×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(מב) כׇּל⁠־עֵצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽלא׃
All your trees and the fruit of your ground the locust shall possess.
א. הַצְּלָצַֽל =א,ל,ל1,ש,ש1,ק3,ו,ל3,ל9
• ברויאר ציין ספק קמץ בהברה האחרונה בכתי״ל <הַצְּלָצָֽל?>, אבל מעיון בהגדלה רואים שהוא פתח (וכן דעתו של דותן)
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יאבן עזרארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״גמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייונצי״ברד״צ הופמןעודהכל
כָּל אִילָנָךְ וְאִבָּא דְּאַרְעָךְ יַחְסְנִנֵּיהּ סַקָּאָה.
The locust will consume all the fruitage and the trees of your land.
כל אילנכון ופרי ארעכון ישיצון יתהון מסיקייהא ישיצי יתהון חלזונהב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ישיצון יתהון מסיקייה״) גם נוסח חילופי: ״ירתון יתהון מסיקיה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ישיצי יתהון חלזונה״) גם נוסח חילופי: ״וגמר יתיה חילנונה״.
כל אילניכון ופירי ארעכון ישיצי חל⁠(נ){ז}⁠ונא.
All the trees and fruits of your land the locusts will destroy.
כל אילניכון ופירי ארעכון יירתון מסיקיא.
Robbers shall take possession of the trees and the fruits of your land.
וג׳מיע שג׳רך ות׳מר ארצ׳ך יקרצ׳ה אלפראש
וכל עצך ופרי אדמתך יכרסם החרק.
יירש הצלצל – תרגם בו ׳אלפראש׳ {=הפרפר}. והפרפר מהמעופפים בעל שתי כנפים, נדבק הרבה באש ונופל בה. וכך מסמיכים אותו לה הערבים ואומרים ׳פראש נאר׳ {=פרפר אש}.
ודעתי בצלצל – שהוא זולת זה ממזיקי העצים. וראיתי בפירוש ׳ביעתא דצלצלא׳ – ביצת החסיל, וזה הטוב בפירושים בו, כי סוג זה משמיד כל הצמחים, כמו שהזכרנו בו למעלה מזה.
יירש הצלצל – יעשנו הארבה רש מן הפירי.⁠א
יירש – יעני.
צלצל – מין ארבה. ואי איפשר לפרש יירש לשון ירושה, שאם כן היה לכתוב: ירש.⁠ב ולא לשון הורשה וגירושין, שאם כן היה לכתוב: יוריש.
א. כן בכ״י לייפציג 1, והשווה להרבה מקורות אחרים בחז״ל ובראשונים. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, אוקספורד אופ׳ 34: ״הפרי״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5. בכ״י המבורג 13, אוקספורד אופ׳ 34: ״יִרַש״. בכ״י אוקספורד 165, ליידן 1: ״יירש״.
יירש הצלצל – means, the locust will make it (the tree) bare (lit., will impoverish it) of its fruits.
יירש – means, it will impoverish.
צלצל is a species of locust. – One cannot explain יְָירֵשׁ as meaning "inheriting" ("taking possesion of", as the Targum does), for if so it ought to have written יִירַשׁ (cf. Bereshit 21:10). Nor can it have the meaning of "driving out" and "expelling", for then it ought to have written יוריש.
יירש – מהכבד הדגוש, והטעם: כמו: להוריש גוים (דברים ד׳:ל״ח).
צלצל – מלה מרובעת, ואין לה חבר, ופירושה כפי מקומה.
SHALL…POSSESS. Yeyaresh (shall possess) is a pi'el. Yeyaresh is similar to le-horish (to drive out) in to drive out nations (Num. 4:38).⁠1
THE LOCUST. Tzelatzal (locust) is a quadriliteral. It has no neighbor.⁠2 Its meaning is according to its place.⁠3
1. In other words, it means to drive out or to destroy. The word might be confused with a similar word meaning to inherit. Hence Ibn Ezra's comment.
2. The word does not appear again in Scripture.
3. Its meaning can be ascertained from its context.
הצלצל – על דעת רבינו שלמה מין ממיני הארבה.
ואם כן, ראוי היה שיצרף אותו עם פסוקי הארבה והתולעת (דברים כ״ח:ל״ח-ל״ט).
ויותר נראה שיהיה הצלצל שם למחנה האויב. אמר: בנים ובנות תוליד ולא יהיו לך (דברים כ״ח:מ״א) – לעבוד אותך ולכלכל את שיבתך,⁠1 כי ילכו בשבי לפני אויב. וכל עצך ופרי אדמתך אשר לא ישאו לך פירות, כאשר הזכיר, יירש האויב הבא עליך, כי בשנה שיבאו עליך יתנו להם חילם והם יאכלום. ויקרא החיל: צלצל בעבור שישמיעו קול מלחמה במחנה2 וקול שופר ורעם שרים ותרועה, מלשון: צלצלי שמע וצלצלי תרועה (תהלים ק״נ:ה׳), ובמנענעים ובצלצליםא (שמואל ב ו׳:ה׳), וכן: ארץ צלצל כנפים (ישעיהו י״ח:א׳) – ארץ המשמעת צלצול כנפיה, שהולכת למרחקים כאשר ידאה הנשר.⁠3 ובגמרא (בבלי ב״ק קט״ז:): ונטלוה מסיקין. מאן דתני מסיקין לא משתבש, דכתיב: יירש הצלצל, ומתרגמינן יחסניניה סקאה. ומאן דתני מציקין לא משתבש, דכתיב: במצור ובמצוק (דברים כ״ח:נ״ה), כי הוא אצלם שם למביאי האדם במצור ובמצוק.
ודע כי התוכחות במארה ובמהומה ובמגערת ובדבר והעץ ופרי האדמה ושאר כל התוכחות הן כולם עד כלותו אותך מעל האדמה אשר אתה בא שמה (דברים כ״ח:כ״א), אבל אחרי הגלות לא יקלל אותם רק לעבוד שם אלהים אחרים עץ ואבן (דברים כ״ח:ל״ו). אבל פעמים שיחזור להוכיח בארץ כאשר אמר: יולך י״י אותך ואת מלכך אשר תקים עליך אל גוי אשר לא ידעת אתה ואבותיך ועבדת שם אלהים אחרים עץ ואבן (דברים כ״ח:ל״ו) – והוא הגלות שגלינו לרומי, על לכת אגריפס המלך שם. ואחרי כן ישוב ויאמר: זרע רב תוציא השדה וגו׳ (דברים כ״ח:ל״ח). ואלה התוכחות בהיותם בארץ, כי כן יאמר אחריו: ונסחתם מעל האדמה (דברים כ״ח:ס״ג) – שהוא הגלות.
ועל דעתי: גם זה מרמיזותיו, אמר: יולך י״י אותך ואת מלכך אשר תקים עליך אל גוי אשר לא ידעת (דברים כ״ח:ל״ו) – עלב לכת אגריפס המלך לרומי. גם יתכן שירמוז למלך אחר קודם לאגריפס, הוא אריסתובלוס שתפשו שר צבא רומי ויוליכוהו שמה בנחושתים, והיו למשל ולשנינה בכל העמים4 שהיו תמהים על גבורתם אשר מעולם, איך נפלו גבורים ויאבדו כלי מלחמה.⁠5 ואחרי כן בא אגריפס שנית עם שליח מלך רומי בארץ וכבש בארץ יהודה מדינות גדולות, ואז נתקיים מה שאמר: ועבדת את אויביך אשר ישלחנו י״י בך ברעב ובצמאג וגו׳ (דברים כ״ח:מ״ח), ואמר: ישא י״י עליך גוי מרחוק (דברים כ״ח:מ״ט), כי באו אספסיינוס וטיטוס בנו עם חיל גדול מרומיים בארץ ולכדו כל ערי יהודה הבצורות,⁠6 והצרו להם מאד כאשר ידוע בספרים, שלכדו גם חומת ירושלם ולא נשאר רק בית המקדש וחומת העזרה, והיו אוכלים בשר בניהם ובנותיהם, וכאשר נלכדה גם היא אז נתקיים: ונסחתם מעל האדמה (דברים כ״ח:ס״ג). ואז שבו הרומיים לארצם ובידם גלות ירושלם, וביד עמים רבים אשר אתם מיון ומצרים וארם ויתר עמים רבים, ונתקיים: והפיצך י״י בכל העמים וגו׳ד (דברים כ״ח:ס״ד).
והכתובים הבאים אחרי כן ענשם בגלות. וכן: והיו חייך תלאיםה לך מנגד (דברים כ״ח:ס״ו) – מפני פחדתנו בגלות ביד העמים הגוזרים עלינו גזירות תמיד. והנכון שהוא רמז לדורות ההם שהיו בזמן חורבן הבית השני, כי היו מתנכלים להם להאבידם לגמרי, על כן אחריו: והשיבך י״י מצרים באניות (דברים כ״ח:ס״ח), שהיה זה כאשר כלו להוציאם מן הארץ.
ורבותינו אמרו (פתיחתא דאסתר רבה) ולמה למצרים, לפי שכעור ורע לעבד כשהוא חוזר לרבו הראשון. אם כן, הזכיר מצרים דרך תוכחת. אבל אחרי היותנו בגליות ובארצות אויבנו לא נתקללו מעשה ידינו, ולא אלפינו ועשתרות צאננו, ולא כרמינו וזיתנו ואשר נזרע בשדה, אבל אנחנו בארצות כשאר העמים יושבי הארץ ההיא, או בטוב מהם, שרחמיו עלינו כי ישיבתנו בגלות היא בהבטחה שאמר לנו: ואף גם זאת בהיותם בארץ אויביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלותם להפר בריתי אתם כי אני י״י אלהיהם (ויקרא כ״ו:מ״ד). וכבר פרשתי בסדר אם בחקותי (רמב״ן ויקרא כ״ו:ט״ז) סוד הברית הזאת, וכי הוא על זמן גלותינו היום ביד החיה הרביעית, ואחרי כן יבטיח בגאולה ממנו.
[והנה הסתכלנו בענשי עבודה זרה, והוזכרו בתורה במקומות הרבה, ומהם מה שאמר תחלה: כי תוליד בנים ובני בנים ונושנתם בארץ והשחתם ועשיתם פסל וגו׳ (דברים ד׳:כ״ה) – וזו אזהרה בישראל אם יעבדו עבודה זרה אחרי עמדם בארץ ימים רבים ויהיו ישנים בה. והעונש על זה: העידותי בכם היום (דברים ד׳:כ״ו) עד: והפיץ י״י אתכם בעמים ונשארתם מתי מספר (דברים ד׳:כ״ז), ושם אמר: ועבדתם שם אלהים אחרים מעשה ידי אדם (דברים ד׳:כ״ח), והבטיח: ובקשתם משם את י״י אלהיך ומצאת וגו׳ (דברים ד׳:כ״ט). וזה נתקיים בהם כאשר הזכרתי ופרשתי כבר.
ובפרשה אחרת אמר: והיה כי יביאך י״י אלהיך אל הארץ אשר נשבע לאבותיך וגו׳,⁠ו לא תלכוז אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכםח (דברים ו׳:י׳-י״ד). והעונש: כי אל קנא י״י אלהיך בקרבך פן יחרה אף י״י אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה (דברים ו׳:ט״ו) – זו אזהרה לבאי הארץ, אם דבקו בעבודה זרה מיד, ושכחו האל המוציאם ממצרים וילכוט אחרי עבודה זרה. וזה לא עשו ישראל ככה, ולא בא להם העונש כן. ולשון הכתוב מורה בכך שהיא אזהרה, לא רמז דבר שעתיד לבא, כמו שאמר: פן יחרה אף י״י (דברים ו׳:ט״ו) – כלומר: יש לך ליראה מזה.
פרשה שלישית: השמר לך פן תשכח את י״י אלהיך לבלתי שמור מצותיו וגו׳ (דברים ח׳:י״א), ואמר: ורם לבבך ושכחת את י״י אלהיך המוציאך מארץ מצרים... המוליכך במדבר הגדול והנורא (דברים ח׳:י״ד-ט״ו) וכולה פרשה, ואמרת בלבבך כחי ועוצם ידי עשה לי את החיל הזה, וזכרת את י״י אלהיך כי הוא הנותן לך כח לעשות חיל (דברים ח׳:י״ז-י״ח). ואמר בכאן: והיה אם שכח תשכח את י״י אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם העידותי בכם היום (דברים ח׳:י״ט) – וזה גם כן אזהרה לבאי הארץ, אם שכחו השם הנכבד וכפרו שלא הוציאם הוא ממצרים ולא עשה עמהם דבר, אלא בכחם עשו הכל כי גבורים הם, ולכך יעבדו עבודה זרה לרצונם. והעונש בזה – להכריתם לגמרי: כגוים אשר י״י מאביד מפניכם כן תאבדון (דברים ח׳:כ׳), ויורה לשון הכתוב שהוא מתרה בהם פן יעשו כן בזמן בּאם בארץ קודם שיתישנו בה, טרם הכריתם כל העמים שבארץ, על כן אמר: כגוים אשר י״י מאביד מפניכם כן תאבדון (דברים ח׳:כ׳) – שהיה בעת אבדן העמים, ומזהיר שיסיר ידו מהאביד העמים ויאבד את ישראל כהם. וזה גם כן לא עשו ישראל כך, ולא בא עליהם כזאת.
ובפעם הרביעית הזהיר ופירש ואמר: והיה אם לא תשמע בקול י״י אלהיך לשמור לעשות כל מצותיו וחוקותיו, ובאו עליך כל הקללות האלה וגו׳ (דברים כ״ח:ט״ו), וכל דברי הברית, והבטחה גדולה בסוף: והיה כי יבאו עליך כל הדברים האלה, והשבות אל לבבך, ושבת עד י״י אלהיך, ושב י״י אלהיך את שבותך ורחמך (דברים ל׳:א׳-ג׳), וגמר הפרשה. וזאת אזהרה ורמז לגלותנו זה ולגאולה השלמה שנגאל ממנו.
והפרשה חמישית – אזהרה כדרך נבואה מתקיימת: ויאמר י״י אל משה הנך שוכב עם אבותיך וקם וגו׳ (דברים ל״א:ט״ז), וענתה השירה הזאת לפניו לעד כי לא תשכח מפי זרעו וגו׳ (דברים ל״א:כ״א), וזאת התראה שנתקיימה כולה כפשוטה וכמשמעה.]⁠י
1. השוו ללשון הפסוק ברות ד׳:ט״ו.
2. השוו ללשון הפסוק בשמות ל״ב:י״ז.
3. השוו ללשון הפסוק בדברים כ״ח:מ״ט.
4. השוו ללשון הפסוק בדברים כ״ח:ל״ז.
5. השוו ללשון הפסוק בשמואל ב א׳:כ״ז.
6. השוו ללשון הפסוק במלכים ב י״ח:י״ג.
א. כן בכ״י פריס 222, דפוס ליסבון, וכן בפסוק. בכ״י פרמא 3255, מינכן 137, פולדה 2: ״בצלצלים ובמנענעים״.
ב. כן בכ״י מינכן 137, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״עד״.
ג. כן בכ״י מינכן 137, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״אשר ישלחנו... ובצמא״.
ד. כן בכ״י מינכן 137, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ה. כן בכ״י פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״תלויים״. מינכן 137: ״תלוים״.
ו. כן ברשימת ההוספות בכ״י מינכן 137, בדפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״. בכ״י פריס 222: ״עד״.
ז. כן בכ״י פרמא 3255, פריס 222, רשימת ההוספות בכ״י מינכן 137, דפוס ליסבון. בפסוק: ״תלכון״.
ח. כן בכ״י פריס 222, רשימת ההוספות בכ״י מינכן 137, דפוס ליסבון, וכן בפסוק. בכ״י פרמא 3255: ״סביבותיהם״.
ט. כן ברשימת ההוספות בכ״י מינכן 137, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פריס 222 חסר: ״וילכו״.
י. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
HA'TZLATZAL.' In the opinion of Rashi this is one of the species of the locust. But if so, it would have been proper for him [Moses] to connect it with the verses where he speaks of the locust1 and the worm!2 It appears more likely that the word tz'latzal is a term for "a hostile army.⁠" He is thus stating, Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine3 to work for you and be a nourisher of thine old age,⁠4 for they shall go into captivity5 before the enemy. And he states, All thy trees and the fruit of thy soil6 which will not bear fruits for you, as he mentioned7 — the enemy coming upon you will take possession, for in the year during which the enemy will come upon you, [the trees and fields] will yield them their produce and they will eat it. Now, an army is called tz'latzal [from the term tzeltzal — "cymbal"] because of the noise of war in the camp8 which they cause and the voice of the horn,⁠9 the thunder of the captains, and the shouting.⁠10 [The word tz'latzal is thus] from the word 'tziltzelei shama' (loud-sounding cymbals) and 'tziltzelei t'ruah' (clanging cymbals);⁠11 and with rattles12 'uv'tzeltzelim' (and with cymbals).⁠13 Similarly, the expression, Ah, land of 'tziltzal' of wings14 means a land [i.e., a people] that causes "the sound of its wings" be heard as it goes to far off places as the vulture swoopeth down.⁠15 And in the Gemara we find:⁠16 "[The Mishnah states: 'If a man took illegal possession of a field] and masikin took it from him.' The scholar that reads the word as masikin is not in error, for it is written yeyaresh ha'tzlatzal17 which we translate [in Onkelos' rendition] 'yachs'nine saka'ah' (the 'locust' will take possession). And the scholar that reads the word as matzikin is also not in error, for it is written in the siege 'uvmatzok' (and in the straitness),⁠"18 for the word [saka'ah which is the Aramaic equivalent of the Hebrew tz'latzal] was to the Sages the term for those who bring people in the siege and in the straitness19 [and is thus also an expression for a hostile army, and not as Rashi says that it is a species of the locust].
Know that the admonitions concerning scantiness, discomfiture, rebuke,⁠20 pestilence,⁠21 trees, and the fruit of the soil22 and all the other admonitions will all endure until He will cause you to vanish from the Land whither thou goest in to possess it.⁠23 But after the exile [will have taken place] he does not imprecate them except by saying, and there shalt thou serve other gods, wood and stone.⁠24 At times, however, he reverts to reprove them while still in the Land, as he said, The Eternal will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there thou shalt serve other gods,⁠25 this being a reference to the exile in which we were expatriated to Rome because of the journey there of King Agrippa26 [the last king during the period of the Second Temple who made a covenant with Rome].⁠27 Afterwards he [Moses] reverts and says, Thou shalt carry much seed out into the field etc.⁠28 Now, these admonitions [apply] while they are in the Land, for so he states afterwards, and ye shall be plucked from off the Land29 which is a reference to the exile. In my opinion this, too, is part of Moses' intimations. He states, The Eternal will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known30 which alludes to King Agrippa's journey to Rome. It is also possible that he alludes to another king, preceding Agrippa, namely Aristobulus31 whom the Roman general [Pompey] captured and brought there [to Rome] in fetters of brass. They [the captives] became a proverb, and a byword among all the peoples32 who were so amazed at their historic strength [and nevertheless such a calamity befell them that the viewers said], How are the mighty fallen, and their weapons of war perished!33 Afterwards34 Agrippa [II] came once again with the emissary of the king of Rome into the Land and captured very large cities in the land of Judea. Then was fulfilled what he [Moses] said, And thou shalt serve thine enemy whom the Eternal shall send against thee, in hunger, and in thirst etc.⁠35 It further states, The Eternal will bring a nation against thee from afar,⁠36 for, Vespasian and his son Titus came with a very large Roman army into the Land and captured all the fortified cities of Judea, and oppressed them greatly, as is known from the [history] books that they also captured the walls of Jerusalem and there remained only the Sanctuary and the wall of the Court. They [the besieged] ate the flesh of their sons and their daughters.⁠37 And when the Sanctuary was also captured, then was fulfilled and ye shall be plucked from off the Land.⁠38 Then the Romans returned to their country taking with them the exile of Jerusalem, as did the many [foreign] peoples, too, who were with them [i.e., the Romans] — from Greece, Egypt, Syria and many other peoples [who had joined the Romans in the destruction of Jerusalem and who took Israelite captives with them]. Then was fulfilled the verse, And the Eternal shall scatter thee among all peoples etc.⁠39 The verses after that, all refer to their punishment in exile. So also, And thy life shall hang in doubt before thee40 applies to our fear in exile under peoples who constantly promulgate decrees against us. The correct interpretation is that this verse alludes to those generations that existed at the time of the destruction of the Second Temple, for the Romans were then scheming to destroy the Jews completely. Therefore he says afterwards, And the Eternal shall bring thee back into Egypt in ships,⁠41 which happened when [the Romans] finished removing them from the Land. And our Rabbis have said:⁠42 "Why [was it decreed that they be brought back into] Egypt? Because it is offensive and evil for a servant when he returns to his first master.⁠" If so, he mentioned Egypt as a reproof. However, once we have been exiled to the countries of our enemies, the work of our hands has not been accursed. Neither have our oxen and the breeds of our flock, our vineyards and our olive orchards and that which we have sown in the field [been adversely affected]. Rather in the countries [of our exile] we are like the rest of the peoples who inhabit whatever country, or even better than them,⁠43 for His mercies are upon us, because our habitations in exile are by [virtue of] the promise He made to us, And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them; for I am the Eternal their G-d.⁠44 I have already explained in Seder Im Bechukothai45 the secret of this covenant [mentioned here], and that it refers to the present time of our exile at the hand of the "fourth beast,⁠"46 and afterwards He assured us of being [completely] redeemed therefrom.
Now, we have examined the punishments for idolatry which are mentioned in the Torah in many places, among them what is stated at the beginning [of this book]: When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the Land, and shall deal corruptly, and make a graven image etc.,⁠47 this being a warning to Israel lest they worship idols after being in the Land for many years and having grown old in it. The punishment for that is, I call heaven and earth to witness etc.⁠48 until And the Eternal shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number.⁠49 And there it is stated, And there ye shall serve gods, the work of men's hands,⁠50 and he promised, But from thence ye will seek the Eternal thy G-d, and thou shalt find Him etc.⁠51 This has been fulfilled with them [in the Babylonian exile] as I have already mentioned and explained.⁠52 And in another chapter he said, And it shall be, when the Eternal thy G-d shall bring thee into the Land which He swore unto thy fathers etc.;⁠53 Ye shall not go after other gods of the peoples that are round about you.⁠54 And the punishment is, for a jealous G-d, even the Eternal thy G-d, is in the midst of thee; lest the anger of the Eternal thy G-d be kindled against thee, and He destroy thee from off the face of the earth.⁠55 This is a warning to those who enter the Land lest they immediately become attached to idolatry and forget the G-d Who brought them forth from Egypt and walk after the idols. This Israel never did, nor did this punishment ever take place. The language of the verse implies this — that it is a warning, not a suggestion of something destined to be, as he said, lest the anger of the Eternal thy G-d be kindled against thee,⁠56 that is to say, you should be fearful of this. In a third chapter he stated Beware lest thou forget the Eternal thy G-d, in not keeping His commandments, and His ordinances, and His statutes etc.,⁠57 and he said, and thy heart be lifted up, and thou forget the Eternal thy G-d, Who brought thee forth out of the land of Egypt etc.; Who led thee through the great and dreadful wilderness etc.,⁠58 and so throughout the section. And thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.' But thou shalt remember the Eternal thy G-d, for it is He that giveth thee power to get wealth.⁠59 And here [i.e., in this third chapter] he said, And it shall be, if thou shalt forget the Eternal thy G-d, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day etc.⁠60 This is also a warning to those entering the Land lest they forget the Glorious Name61 and deny that it was He Who brought them forth from the land of Egypt and [lest they claim that] He did nothing for them, but that they did everything by their own power because they were strong and therefore they will worship the idols as they please. The punishment for this would be complete destruction: As the nations that the Eternal causeth to perish before you, so shall ye perish.⁠62 The language of the verse indicates that he is warning them lest they do so when they enter the Land before they grow old in it, before they destroy all the peoples of the Land. Therefore he said, As the nations that the Eternal causeth to perish before you, so shall ye perish,⁠63 which applied to the time when the peoples [of the Land] were destroyed, and he warned them that G-d would turn His hand from the destruction of these peoples and He would destroy Israel like them. This, too, Israel never did, and nothing like it came upon them. The fourth time he warned and explained, saying, And it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the Eternal thy G-d, to observe to do all His commandments and His statutes etc. that all these curses shall come upon thee etc.⁠64 and all the words of the covenant [which follow], and in the end there is the great promise: And it shall come to pass, when all these things are come upon thee etc., and thou shalt bethink thyself etc., and shalt return unto the Eternal thy G-d etc., that then the Eternal thy G-d will restore thy captivity, and have compassion upon thee,⁠65 and so on to the conclusion of the section. Now, this is the warning and allusion to this our [present] exile and to the perfect redemption by which we will be redeemed therefrom. And the fifth chapter is a warning by way of a prophecy to be fulfilled: And the Eternal said unto Moses: 'Behold, thou art about to sleep with thy fathers, and this people will rise up …66 [Now therefore write ye this Song for you …] that this Song shall testify before them as a witness, for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed etc.'67 This warning has been wholly fulfilled in its literal sense and wider meaning.
1. (38).
2. (39).
3. (41).
4. Ruth 4:15.
5. (41).
6. In (42) before us.
7. Verses 38-39.
8. Exodus 32:17.
9. Job 39:24.
10. Ibid., (25).
11. Psalms 150:5.
12. A musical instrument, a form of metal rattle.
13. II Samuel 6:5.
14. Isaiah 18:1.
15. Further, (49).
16. Baba Kamma 116b.
17. In (42) before us.
18. (53).
19. (53).
20. Above, (20).
21. Ibid., (21).
22. In (42) before us.
23. Further, (63).
24. Above, (36).
25. Above, (36).
26. See Vol. I, p. 568.
27. See Vol. III, pp. 471-472, Notes 148-149.
28. Above, (38).
29. Further, (63).
30. Above, (36).
31. Aristobulus, the younger son of King Jannai and the brother of Hyrcanus II, fought the Romans during the siege of Jerusalem. When the city finally fell before Pompey, Aristobulus was taken to Rome in chains.
32. (37).
33. II Samuel 1:27.
34. I.e., a long time afterwards Pompey conquered the city of Jerusalem in the year 63, before the Common Era, while the Agrippa referred to here was the last king of Judea before the destruction of the Second Temple, which took place in the year 70, Common Era. This Agrippa was known as Agrippa II. His father Agrippa I was a righteous king and is often spoken of favorably by the Sages. His policy was to strengthen the position of the Jews. This was not true of Agrippa II who, as the following text shows, assisted the Romans in their conquest of the Land resulting in the destruction of the Temple, and the exile.
35. (48).
36. (49).
37. See (53).
38. Further, (63).
39. (64).
40. (66).
41. In the beginning of the P'sichta (Opening) to Esther Rabbathi.
42. In the beginning of the P'sichta (Opening) to Esther Rabbathi.
43. An obvious reference to the favorable condition of Jews in Spain.
44. Leviticus 26:44.
45. Ibid., (16) (at the end).
46. In Daniel's vision concerning the four kingdoms that will rule the world, the fourth beast symbolizes Rome. See Daniel 7:7; also Vol. I, p. 35., Note 8, and Vol. IV, pp. 286-290.
47. Above, 4:25.
48. Ibid., (26).
49. Ibid., (27).
50. Ibid., (28).
51. Ibid., (29).
52. Ibid., (16) (at the end).
53. Ibid., 6:10.
54. Ibid., (14).
55. Ibid., (15).
56. Ibid., (15).
57. Ibid., 8:11.
58. Ibid., Verses 14-15.
59. Ibid., Verses 17-18.
60. Ibid., (19).
61. Further, (58).
62. Above, 8:20.
63. Above, 8:20.
64. (15) (here).
65. Further, 30:1-3.
66. Ibid., 31:16.
67. Ibid., Verses 19 and 21.
יירש הצלצל – לשון (דברים ד׳:ל״ח) להוריש גוים וכן תרגומו יתרך. ורש״י ז״ל פירש מלשון רש, כלומר יעשנו רש מן הפרי. והצלצל מין ארבה ונקרא צלצל על שם הרעש שעושים בבאם מקובצים, מלשון (תהלים ק״נ:ה׳) בצלצלי תרועה. ותרגומו סקאה, מלשון רז״ל ונטלוה מסיקין, כלומר גזלנין, על שם שגוזלין הפירות ומכלין אותן.
יירש הצלצל, "the chirping locust will impoverish.⁠" The word יירש is from the same root as להוריש, to dispossess in Deut. 4,38. This is also the way Onkelos understands it, i.e. in Deut. 4,38 when he writes יתרך. Rashi, on the other hand, understands the word as derived from the word רש, poor. In that case, the Torah would describe the locust as making the fruit "look poorly.⁠" The word צלצל describes a certain species of locust, based on the noise this species makes when it appears in swarms. The word is found in a similar meaning in Psalms 150,5 צלצלי תרועה, "the cymbals making loud noises.⁠" The Targum renders this word here as סקאה, suggesting that it is a kind of locust or beetle equipped with a sack-like bag. The word appears in Baba Kama 116 as robbery with violence, the Talmud quoting our verse as proof for the meaning of ונטלוהו מסיקין. The meaning there is that one robs from the robber.
יירש הצלצל – כתרגומו האויב יעלה עליו ויצלצל ארצו וכן הוי ארץ צלצל כנפים (ישעיהו י״ח:א׳). ואין לפרש ארבה כי כבר הפסיק ענין ארבה לדבר בביאת האויב.
הצלצל – פי׳ הרמב״ן שהוא שם למחנה האויב שאמר כל עצך ופרי אדמתך לא ישאו לך פירות כי יירש אותו האויב הבא עליך וקורא החיל צלצל בעבור שמשמיע קול מלחמה במחנה וקול שופר וקול רעם מלשון צלצלי שמע. ודע כי התוכחות מבמארה ומהומה וגו׳ עד ואף גם זאת בהיותם בארץ:
הצלצל, "the chirping locust.⁠"
הצלצל – על דעת ר״ש ז״ל מין ממיני הארבה. וא״כ ראוי היה שיצרף אותו עם פסוקי הארבה והתולעת. ויותר נראה שיהיה הצלצל שם למחנה האוייב.
הצלצל – הוא ממיני התולעת אוכלי עלי הצמחים ומשחית פרים.
הַצְלָצַֽל: בספרי׳ כ״י מדוייקי׳ ובדפו׳ קדמון צד״י שנייה בפתח, וכ״כ א״ת. גם המכלל יופי1 כתב עליו פתח בסוף פסוק2, וכן בס״א כ״י מצאתי כתו׳ בגיליון חד מן פת׳ דסי׳. [הַצְּלָצַֽל].
1. המכלל יופי: על אתר, מ ע״א.
2. פתח בסוף פסוק: עכ״ל מכלל יופי.
מין ארבה כו׳. להכי נקרא צלצל שהוא מלשון בצלצלי תרועה (תהלים קנה). כלומר באין הרבה ביחד ובאין בקול ובמהומה:
שאם כן הי׳ לו לכתוב יירש כו׳. בחיר״ק תחת היו״ד ראשונה:
A species of locusts, etc. It is called צלצל, an expression of "clanging cymbals (Tehillim 150:5),⁠" because many of them come at once, and they come with resounding noise and commotion.
For, if so, it should have written יירש, etc. With a chirik under the first יו"ד.
יירש הצלצל – מלת יירש איננו מלשון ירושה שאם כן היה לו לכתוב יירש בחירי״ק, ולא לשון גירושין, כי מלבד שאין טעם בגירוש העצים והפירות, היה לו לכתוב יוריש, אלא ענינו לשון עניות, כי הצלצל יעשם רש ועני מן הפירות ויכלם. וצלצל הוא מין ארבה המכלה הפירות, ונקרא כן מפני שמשמיע קולו, מלשון צלצלי שמע:
יירש הצלצל: פירש רש״י ׳מין ארבה׳. והתוספות ב״ק (קטז,ב ד״ה יחסנינה) פירשו1 – האויב שמכסה כל הארץ כצל2.
1. וכך פירש הרמב״ן על-אתר.
2. ולכן נקרא ״צלצל״ מלשון ׳צל׳.
יירש – מבנין פיעל משורש ״ירש״, ואין לו חבר.
הצלצל – דבר הלמד מענינו, שהוא מין ארבה או מין שרץ העוף. הסורי מתרגם: ״צרצורא״, והיינו ״צרצור״ הנזכר בחולין ס״ה:, ״מין ארבה זוחל שאיננו מעופף״, הנוקב את שרשי האילנות עד שיתייבשו (קאסטלי). בתרגום יונתן איתא: ״חלזונא״, ראה ירושלמי שבת ג׳:ב׳, השוה לויזון: זואולוגיה דעס תלמוד׳ס, עמוד 293 ועמוד 370.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יאבן עזרארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״גמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייונצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144