×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וְהָיָ֗ה אִם⁠־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙א בְּקוֹל֙ יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם וּנְתָ֨נְךָ֜ יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עֶלְי֔וֹן עַ֖ל כׇּל⁠־גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
It shall happen, if you shall listen diligently to the voice of Hashem your God, to observe to do all his commandments which I command you this day, that Hashem your God will set you on high above all the nations of the earth.
א. תִּשְׁמַע֙ =ל?,ל1,ש?,ש1,ק3,ו,ל3,ל9 וכמו כן בדפוסים וקורן
• ל?!,ש?=תִּשְׁמַּע֙ (מ״ם דגושה?); דותן ציין כאן נקודת דגש, אך בצילום בצבע הוא נראה יותר כמו כתם או אולי מחיקה. ואף בכתי״ש יש נקודה מטושטשת שהיא גם כנראה כתם או סימן של מחיקה.
מדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)דברים רבהמדרש תנחומארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזראר״י בכור שורמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורמנחת שיאור החייםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בתורה תמימהעודהכל
[השמטה: והיה אם שמוע תשמע אם שמע אדם מעט מספיקין בידו לשמוע הרבה. לשמור לעשות אם למד מספיקין בידו לשמר, שמר מספיקין בידו לעשות ר׳ שמעון בן עזאי או׳ שמוע מה ת״ל תשמע מפני שהייתי או׳ אם רצה אדם לשמוע משמיעין אותו מיד לשכח משכחין אותו לאחר זמן ת״ל והיה מיד, רצה לשמוע משמיעין אותו לאחר זמן לשכח משכחין אותו מיד. רצה אדם לשמוע בטובתו משמיעין אותו לשכוח בטובתו משכחין אותו בטובתו ושלא בטובתו. הרשות נתונה אם ללצים הוא יליץ ולענוים יתן חן, אחרים אומרים נאמר להלן (שמות כ״ב:כ״ה) אם חבל תחבל אם חבלת חבילה אחת לסוף שחובלין בך חבילות הרבה.]
וִיהֵי אִם קַבָּלָא תְקַבֵּיל לְמֵימְרָא דַּייָ אֱלָהָךְ לְמִטַּר לְמֶעֱבַד יָת כָּל פִּקּוֹדוֹהִי דַּאֲנָא מְפַקֵּיד לָךְ יוֹמָא דֵין וְיִתְּנִנָּךְ יְיָ אֱלָהָךְ עִלַּאי עַל כָּל עַמְמֵי אַרְעָא.
And if you will indeed be obedient to the Word of the Lord your God, to observe and to do all His commandments which I command you this day, the Lord your God will set you on high above all the peoples of the earth;
ויהווי אין משמעא תשמעון בקל מימרה די״י אלהכון למיטרב למעבד ית כל מצוותהג די אנהד מפקד יתכון יומא הדיןה וישווי י״י אלהכון רמין ומנטלין על כל אומי ארעאו.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״משמע״) גם נוסח חילופי: ״{מש}⁠מוע״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למיטר״) גם נוסח חילופי: ״{למי}⁠טור״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מצוותה״) גם נוסח חילופי: ״פקודיי׳⁠ ⁠⁠״.
ד. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״כען״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״הדין״) גם נוסח חילופי: ״דין״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אומי ארעא״) גם נוסח חילופי: ״אומה דא׳⁠ ⁠⁠״.
ויהי אין קבלא תקבלון למימר די״י אלקכון למינטר ולמעבד ית כל פיקודוי דאנא מפקיד לכון יומנא ויתנינכון י״י אלקכון רמין וגיותנין על כל עממי ארעא.
And it shall be, if you will diligently hearken to the Word of the Lord your God, to observe and perform all the commandments which I command you this day, that the Lord your God will set you on high, and exalt you above all the nations of the earth;

פרשה ז

סדר כי תבא

[א] הֲלָכָה אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁהָיָה עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה מַהוּ שֶׁיְהֵא מֻתָּר לוֹ לַעֲנוֹת אָמֵן אַחַר הַכֹּהֲנִים, כָּךְ שָׁנוּ חֲכָמִים הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה לֹא יַעֲנֶה אָמֵן אַחַר הַכֹּהֲנִים מִפְּנֵי הַטֵּרוּף, וְלִמְדוּנוּ רַבּוֹתֵינוּ וְאִם הָיָה יָכוֹל לַעֲנוֹת שֶׁלֹא תִּטָּרֵף דַּעְתּוֹ, יַעֲנֶה, לָמָּה מִפְּנֵי שֶׁאֵין גָּדוֹל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹתֵר מֵאָמֵן שֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹנִין.
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אָמֵן הַזֶּה יֵשׁ בּוֹ שְׁלשָׁה אַסְפְּלִיָּאוֹת: שְׁבוּעָה, וְקַבָּלָה, וַאֲמָנָה. שְׁבוּעָה מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן וגו׳ וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן (במדבר ה׳:כ״א-כ״ב). קַבָּלָה מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן (דברים כ״ז:ט״ז-כ״ו). אֲמָנָה מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּעַן בְּנָיָהוּ בֶּן יְהוֹיָדָע אֶת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר אָמֵן כֵּן יֹאמַר ה׳ (מלכים א א׳:ל״ו).
דָּבָר אַחֵר: אָמַר רַבִּי יוּדָן כָּל מִי שֶׁעוֹנֶה אָמֵן בָּעוֹלָם הַזֶּה זוֹכֶה לַעֲנוֹת אָמֵן לֶעָתִיד לָבוֹא.
דָּבָר אַחֵר: אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כָּל מִי שֶׁנִּכְנַס לְבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּלְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת בָּעוֹלָם הַזֶּה, זוֹכֶה לִכָּנֵס לְבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּלְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת לֶעָתִיד לָבוֹא, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְהַלְּלוּךָ סֶלָה (תהלים פ״ד:ה׳).
דָּבָר אַחֵר: אָמַר רַבִּי יוּדָן כָּל מִי שֶׁשּׁוֹמֵעַ בְּקוֹל שֶׁל תּוֹרָה בָּעוֹלָם הַזֶּה, זוֹכֶה לִשְׁמֹעַ בְּאוֹתוֹ קוֹל שֶׁכָּתוּב בּוֹ: קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה וגו׳ (ירמיהו ל״ג:י״א). אָמַר לָהֶם משֶׁה לְיִשְׂרָאֵל הוֹאִיל וְכָל מִי שֶׁשּׁוֹמֵעַ לְדִבְרֵי תוֹרָה כָּךְ הוּא מִתְרוֹמֵם בִּשְׁנֵי עוֹלָמוֹת, הֱווּ זְהִירִים לִשְׁמֹעַ דִּבְרֵי תוֹרָה, מִנַּיִן, מִמַּה שֶּׁכָּתוּב בָּעִנְיָן: וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל ה׳ אֱלֹהֶיךָ.
[ב] זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי (משלי ח׳:ל״ד), מַהוּ אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַשְׁרָיו לְאָדָם בְּשָׁעָה שֶׁשְּׁמוּעוֹתָיו לִי. מַהוּ: לִשְׁקֹד עַל דַּלְתֹתַי (משלי ח׳:ל״ד), אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם הָלַכְתָּ לְהִתְפַּלֵּל בְּתוֹךְ בֵּית הַכְּנֶסֶת אַל תַּעֲמֹד עַל הַפֶּתַח הַחִיצוֹן לְהִתְפַּלֵּל שָׁם, אֶלָּא הֱוֵי מִתְכַּוֵּן לְהִכָּנֵס דֶּלֶת לִפְנִים מִדֶּלֶת, לִשְׁקֹד עַל דַּלְתִּי, אֵין כְּתִיב, אֶלָּא עַל דַּלְתֹתַי, שְׁתֵּי דְּלָתוֹת, וְלָמָּה כֵן, שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹנֶה פְּסִיעוֹתֶיךָ וְנוֹתֵן לְךָ שָׂכָר. וּמַהוּ: לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי (משלי ח׳:ל״ד).
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימָא, וְכִי יֵשׁ מְזוּזָה בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת, אֶלָּא מַה הַמְּזוּזָה הַזּוֹ אֵינָהּ זָזָה מֵהַפֶּתַח, כָּךְ לֹא תְהֵא זָז מִבָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּמִבָּתֵּי מִדְרָשׁוֹת, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם תַּעֲשֶׂה כֵן דַּע שֶׁאַתָּה מְקַבֵּל פְּנֵי שְׁכִינָה, מַה כְּתִיב אַחֲרָיו: כִּי מֹצְאִי מָצָא חַיִּים (משלי ח׳:ל״ה), אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִי הוּא זֶה שֶׁבָּא לְבֵית הַכְּנֶסֶת וְלֹא מָצָא אֶת כְּבוֹדִי שָׁם.
אָמַר רַבִּי אַיְּבוּ וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁאַתָּה עוֹמֵד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹמֵד עָלֶיךָ, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל (תהלים פ״ב:א׳), אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְלֹא דַּיָּךְ שֶׁאַתְּ מְקַבֵּל פְּנֵי הַשְּׁכִינָה בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, אֶלָּא שֶׁאַתָּה יוֹצֵא מִשָּׁם טָעוּן בְּרָכוֹת, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי מֹצְאִי מָצָא חַיִּים וַיָּפֶק רָצוֹן מֵה׳ (משלי ח׳:ל״ה), הֱוֵי וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע וגו׳.
[ג] זֶהוּ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים (שיר השירים א׳:ג׳), רַבָּנָן אָמְרֵי בַּחֲמִשָּׁה דְבָרִים נִמְשְׁלָה הַתּוֹרָה, בְּמַיִם, וּבְיַיִן, וּבִדְּבַשׁ, וּבְחָלָב, וּבְשָׁמֶן. בְּמַיִם מִנַּיִן: הוֹי כָּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם (ישעיהו נ״ה:א׳). בְּיַיִן מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי (משלי ט׳:ה׳). בִּדְבַשׁ וּבְחָלָב מִנַּיִן: דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ (שיר השירים ד׳:י״א). שֶׁמֶן מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ (שיר השירים א׳:ג׳), מַה הַשֶּׁמֶן הַזֶּה תְּחִלָּתוֹ מַר וְסוֹפוֹ מָתוֹק, כָּךְ הֵן דִּבְרֵי תוֹרָה, אָדָם מִצְטָעֵר בָּהֶן בַּתְּחִלָּה וְעוֹשֶׂה בָּהֶן אַחֲרִית טוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד (איוב ח׳:ז׳).
דָּבָר אַחֵר: מַה הַשֶּׁמֶן הַזֶּה חַיִּים לָעוֹלָם אַף דִּבְרֵי תוֹרָה חַיִּים לָעוֹלָם, מַה הַשֶּׁמֶן הַזֶּה אוֹרָה לָעוֹלָם אַף דִּבְרֵי תוֹרָה אוֹרָה לָעוֹלָם.
דָּבָר אַחֵר: מַה הַשֶּׁמֶן הַזֶּה אֵין יָכוֹל לְהִתְעָרֵב בְּמַשְׁקִין אֲחֵרִים, אַף יִשְׂרָאֵל אֵין יְכוֹלִין לְהִתְעָרֵב בְּעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן הָעַמִּים לִהְיוֹת לִי (ויקרא כ׳:כ״ו).
דָּבָר אַחֵר מַה הַשֶּׁמֶן הַזֶּה אֲפִלּוּ אַתָּה נוֹתֵן אוֹתוֹ בְּכַמָּה מַשְׁקִין הוּא נַעֲשָׂה עֶלְיוֹן עַל כֻּלָּם, כָּךְ הֵן יִשְׂרָאֵל עֶלְיוֹנִים עַל כָּל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וּנְתָנְךָ ה׳ אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ (דברים כ״ח:א׳).
דָּבָר אַחֵר: וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ – אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם שָׁמַעְתָּ לְמִצְווֹתַי אַף אֲנִי שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּתֶךָ.
דָּבָר אַחֵר: אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר רַב נַחְמָן, כָּל מִי שֶׁבָּא לְבֵית הַכְּנֶסֶת וְשׁוֹמֵעַ דִּבְרֵי תוֹרָה, זוֹכֶה לֵישֵׁב בֵּין הַחֲכָמִים לֶעָתִיד לָבוֹא, שֶׁנֶּאֱמַר: אֹזֶן שֹׁמַעַת תּוֹכַחַת חַיִּים בְּקֶרֶב חֲכָמִים תָּלִין (משלי ט״ו:ל״א).
[ד] לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל מִצְוֹתָיו – אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא כָּל מִי שֶׁלָּמַד דִּבְרֵי תוֹרָה וְאֵינוֹ מְקַיֵּם, עָנְשׁוֹ חָמוּר מִמִּי שֶׁלֹא לָמַד כָּל עִקָּר, לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ פַּרְדֵּס הִכְנִיס לְתוֹכוֹ שְׁנֵי אֲרִיסִים, אֶחָד הָיָה נוֹטֵעַ אִילָנוֹת וּמְקַצְּצָן, וְאֶחָד לֹא הָיָה נוֹטֵעַ כָּל עִקָּר וְלֹא מְקַצְּצָן, עַל מִי הַמֶּלֶךְ כּוֹעֵס לֹא עַל אוֹתוֹ שֶׁהָיָה נוֹטֵעַ וּמְקַצְּצָן, כָּךְ כָּל מִי שֶׁלָּמַד דִּבְרֵי תוֹרָה וְאֵינוֹ מְקַיֵּם אוֹתָהּ עָנְשׁוֹ חָמוּר מִמִּי שֶׁלֹא לָמַד כָּל עִקָּר, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: יֻחַן רָשָׁע בַּל לָמַד צֶדֶק (ישעיהו כ״ו:י׳), אֲבָל אִם לָמַד וְלֹא קִיֵּם אֵינוֹ נֶחְנָן, הֱוֵי לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל מִצְוֹתָיו.
[ג] וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ (שיר השירים א׳:ג׳). אָמַר רַבִּי יַנַּאי בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, הָרִאשׁוֹנִים, רֵיחַ מִצְוֹת נָתַתָּ לָהֶם. לִבְנֵי נֹחַ, שֶׁבַע. עָמַד אַבְרָהָם, נָתַתָּ לוֹ מִילָה. לְיַעֲקֹב, אֵבֶר מִן הַחַי. כְּשֶׁעָמַדְנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, נָתַתָּ לָנוּ מִצְוֹת כְּאָדָם שֶׁמְּעָרֶה מִפִּי חָבִית. שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ, מַהוּ תּוּרַק. אָמַר רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי שִׁילָא, מְזָרְזִין עַל מִי שֶׁהוּא עוֹשֶׂה רְצוֹנוֹ. וְאֵין לְשׁוֹן תּוּרַק אֶלָּא לְשׁוֹן זַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיָּרֶק אֶת חֲנִיכָיו (בראשית י״ד:י״ד). דָּבָר אַחֵר: שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ, נִמְשְׁלָה הַתּוֹרָה לְשֶׁמֶן, וְנִמְשְׁלָה לְמַיִם. לְמַיִם, דִּכְתִיב: הוֹי כָּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם (ישעיהו נ״ה:א׳). מָה הַמַּיִם אֵין הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד בְּלֹא הֵם וְאָדָם מְטַהֵר עַצְמוֹ בָּהֶם, כָּךְ אֵין הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד בְּלֹא תּוֹרָה וְהַתּוֹרָה מְלַמֶּדֶת אֶת הָאָדָם הֵיאַךְ יִטָּהֵר. וּמָה הַמַּיִם אֵין אָדָם נוֹטֵעַ אִילָן וְלֹא בּוֹנֶה בַּיִת אִם אֵין לוֹ מַיִם, כָּךְ אֵין הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד בְּלֹא תּוֹרָה. וּמַה הַמַּיִם חַיִּים לָעוֹלָם, כָּךְ הַתּוֹרָה חַיִּים לָעוֹלָם. מָה הַמַּיִם כָּל מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לָשׁוּט בָּהֶם אוֹבֵד עַצְמוֹ מִן הָעוֹלָם, כָּךְ כָּל מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִמְצֹא דִּבְרֵי תּוֹרָה, אוֹבֵד מִן הָעוֹלָם. מָה הַמַּיִם נִמְשָׁכִין לְכָל מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה, כָּךְ הַתּוֹרָה מְשׁוּכָה בְּכָל הָעוֹלָם. וּמָה הַמַּיִם אֵין מִתְקַיְּמִים לֹא בְּגָרְגִיּוֹת שֶׁל כֶּסֶף וְלֹא בְּגָרְגִיּוֹת שֶׁל זָהָב אֶלָּא בְּשֶׁל חֶרֶס, כָּךְ אֵין הַתּוֹרָה מִתְקַיֶּמֶת בְּגַסֵּי הָרוּחַ, אֶלָּא בְּמִי שֶׁדַּעְתּוֹ נְמוּכָה עָלָיו. וְאָמַר רַבִּי אֶחָא, וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא (איוב כ״ח:י״ב). מַהוּ מֵאַיִן. מֵאוֹתָן שֶׁעוֹשִׂין עַצְמָן כְּאַיִן. וּמָה הַמַּיִם הַלָּלוּ אֵין אָדָם מַשְׁגִּיחַ עֲלֵיהֶם, כָּךְ הִיא הַתּוֹרָה. אַתָּה מוֹצֵא שֶׁנִּמְשְׁלָה כִּדְבַשׁ, דִּכְתִיב: וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוֹפִים (תהלים י״ט:י״א), מָה הַדְּבַשׁ אֵינוֹ מְזֹהָם, כָּךְ הַתּוֹרָה אֵינָהּ מְזֹהֶמֶת, שֶׁנֶּאֱמַר: בְּצֶדֶק כָּל אִמְרֵי פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ (משלי ח׳:ח׳). וְנִמְשְׁלָה הַתּוֹרָה לְשֶׁמֶן, מָה הַשֶּׁמֶן מֵבִיא אוֹרָה לְכָל הָעוֹלָם, כָּךְ הַתּוֹרָה אוֹרָה לָעוֹלָם. וּמָה הַשֶּׁמֶן הַזֶּה נִכְתָּשׁ וְכָל מַה שֶּׁנִּכְתַּשׁ הוּא מְשֻׁבָּח, כָּךְ הַתּוֹרָה כָּל מִי שֶׁהוּא נוֹגֵעַ בָּהּ, הוּא מְשֻׁבָּח לִבְעָלֶיהָ. אַתָּה מוֹצֵא כָּל הַמַּשְׁקִין אַתָּה יָכֹל לַזַּיְפָן וְלִתֵּן לְתוֹכָן מַשְׁקִין אֲחֵרִים, אֲבָל הַשֶּׁמֶן הַזֶּה אַתָּה נוֹתְנוֹ בְּכָל מַשְׁקֶה שֶׁיִּרְצֶה וְהוּא עוֹלֶה לְמַעְלָה. כָּךְ יִשְׂרָאֵל אֲפִלּוּ כְּשֶׁהֵן נְתוּנִים בַּתַּחְתּוֹנָה, הֲרֵי הֵם כְּשֶׁמֶן הַזֶּה שֶׁהִיא נְתוּנָה לְמַעְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וּנְתָנְךָ י״י אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ.
[ד] וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע – אִם שָׁמַעְתָּ קִמְעָא, סוֹפְךָ לִשְׁמֹעַ הַרְבֵּה.
דָּבָר אַחֵר: אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע – תַּשְׁמִיעַ תַּלְמוּדְךָ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. אֵימָתַי הוּא מַשְׁמִיעַ תַּלְמוּדוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשָׁעָה שֶׁהוּא בָּא לִיפָּטֵר מִן הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: סוֹף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע (קהלת י״ב:י״ג). וְרַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַד שֶׁהוּא מַשְׁלִים נִשְׁמָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: צַלְמָוֶת וְלֹא סְדָרִים (איוב י׳:כ״ב), שֶׁהוּא סוֹדֵר תַּלְמוּדוֹ.
דָּבָר אַחֵר: אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע – תִּשָּׁמַע תְּפִלָּתְךָ, כְּגוֹן חֹנִי הַמְעַגֵּל. בְּשָׁעָה שֶׁנִּצְטָרְכוּ יִשְׂרָאֵל לִגְשָׁמִים, נִתְכַּנְּסוּ אֶצְלוֹ וְאָמְרוּ לוֹ: הִתְפַּלֵּל עָלֵינוּ שֶׁאָנוּ צְרִיכִין לְמָטָר. מִיָּד עָג עוּגָה וְעָמַד בְּתוֹכָהּ, לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: עַל מִשְׁמַרְתִּי אֶעֱמֹדָה (חבקוק ב׳:א׳). הִתְחִילוּ גְּשָׁמִים מְנַטְּפִין. אָמַר לֹא כָּךְ שָׁאַלְתִּי, אֶלָּא גִּשְׁמֵי רָצוֹן בְּרָכָה וּנְדָבָה. הִתְחִילוּ הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִים כְּתִקְנָן. מִי גָּרַם לוֹ לִהְיוֹת מִתְפַּלֵּל וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּתוֹ. עַל יְדֵי שֶׁהָיָה שׁוֹמֵעַ לְדִבְרֵי תּוֹרָה.
דָּבָר אַחֵר: אִם שָׁמַעְתָּ בָּעוֹלָם הַזֶּה, תִּשְׁמַע לָעוֹלָם הַבָּא מִפִּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. אָמַר רַבִּי יוֹנָה אָבִיו שֶׁל רַבִּי מָנָא בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי שֶׁאָמַר בְּשֵׁם רַבִּי אַבָּא, לֹא הָיְתָה הַתּוֹרָה צְרִיכָה לִינָּתֵן לְיִשְׂרָאֵל בָּעוֹלָם הַזֶּה. לָמָּה, שֶׁהַכֹּל עֲתִידִין לִהְיוֹת לְמֵדִין תּוֹרָה מִפִּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָעוֹלָם הַבָּא. לָמָּה נִתְּנָה לָהֶם בָּעוֹלָם הַזֶּה. שֶׁכְּשֶׁיָּבֹא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְלַמְּדָם בָּעוֹלָם הַבָּא, יִהְיוּ הַכֹּל יוֹדְעִין בְּאֵיזֶה פָּרָשָׁה הוּא עָסוּק. לְפִיכָךְ, אִם שָׁמוֹעַ בָּעוֹלָם הַזֶּה, תִּשְׁמַע לָעוֹלָם הַבָּא מִפִּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
דָּבָר אַחֵר: אִם זָכִיתָ לִשְׁמֹעַ דִּבְרֵי תּוֹרָה שֶׁנִּתְנָה בְּקוֹלֵי קוֹלוֹת, תִּזְכֶּה לִשְׁמֹעַ אוֹתוֹ הַקּוֹל שֶׁכָּתוּב בּוֹ, קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה (ירמיהו ז׳:ל״ד).
דָּבָר אַחֵר: אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע – אִם שָׁמַעְתָּ לְקוֹל רַבְּךָ, סוֹפְךָ שֶׁאֲחֵרִים שׁוֹמְעִים לְךָ. לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, לֹא תְּהֵא לָמֵד אֶלָּא עַל מְנָת לַעֲשׂוֹת. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כָּל מִי שֶׁהוּא לוֹמֵד וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה, נוֹחַ לוֹ שֶׁנֶּהְפְּכָה שִׁלְיָתוֹ עַל פָּנָיו. וְאִם זָכִיתָ לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת, וּנְתָנְךָ י״י אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן, אָמַר רַבִּי לֵוִי מַהוּ עֶלְיוֹן כָּאַלְיוֹן הַזֶּה. אִם זָכִיתָ הֲרֵי אַתָּה לְמַעְלָה מֵאַרְבַּע אֶצְבָּעוֹת וְאִם לָאו לְמַטָּה מֵאַרְבַּע אֶצְבָּעוֹת, וּנְתָנְךָ י״י אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן – עַל תְּנַאי. וְאִם לָאו, הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מַעְלָה (דברים כ״ח:מ״ג).
[Siman 3] And it shall be if you truly listen (Deuteronomy 28:1): This is that which was stated in the verse (Song of Songs 1:3), "Your ointments yield a sweet fragrance, your name is like finest oil.⁠" Rabbi Yannai said in the name of Rabbi Shimon, "You gave the aroma of commandments to the early ones: To the children of Noach, seven [commandments]; Avraham arose, You gave him circumcision; to Yaakov, You gave [the prohibition of eating] a limb from a living [animal. But] when we stood in front of Mount Sinai, you gave us commandments like a man pouring from the mouth of a barrel.⁠" "Your name is like finest (turak) oil.⁠" What is [the meaning of] "turak?⁠" Rabbi Levi said in the name of Rabbi Shila, "That bring alacrity to the one that does His will. And the expression turak can only be a weapon, as it is stated (Genesis 14:14), 'and he armed (vayarek) his retainers.'" Another interpretation [of] "Your name is like finest (turak) oil.⁠" The Torah is compared to oil and it is compared to water. To water, as it is written (Isaiah 55:1), "Ho, all who are thirsty, come for water.⁠" Just like the world cannot stand without them and a man purifies himself in them, so too can the world not stand without Torah, and the Torah teaches man how to purify himself. And just like water, a man does not plant a tree and does not build a house if he has no water, so too can the world not stand without Torah. And just like water is life to the world, so too is Torah life to the world. Just like [with] water, anyone who does not know how to swim in it will cause himself to be lost from the world, so too anyone who is not able to find words of Torah is lost from the world. Just like water can be drawn to any place one wants, so too is the Torah drawn in all of the world. Just like water is not preserved in silver containers nor in gold containers but rather in ones of clay, so too is Torah not preserved in the haughty, but in one with a humble spirit. And Rabbi Acha says, "'But from where (which can also be read as, from nothing) can wisdom be found.' What is [the meaning of] 'from nothing?' From those who make themselves like nothing.⁠" And just like this water no one supervises [to demand a price], so is the Torah. You find that it is [also] compared to honey, as it is written (Psalms 19:11), "sweeter than honey, than drippings of the comb.⁠" Just like honey is not polluted, so is the Torah not polluted, as stated (Proverbs 8:8), "All my words are just, none of them perverse or crooked.⁠" And the Torah is compared to oil. Just like oil brings light to the whole world, so too is the Torah light to the world. And just like this oil is crushed and the more it is crushed, the better it is; so too [with] the Torah, [the more] one [exerts] himself upon it, the better it is to its Owner. You find that with all liquids, you can counterfeit them and put other liquids in them; but [with] this oil, he [can] put it in any liquid that he wants, and it rises to the top. So too is Israel; even if they are placed at the bottom, behold they are like this oil that [rises] to the top, as stated (Deuteronomy 28:1), "the Lord your God will set you high above all the nations of the earth.⁠"
[Siman 4] And it shall be if you listen to listen (Deuteronomy 28:1): If you listened a little, your end will be to listen much. Another interpretation: You will make your studies heard in front of the Holy One, blessed be He. When will you make your studies heard? Rabbi Yehudah says, "At the time that he comes to part from the world, as it is stated (Ecclesiastes 12:13), 'The end of the matter, everything is heard.'" And Rabbi Meir says, "until he completes his soul, as stated (Job 10:22), 'gloom and not arranged,' as he arranges his study.⁠" Another interpretation: "If you surely listen,⁠" your prayer will be heard, like Choni the Circle-maker. At the time that Israel required rain, they went into him and said to him, "Pray for us, as we need rain.⁠" Immediately, he drew a circle and stood inside it, to fulfill that which is stated (Habakuk 2:1), "I will stand on my watch.⁠" The rain began to drizzle. He said, "This is not what I requested, but rains of desire, blessing and freewill.⁠" The rain [then] began to fall in its accustomed way. What caused him to be one who prays, such that the Holy One, blessed be He listens to his prayers? [It was] because he listened to the words of the Torah. Another interpretation: If you listen in this world, you will listen [to it] in the world to come from the mouth of the Holy One, blessed be He. Rabbi Yonah the father of Rabbi Manna said in the name of Rabbi Levi who said in the name of Rabbi Abba, "The Torah was not supposed to have been given to Israel in this world. Why? Because everyone will learn it from the mouth of the Holy One, blessed be He, in the future, in the world to come. [So] why was it given to them in this world? So that when the Holy One, blessed be He, comes to teach them in the world to come, everyone will know in what section He is occupied.⁠" Therefore, if you listen in this world, you will listen in the world to come from the mouth of the Holy One, blessed be He. Another interpretation: If you merited to listen to words of the Torah that were given with many voices, you will merit to hear that voice about which it is written (Jeremiah 7:34), "the voice of gladness and the voice of joy.⁠" Another interpretation [of] "if you listen to listen": If you have listened to the voice of your teacher, your end is that others [will] listen to you. "To guard to do" (Deuteronomy 28:1). You should only study in order to do. Rabbi Yochanan said, "Anyone who studies [Torah] but does not do [what he studied], it would have been better had his placenta turned over his face (died in the womb). But if you merited to guard and to do, 'the Lord your God will set you high above (elyon)' (Deuteronomy 28:1).⁠" Rabbi Levi said, "What is [the meaning of] elyon? It is like this thumb (alyon). If you merited, behold you will be above the four fingers, 'and the Lord your God will set you high above,' on condition. But if not, 'the stranger that is in your midst will rise higher and higher' (Deuteronomy 28:43).⁠"
ואעלם אנך אן סמעת ואטעת אמר אללה רבך לתחפט׳ ותעמל ג׳מיע וצאיאה אלתי אמרך בהא אליום ג׳עלך אללה רבך עאליא עלי סאיר אמם אלארץ׳
ודע כי אם תשמע ותציית לקול ה׳ אלוהיך לשמור ולעשות את כל מצוותיו אשר אני מצווה אותך היום, ישימך ה׳ אלוהיך עליון על כל גויי הארץ.
פס׳: והיה אם שמוע תשמע – אם שמעת קימעא סופך שתשמע ברכה הרבה.
לשמור לעשות – לא תהא למד תורה אלא על מנת לעשות.
ונתנך ה׳ אלהיך עליון – אם שמרת ועשית סוף הקב״ה ליתנך עליון:
עליון על כל גויי הארץ – זאת הברכה כלל שלא יהיה אדםא בעולם כמוכם.
א. כן בכ״י פריס 176, 177, פרנקפורט 150, לוצקי 827. בכ״י וטיקן ניאופיטי 2: אומה.
ON HIGH ABOVE ALL THE NATIONS OF THE EARTH. This is a general blessing. It states that there will be no nation in the world like you.⁠1
1. Vat. Ebr. 38 reads, there will be no human being in the world like you.
ונתנך י״י {אלהיך} עליון – כמו שכתוב: {ו}⁠לתתךא עליון (דברים כ״ו:י״ט), כי דרך ישראל כשהם עולים, עולים על כל עד השמים, כמו שאמרו חכמיו להמן (בבלי מגילה ט״ז.).
א. בכ״י מינכן 52 נוסף כאן: ה׳.
ונתנך י"י {אלהיך} עליון – THAT HASHEM {YOUR GOD} WILL SET YOU ON HIGH – As it is written: “{and} to set you high above” (Devarim 26:19), because the way of Israel is that when they ascend, they ascend above everyone, up to the heavens, as his wise men said to Haman (Bavli Megillah 16a:15).
והיה אם שמוע תשמע – אם שמעת בעו״הז בעו״הב תשמע כדאמר ר׳ יונה בשם ר׳ אבא היתה צריכה תורה לינתן לישראל בעו״הז שהרי כולם עתידין ללמוד תורה מפי הגבורה אלא כשיבוא ללמדם לעו״הב שידעו באיזה פרשה עשויה לפי׳ אם שמוע בעו״הז תשמע לעו״הב ד״א אם שמוע לקול רבך לסוף תשמיע לאחרים לשמור ולעשות ולא תהיה למד אלא ע״מ לעשות.
עליון על כל גויי הארץ – זאת הברכה כוללת שלא יהא בעולם אומה כמותכם:
עליון על כל גויי הארץ, "supreme over all the nations of the earth.⁠" This blessing includes that there will be no other nation that even matches you, equally.
שמוע תשמע – בגימטריא לד״ת ולדברי חכמים.
והיה אם שמוע תשמע בקול השם אלהיך – אלו הם הברכות בכלל למקיים את כל דברי התורה הזאת.
ונתנך השם אלהיך עליון על כל גויי הארץ – ידוע שה לא יתכן להיות מתמיד על זה האופן אם לא מצד ההשגחה הפרטית וכן מה שזכר מהמשך הברכה בכל הדברים בעיר ובשדה לא יתכן שישלם מפני ההשגחה הכוללת אפילו בעת פרטי אבל תהיה הברכה בקצת זולת קצת כל שכן שלא ימשך ממנו זה בכל הדברים תמיד והיותר נפלא הוא המצא הברכה בסלי פירות ובעסת המשארת ובפירות האוצר וכן מה שזכר מנצוח האויבים תמיד.
התועלת השמיני הוא מה שהודיענו בענין אלו הברכות והקללות שכמו שיבאו לנו הטובות מצד ההשגחה הפרטית כן הענין בקללות כמו שביארנו בביאורנו לאלו הדברים ולזה אמרה התורה אלהים לא ידעום ולא חלק להם וזה שאף על פי שחלק השם יתעלה לכל העמים ממשלת הכוכבים לא עשה כן לישראל ולזה אמרו אין מזל לישראל.
כי הנה בפסוק ראשון אמר והיה אם שמוע תשמע בקול י״י אלהיך הרי האחד. ועל הב׳ אמר לשמור לעשות את כל מצותיו וגו׳ כי השמירה הוא ענין הקנאת הקנינים הנפשיים כמו שאמר החכם על כיוצא בזה כי נעים כי תשמרם בבטנך (משלי כ״ב:י״ח) שמרם בתוך לבבך (משלי ד׳:כ״א). וכן אמרו חז״ל (ספרי פ׳ ראה) ושמרתם זו משנ׳ והיא הענין הנשאר והנשמר בנפש.
ובמה שאמר לעשות את כל מצותיו כיון אל הענין השלישי והוא המעש׳ המסובב מהקנין כי הוא הנקרא מעשה על דרך האמת ואין זולתו כמו שאמרנו.
ואמר כי בשלשה אלה יושלם להם הענין להיות לו יתע׳ חטיבה בעולם ועם סגולתו מכל העמים אשר על פני האדמה והוא אומרו ונתנך י״י עליון על כל גויי הארץ והוא באמת ענין הבכורה והברכה שנאמר בה הוי גביר לאחיך וישתחוו לך וגו׳ (בראשית כ״ז:כ״ט). והרי בכאן ענין הערים שהזכירוה חז״ל במדרש שביארנו כי בהביא המטרונה הצדק והמשפט שלה באלו הענינים הנפשיים באמת הוא יתעל׳ יזקוף את שלו והם החסד והרחמים האלהיים אשר בהם יעלו מעלה מעלה על כל שאר העמים והנה אחר שהודיעם זה דרך כלל התחיל לפרט מתן שכרם מצד כל בחינה ובחינה שזכר כדי לקבוע שכר על כל חלק הפעולות כאשר לא יוכל המשתדל לגמור המלאכה כלה כמו אמר התנא לא עליך המלאכה לגמור ולא אתה בן חורין ליבטל ממנה וכו׳ (משנה אבות ב׳).
When we turn to the list of blessings promised for observing the commandments, we find three apparently superfluous comments by Moses, interspersed in the blessings cited. A) 28,2, "all these blessings will reach you as a result of listening to Me.⁠" B) 28,9, "God will establish you as a holy nation when you observe the mitzvot and walk in all His ways.⁠" C) 28,13, "God will make you top not bottom, when you listen.⁠" In view of the fact that verse one had already included all that is repeated in the three quotations just listed, the repetition may reflect that at that point a certain collective moral progress had been successfully completed. It is possible to absorb Torah teachings, live accordingly, without acting out of any deep seated conviction of the truth and validity of these teachings. This stage is concluded by what is said in verse two "having listened to the voice etc.⁠" Once one has adopted the Torah way of life, and the performance of good deeds has become habitual, such a lifestyle begins to influence the person living it, beneficially. This stage is concluded and rewarded by verse nine "as a result of your observing etc.⁠" The final stage in the progression towards becoming the personality the Torah wishes to shape, is when the student's personality is the result of having assimilated all the teachings and following same to elevate him to a level of perception of his purpose in life that he had not previously even dreamed of. At that point, as per verse thirteen, "God will make you head etc.⁠" When this development has been completed, Moses is able to say with confidence (verse 14) "you will not depart from all the things that I command you.⁠" The message of the blessing stands out clearly. A Torah personality does not mature overnight. It develops gradually. The help extended by Heaven along the way is roughly proportionate to the distance towards the objective one has already travelled. The way is paved initially by an easing of one's financial problems. (Verse two, the blessings that will be conferred are material) The second stage will be attended by spiritual blessings, (i.e. verse nine "a holy nation") The third and last stage will be reached when God fulfills the promise in verse twelve, "He will open all His store of goodness to you.⁠" When the nations of the world will witness the ongoing "boom" conditions in Israel, this will testify that the Jewish nation is "a great and wise nation,⁠" (Deut. 4,6) something that Torah quotes the gentiles as saying. The gentiles are impressed by an ongoing economic miracle, ascribe it to Israel's sagacity.
Should Israel choose to ignore the covenant, then, as in our opening Midrash when the mistress removes her dowry from the common treasury, the husband will be forced to take back his own contribution. The result will be tragedy. The remarkable thing in this admonition, as distinct from the one at the end of the book of Leviticus is, that Moses does not mention desolation of the land of Israel, respite of the land on account of the shemittah years not observed, the destruction of the Temple, or the removal of Gods presence from the holy land. Also the repeated references to Jews, once exiled, as serving idols, are quite different from anything we have read in Leviticus. There is also the threat that Jews will only survive in small numbers.
When man descends from a high ethical plateau, the descent is the reverse of his previous ascent. Since we have shown that the high moral level had been achieved only in stages, gradually, it stands to reason that the descent if and when it occurs, would also be gradual. At the beginning one still performs the ritual of tradition, but only because it is tradition. Its hold on the personality of the person performing it has already been weakened. Later on, one gives up habits which have become devoid of inner meaning. Finally, one abandons even the theory the "Jewish concept" that had once had the power to prompt one to perform mitzvot not only in spirit but in deed. Verse fifteen already states that Israel will experience full retribution. Verse sixteen begins by listing the calamities that will befall the nation following departure from the path of mitzvot. There are three groups of calamities. The first group begins with: "God will afflict you with cholera fever.⁠" (28,20) The second group begins with: "the skies will be leaden.⁠" (28,23) The third group begins with: "you will fall before your enemies.⁠" (28,25) After that there follows a long list of personal afflictions designed to frighten the reader. All this is to emphasize how many and varied are the catastrophies both on a national and on an individual level that the Jewish people had never been exposed to, due to Gods Personal Providence. This Personal Providence had been extended in order to help them to observe Torah laws with minimal inconvenience and from sheltered conditions. The negative chain reaction works as follows. When mitzvot are neglected, Providence is withdrawn. This makes it harder to observe mitzvot, and increases the pressure of worldly affairs. This in turn leads to further neglect of Torah, resulting in people forgetting what they had once known. One will lose one's self esteem, become enslaved to others both spiritually and materially. All of this is due to the fact that one did not serve God joyfully, "with joy and good heartedness" (28,47). The "measure for measure" then is, instead of serving the Lord acknowledging Him as the source of our affluence, you will serve your enemies because you are completely destitute. Having undergone a number of indignities, (28,64) you will be scattered all over the earth. Since the return from Babylon had not really been a true redemption, real independence never having been achieved again, the tochacha, admonition only mentions interludes by again referring to "if you do not observe to carry out.⁠" (28,58) If during the many years of your stay in your own country, and despite the suffering absorbed, you continue in your obstinacy, you will wind up suffering the kind of plagues the Egyptians suffered. (28,60) The references to our present diaspora are clear inasmuch as they include subservience to a people of a completely foreign tongue, residing far away from the land of Israel. When the Torah talks about the original exile, it mentions only that our king would be taken captive together with us, to a place unknown to us where we would be forced to worship idols of wood and stone. However, when referring to the second exile, the description includes attempts to assimilate to the various host nations, endeavours which will not yield margoah, a sense of calm, but will eventually result in a return to our original values. Also, one of the features of the long exile will be the fear for our lives which will be constantly present, at least in some Jews in exile. (28,66) All this is in contrast with the ten tribes, who were able to either return or submerge and thus escape further persecution.
Since the land had basically been destroyed already after the fall of the first Temple, and Gods presence had already departed in large measure, and whatever restoration had taken place had involved only a small fraction of the people, these factors are not listed again in this chapter.
The fact that the entire lengthy chapter is read without interruption, i.e. no one is called up during the reading of it, indicates Gods sorrow at what had to occur, and that He wants it completed without delay. Benedictions are not to be offered to Him at a time when the name of His firstborn people is being dragged through the mud. In this way, God manifests that as long as Israel is in exile, so is His holy Presence.
והיה אם שמוע תשמע וגו׳ עד והיה אם לא תשמע. דעתי בביאור הפרשה הזאת שמשה אדוננו ביאר בה הקדמה תוריית. והיא שהשכר האלהי יהיה לאחד משני אנשים. אם לשומעים דברי הש״י ומצותיו רוצה לומר השלמים באמונות ועם זה עושין מעשה המצות גם כן בכל לבבם ובכל נפשם וזאת היא המעלה העליונה כוללת המדרש והמעשה. והמין הב׳ הוא מהאנשים המאמינים התורה האלהית בשלמותה ושומעים למצותיה אבל מפאת מונעים שיש להם אם לאימת אויבים ויתר הסבות לא יקימו המצות המעשיות. והם עם המדרש ולא עם המעשה. והמדרגה הזאת היא למטה מהראשונה מאד. והנה באלה הברכות זכר בראשונה המעלה העליונה מהעובד כמו שזכרתי. באמרו והיה אם שמוע תשמע בקול ה׳ אלהיך לשמור לעשות את כל מצותיו וגו׳. כי כלל בזה השמיעה שהיא האמונה והמעשה.
ואמר לשמור לעשות שהשמירה היא כנגד מצות לא תעשה והעשייה היא כנגד מצות עשה. וכאלו יאמר כשתגיע אל מדרגת השלמות הכולל הזה שכרך הרבה מאד ועצום הוא. וזהו ונתנך ה׳ עליון על כל גויי הארץ. כי כמו שהעבודה היא היותר עליונה וכוללת מכל העבודות. כן השכר יהיה היותר כולל והיותר עליון שאפשר.
ולכן אחר שכתב כל אלו הארורים. קודם שיאמר להם התוכחות וההכאות. התחיל לפייסם בדברים רכים בדברים של ניחומים. וזהו שסמך מיד והיה אם שמוע תשמע וגו׳ ובאו עליך כל הברכות האלה וגו׳. כלומר לא תירא מאלו הארורים. כי אם תשמע בקולי אני אברכך בברכות רבות בעיר ובשדה. וכנגד אחד עשר ארורים אתן לך מאה ברכות בכל יום. לא עשיתי כן לכל גוי.
וזהו ונתנך ה׳ אלהיך עליון על כל גויי הארץ. למאה ברכות. כמו שאמר נאום הגבר הוקם על. ע״ל בגימטריא ק׳ הוו. ומלבד זה ובאו עליך כל הברכות האלה. ורמז ג״כ ונתנך ה׳ אלהיך עליון. על הנפשות בעוה״ב. כי בשכר המצות יירשו גן עדן. כאומרם שכר מצוה מצוה. וזה שאמר לשמור את כל מצותיו. ובזה ונתנך ה׳ עליון על הכל. וכמו שפירשתי למעלה בפסוק ולתתך עליון על כל הגוים אשר עשה.
והיה אם שמע: פרשה פתוחה.
והיה אם שמוע, "It shall be if you surely hearken, etc.⁠" We must try and understand exactly what this verse promises. If it is that Gd will make the Jewish people superior to all other nations, the Torah should have written יתנך ה' עליון, "God will give you to be supreme, etc.⁠" instead of writing words such as ונתנך which sound as if they are a continuation of the conditional "if you surely hearken, etc.⁠" Perhaps the message of the verse is: "hearken to the voice of the Lord.⁠" The meter of the verse would be "if you begin to hearken,-אם שמוע, -then you will indeed listen to the voice of the Lord,⁠" תשמע בקול השם. The verse then continues by assuring us that as a further result of listening to the voice of God we will not transgress the negative commandments and will carry out the positive commandments, i.e. לשמר לעשות. The reason we will be able to do this is because the Torah saves us from sin, as alluded to in the word שמר. Moreover, the power of Torah study is so great that it will even bring the performance of the positive commandments in its wake, i.e. לעשות. Not only this, but the power of Torah study for the right reason is so great that God will make our nation the one that is supreme on earth.
In addition to the meter of the verse we have just explained, the Torah also wishes to let us know that the level of our Torah study must correspond to the realisation that it emanates in a sacred domain. The word תשמע implies that our listening must take into account who it is we are listening to, i.e. ה' אלוהיך. When one listens to what God says one does not listen in the same off-handed manner as when one listens to one's peers, but one tries to absorb every nuance of the words God says to us in the Torah. Moreover, the words לשמר ולעשות, are a promise parallel to what we have been taught in Avot 4,5 that if the reason that one studies Torah is in order to be able to observe its precepts one is rewarded by the opportunity to study, to teach, to avoid transgressing negative commandments, and to fulfill positive commandments. Our whole verse speaks of this kind of Torah study.
ונתנך ה' עליון "then God will make you supreme, etc.⁠" God apportioned the amounts of the goodness He bestows on earth to be commensurate with the מצוה-performance of the community or individual in question. There are 3 levels of such performance our verse speaks about. The words שמוע תשמע refer to Torah study. 2) The word לשמר refers to the avoidance of violating negative commandments. 3) לעשות refers to the performance of positive commandments. Correspondingly, the Torah describes three levels of blessings. 1) Torah study as an independent discipline will be rewarded by the promise contained in this verse i.e. "God will make you supreme,⁠" you will be on a higher level than all the nations who do not possess Torah.
ובאו עליך כל הברכות, "and all these blessings will come upon you.⁠" This is an additional promise to that announced in verse one. The Torah adds further: והשיגוך "and they will overtake you.⁠" This may be understood in line with Yalkut Reuveni Parshat Vayikra that seeing that God is the source of mercy, if someone appeals to that attribute of God He is liable to grant his requests to pour out all His goodness to such a person. However, once this outpouring of God's goodness is about to reach the person who had requested God's mercy, etc., the Celestial Tribunal will assemble and examine if such a person is entitled to all these blessings. If they find that such a person is not really entitled to all these blessings they will withhold it from him. Our verse bears the message that in the case of Israel, if we have lived up to the demands made upon us by the Torah these blessings will actually overtake us, i.e. they will not be prevented from reaching us once they are on the way by a terrestrial court. [I presume that the author means that just as decisions made by the terrestrial tribunal are only reflections of decisions which have already been arrived at in the Celestial Court, so that, if the celestial court had decided that the potential recipient of all these blessings does not deserve them, the terrestrial court will deny them to the recipient in accordance with what has already been decided in the celestial court (not the attribute of Mercy). Ed.]
You will note that all the blessings mentioned here are a reward for Torah study in the following manner: ברוך אתה בעיר, "You are blessed in the city;⁠" we learned in Avodah Zarah 19 that this blessing appears in all three parts of the Bible, i.e. in the Torah, in the Books of the Prophets, and in the Holy Scriptures. People who busy themselves with Torah study find that their worldly pursuits are crowned with success. [The Gaon of Vilna corrects this statement in the Talmud, substituting the word דרכיו, "his paths" for the word נכסיו, "his material possessions.⁠" I am mentioning this to forestall obvious questions. Ed.]
ברוך פרי בטנך, "the fruit of your womb will be blessed.⁠" We find that Oved Edom Hagitti who hosted the Holy Ark in David's time when everybody else was afraid of hosting it was so blessed as detailed in Chronicles and Berachot 63 that his wife and his eight daughters -in-law gave birth to sixtuplets (or 6 births at intervals of 2 weeks each.)
ברוך אתה בבאך "You shall be blessed when you come in and you will be blessed when you go out.⁠" This means that you will depart from this life without sin. All of this you will accomplish thanks to the merit of Torah study which will protect you against sin (compare Baba Metzia 107).
יתן ה' את איביך הקמים עליך נדפים, "God will cause your enemies who rise up against you to be struck down, etc.⁠" We may understand this in light of Chronicles II 20,22 "As they began their joyous shouts and hymns, the Lord set ambushes for the men of Amnon and Moav and the mountain of Seir who had been marching against Yehudah.⁠" Our sages in Shemot Rabbah claim that the word used for joyous shouts, i.e. רנה, is a hyperbole for Torah.
יצו ה' אתך את הברכה באסמיך, "God will command the blessing for you in your storehouses, etc.⁠" Why was this blessing not included with blessings listed earlier? Its place is certainly not after the blessing that God will strike down people attacking us! Here the Torah gives us an assurance that the Israelites will not experience what happened to someone who experienced a miracle and whose peers were so upset that this individual was found worthy of God performing a miracle for him, i.e. reversed the laws of nature for his sake, so that celestial forces acted as his servant. We are told in Taanit 24 that it happened that Rava was challenged to demonstrate to scoffers who refused to consider God's answering prayers for rain in winter (when there was supposed to be rainfall) as an act of providence. He claimed that the same God could make it rain in the middle of the summer in response to his prayer. He prayed for rain in summer and so much rain descended that it overflowed the town and ran into the Tigris river not too far away. On the following night Rava's father appeared to him in a dream demanding to know who had had the effrontery to put heaven to such trouble as to make it rain in summer? He told his son to change his bed because he had caused so much anger in heaven. Rava did so and on the following morning he found traces of a knife with which his bed had been slashed. This is why the Torah writes after speaking about God frustrating our enemies' designs that we will enjoy blessings even in the hidden storage houses. The evil eye does not exercise any influence on hidden places; this is why the Torah emphasized that this blessing will occur in places which are out of reach of the evil eye. The Torah goes on וברכך בארץ, "and He will bless you in the land, etc.⁠" meaning that the nations of the world will not make a united front against you as Jacob had been afraid they would after Shimon and Levi had killed all the males in the city of Shechem (Genesis 34,30).
והיה אם שמוע – כמו שבספר תורת כהנים אחרי זכרון המצות שקבלו בסיני כרת ה׳ יתברך ברית עם ישראל ובאו בפרשת בחקותי ברכות רבות לשומר המצות וקללות לעובר עליהן, ככה אדוננו משה אחר שזכר המצות בביאורם כרת עליהם הברית הזאת וקבע שכר לעשייתן וכן להפך:
עליון על כל גויי הארץ – זאת הברכה כלל, שלא תהיה אומה בעולם כמוכם בהצלחה ואושר, ואח״כ יפרט:
ונתנך ה״א עליון – כולל בזה כל הברכות שיזכיר אח״ז בפרט, אשר כלם מהנהגה העליונה הנסית והנפלאה המיוחדת לישראל, והעמים מנהגה הטבעית.
והיה וגו׳ – בפרק הקודם נתמנה העם כשומר התורה, ובתוקף תפקידו זה נצטווה שמיד בבואו אל הארץ, אפילו לפני הכיבוש והחילוק, יכתוב את התורה על האבנים שהוקמו כמזבח וכמצבת זיכרון. תכלית מעשה זה היא להקדיש את הארץ כאדמת התורה ולהכריז זאת עליה; ולהבהיר לכל יחיד ויחיד מבני האומה, שאף על פי שיישב עתה לבדו בנחלתו, עדיין יהיה כפוף לשלטון ה׳, אשר יברכוֹ או יקללוֹ לפי מידת קיומו את המצוות שנקבעו לו על ידי תורת ה׳.
בפרק זה מתאר משה את העתיד הצפוי לכלל. הוא מודיע לאומה מה יקרה לכלל אם האומה כולה תקיים את התורה או לא תקיימנה, ולאיזו ברכה או קללה לאומית תוכל לצפות אם הכלל יהיה נאמן לתורה או יבגוד בה.
חזון דומה של עידוד ותוכחה בנוגע לעתיד האומה, כבר נמסר בסוף ספר ויקרא (פרק כו). אם נשווה בתשומת לב שני חזונות אלה, נמצא שההבדל ביניהם הוא כך:
שם מתאר הכתוב את הברכה והקללה הלאומית בקווים כלליים המשרטטים בעיקר מצבים של הכלל.
לעומת זאת, החזון האמור כאן כלול באוסף המצוות המקוצר שנכתב עִם התפלגות האומה ליחידים הפזורים בכל רחבי הארץ. לפיכך הוא מתאר את הברכה והקללה הלאומית מבחינת החלק שהיחיד נוטל בגורל האומה, כדי שהיחיד יבין באופן ברור שהדברים נוגעים אליו אישית, ושהוא ייהנה בהצלחת עמו או יסבול בצרתם.
דבר זה עולה בקנה אחד עם תכליתו של משנה תורה, שציינו אותה פעמים רבות, ובמיוחד עם ה״ערבות״ ההדדית, שותפות כולם למען כולם, אחריותם של כל היהודים זה לזה. ערבות זו באה לידי ביטוי בפסוק האחרון של הפרק הקודם: ״ארור אשר לא יקים״ וגו׳, והיא מחייבת כל יחיד מבני האומה לא רק לשמור את התורה בעצמו, אלא גם לקדם בקום עשה את השמירה הכללית של תורת ה׳ בחוגו הקרוב או הרחב.
דרך זו להבנת התוכחה שמה דגש נוסף על אחריות משותפת כזו, בדברה על לב כל איש ואיש לומר לו, שכל אימת שהוא מקדם את הנאמנות לתורה בקרב אחרים מבני עמו, הוא מבטיח את רווחתו האישית. לעומת זאת, כל אימת שלא אכפת לו מבגידת אחיו בתורה, הוא מסייע לְחורבן עצמו.
והיה אם שמוע וגו׳ – השווה יא, יג (לעיל) ופירוש שם.
את כל מצותיו כולל את כל התורה ואת כל הלכותיה במושג האחד של מצוות ה׳. בהמשך מתאר הכתוב את תוצאות קיום התורה, הנובעות מכך שה׳ קובע לנו במצוותיו את תפקידינו בעולם הזה. שכן ה׳ ברא את כל העולם הזה של התופעות והכוחות, הכוללים את התנאי, את האמצעים ואת הנושא של הווייתנו ויצירתנו הארצית; וה׳ אשר ברא עולם זה, גם שולט בו כרצונו.
ונתנך וגו׳ עליון – אם תבטל את רצונך מפני רצונו, ורצונו לבד יתקיים באומתך, הוא יעלה אותך מעל לדרך הטבע, ובכך ירומם אותך מכל אומות העולם. שכן אומות העולם מצויות במאבק תמידי עם עולם המתנגד להן, ועליהן להילחם בטבע ובחברה האנושית עבור התנאים הנדרשים לקיומם והצלחתם.
והיה אם שמוע תשמע – כפל השמיעה להורות שישמע על דעת לחזור ולשמוע עד שתקטן בעיניו המדרגה שהגיע אליה וישתוקק לעלות ממדרגה למדרגה ע״ד שאמרו חייב אדם לומר מתי יגיעו מעשי למעשי אברהם יצחק ויעקב. וכמ״ש ויגבה לבו בדרכי ה׳:
בקול ה׳ כבר כתבנו שהשמיעה בקול ה׳ כולל ד׳ דברים וכיון כאן לכלם. א) להבין חפץ ה׳ במצותיו. ב) גם המצות שקשה על האדם לקיימם בשביל הטורח או חסרון כיס ישתדל לעשותם. ג) להכין ההכנות לעבודת ה׳. ד) לשמוע אל נביא אמת שמצוה לשאול בנביאי אמת ולהיות בביתם. כמ״ש נביא אקים לך וגו׳ אליו תשמעון:
לשמור – זו מצות ל״ת ולעשות כל מצותיו לקיים כל מצות עשה ואמר לשמור ולעשות כל מצותיו ולא כל מצותיו לשמור ולעשות אותם. בכדי להסמיך מצותיו למצות עשה. שהעובד מאהבה יקיים גם מצות עשה רק בשביל מצות ה׳ כנ״ל. ולא יעלה במחשבתך אם כל היום תהגה רק ביראת ה׳ ולא יספיק לך לעסוק בעניני עצמך רק בהכרחיות בבית ובשדה ולא תוכל לחשוב בטובת האומה בכלל. וא״כ איך יהיו עניניך נגד הגוים אשר סביבותיכם הם יחשבו עליך רעה ואתה לא תדע ולזה אמר:
ונתנך ה׳ אלהיך עליון על כל גויי הארץ – והעליון אף אם הוא חלש אין לו לירא ממי שתחתיו אף אם יהיה גבור:
אם שמוע תשמע בקול: תתבונן בדברי התורה, שהוא ״קול״ לדקדק בם, כמו שביארנו לעיל (כז,י)1. ואמנם ״אם שמוע תשמע״2 משמע ללמוד בעצמו וללמד לאחרים, שגם המה ידעו איך להבין ״בקול״. {והיינו דאיתא במדרש דברים רבה (ז,א) על זה הפסוק: אמר ר׳ יהושע אמר ר׳ נחמן, כל מי שבבית הכנסת ושומע דברי תורה, זוכה לישב בין החכמים לעתיד לבוא, שנאמר (משלי טו,לא) ״אוזן שומעת תוכחת חיים, בקרב חכמים תלין״, ולא דרשו כזה על הרבה פרשיות שבתורה דכתיב בהו ״אם שמוע תשמעו״3, אלא משום דרק פרשה זו קאי על דברי תורה, ולא ככל הפרשיות דמשמעו מעשה המצוה.}
לשמור: תכלית הדיוק לא לפלפולה בעלמא, אלא כדי לעשות מזה ׳משנה׳ שהיא הלכה ברורה4. וכבר דרשו כמה פעמים בתורת כהנים ובמסכת קידושין (לז,א) ד׳שמירה׳ היא משנה5.
לעשות: ותכלית זה וזה6 הכל כדי ״לעשות״7.
ונתנך ה׳ אלהיך עליון: כבר ביאר לעיל (כו,יט) במה המה ״עליון על כל גויי הארץ״, עיי״ש.
1. כך פירש רבינו את משמעות ׳שמיעה בקול׳ לאורך כל פירושו לחומש זה.
2. לשון כפולה, לעומת ״ושמעת״ לעיל (כז,י).
3. ולא מוזכר ״בקול״.
4. ואין הכוונה לשמירת המצוות בעשייתן, שהיא נלמדת מ״לעשות״.
5. הדרשה בקדושין נאמרה על הפסוק (לעיל יב,א) ״אלה החוקים והמשפטים אשר תשמרון לעשות״. רש״י שם בקדושין ד״ה תשמרון זו משנה: שמביאה לידי מעשה דכתיב ״תשמרון לעשות״.
6. לשמוע ולשמור.
7. הדרשה בקדושין נאמרה על הפסוק (לעיל יב,א) ״אלה החוקים והמשפטים אשר תשמרון לעשות״. רש״י שם בקדושין ד״ה תשמרון זו משנה: שמביאה לידי מעשה דכתיב ״תשמרון לעשות״.
והיה וגו׳ – א״ר לוי, בא וראה שלא כמדת הקב״ה מדת בשר ודם, הקב״ה ברך את ישראל בכ״ב ברכות, מן אם בחקתי תלכו עד קוממיות, וקללן בשמונה, מן ואם בחקתי תמאסו עד ואת חקתי געלה נפשם,⁠1 ואלו משה רבינו ברכן בשמונה מן והיה אם שמע עד לעבדם, וקללן בכ״ב מן והיה אם לא תשמעו עד ואין קונה.⁠2 (ב״ב פ״ט.)
אם שמע תשמע – א״ר זירא, בא וראה שלא כמדת הקב״ה מדת בשר ודם, מדת בשר ודם כלי ריקן מחזיק, מלא אינו מחזיק, אבל מדת הקב״ה מלא מחזיק ריקן אינו מחזיק, שנאמר אם שמע תשמע, אם שמע – תשמע, ואם לאו לא תשמע, ויש אומרים אם שמעת בישן תשמע בחדש.⁠3 (סוכה מ״ו:)
1. ר״ל מאל״ף שבאם עד תי״ו שבקוממיות, והיינו בכ״ב אותיות שבא״ב [לבד הכפולות], ומן ו׳ שבואם עד מ׳ שבנפשכם שמנה אותיות, ובאור הענין, שמפני שלבו של הקב״ה טוב על ישראל לכן קיצר בקללות והאריך בברכות, וע״ע באות הסמוך.
2. בפסוק י״ד, ומן ו׳ דוהיה אם שמע עד מ׳ דלעבדם שמונה אותיות, ומן ו׳ דוהיה עד ה׳ דקונה חוזר היקף כל הא״ב דהיינו כ״ב אותיות. ומה שנתאכזר משה כל כך להרבות בקללות צ״ל דהוא מקנאתו היתירה לה׳ ולמצותיו, [עיין מש״כ לקמן פ׳ ברכה ל״ג כ״א בפסוק צדקת ה׳ עשה] ואכזריות זו רחמנות הוא להעיד בישראל לעבודת ה׳ ושמירת המצות וינחלו טובה, ומה שקינא יותר מהקב״ה עצמו פשוט הוא דאוהבו של מלך מקנא לכבוד המלך יותר מהמלך עצמו כמ״ש באגדות.
3. ר״ל אם שמעת פעם אחת סופך שתטה אוזן פעם אחרת, והוא ע״ד מ״ש מצוה גוררת מצוה, וי״א אם תשנה ותשלש מה ששמעת אשתקד סופך לשמוע מחדש, ואם תעזוב מלשנות על הישנים לא תוסיף גם חדשים. ובברכות מ׳ א׳ הובאה דרשה זו על הפ׳ ויאמר אם שמע תשמע, בפ׳ בשלח, ואותה גירסא יותר נכונה, כי אותו הפסוק מוקדם בתורה.
מדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)דברים רבהמדרש תנחומארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזראר״י בכור שורמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורמנחת שיאור החייםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144