×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) ה֗וֹי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּ⁠רֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְ⁠צִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְ⁠בִ֣י תִפְאַרְתּ֑וֹ אֲשֶׁ֛ר עַל⁠־רֹ֥אשׁ גֵּֽיא⁠־שְׁ⁠מָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim and to the fading flower of his glorious beauty which is on the head of the fat valley of those that are smitten down with wine!
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַי דִי יָהֵיב כִּתְרָא לְגֵיוְתָנָא טִפְשָׁא רַבָּא דְיִשְׂרָאֵל וְיָהֵב מִצְנַפְתָּא לְרַשִׁיעַיָא דְבֵית מַקְדְשָׁא תּוּשְׁבַּחְתֵּהּ דִי עַל רֵישׁ חֵילָא שְׁמֵינָא כְּתִישֵׁי חֲמָר.
אלויל לד׳וי תאג׳ אלאקתדאר סכארי אל אפרים ואלעצאבהֿ אלסאקטהֿ וסראהֿ פכ׳רהם אלתי עלי רווס אלמקתדרין באלדהן אלממענין פי אלכ׳מר.
לאחר פרק זה של נחמות חזר לתוכחה נמרצת למלכים, לראשים ולמורי ההוראה, אשר נטשו את ההדרכה לצדק ולאמת, והסתפקו באכילה ושתייה ושקעו בהן, ואז הוכיח אותם ואיים עליהם בפורענות בנבואות רבות.
ואמר שהם אינם יודעים זולתי שני דברים: זחיחות הדעת והגאוה וההשתקעות באכילה ובשתייה. גאותם היא בדברים מעין עטרות וסוגי תכשיטים, קשורים ושאר מלבושים, ומכשירי הארמונות והבניינים המפוארים. ומשום כך אמר ארבעה לשונות: ׳עטרת, ציץ, צבי ותפארת׳. ושהם [מתרכזים] בשני היסודות המשעשעים, היינות והשמנים. לפיכך אמר ׳שמנים, יין׳.
תרגמתי גיא שמנים - גאוה, ולא תרגמתיו אפיק1, על פי מה שמחייב העניין, וכפי שמצאנו שהנביא אומר שמענו גאון מואב גא מאד (ישעיהו ט״ז:ו׳).
וגזרתי הלומי יין מן והנה ההמון נמוג וילך והלום (שמואל א י״ד:ט״ז) ועשיתיו מתמידים.
1. ערוץ נחל, ואדי.
(א-כט) [א-ג, ז-ט, יד-כט]
[…] למלוך ורוסא ומפתיו תרכו אלפתיא ואלדלאלה ואלאנצאף ואלחק ואכתפו עלי אלאכל ואלשרב ואנהמכו פיה פתהדדהם ותואעדהם באקואל כתירה אולהא […]
פסרת גיא שמנים אקתדארא ולם אפסרה ואדיא עלי מא אוגבה אלמעני וכמא וגדתה יקול הלוא שמענו גאון מואב גאה מאד ירוינא שמענו גאון מואב גא מאד ואשתקקת הלומי יין מן והנה ההמון נמוג וילך והלם פגעלתה אמעאנא ופסרת עטרת אלתאני ג׳י׳ תיגאנא גמאעה חתי ילאאם קולה תרמסנה וכמא פעלת פי תשברנה.
ולמא אסתחאל אן יבלע אלאנסן שיא ועאדה פי כפה צרפת בעודה בכפו מן העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו. פפסרתה בקאא וגעלת אלבי אלתי פי אול אלכלמה מקאם מן וגרץ׳ הדה אלקצה אנה קסם אלאמה תלתה אקסאם אלאול אלמלוך אלמכטיין קאל פיהם הוי עטרת גאון אנהם.
[…] אן אלשראב ואלנביד תצבח מנה […] מתל אלסחאב אלדי יסתר אלארץ מן אן יקע נור אלשמס עליהא כדלך יחגב דלך אלמכ⁠[אן פי אלדמאג] אן ישרק נורה עלא אלבדן פלא תפ⁠[…]
באלאחרי ואלאוכד אן יפסד […] לא יקע עליהא אלשאהד כק׳ פקו פל⁠[…] [וימכן] איצ׳ קו׳ שגו בראה פקו פלי׳ יומי אלי תרתיב מא יפסדה אלנביד מן אלמעארף לאנה […] אולא אפתח אלי מקדם אלדמאג אלמוסמא […] אלכיאל פיפסד אלתכייל ואלתצויב פלא יצדק עלם אלציוב תם יצל אלי וסט אלדמאג פיפסד דאת אלפכר פיפסד עלי אלאנסאן תמאם ולא יצדקה.
וקו׳ כי כל שלחנות ידמהם [עלי] אפראטהם פי אלאכל ותגאייהם פיה [ואמא] קו׳ קיא צואה אלסבב פיה הו מא יאכלון אלגוהאל וישרבון והו צ׳ד אלסבב אלדי מ⁠[ן שאנה] יאכל אלעלמא וישרבון ודאלך אן אלעאלם אנמא יאכל וישרב ליקים גסמה לעלמה אן אלחרארה אלגריזיה אלסאכנה פיה לא בד להא מן מאדה תשתעל פיהא כאלנאר פי אלזית פאדא עלם אן אלחכמה לא יצל אליהא אלא בחיוה ווגה אלחיוה ואלבקא פי […] הו אלאכל ואלשרב אכל ושרב חתי יחיי ויכון חכימא ולדלך צדיק אוכל לשובע נפסה ואלגאהל אנמא יאכל וישרב שרהא אלי מא ילאקי חאסתה מן אלמאכול ואלמשרוב וכק׳ ובטן רשעים תחסר פאשתיאקה דאת אלטעאם כאנה אנמא אשתאק אלי דאת […] או אלקי אלדי יסתחיל אלטעאם אליהמא [וקו׳ את] מי יורה דעת ואת מי יוגב אן ללפטה׳ (?) […] מאדתיין המא דעה ושמועה [ואמא] דעה פהי אלשראיע אלמכתובה ושמועה פהי אלאכבאר אלמנקולה.
ואראד בקו׳ גמולי מחלב עת׳י מש׳ האולי אלאימה ואלמופתיין ומעני פי תמתילה להם באלצביאן אלמפטומין הו אן אלמפטום למא חיל בינה ובין אללבן אלדי […]
אן אלמטאלבה ענד אללה עלי [אלסלאטין] אצעב ואל⁠[…] הנז מן אפעאלהם אמורא לם ימכן וצפהא אולא […] קאל אלרוח פאמנו אלאפאת ואלמצאיב כאנהם קד עאהדוא [עהדא וצנעו מית׳אקא] כק׳ כרתנו ברית עשינו חוזה. וכרר מות ושאול […] סבק סמי […] הנא [אל]⁠מות אלטביעי ואלאכ׳ר גיר אלטביעי כד׳לך ראו כזב ושקר מחסה וסתר פאמא כזב פהו אלכלאם אלד׳י יתוהם אלג׳אהל אנה כלה פי דאר אלדניא מן אן תפלג׳ עליה אלחג׳ה ומן אן יטיקה אל⁠[ברהאן] ואמא שקר פהו אלמד׳אהב אלבאטלה מת׳ל מד׳אהב אלדהריין ואלתליין אלד׳ין יחסבון אנהם אד׳א אעתקדוהא סקט ענהם אלחסאב ואלעד׳אב ואלמטאלבה. ומא מת׳ל אלמד׳כורין אולא אלא כמן [יכ׳רג׳ מן] כיסה צפרה אוהם אלנאס אנה ד׳הבא אלד׳י לא יציר ד׳הבא [ואמא] מת׳ל אלמד׳כורין אכ׳רא פמן סתר וג׳הה ען נור אלשמס וקד׳ר בד׳לך [אן] אלשמס קד עדמת אד׳ חאל הו בינה ובינהא.
וערפהם בעד ד׳לך לית׳קו בה גיר מות׳וק ואן אללה ג׳ל ג׳לאלה יצ׳ע כרסיה ללחכם […] כק׳ הנני יסד בציון אבן. ואלאולי אן יכון הד׳א אלחג׳ר [אלד׳י בה] נעת הד׳ה אלקאעדה באנה חג׳ר צנאם כק׳ אבן בחן [ובעד ד׳לך נע]⁠ת באנה זאויה עזיזה כק׳ פנת יקרת ונעת ג׳מלה [אלמוצ׳ע אנה] מבני עאמר כק׳ מוסד מוסד. ווצפה איצ׳א באן לה⁠[…]⁠ת. אן אלמומנין לא תג׳דהם יסרעון אלי אלוקוף עלי [הד׳א] אלמקאם אלחכם כק׳ המאמין לא יחיש פכיף אלעצאה אלסאלחון [אלג׳ה]⁠לא עלי מא קאל איוב אשר אם צדקתי לא אענה וגו׳. ויחתמל איצ׳א קולה המאמין לא יחיש אן יצרף מן לפט׳ה מסיר שפה לנאמנים וה⁠[ם אלד׳ין] יכון פי אלכלאם אלמתבועין פיקול ההנא אנה מן כאן ד׳א כל⁠[אם פציח] אן לא תראה יסארע אלי אלאחתג׳א⁠[ג׳] במן […] אללה פכיף מן [כלאמה מנ]⁠קטע כק׳ אלנבי ואל תבא במשפט.
ומת׳[ל אל]⁠לה אלקסט באלמיזאן ואלחכם באלתר אלד׳י (לא) ימד׳ה אלבנא אלמסמא קו ואלשאקול אלרצאץ אלתי יטרחהא אלמסמאה משקלת אראד בד׳לך ג׳מיע אלחדוד אלהנדסייה לאנהא ואן כת׳רת אשכאלהא פיג׳מעהא אלטול ואלערץ׳ ואלעמק פבאזא ד׳לך אלתר יעדל אלטול ואלערץ׳ וכד׳לך אלשאקול תסקם אלעמק יעני בהד׳א אלמת׳ל אן אללה עז וג׳ל לא יטיה שי ולא יפותה ולא יגפל ענה. וחסב מא כאן תחד׳רהם אולא [באן] אול בהם אמרה כאלברד וסיל אלמא כק׳ כזרם ברד כזרם מים כד׳לך [קאל הנא] ויעה ברד ומים ישטפו. וקאבל אלמות גיר אלטביעי באנה [ידהץ׳] כק׳ וכפר וואזי אלמות אלטביעי באנה לא ית׳בת כק׳ לא תקום אד׳ ב⁠[ינה אל]⁠חג׳ה פיה אוכד ואחרי.
ומת׳ל אלאפאת באלשוט אלד׳י יצ׳רב בה אלסלאטין כד׳אך אפאת אללה תמת׳ל בה ובאלקצ׳יב אלמצ׳רוב בה ולא ש⁠[אפע] אליה עליהם וקאל ועורר עליו ה׳ צבאות שוט כמא בינא פי [מוצ׳עה.
וקולה] מדי עברו [זדת פיה פי] אול חין לאנה זאיה הו זאיד והו קצר אלתהויל ואלתרג׳יע. וציר אל⁠[…] הם בקו׳ יקח עלי אלרוסא אלי מא ראיתה צדר בהם פי [קולה מושלי העם הזה וימכן] אן יכון ד׳לך פי מוצ׳ע אלעין. וכד׳לך צרפת קו׳ הבין ש⁠[מועה] [עלי א]⁠לד׳ין תקדם וצפהם באנהם לא יצדקון ען תפהים אלאכ׳באר כקו׳ יבין שמועה וקאל אן אלד׳ין א⁠[כ׳בר]⁠הם בד׳לך פהם אול […]
ערפהם אן אללאמה אלד׳י וצף אללה […] לם ימהלהם בל אחל בהם עקאבה ושבה [אמהאל אללה […] באלבסאט אלמבסוט] ואלסתר אלמרפוע כק׳ קצר המצע והמסכה צרה […] חלם אלד׳י בסטה אללה ללכ׳לק הו אמהאל [ואלבסאט הו המצע ובסט אלמבסוט יסמי] ארכ׳א ואלסתר הו המסכה וד׳לך מא יקול […] סתרי מרפוע לכם ובסאטי מבסוט […] מא ארדתם תג׳דוני ורפע אלסתר יסמי אג׳תמאע אן […] לאנהא אד׳א רפע ג׳מע בעצ׳ה אלי בעץ׳ פיקול ג׳ל ועז […] אלבסאט מבסוט ואלסתר מרפוע עלי סביל אלתמת׳יל אלמלך מ⁠[…] אלאן ועלי מא וצף דרשו ה׳ בהמצאו וגו׳ קבל אן יסבל אל⁠[…] בסאטא ויחג׳ב בינהם ובין אלמלך.
ויחתמל קו׳ שוט שוטף [כי יעבור] אומי בה אלי אלמלך ימר בבלדהם ויאכ׳ד׳הם סביא אול⁠[א] ת׳ם ירג׳ע ת׳אניא כק׳ מדי עברו יקח אתכם ואן כאן הד׳א אלמלך סנחריב פהו אקרב ואומי בהר פרצים אלי מא צנע אללה לדוד פי בעל פרצים מן אלנצר [כק׳ בהכרית] ה׳ את אויבי דוד ואשאר בקו׳ כעמק בגבעון ירגז אלי מא [צנע אללה] פי גבעון ופי עמק אילון מן וקוף אלשמס ואלקמר פי אלפלך ולם יתחרכא כקו׳ שמש בגבעון דם וגו׳ אלא אנה בעד מא שבה ט׳הור [קדרתה ועט׳מתה במא צנע פי] [גבעון] ופי פרצים צאר פרק פי בינהמא ואלסבב פי ד׳לך [לאן] פי הד׳ין אלמוצ׳עין כאן רחמה לבני אסראיל [ועקובה לאעדאיהם] ואמא ט׳הור אמרה פהו צ׳ד ד׳לך והו ט׳הור עקובה ונקמה פהו מא נאל אלמצ׳רבין פי באב אלג׳לאל ואלעט׳מה ואלקדרה והו יגאנבה אנה צ׳ד רחמה והו נקמה ולד׳לך קאל זר ונכריה ואלאקרב אן יכון אשארה זר אלי קצה גבעון אלתי כאנת בכ׳לאף אלעאדה אד׳ כאנת עאדה אלפלך אלחרכה אלדאימה לם יקף בתה ואשארתה בקו׳ נכריה אלי בעל פרצים אלד׳י ד׳לך גריב מן סירתה אלמערופה אלתי הי רחמה [וראף] ושפקה ווסט בין הד׳ה אלג׳ קצץ סעאדאת למן כאנו מן ג׳ אג׳נאס עלי צלאח פאלמלוך אלצאלחון קאל פיהם עטרת צבי וצפירת תפארה ואלאימה ואלחכאם ואלאכ׳יאר ג׳על להם רוח משפט ואלעאמה ואלג׳נד אלג׳יאד ג׳על להם גבורה. וכמא אנה צדר אול אלקצה בהם ואנשי לצון עאד ההנא אלי נהיהם ען אלדהא ואלצלף פקאל.
צרפת מוסריכם מן מוסר מת׳ל ותקח צפורה צור או מוסרות ומוטות פיפסר רבאטא.
[…] אלפלאח אלדי […] מדה צאר אלתקב […] וגיר דלך הו קולה הכל היום […] בעבאד כדאך אלאנביא ליס […] אן אלפלאח לא יפלח אלארץ אבדא⁠[…]⁠א הי תק⁠[…]⁠ת טולב אלקום אלמעיט׳ין
[…] ואנת תעלם אן כלאם אללה […] כאלמטר אלדי יסקי אלארץ׳ וינמי חבהא ושגרהא כקול משה פי אלתורה יערף כמטר לקחי וקאל פי הדא אלספר כי כאשר ירד הגשם והשלג מן השמים וג׳
[…] הדא אצלא מן אצלא […]⁠ע מנה אלפרע […] באלגית שבה אלאמה כאלארץ׳ פוצ׳ע […] יש […] מנה אלפרע: פכמא שבה אלכלאם באלגית שבה אלאמה באלארץ׳ כמא וצף […] וגודה ושבה אלמנדרין ואלמועט׳ין במן יפלחהא כמא קאל יחרש החורש לזרע וג׳.
ושבה כלאם אלעלמא באללאליש אלדי יהמז אלחיואן ואלתי תתם בה צנאעה אלפלאחה כק׳ דברי חכמים כדרבנות: ועלי הדא אלמתל שבה אלאמה בצנוף אלחבוב ואקתצד מן דלך עלי צנפין אחדהמא לא בד מנה והו חטה ושעורה וכסמת ומא כאן גדאא יגדי ואלאכר מא יחתאג אליה והו קוחטה וכמון ומא נחא הדא אלנחו אלדי ינפע אלנאס וגירה ולא ידרהם עדימה וכדלך אלנאס עלי צרבין מנהם מן לא בד מנה אלעאלם ואלגבאר ואלפלאח ומא אנט׳ם אליהם:
ומנהם מן לא יחתאג אליה אלצאיג ואלנקאש ומא אשבההמא: וכדלך גמיע אלמוגודאת תנקסם קסמין אלי הדין אלקסמין: וחין געלהם ק⁠[סמין] געל אדבהם איצ׳א קסמין: פקום מנהם יודבון אדיבא שדירא מתל אלבר אלדי ידק כאלגרש וינאלה כתיר מן אלבר באלחדיד וגירה (?) […]
ומנהם יודב אדבא כפיפא: מתל [אלקצח ואלכמון] אלדי תנפץ באלעצא פקט וליס ללחדיד פיהא מעמל כ׳ק׳ כי לא בחרוץ יודש וג׳ פקאל עלי הדה אלאמתל אלמקרמה אן אללה יטלב מן […] אלאנדאר אלדי הו אלתובה ואלאנצלאח כמא יקתצי אלפלאח ת׳מרה פעלה. וקד עלמת מא קאל אלנבי עובד אדמתו ישבע לחם תם תואעדהם באנהם אן לם יגעלו לכלאמה להם אתרא עוקב (?) כל פריק מנהם חסב טאקתה ובאסתחקאקה פמנהם מן יקתל באלסיף ואלגדב ואלובא ואלוחוש כמא וצף חרב ורעב וחיה רעה ומנהם מן ילחקה אלגם אמא באלגלוה ואמא […] אלבלד.
[…] העם ואת […] ואלאכרין באלכמון […] וקום אלדין הלכו לא יקומון א⁠[בדא] בל יחיון ויחשרון וינצרפון אלי וטנהם […] אלמשבהין בה פד׳מהם עלי פעלהם […] באלט׳אלמין וקד תשבה מלך חכמים וישב עליהם אופן […] אחדהמא פי תעלים אלעבאד […] אלשראיע ואלטאעה […] יי׳ צבאות להדה אלמקאבלה […] תעט׳ים להדא אלמתל לילא יהון ענד סאמעה פיקול אללה לא תתוהמו אני מת׳לת מא אבתדיתה אמא מן אלשראיע במא אבתדאוה אלנאס מן אלפלאחה בל פלאחתהם וזרעהם וסאיר אלצנאיע אלתי לא בד מנהא מן ענדי כרגת ואנא אלהמתהא אולא כ׳ק׳ אלהיו יורנו פלדלך מת׳לת מא שרעתה במא אלהמתה וקלת הד׳א איצ׳א מן ענדי ולדלך קאל גם זאת מעם יי׳ צבאות יצאה ומנהא חת ללקום עלי מא צרב להם מן אלמתל באן יקול אנכם באלצ׳רורה תסעון פי מא אצ׳טרכם אליה אלבארי מן אלחאגה אלי אלגדא חתי יבקא אלגסם פתפלחון אלארץ׳ פבאלאוכד יגב אן תסעון פימא אלזמכם מן טאעתה אלתי בהא יכון בקא אלרוח פתנצלחון ותתובון: ומנהא תוכד איצא אן תעלים אלצנאיע אנמא כרג מן ענד אללה מרה ואחדה פי אלאצל ותוארתה אלנאס: ואמא עלם אלשראיע פהו יגדד עליכם לוקת וחין כ׳ק׳ הפליא עצה הגדיל תושיה פלם יבקא פי חוט הדא אלמתל וגמע בעד הדא ועודא ללקום ראפה וחד אלאעדא פי קול אכ׳ר עלי נחו אכר מן אלכלאם: פקאל.
הוי עטרת גאות שכרי אפרים וציץ נבל צבי תפארתו אשר על ראש גיא שמנים הלומי יין – המלים ״וציץ נבל צבי תפארתו״ מתייחסות לחידלון המלכות, לירידת ההדר ולהתמוטטות הכוח. ותיאר את מנהיגיהם שהם <כ>גיאיות השמנים בגלל רוב שימושם בבשמים,⁠1 ושהם חולים מן הכוח המשכר של היין; וכפי מה שאמר שלמה ״הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי״ (משלי כ״ג:ל״ה),⁠2 ו׳הלומי׳ – בינוני פעול.
1. למשמעות ׳שמנים׳ – בשמים, השווה ראב״ע על אתר וכן רד״ק הנוקט לשון ״שמן מבושם״.
2. אבן בלעם מפרש את ׳הלומי׳ – כ׳חולים׳, במשמעות משאלת בהקשר ליין; פסוק הראיה ממשלי מלמד על המשמע בתקבולת רגילה. גם רד״ק מצביע על המשמעות המושאלת של ׳הלומי׳ בהקשר ליין.
שכורי אפרים – שהיו משתכרים ביין טוב של מדינת פרוגית, כדאמרינן (בבלי שבת קמ״ז:): מיא דדימסת וחמרא דפרוגיתא קפחו עשרת השבטים.
וציץ נובל צבי תפארתו – מצב מטעא תפארתו יהיה ציץ הפרח שלו.
נובל – הם תאנים המתקלקלות, כמו ששנינו בברכות: על הנובלות, ופירשום רבותינו: בושלי כמרא.
ציץ – נץ, כדמתרגמינן: ויצץ ציץ (במדבר י״ז:כ״ג) – ואנץ נץ.
אשר נטועים על ראש גיא שמנים – היא כנרת שפירותיה מתוקים ושם הם הולמים עצמםב ביין.
הלומי יין – כתישי חמר.
[ויש עוד לפתור: צבי תפארתו אשר על ראש וגו׳ – עטרת צבי התפארת אשר על ראש עשרת השבטים הנמשחים בגאות ראשי שמנים, כמו שנאמר: ראשית שמנים ימשחו (עמוס ו׳:ו׳). גיא – לשון גאוה, כמו: גאון מואב גיא מאד (ישעיהו ט״ז:ו׳). אותו הציץ יהא לפני כציצת נובל תהיה כבכורה וגו׳.
הלומי יין – כך קורא אותן על שם שכרותן, כמה שנאמר בהם: השותים במזרקי יין (עמוס ו׳:ו׳).]⁠ג
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״מעט״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, פרמא 3260, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״אותם״.
ג. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ברלין 121, נירנברג 5, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, ברלין 122.
the drunkards of Ephraim who would become intoxicated with the wine of the state of Prugitha, as (the Rabbis) stated (Shabbath 147b): The water of Damascus and the wine of Prugitha robbed away the ten tribes.
and the young fruit of an inferior fig is the position of his glory And the position of the planting of his glory – the young fruit of his blossom shall be inferior figs (נֹבֵל) They are the spoiled figs, as we learned in Berachoth (40b): For noveloth. And our Sages explained: Burned by the heat. young fruit (צִיץ) synonymous with נֵץ, as the Targum renders: (Bemidbar 27:13) וַיָּצֵץ צִיץ, "and it produced young fruit,⁠" as וְאָנֵץ נֵץ.
which is planted at the head of a valley of fatness That is Kinnereth, whose fruits are sweet, and there they crush themselves with wine.
crushed with wine הֲלוּמֵי יַיִן. This may also be interpreted as follows: צבי תפארתו אשר על ראש וכו', (his glorious beauty, which is, etc.): His glorious beauty, which is on the head of the ten tribes, anointed with pride with the best oils, as it is said: "With the best oils they anoint themselves" (Amos 6:6). גֵּיא is an expression of pride, as: "Moab, they have become very proud" (supra 16:6). (And that blossom will be like a wilting blossom) crushed by wine. So he calls them because of their drunkenness, and it is said concerning them: "Those who drink with basins of wine" (Amos 6:6).
הוי עטרת גיאות שכורי אפרים – אוי להם לשונאיהם של ישראל, הם עשרת השבטים, שמתעטרים ומתגאים ביינם ומשתכרים, ואת פועל י״י לא הביטו.
וציץ נובל צבי תפארתו – וציצו פרי שמתפארים בו.
נובל – הוא פרי, כמו ששנינו (משנה ברכות ו׳:ג׳): על הנובלות הוא אומר ברוך שהכל נהיהא בדברו.
אשר על ראש גיא שמנים – פתרונו: הוי לעטרת המונחת על ראש שכורי אפרים, היושבים בגיא שמנים – היושבים על ים כנרת, היא ים גינוסר, שמגדלת פירות שמנים ומתוקים, והיא קפחה עשרת השבטים מישראל.
הלומי יין – מלוקים ומשוכרים, לא מכת שבר ולא מכת חרב, אלא מהלומי יין, כמו: והלמה סיסרא (שופטים ה׳:כ״ו), אז הלמו עקבי סוס (שופטים ה׳:כ״ב).⁠ב
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״הכל שנהיה״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כמו והלמה... סוס״.
הוישכורי אפרים – שהיו השרים מתעסקים ביין.
צבי – כמו לצבי ולכבוד (ישעיהו ד׳:ב׳).
וטעם עטרת – על המלוכה.
ראש גיא שמנים – ראש כמו ראשי בשמים (שיר השירים ד׳:י״ד), וכל כך היו רבי׳ עד ששב כמו גיא כמו ונשב בגיא (דברים ג׳:כ״ט) ויש אומר כמו גיא מאד (ישעיהו ט״ז:ו׳), שהוא חסר ה״א.
הלומי – כמו הלמוני בל ידעתי (משלי כ״ג:ל״ה).
The drunkards of Ephraim. The princes1 indulged in wine.
צבי Beauty. Comp. 4:2.
Crown. The royal crown, the king.
ראש The best.⁠23 Comp. ראשי בשמים the chief spices (Song 4:14). ניא שמנים Valley of oil. There was so much of it, that it was like a valley full of oil. Comp. בגיא in the valley (Deut. 3:29). Others compare נֵּיא with נֵּא proud (16:6), and say that the radical ה is omitted.⁠4
הלומי Overcome. Comp. הלמוני they have smitten me (Prov. 23:35)
1. According to Ibn Ezra שכרי אפרים the drunkards of Ephraim, is in apposition to עטרת נאות the crown of pride, which he explains to signify the royal crown, and by metonymy, the kings or princes.
2. A. V., The head of the fat valleys.
3. A. V., The head of the fat valleys.
4. Root גאה.—The difference in spelling, גֵּיא (with י) and נֵּא (without י) is entirely overlooked.
הוי עטרת גאות שכורי אפרים – עד כאן דבר דרך משל ועל גלות בבל לך עמי בא בחדריך, על לויתן נחש בריח, כרם חמר ענו לה, יציץ ופרח. ועכשיו מדבר אותו הענין על אותו שבימיו. וכלפי שאמר שהבאים ונסתרים ונכנעים מפני זעמו ישרש ויציץ ופרח בכרמו אומר עתה הוי על אותם שמתגאים בעשרם וכבודם ואינם חרדים לבא להיחבאות מפני זעמי מגובה רוחם כי הם לא ישרשו ולא יציצו ויפרחו בכרמי שאף ציץ יהא נובל מהם. ולשאר עמו הנחבאים מפני זעמי וחרדים על דבריי אהיה להם לעטרת צבי ולא לציץ נובל כמותם. כן השיטה.
הוי – על עטרת גאות שכורי אפרים – שעל ידי שמחת לבב שהיין משמח ומטיב לבם אינם חרדים לדברי להסתר מפני זעמי אלא מתגאים כנגד נביאיי על עשרם וכבודם כטוב לבם.
הוי להם וציץ נבל – יהיה לו, כציץ העשב המיפה אותו שהוא בראשו כעטרה ולמחר ימולל ויבול, כן יבול מהם מהרה קיום העמדת העטרה שהוא מתפאר בה שתתקיים לו לעולם,
העטרה אשר על ראש בני גיא שמנים – שיהו הלומי יין – בראשם במקום העטרה. כענין הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי.
גיא שמנים – מקום מובחר הוא אלפא ליין, והוא בקרן בן שמן הנזכר בכרם היה לידידי בקרן בן שמן כי כן שיחת ישעיה, שכל ארץ ישראל מדמה לאותו מקום ועטרה מדמה לציץ פרח העשב המקפת ראשו כעטרה.
הוי עטרת גאות – עתה דבר על אנשי דורו במלכות אפרים, על השבטים שלא גלו עדין, והיו מתענגים בטובה שהיתה להם, והיה כל עסקם במאכל ובמשתה ובתענוג בשמן המבושם, עד שבאים לידי שכרות ומקיאים, ויוצאים כדרך השכורים, והיו נמשכים אחר הנאות העולם, ושכחו האל ומצותיו, כמו שאמר: שמנת עבית כשית ויטוש אלוה עשהו וגומר (דברים ל״ב:ט״ו). ואמרו רבותינו ז״ל: חמרא דפרוגיתא ומיא דדורמסקית הם קפחו עשרת השבטים מישראל.
ואמר הנביא עליהם: הוי – ואוי, עטרת גאות – על דרך משל, כי מן הגאוה היו עושין עטרות להם, והיו מתפארים בעשרם ובתענוגם. ודמה חמדתם והתפארותם כציץ העשב או האילן שהוא יפה בצאתו, וכשהרוח נושבת בו הוא נובל ונופל לארץ, והנה נשחת יפיו ושב עפר, כן יהיה צבי תפארת אפרים ועטרת גאותם.
ואמר: אפרים – כי היא ראש מלכות ישראל.
וצבי – פירושו: חפץ וחמדה ופאר, כמו: צבי היא לכל הארצות (יחזקאל כ׳:ו׳,ט״ו).
ואמר: אשר על ראש גיא שמנים – פירוש: עטרת הגאות וציץ התפארת שהוא על ראש גיא השכורים האלה, שהם הלומי יין, כלומר מוכי היין, שהיין מכה אותם לארץ, שנופלים שכורים מתגוללים בקיאם ובצואתם.
וקרא: ראש גיא שמנים – על דרך הפלגה, מרוב השמן המבושם שיוצקים על ראשם כאלו היא גיא מליאה מים.
הוי עטרת גאות – זה דרשה אחרת, אבל הכל הכונה האחת, והוא להוכיח את ישראל מעונותיהם ולדבר להם על אבדן עשרת השבטים ביד מלכי אשור, רק ביום ההוא ימלט יהודה כמו שיאמר: ביום ההוא יהיה י״י צבאות לעטרת צבי וגו׳ (ישעיהו כ״ח:ה׳), כלומר כי שלמנאצר לא השחית בכלל שבט יהודה ובנימין, רק בעבור שגם אלה שני השבטים ביין שגו וגו׳, לכן באחרית, וכשלו גם הם ונלכדו על ידי סנחריב זולתי עיר ירושלים, וגם בירושלים עצמה היו כתות רעות כמו שקדם, ולכן יאמר: לכן שמעו דבר י״י אנשי לצון וגו׳ אשר בירושלים (ישעיהו כ״ח:י״ד).
יציץ – הטעם ויצא פרח ויציץ ציץ (במדבר י״ז:כ״ג).
שמנים – מטעם שמן ושומן, כי זה כל תאותם.
(הקדמה) הנבואה העשרים ואחת תחילתה (כח, א) הוי עטרת גאות שכורי אפרים וכו׳ עד (ל, א) הוי בנים סוררים, ויש בה י״א פרשיות, האחת (כח, א) הוי עטרת גאות שכורי אפרים, השנית (כח, ה) ביום ההוא יהיה ה׳ צבאות לעטרת צבי, השלישית (כח, ט) את מי יורה דעה, הרביעית (כח, יד) לכן שמעו דבר ה׳ אנשי לצון, החמישית (כח, טז) לכן כה אמר ה׳ צבאות כה אמר הנני יסד בציון, הששית (כח, כג) האזינו ושמעו קולי, השביעית (כט, א) הוי אריאל אריאל, השמינית (כט, ט) התמהמהו ותמהו, התשיעית (כט, יג) ויאמר ה׳ יען כי נגש, העשירית (כט, טו) הוי המעמיקים מה׳, האחת עשר (כט, כב) לכן כה אמר ה׳ אל בית יעקב, והנה ראיתי לשאול בנבואה הזאת ששת השאלות.
השאלה הראשונה בפסוק אחד נכפל שבא בפרשה הראשונה והוא אומרו הוי עטרת גאות שכורי אפרים וציץ נובל צבי תפארתו אשר על ראש גיא שמנים, וסמיך אליו אמר זה הפסוק שנית ברגלים תרמסנה עטרת גאות שכורי אפרים, והיתה ציצת נובל צבי תפארתו אשר על ראש גיא שמנים.
השאלה השנית בפרשה השנית (כח, ה) והיא כי אומרו ביום ההוא יהיה ה׳ צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה וגומר, לרוח משפט וגומר, הוא כולו ייעוד טוב, ואומרו מיד (פס׳ ז - ח) וגם אלה ביין שגו גו׳, כי כל שלחנות מלאו קיא הוא ספור גנותם, ואם הם שגו ביין פקו פליליה וכל שלחנם מלאו קיא, איך יהיה הקב״ה לעטרת צבי ולצפירת תפארה להם.
השאלה השלישית בפסוק (כח, י) כי צו לצו קו לקו וגומר, והיא שלא תמצא בכתוב הזה גזרה, ולא נודע אם הוא לגנאי או לשבח, גם שמלת כי חוזר למעלה בדרך נתינת טעם למה שזכר וכפי ענין הכתוב אין דרך לו.
השאלה הרביעית באומרו (כח, יג) והיה להם דבר ה׳ צו לצו, והוא כי אם הקדוש ברוך הוא לא היה משפיע עליהם חזון נפרץ, כי אם צו לצו קו לקו מה פשעם ומה חטאתם, ואם הוא לפי שלא ירצו לשמוע כי אם מעט, איך אמר למען ילכו וכשלו אחור ונוקשו ונלכדו, כי הם לא היו מכוונים להלוך אחור, ולא חפצים להלכד ולהכשל כמו שיורו עליו הכתובים.
השאלה החמישית באומרו (כח, טז) הנני יסד בציון אבן בוחן, והיא שאם אמר זה על חזקיהו, והוא ייעוד טוב איך סמך אליו תוך כדי דבור, (פס׳ יז - יח) ושמתי משפט לקו וכופר בריתכם את מות וגומר, והייתם לו למרמס, ושאר הכתובים כולם שהם ייעודים רעים, ואיך אמרם על זמן חזקיהו שרבו בו ההצלחות.
השאלה הששית בפרשת (כח, כג) האזינו ושמעו קולי, שהוא כולו בספור מה שיעשה עובד האדמה בזריעה ובקצירה וחילוף המלאכות והמעשים אשר יעשה, ואין בזה ייעוד טוב ולא ייעוד רע, ולא עשה ממנו תוכחה ולמוד למה שיעשו בני ישראל בעבודת השם, ומה היה א״כ ענין הפרשה הזאת וצורכה. והנני מפרש הכתובים באופן יותרו השאלות האלה כולם.
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא להודיע וליעד בחרבן עשרת השבטים שיהיה על רוב פשעיהם, ושבזמן חורבנם תהיה צפירת תפארה לבני יהודה ויושבי ירושלם, אבל עוד מעט יתעו גם כן בני יהודה וישחיתו את דרכם כבני ישראל, ברודפם אחרי תאוותיהם הגשמיות, ומאסם את תורת ה׳ ומצותיה, ובטחונם בע״ז שהיו עובדים, ושהש״י יתן להם כדרכם וכפרי מעללם, אם בזמן צדקתם שיתן להם מלך משכיל עושה משפט וצדקה לכל עמו והוא חזקיהו, ויהיה השם מחסה ומעוז לארצו ועירו, ואמנם אחר כך בזמן חטאם יבוא עליהם צרה וצוקה וחרבן בידי נבוכדנצר, ולפי שלא יאמרו שהיה זה שינוי בחקו יתברך, פעם בהטיבו אותם, ופעם בהפך, הביא עליהם משל מעובד אדמה, שבהיותו מכוין תמיד לתכלית אחד, והוא להגיע התבואה לתכלית שלמותה, יעשה מלאכות מתחלפות כפי הזמנים והכנת המקבלים, ושכן תהיה הצלת ירושלם מידי סנחריב כפי זכות הדור וצדקתו, והחרבן שיבא אחריו כפי רשעתם, והכל בהשגחה מסודרת לא במקרה וכמו שיתבאר כל זה בפסוקים.
(א) הוי עטרת גאות וכו׳, הנה כוון הנביא בפרשה זאת להוכיח אל בני אפרים שהם עשרת השבטים כמו שאמרתי, על גאותם שהיה להם גאה וגאון ודרך רע, ועל היותם רודפים אחרי התאוות חמריות ביין ובשכר ובשאר הדברים הנמשכים אליו, ועל שניהם אמר הוי ואויה על עטרת גאות שכורי אפרים שהיו מעטירים עצמם ומתפארים בגאוה, והיו רודפים אחר היין בתענוגיהם יותר מדאי, כי היו מתכבדים בעניני התענוגים, וכמו שאמר עליהם (עמוס ו, ו) השותים במזרקי יין, ואמר עליהם הוי כאלו היה מקונן על עטרת גאותם שתפול מהרה, ועל שכרותם ותענוגיהם שעוד מעט יבצר מהם בהיותם בגלות אשור, והוא אומרו וציץ נובל שיהיה צבי תפארתו, כציץ שהוא נובל בצאתו ונופל לארץ בנשיבת רוח מעט, כי נובל הוא מגזרת (ישעיה לד, ד) כנבול עלה מגפן שהוא לשון נפילה, ואמר אשר על ראש גיא שמנים הלומי יין, להגיד שהיתה גאותם בסבת רוב הטובה והשפעת התבואות שהיו בארצם, וכאלו אמר אשר אותה עטרה וגאוה היא בסבת גיא שמנים שלהם, והיותם הלומי יין שבעים ממנו, והוא על דרך אומרו (משלי כג, כט - ל) למי פצעים חנם למי חכלילות עינים למאחרים על היין וגומר, ויהיה מלת גיא כמו עמק, או יהיה מלשון גאוה, רוצה לומר אשר אותה עטרה על ראש גאותם, היא מסבת השמן והיין אשר להם.
(הקדמה) [בנבואה זו מודיע על חורבן וגלות עשרת השבטים על רוב פשעיהם, ושבזמן חורבנם תהיה צפירת תפארת לבני יהודה וליושבי ירושלים]1.
(א) עֲטֶרֶת גֵּאוּת [שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם]. מלך הגאים השכורים2, פֶּקַח3 שהיה אוכל ש׳ סאה גוזלות כו׳4: וְצִיץ נֹבֵל [צְבִי תִפְאַרְתּוֹ]. הושע5, שמלך מעט וגלה ונאסר6: אֲשֶׁר עַל רֹאשׁ [גֵּיא שְׁמָנִים הֲלוּמֵי יָיִן]. שהיה אז לראש גֵּיא שְׁמָנִים ׳האוכלים כרים מצאן׳ וגו׳ (עמוס ו ד)7:
1. ע״פ אברבנאל.
2. מדבר במלך ישראל, עשרת השבטים המכונים ׳אפרים׳, כמו שמפרש בהמשך, ומלכם הוא ה׳עטרת׳ של הגאים שבאפרים ושל ׳שכורי אפרים׳, כלומר, עשרת השבטים הנכשלים בגאווה ונמשכים אחר תאוות נפסדות.
3. במלכים ב׳ (טו כז) ׳בִּשְׁנַת חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה לַעֲזַרְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ פֶּקַח בֶּן רְמַלְיָהוּ עַל יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן עֶשְׂרִים שָׁנָה׳.
4. בסנהדרין (צד:): ׳מארת ה׳ בבית רשע - זה פקח בן רמליהו שהיה אוכל ארבעים סאה גוזלות בקינוח סעודה׳. [ובדקדוקי סופרים הביא גירסא ׳ארבע מאה גוזלות׳]. הרי שהיה שקוע בתאוות. וכן הביא רש״י מחז״ל (שבת קמז:) שהתאוות קיפחו את עשרת השבטים, שהם מלכות אפרים, ע״ש.
5. [נמחק: ׳בנו שלא זכה למלוך׳]. במלכים ב׳ (יז א) ׳בִּשְׁנַת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה לְאָחָז מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ הוֹשֵׁעַ בֶּן אֵלָה בְשֹׁמְרוֹן עַל יִשְׂרָאֵל תֵּשַׁע שָׁנִים׳.
6. שם (פסוק ד) ׳וַיִּמְצָא מֶלֶךְ אַשּׁוּר בְּהוֹשֵׁעַ קֶשֶׁר אֲשֶׁר שָׁלַח מַלְאָכִים אֶל סוֹא מֶלֶךְ מִצְרַיִם וְלֹא הֶעֱלָה מִנְחָה לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר כְּשָׁנָה בְשָׁנָה וַיַּעַצְרֵהוּ מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיַּאַסְרֵהוּ בֵּית כֶּלֶא׳, ושם (פסוק ו) ׳בִּשְׁנַת הַתְּשִׁיעִית לְהוֹשֵׁעַ לָכַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת שֹׁמְרוֹן וַיֶּגֶל אֶת יִשְׂרָאֵל אַשּׁוּרָה וַיַֹּשֶׁב אֹתָם בַּחְלַח וּבְחָבוֹר נְהַר גּוֹזָן וְעָרֵי מָדָי׳. הרי שהיתה צבי תפארתו כציץ הנובל, שנבלה מהר.
7. שם (פסוק א-ז) כתוב: ׳הוֹי הַשַּׁאֲנַנִּים בְּצִיּוֹן וְהַבֹּטְחִים בְּהַר שֹׁמְרוֹן וגו׳, הַשֹּׁכְבִים עַל מִטּוֹת שֵׁן וּסְרֻחִים עַל עַרְשׂוֹתָם וְאֹכְלִים כָּרִים מִצֹּאן וַעֲגָלִים מִתּוֹךְ מַרְבֵּק, הַשֹּׁתִים בְּמִזְרְקֵי יַיִן וְרֵאשִׁית שְׁמָנִים יִמְשָׁחוּ וגו׳, לָכֵן עַתָּה יִגְלוּ בְּרֹאשׁ גֹּלִים וגו׳⁠ ⁠׳. כלומר, אחרי מות פקח נעשה הושע לראש ומלך על עשרת השבטים שהיו ׳גיא שמנים׳, כמו שכתוב שם ׳אוכלים כרם מצאן׳, שהם הצאן השמנים, ו׳הלומי יין׳, כמו שכתוב שם ׳השותים במזרקי יין׳, ומלכותו לא התקיימה, לכן נקרא ׳ציץ נובל׳. הרי שהנביא מוכיח את עשרת השבטים על גאוותם ורדיפת התאוות שהביאו אחר כך לעונשם. וכ״כ אברבנאל, ע״ש. [ויתכן שרבינו מפרש כפירושו השני של אברבנאל, ׳גיא׳ – לשון גאווה, שהעטרה על ראש גאוותם היא בסיבת השמן והיין אשר להם].
הוי – ענין קריאה לצער.
וציץ – כעין פרח.
נובל – ענין כמישה כמו ועלהו לא יבול (תהלים א׳:ג׳).
צבי – ענין הדר כמו וצבי עדיו (יחזקאל ז׳:כ׳).
גיא – עמק.
הלומי – ענין הכאה וכתישה כמו הלמוני בל ידעתי (משלי כ״ג:ל״ה).
הוי – הנביא מתאונן על עטרת הגאוה של שכורי אפרים ר״ל על מה שהיו מתכבדים בגאותם.
וציץ נובל צבי תפארתו – הדר תפארתו היא עטרת הגאוה שזכר תכלה מהר כציץ השדה אשר במעט זמן יבול ויכמוש והוא כפל ענין במ״ש.
אשר על ראש – חוזר על עטרת גאות לומר העטרה אשר על ראש בני אפרים שהיו מפנקים עצמם למשוח ראשם הרבה בשמן מבושם וכאלו היה הראש גיא מלא שמן.
הלומי יין – אשר היו מוכים מהיין כי לפי רוב השכרות יפלו בארץ ויוכו על האבנים המושלכים על פני האדמה וכאילו היין הוא המכה.
(הקדמה) תוכחה לאנשי יהודה (בתחלת ימי חזקיה) ובפרט לאותם שהיו בוטחים על מצרים שיושיעום מכף מלך אשור. הנביא מתחיל דרך הקדמה להנבא על מפלת מלכות ישראל.
(א) הוי – לשון קריאה כחבריו, לא לשון אוי כדעת רד״ק, רוזנמילר וגיזניוס.
עטרת גאות – רוזנמילר וגיזניוס והכורם פירשו עטרת זאת על שומרון שהיתה עטרת גאון בני אפרים, כטעם והיתה בבל צבי ממלכות תפארת גאון כשדים {ישעיהו י״ג:י״ט}, ופירשו אשר על ראש גיא שמנים על שם שעיר שמרון יושבת על ראש ההר וסביבותיו גיא שמן וטוב. ונראה לי קשה שיאמר על ראש גיא, כי הגיא היושב בשפל לא יתכן לומר עליו ראש ואם העיר על ראש ההר אשר בתוך הגיא, הנה ההר איננו הגיא, ומה שהוא על ראש ההר איננו על ראש הגיא. ורד״ק פירש עטרת דרך משל, כי מן הגאוה עשו להם עטרה, כלומר נתנו הגאוה עטרה לראשם, וכן נתנו הגאוה כציץ ופרח על ראשם לצבי ולכבוד, אבל הנביא אומר כי הציץ ההוא הוא ציץ נובל, ואמר אשר על ראש גיא שמנים, על שם שהיו מושחים ראשם בשמנים מבושמים, כטעם השותים במזרקי יין וראשית שמנים ימשחו ולא נחלו על שבר יוסף (עמוס ו׳:ו׳), ולפירוש זה דעתי נוטה. וגרוציוס ורוזנמילר וגיזניוס אמרו כי הזכיר הנביא הציץ אצל השכורים בעבור מנהג הקדמונים (היונים והרומים) לתת על ראשם ציצים ופרחים במשתה היין, ואמרו שהיה המנהג הזה גם בישראל ממה שמצאו בספר חכמת שלמה (ב׳:ח׳) נתעטר בשושנים בטרם יבולו. אמנם אין משם ראיה, יען הספר ההוא לא נכתב ביהודה, כי אם במצרים, ובקרב היונים. ונראה לי כי ציץ הנזכר כאן הוא מתחלתו לשון עטרה ונזר כמו ציץ נזר הקדש {שמות ל״ט:ל׳}, והוא כפל לשון של עטרת גאות, אלא שאחר שהזכיר לשון ציץ החליף הוראת המלה באחרת, וסמך לה תאר נובל, לומר שאינו נזר, אלא פרח הנובל, ולפי זה אין ללמוד מכאן כלל שהיה מנהגם להתעטר בציצים. וראיה כי ציץ הנזכר כאן עיקר הוראתו נזר, כי למטה אמר כנגד זה יהיה ה׳ צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה {ישעיהו כ״ח:ה׳}, אמר עטרת כנגד עטרת וצפירה כנגד ציץ. ומישעיה למד ירמיה לצחק בחלוף הוראות מלת ציץ, ואמר תנו ציץ למואב כי נצא תצא (מ״ח:ט׳), הזכירו תחלה כאלו כוונתו על הנזר, ופירשו אחרי כן להוראת היציאה והגלות.
הלומי יין – כמו מֻכֵּי יין, שהיין מכה והולם אותם ומאבד דעתם, לשון הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי (משלי כ״ג:ל״ה), והלמה סיסרא (שופטים ה׳:כ״ו).
הוי – החזיון של קאפיטל זה ושאח״ז סובב על המון התלאות שעברו על שבט יהודה ע״י מלך אשור, ומפלתו לסוף, והכתובים (מן פסוק א׳ עד ה׳) המדברים על עשרת השבטים, הם רק הוצעה אל מטרת חפצו שינבא על יהודה מפסוק ה׳ ואילך כאומר מלכות אפרים כבר שבת ובטל, אבל מלכות יהודה אשר מחשבת ה׳ עליהם לטובה, גם הם ביין שגו ובשכר תעו, וגם עליהם יעבר כוס, עד יערה עליהם רוח ממרום. ובזה נבא אל הביאור, אומר הוי – קורא אני, הלא עטרת גאות של שכרי אפרים היא המלכות שלהם, (וקראה עטרת גאות – ר״ל שאינה עטרת תפארת באמת רק עטרת גאות הלב והתנשאות רוח המדמה על שקר) וציץ נבל היא מליצה על ארצם השמנה מאד המגדלת פירות משובחים על ראש מקומות השמנים, (וקראם ציץ נובל לגנאי על שלא נתקיים בידם) הנה שני אלה, מלכותם, וארצם, הם מכבר הלומי יין נשברו ונאבדו על ידי שרדפו אחרי היין והשכרות.
בחזיון זה1 מתאונן הנביא על עטרת הגאווה של שיכורי אפרים2 שהיו מתכבדים בגאוותם, וכך אמר3, הוֹי – אוי4 להם לעשרת השבטים5 עֲטֶרֶת – המתעטרים6 גֵּאוּת – ומתגאים ביינם ומשתכרים, ואת פועל ה׳ לא הביטו7, אוי8 ״שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם״ ששריהם מתעסקים ביין9 וְצִיץ – וכציץ10 נֹבֵל11 תכלה12 צְבִי – הדר13 תִפְאַרְתּוֹ, היא עטרת גאוותו14 אֲשֶׁר עַל רֹאשׁ בני אפרים שהם כמו15 ״גֵּיא שְׁמָנִים״16, אשר היו17 ״הֲלוּמֵי יָיִן״ – מוכים מהיין18 ונאבדו על ידי שרדפו אחרי היין19:
1. מלבי״ם.
2. דהיינו על אנשי דורו שבמלכות אפרים שהם השבטים שלא גלו עדיין, שהיו מתענגים בטובה שהיתה להם והיה כל עסקם במאכל ובמשתה ובתענוג בשמן המבושם עד שהיו באים לידי שכרות ומקיאים ויוצאים כדרך השיכורים, והיו נמשכים אחר הנאות העולם ושכחו האל ומצותיו וקראם אפרים כי היא ראש מלכות ישראל (רד״ק). ומלבי״ם מבאר כי פרק זה והבא אחריו סובב על המון התלאות שעברו על שבט יהודה ע״י מלך אשור ומפלתו לבסוף, והכתובים (מפסוק א׳ עד ה׳) המדברים על עשרת השבטים הם רק הכנה לנבואה שיתנבא על יהודה מפסוק ה׳ ואילך, כאומר מלכות אפרים כבר שבתה ובטלה אבל מלכות יהודה אשר מחשבת ה׳ עליהם לטובה גם הם ביין שגו ובשכר תעו, וגם עליהם יעבור כוס עד יערה עליהם רוח ממרום.
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא. והוא עניין קריאה לצער (מצודת ציון).
5. ר״י קרא.
6. ר״י קרא.
7. ר״י קרא. שעל ידי שמחת לבב שהיין משמח ומטיב ליבם אינם חרדים לדברי להסתר מפני זעמי אלא מתגאים כנגד נביאי על עושרם וכבודם כטוב לבם (ר״א מבלגנצי). ואמר הנביא עליהם ״הוי עטרת גאות״ על דרך משל כי היו עושים להם מהגאווה עטרות והיו מתפארים בעושרם ובתענוגם (רד״ק).
8. אבן עזרא.
9. אבן עזרא. שהיו משתכרין ביין טוב של מדינת פרוגיתא, כדאמר (שבת קמז:) מיא דדורמסקית וחמרא דפרוגיתא (מים משובחים ממקום הנקרא ״דורמסקית״ ויין של מדינת פרוגיתא) קפחו עשרת השבטים (רש״י). ועוד אמרו (שם) רבי אלעזר בן ערך איקלע להתם אימשיך בתרייהו ואיעקר תלמודיה ממנו (נמשך אחרי היין והמים ושכח את תלמודו, וביקשו רבנן רחמים עליו וחזר אליו תלמודו).
10. מצודת דוד. והוא כעין פרח (מצודת ציון).
11. דהיינו כציץ השדה אשר במעט זמן יבול ויכמוש (מצודת דוד). ודימה חמדתם והתפארותם כציץ העשב או האילן שהוא יפה בצאתו וכשהרוח נושבת בו הוא נובל ונופל לארץ והנה נשחת יופיו ושב לעפר, כן יהיה צבי תפארת אפרים ועטרת גאוותם (רד״ק). ורש״י מבאר שנובל הם תאנים המקולקלות כמו ששנינו (ברכות מ:) ״על הנובלות״ ופירשו רבותינו בשולי כמרא (תמרים שנשרפו מהחום).
12. מצודת דוד.
13. מצדות ציון.
14. רד״ק. וכפל העניין במילים שונות (מצודת דוד).
15. מצודת דוד.
16. שבני אפרים היו מפנקים עצמם למשוח ראשם הרבה בשמן מבושם וכאילו היה הראש גיא מלא שמן (רד״ק, מצודת דוד). ורש״י ביאר שהיא כנרת שפירותיה מתוקים ושם הם הולמים עצמם ביין.
17. רד״ק, מצודת דוד.
18. שהיין מכה אותם לארץ שנופלים שיכורים מתגוללים בקיאם ובצואתם ויוכו על האבנים המושלכים על פני האדמה (רד״ק, מצודת דוד).
19. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) הִנֵּ֨⁠ה חָזָ֤ק וְ⁠אַמִּ⁠ץ֙ לַֽאדֹנָ֔י כְּ⁠זֶ֥רֶם בָּרָ֖ד שַׂ֣עַר קָ֑טֶב כְּ֠⁠זֶ֠רֶם מַ֣יִם כַּבִּ⁠ירִ֥ים שֹׁטְ⁠פִ֛ים הִנִּ֥⁠יחַ לָאָ֖רֶץ בְּ⁠יָֽד׃
Behold, Hashem has a mighty and strong one, as a storm of hail, a tempest of destruction, as a storm of mighty waters overflowing, that casts down to the earth with violence.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הָא מָחָן תַּקִיפָן וַחֲסִינָן אַתְיָן מִן קֳדָם יְיָ כְּזַרְמִית בָּרָד כְּעַלְעוּל רוּחַ כְּזַרְמִית מַיָין תַּקִיפִין שָׁטְפִין כֵּן יֵתוּן עֲלֵיהוֹן עַמְמַיָא וְיִגְלוּנוּן מֵאַרְעֲהוֹן לְאַרְעָא אוֹחֲרִי בְּחוֹבַיָא דִי בִידֵהוֹן.
סיכון ללה עליהם שדהֿ אמר ועקאב ותאייד כהטל אלברד ועאצף אלחתף וכסיל מא גזיר ג׳ארף יורדה אלי אלארץ׳ בקדרהֿ.
(ב-ד) ותיאר מכלל עונשם... והענשתם (?)... ויכולתו [כאמרו] ׳הנה חזק ואמיץ לה׳⁠ ⁠׳ ... אשר לברד היורד מן השמים אין לו... או כרוח סערה סוחפת, שאין [לעמוד בפניה או] כזרם מים היורד מן ההרים... אחד מאלו השלושה, או... שלשתם, יהיה ׳הניח לארץ ביד׳ (שם)... סובל שני מובנים: האחד שיוריד אותו לארץ ביכולתו, והיא שקבעתיה. והשני - שישפיל כתריהם ועטרותיהם לארץ ביכולתו. ודיבורו ׳הניח׳ אמור על הכל. עד שיצאו ממנעמיהם במהירות ויחדלו כהרף עין, [כמו בכורה] שבולע אותה האדם ברגע שנפלה לכפו. כמאמר הכתוב ׳כבכורה בטרם קיץ׳ (ד) או כחלום שראה אדם. אח״כ הוסיף ואמר ׳כחלום יעוף ולא ימצאהו׳ (איוב כ׳:ח׳) או כהרף עין... כמאמרו ׳שמחת חנף עדי רגע׳ (איוב ח׳:ה׳).
והחלק השני - הראשים והראשות בעולם הזה של מנהיגי הדת ומורי-ההלכה. והעיר את אוזנם וגער בהם לאחר שהוכיח את מנהיגות המלחמה, באמרו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כזרם ברד שער קטב – כזרם הנוצר על ידי הברד, כי הוא חזק יותר ומגיע מהר יותר, ואיתו <באים> סערה ומוות.⁠1 והמלים הניח לארץ ביד הן תיאור לנפילתו,⁠2 בדומה ל<נפילת> הבניינים ארצה בכוח.
1. אבן בלעם רואה ב׳שער׳ וב׳קטב׳ שני גורמי הרס נפרדים, בנוסף על ׳זרם ברד׳; רס״ג, ראב״ע ורד״ק על אתר תופסים את היחס כסמיכות-תיאור, ומדובר אפוא על שני גורמים בלבד. השורשים הערביים המשמשים את אבן בלעם לתרגום ׳שער׳ ו׳קטב׳ משמשים את רס״ג על אתר, אלפסי בערך ׳סער׳ ובערך ׳קטב׳, וריב״ג באצול ערך ׳קטב׳.
2. מצד העניין דומים ראב״ע ורד״ק על אתר.
הנה – יש רוח חזק ואמיץ לי״י שהוא כזרם ברד ושער קטב מרירי.
הניח לארץ ביד – יניחהו על ארצם בידו החזקה ויפיל הנובלות מן התאנים.
Behold The Lord has a strong and powerful wind, which is like a downpour of hail and a storm of קֶטֶב מְרִירִי, bitter destruction.
He lays it on the land with [His] hand He shall place it on their land with His strong hand and cast down the inferior figs from fig trees.
הנה חזק ואמיץ לי״י – הנה רוח חזק ואמיץ בא מאת י״י שהוא קשה כזרם ברד שער קטב.
שער – לשון סערה.⁠א
קטב – לשון כריתות.
כזרם מים כבירים שוטפים – כך הוא ומניח את העטרת שבראש שכורי אפרים לארץ, הדא הוא דכתיב: כזרם מים כבירים שוטפים הניח לארץ ביד – בעון שבידם.⁠ב
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״שער לשון סערה״.
ב. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777, פריס 162. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״הדא הוא דכתיב... שבידם״.
הנה חזק – תואר ליום או לחיל.
שער קטב – {הכ״ף הראשון} מושך אחר, וכן הוא כשער.
קטב – כמו אהי קטבך שאול (הושע י״ג:י״ד).
הניח לארץ {ביד} – הטעם כי השם הוריד אלה הזרמים, והניחם לארץ בידו החזקה.
חזק Mighty. Attribute to יום day, or חיל host, which is to be supplied.
שער קטב. The כ in כזרם refers also to שער: As a destroying wind.
קטב Destruction. Comp. קטבך thy destruction (Hos. 13:14).
הניח לארץ He cast down to the earth. God sent those storms and caused them to visit the earth. ביד With the hand. With His mighty hand.
ומה הוי על העטרה, הנה – שער קטב חזק ואמץ לי״י – כענין וסער מתחלל על ראש רשעים יחול.
כזרם ברד – הבא בסערה וקוטב וטורף וממית אדם ובהמה אשר ימצא בשדה, כן יהא קוטב והולם אותם בראשם.
והקטב – הוא הלומי יין שאמר.
ולבד הקטב וההלימה יהיה כזרם מים כבירים שוטפים – להוריד מראשותיהם עטרת תפארתם ארצה.
והיאך, שבידם יניחו לארץ – עטרת ראשם הם בעצמם מרוב צרה.
כענין גזי נזרך והשליכי. ויגז את ראשו.
ועתה אומר להם מה סוף תענוגם, ואמר: הנה חזק ואמיץ לי״י – הנה יום חזק לי״י, שיבא עליהם כזרם ברד שמפיל האילנות ומשברם.
שער קטב – וכשער, וכ״ף כזרם עומדת במקום שנים. ושער – הוא אומר על רוח סערה שקוטב וכורת הכל.
ועוד המשילו לזרם מים כבירים – שיבאו וישטפו כל אשר יעבור עליהם, ויפילו האילנות הגבוהים לארץ, כן זה היום החזק והאמיץ.
הניח לארץ – כמו: יניח, עבר במקום עתיד, וכמוהו רבים. אמר שזה היום החזק יניח עטרת גאותם לארץ ביד – כלומר בחזקה.
הנה חזק ואמץ – הטעם מלך אשור שהוא החיה הראשונה, ובפרט שלמנאצר, והוא היה שליח השם ית׳ בלי ספק אף מלאך מות.
שער – כמו סער, כטעם שער קטב אצל הברד מצד הגברת החום.
וזכר למה היה מקונן עליהם באומרו הנה חזק ואמיץ לה׳ כזרם ברד וגומר, ופירשו המפרשים שענינו הנה חזק ואמיץ לה׳, שיהיה שטיפתו כזרם המים שיבואו עם הברד שהוא עם רוח חזק, ובסבת הרוח ירדו האבנים ויכריתו כל מה שימצאו באילנות, ושבשער קטוב, רוצה לומר ברוח הסערה שקוטב וכורת הכל, ותהיה כ״ף כזרם נמשכת גם למלת שער שאלו אמר וכן יהיה כזרם מים כבירים, רוצה לומר רבים באים בחוזק ששוטפים הכל, ולפי שבכתוב הנה חזק ואמיץ יחסר מילת יום בא כפי הפירוש הזה, נראה לי שלא אמרו כי אם על מלך אשור שיבוא להחרימם מהרה, כאלו אמר הנה בני אפרים ענינם בגאוה ובתענוגים, לא בחוזק ובגבורה, כי הם ראשית שמנים ימשחו ויין ושכר יקח לבם, והאנשים אשר כאלה לא תמצא בהם הגבורה והחוזק, כי אם הרכות והרפיון, אמנם הש״י יניח עליהם את אשור שבט אפו שהוא חזק ואמיץ, ורשם בו שני דברים האחד חזקו ואכזריותו שיהיה כזרם ברד ובסערה, שבחזקו יכרות ויקטוב האילנות, ולהיות שני הרמזים האלה כזרם ברד שער קטב ענינם אחד, לא אמר וכשער קטב, כי אם כזרם ברד ושער שהוא סערה, ואומרו קטב חוזר על שניהם על הזרם והשער שהוא קוטב האילנות, והשני ברבויו והוא כזרם מים כבירים שוטפים, והיה גזרת המאמר הניח לארץ ביד, שהש״י בידו יניח את האויב החזק ההוא על ארץ השבטים.
(ב-ג) [הִנֵּה חָזָק וְאַמִּץ לַאדֹנָי כְּזֶרֶם בָּרָד שַׂעַר קָטֶב]. הִנֵּה חָזָק שַׂעַר קָטֶב כְּזֶרֶם בָּרָד על ידי תגלת פלאסר, את עִיּוֹן ואת קֶדֶשׁ וגו׳1: וכְּזֶרֶם מַיִם כַּבִּירִים שֹׁטְפִים. סנחריב שהחריב הכל2, והוא הִנִּיחַ לָאָרֶץ בידו3 העֲטֶרֶת והגֵּאוּת של שִׁכּוֹרֵי [אֶפְרָיִם]⁠4, ושם5 בְּרַגְלַיִם תֵּרָמַסְנָה:
1. במלכים ב׳ (טו כט): ׳בִּימֵי פֶּקַח מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בָּא תִּגְלַת פִּלְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיִּקַּח אֶת עִיּוֹן וְאֶת אָבֵל בֵּית מַעֲכָה וְאֶת יָנוֹחַ וְאֶת קֶדֶשׁ וְאֶת חָצוֹר וְאֶת הַגִּלְעָד וְאֶת הַגָּלִילָה כֹּל אֶרֶץ נַפְתָּלִי וַיַּגְלֵם אַשּׁוּרָה׳. וזה היה בגלל שהיו שקועים בתאוות, וכמו שביאר.
2. תגלת פלאסר בימי פקח, וסנחריב בימי הושע, ולעומת שני המלכים שנזכרו בפסוק הקודם, ׳ראש גאים שיכורי אפרים׳ שהוא פקח, ו׳ציץ נובל׳ שהוא הושע.
3. ע״י ידו.
4. בכת״י: ׳שיכורי כו׳⁠ ⁠׳.
5. כאשר הם על הארץ. הרי פירוש הפסוק: הנה תגלת פלאסר - שהוא חזק ואמיץ כזרם ברד - ישטוף את ערי שומרון, ואחריו סנחריב שהוא חזק כזרם מים כבירים יחריב את כל הנשאר, ובכך ישפילו את גאות אפרים לארץ, ושם תירמס עוד גאוותה.
שער קטב – בשי״ן שמאלית בכל ספרים מדוייקים וכן פי׳ רד״ק לשון סערה. גם המאיר נתיב הביאו לבן אשר ולבן נפתי בלא געיא.
כבכורה – יונתן תרגם כבכורא משמע שהה״א אינה לכנוי וכן כתב רד״ק בפירוש ובמכלול דף ל״ב ודף רכ״ח ואינה לכינוי רק לתפארת הקריאה ולרש״י מפיק הה״א לכינוי וזהו חד מן י״א זוגים חד מפיק ועיין מה שאכתוב ביחזקאל כ״ב על לא גשמה״.
כזרם – ענין שטף הבא בחוזק רב וכן כזרם קיר (ישעיהו כ״ה:ד׳).
שער – רוח סערה והכ״ף של כזרם משמשת בשתים כאלו אמר כשער.
קטב – ענין כריתה כמו אהי קטבך שאול (הושע י״ג:י״ד).
כבירים – חזקים או מרובים.
שוטפים – נמשכים והולכים במרוצה.
הניח – כמו יניח עבר במקום עתיד.
ביד – ר״ל בכח ע״ש שהכח הוא ביד.
הנה חזק ואמיץ – הנה יש רוח חזק ואמיץ לה׳ שהוא כזרם ברד המשבר אילנות.
שער קטב – כרוח סערה הכורת ומשחית.
שוטפים – אשר המה שוטפים בחזקה.
הניח לארץ ביד – זה הרוח יניח עטרת גאונם לארץ בחזקת היד ובכח רב.
הנה חזק – רש״י פירש רוח, רד״ק יום, ראב״ע יום או חיל, רוזנמילר (ולפניו Vitringa גם Coccejus) דבר חזק, וגיזניוס פירש: איש חזק, והוא מלך אשור. ולדעתי אחר שאמר שהם הלומי יין שעד כאן לא הלם אותם אלא היין, אמר כי עתה הולם ומכה אחר ישלח האל עליהם, חזק ואמיץ מן היין, והוא מלך אשור.
שער – לשון סערה.
קטב – ענין כריתה והרג ואבדן.
הניח לארץ ביד – רש״י וראב״ע פירשו ה׳ יניחהו על ארצם בחזקה, ורד״ק פירש כי היום החזק יניח עטרתם לארץ, ורוזנמילר פירש הניח המניח את הזרם הזה על הארץ ביד, והמניח הוא האל, וגיזניוס פירש כי מלך אשור יניח עטרת אפרים לארץ ביד. ולי נראה כי אחר שהזכיר זרם פירש תאריו, זרם של מים כבירים שוטפים, זרם המפיל ומניח לארץ ביד חזקה כל מה שפוגע בו, כמו שאמר למעלה (כ״ה:ד׳) כזרם קיר.
חזק ואמץ – דבר חזק ואמיץ, החוזק מציין ההתגברות בשעתו, והאמוץ מציין קיום הכח ההוא והתמדתו, וסדרו תמיד חזק ואמיץ, ע״ל (ל״ה:ג׳).
שער קטב – רוח סערה כורתת וקוטפת הכל,
ושטפים – נקראו המים בעת שישאו כל אשר יפגשו בלכתן.
הנה – (מכאן עד פסוק ה׳ הוא מאמר מוסגר לספר איך נשבת מהם מלכותם וארצם).
חזק יש לה׳ דבר חזק ואמיץ, (אמיץ הוא מציין התמדת החוזק בלי לאות והפסק, והמאמר מגביל חזק כזרם ברד, ואמיץ כזרם מים כבירים) חזק כזרם ברד שהוא שובר ארזים,
ושער קטב היא רוח סערה קוטבת וכורתת את הכל ממקומו, ואם תתחבר עם הברד הזורם רוח סערה גדולה אז יעקור את הכל ואמיץ כזרם מים כבירים שטפים – כי הברד שובר אבל אינו שוטף הדבר ממקומו, אבל אם יבא אחריו זרם מים אז הם שוטפים את כל אשר שבר הברד וישאוהו למקום רחוק, ומשל הברד אל ההרג והשמד שעשו בני אשור בארצם, ומשל הזרם, הוא אל אשר הגלו את הפליטה אל נהר גוזן וערי מדי,
הניח הזרם ברד ומים כבירים, הניח תחלה את העטרת גאות לארץ בידו – ואח״כ
הִנֵּה יש רוח1 חָזָק וְאַמִּץ2 לַאדֹנָי שיבוא עליהם3, כְּזֶרֶם בָּרָד שמפיל האילנות ומשברם4, וּכְשַׂעַר – כרוח סערה5 קָטֶב – הכורתת ומשחיתה הכל6, כְּזֶרֶם מַיִם כַּבִּירִים – חזקים7 אשר המה8 שֹׁטְפִים בחוזקה9 את כל הנמצא בדרכם, כך10 הִנִּיחַ – יניח הרוח את גאונם11 לָאָרֶץ בְּיָד – בחוזקה12:
1. רש״י, מצודת דוד. וראה רש״י בבראשית (לב, ט) המבאר כי המילה רוח באה בלשון זכר ונקבה. רד״ק מבאר יום חזק. ואבן עזרא ביאר כי ״חזק״ הינו תואר ליום חזק או לחיל חזק.
2. החוזק מציין את ההתגברות באותו זמן, והאמיץ מציין את קיום הכח ההוא והתמדתו (מלבי״ם).
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. רד״ק, מצודת דוד.
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
7. או מרובים (מצודת ציון).
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד. מלבי״ם מבאר שכאשר תתחבר הרוח סערה עם הברד אז יעקור את הכל, וכשיבוא אחריו זרם מים הם שוטפים את כל אשר שבר הברד וישאוהו למקום רחוק, ומשל הברד הוא להרג והשמד שעשו בני אשור בארצם, ומשל הזרם הוא על אשר הגלו את הפליטה אל נהר גוזן וערי מדי.
10. רד״ק.
11. מצודת דוד.
12. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) בְּ⁠רַגְלַ֖יִם תֵּרָמַ֑סְנָה עֲטֶ֥רֶת גֵּא֖וּת שִׁכּ⁠וֹרֵ֥י אֶפְרָֽיִם׃
The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּרִגְלִין יִתְּדָשׁ כִּתְרָא דְגֵיוְתָנָא טִפְּשָׁא רַבָּא דְיִשְׂרָאֵל.
חתי תציר באלרג׳לין תדאס תיג׳אן אלמקתדרין סכארי אל אפרים..
ותרגמתי עטרת השני כתָרים ברבים, למען יתאים עם דיבורו תרמסנה וכדרך שעשיתי בתשברנה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ברגלים תרמסנה עטרת גאות שכורי אפרים – המכוון ׳תרמס׳, כי זה משמש נשוא למלה ׳עטרת׳ שהיא יחיד;⁠1 אך הואיל והכוונה לרבים, סימן זאת בביטוי הנשוא.⁠2
1. מכוח נימוק זה מציין ריב״ג – באללמע עמ׳ 76 (רקמה עמ׳ צג), ש׳נה׳ של ׳תרמסנה׳ הן נוספות, בהיות ׳תרמסנה׳ משמש נשוא ל׳עטרת׳ ביחיד.
2. ראב״ע ורד״ק נזקקים לדרך פירוש זו, וכך כנראה גם רס״ג המתרגם את ׳עטרת׳ בלשון ריבוי ממש: ׳עטרות׳.
ברגלים תרמסנהא – כיון שהעטרת מונחת לארץ יבאו האומות וירמסוה, הרי פירש על העטרת (ישעיהו כ״ח:א׳) מה תהא בסופה.⁠ב עכשיו חוזר ומפרש על הציץ נובל (ישעיהו כ״ח:א׳) – הם פירות מתוקים, שהם מתפארים עליהם מה תהא בסופם.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777, פריס 162. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ברגלים תרמסנה״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777, פריס 162. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״מונחת לארץ... מה תהא בסופה״.
ברגליםעטרת – באה מלת יחיד, והטעם רבות, וכמוהו רבים.
עטרת Crown. Singular form but plural sense; there are many instances of this usage.
ואחרי שהונחה לארץ תרמסנה עטרותיהם ברגלים לבוז ולקלון.
ברגלים תרמסנה – ולא די שיניח עטרת גאונם לארץ, אלא שירמסנה ברגלים לאחר שתפול לארץ. וזה כלו משל לרוב שפלותם.
ואמר: תרמסנה – לשון רבות, ואמר: עטרת – יחידה, ואמר עטרת – דרך כלל, ואמר תרמסנה – דרך פרט, על כל עטרותיהם, רוצה לומר: כל הדברים שהם מתגאים בהם, וכן: כי תקראנה מלחמה (שמות א׳:י׳).
ואחר זה זכר מה יעשה האויב להם באומרו ברגלים תרמסנה עטרת גאות שכורי אפרים, רוצה לומר שאשור לא יבחר באותם הגאוות ולא באותם התענוגים, כי הם ירמסו ברגליהם שני הדברים ההם רוצה לומר עטרת גאות ומדות השכרות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

תרמסנה – ענין דריכה.
ברגלים תרמסנה – ברגלי האויב תרמסנה עטרת הגאוה של שכורי אפרים ר״ל האויב ישפיל גאותם.
ברגלים תרמסנה – אחר שהמשיל האויב לזרם מים המפיל כל דבר לארץ, אמר כי כן עטרת אפרים תפול על ידו לארץ, וכטעם תרמסנה רגל האמור למעלה כ״ו:ו׳, ואמר תרמסנה במקום תרמס בנו״ן וה״א נוספות כמו והיה כי תקראנה מלחמה (שמות א׳:י׳), ידה ליתד תשלחנה (שופטים ה׳:כ״ו), ואל תשלחנה בחילו (עבדיה א׳:י״ג).
תרמסנה, עטרת – שם המין, וע״כ בא ברבים, וכן תקראנה מלחמה (שמות א׳).
ברגלים תרמסנה – והנמשל של הניח לארץ ביד, הוא על שהעביר העטרה מן המלך, והנמשל של ברגלים תרמסנה שהעביר המלכות לגמרי ע״י שהגלה אותם מארצם, ושני אלה מגבילים נגד זרם ברד, וזרם מים כבירים, שע״י הזרם ברד שהוא משל אל ההריגה נפלה עטרת המלוכה, וע״י זרם מים כבירים שהוא משל אל הגלות נרמסה העטרה לגמרי, עד שא״א להחזירה ע״י מלך אחר, אחר שכולם הלכו שבי לפני צר ור״ל כי שלשה פעמים בא סנחריב על אפרים ובשני פעמים הראשונים נשאר להם עדיין פליטה אבל בפעם השלישית היו למרמס עד לכלה.
ולא די שיניח עטרת גאונם לארץ, אלא לאחר שתיפול1 בְּרַגְלַיִם – ברגלי האויב2 תֵּרָמַסְנָה עֲטֶרֶת גֵּאוּת – הגאווה של3 שִׁכּוֹרֵי אֶפְרָיִם4:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. רוצה לומר שהאויב ישפיל גאוותם (מצודת דוד). אברבנאל מבאר שאשור לא יבחר באותם הגאוות ולא באותם התענוגים, כי הם ירמסו ברגליהם את שני הדברים ההם, רוצה לומר עטרת גאות ומידות השיכרות. ופסוק זה כולו משל לרוב שפלותם (רד״ק). מלבי״ם ביאר שהנמשל של ״הניח לארץ ביד״ (לעיל פס׳ ב׳), הוא על שהעביר העטרה מן המלך, והנמשל של ״ברגלים תרמסנה״ שהעביר המלכות לגמרי ע״י שהגלה אותם מארצם, ושני אלה מגבילים נגד ״זרם ברד״, ו״זרם מים כבירים״, שע״י זרם הברד שהוא משל על ההריגה נפלה עטרת המלוכה, וע״י ״זרם מים כבירים״ שהוא משל על הגלות נרמסה העטרה לגמרי עד שאי אפשר היה להחזירה ע״י מלך אַחֵר אַחַר שכולם הלכו שבי לפני צר, כי שלוש פעמים בא סנחריב על אפרים ובפעמיים הראשונות נשאר להם עדיין פליטה אבל בפעם השלישית היו למרמס עד לכלה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) וְֽ⁠הָ֨יְ⁠תָ֜ה צִיצַ֤ת נֹבֵל֙ צְ⁠בִ֣י תִפְאַרְתּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר עַל⁠־רֹ֖אשׁ גֵּ֣יא שְׁ⁠מָנִ֑ים כְּ⁠בִכּ⁠וּרָהּ֙ בְּ⁠טֶ֣רֶם קַ֔יִץ אֲשֶׁ֨ר יִרְאֶ֤ה הָרֹאֶה֙ אוֹתָ֔הּ בְּ⁠עוֹדָ֥הּ בְּ⁠כַפּ֖⁠וֹ יִבְלָעֶֽנָּ⁠ה׃
And the fading flower of his glorious beauty which is on the head of the fat valley shall be as the first-ripe fig before the summer, which one looks upon it and while it is yet in his hand, he eats it up.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיהֵי דְיָהִיב מִצְנַפְתָּא לְרַשִׁיעַיָא דְבֵית מַקְדְשָׁא תּוּשְׁבַּחְתֵּהּ דִי עַל רֵישׁ חֵילָא שְׁמֵינָא כְּבִכּוּרָא עַד לָא קַיְטָא דְאִם יֶחֱזֵי דְחָזֵי יָתָהּ כְּאִלוּ הִיא בִּידֵהּ יְבַלְעִינָהּ.
ותציר אלעצאבהֿ אלסאקטהֿ וסראהֿ אלפכ׳ר אללואתי עלי רווס אלמקתדרין באלדהן כת׳מרהֿ הרפת קבל אלציף אלתי אד׳א נט׳רהא אלנאט׳ר פמן אן תבקי פי כפה יבלעהא סרעהֿ
וכיון שמן הנמנע שיבלע אדם דבר בעודו בכפו, לפיכך גזרתי בעודה בכפו מן העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו (בראשית ל״א:י״ד) ותרגמתיו נשאר. ועשיתי את הבי״ת שבראש התיבה במקום מן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כְבִֿכּוּרָה בטרם קיץ – כבישולה של תאינת ציץ נובל.
בטרם קיץ – עת בישול שאר התאנים, אשר מתוך שהיא בכירה קופץ עליה ובולעה בעודה בכפו, כך וישקד על הרעה ויביאה עלינו (דניאל ט׳:י״ד).
as a fig that ripens before the summer like the ripening of the young fruits of an inferior fig.
before the summer the time of the ripening of other figs, which, because of its early ripening, he pounces on it and swallows it while it is still in his hand. So, "He hastened the evil and brought it upon us" (Dan. 9:14).
והיתה ציצת נובל צבי תפארתו אשר על ראש גיא שמנים כביכורה בטרם קיץקיץ – בלשון כנען לֵיטוֹ,⁠א קודם שיגיע זמן הבישול.
אשר יראה הרואה אותה בעודה בכפו יבלענה – כך יבלעום האומות.
א. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י מינכן 5: ״קיץ בלשו׳ לעז אֵישִטֵי״. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״קיץ בלשון כנען ליטו״.
והיתה ציצת נובל – כאילו אמר זה הציץ שיהיה נובל, כמו בת בבל השדודה (תהלים קל״ז:ח׳), או ציצת עלה נובל, והוא הנכון.
כבכורה – היא התאנ׳ הבכורה בטרם בא פרי הקיץ.
ציצת נובל The blooming of the blossom which will fade away,⁠1—comp. בת בבל השדודה O daughter of Babylon, who art to be destroyed (Psa. 137:8)—or the blossom of the fading plant, and this is better.
כבכורה As the hasty fruit. As the fig that ripens before any of the summer fruit comes.
1. A. V., A fading flower.—Ibn Ezra supplies ציץ blossom, or עלה leaf, plant, because of the incongruity of the feminine ציצת and the masculine נובל. There is besides, according to his opinion, a contradiction between a fading flower, and the glorious beauty, which he believes to be in apposition to the former; he explains therefore נובל to have the meaning of a participle future that will fade away, and for a similar reason, השדודה (Ps. 137:8): that will be destroyed. The latter expression is explained by him differently in his commentary on the Psalms (ad locum).
והיתה ציצת נבל צבי תפארתו – כשתבול יבאו בזזים לאלתר ויחטפוה.
הוא שיחטפו עשרם וכבודם והוא הניבול.
כבכורה – על ציצת נובל מוסב כבכורי הציצה.
בטרם קיץ – עד שלא תתבשל לגמרי,
אשר אם יראה הרואה אותה – בראשיתה יחטפנה ויבלענה בעודה בכפו – שבא לתולשה.
עד שלא יתלשנה ממש יבלענה – ואין לומר בכפו כמו כפות תמרים שאין לשון הכתובים נכון.
והיתה ציצת – נזכר בלשון זכר: ציץ, ובלשון נקבה: ציצית, וכן: נץ ונצה. וציצת – אינו סמוך, אלא התי״ו תבא במקומות רבים במקום ה״א, כמו: עגלת שלשיה (ישעיהו ט״ו:ה׳), אל תתני פוגת לך (איכה ב׳:י״ח), והדומים להם, כמו שכתבנו בספר מכלל. ולפי שזכר הציץ בלשון זכר ובלשון נקבה אמר: והיתה, ואמר: נובל.
עוד דמה ציץ תפארתם לבכורה בטרם קיץ, ואמר: כבכורה בטרם קיץ – כלומר התאנה הבכורה בטרם שיצאו פירות הקיץ, כלומר הבכורה שתבא בתחילה, בני אדם קופצין עליה לקחתה, והרואה אותה בתחילה לוקח אותה.
בעודה בכפו יבלענה – כלומר בזמן שתהיה בכפו, תכף יבלענה מרוב חמדתו אותה. כן יהיה עושר אפרים וטובה, יבלעם האויב במהרה.
כבכורה – מפיק ה״א, ואינה לכנוי, רק היא לתפארת הקריאה, וכמוהו: ותעלומה יוציא אור (איוב כ״ח:י״א), וגולה על ראשה (זכריה ד׳:ב׳).
ואדוני אבי ז״ל פירש בכפו – ענף, כמו: וכפתו לא רעננה (איוב ט״ו:ל״ב), כלומר: כשיראה אותה בענף יבלענה מרוב תאותו לה.
בכפו – היותר נאות אצלי שהכנוי אל הרואה, ודרך כל אדם כי יראה תאנים טובים מבושלים, על דרך משל, שהוא תאב לאכלם, ותכף יעלה על האילן עם סל קטן כנהוג ללקוט ולאספם בסל כדי שיאכלם יחד אחר רדתו במתון, כי כן המנהג לכל לוקטי הפירות, אבל לוקט הבכורים תגבר תאותו עד שלא ימתין בכדי שיעשו, אבל בעודה בכפו יבלענה – וכן חפץ זה האויב מאד לכלות את עשרת השבטים, וי״י שלחו.
ואמנם אומרו עוד והיה ציצת נובל צבי תפארתו אחרי שכבר זכרו, הנה הוא להגיד שהגאוה והשכרות לא יבחר בה מלך אשור וירמסנה ברגליו, אבל צבי תפארתו של ישראל והוא ארצם, אשר היא על ראש גיא שמנים, כלומר המובחר שבכל העמקים השמנים שבעולם, אותו יהיה ציצת נובל ובמהירות גדול יהיה זה, כבכורה בטרם קיץ, שהוא הבכורה היוצאת תחילה קודם שיצאו ויבואו פירות הקיץ, שתכף שיראה אותה הרואה יקחנה ויבלענה מיד, כן יבלע האויב את השבטים ואת ארצם בפתע, וכפי הפירוש הזה יהיה הכתוב מסורס, ושיעורו והיתה צבי תפארתו אשר על ראש גיא שמנים ציצת נובל כבכורה בטרם קיץ, ואמר ציצת בלשון נקבה ונובל בלשון זכר, לפי שהתי״ו היא תי״ו הסמיכות, רוצה לומר ציצת של הנובל שהוא אפרים, והותרה בזה השאלה הא׳.
צִיצַת נֹבֵל [צְבִי תִפְאַרְתּוֹ]. הושע1: כְּבִכּוּרָהּ בְּטֶרֶם [קַיִץ]. גלות שומרון2: [בְּעוֹדָהּ בְּכַפּוֹ] יִבְלָעֶנָּה. בבית כלא3:
1. הוֹשֵׁעַ בֶּן אֵלָה מלך ישראל בשומרון, שהוא ׳ציץ נובל׳, כמו שפירש בפסוק א׳.
2. שגלו עוד בטרם נחרב בית המקדש, ולפני שגלו מלכות יהודה, כתאנה שביכרה בטרם עת.
3. ׳בעודה בכפו׳, עוד לפני שהחלה הגלות כלל, כבר הושיב שלמנאסר את הושע בן אלה במאסר, כמבואר במלכים ב׳ (יז ד), וכמו שהזכיר לעיל (פסוק א). ונראה שמפרש ׳יבלענו׳ מלשון ׳כבלע את הקודש׳ (במדבר ד כ), שם פירש רבינו לשון כיסוי, וגם כאן יהיה מכוסה ונעלם בבית הסוהר.
ציצת – מלשון ציץ.
כבכורה – מלשון בכור ור״ל הנגמר והנתבשל ראשון וכן בכורי ענבים (במדבר י״ג:כ׳).
קיץ – הוא זמן בישול התאנים וכן והלחם והקיץ (שמואל ב ט״ז:ב׳).
בכפו – ענינו ענף כמו וכפתו לא רעננה (איוב ט״ו:ל״ב).
והיתה וכו׳ – הדר תפארתו הדומה לציצת הנובל אשר היא לעטרה על ראש גיא שמנים.
כבכורה – חוזר על והיתה האמור בתחלת המקרא לומר עטרת הגאוה תהיה כתאנה שנתבכרה בטרם יהיה הקיץ והוא עת בשול התאנים כולם.
אשר יראה וכו׳ – אשר מיד כשיראה אותה הרואה יבלענה מיד כשהיא עדיין תלויה על הענף ואינו ממתין עד שיתלוש ואמר שכן ימהר האויב להשפיל גאותם.
ציצת נובל – לדעת רד״ק ציצת במקום ציצה, ויפה טען גיזניוס שאם כן היה לו לומר ״נובלת״, והוא מפרש ציצת סמוך, כמו ברכת טוב (משלי כ״ד:כ״ה), אשת רע (שם ו׳:כ״ד). ואין הנדון דומה לראיה, כי רע וטוב הם גם כן שם דבר, לא שם התאר בלבד כמו נובל, והנה ברכת טוב כמו איש חיל, ואי אפשר לומר כן בציצת נובל. ואפשר היה לו להביא ראיה מן כל כלי הקטן (למעלה כ״ב:כ״ד), אלא שלדעתי ראוי לקרוא כלִי ואיננו סמוך. ואני אומר כי ציצת שם מופשט משרש ציץ (ועליו יציץ נזרו, תהלים קל״ב:י״ח) ענינו זהר, ונובל תאר לציץ הנזכר בפסוק ראשון, ושיעור הכתוב והיתה ציצת ציץ נובל.
כבכורה בטרם קיץ וגו׳ – כן יהיה עושר אפרים וטובם, יבלעם האויב במהרה (רד״ק).
בכורה – בדפוס רמ״ח, רנ״ד ור״ף, אין כאן מפיק.
והיתה – אחר שספר איך נפלה עטרת גאות, מספר מפלת הציץ נובל שהוא משל אל ארצם, הוא היה דומה כבכורה בטרם קיץ ומצייר בזה ג׳ ענינים:
א. שהם הגלו תחלה ונתבשלו לפני הזמן כפרי המתבכרת טרם בא הקיץ,
ב. שנדמו בזה להבכורה אשר יראה הרואה אותה הגם שאינו בעליה ילקטנה,
ג. כי בעודה בכפו בעודה בידו טרם הגיעה אל פיו, וגם יבלענה בפעם אחד בלי לעיסה מתוך החביבות, כן ירשו אותה זרים אשר לא להם המשפט, והחריבו אותם בעודם משורשים בארצם בעודם יושבים לבטח, (עד כאן מאמר המוסגר מעתה שב אל דבריו בפסוק א׳), אומר הנה עטרת וציץ נובל של אפרים הם מכבר הלומי יין, אבל לעומת זה לשבט יהודה, הנה.
וְהָיְתָה – ותהיה1 צִיצַת – כציץ2 נֹבֵל צְבִי – הדר3 תִפְאַרְתּוֹ, היא עטרת גאוותו4 אֲשֶׁר עַל רֹאשׁ ״גֵּיא שְׁמָנִים״5, היא תהיה6 כְּבִכּוּרָהּ – כפרי שנתבשל ראשון7 בְּטֶרֶם קַיִץ8 אֲשֶׁר יִרְאֶה הָרֹאֶה אוֹתָהּ ומתוך שהיא ראשונה קופץ עליה9, בְּעוֹדָהּ בְּכַפּוֹ – בכף ידו10 יִבְלָעֶנָּה מרוב חמדתו11 בלי לעיסה12, כך ימהר האויב להשפיל גאוותם13:
1. תרגום יונתן.
2. מצודת ציון, מלבי״ם. בלשון זכר נקרא ציץ ובלשון נקבה ציצית, וכן נץ וניצה (רד״ק). מצודת דוד ביאר כי הדר תפארתו הדומה לציצת הנובל אשר היא לעטרה על ראש גיא שמנים, תהיה כתאנה שנתבכרה בטרם יהיה הקיץ, שכן האויב ימהר להשפיל גאוותם.
3. מצודת ציון בפס׳ א׳.
4. ראה ביאור בפס׳ א׳.
5. ראה ביאור בפס׳ א׳.
6. מצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. הוא זמן בישול התאנים (רש״י, מצודת ציון). ורד״ק ביאר שתהיה כמו התאנה הבכורה בטרם שיצאו פירות הקיץ, שבתחילה בני אדם קופצין עליה לקחתה והרואה אותה מיד לוקח אותה.
9. רש״י.
10. מלבי״ם. מצודת דוד ביאר ״כפו״ לשון ענף כמו (איוב טו, לב) ״וְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָנָה״, כלומר מיד כשיראה אותה הרואה יבלענה כשהיא עדיין תלויה על הענף ואינו ממתין עד שיתלשנה.
11. רד״ק.
12. מלבי״ם.
13. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) בַּיּ֣⁠וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהֹוָ֣הי״י֣ צְ⁠בָא֔וֹת לַעֲטֶ֣רֶת צְ⁠בִ֔י וְ⁠לִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמּֽ⁠וֹ׃
On that day Hashem of hosts shall be for a crown of glory and for a diadem of beauty to the residue of His people;
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּעִדָנָא הַהִיא יְהֵי מְשִׁיחָא דַייָ צְבָאוֹת לִכְלִילָא דְחֶדְוָא וּלְכֶתֶר דְתוּשְׁבָּחָא לִשְׁאָרָא דְעַמֵהּ.
ביום ההוא יהיה י״י צבאות לעטרת צבי – א״ר אלעזר א״ר חנינא עתיד הקב״ה להיות עטרה בראש כל צדיק וצדיק שנאמר יהיה י״י צבאות לעטרת צבי וגו׳, מאי לעטרת צבי ולצפירת תפארה לעושים צביונו ולמצפים לתפארתו, יכול לכל, תלמוד לומר לשאר עמו למשים עצמו כשיריים, ולרוח משפט זה הרודה על יצרו, ליושב על המשפט זה דיין שדן דין אמת לאמתו, ולגבורה זה שמתגבר על יצרו, משיבי מלחמה זה שנושא ונותן במלחמתה של תורה, שערה אלו שמשכימין ומעריבין לבתי כנסיות ולבתי מדרשות, אמרה מדת הדין לפני הקב״ה רבש״ע מה נשתנו אלו מאלו שנאמר וגם אלה ביין שגו וג׳ ואין פקו אלא גיהנם שנאמר ולא תהיה זאת לך לפוקה, ואין פליליה אלא דיינים שנאמר ונתן בפלילים.
פי ד׳לך אלוקת יכון אמר אללה תאג׳א סרי ועצאבהֿ פכ׳ר לבקאיא שעבה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ביום ההוא – כהתם הפושעים.
יהיה י״י צבאות לעטרת צבי – לצדיקים הנשארים בם.⁠א
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122: ״בה״.
On that day When the transgressors are destroyed.
for a crown of beauty for the remaining righteous men among them.
ביום ההוא – ביום שיפיל י״י עטרת שבראש שכורי אפרים לארץ.
יהיה י״י צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה – פתרונו: למלכות תפארת, כמו: באה הצפירה (יחזקאל ז׳:ז׳).
ביום וגו׳ – והנה זה הפך צבי עטרת אפרים, כי תראה מלכות השם בציון.
In that day, etc. This will be just the reverse of the fate of the crown of Ephraim; for the kingdom of the Lord will appear in Zion.
ביום ההוא – שיוריד וישפיל הגאונים שבהם,
אז יהיה לעטרת צבי – וקיום והעמדה ולא כציץ נובל של אותם גאונים.
ולצפירת – נוי תפארה להתפאר בה,
לשאר עמו – ליהודה הנשאר בארץ ולפליטי ישראל.
ביום ההוא – שיגלו עשרת השבטים, כמו שאמר, באותו עת: יהיה י״י צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה לשאר עמו – והם יהודה ובנימן שנשארו ומלך עליהם חזקיהו שעשה הישר בעיני י״י, ובשנת שש לחזקיה גלו השבטים.
ואמר: לעטרת צבי – הפך לעטרת גאות שאמר על השבטים (ישעיהו כ״ח:א׳).
וכפל הענין ואמר: לצפירת תפארה – לחזק הענין, כי עטרה וצפירה אחד, וצבי ותפארה אחד, ומנהג המקרא הוא לכפול הענין במלות שונות לחזק הענין. וצפירה – הוא ענין סבוב, לפיכך נקראה העטרה או מצנפת הראש צפירה, לפי שהיא סביב הראש. ובמשנה: הקופה משיעשה בה שתי צפירות, והם מה שעושין מן הגומא סביב הקופה. ואמר שהאל יהיה להם לכבוד ולתפארת בימי חזקיהו.
ולצפירת – אין בשרש צפר רק ענין אחד, והוא סוג מהירות התנועה, אם ישרה או סבובית. וכן היא תנועת המצנפת כשיוכרך בראש כידוע, ולכן נקרא העוף צפור כי הוא מהיר התנועה, וכן ישֹב ויצפֹר (שופטים ז׳:ג׳).
ביום ההוא יהיה ה׳ צבאות לעטרת צבי וכו׳ עד (כח, יד) לכן שמעו דבר ה׳ אנשי לצון, יאמר שבאותו זמן שיגלו י׳ השבטים אשר היה עטרת תפארתם הגאוה והשכרות, יהיה מלכות יהודה בשלמות המדות והדעות, כי הנה ה׳ צבאות יהיה עטרת צבי והיופי, ויהיה צפירת תפארה רוצה לומר מצנפת מפוארת לשאר עמו, שהם שבט יהודה ובנימן שנשארו במלכות יהודה, ואולי אמר עטרת צבי כנגד מלכות בית דוד שהיה בידי חזקיהו, וצפירת תפארה אמר על הכהונה הגדולה, כי הכהן הגדול היה משים המצנפת על ראשו, ועל שניהם אמר הנביא בהפך זה הסר המצנפת והרם העטרה.
[בַּיּוֹם הַהוּא]1 יִהְיֶה ה׳ לַעֲטֶרֶת – צְבִי2 וחפץ ה׳ עמו3, שהוא המלך שילחם האל בעדו4: וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה. לאור של תנור5, כאמרו (דה״י ב׳ לב כג) ׳וינשא לעיני כל הגוים׳6, ובו יתהללו7 שְׁאָר עַמּוֹ, שהשגיח עליהם8:
1. ׳ביום ההוא - שיגלו עשרת השבטים כמו שאמר, באותו עת יהיה ה׳ צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה לשאר עמו, והם יהודה ובנימין שנשארו ומלך עליהם חזקיהו שעשה הישר בעיני ה׳⁠ ⁠׳ (רד״ק).
2. ׳תכלית הצלחה׳ (כן פירש רבינו לעיל כד טז).
3. ׳צבי׳ לשון רצון וחפץ, ונראה כוונתו שה׳ יהיה לצבי ל׳עטרת׳ שהוא המלך, שירצה ויחפוץ בו.
4. כלומר, ה׳ יהיה ל׳עטרת׳ ל׳צבי׳, שיגרום לו להצליח ויילחם בעדו.
5. ראה להלן (לא ט) ׳אֲשֶׁר אוּר לוֹ בְּצִיּוֹן וְתַנּוּר לוֹ בִּירוּשָׁלָיִם׳, ופירש רבינו: ׳אוּר לוֹ בְּצִיּוֹן - המלך [חזקיהו], וְתַנּוּר - מחומם מאותו האור בִּירוּשָׁלִָם, שבזכותו תינצל׳. ׳וצפירת׳ הוא ׳אור השחר הצומח והולך עד נכון היום׳ (מלבי״ם). [ואולי יש לפענח ׳לאור של תפארה׳].
6. נאמר על המלך חזקיהו, ושם כתוב ׳מאחרי כן׳ - ׳אחר שנעשה לו הנס הזה, היה מנושא ומכובד לעיני כל העמים׳ (מצודות שם), והיינו אחרי התשועה מסנחריב.
7. יתכן ששני מילים אלו נמחקו בפס על ידי רבינו. וראה תרגום שיהיה ׳לכתר תושבחא לשארא דעמיה׳, שישבחו לו, אך רבינו פירש ׳לצפירת תפארה׳ באופן אחר.
8. יתהללו בה׳ שהשגיח עליהם והציל אותם מידי סנחריב.
ולצפירת – כן יקרא העטרה או המצנפת המסבב את הראש כי צפירה היא ענין סבוב ובמשנה הקופה משיעשה שתי צפירות לרוחב שלה (משנה כלים ט״ז) ור״ל הסבוב שעושים לקופה.
ביום ההוא – ביום מפלת מלכות אפרים.
לעטרת צבי – ר״ל יתלו הכבוד בגאות ה׳.
ולצפירת תפארה – כפל הדבר במ״ש.
לשאר עמו – הם יהודה ובנימין.
לשאר עמו – הם יהודה ובנימין, אשר יגן ה׳ עליהם במלכות חזקיה.
צפירה – כתרגומו כתר, ולא הזכיר ציץ שלא יתחלף בענין פרח נובל.
ביום ההוא – של מפלת אפרים,
עטרת צבי לעומת עטרת גאות של אפרים יהיה עטרת חמדה, ולעומת ציץ נובל הצומח וכלה, יהיה צפירת תפארה – אור השחר הצומח והולך עד נכון היום,
לשאר עמו היא מלכות יהודה.
בַּיּוֹם הַהוּא בעת מפלת מלכות אפרים1 כאשר יגלו עשרת השבטים וימלוך חזקיהו על ממלכת יהודה2, יִהְיֶה יְהוָה צְבָאוֹת לַעֲטֶרֶת צְבִי – חמדה3 וְלִצְפִירַת – ולעטרת4 תִּפְאָרָה5 לִשְׁאָר – לצדיקים הנשארים6 בְּעַמּוֹ הם שבט יהודה ובנימין7:
1. מצודת דוד, מלבי״ם.
2. רד״ק. ורש״י ביאר ביום ההוא כשיתמו הפושעים.
3. מלבי״ם. ר״ל יתלו הכבוד בגאות ה׳ (מצודת דוד). כי תראה מלכות השם בציון (אבן עזרא). וזה ההיפך ממה שהיה צבי עטרת גאות אפרים (אבן עזרא, רד״ק).
4. כן תקרא העטרה או המצנפת המסבבת את הראש, כי ׳צפירה׳ היא עניין סבוב (רד״ק, מצודת ציון).
5. דהיינו הקב״ה יהיה למלכות תפארת (ר״י קרא). וכפל העניין ואמר לצפירת תפארה לחזק העניין כי עטרה וצפירה אחד וצבי ותפארה אחד (רד״ק). ומלבי״ם מבאר כי לעומת עטרת גאות של אפרים יהיה עטרת חמדה, ולעומת ציץ נובל הצומח וכלה יהיה צפירת תפארה שהוא אור השחר הצומח והולך עד נכון היום.
6. רש״י.
7. אברבנאל, מצודת דוד, מלבי״ם. שיהודה ובנימין נשארו ומלך עליהם חזקיהו שעשה הישר בעיני ה׳, ובשנת שש לחזקיה גלו השבטים (רד״ק). ובמדרש, א״ר אלעזר א״ר חנינא עתיד הקב״ה להיות עטרה בראש כל צדיק וצדיק שנאמר יהיה ה׳ צבאות לעטרת צבי וגו׳, מאי לעטרת צבי ולצפירת תפארה? לעושים צביונו ולמצפים לתפארתו, יכול לכל? תלמוד לומר לשאר עמו, למשים עצמו כשיריים, מגילה טו:, ילקוט שמעוני.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּ⁠וֹשֵׁב֙ עַל⁠־הַמִּ⁠שְׁפָּ֔ט וְ⁠לִ֨גְבוּרָ֔ה מְ⁠שִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃
and for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to those that turn back the battle at the gate.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לְמֵימָר קְשׁוֹט דְדִין לִדְיָתְבִין בְּבֵית דִינָא לְמִדָן דִין דִקְשׁוֹט וּלְמִתַּן נִצְחָנָא לִדְנָפְקִין בִּקְרָבָא לַאֲתָבוּתְהוֹן בִּשְׁלָם לְבָתֵּיהוֹן.
וראי חכם למן יג׳לס ללחכם וג׳ברוהֿ למן ירד אלחרב ען אלמחאל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ולגבורה משיבי מלחמה שערה – כי השם יחזק הבורחים.
א(ולמי כל זאת?) [ו]לרוח משפט – (שהיה בו רוח משפט) [יהיה הקב״ה להורות משפט צדק ליושב על המשפט, ולגבורה – יהיה לאותם שהם] משיבי מלחמה – מלחמתה של תורה.
א. הביאור בסוגריים העגולים (שכנראה מהווה מהדורה קמא) מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260. הביאור בסוגריים המרובעים (שכנראה מהווה מהדורה בתרא) מופיע בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94.
And for a spirit of justice will the Holy One, blessed be He, be, i.e., to teach justice, to him who sits in judgment.
and for might will He be for those who bring back the war, the war of Torah.
ולרוח משפט וליושבא על המשפט – וכל זה יהיה הקב״ה ממונה לרוח משפט וליושב על המשפט שהקב״ה יהיה יושב על המשפט.
ולגבורה – הקב״ה יהיה לגיבור כנגד האויבים שהם משיבים מלחמה עד השער.
א. כן בכ״י לוצקי 778, פריס 163, לוצקי 777, וכן בהמשך הביאור, וכן בכמה כתבי יד של המקרא. בכ״י מינכן 5 ובנוסח שלנו: ״ליושב״.
ולרוחליושב על המשפט – הם הסנהדרין, והטעם שיחזיקם.
משיבי מלחמה {שערה} – אל השער, יש אומרים משיביה מהשער.
ורבי משה הכהן אמר כי השם יחזק הבורחים, והוא הנכון.
To him that sitteth in judgment. To the judges. God will strengthen them. אל השער ═ שערה.
To the gate. שערה משיבי מלחמה. Some explain: who turn the battle away from the gates. R. Moses Hakkohen renders the passage thus: (God will give strength to those) who have escaped,⁠1 and this is the right explanation.
1. According to the first explanation השערה (lit. to the gate) is very strangely the same as מן השער (lit., from the gate). The literal translation of the phrase according to the other opinion is: those who turn the battle to the gate, that is, those who come back in their flight to the gate to defend the town against the besieging army.
ואומר שישפיל הגאונים ויגביה השפלים, ולרוח – דעת משפט יהיה ליושב על המשפט – הוא חזקיה מלך יהודה, לשפוט צדק.
[ולרוח משפט וג׳ – כעין שנאמר ונחה עליו רוח י״י רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת וג׳.]⁠א
ולגבורה יהיה למשיבי מלחמה – כנגד אויביהם הנלחמים בשעריהם להושיעם ממלכי אשור ומכל אויביהם.
א. המאמר בסוגריים נוסף בכתב היד בגיליון.
ולרוח משפט – ויהיה האל לרוח משפט למי שיהיה יושב על המשפט, והוא חזקיהו שיהיה מלך ויושב על כסא מלכות לעשות משפט. ואמר כי האל יהיה לו לרוח משפט – כלומר שהאל יתן לו דעת ובינה לעשות משפט אמת.
ואמר: רוח – כמו שאמר: ונחה עליו רוח י״י רוח חכמה ובינה (ישעיהו י״א:ב׳), כי החכמה והבינה מחלקי הרוח שהיא הנשמה.
ולגבורה – שיהיה להם האל לגבורה, וכן יהיה להם לשלום במחנה אשור בעבורם, ולא הוצרכו לגבורת אדם כי האל יהיה להם לגבורה. וכן כשנלחמו אויביהם והשיבו מלחמה להם עד שער עריהם הבצורות, האל היה להם לגבורה, ובגבורתו נצחו אויביהם, כמו שכתוב: הוא הכה את פלשתים עד עזה ואת גבוליה ממגדל נוצרים עד עיר מבצר (מלכים ב י״ח:ח׳).
ויונתן תרגם שני הפסוקים כן: בעדנא ההיא יהא וגו׳.
אוכן רבותינו ז״ל פירשו הענין הזה בימי המשיח לעתיד, ואמרו לעטרת צבי (ישעיהו כ״ח:ה׳) – לעושים צביונו של הקדוש ברוך הוא, ולצפירת תפארה (ישעיהו כ״ח:ה׳) – למצפון תפארתו.
א. ביאור זה (״וכן רבותינו...⁠״) מופיע בכ״י פריס 195, לוצקי 849. הוא חסר בכ״י וטיקן 71, וטיקן אורבינטי 13.
ולגבורה משיבי מלחמה שערה – למשיבי, וזה כטעם ידיו רב לו (דברים ל״ג:ז׳), והפך זה מגן אם יראה וגו׳ (שופטים ה׳:ח׳). ואמר משיבי – הפך והעם לא שב (ישעיהו ט׳:י״ב), ואין אמר השב (ישעיהו מ״ב:כ״ב).
ושיהיה עוד לרוח משפט ליושב על המשפט רוצה לומר שיתן הש״י רוח לדעת משפט וצדקה לאותו המלך שיהיה יושב אז על כסא המשפט שהוא חזקיהו, וענינו שיעזרהו האל לשפוט ולדין את עמו בצדק וענייו במשפט, וכן יהיה הש״י לגבורה למשיבי מלחמה שערה רוצה לומר שיהיה השם יתברך לגבורה לבני יהודה, שבבוא סנחריב על ירושלם שבו מהמלחמה ונכנסו בעיר מפחדו, וענין משיבי מלחמה שלא הלכו להלחם עם הכשדים על מרומי שדה אבל שבו מן המלחמה עד שער ירושלם, וענין הייעוד כולו שבימי חזקיהו תגדל התורה בכל הארץ וירבה המשפט, ובבוא סנחריב עד שערי ירושלם יגן ה׳ על העיר וינצלו מידו.
[וּלְרוּחַ] מִּשְׁפָּט [לַיּוֹשֵׁב עַל הַמִּשְׁפָּט]. ׳מואס בבצע׳ וגו׳ (להלן לג טו)1, וְלִגְבוּרָה נגד מְשִׁיבֵי מִלְחָמָה - בעלי דינין2, שָׁעְרָה - של בית דין3:
[מתנבא שגם מלכות יהודה עתידים לחטוא ולהימשך אחרי התאוות, ולהתרחק מן התורה שה׳ נתן להם והכין אותם לזכות לה ולחיי הנצח שבה, ומתרה בהם על העונש שיבוא עליהם]:
1. כלומר, למי שיש בו המעלות האמורות ביושב על המשפט הנזכרות בפסוק זה, ׳מֹאֵס בְּבֶצַע מַעֲשַׁקּוֹת נֹעֵר כַּפָּיו מִתְּמֹךְ בַּשֹּׁחד׳, ה׳ יתן לו רוח לדעת המשפט באמת. [ונראה שבא לפרש את הפעם השניה שכתוב ׳משפט׳ בפסוק, ׳ליושב על המשפט׳, שה׳ יהיה לו ׳לרוח משפט׳, לעזור לו]. וכתב אברבנאל שהכוונה לחזקיהו שיישב על כסא המשפט, שיעזרהו לדון את עמו בצדק.
2. שיתן גבורה לחזקיהו לשפוט נגד בעלי הדין המשיבים מלחמה ואינם מקבלים את הדין.
3. בדברים (כב טו) ׳אל זקני העיר השערה׳, ובדברים רבה (ח ג) למדו מכאן ש׳אין שער אלא סנהדרין׳.
ולרוח – ענין התעוררות וכן ותהי על יפתח רוח ה׳ (שופטים י״א:כ״ט).
ולרוח משפט – האל יהיה לרוח משפט למי שיושב על המשפט ר״ל יחונן דעת לחזקים לעשות משפט אמת.
ולגבורה – הוא יהיה לגבורה לבני יהודה אשר שבו ממקום המלחמה להכנס אל שער העיר להשגב שמה ר״ל לא יצטרכו לגבורת מלחמה כי האל ילחם להם ויכה את האויב.
ולרוח משפט – ה׳ יהיה לרוח משפט למלך ולשופטים היושבים על כסא המשפט, כלומר מאתו יבא בהם רוח משפט וצדק בלכתם אחרי תורתו. האתנח שתחת משפט והזקף שעל המשפט אין ספק שאינם אלא טעות סופר, וצריכין לבוא זה במקום זה, ואף על פי שלא מצאתי כן בשום ספר, לא רציתי לקיים שבוש גדול כזה.⁠1
ולגבורה – ה׳ יהיה לרוח גבורה לאנשי הצבא, המשיבים אחור את האויבים הנלחמים בשער העיר. ורד״ק, רוזנמילר וגיזניוס פירשו שמשיבים האויבים לשער עירם אשר יצאו משם, כלומר שמניסים אותם עד ארצם, ונראה לי כי לא יתכן שיאמר שער סתם על שער האויבים, אלא על שער מי שהוא עיקר המאמר, ופירוש משיבי מלחמה שערה, שיוצאים לשער העיר להשיב אחור האויב העושה מלחמה. ומלת משיבי חסרה למ״ד, ולמ״ד של ליושב על המשפט מושכת אחרת אחריה.
1. {כלומר: בדפוס ראשון, שינה שד״ל את הטעמים בפסוק עצמו: ״וּלְר֣וּחַ מִשְׁפָּ֔ט לַיּוֹשֵׁ֖ב עַל⁠־הַמִּשְׁפָּ֑ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃״.}
ולרוח לעומת שהצלחת המדינה תלויה בשני דברים:
א. בשהמלך הלובש העטרת יעשה משפט בין איש לחברו, שאז ילבש עטרת צבי, הנה ה׳ יהיה לו לרוח משפט – כי ברוח ה׳ יעשה משפט.
ב. שיהיו לה גבורי כח עושי מלחמה ישמרו אותה מאויב חיצוני, אומר כי ה׳ יהיה למשיבי מלחמה אלה לרוח גבורה להתגבר נגד האויב המחריב את ארצם, ובזה יהיה להם לצפירת תפארה בל יוחרב ארצם וידמה לציץ נובל, אמנם הלא
וּלְרוּחַ מִשְׁפָּט יהיה ה׳1 לַיּוֹשֵׁב – למי שיושב2 עַל הַמִּשְׁפָּט לעשות משפט אמת3, כי ברוח ה׳ יעשה משפט4, וְיהיה האל לִגְבוּרָה לבני יהודה5 מְשִׁיבֵי – אשר שבו ממקום6 הַמִלְחָמָה להיכנס7 שָׁעְרָה – אל שער העיר8:
1. רש״י, מצודת דוד. כלומר להורות משפט (רש״י).
2. מצודת דוד.
3. כלומר הקב״ה יחונן דעת לחזקים לעשות משפט אמת, מצודת דוד. והם הסנהדרין (אבן עזרא). ר״א מבלגנצי ורד״ק ביארו כי הוא חזקיהו מלך יהודה. שהאל יתן לו דעת ובינה לעשות משפט אמת, ואמר ״רוח״ כמו שאמר (לעיל יא, ב) ״וְנָחָה עָלָיו רוּחַ יְהוָה רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה״ כי החכמה והבינה מחלקי הרוח שהיא הנשמה (רד״ק).
4. מלבי״ם.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. רוצה לומר לא יצטרכו לגבורת מלחמה כי האל ילחם להם ויכה את האויב (רד״ק, מצודת דוד). וכן היה כשנלחמו באויביהם והשיבו להם מלחמה עד שער עריהם הבצורות, היה להם האל לגבורה ובגבורתו ניצחו אויביהם כמו שכתוב (מלכים-ב׳ יח, ח) ״הוּא הִכָּה אֶת פְּלִשְׁתִּים עַד עַזָּה וְאֶת גְּבוּלֶיהָ מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים עַד עִיר מִבְצָר״, ורבותינו ז״ל פירשו העניין הזה בימי המשיח לעתיד לבוא ואמרו לעושים צביונו של הקב״ה ולצפירת תפארה למצפין תפארתו (רד״ק). ורש״י ביאר יהיה לגבורה לאותם שהם ״משיבי מלחמה״ מלחמתה של תורה. ובמדרש, ״ליושב על המשפט״ זה דיין שדן דין אמת לאמתו, ״ולגבורה״ זה שמתגבר על יצרו, ״משיבי מלחמה״ זה שנושא ונותן במלחמתה של תורה, ״שערה״ אלו שמשכימין ומעריבין לבתי כנסיות ולבתי מדרשות (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְ⁠גַם⁠־אֵ֙לֶּ⁠ה֙ בַּיַּ֣⁠יִן שָׁג֔וּ וּבַשֵּׁ⁠כָ֖ר תָּע֑וּ כֹּהֵ֣ן וְ⁠נָבִיא֩ שָׁג֨וּ בַשֵּׁ⁠כָ֜ר נִבְלְ⁠ע֣וּ מִן⁠־הַיַּ֗⁠יִן תָּעוּ֙ מִן⁠־הַשֵּׁ⁠כָ֔ר שָׁגוּ֙ בָּרֹאֶ֔ה פָּק֖וּ פְּ⁠לִילִיָּֽ⁠ה׃
But these also reel through wine, and stagger through strong drink. The priest and the prophet reel through strong drink; they are confused because of wine. They stagger because of strong drink. They reel in vision; they totter in judgment.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאַף אִלֵין בְּחַמְרָא רְווֹ וּבְעַתִּיקָא אִסְתַּלְעֲמוּ כַהֲנָא וְסָפַּר רְווֹ מִן עַתִּיק אִסְתַּלְעֲמוּ מִן חֲמַר טְעוֹ מִן עַתִּיק אִתְפְּנִיאוּ בָּתַר מֵיכַל בְּסִים טְעוֹ דַיָנְהָא.
והאולי איצ׳א זלו פי אלכ׳מור וצ׳לו פי אלמסכר אימהֿ ומפתיון סהו מן קבל אלנביד׳ והלכו מן אלשראב וצ׳לו מן סאיר אלמסכראת חתי גלטו פי אלמשאהד פצ׳לא עלי תוקיף אלפתוא
מה שגינה את המלכים וההולכים אחריהם... ואמר ׳וגם אלה ביין שגו׳. כלומר, הכהנים ומורי-ההוראה, שקרא אותם נביאים. אמר: אלה גם כן כבר התעו אותם האכילה והשתייה הטו אותם [מהַנחִַית] האומה [באורח מישרים, ומהפנית תשומת לבה] וממתן תשובות בענייני דת [כמו שבאר] ׳שגו בשכר נבלעו מן היין׳ לאחר שאמר ׳ביין שגו ובשכר תעו׳. לפי שהראשון הוא השתעבדות ... מרצון בתחילה, [ובמרוצת הזמן] נעשתה להם כטבע... [לא] יוכלו להיפרד מתאותם לו, כמאמר שלמה ׳לץ היין המה שכר׳ (משלי כ׳:א׳). ועשה דיבורו זה דוגמא לשאר ההתמכרויות המוחלטות ולמעשים שאדם עושה, אשר אם ישקע בהם ויתמיד עליהם יתגברו עליו ויכניעוהו, עד שלא יעלה בידו לחזור למנהגו או להיפרד מהן, כמאמר שלמה גם כן ׳כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשלו, כי לחמו לחם רשע׳ (משלי ד׳:י״ז).
ונתכוון במאמרו ׳שגו בראה פקו פליליה׳ לשני החלקים הגדולים של המדע: מדע החושים ומדע השכל. ואמר שישראל העם... מפסיק ביניהם [לבין] ... בדברים המוחשיים, כמו שאמר ׳שגו בראה׳... על מה שהחמיץ ואז תראה אותו מתנפל על... אמר. וכך אנשים אלה... [מתמכרים] לאכילה ושתייה, כאילו הם ילדים... שמנעו מהם את החלב שלהם. [מדמים] ... כלומר, שהם לא יגיעו למשגה.
ותכלית פרשה זו היא: חילק הנביא את האומה לשלושה חלקים: הראשון – המלכים החוטאים אמר עליהם הוי עטרת גאות שכן הם ... השכר והיין יהפכוהו. בדומה לענן המכסה את מקום הארץ, שלא יפול עליה אור השמש. כך מסתיר [היין] אותו מקום [במוח] שלא יזרח אורו על הגוף. וכל שכן וודאי שישחית... שאין עליה רואה כאמרו פקו פליליה...
ואפשר גם כן שדיבורו שגו ברואה פקו פליליה רומז ומדָרג את הדעת שמשחית היין. כי נזקו בתחילה הוא במוח הקדמי הנקרא... מקום הדמיון ומשחית את כוח הדימוי והשיפוט הנכון. וכתוצאה מכך לא יאמין לחכמת השיפוט. אח״כ הוא מגיע לאמצע המוח ומשחית את כוח המחשבה, ומקלקל לאדם קלקול מלא, ולא יאמין לו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

שגו בראה פקו פליליה – התעלמו מן הנבואה ונחלשו בידיעה.⁠1 ׳ראה׳ כאן הוא שם עצם ולא בינוני פועל.⁠2 ו׳פקו׳ גזור מלשון ״יחזקום ולא יפיק״ (ירמיהו י״י:ד׳), אשר פירושו: לא יינתק.⁠3
1. השימוש במלה ׳עלם׳ לתרגום ׳פליליה׳ מושפע כנראה מדברי ריב״ג באצול ערך ׳פלל׳, האומר כי ׳פלילה׳ (ישעיהו ט״ז:ג׳) משמעה תחבולה הבאה מעצה וחכמה.
2. ׳רואה׳ לפי זה הינו שם עצם מופשט: התגלות הנבואה. בפירושו לבמדבר כד כ על ׳אובד׳, אומר אבן בלעם: ״ומת׳לה ממא ג׳א בלפט׳ אלפאעל והו אסם קולה ועם שאול עשינו חוזה שגו ברואה יעני אנהם גאלטון פי אלמחסוס ואלשאהד פכיף פהם פי מא כ׳פא אמרה ולא יתצ׳ח סרה פהם פיה אצ׳ל ואג׳הל״ – ״וכמוהו, מה שבא בצורת הבינוני והוא שם עצם, אמרו ׳ועם שאול עשינו חוזה׳, ׳שגו ברואה׳, כלומר, שהם טועים בדבר הנראה לעין; והרואה – איך יבין במה שנסתר עניינו ולא נגלה סודו? והרי הם בעניין זה טועים יותר ונבערים יותר״. ריב״ג באצול ערך ׳ראה׳ מציין, כי ׳רואה׳ הוא כינוי גם לנביא וגם לנבואה.
3. כך פירש אבן בלעם גם בפירושו לירמיהו י ד. השווה מנחם ואלפסי ערך ׳פק׳, ריב״ג באצול ערך ׳פוק׳ וראב״ע על אתר.
וגם אלה – יושבי משפט ומשיבי מלחמה שבדור הזהא כלומר טובים וחשובים שבהן.
ביין שגו – כי עתה אין טוב בם.
שגו ברואה – הלעיבו בדברי הנביאים. [ויונתן תרגם: ברואה – במאכל מעדנים שראוהו עונג להם.]⁠ב
פקו פליליה – הכשילו המשפט.
פקו – לשון פיק ברכים (נחום ב׳:י״א), פוקה (שמואל א כ״ה:ל״א).
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״הזה״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, פרמא 3260, אוקספורד 34, ברלין 122.
These too who sit in judgment and return the war in this generation, i.e., the best and most esteemed among them, erred because of wine, for now there is no good in them.
they erred against the seer They mocked the words of the prophets. Jonathan renders: with eating delicacies, which they saw as a pleasure to them.
they caused justice to stumble (פָּקוּ פְּלִילֶיהָ), they caused justice to stumble.
פָּקוּ – is an expression similar to, "The stumbling (פִּיק) of knees" (Nachum 2:11); "A stumbling block (פּוּקָה)" (I Sam. 25:31).
וגם אלה – שהוזהרוא על היין שלא לשתותו פן ישכחו מחוקק וישגו ברואה ויפקפקו פליליה, הם כהן ונביא שהיה להם להורות את בני ישראל את החוקים ואת המשפטים, הם הם תעו בשכר.
נבלעו מן היין – נכסו, שאינם יודעים להוציא דין אמת לאמיתו מחמת היין.
תעו מן השכר – הכהנים תעו בהוראתם מחמת השכר, והנביאים שגו ברואה – שגו בנבואתם, שאין דבר י״י בפיהם מחמת שמשתכרים ביינם.
רואה – היא הנבואה, כמה דתימר: היש בזה הרואה (שמואל א ט׳:י״א).
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״שהוזכרו״.
וגם {אלה} – יש מאנשי יהודה.
כהן – שהוא המורה וכן הנביא שהוא מוכיח.
שגו ברואה – בדברי הרואה מוכיחי העם.
פקו פליליה – השופטים, והנה פקו פועל יוצא, או תחסר מלת דברי, והוא הנכון, והנו פועל עומד מגזרת ופיק ברכים (נחום ב׳:י״א), כטעם הנתק הברכים.
They also, etc. There are also some of the men of Judah that have erred through wine, etc.
The priest, whose duty it is to teach; the prophets, whose duty it is to exhort the people.
בראה In the words of the prophet,⁠1 who rebukes the people; בדברי הראה ═ בראה.
פקו פליליה, they pervert judgment; by the subject they the judges are meant, and the verb פקו has a transitive meaning; or the words of the judgment are unstable,⁠2 דברי the words of being supplied. I prefer this latter explanation; for פקו is intr.; comp. ופיק ברכים, and the tottering of the knees. (Nahum 2:11.
1. A. V., In vision.
2. A. V., They stumble in judgment.
וגם אלה – על שאר עמו מוסב כמו שיוכיח למטה משלי העם הזה אשר בירושלם.
נבלעו – בדעתם. כמו ועצתו אבלע. כל דברי בלע. בלע י״י פלג לשונם. לשון בלבול והפך.
ולכך שגו – העם אף בראה – בדברי נביאי אמת הרואים את הנולד לומר שקר הם מתנבאים.
פקו – כשלו העם אף בפלילי המשפט שכהן אמת מורה להם. כמו ופיק ברכים. לפוקה ולמכשול. והוא כענין כי כשלה ברחוב אמת.
וגם אלה – אלה אומר על יהודה ובנימן. אמר: כמו שאמר על השבטים שכורי אפרים הלומי יין (ישעיהו כ״ח:א׳), כן אמר על יהודה ובנימן, כי אפילו הם ביין שגו ובשכר תעו, וזה היה בימי אחז. וכן היו אלה ראויים לגלות כמו אלה, אלא שעתיד למלוך מלך עליהם שישיבם אל הדרך הטובה, והוא חזקיהו.
כהן ונביא – הכהן והנביא שהיה להם להורות התורה, הם שגו כמוהם במשתה ובתענוג העולם. ונביא – אינו אומר על נביאי האמת כי אם על נביאי השקר שהיו ביניהם, והם היו מתעים אותם ומתירים להם התענוג, ואומרים להם שלום יהיה לכם,⁠1 אל תיראו עשו מה שתרצו.
ויונתן תרגם: כהנא וספר, רוצה לומר: תלמיד.
נבלעו מן היין – נשחתו מרוב שתיית היין, ותעו מן הדרך הנכונה מרוב שתיית השכר.
שגו ברואה פקו – רואה – שם, בפלס: יורה ומלקוש. ופירש שגו – בנבואה, בנבואת נביאי אמת שגו ולא הלכו בה.
ואדוני אבי ז״ל פירש: אפילו בדבר הנראה לעין הם שגו בו.
פקו פליליה – כשלו, מן: ופיק ברכים (נחום ב׳:י״א) שפירושו מכשול. אמר: כשלו במשפט ולא שפטו דין אמת הכהן והנביא, שהיה להם להורותם התורה ולשפטם המשפט משפט אמת.
פליליה – מן: ונתן בפלילים (שמות כ״א:כ״ב).
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו כ״ג:י״ז.
נבלעו מן היין – כטעם עברו יין (ירמיהו כ״ג:ט׳), הפך הראוי, רוצה לומר שהראוי שהאדם יהיה פועל ביין לא מתפעל ממנו, לכן נאמר שתוי להפלגה, וכן כתיב יין ידליקם (ישעיהו ה׳:י״א).
בראה – שם נגזר תאר לנביא או לענין הנראה והכל אחד.
אבל הודיע הנביא מיד שגם אלה רוצה לומר יהודה ובנימן שאר עמו אשר זכר שינצלו ממלך אשור, אחר כך גם המה יהיו רעים וחטאים לה׳ כבני ישראל, והוא אומרו וגם אלה ביין שגו ובשכר תעו, לפי שגם הם היו רודפי התאוות כמו הם גם המנהיגים אותם, כהן ונביא שגו בשכר ונבלעו מן היין, רוצה לומר שחתו הדרך הישרה בסבת היין, וזכר שהיו כל כך מושחתים מהיין עד ששגו ברואה רוצה לומר בכח הראות, כי היו רואים צורות משובשות וכוזבים, מפני האדים העולים אל המוח מרוב היין, וגם כן היו תועים במשפטי השכל והוא אומרו פקו פליליה ואין ספק שהנביא אשר זכר בכאן, הוא נביא על זה כמו שאמר (ירמיה ב, ח) הכהנים לא אמרו איה ה׳ וגומר, והנביאים נבאו בבעל, ואולי שכנגד הנביאים אשר שגו ברואה, רוצה לומר במראות הנבואה שלהם, וכנגד הכהנים אמר פקו פליליה לפי (מלאכי ב, ז) ששפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו.
[וְגַם אֵלֶּה בַּיַּיִן שָׁגוּ וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ]. וְגַם אֵלֶּה, לא עשרת השבטים בלבד1: שָׁגוּ. בעיון: [כֹּהֵן וְנָבִיא שָׁגוּ בַשֵּׁכָר]. כֹּהֵן במעשיות2, וְנָבִיא בעיוניות3: [נִבְלְעוּ מִן הַיַּיִן תָּעוּ מִן הַשֵּׁכָר]. תָּעוּ מן הדרך למצוא האמת, וזה כי נִבְלְעוּ - נשכחה4 במהומת הַיַּיִן5, ואיעקר תלמודייהו6: וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ מן הדרך להחזירו7, וזה כי השֵּׁכָר תפגום טוּב העיון8, ובכן שָׁגוּ בָּרֹאֶה, ואמנם נכשלו במשפט9 במעשיות: פָּקוּ. ׳פיק ברכיים׳ (נחום ב יא)10: פְּלִילִיָּה. עדת המשפט11:
1. מלכות יהודה לא גלו עם עשרת השבטים, לפי שהיה להם מלך כשר, אבל עוד מעט יתעו גם בני יהודה וישחיתו את דרכם כבני ישראל לרדוף תאוות גשמיות ולמאוס בתורת ה׳ ומצוותיה וישימו בטחונם בעבודה זרה, ובזמן צדקתם יתן להם ה׳ מלך צדיק – חזקיהו שיהיה למעוז ולמחסה, וכשיחטאו יבוא עליהם החורבן על ידי נבוכדנצר (אברבנאל).
2. [מחוק: ׳⁠ ⁠׳אל תשת׳, ׳ולהורות׳⁠ ⁠׳, והוא מלשה״כ בויקרא (י ט-יא) באיסור לכהנים לשתות יין ושכר, לפי שמוטל עליהם להורות, וראה מש״כ רבינו שם].
3. ׳כי אמנם הכהן הוא בעל בעמיו להבין ולהורות, כִּי שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ דַעַת [וְתוֹרָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ] (מלאכי ב ז)׳ (לשון רבינו בויקרא כא ד), ותפקידו של הכהן הוא בעיקר בהוראה למעשה, במעשיות, כמו שמצינו שעניין צרעת הוא על פי כהן, ראה בפירוש רבינו בויקרא (יג ה), ובשיעוריו שם (יג א-ב) שהאריך מאוד בביאור תפקיד הכהנים בהוראה. ולעומת זאת הנביא הוא מורה דרך בעיוניות, לאהבת ה׳ ויראתו. וכן כתב רבינו בפירושו לאבות (ג׳:ג׳): ׳כדבר הנביא באמרו ובשכר תעו כהן ונביא וגו׳, כי כל שלחנות מלאו קיא, כלומר שקרה להם טעות בתורה לכהן, ובנבואה לנביא, בהיות כל ענין שלחנותם לתענוגים נפסדים בלבד׳. והיין מרמז לתענוגות עולם הזה כמו שכתב רבינו בשיר השירים (א ב) ׳שהוא ראש לתענוגות בני האדם מצד מה שהוא נאות בטעמו וריחו ומזונו, ועם זה הוא פוגע בפתע׳. ובדברים (לב טו) כתב רבינו: ׳הנה אתה ישורון - קהל תופשי התורה ובעלי העיון - פנית אל התענוגים הגשמיים, ובזה עבית מהבין דקות האמת, כאמרו וְגַם אֵלֶּה בַּיַּיִן שָׁגוּ וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ כֹּהֵן וְנָבִיא׳. וכ״כ הרד״ק: ׳הכהן והנביא שהיה להם להורות התורה, הם שגו כמוהם במשתה ובתענוג העולם׳, אלא שפירש שהכוונה רק לנביאי השקר, ע״ש. ורש״י פירש ׳שגו ברואה׳ - ׳במאכל מעדנים שראוהו עונג להם׳.
4. הדרך.
5. כמבואר באבות שם ׳בהיות כל ענין שלחנותם לתענוגים נפסדים בלבד׳, וה׳יין׳ מסמל את התענוגות הגשמיים במבואר, הרי שהדרך למצוא את האמת נשתכחה בגלל התענוגות. וראה מש״כ להלן (כט ט).
6. לשון הגמרא בשבת (קמז:), ׳אשתכח תלמודם מגרסתם, אייקר - הוכבד עליהם מחמת שכחה׳ (רש״י ברכות יח:), כאילו נבלע בתוכם ונעלם מחמת היין.
7. על ידי שתיית השכר תעו אף מן הדרך להחזיר את הלימוד שנעקר מהם.
8. [נמחק: ׳אליבא דהלכתא׳]. על איסור שתיית יין ושכר לכהן כתב רבינו בויקרא (י י-יא): ׳ולהבדיל וגו׳ ולהורות - כי יַיִן וְתִירוֹשׁ יִקַּח לֵב, כאמרו (משלי לא ד-ה) אַל לַמְלָכִים שְׁתוֹ יָיִן וּלְרוֹזְנִים אֵי שֵׁכָר, פֶּן יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח מְחֻקָּק׳. וראה מש״כ באיוב (א יג).
9. שהרי כל זה נאמר ל׳יושב על המשפט׳, כמבואר בפסוק הקודם.
10. כלומר, כשלון הברכים.
11. ׳פקו פליליה׳ - נכשלה עדת המשפט. [בדברים (לב לא) כתב רבינו: ׳פלילים - הם בעלי מחשבות שכליות במְדִינוּת׳, אך בשיעורים שם כתב: ׳פלילים - היינו נבונים, שהוא מלשון ׳ראו פניך לא פיללתי׳ (בראשית מח יא), שהם בעלי מחשבה ועיון׳].
שגו – מלשון שגגה ומשגה.
ובשכר – יין ישן.
תעו – מי שהוא מבולבל בדעתו ואינו יודע מה לעשות נקרא תועה והושאל מהתועה בדרך שאינו יודע להיכן ילך.
נבלעו – ענין השחתה כמו ובלע בהר הזה (ישעיהו כ״ה:ז׳).
פקו – ענין הכשלה כמו ופיק ברכים (נחום ב׳:י״א).
פליליה – ענין משפט כמו ופללו אלהים (שמואל א ב׳:כ״ה).
וגם אלה – גם יהוד׳ ובנימין בעבור שכרו׳ היין שגו בדעתם ובעבור השכר תעו מדרך הישר.
כהן – הוא המורה וכן נאמר כי שפתי כהן וכו׳ ותורה יבקשו מפיהו (מלאכי ב׳:ז׳).
ונביא – הנביא השקר אשר העמידוהו להוכיח׳ וליישר דרכם.
שגו בשכר – בעבור שתיית השכר שגו בדעת׳.
נבלעו – נשחתו מן השכרות.
שגו ברואה – שגגו בדעתם בענין הראיה כדרך השכור שאין דעתו מסכמת לאמיתת הדבר הנראה.
פקו פליליה – הכשילו את המשפט ולא דנוהו דין אמת.
וגם אלה – גם יהודה ובנימין, ואף אלה היושבים על המשפט והמשיבים מלחמה שערה, תעוא אחר התאוה והתענוגים. והנה עיקר הנבואה הוא להוכיח אנשי יהודה, אלא שפתח באפרים ונבא עליהם פורענות למען יקחו מוסר אנשי יהודה שלא היו טובים מהם בקצת ענינים, ואחרי כן התחיל להוכיח אותם ביחוד.
נבלעו – נתבלבל שכלם, לשון וכל חכמתם תתבלע (תהלים ק״ז:כ״ז).
מן היין – בסבת היין.
שגו ברואה – בעשותם מעשה הרואה והחוזה שהוא לדבר אל העם ולהזהירם ולהוכיחם.
פקו – לשון פיק ברכים {נחום ב׳:י״א}, שהוא נדנוד, ומזה בלשון חכמים פקפוק.
פליליה – במשפט.
שגו ברואה פקו פליליה – מדבר בנביא וכהן.
א. {כן בכ״י שוקן. בדפוס ראשון: ״טעו״.}
שגו תעו – תעה יותר משגה, וכן שכר מיין בראה שם ע״מ יורה ומלקוש.
פליליה – המשפט וההוראה.
גם אלה – שאר עמו וגבוריו שזכר והם שבט יהודה ביין שגו ולא לקחו מוסר מאפרים שהיו הלומי יין, (תחלה ביין שגו היא שגיאה מועטת ואח״כ בשכר שהוא יין המשכר תעו הרבה) וגם כהן ונביא המורים את העם שגו לשתות שכר, עד כי נבלעו מן היין הנביא נשחת כח נבואתו והמדמה שלו ע״י היין ועי״כ שגו בראה ויחזו משאת שוא ומדוחים, וכן הכהנים תעו מן השכר תעו בהוראה ופקו פליליה והטו משפט, (המאמרים מגבילים).
והודיע הנביא שגם יהודה אשר הזכיר שינצלו ממלך אשור, אחר כך גם המה יהיו רעים וחטאים לה׳ כבני ישראל באומרו1, וְגַם אֵלֶּה יהודה ובנימין2 בַּיַּיִן – בעבור שכרות היין3 שָׁגוּ4 – בדעתם5, וּבַשֵּׁכָר6 – ובעבור שתיית השכר7 תָּעוּ מדרך הישר8 ולא לקחו מוסר מאפרים שהיו הלומי יין9; כֹּהֵן שהוא המורה10 וְכן11 נָבִיא שהוא המוכיח12 שָׁגוּ בדעתם13 כמותם14 בַשֵּׁכָר – בעבור שתיית השכר15, נִבְלְעוּ – נשחתו הם16 מִן – מרוב שתיית17 הַיַּיִן וְתָּעוּ מן הדרך הנכונה18 מִן הַשֵּׁכָר – בעבור שתיית השכר19, שָׁגוּ – שגגו בדעתם כדרך השיכור20 אפילו21 בָּרֹאֶה – בדבר הנראה לעין22, פָּקוּ – הכשילו23 פְּלִילִיָּה – את המשפט24 ולא דנו דין אמת25:
1. אברבנאל.
2. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם. וזה היה בימי אחז, וכן היו אלה (יהודה ובנימין) ראויים לגלות כמו אפרים אלא שעתיד למלוך מלך עליהם שישיבם אל הדרך הטובה והוא חזקיהו (רד״ק). ורש״י ביאר שהם יושבי משפט ומשיבי מלחמה שבדור הזה, כלומר גם הטובים והחשובים שבהם ביין שגו כי עתה אין טוב בהם.
3. מצודת דוד.
4. מלשון שגגה (מצודת ציון). ומלבי״ם מפרש מלשון שגיאה.
5. מצודת דוד.
6. הוא יין ישן (מצודת ציון).
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד. מי שהוא מבולבל בדעתו ואינו יודע מה לעשות נקרא תועה, והושאל מהתועה בדרך שאינו יודע להיכן ילך (מצודת ציון). ומלבי״ם מבאר שתחילה ״ביין שגו״ היא שגיאה מועטת, ואח״כ ״בשכר״ שהוא יין המשכר ״תעו״ הרבה.
9. מלבי״ם.
10. ר״י קרא, אבן עזרא, מצודת דוד.
11. אבן עזרא.
12. אבן עזרא. ונביא אינו אומר על נביאי האמת כי אם על נביאי השקר שהיו ביניהם והם היו מתעים אותם ומתירים להם התענוגות ואומרים להם שלום יהיה לכם אל תיראו אלא עשו מה שתרצו (רד״ק, מצודת דוד). ר״י קרא ביאר ששגו בנבואתם, שאין דבר ה׳ בפיהם מחמת שמשתכרים ביינם. ומלבי״ם מבאר שנשחת כח נבואתו של הנביא ע״י היין וע״י כך ״שגו ברואה״ וחזו משאות שווא ומדוחים.
13. מצודת דוד.
14. רד״ק.
15. מצודת דוד.
16. רד״ק, מצודת ציון.
17. רד״ק.
18. רד״ק.
19. מצודת דוד.
20. שאין דעתו מסכמת לאמיתת הדבר הנראה (מצודת דוד).
21. רד״ק בשם אביו.
22. רד״ק בשם אביו, מצודת דוד. רד״ק מפרש שגו בנבואת נביאי אמת ולא הלכו בה. ורש״י מבאר שגו ברואה שהלעיגו בדברי הנביאים. ויונתן תרגם במאכל מעדנים שראוהו עונג להם.
23. רש״י, מצודת ציון.
24. רש״י, מצודת ציון.
25. מצודת דוד, רד״ק.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) כִּ֚י כׇּל⁠־שֻׁלְחָנ֔וֹת מָלְ⁠א֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּ⁠לִ֖י מָקֽוֹם׃
For all tables are full of filthy vomit, and no place is clean.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי כָל פָּתוֹרֵיהוֹן מְלָן מֵיכַל מִגְעַל וּמְשַׁקֵץ לֵית לְהוֹן אֲתַר דִי נָקִי מִן אוֹנָס.
כי כל שולחנות מלאו קיא צואה – ר״ש אומר שלשה שאכלו על שולחן אחד ולא אמרו עליו דברי תורה כאלו אכלו מזבחי מתים שנאמר כי כל שולחנות מלאו קיא צואה בלי מקום, אבל אם אמרו עליו דברי תורה כאלו אכלו משלחנו של מקום שנאמר וידבר אלי זה השלחן אשר לפני י״י.
וג׳מיע מואידהם ממלוהֿ קיא וקד׳רא ליס מוצ׳ע בכ׳לאף ד׳לך.
בדיבורו ׳בלי מקום׳ יש תיבה נסתרת ׳בלי מקום נקי׳.
ואפשר גם כן, שמאמרו ׳בלי מקום׳ פירושו ׳בלי מקום׳, כלומר שהם מניחים המאכל והמשקה שלא במקום. כיוצא בזה הם [השרים שנאמר עליהם ׳ושריך] בבקר יאכלו׳ (קהלת י׳:ט״ז) [כנגדם אלה שנאמר עליהם ׳בעת] יאכלו׳ (קהלת י׳:י״ז).
ומה שאמר כי כל שלחנות מגנה אותם על הפרזתם והפלגתם באכילה. ומה שאמר קיא צואה – סיבתו היא מה שאוכלים ושותים הבוערים, והוא היפך הסיבה, שבגללה אוכלים ושותים החכמים. וזה לפי שאין החכם אוכל ושותה אלא להעמיד גופו, מתוך שהוא יודע שהחום הטבעי השוכן בתוכו זקוק בהכרח לחומר שיבער בו, כמו השלהבת בשמן. וכשהוא יודע שלא יגיע אל החכמה, אלא באמצעות החיים ואופן החיים והקיום התלוי [בחומר], שהוא המאכל והמשקה, יאכל וישתה למען יחיה ויהיה חכם, על כן צדיק אוכל לשובע נפשו (משלי י״ג:כ״ה). והבער אוכל ושותה בזלילה כדי לספק⁠(?) תאוות חושו במאכל ומשתה, כאמרו ובטן רשעים תחסר (משלי ג׳:כ״ה). ואז תשוקתו לתענוגות המזון משולה כאילו אכן השתוקק לצואה או לקיא שהמזון נהפך להם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כי כל שולחנות – שלהם של זבחי מתים הם, שהם כקיא צואה.
בלי מקום – להם, אין הדעת סובלתן.
For all tables I.e., all their tables are of sacrifices for the dead, i.e., the pagan deities, which are like vomit and ordure.
without a place (I.e.) the mind cannot tolerate them.
כי כל שלחנות מלאו קיא צואה – קיאת הצואה, שמשתכרים כולם ואין מניחים מקום פנוי על השלחן שאין מלא קיא צואה, שכל המסובין על השולחן כל אחד מהם מקיא איש כנגדו, נמצא כל השלחן מלא קיא צואה בלי מקום פנוי על השלחן שאין בו קיא צואה.
כי וגו׳ – כן מנהג המשתכרים.
בלי מקום – שאיננו מלא כמו עד אפס מקום (ישעיהו ה׳:ח׳), וכן מלאו קיא ומלאו צואה, והנה ממעל ומתחת.
For all tables are full of vomit, etc. This is usually the case with drunken people.
בלי מקום So that there is no place, which is not full, etc.; comp. עד אפס מקום until there be no place, (5:8). קיא צואה Asyndeta. They are covered with filthiness from the top to the bottom.
כי כל שלחנות – אף של כהן ונביא ואיך יאמינו עוד כהן ונביא.
מלאו קיא צואה – מן השכרות.
בלי מקום – להסב בנקיות העיף והיגע הבא לנוח ולהסב.
כי כל שלחנות – אפילו שלחן הכהנים מלאו קיא צואה – פי׳ קיא וצואה, חסר וי״ו השמוש, כמו: שמש ירח (חבקוק ג׳:י״א), ראובן שמעון (שמות א׳:ב׳). אמר שהם שותים עד שמשתכרים ומקיאים, כי כן דרך השכור, כמו שאומר: כהתעות שכור בקיאו (ישעיהו י״ט:י״ד), והנה הם מקיאים דרך פיהם, ויוצאים דרך נקביהם, ממעל ומתחת.
בלי מקום – עד שאין מקום נקי במקום משתיהם, אלא הכל מלא קיא וצואה.
קיא צאה – הראשון מונח ליוצא מהחור העליון, והשני מונח ליוצא מהחור התחתון, ומי שהוא בודק בחורים לא יתגאה, והכונה בזה כמ״ש המורה (מורה נבוכים ג׳:ח׳) שכל ענינם מאכל ומשתה גס, עד שיהיו כל שולחנות מלאו קיא צואה, וכן ענין הישמעאלים היום.
וזכר עוד מגנות מאכלם באומרו כי כל שלחנות מלאו קיא צואה בלי מקום, רוצה לומר שהיו כל כך מתמלאים מהמאכל, עד שבהיותם אוכלים על שלחנם יקיאו מצד מעלה דרך הפה, או יצטרכו להריקם מלמטה כצואה ושתן, ונתן הסבה בזה באומרו בלי מקום, רוצה לומר שלא היה להם מקום באצטומכתא שיכיל כל המאכלים ההם, ולדעת חכמים ז״ל (אבות ג, ג) היו שלחנותם מלאות קיא וצואה, לפי שלא היה בהם דברי תורה, שהם זכר הש״י הנקרא מקום, כמו שאמר הוא מקומו של עולם, פירש שלא היו מברכין על המאכל לא בתחילתו ולא בסופו, ואפשר לפרש זה כולו על עוונותיהם, ויהיה קיא וצואה משל על רוב העוונות שהם מדומים לדברים הנמאסים, ואומרו בלי מקום רוצה לומר שאין מקום נקי מפשעיהם והותרה השאלה השנית.
כִּי כָּל שֻׁלְחָנוֹת [מָלְאוּ] קִיא. מיעקר תלמודייהו1: צֹאָה. סברא משובשת2: בְּלִי מָקוֹם. שאין הדעת סובלתו3:
1. לשון הגמרא בשבת (קמז:), ׳אשתכח תלמודם מגרסתם, אייקר - הוכבד עליהם מחמת שכחה׳ (רש״י ברכות יח:), כאדם המקיא את מה שאכל, ואין המזון נמצא בו עוד.
2. שלא רק שאינו יודע, אלא דן סברות משובשות שהן מאוסות.
3. כ״כ רש״י. [בפירושו לאבות (ג׳:ג׳) כתב רבינו: ׳וראוי להתבונן בהבדל אשר בין שלחן שתכליתו זה בלבד [לתענוג בלבד], ובין שלחן האוכלים משלחנו של הקב״ה, והם הכהנים האוכלים משלחן גבוה, והוא המזבח, שכל עניין אכילתם בקודש הוא לעזרת שלימות נצחי, אשר בערכו ראוי שיִקָרֵא השלחן אשר תכליתו נפסד מלא קיא וצואה, כדבר הנביא באמרו ובשכר תעו כהן ונביא וגו׳, כי כל שלחנות מלאו קיא, כלומר שקרה להם טעות בתורה לכהן, ובנבואה לנביא, בהיות כל ענין שלחנותם לתענוגים נפסדים בלבד׳].
קיא – הוא המאכל החוזר מן הגוף דרך הפה.
צואה – כמו וצואה והיא צואת הגוף.
כי כל שלחנות – אשר הם מסובים עליהם.
קיא צואה – הקאה ושלשול היציאה כדרך היין המביא הקאה ושלשול מלמטה.
בלי מקום – אין מקום פנוי ונקי מאלה.
כי כל שלחנות – שותים ומשתכרים עד שמקיאים (ראב״ע רד״ק ורוזנמילר).
בלי מקום – עד שלא ישאר בשלחנם מקום נקי (רד״ק רוזנמילר וגיזניוס).
קיא צאה – ״צואה״ בחולם ענינו כל זוהמא היוצאה מן הגוף, כמו ומצואתו לא רחץ (משלי ל׳:י״ב) ומזה שם התאר הבגדים הצואים (זכריה ג׳:ד׳), אבל הרעי נקרא צאה בצרי (דברים כ״ג:י״ד, יחזקאל ד׳:י״ב), והנה קיא צואה איננו כמו קיא וצואה (כדעת ראב״ע ורד״ק), אבל טעמו קיא של זוהמא כלומר קיא מזוהם.
קיא צאה – כמו ראובן שמעון.
כי כל שלחנות מלאו קיא וצואה – משכרותם, ואין להם לזה מקום מיוחד מוצנע, רק מטנפים א״ע בכל מקום בגלוי.
כִּי משיכרותם1 כָּל הַשֻׁלְחָנוֹת2 אשר הם מסובים עליהם3 מָלְאוּ קִיא וְצֹאָה4 בְּלִי מָקוֹם פנוי ונקי5, עד שאין מקום נקי במקום משתיהם6:
1. מלבי״ם.
2. אף של כהן ונביא ואיך יאמינו עוד כהן ונביא (ר״א מבלגנצי).
3. מצודת דוד.
4. כדרך היין המביא הקאה מלמעלה ושלשול מלמטה (רד״ק, מצודת דוד).
5. מצודת דוד.
6. רד״ק. רש״י ביאר ״כי כל שולחנות״ שלהם של זבחי מתים הם שהם כמו ״קיא צואה״, ״בלי מקום״ שאין הדעת סובלתן. ובמדרש, ר״ש אומר שלשה שאכלו על שולחן אחד ולא אמרו עליו דברי תורה כאלו אכלו מזבחי מתים, שנאמר כי כל שולחנות מלאו קיא צואה בלי מקום, אבל אם אמרו עליו דברי תורה כאילו אכלו משולחנו של מקום, שנאמר (יחזקאל מא, כב) ״וַיְדַבֵּר אֵלַי זֶה הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר לִפְנֵי ה׳⁠ ⁠⁠״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) אֶת⁠־מִי֙ יוֹרֶ֣ה דֵעָ֔ה וְ⁠אֶת⁠־מִ֖י יָבִ֣ין שְׁ⁠מוּעָ֑ה גְּ⁠מוּלֵי֙ מֵחָלָ֔ב עַתִּ⁠יקֵ֖י מִשָּׁ⁠דָֽיִם׃
Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Those that are weaned from the milk, those that are drawn from the breasts?
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לְמַן אִתְיְהִיבַת אוֹרַיְתָא וּמַן אִתְפְּקַד לְמִסְבַּר חוּכְמָא הֲלָא לְבֵית יִשְׂרָאֵל דִרְחִימִין מִכָּל עַמְמַיָא וַחֲבִיבִין מִכָּל מַלְכְּוָתָא.
את מי יורה דעה ואת מי יבין שמועה גמולי מחלב עתיקי משדים – זה משה מלמד החזירוהו על כל המצריות ולא ינק אמר פה שעתיד לדבר עם השכינה יינק דבר טמא. ברביעית מאי קא עביד יושב ומלמד תינוקות של בית רבן תורה שנאמר את מי יורה דעה וגו׳ גמולי מחלב עתיקי משדים.
מן ידל מנהם במערפהֿ או יפהם אלאכ׳באר והם כאנהם מפטומון מן אללבן ומנקולון מן אלת׳דאיא.
ומה שאמר את מי יורה דעה ואת מי יבין שמועה מחייב שהם שני עניינים: דעה ושמועה. דעה הן המצוות שבכתב. שמועה הן מסורות שבעל פה.
ובאמרו גמולי מחלב עתיקי משדים נתכוון לכהנים ולמורי ההוראה. ועניין המשלתם לתינוקות גמולים מחלב הוא, שהגמול כשמנתקים אותו מן החלב, שהוא...
והחלק השלישי הוא העם... וכבר נסתיימו דבריו עד... ׳העם הזה׳ (יא) נטה אל העם הזה ואמר... ׳אשר אמר אליהם׳ (יב), אלה שאמרו להם: תנו מנוחה לעייפות בזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

גמולי מחלב עתיקי משדים – נשמטה המ״ם שלא על דרך הסמכה.⁠1 ושתי <המלים> שמות תואר. פירוש ׳עתיקי׳ – מועברים,⁠2 מלשון ״ויעתק משם״ (ברי י״ב:ח׳).
1. לפי תפיסה זו לפנינו פסוידו-סמיכות. השווה אבן בלעם לעיל ה יא על ״משכימי בבקר״, וכן חיוג׳ באלנתף עמ׳ 25, ריב״ג באללמע עמ׳ 266 (רקמה עמ׳ רפא), ראב״ע (האומר על מלים כגון אלה : ״סמוך ומוכרת״) ורד״ק על אתר.
2. זה לשון רס״ג על אתר, ועיין גם ריב״ג באצול ערך ׳עתק׳, ראב״ע ורד״ק על אתר.
את מי יורה דיעה – שמא לתינוקות שאינן יודעין להבין, כי הגדולים פנו לדרך רעה.
גמולי מחלב – בדולי מחלב.
עתיקי משדים – לשון ויעתק משם (בראשית י״ב:ח׳).
דבר אחר: בדולים מן התורה שנקראת חלב, ועתיקי משדיםא – מוסרים מלפני תלמידי חכמים.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״לשון ויעתק... ועתיקי משדים״.
Whom shall he teach knowledge Perhaps to babes who know not to understand, since the adults have turned to an evil way?
those weaned from milk separated from milk.
removed from breasts (עַתִּיקֵי) an expression similar to, "And he removed (וַיַּעְתֵּק) from there" (Bereshit 12:8). Alternatively, separated from the Torah, which is called milk, and removed from breasts, removed from before Torah scholars.
מעתה הואיל וגם הכהנים ביין שגו, את מי יורה – הקב״ה דיעה – להזהיר ולהורות את בני ישראל.
ואת מי – מנביאיהם יבין – הקב״ה שמועה – כשהוא עתיד לעשות דבר בישראל כדי שילכו ויודיעום וישיבום ממעליהם ומדרכם הקשה, שמא לגמולי חלב – לאותם תינוקות המופרשים מחלב אמותם?⁠א את מי יורה דיעה ויבין שמועה – והלא אינם יודעים להבין ולהורות.
א. כך כנראה צ״ל. בכ״י לוצקי 778: ״מות׳⁠ ⁠⁠״.
את וגו׳ – אם בא הנביא להוכיחם אין מבין, כי בעבור היין אינם בדעתם, כנערים.
שמועה – שם.
גמולי מחלב – הוא סמוך ומוכרת כמו השכוני באהלים (שופטים ח׳:י״א).
עתיקי – שהסירו אותם, כמו ויעתק משם (בראשית י״ב:ח׳), והמלה תאר השם.
Whom shall he teach knowledge, etc. When the prophet is about to reprove them, no one understands him; for because of the wine they have not their reason; they are like little children.
שמועה Doctrine. A noun.
גמולי Those that are weaned. This form can be both the absolute state of the noun as well as the construct; comp. השכוני באהלים they that dwell in tents (Judg. viii., 11).⁠1
עתיקי Drawn. An adjective of the same root as ויעתק and he removed (Gen. xii., 8)
1. Ibn Ezra means to say that the plural in the absolute state has sometimes the ending ⁠־ֵי; but he is not of opinion that the two forms of the noun for the absolute and construct state are used promiscuously. Comp. Ibn Ezra on 15:1, and ibid. Note 2.
ואחרי שגם כהן ונביא שגו בשכר את מי יורה – כהן עוד דעת להורות לעם.
ואת מי יבין – עוד נביא שמועה להגיד לעם. כענין את אשר שמעתי מי״י צבאות הגדתי לכם.
ומי יורה – מוסב על כהן אשר תורה יבקשו מפיהו.
ומי יבין שמועה – מוסב על הנביא.
לגמולי מחלב עתיקי משדים – שֶמֵעַתָּה כך הם העם כתינוק שמתחיל לדבר שכל מה שאומר לו אומר אחריו ואינו מבין ואינו מבחין בין טוב לרע בין מאיסות וכיעור לנקיות.
את מי – אחר שהם משתכרים, וכל עסקם במאכל ובמשתה, המורה שיבא להורותם, למי יורה דעה? ולמי יבין שמועה – מה ששמע הנביא מאת האל לצותם ולהורותם ולהבינם? ולמי יורה דעה ולמי יבין שמועה, והנה הם אינם בני דעה והשכל, והרי הם כנערים שמתלכלכים בעצמן ואין להם דעת ללכת למקום מוקצה להפנות.
גמולי מחלב עתיקי משדים – הם הנערים הקטנים אחר שנשלמה יניקתם, כמו: ויגדל הילד ויגמל (בראשית כ״א:ח׳), עד יגמל הנער (שמואל א א׳:כ״ב), והנערים כשתשלם יניקתם מתחילין לדבר ואין להם עדין מתבונת האדם והבדלה מן הבהמה אלא הדבור, כי אין להם עדין דעת. כן הם אלה הגדולים כקטנים.
ופי׳ עתיקי משדים – מוסרים מן השדים, כמו שאמר: ויעתק משם (בראשית י״ב:ח׳).
ואמר: גמולי עתיקי – בדרך הסמיכות על אות השמוש, כמו: לנביאי מלבם (יחזקאל י״ג:ב׳), האלהי מקרוב (ירמיהו כ״ג:כ״ג), השכוני באהלים (שופטים ח׳:י״א).
את מי יורה דעה – והטעם שהתינוקים היו טובים מהגדולים, וגם כי לקטנים עדין יש להם הכח מה שאין כן בגדולים כי כבר נשקעו ונטבעו, וגם עם זה היו רבים מהם שוכרים רב ללמד לתינוקים ביניהם, והם לא ילמדו כמנהגנו היום.
ולכן היה השם יתברך מתרעם כנגדם באומרו את מי יורה דעה ואת מי יבין שמועה, כלומר אחרי שכולם רודפים אחרי התאוות הגופניות, ויהודה נטמא בטומאת בני ישראל, ואין בהם מבקש את השם, למי יורה הנביא דעת ולמי יבין שמועות הנבואה, ואפשר לפרש את מי יורה החכם דעה, שאין אדם שירצה ללמוד ממנו דעת ותבונה, ואל מי יבין שמועה הנביא, כי לא ימצא אדם שירצה לשמוע השמועה ששמע הנביא מפי השם, והנה לא זכר בכאן חכם ונביא לפי שכבר זכרו למעלה, באומרו כהן ונביא שגו בשכר, כאלו אמר הכהן שהוא החכם והנביא שגו ברואה פקו פליליה בסבת היין כי כל שלחנותם מלאו קיא וגומר, ומלבד החסרון הגדול הזה אשר מפאת המלמדים ההם, הנה יש חסרון עוד אחר מפאת התלמידים בעצמם, כי אין מי שיהיה ראוי להורות אליו דעה, ואין אדם הגון להבין שמועת הנביא, כי הם כולם ביינם חסרים ונעדרים, במדרגת התינוקות שהם גמולי מחלב ונעתקים מן השדים שענינם לאכול ולשתות ולא ירגישו לדבר אחר, ויש מפרשים גמולי מחלב עתיקי משדים בלשון תימה, כאלו יאמר אל מי יורה דעה החכם הכהן, ואל מי יבין שמועה הנביא, כיון שהאנשים הגדולים כולם רודפי מאכלות ועוזבים את דבר השם, הילמד ויורה לנערים ולקטנים, שבהשלמת יניקתם נעתקים משדי אמם ויתחילו לדבר.
[אֶת מִי יוֹרֶה דֵעָה]. אם כן1, במי אתה מוצא מלחמתה של תורה2, אֶת מִי יוֹרֶה דֵעָה עיונית3, [וְאֶת מִי יָבִין] שְׁמוּעָה - קבלה במעשיות4, גְּמוּלֵי מֵחָלָב שלא שתו5, עַתִּיקֵי מִשָּׁדָיִם שאינן בשולחנות6:
1. שהכהן שעליו היה מוטל ללמד את המעשיות שכח את תלמודו ומעלה סברות עקומות, והנביא שתפקידו ללמד את העיוניות גם השתבש מחמת השקיעה בשתיית יין, כלומר במעדני עולם הזה.
2. ע״פ לשון הגמרא בסנהדרין (מב.): ׳במי אתה מוצא מלחמתה של תורה, במי שיש בידו חבילות של משנה׳. וכיון שמיעקר תלמודייהו של אלה ואין בידם כלום, שוב יש לשאול ׳במי אתה מוצא׳.
3. במקום הנביא שהשתבש.
4. במקום הכהן שהיה מלמד את ההלכות המעשיות, כמו שהתבאר.
5. מאותו היין והשכר ששתו הכהן והנביא ממנו, כלומר שגמלו ופירשו את עצמם מהנאות עולם הזה.
6. שנעתקו מן השדיים, כלומר שפרשו מן ההנאות והשולחנות שמלאו ׳קיא צואה׳, שגורמים לשכחת התלמוד ולסברות משובשות.
יורה – ענין למוד כמו ולהורות נתן בלבו (שמות ל״ה:ל״ד).
גמולי מחלב – כן נקרא התינוק הנפרש מקרוב מן ההנקה כמו ויגדל הילד ויגמל (בראשית כ״א:ח׳).
עתיקי – מלשון העתק והסרה וכן ויעתק משם ההרה (בראשית י״ב:ח׳).
את מי – הואיל והגדולים פונים אל השכרות א״כ למי ילמוד הנביא דעה ולמי יבין השמועה אשר שמע מאת ה׳.
גמולי מחלב – וכי ילמד לאלה שנגמלו מהנקת החלב.
עתיקי – הנעתקים משדי אמן וכפל הדבר במ״ש.
את מי יורה דעה – אנשי הדור הזה השחיתו כל כך את דרכם שאין תועלת להוכיחם, כי לא יבינו דבר להיותם משוקעים בתאוות, והנה אין תקוה אלא בילדים הקטנים אשר עדיין לא למדו דרכיהם, הם אולי ישמעו וישובו אל ה׳, כן נראה לי. והמפרשים הלכו בדרכים אחרות. רש״י פירש את מי יורה דעה, שמא לתינוקות שאין יודעים להבין, כי הגדולים פנו לדרך רעה, וזה מתקרב לפירושי מכל שאר הפירושים, אלא שהוא מפרש בתמיהה מה שאני מפרש בנחת. וכן הכורם פירש קרוב לפירושי, אלא שהוא מפרש הענין דרך לעג וצחוק. ראב״ע, רד״ק ודון יצחק {אברבנאל} פירשו: את מי יורה דעה מאחר שאין בהם דעת להבין, והרי הם כנערים קטנים. ורוזנמילר וגיזניוס ולפניהם Lowth ואחריהם איואלד ופיליפסון, פירשו המקרא הזה ושלאחריו כאלו הם תלונות העם נגד הנביא, ואומרים: את מי הוא מורה דעה, האם לגמולי מחלב? הנחשבנו בעיניו כתינוקות בני יומם שהוא מעמיס עלינו יום יום צו לצו קו לקו מצוה על מצוה וחק על חק? או (לדעת פיליפסון) לגמולי מחלב ילך ויורה כאלה, ולא לנו.
וגיזניוס מוסיף כי לכך היו בני דורו של ישעיה מתלוננים על רבוי החקים והתורות מפני שהמצות התוריות היו חדשות בימים ההם, כי (לשטתו ולשטותו של גיזניוס ואחרים) אין ספר התורה כלו ולא רובו מימות משה, אבל הרבה מן המצות נוספו בו בימי המלכים. והפירוש הזה בטל מעקרו, כי ישעיה לא היה מוכיח את אנשי דורו על דבר המצות והחקים התוריים, חוץ מפעם אחת {ישעיהו סימן נ״ו} שהזכיר השבת (וגם זה באותן הנבואות אשר לדעת גיזניוס וחבריו אינן לישעיה), אך בכל שאר תוכחותיו הורה בפירוש כי אין חפץ לה׳ בעולות וזבחים, כי אם עשות משפט ואהבת חסד, ולמטה בנבואה הזאת {ישעיהו כ״ט:י״ג} הוכיחם בפירוש על עשותם מצות ה׳ בפיהם ובשפתיהם ולבבם רחוק מה׳ ותהי יראתם אותו מצות אנשים מלומדה, ואיך יתכן שיאמרו לנביא כזה שהוא נוהג עמם כמו שנוהגים עם הילדים, ושהוא מעמיס עליהם צו על צו? תאלמנה שפתי שקר!
יורה דעה, הכהן – שפתי כהן ישמרו דעת וכו׳ יבין שמועה, הנביא. את אשר שמעתי מאת ה׳ צבאות הגדתי לכם.
גמולי מחלב עתיקי משדים – הנעתק משד עדן אינו גמול מחלב, כי יתכלכל בחמאת בקר וחלב צאן, ולכן הוסיף עתיקי משדים, שהוא היונק.
את מי – מסיים את דבריו, אומר אחר שכבר הוכחתי אותם פעם אחר פעם ע״י הנביאים, וגם כבר ראו מה שקרה לאפרים ולא לקחו מוסר, אשאל את מי יורה הכהן המורה דעה ולמי יודיע הנביא שמע הנבואה – וכי לגמולי מחלב הוא מורה דעה אשר אינם מבינים את הלימוד בפעם הראשון ולכן צריך להבינם וללמדם אלף פעמים? ושיעור הכתוב וכי לגמולי מחלב יורה דעה – עד
ואחר שכבר הוכיח ה׳ אותם פעם אחר פעם ע״י הנביאים וראו מה שקרה לאפרים ולא לקחו מוסר1, היה ה׳ יתברך מתרעם כנגדם באומרו2, הואיל והגדולים פונים אל עסקי המאכל והשיכרות, אם כן3 אֶת מִי יוֹרֶה – יְלַמֵּד4 הכהן המורה5 דֵעָה?!6 שמא לתינוקות שאינם יודעים להבין, כי הגדולים פנו לדרך רעה?!⁠7 וְאֶת מִי – ולמי8 יָבִין יתן הנביא להבין ויודיע לו את9שְׁמוּעָה – שמע הנבואה?! וכי10 לִגְּמוּלֵי – לאותם תינוקות המופרשים11 מֵחָלָב אימותם?!⁠12 לאותם התינוקות13 עַתִּיקֵי – הנעתקים ומוסרים14 מִשָּׁדָיִם – משדי אמם?!15 שרק מתחילים לדבר?!16:
1. מלבי״ם.
2. אברבנאל.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. מלבי״ם.
6. כי מאחר שהם משתכרים וכל עסקם במאכל ובמשתה הם אינם בני דעה והשכל, והרי הם כנערים שמתלכלכים בעצמן ואין להם דעת ללכת למקום מוקצה להפנות (רד״ק).
7. רש״י.
8. מלבי״ם.
9. אברבנאל, מלבי״ם.
10. אברבנאל, מלבי״ם.
11. רש״י, ר״י קרא.
12. ר״י קרא.
13. מצודת דוד.
14. רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד.
15. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). דבר אחר, ״גמולי מחלב״ בדולים מן התורה שנקראת חלב, ״ועתיקי משדים״ מוסרים מלפני תלמידי חכמים (רש״י). ובמדרש, את מי יורה דעה ואת מי יבין שמועה גמולי מחלב עתיקי משדים, זה משה, מלמד שהחזירוהו על כל המצריות ולא ינק, אמר פה שעתיד לדבר עם השכינה יינק דבר טמא?! (ילקוט שמעוני).
16. אברבנאל. והנערים כשתושלם יניקתם מתחילין לדבר ואין להם עדיין מתבונת האדם והבדל מן הבהמה אלא הדיבור, כי אין להם עדיין דעת, כן הם אלה הגדולים כקטנים (רד״ק).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) כִּ֣י צַ֤ו לָצָו֙ צַ֣ו לָצָ֔ו קַ֥ו לָקָ֖ו קַ֣ו לָקָ֑ו זְ⁠עֵ֥יר שָׁ֖ם זְ⁠עֵ֥יר שָֽׁם׃
For it is precept by precept, precept by precept, line by line, line by line, here a little, there a little.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי אִתְפַּקַדוּ לְמֶעְבַּד אוֹרַיְתָא וּמָא דְאִתְפַּקַדוּ לָא צְבִיאוּ לְמֶעְבַּד וְאִתְנַבִּיאוּ עֲלֵיהוֹן נְבִיַיָא דְאִם יְתוּבוּן יִשְׁתְּבֵק לְהוֹן וּלְמִלֵי נְבִיַיָא לָא קַבִּילוּ הַלִיכוּ בַּרַעֲוַת נַפְשְׁהוֹן וְלָא חֲמִידוּ לְמֶעְבַּד אוֹרַיְתִי סְבָרוּ דְיִתְקַיֵים לְהוֹן פּוּלְחַן טַעֲוָתָא וְלָא סְבָרוּ לְפוּלְחַן בֵּית מַקְדְשִׁי כִּזְעֵר הֲוָה בְּעֵינֵיהוֹן בֵּית מַקְדָשִׁי לְמִפְלַח תַּמָן כִּזְעֵיר בְּעֵינֵיהוֹן שְׁכִנְתִּי תַּמָן.
יצ׳עון שרעא באזא שרע וחכמא נט׳יר חכם וקליל מן הד׳א כקליל מן הד׳א.
ביארתי ׳צו׳ - חוקה, מן הלשון מצוה וציווו כמפורסם.
ובארתי ׳קו׳ - משפט, מלשון ׳וקו ינטה על ירושלים׳ (זכריה א׳:ט״ז) שהוא חוט הבניין, שבו מיישרים את בניינו. הנמשל בו הוא המשפט, שמשליט צדק בין בני אדם. וכבר אמר האל ׳ושמתי משפט לקו׳ (ישעיה כ״ח:י״ז).
(י-יב) תיאר את הבלבול בשכלם ואת דלדולם בתשובות דתיות. אמר ׳כי צו לצו צו לצו׳ – אם ישאלם שואל על מצוה או הלכה תמצא שאינם עונים לו לעניין... ואינם מאמתים את התשובה, אלא נותנים לו תשובה של דבר והיפוכו: ׳צו לצו׳ מקצת אומרים שזה מותר ומקצת אומרים שזה אסור. יתירה מזה, האיש היחיד בהם הנושא באחריות, אפשר שיאמר פעם: זה מותר, ופעם אחרת: זה אסור.
וכן בדין שהוא ׳קו׳, מורים בו דבר והיפוכו, כמאמר הכתוב ׳לקו׳ – מקצת אומרים: חייב. בממון זה. ומקצת אומרים: אינו חייב.
למעלה מזה, האיש היחיד עצמו, אפשר שישאלוהו פעם ויאמר: חייב. ופעם אחרת יאמר: אִינן חייב, דבר המונע אותו... והבלבול, ומן האכילה והשתייה.
ודיבורו ׳זעיר שם זעיר שם׳ - הפלגה [במלים]. אומר בזמן אחד אפשר... דבר והיפוכו עושה... מעט מזה... דבריו... כי דבר זה מותר ואסור (?), ואין השואל משיג [תשובתו] ... ותהיה תשובתו זאת לגבי שולחו כאילו לא דיבר עמו בלשונו הידועה, אלא כביכול דיבר עמו בשפת לעז, כמו שאמר הכתוב ׳כי בלעגי שפה׳ (יא). כלומר, כשם שהשפה הזרה בקרב עם, ואע״פ שהדובר בה צח הלשון, לא יבינו הם מה שהוא אומר להם, כך המדבר בעניינים קלוקלים, אע״פ ששפתו ולשונותיו צחים, לא יבינו בני אדם מה שהוא אומר, לפי שהשאלה והתשובה מורכבות משני דברים: דיבורים ומובנים. ואם אחד מן השנים נפסד לא יושג על ידי האחר הדבר המבוקש.
(י) ׳צו לצו צו לצו׳ – הכל בביטוי זה גזורים מן הלשון ׳מצוה וציווי׳, שהם פקודה. וכיון שהחובה שני חלקים: האחד - המצווה בדבר. והשני - האיסור, פירשתי את הראשון - ציווי; ואת השני - איסור. וכן ׳קו לקו קו לקו׳ (שם). הכל בביטוי זה נגזרים מן הלשון ׳תקוה׳. וקיווי שהם תקוה. וכיון שהדבר החוזר למצוות הוא שני דברים: האחד - השכר למי שמקבל אותן; והשני - העונש למי שלא מקבל אותן, עשיתי את הראשון צמוד להבטחה, והשני צמוד לאיום.
המשיך מה שגינה בו את המלכים ומורי ההוראה... גינה בו את הכלל, ואמר כי העם כאשר... ולא השכילו לגביהם [וכששאלו] שאלה בָזו להם. גם אלה אשר... קבלו דברי הנביא אשר... ודבר זה המשול... שהן עייפות וליאות של צמא לרחמי הרחמן, כמו שאמר החסיד ׳נפשי כארץ עיפה לך סלה׳ (תהלים קמ״ג:ו׳). אמר להם הנביא: כאן ראוי שתבקשו לנפשותיכם מנוחה, ותניחו לה. וזאת המרגעה והרגיעוה. בדומה למה שאמר להם שם ׳עמדו על דרכים וראו ושאלו וגו׳⁠ ⁠׳ (ירמיה ו׳:ט״ז).
וזה שחזר ואמר ׳מרגעה׳ לאחר ׳מנוחה׳ מרמז בו לשני חלקים מהוללים: האושר בעולם הזה והטובה בעולם הבא. תיאר כאן שהם לא קיבלו דבריו ׳ולא אבו שמוע׳, כמו שפירש שם גם כן ׳ויאמרו לא נלך׳ (ירמיה ו׳:ט״ז). וסיפר שהם מזלזלים בציווי ובאיסור ואומרים ׳זעיר שם זעיר שם׳ (י) [זה] הראשונים.. ומפחיתים בערך מה שיש לקוות מן השניים: הגמול והעונש. ומסבה זאת שיניתי תרגום ׳צו לצו קו לקו זעיר שם זעיר שם׳ (יג) השניים... מאלו הראשוניים, לפי שראיתי את הראשוניים ב׳כהן ונביא׳ (ז). והשניים פירשתי ׳תל׳... כפי שהוא מחוק הכהנים (?)... העם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כי צו לצו קו לקו – שמות עצם חסרי לה״פ,⁠1 ופירושם אינו גלוי.⁠2
1. כך ריב״ג באצול ערך ׳דמה׳ ו׳שלה׳. לניתוח מלים אלה כשמות עצם ראה רס״ג על אתר, אלפסי ערך ׳צו׳ ו׳קו׳, ראב״ע ורד״ק על אתר.
2. ברור שאבן בלעם ידע על פירושי קודמיו; אבל מאחר שלא ראה שום פירוש המתקבל על הדעת, העדיף לציין, שהמשמע אינו נהיר. הודאה בחוסר ידיעה, כשכוונתו הברורה היא לפסול דעות שנאמרו בנדון לפניו, אפשר למצוא גם במקומות אחרים בפירושיו: השווה למשל פירושיו לישעיהו ג ח, ט ד, יא טו, כז ח, מד יג; במדבר יא לב, לא נ; דברים כט יח; יה׳ כד כו; שופטים ה כח, ח ז, כו; ירמיהו ח ב, יא טו.
כי צו לצו צו לצו – נביא מצוה להם מאת הקב״ה, והם יש להם צו של עבודה זרה כנגד צו זה. וחוזר הנביא ומוכיחם, והם תמיד אומרים: יש לנו צו לצו שלך, חשוב משלך.
קו לקו – יש להם קו ומשקולת משפטי רשע כנגד קו הצדק.
זעיר שם – הנביא אומר להם: עוד מעט ותבא עליכם רעה, והם אומרים: זעיר שם – ימהר יחישה מעשהו (ישעיהו ה׳:י״ט) לימים מועטים.
For a precept for a precept, a precept for a precept The prophet commands them from the Holy One, blessed be He, but they – they have a precept of the idols, equal to this precept, and the prophet repeatedly admonishes them, and they always say, "We have a precept for the precept.⁠" Ours is superior to yours.
a line for a line They have a plumb-line of wicked judgments equal to the plumb-line of justice.
a little there, a little there The prophet says to them, "In a short time evil will come upon you,⁠" and they say, "A little there, let Him hurry, let Him hasten His deeds in a short time.⁠"
כי צו לצו צו לצו – שהרי כשהנביא מצוה להם ואומר: לציווי זה הקשיבו ושמעו, הם משיבים ואומרים לו עד שאתה מצוה אותנו ציווי זה לקיימו, בו בלשון אנו משיבים אותך כפוף עצמך וקיימהו.
קו לקוא – כשהנביא אומר להם בקו שאתם מודדים ימדוד לכם, באותו לשון משיבין אותו ואומרין: אף אתה קו בקו ימדדו לך.
זעיר שם זעיר שם – ימים מועטים אתם יושבים כאן לא תאריכו ימים על האדמה, באותו לשון הם משיבים אותו בלעגי שפה ואומרים לו: זעיר שם אף אתה זעיר אתה עומד שם.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״קיו לקיו״.
כי צו לצו – ראויים הם לדבר עמם כאשר ידבר האב אל בנו הקטן, שלא ידע עוד.
צו לצו – מצוה אחר מצוה, או מצוה דבקה למצוה.
קו לקו – למוד הכתיבה.
זעיר שם – מעט מעט פעם אחר פעם.
For precept must be upon precept, etc. One must speak to them in the same way as the father speaks to his little child, that does not yet know much.⁠1
צו לצו Precept after23 precept, or precept joined to precept.
קו לקו Line after line. This is just the way how writing is taught.
Here a little and there a little. Little by little, gradually.
1. Some editions have שלא ירע עוד that he should not continue to do evil, but according to Ibn Ezra the prophet describes here the mode of imparting knowledge to infants. The Br. Mus. MS. has שלא ידע עוד, and this reading has been adopted for the translation.
2. A. V., Upon.
3. A. V., Upon.
שכשנביא מצוה לו גם הוא מצוה לו וכשהכהן מורה לו קו – המשפט גם הוא מורה לו אותו קו עצמו לומר קשט עצמך ואחר כך קשט אותי שגם מעשיך כמעשיי ואיך תוכיחני.
ואם יאמר לו כהן ונביא זעיר שם – הסתלק משלחנך ואל תאריך עליו כי מלא קיא צואה הוא גם הוא אומר לו כך שאף שלחן כהן ונביא מלאים קיא צואה כשלו.
כי צו לצו – צו הוא שם, כמו: מצוה. ולא נאמרה המצוה בזה הלשון במקום אחר, ורוצה בו, באמרו צו, מצוה קטנה.
אמר כי הם כמו הנערים, ולנערים יצוה אדם אותם מעט מעט וילמדם כדי שיקבלו, כי אין להם לב לקבל אלא דברים מעטים. וכן פי׳ קו לקו – והקו הוא קו הבנין, והבנאי מטה אותו עד שיעשה אותו טור אחד, ואח״כ יסלקהו ויטהו לעשות טור אחר, וכן יעשה מעט מעט עד שישלים הקיר. וכן הוא הלמוד וההרגל לנערים, וכן צריך שילמד הנביא לעם הזה, כי הם מעטי הבינה, ועוד כי הם נלאים לשמוע דבר י״י בעבור שאינם חפצים בו.
ואחר שאמר: צו לצו קו לקו, וכפלה לחזק הענין, פירש ואמר: זעיר שם זעיר שם – כלומר יאמר להם מעט בדבר זה, ומעט בדבר זה, ואע״פ כן אינם מקבלים.
כי צו לצו – אין זה רמז לתינוקים, והעד אמרו אחר כך על כללם: והיה לכם דבר י״י וגו׳ כמו שאפרש עוד.
הילמד אותם צו לצו רוצה לומר מצוה קטנה היום ומצוה קטנה למחר, ויהיה גם כן כמו הבונה שישים קו לקו בבנינו זעיר שם, זעיר שם וכפי הפירוש הראשון יהיה אומרו קו לקו צו לצו, כאומר אין להם להתנצל עוד באומרם שהחכם והכהן או הנביא ילמד אותם חכמה ונבואה הרבה, ושהם אינם יכולים לקבל כל כך, כי הנה הנביא לא היה משמיע להם כי אם צו לצו, רוצה לומר מצוה אחת היום ומצוה אחרת למחר, וכן החכם לא ילמדם כי אם קו לקו, רוצה לומר חוט חוט, כי מי שרוצה לעשות חבל עב יכפול החוטין, והוא אומרו זעיר שם זעיר שם בלמוד הכהן החכם זעיר שם בנביא, ויש מפרשים צו לצו שכאשר הנביא היה מלמדם מצוה אחת, היו אומרים מצוה אחרת יש לנו בעבודה זרה טובה מזו, וכאשר החכם ילמד אותם קו היושר בדרכיהם היו אומרים קו אחרת יותר ישרה יש לנו בע״ז, והוא על דרך מה שאמר הנביא הושע (ה, יא) כי הואיל הלך אחרי צו, והותרה השאלה השלישית.
וזכר שיותר רע מזאת היו עושים, שאם היה הנביא או החכם מדבר אליהם דבר חכמה ונבואה, נדמה להם כאלו היה הנביא עילג הלשון, או שהיה מדבר אליהם בשלון בלתי נהוגה אצלם, שהם שתי הסבות אשר בעבורם לא יבין האדם דברי המדבר אותו אם להיותו עילג, ואם להיותו מדבר בלשון אחר.
[כִּי צַו לָצָו צַו לָצָו]. כי כבר עשה כל השתדלות אפשר בגידולם1, צַו בשביל צַו2, ׳לא תתחתן׳ (דברים ז ג) – ׳פן יסיר׳ (ראה שם פסוק ד)⁠3: [קַו לָקָו קַו לָקָו]. קַו הבנין בשביל קָו להגביה החומה4, שבע מצוות, מילה, מרה, מתן תורה5: זְעֵיר שָׁם. מגילה מגילה ניתנה (גיטין ס.), לתקן המעוות6 במשכן וכליו7, נסכי ציבור ונסכי יחיד, חלה, ציצית8:
1. ה׳ כבר עשה כל מה שניתן לעשות כדי שיוכלו ישראל לקבל ולקיים את התורה.
2. הרד״ק פירש ׳צו לצו׳ - כי ׳צו׳ היא מצוה קטנה שנותנים כדי לחנך את הנערים, שנותנים לו להתחיל במצוות מעט מעט, ועל דרך דומה מפרש רבינו, שה׳ נתן ׳צו׳ – מצוה קלה יותר, כדי למנוע את האדם מלהיכשל במצוה חמורה יותר, וכפי שיבאר.
3. יש ציווי שאינו בא לתכלית עצמו, אלא כדי לשמור על ציווי אחר, כמו איסור ׳לא תתחתן בם׳ הנאמר בשבעה אומות, שטעמו הוא כדי שלא יימשך מכך לעבוד עבודה זרה, ׳כי יסיר את בנך מאחרי ועבדו אלהים אחרים׳. וראה על דרך זה בפירוש רבינו לתהלים (קיט ב): ׳אשרי נוצרי עדותיו - המסירות מכשול מדרך עמו, כמו ׳לא תתחתן בם - כי יסיר את בנך מאחרי׳, ׳לא ירבה לו נשים - ולא יסיר לבבו׳⁠ ⁠׳. ובשיעורים שם כתב: ׳עדות - הם החלק מהמעשים שהכתוב מעיד עליהם ׳לא תעשה זה - פן יבואך זה׳, כמו ׳לא תתחתן׳ וגו׳ – ׳כי יסיר׳, ׳לא ירבה׳ – ׳פן יטה׳⁠ ⁠׳. ובקהלת (ח ז-ח) כתב רבינו: ׳כי לפעמים יעשה האדם איזה פועל מסבב עבירה על כל פנים, והוא לא יכיר זה, ובאה מצות האל הקודמת לשומרו ממנה, כענין ׳לא תתחתן בם׳, ׳לא ירבה לו נשים׳ וזולתם׳, ע״ש.
4. ׳קו׳ הוא חוט המשקולת שבו בונים חומה, ויש ׳קו׳ המידה, ובאה ׳קו׳ המשקולת להוסיף על המצוות מעט מעט עד שתהיה כל החומה בנוייה, ראה רד״ק.
5. שבסדר זה קיבלו ישראל את התורה, מתחילה היו מצווים בשבע מצוות ככל בני נח, ואחר כך נצטווה אברהם בברית מילה, במרה נצטוו ישראל על השבת, ורק אחר כך נתן להם בסיני את כל התורה. וראה להלן (פסוק כט) שעניין ׳צו לצו׳ הוא עצה שנתן ה׳ לישראל כדי שישיגו שלימות במעשיות, ו׳קו לקו׳ הוא כדי לבנות את חומתם בעיוניות.
6. ׳א״ר יוחנן משום רבי בנאה, תורה מגילה מגילה ניתנה, שנאמר אז אמרתי הנה באתי במגילת ספר כתוב עלי, ר״ש בן לקיש אומר, תורה חתומה ניתנה שנאמר לקוח את ספר התורה הזאת׳. ופירש רש״י ׳מגילה מגילה ניתנה - כשנאמרה פרשה למשה היה כותבה, ולבסוף ארבעים שנה כשנגמרו כל הפרשיות חיברן בגידין ותפרן׳. וגם כאן הכוונה שהתורה ניתנה מעט מעט לפי צורכי ישראל, ולא ניתנה בפעם אחת, כי גם אחרי מתן תורה המשיך ה׳ לצוותם על מצוות שלא ציווה עליהן לפני כן, והן המצוות שהתחדשו רק בגלל החטא, כדי לתקן את העיוות שגרמו בחטא העגל ובמרגלים, ובשעת מתן תורה לא היו צריכים למצוות אלה.
7. שלא היה צריך להיות משכן מלכתחילה, אלא אחרי שעיוותו ישראל את דרכם בעגל. וכ״כ רבינו בהקדמתו לתורה: ׳וסיפר שנית, כי בכל זאת לא חדל האל יתברך לתקן עניינם באופן מה לשכנו בתוכם, וציוה על מלאכת המשכן וכלים ותיקון כהנים לעבודתם, ובזה השיב שכינתו לתוכם אחר תכלית הקלקול והיאוש׳. ובכוונות התורה: ׳אמנם אחר חטאם בעגל, גם כי בתפילת משה בחירו נעתר לשאת חטאתם ולהשרות שכינתו בתוכם, עם כל זה אמר ועשו לי מקדש, ולא באופן אחר, כי לא השיבם כלל אל מעלתם שהיו בה קודם׳, ועיין שם שביאר איך תבנית המשכן וכליו וכהניו וקרבנותיו באים להשרות שכינה ולעזור לאדם להשיג את תכלית בריאתו. אבל לפני חטא העגל לא היו צריכים לכל אלה, אלא ׳בכל המקום אשר אזכיר את שמי אבוא אליך׳.
8. גם מצוות אלה לא נצטוו בהן עד סוף פרשת שלח, אחרי שחטאו במרגלים, ובהקדמת רבינו לבמדבר כתב: ׳וסיפר שלישית, כי בכל אלה [מה שחטאו במדבר] לא כלו רחמי האל לתקן ענין הבנים כפי האפשר, וציוה על נסכי יחיד והחלה ושעירי עבודה זרה בהיותם מוכנים לזה מן המרגלים ואילך, וקדשם לו במצות ציצית׳. ובכוונות התורה כתב רבינו: ׳אמנם נסכי יחיד וקרבן ציבור בעבודה זרה נצטוו אחר ענין המרגלים, שהיו אז יותר מקולקלים׳. ואכן נצטוו על כך בפרק ט״ו, מיד אחרי פרשת המרגלים, וכן כתב רבינו שם (פסוקים ג-ד): ׳הנה עד העגל היה הקרבן ריח ניחוח בזולת מנחה ונסכים, כענין בהבל ובנח ובאברהם, וכענין וַיִּשְׁלַח אֶת נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים לַה׳ פָּרִים (שמות כד ה), לא זולת זה, ובחטאם בעגל הִצְרִיךְ מנחה ונסכים לעולת התמיד שהיא קרבן ציבור, ומאז שחטאו במרגלים הִצְרִיךְ מנחה ונסכים להכשיר גם קרבן יחיד׳. ושם (פסוק כ) כתב לענן מצות חלה: ׳חלה תרימו תרומה - אחר חטא המרגלים הִצְרִיךְ גם החלה, למען יהיו ראויים שתחול ברכה בבתיהם כאמרו (יחזקאל מד ל) וְרֵאשִׁית עֲרִיסוֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַכֹּהֵן לְהָנִיחַ בְּרָכָה אֶל בֵּיתֶךָ׳. ושם (פסוק כב) לעניין שעיר עבודה זרה: ׳כבר התבאר בקבלה שבשגגת עבודה זרה הכתוב מדבר, וזה כי מאחר שנגזר עליהם להפיל זרעם בגויים, לא היה נמנע שישגו בעבודה זרה בשובם לארצם׳. [ויסוד זה, שהמצוות נכתבו כל אחת במקום שנצטוו בה לפי שאז נוצר הצורך למצוה זו, כתבו רבינו בקהלת (ח ג-ה): ׳ועת ומשפט ידע לב חכם - ידע ויבין העת שניתנו בו המצוות והמשפט והטעם למה ניתנו׳. ונראה שכוונתו שמתוך התבוננות בעת והזמן ׳מתי׳ ניתנו המצוות, ניתן להבין את הטעם ׳למה׳ ניתנו].
כי צו לצו צו לצו – הראשון והשלישי בפתח והשני והרביעי בקמץ וכן קו לקו קו לקו כך הם בספרים מדוייקים אל וחבריהם שבסמוך.
צו לצו – מלשון צואה.
קו לקו – ענינו חוט המשקולת של הבנאי וכן וקו ינטה (זכריה א׳:ט״ז).
זעיר – מעט כמו כתר לי זעיר (איוב ל״ו:ב׳).
שם – ר״ל במקום הידוע המוכן ללמוד שמה וכן על כל המעשה שם (קהלת ג׳:י״ז) ופי׳ במקום המוכן אל הדבר.
כי צו לצו – מהתענג ומרוב כל המה רחוקים ממצות ה׳ עד שההכרח לעשות להם צוואה במצות ה׳ ר״ל לעשות עוד סייג וגדר למצות ה׳ ואל הצוואה והסייג הזה ההכרח לעשות עוד לה סייג וצוואה אחרת.
קו לקו – ע״ש שקו המשקולת עשויה להשמר לבל יעקמו הבנין לזה קורא למשמרת בלשון קו ורצה לומר ההכרח לעשות להם משמרת למשמרת התורה ולעשות עוד משמרת למשמרת והענין כפול במ״ש.
זעיר שם – ר״ל אף במקום המוכן ללמוד תורת ה׳ אין ללמד להם כי אם מעט מעט כי למשא יחשב להם.
זעיר שם – הכפל יורה על הצמצום.
כי צו לצו – אמר את מי יורה דעה וגו׳, כי לא יבינו ולא יעשו כראוי ואינם מבינים ואינם עושים אלא מצוה אחת לעצמה ומצוה אחת לעצמה, קו כלומר תורה אחת לעצמה, ותורה אחת לעצמה, וילכו זעיר שם זעיר שם – מעט לצד זה ומעט לצד שכנגדו, מעט אל הימין ומעט אל השמאל (כטעם כה וכה {שמות ב׳:י״ב}), והטעם, אין תועלת להוכיחם וללמדם, כי גם אם ישמעו ויתנו לב להבין ולעשות, אינם מבינים ואינם עושים את המצות בלב שלם עם אל ובכוונה רצויה לפניו, רק יעשו את המצות כדברים נפרדים זה מזה, בלא לב ובלא דעת, וגם אם יקיימו כל התורה כלה אין מעשיהם לרצון לפני האל, כי אין לבם עמו, וכמו שאמר למטה (כ״ט:י״ג) בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני ותהי יראתם אותי מצות אנשים מלומדה, ומה גם כי אינם שלמים בקיום המצות אפילו על הדרך הזה, אלא הולכים זעיר שם זעיר שם, עושים את המצות והולכים עם זה אחרי שרירות לבם הרע. וכל זה אמנם ציור אמתי ממדות העם תחת מלך חסיד כאשר היה חזקיה, כי לכבודו ומיראתו היו יראים את ה׳ למראה עינים, ולבם כאשר בתחלה.
צו לצו קו לקו – לפי דעתי הטעם צו לעצמו וקו לעצמו, כלומר נפרד ובודד, וכן דור לדור ישבח מעשיך (תהלים קמ״ה:ד׳) כל דור בפני עצמו, וכן יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה דעת (שם י״ט:ג׳), היום לעצמו יביע אמר, והלילה לעצמו יחוד, דעת, היום מצד אחד והלילה מצד אחד מספרים כבוד אל, כי מה שהיום מגיד, דבר נפרד ונבדל הוא ממה שיגיד הלילה. (אבל פה לפה (מלכים ב י׳:כ״א, וכ״א:ט״ז) מליצה אחרת היא, והיא כמליצת מפה אל פה (עזרא ט׳:י״א). ויד ליד (משלי י״א:כ״א, ט״ז:ה׳) אין ענינה נודע בבירור).
אבל לפרש כרוזנמילר וגיזניוס צו לצו כמו צו על צו, להורות תוספת והעמסה, לא יתכן, כי לא מצאנו אות הלמ״ד משמשת להוראה זאת, אלא ״על״, כמו ספו שנה על שנה (למטה כ״ט:א׳), ימים על ימי מלך תוסיף (תהלים ס״א:ז׳), כי יספנו על כל חטאתינו רעה (שמואל א י״ב:י״ט), כי יוסיף על חטאתו פשע (איוב ל״ד:ל״ז), למען ספות חטאת על חטאת (ישעיהו ל׳:א׳), הוה על הוה תבא (יחזקאל ז׳:כ״ו), שבר על שבר נקרא (ירמיהו ד׳:כ׳), רק בקצת מקומות בא ״אל״ במקום ״על״ (כמו שבאה מלת ״אל״ לפעמים במקום ״על״ גם בשאר ענינים, כמו ויהי הם יושבים אל השלחן, מלכים א י״ג:כ׳, וחבריו) כמו ושמועה אל שמועה תהיה (יחזקאל ז׳:כ״ו), ותוסף אל תזנותיה (שם כ״ג:י״ד), ויוסף ה׳ אלהיך אל העם (שמואל ב כ״ד:ג׳). אבל הלמ״ד לא תבא מעולם על ההוראה הזאת, כי אם להורות מי שהתוספת היא להנאתו ולטובתו, כמו ואוסיפה לך כהנה וכהנה (שמואל ב י״ב:ח׳).
צו – הראשון פעל, ולצו שם, וכן קו לקו.
כי צו לצו – עד שצריך לצוות מה שכבר צוה ולחזור ולצוות מה שכבר צוה שני פעמים, וגם לא די בזה רק צריך עוד לציין בקו כדרך שמלמדים לתינוקות על ידי קוים וציורים, את הדבר שכבר ציין להם בקו, ואח״כ לציין ולצייר שנית, ולא ללמד ולצייר דברים רבים בפעם אחד רק זעיר שם זעיר שם – מעט בענין זה ומעט בענין אחר כמי שהמנהג בלימוד שמלמדים לתינוקות.
כִּי הרי מֵהִתְעַנֵּג ומרוב כל המה רחוקים ממצוות ה׳1 ויש ללמדם כמו לנערים מעט מעט כדי שיקבלו2, צַו – מצווה3 לָצָו – אחר מצווה4, צַו – מצווה5 לָצָו – אחר מצווה6, מצווה קטנה היום ומצווה קטנה למחר7, וכמו שהבנאי מטה את8 קַו הבניין9 לָקָו המשקולת10 עד שיעשה אותו טור אחד ואח״כ יסלקהו ויטהו לעשות טור אחר11 קַו לָקָו12, כך צריך ללמד את העם13 זְעֵיר – מעט14 שָׁם – בעניין זה15 זְעֵיר – ומעט16 שָׁם – בעניין אחר17, ואע״פ כן אינם מקבלים18:
1. מצודת דוד.
2. כי אין להם לב לקבל אלא דברים מעטים (רד״ק). מצודת דוד מבאר שיש הכרח לעשות להם צוואה למצות ה׳, כלומר לעשות עוד סייג וגדר למצות ה׳ ואל הצוואה והסייג הזה ההכרח לעשות עוד לה סייג וצוואה אחרת. ורש״י מבאר שהנביא מצוה להם מאת הקב״ה, והם יש להם צו של עבודה זרה כנגד צו זה של ה׳, וחוזר הנביא ומוכיחם, והם תמיד אומרים יש לנו צו לצו שלך שהוא חשוב משלך.
3. אבן עזרא.
4. אבן עזרא. מצודת ציון ביאר מלשון צוואה. ולדעת מלבי״ם הוא לשון ציווי, כלומר צריך לצוות ולחזור ולצוות את מה שכבר ציווה שתי פעמים.
5. אבן עזרא, רד״ק.
6. אבן עזרא.
7. אברבנאל.
8. רד״ק.
9. רד״ק.
10. רש״י, מצודת ציון.
11. רד״ק.
12. וכן יעשה מעט מעט עד שישלים הקיר, וכך גם הוא הלימוד וההרגל לנערים, וכן צריך שילמד הנביא לעם הזה כי הם מעטי הבינה ועוד כי הם נלאים לשמוע דבר ה׳ בעבור שאינם חפצים בו (רד״ק). מצודת דוד ביאר כי כמו שקו המשקולת שומר שלא יבנה הבנין עקום, כך ההכרח לעשות להם משמרת למשמרת התורה ולעשות עוד משמרת למשמרת, ולביאורם כפל העניין במילים שונות. רש״י ביאר ״קו לקו״ יש להם קו ומשקולת משפטי רשע כנגד קו הצדק, ״זעיר שם״ הנביא אומר להם עוד מעט ותבוא עליכם רעה, והם אומרים בלעג זעיר שם (לעיל ה, יט) ״יְמַהֵר יָחִישָׁה מַעֲשֵׂהוּ״ לימים מועטים. מלבי״ם מבאר שהנביא אמר כי לא די בזה שיחזור ויצוה אותם אלא יש ללמדם כדרך שמלמדים לתינוקות על ידי קוים וציורים, ולא ללמד ולצייר דברים רבים בפעם אחת אלא מעט בכל עניין. וכן ביאר אבן עזרא ״קו לקו״ שהוא לימוד הכתיבה.
13. רד״ק.
14. אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם.
15. רד״ק, מלבי״ם.
16. רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם.
17. כפי שנוהגים בלימוד שמלמדים לתינוקות (מלבי״ם).
18. רד״ק.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144