×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כא) יַדְבֵּ֧ק יְהֹוָ֛היְ⁠־⁠הֹוָ֛ה בְּךָ֖ אֶת⁠־הַדָּ֑בֶר עַ֚ד כַּלֹּת֣וֹ אֹֽתְךָ֔ מֵעַל֙ הָאֲדָמָ֔הא אֲשֶׁר⁠־אַתָּ֥ה בָא⁠־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
Hashem will make the pestilence cling to you, until He has consumed you from off the land, where you go in to possess it.
א. הָאֲדָמָ֔ה =א (אין געיה)
• ל=הָֽאֲדָמָ֔ה (געיה ימנית)
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובר׳ בחייאברבנאלצרור המורמנחת שיאור החייםר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
יַדְבֵּיק יְיָ בָּךְ יָת מוֹתָא עַד דִּישֵׁיצֵי יָתָךְ מֵעַל אַרְעָא דְּאַתְּ עָלֵיל לְתַמָּן לְמֵירְתַהּ.
The Lord shall make the pestilence cleave to you, until He have destroyed you from off the land into which you are going to possess it.
[יגריא י״י] בכון ית מותנה עד זמן די ישצי יתכון מעילווי ארעא דאתון עלין לתמן למירתב יתה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״[יגרי]״) גם נוסח חילופי: ״ידבק״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למירת״) גם נוסח חילופי: ״למירות״.
יאדק מימרא די״י בכון ית מותא עד דישיצי יתכון מעילוי ארעא דאתון עללין תמן למירתה.
The Word of the Lord will make the pestilence to cleave to you, to consume you from off the land which you are going to inherit.
וילזמך אללה אלובא אלי אן יפניך מן אלארץ׳ אלתי אנת דאכ׳ל אליהא לתחוזהא
וידביק בך ה׳ את המגפה עד שיכלה אותך מעל הארץ אשר אתה בא אליה לרשתה.
פס׳: ידבק ה׳ – יכך ה׳. ולא אמר אלהים כי הרשעים הופכים מדת רחמים למדת הדין כמו (בראשית י) ויאמר ה׳ אמחה את האדם.
ידבק ה׳ בך את הדבר עד כלותו – מלת כלותו תחזור לדבר והוא מדת הדין, כלשון (חבקוק ג׳:ה׳) לפניו ילך דבר. עד כלותו, כלתו כתיב.
ידבר ה' בך את הדבר עד כלותו אותך, "the Lord will make the pestilence adhere to you until it consumes you.⁠" The word כלותו refers to the word הדבר, i.e. the pestilence, [the pestilence in its most violent form, Ed.] The word כלתו, usually understood to mean "it will totally consume,⁠" is written defective, without the latter ו, to hint that the result will not be as terrible as we might think at first glance.
ואחרי שזכר בבנים ובנכסים שלא יצליחו ולא יתברכו זכר שלשה מיני עונשים:
הא׳ בחלאים ובדבר, והב׳ ברעב ועוצר המטר, והג׳ בחרב מפלתם במלחמות והוא שאמר נתן נביא ה׳ לדוד ע״ה (שמואל ב כ״ד) שלש אנכי נוטל עליך אם בא ג׳ שנים רעב בארצך ואם ג׳ חדשים נוסך לפני צריך, ואם היות ג׳ ימים דבר בארצך וגו׳, ולכן אמר כאן כנגד החלאים ידבק ה׳ בך את הדבר, רוצה לומר שמהם יכלו בדבר ובמגפה שהיא מיתה רעה מהירה וחולי חד מאד, והתבונן אמרו ידבק ה׳ בך את הדבר חולי המתדבק והיו הם המדבקים אותם באחרים בכל מקום שהם, וזהו שאמר ידבק ה׳ בך שהוא פועל יוצא לשלישי, ולכן לא אמר ידבק כי אם שידבק עמו הדבר לאחרים, וזו היא באמת קללה רבה שיהיו הם התחלה לרעות ומהם ימשך לאחרים הדבר כי בסבת זה ישנאום כל העמים.
ידבק ה׳ בך את הדבר וגו׳ יככה ה׳ בשחפת וכן יככה ה׳ בשחין מצרים וכן יככה ה׳ בשחין רע. הוא בכלל יפתח ה׳ לך את אוצרו הטוב את השמים לתת את מטר ארצך בעתו. כי אחר שהגשמים בעתם אין חולי ואין מכאוב ואין שחין ואין פגע רע. וכשישתנו סדרי הזמנים. יוסיפו סבה ומכאובות וחולי. כאומרו הנותן מטר וגו׳ לשום שפלים למרום וגו׳. כי כשיורד המטר בעתו משים שפלים למרום כנגד התבואות. וכששולח מים על פני חוצות מקום שאין שם זרעים. וקודרים שגבו ישע. שהם בני אדם שחשך משחור תארם מצד מניעת הגשמים.
<עד כַלֹתוֹ: חס׳ וי״ו. עיין ריקאנטי1.> [כַּלֹּתוֹ].
1. ריקאנטי: דברים, נד ע״ב.
ידבק ה׳ וגו׳ – עונש זה וקללות האמורות עד ואתה תהיה לזנב, הם כנגד ביטול מצות לא תעשה, ולזה גמר אומר ובאו עליך כל הקללות וגו׳ כי לא שמעת בקול ה׳ לשמור מצותיו, הרי שקללות האמורות בענין הם על ביטול מצות לא תעשה, והמשכיל יבין בכל הקללות שהם רעות הנמשכות מהעבירות ואומרו ידבק ה׳ בך וגו׳, לפי שהעובר אפילו עבירה אחת קונה לו חלק רע שיהיה נדבק בנפשו לטמאה, והוא סוד תחלואי הנפש כידוע, וחלק הרע נקרא דבר על דרך אז״ל (תוס׳ מס׳ שבת פ״ט. ד״ה תורה) בפסוק (חבקוק ג׳) לפניו ילך דבר, שידבר על ס״מ הרשע שנקרא דבר, וידוע שכל כוחי הרע הם ענפיו של ס״מ ויקראו על שמו, גם קללת שחפת וקדחת וכו׳ הם דברים המסובבים מהעבירות על דרך אומרם בגמ׳ (שבת נ״ה.) אמר ר׳ אמי אין מיתה בלא חטא ואין יסורין בלא עון, כי העון יוליד תחלואים בגוף כאומרו (ירמיהו כ׳) תיסרך רעתך וגו׳.
וכן אומרו והיו שמיך וגו׳ על דרך אומרם ז״ל (זוהר ח״א ו׳) שבאמצעות העבירות יסתתמו פתחי ההשפעות בסוד (איוב י״ד) ונהר יחרב ויבש.
וכן אומרו יתנך ה׳ נגף וגו׳ גם זה יסובבו העבירו׳ כרמוז בפסוק (קהלת ח׳) אשר ישלוט האדם באדם לרע לו, פירוש לסיבת הרע אשר לו דבוקה בו כרמוז במאמר ידבק ה׳ בך את הדבר, וכן כל הקללות האמורים בענין יסובבו ממעשה הרעה.
ואומרו והיו בך לאות ולמופת – (להלן פסוק מו) כי העובר עבירה אחת נרשמת על מצחו.
ואומרו ובזרעך עד עולם – כי נפש אדם רע על ידי שדבוקים בה חלקי הטומאה כמו שאמרנו בניהם אשר יולידו כמוהם יהיו, כמו שביארנו באר היטב דבר זה בפרשת ויחי בפסוק ראובן בכורי אתה, גם זה הוא סוד מיתה שנגזרה על אדם ועל כל דורות הבאים ממנו מטעם שכל היוצאים ממנו טעמו מות בחטאו, והוא סוד ערלת אדם, לזה אמר ובזרעך עד עולם כי כשידבק חלק הרע עם האדם ישתלשל מזה לזה עד עולם וצריך עוצם רב לנקותו מנפשו.
ידבק השם בך את הדבר, "God will make the pestilence adhere to you, etc.⁠" The penalties introduced with this verse through verse 44 ending with the words: "you will be the tail,⁠" refer to your failure to observe the negative commandments. This is the reason verse 45 concludes appropriately with: "because you have failed to hearken to the voice of your God to observe His commandments and His statutes which He commanded you.⁠" Any intelligent student will realise that all these terrible curses are the result of the commission of sins. The reason the Torah uses the simile "God will make the pestilence adhere to you,⁠" is because we know that if one commits only a single transgression the spiritually negative force one has created thereby attaches itself to the personality of the guilty person and eventually becomes part of his soul. This is the mystical dimension of mental illness. This evil part of man is called דבר, pestilence, as we have learned in Chabakuk 3,5: "pestilence walks ahead of Him.⁠" Satan, here called "pestilence,⁠" is described as preceding God. All the forces of evil are branches of Samael i.e. Satan, and are called by his name. All the various diseases and afflictions mentioned in our chapter are variations of the theme. When Rabbi Ami in Shabbat 55 claims that there is no death which is not due to sin and that there are no afflictions which are not the result of sin, he meant that sin "gives birth" to a variety of bodily afflictions. Jeremiah 2,12 speaks of the bodily afflictions being the result of Israel's wickedness.
והיו שמיך אשר על ראשך נחשת, "And the sky above your head will turn to copper.⁠" We may understand this with the help of the Zohar volume one page 6 that the sources of God's goodness will be blocked through our sins. We have an allusion to this in Job 14,11 "that the river is destroyed and dries up.⁠"
יתנך השם נגף, "God will cause you to be struck down by your enemies, etc.⁠" This too is the direct result of your sins as hinted at in Kohelet 8,9: "when a man rules over another to his detriment.⁠" Solomon means that the reason man experiences another force ruling him is that he has sinned and the forces he created now try to control him. Similar considerations govern all the various curses written in this chapter. All of them are outgrowths of sinful conduct.
והיו בך לאות ולמופת, "They will be a sign and a wonder in you, etc.⁠" When a person commits even a single sin this is somehow engraved on his forehead.
ובזרעך עד עולם, "and in your offspring, forever.⁠" The reason for this is that the soul of man becomes evil, corrupt, through all the spiritually negative forces his sins have created and which become progressively more and more part of his personality. We described these outgrowths previously as being like children one sires or gives birth to. We have also explained in connection with Genesis 49,3 that the mystical element of death which God decreed upon Adam and all his descendants is due to the fact that all his descendants have at least indirectly tasted the sin which Adam tasted. The transformation in Adam's character brought about by his eating from the forbidden fruit became part of his genes, and therefore, albeit in a less intense form, part of the genes of his descendants. [Seeing that both Eve and Adam transmitted this, it could easily not become diluted through subsequent matings of one human being with a guilt-free and therefore unpolluted human being. Ed.] This is what the Torah means here when it writes: "and in your offspring, forever.⁠"
ידבק – תחת אשר צוה את הברכה ללוותך, יצו את הדבר להיות דבוק בך תמיד:
עד כלתו אתך מעל האדמה – הטעם שימותו רבים בדבר עד שהנשארים יצטרכו לצאת מן הארץ הנבחרת להמלט על נפשם, ולכן הוסיף מעל האדמה אשר אתה בא שמה, כי רק ממנה יכרתו, לא שיאבד זכרם מכל הארץ ח״ו:
ידבק וגו׳ – ייתכן שאי⁠־השקט הפנימי והגערה⁠־העצמית המייסרת מחזקים את הפגיעה ההרסנית של הדֶבֶר, ואילו מנוחת הנפש והביטחון בה׳ מסייעים ביד האדם להתגבר על המחלה באמצעות כוחותיו הפנימיים.
ידבק וגו׳: במקום אחר1 תהיה קללה זו2 ״עד כלותו אותך״ לגמרי מאותו מקום3.
1. רבינו מפרש שכל פסוק מוסיף קללה על אנשים במקום אחר, ולא שכל הקללות ניתכות על כל העם פעם אחר פעם.
2. של ״הדבר״.
3. ״מעל האדמה וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ידבק וגו׳ – אחרי אבדן הרכוש באים מחלות, קלקול התבואה ומפלה במלחמה.
דבר – הזכיר הכתוב את הדבר בפסוק כא, בתור תואר כללי של מחלות מסוכנות.
עד כלותו וגו׳ מעל האדמה – כלומר, הדבר יגרום לכך שחלק גדול מן העם יעזוב את הארץ, וכן הרעב (השוה י״א:י״ז).
ידבק וגו׳ – א״ר לוי, משל לאשה הזאת שהיא מדבקת ג׳ ככרים זה אחר זה.⁠1 (ירושלמי תענית פ״ג ה״ה)
1. זה מוסב על המשנה עיר שיש בה דבר מתענין ומתריעין, ומפרש איזהו דבר, עיר שיש בה חמש מאות רגלי ומתו בה שלשה אנשים בשלשה ימים זה אחר זה, משום דדבר כזה הוא מתדבק, ומסמיך דדבר המתדבק הוא בשלשה כדכתיב ידבק ה׳ בך את הדבר ודרך הדבוק בג׳ כמו האשה שמדבקת ג׳ ככרים זה אחר זה. והנה לא נתבאר זה גופא מנ״ל שהאשה דובקת ג׳ ככרים, ויתכן לומר דקאי על ערב שבת שדרכה להכין שלשה ככרים לשלש סעודות. ועיין מש״כ בפ׳ בשלח בפ׳ לקטו לחם משנה סמך ראיה מכאן לדעת אחד הפוסקים דלסעודה שלישית של שבת א״צ לחם משנה, יעו״ש.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובר׳ בחייאברבנאלצרור המורמנחת שיאור החייםר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144