×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(סו) וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיוֹמָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃
And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזראר״י בכור שורקיצור פענח רזאטור הפירוש הקצררלב״גשפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
וִיהוֹן חַיָּיךְ תְּלָן לָךְ מִקֳּבֵיל וּתְהֵי תָּוַהּ בְּלֵילְיָא וּבִימָמָא וְלָא תְהֵימֵין בְּחַיָּיךְ.
and you will hold your life in suspense, and be afraid by night and day, for you will be never sure of your life.
ו⁠[י]⁠הוון חייכון תלאין לכון מן כל קבל ותתפחדון בלילייה ובאיממהא ולא תהיימנון בחייכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כל קבל ותתפחדון בלילייה ובאיממה״) גם נוסח חילופי: ״וקבלה ותתברון לילייה ויממה״.
ויהון חייכון תליין לכון מקביל ותהון דחלין יימם ולילי ולא תהימנון בחייכון.
And your life will be in suspense; you will be in dread day and night, and have no assurance of your life.
אָמַר רַבִּי חָנָן, ״וְהָיוּ חַיֶּיךָ תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד״, זֶה הַלּוֹקֵחַ תְּבוּאָה מִשָּׁנָה לְשָׁנָה, וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם, זֶה הַלּוֹקֵחַ תְּבוּאָה מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְעֶרֶב שַׁבָּת, וְלֹא תַאֲמִין בְּחַיֶּיךָ, זֶה הַסּוֹמֵךְ עַל הַפַּלְטֵר.
מַעֲשֶׂה (בְּאִשָּׁה) [בְּפִרְדַּת רַבִּי] שֶׁמֵּתָה וְטִהֲרוּ אֶת דָּמָּה מִשּׁוּם נְבֵלָה, וְשָׁאַל רַבִּי אֶלְעָזָר אֶת רַבִּי סִימוֹן עַד כַּמָּה, וְלֹא אַשְׁגַּח בֵּיהּ, וְשָׁאַל אֶת רַבִּי (יַעֲקֹב) [יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי] וְאָמַר לֵיה עַד רְבִיעִית טְהוֹרָה יָתֵר מִכָּאן טָמֵא. וּבָּאַשׁ לְרַבִּי אֶלְעָזָר עַל דְּלָא הָדַר לֵיהּ רַבִּי סִימוֹן, כוּ׳, אָמַר לֵיה רַבִּי זְרִיקָא בְּגִין דְּשָׁאִיל לְךָ אַתְּ בָּעִיט בֵּיהּ, אֲמַר לֵיהּ בְּגִין דְּלָא הֲוַת דַּעְתִּי בִּי בָּעִיטְנָא בֵּיהּ, דְּאָמַר רַבִּי חָנָן וְהָיוּ חַיֶּיךָ תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד, זֶה שֶׁלּוֹקֵחַ חִטִּים לְשָׁנָה. וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם, זֶה שֶׁלּוֹקֵחַ מִן הַסִדְקִי. וְלֹא תַאמִין בְּחַיֶּיךָ, זֶה שֶׁלּוֹקֵחַ מִן הַפַּלְטֵר, וַאֲנָא סְמִיכְנָא אַפַּלְטֵר.
בְּכָל יוֹם וָיוֹם קִלְלָתוֹ מְרֻבָּה מִשֶּׁל חֲבֵרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר ״בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי יִתֵּן עֵרֶב וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי יִתֵּן בֹּקֶר״, הֵי בֹּקֶר, אִילֵימָא בֹּקֶר דִּלְמָחָר מִי יֹדֵעַ מַאי הֲוִי אֶלָּא דְּחָלִיף וְאֶלָא עָלְמָא אַמַּאי קָא מְקַיֵּם, אַקְּדֻשָּׁה דְּסִדְרָא, וְאַיְּהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּה דְּאַגַדְתָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב י׳:כ״ב) ״אֶרֶץ עֵפָתָה כְּמוֹ אֹפֶל צַלְמָוֶת וְלֹא סְדָּרִים״, הָא יֵשׁ סְדָרִים תּוֹפַע מֵאֹפֶל.
וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיוֹמָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ
אלמלא חזקיה הראה לא הזילוה
...מָה הַטַּעַם הִזִּילוּהָ? מִשּׁוּם כִּי רָאוּ עֶרְוָתָהּ, שֶׁהֶרְאָה לָהֶם חִזְקִיָּה, שֶׁאִלְמָלֵא כָּךְ לֹא הִזִּילוּהָ אַחַר כָּךְ. מִתּוֹךְ שֶׁחִזְקִיָּהוּ הָיָה יוֹתֵר צַדִּיק, הִתְעַכֵּב הַדָּבָר מִלָּבא, וְלֹא בָא בְּיָמָיו, שֶׁכָּתוּב (ישעיה לט) כִּי יִהְיֶה שָׁלוֹם וֶאֱמֶת בְּיָמָי. וְאַחַר כָּךְ פָּקַד אֶת אוֹתוֹ הַחֵטְא עַל בָּנָיו אַחֲרָיו. כְּמוֹ כֵן אוֹתוֹ הַחֵטְא שֶׁל הַשְּׁבָטִים עָמַד עַד לְאַחַר מִכֵּן, מִשּׁוּם שֶׁהַדִּין שֶׁלְּמַעְלָה לֹא יָכֹל לִשְׁלֹט עֲלֵיהֶם, עַד שֶׁנִּמְצְאָה הַשָּׁעָה לְהִפָּרַע וְנִפְרַע מֵהֶם. וּמִשּׁוּם כָּךְ, כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ חֲטָאִים, תָּמִיד פּוֹחֵד, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כח) וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם וְגוֹ׳. וְעַל כֵּן וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ וְגוֹ׳
(זהר בראשית דף רב:)
ותכון חיותך מעלקהֵ בחד׳אך חתי תתפזע לילא ונהארא ולא תצדק בחיאתך
ויהיו חייך תלויים מנגד לך, עד שתפחד לילה ויומם ולא תאמין בחייך.
חייך תלואים לך – על הספק. כל ספק קרוי תלוי, שמא אמות היום בחרב הבא עלינו.
ורבותינו אמרו (בבלי מנחות ק״ג:): זה הלוקח תבואה מן השוק.
ולא תאמין בחייך – זה הסומך על הפלטר.
חייך תלאים לך YOUR LIFE SHALL HANG BEFORE YOU – because of uncertainty. – Anything that is uncertain may be termed תלוי ("hanging"); You will always be saying: "Perhaps I shall die to-day through the sword that is coming upon us".
Our Rabbis interpreted this to refer to one who is obliged to buy produce in the market (who does not possess any of his own),
ולא תאמין בחייך AND YOU SHALL HAVE NONE ASSURANCE OF YOUR LIFE – this they refer to one who must rely on the baker (cf. Menachot 103b).
תלאים – באל״ף תחת ה״א השורש.
SHALL HANG. The word telu'im (shall hang) has an alef in place of the stem heh.⁠1
1. Telu'im comes from the root tav, lamed, heh. However, telu'im is spelled with an alef. Hence Ibn Ezra's comment.
תלאיםא – בספק, כמו אשם תלוי.
ורבותינו אמרו (בבלי מנחות ק״ג:): זה הלוקח תבואה מן השוק, שאין לו שדות.
ופחדת – זה הסומך על הפלטר, דכל שעה יש לירא שמא יתייקר.
א. בכ״י מינכן 52: תלוים.
תלאים – HANGING – In doubt, like an offering brought for uncertain guilt.
And our Rabbis said (Bavli Menachot 103b:22): this is one who purchases grain from the marketplace, for he has no fields.
ופחדת – AND YOU SHALL FEAR – This is one who must rely on the baker, for every hour one must fear perhaps it will become more expensive.
והיו חייך תלואים כו׳ – בפרק המוציא יין בירושלמי: א״ר חנינא: והיו חייך תלואים לך מנגד – זה הלוקח חטים לשנה, ופחדת לילה ויומם – זה הלוקח מן הסדקי, ולא תאמין בחייך – זה הלוקח מן הפלטר.
תלאים – ב׳ במס׳. והיו חייך תלואים. ועמי תלואים למשובתי. והיינו דאמרינן בינונים תלוים ועומדין בין ר״ה ליוה״כ, זכו נכתבין לחיים לא זכו נכתבין למיתה. וזהו ועמי תלואים, שתלוים ועומדים עד שיעשו תשובה.
והיו חייך תלואים לך מנגד – רוצה לומר: שתעמוד בסכנה עצומה עד שלא תאמין בחייך.
זה הסומך על הפלטר. וזה גרוע יותר מהלוקח תבואה מן השוק, דהלוקח תבואה מן השוק יכול ליקח בפעם אחת הרבה, שיש סיפוק לזמן רב, משא״כ בסומך על הפלטר. והקללה הוא, דשמא פעם אחת לא ימצא ליקח וימות ברעב:
This refers to one who depends on the bakeshop. This is far worse that someone who purchases produce at the marketplace, because the person who purchases produce at the marketplace can buy a large quantity at once to supply him for a long time, unlike the one who depends on the bakeshop. And the curse is, perhaps on one occasion he will not find anything to buy and he will die of starvation..
תלאים – באל״ף תחת ה״א השורש, והטעם, כדבר התלוי באויר שאין לסמוך עליו, וכל ספק קרוי תלוי, והוסיף להפליג באמרו מנגד, שיהיה כדבר התלוי רחוק ממנו, מול עיניו, והוא רואה אותו, מושיט את ידו אליו ולא ידע אם ישיגו, וזהו ופחדת לילה ויומם ולא תאמין בחייך:
והיו חייך וגו׳ – שלא תוכל להסירם ממקום תלייתם ולהביאם לידך, וקרוב לזה בנתיבות השלום; ועתה (ליל ך׳ שבט תרכ״א) נ״ל תראה חייך תלויים וקרובים לנפול ולא תוכל לתמוך בהם שלא יפלו, כי הם מנגד ורחוקים ממך. דרך מליצת השיר הוא מפריד האדם בחייו ואומר שהאדם רואה חייו בסכנה ולא יוכל להצילם. ואח״כ מפרש המליצה באמרו ופחדת לילה ויומם ולא תאמין בחייך. ואחר עיון ארוך ראיתי כי שרש תלה בכל המקומות אשר נמצא שם נאמר על דבר קבוע ובלתי קרוב לנפול (ואין סתירה לזה ממה שפירשתי על קללת אלהים תלוי ולא תטמא את אדמתך {דברים כ״א:כ״ג} כי הפגר התלוי יפול מפני שהוא מתקלקל בסבות חצוניות לא מצד היותו תלוי), וגם ועמי תלואים {הושע י״א:ז׳} פרשתיו סמוכים. ומה שכתב רש״י כל ספק קרוי תלוי; הוא בלשון חכמים, ולא בלשון מקרא. והמבאר לנתיבות השלום כתב כדבר התלוי באויר שאין לסמוך עליו. וכן קלעריקוס כתב כדבר התלוי בחוט, וזה תוספת שהוסיפו מלבם, ואין רמז ממנו בכתוב. ונ״ל שהכוונה חייך יהיו קבועים במקום רחוק ממך, שלא תוכל להשגיח עליהם ולשמרם, וקרוב לזה וישלךא את נפשו מנגד (שופטים ט׳:י״ז) שלא חש לשמירת גופו.
א. בדפוס ראשון: השליך.
תלאים – משורש ״תלא״, שהוא שם נרדף ל״תלה״, כדוגמת ״וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשׁוּבָתִי״ (הושע יא, ז), הווי אומר: ״עמי יהיה תלוי ועומד, פוסח על שתי הסעיפים, אם לשוב אלי״. חייך יהיו תלויים על כף המאזניים, מוטלים בספק; לא תמצא בסיס בטוח לקיומך ולמחייתך. וחייך יהיו מנגד: הם תמיד יהיו דבר שלא הושג אלא שיש להשיגו, דבר רחוק ממך, כביכול. תמיד תפחד שיישלל ממך הבסיס לקיומך, ושתאבד את עצם חייך. לפיכך ״ופחדת״ וגו׳.
(סז) בבקר תאמר וגו׳. משפט זה מתבאר על ידי המשך הפסוק, ״מפחד וגו׳ וממראה״ וגו׳. לפי זה, מובנו יכול להיות: כשיגיע הבוקר תהיה כה מודאג ממה שעשוי להביא בכנפיו היום, עד שתתאווה שהיום כבר יעבור ויהיה ערב. וכאשר יגיע הערב תהיה כה נפחד ממראה עיניך, עד שתשתוקק לעָבר ותייחל שיהיה עדיין בוקר. או, שתהיה כה מודאג ממה שעתיד להתרחש וכה נפחד ממה שכבר התרחש, עד שתמיד תשתוקק שההווה יעבור. בבוקר תשתוקק לערב, ובערב תשתוקק לבוקר.
אחרים סבורים ש״מי יתן״ תמיד מוסב על זמן שקודם לכן קיווית שיעבור (עיין סוטה מט.). הצרות תהיינה יותר ויותר גרועות, כך שתמיד תתגעגע למצב הקודם, ותשתוקק לזמן שכבר עבר, אף שהיה רע ביותר.
ופחדת לילה וגו׳: אפילו במקום שבאמת אין ״חייך תלואים״ ואין שם פחד, אבל אתה תפחד1.
ולא תאמין בחייך: כי יש שלום ואין גזירת המלכות.
1. ע״פ רבינו ׳פחד׳ (לעומת אימה, יראה) משמעותו פחד מדבר שאינו אמיתי.
תלואים לך מנגד – כְּאִלּוּ אינם בך רק רחוק ממך ולא תוכל לשמרם (שד״ל).
והיו חייך תלואים – כלומר כדבר שהוא תלוי באויר ואין לו בסיס וקיום. בלשון המשנה דבר מסופק נקרא תלוי, השוה רש״י.
לך מנגד – כלומר, לא תהא בטוח בחייך, כאילו היית רואה אותם תלויים כנגדך.
והיו חייך תלאים – דורשי חמורות אמרו, והיו חייך תלואים לך מנגד, זה התולה תפליו.⁠1 (ברכות כ״ד.)
תלאים וגו׳ – א״ר חנן, והיו חייך תלואים לך מנגד, זה הלוקח תבואה משנה לשנה, ופחדת לילה ויומם – זה הלוקח תבואה מערב שבת לערב שבת, ולא תאמין בחייך – זה הסומך על הפלטר2. (מנחות ק״ג:)
ופחדת לילה ויומם – זה הלוקח מן הסדקי3. (ירושלמי שבת פ״ח ה״א)
1. דורשי חמורות הם הדורשים מקראות סתומים וחמורים, ופירש״י רמז בעלמא הוא, שהתורה חייו של אדם, ורמז הכתוב דכשתולה התפילין יתלו חייו, והיינו כשתולה אותן בבתים או ברצועות. ומה שכתב שהתורה היא חייו של אדם צ״ע דהא בתפילין איירי, וצ״ל עפ״י המבואר בכ״מ הוקשה כל התורה לתפילין וכן כתיב בתפילין למען תהיה תורת ה׳ בפיך וא״כ היינו תורה היינו תפילין, וכמבואר לפנינו בפ׳ בא בפסוק למען תהיה הנ״ל.
2. לא נתבאר סידור וטעם דרשה זו, ונראה דיתבאר עפ״י המבואר בכ״מ בש״ס דיסוד מחייתו של אדם הוא הקרקע, וכל שאין לו קרקע אינו אדם (יבמות ס״ג.) כי לכל דבר יש חשש אבידה גניבה וגזילה, לבד מן הקרקע, ולכן זה שאין לו קרקע אף אם עשיר הוא בכ״ז אין חייו בטוחים, אחרי כי תלוי הוא בכספו וכספו עצמו אינו דבר בטוח וקיים. וע״ד זה פרשנו בבאור קהלת (ה׳ ט׳) ומי אוהב בהמון לא תבואה, ודרשו שם במ״ר, שכל מי שהוא הומה ומהמה אחר הממון וקרקע אין לו מה הנאה יש לו, ע״כ, ור״ל, אחר שאינו בטוח בממונו אין לו הנאה נאמנה מכספו, כי תמיד דואג הוא לבטחונם, וע״ע מש״כ שם בבאור הלשון מלך לשדה נעבד.

אמנם אעפ״י כן אינו דומה חסרון העשיר לחסרון הבינוני וחסרון הבינוני לחסרון העני ודל, כמובן. ועל פי זה מסדר בתוכחה כאן והיו חייך תלואים לך מנגד – זה הלוקח תבואה משנה לשנה, כלומר, אעפ״י שהוא עשיר ויש לו היכולת להכין תבואה לכל השנה בכ״ז נקרא שחייו תלואים לו מנגד מפני שהכסף בכלל הוא קנין חלש לא חזק ואיתן כמו הקרקעות. וקרוב לומר דמפרש הלשון מנגד מלשון חלישות, כמו חלש ואנגיד (ב״ב י׳:), ור״ל מקנין קל וחלש שהוא הכסף, מפני שעלול להפסד וכמה מאורכות, ותדאג על זה. ופחדת לילה ויומם זה הלוקח תבואה מערב שבת לערב שבת, ר״ל גרוע מזה זה שאין לו היכולת להכין רק לשבוע אחד ומצבו תמיד בפחד, ועוד גרוע מזה מי שאי אפשר לו להכין כלל מזמן לזמן, ורק על כל סעודה וסעודה קונה הוא מן הנחתום, וזה הוא שסומך על הפלטר, וזה ממש אינו מאמין בחייו, כי אין לו גם תקוה קלה למזונות יום אחד.
3. סדקי בלשון יוני הוא אוצר של תבואה, והרי זה פחד תמידי שיירא מפני יוקר השער וחוסר הכסף, והוא מעין דרשות הקודמות, יעו״ש.

ודע דמה שהקדים הפסוק כאן לילה ליום שלא כרגיל בעלמא להקדים יום ללילה י״ל משום דעיקר הפחד הוי בלילה, וכמש״כ לא תירא מפחד לילה (תהלים צ״א), מפחד בלילות (שה״ש ג׳), וכן בבכיה כתיב תרדנה עיני דמעה לילה ויומם (ירמיהו י״ד), והיינו טעמא משום דעיקר טבע הבכיה הוי בלילה כמש״כ בכה תבכה בלילה, ולפי״ז י״ל בטעם פתיחת המשנה ריש ברכות ק״ש של ערבית לק״ש של שחרית משום דאחת מסגולות ק״ש הוא לשמירה מן המזיקין, ואשר ע״כ קורין אותה גם על המטה כמ״ש בברכות ה׳ א׳ ומזיקין שולטין בלילה יותר מביום כמבואר במגילה ג׳ א׳, לכן פתח בשל ערבית תחלה ובגמרא ריש ברכות נתנו טעם אחר לפתיחה זו, ואין להאריך.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזראר״י בכור שורקיצור פענח רזאטור הפירוש הקצררלב״גשפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144