×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(מו) וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד⁠־עוֹלָֽם׃
They shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרשב״םאבן עזראר״י אבן כספיאברבנאלצרור המורר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
וִיהוֹן בָּךְ לְאָת וּלְמוֹפָת וּבִבְנָךְ עַד עָלְמָא.
And they will be upon you for a sign and a wonder, and upon your children for ever;
ויהוון לכון לאתין ולסימנין ובבניכוןא עד לעלם.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לכון לאתין ולסימנין ובבניכון״) גם נוסח חילופי: ״בכון כאתין וכפרישן ובזרעיית בני׳⁠ ⁠⁠״.
ויהון בכון לאתין ולתמהין ובבניכון עד עלמא.
And they will be upon you for signs and portents, and upon your children for ever;
פתציר פיך איהֵ וברהאנא ופי נסלך אלמשאבהיך אלי אלדהר
ויהיו בך לאות ולהוכחה ובצאצאיך הדומים לך לעולם.
לאות – שהמקלל מקלל לשונאו להיות כמוהו. וגם יש לומר: שלא עבדתם להקב״ה.
לאות [THEY SHALL SERVE] AS SIGNS [AGAINST YOU]: A person who curses his enemy will say that the enemy should become like you.⁠1
It is also possible to say that [the verse means that you will become a “sign” or example of what happens to someone] who does not serve God [properly].⁠2
1. For a similar idea in Rashbam, see his commentary to Numbers 5:21 and note 21 there.
Rashbam’s explanation is similar but not identical to Rashi’s. Rashi says that the curses that fall upon the Israelites will become examples of terrible curses; people will use them as frames of reference when describing other curses. When something bad happens to someone else, onlookers will say, “The curses that we now see are like those famous curses of the Israelites.” Rashbam explains differently: a person who wishes to invoke a curse on an enemy will use the Israelites as a paradigm.
2. This alternate explanation of the idea of our text is introduced with the words “וגם יש לומר – it is also possible to say.” This phrase, and the similar phrase, “גם יש לפרש – it is also possible to explain,” (e.g. commentary to Leviticus 26:26) appear only rarely in Rashbam’s Torah commentary. In my Leviticus volume I argued that these phrases ought to be seen as signs of interpolations. See commentary to Leviticus 21:3 (and note 3 there) and see also the other passages and references cited in that note.
Would Rashbam be likely to offer an explanation like this? On the one hand, the idea that the nations will see the suffering of the Jews as a sign of their impiety is the simple meaning of Deuteronomy 29:24, and Rashbam explains that verse accordingly, also referring to that explanation in his commentary to 9:25-28. On the other hand, would Rashbam be inclined to introduce this idea to a verse such as this where it is not required? He surely was aware that this argument – the sufferings of the Jews are a sign of their impiety – was standard Christian theology, beginning at the latest in the days of Augustine and continuing through the Middle Ages (and beyond).
לאות – מהשם שתזכור כי מרדת בו.
ולא בך לבדך, כי גם בזרעך, כטעם: אבותינו חטאו ואינם (איכה ה׳:ז׳), וכבר פירשתיו (ראב״ע איכה ה׳:ז׳).
FOR A SIGN. From God, so that you remember that you rebelled against Him. It will not only be a sign in you but also in your offspring, as in Our fathers have sinned, and are not (Lam. 5:7).⁠1 I have previously explained this.⁠2
1. The verse concludes, And we have borne their iniquities.
2. See Ibn Ezra on Lev. 26:39.
והיו בך לאות ולמופת – שני אלה מופתי מציאות שהוא על הקודם מן המאוחר, כאמרנו בזה הבית אש כי יש בו עשן, כן המכות יורוך כי לא שמעת בקול י״י אלהיך (דברים כ״ח:מ״ה).
אבל אחרי שגם בגלות לא שמעת בקול ה׳ כבראשונ׳ לכן באו עליך כל הקללות ורדפוך בגלות כי תמיד יהיו העונשים בך לאות ולמופת והמופת הוא שיורו על מעשיכם הרעי׳ כי אם תהיו אתם יראים ושומעי׳ בקול ה׳ תבורכו בברכותיו, ואם לא תשמעו תקוללו בכל אלות הברית, הנה העונשים א״כ אות ומופת עליכם שלא שמעתם בקול ה׳ כי העונש מופת ראיה על החטא בלי ספק.
וזה שאמר והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד עולם. לפי שהם מכות מופלאות. והם אות ועדות על רשעינו.
לאות ולמופת – לאות על מריכם ופשעכם הקשה, ולמופת לאחרים שיראו ויקחו מוסר:
ובזרעך – השם שופט צדק ולא יעניש הבנים בעון האבות, אמנם הוסיף כאן ובזרעך להודיע כי אחרי שיבוא המכות האלה בדרך פלא לייסרם על חטאותם, הנה יתמידו העונשים לזרעם אחריהם בדרך טבע, ומאחר שהבנים אינם ראויים להנצל מהם ע״י נס, בהכרח ישארו גם הם באותו מצב שהיו בו אבותם, וכבר ביארנו הענין העמוק הזה (ויקרא כ״ו ל״ט):
עד עולם – זמן רב, וכן ועבדו לעולם:
עד עולם – כל זמן שיתמיד המרי, ע׳ למטה סימן ל׳ {דברים ל׳}.
והיו בך – עונשים אלה יביאו לידי מפלת מדינתך. הם ישמשו כ״אות״ היסטורי המוכיח על שלטון ה׳, וכ״מופת״ המלמד לבריות את חובתן. אתה וזרעך תהוו מצבת זיכרון לעונשים אלה בקרב העמים לדורות, ועם זיכרונות אלה תצאו לגלות. ושם –
והיו בך לאות ולמופת:⁠1 ׳המצוות והחוקים׳ (פסוק מ״ה) יהיו לאות ולמופת – כשתתחיל להתחזק בם2 יקל מעליך הגלות, ולהיפך ברפיון דברי תורה תמצאוך הצרות. ולא לאותו הדור שגלו לבד, אלא ״ובזרעך״ – אפילו הבנים שכבר לא ידעו הלימוד, ואפילו אם ירצו לשוב לתורה לא יהיו יכולים כל כך לעמוד על הדרך הישר, מכל מקום יהיה זה הענין ״לאות ולמופת״ שהכל יהיה תלוי בשקידת התורה שהוא שמירת ׳המצוות והחוקים׳.
1. ע״פ הראב״ע והרשב״ם הכוונה לקללות. אך רבינו לומד אחרת.
2. בשקידת התורה.
והיו בך לאות וגו׳ – השוה את פירושנו למעלה י״ג:ב׳. אמנם קרא הכתוב כאן את משפטי ה׳ ״אות״, מפני שהם אות להשגחת הקדוש ברוך הוא על בריותיו. אבל הם נקראים גם: ״מופת״, כלומר, דבר בלתי טבעי הוא שעל עזיבת התורה ייענשו ישראל ח״ו באסון כבד כזה. לא נאמר כאן ״והיו לך לאות״ (כמו בשמות י״ג:ט׳), אלא ״בך ובזרעך״. כלומר, מה שיארע לך ולזרעך יהיה לאות לכל העמים, כמו שמפרש הכתוב כ״ט:כ״ג והלאה.
עד עולם – כל זמן שאינם חוזרים בתשובה (דברים ל׳:ב׳).
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרשב״םאבן עזראר״י אבן כספיאברבנאלצרור המורר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144