×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(מב) וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜היְ⁠־⁠הֹוָ֜ה אֵלַ֗י אֱמֹ֤ר לָהֶם֙ לֹ֤א תַֽעֲלוּ֙א וְלֹא⁠־תִלָּ֣חֲמ֔וּב כִּ֥י אֵינֶ֖נִּי בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּג לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃
Hashem said to me, "Tell them, 'Don't go up, do not fight for I am not among you, lest you be struck before your enemies.'"
א. תַֽעֲלוּ֙ ל=תַֽעֲלוּ֙ בגעיה ימנית
ב. וְלֹא⁠־תִלָּ֣חֲמ֔וּ =א⁠(ס),ל,ל1,ש,ש1,ק3,ו,ל3 (״ולא״ מוקפת, ״תלחמו״ במונח זקף קטן) <וְלֹ֣א תִֽלָּֽחֲמוּ? לא כן אלא ולא⁠־תלחמו>
• דפוסים וקורן=<וְלֹ֣א תִֽלָּֽחֲמ֔וּ> (המונח ב״ולא״ ושתי געיות ב״תלחמו״)
ג. תִּנָּ֣גְפ֔וּ
מקבילות במקראמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובמזרחיאברבנאלגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייומלבי״םרד״צ הופמןעודהכל
אזהרת משה למעפילים – במדבר י״ד:מ״א-מ״ג
ויאמר ה׳ אלי אמר להם לא תעלו לפי שהוא אומר להלן ויאמר משה (במדבר י״ד מ״א) למה זה אתם עוברים את פי ה׳ אל תעלו שומע אני משה אמר להן מפי עצמו ת״ל כאן ויאמר ה׳ אלי אמר להם לא תעלו לימד שעל פי שכינה אמר להן נמצאת אומר דברים סתומין להלן ומפורשין כאן:
וַאֲמַר יְיָ לִי אֵימַר לְהוֹן לָא תִסְּקוּן וְלָא תְגִיחוּן קְרָב אֲרֵי לֵית שְׁכִינְתִי בֵּינֵיכוֹן וְלָא תִתַּבְרוּן קֳדָם בַּעֲלֵי דְּבָבֵיכוֹן.
But the Lord said to me: Tell them, You shall not go up, neither wage war; for My Shekinah is not among you, lest you be crushed before your enemies.
ואמר י״י לי אמורא להון לא תסקון ולא תסדרון קרבהב ארום לית איקר שכינתי מדברה ביניכון ולא תתנגפוןג קדם בעלי דבביכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אמור״) גם נוסח חילופי: ״אמר״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קרבה״) גם נוסח חילופי: ״לקובליהון סדרי קרב׳⁠ ⁠⁠״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תתנגפון״) גם נוסח חילופי: ״תנגפון״.
ואמר י״י לי אימר להון לא תיסקון ולא תסדרון סידרי קרב ארום לית שכינתי מהלכא ביניכון ולא תיתברון קדם בעלי דבביכון.
But the Lord said to me, Say to them, Go not up, nor prepare for battle, for My Shekinah goes not among you; that you be not crushed before your enemies.
פַקַאלַ אַללָּהֻ לִי קֻל לַהֻם לַא תַּצעַדֻו וַלַא תֻחַארִבּוּהֻם פַאנִּי לַסתֻ מַעַכֻּם וַלַא תַּנהַזִמֻוא בַּיְןַ יַדַיִּ אַעדַאאִכֻּם
ואמר ה׳ לי, אמור להם, אל תעלו ואל תלחמו בהם, היות שאני, אינני אתכם, ולא-תהפכו להיות בורחים בין-ידי אויביכם.
לא תעלו – לא עלייה תהי לכם, אלא ירידה.
לא תעלו "GO NOT UP" – There will be no "ascent" for you, but only a descent (defeat) (cf. Rashi on Bemidbar 16:12 and Bemidbar Rabbah 17:3).
ולא תנגפו – לא היה להם רצון לפני הקב״ה שיפנו ערף לפני האומות:
לא תעלו לא עלייה תהיה לכם אלא ירידה. פירוש האי לא תעלו לאו אזהורי קא מזהר להו אלא שהודיעם שלא תהיה להם פעולתם זאת לעלייה אלא לירידה ולא ידעתי מי הכריחו לומר כן ולמה לא תהיה אזהרה כמשמעו שהם כוונו לעלות ההרה והשם הזהירם שלא יעלו והם מרו את פי י״י והזידו ועלו כדכתיב ותמרו את פי י״י ותזידו ותעלו.
ושמא יש לומר דמדלא תנגפו הוא דדייק לה שלא תנגפו משמע שמה שאמר להם שלא יעלו לטובתם היה כדי שלא ינגפו ואם כן עכ״ל שלא אמר להם לא תעלו אלא לטובתם שמזה הפועל לא תקוו שום עלייה אלא ירידה:
וזכר שהאל ית׳ לא רצה בזה יען היתה תשובתם בגאוה ובוז וגאון גבורתם. ולזה אמר למשה אמור אליהם לא תעלו ולא תלחמו כי אינני בקרבכם ולא תנגפו. ר״ל הנה המלחמה הזאת איננה אנושית כי אם אלהית ולה׳ התשועה. לא לכם וכיון שאינני בקרבכם מה לכם עלותכם כי לא די שלא תועילו. אבל גם תנגפו לפני אויביכם.
לא תהא לכם עלייה. נראה לי, שדייק רש״י מלשון ״לא תעלו״, ולמה אמר ״לא תעלו״ לשון כזה, שהוא לשון אינו צח לומר ״לא תעלו״, שהרי בפרשת קרח פירש רש״י ״לא נעלה״ (במדבר טז, יב) ׳פיהם הכשילם, אלא ירידה יהיה להם׳, ומנא לן למדרש (תנחומא קרח ו) כן, שמא כמשמעו הוא, שלא רצו לעלות אל משה. אלא על כרחך דלא היה להם לומר לשון כזה ״לא נעלה״, אם לא שפיהם הכשילם, שברית כרותה לשפתים (מו״ק יח.). וכן בפרשת מקץ אצל ״ירוד ירדנו״ (בראשית מג, כ), עיין שם. ואם כן, למה אמר משה ״לא תעלו״, אחר שברית כרותה לשפתים, אלא כך אמר – לא יהיה לכם עליה אם תעלו, והשתא שפיר:
תִּנָגְפוּ: התי״ו דגושה. [תִּנָּגְפוּ].
לא עליי׳ תהא כו׳. מדכתיב לא תעלו וגו׳, ולא תלחמו למה לי׳, פשיטא דאם לא יעלו לא תהי׳ מלחמה. אלא ודאי ה״פ דקרא, לא תעלו כי לא תוכלו להלחם עמו, א״כ העלי׳ ירידה תהיה לכם. והרא״ם פירש, מדכתיב ולא תנגפו ש״מ שמה שאמר להם שלא יעלו היא לטובתם, א״כ לאו אזהורי קא מזהר להו, אלא להודיעם שלא תהא פעולתם זאת לעליי׳ וכו׳:
There will be no going up [victory] for you etc. Since it is written, "Do not go up,⁠" why then does it need to say, "Do not wage war"? It is obvious that if they do not go up, then there will be no war. Rather, the verse must certainly mean: "Do not go up, for you will not be able to wage war against them.⁠" And if so, going up [the mountain] will be your downfall. But Re"m explains: Since it is written, "So that you will not be shattered,⁠" we can infer that the statement, "Do not go up,⁠" is intended for their benefit. If so, it is not a warning. Rather, it is informing them that their course of action will not be victorious, etc.
ולא תלחמו כי אינני – ר״ל הנה המלחמה הזאת אינה אנושית כי אם אלהית ולה׳ התשועה ולא לכם, וכיון שאינני בקרבכם מה תועיל עלותכם, ולא די שלא תועילו אלא גם תנגפו לפני אויביכם:
ויאמר ה׳ אלי – אז אמר ה׳ והודיעם שבדרך מלחמה א״א שינצחו, רק אם ה׳ בקרבם ינצחו בדרך נס וכמ״ש (לקמן ט) שמע ישראל אתה עובר היום את הירדן לבא לרשת גוים גדולים ועצומים ממך וגו׳ עם גדול ורב וגו׳ וידעת היום כי ה׳ אלהיך הוא העובר לפניך הוא ישמידם וגו׳, אבל עתה שאינני בקרבם לא תעלו אל ההר ואף לא תלחמו אם ירדו הכנענים להלחם אתכם שלכן צוה שיסעו המדברה דרך ים סוף להתרחק מן האמורי שהיו נכונים להלחם אתם:
בבמדבר י״ד:מ״א נזכר זה רק בתור דבר משה ולא נזכר להדיא שהוא דבר ה׳. הפסוק שלנו המתאים כמעט באופן מילולי עם הכתוב שם (פסוק מ״ב). מלמד אותנו שאזהרתו של משה רבינו נאמרה על פי ה׳.
מקבילות במקראמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובמזרחיאברבנאלגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייומלבי״םרד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144