×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(לז) גַּם⁠־בִּי֙ הִתְאַנַּ֣ף יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר גַּם⁠־אַתָּ֖ה לֹא⁠־תָבֹ֥א שָֽׁם׃
Also Hashem was angry with me for your sakes, saying, "You also shall not go in there.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזראר״י בכור שורפירוש מחכמי צרפתחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״גאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוגור אריהכלי יקראור החייםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לנצי״בהואיל משהעודהכל
אַף עֲלַי הֲוָה רְגַז מִן קֳדָם יְיָ בְּדִילְכוֹן לְמֵימַר אַף אַתְּ לָא תֵּיעוֹל לְתַמָּן.
Also against me was there displeasure before the Lord on your account, (He) saying: You too are not to go in there;
לחודא עלי הוה רגוז מן קדם י״יב מן בגללכון למימר להודג את לא תיעול [ל]⁠תמן.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עלי הוה רגוז מן קדם י״י״) גם נוסח חילופי: ״בי תקוף רוגזה די״י״.
ג. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״להוד״) גם נוסח חילופי: ״אף״. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״להוד״) גם נוסח חילופי: ״אוף״.
אוף עלי הוה רגז מן קדם י״י מטולכון למימר אוף אנת לא תיעול לתמן.
Against me also was there displeasure before the Lord on your account, saying, You too art not to go in thither;
וַעַלַי אַיְצַ׳א וַגַדַ אַללָּהֻ בִּסַבַּבִּ מַא חַדַתַּ׳ אִד׳ תַּאַכַ׳רתֻם וַקַאלַ אַנתַּ אַיְצַ׳א לַא תַּדכֻ׳לֻ אִלַיְהִ תַּ׳םַ
ועלי, גם כן, מצא ה׳ בסבת מה שארע כי אחרתם1, ואמר: אתה, גם כן, לא תכנס אליה שמה.
1. (רמז להם על האיחור של ארבעים יום, כי אם רק הלכו לנחל האשכול היו יכולים לחזור אחר יום או יומיים בלבד, ולא היו נשארים ארבעים שנים נוספות במדבר)
התאנף – נתמלא רוגז.
התאנף – means HE WAS FILLED WITH ANGER.
כבר ביארנו,⁠1 כי הנו״ן מבולע בפ״ה, ויחר אף (בראשית ל׳:ב׳), והיא בלשון ארמית נראה, גם הוא מגזרת: אנפת בי (ישעיהו י״ב:א׳), [אנפת תשובב לנו (תהלים ס׳:ג׳).]⁠א
גם בי התאנף י״י – הזכיר כלב בתחלה, כאשר פירשתי (ראב״ע במדבר י״ד:כ״ד), ואחר כן יהושע.
1. צ״ע לאיזה חיבור נתכוון. והשוו ראב״ע שמות פירוש שני ב׳:ב׳.
א. ההוספה בכ״י פריס 177, פרנקפורט 150. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
[ALSO THE LORD WAS ANGRY WITH ME.] I have already shown you1 that the nun of the word appo (his anger) (Gen. 39:19) is swallowed by the peh.⁠2 However, it is present in the Aramaic.⁠3 Furthermore, appo is also related to the word anafta4 (thou was angry) in For though Thou was angry with me (Is. 12:1) and hitannaf (was angry)⁠5 in Also the Lord was angry with me. Moses mentions Caleb first, then Joshua.⁠6 I have already explained why.⁠7
1. See Ibn Ezra's comments on Ex. 2:2 (Vol. 2, p. 32).
2. The root of appo is alef, nun, peh. In appo the nun drops out and a dagesh is placed in the peh.
3. Cf. anpa, anpin (Krinsky).
4. From the root alef, nun, peh.
5. From the root alef, nun, peh.
6. Moses mentions Caleb before Joshua.
7. Caleb is mentioned first because he quieted the people. See Ibn Ezra on Num. 14:24,30 (Vol. 4, pp. 111,113).
בגללכם – לפי שאתם מקטני אמנה, והיה לי לפרש בפירוש שאוציא מים מן הסלע, ואמרתי: המן הסלע הזה נוציא לכם מים (במדבר כ׳:י׳), ואמרתם: לא היה סבור שיצא משם מים ומקרה הוא, ולכך הקפיד הקב״ה. ואילו פירשתם דברי כמו שהייתי רוצה לומר: וכי סבורים הייתם שיעשה לכם הקב״ה נס כזה, שנוציא לכם מן הסלע הזה מים, כמו שיעשה. אי נמי: וכי אנו יכולים להוציא מים מן הסלעים לא במצות הקב״ה, לא היה מקפיד. ובשביל שלא פירשתי כהוגן, הקפיד הקב״ה, והיינו בגללכם.⁠1
1. השוו ר״י בכור שור במדבר כ׳:י״ב.
בגללכם – FOR YOUR SAKES – Since you are of lesser faith, and I had to explicitly explain that I will bring water forth from the rock, and I said: “From this rock shall we bring forth for you water” (Bemidbar 2:10), and you said: He did not think that water will go out from there, and it is a coincidence, and therefore the Blessed Holy One was strict. And if you would have explained my words as I meant them: And did you think that the Blessed Holy One would do for you a miracle like this, that we would bring forth water for you from this rock, like He will, or alternatively: And are we able to bring out water from rocks without the command of the Blessed Holy One, He would not have been strict. And because I did not explain appropriately, the Blessed Holy One was strict, and it was because of you.
בגללכם – על דבר המים ששאלתם.
גם בי התאנף י״י – הפסיק בין יהושע לכלב לומר נטלה רשות ממני ונתנה ליהושע וכל זה בגללכם – שגרמתם לי כעס ולא דקדקתי בלשוני ובמעשי ונענשתי.
'גם בי התאנף ה, "the Lord was angry at me also.⁠" He took the position of leader from me and gave it to Joshua; all of this happened only on your account when you caused me to lose my temper and therefore not carry out God's instructions to me to the letter. I was punished for hitting the rock instead of speaking to it.
בגללכם – שאתם הייתם מקטני אמנה מתוך כך אמרתי המן הסלע הזה נוציא ודמיתי שלא יצאו מים, והי׳ לי לפרש דמצות השם יוציא מים כאשר כתבנו למעלה, ג״ן.
גם בי התאנף י״י בגללכם – יאמר: הנה חטאתכם אשר עשיתם בעת ההיא במרגלים מנעו מכם את הארץ הטובה, ועוד הוספתם לחטוא בפעם אחרת עד שמנעתם גם אותי מלעבור, כי רצה להזכיר יחד עונש כל הנמנעים מעבור אל הארץ כי הכל בגרמת עונותיהם, וכדי שיזכיר כאן ענין יהושע כי הוא יעבור לפני העם (דברים ג׳:כ״ח) מפני שמלא אחרי י״י כחבירו, ויזכה עוד שינחיל הארץ לדור השני בעבור שנענש משה ונגזר עליו שלא יעבור.
והנה הזכיר כל המעשה ההוא זולתי מגפת המרגלים עצמם, וגם לא הזכיר הדבה, כי לא ידבר בגנאי היחידים אבל יוכיח את הרבים שכולם חטאו וכולם נענשו.
וטעם בגללכם – כי רבו בני ישראל את י״י (במדבר כ׳:י״ג), ואירע כל זה בעבור מריבתם. או ירמוז שהיה הכעס על משה ועל אהרן כאשר הכו הסלע פעמים לפני העם ולא עשו כאשר נצטוו והעםא הרהרו בדבר, והוא מה שאמר: על אשר לא קדשתם אותי בתוך בני ישראל (דברים ל״ב:נ״א) – שלא היה העונש אלא מפני שהיה הדבר בתוך בני ישראל שלא נתקדש הכבוד לעיניהם. וכך אמרו בסיפרי (ספרי דברים ל״ב:נ״א): על אשר מעלתם בי (דברים ל״ב:נ״א) – אתם גרמתם למעול על אשר לא קדשתם אותי (דברים ל״ב:נ״א), אתם גרמתם שלא לקדש אותי. כאשר מריתם פי (במדבר כ״ז:י״ד) – אתם גרמתם למרות את פי. עשו כל הלשונות יוצאים אל ישראל, וכבר פרשתי הענין (רמב״ן במדבר כ׳:ח׳).
א. כן בכ״י מינכן 137, פולדה 2. בכ״י פרמא 3255, דפוס ליסבון: ״כי העם״.
ALSO THE ETERNAL WAS ANGRY WITH ME, FOR YOUR SAKES. He is stating: "Behold, the sin you committed then in the affair of the spies withheld from you the good Land, and yet you continued to sin another time [i.e., at the waters of Meribah] until you prevented me as well, from crossing [the Jordan].⁠" For Moses wanted to mention simultaneously that the punishment of all who were prevented from passing into the Land, was caused by their sins. Also in order to mention here the matter of Joshua,⁠1 that he would cross over because he followed G-d wholeheartedly as did his colleague [Caleb],⁠2 and, therefore, he will yet deserve to cause the second generation to inherit the Land, because Moses was punished and it was decreed upon him that he was not to cross [the Jordan]. Thus Moses mentioned the whole affair [of the spies] except for the death by plague of the spies themselves.⁠3 Nor did he mention the slander [of the spies that the Land eateth up the inhabitants thereof],⁠4 for he would not speak of the shame of individuals. Instead he reproved the multitude all of whom sinned and all of whom were punished.
The meaning of the expression for your sakes [Also the Eternal was angry with me, 'for your sakes'] is that the children of Israel strove with the Eternal etc.⁠5 [at the waters of Meribah], and all this happened because of your quarrel. Or [the expression for your sakes] may allude to the fact that the anger [of G-d] with Moses and Aaron was because — when they hit the rock twice6 in front of the people [instead of speaking to it] and did not do as they were commanded — the people were critical of it.⁠7 This is the purport of His words, because ye sanctified Me not in the midst of the children of Israel,⁠8 meaning that the punishment came [not because the sin itself was so grievous, but] because it happened in the midst of the children of Israel that the Glory was not sanctified before their eyes. Thus the Rabbis have also said in the Sifre:⁠9 "Because ye trespassed against Me.⁠10 — you caused [the people] to trespass. Because ye sanctified Me not11 — you caused that I not be sanctified. Because ye rebelled against My commandment12 — you caused [the people] to rebel against My commandment.⁠" The Rabbis [in the Sifre] thus interpreted all these expressions as transitional to Israel, [meaning, Moses and Aaron had really not sinned in the affair of the rock, but since their action was misconstrued by the people causing the people to sin, Moses and Aaron were punished]. I have already explained the subject.⁠13
1. (38) here.
2. Numbers 14:24.
3. Ibid., (37).
4. Numbers 13:32.
5. Ibid., 20:13.
6. Ibid., (11).
7. See Ramban ibid., (1) (towards end).
8. Further, 32:51.
9. Sifre, Ha'azinu 340.
10. Further, 32:51.
11. Further, 32:51.
12. Numbers 27:14.
13. See Ramban ibid., (1) (towards end).
בגללכם – לפי שאתם מקטני אמנה כשאמרתי המן הסלע הזה נוציא לכם מים (במדבר כ׳:י׳) דמיתם שלא הייתי סבור שיצאו מים ומקרה היה והיה לי לפרש כי במצות הקב״ה יוציא לכם מים מהסלע ולפיכך כעס עלי הקב״ה וזהו בגללכם.
בגללכם – לפי שאתם מקטני אמנה כי כשאמרנו המן הסלע הזה נוציא לכם מים חשבתם שהייתי סבור שלא יצאו ומקרה היה כשיצאו בפעם ראשונה שיצאו והיה לי לפרש כי במצות הקב״ה אוציא לכם מים מן הסלע הזה ולכן כעס הקב״ה עלי וזהו בגללכם.
בגללכם, "on your account;⁠" I was forbidden to enter the Holy Land on account of your lack of faith in G–d; this happened after the death of Miriam (Numbers 20,1) as a result of which the spring traveling with the people had ceased providing water, and when we, Aaron and I asked you if you believed we could provide you with water from a rock you had pointed at, and the first time I struck the rock only a few drops of water came forth, you thought that no water could come forth from the rock the people had pointed at. I should have explained to you that it is not I or Aaron who could make a rock bring forth water but only He, the Lord, could do that. This is why G–d became angry at me, i.e. the meaning of the word בגללכם, "on your account.⁠"
בגללכם – לפי שאתם מקטני אמנה כי כשאמרנו המן הסלע הזה נוציא לכם מים חשבתם שלא יצאו ומקרה היה מפעם ראשונה שיצאו והיה לי לפרש יוציא לכם הקב״ה ולכך כעס עלי וזהו בגללכם.
גם בי התאנף – כתב הרמב״ן סידור הענין אחר שהזכיר חטאם במרגלים שבעבורו נענשו ולא באו לארץ הטובה אמר גם גרמתם לי שלא אבוא שמה. וגם כדי שיזכיר ענין יהושע כי הוא יעבור מפני שמילא אחרי ה׳ כחבירו כלב ויזכה שינחיל הארץ בא לומר כי לא יבוא שמה ויהושע ינחילנה אותם. והנה הזכיר כל המעש׳ ההוא זולתי מגפת המרגלים עצמם כי לא ידבר בגנאי היחידים אלא בתוכח׳ אומר לרבים שכולם חטאו. ופי׳:
בגללכם – כי רבו בני ישראל את ה׳ ואירע להם כל זה בעבור מריבתם. או שרומז שהכעס הי׳ על משה ואהרן שהכו הסלע פעמים לפני העם ולא עשו כאשר נצטוו כי העם הרהרו בדבר וזהו שאמר על אשר לא קדשתם אותי בתוך בני ישראל שלא הי׳ העונש אלא מפני שהיה הדבר בתוך בני ישראל:
גם בי התאנף ה', "Hashem also became angry at me;⁠" Nachmanides reconstructs the proper sequence of events at that time. After Moses had recalled the events of the sin of the spies, and the nature of their sin, in the wake of which a whole generation of Israelites had been doomed to die in the desert, he continues to relate how his own inability to enter the Holy Land was also directly linked to the sin of these people. He contrasts the good fortune of Joshua and Calev, who because of their staunch loyalty to God on that occasion, are the only ones of that generation that will settle in the Holy Land. He relates all that had happened on that occasion except for the almost immediate death of the ten spies by a pestilence. He continues to explain that he would not be leading the Israelites across the Jordan but his successor, Joshua. He did not want to distract the people by dwelling on the disgrace and its consequences of a few individuals. He wanted the people (new generation) to concentrate on what had happened to their parents because they had been involved in that terrible sin.
בגללכם, "on your account;⁠" Moses makes it plain that if 40 years later, when there was no water the people had quarreled with him and with Hashem, if he had mistakenly struck the rock instead of speaking to it, and the result was that God forbade him to enter the Holy Land, none of this would have happened if on an earlier occasion the people had not been punished by having to wander in the desert all these years. They would have long been settled in that land, and the occasion on which Moses made his unpardonable error would never have presented itself. Hashem Himself had stressed that Moses and Aaron had missed an opportunity to sanctify Him amongst the Children of Israel, in other words, Moses' punishment was due to the Children of Israel.
גם בי התאנף י״י {וכו׳} לאמר גם אתה לא תבא שם – יש לשאול הלא זה התאנף היה על סוף הארבעים על מי מריבה, ועתה הדברים בתחלת הארבעים. ויותר נפלא מזה כי במלחמת עמלק אמר השם למשה: ושים באזני יהושע (שמות י״ז:י״ד), כי אז רמז לו שהוא יעשה מלחמות כנען. התשובה: אין בזה טענה ופליאה לחכמי ההגיון כי ידוע שהסבות, מהם בעצם ומהם במקרה, ולדבר אחד סבותא רבות מצדדים שונים, ולא אפרש עוד. אמנם מה שרמז השם במלחמות עמלק, יהיה ההתר במה שנאמר הכל צפוי והרשות נתונה (משנה אבות ג׳:י״ט).
א. צ״ע בפיענוח מלה זו בכ״י המבורג.
גם בי התאנף י״י בגללכם לאמר גם אתה לא תבא שם – הנה זכר זה בזה המקום ואף על פי שהיה מפני דבר מי מריבה לפי שהוצרך להזכיר כי יהושע ינחיל הארץ לישראל וכבר ביארנו בפרשת פרה איך היה זה בסיבת ישראל והיה על צד העונש להם כמו שזכרנו שם.
ואמר שגם במשה התאנף ה׳ בגללכם לאמר גם אתה לא תבא שם. רוצה לומר למשה לא שלל ראיית הארץ כמו שעשה אל דור המרגלים אבל אמר גם אתה לא תבא שם כי תראה אותה מרחוק ולא תכנס בתוכה.
והנה נשאר לי להודיע מה ראה מרע״ה להכניס גזרתו בתוך המרגלים בגזרתם שלא יבאו אל הארץ. והוא הספק הי׳ וידוע שיסוד הענין הזה הוא ידיעת חטא משה ואהרן שעליו נתחייבו למות ושלא יכנסו לארץ. והוא דרוש עמוק עמוק מי ימצאנו ויען אשר בזה היה דעתי מחולף מכל אשר קדמוני. כתבתי אני בו מאמר נבחר אצלי ושם הבאתי ראיו׳ חזקות להודיע שלא מתו משה ואהרן בעון מי מריבה. וגם פה לא אחדל משום שלמות המלאכ׳ להגידו דרך קצרה:
ואומר שדעתי בזה הוא שאהרן קדוש ה׳ מת בעון העגל. ומשה אדונינו מת בעון המרגלים. לא שיהיה נדון מעון העגל. ולא שהיה מרע״ה נמשך אחרי דברי המרגלים חלילה להם מרשע. אבל אהרן כמו שידעת שלא בכונה רעה עשה את העגל. וכמו שאמר וירא משה את העם כי פרוע הוא כי פרעה אהרן לשמצה בקמיהם. ועם היות שכונתו היתה להנהיגם בנחת עד בא משה. הנה נמשך מזה מה שנמשך. ולפי שהעם לקחו מיד ה׳ כפלים בכל חטאתם. מהם מתו במגפ׳. ומהם ע״י חרב ולא באו אל הארץ כאשר אמר ה׳ להם הנה היה אהרן בזה סבה מה. ולכן היה מהצדק האלהי שכמו שהוא סבב באנשים ההם שימותו במדבר כן ימות גם הוא שמה ולא יכנס לארץ. האמנם לפי שלא היה הוא כשאר האנשים ההם החטאים בנפשותם לא נענש אז עמהם. והאריך הש״י אליו אפו. ועל כיוצא בזה נאמר ועתה לך נחה את העם וגו׳. וביום פקדי וגו׳ ולרמוז עליו גם כן אמר שם בסוף הדברים ויגף ה׳ את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן. וזה להעיר כי ענשו שמור לבעליו לעת בא דברו יתברך:
ואמנם חטא מרע״ה. כי כאשר שאלו ישראל המרגלים לא אמרו כי אם וישיבו אותנו דבר את הדרך אשר נעלה בה ואת הערים אשר נבא אליהן. והאל ית׳ לא אמר גם כן כי אם שלח לך אנשים ויתורו את ארץ כנען וגו׳. והנה אדוננו משה הוסיף בשליחות דברים הרבה. כי צוה אותם שיראו את העם היושב עליה החזק הוא הרפה. המעט הוא אם רב ומה הארץ הטובה היא אם רעה היש בה עץ אם אין. ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים. והשאלות האלה ששאל מאתם אין ספק שהיו לכונה טובה לשמח את ישראל בבשורות טובות אבל נמשך מהם מה שנמשך. שבתשובת זה אמרו חוזק העם. וחוזק הערים. והיות הארץ אוכלת יושביה. ויתר הדברים אשר המסו את לבב העם. וסבב בזה שנגזרה עליהם גזרה שלא יכנסו לארץ. ושבמדבר ההוא יתמו ושם ימותו. ולפי שמשה אדוננו צוה בדברים האלה מה שישראל לא שאלו ולא צוהו האל ונמשך מזה שהדור ההא במדבר יתמו. ראה הש״י היות מרע״ה סבה בזה במקרה. ושהיה מהצדק והדין הישר שגם הוא שסבב זה לא יבא שמה כי שגגת למוד עולה זדון. ולפי שישראל חטאו במזיד והוא ע״ה חטא בשוגג ובכונה טובה רצה הש״י לחוס על כבוד משה ולא תהיה גזרתו בתוך גזרת העם בפרשת שלח לך אנשים. והאריך עליו אפו כמו שהאריך בזה האופן לאהרן על מעשה העגל. וכאשר בפרשת זאת חקת התורה התלוננו העם על המים. ובדבר תלונותם העירו איך היו משה ואהרן סבות אל מיתת העם ולא נכנסו לארץ כמו שאמרו ולמה הבאתם את קהל ה׳ אל המדבר הזה למות שם אנחנו ובעירנו. זכר הכתוב שמשה ואהרן הלכו אל אהל מועד אבלי׳ וחפויי ראש מפני הקהל וכנשי׳ המתביישות בזכור להן עונותיהן. ולכן בא הדבור אליהם שידברו ויעשו הפועל שזכר להוציא המים. ובהיות משה יוצא לכלל כעס באמרו שמעו נא המורים. ונתמלא הקב״ה חמה עליו לפי שישראל תפסוהו כראוי. והוא לא הודה בלבו מה שחטא ונתכעס עליהם. ולכן ראה בעת ההיא לתת ענשם עליהם על עונותיהם הקודמים. והיה אם כן מי מריבה כלי אמצעי לדבר לא סבה עצמית בו. והנה יורה על אמתת זה י״ג דברים. הא׳ מאשר עונש גדול כזה א״א שיהיה לגדולי הדור כי אם לסבה גדולה לא לענין קל כמי מריבה. וגדול ממנו היה שבירת הלוחות. ואמרו הצאן ובקר ישחט להם וגו׳ כמו שארז״ל בספרי. הב׳ מאשר היתה מיתת אהרן ראשונה כמו שהיה חטאו בעגל ראשונה. ומיתת משה באחרונ׳ כמו שהיה חטאו גם כן באחרית הזמן. והג׳ מאשר היה זה העונש מתיחס לחטא והם סבה שלא יעברו העם לארץ ונענשו שלא יעברו גם כן הם אליה. הד׳ שלא בא הדבור במי מרבה לאהרן גם כן עם היותו בלתי צריך אל הפועל ההוא והיה זה כדי לשתפם יחד בעונש המית׳ כי בפעם האחר׳ שהכה משה הצור לא נשתתף אהרן באותו דבר. הה׳ שלכן אמר משה וה׳ התאנף בי על דבריכ׳. גם בי התאנף ה׳ בגללכם לאמר. וזה לא יאמר אם היה החטא הכאת הסלע או הדבור. ולא אמר כזה באהרן לפי שהוא חטא בעצם בעשותו העגל עם היות כונתו להמתינם ולא לעבדו. הו׳ שבעבור זה לא התפללו משה ואהרן כשנגזר עליהם על מי מריבה שלא יעברו את הארץ ולמה לא צעקו אל גודל העונש בערך אל קטן החטא. אבל היה לפי שהם היו יודעים שלא נענשו עליו.
ואמנם מה שהתפלל משה ואתחנן אל ה׳ היה לפי שחשב שכב׳ חזר הש״י מהגזרה. בראותו נצחון מלחמת סיחון ועוג שבא על ידו כמאמר רז״ל בספרי. הז׳ שלזה לא ספר משה במשנה תורה בספורו חטא עון מי מריבה כלל לפי שאותו החטא היה כפי הנראה לא כפי האמת. הח׳ שלכן בא ענש משה וגזרתו בתוך גזרת המרגלים באמרו גם בי התאנף ה׳ כמו שביארתי בספקות. ועונש אהרן ומיתתו לא נזכרו שם. כי לא היה מאותו עון. אבל נזכרו בפרשת והיה עקב בסוף ספור העגל יען כי היא היתה הסבה במיתתו וכמו שנעיר שמה. ולזה לא נזכרה מיתת שניהם כמו שהיתה הגזרה. ולא נזכרה מיתת אהרן ראשונה כמו שהיתה במאורע. לפי שהוצרך להזכיר מעשה המרגלים ראשונה למעשה העגל מהסבה שזכרתי. הט׳ שלזה אמר למשה והאסף אל עמך. ובאהרן יאסף אל עמיו. ירמוז בעמיו למתים במדבר בסבתם. הי׳ שלזה ענש אהרן ג״כ עם היות שבמי מריבה משה לבדו הכה. ומשה לבדו אמר שמעו נא המורים ואהרן לא עשה ולא דבר כלל ועכ״ז נענש לפי שהיה ענשו על עון אחר. והוא מה שעשה בעגל. הי״א בעבור זה כשגזר הש״י על דור ממדבר שלא יבאו לארץ כנען על דור המרגלים לא הוציא מהם כי אם יהושע וכלב. לא משה ואהרן. לפי שכבר היה נגזר לפניו יתברך עליהם שימותו ולולא זה תהיה השבועה שלא כדין. ואל תאמין לדברי האומר שהיתה אותה השבועה על המרגלים עצמן כי הכתוב אומר בהפך אם יראה איש באנשים האלה הדור הרע והפועל יורה עליו שלא לבד מתו במדבר המרגלים אלא כל אותו הדור. הי״ב מאמר דוד המלך עליו השלום שרמז ואמר ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם. לא אמר שחטא משה בזה אלא אמר שהרע למשה בעבורם. והוא בענין המרגלים שזכרתי.
ואמר עוד כי המרו את רוחו. והוא מה שאמרו במרגלים ותמרו את פי ה׳. ולא זכר אהרן כי הוא היה החוטא בעצם כמו שזכרתי עם היות כונתו בלתי רעה ועם היות שניהם משותפים במיתה. הי״ג הוא מה שארז״ל בסוט׳ פ׳ המקנא (סוטה ט״ו). כשדרש רבי שמלאי מפני מה נתאוה משה להכנס לארץ הביא בדרשו לכן אחלק לו ברבים ושם נאמר והוא את פושעים נמנה. שנמנה עם מתי מדבר רוצה לומר שמת בסבת מיתתם עם החלוף הגדול שיש ביניהם זה בשוגג ואלו בזדון. וכן גם כן רמזו רז״ל באלה הדברים רבה פרשת ואתחנן אמרו שם כי לא תעבור את הירדן הזה על זה אמר איוב (סימן יח) אחת היא ע״כ אמרתי תם ורשע הוא מכלה. רבי יהודה בר נחמני בשם ריש לקיש אמר למה״ד לחכם שנכנסו חברים לאכול בביתו הם אומרים מה ראיתם בתו של רבי נאה. ראה קלקולן ונזף בהם החכם. אמר נשבע אני שאין אחד מכם נכנס לאכול בבית. בא אח״כ חבר אחד לימים לאכול אצלו ראה בתו של חכם. אמר כמה נאה בתו של רבי נזף בו החכם א״ל נשבע אני שאיני מכניסך בביתי. א״ל החבר מה אני רואה הכל שוים אצלך שאין מי שלא יאמר על בתך רע ואני אמרתי עליה טוב. כך משה אמרו המרגלים רע על הארץ שנאמר ויוציאו דבת הארץ ואמרת להם אם יראה איש באנשים האלה הדור הרע הזה ואני אמרתי על הארץ טובה. ואתה אמרת כי לא תעבור את הירדן הזה. לכך אמר אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה. הנה העירו במאמרם ז״ל למה שאמרתי בחטא מרע״ה וענשו כי כמו שהתלמידים כלם דברו בבתו של החכם ונזף בכלם ושלחם מביתו לפי שדברו בבתו. עם היות שהראשונים אמרו מה ראיתם בתו של רבי נאה ר״ל מה הנוי והיופי שראיתם בבתו של רבי לפי שהיתה בעיניהם כעורה. והאחר מספר בשבחה באמרו מה נאה בתו של רבי. וגם הוא שולחו מהבית בעבור מה שדבר בבתו עם היות דבריו לטוב ולא לרעה כך היו דור המדבר ומרע״ה. שהם בעבור שדברו מן הארץ רעה. ומשה בעבור שדבר ממנו טובה נענשו כלם שלא יעברו אליה ואם היה חטא משה על מי מריבה כמו שנראה מפשט הכתובים איך אמרו שנענש בעבור שדבר מן הארץ. אבל הסכימו בלא ספק וכוונו אל מה שפירשתי:
ואמנם נשאר לי לישב פסוקי התורה. אם בפרשת זאת חקת התורה שאמר יען לא האמנתם בי להקדישני לעיני בני ישראל לכן לא תביאו את הקהל הזה המה מי מריבה וגו׳. והנה לא אמר להקדישני במים אבל אמר להקדישני לבד לרמוז על חטאיהם שהיה להם לקדש את השם. אם אהרן לקבל המיתה כמו שקבלה חור ולא יעשה את העגל. ואם משה שהיה לו לסמוך על דברי השם שאמר שהארץ היתה זבת חלב ודבש ולא יעשה עליה עוד בחינה. ולזה אמר מיד המה מי מריבה אשר רבו בני ישראל את ה׳ ויקדש בם. רוצה לומר החטא העצמי היה בשלא קדשתם אותי.
ואמנם ענין מי מריבה לא היה באמת סבת המות. כי שם רבו בני ישראל את ה׳ ויקדש בם. רוצה לומר במשה ובאהרן שלא רבו ולא חטאו שם כלל ובמיתת אהרן נאמר על אשר מריתם פי למי מריבה ולא אמר במי מריבה. אבל אמר על אשר מריתם פי והוא בעונותיהם הקודמים. וייחס זה למי מריבה כדי לשמור כבודה. ושלא לערבם בכלל פושעי ישראל. ובפרשת פנחס אמר על מיתת משה כאשר מריתם פי במדבר צין במריבת העדה להקדישני במים לעיניהם הם מי מריבת קדש מדבר צין. מפני כבודו של מרע״ה אמר כן כדי להעלי׳ הדבר ושלא ירגישו באמת׳ הענין כי אם השרידי׳ אשר ה׳ קורא. אבל בפרשת האזינו אמר אשר מעלתם בי בתוך בני ישראל במי מריבת קדש מדבר צין על אשר לא קדשתם אותי בתוך בני ישראל. והנה במה שכפל על אשר לא קדשתם אותי בתוך בני ישראל אחרי אמרו אשר מעלתם בי. נתן הרמז שהיו שם ב׳ סבות. סבה עצמית נעלמת והיא עונותיהם הקודמים. וסבה קרובה גלויה בלתי עצמית. והיא מי מריבת קדש ועל שתיהן אמר על אשר מעלתם על אשר לא קדשתם.
ואמנם למה אמר מעלתם מריתם בלשון מחייב ולא האמנתם ולא קדשתם בלשון שולל. ואיך יאותו הלשונות האלה לעונותיהם ואיך ייוחסו אליו. הנה הוא לפי שאהרן פשע בקדושת השם שהיה ראוי שימות על קדושת שמו ולא יעשה העגל. וכן דרשו בת״כ ונקדשתי בתוך בני ישראל מסור עצמך על קדושת שמי. וכן אמרו מעלתם נאמר על אהרן כי המעילה היא החלול ואם כן לא קדשתם ומעלתם. עם היות שנאמרו בלשון רבים על אהרן לבד כוון בהם.
ואמנם מריתם פי ולא האמנתם נאמר על משה שמרה פי הש״י כביכול בהוסיפו על שאלות המרגלים מה שלא צוהו יתברך. וגם סבב זה בישראל מיעוט אמנה ועליו אמר לא האמנתם וכדי להעלים הענין באו הלשונות האלה פעם במשה ופעם באהרן וכולם בלשון רבים להיותם אגודה אחת. פעם יאמר לשון אחד מחייב ולשון אחד שולל. ופעם יאמר בלבד מריתם פי. כי רצה להעלים הענין באופן הדברים. ואין לך שתאמר ולמה לא הענישם הקדוש ברוך הוא בשעת חטאתם. ומה לו לתלות עונשם במה שלא חטאו הוא עין מי מריבה ולא איש אל ויכזב. כי התשובה בזה היא כדבריהם ז״ל בשלהי פ׳ שור שנגח וב״ר פ׳ ס״ז ובויקרא רבה כ׳ שהקדוש ברוך הוא מאריך אפיה וגבי דיליה. והנה התורה פרסמה חטא נדב ואביהו בהקריבם אש זרה לפני ה׳ והם אמרו שנדב ואביהוא לא מתו מהסבה ההיא. ובקשו סבות אחרות. באמרם שתויי יין נכנסו למקדש ומהם אמרו שהורו הוראה לפני משה ומהם שקצצו בנטיעות. וכן אמרו באצילי בני ישראל כי ראו שהעלימה התורה מפני כבודם סבת מיתתם האמתית ותלת׳ הדבר בסבה אחרת. ואם היה זה דבר ראוי בחוקם. כ״ש בחק אדונינו משה ואהרן קדוש ה׳ שהיה ראוי שיבאו עונשיהם סתומים וחתומים ולא יוכללו עם פשעי ישראל. ולכן היו ודאי בתכלית ההעלם. הנה נתתי כאן ראשי דברים בדרוש הזה. ואני הרחבתי בו מאד במאמר הוא אשר עשיתי. ודי עתה במה שהבאתי כאן:
ואמר גם בי התאנף השם – אע״פ שלא מצינו דבר זה מפורש בכאן שיאמר לו השם שלא יכנס לארץ. בענין המרגלים הוא כלול כאומרו אם אתם תבואו אל הארץ כי אם כלב בן יפונה ויהושע בן נון. שנראה מכאן שהאחרים כולם ימותו במדבר. וכן אמרו רבותינו ז״ל שמזה היה מתירא משה כל ארבעים שנה שלא להקניט נגד ישראל. והקב״ה לוכד חכמים בערמם. ולכן אמר בכאן גם בי התאנף השם בגללכם לאמר גם אתה לא תבא שם. כמו שאמרנו למעלה. אם יראה איש באנשים האלה.
גם בי התאנף ה' בגללכם, this was in order that you would have reason to cry throughout the ages, as God had decreed in Numbers 14,28. When that verse referred to דבריכם, “your words,” the objectionable words God had referred to were: “our children and wives will become loot,” (Numbers 14,5). Moses told the people at this stage the real reason for his impending death, even though the cause occurred already 38 years earlier. At that time God had announced His decree אם יראה איש באנשים האלה, adding that by contrast וטפכם אשר אמרתם לבז יהי, “your children concerning whom you had predicted that they would wind up as loot, as prisoners of war, would conquer the land.” The major point Moses is making,⁠א is that were it not for the fact that he also had not been allowed to enter the Holy Land, they would have been condemned to extinction. The fact that he, the innocent leader, had been included in their punishment was for the sake of the nation’s survival as such, even if traumatic exile experiences lay ahead of them. (compare our author on Deut. 4,1)
א. and I am paraphrasing the author who quotes Psalms 106,26-27, Ezekiel 20,23, as well as Psalms 106,32-40,
התאנף נתמלא רוגז. לפי ש״התאנף״ הוא התפעל, וצריך לפרש ׳נתמלא רוגז׳, ולא כמו ״ויקצוף״ (פסוק לד), שהוא פעל עומד, אלא ׳נתמלא רוגז׳:
גם בי התאנף ה׳ בגללכם וגו׳ – בפסוק זה יצאו רוב המפרשים ללקוט ולא מצאו טעם מספיק איך הכניס גזירת משה בין המרגלים עיין ברמב״ן ובמהרי״א ובשאר מפרשים ולפי מה שפרשנו למעלה פר׳ חקת (כ׳:ח׳) בענין חטא מי מריבה שאילו היו ישראל בנים אמון בם ולא היו מקטני אמנה לא היה ענשו של משה גדול על שלא גרם להאמין כמ״ש (במדבר כ׳:י״ב) יען לא האמנתם. אמנתם לא נאמר אלא האמנתם שהוא לשון מפעיל יוצא לשני, שלא גרמתם לישראל להחזיקם באמונה ומי צריך חיזוק לא זה שהוא מקטני אמנה אבל אם גם מקדמת דנא היו חזקים באמונה לא היה צורך כ״כ לעשות בפניהם מעשה ניסים כדי לחזק לבם באמונה. ואע״פ שכבר נאמר (שמות י״ד:ל״א) ויאמינו בה׳ וגו׳. מ״מ המרגלים גרמו ששבו להיות בנים לא אמון בם כמ״ש משה בעצמו שאמר אליהם במעשה המרגלים ובדבר הזה אינכם מאמינים בה׳ וגו׳. והודאת בעל דין כמאה עדים דמי כי משה הודה שבמעשה המרגלים נעשו בלתי מאמינים, וכ״ש שהיה לו לעשות ענין הוצאת מים מן הסלע באופן שיחזרו לקדמותם בענין האמונה ולא עשה, ע״כ נגזר עליו שלא לבא שמה, ע״כ אמר אחר פסוק ובדבר הזה אינכם מאמינים וגו׳. גם בי התאנף ה׳ בגללכם לאמר גם אתה לא תבא שמה, מהו גם אתה אלא כמו שהמרגלים לא יבואו שמה מצד שאינם מאמינים בה׳ כאמור, כך גם אתה לא תבא שמה מזה הטעם כמ״ש יען לא האמנתם בי. כי המחטיא הרבים חטא הרבים תלוי בו.
ד״א לכך הכניס לכאן גזירה של משה כי הא בהא תליא – כי ע״י גזירת המרגלים נתעכבו במדבר מ׳ שנה ובתוך זה הגיע זמנה של מרים למות ועי״ז פסק הבאר במיתתה וחסרו להם המים ונתגלגל ענין מי מריבה עי״ז, ואילו לא חטאו המרגלים היו נכנסים לארץ מיד עם מרים ולא היה משה בא לכלל עונש זה.
ומ״ש בגללכם ולא אמר בעבורכם, יש ליישב על פי מה שאמרו רז״ל (סוטה י״ד) שמשה נקבר מול בית פעור כדי לכפר על מעשה פעור שהיו מתריזים כנגדו רעי וגלל, לכך אמר בגללכם מלשון כאשר יבער הגלל (מלכים א י״ד:י׳) ולכן נאמר גם אתה לרבות עצמותיו כמו שפירש״י על פסוק הנה אנכי מת אינני עובר (דברים ד׳:כ״ב) אפילו עצמותי אינן עוברים, וכל זה כדי לכפר על מעשה פעור.
גם בי התאנף ה׳ בגללכם וגו׳ – קשה והלא לא מצינו שהתאנף ה׳ על משה בעון המרגלים, ורמב״ן פי׳ ואמר ועוד הוספתם להרע פעם אחרת עד שגרמתם להתאנף בי ע״כ, ואין דבריו נראים כי רואני שעדיין הוא מדבר בענין המרגלים שכן אמר הכתוב אחר זה וטפכם אשר אמרתם וגו׳ עד סוף הפ׳ והוא מדבר בענין המרגלים ולמה הפסיק בתוך הענין בשלא כענין, ומה שהליץ הרב שרצה להזכיר יחד הנמנעים מעבור הארץ שהם היו גרמא לזה, לא ידעתי מה הנאה יש בזה.
והנכון הוא על פי דבריהם ז״ל (תענית כ״ט.) שאמרו בפסוק (במדבר י״ד א׳) ויבכו העם בלילה וגו׳ קבעו בכיה לדורות כי ליל תשעה באב היתה שבו נחרב הבית, ואמרו עוד (סוטה ט׳.) שאם היה נכנס משה לארץ והיה בונה בית המקדש לא היה הבית נחרב שאין אומה ולשון נוגעת בו, ואמרו עוד (מדרש תהלים עט) בפסוק מזמור לאסף אלהים באו גוים וגו׳ וז״ל קינה מבעי ליה אלא על שהשליך חמתו על עצים ואבנים, מעתה אם היה נכנס משה לארץ והיה בונה בית המקדש ולהשליך חמתו עליו לא אפשר כנזכר ויחר אף ה׳ בשונאי ישראל ויהיה כליונם במקום חורבן הבית, לזה גזר ה׳ בגזרת המרגלים גם על משה שימות במדבר, והוא אומרו גם בי התאנף ה׳ בגללכם פירוש בגלגול דברים שלכם כי אם לא היה עון המרגלים והיו נכנסים אפשר שהיה נכנס משה עמהם והגם שיבנה בית המקדש אין מיחוש כי לא נתגבר בחינת הרע והיו עומדים בצדקם בארץ, אלא מאמצעות עון מרגלים גברה יד רשעה וידע ה׳ כי לא יעמדו בצדק וצא ולמד משירת האזינו.
ואם תאמר והלא רואני שמיתת משה היתה על מי מריבה, כבר כתבתי שם שאם משה היה מקדש שמו יתברך היו ישראל חוזרים לטהרתם שהיו בו קודם חטא המרגלים באמצעות קידוש ה׳ הגדול והיה ה׳ מתיר שבועת משה והיה נכנס לארץ ובונה בית המקדש מכון לשבתו עולמים.
גם בי התאנף ה' בגללכם, "God was also angry at me on your account.⁠" This is difficult as we have no independent evidence of God having become angry at Moses on account of the sin of the spies. Nachmanides explains these words of Moses to mean: "you have continued doing evil until the result was that God became angry at me.⁠" I do not find this comment acceptable as Moses continued to speak about the subject of the spies even after this verse as is clear from verse 39 "and your children whom you claimed would become booty, will come there, etc.⁠" The subject is continued right until the end of this chapter. Why then would Moses interrupt in the middle of one subject to speak about an unrelated subject? As to Nachmanides' justification that Moses wanted to lump together all the reasons why the generation of the Exodus did not get to the Holy Land, I do not see what would be accomplished by this.
I believe the correct meaning of these words must take into account what the Talmud in Taanit 29 said in connection with Numbers 14,1 that the people cried during that night. The Talmud says that because of their needless weeping on that night the Jewish people were condemned to weep on that date with good reason for many many years when they would mourn the destruction of both Temples which occurred on the anniversary of that fateful night. The Talmud Sotah 9 adds that if Moses had been allowed to enter the Holy Land the very first Temple would have been the final Temple, i.e. there never would have occurred a destruction of the Holy Temple. In this connection there is an interesting Midrash Tehillim on Psalm 79,1 where Assaph appears to have dedicated a hymn to the destruction of the Temple. The Midrash asks, predictably, that instead of dedicating a hymn to such an event Assaph should have written an elegy, a song of mourning! The answer is that Assaph composed the hymn in gratitude to God who had vented His wrath on buildings of wood and stone such as the Holy Temple and the city of Jersualem instead of on human beings. If we extrapolate on the reasoning of the Midrash and consider the fact that the Temple Moses would have built would have become indestructible, then every time the people sinned God would have had to pour out His wrath at the people themselves instead of at the Temple. In order to avoid such a thing from ever occurring, God decided to let Moses die on the East Bank of the Jordan. This is what Moses meant when he said that God's anger at him worked in Israel's favour, i.e. בגללכם, "for your sake.⁠" Had the sin of the spies not occurred, Moses would have entered the Holy land with the result we have just described. The word בגללכם is derived from גלגול, "revolving,⁠" or in the metaphysical sense "transmigration (of souls).⁠" When God decreed death on Moses which would result in his ultimate reincarnation, He did the Israelites a great favour by venting His wrath at Moses at that time. Alternatively, the meaning of the words: "God was also angry at me on your account,⁠" may be that Moses implied that 'if you would not have become guilty of this sin and I would have been allowed to enter the Holy Land and to build the Holy Temple, there never would have arisen an occasion for God to become angry at you at all as you would have retained your level of righteousness permanently.' Had it not been for this sin, the power of evil would never have become as great. Now that this had happened, God realised that once the Israelites would enter the Holy land they would not be able to maintain their spiritual high. We can derive all this from a study of the song Moses composed in Parshat Haazinu.
You may counter that this may be fine homiletics, but that the fact remains that Moses' death in Transjordan was caused due to his failure to speak to the rock at the waters of Merivah (Numbers chapter 20) not to the sin of the spies. The answer which I have mentioned already on that occasion is that had Moses spoken to the rock at that time the Israelites could have recovered the spiritually high level they possessed prior to the sin of the spies by means of watching that great display of God's power. In that event God would have cancelled His oath not to let Moses enter the Holy Land seeing that he had become the instrument of sanctifying the name of God on such a scale. As a result, Moses would have entered the Holy Land, would have built the Temple, and the Jewish people would have lived there permanently, trouble free. Israel's sin at this stage then had prevented all these scenarios from occurring.
גם בי התאנף – רצה להזכיר יחד עונש כל הנמנעים מעבור אל הארץ ואמר, הנה חטאתכם בענין המרגלים מנע מכם הארץ הטובה, ועוד הוספתם לחטוא במים עד שמנעתם גם אותי מלעבור והרי הכל בגרמת עונותיהם, ועוד כדי להזכיר כאן ענין יהושע כי הוא יעבור מפני שמלא אחרי ה׳ כחבירו, והזכיר עוד שהוא ינחיל את הארץ לדור השני בעבור שנענש משה. והנה השמיט כאן הדבה אשר הוציאו על הארץ ומגפת המרגלים עצמם, כי לא ידבר בגנאי היחידים, אבל יוכיח את הרבים, שכלם חטאו וכלם נענשו:
בגללכם – בעבור מריבתכם את ה׳ כי אתם גרמתם שכעסתי, ובכעסי סבבתי שלא נתקדש שם שמים:
לא תבא שם – בענין הביאה לארץ הושוה ענשו לענשם, אבל לא בענין הראיה, כי להם נגזר אם יראו את הארץ וכו׳ אפילו מרחוק, ולמשה נאמר כי מנגד תראה את הארץ:
התאנף ה׳ – ת״א ויב״ע הוה רגז מן קדם ה׳, וכ״ת ויתעבר ה׳ (לקמן), לא רצו לפרש כפשטות משמעות בהתפעל שהוא חוזר על עצמו וכפירש״י, נתמלא רוגז נתמלא עברה וחימה, דא״כ אנו מייחסים לו ית׳ התפעליות הכעס האף והחמה, וזה לא יתכן אליו ית׳ המרוחק מן התפעליות גשמיות תכלית הריחוק, לכן פי׳ לשון התפעל בענין זה לפעל יוצא, כמו כל כלי עץ תתחטאו (מטות ל״א) שהכלים הם נפעלים, וכן והתנחלתם אותם (ויקרא כ״ה) והרבה כיוצא בהם, כמ״ש בויתנכלו בוישב, כי העמל והצער המגיעים לאדם ממנו ית׳, יורדים ובאים ע״י אמצעיים, אם ע״י רוחניים מלאכותיים, אם ע״י סבות טבעיות, והאמצעים האלה היוצאים ונמשכים ממנו ית׳, אשר כיוצא בהם באדם הם מתכונות נפשיות והתפעלות התרגשות פנימיות, כמו הקנאה והנקמה והכעס, ממנו ית׳ יבאו כל אלה כפי התחייבות הנענשים, לא מצד התפעליות חלילה, רק מצד כי הוא ית׳ אמר ויהי ובהשגחתו, אם מצד גרם מעשי האדם, או שכך גזרה חכמתו העליונה בצדק, ואין כאן רק יושר וצדק היורד על פי מדות בני אדם והשתנותם מצד עצמם עד שהם בלתי ראויים לקבל הטוב השופע ממנו ית׳, ואז ימציאום דברים המכעיסים אותם, המביאים עליהם אף וחמה. דמיון לזה שופטי המדינה שיצא מלפניהם עניני דין ועונש לחייב בם אדם, שיצוה בד״מ בשריפת איש, והם בלתי כועסים ולא קוצפים עליו, רק מצוים כן מפני שנראה להם שכך היושר והמשפט, והנה אף שהשופטים האלה לא יתפעלו כלל ממדת הכעס והנקמה בעת חריצת משפטם כ״א כך תגזור יושר דעתם, בכל זאת השוטר הגומר את דין השופטים האלה, ומכה את הרשע, והשורף את המחוייב בשריפה, א״א בלתי הלבשת מדת הכעס בשעה זו, ככה הדין הצדק המשתלשל ממנו ית׳ לבוא על האדם ע״י סבות אמצעיות להאביד הונו להורידו מטה להחליאהו וכדומה, נקראים אף כעס ועברה מצד האדם אשר פוגעים בו. לכן לא פי׳ המתרגמים התאנף התעבר כפעולה החוזרת על עצמותו יתברך, כי חלילה לאל מלהתפעל, אבל הוא התפעל היוצא, שהדין הצדק היוצא ממנו יתברך נקרא אף ועברה ע״ש סוף פעולתם (דומה למאמר וטחני קמח שנקרא החטים בשעת טחינתו קמח ע״ש סופו), כשבאים על האדם לגמור בו הגזרה שיצאה ממנו יתברך, לכן תרגמו הוה רגז מן קדם ה׳ (פעראנלאסטע צאָרן); ובדרך זה יש להבין גם שאר לשונות של אף הבאים בכנויים, והנסמכים אל ה׳, כגון וחרה אף ה׳, וחרה אפי, כי אש קדחה באפי, למה ה׳ יחרה אפך, אשר הפך ה׳ באפו, דבאמרו אף ה׳ אין המכוון בו כבמאמר ויחר אף בלק וכדומה הנאמר בבני אדם, כי שם הוא סמיכת הדבקות והחבור, כי האף דבוק בהם בעצמם והמה מצד טבעם מתפעלים מהמיון ורגשת הכעס והחמה, אמנם בסמיכות אף אל ה׳, יורה סמיכות הסבה שממנו, ר״ל האף היוצא והנמשך ממנו ית׳, כמו ישועת ה׳ שהוא סמיכות הסבה שממנו הישועה, הבאה ונמשכת ממנו אל האדם ע״י סבות אמצעיות, ככה אף ה׳, האף היוצא בגזרתו ית׳ ע״י סבות אמצעיות ומגיעים לאדם, ואין האף דבוק בו ית׳ חלילה, כי אצלו הוא דין צדק גמור, רק נקרא בשם אף בהשתלשלו ע״י הסבות להמשך על האדם. וכן המכוון כשבא בכנויים, כי באדם האף דבוק בו בעצמותו, כי כל פנימיותו מתרגשות ומתפעלות בו, והוא אצלו כנוי הקנין, אמנם אצל הבורא חלילה לפרש כן, אבל הכנוי יורה על הסבה שממנו, כמו ואני נסכתי מלכי, שהמכוון בו כנוי הסבה שממנו מלך שאני יעדתי אותו להיות מלך, וכמו וישמור משמרתי, שאין לפרש הכנוי כמו בעל משמרתי אעמודה, כ״א מה שצויתי לשמור, ככה אש קדחה באפי כוונתו באף שממני, האש קודחת באף הבא על האדם מסבתי.
בגללכם – באמת העיד הכתוב יען לא האמנתם בי ואיך אמר בגללכם, אבל טעמו בגלל מריבתכם, (רמב״ן). והרא״ש אמר, כי מה שנגזר עליהם לבלי הכנס לארץ היה מדה כנגד מדה, הם לא האמינו ביכולת ה׳, לכן לא יכנסו לראות ביכלתו, אבל משה שלא חטא ביכולת ה׳ לא היה ראוי לעונש זה, אבל נגזר עליו להקבר כאן שבזכותך הם באים עמך, כמ״ש במד׳ מלה״ד לשפחה שנפל דלי שלה לבור התחילה לבכות, באה שפחת המלך ונפל דלי זהב שלה, מיד התחילה משחקת ואמרה מי שיוציא דלי הזהב יוציא דלי שלי, וזהו המכוון במלת בגללכם, כלומר עונש לא תבא שם איננה מדה כנגד מדה, רק בגללכם ניתן לי עונש זה להקבר כאן; אמנם לפי׳ זה היה ראוי לומר בעבורכם לא בגללכם, כי בגלל ישמש על הסבה המוקדמת, ובעבור על הסבה המאוחרת, כמ״ש בפ׳ בא בעבור זה עשה ה׳ לי.
גם בי התאנף – כיון שהוזקק להזכיר כלב הוצרך להזכיר גם יהושע, וכיון שהוצרך להזכירו רצה לחלוק לו כבוד לפני העם, כי קרב זמן שררתו, לפיכך אמר כי גם בו התאנף ה׳ לסבה אחרת, ואמר לו כי יהושע יעמד תחתיו (מדברי החזקוני).
גם בי וגו׳:⁠1 הפסיק הדברים שנשבע ה׳ בענין אחר, כדי להגיע לדבר יהושע2, ואמר שזה ענין3 גרם שהתאנף ה׳ במשה בסוף ארבעים שנה, שעיקר החטא שלו4 היה שלא הראה לישראל הדרך לבוא למילוי צרכיהם בדרך השגחת הטבע ע״י תורה ותפלה, כמו שנתבאר בפרשת חוקת (במדבר כ,ח), וכל זה החל במעשה מרגלים במה שבקשו הליכות הטבע5.
{בגללכם: משמעו שנגלל על ידיכם, ולא כמשמעות ״בעבור״ או ״למען״ שמשמעם ׳לטובת׳, אבל ״בגלל״ משמעו ׳בסיבת׳6}.
1. תמיהת כל המפרשים על הזכרת משה כאן את הגזירה עליו.
2. בפסוק הבא.
3. חטא המרגלים.
4. במי מריבה.
5. וכנ״ל ברבינו בפסוק כ״ב.
6. כל ׳בעבור׳ משמעו – לטובתו כדי שיהיה כך, וכמו ״בעבור תברכני נפשך״ (להלן כז,יט). ועיין במלבי״ם (ספר הכרמל) שההבדל בין ׳בגלל׳ ל׳בעבור׳, הוא, ש׳בגלל׳ מורה על סיבה הקודמת שהיתה לאיזו פעולה שאחריה, ו׳בעבור׳ מציין את הסיבה המאוחרת.
גם בי התאנף ה׳ וגו׳ – לא בדבר המרגלים רק בתלונתכם פעם אחרת; והכניס כאן ענין מיתתו לומר, מעתה אם בבואכם לרשת את הארץ תמצאנה אתכם תלאות חדשות אל תתרעמו על ה׳, כי הלא ראיתם מה תועלת יצאה מתרעומתכם, גרמתם שלא נכנסתם אתם לארץ, ושלא אכנס בה גם אני.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזראר״י בכור שורפירוש מחכמי צרפתחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״גאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוגור אריהכלי יקראור החייםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לנצי״בהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144