכמתם, שלא יוכלו להתחכם על הגזירה שנגזרה עליהם.
הלא – לא יועילֻך להצילך חכמיך וגם גיבוריך.
והאבדתי חכמים מאדום – שלא יכירו וירגישו ברעה הבאה עליהם וב⁠[ה]⁠שאת מאהביהם.
הלא – באדום היו חכמים, ובבא שברם אבדה חכמתם, וכן אמר ירמיהו נסרחה חכמתם (ירמיה מ״ט:ז׳)א.
וכן היו בהם גיבורים, והוא מברכת יצחק ועל חרבך תחיה (בראשית כ״ז:מ׳), וביום שברם וחתו גיבוריך תימן (עבדיה א׳:ט׳).
א. ״וכן אמר ירמיהו נסרחה חכמתם״ נדפס בדפוסים כאן, ובכת״י וטיקן 71 נמצא אחרי ״ועל חרבך תחיה״, ובכת״י אוקספורד 33 אינו.
וְהַאֲבַדְתִּי חֲכָמ׳ מֵאֱדוֹם. כדי שלא ישאר להם יועצים ויאבדו מהרה, לפי שאין המלכות עומדת אלא בחכמים יועצים, כמו שאמרו ר׳ז׳ל׳: ״כל מלכות שאין לה יועצים אינה מלכות״.⁠1
1. ילקוט שמעוני, רמז תתקמא, ופרקי דרבי אליעזר, פרק ג. הנוסח שלפנינו: ״אין מלכותה מלכות״. בין השיטי מצויה תוספת זו: ״מנין אנו למדין ממלכות בית דוד שהיו לה יועצין, שנ׳: ׳וִיהוֹנָתָן דּוֹד דָּוִיד יוֹעֵץ אִישׁ מֵבִין׳⁠ ⁠⁠״ (דברי הימים א כז,לב). בשולי הדף נוספה הערה זו (אם כי אין לשלול את האפשרות שהיא המשך ההערה הקודמת): ״וכן כל מלך ומלך. שלמה ובית דוד היו להם יועצין שאר בני אדם [...] שהיא טובה להם, שנ׳: ׳שומע [צ״ל: ושומע] לעצה חכם׳ (משלי יב, ו), וכת׳ א׳ אומר: ׳ותשועה ברוב יועץ׳ (שם כד,ו). ע׳כ׳ [=עד כאן]״.
וגם כן להודיעה שהמלחמה העתידה לא תהיה כן כי הנה ביום ההוא שאני מיעד לחרבן אדום העתיד לפי שהמלחמה תעשה אם במלחמה כמו שאמר כי בתחבולות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ (משלי כד, ו) ואם בגבורת הלוחמים וכמו שאמר רבשקה עצה וגבורה למלחמה הנה אז והאבדתי חכמים מאדום ותבונה מהר עשו רוצה לומר שלא ימצא טוב טעם ודעת בבני אדום הנוצרים שיעלו לאותה מלחמה.
ביום ההוא – ביום בוא הפורעניות.
והאבדתי חכמים – לא יתחכמו בתחבולות המלחמה להציל נפשם.
ותבונה וגו׳ – כפל הדבר במ״ש.
חכמים תבונה – המבין מוציא דבר מתוך דבר והוא גדול מחכם כמ״ש בפי׳ משלי.
הלא – אחר שהציע מה שיקרה לאדום קודם שיבואו הימים האחרונים המיועדים לחורבנו, כמו מה שנחרב אדום ע״י נ״נ וע״י הורדוס וכדומה, יאמר כי כ״ז לא ישוה אל מה שיהיה ביום ההוא הנזכר למעלה, במ״ש שמועה שמענו מאת ה׳ שהוא בעת קץ, כי ביום ההוא! והאבדתי חכמים מאדום, שכל החרבנות שיהיה לו בימי הבינים ימצאו באדום חכמים, ובהר עשו (שממליץ על עיר המלוכה) ימצאו נבונים ובכל ארץ אדום ימצאו גבורי חיל, אבל ביום ההוא המיועד יאבדו חכמים מכלל אדום, ותבונה תאבד מהר עשו שהיא עיר מושב הראש של אדום שהיא רומי זערתא.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ט) וְחַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖יךָ תֵּימָ֑ן לְמַ֧עַן יִכָּֽרֶת⁠־אִ֛ישׁ מֵהַ֥ר עֵשָׂ֖ו מִקָּֽטֶל׃
Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְיִתַּבְּרוּן גִבָּרָךְ יַתְבֵי דָרוֹמָא בְּדִיל דְיִשְׁתֵּיצֵי גְבַר דְבֵיהּ צוֹרְבָא מִכְּרַכָּא דְעֵשָׂו מִקְטוֹל.
וחתו גבוריך תימן – יחתו ויפחדו לנוס אל ארץ הדרום.⁠א
ויונתן תרגם: ויתברון גברך יתבי ארעא דרומא.
למען יכרת – כל איש גבור.
מהר עשו מקטל – מרוב הרג שיבא עליכם.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, אוקספורד 127, ליידן 1, לונדון 26879. בדפוסים: ״ישמעאל״.
And your mighty men shall be dismayed – They shall be dismayed and frightened to flee to the land of Israel [Malbim: to the land of Edom]. And Jonathan rendered: And your mighty men shall be dismayed, dwellers of the southland.
in order that every man be cut off – I.e, every mighty man. [from Targum Jonathan]
from the mountain of Esau by slaughter – By the great slaughter that will come upon them.
וחתו גיבוריך תימן – כל גיבורי עשו ותימן.
חתו – לשון שבירת איש.
מהר עשו מקטל – מחמת הורג.
וחתותימן – אולי הזכירו לתקפו, גיבוריך שהם מתימן, כי הוא מבני אדום.
למען יכרת איש – מרוב ההרג, ולא ישאר פליט.
וטעם למען – דבק עם והאבדתי (עבדיה א׳:ח׳).
וגם הגבורים יחתו ויראו על ידי שיהו נסגרים ונמכרים ביד אויביהם פתאם.
וכל כך למה, למען יכרת איש מהר עשו – מפני קטל. שהרג הוא חנם ושפיכת דם נקי ששפך, כמו שמפרש והולך.
וחתו גבוריך תימן – הוא מבני אליפז בן עשו. ויונתן תרגם: יתבי דרומאא.
למען יכרת איש מהר עשו מקטל – האל יתן חתת בהם למען יכרת איש מהר עשו מקטל, מרוב הרג שיהרגו בהם יכרת כל איש מהם. ותרגום הרג (במדבר י״א:ט״ו) קטול, וכן אם תקטול אלוה רשע (תהלים קל״ט:י״ט), הן יקטלני לו אייחל (איוב י״ג:ט״ו).
ויונתן תרגם: בדיל דישתיצי גברא דביה צורכא.
א. ראה ירמיה מ״ט:ז׳ לאדום כה אמר ה׳ צבאות האין עוד חכמה בתימן וגו׳, ותרגם יונתן: הלית עוד חוכמא בדרומא, ופי׳ רש״י אדום בדרומה של ארץ ישראל היא.
למען יכרת – זה סיבה תכליתית ממין מה, ובמקום אחר כתיב למען יכרת (הושע ח׳:ד׳), שאינו ממין זה.
וְחַתוּ גִבוֹרֶיךָ תֵימָן. פיר׳ נשברו. ודומה לו: ״תִרְאוּ חֲתַת וַתִירָאוּ״ (איוב ו,כא).⁠1 ו׳תימן׳ משפחה ממשפחות אדום, כמו שנ׳: ״תימן אומר צפו וגעתם וקנז״ (בראשית לו,יא).⁠2
למען יכרת איש מהר עשו מקטל. למען יכרת כל איש שיש בו צורך מרוב שיהיה בהם ההרג.⁠3 תרגום ״ונהרגהו״ (בראשית לז,כ) – ״ונקטליניה״. והקמץ מפני ההפסק.⁠4 וכן תרגם יונתן: ״בדיל דישתיצי גברא דביה צורכא״.
1. כר׳ תנחום, והוא בעקבות התרגום: ׳ויתברון׳. רש״י, לעומת זאת, ביאר ״יחתו ויפחדו״; וכמוהו יפת.
2. השוו רש״י, ראב״ע, רד״ק ור׳ תנחום.
3. באופן דומה ביארו גם רש״י, ראב״ע, רד״ק ור׳ תנחום.
4. דהיינו הקמץ במלה ׳מקָּטל׳ נובע מכך שהיא בסוף הפסוק.
ואם בגבורה אמר וחתו גבוריך תימן שיאבדו גבוריהם באופן שמבלי עצה וגבורה יפלו לפני אויביהם והוא אומרו למען יכרת איש מהר עשו מקטל – רוצה לומר שיכרת איש מכל אותם המתיחסים ונקראים ומסתעפים מהר עשו והם כלל הנוצרים, ותהיה כריתתם מקטל כלומר מהריגה עצומה שתהיה בהם כי לא ישארו באדום מהמלחמה העתידה עוללות כמו שנשארה מהמלחמות האחרות אשר היו עליה, ואמר תימן לפי שגבורי תימן שהוא הדרום הם משובחים בגבורתם וכן תרגם יונתן ויתברון גבורך יתבי ארע דרומא: ורש״י פירש שיחתו ויפחדו גבוריך לנוס ולחזור אל ארץ הדרום שמשם יבא אדום לאותה מלחמה ונכון הוא: הנה אם כן בין שתהיה התוכחה מהמלחמות האחרות אשר קרו בימים הראשונים על ארץ אדום הסמוכה לירושלם ובין שיהיה על רומי ראש אומת אדום הענין אחד לייעוד העתיד שהוא החרבן הכללי שיהיה על האומה שנקראת אדום מפני שנסתעפה ממנו, אבל בפרק קמא דעבודה זרה (דף י, א) אמר הנה קטון נתתיך בגוים (עבדיה א׳:ב׳) תאני רב יוסף שאין מעמידין מלך בן מלך בזוי אתה מאד (עבדיה א׳:ב׳) שאין לך לא כתב ולא לשון ועל ידי שאלה מוקמי כגון אסוירוס בן אנטונינוס וכו׳, הנה הבינו הכתוב הזה על רומי ולא לייעוד העתיד בדרך המפרשים כי אם לענין העבר שברומי היו הקיסרים ולא היה הקיסרות ירושה מהקיסר לבנו כמלכי ישראל וגם כמלכים אשר אתנו כי אם בבחירות שרי רומי על פי שאלתם ודעתם, וגם לא היה לרומיים לא כתב ולא לשון מעצמם אבל לקחוהו מהיונים כמו שכתוב בספריהם:
וחתו – ענין שבירה כמו והחתתי את עילם (ירמיהו מ״ט:ל״ז).
תימן – הוא אדום היושב בהר שעיר בדרומה של א״י.
מקטל – ענין הרג כמו הן יקטלני (איוב י״ג:ט״ו).
וחתו גבוריך תימן – אתה שמקור מחצבתך מאדום היושבת בדרומה של א״י הנה וישברו במלחמה.
למען יכרת – באופן שיכרת איש מאותם שמקום מושבם הוא בהר שעיר ר״ל לא ישאר מהם איש.
מקטל – ר״ל הכריתה תהיה מן ההרג שיעשו בהם ולא שימותו על מטתם.
וחתו מקטל – יתיראו מהריגה, כמו הן יקטלני לו איחל.
וחתו – שיעור הכתוב וחתו גבוריך תימן מקטל, שיפול מורך בלב גבוריו, ועי״כ יכרת איש מהר עשו, כי לא יהיה להם לא עצה ולא גבורה למלחמה.
וחתו – שרשו חתת ומקורו חָת כמו בשרש נָחַת; תשפל גבורתם.
למען – כמו למען יכרת (הושע ח׳:ד׳), ועיין מה שכתבתי שם.
איש – איש איש, כל איש.
מקטל – מ״ם הסבה; ע״י קטל והרג רב יאבדו כולם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעוֹלָֽם׃
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מֵחֲטוֹף אֲחוּךְ יַעֲקֹב תַּחְפִּינָךְ בִּהֲתָא וְתִשְׁתֵּיצֵי לַעֲלָם.
מחמס אחיך יעקב – בשביל חמס שעשית ליעקב.
Because of the violence of your brother Jacob – Because of the violence you inflicted upon Jacob.
וכל כךא מפני חמס שעשית ליעקב אחיך.
א. כן בכ״י ברסלאו 104. בכ״י לוצקי 777 חסרה מלת: ״כך״.
מחמס – אילו הפסוקים יורו כי זאת הנבואה על אדום הוא אחר הגלות ירושלם אל בבל, וכן אמר המקונן: זכור י״י לבני אדום (תהלים קל״ז:ז׳) שהיו אומרים לבבליים: ערו. וכתיב: תם עונך בת ציון לא יוסיף להגלותך פקד עונך בת אדום (איכה ד׳:כ״ב), ונבוכדנצר השחית אדום ותהי ארצם שממה. וככה יתנבא יחזקאל, כי ירושלם שבה אחרי גלות בבל ואדום לא שבה. וכבר פירשתי בספר דניאל, כי אין ישראל בגלות אדום. ופירשתי דבר הקדמונים: מלכות אדום הרשעה.
והנה טעם מחמס – בעבור החמס שעשה אדום לישראל ביום ירושלם.
מחמס אחיך יעקב... ונכרת – מסב על יכרת.
מחמס – כבר פרשנו (עבדיה א׳:א׳) כי בחרבן בית שיני הרעו אדום לישראל. ונביא התנבא שהם עתידים להרע לישראל בבית שיני והקב״ה יפרע מהם באחרית הימים שיכלה אותם מן העולם.
והחכם רבי אברהם בן עזרא ז״ל פי׳ העניין הזה בחרבן בית ראשון, שהיו בני אדום מריעים לישראל בגלותם ע״י נבוכדנצר.
מחמס אחיך יעקב – זה נתינת סיבה לזכור עשו (עבדיה א׳:ט׳), והטעם על זרע יעקב הנמצאים עתה, וכן המכוון בעשו.
מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב. וכל אלו הנקמות שיבואו עליך ״מחמס אחיך״ שהרגת לבני יהודה.⁠1 ואם אמרת אימתי?
1. ראב״ש מבאר כרש״י, שכוונת הנביא לחמס שעשה אדום ליעקב. ראב״ע מאחר את הנבואה ומבאר כי ״זאת הנבואה על אדום הוא אחר גלות ירושלים אל בבל״, וכי ה׳חמס׳ שעליו הנביא מדבר הוא ״החמס שעשה יון לישראל ביום ירושלים״. לעומתם סבור רד״ק, שהנבואה עוסקת בחורבן בית שני, כאשר אדום הרע לישראל, ״והקב״ה ייפרע מהם באחרית הימים שיכלה אותם מן העולם״.
מחמס אחיך יעקב תכסך בושה וגו׳ עד כי קרוב יום ה׳ על כל הגוים (עבדיה א׳:ט״ו) ה״ר אברהם אבן עזרא פירש הפסוקים האלה על מה שעשו בני אדום בחרבן בית ראשון וכמו שאמר המקונן (תהלים קלז, ז) זכור ה׳ לבני אדום את יום ירושלם האומרים ערו ערו וגו׳, ובפח הזה נלכד באומרו שהחרבן אשר ניבא עובדיה לאדום היה מה שהחריב נבוכדנצר אחרי שהחריב את ירושלם, ושעליו אמר ירמיהו (איכה ד, כב) תם עונך בת ציון לא יוסיף להגלותך פקד עונך בת אדום שהיה על ידי נבוכדנצר שהחריב אדום ותהי ארצם שממה וירושלם שדה אחרי גלות בבל ואדום לא שבה, ונשתקע כל כך רבי אברהם בדעתו זה עד שאמר בספר דניאל שאין ישראל בגלות אדום והתעצם לפרש דברי קדמונינו ז״ל שאמרו מלכות הרשעה וכמו שתראה מדבריו, ובזה הדעת עצמו החזיקו חכמי הנוצרים בפירושם לנבואה הזאת וגם האחרונים מהם זכרו דעת הראב״ע סיוע לדעתם.
והנני מבאר עתה הפסד דעתם ודעתו בזה אתה תראה שירמיהו ניבא על אדום שתי נבואות, האחת בפרשת כוס יין החמה וייחס אותה לנבוכדנצר כמ״ש שם (ירמיה כה, ט) הנני שולח ולקחתי את כל משפחות צפונה נאם ה׳ ולנבוכדנצר מלך בבל עבדי והביאותים על הארץ הזאת ועל יושביה ועל כל הגוים האלה סביב והחרמתים ושמתים לשמה ולשרקה וגו׳, ושם ביאר הנביא האומות אשר יחריב נבוכדנצר ובכללם את אדום ואת מואב, אבל החרבן ההוא ביאר ירמיהו שלא יתמיד יותר מע׳ שנה כמ״ש ועבדו הגוים האלה את מלך בבל שבעים שנה ואמר במקום אחר ועבדו אותו ואת בנו ואת בן בנו עד עת בא עת ארצו, והחרבן הזה כאשר ניבא ירמיהו ראשונה הוא אשר זכר ה״ר אברהם בן עזרא וחכמי הנוצרים והוא אמת באין ספק אבל לא ניבא ממנו עובדיה במקום הזה כמו שיתבאר, עוד תשוב תראה שאחר כך ניבא ירמיהו נבואה אחרת קרוב לסוף ספרו וניבא בה ראשונה על מצרים וחורבנה כשתחרב ע״י נבוכדנצר כמו שאמר ונתתים ביד מבקשי נפשם וביד נבוכדנצר מלך בבל וביד עבדיו ואחרי כן תשכון כימי קדם, וכן ניבא על מואב וחרבנו ובסוף אמר ושבתי שבות מואב באחרית הימים, וכן ניבא על חרבן עמון ובסוף אמר ואחרי כן אשיב את שבות בני עמון, ואחריהם ניבא על אדום ואמר לאדום כה אמר ה׳ צבאות האין עוד חכמה בתימן אבדה עצה מבנים וסרחה חכמתם וגומר כי איך עשו הבאתי עליו עת פקדתיו אם בוצרים באו לך (עבדיה א׳:ה׳) לא ישאירו עוללות אם גנבים בלילה השחיתו דים וגו׳ כי בי נשבעתי נאם ה׳ כי לשמה לחרב ולקללה תהיה בצרה וכל עריה תהיינה לחרבות עולם שמועה שמעתי מאת ה׳ וציר בגוים שלוח (עבדיה א׳:א׳) התקבצו ובואו עליה וקומו למלחמה כי הנה קטון נתתיך בגוים בזוי (עבדיה א׳:ב׳) באדם תפלצתך השיא אותך זדון לבך שוכני בחגוי סלע (עבדיה א׳:ג׳) תופשי מרום גבעה כי תגביה כנשר משם אורידך נאם ה׳ (עבדיה א׳:ד׳) והיתה אדום לשמה כל עובר עליה ישום וישרוק על כל מכותיה כמהפכת סדום ועמורה ושכניה אמר ה׳ לא ישב שם איש ולא יגור בה בן אדם לכן שמעו עצת ה׳ אשר יעץ אל אדום ומחשבותיו אשר חשב אל ארץ תימן אם לא יסחבום צעירי הצאן אם לא ישים עליהם נויהם וגו׳ ויתר פסוקי הפרשה.
הנך רואה בעיניך בסגנון הנבואות האלה ודברים אמתיים, הא׳ שירמיהו ניבא שתי נבואות על חרבן אדום, והראשון מהם מיחס אל נבוכדנצר מלך בבל שעשאו בנבואה הראשונה, והשנית שזכר בנבואה האחרונה לא ייחסו אל נבוכדנצר והוא המוכיח שלא עשאו נבוכדנצר והדבר הב׳ הוא שבחרבן הראשון שבא בנבואה הראשונה הגביל הנביא זמן התמדת אותו חרבן ושעבוד על שבעים שנה או עד בן בנו של נבוכדנצר, אמנם בחרבן אדום האחרון שבא בנבואה האחרונה לא תמצא בו הגבלת זמן לפי שיהיה החלטי וכולל לעדי עד והוא גם כן המוכיח שאין החרבן האחרון הוא אשר החריב נבוכדנצר, והדבר הג׳ הוא שאתה לא תמצא בחרבן הראשון שזכר ירמיהו בנבואה הא׳ שיאמר בו שלא ישאר שריד ופליט מאדום אבל בהפך שנזכר שם שאותם האומות כולם שאדום בכללם יעבדו את נבוכדנצר ואת בנו ואת בן בנו והוא המוכיח שישארו ממנו רבים מבני אדום יושבים על אדמתם עובדים אמנם בגלות האחרון שזכר בנבואה האחרונה אמר בפי׳ כמהפכת סדום ועמורה ושכניה אמר ה׳ לא ישב שם איש ולא יגור בו בן אדם והוא המורה שיהיה החרבן ההוא כליה החלטית ולא היה א״כ זה החרבן שהחריב נבוכדנצר לאדום: והדבר החמישי הוא שבחרבן הראשון שזכר ירמיהו לאדום בנבואה הראשונה לא נזכר בו בוצרה אמנם בחרבן האחרון אשר בנבואה האחרונה אמר כי לשמה לחרפה לחרב ולקללה תהיה בוצרה וכל עריה תהיינה לחרבות עולם, וידוע שבצרה זו אינה בצרה הנזכרת במואב ושבאדום לא היה בצרה אבל נאמרה על רומי להיותה עיר בצורה וחזקה, וכבר תמצא בישעיהו (לד, ו) בנבואת קרבו גוים לשמוע שאמר כי זבח לה׳ בבצרה וטבח גדול בארץ אדום ואמר ונהפכו נחליה לזפת ועפרה לגפרית והיתה ארצה לזפת בוערה לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עובר בה וכו׳ ושאר הפסוקים כולם שהם דומים בייעודם לדברי ירמיהו, וכבר הוכחתי שם שאי אפשר לפרש הנבואה הזאת כי אם לעתיד לבא ועל מלכות רומי והמדינה עצמה, והתימה מה״ר אברהם בן עזרא שבפירושו לספר ישעיהו על אותה פרשה כתב שדבריה מוכיחים שהיא לעתיד לבא ושבצרה יש אומרים שהיא קושטנטינ״ה והנה אם היתה הפרשה ההיא לעתיד גם נבואת ירמיהו האחרונה שזכרתי המסכמת במאמרה עם מאמרי ישעיהו תהיה בהכרח לעתיד ומבואר נגלה הוא שעובדיה בנבואתו ובדבריו מסכים עם דברי ירמיהו בנבואה האחרונה אשר זכרתי, ושלשתם אם כן רוצה לומר ישעיהו באותה פרשה וירמיהו בנבואה האחרונה ועובדיה בנבואתו זאת לעתיד לבא ניבאו בהכרח ולא על חרבן נבוכדנצר. והדבר השישי שירמיהו בנבואה האחרונה שניבא על אדום כמו שזכרתי אמר בסופה לכן שמעו עצת ה׳ אשר יעץ אל אדום ומחשבותיו אשר חשב אל יושבי תימן אם לא יסחבום צעירי הצאן אם לא ישים עליהם נויהם, וצעירי הצאן אינם ישראל כמו שחשב הרד״ק כי אם הפרסיים כמו שאמרו חז״ל (יומא י, א) שקבלו האמתיות כולם עתידה רומי שתפול ביד פרס והוכיחו הדבר מהכתוב הזה ויש לנו ראיה בהגדה מוכרחת שהדבר כדבריהם ז״ל שאתה תמצא לירמיהו בנבאו על חרבן בבל שאמר בלשון הזה בעצמו לכן שמעו עצת ה׳ אשר יעץ אל בבל וגומר אם לא יסחבום צעירי הצאן וידענו שחרבן בבל בידי הפרסיים היה לא על יד ישראל, והוא המוכיח שאדום גם כן הוא יפול בידי הפרסיים ושאין זה אם כן החרבן שהחריב נבוכדנצר לאדום כ״א אשר יחריבו אותו הפרסיים, ואמנם מה הם הפרסיים הנה אומת הטורקי״ם היום הזה אמרו המספרים כולם שהם מבני פרס, ובגמרא פליגי בה ר׳ סימאי ורבנן על תירש חד אמר זו טורק״י וחד אמר זו פרס והיותר מתישב שהוא פרס והוא טורקי״ה גם כן.
הנה התבאר מזה כולו שהחרבן שניבא עובדיה לאדום כפי מה שביאר ירמיהו ממנו בהסכמת הדברים ותוספת ביאור אי אפשר שיפורש על מה שהחריבו מלך בבל ושהוא לעתיד לבוא בהכרח, ואל תטעה במה שזכר ירמיהו בנבואתו האחרונה הנה אשר אין משפטם לשתות הכוס שתה ישתו ואתה הוא נקה תנקה לא תנקה כי שתה תשתה ובאותו הלשון דבר גם כן ענין הכוס בנבואה הראשונה לפי שכל נקמה אלהית שתבוא על שום אומה או אומות תכונה בשם כוס, הלא ראית שאמר ישעיהו על ישראל (נא, כב) הנה לקחתי מידך את כוס התרעלה את קובעת כוס חמתי ושמתיה ביד מוגיך והייעוד ההוא כבר הודה הראב״ע שהוא לעתיד לבוא, ותמה אני איך לא כסתה פניו של הראב״ע בכתבו על ספר שעל החרבן שעשה נבוכדנצר באדום ועל פקידת בית שני נאמר תם עונך בת ציון לא יוסיף להגלותך פקד עונך בת אדום וגו׳ כי איך יתכן לבוא תם עונך בת ציון על בית שני ואיך נתקיים שם לא יוסיף להגלותך ואם הכתוב ההוא א״א שיפורש כ״א על הגאולה העתידה א״א א״כ שיפורש פקד עונך בת אדום כ״א על החרבן העתיד לבוא עליהם באחרית הימים:
והדבר הזה שראוי שתדע הוא שסוף נבואת עובדיה מוכיח על תחלתה שהיא כולה לעתיד לבא אם מאשר אמר וגלות החל הזה לבני ישראל אשר כנענים עד צרפת וגומר (עבדיה א׳:כ׳) שהראב״ע עצמו הוצרך להודות שזאת הנבואה היא לעתיד, גם אומרו ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו וגומר (עבדיה א׳:כ״א) שלא נתקיים זה לא בימי חרבן נבוכדנצר ולא בזמן אחר מן הזמנים. הרי לך בזה אם כן שבעה עדים נאמנים והם ז׳ עינים להשיב על דברי הראב״ע ולהרוס שנימו בפימו של חכמי האומות אשר נמשכו אחריו בדעתו זו, ואמנם מה שכתב שאין אנו היום בגלות אדום כמו שזכר בפירושו לספר דניאל טעות הוא שעלה בידו שרומי הוא בכלל ומלפני שמלך עליה אלכסנדרוס מוקדון ושאנחנו בידי ישמעאל, ואין הדבר כן כי אלכסנדרוס לא מלך על רומי מעולם ולא בא לאיטליא כל ימיו אבל מארצו מקדוניא יצא ללכת להלחם עם מלכי פרס ושם התעצם ומשל ממשל רב ושם מת, הן אמת שהרומיים היו תמיד נלחמים עם היונים וכאשר גברו עליהם בני יהודה בימי החשמונאים הרומיים קשרו באהבה עם בני יהודה לפי שהיו נלחמים עם היונים אויביהם ומאותה אהבה נכנסו הרומיים אחר כך בעיניניהם ובסוף גברו עליהם והחריבום וטיטוס שהחריבם שר הצבא של רומי היה וכל זה דבר מבואר בספריהם, וגלותינו א״כ ביד רומי היה וגם הוא בידו עד ישקיף וירא ה׳ משמים, ואותם שהם ישמעאלים היום היו אז נכנעים לרומי ולרומיים נחשבו וכלם קבלו דת ישוע הנוצרי במצות הקיסר קוסטנטינו וכבר סיפר זה הראב״ע גם כן בפירושו לספר דניאל, ולכן כל ישראל שהם היום בידי הישמעאלים והנוצרים לגלות רומי ואדום יחשבו ומפני שעל אדום ניבאו הנביאים שיחרב בגאולת ישראל:
ואחרי הדברים והאמת האלה נחזור לפרש דברי עובדיה, ואומר שכמו שלא נקבל מהראב״ע שהיה הנבואה כולה על חרבן בית ראשון כן לא נקבל דברי הרד״ק שכתב שכל הנבואה תדבר מחרבן בית שני שעשו הרומיים בני אדום כי איך יפורש כפי זה אומרו ביום עמדך מנגד ביום שבות זרים חילם ונכרים באו שעריו וגומר גם אתה כאחד מהם (עבדיה א׳:י״א) שיראה מזה שלא היו האדומיים הם המחריבים אלא שבאו לראות החרבן והרחיבו עליו פה, אבל אומר שהנביא זכר כאן מה שראה אדום לישראל בחרבן בית ראשון ומה שהרע עמו בחרבן בית שני ומה שהרע גם כן לישראל בגלותם, ומפני שראה זה עובדיה לזמנים רחוקים וראשון לשאר הנביאים שניבאו עליו דבר במלות קצרות ואמר מחמס אחיך יעקב תכסך בושה וזה אמר על מה ששמחו בני אדום בחרבן ראשון והטיחו דברים באמרם ערו ערו עד היסוד בה, ואומרו עוד ונכרת לעולם הוא על מה שעשו בבית שני שהאדומיים עצמם החריבו והציתו אש במקדש ה׳ וכאילו אמר בראשון מחמס אשר עשית לאחיך יעקב תכסך בושה כי לא שמרת עמו דרך אחוה ואהבה האמנם אחר כך עשית חמס יותר גדול ועליו לא תכסך בושה אבל תכרת לעולם.
תכסך בושה – הבי״ת רפה.
מחמס – ענין עושק.
מחמס אחיך יעקב – בעבור החמס שעשית לאחיך יעקב תכסה אותך הבושה ותהיה נכרת עד עולם ולא תוסיף לקום.
מחמס – באר שכ״ז יגיע להם ע״י החמס שעשו ליעקב, שעי״ז תכסך בושה בחורבנות שעברו, ולבסוף ונכרת לעולם בחורבן העתיד שיהיה נצחי.
מחמס וגו׳ – בעבור דבר שלא כדין שעשית נגד אחיך תבוש ותאמר בלבך ״הלואי ולא עשיתי כך!⁠״
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) בְּיוֹם֙ עֲמׇֽדְךָ֣א מִנֶּ֔גֶד בְּי֛וֹם שְׁב֥וֹת זָרִ֖ים חֵיל֑וֹ וְנׇכְרִ֞ים בָּ֣אוּ שְׁעָרָ֗ו וְעַל⁠־יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ יַדּ֣וּ גוֹרָ֔ל גַּם⁠־אַתָּ֖ה כְּאַחַ֥ד מֵהֶֽם׃
On the day that you stood on the other side, on the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them.
א. עֲמׇֽדְךָ֣ לגבי הקמץ הקטן ראו ויינברג 3.2.1.3.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּיוֹם מְקִימָךְ מִקְבֵיל בְּיוֹמָא דְבָזוּ עַמְמַיָא נִכְסוֹהִי וְנִכְרָאִין עָלוּ בְקִרְוֹהִי וְעַל יְרוּשְׁלֵם רְמוֹ עַדְבִין אַף אַתְּ כְּחַד מִנְהוֹן.
ביום עמדך מנגד וגו׳ – להכרית את פליטיו. בשעה שהקיף נ״נ את ירושלים בא עשו הרשע ועמד לו רחוק מן הכשדים מיל והיה הורג כל מי שנמלט מן הכשדים שנאמר ביום עמדך מנגד אימתי ביום שבות זרים חילו, ולא היה החרבן זה שלך אלא של בבל שנאמר שבות זרים חילו, וגם אתה כאחד מהם בקש להמנות עם מחריבים ראשונים.
ביום עמדך מנגד – שלא באת לעזור לו.
גם אתה כאחד מהם – מעלה אני עליך כאילו אתה מן הבאים עליהם.
On the day you stood from afar – that you did not come to aid him.
you, too, are like one of them – I account it for you as though you were one of their attackers.
ביום עמודך מנגד – ולא עזרת לאחיך ליעקב ביום ששבו ובזזו זרים חילו ונכסיו של יעקב.
גם אתה כאחד מהם – ואם תאמר לו: מה בכך אם לא עזרתי להם, והלא לא היתה ידי עם האומות להרע להם, לכך נאמר: גם אתה כאחד מהם.
ביום – לראות ולהנקם.
ומהו הקטל והחמס, ביום עמדך מנגד – על דם אחיך.
שבות – לשון שביה.
חילו – נכסיו.
ונכרים באו שעריו – להשחית ולבלע.
גם אתה – שאתה אחיו, כאחד מהם.
ביום עמדך מנגד – מ״ם עמדך מועמדת בגעיא.
ולפירושינו (עובדיה א׳:א׳) יהיה פירוש הפסוק, כי אע״פ שטיטוס ומחנהו שהחריבו⁠(הו) הבית היו אדומיים רובםא, היו בני אדום עדיין גרים בארצם בארץ אדום אבל לא היה המלכות להם כי לרומי היתה והרומיים היו על כולם, אלא שמלכי רומי היו אדומיים. וכשצר טיטוס על ירושלם היו בני אדום בארצם שמחים לאידם ומריעים להם בארצם כאשר יוכלו להסגיר הפלטים מהם לבני רומי, והיו עומדים מנגד ושמחים בחרבנם. והיה ראוי להם לעזרם כי אחיהם הם, והאל מנע את ישראל בעברם במדבר שלא להרע להם בעבור האחוה.
ביום שבות זרים חילו – שבות מקור מן שבהב. ביום ששבו זרים, והם הרומיים, נכסיו וקנייניו.
ידו גורל – איפשר ששרשו ידה, בשקל רבו מן רבהג, או שרשו ידד מן לידות את קרנות הגוים (זכריה ב׳:ד׳), ומשפטו יידו בשני יודי״ן והוא אית״ן מן הדגוש, וכשהפילו יו״ד השורש [מפני כובד קריאת שני יודי״ן, הטילו תנועת יו״ד השורש]⁠ד שהיא פת״ח ביו״ד האית״ן להורות עליה. אמר כי השליכו גורל על שבי ירושלם בחלקם אותו שרי חיל האויבים.
גם אתה כאחד מהם – האדומיים שבאו עם הרומיים.
א. ר״ל דלכאורה קשה אם הרומיים שהיו מבני אדום עשו החורבן, איך אומר על אדום ביום עמדך מנגד, דמשמע שלא היו האדומיים המחריבים, כמו שהקשה האברבנאל.
ב. כן הוא בכת״י וטיקן ועוד כת״י. בדפוסים: שבות מקור ״מן הקל״ מן שבה.
ג. ״מן רבה״, כן הוא בכת״י וטיקן 71. בכת״י אוקספורד 33: בשקל רבו ״מארבה״ (ירמיה מ״א:י״ד).
ד. המוקף נוסף מכת״י אוקספורד 33. בכת״י וטיקן 71 חסר.
(יא-יב) ביום עמדך מנגד – כטעם ואתה תעמוד מנגד (שמואל ב י״ח:י״ג), וענין זה שלא יזיק ולא יועיל, ויותר קשה גם אתה כאחד מהם, כי קצתם באו להזיק, וכן ואל תרא הוא ממין הראשון.
בְיוֹם עֲמָדְךָ מִנֶגֶד. לחרוק שניך עליהם כשנפלו והם ברחו מפני האויב ובאו אליך אדום כדי שתצילם, לא דייך שלא הצלת אותם אלא עזרתה1 (!) לאויב ולקחת גם אתה חלקך,⁠2 הוא אמרו: ״גם אתה3 כאחד מהם.
בְּיוֹם שְׁבוֹת זָרִים חֵילוֹ. ביום שבזזו זרים ממונו והוא עת שבא מלך אשור.
ונכרים באו שעריו. רומז אל נבוכדנצר.
ועַל ירושָלַם יַדו גוֹרָל. ועל ירושלם השליכו הגורל ביד.
גַם אַתָה כְאַחַד מֵהֶם. גם אתה השתתפתה4 (!) עמהם בזה ולקחת עמהם חלק.
1. כך גם בכ״י ב.
2. השוו רש״י.
3. מכאן חסר בכ״י ב עד המלים ׳כך אני משקה לכל הגוים שהם אויביכם׳ (עשרים שורות בכה״י המקורי). הקטע מצוי בכ״י ל.
4. כך גם בכ״י ל.
וביאר שניהם אם מה שעשו בחרבן ראשון באמרו ביום עמדך מנגד ר״ל והחמס אשר זכרתי עשית אותו באותו יום אשר עמדת מנגד כאשר שבו זרים כחו של ישראל ונכרים באו שעריו ועל ירושלים ידו גורל וגזרת המאמר הוא גם אתה כאחד מהם כלומר אע״פ שלא היית אתה אז המחריב הנה בעבור שהייתה שם הרי נחשבת כאחד המחריבים שהם היו הבבליים.
עמדך – במקצת ספרים המ״ם בלא מאריך והקמץ חטוף אכן ברוב המדוייקים במאריך והקמץ רחב ורד״ק בס׳ מכלול דף ל״ט הביאו בתחלה עם דומים אחרים שהם בקמץ חטוף ואח״כ כתב ויש ספרים מדוייקים המ״ם מעמדת בגעיא ופי׳ ובשרשים לא הביא רק האחרון וכן כתב בעל הלשון המ״ם בקמץ רחב תמורת קמ״ץ חטוף וכן בהגהת לוית חן שער ו׳ פרק ג׳.
שערו – שעריו קרי.
מנגד – ממרחק.
שבות – מלשון שבי.
זרים – מלשון זר ונכרי.
חילו – ענין עושר כמו ועזבו לאחרים חילם (תהלים מ״ט:י״א).
ידו – ענין השלכה והפלה כמו ידו אליה (ירמיהו נ׳:י״ד).
ביום עמדך מנגד – עתה יפרש מהו החמס שעשה ואמר הנה ביום שעמדת מנגד בעת ששבו הזרים העושר של יעקב ועל נ״נ יאמר המחריב הבית הראשון והוא ראה זה ועמד מנגד ולא עזר ליעקב אחיו.
שעריו – של יעקב.
ידו גורל – השליכו גורל וחלקו ביניהם לחלקים.
גם אתה – ר״ל הואיל ועמדת מנגד ולא עזרת לישראל מעלה אני עליך כאלו היית גם אתה כאחד מן הנלחמים והשוללים וזהו החמס.
זרים, ונכרים – הזר יצוייר גם בארץ ההיא, כמו ובת כהן כי תהיה לאיש זר, והנכרי בא מארץ רחוקה (ישעיהו כ״ח) ובזר אינו חידוש שבא שעריו רק מה ששבה חילו, ובנכרי החידוש שבא שעריו.
ביום – מפרש כי תחלה בחורבן ראשון לא היו הם המחריבים, רק שעמדו מנגד ביום שבות זרים חילו, וקרא לחיל נ״נ זרים נגד הרומיים שקראם נכרים, שהנכרי הוא יותר מן הזר ומארץ אחרת, וכן היו הרומיים נכרים בערך הכשדים שהיו קרובים יותר לא״י, ובעת נכרים באו שעריו שהוא בחורבן השני שהיה ע״י הרומיים ועל ירושלים ידו גורל מי ומי יהיה המהרס חומת בית המקדש, אז גם אתה היית כאחד מהם, שאז בני אדום שנכנסו תחלה בדת ישראל בימי הורדוס נתהפכו להם לצרים והיו נגד ישראל.
ביום עמדך מנגד – תחת בוא לעזרת אחיך; וראוים התיבות למונח זרקא סגול, כי הן מאמר בפני עצמו, והאתנח ראוי לבוא על גורל, ויתכן גם על מנגד, אבל שם יהיה מוקדם ביותר.
ידו – פֹעַל עתיד במקום יְיַדוּ, וכן וְיַבְּשֵהוּ (נחום א׳:ד׳) במקום וַיֲבְּשֵהוּ, וענינו השליכו, ומזה ג״כ לשון תודה ווידוי, השלך עצמו ארצה לכבד בן אדם או לשאול סליחתו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) וְאַל⁠־תֵּ֤רֶא בְיוֹם⁠־אָחִ֙יךָ֙ בְּי֣וֹם נׇכְר֔וֹ וְאַל⁠־תִּשְׂמַ֥ח לִבְנֵֽי⁠־יְהוּדָ֖הא בְּי֣וֹם אׇבְדָ֑ם וְאַל⁠־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ בְּי֥וֹם צָרָֽה׃
Do not gaze on your brother on the day of his disaster, and don't rejoice over the children of Judah on the day of their destruction. Don't speak proudly on the day of distress.
א. לִבְנֵֽי⁠־יְהוּדָ֖ה =ק ובדפוסים
• ל!=<לִבְנֵֽי יְהוּדָ֖ה> (חסר מקף) לפי ברויאר (וכך נראה בצילום כתי"ל), אבל דותן והמקליד קראו במקף.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
(יב-יג) שמחת אדום בגלות יהודה – תהלים קל״ז:ז׳, איכה ד׳:כ״א
וְדַחֲזֵיתָא בְיוֹמָא דְאֲחוּךְ בְּיוֹם תְּבִירֵיהּ וְדַחֲדִיתָא לִבְנֵי יְהוּדָה בְּיוֹם תְּבִירְהוֹן וּדְאַסְגֵיתָא לְמַלָלָא רַבְרְבָן בְּעִדַן עָקָא.
ואל תשמח לבני יהודה – הרי שהיה שמח.
ואל תגדל פיך – שהיה עומד ומגדף, ואל תעמוד על הפרק שהיה עומד בפרשת דרכים, אל תבא וגו׳ ביום אידם אין כתיב כאן אלא ביום אידו שברך יהיה כבשברו זש״ה שמעו כי נאנחה אני ואין מנחם לי. בני קיני שמעו אע״פ שלא באו יצא שכרם בהפסדם למה שלא באו להזדווג לי, אבל עשו הרשע לא די שלא בא לנחמני אלא בא לסייע את אויבי, אתה מוצא כשבא נבוכדנאצר הרשע לירושלים להחריבה בא עשו הרשע ועמד בפרשת דרכים ברחוק מיל דכתיב ביום עמדך מנגד וכתיב ותשב לה מנגד הרחק מה להלן ברחוק מיל אף כאן ברחוק מיל. כתיב ומשה יקח את האהל וגו׳ הרחק וכתיב אך רחוק יהיה ביניהם וביניו כאלפים אמה, אמר עשו הרשע הריני עומד כאן אם אראה שישראל נוצחים אומר לסייע אתכם באתי ואם ינצחו אותם בבל הופך אני והורג בישראל. ורוח הקדש צווחת ואל תעמוד על הפרק.
ואל תרא ביום אחיך – לא היה לך להביט ולעמוד מנגד.
ביום נכרו – ביום הסגירו ביד אויב הוא הבבליים וכן הוא אומר בשאול נכר אותו אלהים בידי (שמואל א כ״ג:ז׳) – הסגיר אותו בידי.
And you should not have looked on the day of your brother – You should not have looked and stood from afar.
on the day of his being delivered Heb. נָכְרוֹ. On the day of his being delivered into the hands of the heathens. And so does Scripture state concerning Saul: "נִכַּר אֹתוֹ אֱלֹהִים בְּיָדְי" (I Sam. 23:7), "He has delivered him into my hand.⁠"
{ו}⁠אל תרא את אחיך ביום נוכרו – לא היה לך לעמוד ולראות ברעתו.
ביום נוכרו – ביום שוברו, כמו: נכר אותו אלהיםא בידי (שמואל א כ״ג:ז׳).
{ו}⁠אל תגדל פיך ביום צרה – שהייתב משחק על רעתו.
א. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 777, ברסלאו 104: ״אלהים אותו״.
ב. כן בכ״י ברסלאו 104. בכ״י לוצקי 777: ״שהייתה״.
{ו}⁠אל – לא היה ראוי שתראה ביום נכרו – הוא יום אידו, שהוא נכר בעיניו, שלא הכיר יום כמוהו בימים.
ואל – בעבור שהיה לעולם אדום תחת יד יהודה, על כן היה קשה עלינו שמחת אדום מצרתו.
ואל תרא – ולא היה לך לראות,
{ביום נכרו} – ביום שנסגר ונכר ביד אויביו.
ואל תשמח – ולא היה לך לשמוח. וכן פתרון כל ואל שבענין.
ואל תגדיל פיך – עליו לשמוח ולחרף.
ואל תרא ביום אחיך – לא היה לך לראות ביום צרת אחיך. ואחר כך פירש ביום אחיך זהו ביום נכרו, ופירוש נכרו, שנתנכר מארצו והנה כנכרי שהוציאו אותו ממנהא.
ויש מפרשים אותו, ביום המסרו ביד אויבו, מן נכר אותו אלהים (שמואל א כ״ג:ז׳), שפירושו מסר.
ואל תגדל פיך – בשחוק או בדברים, וכן תרגם יונתן, ודאסגיתא למללא רברבן.
א. ״כנכרי שהוציאו אותו ממנה״, כן הוא בכת״י אוקספורד 33. בכת״י וטיקן ״בנכרו שהוציאו אותו מארצו״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

וְאַל תֵרֶא בְיוֹם אָחיךָ בְיוֹם נָכְרוֹ. הַוָאו נוספת והוא תחלת דיבור, שלא הזהירם מקודם בדבר, ולפי כך יבוא אחריו ואל תשמח [...] ואל תגדל. ופירושו אל תחרוק עליו שִניך ביום נפילתו. וכן תרגם יונתן: ״ביום תבריה״. אלא פירוש פשט הדבר ביום מסירתו [דף 43ב] והסגרתו למיתה ביד האויבים, כמו: ״נִכַּר אוֹתוֹ אֱלֹהִים בְיָדִי״ (שמואל א כג,ז), שפירושו: מסר אותו בידי והסגירו.
וְאַל תַּגְדֵל פִּיךָ בְיוֹם צָרָה. אל תרבה דבורך ביום צרתו.
כי לא היה ראוי לך שתרא ביום אחיך, ביום אידו כלומר שאף הראיה היה בלתי ראוי ללכת לראות חרבנם וכמו שאמרו חז״ל ואל תשתדל לראותו בשעת קלקלתו, ולא די שאתה הלכת לראות החרבן אבל גם עשית חמס אחר והוא ששמחת ולא היה ראוי שתשמח לבני יהודה ביום אבדם, ועוד רעה עשית שהגדלת פה והטחת דברים כנגדם וזהו ואל תגדל פיך ביום צרה רוצה לומר לא היה לך להגדיל פיך ביום צרה.
ואחרי שביאר החמס אשר עשו בחרבן ראשון וקראם אחים לפי שהחמס ההוא עשו בני אדום הסמוכים לארץ ישראל שהיו בשלותם ואחותם. זכר עוד מה שעשו בחרבן בית שני ולא קרא להם בזה אחים לפי שהיו המחריבים בני רומי שיוחסה לאדום אבל לא היו כל כך קרובים לישראל כשכניהם.
ביום נכרו – הנו״ן בקמץ לבד והוא חטוף.
נכרו – מלשון נכר וזר.
ואל תרא – לא היה ראוי לך לראות ביום צרת אחיך בעת שנתנכר מארצו ונתגרש ממנו וכאומר ואם לא מצאה ידך לעזור לו עכ״פ היה לך לשבת בית ולא להסתכל בבשתו להכלימו.
ואל תשמח – ר״ל וכ״ש שלא היה לך לשמוח על בני יהודה בעת שנאבדו ונשמדו.
ואל תגדל פיך – כ״ש שלא היה לך להגדיל פה ולהטיח דברי לעג ביום בוא להם הצרה וכאומר הנה באמת את כל אלה עשית ותחשב א״כ לחמס.
ביום נכרו – שנעשה נכרי לך. וי״מ שנמסר ביד אויב, מן נכר אותו אלהים בידי (שמואל א כ״ג).
ואל תרא – עתה חושב העול שעשו מדרגה אחר מדרגה, הלא מהראוי היה לבל תרא ביום אחיך ביום נכרו ביום נעשה אחיך לך כנכרי ושחתת ברית אחים, היה ראוי שתמנע עצמך מלראות יום ההוא, ועכ״פ היה ראוי שלא תשמח לבני יהודה, ועכ״פ היה ראוי שלא תגדיל פיך ולא תוציא השמחה שבלב אל הפה לדבר לעג ובוז, וכ״ז ידבר על מה שעשו בחורבן ראשון שהיו שמחים ולועגים על מפלת ישראל והיו מגדילים בפיהם את החורבן, כמ״ש האומרים ערו ערו עד היסוד בה.
ואל תרא – לא היה לך לראות.
נכרו – מלשון נכר אותו אלהים בידי (שמואל א׳ כ״ג:ה׳), והכנוי פועל ולא פעול, והוא כאן בבנין הקל פעל עומד, ושם בבנין פִּעֵל הוא יוצא; ביום שהוא נמסר וְנִגַר (בחילוף אותיות גיכ״ק) ביד אויביו.
ואל תגדל פיך – להתפאר על אחיך.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) אַל⁠־תָּב֤וֹא בְשַֽׁעַר⁠־עַמִּי֙ בְּי֣וֹם אֵידָ֔ם אַל⁠־תֵּ֧רֶא גַם⁠־אַתָּ֛ה בְּרָעָת֖וֹ בְּי֣וֹם אֵיד֑וֹ וְאַל⁠־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵיל֖וֹ בְּי֥וֹם אֵידֽוֹ׃
Don't enter into the gate of my people on the day of their calamity. Don't look down on their affliction on the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

וּדְעַלְתָּא בְתַרְעֵי עַמִי בְּיוֹם תְּבִירְהוֹן וְדַחֲזֵיתָא אַף אַתְּ בְּבִישְׁתֵּיהּ בְּיוֹם תְּבִירֵיהּ וּדְאוֹשִׁיטְתָא יְדָךְ בְּנִכְסוֹהִי בְּיוֹם תְּבִירֵיהּ.
ואל תשלחנה בחילו – אל תשלחנה ידך בנכסיו כן תרגם יונתן ומקרא קצר הוא וצריך להוסיף עליו ידך.
and you should not have stretched out upon their possessions – You should not have stretched out your hand upon their possessions. So did Jonathan render. And this is an ellipsis, to which we must add: "your hands.⁠"
{ו}⁠אל תשלחנה בחילו ביום אידו – פתרונו: אל תשלחנה ידיך בחילו ביום צרתו.
ואל תשלחנה – דרך קצרה. והטעם: ידיך, וככה יחפרו בעמק רגליו (איוב ל״ט:כ״א).
בשער בת עמי – לשלול ולבז גם אתה כנכרים,
ואל תשלחנה – ידיך.
אל תבא, גם אתה – כמו האחרים שהיו נכרים ואתה אח.
ואל תשלחנה – פירוש ואל תשלחנה ידיו בנכסיו. וכן תרגם יונתן ודאושיטתא ידך בנכסוהי ביום תבריה.
(יג-יד) ואל תשלחנה בחילו. ואל תעמד על הפרק – הוא מהמין השני.
וטעם נכרו – זרות חליו וצרתו.
וטעם תשלחנה – כנוי לידים.
הפרק – פרשת דרכים.
ואל תסגר שרידיו – לאנשי אשור כטעם לא תסגיר עבד אל אדניו (דברים כ״ג:ט״ז).
וְאַל תִשְׁלַחְנָה בְחֵילוֹ בְיוֹם אֵידוֹ. ואל תשלח ידך ותקח ממונו ביום אידו. ופיר׳ ״ביום אידו״ – ביום צערו ומקרה רע שלו.
והוא אומרו: אל תבא בשער עמי ביום אידם כלומר ואמנם הפשע היותר גדול שעשית אחר כך שבעבורו תכרת לעולם היה שלא היה לרומיים בני אדום לבא בשער עמי לכבשם ולהחריבם ביום האיד שהבאתי אני עליהם כמו שעשה נבוכדנצר, ועל דרך זה אמר יחזקאל (כה, יג) יען עשית אדום בנקום נקם לבית יהודה, ויואל אמר (ד, יט) מחמס בני יהודה אשר שפכו דם נקי בארצם שהוא כולו רמז לחורבן בית שני, ובאותו הלשון שזכר עובדיה חרבן ראשון באומרו ונכרים באו שעריו (עבדיה א׳:י״א) זכר חרבן שני אל תבא בשער עמי שהוא כנוי אל הכיבוש ולכידת ירושלם, ואמנם אומרו עוד אל תרא גם אתה ברעתו ביום אידו על מה שזכר יוסף בן גוריון שקרה במצור ירושלם כשבא טיטוס עליה והוא שכאשר באו הרומיים על ירושלם בני אדום היושבים בעריהם הסמוכים לירושלם מפני הברית אשר היה להם עם בני יהודה באו לעזרתם ונכנסו לירושלם וכאשר ראו מפלתה ושגלתה יהודה מעוני ומרוב עבודה גם הם שלחו ידם לשלול שלל ולבוז בז, הנה אם כן על הרומיים שהם בני אדום ובאים ממשפחתם אמר אל תבא בשער עמי ביום אידם ועל שאר האדומיים שבאו מארץ אדום הסמוכה לארץ יהודה לעזרת ה׳ בגבורים ונהפכו לאויב אמר ואל תרא גם אתה ברעתו רוצה לומר שלא היה לבני אדום אשר באיטליא לבוא בשערי ירושלם להשחיתה ככה גם אתה אדום הסמוך אלינו לא היה לך לבוא לראות ברעתו ביום אידו ולא לשלוח יד בחילו לבוזזו ביום אידו.
אידם – ענין צער ומקרה רע כמו הלא איד לעול (איוב ל״א:ג׳).
בחילו – בעשרו.
אל תבוא – וכ״ש שלא היה לך לבוא בשער ערי עמי ביום שבא עליהם אידם ר״ל לא היה מהראוי לך שתבוא בשערי הערים לכבוש אותם כאשר עשית בחורבן הבית השני.
אל תרא גם אתה – זה יאמר על בני עכו״ם היושבים בהר שעיר שכיני ישראל כי ביום שכבש [רומי] את ירושלים באו גם המה ושלחו ידם לשלול שלל ולבוז בז כמוזכר ביוסיפון ולזה אמר ואל תרא גם אתה וגו׳ ר״ל כמו שלא היה ראוי [רומי] לבוא בשעריו לכבשם כן גם אתה היושב בשעיר לא היה ראוי לך לראות ברעת ישראל ביום שבא עליו האיד כי אין מהראוי להסתכל בבשתו להכלימו.
ואל תשלחנה – וכ״ש שלא היה לך לשלוח ידך בעשרו לשללו לעצמך ביום שבא עליו האיד.
אל תשלחנה – ידיך, וכן ת״י דאושיטת ידך בנכסוהי.
אל תבא – עתה חושב מה שעשו בבית שני שהוא גרוע מן הקודם, שבאו בעצמם ועזרו להחריב, ובעת שנכרים באו שעריו שהם הרומיים היה ראוי שאל תבא גם אתה בשער עמי עם המחריבים, ואם באת, היה ראוי שאל תרא גם אתה ברעתו להזכיר רעתם ועונותיהם וללמד עליהם חובה, ועכ״פ היה ראוי שאל תשלחנה (ידיך) בחילו לבוז את שללם.
בשער ערי עמי.
אל תרא – בעין שְמֵחָה.
ואל תשלחנה – חסרה תיבת ידך ואולי ראוי לנקדו תִּשְׁלָחֶנָה כמו ידה ליתד תשלחנה (שירת דבורה).
בחילו – בעשרו, והעושר מוסיף אומץ לב באדם; ונראה לי טוב להניח חילוף הנקודות, מלהניח ששרש שלח ישמש פֹעַל עומד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) וְאַֽל⁠־תַּעֲמֹד֙ עַל⁠־הַפֶּ֔רֶק לְהַכְרִ֖ית אֶת⁠־פְּלִיטָ֑יו וְאַל⁠־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו בְּי֥וֹם צָרָֽה׃
Don't stand on the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain on the day of distress.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּדְקַמְתָּא עַל פִּרְקָא לְשֵׁיצָאָה יַת מְעַרְקוֹהִי וְדִמְסַרְתָּא מְשֵׁיזְבוֹהִי בְּעִדַן עָקָא.
ואל תעמוד על הפרק – מקום שהבורחים יוצאים דרך שם לימלט ובלשון לע״ז קוראים אותו טרו״ג.
א[אל תבא ואל תעמד – הקנטה היא. כדיי היה שלא לעשות לאחיך כן.]
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165. הוא חסר בכ״י מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, אוקספורד 127. הביאור חסר בדפוסים ובמקומו נוסף כאן: ״ואל תעמד על הפרק – מכאן שאסור להפסיק בק״ש בין פרק לפרק. הגדה דר״ע.⁠״.
And you should not have stood by the gap Heb. הַפֶּרֶק. The place through which the escapees emerge to escape, and in French they call it "trou.⁠"
[And you should not have stood by the gap – From here [we learn] that one may not interrupt between one paragraph and another in reading the "Shma.⁠" Haggadah of Rabbi Akiva.]
{ו}⁠אל תעמוד על הפרק – לפי שהוא היה שכן לירושלם, שאדום יושב בדרומה של ארץ ישראל, והוא יודע מוצאיהם ומובאיהם וכל מקום הליכתם. היו עומדין על פרשת דרכים להסגיר את שרידיו לזרים שבאו עליו, שלא ידעו מוצאיהם ומובאיהם.
ואלהפרק – מקום שיתפרק ממנו הדרכים לאמר לבבליים אי זה הדרך הלך הפליט.
ואל תסגר – פליטיו למסור כאילו תסגור עליו.
על הפרק – על הטרף והשבר כמו ופרסיהן יפרק (זכריה י״א:ט״ז).
את פליטיו – הנפלטים מחרב האויב.
ואל תסגר – ביד אויביו.
ואל תעמוד על הפרק – הוא אם הדרך, מקום שמתפרקין הדרכים אחת הנה ואחת הנה. והאדומיים היו עומדים על הפרק שלא יוכל לנוס אחד מישראל שלא יתפשוהו, והיו שומרים עליהם הדרכים.
פליטיו – בחירק כמו שרידיו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

וְאַל תַעֲמוֹד עַל הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת פְלִיטָיו. לא היה לך לעמוד על השבר הבא לישראל. אך היה לך להצילם אם היית יכול ובא בדרך ״לא תעמוד על דם רעיך״ (ויקרא יט,טז). והוא דומה לִמפָרֵק הרים (מלכים א יט,יא), ״ופרקת עולו מעל צואריך״ (בראשית כז,מ) שפירושם ״משבר הרים״, ״ושברת עולו״. ויש מפרש: אל תעמוד על הפרק בראשי הדרכים, ממקום שיתפרקו ממנו הדרכים, שם היית עומד והיית אומר לבבליים איזה דרך הלך הפליט.
וְאַל תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו. פליטיו, אל תסגירם לאויב, כמו: ״לא תסגיר עבד״ (דברים כג,טז). ושרידיו היחידים הנשארים, וכמוהו: ״השרידים1 אשר ייי קוֹרֵא״ (יואל ג,ה).
1. כך גם בכ״י ל, אולם צ״ל: ׳וּבַשְּׂרִידִים׳.
ואמנם אומרו עוד ואל תעמוד על הפרק להכרית את פליטיו הוא על ימות הגלות אשר ישבנו בארץ אדום גם בכינו בצרותיהם ושמדותיהם שעשו לנו כי מלת פרק הוא מענין הבדל ושבר מלשון ופרסיהן יפרק (זכריה יא, יז), מפרק הרים ומשבר סלעים (מלכים א יט, יא), וכאילו אמר ואחרי שבני יהודה הלכו בגלות לא היה לך לעמוד על הפרק והשברון שלהם להכרית את פליטיו שנמלטו מחרב החרבן, ולא היה לך גם כן לעשות מסגר והשתעבדות חזק על אותם בני יהודה הפליטים וזהו ואל תסגר שרידיו ביום צרה, וכן קרא ישעיהו (כד, כב) גלותנו זה מסגר באומרו וסוגרו על מסגר סוף דבר שזכר הנביא רשעת אדום והרעות אשר עשו בישראל אם בחרבן ראשון שהחריבם נבוכדנצר והם שמחו והגדילו פה בו ואם בחרבן שני שעשו בני אדום שנסתעפו מהם ואם בגלותם בשמדות והריגה ומסגר חזק שעשו בהם:
תעמוד – ענינו התחזקות על הדבר וההשתדלות עליו ודומה לו אך יונתן וגו׳ עמדו על זאת (עזרא י׳:ט״ו).
הפרק – ענין שביר׳ כמו ופרסיהן יפרק (זכריה י״א:ט״ז).
פליטיו – ענין שארית כמו פליט ושריד (איכה ב׳:כ״ב).
תסגר – ר״ל מסגר המאסר.
שרידיו – ענין שארית.
ואל תעמוד על הפרק – זה יאמר על אנשי טיטוס שגלו את ישראל ואמר עכ״פ לא היה לך לעמוד ולהתחזק על השבר להכרית את פליטיו ר״ל עכ״פ בהיותו בגולה לא היה לך לאבד ולהכרית את יתר הפליטה כאשר האבדת והכרת בכל דור ודור.
ואל תסגר – לא היה לך לאסרם במאסר כאשר עשית בכל דור ודור.
הפרק – עת יתפרד קישור הלוחמים (כי שם פרק ענינו על דבר הנפרד בכח ממקום חבורו) אז יעמידו גבורים להכרית כל פליט, ויש הבדל בין פליט ובין שריד, הפליט הוא הנצול מן החרב והיה במלחמה, והשריד יהיה גם כשהיה במק״א ונשאר מן העם בחיים.
ואל – ועכ״פ היה ראוי בל תעמד על הפרק להכרית את הפליטים ועכ״פ שבל תסגר שרידיו אשר שרדו מהם בארצך, בל תסגר עבד אל אדוניו אשר ינצל אליך מעם אדוניו, וגם מרמז ע״מ שעשו להם אחר החורבן שתחלה ראו ברעת ישראל והיו מקטרגים עליהם, ואחר שגברו האדומים והתפשטה אמונתם התחילו לבוז חיל ישראל בכל פעם, ואח״כ התחילו להכרית את הפליטים ע״י הגזירות והגירושין והשמדות, ואח״כ הרגו את האנוסים אשר שרדו בתוכם והסגירו אותם לעוצר ולמשפט לענוים קשים.
על הפרק – על הגבול, מקום שארץ נפרקת ונפרדת מן הקרובה לה.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) כִּֽי⁠־קָר֥וֹב יוֹם⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה עַל⁠־כׇּל⁠־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
For the day of Hashem is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֲרֵי קָרִיב יוֹמָא דְעָתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ עַל כָּל עַמְמַיָא כְּמָא דַעֲבָדַת יִתְעֲבֵיד לָךְ גַמְלָךְ יִתְּתָב בְּרֵישָׁךְ.
כי – הטעם: במהרה יקרה לכל, גם לך, כמקרה הזה.
על כל הגוים – שהרעו לו.
כי קרוב – ואע״פ שהיה רחוק מיום הנבואה, יום נבואה על כל הגוים, כי ביום גאולת ישראל יהיה אותה היוםא, הרי הוא כמו קרוב, כיון שהאל אמר שיהיה, ראוי שיחשבו אותו כמו קרוב.
א. ראה ברד״ק לעיל פסוק א׳ ״ואמר כי עם חרבן אדום תהיה תשועת ישראל ובזה כלה נבואתו״.
כִי קָרוֹב יוֹם ייָי. פיר׳ לנקמת הגוים.
כי קרוב יום ה׳ על כל הגוים וכולי עד סוף הנבואה והספר: יאמר לא היה לך אדום לעשות כל זה כי קרוב יום ה׳ להעניש כל הגוים אשר הרעו לישראל וגלו אותו מעל אדמתו וגם על אותם שהרעו לו בגלותו ישפוך זעמו, וכאשר יפקוד עליהם יפקוד עליך ג״כ באופן שכאשר עשית יעשה לך גמולך ישיב הקב״ה בראשך כי כמו שהרגת תהרג בחרב כמו ששרפת ירושלם באש וגפרית ורוח זלעפות מאת ה׳ מן השמים, ולא יקשה בעיניך מאמר כי קרוב יום ה׳ בהיות זה הייעוד לעתים רחוקות מאד כי הקרוב לא יגזור תמיד מהירות זמן בואו כי גם כן יאמר פעמים על אפשרות הדבר בעצמה כי קרוב אליך הדבר מאד (דברים ל, יד), ויאמר גם כן מלת קריבה מלשון מלחמה כמו כיום הלחמו ביום קרב טובה חכמה מכלי קרב פדה בשלום נפשי מקרב לי (תהלים נה, כ), ומזה הענין תוכל לפרש פה כי קרוב יום ה׳ אם שהוא אפשרי ונכון הדבר לפני האלהים ואם שהוא יום קרב ומלחמה לה׳ על כל הגוים לתת להם תגמולם.
גמלך – ברוב ספרים אין מאריך במ״ם וחסר וא״ו עפ״ה ועיין מ״ש במאמר המאריך סוף תירוץ חקירה ב׳.
קרוב – ר״ל נכון ומזומן לפניו וכן כי קרוב יום אידם (דברים ל״ב:ל״ה).
כי קרוב יום ה׳ – ר״ל היה לך לחשוב אשר יום התשלומין מה׳ המיועד להביא על כל העכו״ם שהרעו לישראל הוא קרוב ומזומן לפניו להביא וכאשר עשית אתה לישראל כן יעשה לך.
גמולך – הגמול הראוי לך ישוב בראשך.
יעשה לך, גמולך ישוב – הבדלם התבאר (יואל ד׳ ד׳).
כי קרוב – היום המיועד מאת ה׳ על כל הגוים לשלם על רעתם הוא קרוב, ואז תקבלו תשלומין בכפל, א] על המעשים, שעז״א כאשר עשית יעשה לך, ב] כפי הגמול שגדר הגמול הוא התפעליות האיבה והקנאה שעל פיו עשית את המעשה, שעז״א גמולך ישוב בראשך כמ״ש יחזקאל ל״ה {יחזקאל ל״ה:י״א} ועשיתי כאפך וכקנאתך אשר עשית משנאתך בם.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טז) כִּ֗י כַּֽאֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙ עַל⁠־הַ֣ר קׇדְשִׁ֔י יִשְׁתּ֥וּ כׇֽל⁠־הַגּוֹיִ֖ם תָּמִ֑יד וְשָׁת֣וּ וְלָע֔וּ וְהָי֖וּ כְּל֥וֹא הָיֽוּא׃
For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.
א. הָיֽוּ =ק ובדפוסים
• ל!=הָֽיוּ (מקום הסילוק) לפי ברויאר, ונראה שהצדק עמו.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרֵי כְּמָא דַחֲדֵיתוּן עַל מְחַת טוּרָא דְקוּדְשִׁי יִשְׁתּוּן כָּל עַמְמַיָא כֵּס פּוּרְעֲנוּתְהוֹן תְּדִירָא וְיִשְׁתּוּן וְיִסְתַּלְעֲמוּן וִיהוֹן כִּדְלָא הֲווֹ.
כאשר שתיתם על הר קדשי – כמה דחדיתון על מחת טורא דקודשי.
ולעו – כתרגומו ויסתלעמון לשון מהומה ושממון וטירוף דעת אישטורדישון בלעז.
For, as you drank on My Holy Mount – Just as you rejoiced concerning the destruction of My Holy Mount. [from Jonathan]
and be stunned Heb. יְלָעוּ. As the Targum renders: וְיִסְתַּלְעֲמוּן, an expression of confusion, amazement, and benumbing the mind; etourdissant in French -stunning.
כי כאשר שתיתם על הר קדשי – אותו כוס התרעלה ששתו ישראל על הר קדשי, כל ארץ ישראל קורא הר קדשי. אותו כוס ישתו אדום וכל הגוים סביב.
ושתו ולעו – ולעו כמו: ולועה, שימלאו לחייהם כוס התרעלה. וכן ירמיה הוא אומר: שישי ושמחי בת אדום יושבת בארץ עוץ גם עליך תעבור כוס תשכרי ותתערי (איכה ד׳:כ״א).
כי – מדבר לישראל.
כאשר שתיתם – כוס, כן ישתו כל הגוים.
ולעו – כמו ילע קדש (משלי כ׳:כ״ה), וטעמו: בליעה, אלא שהוא חסר בי״ת.
ויפת אמר: כאשר שתו הגוים ושמחו על הר קדשי,⁠א כן ישתו על הר עשו.
א. כן בדפוסים. בכ״י לונדון 24896, וטיקן 75 חסרת מלת: קדשי.
כי כאשר שתיתם – כוס החמה לשעבר בימי דוד ושלמה אתה ושאר הגוים
על – ידי הר קדשי – שהייתי שוכן בו,
כן ישתו כל הגוים – עוד תמיד ברגילות על ידי עמי,
והיו כלא היו – מתרעלה ומחמה ויפלו וישברו.
כי כאשר שתיתם – עשיתם משתה ושמחה על חרבן הר קדשי, כן תשתו כוס התרעלה אתה וכל הגוים.
ישתו כל הגוים תמיד – פירוש בלי הפסק, עד שיכלו הרעים שבהם שהרעו לישראל.
וכן תרגם יונתן כמה דחדיתון על מחת טורא דקדשי, כן ישתו כל עממיא כוס פורענותהון תדירא.
ושתו ולעו – יבלעוא, כמו ילע קדש (משלי כ׳:כ״ה).
והיו כלא היו – ויהיו כלים עד שלא יכירו מקומם, כאלו לא היו.
א. ״יבלעו״, כן הוא בכת״י אוקספורד 33. בכת״י וטיקן 71: ״ולעו״.
שתיתם – היותר נאות אצלי שזה כנוי לישראל אשר הנביא מדבר להם, וכן אמר ירמיה (ירמיהו כ״ה:כ״ח). ולעו, וישחתו.
כלוא היו – שם בלתי נשלם.
כִי כַאֲשֶׁר שְׁתִיתֶם עַל הַר קָדְשִׁי. יש מי שמפרש זו האמירה לישראל, שאומר להם: כאשר שתיתם כוס התרעלה בשביל חרבן הר קדשי, כך אני משקה לכל הגוים שהם אויביכם,⁠1 וזה כמו: ״שישי ושמחי בת אדום״ (איכה ד,כא) וג׳. ויש מפרש זו האמירה לאדום ולגוים שאומרין להם: כשם ששתיתם בשמחה בשביל חרבן הר קדשי, כך אני משקה לכם כוס תרעלה, והוא סם המות.⁠2 וכן תרגם יונתן: ״ארי כמא דחתיתון3 על מחת טורא דקדשי כין ישתון כל עממיא כס פורענותהון״.
וְשָׁתוּ וְלָעוּ. ישתו ויבלעו,⁠4 כמו ״מוקש אדם יָלַע קדש״ (משלי כ,כה), ״ואפרוחיו יְעַלְעוּ דַם״ (איוב לט,ל) - יבלעו דם. ומרוב חיבת הק׳ב׳ה׳ לישראל כשהבטיחם בנקמה אמר: ״את קבעת כוס התרעלה שתית מצית״ (ישעיהו נא,יז). תחלת הפורענות קשה, והיא אמרו: ׳שתית׳, ואחרית הפורענות רפה, [דף 44א] והיא אָמרו: ׳מָצית׳, שהמציצה פחות מהשתייה. וחילוף זה כשהבטיח הגוים בנקמה תחלת הפורענות רפה, והוא אָמרוֹ: ׳ושתו׳, ואחריתה מרה כלענה, והוא אָמרו: ׳ולעו׳, השתייה פחות מהבליעה והיו כלא היו. ויש מפרש ״ושתו ולעו״ כמו: ״ושתו ונעו״ בחילוף למד בנון מן ד׳ט׳ל׳נ׳ת׳, ויהיה על זה ענין ״ושתו ולעו״ כענין ״יָחוֹגוּ וְיָנועוּ כַשִכוֹר״ (תהלים קז,כז). ויבוא על זה ענין ״והיו כלא היו״, כלומ׳ ארע5 להם מהשתייה שיאבד רעיונם ויהיו כמי שאינם מצויים.⁠6 ויהיה ענין ״והיו כלא היו״ על הענין הראשון שהפורענות תכלה אותם ולא יהיה להם זכר עוד ויהיו כמי שלא נברא.⁠7
1. כאן מתחדש הפירוש לספר עובדיה בכ״י ב.
2. גם רד״ק סבור שהפנייה היא לאדום: ״עשיתם משתה ושמחתם על חרבן הר קדשי, כן תשתו כוס התרעלה אתה וכל הגויים״. אולם פרשנים אחרים מבארים, שהנביא מדבר על ישראל. כך, למשל, כותב ראב״ע: ״מדבר לישראל, כאשר שתיתם כוס כן ישתו כל הגויים״. וכן מבאר ר׳ תנחום: ״אין זו פנייה אל שבט אדום [...] הדברים האלה ומה שלאחריהם הם פנייה וניחומים להם״, דהיינו לישראל.
3. בכ״י ל: דחדיתון.
4. וכן כתבו ריב״ג (אבן ג׳נאח תרנ״ו, שרש לו״ע; אבן ג׳נאח תשס״ו, עמ׳ 73), ראב״ע, אבן בלעם (פוזננסקי 1924/5, עמ׳ 34), רד״ק ור׳ תנחום, וכן ביארו הקראים דוד בן אלפאסי הקראי (סקוס 1945, עמ׳ 171) ויפת (פוליאק ושלוסברג תשס״ב, עמ׳ 77).
5. בכ״י ל: יארע.
6. כך מתרגם התרגום הארמי: ״וישתון ויסתלעמון״, שעניינו מהומה וטירוף הדעת, ובעקבותיו גם רש״י, המבאר את התרגום: ״לשון מהומה ושממון וטירוף הדעת״. הקראי דניאל אלקומסי מבאר: ״ויפתנקון [כנראה שצ״ל ״יכ׳תנקון״] פי חלקומהם״ [= ייחנקו בגרונם] (קומיסי תשי״ח, עמ׳ 40).
7. דברי ראב״ש לקוחים מביאור ר׳ תנחום על אתר.
ואומרו עוד כאשר שתיתם ענינו ואין לך אדום שתאמר שיש משוא פנים בדבר שאיני מעניש את אשור ואת שאר העמים שג״כ הרעו לישראל כי הנה כאשר שתיתם אתם בני אדום ר״ל קובעת כוס התרעלה על הר קדשי בחרבנכם והריגתכם העצומה ישתו גם כן כל הגוים אשר הגלו את עמי, ואפשר לפרש כי כאשר שתיתם שחוזר על בני יהודה שזכר למעלה שכמו שהם שתו כוס התרעלה בהר קדש ה׳ בחרבן שומרון ובגלות השבטים ובחרבנות ירושלם ראשון ושני כן ישתו כל הגוים שמה שיבואו להלחם אלו על אלו, ושתו ולעו ויהיו כלים עד שלא יכירו את מקומם וזהו והיו כלא היו.
כל הגוים תמיד – גירסת בעל מאיר נתיב סביב שכן הביאו בשרש סבב ובשרש שתה ולא הביאו בשרש תד וכן כתב רבינו דוד קמחי ישתו כל הגוים סביב פירוש תמיד בלי הפסק וגם המכלל יופי הלך אחריו וקרוב להיות שכן נמצא באיזה ספר וגם אני מצאתי בספר קדמון שבתחלה היה כתוב סביב ואחרי כן תמיד אמנם בכל שאר ספרים שלפני כתוב תמיד וכן יהיה תמיד עד שיבא אליהו וכן תרגם יונתן תדירא והוא תרגום המלה עצמה ולא לפירוש כמו שחשב רד״ק. אחר זמן שכתבתי כל זה אתחזי לי אליהו ואמר שעל פסוק ישתו כל הגוים ושתו ולעו נמסר עליו מטעין ביה ספרי למכתב כל הגוים סביב פי׳ שהסופרים מטעין את הקוראים. מסורת המסורת סוף מאמר ח׳.
ולעו – ענין השחתה ובלבול וכן על כן דברי לעו (איוב ו׳:ג׳).
כי כאשר שתיתם – אל מול יהודה יאמר כמו שאתם שתיתם על הר קדשי מכוס התרעלה כן הבבליים שהרעו לכם ישתו תמיד את כוס התרעלה עד אשר יתמו.
ושתו ולעו – וכאשר ישתו את הכוס יהיו נשחתים ומבולבלים והוא ענין מליצה ור״ל יהיו מבולבלים מן הפורעניות כאלו שתו כוס משקה המטמטם ומבלבל.
והיו כלוא היו – ר״ל יהיו כלים כאלו לא היו מעולם.
ולעו – יצפצפו דברים כשכור (ישעיהו נ׳ ד׳).
כי – מוסב על מליצת ירמיה (סי׳ כ״ה) קח את כוס יין החמה הזאת והשקית אותו את כל הגוים, ואמר (שם סי׳ מ״ט) אצל מפלת אדום הנה אשר אין משפטם לשתות הכוס שתו ישתו ואתה הוא נקה תנקה לא תנקה כי שתה תשתה, וז״ש כי כאשר שתיתם על הר קדשי כי שם השקה הנביא אותם את כוס החמה כן ישתו כל הגוים תמיד כי יעברו עליהם חורבנות רבות במשך עתים וימים בתמידות, עד שבאחרית הימים ישתו ולעו והיו כלא היו כי יבטל מציאותם לגמרי.
כי כאשר – אתם בני ישראל היושבים על הר קדשי שתיתם כוס התרעלה כן ישתו כל הגוים, ומפורש יפה בירמיה (מ״ט:י״ב), ורוב עניני הסימן ההוא לקחם ירמיה מעובדיה.
תמיד – שד״ל בתרגומו להפטרת וישלח (הנדפס בטריאסטי ע״י יונה כהן בשנת התרי״ח) כתב – ״סָבִיב, כן הוא בדפוס ברישא ובכ״י רבים ובכ״י על קלף שבידי״; ומלבד זה נוכל להניח שגם מלת תמיד יש לה הוראת סביב, ועיגול מתמיד ואינו פוסק.
ולעו – יכניסו בַּלוֹעַ ויבלעו בעל כרחם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יז) וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙א בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶֽםב׃
But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.
א. וְיָֽרְשׁוּ֙ =ל,ק
• אך לפי ברויאר ודותן אין געיה.
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
ב. מוֹרָֽשֵׁיהֶֽם ל!=מוֹרָֽשֵׁיהֶם (חסר סילוק)
• הערת המקליד
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּבְטוּרָא דְצִיוֹן תְּהֵי מְשֵׁיזַבְתָּא וִיהוֹן קַדִישִׁין וְיַחְסְנוּן דְבֵית יַעֲקֹב נִכְסֵי עַמְמַיָא דַהֲווֹ מַחְסְנִין לְהוֹן.
ובהר ציון תהיה פליטה – זה על ימי חזקיהו. (מובא בראב״ע)
את מורשיהם – נכסי עממיא דהוו מחסנין להון.
those who inherited them – The possessions of the people who inherited them. [from Targum Jonathan]
תהיה פליטה והיה קודש – באדום אומר: ונכרת לעולם (עבדיה א׳:י׳), אבל בישראל תהיה פליטה והיה קודש – שלא יגעו בהן האומות.
וירשו בית יעקב את מורשיהם – את האומות שהורישום מארצם.
ובהר ציון – כל הגוים יהיו כלא היו ואין פליט להם, אבל בהר ציון תהיה פליטה.
אמר יפת: זה לעתיד.
ור׳ משה אמר: על ימי חזקיהו.
ור׳ ישועה אמר: על בית שיני.
ובהר ציון – שהסגרתם פלטיו.
תהיה פלטה – בעל כרחכם,
והיה – לי
קדש – וסגלה מכל העמים, שכל אכליו יאשמו ורעה תבא אליהם.
את מורשיהם – שירשו מאבותיהם.
ובהר ציון תהיה פלטה – אע״פ שכלו רבים מישראל בגלות, פליטה טובהא תהיה להם עוד בהר ציון שגלו ממנו.
והיה קדש – ישראל יהיה קדש לי״י, שיהיו קדושים ולא יהיה בהם עוד ערל וטמא (ישעיהו נ״ב:א׳).
וירשו בית יעקב את מורשיהם – כמו שירשו מתחלה יירשו, ועוד ירשו שכניהם ארץ אדוםב וארץ פלשתים.
א. פליטה ״טובה״, כן הוא בכת״י וטיקן 71 ועוד כתבי יד. בדפוסים: פליטה ״גדולה״.
ב. בדפוסים נוסף ״ומואב״.
ובהר ציון תהיה פליטה – בקום החיה השנית, ולא כן לבית עשו, אבל ישראל יירשו גם הם שעיר, וזה מבואר בספר יוסיפון וגם בימי חשמונאי ובניו שהיו בני שעיר כולם עבדים ונמולים יעוין שם.
וּבְהַר צִיּוֹן תִהְיֶה פְלֵיטָה וְהָיָה קֹדֶשׁ. אלו ישראל, ויהיו קדש כדי שיהיה ״כל אוכליו יאשמו״ (ירמיהו ב,ג).⁠1
וְיָרְשׁוּ בֵית יַעֲקֹב אֵת מוֹרָשֵׁיהֶם. את ארצם שהיתה להם מורשה בתחלה, וכאלו אמר ״נחלתם״.⁠2 ויונתן תרגם: ״ויחסנון דבית יעקב נכסי עממיא דהוו מחסנין להון״, כלומ׳ יירשו בית יעקב נכסי העמים כמו שירשו העמים נכסי בית יעקב, והוא ענין ירושה.
1. לדעת ראב״ש הצֶרֶף ׳והיה קדש׳ מוסב על ישראל, והוא נועד להצדיק מתן עונש לגויים שיבקשו לכלותו (׳אכליו׳), דוגמת עונשו של מי שאינו כהן האוכל קדשים (השוו ראשית הפסוק הנ״ל בירמיה: ״קֹדש ישראל לה׳ ראשית תבואתֹה״). גם לדעת רד״ק הנבואה מדברת על ישראל, אך הנביא מבשר בה לישראל שיהיו קדושים, ״לא יהיה בהם עוד ערל וטמא״. לעומת זאת, לדעת יפת כוונת הנביא להר ציון, הנזכר ברישא של הפסוק: ״כלומר הקדושה תשוב אליו כפי שהיה, לפי שיסתלקו ממנו הגלולים, האלילים, הערלים והטמאים״ (כ״י בודליאנה דף 95א). ראב״ש אינו מתייחס כאן לשאלה על איזה זמן נאמרה הנבואה. ראב״ע נדרש לשאלה זו ומביא לשם כך שלוש הצעות: ״אמר יפת זה לעתיד, ור׳ משה [=אבן ג׳יקטילה] אמר על ימי חזקיהו, ורבי ישועה [=בן יהודה הקראי] אמר על בית שני״. על ישועה בן יהודה הקראי ראו בן⁠־שמאי תשמ״ז.
2. מועתק מביאורו של ר׳ תנחום.
ואל תחשבו שג״כ יפלו ויכלו באותה מלחמה בני ישראל אשר יהיו בארץ ההיא כי הנה בהר ציון תהיה פליטה והיה קדש רוצה לומר שלא יעבור בו עוד ערל וטמא ויירשו בני יעקב שהוא כללות שנים עשר שבטים את מורשיהם רוצה לומר ארצותיהם של האומות ההם, והמפרשים פירשו מורשיהם נכסיהם ושללם.
מורשיהם – מלשון ירושה.
ובהר ציון – אבל בהר ציון תהיה פליטה ושארית ר״ל אנשיה ישארו.
והיה קדש – כי לא יוסיף לבוא בה ערל וטמא.
את מורשיהם – את העכו״ם שירשו אותם מאז.
מורשיהם – ארץ ירושתם, וההבדל בין שם ירושה ומורשה, שמורשה מורה שמוריש אותה לבניו וכמו שפירשו חז״ל.
ובהר ציון – אחר שכמה אומות שהיו ממחריבי הארץ יכלו ויאבד זכרם אז תהיה פליטה בהר ציון ונדחי ישראל יתקבצו שם מעט מעט, (כמ״ש בפי׳ ישעיה סס״ה על בטרם תחיל ילדה).
והיה קדש – ובית יעקב יירשו את ירושתם.
מורשיהם – מלשון מורשה וממשקל זכר; מה שאבותם ירשו והניחו מורשה לבניהם; אבל ההוראה האמתית לשרש ירש היא ארץ שאדם לוקח מחבירו ועושה אותו רש, ואולי לא נשמר כאן בדיוק גדרו ובין נַחֲלָה שהיא ארץ העוברת במשפט מהאב לזרעו; מ״מ נ״ל שכונת הכותב היתה לכתוב מוֹרִישֵיהֶם והמעתיק השמיט יו״ד ראשונה, ור״ל בני ישראל יטלו לעצמם ארץ בני אדום הרוצים ליטול להם ארץ בני ישראל (ובאמת נטלו ממנה נחלת שני השבטים וחצי המטה אחר גלות בני ישראל בחרבן בית ראשון שאדמתם נשארת בלי יושב, ואח״כ הורקנוס בנו של שמעון בן מתתיה חשמונאי כבשם והכריחם להתיהד), וכן הוא אומר אח״כ (פסוק י״ט) וירשו הנגב את הר עשו.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יח) וְהָיָה֩א בֵית⁠־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא⁠־יִֽהְיֶ֤הב שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.⁠" Indeed, Hashem has spoken.
א. וְהָיָה֩ הערת המקליד בתיבה זו אינה מובנת.
ב. וְלֹֽא⁠־יִֽהְיֶ֤ה
• ב-BHS ו-BHQ לא גרסו את הגעיה ביו"ד. אמנם שתי הגעיות קיימות בכתי"ל, וכן דעתם של דותן וברויאר.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וִיהוֹן דְבֵית יַעֲקֹב תְּקִיפִין כְּאֵשָׁתָא וּדְבֵית יוֹסֵף חֲסִינִין כְּשַׁלְהוֹבִיתָא וּדְבֵית עֵשָׂו חֲלָשִׁין כְּקַשָׁא וְיִשְׁלְטוּן בְּהוֹן וְיִקְטְלוֹנוּנוּן וְלָא יְהֵי שֵׁיזְבָא לְבֵית עֵשָׂו אֲרֵי יְיָ גְזִיר כֵּן.
והיה בית יעקב אש – בעא מיניה רבי שמואל בר נחמני מרבי יונתן מאי דכתיב ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף ויאמר יעקב אל לבן שלחני מאי שנא עד דאיתיליד יוסף, ראה יעקב שאין זרעו של עשו נמסר אלא בזרעו של יוסף שנאמר והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש. כתיב ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום. וכתיב וישב יעקב, א״ר הונא משל לאחד המהלך בדרך וראה כת של כלבים ונתירא מהם, מה עשה הלך וישב ביניהם, כך כיון שראה יעקב עשו ואלופיו נתירא מהם וישב לו ביניהם. א״ר לוי משל לנפח שפתחו פתוח באמצע פלטין ובנו פתחו פתוח כנגדו וראה נכנסות למדינה חבילות חבילות של קוצים אמר חבל למדינה מי נכנס בתוכה, והיה שם פקח אחד אמר מאלו אתה מתירא גץ אחד משלך גץ אחד משל בנך שורפין אותם, הה״ד והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש.
ולא יהיה שריד לבית עשו – (ברמז מ״ג וברמז שע״ג).
כי י״י דבר – והיכן דבר וירד מיעקב והאביד שריד וגו׳ (במדבר כ״ד:י״ט).
for the Lord has spoken – Now where did He speak? "Out of Jacob shall come a ruler, and he shall destroy him that remains in the city" (Bemidbar 24:19). [from Mechilta Bo 12:16, Pirkei DeRabbi Eliezer 37]
והיהובית יוסף – הטעם כפול, והזכיר יוסף כנגד יעקב ויוסף.
ולא יהיה שריד – מן האש והלהבה לפי שהסגיר שרידי.
והיה – כמו האש אוכל הקש כן יאכלום ויכלם. ומה שאמר בית יעקב ובית יוסף, כפל עניין במלות שונות, כי בית יעקב נקרא בית יוסף מיום שנחלקה המלכות אבל לעתיד תשוב אחת. ורבותינו ז״ל פירשו כי זכר יוסף לפי שאין זרעו שלעשו נופל אלא ביד יוסף או ביד זרעו שליוסף (ראה ב״ב קכ״ג:).
וְהָיָה בֵית יַעֲקֹב אֵשׁ וּבֵית יוֹסֵף לֶהָבָה. ר׳ל׳ והיה בית יעקב כאש ובית יוסף כלהבה. ודומה לו: ״והיו שמיך אשר על ראשך נחשת והארץ אשר תחתיך ברזל״ (דברים כח,כג), שר׳ל׳ כנחושת וכברזל. וכן תרגם יונתן: ״ויהון בית יעקב תקיפין כאישתא ובית1 יוסף חסינין כשלהביתא״.⁠2 ובית עשו יהיו חלשים כקש. ודימה מלחמתם עמהם באש, כענין שנ׳: ״תֵצֵא אֵשׁ מֵאֲבִימלך וְתֹאכַל אֶת בַעֲלֵי שְׁכֶם״ (שופטים ט,כ) וגו׳.
ודלקו בהם ואכלום. ויבערו אותם. ויונתן תרגם: ״וישלטון בהון ויקטלונונון״.
וְלֹא יִהְיֶה שָׂרִיד לְבֵית עֵשָׂו. מן הנשים והאנשים, שבתחלה כשהכה אותם יואב לא הרג אלא הזכר בלבד, שנ׳: ״כִּי שֵשֶׁת חֳדָשִׁים יָשַׁב שָׁם יוֹאָב וְכָל יִשְׂרָאֵל עַד הִכְרִית כָּל זָכָר בֶאֱדוֹם״ (מלכים א יא,טז). אבל בזו המכה יהרגו האנשים על הנשים.
כי ייָי דבר. ר׳ל׳ כי דבר ייָי צדק ויתקיים.⁠3 [דף 44ב]
1. הקטע מכאן ועד המלים ״וַתַעֲמד בַחֵיל״ שבאמצע הביאור לפסוק כ חסר בכ״י ל.
2. השוו גם תרגום רס״ג לפסוק: ״ותכון סמאוך אלתי עלי ראסך כאלנחאס ואלארץ׳ אלתי תחתך כאלחדיד״ [=ושמיך אשר על ראשך יהיו כנחושת והארץ אשר תחתיך כברזל] (על פי כתב היד הנמצא בספריה הלאומית הרוסית בסנט–פטרסבורג C ІІ. EBP (מתכ״י ס׳ 69089).
3. ראב״ש אינו מציין היכן דיבר ה׳, אולם רש״י מפנה לפסוק: ״וירד מיעקב והאביד שריד מעיר״ (במדבר כד,יט); וכן ביאר בהרחבה יפת הקראי (כ״י בודליאנה דף 96א).
והודיע הנביא עוד שאותם השבטים שישובו מארצות גלותם אשר באשור שנקראו בית יוסף ומלכות אפרים המה יהיו אש להבה להבעיר ולשרוף את בית עשו כי הם יבואו עם הגוים הבאים למלחמה ההיא והם ילחמו עם הנוצרים ואכלום, ובאופן שלא יהיה עוד שריד לבית עשו, וכן דרשו חכמים זכרונם לברכה שאין זרעו של עשו נופל אלא ביד בני בניה של רחל, ואין סתירה על זה ממה שאמר עמוס למען יירשו את שארית אדום כי שם על הארץ אשר ירשו מהם אמרו וכאן אמר שלא יהיה עוד שריד לבית עשו בבחינת העם האדומי והרומי שלא ישאר מהם איש והותרה בזה השאלה החמישית.
להבה – שלהבת.
לקש – הוא תבן הדק.
ודלקו – ענין שרפה והבערה.
אש – ישרפו כמו אש.
ובית יוסף להבה – הוא כפל ענין במ״ש.
לקש – הכשדים יהיו דומים לקש הנשרף מהר.
ודלקו בהם – ישראל ידליקו את בית הכשדים וישרפם ר״ל הם יגמרו בהם הכליון ולא יהיה שארית להם.
כי ה׳ דבר – ובודאי כן יהיה.
והיה – ואז תהיה מלחמת גוג ומגוג, ואז יהיה בית יעקב אש הבוער מקרוב, ובית יוסף יהיה כלהבה הבוער מרחוק יותר מן האש, כי משיח בן יוסף יעשה חיל אז, או מפני שעשרת השבטים לא יהיו עדיין כולם בא״י ויהיו עוד מרחוק, ובית עשו יהיה כקש אשר בהריחו אש יאכל קש אחד את חברו כן יאבדו זא״ז במלחמת גוג כאשר התבאר ביחזקאל ל״ח עד שלא יהיה שריד לבית עשו.
ולא יהיה שריד וגו׳ – יאבד שמם כי יטמעו בין בני ישראל.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יט) וְיָרְשׁ֨וּ הַנֶּ֜גֶב אֶת⁠־הַ֣ר עֵשָׂ֗ו וְהַשְּׁפֵלָה֙ אֶת⁠־פְּלִשְׁתִּ֔ים וְיָרְשׁוּ֙ אֶת⁠־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְאֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן וּבִנְיָמִ֖ן אֶת⁠־הַגִּלְעָֽד׃
Those of the South will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim and the field of Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְיַחְסְנוּן יַתְבֵי דָרוֹמָא יַת כְּרַכָּא דְעֵשָׂו וְיַתְבֵי שְׁפֶלְתָּא יַת אַרְעָא דִפְלִשְׁתָּאֵי וְיַחְסְנוּן יַת קִרְוֵי אֶפְרַיִם וְיַת קִרְוֵי שֹׁמְרוֹן וּדְבֵית בִּנְיָמִין יַת יַתְבֵי אַרְעָא דְגִלְעָד.
וירשו הנגב – ישראל שהיו יושבין בדרומה של ארץ ישראל ירשו את הר עשו שהוא במצר דרום ובני השפלה ירשו את ארץ פלשתים ואת הר אפרים ואת הר שומרון.
ובנימין את הגלעד – ובני מנשה שהיתה ארץ גלעד שלהם יפשטו להם מהלאה לגבולותיה של ארץ ישראל במזרחה.
And [the inhabitants of] the southland shall inherit – Israel, who were dwelling in the south of Eretz Israel, shall inherit the mountain of Esau, which is at the southern boundary; and the people of the plain shall inherit the land of the Philistines and Mt. Ephraim and Mt. Shomeron.
and Benjamin with [the inhabitants of] Gilead And the children of Manasseh, whose territory was the land of Gilead, shall spread beyond the borders of Eretz Israel on the east.
(יט-כא) וירשו הנגב את הר עשו – ישראל שיושבים בנגב ירשו את הר עשו.
ויושבי השפלה – ירשו את פלשתים והיתה לי״י המלוכה.
וירשו – אנשי הנגב – שם מקום. או: נגב ישראל.
והיושבים בשפלה – כמו: בערבה בהר ובשפלה ובנגב (דברים א׳:ז׳).
ובנימן – ירש את הגלעד מעבר לירדן.
וירשו – ישראל יושבי הנגב את הר עשו
וישראל יושבי השפלה ירשו את פלשתים
וירשו עוד אילו שנים את שדה אפרים ואת שדה שמרון – ויש באלו המקומות כשלשה וארבעהא שבטים.
ובנימין – יירש את הגלעד.
א. בכ״י: וארבעים.
וירשו הנגב את הר עשו – מהר עשו יירשו הנגב, והיא ארץ המישור, כי הר עשו יהיה שממה חרבן עולם.
והשפלה את הפלשתים – והשפלה ירשו מארץ פלשתים, כי לא יצטרכו להרים להשגב בהם, ולא לזרוע בהם אם לא ירצו, כי השפלה והנגב יספיק להם.
וירשו את שדה אפרים ואת שדה שומרון – שמתחילה היו יושבים בהר אפרים ובהר שמרון, ואז לא יצטרכו להרים לא לשבת ולא לזרוע אלא השדות שהם המישור.
ובנימן את הגלעד – וכן בנימן שהיה בגבולו הירדן יירש משם והלאה את המישור בארץ הגלעד שהוא מעבר לירדן, כי ירבה גבולו כל מישור הגלעד שהוא סמוך לנחלתו, כי מנשה שהיה לו ארץ הגלעד יתפשט גבולו משם והלאה בארץ מואב ובני עמון.
ויונתן תרגם וירשו הנגב – ויחסנון יתבי דרומא ית כרכא דעשו, רוצה לומר כי יושבי דרום ארץ ישראל יירשו את הר שעיר שהוא סמוך להם שהוא לדרום ארץ ישראל, ויושבי השפלה בארץ ישראל יירשו את פלשתים שהוא סמוך להם.
ויונתן תרגם: ויחסנון ית קרויא אפרים וית קרוי שומרון, דבית בנימן ית יתבי ארע גלעד.
א. ״קרוי״ נוסף מכת״י אוקספורד 33. בכת״י וטיקן 71 חסר.
הנגב והשפלה – ירמז לבני ישראל כי הם דרומיים לחיה הראשונה שהשחיתם.
וירשו את שדה אפרים – וכן כמה וכמה מעשרת השבטים ומשבט יהודה ובנימין בזמן בית שני, שבו וירשו כל הארץ ישראל ושמרון וגלעד וזולת זה מגבוליהם, אבל לא כל יהודה ולא כל עשרת השבטים. וכל זה למוד למי שהוא בקי בכל ספרי הנביאים, וגם ראה וידע ספורי יוסיפון בענין זמן בית שני, וכל מה שכתב שם הוא אמת.
וירשו הנגב את הר עשו. וירשו אנשי הדרום, שהם ישראל, ארץ עשו, וכן יורשים אנשי השפלה את ארץ פלשתים וירשו גם כן ישראל שדה אפרים ואת שדה שומרון ובנימין עם הגלעד – הכל יירשו אותם ישראל.⁠1 ובא ״את״ במקום ״עם״, כמו: ״את יעקב איש וביתו באו״ (שמות א,א), שפירושו ״עם יעקב״.⁠2 ויונתן תרגם ״ובנימין את הגלעד״ – ״ודבית בנימן יחסנון ית קרוי יתבי ארע גלעד״. ויש מפרש שהק׳ב׳ה׳ אמ׳ לנביא שיוריש לישראל הנגב. אמ׳ לפניו: רבונו שלעולם איזה נגב? אמ׳ לו: הר עשו. והבטיחו שיורישם השפלה. אמ׳ לו: איזו שפלה? אמ׳ לו: את פלשתים.
1. השוו רש״י, ראב״ע ור׳ תנחום.
2. השוו תרגום אונקלוס לפסוק: ״דעלו למצרים עם יעקוב״, וכן תרגום רס״ג לפסוק: ״אלדאכ׳לין מצרא מע יעקוב״ [=הבאים מצריימה עם יעקב] (כת״י סנט פטרבורג). וראו גם תרגום יפת לפסוקנו: ״וירת׳ו בלד אלקבלה מע ג׳בל עשו ואלסהל מע בלד פלשתים וירת׳ו בלד אפרים ובלד שמרון ובלד בנימן מע בלד גלעד״ [=ויירשו את ארץ דרום עם הר עשו והשפלה עם ארץ פלשתים ויירשו את ארץ אפרים וארץ שומרון וארץ בנימין עם ארץ גלעד] (פוליאק ושלוסברג תשס״ב, עמ׳ 78). על המונח ׳קִבּלַה׳ ראו שטובר תש״ס.
ועל הארצות אמר וירשו הנגב את הר עשו רוצה לומר שמלבד נקמת אדום אשר יעשו באותה מלחמה עוד ירשו רוצה לומר בני יוסף אשר זכר ערי הנגב ואת הר עשו שהוא מצד נגב ארץ ישראל ואת השפלה שהיא ארץ פלשתים, ומלבד זה שירשו מחדש עוד ירשו את אשר היה להם מקודם שהוא שדה אפרים ושדה שומרון, וכמו שבני יוסף ירחיבו את גבולם כן בנימין יירש את הגלעד שהיה קודם לכן לבני מנשה כי הנה בני מנשה וכן שאר השבטים גם כן ירחיבו את גבולם וממה שזכר ילקח ראיה על מה שלא זכר ורבינו שלמה פירש וירשו הנגב את הר עשו ישראל שהיו יושבים בדרומה של ארץ ישראל יירשו את הר עשו שהוא גם כן בצד הדרום וישראל שהיו בשפלה יירשו את ארץ פלשתים ואת הר אפרים ואת הר שומרון ובנימין את הגלעד ובני מנשה שהיתה ארץ הגלעד שלהם יפשטו מהלאה לגבולותיה של ארץ ישראל מזרחה.
והשפלה – העמק.
וירשו הנגב – בית יעקב הנזכר במקרא שלפניו הם ירשו את הנגב וחוזר ומפרש את הר עשו שהיא בדרומה של א״י.
והשפלה – גם ירשו את השפלה וחוזר ומפרש את פלשתים כי ארץ פלשתים היתה בשפלה.
את שדה אפרים – כי בימי יהושע לא ירשו כ״א הר אפרים ולא יכלו להוריש את העמק כי רכב ברזל לו כמ״ש שם ולכן אמר שיירשו גם שדות העמק.
ואת שדה שומרון – במ״א נאמר שעמרי מלך ישראל קנה את ההר שומרון ואמר שלעתיד יירשו הכל ואף השדות.
ובנימין את הגלעד – בנימין יירש את ארץ הגלעד (וזהו מלבד חלק רצועה הניתן לו בא״י בעבר הירדן המערבי כמ״ש בסוף יחזקאל בני מנשה יושבי הגלעד יעמדו על נחלתם בעבר הירדן המערבי יהיו היורשים ואמר בני הגולה של החיל הזה של בני ישראל אשר עם כל השבטים כמ״ש שם).
וירשו הנגב את הר עשו – בצד הדרומי של א״י יקחו ירושה את הר עשו, שהיה מדרום לא״י ועתה תתרחב א״י בצד דרום כמו שבארתי ביחזקאל סי׳ מ״ז שארץ אדום ועמון ומואב יכנסו בגבול הארץ, ובצד השפלה יירשו את פלשתים, שהוא במערב א״י, שערי פלשתים היו בשפלה כמבואר ביהושע סי׳ ט״ו, וירשו את שדה אפרים בצד מזרח תתרחב הגבול בעבר הירדן הלאה, וזה קרא שדה אפרים שהשדה ימליץ כל מה שהוא חוץ לישוב, ועבר הירדן היה מגביל נגד אפרים כמבואר ביהושע סי׳ ט״ז ומבואר (שמואל ב י״ח) שיער אפרים נמשך עד לעבר הירדן המזרחי, ששם לחמו אנשי דוד עם אנשי אבשלום עיי״ש.
ובנימין יירש את הגלעד – מבואר ביחזקאל שבנימין ירש אז בצד צפון לירושלים של עכשיו, ונחלתם תתפשט במזרח בעבר הירדן והגלעד יפול בחלקם.
הנגב – בני יהודה היושבים עתה בארץ הנגב על גבול אדום (יהושע ט״ו:כ״א) יירשו את אדמת עשו שכולה ארץ הרים.
והשפלה – והיושבים בשפלה קרוב לצרעה ואשתאול (שמתחלה היו מעותדות לשבט יהודה, שם פסוק ל״ג, וְנִתָּנוּ אח״כ לבני דן, שם י״ט:מ״א) הקרובות לארץ פלשתים (שופטים י״ג:כ״ה) יירשו את ארץ פלשתים בימי בית שני, ויירשו ג״כ את ארץ אפרים ומחוז שומרון שבהם שדי תבואה; ובנימין שגלה גם הוא עם יהודה יירש את הגלעד, בעוד שאדוניהם הראשונים בני עשרת השבטים לא שבו מגלותם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כ) וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל⁠־הַ֠זֶּ֠ה לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶֽׁר⁠־כְּנַעֲנִים֙ עַד⁠־צָ֣רְפַ֔ת וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם אֲשֶׁ֣ר בִּסְפָרַ֑ד יִֽרְשׁ֕וּ אֵ֖ת עָרֵ֥י הַנֶּֽגֶב׃
The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְגָלוּת עַמָא הָדֵין דִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דִבְאַרְעָא כְנַעֲנָאֵי עַד צָרְפַת וְגָלוּת יְרוּשְׁלֵם דִבְאַסְפַּמְיָא יַחְסְנוּן יַת קִרְוֵי אַרְעָא דְדָרוֹמָא.
וגלֻת החל – הגלות שהחלו לגלות. (מובא בראב״ע)
וגלֻת ירושלם – הם אשר נפזרו מהבית הראשון. (מובא בראב״ע)
וגלות החל הזה – תרגם יונתן עמא הדין, החל לשון חיל כמו ויבא ירושלמה בחיל כבד (ישעיהו ל״ו:ב׳) דרבשקה אלא שזה חסר יו״ד ויש עוד לפרש החל הזה גלות הגיא הזה.
לבני ישראל אשר כנענים עד צרפת – גלות אשר הוא מבני ישראל שגלו מעשרת השבטים לארץ כנענים עד צרפת.
וגלות ירושלים אשר בספרד – שהם מבני יהודה אשר גלו לספרד הם ירשו את ערי הנגב שבדרומה של ארץ ישראל ואומרים הפותרים צרפת הוא המלכות הזה שקורין פרנצא בלעז ספרד תרגם יונתן אספמיא.
And this exiled host Heb. הַחֵל. Jonathan renders: This people. הַחֵל, An expression of a host. Cf. And he came to Jerusalem "with an army (חֵיל) of a great multitude" (Yeshayahu 36:2), which deals with Rabshakeh, only that this one is missing a "yud.⁠" It is also possible to explain גָלֻת הַחֵל as "the exile of this valley.⁠"
who are [with] the Canaanites as far as Zarephath – The exile which is of the children of Israel who were exiled from the ten tribes to the land of the Canaanites as far as Zarephath.
and the exile of Jerusalem which is in Sepharad – who are of the people of Judah who were exiled to Sepharad – they shall inherit the cities of the southland, which are in the southern part of Eretz Israel. The exegetes claim that Zarephath is the kingdom called France in French. SepharadJonathan renders: Spain.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

וגלות – אמר ר׳ משה: הגלות שהחלו לגלות.
ור׳ מרינוס אמר: כי החל – כמו: ויאבל חיל וחומה (איכה ב׳:ח׳), והטעם כי תתפש המדינה ונהרג שבתוכה, גם הבחוריםא לא נמלטו רקב מעטים שהיו בחיל.
אשר כנענים – שמענו מפי גדולים: כי ארץ אלמנייה הם הכנעניים שברחו מפני בני ישראל בבואםג אל הארץ, גם ככה צרפת היא פרנסיה.
ותירגם יונתן בן עוזיאל: ספרד – אספמיא, וזו היא גלות טיטוס.
וזאת הנבואה לעתיד, לא כאשר אמר ר׳ משה, כי אז נפזרו מהבית הראשון.
א. כן בכ״י לונדון 24896, וטיקן 75. בדפוסים: הבורחים.
ב. כן בדפוסים. בכ״י לונדון 24896, וטיקן 75: דרך.
ג. כן בכ״י וטיקן 75 ובדפוסים. בכ״י לונדון 24896: בברחם.
וגלות החל הזה – כמו בחל יזרעאל (מלכים א כ״א:כ״ג) ובלעז מוטְא, גובה תל העיר. כמו חיל וחומה (איכה ב׳:ח׳). ואינו לשון מחלות עפר. וכה פתרונו, וגלות ההר הזה הר שמרון, שיגלה לבני ישראל, ירשו הארץ אשר לכנענים עתה אשר לא הורישו אותם אבותיהם.
עד צרפת – אשר לצידון, שהוא בקצה גבול צידון החצון.
וגלות ירושלים אשר – גלו בספרד – כל ארץ המערב,
ירשו את ערי הנגב – אשר בערד.⁠א
וכל כך למה, לפי שתרחיב ארצם מאד ויגדל גבולם הרבה כמפורש בסוף יחזקאל (יחזקאל מ״ז:ט״ו-כ׳), ולפיכך ישתנה גבול רוב השבטים מתחלתן.
א. כן בכ״י אוקספורד. במהדורת פוזננסקי בטעות: בעיר.
וגלות החל הזה לבני ישראל – החל חסר יו״ד, והוא כמו החיל. ואם הוא בצירי הנה כמוהו אל המלך חזקיהו בחל כבד (מלכים ב י״ח:י״ז). ופירוש גלות החיל הזה אשר לבני ישראל – כלומר שהם בני ישראל שהם נפרדים בגלות.
אשר כנענים – כלומר אשר גלו והם עם כנענים עד צרפת.
וגלות ירושלם אשר בספרד יירשו את ערי הנגב – והם ערי יהודה, כי חלק בני יהודה היה בדרום ארץ ישראל, וכן אמר עליהם בירמיה ערי הנגב סגרו ואין פותח (ירמיהו י״ג:י״ט). ואמר יירשו על גלות ירושלם שהיו מבני יהודה, כלומר ישובו לארצם ולעריהם. או אמר יירשו על כולם, מפני ירושלם שהיה בחלק יהודה וכל שבטי ישראל יהיה להם חלק בירושלם כמו שכתוב בנבואת יחזקאל (מ״ז:י״ג והלאה).
והגלות הזה הוא גלות טיטוס שהגלם בארצות מלכי רומי, והם ארצות אלמניא ואשקלוניא וצרפת היא שקורין פרנצא וארצות ספרד שקורין שפניא. ובני ירושלם הם שגלו בספרד, והאחרים גלו לשאר ארצות הנזכרים שהיו ברשות רומי, ומארצות אלו גלו מעצמם אותם שהם היום בארצות ישמעאל והתפשטוא בארצות. ואומריםב בקבלה כי בני ארץ אלמנייא היו כנעניים, כי כשפנה כנעניג מפני יהושע כמו שכתבנו בספר יהושע הלכו בארץ אלמנייא ואשקלוניא שקורין ארץ אשכנז, ועד היום קוראין אותם כנעניים.
ויונתן תרגם הפסוק כן: וגלות עמא הדין דבני ישראל יחסנון ית ארע כנענאי עד צרפת וגלוית ירושלם די באספנייא יחסנון ית יתבי ית יתבי ארע דרומא.
א. ״והתפשטו״, כן הוא בכת״י אוקספורד 33. בכת״י וטיקן 71: ״התפשטו״.
ב. ״ואומרים״, כן הוא בכת״י אוקספורד 24 ועוד כת״י. בכת״י וטיקן 71: ״ואמרו״.
ג. ״כשפנה כנעני״, כן הוא בכת״י אוקספורד 33. בכת״י וטיקן 71: ״כשנשבעו כנענים״.
וגלת החל הזה – מטעם תחלה.
ואמרו אשר כנענים – אשר הם היו כנענים, כלומר רוכלים פחותים, כמו שהפליג כנעניה נכבדי ארץ (ישעיהו כ״ג:ח׳), ואין ספור [כמו] מטבע הדבר עצמו, ומצד שאנו רואים כמו זה תמיד, כי מיום שנחלקה מלכות בית דוד, ויתעוררו הבלבולים בעמנו ביניהם, וכל שכן אחרי כן כי צוה י״י ליעקב סביביו צריו (איכה א׳:י״ז), וכל שכן בקום החיה הראשונה, כי רבים מעמנו הלכו, להיות נפשם לשלל, ולהחיות נפשיהם ובניהם, לצרפת ולספרד, והיו רוכלים נושאים מחטים וכדומה לזה, או יותר עניים, וכן אנחנו היום. וכל ההולכים או קצתם שבו לארץ ישראל בשוב בית שני, וכן יהיה לנו בענין בית שלישי.
וְגָלוּת הַחֵל הַזֶה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר כְנַעֲנִים עַד צָרְפַת וְגָלוּת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִסְפָרַד יִירְשׁוּ אֵת עָרֵי הַנֶּגֶב. וגלות הצבא הזה א׳ע׳פ׳ שלא נכתב ביוד.⁠1 וכן תרגם יונתן: ״עמא הדין״, ואם בא כדרך הסמיכות.⁠2 והם ישראל אשר גלו מארץ הכנענים עד צרפת, וצרפת היא ארץ רומי. יירשו שתי גליות הנזכרים כאן והם גלות החיל וגלות ירושלם את ערי הנגב. ויש מפרש ״הַחֵיל״ כמו ״חֵיל יזרעאל״ (מלכים א כא,כג), שהוא מחוז וחלק מהארץ, וכמו ״בְחֵלֶק יִזְרעֶאל״ (מלכים ב ט,י ועוד) גם כן. ויהיה פירושו המחוז שסמוך לחומה הקטנה שנקראת ״חיל״, כמו ״ותעמד בַחֵיל״3 (שמואל בב כ,טו).⁠4 והלמד שַבְ״לִבנֵי״ כענין ״מן״, כלומ׳ מבני ישראל.⁠5
ואמרוֹ ״אשר כנענים עד צרפת״ – יהיה ״אשר״ רמז על החיל, ויהיה ענינו החיל אשר לכנענים, אשר6 לקחו מן הכנענים וכיוצא בזה. ויהיה ״אשר״ רמז על ישראל, ויהיה ענינו ״אשר גלו מארץ הכנענים״, כמו שמפורש למעלה. וזו הגלות מישראל אשר הם בחיל אשר לכנעני, ר׳ל׳ בגבול שלכנעני, או אשר הם בגבול אשר לקחו מן הכנעני והם נמשכים עד צרפת, סוף שיירשו את ערי הנגב.⁠7 ו״צרפת״ היא ארץ רומי, ויש אומרין שהיא פרנסייה.⁠8 וקאל ר׳ תנחום ז׳ל׳ צרפת בלאד אפרנסה.⁠9 ״וְגָלוּת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִסְפָרַד״ הם אהל בית תר אלד׳י גזאהם אדרינוס פצ׳פרהם [דף 45א] וקתל אגלאהם ואגלא אלבאקי אלי אלאנדלס וכאן בית תר חצן קריב מן בית אלמקדס ולם יצל מן ג׳ואלי אלבית אלאול אלי הד׳י אלמוצ׳ע אחד [=ר׳ תנחום ז״ל אמר: ״צרפת״ – ארץ אפרנסה״.⁠10 ״וגלות ירושלים אשר בספרד״ הם אנשי בית תר אשר פשט עליהם אדרינוס, גבר עליהם, הרג את נכבדיהם והגלה את הנותרים לאנדלוס. בית תר היתה מבצר קרוב לירושלים ולא הגיע למקום הזה אף אחד מגולי הבית הראשון.]
וזו היתה גלות עשירית בחרבן בית תר ועשר גליות הם כתובים בפירוש נביאים ראשונים.⁠11 ו״ספרד״ היא גזירה׳ [תרגום: האִי] אלאנדלס, והיא הנקראת בלשון רבותינו ז׳ל׳ אספמיא. וכן תרגם יונתן: ״אשר בספרד״ – ״די באספמיא״.⁠12 ונאמר שהמלך מלך בה בתחלה היה שמו אספאן ונקראת על שמו אשפאניא13 ונעתק אותו השם בחילוף הלשונות לאספמיא.⁠14 ופיר׳ ר׳ תנחום ז׳ל׳ ״ספרד״ – אלאנדלס מנסוב אלי מלך כאן להד׳י אלאקלים יסמא אנדלסאן פנסב אליה [=אלאנדלס, מיוחס למלך שהיה לאיזור הזה בשם אנדלסאן ויוחס אליו].
1. דהיינו, למרות שנכתב ׳חל׳ ללא יוד, הוראתו כאילו נכתב ׳חַיִל׳; וכן ביארו רש״י ורד״ק ואבן ג׳נאח (תרנ״ו, שורש חי״ל).
2. אע״פ שהצורה ׳חֵל׳ היא צורת הנסמך של ׳חַיִל׳, היא משמשת במקום צורת הנפרד.
3. כאן מתחדש כ״י ל.
4. ראו רד״ק ור׳ תנחום.
5. השוו ר׳ תנחום.
6. בכ״י ב: או אשר.
7. ראו ר׳ תנחום ורש״י.
8. בשולי העמוד נוספה הערה: ׳פרנצא׳; השוו רש״י, ראב״ע ורד״ק.
9. ר׳ תנחום מביא שתי אפשרויות לזיהוי ׳צרפת׳: ״גזירה אלרום״ [=איטליה] או ״פרנסיה״. הקטע המובא בהמשך, אף שלשונו ערבית, אינו לקוח מר׳ תנחום.
10. שמהּ של צרפת בערבית.
11. השוו איזנשטיין תרע״ה, עמ׳ 435. על שאירע ב׳בית תר׳ ראו איש שלום תרס״א, פרשה כח, ד״ה ׳ר׳ אליעזר אומר׳: ״ר׳ אליעזר אומר: ׳מזמור לאסף׳ – באתה מלכות רומי והרגה את בית תר, באותה שעה הרגו בו ארבע ריבוא בני אדם, עד שהיה הדם יוצא מן הפתחים ומן הצינורות, עד שהיתה בית תר באותה שעה כימות הגשמים. אמרו: שלש מאות קופות של תפלים מצאו בבית תר, כל אחת ואחת מחזקת שלש סאין, כשאתה בא לידי חשבון, את מוצא תשע מאות סאין של תפילין״. בפירושו של ראב״ש לנביאים ראשונים לא מצאתי התייחסות לעניין זה.
12. השוו רש״י, ראב״ע ורד״ק.
13. בכ״י ל: אשפניא.
14. דעה זו על מקור השם ׳אספמיא׳ מבאת גם על ידי אבן בלעם (פוזננסקי 1924/5, עמ׳ 35) ור׳ תנחום. ההסבר שראב״ש מצטט בשם ר׳ תנחום (על שם המלך אנדלסאן) אינו מצוי בנוסח ר׳ תנחום שלפנינו.
ואמרו וגלות החל הזה וגומר תרגם יונתן וגלות עמא הדין דבני ישראל יחסנין ית ארע כנענאי עד צרפת וגלות ירושלם די באספמיא יחסנון יתבי ארע דרומא, עשה החל שאין בו יו״ד בין החית והלמד כמו החיל ביוד שרומז אל העם ולדעתו יהיה פירוש הפסוק הזה שבני הגלות יירשו את הארץ אשר היתה לכנעניים עד צרפת ותהיה צרפת לפי זה אותה צרפתה אשר לצידון, וכבר הודעתיך דעת הרב רבי אברהם אבן עזרא שנמשך אחריו הרב רבי דוד קמחי שכנענים הם האשכנזים כי נסמך ה״ר אברהם אבן עזרא על מה שהעידו לו שאשכנז נתישבה מהכנעניים וכבר אמרתי שהוא עדות שקר, ולי נראה שמלת החל הוא מלשון התחלה כמו החל רש (דברים ב, כד), והענין כי לפי שאמר וירשו הנגב את הר עשו (עבדיה א׳:י״ט) שבני ישראל ירשוהו ביאר הנביא בכתוב הזה מי ומי משבטי ישראל יהיו יושבי הנגב העתידים לירש את הר עשו ואמר שהם יהיו אותם שגלו לארץ אדום אשר לנוצרים, כי מפני שסבלו שם צרותיהם ורעותיהם יזכו לרשת את התחלת וראש ארצם שהוא הר שעיר וזהו אומרו וגלות החל הזה רוצה לומר והגלות המתחיל הזה לבני ישראל אשר הלכו בני ישראל בכנענים עד צרפת שהוא פראנצי״א וכן גלות ירושלם אשר בספרד שהוא אספמי״א כדברי המתרגם אלה כולם ירשו את ערי הנגב, ולפי זה הפירוש יחסר בכתוב כף הדמיון במלת הכנעניים שענינו כאלו אמר אשר ככנעניים, ואינו מהתימה כי כן כתב הרב רבי אברהם בן עזרא שיחסר כף הדמיון בשוכני בחגוי סלע שהוא כמו כשוכני וכן אמרו כאן אשר כנעניים ענינו ככנעניים רוצה לומר שישראל שהלכו בגלות בית שני שעליו אמר וגלות החל הזה בכל ארץ יון ואיטליא עד צרפת כמו שהלכו הכנעניים כאשר יצאו מארצם בורחים וכן גלות ירושלם שכבר היה בספרד כולם ירשו את ערי הנגב, ומה טוב אומרו וגלות ירושלם אשר בספרד כי הנה בני יהודה הלכו לספרד מחרבן בית ראשון שהוליכם שם פירו מלך ספרד והושיבם בשני מחוזות האחד בלוזינ״ה שהיתה אז עיר גדולה באנדאלוזיא״ה אשר ממלכות קשטילי״א והשני במחוז טוליטול״ה וכמו שכתבתי בסוף פירושי לספר מלכים, ואל ירע בעיניך אומרו צרפת ולא זכר אינגלאטיר״ה שהלכו שם גם כן כי הנה האי ההיא לחלק צרפת תחשב ומצרפת היה בתחילה וכן קראוה בספריהם הקדמונים אי צרפת עם היות שאחרי כן נבדלה מצרפת ונעשתה מלכות בפני עצמה, ואף על פי שעתה אין בצרפת ולא בספרד איש אשר בשם ישראל יכונה לא איש אל ויכזב כי תמיד יתקיים הייעוד הזה באותם אשר יצאו משם או בבניהם אשר ילדום, ואולי שכוון ג״כ אל בנ״י אשר יצאו מכלל הדת מתוקף הצרות והשמדות ונשארו בצרפת ובספרד לאלפים ולרבבות קהלות גדולות שהם ישובו ובקשו את ה׳ אלהיהם כמו שמהם עושים היום הזה ובהם תתקיים זאת הנבואה והותרה בזה השאלה הו׳.
החל הזה – ברוב הספרים הה״א במאריך והחי״ת בצירי ובמקף בין שתי המלות וכן כתב רד״ק שהחי״ת בצירי.
צרפת – הצד״י בקמץ רחב מפני המונח ובספר אחד כ״י במאריך ועיין מה שכתבתי ביהושע ג׳.
ירשו – כן הוא בספרים מדוייקים ביו״ד אחד לבד ובמאריך והוא חד מן החסרים יו״ד בלשון ירושה על פי המסורת ועיין מה שכתבתי במלכים ב׳ י״ז.
החל – כמו החיל ונפלה היו״ד.
וגלות החל הזה וגו׳ – במקרא שלפניו נאמר שבית יעקב ירשו הנגב וגומר ויפרש עתה מי ומי מהם יהיו היורשים ואמר בני הגולה של החיל הזה של בני ישראל אשר ישבו עם הכנענים שברחו מארצם בימי יהושע אשר מקום מושבם עד צרפת וגם בני הגולה של ירושלים אשר ישבו בספרד הם יירשו את ערי הנגב הוא הר עשו ארץ אדום (אבל ארץ פלשתים ושדות אפרים ושומרון המה בתוך גבולי א״י ויחולק אח״כ כמ״ש בסוף יחזקאל).
החל – מענין התחלה, כמו גז חן חץ, מן גזז חנן חצץ, ומלת ירשו נמשך לכאן, יירשו אשר כנענים.
וגלות החל הזה – התבאר ביחזקאל סי׳ מ״ז שבני דן הם יירשו לעתיד את צור וצידון שיתוסף לא״י, ובני דן הם גלו קודם כל השבטים כי הם ישבו חוץ לא״י, ע״כ קראם גלות החל, הם יירשו אשר לכנענים שהם צור וצידון כמ״ש ה׳ צוה אל כנען (ישעיהו כ״ג:י״א) שכיון על צור, עד צרפת אשר לצידון (מלכים א י״ז:ט׳).⁠א
וגלות ירושלים ירשו את ערי הנגב – שהם חלק יהודה ובנימין, שיירשו במקומם, כמו שהתבאר ביחזקאל סי׳ מ״ז מ״ח שיהודה ובנימין יקחו מנגב לא״י והם היו גולי ירושלים, והתישבו אח״כ בספרד.
א. כן כנראה צ״ל. בכי״ק: ״(מלכים א כא)״.
וגלת החל הזה – כתב שד״ל (עיין למעלה פסוק ט״ז) ״הַחֵ֣ל במונח בדפוס ברישא ובשני כ״י על קלף שבידי״.
לבני ישראל – ע״ד מזמור לדוד; ובני חיל אלה של בני ישראל שנשבו והגלו בין הכנענים יושבי צידון וצור עד צרפת (מלכים ב׳ י״ז:ט׳), ובני ירושלים שבזמן לא נודע לנו גלו לספרד, יירשו שנית את ערי הנגב, בעוד שהר עשו יִשָפֵט וְיֵעָנֵש, וְתֵרָאֶה בו כי המלוכה לה׳ השופט בצדק; ובשתי גליות אלה בודאי היתה יד אדום עם שוֹבֵי ישראל, ומצאנו אמציה (שמלך ט״ו שנה בימי ירבעם בן יואש) מכה את אדום (מלכים ב׳ י״ד:ז׳); וספרד זה תרגם יונתן איספמיא וכך היתה קבלה בימי המתרגם, ונוכל להניח שתרשיש הנזכר במלכים ב׳ י׳:כ״ב בימי שלמה היא Tartessus באיספמייא ושמבני ישראל הלכו להתישב שם, אבל אין לקראם גלות; וטוב להניח דעת החכם וואָלף מדעסוי מבאר ספר זה שספרד היא עיר סאפארית בארץ הגליל, ונצחוה החשמונאים והוציאו חפשי בני ישראל שהיו שם עבדים, והושיבום בערי הנגב.
(סיום) לא הוזכר אפילו שם אבי עובדיה ולא ימי נבואתו, אבל (כמו שהעירונו בסוף דבר לס׳ יואל) מאחר שנתנו מקום לנבואתו בין נבואות עמוס ויונה, קבלה ביד המסדרים שבין נבואת שני אלה נִבָּא. ואיומים נגד אדום יש ג״כ דרך העברה בסוף יואל ובסוף עמוס, והמאורעות שנתנו להם מקום לא ידענום, ונזק גדול הוזקנו באבוד ממנו ספרי דברי הימים למלכי ישראל ולמלכי יהודה שכתוב ונכפל עליהם ויתר דברי... כלו׳ יותר ויותר ממה שלפניכם כתוב שם; ולפי הנראה הרבה ממלכי יהודה וממלכי ישראל רק ליחסם הוזכרו; וכמו שבימי ירבעם בן נבט עלה שישק מלך מצרים על ירושלים ולכדה (מלכים א׳ י״ד:כ״ה), מי יודע כמה פעמים נהיתה כזאת לשתי ערי המלוכה וליתר הערים, הן ע״י שני המלכים מלך יהודה ומלך ישראל שבהווה היו שונאים זה את זה, הן ע״י זרים ובפרט ע״י ארם, ובני אדום עזרו לרעה. ונוכל להניח שקבלת רז״ל נכונה שעובדיה זה הוא אותו עובדיה אשר על הבית בימי אחאב ואוהב את הנביאים; ואף על פי שבני אדום בימים ההם עודם תחת מרדות ממלכת יהודה עד ימי יורם בן יהושפט, אולי בסתר בגדו בבני יהודה וסמכו ידי אויביהם בתקותם לפרוק עֻלָם מעל צוארם; ובעמדו עם הנביאים שאולי גם הם נבאו על אדום היתה גם על עובדיה רוח ה׳, ונשארה נבואתו לדורות (בעוד שנבואות יתר הנביאים אבדו) וכללוה בין נבואות יתר הנביאים הקטנים, ודורון קטן אבל נחמד ונעים הנחילו לנו בה; אבל קבלת רז״ל מתנגדת לסברא שהקדמנו שנבואות תרי עשר כסדר זמנן נסדרו, ומאחאב עד ירבעם בן יואש ע״ה שנה מלבד שנות חיי שני המלכים האלה, וכדי להניח שנתנבא בסוף ימי ירבעם בן יואש אחר עמוס, נוצרך לומר שעובדיה אשר על הבית [ומסתמא איש בא בימים היה כבר] בראשית ימי אחאב האריך ימים יותר מדי; וטוב ג״כ להניח שרק אחר מרידתם בימי יורם בן יהושפט התחילו בני אדום להצר ליהודה. ישפוט הקורא, הלא הוא דבר שאינו לא מעלה ולא מוריד, וכבוד חז״ל מ״מ מונח במקומו.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כא) וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת⁠־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃
Saviors shall ascend Mount Zion to judge Mount Esav, and the kingship shall be Hashem's.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְיִסְקוּן מְשֵׁיזְבִין בְּטוּרָא דְצִיוֹן לְמֵידַן יַת כְּרַכָּא דְעֵשָׂו וְתִתְגְלֵי מַלְכוּתָא דַייָ עַל כָּל יַתְבֵי אַרְעָא.
ועלו מושיעים בהר ציון – כתיב עד אשר אבא אל אדוני שעירה חזרנו על כל המקרא ולא מצינו שהלך יעקב לשעיר. אלא אימתי ילך אצלו לעתיד הה״ד ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו והיתה לה׳ המלוכה, לפי שנאמר כי יד על כס יה שאין הכס שלם ולא השם שלם עד שיכרית זרע של עשו שנאמר האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת וגו׳ וה׳ לעולם ישב כונן למשפט כסאו.
ועלו – שרי ישראל מושיעים בהר ציון.
לשפוט את הר עשו – ליפרע מהר עשו אשר עשו לישראל לשפוט יושטיצייר בלעז.
הר עשו – י״ת כרכא רבא דעשו היא רומי.
והיתה לי״י המלוכה – לימדך שאין מלכותו שלימה עד שיפרע מעשו הרשע.⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, אוקספורד 127. בדפוסים צונזר וכתוב: ״מעמלק״.
shall ascend – Princes of Israel as saviors on Mt. Zion.
to judge the mountain of Esau – to exact retribution from the mountain of Esau for what they did to Israel. to judge Heb. לִשְׁפֹּט. joustiser in Old French.
the mountain of EsauJonathan renders: the great city of Esau.
and the Lord shall have the kingdom – This teaches you that His kingdom will not be complete until He exacts retribution from Amalek.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

ועלו מושיעים – הם שופטי ישראל לשפוט השרידים בהר עשו, אז תהיה לשם המלוכה – בגלוי, כדרך: והיה י״י למלך על כל הארץ (זכריה י״ד:ט׳), שהוא לעתיד.
ועלו – וגברו.
מושיעים בהר ציון – לעשות שפטים בהר עשו על כל אשר עשו להם.
והיתה לי״י המלוכה – למלוך ולהמליך את עמו בכל הגוים ולא ימליך עוד גוי על עמו ולא ימסור עוד מלכות ביד גוי לעשות חפצו כאשר עשה עד עתה שמסר מלכות לאשור ולבבל ולפרס ומדי יון ורומי והם נתגדלו ונתפארו בכך.
ועלו מושיעים – המלך המשיח וחביריו שבעה רועים ושמונה נסיכי אדם (מיכה ה׳:ד׳).
לשפוט את הר עשו – לקחת משפט ישראל מהם על כל אשר הרעו להם.
ויונתן תרגם: ויסקון משזבין מטורא דציון למידן ית כרכא דבני עשו, והוא כרך שלרומי.
והיתה לי״י המלוכה – ואז תהיה המלוכה לי״י לבדו, כי כל הגוים יודו במלכותו, כמו שאמר בנבואת זכריה והיה י״י למלך על כל הארץ ביום ההוא יהיה י״י אחד ושמו אחד (זכריה י״ד:ט׳).
ויונתן תרגם: ותתגלי מלכותא די״י בקריב על כל יתבי ארעא ותהי מלכותא די״י לעלם ולעלמי עלמיאא.
א. צריך ביאור אם יש הבדל בין פי׳ רבינו לפי׳ יונתן, וראה ברד״ק בזכריה שם.
וְעָלוּ מוֹשִׁיעִים בְּהַר צִיּוֹן. אמ׳ ׳עָלוּ׳ לפי שארץ ישראל גבוהה מכל הארצות.⁠1 ואלו המושיעים הם אליהו ומשיח יעלו להר ציון וישלחו אל הר עשו להרגם ולירש מקומם.⁠2 ויש מפרש הבית שַ׳בְהַר׳ מקוֹם ׳מן׳, כאלו אמר ׳מהר ציון׳, כלומר כשתחזור מלכות ישראל תעלה המושיעים להם מן הר ציון, ר׳ל׳ המלכים והשרים המושיעים לדת הק׳ב׳ה׳ ומשלמים גמול לאנשי אדום על מעשיהם על מה שיורה המשפט. ותהיה הבֵית על פשטה כענין ׳בתוך׳, כלומ׳ שמושיעי ישראל שימלכו בתוך הר ציון יהיו שופטים על ארץ אדום ויהיו אדום משועבדים להם, ותהיה היד החזקה לעם הק׳ב׳ה׳ והמשילה3 לדתו ויתגדל בזה כוחו ומלכותו, וזה ענין מה שאמר ״והיתה לייָי המלוכה״.⁠4 כן יאמר רחום.
1. פינקלשטיין תשכ״ט, עמ׳ 7/73; ילקוט שמעוני, פרשת דברים, רמז תתה ועוד.
2. רש״י, ראב״ע ור׳ תנחום סבורים ש׳מושיעים׳ הם שרי ישראל או שופטיו, כפי שגם ראב״ש כותב בהמשך. לדעת רד״ק הם ״המלך המשיח וחבריו, שבעה רועים ושמונה נסיכי אדם״ (על פי מיכה ה,ד), ואשר אליהו הוא אחד מהם (ראו, למשל, ילקוט שמעוני על מיכה, רמז תקנב). על אליהו ומשיח השופטים את ׳הר עשו׳ ראו פירוש הרמב״ן על שמות יז,ט: ״המלחמה מן המשפחה הזאת היא הראשונה והאחרונה לישראל, כי עמלק מזרע עשו וממנו באה אלינו המלחמה בראשית הגוים, ומזרעו של עשו היה לנו הגלות והחרבן האחרון [...] כאשר אמר: ׳ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו והיתה לה׳ המלוכה׳. והנה כל אשר עשו משה ויהושע עמהם בראשונה יעשו אליהו ומשיח בן יוסף עם זרעם, על כן התאמץ משה בדבר (רמב״ן תשי״ט, א, עמ׳ שעב). על אליהו ומשיח לעתיד לבוא, אם כי לא בהקשר ל׳הר עשו׳, ראו, למשל, ״⁠ ⁠׳שאי סביב עיניך וראי׳ (ישעיהו מט,יח) – באותה שעה מביא הקב״ה אליהו ומשיח וצלוחית של שמן בידיהן ומקליהן בידיהם, ונקבצים כל ישראל לפניהם ושכינה לפניהם ונביאים מאחריהם ותורה מימינם ומלאכי השרת משמאלם, ומוליכים אותם אל עמק יהושפט, ונקבצין כל הגוים שם [...]. באותה שעה מביא הקב״ה אלילי העו״א ונותן בהם רוח ונשמה ואומר: יעברו על גשר גיהנם ועוברים, וכיון שמגיעים שם יהיה לפניהם כחוט ונופלים לגיהנם״ וכו׳ (ילקוט שמעוני על ישעיהו, רמז תק).
3. בכ״י ב המלה מנוקדת: וְהַמְשִילָה, רוצה לומר: הממשלה, השלטון.
4. שני הביאורים השונים של האות בית במלה ׳בהר׳ לקוחים כמעט כלשונם מר׳ תנחום.
ואמנם אומרו ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו והיתה לה׳ המלוכה אמרו בבראשית רבה (עח, יג) עד אשר אבא אל אדוני שעירה חזרנו על כל המקרא ולא מצאנו שהלך יעקב אצל עשו להר שעיר אלא לעתיד לבא יהיה שנאמר ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו אין הכסא שלם עד שיכרת זרעו של עשו שנאמר האויב תמו חרבות לנצח וערים נטשת אבד זכרם המה וכתיב בתריה וה׳ לעולם ישב כונן למשפט כסאו, ויונתן תרגם כל הר שעיר הכתוב בנבואות כרכא רבה דעשו והוא האמת בלי ספק שהיא רומי שרתי במדינות אשר היא ביד בני אדום היוצאים מזרעו של עשו, האמנם מי הם המושיעים האלה כתבו המפרשים שהם המשיח וגדולי דורו והנביא אמר שבעה רועים ושמנה נסיכי ארם וחכמים ז״ל כינו אותם בשמות, וה״ר אברהם אבן עזרא כתב ועלו מושיעים הם השופטים שיהיו בארץ ישראל לשפוט השרידים בהר עשו, ואינו נכון כי הנביא ייעד שלא ישאר שריד מבני אדום. ולי נראה שהנביא ביאר בפסוק האחרון הזה מנבואתו איך תהיה נקמת אדום כי הנה ישראל לבדם לא יהיו יכולים עליו ולכן אמר שיעלו מושיעים בהר ציון והם שאר הגוים אשר יבאו להלחם על הנוצרים באדמת הקדש, ולפי שהם יושיעו את הארץ מבני אדום הנוצרים ויעשו בהם נקמת ה׳ לכן קראם מושיעים כי בבחינת שיגרשו אותם מן הארץ וישמידום יקראם מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו ולכלותו מן העולם, הלא תראה שקרא הקב״ה את אשור שבט אפו וקרא לנבוכדנצר עבדו ואת כורש משיחו לא בבחינת עצמם כי אם בבחינת פעולותיהם אשר יעשו בגזרתו העליונה להנקם מאויביו, ועל הדרך ההוא קרא פה את המחריבים לבני אדום מושיעים בהר ציון, עם היות שהאומות ההם יפלו ויחרבו כי תהיה נקמת ה׳ בכולם אבל חרבן אדום יהיה יותר עצום ומופלג לפי שיהיה החלטי שלא ישאר ממנו אדם מכל אותם שיבואו לאותה מלחמה ולא תהיה ההריגה כל כך בשאר האומות וייעד הנביא שאחרי הנקמה העצומה הזאת יהיה ה׳ למלך על כל הארץ שכל בני העולם יודו במלכותו וכמו שאמר זכריה (יד, ט) והיה ה׳ למלך על כל הארץ ביום ההוא יהיה ה׳ אחד ושמו אחד:
ובזה נשלם פירוש ספר עובדיה ונבואתו תל״י:
ועלו מושיעים – פליגי ספרו ומסראתא אית דמסירי ב׳ מלא ואידך תתן להם מושיעים נחמיה ט׳ ואית דמסרי ב׳ חד חסר וחד מלא ולא מסיימי ומדחזינן ההיא דנחמיה מלא בכולהו ספרי ש״מ דהדין דעובדיה חסר וספרי דספרד כמסרא בתרייתא סלקי. ה׳ מלכנו הוא יושיענו אמן.
ועלו מושיעים – ר״ל המושיעים שבהר ציון הם מלך המשיח ושריו כאשר יעלו בהר שעיר לעשות בהם משפט על מה שהרעו לישראל אז תהיה לה׳ המלוכה ר״ל אז הכל יודו במלכותו ויקבלוהו לאלוה.
ועלו מושעים – ואז תתחיל מלחמת גוג ומגוג ויתגלו שני המשיחים בן יוסף ובן דוד ושבעה רועים שיושיעו את ישראל, והם יעלו לשפוט את הר עשו, ואז והיתה לה׳ המלוכה ויקבלו כולם את עול מלכות שמים במהרה בימינו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר׳ אברהם בר שלמהאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144