×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יז) יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַּא אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃
They sacrificed to demons, not God, to gods that they didn't know, to new gods that came up recently, which your fathers didn't dread.
א. אֱלֹ֔הַּ =ל1,ש,ש1,ק3,ל3,ל9 וכמו כן בדפוסים וקורן (גם בכתי״ש ניתן לראות בקושי את המפיק למרות הספק שרשם ברויאר)
• ל!=אֱלֹ֔הַ (חסרה נקודת מפיק באות ה״א)
• הערות ברויאר ודותן
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובר״י קרארשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שר״י אבן כספירלב״גרלב״ג ביאור המילותמזרחיצרור המורר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנתווסף למלבי״ם תורה אורנצי״בהואיל משהעודהכל
יזבחו לשדים לא אלה – אילו היו עובדים לחמה וללבנה לכוכבים ולמזלות ולדברים שהם צורך לעולם והניה לעולם בהם לא היתה קנאה כפולה אלא הם עובדים לדברים שאין מטיבים להם אלא מריעים להם. לשדים, מה דרכו של שד נכנס באדם וכופה אותו.
אלהים לא ידעום – שאין אומות העולם מכירים אותם. חדשים מקרוב באו, שכל זמן שאחד מן האומות רואה אותו אומר צלם יהודים הוא זה וכן הוא אומר (ישעיהו י׳:י׳) כאשר מצאה ידי לממלכות האליל ופסיליהם מירושלם ומשומרון מלמד שירושלם ושומרון מספקות דפוס לכל באי העולם.
לא שערום אבותיכם – שלא עמדה שערת אבותיכם בפניהם.
דבר אחר: לא שערום אבותיכם – שלא שערום אבותיכם לידע אם יש בהם צורך אם לאו.
דבר אחר: לא שערום אבותיכם – אל תהי קורא לא שערום אבותיכם אלא לא שעום אבותיכם שאף על פי שמזבחים ומקטרים להם לא היו יריאים מהם כענין שנאמר (בראשית ד׳:ה׳) ואל קין ואל מנחתו לא שעה.
סליק פיסקא
"They sacrificed to demons, which availed naught": If they served the sun, the moon, the stars, the constellations — things which are of need and benefit to the world, His anger would not be "doubled,⁠" (as it is now), but they serve others which are of no benefit to them, but are detrimental to them. "to demons" (sheidim): a shed enters a man and overmasters him.
"gods they had not known": the nations did not know them. "new ones, newly come': Whenever a gentile saw it he would say "This is a Jewish image.⁠" As it is written (Isaiah 10:10) "Just as my hand has overpowered the kingdoms of the false god — and their graven images are from Jerusalem and Shomron" — whereby we are taught that Jerusalem and Shomron would supply moulds (for images) to all comers.
"your fathers had not dreaded them" (lo se'arum): The hair (sa'aroth) of your forefathers did not stand on end in dread of them, i.e., even though they sacrificed and smoked incense to them, they did not fear them.
Variantly: "Your forefathers lo se'arum": Read it not "lo se'arum,⁠" but "lo sha'um" (They had no regard for them, as in (Bereshit 4:5) "But to Cain and his offering lo sha'ah" ("He did not pay heed.⁠")
[End of Piska]
יזבחו לשדים לא אלוה אמ׳ המקום אלו לדברים שמטיבים להם היו עושים הייתי אומ׳ על אחת כמה וכמה דברים שמצירים להם מה דרכו של שיד כיון שהוא נכנס באדם כופה אותו על פניו:
לא אלוה מלמד שהיו עובדין לבבואה:
אלהים לא יד׳ שאין אומות העולם מכירין אותן:
חדשים מק׳ באו כיון שאחד מאומות העולם רואה אותו הוא אומ׳ צלם יהודיים הוא זה שנ׳ (ישעיהו י׳:י׳) כאשר מצאה ידי לממלכות האליל הא מלמד שירושלם ושמרון מספקות טפסים לכל באי העולם חדשים מק׳ באו משלעכשיו הן בימי אנוש היו קוראין אותן אלהות שנ׳ (בראשית ד׳:כ״ו) אז הוחל לק׳ בשם ה׳ הוא הוחל לקרא ע״ז בשם המקום באותה שעה עלה עוקיניס והציף שלישו של עולם אמ׳ להן הקב״ה אתם עשיתם מעשה חדש וקראתם לעצמכם אף אני עושה מעשה חדש וקורא לעצמי שנ׳ (עמוס ה׳:ח׳) הקורא למי הים וישפכם:
לא שע׳ אבותי׳ דברים שלא עמדו עליהם שערותיהם שלאבותיכם וה״א (איוב ד׳:ט״ו) ורוח על פני יחלוף תסמר שערת בשרי:
ד״א לא שע׳ אב׳ לא שיערום אבותיכם אם יש בהן צורך ואם אין בהן צורך אלא מלמד שהיו מקריבין להן ואינן מרצין מידם כענין שנ׳ (בראשית ד׳:ה׳) ואל קין ואל מנחתו לא שעה:
דַּבַּחוּ לְשֵׁידִין דְּלֵית בְּהוֹן צְרוֹךְ דַּחְלָן דְּלָא יְדַעוּנִין חֲדַתָּן דְּמִקָּרִיב אִתְעֲבִידָא דְּלָא אִתְעַסַּקוּ1 בְהוֹן אֲבָהָתְכוֹן.
1. שׂערום -–> שׁערום כמו (שמות ה׳:ט׳) ׳אל ישעו בדברי שקר׳, וכן פי׳ בספרי ׳דבר אחר: לא שערום אבותיכם – אל תקרי לא שערום אלא לא שעום, אף על פי שמזבחים להם ומקטרים להם לא יראים מהם. וכן הוא אומר: (בראשית ד׳:ה׳) ואל קין ואל מנחתו לא שעה.⁠״ (נתינה לגר).
They sacrificed to demons in whom there is no help (nothing that is needed), and fearful things that they had not known, new (gods) that were lately made, with which your fathers had no dealings;
דבחו קדם טעוות שדיהא דלית בהוןב ממש טעוון די לא חכמו יתהון חדתןג אינוןד דמן כדון אתברייןה דלאו אתעסקוז בהון אבהתכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדם טעוות שדיה״) גם נוסח חילופי: ״לשדי״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בהון״) גם נוסח חילופי: ״להו׳⁠ ⁠⁠״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חדתן״) גם נוסח חילופי: ״{חד}⁠תין״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אינון״) גם נוסח חילופי: ״{אי}⁠נין״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אתבריין״) גם נוסח חילופי: ״ית׳⁠ ⁠⁠״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דלא״) גם נוסח חילופי: ״לא״.
ז. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אתעסקו״) גם נוסח חילופי: ״ית׳⁠ ⁠⁠״.
ידבחון לטעוון דמתילין לשדין דלית בהון מידעם דצרוך טעוון דלא ידעונון דחלן חדתן דמזמן קריב אתעבידא ולא איתעסקו בהון אבהתכון.
They sacrificed to idols, resembling devils, in whom there is no profit, to idols which they had not known, new gods lately made, with which your fathers had nothing to do.
ידבחון לשידיא דלית בהון ממש טעוון דלא חכימו יתהון חדתנין מן כדון אתברון ולא אידכרון בהון אבהתכון.
They sacrificed to demons in whom is no stability,⁠a idols which they had not known, lately formed, which your fathers remembered not.
a. Or, "subsistence.⁠"
יִזְבְּחוּ לַשֵּׁדִים לֹא אֱלֹהַּ – אִלּוּ הָיוּ עוֹבְדִין לַחַמָּה וְלַלְּבָנָה וְלַכּוֹכָבִים וּלְמַזָּלוֹת וּדְבָרִים שֶׁהֵן צֹרֶךָ עוֹלָם וַהֲנָיָה לָעוֹלָם בָּהֶן לֹא הָיְתָה קִנְאָה כְּפוּלָה, אֶלָּא הֵן עוֹבְדִין לְדָבָר שֶׁאֵין [מְטִיבִים לָהֶם אֶלָּא מְרֵעִים לָהֶם. לַשֵּׁדִים מַה דַּרְכּוֹ שֶׁל שֵׁד נִכְנָס לָאָדָם וְכוֹפֶה אוֹתוֹ. אֱלֹהִים לֹא יְדָעוּם שֶׁאֵין] אֻמּוֹת הָעוֹלָם מַכִּירוֹת אוֹתָן. חֲדָשִׁים מִקָּרֹב בָּאוּ שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהָיָה אֶחָד מִן הָאֻמּוֹת רוֹאֶה אוֹתוֹ אוֹמֵר צֶלֶם יְהוּדִי הוּא זֶה, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ישעיהו י׳:י׳) ״כַּאֲשֶׁר מָצְאָה יָדִי לְמַמְלָכוֹת הָאֱלִיל וּפְסִילֵיהֶם מִירוּשָׁלַיִם וּמִשּׁוֹמְרוֹן״, מְלַמֵּד שֶׁיְּרוּשָׁלַיִם וְשׁוֹמְרוֹן מְסַפְּקוֹת דְּפוּס לְכָל בָּאֵי הָעוֹלָם, לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם שֶׁלֹּא עָמְדָה שַׂעֲרוֹת אֲבוֹתֵיכֶם בִּפְנֵיהֶם. דָּבָר אַחֵר: ״לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם״ לֵידַע אִם יֵשׁ בָּהֶן צֹרֶךְ אִם לָאו. דָּבָר אַחֵר: ״לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם״ אַל תְּהִי קוֹרֵא לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם אֶלָּא לֹא שָׁעוּם אֲבֹתֵיכֶם אַף עַל פִּי שֶׁמְּזַבְּחִין לָהֶם וּמְקַטְּרִין לָהֶם לֹא יְרֵאִים מֵהֶם, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (בראשית ד׳:ה׳) ״וְאֶל קַיִן וְאֶל מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעָה״.
ויד׳בחון ללשיאטין וליסת באלהה והי מעבודאת לם יערפונהא ג׳דד ג׳את מן קריב ולם יעב בהא כ׳יאר אבאיכם
וזבחו לשדים שאינם אלוהויות, והם אלילים שלא ידעום, חדשים מקרוב באו, ולא התחשבו בהם הטובים שבאבותיכם.
לא שערום אבֹתיכם – לא השגיחו עליהם. (ספר השרשים ״שער״ עוד)
לא שערום אבותיכם, כלומר, לא לקחו אותם כשעירים. כך אמר מר יצחק בן מר (שמואל) [שאול]⁠1.
1. כן הביא ריב״ב בספר הפעלים הנגזרים, מהדורת אברמסון, עמ׳ 173, שהוא מגזרת ״לשעירים אשר הם זנים״ (ויקרא יז,ז) ומבאר: ״וענינו לא חשבום כמו שעירים״, וכתב שרבים מהמפרשים פירשו כן, וכוונתו כנראה לרבי יצחק בן שמואל. אלא שריא״ג בספר הרקמה שער הפעלים הנגזרים מהשמות כתב פירוש זה בשם רבי יצחק בן מר שאול נ״ע, וכן הביאו בשמו ראב״ע הן בפירושו כאן והן בשפת יתר סי׳ סח, וצ״ל שהיא טעות מעתיק. פירוש זה הוא שלא כפירוש רס״ג, שפירש ״לא שערום״ - ״לא עלו על לב״.
לא אלוה – כתרגומו: דלית בהון צרוך. אילו היה בהן צרוך,⁠א לא היתה קנאה כפולה כמו עכשיו.
חדשים מקרוב באו – אפילו האומות לא היו רגילין בהן, וגוי שהיה רואה אותם היה אומר זה צלם יהודי.
לא שערום אבותיכם – לא יראו מהם, לא עמדה שערתם מפניהם, דרך שערות האדם לעמוד מחמת יראה. כך נדרש בספרי (ספרי דברים ל״ב:י״ז).
ויש לפרש עוד: שערום – לשון: שעיריםב ירקדו שם (ישעיהו י״ג:כ״א), שעירים הם שדים, לא עשו אבותיכם שעירים הללו.
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917: ״צורך״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1. בפסוק ובכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917: ״ושעירים״.
לא אלה – Understand this as the Targum does: They sacrifice unto devils in which is no utility, for if there were at least any utility in them to the world [as e.g:, the sun, moon and stars] God's jealousy would not have been so intense (lit. – doubled) as it is now. (Sifre Devarim 318:13).
חדשים מקרב באו [THEY SACRIFICED … TO GODS] THAT CAME UP REGENTLY – i.e. with which even the heathen nations were not familiar. Indeed, if a heathen saw them he would say, "This is a Jewish idol" (Sifre Devarim 318:14).
לא שערום אבתיכם – This means, which your fathers feared not; more literally it means: Their hair (שער) did not stand up on end because of them – for it is the nature of a person's hair to stand up out of fear. Thus is it (the word שערום) explained in Sifre Devarim 318:15.
But it is also possible to explain it as being connected with the noun in "And שעירים shall dance there" (Yeshayahu 13:21); שעירים are demons (satyrs), and the meaning of our verse would then be: your fathers never made these satyrs.
פס׳: יזבחו לשדים – אמר הקב״ה אלו דברים שהם מטיבים להם היו עובדין הייתי אומר על אחת כמה וכמה שהן עובדין לשדים. מה דרכו של שד כיון שנכנס באדם הוא כופה אותו על פניו.
אלהים לא ידעום – מה שאין אחד מאומות העולם יודע מה הוא אלא כשהוא רואה אותו אומר צלם יהודי הוא זה. הדא הוא דכתיב (ישעיהו י׳:י׳) לממלכות האליל ופסיליהם מירושלם ומשומרון מלמד שירושלים ושומרון מספקות 1טופסין של עבודה זרה לכל האומות.
חדשים מקרוב באו – בכל יום ויום היו מתחדשים עבודות כוכבים.
לא שערום – לא שיערום אבותיכם אם יש בהן צורך ואם אין בהם צורך:
1. טופכין של ע״ז. דפוסין של ע״ז היה בירושלים:
אלהים לא ידעום – בהקדוש ברוך הוא נאמר וידע אלהים (שמ׳ ב׳:כ״ה), כי ידעתי [את] מכאוביו (שמות ג׳:ז׳), אבל הם לא ידעום בצרתם ולא עזרו להם. (ר״י בכור שור בשם ״ורבי יוסף קרא ז״ל פירש״).⁠א
א. מובא גם בספר הג״ן, דעת זקנים, והדר זקנים.
לאא שערום – לשון לשעירים אשר הם זונים אחריהם (ויקרא י״ז:ז׳).
א. כך בפסוק ובדפוס ראשון. ממהדורת רוזין נראה שבכ״י ברסלאו היה כתוב: ולא.
לא שערום: [means THEY DID NOT ACCEPT THEM AS GODS,] as in the phrase (Leviticus 17:7) “[That they may offer their sacrifices no more] to the goat-demons1 (לשעירים) after whom they stray.”2
1. It is difficult to know how Rashbam understood the word לשעירים. See his commentary to Leviticus 17:5 and note 22 there, and to Deuteronomy 18:13 and note 30 there.
2. The verb שערום is very difficult and there is little consensus about what it means. The most common understandings are that it means either “to know” or “to accept as a god,” but it is hard to explain how the root ש-ע-ר yields either meaning. Rashi explains that it means “to accept as a god,” and cites a midrashic explanation (from Sifre 318), according to which this idea can be connected to the Hebrew word שערות (hair). Sifre has a different way of arriving at the explanation “to accept as a god.” Through ’al tiqre methodology, it rereads שערום as שָׁעוּם, and understanding שָׁעוּם as “accepted them,” presumably based on the usage of שעה in Genesis 4:5.
Rashi concludes his commentary to this verse with the phrase “ויש לפרש עוד – one may also explain,” and then offers the same citation found here in Rashbam. Rashi says that שערום means “to accept as a god” because it is related to the noun שעירים. He supports this interpretation by saying that שעירים and שדים are in synonymous parallelism in this verse.
לשדים – כמו: לשעירים אשר הם זוניםא (ויקרא י״ז:ז׳). ור׳ יצחק בן מר שאול פירש לא שערום – מגזרתם.
למ״ד לשדים – מושך עצמו ואחר עמו. וכן הוא: לשדים ללא אלוה.
ולפי דעתי: שאין צורך, רק פירושו לשדים שאינם אלהים, ויקראו שדים על טעם אימים משוד הדעת, [והטעם: שודדי דעת.]⁠ב
אלהים לא ידעום – ואיך חשבו שהם אלהים, ולא ידעו זה בראיה גמורה. וזאת מלת ידעום, שלא בהעתקה, וזאת היא לאג שערום אבותיכם.
חדשים מקרוב – מימים מעטים, אינם קדמונים, אפילו אבותיכם לא ידעום.
שערום – פירוש: לא שערו מהם, מגזרת: וישתער עליו (דניאל י״א:מ׳), כטעם: תסמר שערת בשרי (איוב ד׳:ט״ו). וקרוב מגזרת: סערה, ואם הוא בסמ״ך. וכן: בני יצאוני (ירמיהו י׳:כ׳) – יצאו ממני. חזקתני ותוכל (ירמיהו כ׳:ז׳) – חזקת ממני. והנה טעמו: לא פחדו מהם.
א. כן בכ״י פריס 176, פרנקפורט 150, לוצקי 827. בכ״י פריס 177 חסרה מלת: זונים.
ב. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ג. בכ״י פריס 177: ולא.
DEMONS. Shedim (demons) has the same meaning as se'irim (satyrs) in the satyrs after whom they go astray (Lev. 17:7).⁠1 Therefore Rabbi Isaac the son of Saul2 who rests in Eden says that the word se'arum (dreaded) in Which your fathers dreaded not3 is related to the word se'irim.⁠4 The lamed of la-shedim (unto demons) pertains to shedim and also to another word.⁠5 La-shedim lo eloha (unto demons, no-gods) is to be read as if written la-shedim u-le-lo eloha (unto demons and unto no-gods).⁠6 I believe that there is no need for this interpretation. On the contrary, the meaning of la-shedim lo eloha is clearly, unto demons who are no-gods. They are called shedim in the same way that the Emim are called Emim.⁠7 They are called shedim because they destroy reason.⁠8
GODS THAT THEY KNEW NOT. How could Israel think that these gods were deities when they did not know these gods by proof.⁠9 This is the meaning of they knew not. Neither did they know them by tradition. This is what Which your fathers dreaded not refers to.
NEW GODS THAT CAME UP OF LATE. A few days ago. They are not ancient. Even their fathers did not know them.
DREADED. Se'arum means they were not in dread of them. Se'arum is related to the word ve-yista'er (shall come like a whirlwind) in shall come against him like a whirlwind (Dan. 11:40). It is similar in meaning to sa'ar in That made the hair (sa'arat)⁠10 of my flesh to stand up (Job 4:15).⁠11 However, it appears that se'arum is related to the word sa'arah (storm) even though the latter is spelled with a samekh.⁠12 Se'arum is similar to yetza'uni (are gone forth of me)⁠13 in My children are gone forth of me (Jer. 10:20) and in chazaktani14 (Thou hast overcome me) in Thou hast overcome me, and hast prevailed (Jer. 20:7); that is, you are more powerful than me.⁠15 Look, the meaning of se'arum is, they were not afraid of them.
1. See Ibn Ezra on Lev. 17:7. There he defines se'irim as demons. He explains the word as meaning to fear. They are called se'irim because all who see them are terrified.
2. An eleventh-century Sephardic poet, grammarian, and Bible commentator.
3. Our verse.
4. For the word se'arum means dreaded and se'irim means those who terrify.
5. This line is to be interpreted as follows: Some say that the lamed of lashedim (unto demons) pertains to shedim and also to another word.
6. In this opinion there is no need for Scripture to explain that the demons are not gods.
7. According to Ibn Ezra the Emim are so called because they inspire fear. See Deut. 2:10.
8. By the fear which they inspire. The word shadad means to rob.
9. Israel had no evidence that these gods exist.
10. This interpretation apparently connects the word se'arum to the word sa'ar (hair). See Rashi, "Se'arum means they were not afraid of them, their hair (sa'aratam) did not stand up in fear of them. It is the nature of man's hair to stand on end because of fear.⁠"
11. In other words, ve-yista'er means, and will frighten. Similarly, the meaning of se'arum is, were not afraid of them.
12. And lo se'arum with a sin.
13. Literally, gone me.
14. Literally, stronger I.
15. Yetza'uni and chazaktani are intransitive verbs with accusative suffixes. However, an intransitive verb cannot come with an accusative suffix. Thus these suffixes are not to be taken as accusatives. Yetza'uni is to be rendered, gone forth from me, and chazaktani is to be rendered, you are more powerful than me. The same is true with se'arum, which is an intransitive verb with an accusative. It literally means were in dread you. However, it is to be rendered as were in dread of you.
ויזבחו לשדים – לדבר שדוד,⁠א סרוח, ונמאס.
ולא אלוה – שאין בהם לא כח ולא אלהות. אלוה – לשון חוזק ודיין.
חדשים מקרוב באו – מעולם לא נקראו אלהות עד עכשיו, שהם פסלום והעמידום להם לאלהות.
אלהים לא ידעום – לא הכירו בהם שום תועלת ולא שום כח, ולא עשאום אלהות כי אם ביצֶרב הרע ולהכעיס. כי אף הם עצמם לא ידעום באלהות, אלא יודעים שאין בהם ממש, אבל יצר הרע.
ור׳ יוסיג קרא ז״ל פירש: אלהים לא ידעום – בהקב״ה נאמר: וידע אלהים (שמות ב׳:כ״ה), כי ידעתי {את} מכאוביו (שמות ג׳:ז׳). אבל הם לא ידעום בצרתם ולא עזרו להם.
ולא שערום אבותיכם – לא פקדום אבותיכם, לא היו חוששין מהם, כמו פוקד עון אבות על בנים (שמות כ׳:ד׳), דמתרגמינן: מסער חובי אבהן.
א. כלומר: שָׁדוּד.
ב. בכ״י מינכן 52: בצֶיר.
ג. כן בכ״י מינכן 52. בספר הג״ן: יוסף.
ויזבחו לשדים – THEY SACRIFICED TO DEMONS – To something ravaged, rotten, and despised.
לא אלוה – and NOT GOD – That they have no power and no divinity. אלוה – GOD – A term [meaning] strength and a judge.
חדשים מקרוב באו – NEW GODS THAT CAME UP RECENTLY – That had never been called gods until now, for they sculpted them and established them for them as a deity.
אלהים לא ידעום – GODS THEY DID NOT KNOW – They did not recognize in them any benefit and any power, and they did not make them into deities except due to the evil inclination and so as to anger. Because even they themselves did not know them as deities, but they know that there is nothing to them, but the evil inclination.
And R. Yose Kara1 of blessed memory explains: אלהים לא ידעום – GODS WHO DID NOT KNOW THEM – By the Blessed Holy One it says: “And God knew” (Shemot 2:25), “Indeed I know their pain” (Shemot 3:7). But they did not know them in their pain and did not help them.
ולא שערום אבותיכם – WHICH YOUR FATHERS DIDN’T DREAD – Your fathers did not reckon them, they were not concerned from them, as in “who visits the sins of the fathers on the children” (Shemot 20:4), which is translated [by Onkelos] as: “I reckon (מסער) the sins of the fathers.”
1. This is how the name appears in MS Munich 52. Sefer HaGan has instead, "R. Yosef Kara".
לשדים – על שם ששודדים דעתו של אדם נקראו שדים.⁠1
לא ידעום – בהקב״ה נאמר וידע אלהים כי ידעתי את מכאוביו (שמות ג׳:ז׳) אבל הם התועבות לא ידעום בצרתם ולא יעזבו להם2 ולמה לא ידעום שהם חדשים – ומקרוב באו – תמול פסלו יוצרו.
לא שערום אבתיכם – לא פקדום אבותיכם ולא חששו בהם, לשון פוקד עון דמתרגמינן מסער.⁠3
1. שאוב מאבן עזרא.
2. שאוב מר״י בכור שור בשם ר״י קרא.
3. שאוב מר״י בכור שור.
לשדים, "to demons;⁠" the word is derived from the root שדד, "to ruin, lay waste.⁠" Demons have that effect on the brains of human beings. (B'chor shor)
לא ידעום, "that they have not known;⁠" the brain of human beings is described as not possessing knowledge, as opposed to God Who is always described as "knowing,⁠" i.e. וידע אלוהים, (Exodus 2,25) or כי ידעתי את מכאוביו, "for I have known its pains;⁠" (Exodus 3, 7) The socalled "deities" which idolaters worship have absolutely no knowledge of the emotions of the people who worship them. As to the reason why such "deities" cannot help their worshippers, this is because they are new, often even of more recent origin than their worshippers, חדשים מקרוב באו.
לא שערום אבותיכם, "your fathers had not been in dread of them.⁠" (their hairs, שער, did not stand on edge in fear of them.) Seeing that they did not punish your forefathers, פקד, you had no reason to fear them and sinned relentlessly.
לא אלוה – שאין בהם כח וחוזק בעצמם, ג״ן.
לא שערום – לא פקדום כלומר לא חשו להם, פוקד עון אבות תרגומו מסער חובי אבהן, ג״ן.
יזבחו לשדים לא אלוה – פרשתיו (רמב״ן ויקרא י״ז:ז׳).
THEY SACRIFICED UNTO THE DEMONS, NO-GODS. I have [already] explained this.⁠1
1. Leviticus 17:7 (Vol. III, pp. 235-237).
יזבחו לשדים לא אלוה – אין בהם שום תועלת וכח אלהות, ולא ידעום באלהים כמלאכי מעלה השכלים הנפרדים שנבראו מקדם מששת ימי בראשית או ביום שני או ביום חמישי, אינם אלא חדשים מקרוב באו, כלומר נבראים חדשים הם נולדו מקרוב, ואמר זה לפי שמתים כבני אדם ופרין ורבין כבני אדם, לא שערום, לא השתערו ולא פחדו מהם. או יאמר חדשים מקרוב באו, שלמדנו חכמה זה מחדש מן המצריים שהיו בקיאין ורגילין בה.
ועוד יש לפרש יזבחו לשדים, לפי שמיני עבודה זרה הם שלשה, האחד עבודת השכלים שעליו הוזהרנו (שמות כ׳:ג׳) לא יהיה לך, והשני עבודת הפסילים להוריד בהם רוחניות מהכוכבים וממזלות שעליו הוזהרנו (שם) לא תעשה לך, והשלישי עבודת השדים שעליה הוזהרנו (שם) ואשר במים מתחת לארץ, שהם השדים שבתהום, לכך יזהיר עתה בכאן במין השלישי הזה ואמר יזבחו לשדים, ואמר לא אלוה שאין בהם כח אלהות ושולטנות כעין הכוכבים והמזלות שהם למעלה מהם, ואמר אלהים לא ידעום כלומר אין צריך לומר שאין בהם כח אלהים שהוא הכח הראשון, שהרי לא ידעום ולא עלתה השגתם לכך, אך הם חדשים מקרוב באו לא שערום אבותיכם, והם תרח ונחור שהיו עובדי הפסילים להמשיך ולהוריד בהם רוחניות הכוכבים והמזלות לא השתדלו לעבוד עבודה זו כי לא היתה חכמתם שפלה כל כך, וכל זה להרחיק העבודה הזאת מהם שהיו נמשכים אחריה.
יזבחו לשדים לא אלו-ה, "they would slaughter to demons, non-deities.⁠" These possess no power at all; (unlike celestial constellations). אלוהים לא ידעום, "gods which they did not even know of as such.⁠" These so-called deities were not even on a par with angels, disembodied spirits which had been created prior to the 6 days of creation, or on the second day of the creation, or on the fifth day (compare author on Genesis 1,4) חדשים מקרוב באו, "new ones, recently arrived!⁠" Creatures which are more recent than man. A reference to the mortality of demons equaling the mortality of man. לא שערום אבותיכם, "beings which were unable to inspire fear in your fathers.⁠"
Another meaning of the line, "new ones, recently arrived.⁠" The line is a reference to the theology in question, i.e. something the Jews had learned recently, such as when they were in Egypt. The Egyptians were already familiar with that cult.
Another possible approach to these words: There are basically three categories of idolatry (compare author on Yitro 20,3). One of them is the believing in certain philosophies, even if one does not worship something physical. We have been warned against such idolatry by the first words of the second Commandment: לא יהיה לך אלוהים אחרים. The second category of idolatry is the worship of reproductions in a cast form or other three-dimensional form, of celestial phenomena, the assumption being that one thereby wants to "catch" the power of these phenomena and put them to work on one's behalf. The Torah warns against this with the words: "do not make for yourselves, etc.⁠" (Exodus 20,4) The third category of idolatry consists of serving demons, something we have been warned against by the words אשר במים מתחת לארץ, "which are in the water beneath the earth" (Exodus 20,4). These are the demons that dwell in the תהום, "the empty space" mentioned in Genesis 1,1. This is why, at this point, Moses warns against serving these demons, saying we must not slaughter for them seeing they do not possess any power, not even that attributed to the celestial phenomena commonly known as horoscopes. Moses adds the apparently gratuitous words: אלוהים אשר לא ידעום, to emphasize that not only are these phenomena not deities, not equipped with any powers, but they have never even been acknowledged by idolaters a having any power. They are phenomena of such recent origin that they were not even perceived as threatening by their forefathers. The forefathers Moses referred to were Terach and Nachor, Avraham's father and grandfather, who did worship hewn images of celestial phenomena. Even they were not so foolish as to imagine that cults involving demons could be of any use.
יזבחו לשדים – לדבר שדוד ונמאס.
לא אלוה – שאין בהם כח ולא אלהות אלוה לשון חוזק.
חדשים מקרוב באו. מעולם לא נקראו אלוה עד עתה.
אלהים לא ידעום. לא הכירו בהם שום תועלת. וה״ר יוסף קרא פי׳ גבי הקב״ה נאמר וידע אלהים כי ידעתי את מכאוביו (שמות ג׳:ז׳) אבל הם לא ידעו בצרותם ולא עזרו להם.
לא שערום אבותיכם – לא פקדום ולא חששו בהם כמו פוקד עון אבות דמתרגמי׳ מסער.
יזבחו – לע״ז שהוא דבר נמאס לא אלוה שאין לו כח ולא חוזק כמו ואת אילי הארץ לקח. ואונקלוס תרגם דלית בהון צרוך אך אם היה בהם שום צורך לא היתה קנאה כפולה כמו שהיא עכשיו. ואמר ליה ההוא רומאה לר׳ שמעון אלהכון קנאי הוא דכתיב אל קנא כלום מתקנא אלא גבור בגבור וכתיב הם קנאוני בלא אל ואני אקניאם בלא עם. א״ל אמשול לך משל למה הדבר דומה לאדם שנשא אשה יפת תואר ביותר וחזר ולקח אחרת עליה כעורה ביותר כעסה עליו הראשונה ואמרה לו אלו לקחת הגונה לא הייתי מקפדת עכשיו שהיא כעורה הקפידה כפולה כך אמר הקב״ה כיון שאתם יודעים שאין בהם ממשות הרי הקנאה כפולה.
אלהים לא ידעום – לא הכירום שיהיה בהם שום תועלת. והרב יוסף קרא פירש לפי שבהקב״ה כתיב כי ידעתי את מכאוביו אבל הם לא ידעו בצרותיהם ולא עמדו להם.
חדשים מקרוב באו – לא נקראו אלוה עד עכשיו.
לא שערום אבותיכם – לא פקדום פוקד מתרגמינן מסער.
יזבחו לשדים, "they sacrificed to demons.⁠" This is one of the most abhorrent forms of idolatry.
לא אלוה, "no-gods;⁠" these demons possess no power whatsoever. Compare Ezekiel 17,13: ואת אילי הארץ לקח, "and the 'mighty' of the land he took away.⁠1 Onkelos translates our verse as meaning that they are useless. (the demons) If they had any value at all Moses would not condemn worshipping them with such vehemence as he does here. A certain Roman said to Rabbi Shimon, wondering about Exodus 20,5 where Hashem is described as a "jealous" G–d, why this G–d would be jealous of a "nobody.⁠" A truly powerful person is jealous only of another powerful person, not of someone clearly inferior. Why does Moses describe G–d's jealousy as having been aroused by a "no-god" so that he retaliates by arousing the jealousy of His people by a "no-people?⁠" Rabbi Shimon answered him by using a parable to illustrate his point. A man had married an extremely attractive looking wife. After a while he took a second wife who was ugly in the extreme. His first wife became extremely angry at her husband, saying to him that she could have understood it if he had married another attractive woman who would have been competition to her. The fact that he married an ugly woman, she felt was a deliberate insult, suggesting that she was just as ugly as the second wife he had taken. (Compare Talmud, tractate Avodah zarah, folio 55.) Moses is telling the people that although G–d would be angry at them for worshipping the sun, which appears powerful and a source of life to them, instead of worshipping Him Who had created the sun; but to worship something that is totally useless to them was an additional insult which He resents accordingly with great anger.
אלהים לא ידעום, "a deity they had never heard of.⁠" They had heard of it, but had never heard that it possessed any power. Rabbi Joseph Kara explains the reason why Moses chose this expression as being that we have a verse in Exodus 3,7: where G–d tells Moses that He is well aware of the people's pains, כי ידעתי את מכאוביו, that the deities His people turned to were ones which had no such knowledge. How could such deities help when they were completely unaware of the problems its worshippers faced?
חדשים מקרוב באו, "new gods that came up of late.⁠" These so called deities had never been considered as deities by anyone.
לא שערום אבותיכם, "gods that your fathers had never dreaded.⁠" The word שער in Aramaic is equivalent to the Hebrew פוקד, compare Targum Deuteronomy 5,9, and thus would mean "remembering with a view to punishing.⁠"
1. [Nebuchadnezzar carried away those who had thought of themselves as 'mighty.' Ed.]
יזבחו לשדים – לע״ז שהוא דבר נמאס.
לא אלוה – שאין בהם כח ולא חוזק כמו אלי הארץ לקחתי ואונקלוס תרגם דלית בהון צרוך אך אם היה בהם שום צורך לא היתה הקנאה כפולה כמו עכשיו וא״ל ההוא מינאה אלהכון קנאי הוא דכתיב אל קנא וכלום גבור מתקנא אלא בגבור כמותו דכתיב הם קנאוני בלא אל ואני אקניאם בלא עם א״ל אמשול לך משל לה״ד לאדם שנשא אשה יפה מאד וחזר ולקח אחרת כעורה ביותר כעסה הראשונה עליו ואמרה לו אלו לקחת הגונה ממני לא הייתי מקפדת עכשיו שהיא מכוערת אני מקפדת כך אמר הקב״ה כיון שאתם בעצמכם יודעים שאין בהם ממש הקנאה כפולה. אלהים לא ידעום שלא הכירום שיהא בהן שום תועלת ולפי שבהקב״ה כתיב וידע אלהים וכתיב כי ידעתי את מכאוביו אבל הם לא ידעו בצרותיהם ולא עמדו בהם.
חדשים מקרוב – מעכשיו לא נקראו עד עכשיו לא שערום אבותיכם לא פקדום פוקד מתרגם מסער וי״מ לא שערום מהם כלו׳ שלא יראו מהם ולא עבדום כמו ומלכיהם שערו שער. צור ילדך תשי הקב״ה שבראך והולידך במעי אמך שכחת בשביל החדשים שאינם שוים כלום ותשכח אל כפל מלה הוא.
לשדים – כי היו מאמינים במציאות השדים ועוסקים במלאכה ההיא, עד שמהמלאכה שיזבחו להם בפעולות ידועות, ואחרים לתועפות אחרות שונות רבות מאד.
שערום – כטעם יראו מהם כי הירא שרוי בצער.
ולא הספיק זה עד שזבחו זבחים על צד העבודה לדבר שאין לו מציאות כלל ואינו אלוה לאומה מן האומות והוא השדים – רוצה לומר: הדמיונים והם אלהים שעובדיהם לא ידעום כי אינם דבר שיהיה לו מציאות הנה הם חדשים מקרוב להמציאם לפי מה שבדו מלבם והנה אבותיהם לא דמו אותם דמיונים הנפסדים או לא פחדו מהם לתת להם שום אלהות ואף על פי שאבותיהם הראשונים היו עובדים עבודה זרה הנה לא היה בהם מי שטעה בכמו זה הטעות.
יזבחו לשדים לא אלוה – רוצה לומר: לדמיונים שחשבו בהם שהם אלוהות כאמרו ויחפאו בני ישראל דברם אשר לא כן על י״י אלהיהם כאלו תאמר שהם כמו שיהיה אלוה מה שאינו נמצא כן אבל הוא דמוי לבד והנה שדים ושעירים הם אחים ולזה אמר ולא יזבחו בני ישראל עוד את זבחיהם לשעירים אשר הם זונים אחריהם והנה הכונה בשניהם הדמות הדמוים הכוזבים כי ענין מציאות השד הוא דמיון לבד ולזה אמרו רז״ל לאחד נראה ומזיק לשנים נראה ואינו מזיק לשלשה אינו נראה ואינו מזיק ואלו היה ענין שהיה לו מציאות בעצמו היה נראה לשלשה כמו שהו נראה לאחד או לשנים ולזה יהיה אמרו לא שערום אבותיכם שלא דמו אותם הדמיונים אבות שלהם או יהיה פירושו שלא אחזו שער אחד מהם הקודמים ולא ייראו אותם מעשות מהם אלהות.
לא אלוה כתרגום לית בהון צרוך. וכן שנו בספרי ונ״ל שהוצרכו לפרש כן מפני שא״א לפרשו כמשמעו כי אחריו אלהים לא ידעום ואם היה פירש לא אלוה כמשמעו איך קראו אחר זה אלהים ומפני שמילת בהון צרוך נראה שאילו היה בם שום צורך ושום הניי׳ לא היה מקפיד הוצרך לפרש שאילו היה בהם צורך לא היתה קנאתו כפולה כמו שהיא עכשיו אבל עכשיו שאין בהם שום צורך ועם כל זה זובחים להם קנאתו גדולה וכפולה וכך שנו בספרי אילו היו עובדים לחמה ולבנה כוכבים ומזלות ודברים שהם להנייה לעולם לא היתה קנאתו כפולה אלא הן עובדין לדברים שאין מטיבין להם אלא מריעין להם מה דרכו של שד נכנס באדם וכופה אותו:
חדשים מקרוב באו אפילו האומות לא היו רגילים בהם ומי שהיה רואה אותם היה אומר זה גלולי יהודי. וכן שנו בספרי כל זמן שא׳ מן האומות רואה אותו אומר גלילי יהודי זה וכה״א כאשר מצאה ידי לממלכו׳ האליל וגו׳ מלמד שירושלם ושומרון מספקות דפוס לכל באי העולם וא״כ האי חדשים מקרוב באו עכ״ל שפירושו חדשים לישראל אבל האומות לא היו רגילין בהם:
לא שערום אבותיכם לא יראו מהם לא עמדה שערתם מפניהם דרך שערות אדם לעמוד מחמת יראה. בספרי ויהיה כנוי שערום מהם כמו בני יצאוני יצאו ממני פן תשבענו תשבע ממנו:
ויש לפרש עוד שערום לשון ושעירים ירקדו שם שעירים הם שדים לא עשו אבותיכם שעירים הללו. ויהיה ג״כ פה כנוי שערום מהם רק פירש מהם פה ממין השעירים שהם השדים הנזכרים למעלה ופירש שערום עשו שעירים כמו מאלמים עשו אלומים:
יח תשי תשכח. מגזרת נשיתי טובה ושרשו נשה והיו״ד במקום ה״א למ״ד הפועל ומשפטו תשה ועקרו תנשה:
ורבותינו דרשו כשבא להטיב לכם אתם מכעיסים לפניו ומתישין כחו מלהטיב לכם והוא מגזר׳ ויתש׳ י״י ששרשו נתש שהו׳ קרוב לעניין תשש כחו כנקב׳ מלשון רז״ל ששרשו תשש:
ואולי יאמר לא שערום אבותיכם. לפי שאמר יזבחו לשדים לא אלוה. וידוע שהשדים הם שודדים ומזיקים לעוות אדם בריבו. ואולי יאמרו ישראל שהטעם שעובדים אותם הוא כדי שלא יזיקום. לזה אמר ממי אתם יריאים. כי אין להם כח מצד עצמם אלא מה שהם עושים בשליחות האל. ולמה תיראו אתם מהם מה שלא יראו מהם אבותיכם. כי אחר שהיו עובדים את השם לא היו יריאים משום צר ומזיק ושטן ומשטין. וכן היה ראוי לכם לעשות. וזהו לא שערום אבותיכם. לומר שלא עמדה שערם מפחדם. ואולי רמז לא שערום אבותיכם. על מה שאמרו שהשדים אין להם שער לפי שנבראו בערב שבת. כפי שפירשתי באומרו אשר ברא אלהים לעשות ולא עשה. כי כשקדש היום נשארו חסרים ולא נגמרה שערם ומלאכתם. וזהו אשר מצא את הימים במדבר הם השדים.
ולפי שנשארו חסרים מששת ימי בראשית נכתב הימם חסר יו״ד. וכבר הארכתי בהלכות עכו״ם בספרי צרור הכסף בכל חוקי עכו״ם. שכולם הולכים על דרך זה והם אין יודעים טעמם וריחם נמר. ולכן אמר בכאן לא שערום אבותיכם. כלומר אע״פ שעבדום לא היה להם יכולת לשום להם השער שחסר מהם מששת ימי בראשית. וכמו שהיו חסרים כן נשארו חסרים. ומי שאין לו כח להטיב לעצמו איך ייטיב לאחרים. כאומרו גם היטיב אין אותם.
לשדים לא אלה – שאינם נצחיים, כמו שאמרו ז״ל על השדים, שהם ׳מתים כבני אדם׳ (חגיגה ט״ז.).
אלהים לא ידעום חדשים מקרוב באו – כשהיו רואים איזה מין מן הנמצאות שלא ידעו מציאותן קודם לכן, היו חושבים שיהיה לו איזה מסבב קדמון מיוחד אליו, והיו עובדים אותו.
לשדים לא אלוה, forces which are not enduring; our sages in Chagigah 16 already taught us that these demons known as שדים are as mortal as is man himself.
אלוהים לא ידעום, חדשים מקרוב באו, whenever they discover a phenomenon not previously known to them they thought that this must be an ancient power and proceeded promptly to worship it.
לית בהן צרוך. פירוש, ש״אלוה״ נקרא כל שמקבלים אותו כאלוה, ואם כן הא דקאמר ״לא אלוה״, והרי הם מקבלים אותו כאלוה, אלא פירושו שאין בהם צרוך. כלומר מה שצריך להם האדם – דבר זה לא נמצא בהם, כי אין בהם צרוך:
יזבחו לשדים לא אֱלֹהַ: חול כתרגומו1, וכן אלקיםא לא ידעום.
שְעָרוּם: בסי״ן שמאלית.⁠ב [שְׂעָרוּם].
1. כתרגומו: אונקלוס על אתר (׳לשדין דלית בהון צרוך׳).
א. נורצי כתב כאן ׳אלקים׳ (בקו״ף), ומן הדין היה לו לכתוב כאן בה״א, כיוון שהוא חול.
ב. ראה הערתי ל׳וישב׳ (בר׳ לו ח).
דלית בהון צרוך כו׳. צרוך פירוש כח ויכולת. והוצרכו לפרש כן, מדכתיב אחריו אלהים לא ידעום, ואם היה פירוש לא אלוה כמשמעו, איך קראו אחר זה אלהים. [הרא״ם]:
אלו היה בהם צרוך. רצ״ל שלא תקשי מדכתיב לא אלהים, משמע אבל אם היה בהם צרוך כגון כוכבים ומזלות לא היו מקניטים לו, ואיך יתכן זה, הרי כתיב (לעיל ד׳:י״ט) פן תשא עיניך וגו׳ לירח או לכל צבא השמים וגו׳:
לא היתה קנאה כפולה כמו עכשיו. וא״ת והא לעיל בפרשת כי תשא (שמות ל״ב:י״א) פירש״י למה יחרה אפך, כלום מתקנא גבור אלא בגבור כו׳, וא״כ למה תהא קנאה כפולה. וי״ל לעיל גבי תפלה לפייס הש״י אמר משה למה יחרה אפך כלום מתקנא וכו׳, אבל לענין עונש כשבא הקב״ה לענש על ע״א העובדים אותם, אז העונש יותר גדול במי דלית ביה צרוך:
לא יראו מהם כו׳. ויהיה כנוי שערום כמו בני יצאוני (ירמיה י׳:כ׳) יצאו ממני, פן תשבענו (משלי כ״ה:ט״ז) תשבע ממנו, הכי נמי שערום, שערו מהם:
ויל״פ עוד שערום כו׳ שעירים הם כו׳. ויהיה ג״כ פה כנוי שערום מהם, רק פירוש מהם פירוש ממין השעירים, שהם השדים הנזכרים למעלה. ופי׳ שערום, עשו שעירים, כמו מאלמים (בראשית ל״ז:ז׳) עשו אלומים. [ר׳ אליהו מזרחי]:
Who fulfill no need, etc. The word צרוך means "power" or "ability.⁠" Rashi had to explain in this manner because afterwards it is written [in the verse], "gods they did not know.⁠" If the meaning of this verse is like the plain meaning, that they are not gods, how does Scripture refer to them afterwards as "gods"? (Re"m)
If they had fulfilled some need. Meaning that you should not ask: Since it is written "ineffectual,⁠" it implies that if they would have had powers, such as the stars and the constellations, they would not have provoked His jealousy. But how could it mean this? It is already written, "And lest you raise your eyes heavenward ... or the moon or [the stars] — the entire host of the heavens, etc.⁠" (Devarim 4:19).
The vengeance would not have been as doubly harsh as now. If you ask: Rashi explain earlier, in parshas Ki Sissa (Shemos 32:11) "Why should Your anger be aroused" that a mighty person is only jealous of another mighty person, etc. and if so, why should the vengeance be doubled? The answer is that earlier it was pertaining to prayer to appease Hashem, so Moshe said, "Why should Your anger be provoked? That a mighty person, etc.⁠" However, with regard to punishment, when Hashem comes to punish those who perform idolatry, the punishment is greater, for [worshipping] a god who has no power.
They did not fear them, etc. The description "awed by them" would be like "My children are gone forth of me" (Yirmeyah 10:20), which means "they came out from me" or "lest you be filled with it" (Mishlei 25:16) which means "filled from it.⁠" Similarly here, "awed by them" means in awe of them.
In addition, one may explain the word se'arum [as having the same meaning] as "demons", etc. Here too it would mean "awed by them.⁠" But the word "by them" would mean "from the demons" which refers to the demons mentioned above. The word שערום means "they made demons" just as מאלמים means אלומים (makes bundles)" (Bereishis 37:7). (Re"m)
יזבחו לשדים – לב נבון יבקש דעת נחמד להשכיל במהות השדים והרוחות. כי הנה חכמי המחקר יתאמצו במניעת הווייתם יביעו ידברו עתק יצא מפיהם שאין המה אלא התפעלות הדמיון בסכלים ובפתאים יאמינו לכל דבר. כי לא יכול להשתרש בשכלם עצם הסמוי מן העין ובלתי היותו משועבד אל ההויה וההפסד. ומה גם שאמרו ז״ל שפרים ורבים ומתים כבני אדם, לצייר לא ישכילו איך ימות ויפסד דבר רוחני ואינו עומד תחת סוג העצמים החמרים? גם לא ידעו הבין אופן הנהגתם ותנועתם. אם יאמר האומר שיש להם יצר ורשות ויוכלו לחטוא ולהצטדק נתת עצמותם לדמות בני איש? ולא מצאנו מי שיאמין בזה! לולי שרוב התורנים הסכימו שחכמים המה להרע ולהיטיב לא ידעו ואם כן אין להם רשות! מלבד הקושי׳ המפורסם שאיך דבר רוחני ומופשט מן החומר יהיה לו רצון ומחשבה לעשות דבר מעצמו לרעה ולא לטובה והם אלה פעולות מחובר מהפכיים או מאיכייות המזג המושכות אותו להטות אל דבר יותר מאל דבר? גם לא יבינו היות מציאות צורה בלי החומר כפי ידיעותיהם והשכלותיהם. ואם אפשר שימותו לא ידענו אם ימות גופם או רוחם? ואם אינם אלא רוח אם כן כל רוחם יגוע במותם יכלו וילכו לאבדון? ואם ככה מה מאד נירא ונפחד על מות נפשנו אם אפשר למות עצם רוחני! אשר עד הנה חשבנוהו כפי האמונה קיים ונצחי ובלתי נפסד. אלה הם קצות דרכי טענות הפילוסופים ועוד נוסף עליהם דברים רבים כהמה. אמנם אנחנו המאמינים בתורת משה חייבים אנו להודות על מה שכתוב ונתלה החסרון בדעתנו. אבל ראוי ומשובח לבקש דעת וחשבון עד שנצייר הדבר על צד הקירוב האפשרי. ונעמיק שאלה ג״כ בדבר האובות והידעונים ופעולות המכשפים. היתכן שאדם בקולו קול אליו בהברת פיו וברוח שפתיו יכריח הרוחות לעשות בקשתו ולהטפל אליו להודיעו דבר נעלם או לעשות כמעשהו כחפצו ותאותו? ואף שנודה לדבר הזה איככה יוכלו מבקשי הוות ברוחות הטומאה להחזיר נפש האדם אל קרבו ואף כי צדיק כענין שאול ושמואל (שמואל א כ״ח) ודברים כאלו? עד שאמרו חז״ל שמכחישים פמליא של מעלה! וכמה נפלאות סיפרו בענינים אלו ואם לא ראינום. כענין שרי היד ושרי הצלוחית ואנשים שנכנסה בהם נפש אדם שכבר מת יוציאוה בעל כרחה בסיגופים והשבעות כל הקרב אל המלאכה יהיה יהודי או מכל עם ועם ודומיהם מהדברים לא יכיל השכל סבתם. ויהיה ההכרח א״כ שרוח האדם אחרי המות ישאר סכל כשהיה בדבר האמונה האמיתית כאשר שמענו את שמע הרוחות הנכנסות בבטן החי אם יהיה רוח איש יהודי או נכרי ישאר גם שמה במנהגיו ואמונתו הקדומה?! דבר שאי אפשר לעמוד עליו ולדון עם מה שתקיף ממנו מתבונתנו – ועתה בני שמע בקולי אם חכם לבך תאזין ותביט לאשר הצענו בסוף פרשת שלח בענין איכות נפש האדם כפי המחקר החדש. חכם בני ושמח לבי והשיבה חורפי דבר הצועק לשעבר אומר וגומר ומקשה עורף {ב} להאמין במציאות המומר והצירה בנבראים ושבלתם לא תהיה אמונתנו שלמה. לעת כזאת הגעת למלכות החקירה עד מקום שידך מגעת. רק בעיניך תביט כי שקר נחלו אבותינו לא יועילו ולא יצילו בהסכמותיהם מה שיקשה עד הנה בכל הכתוב למעלה. לולי האמנתי לראות להרים מכשול מדרך בבנות לי בית נאמן בשלילות הצורות ויהיו ידי אמונה כתבנית אשר אתה מראה. בו תצליח את דרכיך וישקוטו מחשבותיך על אדני הנחותינו ואמונתך בקהל קדושים. כי אמנם בהשיבך אל לבך שיקרא {ג} עצם רוחני כאשר יגיע למדרגת הדקות עד שלא יוכלו לפעול בו דברים גשמיים שבינינו תתיישב בשכלך בנקל הוויית ואיכות השדים והרוחות. ואם תעמוד נפש האדם ככה בלי הגוף אחרי הפרדה במושב בל יוכלו יגעו בה הפכיים להפסידה וע״כ תקרא רוחנית ובלתי נפסדת לפחות מהפוגעים חמריים אין המנע שימצאו רוחות בדמותה בצלמה נבראו מאת הי״ת לתכלית מה כאשר נבאר ויעופו וישוטו באויר ובמה שלמעלה ממנו לעשות רצון קונם. וראוי שתדע יתד תקועה אשר עליה תכונן כל המאמר {ד} כי הנחת הפילוסופים והיא שכל מתנועע יתנועע. מכח מניע אחר אינה אמיתית והיא אחת מהתחלותיהם הנתונות בראש מחקר אריסט״ו והמודה עליהם נאחז בסבך הטענות לא במהרה ינתק ויצא לחפשי חנם מביניהם. והנני מלמדך להועיל מדריכך להאמין שלא כל מתנועע יתנועע מכח מניע אחר. ושלבני אדם נתן ה׳ בחסדו הבחירה והרצון בשכלם באופן שרוחו יניע את עצמו ופעולותיו בלי מניע אחר. ואחר שקיימת את הדבר הזה ראוי שיפרדו {ה} המתנועעים לשתי מחנות הא׳ המתנועע בהכרח והב׳ המתנועע ברצון ומשם יפרד זה המתנועע ברצון והיה לשלשה ראשים למתנועע לטוב או לרע ולמתנועע לרע ולא לטוב ולמתנועע לטוב ולא לרע. המתנועע בהכרח יתנועע כרצון המניעו לדמות האבנים המתכות והצמחים וכיוצא. והמתנועע ברצון יתנועע מעצמו אם לפעולת הטוב או לפעולת הרע ולזה הורשה האדם שיהיה ראוי לשכר או לעונש. ואם יתנועע מעצמו לפעולת הרע לבד לזה נבראו השדים ורוחות הטומאה כל מאוויים ודבקותם אל הרע. והמתנועעים אל פעולת הטוב לבד אלו מלאכי עליון כי אינם יודעים לעשות רע. וגם כל אלו אם יחטאו במיני הפעולות אשר הוכנו בין לטוב ובין לרע ראויים המה לעונש. ודבר כזה ידוע ומבואר בפי חכמי התלמוד אפקוהו לגבריאל ומחווהו שתין פולסי דנורא ורבים בדבריהם אין צורך להתעכב בזה. לא שיוכלו לעשות מה שאינו בסוג בחירתם אלא שבפעולת הטובות או הרעות כבר יש להם מקום לטעות בבקשם להטיב או להרע יותר ממה שהיה ראוי באותו פ׳ ובאותו מקום.
{ו} הנה האדם בעל רשות ומזומן להתנועע לאשר יחפוץ אם לטוב או לרע והבוחר בטוב ומואס ברע רשאי לזכך נפשו ולהדק אותה הדק היטב לשלימות האפשרי עד שבצאתה מן החומר תדמה למלאך ותהיה מגמתה ותאותה לטוב תמיד כאשר הורגלה בחיים חייתה. ובהפך הרשע רע אחרי מותו יתנהג כחפצו אל הרעה עד שרוחו כדמות שד ישתדל להרע בכל עת ובאופן זה ירבה כמותם. ועל כן יהיה נקל אליך לשמוע מדוע {ז} רוח אדם רשע אחרי מותו בם ישוט בארץ יתאוה ליכנס בגוף החיים לחבל להשחית ולנוס ממוקשי המשחיתים הסובבים לייסרו והעומדים עליו לכלותו ועדיין כמנהגו נוהג לעשות רע {ח} ולא ניתוספה לו בינה ממה שהיתה לו כשנתפרד מן הגוף? ואמנם יכריחוהו בדברים או בהשבעות היה ירא ומפחד מהם בהיותו חי! ובהיפך איש ישר וכשר אם נשמתו תוך י״ב חדש עולה ויורדת כדברי חז״ל ירגיזוהו ויחרידוהו ההשבעות שמועות יבהלוהו ושמיה דמריה עליה להכריחו אל דבר אשר יחפוץ המשביע כאשר אם היה בחיים היה מוכרח לשמוע ולהקשיב לבלתי תת תפלה לאלהים ולשמותיו הקדושים להגיד לבני אדם המאורעות שעברו ושעוברים וגם מה שעתיד להיות בקרוב שכבר נגזר בשמים ויוכלו לידענו.
{ט} וככה יכריחו השדים למצוא אבדה או להגיד מה שקרה אשר המה יודעים להיותם מעופפים מלוא כל הארץ וא״א שאחד מהם לא ראה או לא שמע ויגידנו לחבירו המושבע ועומד. אולם ירעו ישחיתו ויזיקו אם לא ישתדל המכריח בצנה וסוחרה נגדם ועל הרוב אינו נפטר מהם בשלום כידוע. וכל מיני היזק ופורענות שבעולם מידם היתה זאת כאשר ישמעו גזירת הבורא על עיר מדינה או יחיד. אמנם {י} אין המנע שגם המה ימותו ויקבלו חלוקה והפסד כנפש הרשע רע הגדנו כל אלה בפ׳ שלח לך. כי אין מניעה שלא ימצא רוח דק יוכל לפעול בעצמיהם ולהפרידם אל הכליון. ולא כזה במלאכי אלהים אשר עצמותם זך וצלול מאד. ע״כ אמרו ברשעים שנשמתן נשרפת וכו׳ בענין שאחרי הפרדה מן הגוף תעוף בארץ נעה ונדה בדמות שד ומין משחית עד יפגעו בה מרי נפש וישחיתוה ויכלוה. וכשתסתכל במה שהביאו חז״ל בדברים האלו תמצא הכל מבואר ומפורש וכלם בדרך אחד יצאו אליך ולא אאריך לקבצם אחד לאחד. ובדברים כאלו שהם כבשונו של עולם ישמע חכם ויוסיף לקח מדעתו. ואשר נחה עליו רוח דעת ויראת ה׳ יתבונן מאליו מה שנשאר לנו מלכתוב ואת כל כשרון המעשה ויהיה בפיו כדבש למתוק. ולאיש נבוב נסתרה דרכי מעיניו ומה יתרון שאעמול לרוח:
לא אלוה – פירוש גם הם אינם זובחים להם לצד היותם אלוה אלא לעשות להם צורכיהם ומבוקשם, וכנגד מה שעושים לעבודת אלילים אמר אלהים לא ידעום פירוש הגם שאינם יודעים אותם מה טיבם של האלילים הם עובדים אותם, ואומרו חדשים מקרוב באו וגו׳, עיין מה שפירשתי בפסוק (לעיל י״ג ז׳) כי יסיתך אחיך וגו׳.
לא אלוה, "non-deity.⁠" The Israelites do not offer sacrifices to these demons because they consider them as deities, but because they hope that by this means the demons would do their bidding and take care of their needs. Concerning other sacrifices, offered to deities because the Israelites offering these sacrifices do believe that they have divine powers, Moses says: אלהים לא ידעום, "gods they never knew before.⁠" Moses scores the Israelites for offering sacrifices to deities who never even demonstrated their power to the people who used to worship them previously. חדשים מקרוב באו, new ones, recently arrived.⁠" Compare what I have explained on Deut. 13,7 when we discussed the seducer.
יזבחו לשדים – כמ״ש ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים וישפכו דם נקי וגו׳ ומפני שראשי עבירו׳ הם שלשה. ע״ז ועריות וש״ד ולה״ר נגד כולם. חשב שעברו על כולם יקנאהו בזרים. זה ע״ז. בתועבת יכעיסהו. זה עריות. יזבחו לשדים. זה ש״ד. וינבל צור וגו׳. זה לה״ר שהוא שקול נגד ג׳ עבירות האלו והכל בא ממחשבה וזהו ויטש אלוה עשהו ששכח בלב ואח״כ בדיבו׳ הוא לה״ר ואח״כ במעשה הוא ע״ז וג״ע וש״ד. ואלו ד׳ ראשי עבירות נאמרו בארבעה ראשי עשרת הדברו׳. הדובר לה״ר עובר על אנכי שהוא כאלו כפר בעיקר. העובד ע״ז. עוב׳ על לא יהיה לך אלהי׳ אחרי׳. ש״ד. עובר על לא תרצח. ג״ע. הוא לא תנאף. ועונשן של ע״ז וג״ע וש״ד. ג׳ מיתו׳ בעוה״ז סקילה חנק הרג. ועל לה״ר בעה״ב שריפ׳ וכמ״ש אני מלמעל׳ וגיהנם מלמטה. יזבחו לשדים לא אלה אלהים לא ידעום. מפני שחלק האומות תחת השמים לע׳ שרים וכל שר נקרא אלוה אעפ״י שאין להם יכולת בעצמן רק כח וגבורה נתן בהם להיות מושלים בקרב תבל. אבל ישראל אין להם שר למעלה רק הקב״ה בעצמו. וז״ש אלהים לא ידעום. שאינם מכירים אותם רק חדשים מקרב באו שלא היה להם מימים קדמונים.
לא שערום אבתיכם – לא די שלא עשו אותם אלא שלא עלה על דעתם מחשבה כזו. כי מחשבת ע״ז כמעשה שנא׳ למען תפש את בית ישראל בלבם (יחזקאל י״ד ה׳) וכמ״ש לא יהי׳ לך אלהים אחרי׳ אפי׳ במחשבה. והוא נגד ג׳ חלקי העולם עש״ן וכמ״ש בעגל ויקח. ויצר. ויעשהו. והם עשיה. יצירה. בריאה. וכנגד הארץ שהיא רביעית אמר לשדים לא אלה שהם תחת האדם.
ויח׳ צור ילדך תשי – זה האב. מחללך. זו האם שבחללה נוצר הולד כמ״ש הביטו אל צור חצבתם ואל מקבת בור נקרתם. ואעפ״י שהאב והאם הם הסיבה אבל סיבה הראשונה הוא הקב״ה לכן הקב״ה נותן בולד יו״ד דברי׳ נגד שניהם שהאב נותן חמש והאם חמש. כמבואר במס׳ נדה (דף ל״א ע״א) (ואף שאינו חושב רק ט׳ דברים שנותן הקב״ה. חסר חד ממניינא והוא דעת וכ״ה הגו׳ בע״י שם) ואצל האב אמר צור ילדך שהוא סיבה הראשונה לאב. וצור הוא סיבה הראשונה. ואצל אם. אמר אל מחללך שהוא שם ההנהגה כמ״ש הצור תמים פעלו אל אמונה ולפי שארר (תעני׳ כ״ה ע״ב) אין לך טפח מלמעל׳ שהארץ מעלה טפחיים וכן האם מזרעת ממטה למעלה לכן אמר מחללך מן הכפולים.
יזבחו לשדים – יתכן ששרשו שדד והדל״ת ראויה להיות דגושה, ובא הנח תמורת הדגש, והענין כי שם שדי הוא לשבח ושם שדים לגנאי, כמו שיש שמות הרבה בלשון הקודש תחלף ענינם משבח לגנאי בשינוי הנקודות, קָדוֹש וקָדֵש, כָּבוֹד וכָּבֵד, עוֹז ועַז, וזולתם, אף כאן לשדים בציר״י למתראים תקיפים ומשפיעים, כי עובדיהם יאמינו שיש בהם כח משפיע, אבל באמת לא אלוה הם, פירוש אין בהם שום כח לא להרע ולא להטיב:
לא ידעום – לא ידעו מהם דבר לא בעדות החושים ולא בעדות השכל, והוא הידיעה, אף לא שמעו מהם בקבלה והעתקה מפי אבות, וזהו לא שערום אבותיכם:
חדשים מקרב באו – כלומר מחודשים הם, ובני אדם ציירו מציאותם על ידי הכח המדמה, אבל באמת אינם נמצאים, כי הוייתם הוא חידוש שנתחדש בדמיון, ואמר מקרוב על זמן מועט, כי הזמן והמקום קרובים בענין:
לא שערום אבתיכם – לא יראו מהם:
שֵדִים – נ״ל מל׳ שוד וכן ישוד צהרים {תהלים צ״א:ו׳}, שענינו השחתה, ונראה כי כראות הקדמונים הדֶבֶר מתרבה בלא סבה גלויה חשבו היות באויר רוחות רעות המביאות אותו.
יזבחו לשדים וגו׳ – ״שדים״ נזכרים בתנ״ך רק כאן ובפסוק אחר העוסק באותו החטא: ״וַיִּזְבְּחוּ אֶת⁠־בְּנֵיהֶם וְאֶת⁠־בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִים״ (תהילים קו, לז).
השורש של ״שד״ הוא ״שוד״, הקרוב ל״שדד״. ״שוד״ בא שוב רק פעם אחת: ״מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם״ (שם צא, ו), תיבות המחכימות אותנו במשמעות המושג ״שד״. ״שדד״ מציין בעיקר ביזה והריסה באמצעים מכניים, ואילו ״שוד״ מתייחס להריסה שנגרמה על ידי כוח בלתי נראה כלשהו.
״שדים״ הם כוחות בלתי נראים המזיקים לפריחה ולהתפתחות, ״לא אֱלֹהּ״, אשר אפילו בדמיון מחשבת ההבל של העמים אין בהם הכוח של אלים; ״אלהים לא ידעום״, לא היה לישראל שום דבר אתם שיכול לתת להם סיבה לעובדם כאלילים; ״חדשים מקרב באו״, חידושים פרי דמיון ההבל או כוח ההמצאה; ״לא שערום אבתיכם״, אפילו אבותיכם בתקופה האלילית שלפני ימי אברהם לא יָראו מהם.
ודאות אחת בלבד – הוודאות שישנו אל אחד ויחיד, השומר ברית של קִרבה גדולה עם הנכנעים לפניו – מחזיקה את האדם ומרוממת אותו מעל לכל הכוחות האחרים שבין השמים לארץ. ודאות זו לבדה משחררת אותו מכל פחד ומכל רתת מביש המערער את המוסר; רק היא מסירה מלבו את הפחד מכוחות אמיתיים או מדומים המאיימים על הצלחת האדם. אך ברגע שהאדם עוזב את עבודת האל האחד והיחיד הוא מאבד כל משען ומשענה; הוא מדמה בלבו שהוא בן חורין, אך הוא חושש ומפחד מכל כוחות הטבע והגורל – שהם באמת חזקים יותר מאדם הסומך רק על עצמו – כדרך שהוא ירא מההבלים שהומצאו על ידי אנשים הטוענים שיש להם הבנה במסתרי הטבע והעולם.
באור האמת הבוקע מהאל האחד והיחיד, אדם רואה את כל העולם מואר באור יקרות של חכמה וטוב⁠־לב. בעולם הזה, יש לכל הנבראים אחרית טובה; ואפילו אם בדרכם הם עוברים דרך חושך ומוות, כאב וחורבן, לבסוף הם מובלים למצב גבוה יותר של הווייה וחיים, כוח ושמחה, נצח ואלמוות. בעולם הזה, האדם הוא בן לאביו שבשמים וניתן לו התפקיד לחיות לפניו חיי חובה. נמצא שהוא קרוב לבוראו גם בחיי חלדו. נאחז ביד האל האחד והיחיד יכול האדם לעבור בשלווה גמורה אפילו דרך חושך ומוות, אל עבר האור והחיים.
אך אם האדם עוצם עיניו בפני האור הזה והחיים האלה, שוקע עולמו לתוך לילה חשוך מלא שדים, אמיתיים ומדומים. במקרה כזה יש לו רק אור קלוש של הניסיון האנושי להדריכו באפלה שבה עליו להיאבק למען חייו ואושרו עם שדים העומדים לשטן בדרכו; ואז כל עונג ושמחה מסתיימים עבורו בתיעוב ובאכזבה. הוא נכנס לחיים בבכי כדי לעוזבם ביגון ובייסורים. בחיים כאלה, האדם הוא האומלל שבכל היצורים משום שיש בו ההכרה שהוא האומלל מכולם. הוא חש שיש לו זכות מובנת מאליה לאושר ולחיים – אך כל עוד אינו חי חיי מסירות לחובה, לעולם לא ייהנה מזכות זו. מן האושר העילאי של עולם מלא כבוד ה׳ ועד לפסימיות של עולם מלא שדים – זו הייתה תמיד הדרך האומללה שהבגידה בה׳ הוליכה אליה בהכרח, וזו גם הדרך שבה בגדו ישראל כפי המתואר כאן: ״ויטש א⁠־לוה עשהו וגו׳ יקנאהו בזרים וגו׳ יזבחו לשדים״ וגו׳.
לא שׂערום אבתיכם – ״שלא עמדה שׂערת אבותיכם בפניהם״ (ספרי). אבותיכם לא חרדו מהם. כך גם: ״וּמַלְכֵיהֶם שָׂעֲרוּ שַׂעַר״ (יחזקאל כז, לה), ״יִשְׂעֲרוּ עָלֶיךָ שַׂעַר״ (שם לב, י); וכעין זה: ״תְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִי״ (איוב ד, טו).
״אבתיכם״ – לא ״אבותיהם״ [הווי אומר, לא ״האבות שלהם״, של אלה שיחטאו בעתיד, אלא ״האבות שלכם״, של אלה שמשה מדבר אליהם]; השווה: ״בְּעֵבֶר הַנָּהָר יָשְׁבוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵעוֹלָם תֶּרַח אֲבִי אַבְרָהָם וַאֲבִי נָחוֹר וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים״ (יהושע כד, ב). הם חזרו לחשכה כבדה יותר מזו של אבותיכם, היינו אבותיו של אברהם אביכם – חשכה שממנה העלה אתכם אברהם.
[יז] יזבחו – יאמר הנה בזבחם לשדים. ג׳ רעות עשו. א) כי אינם אלהות. ב) גם אם הוא אלהים כמוני, הלא אין האלהות האלה מכירים אותם שיבחרו אותם להם לעם, כמו שבחרתי אנכי. ג) גם אם יאהבו אותם עתה הלא הם חדשים, ולמה יעזבו אלהי אבותם. על הא׳ אמר הלא לא אלוה המה? על הב׳ אלהים לא ידעום לישראל, על הג׳ הלא אחר שהם חדשים מקרוב באו ולא שערום אבותיכם. א״כ אשאלך. מדוע?
יזבחו לשדים לא אלוה – שהקריבו לשדים אשר גם הם לא חשבום לאלהות:
אלהים לא ידעום – שעבדו לע״ג שלא באו אנשים להסיתם ולהודיעם מעשה הע״ז, ולא לבד לע״ג המפורסמים, אלא חדשים מקרוב באו לא שערום אבותיכם. גם להם עבדו, ועם שהיו כל כך קלי הדעת להאמין בכל דבר עכ״ז:
יזבחו לשדים לא אלוה: הן כל עבודה זרה שהיו בדורות ראשונים היו ע״פ כח ידוע להם שחלק להם ה׳, וכל-שכן מלכת השמים שהיא השמש, אבל השדים אין להם שום כח, והמה בריות מיוסדות מיסוד הרוח ומקומם בציה ושממה, וניזונים כבני אדם ממה שקבע להם ה׳ יוצרם1, וגם יש להם מאכל תאוה הוא רוח הדם של הבהמה2. והנה, יש לשדים כח פנימי להסתער ולעוף למעלה ולשמוע מאחורי הפרגוד מה שנגמר, ולהודיע לבני אדם, כדאיתא בחגיגה (טז,א)3. אמנם המה כיונה – שיש לה כח פנימי לשליחות, כמו שכתבתי בפרשת נח (בראשית ח,ז), ומ״מ לא כל בני יונה יכולים, אלא המלומדת לכך, והיא יקר המציאות ובעליה מהנה לה הרבה. כך, לא כל השדים מסתערים, אלא המלומדים, והמה יקרים למי שמשתמש בם, ומהנה להם בזבחי בהמה.
ואמר ״יזבחו לשדים לא אלוה״ – אין להם שום כח, רק ידיעה. וגם זה ״אלהים לא ידעום״4 – אלא שומעים מעצמם מאחורי הפרגוד, והמה ׳זובחים להם׳5 למען יסתערו ויודיעו להם.
ואמר, כי עוד נפתים עד אשר ״יזבחו לשדים״ שלא למדו והמה ״חדשים מקרוב באו״, שהרי שדים מתים כבני אדם ונולדים כבני אדם. והנה שדים ״חדשים שמקרוב באו״ בישוב בני אדם, ועדיין ״לא שערום אבותיכם״ – לא השתמשו בם ע״י השתערות6 לעוף ולידע דברים מה ישמעו. והמה זבחו גם לשדים הללו, והוא רק כדי להכעיס את ה׳, להרחיק שכינתו הקדושה מהם.
1. חגיגה (טז,א): ת״ר, ששה דברים נאמרו בשדים... שלשה כמלאכי השרת – יש להם כנפיים, וטסין מסוף העולם ועד סופו, ויודעין מה שעתיד להיות... אלא שומעין מאחורי הפרגוד. ושלשה כבני אדם, אוכלין ושותין, פרין ורבין ומתים.
2. כפי שכתב רבינו בחומש ויקרא, פרשת אחרי מות, באיסור אכילת דם.
3. חגיגה (טז,א): ת״ר, ששה דברים נאמרו בשדים... שלשה כמלאכי השרת – יש להם כנפיים, וטסין מסוף העולם ועד סופו, ויודעין מה שעתיד להיות... אלא שומעין מאחורי הפרגוד. ושלשה כבני אדם, אוכלין ושותין, פרין ורבין ומתים.
4. אין להם ידיעה עצמית של ״אלהים״, אלא...
5. ״יזבחו לשדים״.
6. השי״ן מתחלף עם סמ״ך כמו ׳הסתערות׳.
יזבחו לשדים – משרש שדד שעיקרו שֹׁד, אלילים רעי לב המביאים שוד ושבר על בני אדם, ונקראו ג״כ שעירים כי ציירום בדעתם בעלי שער או מכוערי המראה כ״כ שרואיהם תסמר שערת ראשם; ומקרא זה ראיה על קדמות שירה זו והכתבה בימי משה, שאם לא כן איך יתכן לומר על השדים ״חדשים מקרוב באו לא שערום אבותיכם״? והלא ישראל במדבר היו זונים אחריהם! (פרשת אחרי מות), אבל במצרים ארץ שמנה ועושה פרי תבואה בשופע לא היו יודעים אותם, כי לפי דעת המאמינים בהם לא היו שוכנים שם, ובצאת בני ישראל למדבר התחילו לירא מהם, ולא פסקה עוד יראתם מדעתם.
שערום – מלשון כמו שער בנפשו (משלי כ״ג:ז׳) שענינו חשב, ומזה לשון שיעור בלשון חכמים, ואף על פי שהשי״ן ימנית כבר נודע שבימים הקדמונים לא היו שתי שיני״ן רק הימנית בלבד, וכשבאו בעלי הנקודות לנקד, הבינו שערום האמור כאן מלשון ״שערו חרבו מאד״ (ירמיהו ב׳:י״ב) כלו׳ לא פחדו מהם, אבל ממה שכתוב למעלה חדשים וגו׳ נ״ל שפירושו לא עלתה על לב אבותיכם שיהיו אלילים כאלה בעולם.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובר״י קרארשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שר״י אבן כספירלב״גרלב״ג ביאור המילותמזרחיצרור המורר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנתווסף למלבי״ם תורה אורנצי״בהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144