×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(לה) לִ֤י נָקָם֙ וְשִׁלֵּ֔םלְעֵ֖ת תָּמ֣וּט רַגְלָ֑ם כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם אֵידָ֔םוְחָ֖שׁ עֲתִדֹ֥ת לָֽמוֹ׃
Vengeance is mine, and recompense, at the time when their foot slides. For the day of their calamity is at hand. The things that are to come on them shall make haste.⁠"
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקונירמב״ןהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנתווסף למלבי״ם תורה אורנצי״בהואיל משהעודהכל
[פיסקא שכה]
לי נקם ושלם – אני נפרע מהם בעצמי לא על ידי מלאך ולא על ידי שליח כענין שנאמר (שמות ג׳:י׳) ועתה לך ואשלחך אל פרעה ואומר (מלכים ב י״ט:ל״ה) ויצא מלאך ה׳ ויך במחנה אשור.
דבר אחר: לי נקם ואשלם אין כתיב כאן אלא לי נקם ושלם, משלם אני שכר מעשיהם שעשו אבותיהם לפני בעולם הזה וכן הוא אומר (ישעיהו ס״ה:ו׳) לא אחשה כי אם שלמתי ואומר (ירמיהו ט״ז:י״ח) ושלמתי ראשונה משנה עונם וחטאתם.
לעת תמוט רגלם – כענין שנאמר (ישעיהו כ״ו:ו׳) תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים. כי קרוב יום אידם, אמר רבי יוסי אם מי שנאמר בהם כי קרוב יום אידם, הרי פורעניות ממשמשות ובאות מי שנאמר בהם (שם כ״ד:כ״ב) ומרוב ימים יפקדו על אחת כמה וכמה.
וחש עתידות למו – כשהקדוש ברוך הוא מביא פורענות על האומות מרעיש עליהם את העולם וכן הוא אומר (חבקוק א׳:ח׳) יעופו כנשר חש לאכול ואומר (ישעיהו ה׳:י״ט) האומרים ימהר יחישה מעשהו למען נראה ותקרב ותבואה וכשהקדוש ברוך הוא מביא יסורים על ישראל אין מביא עליהם מיד אלא ממתין הא כיצד מוסרם לארבע מלכיות שיהו משתעבדים בהם וכן הוא אומר (ירמיהו א׳:ח׳) אל תירא כי אתך אני נאם ה׳ להושיעך.
סליק פיסקא
[Piska 325]
"Mine is revenge and payment!⁠": I, Myself exact payment of them, and I do so not through an angel and not through a messenger. As it is written (Shemot 3:10) "Go and I shall send you to Pharaoh, etc.,⁠" and (II Kings 19:35) "And an angel of the Lord went out and smote in the camp of Ashur, etc.⁠"
It is not written "Mine is revenge and I shall pay,⁠" but "Mine is revenge and payment.⁠" I pay for their deeds and for the deeds of their fathers before Me, as it is written (Isaiah 65:6-7) "I will repay into their bosom, your sins and the sins of your fathers together … and I will mete out (payment for) their deeds first into their bosom.⁠"
"at the time their foot gives way": viz. (Isaiah 26:6) "The foot will tread it down, the foot of the poor one (the Messiah), the soles of the (heretofore) impoverished ones (Israel).⁠" (Devarim, Ibid.) "For near is the day of their calamity": R. Yossi said: If of those of whom it is written "For near is the day of their calamity" — their punishment is being delayed, then of those of whom it is written (Isaiah 24:22) "and after many days they (their sins) will be remembered,⁠" how much more so!
"and what is destined (for them) shall quickly befall them": When the Lord brings punishment upon the nations, He "quickens" it upon them viz. (Habakkuk 1:8) "They (the avengers) will fly like an eagle, hastening to eat,⁠" and (Isaiah 5:19) "… who say: Let Him hasten, 'quicken' His act, so that we may see it. Let it approach and come near, etc.⁠" But when He brings afflictions upon Israel, they come gradually. How so? He relegated them to four exiles of subjugation. And, (in this connection, Jeremiah 1:8) "Do not fear … for I am with you.⁠"
[End of Piska]
לי נקם ושלם אמ׳ הקב״ה אני עצמי פורע מהן איני מוסרן לא בידי מלאך ולא בידי שליח לא כשם שנ׳ בפרעה (שמות ג׳:י׳) ועתה לך ואש׳ אל פר׳ ולא כשם שנ׳ בסיסרא (שופטים ה׳:כ׳) מן השמים נלחמו ולא כשם שנ׳ בסנחריב (מלכים ב י״ט:ל״ה) ויהי בלילה ההוא ויצא מלאך ה׳ אלא אני בעצמי פורע מהם אינו מוסרן לא בידי מלאך ולא בידי שליח:
ד״א לי נקם ושלם ואשלם אין כת׳ כן אלא ושלם אמ׳ הקב״ה כבר שילמתי לאומ׳ העולם שכר מצוה קלה שעשו לפני בעולם הזה שנ׳ (ישעיהו סה ו - ז) הנה כתובה לפני ומדותי פעולתם ראשונה [ואומ׳] (ירמיהו ט״ז:י״ח) ושלמתי ראשונה משנה עונם:
לעת תמ׳ רג׳ כמו שנ׳ (ישעיהו כ״ו:ו׳) תרמסנה רגל:
כי קר׳ יום אי׳ אמ׳ ר׳ יוסי מה אם מי שנ׳ בהם כי קרוב יום אידם הרי הן ממשמשין ובאין מי שנ׳ בהן (שם כ״ד:כ״ב) ומרוב ימים יפקדו על אחת כמה וכמה:
וחש עת׳ למו מלמד כשהקב״ה מביא פורענות על אומות העולם הוא מביאה עליהם בבת אחת שנ׳ (חב׳ א׳:ח׳) יעופו כנשר חש לאכול אבל כשהוא מביאה לישראל אינו מביאה אלא במותן שנ׳ (ירמיהו ל׳:י׳) ואתה אל תירא עבדי יעקב מלמד שהוא מוסרן למלכיות והן מצערין אותן ומשנקין אותן להודיען מה יהיה בסופן שנ׳ (שם ל׳:י״א) ויסרתיך למשפט:
ד״א לעת תמ׳ רג׳ לפי שאחז יעקב אבינו בעקיבו שלעשו למדנו שאין בניו שלעשו נופלין עד שיבוא שריד מיעקב ויקצץ רגליהן שלבני עשו מהר שעיר שנ׳ (דניאל ב׳:ל״ד) חזה הוית עד די התגזרת אבן דילא בידין ומחת לצלמא על רגלוהי לכך נא׳ לי נקם ושלם לעת תמ׳ רג׳:
קֳדָמַי פּוּרְעָנוּתָא וַאֲנָא אֲשַׁלֵּים לְעִדָּן דְּיִגְלוֹן מֵאֲרַעְהוֹן אֲרֵי קָרִיב יוֹם תְּבָרְהוֹן וּמַבַּע דַּעֲתִיד לְהוֹן.
Their punishment is before Me, and I will repay; in the time of their dispersion from their land; for the day of their ruin draws near, and that which is prepared for them makes haste.
דידי היא נקמתה ואנה הוא דמשלם לעדן די תימוט רגליהון דצדיקיה ארום קריבא הוא יום תברהוןב דרשיעיה ואשת׳ דגהינםג מעתדהד להון ומזרז ומייתי פורענותה עליהון לעלמהה דאתי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קריב״) גם נוסח חילופי: ״קרב״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תברהון״) גם נוסח חילופי: ״{תב}⁠ריהון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואשת׳ דגהינם״) גם נוסח חילופי: ״ואשא דג׳⁠ ⁠⁠״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מעתדה״) גם נוסח חילופי: ״עתידה״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״פורענותה עליהון לעלמה״) גם נוסח חילופי: ״עליהון פורע׳ לע⁠(י)⁠ל׳⁠ ⁠⁠״.
קדמי פורענותא ואנא אשלים לעידן דתמוט ריגליהון לגלותא ארום קריב למיתי יום תברהון ומבעא בישתא דמתעתדא להון.
Vengeance lies before Me, and I will recompense them at the time when their foot shall move to the captivity; for the day of their destruction is coming near, and the evil which is prepared for them maketh haste.
דידי הוא נקמתא ואנא הוא דמשלם לעדן דתמיט רגליהון דצדיקיא ארום קריב הוא יומא תבריהון דרשיעיא ואשתא דגהנם עתידא להון ומזרז ומייתי פורענותא עליהון.
Vengeance is mine: I am He who repayeth; in the time when the foot of the righteous is moved; for the day of destruction for the wicked is nigh, the fire of Gehinam is prepared for them, and their punishment girdeth itself to come upon them.
ולי אלאנתקאם ואלתופיה פי וקת תזול קדאמהם אנה מא אקרב יום תעסהם ואסרע אלמעדאת להם
ולי הנקמה ותשלום מלא בעת שתמעד רגלם, אכן, מה קרוב יום מפלתם, ובמהרה יבוא הגורל המיועד להם.
לי נקם ושלם – עמי נכון ומזומן פורענות נקם, וישלם להם כמעשיהם, הנקם ישלם להם גמולם.
ויש מפרשים: ושלם – שם דבר, כמו: ושלום, והוא מגזרת: והדיבר אין בהם (ירמיהו ה׳:י״ג), כמו: והדיבור.
אימתי אשלם להם? לעת תמוט רגלם – כשתתום זכות אבות שהם סמוכים עליו.
כי קרוב – משארצה להביא עליהם יום אידם,⁠א קרוב ומזומן לפני להביאו על ידי שלוחים הרבה.
וחש עתידות למו – ומהר יבאו העתידות להם.
וחש – כמו: ימהר יחישה (ישעיהו ה׳:י״ט).
עד כאן העיד עליהם משה דברי תוכחה, להיות השירה להם לעד: כשתבא עליהם הפורענות, ידעו שאני הודעתים מראש. מכאן ואילך העיד עליהם דברי ניחומים שיבאו עליהם ככלות הפורענות ככל אשר למעלה: והיה כי יבאו עליך הברכה והקללה אשר נתתי לפניך וכו׳ (דברים ל׳:א׳), ושב י״י אלהיך את שבותך וגו׳ (דברים ל׳:ג׳).
א. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1 חסרה מלת: ״אידם״.
לי נקם ושלם – means, with Me is prepared and held in readiness the punishment of vengeance, and it will recompense them according to their doings. As regards the word ושלם, it means that vengeance will pay them their recompense (וְשִׁלַּם is therefore a verb with the Vav conversive, the subject being the noun נקם which precedes it).
But some explain the word וְשִׁלַּם as a noun, having the same meaning as שִׁלּוּם "recompense", when it would be of the same grammatical form as the noun in the phrase "And the דִּבֵּר is not in them" (Yirmeyahu 5:13), where it has the meaning of דִּבּוּר, "Divine utterance".
And when will I recompense them? לעת תמוט רגלם AT THE TIME WHEN THEIR FOOT SHALL TOTTER – i.e. when the merit of their ancestors upon which they are relying (which is, as it were, their foot, their support) will become exhausted.
כי קרוב יום אידם FOR THE DAY OF THEIR CALAMITY IS AT HAND – i.e. as soon as I shall desire to bring about the day of their calamity, it will be near at hand and held in readiness by Me – that I may bring it by any of the many agencies I have.
וחש עתדת למו – means, AND THE THINGS THAT ARE TO COME (עתידות) UPON THEM WILL COME QUICKLY (חש).
וחש – The word חש has the same meaning as the verb in "Let him make speed and hasten (יחישה)" (Yeshayahu 5:19).
So far Moshe exhorted them with words of reproof, so that this song should be witness against them, i.e., that when the punishment would come upon them they would know (acknowledge) that I told them about this from the very beginning. From here onwards he exhorted them with a statement of the comfort that would come upon them when their punishment would have ended; this being similar to all that is stated above "And it shall come to pass when [all these things] are come upon you, the blessing and the curse, … then Hashem your God will turn they captivity, etc.⁠" (Devarim 30:1–2).
פס׳: לי נקם ושלם1אמר הקב״ה אני עתיד ליפרע לירושלים כענין שנא׳ (ישעיה לד) כי יום נקם לה׳ שנת שלומים לריב ציון. ואומר (שם סה) הנה כתובה לפני לא אחשה כי אם שלמתי ושלמתי על חיקם.
לעת תמוט רגלם2בזמן שיביא הקב״ה שכרם. כענין שנאמר (איכה ד) תם עונך בת ציון לא יוסיף להגלותך פקד עונך בת אדום גלה על חטאתיך. כי קרוב יום אידם וחש עתידות למו. (ירמיה נ) נקמת ה׳ [אלהינו] נקמת היכלו:
1. אמר הקב״ה אני בעצמי עתיד ליפרע לירושלים כצ״ל. ודורש לי נקם ושלם אני בעצמי אשלם:
2. בזמן שיביא הקב״ה על שכרם. דורש לעת תמוט רגלם קאי על הכנענים היינו בעת שיתמוטטו רגלם ויפקוד עונם אז יבוא הקב״ה לישראל על שכרם:
ושלם – תשלום, שם דבר, כמו: והדבר אין בהם (ירמיהו ה׳:י״ג), והקטר (ירמיהו מ״ד:כ״א) בירמיה.
לעת תמוט רגלם – של אומות, ליום מועד צרתם הקבוע להם.
וחש עתידות למו – בעתה אחישנה (ישעיהו ס׳:כ״ב), צרה לאומות, גאולה לישראל.
עתידות – מה שנתנבאו עליהם הנביאים מאז.
וְשִׁלֵּם: Is a noun meaning “recompense.”1 It is [on] the same [paradigm] as [the noun וְהַדִּבֵּר, in the phrase] (Jeremiah 5:13) “the word (וְהַדִּבֵּר) is not in them,” or [the noun] “וְהַקִּטֵּר – the offering” in Jeremiah (44:21).
לעת תמוט רגלם AT THE TIME THAT THEIR FEET: the feet of the gentiles,⁠2 FALTER, i.e., at the appointed day that was set for their fall.⁠3
וחש עתידות למו AND [GOD] HURRIES ALONG4 THE FUTURE DESTINY THAT WILL BEFALL THEM: [This is like the idea expressed in the phrase] (Isaiah 60:22) “[I, the LORD,] will bring it speedily in its due time.” [Our verse refers to] the disaster that will befall the gentiles and the redemption of the Israelites.⁠5
עתידות means that which the prophets had prophesied concerning them long before.⁠6
1. So also Ibn Ezra and most moderns; see e.g. BDB.
Rashi mentions this interpretation as “ויש מפרשים – others explain.”
2. Again Rashbam emphasizes that he parts company with Rashi who interprets this phrase as a reference to disasters that will befall the Israelites. See note 107.
3. In other words, the punishment has not been implemented; it is being stored for the appropriate time that has been set in the future. See also Rashbam’s next comment, s.v. וחש עתידות.
4. There is not enough information in Rashbam’s commentary to determine how he understands the syntax of the phrase, וחש עתידות למו. I have translated above based on my best guess.
5. This cryptic comment seems to relate to the fact that our verse, the way Rashbam reads it, enigmatically predicts a future doom for the gentile enemies of Israel which will come at its preordained time (לעת תמוט רגלם) but which God also promises to bring speedily (וחש עתידות). In theory, if the time is preordained, it cannot come more speedily. Rashbam then notes that this same enigmatic promise is made by Isaiah about the redemption of the Israelites, which, Rashbam points out, is coterminous with the destruction of their enemies. See also Rashbam’s comments on Leviticus 26:42 and 26:43 and note 32 there.
6. In rabbinic literature the word עתיד or עתידות is often connected to prophecies about what has not yet happened. See e.g. Tanh. B Va-’era’ 11.
לי נקם ושלם – שם, כמו: את הקטר (ירמיהו מ״ד:כ״א), [והטעם: לי נקם והתשלום לשלם להם כמעשיהם.]⁠א
לעת תמוט רגלם – והטעם: בעת שיפלו ולא יוכלו עמוד.
וטעם לעת – כמו: וגם רשע ליום רעה (משלי ט״ז:ד׳), והוא סוד גדול.
[ומלת תמוט מהשנים,⁠1 והת״ו לקבלב הרגל2 כי היא נקבה.]⁠ג
כי קרוב – ואל יחשבו כי הנקמה תהיה בזרעם אחריהם.
וחש עתידות – כל אחד מהעתידות, וכן: בנות צעדה (בראשית מ״ט:כ״ב).
או: חש יום עתידות. והראשון נכון. [ומלת חש מהשניים.⁠3]⁠ד
וטעם עתידות – הרעות העתידות לבא להם.
1. כלומר מפעלי ע״ו.
2. כלומר, ה״רגל״ של ״רגלם״.
3. כלומר מפעלי ע״ו.
א. ההוספה בכ״י פריס 177, פרנקפורט 150, ובגיליון בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, ברסלאו 53, ועוד עדי נוסח.
ב. כן בכ״י פרנקפורט 150. בכ״י פריס (במקום ״והת״ו לקבל״): ״לקל״.
ג. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ד. ההוספה בכ״י פריס 177, פרנקפורט 150. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ברסלאו 53, ועוד עדי נוסח.
VENGEANCE IS MINE, AND RECOMPENSE. Shillem (recompense) is a noun.⁠1 It is like the word kitter (offering)⁠2 in The offering…did not (Jer. 44:21). It means3 that Vengeance is mine, and mine is the recompense to compensate them in accordance with their deeds.
AGAINST THE TIME WHEN THEIR FOOT SHALL SLIP. It means4 they will fall and be unable to stand.
The meaning of Against the time is similar to that of Yea, even the wicked for the day of evil (Prov. 16:4). It is a great secret.⁠5
FOR THE DAY OF THEIR CALAMITY IS AT HAND. Let them not think that the vengeance will be exacted from their children.⁠6
AND THE THINGS THAT ARE TO COME UPON THEM SHALL MAKE HASTE. Ve-chash atidot lamo (and the things that are to come upon them shall make haste) means each one of the future events that are to come upon them shall make haste.⁠7 It is like Its branches (banot)⁠8 run (tza'adah)⁠9 over the wall (Gen. 49:22).⁠10 Or the meaning of ve-chash atidot lamo is, the day (yom)⁠11 when the future things that are to come upon them makes haste.⁠12 The first interpretation is correct. The word chash (make haste) comes from a root in which only two letters are present.⁠13
The meaning of the things that are to come is, the evil things that are about to come.
1. Although it is vocalized like a verb. Compare, dibber.
2. It is similarly vocalized.
3. The meaning of Vengeance is mine, and recompense.
4. The meaning of when their foot shall slip.
5. The day set aside to punish Israel's enemies (Weiser).
6. It will be exacted from them and not from their children.
7. Chash is in the singular. atidot is a plural. Thus our clause reads, "The things that are to come upon them [it] makes haste.⁠" According to Ibn Ezra the singular in a combination of the singular and the plural refers to each thing included in the plural.
8. Banot is a plural.
9. Tza'adah is a singular.
10. Which, because of the combination of the singular and the plural is to be rendered, each one of its branches runs over the wall. See Ibn Ezra on Gen. 49:22 (Vol. 1, p. 442).
11. Yom is a singular.
12. In other words, atidot (things about to come) is short for yom atidot (the day the things that are about to come).
13. Its root is chet, vav, shin.
לי נקם – עלי לעשות הנקמה מהם.
ושילם – התשלום רע שלהם עלי לשלמו. ושילם – כמו שם דבר, כמו: שילום (הושע ט׳:ז׳).
לעת תמוט רגלם – של אומות העולם, שיבא הפורענות עליהם, עלי להביאו כשיגיע העת.
כי קרוב יום אידם – ומזומן בידי להביאו.
וחש עתידות למו – ובמהירות אחיש בעתם1 את הפורענות העתידות לבא להם.
1. השוו לשון ישעיהו ס׳:כ״ב.
לי נקם – VENGEANCE IS MINE – It is upon Me to take revenge from them.
ושילם – AND RECOMPENSE – The payback for their evil is upon Me to pay. ושילם – AND RECOMPENSE – this is like a noun, like: “reckoning (שִּׁלֻּם)” (Hoshea 9:7).
לעת תמוט רגלם – AT THE TIME WHEN THEIR FOOT FALTERS – [the foot] of the nations of the world, that calamity shall come upon them; it is upon Me to bring it when the time comes.
כי קרוב יום אידם – FOR THE DAY OF THEIR CALAMITY IS AT HAND – and ready in My hand to bring it.
וחש עתידות למו – THE THINGS THAT ARE TO COME ON THEM SHALL MAKE HASTE – And with speed I will hasten in their time the future calamities to come to them.
לי נקם ושלם – עלי לעשות נקמה ותשלומין מישראל.⁠1
וחש עתדת למו – מצינו לשון זכר נופל על לשון נקבה כי יהיה נערה בתולה והיה העיר הקרובה (דברים כ״א:ג׳) אך בגורל יחלק את הארץ (במדבר כ״ו:נ״ה) ועוד הרבה.
1. שאוב מר״י בכור שור.
לי נקם ושלם, "vengeance is Mine and recompense;⁠" God will be paid back by the Jewish people for the sins that He had to watch them indulge in.
וחש עתידות למו, "and the things that are to come will make haste in arriving. This is one of the examples of masculine and feminine modes being used apparently indiscriminately. [The word עתידות is in the feminine mode, whereas the word למו, is an adjective in the masculine mode. Ed.] Other examples of such inconsistent grammatical combinations are found in: Deut, 22,23: כי יהיה נערה בתולה, when there is (masculine pronoun) "when there is a young virgin;⁠" or in Deut. 21,3: והיה העיר הקרובה, "and the nearest city will be etc.; the word עיר is feminine, where as the pronoun והיה is in the masculine mode. The author quotes more such examples. Ed.]
כי לי נקם – לנקום נקמת ישראל מידם, ולי שלם – לשלם להם כפעלם שכחשו בי, לעת תמוט רגלם – כשתתמלא סאתם, כענין: כי לא שלם עון האמורי עד הנה (בראשית ט״ו:ט״ז).
ור׳ אברהם אמר שטעמו: וגם רשע ליום רעה (משלי ט״ז:ד׳), והוא סוד גדול.
VENGEANCE IS MINE, AND RECOMPENSE. [To Me belongs vengeance] to avenge the cause of Israel from their hands, and Mine is the recompense to pay them according to their deeds for having repudiated Me. AGAINST THE TIME WHEN THEIR FOOT SHALL SLIP — when their measure [of sin] will be full, as it is stated, for the iniquity of the Amorite is not yet full.⁠1 And Rabbi Abraham ibn Ezra commented that "the meaning thereof is [in line with the verse], yea, even the wicked for the day of evil,⁠2 this constituting a great secret.⁠"3
1. Genesis 15:16.
2. Proverbs 16:4.
3. Reference is to the principle that when the Divine Providence is removed from the wicked he is caught in the web of the evil he has committed and his punishment is already prepared.
לי נקם ושלם – עלי לעשות נקמה מהם ועלי לשלם תשלומי רע. ושלם הוא שם דבר.
לעת תמוט רגלם – כשיגיע העת לשלם הפורענות.
כי קרוב יום אידם ומזומן בידי להביאו.
וחש עתידות למו. פורעניות העתידות לבוא עליהם בעתם אחיש אותם.
לי נקם ושלם – עלי הוא לעשות נקמה בהם ולשלם להם תשלומי רע ושלם שם דבר כמו ושלום.
לעת תמוט רגלם – כשתגיע העת שתתמוטט רגלם ואשלם להם הפורענות.
כי קרוב יום אידם – ומזומן בידי להביאו עליהם.
וחש עתידות למו – הפורענות העתידות לבא עליהם בעתם אחיש אותם כד״א בעתה אחישנה. ואימתי יהיה האות הזה כי ידין ה׳ עמו כשידין ה׳ דין עמו ויקח נקמתו ודינו מהם.
לי נקם ושלם, "vengeance is Mine and recompense;⁠" it is up to Me avenge Myself on them and to repay them for the evil they have done. The root שלם does not only mean (to make) peace, but "peace" is a word which describes a circle being completed. Therefore it is appropriate when being used as punishment for evil which upset the balance in the universe when being committed.
לעת תמוט רגלם, "at the time when their foot shall slip;⁠" when the time comes around when their foot will slip (naturally), I will use that time to repay them for the evil they have committed.
כי קרוב יום אידם, "for the day of their calamity is at hand;⁠" and I stand ready to take advantage of that time.
וחש עתידות למו, "and the things in store for them will make haste.⁠" The prophet Isaiah, in Isaiah 60,22 referred to this concept when he said: בעתו אחישנה, "when its time is due, I will hasten it.⁠" To the question when that time will arrive, Moses continues with
לי נקם ושלם – עלי להביא ולעשות נקמה ולשלם תשלומי רע ושלם שם דבר כמו שלום.
לעת תמוט רגלם – כשתגיע העת שתתמוטט רגליהם אשלם להם הפורענות.
כי קרוב יום אידם – ומזומן בידי להביאו עליהם. וחש עתידות למו הפורעניות העתידות לבוא עליהם בעתם אחיש אותם כד״א בעתה אחישנה ואימתי יהיה האות הזה כי ידין ה׳ עמו כשידין ה׳ דין עמו ויקח נקמתו ודינו ממנו ועל עבדיו יתנחם ועל ישראל יתנחם במה שהרגיזו לפניו. ואפס עצור ועזוב שאין בהם עוצר כח ואין להם מי שיעזרם והוא כמו עזוב תעזוב עמו וי״מ עצור שהוא עצור בבתים ועזוב המקנה שהוא עזוב בשדה ואפס כמו אפס כסף. ואמר האויב אי אלהימו שהיו עובדין בזמן שבהמ״ק קיים. אשר חלב זבחימו יאכלו. בזמן הקרבת הקרבנות ישתו יין נסיכם שהיו מנסכים על גבי המזבח. יקומו ויעזרכם כל אלוהות שעבדתם יהי עליכם סתרה הקב״ה אלהיכם.
ושלם – שם.
רגלם – הכינוי לאויביהם.
וחש – תאר לדבר העתיד.
לי נקם ושלם לעת תמוט רגלם – אמר שהנקם אשר לשם יתעלה להנקם מכל עושי הרעות ישלם לאויבים כרוע מעלליהם לעת תמוט רגלם שיהיה ראוי לבא עליהם הרע מצד ההשגחה הכוללת כי אז יענשם השם יתעלה ולא ינצלו מהרע ההוא.
כי קרוב יום אידם – רוצה לומר: שזה יהיה כאשר יקרב יום אידם והנקם אשר לי יחיש העתידות למו מהרעות וימהר בואם.
התועלת התשיעי הוא להודיע שהשם יתעלה יקח נקם מהרשעים לגמרי אשר אינם כלל תחת ההשגחה הפרטית לעת תמוט רגלם מפאת ההשגחה הכוללת וזהו האופן אשר יביא השם יתעלה הרע בו לשונאיו כי אין מדרכו להגיע רע בעצם אם לא מצד מה שהוא טוב כמו שביארנו בד׳ מספר מלחמות י״י ולפי שאין אלו באופן שיהיו ראויים שיגיע להם השם יתעלה רע על דרך התוכחות הנה יהיו נעזבים אל המקרים שיקרו מצד ההשגחה הכוללת ולזה גם כן אמר כל פעל השם למענהו וגם רשע ליום רעה.
התועלת העשירי הוא להודיע שבעבור השגחת השם יתעלה על האבות יסבב כאשר יקרב יום איד שונאי ישראל למהר ולהחיש העתידות למו מן הרעות כמו שעשה לישראל בצאתם ממצרים שכאשר היה קרוב לקץ החיש השם יתעלה העתידות לבא לשונאיהם והשלים ישראל באופן אל שיהיו ראויים שימהר הקץ בעבורם וזהו אמרו כי קרוב יום אידם וחש עתידות למו ולזאת הסבה אמר אני י״י בעתה אחישנה.
ופירש צורך השמירה והחתימה ואמר לי נקם ושלם לעת תמוט רגלם כי קרוב יום אידם וחש עתידות למו והכוונה כי מעת שהתחיל רגלם להתמוטט לא יאחר יום אידם ומהרה יבאו למו עתידות אלו שאני מיעד הנקמה והשלום בהם וזה עצמו אות באות אשר נבא ישעיהו בסוף דברי נחמותיו בפרשת נדרשתי ללא שאלו וגו׳ החותמת הנה כתובה לפני לא אחשה כי אם שלמתי ושלמתי אל חיקם (ישעיהו ס״ה:ו׳) וכבר פירשתיה על נכון בסוף ביום השמיני שער ס׳ דרוש משם ותראה כי הוא עצמו מה שנאמר הנה כי מגפן סדום גפנם עד לי נקם ושלם.
לי נק׳ ושל עמי נכון ומזומן פורענות נקם וישלם להם כמעשיה׳ הנקם ישלם להם גמולם. פי׳ מלת לי עמי מפני שאין מלת לי נופלת רק על המקבל דבר מזולתו לא על מי שהדבר הוא משלו ומכחו ומה שהוסיף לומר נכון ומזומן הוא מפני שאין פורענות הנקמת עומדת בפועל עמו רק שהוא נכון ומזומן להעשות גם הוסיף מלת פורענות ואמר פרענות נקם מפני שגמולם אינה הנקמה עצמה אלא הפורענות המתחייב׳ ממנה ואמר וישלם להם פי׳ הנקם כמ״ש אחר זה מיד הנקם ישלם להם ויהיה ושלם כמו ושלם אותו בראשו שפירושו וישלם ואמר גמולם ולמעלה מזה אמר כמעשיהם מפני שמלת וישלם שהיא מעניין תשלומין אינה נופלת רק על הגמול כי פועל אדם ישלם לו כי אתה תשלם לאיש כמעשהו:
ויש מפרשים וישלם שם דבר כמו ושלם והוא מגזרת והדבר אין בהם כמו והדבור. ופירושו לי הנקם והשלם שאנקם מהם ואשלם להם כפעלם:
ואימתי אשלם להם לעת תמוט רגלם כשתתום זכות הבית שהם סמוכים עליו. פי׳ האי לעת תמוט רגלם על ושלם לחודיה קאי ונא על נקם כי פורענת הנקמה לעולם הוא מוכן ומזומן עמו מעת שהשחיתו לפניו אבל תשלום הפורענות בהם לא יהיה אלא לעת תמוט רגלם שאז אין להם רגלים להסמך עליהם דהיינו אחר תום זכו׳ אבות:
כי קרוב יום אידם כשארצה להביא עליהם יום אידם קרוב ומזומן לפני להביאו ע״י שלוחין הרב׳. פי׳ האי קרוב דהכא איננו זמניו דא״כ מעיקרא כתיב לעת תמוט רגלם דמשמע שאין לו גבול מוגבל והדר כתיב כי קרוב יום אידם ועוד שהם עדיין לא השחיתו ואיך יאמר מעתה כי קרוב יום אידם שהוא אחר ההשחתה רק פירושו מעניין קלות שהוא קל ומזומן לפניו לעשותו כשירצה ומפני שהקרוב הזמניי והמקומיי הוא קל ההגע׳ אליו נקרא הדבר הקל ומזומן קרוב:
ופירש צורך החתימה והשמירה באמרו לי נקם ושלם לעת תמוט רגלם. רוצה לומר כי לי תאות הנקימה והשלום מהאויבי׳ לעשות בזמן הראוי אליו והוא לעת תמוט רגלם שהוא לעת שתתמלא סאתם ולעת שישלם זמן ממשלת׳ הנגזרת עליהם. וכענין שאמר (ירמיהו כ״ז) ועבדו אותו ואת בנו ואת בן בנו עד בא עת ארצו גם הוא.
ואמנם אמרו כי קרוב יום אידם וחש עתידות למו, פירשו המפרשים כי מעת שיתחיל רגלם להתמוטט לא יתאחר יום אידם וחש ומהרה יבאו למה העתידו׳ מהנקמה והשלום שאני מיעד בהם. והוא כמו שנבא ישעיהו (סימן ס״ד) בסוף דברי נחמותיו בפרשת נדרשתי ללא שאלו וגו׳, הנה כתובה לפני לא אחשה כי אם שלמתי אל חיקם.
לי נקם – עלי מוטל להשיב נקם לצרי.
ושלם – וגם כן תשלום מדה כנגד מדה.
לעת תמוט רגלם – כשתתמלא סאתם, ונפלו ונשברו.
לי נקם, it is up to Me to do the avenging from My enemies.
ושלם, also the repayment tit for tat is My privilege and duty.
לעת תמוט רגלם, the time when this will occur will be when they are already perceived as tottering.
כשארצה להביא עליהם יום אידם קרוב ומזומן. דאין לומר כמשמעו, דהא כתיב ״לעת תמוט רגלם״, דהוא כשתתום זכות אבות (רש״י כאן), וזה הדבר אין לומר דהוא קרוב, דכשחטאו לא היה קרוב יום אידם, שלא כלה זכות אבות. אלא פירש ״כי קרוב יום אידם״ כשתתום זכות אבות, וארצה להביא עליהם הפורענות, אז מוכן הוא ומזומן לפניו להביא על פי הרבה שלוחים:
עֲתִדֹת:⁠א בתיקון ס״ת איכא פלוגתא אי חס׳ יו״ד או מל׳, והמסורת1 מוכיח שהוא חס׳ דחס׳. וכ״כ הרמ״ה2 ז״ל, וחש עתדת למו חס׳ יו״ד וחס׳ וי״ו כתיב. [עֲתִדֹת].
1. והמסורת: מסורה צדית של ד על אתר (׳עתדת: ל׳ וכתיב כן, ובס״א נמסר ל׳ חס׳ דחס׳⁠ ⁠׳).
2. הרמ״ה: עת״ד.
א. נורצי טעה וניקד את עי״ן ׳עתדת׳ בפתח.
עמי נכון ומזומן. ר״ל איך נופל לשון לי על הקב״ה, דלי משמע שיבא אליו מזולתו, וזה לא יתכן לומר גבי הקב״ה, דמאין יבא לו, הרי כבר הכל ביד הקב״ה הוא. ל״פ לי כמו עמי:
פורענות נקם וישלם להם כו׳. רצונו בזה שלא תקשי וכי יש ממשות בנקמה דכתיב לי נקם ושילם, דהיינו פי׳ עמי דמשמע שיש ממשות בה:
ויש מפרשים ושלם שם דבר כמו ושלום. ופירוש לי הנקם והשילום שאנקם מהם ואשלם להם כפעלם:
והוא מגזרת והדבר אין בהם כו׳. רצונו בזה להביא ראייה אף שלא כתיב בוי״ו שהוא שם דבר, אפ״ה יכול להיות פי׳ כמו שכתיב שם דבר:
כשתתום זכות אבותם כו׳. פי׳ האי לעת תמוט רגלם על ושלם לחודי׳ קאי, ולא על נקם, כי פורעניות הנקמה לעולם הוא נכון ומזומן עמו:
משארצה להביא כו׳. רצל״ת מה דכתיב כי קרוב וגו׳, הרי עכשיו כשהוכיחן משה עדיין לא חטאו, וגם הוא בעצמו תולה בזכות אבות, ועדיין זכות אבות במקומה עומדת, מאי כי קרוב וגו׳:
With Me, ready and available. Rashi wishes to explain how the word לי (to Me) can possibly apply to Hashem. "To Me" implies that it will come to Him from elsewhere, and this cannot be said about Hashem. From where could it come to Him? Everything is already in Hashem's hand. Therefore Rashi explains that לי means "With Me.⁠"
The punishment by vengeance, and it shall administer [retribution] to them, etc. Rashi's intention with this is that you should not ask: Is vengeance tangible that it is written "לי נקם ושלם (Literally: To Me is vengeance and repayment)"? By explaining "With Me" it implies that it is tangible!
Some interpret ושִׁלֵם as a noun, like ושִׁלוּם "and retribution.⁠" And it means: Mine is the vengeance and the retribution that I will avenge against them and I will punish them according to their deeds.
This is similar to, "The word is not theirs, etc.⁠" With this Rashi intends to bring a proof that even though it is not written with the letter vav to make it a noun. Even so it can be explained as if it was written as a noun.
At the termination of the merit of the forefathers, etc. This means that the phrase "at the time when they shall stumble" is speaking only of administering retribution, but not of the vengeance. For the punishments of vengeance are always ready and prepared with Him.
As soon as I desire to inflict, etc. Rashi is answering the question: Why is it written, "For it is close by, etc.⁠"? But now when Moshe is rebuking them they had not yet sinned! Even [Moshe] attributes [their current status as] being dependent on the merit of the forefathers. And the merit of the forefathers was still in force. So what is the meaning of "for it is close by, etc.⁠"?
לי נקם ושלם – יתבאר על דרך אומרם ז״ל (שם) שלעתיד לבא יוציא ה׳ חמה מנרתיקה הרשעים נידונים בה ולהטה אותם והצדיקים מתרפאין בה, והוא אומרו לי נקם ושלם פירוש נקם לרשעים ושלם שכר טוב לצדיקים.
ואומרו לעת תמוט רגלם הוא סוד מאמר (סוטה מ״ט) עקבות משיחא, והוא בירורי ניצוצי רגלי ס״מ כשתמוט רגלם של עושי רשעה ותגמר ממה שנגע בה מדבר המעמיד כידוע ליודעי חן.
ואומרו כי קרוב יום וגו׳ הוא מאמר הנביא (צפני׳ א׳ ז) כי קרוב יום ה׳ וגו׳.
ואומרו וחש עתידות למו, הם הנחמות העתידות כשישתלמו עושי רשעה תיכף ימהר לקיים הבטחות העתידות לצדיקים.
לי נקם ושלם, "Mine is the vengeance and the retribution.⁠" As mentioned previously and in Avodah Zarah 3, when that day arrives God will remove the sun from its orbit and the wicked will be burned by it whereas the righteous will experience the sun's heat as therapy and be healed by it. The sequence of the words לי נקם ושלם, means that at one and the same time what will be God's vengeance against the wicked will be the payment of a reward for the righteous.
לעת תמוט רגלם, "at the time when their foot will falter.⁠" This is the mystical dimension of Sotah 49 of the period known as עקבות משיחא. It is a period when the feet of Samael will begin to totter as the wicked will falter. [actually that folio in Sotah only describes the breakdown of social mores during the period preceding the arrival of the Messiah. Ed.]
כי קרוב יום אידם, "for the day of their disaster is near.⁠" This is the day referred to by the prophet as "the day of the Lord" (Tzefaniah 1,6).
והש עתידות למו, "and the future will rush towards them.⁠" These are the words of comfort which will all be fulfilled once the wicked get their just deserts. At that time God will hasten to keep His promises to the righteous.
לי נקם ושלם לעת תמוט רגלם – פי׳ הקב״ה אומר. לי נקם אני בעצמי אנקם מהם וכמ״ש למעלה כמס עמדי.
נקם ושלם – לפי שיש אויבים ושונאים. אויב הוא מי שרוצה להרע לאדם לגוף. שונא הוא שמסיתו מדרכי ה׳ לרעה. והשונא יותר רע מן האויב לפי שהוא בנפש ולכן כתיב ידך תמצא אויביך ימינך תמצא שונאיך. ידך שמאל לאויב שבגוף. ימינך תמצא שונאיך. שהוא בנפש תמצאנו ימינך. וז״ש ידי יסדה ארץ הארץ ביד. והשמים בימין. לכך אויביך הוא בעה״ז בשמאל וז״ש לי נקם הוא על אויבים אנקם מהם. ועל השונאים שהסיתו מדרכי הש״י ושלם. אשלם להם פורענות על זה.
לעת תמוט רגלם – זה יהיה כשתמוט רגל שלהם. והרגל הוא זכות מה שכיבד עשו ליצחק אביו בשליחותו של אביו וכתיב ועמדו רגליו של הקב״ה על הר הזתים.
ד״א כי בדניאל כתיב חזה הוית וגו׳ הוא צלמא ראשה די דהב טב חדוהי ודרעוהי די כסף מעוהי וירכתה די נחש שקוהי די פרזל רגלוהי מנהן די פרזל ומנהן די חסף חזה הוית עד די התגזרת אבן וגומר ומחת לצלמא על רגלוהי וגומר באדין דקו כחדא וגומר. וזהו לפי שנפל על הרגל שהיא כל היקום של האדם ויפול כל האדם. ואמר לעת תמוט רגלם. רגל של ד׳ המלכים ואז אשלם להם על כל הרעה שעשו שהריעו לישראל וזהו בעקבתא דמשיחא הוא העקב שהו׳ בסוף הרגל.
כי קרוב יום אידם – פי׳ בזמן שתמוט רגלם אז יקרב יום אידם והוא כשיגמור זכותם מה שכיבד עשו לאביו אז יקרב איד שלהם ולא אאריך להם.
וחש עתדת למו – פורעניות העתידות לבא עליהם הכל יביאם הקב״ה עליהם בזמן קרוב זה אחר זה וז״ש בקדיש. בעגלא ובזמן קריב. בעגלא היא שימהר הקב״ה להביא הגאולה. וגם הגאולה גופא יהיה הכל בזמן קרוב שהגאולה תהיה בהרב׳ ענינים כמו תחיית המתי׳ וגוג ומגוג ויהיו הכל בזמן קרוב זה אחר זה וז״ש וחש עתדת פורעניות העתידה לבא עליהם יביא הכל בזה אחר זה ולא יתנם השב רוחם.
יום אידם – יום שברם וצרתם, וכן ואיד נכון לצלעו (איוב י״ח:י״ב) – שבר מוכן לצדו. ויש שמפרשים לצלעו – לאשתו, ואמרו שענינו כמו אחת מצלעותיו (בראשית ב׳:כ״א). אך לא נמצא עוד במקרא ׳צלע׳ במשמעות צלעות החזה, כי אם בלשון חכמים, ואין לצלע אלא ב׳ משמעות: צד הדבר ורוחו – כמו לצלע המשכן (שמות כ״ו:כ׳), וצליעת הירך והרגל – צולע על יריכו (בראשית ל״ב:ל״ב). וכן ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים (תהלים ל״ה:ט״ו), שאמר דוד: כשאני פוסח וצולע ממכאוב וחוסר כח, שמחו אויבי ונאספו עלי לחרפני, גם נאספו עלי נכי רגלים ופסחים שלא ידעתים, לומר שגם אני מחברתם, ללעוג עלי ולהכלימני.
לי נקם ושלם – לי יאות לנקום נקמת ישראל מידם ולשלם להם כפעלם:
לעת תמוט רגלם – כאשר תמוט רגל האומות ליפול, והוא לעת שתתמלא סאתם ותשלם זמן ממשלתם הנגזרת עליהם:
כי קרוב יום אידם – נמשך למטה אל וחש עתידות, ולכן בא האתנח במלת רגלם, ופירושו וכאשר יקרב יום המוגבל לפורענותם, אז לא אאריך עוד להם אפילו רגע אחת, אלא אחיש להביא עליהם כל הפורעניות העתידות והמוכנות להם, ובשצף קצף יכלו ויאבדו:
לי נקם ושלם – מלת נקם רגילים לתרגמו (ראכע) והוא הסתערות הפנימי והתרגשות הלבבי להתרגז באף וחמה, הנה התפעלות כאלה מגונים לבן אדם כמו שהזהירה התורה לא תקום, מכ״ש שאין ראוי להזכיר מלות כאלה אצלו ית׳, ואונקלס ויב״ע תרגמו מלת נקם, פורענותא (שטראפע) והוא לדעתי עיקר המכוון במלת נקם, כי עיקר יסודו שתי אותיות קם והנו״ן אף שהוא ג״כ יסוד במלה מ״מ אינה אלא להוראת על התפעלות של הנושא עם הנשוא, ולכן היא נופלת כשהיא באה בבנין, כמו לא תקום (דומה למלת נגד, נשף נגף לדעת רבי שלמה פאפענהיים), ושרש קם יורה ג״כ להתקוממת ליסר ולהעניש, כמו וארב לו וקם עליו. וכן אם תקום עלי מלחמה, ושמוש שרש קם ליסר ולהעניש יתכן מאד, כי שרש קם ישמש גם על ביאת דבר תחת דבר (שטעללפערטרעטונג), כמו והנה קמתם תחת אבותיכם, יקום על שם אחיו, ויקם מלך חדש, וכן שם מקום ישמשו רבותינו כמלת תחת כאמרם יעמוד אחר במקומו, ומצאנוהו גם במקרא על כוונש זו (ישעיהו ל״ג) אדיר ה׳ לנו מקום נהרים וכל עונש הבא על האדם על גמול מעשי רע הנה העונש הוא חלף ומחיר הרע, ולהיות שהיסורים הם תחת המעשה הרע והעונש במקום הפעל המגונה, שפיר ישמשו המקראות פעל קמה על היסורים והעונשים, ומזה ג״כ שם נקמה ר״ל עונש הבא לתשלום גמול מעשי הרע [פערגעלטונג, בעשטראפונג]; ויש סמוכים לדברים אלה שאין בנקימה פעולה הנעשית בחמה וכעס דוקא, שהרי גם העדר הפעולה הראויה לעשות ג״כ תקרא נקימה, כאמרם בסיפרא עד היכן כחה של נקימה? א״ל השאילני מגלך ולא השאילו למחר א״ל השאילני קרדומך א״ל איני משאילך כשם שלא השאילתני מגלך, לכך נאמר לא תקום. ע״כ. הנה ידענו כי המגל חשוב יותר מן הקרדום, וההפסד בשמוש המגל הוא נפיש טפי מן ההפסד שבשמוש הקרדום, לכן כשראובן מנע מלהשאיל לשמעון קרדומו לפי ששמעון כבר מנע מלהשאילו מגלו הוא מעשה נקמה, שהרי אין פחת הקרדום כפחת המגל, הוא מנע ממנו המגל דנפיש פסידי׳ והוא מונע ממנו תחתיו הקרדום דזוטרא פסידי׳, הרי אף שאין שמעון עושה מעשה בפעל רק מונע א״ע מפעולת השאילה ג״כ תקרא נקימה, ולהעדר פעולה אין ליחס הכעס והחמה, עכ״פ יצא לנו שאין המכוון במלת נקמה כ״א תשלום הרעה במדה גדושה, לא במדה מחוקה ולא במדה פחותה רק מדה במדה; וכן מ״ש [משפטים] בעבד כנעני נקם ינקם, חלילה מלהעלות על הדעת שתצוה התורה להתנהג עמו במדת הנקימה ולדון את האדון במיתת הרג בדרך נקימה באף ובחמה, ולתרגם נקם ינקם [עס זאָלל געראכט ווערדען] אבל המכוון בו לשלם לו כמדתו, יומת כאשר המית, וכת״א ויב״ע שם איתדנא יתדן; וטעם ששינתה התורה שם להוציא עונש המיתה בלשון נקם ינקם ולא אמרה יומת לפי חרב כבשאר חייבי מיתות סייף, יראה לפי שהנהרג הוא קנין כספו שהקילה בו התורה בדין יום או יומים, א״כ לא שוה זה הנהרג לשאר הנהרגים, והיה עולה על הדעת להקל בעונש האדון ההורגו אפילו במת תחת ידו, לחילוק ההשתוות שבין הנהרג לההורג, ואם אנו מחייבים מיתה את אדונו נראה העונש במדה גדושה, לכן הוציאה התורה עונש מיתתו בלשון נקם ינקם ירצה מדה במדה; ובקין אמר. כל הורג קין שבעתים יוקם, לפי דמשורת הדין לא היה ראוי להעניש את ההורג קין לפי שהיה מחוייב מיתה בעבור שפיכת דם אחיו, ושופך דם אדם באדם דמו ישפך, אלא שמחסדו ית׳ היה להבטיח את קין שלא יהרג בעבור התוודותו לפניו עווניו וחטאיו [כמ״ש רמב״ן שם], לכן הוציא את עונש ההורגו בלשון נקימה שלא היה ראוי לעונש כלל ובכל זאת יענש במדה גדושה.
כי קרוב יום אידם – פי׳ בזמן שתמוט רגלם ר״ל כשיגמור כל זכות שיש להם, או יקרב איד שלהם ולא אאריך להם. וחש עתידות למו. פורעניות העתידות לבוא עליהם הכל יביאם עליהם בזמן קרוב זה אחר זה ולא יתנם השב רוחם, וכן בקדיש בעגלא ובזמן קריב, בעגלא הוא שימהר להביא הגאולה, והגאולה גופה תהי׳ בזמן קריב, כי הגאולה היא בהרבה פנים, כתחיית המתים, גוג ומגוג, והכל יהי׳ בזמן קרוב זה אח״ז (הגר״א).
לי נקם ושלם – כשתמוט רגלם, אל תאמרו מקרה הוא, אבל שלי הוא הנקם, שלי הוא השילום, אני הוא המתנקם מהם ואני הוא המשלם להם.
לי וגו׳ אידם – ״איד״ – עיין בראשית ב, ו. האדים העולים מן הארץ ויוצרים את העננים, אשר לאחר מכן חוזרים ויורדים על הארץ כגשמים. כך גם עצם חטאי האנשים יוצרים את הפורענות שנגזרה לבוא עליהם; ובעת שמתמלאת סאתם, היא נופלת על ראשיהם. נמצא ש״איד״ הפך כינוי לאסון הפוגע באנשים. ״הֲלֹא⁠־אֵיד לְעַוָּל״ (איוב לא, ג), ״גַּם⁠־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק״ (משלי א, כו).
וחש עתידת למו – ״יום אידם״ ממהר לקראתם בכל אירוע הבא אליהם. כל מאורע הוא צעד לקראת קץ זה.
[לה] ומ״מ אף שלא אענישנו בפועל:
לי נקם ותשלומין להם ע״י הסתרת פנים לבד:
לעת תמוט רגלם – מעצמם כשאין משגיח עליהם כי קרוב יום אידם:
לי נקם ושלם – שיש בידי להענישם על שניהם על הא׳ יאמר לעת תמוט רגלם. שיבא העונש כשיתמוטט מזלם, שבאשר שחטאם לא היה מפורסם כחטא סדום ועמורה, לכן לא הענישם ה׳ שלא כדרך הטבע והאריך אפו להם עד שיתחיל מזלם להתמוטט, ועל הב׳ יאמר:
וחש עתידות למו – העונש והנקמה על שליחות ידם יהיה ע״י שיחיש וימהר העונש שעתיד לבא עליהם, שלולא עונש הנקם היו נענשים בהדרגה, ואך בעבור הנקם יחיש הפורעניות, וכן היה כי בשנים מעטות אחר החרבן נאבדו הכשדים ונשכח שמם וזכרם:
לי נקם: יש לי חימה לנקום, היינו לעשות להם כמו שעשו, וזה נקרא ׳נקמה׳. ״ושלם״ במה שאי אפשר לעשות מכוון כמו שעשו, יש תשלומין באופן אחר. ועיין להלן פסוק מ״א.
{והספורנו כתב כי ״שלם״ גם כן מדה כנגד מדה כמו ״נקם״1, וליתא. ועיין ב״ק (ס,ב) מהו ליטול גדישין של שעורין ליתן לפני בהמתו על מנת לשלם גדישין של עדשים. והשיב, ״חבול ישיב רשע, גזלה ישלם״ (יחזקאל לג,טו) – אע״פ שגזלה משלם, רשע הוא. מבואר, דה׳משיב׳ גזילה היינו שמחזיר מה שגזל, אינו רשע, רק אם משלם בדבר אחר מיקרי רשע. הרי דפירוש ״ושלם״ אינו – מה שהיה, אלא משלם בדבר אחר}.
כי קרוב יום אידם:⁠2 היינו רק שבעים שנה3. ״וחש עתידות למו״, עוד זאת כשיגיע עונשם העתיד למו, לא יהיה נמשך הרבה שנים כדרך הטבע שלא נמהר כל כך חורבן אומה נוראה שלטת כל כך. אבל לא כן מפלת הכשדים, שבין לילה היה שבר בלטשצר, וכוס בבל ׳חשה׳ להיות בשלימות.
1. זה לשון הספורנו: ״לי נקם״ – עלי מוטל להשיב נקם לצרי, ״ושלם״ – וגם כן תשלום מדה כנגד מדה. (אך לענ״ד אין כוונת הספורנו כפי שהביאה רבינו).
2. של הבבלים.
3. של גלות בבל, וכשבסיומה ישובו לארץ ישראל ברשות כורש שכבר השמיד את מלכות בבל.
וחש עתידות – פעל יוצא בבנין הקל במקום ומֵחִישׁ בבנין הפעיל, כמו ״ושב ה׳ אלהיך את שבותך״ (פרשת נצבים) במקום והשיב, ומוסב לאל או ליום אידם, רק לפרש שעתידות הוא נושא פעל וחש לא נ״ל, כי מצאנו שלא ישמור בלשון נקבה בין יחיד לרבים (ועיניו קמה, שמואל א ה׳:ט״ו) אבל בין זכר לנקבה ישמור והיה לו לכתוב וְחָשָה.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקונירמב״ןהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנתווסף למלבי״ם תורה אורנצי״בהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144