×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(נו) הָרַכָּ֨ה בְךָ֜ וְהָעֲנֻגָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא⁠־נִסְּתָ֤הא כַף⁠־רַגְלָהּ֙ הַצֵּ֣ג עַל⁠־הָאָ֔רֶץ מֵהִתְעַנֵּ֖ג וּמֵרֹ֑ךְ תֵּרַ֤ע עֵינָהּ֙ בְּאִ֣ישׁ חֵיקָ֔הּ וּבִבְנָ֖הּ וּבְבִתָּֽהּ׃
The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
א. לֹֽא⁠־נִסְּתָ֤ה =א (געיה)
• ל=לֹא⁠־נִסְּתָ֤ה (אין געיה)
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י בכור שורמזרחימנחת שיר׳ י״ש ריגייושד״לרד״צ הופמןעודהכל
דְּרַכִּיכָא בָךְ וְדִמְפֻנְּקָא דְּלָא נַסִּיאַת פַּרְסַת רַגְלַהּ לְאַחָתָא עַל אַרְעָא מִמְּפוּנְּקוּ וּמֵרַכִּיכוּ תִּבְאַשׁ עֵינַהּ בִּגְבַר קְיָמַהּ וּבִבְרַהּ וּבִבְרַתַּהּ.
She who is tender among you, and delicate, who had not (been used to) put the sole of her foot upon the ground under her, from delicateness and tenderness, will look with an evil eye upon the husband of her covenant, and upon her son and her daughter,
מחטיתהא בכון ומפרנקתהב די לא אנסת כפה דרגלה למקבע יתה על ארעא מן חטוייה ומן פרנוקה תבאש עייניה בבעיל חובהג ובברה ובברתה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מחטיתה״) גם נוסח חילופי: ״דמחטייה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ומפרנקתה״) גם נוסח חילופי: ״ודמפרנקה״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בבעיל חובה״) גם נוסח חילופי: ״בבעל טליותה״.
דמחטייתא בכון ודמפרנקא דלא נסיית פרסת ריגלה למדרס על ארעא מן פירנוקא ומן חיטוייא תבאש עינא בבעיל דדמיך בעובה {ובברה}⁠א ובברתה.
א. חסר בכ״י לונדון.
She who is delicate and luxurious among you, who hath not ventured to put the sole of her foot upon the ground from tenderness and delicacy, will look with evil eyes upon the husband of her bosom, upon her son and her daughter,
דמחטיא בכון ודמפנקא די לא נסית כף ריגלה למיטליא על ארעא מן פרקינא ומן חטיתא תבעש עיינה בבעל טליותא ובברה ובברתה.
She who is tender and delicate among you, who hath not attempted to walk with her feet upon the ground from delicacy and tenderness, will look with evil eyes on the husband of her youth, and on her son and her daughter.
מַרְתָּא בַּת בַּיְתּוֹס עֲתִירְתָא דִּירוּשָׁלַיִם הֲוַת, שְׁדַרְתֵּיהּ לִשְׁלוּחָהּ, אָמְרָה לֵיהּ זִיל אַיְתִי לִי סְמִידָא אַדְאֲזַל אִיזְדְּבַן, אֲתָא אֲמַר לָהּ סְמִידָא לֵיכָּא חִיוְרְתָא אִיכָּא, אָמְרָה לֵיהּ זִיל אַיְתִי לִי, אַדְאָזִיל אִיזְדְּבַן אֲתָא אֲמַר לָהּ חִיוְרְתָא לֵיכָּא גוּשְקְרָא אִיכָּא זִיל אַיְתִי לִי אַדְאֲזַל אִיזְדְּבַן, אֲמַר לָהּ גוּשְקְרָא לֵיכָּא קִמְחָא דִּשְׂעֹרֵי אִכָּא, אָמְרָה לֵיהּ זִיל אַיְתִי לִי, אַדְאֲזַל אִיזְדְּבַן. הֲוַת שְׁלִיפָא מְסַאנָא אָמְרָה אִיפּוּק וְאֶחֱזֵי אִי מַשְׁכְּחָנָא מִידִי לְמֵיכַל, אֵיתִיב לָהּ פַּרְתָא בְכַרְעָהּ וּמֵתָה, קְרִי עָלָהּ רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי הָרַכָּה בְךָ וְהָעֲנֻגָּה אֲשָׁר לֹא נִסְּתָה כַף רַגְלָהּ הַצֵּג עַל הָאָרֶץ, וְאִיכָּא דְּאָמְרֵי גְּרֹגֶרֶת דְּרַבִּי צָדוֹק אָכְלָה וְאִיתְנִיסָא וּמֵתָה, דְּרַבִּי צָדוֹק יָתִיב אַרְבָּעִים שְׁנִין בְּתַעֲנִיתָא כִּי הֲוָה אָכִיל מִידִי הֲוָה קָא מִתְחַזֵּי מֵאֶבְרָאֵי, [וְכִי הֲוָה בָּרִיא] הֲווֹ מַיְתִי לֵיהּ גְּרֹגֶרֶת מַיִץ מַיְהוּ וּשְׁדִי לְהוֹ, כִּי הֲוָה קָא נִיחָא נַפְשָׁהּ, אַפִּקִיתֵיהּ לְכָל דַּהֲבָא וְכַסְפָּא שְׁדִיתֵיהּ בְּשׁוּקָא, אָמְרָה אַי לְמַאי מִבָּעֵי לִי, וְהַיְנוּ דִּכְתִיב (יחזקאל ז׳:י״ט) ״כַּסְפָּם בְּחוּצוֹת יַשְׁלִיכוּ״ וְגוֹ׳.
וחתי אן אלמראהֵ אלרכ׳צהֵ מנכם ואלמדללהֵ אלתי לם תעוד קדמהא וצ׳עהא עלי אלארץ׳ מן אלדלאל ואלרכ׳צהֵ תשח עלי זוג׳הא ואבנהא ואבנתהא
ועד שהאשה הרכה מכם והענוגה אשר לא ניסתה כף רגלה להניחה על הארץ מהתענג והרוך, תקמץ כלפי בעלה הנכבד ובנה ובתה,
תרע עינה באיש חיקה ובבנה ובבתה – הגדולים.
תרע עינה באיש חיקה ובבנה ובבתה HER EYE SHALL BE EVIL TOWARDS THE HUSBAND OF HER BOSOM, AND TOWARDS HER SON, AND TOWARDS HER DAUGHTER – i.e. the adult sons and daughters,
הרכה בך והענוגה – כגון מרתה בת בייתוס, כדמפרש בגיטין (בבלי גיטין נ״ו.).
הרכה בך והענוגה – THE TENDER AND DELICATE WOMAN AMONG YOU – Like Marta daughter of Baitos, as is detailed in Gittin (Bavli Gittin 56a:11).
ובבנה ובבתה הגדולים. כי הקטנים נזכרים אחר זה במאמר ובבניה אשר תלד:
וְהָעֲנֻגָּה: הגימ״ל דגושה. [וְהָעֲנֻגָּה].
אשר לא נסתה – דרך הפלגה:
תרע עינה באיש חיקה ובבנה ובבתה – הגדולים מתת להם, וגם בשליתה ובבניה אשר תלד תרע עינה, כי מחוסר כל תאכלם בסתר, כדי שלא יוודע ולא תצטרך לתת מבשרם לאיש חיקה ולבנה ולבתה, כן הוא לפי הנחת הטעם:
ובבנה ובבתה – הגדולים.
תרע עינה – בכל דבר ואפילו בשליתה שלא תרצה לחלקה עמהם.
ובבניה – הקטנים שתלד ותאכלם.
אשר לא נסתה – כלומר, שתמיד היתה יוצאת בעגלה, או שהיו נושאים אותה.
כף רגלה הצג – הקדים הכתוב את הנשוא לפועל, וכן מצינו בישעיהו מ״ב:ד׳, שהקדים הכתוב את ציון המקום לפני הפועל.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י בכור שורמזרחימנחת שיר׳ י״ש ריגייושד״לרד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144