×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(לב) בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹתֶ֜יךָ נְתֻנִ֨ים לְעַ֤ם אַחֵר֙ וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֔וֹת וְכָל֥וֹת אֲלֵיהֶ֖ם כׇּל⁠־הַיּ֑וֹם וְאֵ֥ין לְאֵ֖ל יָדֶֽךָ׃
Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look and long for them the whole day, and there shall be nothing in the power of your hand.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלההואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
בְּנָךְ וּבְנָתָךְ מְסִירִין לְעַם אָחֳרָן וְעֵינָךְ חָזְיָן וִיסוּפָן בִּגְלַלְהוֹן כָּל יוֹמָא וְלֵית חֵילָא בִּידָךְ.
your sons and daughters will be given up to another people, and your eyes look and fail (with longing) for them all the day, and there shall be no power in your hand.
בניכון ובנתכון מסיריןא לאמא אחריב ועייניכון חמיין ותהוון סייפיןג עליהון כל יומייא ולא אלההד על ידיכון למפרוק יתכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מסירין״) גם נוסח חילופי: ״מסירין לאומא חורי״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לאמא אחרי״) גם נוסח חילופי: ״לעם אחרן״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״סייפין״) גם נוסח חילופי: ״סריתון״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולא אלהה״) גם נוסח חילופי: ״ולית לכון עובדין טבין די יספק אלה״.
בניכון ובנתיכון מסירין לעם חילונאי ועיניכון חמיין וחשכן עליהון כל יומא ולית בידיכון עבדין טובין דתיתוקפן ידיכון בצלו קדם אבוכון דבשמיא דיפרוק יתכון.
your sons and daughters will be given up to another people, and your eyes see it, and grow dim because of them from day to day; and in your hand will be no good work by which you may prevail in prayer before the Lord your Father who is in heaven, that He may save you.
בניכון ובנתיכון מסירין לעם חורי ועיניכון חמיין ויהון כסהון עליהון כל יומיא ולית לכון עובדין טבין די יספק אלהא על ידיכון למפרק יתהון.
Your sons and daughters shall be delivered unto another people, while your eyes behold and fail on account of them all the day; nor will you have the good works to give satisfaction unto God, that He might redeem you.
בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ נְתֻנִים לְעַם אַחֵר – זוֹ אֵשֶׁת אָב.
ובנוך ובנאתך מדפועה אלי קום אכ׳רין ועינאך תראהם ושאכ׳צה אליהם טול אלזמאן ולא טאקה פי ידך
בניך ובנותיך נמסרים לעם אחר ועיניך רואות ומביטות אליהם כל הזמן ואין כוח בידך.
וכלות אליהם – מצפות שישובו ואינם שבים. כל תוחלת שאינה באה קרויה כליון עינים.
וכלות אליהם [AND YOUR EYES SHALL SEE] AND LONG FOR THEM – i.e. they will look expectantly for them (the children) that they should return home, but they will not return. – Any desire that does not come to fulfillment is termed a "failing of the eyes" (cf. Devarim 28:65).
וכלות אליהם – דאוה ש⁠[... כמה דאמ׳] הכת׳ כליון עינים ודאבון נפש (דברים כ״ח:ס״ה). (כ״י בולוניה 469.1)
וכלות – מן: נכספה וגם כלתה (תהלים פ״ד:ג׳), וכן: ותכל דוד (שמואל ב י״ג:ל״ט). ואיננו חסר נפש, כאשר פירש חסר דעת,⁠א כי ותכל פועל יוצא, ולא נזכר הפועל, כמו: אשר ילדה אותה ללוי (במדבר כ״ו:נ״ט).
א. כך בכ״י פריס 176 ובגיליון בכ״י פריס 177 כנוסח אחר. בטקסט בכ״י פריס 177: ״נ״א: והוא חסר נפש ולא כאשר פירש חסר דעת״, וכן.
AND FAIL WITH LONGING. The word kalot (fail with longing) is similar to the word kaletah (pineth) in My soul yearneth, yea, even pineth (Ps. 84:3) and to va-tekhal (failed with longing) in va-tekhal david (and caused David to fail with longing)⁠1 (II Sam. 13:39). The latter is not lacking the word "soul" as the one lacking in knowledge says,⁠2 for the word vatekhal is transitive. The subject3 is omitted,⁠4 as it is in "whom she bore"5 (Num. 26:59).⁠6
1. Translated according to Ibn Ezra.
2. The "one lacking in knowledge" says, va-tekhal david is to be rendered, And David's soul failed with longing. It should be noted that this interpretation was offered by Rashi, Radak, and the Targum.
3. Of va-tekhal, i.e., the one who caused David to fail in longing.
4. According to Ibn Ezra our text is to be interpreted, and caused David to fail in longing. See Radak on II Sam. 13:29. Radak quotes an interpretation which renders the verse, And the wife of David caused him to fail in longing. This apparently is the way Ibn Ezra interprets our verse (Krinsky).
5. Translated according to Ibn Ezra.
6. Scripture omits the person who did the bearing.
בניך ובנותיך נתונים לעם אחר – שיוליכום בשבי וישתעבדו בהם.
ורבותינו אמרו (בבלי יבמות ס״ג:): זו איתת1 אביו שמושלת על בני אותה שמתה, ומריעה להם.
1. כלומר: אשת.
בניך ובנותיך נתונים לעם אחר – YOUR SONS AND YOUR DAUGHTERS SHALL BE GIVEN TO ANOTHER PEOPLE – Who will bring them into captivity and they will be enslaved by them.
And our Rabbis said (Bavli Yevamot 63b:8): This is his father’s wife [i.e. a stepmother] who rules over the children of the woman who died, and is harmful to them.
בניך ובנתיך נתנים לעם אחר – זו אשת אב שמושלת על בני אותה שמתה מריעה להם.⁠1
וכלות – לשון כלתה נפשי (תהלים פ״ד:ג׳).⁠2
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. בדומה באבן עזרא.
בניך ובנותיך נתנים לעם אחר, "your sons and your daughters will be given to another nation.⁠" According to the Talmud, tractate Yevamot folio 63, here the Torah speaks of the second wife of a father who maltreats his children from his first wife.
וכלות, an expression describing longing for something in vain. Compare Psalms 84,3, וגם כלתה נפשי, "and my soul almost perished from longing.⁠" (Ibn Ezra)
ועיניך ראות – אותם הולכים בשבי:
וכלות אליהם – מצפות אליהם שישובו ואינם שבים, כל תוחלת שאינה באה קרויה כליון עינים, כי עיני המצפה תמיד על הדבר המקווה ממנו, ואם יאריכו הימים והתקוה לא תבוא, כאילו העינים כלות אליה:
ואין לאל ידך – נעתק הלמ״ד ממלת ידך ובא אל אל, שהראוי אין אל והוא כח לידך, וכן יש לאל ידי לעשות עמכם רע (בראשית ל״א כ״ט):
ואין לאל ידך – שם אל הונח על הכח המעמיד ומחזיק הדבר על תקונו ומכונו (קראפט), ומורה לפעמים על הכח הפשוט שצריך לקיום הדבר, ולמ״ד לאל כנוי יחוס לו, ופירושו יש ידי לאל, דהיינו לאותו הכח הצריך לו להשלים הדבר ההוא, ומלת יד כנוי למשלחת הגוף הצריך בהשלמת המעשה דהיינו הכח הפשוט הצריך לדבר פשוט (הרבי שלמה פאפענהיים), וא״צ למ״ש המפרשים שבכל המקומות למ״ד של מלת לאל מוסב לידיך, וכאלו אמר קרא ואין אל לידך.
לאל ידך – לכח ידך, אין לכח ידך להצילם, וכן יש לאל ידי (פרשת ויצא), ואין צורך להפוך המליצה (כדברי המבאר לנתיבות השלום) ולומר ואין לאל לידך.
בניך ובנותיך – אחרי הפסד ששת קניניו החשובים ביותר של האדם (אשה, בית, כרם, בקר, חמור, צאן) בא הרע ביותר, שביית הבנים והבנות ואכילת כל תבואת האדמה על ידי עם נכרי שאין אתה מכירו.
עם אחר בפסוק לב, ו״עם אשר לא ידעת״ בפסוק לג, שייכים זה לזה, ובא זה ולימד על זה. השוה את המדה התשע⁠־עשרה של רבי אליעזר בנו של רבי יוסי הגלילי: ״מדבר שנאמר בזה והוא הדין לחבירו״. הכתוב מדגיש שהוא ״עם אחר״, כלומר נכרי, ולא כמלחמת יהודה וישראל המרחמים זה על זה, השוה את המשנה בסוטה פרק ח׳:א׳ על פי הכתוב בדברי הימים ב כ״ח:ט״ו. ״אשר לא ידעת״, תוספת קללה היא; כיון שאין מכירים את העם האחר ואין יודעים את לשונו (פסוק מ׳), אין אפילו אפשרות לשאת ולתת עמו לשם השגת תנאים נוחים יותר.
ועיניך... כלות – כלומר מתוך געגועים אתה מצפה שישובו אליך.
ואין לאל ידך – כלומר, אין לך האפשרות לעשות משהו כדי לספק געגועים אלה (כגון לפדות את השבויים). עיקר משמעות הלשון: ״אין זה בכח ידך״, השוה בראשית ל״א:כ״ט.
נתנים לעם אחר – אמר רב, זו אשת האב1. (יבמות ס״ג:)
1. דשונאת היא את בני בעלה מאשתו הראשונה, ואפשר לומר דדריש כן עפ״י מ״ש בשבת ס״ב א׳ דנשים נקראו עם בפני עצמן. ומהרש״א כתב דלכן ראה להוציא הכתוב מפשטי׳ משום דשינה לכתוב לעם אתר ולא כמו שכתוב צאנך נתונות לאויבך, יעו״ש. ואמנם מצינו בתורה הלשון עם אחר במובן איש אחר, בפ׳ משפטים, לעם נכרי לא ימשל למכרה ותרגם אונקלוס לגבר אוחרן, וכ״כ הרמב״ם בפ״ד ה״י מעבדים שאין האדון יכול למכור או לתת אמה העבריה לאיש אחר בין קרוב בין רחוק שנאמר לעם נכרי לא ימשל למכרה.

ודע דמדלא אמר זה בעל האם [אם לא נימא דדריש לעם כמו לאם בחלוף אחה״ע] ש״מ דאם חורגת שונאת יותר את בני בעלה מאשר בעל חורג את בני אשתו מבעלה הראשון, ולכן הוי זה קללה יתירה, ויתכן דעל יסוד זה אמרו בכתובות ק״ב ב׳ הבת אצל האם לעולם, עיין באה״ע סי׳ פ״ב ס״ז.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלההואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144