×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) {ששי} יִתֵּ֨ן יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה אֶת⁠־אֹיְבֶ֙יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃
Hashem will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמזרחיאברבנאלצרור המורמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
יִתֵּין יְיָ יָת בַּעֲלֵי דְּבָבָךְ דְּקָיְמִין עֲלָךְ תְּבִירִין קֳדָמָךְ בְּאוֹרְחָא חֲדָא יִפְּקוּן לְוָתָךְ וּבִשְׁבַע אוֹרְחָן יִעְרְקוּן מִן קֳדָמָךְ.
The Lord shall cause your adversaries that rise up against you to be shattered before you; they will come out to you in one way, but in seven ways shall they flee from before you.
ימסורא י״י ית בעלי דבביכון דקיימיןב עילוו⁠[י]⁠כון למ⁠(אב)⁠באשה בכוןג תבירי קדל קדמיכון באורחה חדה יפקון לקובליכוןד לסדרי קרבה ובשבע אורחן יערקוןה מן קדמיכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ימסור״) גם נוסח חילופי: ״ישווי״.
ב. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״מן״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בכון״) גם נוסח חילופי: ״לכ׳⁠ ⁠⁠״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יפקון לקובליכון״) גם נוסח חילופי: ״יהוון נפקין לקדמותכון״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אורחן יערקון״) גם נוסח חילופי: ״אורחין טעיין יהוון ערקין״.
ישוי מימרא די״י ית בעלי דבביכון דקיימין לקובליכון למבאשא תבירין קדמיכון באורחא חד יהון נפקין לוותכון לסדרי קרבא ובשבעא אורחין טעיין יהוון ערקין מן קדמיכון.
The Word of the Lord will cause your enemies who rise up against you to hurt you, to be broken before you. By one way they will come out to fight against you, but by seven ways they shall be dispersed in fleeing before you.
ויג׳על אללה אעדאך אלמקאומין לך מצדומין בין ידיך פיכ׳רג׳ון אליך פי טריק ואחד ויהרבון מן בין ידיך פי סבע טרק
ויעשה ה׳ את אויביך הקמים עליך ניגפים לפניך; בדרך אחד יצאו אליך ובשבעה דרכים ינוסו מפניך.
בשבעה דרכים ינוסו – כן דרך הנבהלים לברוח, ומתפזרים לכל צד ופינה.⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא חסר: ״ופינה״.
ובשבעה דרכים ינוסו לפניך AND THEY SHALL RUN AWAY BEFORE YOU SEVEN WAYS – Such is the manner of all who flee out of fear: they scatter in every direction.
פס׳: יתן ה׳ את אויבך1כענין שנאמר (שמואל א ז׳:י׳) ויתנגפו לפני (בני) ישראל.
ובשבעה דרכים ינוסו לפניך – על ריבוי המעשה ולא ז׳ ממש:
1. כענין שנאמר ויהמם וינגפו לפני ישראל כצ״ל:
ואחר שאמר שתהיה עליון על כל הגוים (דברים כ״ח:א׳), אמר אם יקשרו איביך, על כן אמר: הקמים עליך.
ובשבעה – לשון רבים, שוב ימי השבוע, גם הוא תלוי בעליונים.
[THAT RISE UP AGAINST THEE.] Since Scripture earlier stated that God will set Israel on high above the nations (v. 1), it now goes on to say that should the nations revolt against Israel [the Lord will cause thine enemies] that rise up against thee [to be smitten before thee].
AND…SEVEN. This means many.⁠1 The number seven is employed because of the continuous cycle of seven days of the week.⁠2 It3 has a set number of days because is contingent on the bodies which are on high.⁠4
1. Seven is not to be taken literally.
2. It is the maximum number of days in the week. Scripture did not use a month because there are not the same number of days in each month.
3. The week.
4. Each day of the week is connected to one of the seven moving heavenly bodies, namely, the sun, the moon, and the five visible planets.
ובשבעה דרכים ינוסו לפניך – דרך נגפים שמתפזרים אילך ואילך להשמט מן הרודפים.
ובשבעה דרכים ינוסו לפניך – AND WILL FLEE BEFORE YOU SEVEN WAYS – It is the way of those being attacked to spread out this way and that way to escape from the pursuers.
הקמים עליך – לפי שכבר ברכם לתתך עליון על כל גויי הארץ חזר ואמר ואף אם יקשרו אויביך עליך יהיו נגפים לפניך ולכך אמר הקמים עליך:
הקמים עליך, "the ones that rise up against you.⁠" Seeing that Moses had already blessed them by describing them as supreme among the nations, he now has to assure them that even if other nations should rear their heads trying to attack them, God will see to it that they are defeated in short order.
ינוסו לפניך – וסמיך ליה יצו ה׳ אתך את הברכה באסמיך. שתמלא בתים מלאים כל טוב.
ובשבעה דרכים ינוסו לפניך כן דרך הנבהלים לברוח מתפזרים לכל צד. וכאילו אמר בבואם אליך יבאו כלם מקובצים יחד באגודה אחת ואח״כ ינוסו מפוזרים מכאן ומכאן והא דנקט דרך אחד ושבעה דרכי׳ לאו דוקא דברכותיה דקרא אינה על מספר הדרכי׳ אלא על קבוצם ופזורם ותפש שבעה מורה על רבוי כי דרך הלשון לשום שבע׳ במקום רבוי כמו עד עקרה ילדה שבעה כי שבע יפול צדיק וקם שבע ביום הללתיך שבע על חטאתיכם:
ואמר עוד שאם יום או יומים יצאו אנשים בני בליעל לבוז את אשר לך בשדה הנה אז לא תהיה כעובדי האדמה הסובלים עול אנשי המלחמה ועוברי הדרכים אבל תוכל להלחם עמהם ולנצח אותם וזהו יתן ה׳ את אויביך הקמים עליך נגפים לפניך וגו׳. הנה בכל זה פירש הברכ׳ אשר תהי׳ אל אנשי השדה השומעים בקול ה׳:
וכן יתן ה׳ את אויביך נגפים לפניך כי זה מטובות העוה״ז. כאומרו ועתה ירום ראשי על אויבי סביבותי.
יָנוּסוּ: מאן דמסיר1 ב׳ מל׳ בתורה מישתבש, דהדין בלחוד באורית׳ מל׳ וכל שאר׳ חס׳, אלא אימא ל׳ מל׳ בתורה, ואי בעית אימא ינוסו ב׳ מל׳, חד בתורה, ואידך ואיש אל ארצו2 ינוסו (ישעיה י״ג), והתם נמי נמס׳3 ינוסו ב׳ מל׳, בשבעה דרכים4, והכי אשכחנא הכא במסורת׳ דיקא. [ינוסו].
1. מאן דמסיר: מ״ק-ד על אתר.
2. ואיש אל ארצו: יש׳ יג יד.
3. והתם נמי נמס׳: מ״ק-ד יש׳ יג יד.
4. בשבעה דרכים: פסוקנו.
להיות מתפזרין לכל צד. והא דכתיב שבעה, הרא״ם פירש כי דרך הלשון לשום שבעה במקום רבוי, כמו (שמואל א ב׳:ה׳) עד עקרה ילדה שבעה וכו׳:
By scattering in every direction. Why then it is written "seven"? Re"m explains that it is customary for "seven" to represent an expression of multiplicity, as in (Shmuel I 2:5), "Until the barren gives birth to seven, etc.⁠"
יתן ה׳ את איביך וכו׳ נגפים – ואחרי הנצחון יהיה לך שלום מן האויבים:
בדרך אחד יצאו אליך – הוא דרך משל, שכמעט לא ימצאו דרך לצאת אליך מרוב יראתם אותך, ואף אם יעצרו כח לצאת בדרך אחד, הנה ינוסו בשבעה דרכים, כי כן דרך הנבהלים לברוח, שמתפזרין לכל צד:
יתן ה׳ את איביך וגו׳ – כך גם בקשרי החוץ שלך עם ארצות אחרות, לא תיזקק לאף מדיניות לאומית אחרת זולתי שמיעתך בקול ה׳. ה׳ הוא שהעניק לך את אושר בתיך ועריך, ואת הצלחת שדותיך ובהמותיך, והוא השומר עליך לבטח מכל התקפה מבחוץ. ולא עוד אלא –
יתן ה׳ את אויביך הקמים עליך וגו׳. כאן מתחיל סעיף הב׳ מהברכות שהתחילו מימי שאול המלך ונתקיימו בתקפם בימי שלמה כי ע״י שקודם מלכות שאול נתרחקו בני ישראל מדרכי ה׳ עד שכל שכניהם מסביב התחילו לתגר בהם מלחמה ושאול התחיל להלחם בם. וה׳ נתן את אויביהם נגפים לפניהם כמ״ש גבי שאול ובכל אשר יפנה ירשיע שפי׳ ירשיע את אחרים. אח״כ בימי דוד כדכתיב ובכל אשר יפנה יצליח. וביותר בימי שלמה שהיו יראים מבני ישראל:
יתן ה׳ וגו׳: עד כה היתה הברכה לאנשים בעלי עבודת השדה לפרנסה פנימית, ומעתה מבטיח ברכה לאנשים שפרנסתם הוא הצבא, ואוחזים בחרב, ומן המדינה מפרנסים אותם1.
{את אויביך: כמה פעמים ביארנו ד״אויב״2 היינו בפועל3, וכך מבואר כאן דכתיב ״הקמים עליך״. אכן4 פירש הכתוב ״אויביך״ ולא כתב ׳יתן ה׳ את הקמים עליך׳, משום דיש לוחמים בגזירת המלך עליהם, אבל הם אינם שונאים, ולא יהיו נענשים כל כך. מה שאין כן ״אויביך״ וכפירוש אונקלוס ״בעלי דבבך״5, שעד כה היו מבזים את ישראל ומצערים בדבורם, ואח״כ כשקמים במלחמה עליך יהיו נענשים ביותר.}
1. לא ברור מדוע הוציא רבינו את הפסוק ממשמעותו הפשוטה בענין נצחון של עם ישראל על אויביו כחלק מהברכה. ויתכן שפסוקנו נאמר בתוך ברכות ממוניות-כלכליות כשהפסוק הסמוך חוזר לברכה ״באסמיך״ וכו׳ משמע שגם פסוקנו עוסק בענין פרנסתי-כלכלי.
2. לעומת ״שונא״.
3. ובאונקלוס הגדירו ״בעלי דבבך״.
4. קשה, אפוא, שאם ממלת ״אויבך״ כבר למדנו את ה׳בפועל׳, לשם מה נכתב גם ״אויבך״ וגם ״קמים עליך״.
5. שמשמעותו – שמבזים את ישראל וכו׳.
הכתוב ממשיך בברכות פרטיות. הברכה הראשונה היא הנצחון הקל על האויבים. ברכה זאת היתה חשובה ביותר בשעה זאת, כאשר ישראל התעתדו להלחם נגד אויבים חזקים, ועל כן הקדימה הכתוב כאן, אף על פי שבברכות שבתורת כהנים (ויקרא כ״ו) אינה אלא הברכה השלישית.
נגפים לפניך – כלומר נצחון קל (השוה א׳:מ״ב). האויבים יפלו מיד כאשר ישראל יתקיפו אותם.
בשבעה דרכים וגו׳ – כלומר בריחה מבוהלת. השוה במדבר י׳:ל״ה. מספר ״שבעה״ לאו דווקא, אלא לשון ריבוי הוא.
בדרך אחד – [מכאן דדרך לשון זכר הוא].⁠1 (קדושין ב׳:)
1. ואעפ״י דכנגד זה מצינו (פ׳ יתרו) והודעת להם את הדרך ילכו בה, הרי דכתב דרך בלשון נקבה, מפרש בגמרא דהכא דבמלחמה קאי ודרכו של איש לעשות מלחמה לכן כתב בלשון זכר, אבל התם דבתורה קאי ותורה נקראת בלשון נקבה כדכתיב תורת ה׳ תמימה, ועוד, כתב דרך בלשון נקבה. והנה כלל זה מתאים עם מה שכלל הראב״ע דכל דבר שאין בו רוח חיים זכרהו ונקבהו, אך לפלא שכל המדקדקים לא זכרו באור כלל זה מהגמרא, וע״ע מש״כ בפ׳ יתרו בפסוק הנזכר.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמזרחיאברבנאלצרור המורמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144