×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(מז) כִּ֠י לֹא⁠־דָבָ֨ר רֵ֥ק הוּא֙ מִכֶּ֔ם כִּי⁠־ה֖וּא חַיֵּיכֶ֑ם וּבַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל⁠־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת⁠־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it.⁠"
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״גצרור המורמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״ם תורה אורנצי״במשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[פיסקא שלו]
כי לא דבר רק הוא מכם – אין לך דבר ריקם בתורה שאם תדרשנו שאין בו מתן שכר בעולם הזה והקרן קיימת לו לעולם הבא תדע שכן שהרי אמרו למה נכתב (בראשית ל״ו:כ״ב) ואחות לוטן תמנע (בראשית ל״ו:י״ב) ותמנע הייתה פלגש לפי שאמרה איני כדיי שאהא לו לאשה אהא לו פלגש וכל כך למה להודיעך חבתו של אברהם אבינו היו שלא רוצים מלכות ושולטנות ורצים להדבק בו והלא דברים קל וחומר ומה עשו שאין בידו אלא מצוה אחת שכבד את אביו היו מלכים ושלטונים רצים להדבק בו על אחת כמה וכמה שהיו רצים להדבק ביעקב הצדיק שקיים את התורה כולה שנאמר (בראשית כ״ה:כ״ז) ויעקב איש תם יושב אהלים.
ובדבר הזה תאריכו ימים – זה אחד מן הדברים שהעושה אותם אוכל פירותיהם בעולם הזה ואריכות ימים לעולם הבא ומפורש כאן בתלמוד תורה בכבוד אב ואם מנין תלמוד לומר (שמות כ׳:י״ב) כבד את אביך ואת אמך למען יאריכון ימיך בשלוח הקן כתוב (דברים כ״ב:ז׳) שלח תשלח את האם ואת הבנים תקח לך למען ייטב לך והארכת ימים בהבאת שלום כתוב (ישעיהו נ״ד:י״ג) וכל בניך למודי ה׳ ורב שלום בניך.
סליק פיסקא
[Piska 336]
"For it is not an empty thing for you; for it is your life, and by this thing you shall prolong days": There is nothing empty in the Torah, for which, if you fulfill it, you will not be rewarded in this world, with the principal remaining for the world to come. Know this to be so, for they said: Why is it written (Bereshit 36:22) "And the sister of Lotan was Timna,⁠" and (Ibid. 36:12) "And Timna was a concubine to Elifaz (the son of Esav)"? Because she said: "I am not worthy of being his wife; (at least) let me be his concubine.⁠" Why all this? To apprise us of the greatness of our father Abraham, kings and sultans [(Timna was a daughter of royalty)] desiring to marry into his family. Now does this not follow a fortiori? If Esav, who kept only one mitzvah, that of honoring his father — kings and sultans desired to marry into his family, how much more so would they run to do so with Jacob the tzaddik, who fulfilled all of the mitzvoth, viz. (Ibid. 25:27) "And Jacob was a whole man!⁠"
"and by this thing (Torah study) you shall prolong days.⁠": This is one of the things, which, by doing them, one eats their fruits in this world and "prolongs days" in the world to come, viz. "for it is your life, and by this thing you shall prolong days.⁠" Whence do we derive (the same for) honoring father and mother? From (Devarim 5:16) "Honor your father and mother so that your days be prolonged and so that it be good for you, etc.⁠" Whence do we derive (the same for) lovingkindness? From (Proverbs 21:21) "He who pursues righteousness and lovingkindness will find life, righteousness, and honor.⁠" Whence do we derive (the same for) the conferring of peace (upon man and his neighbor)? From (Psalms 34:15) "Seek peace and pursue it,⁠" and (Isaiah 54:13) "and all of your children learned of the Lord, and an abundance of peace (will be the lot of) your children.⁠"
[End of Piska]
כי לא דבר רק הוא מכם אין לך בתורה אפלו אות אפלו תיבה ואין צריך לומר פסוק שאין לו כמה טעמים [וכמה ענינים עמוקים] שנ׳ כי לא דבר רק הוא מכם ואם רק הוא מכם לפי שלא התבוננתם בו ופלפלתם בטעמו כהוגן:
כי הוא חיי׳ אפלו דבר קל שבתורה שאת אומ׳ למה נכתב יש בו חיים בעולם הזה ואריכות ימים לעולם הבא כגון ואחות לוטן תמנע (בראשית ל״ו:כ״ב) וכי מה היה לוטן אלא אחד מן השלטונות שנ׳ בהן (שם ל״ו:כ״ט) אלוף לוטן אלוף שובל מהוא אומ׳ (שם ל״ו:י״ב) ותמנע היתה פלגש לאליפז בן עשו אמרה הואיל ואינה כדאי להנשא לו לאשה אהיה לו לשפחה והרי הדברים קל וחומר מה אם עשו הרשע שלא היה בידו אלא מצוה אחת על ידי שהיה מכבד את אביו היו מלכים ושלטונות רצים להידבק בו על אחת כמה וכמה יהו רצים להידבק באבינו יעקב הצדיק שקיים את התורה כולה שנ׳ (שם כ״ה:כ״ז) ויעקב איש תם:
כי הוא חיי׳ אם אתם משמרין דברי תורה נפשכם אתם משמרין:
משל לה״ד למלך בשר ודם שצד צפור ונתנו ביד עבדו ואמ׳ לו הזהר בצפור זה שאני מבקש אותו לבני אם אתה זהיר בה מוטב ואם לאו הריני נוטל נשמתך תחתיה כך אמ׳ הקב״ה לישראל דברי תורה שנתתי לכם אם אתם משמרין אותה מוטב ואם לאו הריני נוטל נפשכם תחתיה לכך נאמ׳ כי הוא חי׳:
ובדבר הזה תא׳ ימ׳ על האדמה זה אחד מן הדברים שהעושה אותן אוכל פירותיהן בעולם הזה והקרן קיימת לו לעולם הבא ומפורש כאן לתלמוד תורה מלמד שהיא מארכת ימיו שלאדם שנ׳ (משלי ג׳:ט״ז) ארך ימים בימינה:
בכבוד אב ואם מנ׳ שנ׳ (שמות כ׳:י״ב) כבד את אביך ואת אמך למ׳ יא׳ ימ׳ בשילוח הקן מנ׳ שנ׳ (דברים כ״ב:ז׳) שלח תש׳ את האם [וגו׳]:
בהבאת שלום בין אדם לחבירו מנ׳ שנ׳ (ישעיהו נ״ד:י״ג) וכל בניך למ׳ ה׳ ורב שלום בניך:
אֲרֵי לָא פִתְגָם רֵיקָן הוּא מִנְּכוֹן אֲרֵי הוּא חַיֵּיכוֹן וּבְפִתְגָמָא הָדֵין תֵּירְכוּן יוֹמִין עַל אַרְעָא דְּאַתּוּן עָבְרִין יָת יַרְדְּנָא לְתַמָּן לְמֵירְתַהּ.
For the word is not (given) in vain to you; it is your life, and by this word will you prolong your days upon the land which you pass over Jordan to inherit.
ארום לא פתגם ריקן הוא מנכון ארום הוא חייכון ובפתגמא הדין תסגון יומין על ארעא די אתון עברין ית ירדנהא תמן למירת יתה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ירדנה״) גם נוסח חילופי: ״יורדנה״.
ארום לית פיתגם ריקם באורייתא אילהין לדעברין עלה ארום הוא חייכון ובפיתגמא הדין תורכון יומין על ארעא דאתון עברין ית יורדנא תמן למירתה.
For there is no vain word in the law, unless to them who transgress it; for it is your life, and by this word you will prolong days upon the land that you pass over Jordan to inherit.
ארום לית פתגם ריקן הוא מנכון ארום הוא חייכון ובפתגמא הדין תסגון יומין על ארעא די אתון עברין ית ירדנא תמן למירת יתה.
For it is not a vain word to you, because it is your life, and by this word you will multiply days upon the land that you pass over Jordan to inherit.

רמז תתקמח

כִּי לֹא דָבָר רֵק הוּא מִכֶּם – אֵין לְךָ דָּבָר רֵיקָם בַּתּוֹרָה שֶׁאִם תִּדְרְשֶׁנּוּ שֶאֵין בּוֹ מַתַּן שָׂכָר בָּעוֹלָם הַזֶה וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁהֲרֵי אָמְרוּ לָמָּה נִכְתַּב (בראשית ל״ו:כ״ב) ״וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע״ (שם יב) ״וְתִמְנַע הָיְתָה פִּלֶגֶשׁ״, לְפִי שֶׁאָמְרָה אֵין אֲנִי כְּדַי שֶׁאֶהֱיֶה לוֹ לְאִשָּׁה אֶהֱיֶה לוֹ לְפִילֶגֶשׁ, וְכָל כָּךְ לָמָּה לְהוֹדִיעֲךָ שִׁבְחוֹ שֶׁל אַבְרָהָם שֶׁהָיוּ מְלָכִים וְשִׁלְטוֹנִין מִתְאַוִּין לִדָּבֵק בּוֹ, וַהֲרֵי דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר וּמָה עֵשָׂו שֶׁאֵין בְּיָדוֹ אֶלָּא מִצְוָה אַחַת שֶׁכִּבֵּד אֶת אָבִיו הָיוּ מְלָכִים וְשִׁלְטוֹנִין מִתְאַוִּין לִדָּבֵק בּוֹ, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁהָיוּ רוֹצִין [לִדָּבֵק] בְּיַעֲקֹב הַצַּדִּיק שֶׁקִּיֵּם כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ שֶׁנֶּאֱמַר ״וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם״. וּבַדָּבָר הַזֶּה תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל הָאֲדָמָה, זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁהָעוֹשֶׂה אוֹתָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶן בָּעוֹלָם הַזֶה וַאֲרִיכוּת יָמִים לָעוֹלָם הַבָּא, וּמְפֹרָשׁ כָּאן בְּתַלְמוּד תּוֹרָה, וְכִבּוּדּ אָב וָאֵם מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות כ׳:י״א) ״כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ״ בְּשִׁלּוּחַ הַקֵּן מִנַּיִן (לעיל כ״ב:ז׳) ״שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח אֶת הָאֵם וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ לְמַעַן יִיטַב לָךְ״, בַּהֲבָאַת שָׁלוֹם מִנַּיִן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו נ״ד:י״ג) ״וְכָל בָּנַיִךְ לִמּוּדֵּי ה׳⁠ ⁠⁠״ וְגוֹ׳.
כִּ֠י לֹֽא⁠־דָבָ֨ר רֵ֥ק הוּא֙ מִכֶּ֔ם כִּי⁠־ה֖וּא חַיֵּיכֶ֑ם
רשעים שריקים מדעת, ואין משגיחים בעומק דברי התורה
פָּתַח רַבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר, (משלי ט) אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךְ תִשָּׂא. אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ - בּא רְאֵה, אוֹי לְאוֹתָם רִשְׁעֵי הָעוֹלָם שֶׁלֹּא יוֹדְעִים וְלֹא מַשְׁגִּיחִים בְּדִבְרֵי תוֹרָה. וּכְשֶׁהֵם מַשְׁגִּיחִים בָּהּ - מִשּׁוּם שֶׁאֵין לָהֶם שֵׂכֶל, דִּבְרֵי הַתּוֹרָה נִרְאִים בְּעֵינֵיהֶם כְּאִלּוּ כֻּלָּם מְלֵאִים רֵיקָנוּת וְאֵין בָּהֶם תּוֹעֶלֶת, וְהַכֹּל מִשּׁוּם שֶׁהֵם רֵיקָנִים מִדַּעַת וְשֵׂכֶל, שֶׁהֲרֵי כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה, כֻּלָּם דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים וְנִכְבָּדִים, וְכָל דָּבָר וְדָבָר שֶׁכָּתוּב בָּהּ יְקָרָה הִיא מִפְּנִינִים וְכָל חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ בָהּ.
אוי להם כשיתבע הקב״ה עלבון התורה
וְכָל אוֹתָם הַטִּפְּשִׁים אֲטוּמֵי הַלֵּב, כְּשֶׁרוֹאִים דִּבְרֵי תוֹרָה, לֹא דַי לָהֶם שֶׁלֹּא יוֹדְעִים, אֶלָּא שֶׁהֵם אוֹמְרִים שֶׁהֵם דְּבָרִים פְּגוּמִים, דְּבָרִים שֶׁאֵין בָּהֶם תּוֹעֶלֶת. אוֹי לָהֶם כְּשֶׁיִּתְבַּע אוֹתָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עֶלְבּוֹן הַתּוֹרָה, וְיֵעָנְשׁוּ עֹנֶשׁ שֶׁמּוֹרְדִים בְּרִבּוֹנָם.
ומלאה מכל אבנים טובות ומרגליות יקרות מכל הטובות שבעולם
מַה כָּתוּב בַּתּוֹרָה? כִּי לֹא דָבָר רֵק הוּא מִכֶּם. וְאִם הוּא רֵק - הוּא מִכֶּם, שֶׁהֲרֵי כָּל הַתּוֹרָה מְלֵאָה מִכָּל אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת יְקָרוֹת מִכָּל הַטּוֹבוֹת שֶׁל הָעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְכָל חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ בָהּ, וְאֵיךְ יֹאמְרוּ שֶׁהִיא רֵיקָה?!
אם חכמת לך
וּשְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ אָמַר, אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ. שֶׁכַּאֲשֶׁר יִתְחַכֵּם אָדָם בַּתּוֹרָה, זוֹהִי תּוֹעֶלֶת לוֹ, שֶׁהֲרֵי בַּתּוֹרָה לֹא יָכוֹל לְהוֹסִיף אֲפִלּוּ אוֹת אַחַת. וְלַצְתָּ לְבַדְּךְ תִשָּׂא, שֶׁהֲרֵי הַתּוֹרָה לֹא יִגָּרַע כְּלוּם מֵהַשֶּׁבַח שֶׁלָּהּ, וְהַלֵּיצָנוּת הִיא שֶׁלּוֹ וְנִשְׁאֶרֶת בּוֹ לְהַאֲבִיד אוֹתוֹ מִן הָעוֹלָם הַזֶּה וּמִן הָעוֹלָם הַבָּא.
(זהר בראשית דף קסג.)
לאנה ליס בכלאם פארג ענכם בל הו חיותכם ובה תטול מדתכם פי אלבלד אלד׳י אנתם ג׳איזון אלארדן אליה לתחוזוה
כי אין זה דבר ריק מכם, אלא הוא חייכם, ובו תאריכו ימים בארץ אשר אתם עוברים את הירדן אליה לרשתה.
כי לא דבר רק הוא מכם – לא לחינם אתם יגיעים בה, אהרבה שכר תלוי בה כי היאב חייכם.
דבר אחר: אין לךג דבר ריקן בתורה שאם תדרשנו, שאין בו מתן שכר. תדע לך שכך אמרו:⁠ד ואחות לוטן תמנע (בראשית ל״ו:כ״ב), ותמנע היתה פלגש (בראשית ל״ו:י״ב), לפי שאמרה: איני כדיי להיות לו לאשה, הלוואי ואהיה פלגשו. כל כך למה? להודיע שבחו של אברהם שהיו מלכים ושלטונים מתאוים לידבק בזרעו.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא. בדפוסי שונצינו, סביונטה נוסף כאן: ״כי״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י אוקספורד 165 ובפסוק: ״הוא״.
ג. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא. בכ״י לייפציג 1 חסר: ״לך״.
ד. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים נוסף כאן: ״חכמים״.
כי לא דבר רק הוא מכם FOR IT IS NOT A VAIN THING FOR YOU – it is not for nothing that you are to occupy yourselves laboriously with it because much reward depends on it, כי הוא חייכם FOR IT IS YOUR LIFE (life is the reward).
Another explanation: There is not one empty (ריק i.e., apparently superfluous) word in the Torah that, if you properly expound it, has not a grant of reward attached to it for doing so. You can know this, for so did our Rabbis say: It states "And Lotan's sister was Timna" (Bereshit 36:22); "and Timna was concubine [to Eliphaz, Esau's son]" (Bereshit 36:32). Why is this stated? Because she (Timna) said, "If I am unworthy to become his (Elphaz's) wife, would that I would become his concubine!⁠". And why all this (why does Scripture enter into all these details of her birth and marriage; of what interest is it to us)? To tell you in what distinction Avraham was held – that rulers and kings (Lotan was one of the chieftains of Seir, cf. Bereshit 36:20–21) were eager to connect themselves by marriage to his descendants (Sifre Devarim 336:1; cf. Rashi on Bereshit 36:12).
פס׳: כי לא דבר רק הוא מכם – שאם הוא רק אינו רק אלא מכם שאין אתם יודעין לדרוש אותו.
כי הוא חייכם – מיכן פירוש לתלמוד שמארכת ימיו של אדם. וכן הוא אומר (משלי ג) אורך ימים בימינה בשמואלה עושר וכבוד.
אשר אתם עוברים את הירדן – בשכר שתעברו אתם יורשים:
כי הוא חייכם – כטעם: יראת י״י תוסיף ימים (משלי י׳:כ״ז).
ועוד: שתהיו בארץ טובה ולא בגלות.
BECAUSE IT IS YOUR LIFE. Its meaning is similar to that of The fear of the Lord prolongeth days (Prov. 10:27). Furthermore, you shall be in a good land and not in exile.
כי לא דבר רק – כי חייכם תלויין בהם.
ובדבר הזה תאריכו ימים על האדמה – אם תקיימו. ואם חילוף – חילוף.
כי לא דבר רק – BECAUSE IT IS NOT A VAIN THING – Because your lives depend on them.
ובדבר הזה תאריכו ימים על האדמה – AND THROUGH THIS THING YOU SHALL PROLONG YOUR DAYS IN THE LAND – If you fulfill [them]. And if the opposite – the opposite.
כי לא דבר רק הוא מכם – ולא תעשוהו בחנם שאם אין אתה לומד תורה אין אתה יודע באיזו עבירה אתה חייב ותעשה אותה ותמות וכן במצות אם אין אתה למד לא תהא יודע באיזו מצוה שתהא זוכה ולא תעשנה.
כי לא דבר רק הוא מכם, "for it is no vain thing for you;⁠" You will not perform all these commandments without compensation. If you do not study the Torah you will notknow when you transgress its laws and will die on account of not having studied them. (A reference to actively transgressing negative commandments) By the same token you will not know which commandments to fulfill in order to qualify for the rewards in store for you, and you will miss out on that.
כי לא דבר רק הוא מכם – ע״ד הפשט לא צוה הקב״ה דבר בתורה לבטלה. ויתכן לפרש כי הוא דבק עם כי הוא חייכם, יאמר מה שאני מצוה אתכם לא דבר רק הוא, ואפילו אותו דבר שתחשבו בו שהוא רק, הוא חייכם, או בעוה״ז או בעוה״ב.
ובמדרש כי לא דבר רק הוא מכם, ואם רק הוא מכם, כלומר שאם לא נודע לכם טעם הדבר אין החסרון אלא מצד השכל שבכם שלא הגעתם לאותה מדרגה שתבינהו.
כי לא דבר רק הוא מכם, "for it is not an empty thing for you;⁠" according to the plain meaning of the text this means that God did not command the laws of the Torah as a wasteful exercise. It is also possible to understand these words to mean as if they belonged together with the words כי הוא חייכם, "for it is a lifeline for you;⁠" Moses means that even the commandments which we, in our ignorance, consider as wasteful, irrelevant, are a lifeline for us not only in this life but also as a conduit to the world to come.
A Midrashic approach: the placing of the word מכם at the end of this phrase suggests that if we find the words of Torah, empty, devoid of meaning and content, then this is due to מכם, "your emptiness;⁠" it is not that the words of Torah are "empty.⁠" You have simply not attained the intellectual level at which you can appreciate the words of the Torah.
כי לא דבר רק הוא – תגין על הקו״ף, לומר שאפילו על התגין של תורה תילי תילים של הלכות.
רק – ב׳ במסורה: והבור רק. ודין. לומר כמו שהבור ריק ואינו מתמלא מחולייתו כן התורה לא יוכל אדם להתמלאות ממנה.
וזה כי אלו המצות אשר השם יתעלה מצוה אתכם לשמרם אינו דבר רק אלא יכוון בו תועלת אבל יגיע מהם הנבחר שבתועלות וזה כי הוא בעצמו חייכם הנצחיים ובו גם כן מהתועלת עוד בדברים הגופים עד שבדבר הזה תאריכו ימים על האדמה אשר אתם עוברים את הירדן שמה לרשתה שעם היותו מושל בדברים הגופיים הנה בו הישרה עצומה בהצלחת נפשית.
כי לא דבר רק הוא מכם. כלומר צריכים אתם לעשות דבר זה. אחר שדבר גדול דבר אליך הנביא. ולא דבר רק הוא מכם. כלומר אינו מהדברים הרקים של ענייני העוה״ז. אבל הוא חייכם לחיי העולם הבא. וגם כן בדבר הזה תאריכו ימים בעולם הזה. ורבותינו ז״ל אמרו כי לא דבר רק הוא. ואם הוא רק מכם. לרמוז על מה שאמרנו שענייני השירה הזאת עמקו מאד. ולכן אמר להם שימו לבבכם לכל הדברים. כי הם דברים שצריכים עיון והסתכלות נמרץ. ואם לא תוכלו להבין דברי השירה הזאת. או שיראו לכם דברים זרים. יש לכם לתלות החסרון בכם ולא בהם. וזהו ואם דבר רק. הוא מכם. לפי שידיעותיכם בלות מטולאות. קצרות מהשיג עומק התורה וסתריה:
דָֿבָר: הדלי״ת רפה. [לֹא⁠־דָבָר].
הַזֶ֗ה: ברביע. [הַזֶּ֗ה].
שאם תדרשנו שאין בו מתן שכר כו׳. הוצרך לפירוש ד״א, כי לפי׳ ראשון קשה, לא הל״ל רק שימו לבבכם וגו׳ אל כל דברי התורה וגו׳ כי הוא חייכם וגו׳, ולמה ליה למיכתב כי לא דבר רק הוא מכם וכו׳. לכן פי׳ ד״א וכו׳. ושני עניינים הם, ה״פ אין לך דבר ריקם בתורה, פירוש שיהא נכתב שלא לצורך. ועוד שאם תדרשנו וכו׳, וה״פ אין לך דבר בתורה שאם תדרשנו וכו׳. ולכן כתיב מכם, לרמוז על מתן שכר שהוא עצמותו של אדם ותכלית הצלחתו. ולפירוש ד״א קשה, למה ליה למיכתב כי הוא חייכם, הא כבר נתן הטעם לשימה הזאת, א״נ ה״ל להפוך, דה״ל לכתוב אחר דברי התורה הזאת, כי הוא חייכם, ואח״כ כי לא דבר רק וגו׳. לכן פי׳ גם טעם הראשון:
שכן אמרו חכמים ואחות לוטן תמנע כו׳. פי׳ מזה מביא ראיה, שאין לך דבר בתורה שיהא נכתב בחנם שלא לצורך. אבל אקיבול שכר אם תדרשנו, אינו מביא ראייה מזה:
That if expounded would not yield recompense, etc. Rashi needed his second explanation because according to the first explanation it is difficult, it should have only said, "Focus your thoughts ... to all the statements of the Torah ... for it is your life...⁠" Why did Scripture write, "For it is not a futile thing for you, etc.⁠"? Therefore Rashi gave his second explanation that they are two separate concepts. This is what it means: There is nothing futile in the Torah, i.e. there is nothing that is written without purpose. Furthermore, "if expounded, etc.⁠" means that there is nothing in the Torah which if you expound it, etc. Therefore it is written, "for you,⁠" to allude to the reward which is the essence of a person and the purpose of his success. According to the second explanation it is difficult why it is written "for it is your life"? The reason for this focus was already given. Alternatively, the [order of verses] should have been reversed, i.e., it should have written after "all the statements of this Torah,⁠" "for it is your life" and then "for it is not a futile thing for you, etc.⁠" Therefore Rashi also gives the first explanation.
From the following comment by the Rabbis: Lotan's sister was Timna, etc. I.e. from here he proves that there is nothing futile written in the Torah. But he is not bringing proof from here that it will yield recompense for expounding [the Torah].
כי לא דבר רק הוא מכם – שאין דיבור בתורה שאין בו כל הון יקר ונעים כמ״ש עושר וכבוד אתי הון עתק וגו׳ ואמרו שאפילו דיבור א׳ בתור׳ שקול כנגד כל החפצים שבעולם וכמ״ש כל חפצים לא ישוו בה. ואמרו כי לא דבר רק הוא. ואם נראה דבר רק. הוא מכם שאין אתם מבינים בה.
כי הוא חייכם וגו׳ – שכל דיבור שבתורה נותן חיים לעולם הבא ואריכת ימים בעה״ז כמ״ש כי הוא חייכם.
ובדבר הזה – כמו ובדבור הזה.
תאריכו ימים על האדמה – ואמר על האדמה שבשבילה נוחלין אתם את הארץ וכמ״ש כל העושה מצוה אחת מטיבין לו בעה״ז שהיא אריכת ימים. ובירושלמי דרש על ד׳ דברו׳ שאד׳ אוכל פירותיהן בעה״ז וכו׳ כי לא דבר רק הוא מכם. הוא התורה. כי הוא חייכם הוא כיבוד אב ואם. כמ״ש בעשר׳ הדברו׳ למען ייטב לך ולמען יאריכן ימיך. ובדבר הזה. זה ג״ח שנ׳ כי בגלל הדבר הזה וגו׳ והמפייסו וכו׳. על האדמ׳ זה השלו׳ שזה תיקון הארץ ודרש מכאן שת״ת שקולה כנג׳ כולם שבה נכלל הכל ולא אלו ג״ד בלבד אלא אפי׳ כנגד כל מצות שבתורה וכמ״ש בירושלמי כל חפציך אלו אבנים טובות ומרגליות. כל חפצים אלו מצותיה של תורה שנ׳ כי באלה חפצתי וכן בגמ׳ בבלי (מ״ק ט׳ ע״ב) פריך וכל חפציך וגו׳ ונקט אלו הג׳ מצות שהן ראשי כל המצות שאד׳ אוכל פירותיהן בעה״ז וכו׳.
אשר אתם עברים את הירדן שמה לרשתה – כמ״ש שתעברו את הירדן ע״מ לירש וכן אמר להם יהושע בשעה שעברו את הירדן כמ״ש (בפ׳ ז׳ דסוטה ל״ד ע״ב).
כי לא דבר רק הוא מכם – חשש משה פן יאמרו בלבם, מאחר שהשירה העידה בנו את כל התלאות אשר יעברו עלינו, מה בצע כי נשמור לעשות את דברי התורה, והרי הגזירה מבטלת את הבחירה, לכן אמר, דעו כי שמירת המצות אינו דבר ריק ובלתי מועיל מפני יעודי השירה, כי היעודים הם על תנאי, ואם תשמעו בקול ה׳ תחיו ולא תמותו בדבר וברעב ובחרב כמו שאמרתי בשירה מזי רעב וכו׳, וכן אם תשמרו המצות תאריכו ימים על האדמה ולא בגלות כאשר זכרתי בשירה:
דבר רק הוא מכם – לפירוש המפרשים היה יותר ראוי לומר לכם ביה״ג שאליו לא מכם ביה״ג שממנו, וכן לדבריהם אין השלילה והחיוב ביחס אחד, כי ישליל ממנה הריקות והוא דבר בטל שאינו נכנס כלל בגדר השווי, ויחייב לה היותר מעולה ונכבד באמרו כי הוא חייכם, לכן הנראה בכוונת המקרא (כמ״ש ר״י אדרבי) התורה איננה לאדם כדבר מקרה כמו השחרות והלובן וכדומה אשר יצויר להיות זולתה, וזהו כי לא דבר ריק הוא מכם, איננה דבר שיוכל אדם להיות רק ממנו (אונטרעננבאר פאַן אייך) אבל הוא דבר עצמי באדם כמו שלא יצוייר אדם זולת החיים. ע׳ עקרים מ״ד פ״מ.
כי לא דבר רק הוא מכם – הביטוי ״מלא מ⁠־״ נופל על דבר שהתמלא בתוכן מסוים, וניתן לומר על דבר זה שהוא מלא מאותו התוכן – כגון ״רוּחַ מָלֵא מֵאֵלֶּה יָבוֹא לִי״ (ירמיהו ד, יב), הווי אומר, שרוח סערה תישאם ותביאם אלי. לפי זה ״ריק מ⁠־״ פירושו: הדבר ריק מאותו התוכן, והתוכן איננו ממלא אותו.
נמצא שזהו פירוש ״כי לא דבר רק הוא מכם״: שכן זה איננו דבר שאתם אינכם התוכן שלו. המשמעות היא, שהדרישה להבין ולקיים את התורה איננה חסרת ערך לכל הווייתכם ולכל שאיפותיכם; אלא כל הווייתכם וכל שאיפותיכם כלולות בה. או, שבכל התורה אין דבר אחד שאתם – כל הווייתכם וכל שאיפותיכם – אינכם כלולים בו; אין בה דבר אחד שניתן להישאר חסרי אכפתיות כלפיו. כל דבר של התורה כולל אמיתות החיוניות לכל הווייתכם ולכל שאיפותיכם. ״אין לך דבר ריקם בתורה שאם תדרשנו שאין בו מתן שכר בעולם הזה והקרן קיימת לו לעולם הבא״ (ספרי).
כי לא דבר רק הוא מכם לא תאמרו כי אין נוגע לנו רק לבנינו. לא כן שנוגע לכם בעצמכם, כי הוא חייכם כבר כתבנו שקיום התורה הוא החיים. וללמד ולזרז את הבנים הוא אחד מחלקי התורה וכבר שבח הכתוב (בראשית יח יט) את אברהם, כי ידעתיו וגו׳ למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו וגו׳ ושמרו דרך ה׳ וגו׳. ובזה שתזרזו את בניכם תקיימו חלק אחד מהתורה ותהיו קיימים באיש כנ״ל. וגם ובדבר הזה תאריכו ימים על האדמה וגו׳ שתועלת השירה היא שלא יסורו הבנים מאחרי ה׳ וכשיסורו יחזרו בתשובה וישובו לאדמתן. וזה נוגע לכם שעי״ז תהיו אתם קיימים במין שקיום במין לבני ישראל הוא רק שישבו בארץ ויקיימו שם את התורה:
כי לא דבר ריק הוא מכם: כל קוץ ודיוק שבם1 אינו ריק מכוונה וענין. ודייק הכתוב ״מכם״, כבר דרשו בירושלמי הנזכר (בפסוק מ״ו)⁠2, והוא דרך דרש ומוסרי.
אבל לפי הפשט בא לאפוקי אומות העולם, שאע״ג שגם המה למדים מקרא, וכך הוא רצונו יתברך, כמו שכתבתי בספר ויקרא (יח,ה)3, אבל אין זה אלא בשטחיות הפרשה, מה שאין כן כל דיוקים באותיות התורה שהיתה אותה תיבה ראויה להכתב בצורה אחרת, וכדומה בחסר ויתיר, ומזה נלמדו כל דרשות על פי י״ג מדות וכדומה, והוא עיקר התלמוד ופלפולה של תורה, כדאיתא בנדרים (לח,א): לא ניתנה תורה אלא למשה ולזרעו, שנאמר ״כתב לך פסל לך״ – מה פסולתן שלך אף כתבן שלך, ומשה נהג בה טובת עין ונתנה לישראל, וכמו שביארנו ריש פרשת דברים4, ומסיק הגמרא ׳אלא פלפולא בעלמא׳, וביאר הרא״ש: ׳פלפולא בעלמא׳ – הבנה וחריפות, והיינו ׳כתבן שלך׳, כי כל החכמה והשכל רמוזים בכתב התורה בצורות האותיות׳ (עכ״ל), פירוש, באותיות התיבה היאך היא כתובה. וכל זה אינו אלא לישראל, לדידן הוי מאומה5 לדרוש ולהוליד מזה הלכות, אבל לדידהו לא הוי מאומה ואין להם עסק בזה כלל, וכדאיתא בסנהדרין (נט,א) דעובד כוכבים העוסק בתורה הרי זה כבא על ארוסה, וכמו שכתבתי בביאורי בספר ויקרא שם. ומשום הכי כתיב ״כי לא דבר ריק הוא מכם״ – אבל לדידהו הוא ריק. {ונתן (הכתוב) עוד טעם שעלינו יותר חובה לדקדק בזה, משום ״כי הוא חייכם״}.
כי הוא חייכם: הוא לתועלת החיות, דמשמעו גם חיות הגוף גם שלימות הנפש, כמו שכתבנו כמה פעמים בהוראת ׳חיים׳6. ועיין לעיל (ו,כד)7.
ובדבר הזה תאריכו ימים וגו׳: תועלת מיוחדת היא8 בארץ ישראל שהיא9 שומרת שלא נבוא לעבודה זרה שעלולים להכשל10, כמו שנתבאר יפה בפרשת נצבים, ולימוד התורה אגוני ומצלי מיצרא דעבודה זרה11. ובפתיחתא דאיכה איתא: ר׳ הונא ור׳ ירמיה בשם ר׳ חייא בר אבא אמרי, כתיב (ירמיהו טז,יא) ״ואותי עזבו ואת תורתי לא שמרו״ – הלואי אותי עזבו ותורתי שמרו, מתוך שהיו מתעסקין בה המאור שבה היה מחזירן למוטב. נמצא דמה שתדקדקו בדברי התורה לעשות הפרשה מתוקנת, תועלת ש״תאריכו ימים על האדמה וגו׳⁠ ⁠⁠״.
1. בהעמדת דיוק המקרא.
2. ואם ריק הוא – מכם הוא ריק...
3. על הפסוק ״אשר יעשה אותם האדם וחי בהם״. וכך כתב בהקדמתו לתורה, עיי״ש.
4. עיין שם באריכות.
5. כלומר, דבר משמעותי, ואינו ריק.
6. עיין לעיל ד,ד. ה,ל. ו,כד. ועוד במקומות רבים לאורך פירושו.
7. על הפסוק ״לטוב לנו כל הימים לחיותנו כהיום הזה״.
8. לימוד התורה בפלפול ובעיון.
9. לימוד התורה בפלפול ובעיון.
10. בארץ ישראל עלולים יותר להכשל בעבודה זרה מבארצות אחרות.
11. אפילו מעבודה זרה. וכ״ש משאר עבירות, כדאיתא בגמרא סוטה (כא,א).
כי לא דבר רק הוא מכם – פירוש דבר שיוכל להתרוקן מכם, כי הוא חייך ואיך יכול האדם להתרוקן מן החיים, וא״ת פעמים צריך האדם להתרוקן כמו במרחץ ובה״כ, ע״ז אמר ובדבר הזה במה שתתרוקנו מזה במקום המוכרח תאריכו ימים. וזה פירוש הגמרא ברכות כ״ד ואם פסק מה שכרו אר״א עליו הכתוב אומר ובדבר הזה כו׳. ועפ״י מכוון זה יתכן לפרש דקיי״ל כר׳ ישמעאל דהנהג בהן מנהג דרך ארץ, לכן אמר ובדבר הזה שתתרוקנו מזה בעת חרישה וקצירה תאריכו ימים על האדמה אשר אתם כו׳, אבל לעסוק במסחרים ובחרישה בארצות רחוקות זה אסור לבטל עבור מותרות ותענוגות בני אדם. ודו״ק.
כי לא דבר רק וגו׳ – א״ר מנא, כי לא דבר רק הוא, ואם רק הוא – מכם הוא, ולמה מפני שאין אתם יגעין בתורה, ללמדך שכל דבר שנותנין ב״ד נפשם עליו לסוף מתקיים בידם.⁠1 (ירושלמי פאה פ״א ה״א)
כי לא דבר רק וגו׳ – אלו דברים שאדם אוכל פירותיהם בעוה״ז והקרן קיימת לעוה״ב, כבוד אב ואם וגמלות חסדים והבאת שלום בין אדם לחבירו ות״ת כנגד כולם, ר׳ מנא שמע להון מן הדין קרא, כי לא דבר רק הוא מכם – זה ת״ת,⁠2 כי הוא חייכם – זה כבוד אב ואם,⁠3 ובדבר הזה תאריכו ימים – זו גמלות חסדים,⁠4 על האדמה – זו הבאת שלום בין אדם לחבירו.⁠5 (שם שם)
כי לא דבר רק וגו׳ – ללמדך שאין לך דבר ריקם בתורה אלא כל דבר שאם תדרשנו יש בו מתן שכר בעוה״ז והקרן קיימת לו לעוה״ב6 (ספרי).
כי הוא חייכם – אימתי הוא חייכם – בזמן שאתם יגעים בה.⁠7 (ירושלמי פאה פ״א ה״א)
ובדבר הזה וגו׳ – תניא, היה מהלך במבואות המטונפות והיה קורא ק״ש ופסק, עליו הכתוב אומר ובדבר הזה תאריכו ימים.⁠8 (ברכות כ״ד:)
1. פשוט דדריש יתור המלה מכם שאינה מובנה לכאורה, דלפי פשטות הרעיון הול״ל רק כי לא דבר רק הוא, ולכן דריש לכונה אחרת, שאם תמצאו הדבר אינו מבואר תדעו כי רק מכם הוא רק, כלומר, מפני שאין אתם יגעים לעמוד על עיקרו של דבר, אבל לוא יגעתם מצאתם, וכמ״ש יגעתי ולא מצאתי אל תאמין, ומבואר מזה דכל דבר שהב״ד נותנין נפשם לעמוד על אמתת הדבר אותו הדבר מתקיים אצלם, כלומר שמכוונים לאמתת הדבר, ובירושלמי מסיים שיתקיים בידם כנתינתו מסיני, והיא מליצה לכונת האמת לאמתו. ומ״ש הלשון נותנים נפשם הוא משום דסתם ב״ד רוצים לעמוד על עיקר ושורש הדבר ומוסרים נפשם ביגיעתם ועמלם, וכמ״ש אין התורה מתקיימת אלא במי שממית עצמו עליה, וע״ע מש״כ בענין קרוב לזה בר״פ פקודי בפסוק כאשר צוה ה׳ את משה.
2. כמבואר בדרשה דלעיל דלשון זה קאי על התורה וכהוראת פשטות לשון המשך הכתוב.
3. דכתיב ביה למען יאריכון ימיך.
4. דכתיב (משלי כ״א) רודף צדקה וחסד ימצא חיים.
5. יתכן דרומז למ״ש (יומא ט׳:) לא חרבה ירושלים אלא מפני שנאת חנם, וכן מורה לשון הפסוק (הושע י׳) חלק לבם עתה יאשמו, ופי׳ רד״ק מלשון שממה וחורבן, מבואר דפירוד הלבבות והעדר השלום מביא הריסה וחורבן לעולם.
6. נראה דמכוין למ״ש בחולין ס׳ ב׳ הרבה מקראות בתורה שראויין לשרוף [כלומר שנראים לכאורה שאינם דרושים כלל] והן הן גופי תורה, ועיין לפנינו ס״פ דברים (ב׳ כ״ג), וכן אמרו בסנהדרין צ״ט ב׳ דאפילו הפסוק וילך ראובן בימי קציר חטים, וכן ותמנע היתה פלגש ג״כ ענינים דרושים הם [מבואר לפנינו במקומם], ואמנם פשוט הדבר דלהבין ענינם צריך לידע מה לדרוש עליהם וכמ״ש שם בגמרא דיש בהם דרש הכרחי, ועל זה אמר כאן שאין דבר ריקם בתורה, אלא כל דבר צריך לדרוש ולמצוא טעמו, ולא עוד אלא אם דרשוהו ומצאו טעמו יש בו מתן שכר בעוה״ז וקרן קיימת לעוה״ב.
7. נסמך על הדרשה הראשונ׳ בפסוק זה כי לא דבר ריק הוא ואם רק הוא – מכם הוא, מפני שאין אתם יגעין בתורה, ועל זה אמר כאן כי הוא חייכם, כלומר, ידיעת התורה, ואחרי שכמבואר לא תבא הידיעה הנכונה בלא יגיעה, ממילא מבואר שאימתי הוא חייכם בשעה שאתם יגעים בו שאז תכוונו לאמתו.
8. מקודם לזה אמר שאם לא הפסיק עליו הכתוב אומר כי דבר ה׳ בזה, וכאן הזהיר על עשית דברי התורה, ואמר כי לא דבר רק הוא מכם ובדבר הזה תאריכו ימים, ודריש שהמשך הכתוב לכבד את התורה, וממילא אם הפסיק במקום מכוער הרי מכבד את התורה, ועבור זה יזכה לאריכות ימים.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״גצרור המורמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״ם תורה אורנצי״במשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144