×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כב) {שלישי} וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַי֮ כֻּלְּכֶם֒ וַתֹּאמְר֗וּ נִשְׁלְחָ֤ה אֲנָשִׁים֙ לְפָנֵ֔ינוּ וְיַחְפְּרוּ⁠־לָ֖נוּ אֶת⁠־הָאָ֑רֶץ וְיָשִׁ֤בוּ אֹתָ֙נוּ֙ דָּבָ֔ר אֶת⁠־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲלֶה⁠־בָּ֔הּ וְאֵת֙ הֶֽעָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָבֹ֖א אֲלֵיהֶֽן׃
All of you came near to me and said, "Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring word back to us of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come.⁠"
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראפירוש מחכמי צרפתחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא כ]
ותקרבון אלי כלכם ותאמרו – בערבוביא להלן הוא אומר (דברים ה׳:כ׳) ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם, ילדים מכבדים את הזקנים זקנים מכבדים את הראשים וכאן הוא אומר ותקרבון אלי כלכם, ותאמרו בערבוביא ילדים דוחפים את הזקנים זקנים דוחפים את הראשים.
ותאמרו נשלחה אנשים לפנינו ויחפרו לנו את הארץ – אמר רבי שמעון עלובים בני אדם שכך בקשו להם מרגלים, אמר להם אם כשהייתם בארץ ערבה ושוחה לא בקשתם לכם מרגלים עכשיו שאתם נכנסים לארץ טובה ורחבה לארץ זבת חלב ודבש בקשתם לכם מרגלים.
וישיבו אתנו דבר – באיזה לשון הם מדברים.
את הדרך אשר נעלה בה – אין לך דרך שאין בה עקמות אין לך דרך שאין בה כמנות אין לך דרך שאין בה פרשות.
ואת הערים אשר נבוא אליהם – לידע באיזה דרך אנו באים עליהם.
סליק פיסקא
[Piska 20]
"And all of you drew near to me": promiscuously. And elsewhere it is written (Ibid. 5:26) "And you approached me (deferentially), all the heads of your tribes and your elders.⁠" The young honored the elders, and the elders honored the heads. And here it is written "And all of you drew near to me and you said" — promiscuously, the young pushing the elders, and the elders pushing the heads.
"and you said: Let us send out men before us and let them spy out the land for us": R. Shimon says: This was a great shame for Israel. When they said: "Let us send out men before us,⁠" the Lord said to them: When you were in the land of deserts and pits, I fed and sustained you, how much more so when you come to a good and broad land! How shameful those men who thus asked for themselves!
"and let them return to us word": concerning which language they speak.
"the (straightest) way by which we should go up": There is no road without turnings; there is no road without traps; there is no road without branchings.
"and the cities to which we will come": so that we know by which city to come against them.
[End of Piska]
ותקרבון אלי כלכם ר׳ ישמעאל אומר למה נאמר לפי שהוא אומר (ל״א כ״ח) הקהילו אלי את כל זקני שבטיכם לשעבר הילדים מכבדין את הראשים והראשים מכבדין את הזקנים אבל כאן ותקרבון אלי כולכם בערבוביא הילדים דוחפין את הראשים והראשים את הזקנים:
נשלחה אנ׳ לפ׳ ר׳ שמעון בן יוחאי אומר עלובין בני אדם שכך בקשו להן מרגלים אמר להן המקום מה אם בשעה שהייתם בארץ ערבה ושוחה לא בקשתם לכם מרגלים עכשיו שאתם נכנסין לארץ מלאה כל טוב ארץ חטה ושעורה בקשתם לכם מרגלים:
ויחפרו לנו את הארץ ר׳ יודה ביר׳ אלעאי אומר אמרו לו העננים הללו תיירין היו לפנינו את הדרך שנ׳ (במדבר י׳ ל״ג) וארון ברית ה׳ נוסע לפ׳ דרך של׳ ימים לתור להם מנוחה ועכשיו שאינן נכנסין עמנו אנו צריכין מי שיתור לנו את הארץ:
ר׳ נחמיה אומר אמרו לו עכשו כנעניים מתיראים ומטמינין כלי חמדתן אלא עד שהן יושבין בשלוה צריכין אנו מי שיתור לנו את ארצם לידע היכן מטמינין כליהם:
וחכמים אומרים מדבר תורה באו עליו אמרו לו לא למדתנו רבינו ע״ז שביטלוה עובדיה מותרת אם נכנסין אנו סתם אין אנו יודעין איזו ע״ז (שביטלוה) שנעבדת ואיזו ע״ז שבטלה אלא צריכין אנו תיירין שיתורו לנו את הארץ לידע איזו נעבדת ותהי אסורה איזו בטילה ותהי מותרת:
ויש אומרים אמרו לו למדתנו רבינו (שמות כ״ג ל׳) מעט מעט אגרשנו מפניך הואיל וכך הוא הדבר צריכין אנו לידע אלו ערים יפות לכבשן תחלה:
וישיבו אתנו דבר באיזה לשון הן מדברין:
את הד׳ אש׳ נע׳ בה אין לך דרך שאין בה עקמות אין לך דרך שאין בה כמנות אין לך דרך [שאין בה] פרשות:
ואת הערים אשר נבא אליהן באי זה דרך אנו נכנסין לארץ ישראל:
וּקְרֵיבְתּוּן לְוָתִי כּוּלְּכוֹן וַאֲמַרְתּוּן נִשְׁלַח גּוּבְרִין קֳדָמַנָא וִיאַלְּלוּן לַנָא יָת אַרְעָא וְיָתִיבוּן יָתַנָא פִּתְגָמָא יָת אוֹרְחָא דְּנִסַּק בַּהּ וְיָת קִרְוַיָּא דְּנֵיעוֹל לְהוֹן.
And all of you came to me and said: We will send men before us, to explore the land for us, and bring us word about the way to go up to it, and to what cities we shall come.
וקרבתון ל⁠(ת){וו}⁠תי כלכון ואמרתון נשלחא גברין קדמינן וילילו לנאב ית ארעא ויתיבוןג יתן פתגמאד ית ארחא די נסוק בה וית קו⁠(ח){ר}⁠יתה די נעול בגוויהוןה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נשלח״) גם נוסח חילופי: ״נשלחה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וילילו לנא״) גם נוסח חילופי: ״ויללון לן״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויתיבון״) גם נוסח חילופי: ״ויחזרון״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״פתגמא״) גם נוסח חילופי: ״פתגם״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נעול בגוויהון״) גם נוסח חילופי: ״נעולין בהן״.
וקריבתון לותי בעירבוביא כולכון ואמרתון נשדר גוברין קדמנא ויתרגנון לנא ית ארעא ויתיבון יתנא פיתגמא ית אורחא דניסק בה וית קירויא דניעול לותהון.
And all of you came to me in a body, and said, We will send men before us to examine the land for us, and bring us back word by what way we shall go up to it, and the cities we should enter.
ותקרבון אלי כולכם1כשבאתם להר לא באתם כולכם ברצון, אבל כאן ותקרבון אלי כולכם, אנשים ונשים וטף באתם, אבל בסיני לא נאמר אלא ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם (דברים ה׳:י״ט).
1. כשבאתם להר לא באתם כולכם ברצון. עיין ספרי פיסקא כ׳.

רמז תתד

וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כֻּלְּכֶם – בְּעִרְבּוּבְיָא. וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (להלן ה׳:כ׳) ״וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כָּל רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם״, יְלָדִים מְכַבְּדִים אֶת הַזְּקֵנִים וּזְקֵנִים מְכַבְּדִים אֶת הָרָאשִׁים, וְכָאן הוּא אוֹמֵר וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כֻּלְּכֶם, בְּעִרְבּוּבְיָא, יְלָדִים דּוֹחֲפִים אֶת הַזְּקֵנִים וְהַזְּקֵנִים דּוֹחֲפִים אֶת הָרָאשִׁים, נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שְׁתֵּי קְרִיבוֹת הֵן, אַחַת קְרִיבָה לְשֵׁם שָׁמַיִם [וְאַחַת קְרִיבָה שֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם], נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שְׁתֵּי רְאִיּוֹת הֵן אַחַת רְאִיָּה שֶׁל נַחַת וְאַחַת שֶׁל צַעַר. בְּאַבְרָהָם הוּא אוֹמֵר ״שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה שָׁם״ זוֹ רְאִיָּה שֶׁל נַחַת, בְּמֹשֶׁה הוּא אוֹמֵר (להלן ג׳:כ״ז) ״עֲלֵה רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וְשָׂא עֵינֶיךָ״ זוֹ רְאִיָּה שֶׁל צַעַר.
נִשְׁלְחָה אֲנָשִׁים לְפָנֵינוּ – רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר גְּנוּת גָּדוֹל הָיְתָה בִּידֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל, בְּשָׁעָה שֶׁאָמְרוּ נִשְׁלְחָה אֲנָשִׁים אָמַר לָהֶם הַמָּקוֹם אִם כְּשֶׁהֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ עֲרָבָה וְשׁוּחָה זָנְתִּי וּפִרְנַסְתִּי אֶתְכֶם, כְּשֶׁאַתֶּם נִכְנָסִים לְאֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁאָזוּן וַאֲפַרְנֵס אֶתְכֶם, עֲלוּבִין בְּנֵי אָדָם שֶׁכָּךְ בִּקְּשׁוּ לָהֶם.
וְיָשִׁבוּ אֹתָנוּ דָּבָר – בְּאֵיזֶה לָשׁוֹן הֵן מְדַבְּרִים. אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נַעֲלֶה בָּהּ. אֵין לְךָ דֶּרֶךְ שֶׁאֵין בָּהּ עַקְמוּמִיּוּת, אֵין לְךָ דֶּרֶךְ שֶׁאֵין בָּהּ כְּמָנוֹת, אֵין לְךָ דֶּרֶךְ שֶׁאֵין בָּהּ פָּרָשׁוֹת. וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר נָבֹא אֲלֵיהֶן. לֵידַע בְּאֵיזֶה דֶּרֶךְ אָנוּ בָּאִין עֲלֵיהֶן.
פַתַּקַדַּםַ אִלַי כַּתִ׳ירֹ מִנכֻּם וַקֻלתֻם נַבּעַתֻ׳ רִגַּאלַא בַּיְןַ יַדַיְנַא יַרֻומֻוןַ לַנַא אַלּבַּלַדַ וַיַרֻדֻוןַ לַנַא אַלגַוַאבַּ עַןִ אלטַרִיקִ אלּדִ׳י נַצעַדֻ פִיהִ וַאלּקֻרַי׳ אלּתִי נַדכֻ׳לֻ אִלַיְהַא
ונגשו אלי רבים מכם1, ואמרתם, נשגר גברים בין ידינו, שיהיו משוטטים עבורנו בארץ, ויחזירו לנו את המענה, בדבר הדרך אשר נעלה בה, והקריות אשר נגיע אליהן.
1. (הינו עירבוביה של אנשים ולא ראשי העדה והמכובדים כדי ללחוץ על משה שישלח מרגלים, ופה רואים כי משה לא יזם את זה)
ותקרבון אלי כולכם – בערבוביא. להלן הוא אומר: ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם (דברים ה׳:י״ט) ותאמרו הן הראנו וגו׳ (דברים ה׳:כ׳) – אותה קריבה היתה הוגנת: ילדים מכבדים את הזקנים ושלחום לפניהם, וזקנים מכבדים את הראשים ללכת לפניהם. אבל כאן: ותקרבון אלי כולכם – בערבוביא: ילדים דוחפים את הזקנים, זקנים דוחפיםא את הראשים.
וישיבו אותנו דבר – באיזה לשון הם מדברים.
את הדרך אשר נעלה בה – אין דרך שאין בה עקמומית.
ואת הערים אשר נבא אליהן – תחלה לכבוש.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1: ״דוחקים״.
ותקרבון אלי כלכם AND YOU APPROACHED ME ALL OF YOU – all of you: in a crowd. But further on (Devarim 5:20, 21) it states, "You approached me, even all the heads of your tribes, and your elders, and you said, Behold [the Eternal our God] has shown us [His glory and His greatness]": That approach to me was a fitting one – young people showing respect to their elders, letting these precede them, and the elders showing respect to the heads of the tribes that these should precede them. Here, however, you approached me, all of you, in a crowd, the young pushing aside their olders, the elders pushing aside the heads (Sifre Devarim 1:22).
וישבו אתנו דבר AND THEY SHALL BRING US WORD – i.e. they shall report to us in what language they speak (Sifre Devarim 1:22).
את הדרך אשר נעלה בה BY WHAT WAY WE MUST GO UP – you will rarely find a road in which there is not some zigzag course (Sifre Devarim 1:22).
ואת הערים אשר נבא אליהן AND UNTO WHAT CITIES WE SHALL COME – first to capture them (cf. Sifre Devarim 1:22).
פס׳: ותקרבון אלי כולכם ותאמרו – בערבוביא ילדים דוחפים את הזקנים לא כענין שנאמר (דברים ה׳:כ׳) ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם ילדים היו מכבדין את הזקנים:
ויחפרו – כמו: לחפור את כל הארץ (יהושע ב׳:ג׳), כי החופר יחפש מה שיש בסתר.
אשר נבא אליהן – בתחלה.
THAT THEY MAY SEARCH THE LAND FOR US. Veyachperu (that they may search) is similar1 to la-chpor (to search out) in to search out all the land (Joshua 2:3). One who digs (chofer) searches for that which is hidden.⁠2
BY WHICH WE MUST GO UP. At first.⁠3
1. In meaning.
2. Ve-yachperu (that they may search) and la-chepor (to search out) come from the root chet, peh, resh, which means to dig. Hence Ibn Ezra's comment.
3. For strategic purposes (Weiser).
נשלחה אנשים וגו׳ וייטב הדבר וגו׳ – פתרונו: ושמעתי בקולכם, אע״פ שלא היה צורך לדבר, שהרי כבר הבטיחהא הק׳.
א. אפשר שלשון הנקבה מוסבת על ארץ ישראל (ובמפיק ה׳), אך אפשר שצ״ל ״הבטיח״.
ויחפרו לנו – לשון חפוש שהחופר מחפש מה שיש בסתר.⁠1
1. שאוב מאבן עזרא.
ויחפרו לנו, "and espy on our behalf;⁠" the expression חפר describes someone searching for something, generally below the surface of the earth; the principal meaning is to search for something which has been deliberately hidden. (Ibn Ezra)
את הדרך אשר נעלה בה – אין דרך שאין בה עקמימות. ואת הערים אשר נבוא אליהן – תחלה לכבוש. לשון רבינו שלמה.
וכן בסיפרי (ספרי דברים א׳:כ״ב): אין לך דרך שאין בה עקמימות, אין לך דרך שאין בה כמנות, אין לך דרך שאין בה פרישות. ואת הערים אשר נבוא אליהן – לידע באי זה דרך אנו באים, כלומר מאין נכנס בארץ שנכבוש אותן הערים תחלה. והוא מה שפירשתי בסדר שלח לך (רמב״ן במדבר י״ג:ב׳), שלא בקשו ישראל מרגלים אלא להורות להם הדרך.
AND BRING US BACK WORD OF THE WAY BY WHICH WE MUST GO UP. "There is no road which does not have crooked segments. AND THE CITIES UNTO WHICH WE SHALL COME — first to capture.⁠" This is Rashi's language. And so it is also stated in the Sifre:⁠1 "There is no road which does not have crooked parts. There is no road which does not have traps. There is no road which does not have intersections. And the cities unto which we shall come — so that we may know by which road to come.⁠" That is to say, from which direction we are to come into the Land so that we may capture those cities first. This is as I explained in the section Shelach Lecha2 that the Israelites requested spies only to show them the way.
1. Sifre, Devarim 20.
2. Numbers, at the beginning of Chapter 13.
ותקרבון אלי כלכם – היו באין בערבוביא, ילדים דוחפים את הזקנים והזקנים דוחפים את הראשים.
ויחפרו לנו את הארץ – יכנו הכתובים הרגול בלשון חפירה, כי החופר יחפש מה שבסתר.
ותקרבון אלי כלכם, "and all of you approached me;⁠" the people did not come to Moses as a delegation in an orderly fashion but they mobbed him. (Sifri Devarim 20).
ויחפרו לנו את הארץ, "so that they will spy out the land on our behalf.⁠" The reason that the Torah uses the term חפר for what was really רגול, spying, is that digging is designed to uncover hidden objects; spying is also designed to reveal hidden things.
את הדרך אשר נעל׳ בה – תחל׳ שלא בקשו מרגלי׳ אלא להורות לפניהם הדרך:
את הדרך אשר נעלה בה, "the road in which we should ascend, etc.⁠" This is a reference to the initial steps prior to the conquest. The spies (people) did not voice any other purpose of the spies' mission than to select the most effective route of approach.
ותאמרו נשלחה אנשים – אף על פי שזה הספור לא נכתב לפנים, אין בזה טענה, כי הכותב ית׳ יכתוב וישימנו במקומות שונים כאשר תשים מחשבתו בעת ההיא.
התועלת השביעי להודיע כי התחלת דבר המרגלים היתה מישראל לא מהשם יתעלה אולי יחשוב חושב כי מפני שהיה גלוי לשם יתעלה מה ישיבו המרגלים שלח אותם למצא תואנה על אשר לא הביאום תכף לארץ אך בזולת זה גם כן לא היו באים שם אז ולזה ביאר בזה המקום כי מישראל היתה נסבה לשלח המרגלים.
וישיבו אותנו דבר באיזה לשון הם מדברי׳. בספרי דאל״כ דבר למה לי:
ואת הערים אשר נבא אליהם תחלה לכבוש. לא כל הערים דאם לא כן אשר נבא עליהן למה לי אלא עכ״ל דהאי אשר נבא אליהם בתחלת הכבוש קאמר:
ותקרבון אלי כלכם ותאמרו נשלחה אנשים לפנינו וגו׳ עד אשר ה׳ אלהינו נותן לנו בא לבאר איך היה העכוב הזה במדבר בסבת העם וכי גמלו לנפשם רעה. וזה כי בהיותם בהר האמורי כמו שיעדם ושהתרה משה בהם פעמים רבות. עלה רש אל תירא ואל תחת. הנה הם לא רצו לעלות ויקרבו אליו כלם לא לבד שרי האלפים ושרי המאות הממונים עליהם אבל כלם כקטן כגדול באו אליו בערבוביא לאמר נשלחה אנשים לפנינו ויחפרו לנו את הארץ.
ואמרו וישיבו אותנו דבר הוא לומר שלא יחשוב משה לשלוח אותם בסתר חרש לאמור וישיבו אליו דבר בייחוד כי הם לא ירצו אלא שיהי׳ השליחות מאתם ותהיה התשוב׳ אליהם בזה נשלחה אנשים ולא אמרו שלח לך אנשים כדי שג״כ התשוב׳ תהי׳ לכלם בפרהסי׳. וזהו וישיבו אותנו דבר. והנה לא בקשו מהרגול כי אם כדי שיודיעום את הדרך אשר יעלו בה אל דרך ישרה בלי עקמומית נאותה לצבא גדול כי יש דרכים רעים ומסוכנים להיות עליה׳ הרים גבוהים יוכל אדם אחד להרוג עם רב ולזה היו מתאוים דרך ישר ובטוח לעין כל מגולה ואת הערים אשר נבא אליהם. ר״ל הערים הראוים להכבש תחלה כי בתחלת המלחמה הוא יותר טוב על עיר חלושה שיקחו מהרה ויכניסו בה הנשים והטף. ויצא שמעם בכל הארץ שכבר לקחו עיר אחת משיהיה בצורה ראשונ׳ על עיר מגדל וראשו בשמים שלא יוכלו לכבשו כי אם אחרי זמן רב.
ותקרבון אלי כלכם – אף על פי שהיו לכם ראשים ממונים עליכם לצרכי רבים, באתם כולכם.
נשלחה אנשים – נבחר אנחנו אנשים ונשלח, ולזה לא הסכים האל יתעלה, ואמר למשה ״שלח לך״ (במדבר י״ג:ב׳), שיבחר הוא האנשים ולא הם, פן יבחרו הדיוטות שיוסיפו להרע. ובכן בחר משה ״כלם אנשים״ (במדבר י״ג:ג׳), ובתוכם יהושע וכלב. וגם הרשעים מהם, אף על פי שהרשיעו לומר שאי אפשר לכבשה, לא העיזו פניהם לומר שהארץ רעה, אבל ספרו בשבחה, באופן שאחר כן שבו בתשובה, כאמרו ״ותענו ותאמרו אלי חטאנו לה׳... ותשבו ותבכו לפני ה׳⁠ ⁠⁠״ (דברים א׳:מ״א-מ״ה).
ותקרבון אלי כלכם, even though you had leaders appointed to act as your representatives, appointed to concern themselves with your communal concerns, you all ganged up on me.
נשלחה אנשים, “we ourselves want to appoint these men and dispatch them.” This was something God did not approve of, and this is why He told Moses: “you dispatch them!” (Numbers 13,2) The men that were to spy out the land were to be appointed by Moses himself, not by a mob. God was afraid that the people would appoint totally unsuitable people to be their spies. The Torah had therefore made a point of reporting that the men selected for this task by Moses were all known as outstanding people, כלם אנשים, including such men as Joshua and Calev. Even those among them, who in the end expressed their belief that they could not hope to conquer this land, did not have the effrontery to badmouth the land itself, but praised it as an excellent land. This was also why it was possible for the people to repent their sin, i.e. they had made a faulty judgment in believing the 10 spies’ assessment of the chances of conquering the land. (compare Numbers 13, 41-45.
באיזה לשון הם מדברים. ואם תאמר, מאי אכפת להו באיזה לשון הם מדברים. ויראה, כי ע׳ לשונות הם כנגד ע׳ אומות, ולכל אומה נתן לה לשון, והלשון הוא מתיחס אל האומה, לפי מה שהיא – נתן לה הקדוש ברוך הוא לשון, כי לשון הקודש נתן לעם הקודש, נמצא כי הלשון הוא מתיחס לפי מדריגת האומה. ולפיכך היו רוצים לדעת באיזה לשון הם מדברים. והם ידעו כבר ענין כל לשון, כי אותם שיש להם לשון זה – ענינם כך. ורצו שיעמדו על ענין האומה מה הם, כי הלשון הוא גדר האומה מה שהיא:
ולעיל בפרשת שלח לך (במדבר יג, כו) אצל ״וישיבו אותם דבר״ לא פירש (רש״י) מידי, משום דבהגדה שייך שפיר ״וישיבו אותם דבר״, שבא לומר שהביאו להם תשובת דבר. אבל שאמר ׳הבא לי תשובה׳, פשיטא, כל מי ששולח שליח – אדעתא שיביא לו תשובה שולח אותו. וזה שהוקשה כאן, דלמה הוצרך לומר שישיבו דבר, שודאי לכך שלח אותם:
שאין בה עקמימות. דאם לא כן, למה היו צריכין לידע ״את הדרך אשר נעלה בה״, אלא אין דרך שאין בה עקמימות, והיו רוצים לדעת הדרך שהוא ישר יותר, ואין בה כל כך עקמימות:
אשר נבוא אליהן תחלה לכבוש. לא כמשמעו, שיגידו להם באיזה עיר יבואו לכבוש, דהא היה כוונתם לכבוש כל הארץ, ואם כן מאי ״והערים אשר נבא עליהן״, אלא כך רצה לומר, הערים אשר נבא אליהן תחלה לכבוש, והם יותר נוחים לכבוש מן האחרים:
ותקרבון אלי כולכם – פירש רש״י בערבוביא כו׳ קריבה של מתן תורה כהוגן היתה כו׳ למה לו להזכיר עכשיו קריבה של מתן תורה. אלא לפי שכל זה מענין התוכחה לומר כי עתה אני מאשים אתכם על הקריבה של מ״ת, וכך אמר להם במתן תורה דנתי אתכם לכף זכות כשראיתי ילדים מכבדים את הזקנים ושלחום לפניהם אמרתי מי יתן והיה זה לבבכם כל הימים. האמנם כשבאתם לשלוח המרגלים באתם בערבוביא ילדים דוחפים את הזקנים אגלאי מילתא למפרע שגם קריבה של מ״ת לא היתה כהוגן לשם שמים, ואדרבה היא ראיה שכל חפציכם קניני הגוף אבל קנין התורה רחוק מכליותיכם, וע״כ שלחו הילדים את הזקנים לפניהם לומר אתם קודמים לקבל התורה כי בישישים חכמה, ואנחנו אחרונים כי אין התורה נאותה לנו כי אמרתם אחר שכל זקן כבר כבה חום הטבעי שלו ואינו הומה אחר חמדות העולם הזה כל כך כמו שנאמר (שמואל ב י״ט:ל״ו) אם יטעם עבדך את אשר אכל על כן להם יאות להתעסק בחכמות ואנחנו נתעלסה באהבים הן עוד היום גדול, ורב מהיות קולות ה׳ באהלינו לעת זקנה ככלות כחנו וזה היה טעם לכיבודם שכבדו את הזקנים.
והמופת על זה כי סופו מוכיח על תחילתו, שהרי כשבאתם לשלוח מרגלים כדי לנחול את הארץ אשר לא יחסר כל טוב בה דחיתם הזקנים בשתי ידים לומר אנחנו קודמים להשתמש בחמדות העולם הזה אשר מן הארץ מוצאם ועוד היום כך המדה בישראל שדווקא בעסק התורה מכבדים זה את זה, ולפעמים הכיבוד להקל מעליו וליתן עול התורה על זולתו. ועכ״פ כשבאים לעסק ממון גלה כבוד מישראל כי לעולם לא יכבדו הילדים את הזקנים לומר זקן זה ואינו לפי כבודו לעשות בכסף ובזהב וראוי להקדימו באיזו הנאה אלא כל דאלים גבר ואין חכמה ואין תבונה לנגדם שוה לכלום, ונראה שרש״י דייק כל זה מדאמרו ויחפרו לנו את הארץ. לנו מיותר אלא כך פירושו כשראה משה קריבה זו שהילדים קדמו לזקנים שאלם למה זה והשיבו לו כדי שיחפרו לנו הארץ לנו ולא להם כי כל חמדות הארץ אינן שוין כי אם לנו, ומדוייק מזה שדווקא הארץ לנו אבל קנין התורה להם מכאן הבנתי מדבריהם שגם קריבה של מ״ת שלא כהוגן היתה. ומה שנאמר וייטב בעיני הדבר. אמר, הן לו יהי כדבריכם שלכם יהיה הארץ ולי ולכל בני גילי הזקנים תהיה התורה לנו לנחלה כי חלוקה זו ודאי ישרה בעיני ומוכן אני לקבלה, אבל מ״מ אשמים אתם הן על פירוק עול תורה מעליכם, הן היותכם להוטין כל כך אחר קנין הממון.
ד״א לפי שאמרתם וישיבו אותנו דבר, וייטב בעיני הדבר שישיבו כי הייתי בטוח בהבטחת הש״י שישיבו טובה הארץ וקודם ששמעתי תשובתם ייטב בעיני הדבר שסופן להשיב, אבל כל עניניהם לא הוטבו בעיני, הן ענין שלוח המרגלים, הן הקריבה שלא כהוגן ע״כ פרט הדבר ומן קריבה זו שהיתה שלא כהוגן נראה לי ליישב מה שאמרו רז״ל (חגיגה יד:) ח״י קללות קלל ישעיה את ישראל ולא נתקררה דעתו עד שאמר ירהבו הנער בזקן. וכי הנביאים היו שמחים לאידם חלילה עד שאמר שנתקררה דעתו. אלא כך פירושו שבכל הקללות חם לבו בקרבו משריפה אשר שרף בו הספק לדעת למה זה ועל מה זה הפלא ה׳ את מכותם ואי זו עון פרטי גרם להם כל זה, ולא נתקררה דעתו על בלי הגיד לו לבו מבטן מי יצאו כל התלאות האלה. עד שאמר לו הש״י ירהבו הנער בזקן. אז נודע לו שכל העונשים הללו נמשכו מן חטא המרגלים שהיו הילדים דוחפים את הזקנים ובזה קבעו בכיה לדורות. ועוד היום לא הטהרנו ממדה רעה זו הלא היא המחרבת שני בתי מקדשים ועוד ידה נטויה עד אשר ישקיף ה׳ וירא.
בערבוביא כו׳. ר״ל מה תוכחה יש בזה:
באיזה לשון הם מדברים. דאל״כ דבר למה לי. ונ״מ בזה באיזה לשון מדברים, כדי שירגישו בדבר אם אחד משבע האומות ישנה לבושו בלבוש שאר אומות, שיכירו אותו כדי שיקיימו הלאו דלא תחי׳ כל נשמה (להלן כ׳:ט״ז), וזה אי אפשר, אלא כשידעו לשונם ידעו מאיזה אומה הם. ועוד יש פירושים אחרים:
אין דרך שאין בה עקמימות. דאל״כ למאי נ״מ יאמרו להם באיזה דרך ילכו, בודאי אותו עיר שירצו לכבוש באותו דרך ילכו. וק״ל:
תחלה לכבוש. ר״ל מ״ש בקרא ואת הערים, משמע שלא יבאו לכל ערים, וזה אינו, דהא ירשו את הכל. ועל זה פירש תחילה:
In a hodgepodge, etc. Rashi is answering the question: What is the rebuke in this statement?
What language they speak. Otherwise, why is "word" needed? The purpose of knowing which language they speak is in order to detect if one of the seven nations dressed up like another nation. Then the Jewish People would recognize the hoax and be able to uphold the commandment, "Do not leave anyone alive (below 20:16).⁠" This is not possible unless they knew which language they spoke so then they knew from which nation they are. Also, there are other explanations given on this matter.
There is no road in which there are no winding curves. Otherwise, for what purpose did they ask the spies which road to go upon? Certainly, whichever city they wished to conquer they would go up on that particular road.
[Which cities] will we have to capture first. Rashi is answering the question: The phrase, "And the cities,⁠" implies that they will not go to every city. Yet this is not true, for they will inherit the entire land. For this reason Rashi explains: "Which cities... first.⁠"
ותקרבון אלי וגו׳ – עיין רש״י. נשלחה אנשים. אר״ש עלובים ב״א שכך בקשו להם א״ל אם הייתם בארץ ערבה ושוחה לא בקשתם כו׳ עכשיו אתם נכנסים לארץ טובה עאכ״ו שאזון ואפרנס אתכם.
את הדרך – עיין רש״י אין לך דרך שאין בה וכו׳ ואין לך דרך שאין בה פרשות.
ואת הערים וגו׳ – לידע באיזה דרך אנו באים עליהם.
כלכם – לב אחד ופה אחד:
נשלחה אנשים – פירשתיו (במדבר י״ג ב׳):
אשר נבא אליהן – לכבוש תחלה:
ויחפרו – לא נתכוונו אלא לבושתה של א״י כתיב הכא ויחפרו וכתיב התם וחפרה הלבנה (סוטה ל״ד), כוונתם להבדיל בין תור ובין חפירה ששניהם הוראתם החיפוש והבדיקה במדינה אחרת, וההבדל ביניהם, כי תור הונח על ההולך לארץ אחרת לבדוק אותה כפי מה שהיא בתכונתה, אבל חפירה הונח על המחפש והבודק את חרפת הארץ וגנותה לגלות קלונותי׳, ולזה שיתפו רבותינו לשון חפירה על הריגול עם חפירה על הבושה והחרפה. לכן בפרשת שלח לא הוזכר רק לשון ויתורו, אמנם כאן אשר יוכיחם על רוע מעלליהם, כי נתגלה כי כל שאלתם בשליחות האנשים לא היה לתור לדעת ערכה, כ״א לחפור לגלות חרפתה (תלפיות); ודע דבש״ס שלפנינו איתא שם מרגלים לא נתכוונו וכו׳ מלת מרגלים הוא שיבוש, דקרא מן המשלחים ידבר לא מן השלוחים. ובילקוט פ׳ שלח ליתא למלת מרגלים, וכ״נ מפירש״י שם בגמ׳. אמנם לא שבק קרא מלשנות גם בשלוחים עצמם לגנותם, כי שם בשלח נאמר בהם ויתורו, וכאן אמר (פכ״ד) וירגלו שהוא ג״כ החיפוש לגנות, כמבואר, ע״ש.
ותקרבון וגו׳ וייטב וגו׳ – עיין פירוש, במדבר יג, ב.
ותקרבון אלי כלכם – אחר שהודיע שבין מצד ה׳ ובין מצד משה לא היה שום עיכוב והיה צריך שיכנסו אז תיכף לא״י, בא להודיע לדור אחרון שהם עצמם היו הגורמים מה שנעו ארבעים שנה במדבר והוא ע״י חטא המרגלים, ובאשר בספור שליחות המרגלים בפ׳ שלח לא נזכר כלל שאמרו נשלחה אנשים לפנינו כי שם כתוב שה׳ אמר למשה שלח לך אנשים שמשמע שהיה צווי מאת ה׳ ויפלא מאד איך צוה ה׳ ע״ז להיות להם לצור מכשול, בא להודיע כי לא מאת ה׳ יצא הדבר ולא ממשה רק מאת העם [ושם לא הוצרך לכתוב זאת כי פרשת שלח נכתבה בעת המעשה וידעו כלם איך היה אבל עתה שמתו דור המדבר והדור החדש הלא יטעו שהיה שלוח המרגלים מצוה מה׳ הוצרך להגיד איך היה] שאתם קרבתם אלי כלכם שמודיע ג״כ שלא היה קריבה הוגנת זקניהם בראשיהם רק קרבתם בערבוביא וכמ״ש בספרי, ותאמרו נשלחה אנשים לפנינו, ובזה באר שלא מאת ה׳ ומאת משה יצא הדבר הזה רק מאת העם, ושמ״ש ה׳ שלח לך אנשים אינו צווי רק הרשאה למלאות רצון העם, וכבר בארתי שם שיש שני מיני מרגלים [א] שהולכים לראות את הארץ אם טובה היא אם רעה, והם הנקראים תרים,[ב] שאחר שהוטבה הארץ בעיניהם שולחים מרגלים לראות את ערות הארץ, ר״ל המקומות הבלתי מבוצרות שנוח לכבשה משם והם הנקראים מרגלים, ובארתי שם שיש כמה הבדלים ביניהם, התרים ישולחו מאת העם והמרגלים ישולחו מאת שר הצבא, התרים יהיו אנשים גדולים שהעם סומכים עליהם וכל שבט ושבט ישלח נשיאי שבטו למען יתור אם טובה הארץ לפני בני שבטו לפי עסקיהם אבל המרגלים יהיו גם מפחות העם ודי שני מרגלים כי הוא רק לצורך שר הצבא, וה׳ אמר למשה שלח לך אנשים ויתורו את ארץ כנען נתן לו רשות לשלוח תרים לראות אם הארץ טובה, לא מרגלים לראות מאיזה מקום קל לכבשה כי בדרך הטבע לא היה אפשר שיכבשו את הארץ רק ע״י ה׳ כמ״ש אשר אני נותן לבני ישראל, וא״כ א״צ תכסיסי מלחמה, וישראל בשאלתם אמרו ויחפרו לנו את הארץ לא אמרו לא לשון ויתורו ולא לשון וירגלו רק לשון ויחפרו, שהוא לשון מסופק שהחופר הוא הדורש לדעת מטמוניות הארץ, ויפול בין על החופר לדעת טוב הארץ עצמה ורעתה כעין התר, ובין החופר לדעת מאיזה מקום קל לכבשה ואם יש שם גבורים וערים בצורות כעין המרגל, וכן במ״ש וישיבו אותנו דבר את הדרך אשר נעלה בה הגם שזה מורה ענין הריגול לדעת מקום הנח לכבשה משם, יוכל להתפרש כמו שפרש״י עפ״י הספרי לדעת הדרך הישר שאין בו עקמומיות ואת הערים אשר נבא אליהם תחלה שהם טובים להשאיר בם הנשים והטף והמקנה, וממ״ש נשלחה אנשים וישיבו אותנו דבר משמע יותר ששולחים לתור שהוא שליחות היוצאת מכלם, כי אל הריגול ישלח שר הצבא לבדו ואליו ישיבו דבר לא אל העם כלו, ועז״א:
ותקרבון אלי כולכם: פירש רש״י: בערבוביא, ולהלן הוא אומר וכו׳ (עכ״ל). כל זה מן המדרש1. ולכאורה אינו ענין זה המוסר על דבר קל שהוא רק חסרון דרך ארץ בעוצם תוכחה על הדבר החמור מעשה המרגלים. ואמר חותני הגאון מוהרי״ץ זצ״ל 2, שבא זה המוסר להגדיל התוכחה לעיקר מעשה מרגלים. באשר היה להם להתנצל אשר מתחילה לא היה בזה פסול מחשבה, כמו שכתב הרמב״ן ז״ל3, ורק אח״כ ע״י השלוחים הרשעים שקלקלו הדבר. על כן הראה להם משה שלא כן הדבר, דבענין שבאמת הוא טוב הוא מתהלך מתחילה במסילת דרך ארץ, משא״כ בענין שתוכו רע אז רגלים ממהרים לרוץ בשבילים שאינם מתוקנים. ועל כן כאשר ראיתם מראש שאינו הולך בדרך ישר ונוכח, היה לכם להבין שסופו להחמיץ ולקהות שיניים.
כל זה לפי אותו מדרש.
אמנם לפי הפשט משמעות ״כולכם״ שבכאן4 – בהסכמת כולם5. ופשיטא שלא באו למשה ששים רבוא לדבר, אלא אפילו לפי המדרש6 הפירוש – שלוחים מכל אופני אנשים, היינו פשוטים ומכובדים, תלמידי חכמים ועמי הארץ7, אבל לפי הפשט הלכו ראשי העדה בשליחות ובהסכמת כל העם מקצה 8. מה שאין כן בעמדם לפני הר סיני9, ובאותו מעמד, אחר שהפסיק קול רעש עשרת הדברים, ועוד לא הספיקה השעה להתאסף ולחקור דעת ההמוני, ורק בעמידת הראשים לפני הר סיני שהיו המה והזקנים סמוכים יותר להר מכל העם וכל העם מאחוריהם, כמו שכתבתי בפרשת יתרו (שמות יט,ב), אז הלכו הראשים מדעת עצמם 10. ומובן היה להם שכמו שהמה חתו וייראו מפני פחד אותו מעמד, כ״ש המון העם הפחותים מהם, משום הכי לא שאלו דעתם והלכו מדעת עצמם, על כן כתיב על שמם11.
ויחפרו לנו וגו׳: לא כתיב ׳ויראו12 את הארץ׳. שהמה לא שלחו לראות אם טובה אם רעה13, אלא כמו שכתב הרמב״ן ז״ל14 שלא שלחו רק לראות איך לכבוש את הארץ בדרך היותר בטוחה15, וכמו שפירשנו בפרשת שלח (יג,ב) שלא רצו ליכנס בדרך נס נגלה, שקשה היתה להם הנהגה מסוכנת הלזו, על כן כתיב לשון ׳חפירה׳, שהוא לראות במסתרים לדעת סתרי המדינה16 כדרך מרגלים17.
1. הספרי במקום.
2. הגאון רבי איצל׳ה מוולוז׳ין (׳פה קדוש׳ על התורה).
3. בד״ה ואת הערים: והוא מה שפירשתי בסדר שלח לך שלא ביקשו ישראל מרגלים אלא להורות בפניהם הדרך.
4. שלא כפי שאירע לאחר מתן תורה – ״ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם״ (להלן ה,ה) – פסוק שהביאו רש״י כאן על אתר ע״פ דרך המדרש להשוואת המרגלים למתן תורה. רבינו משוה את שני הפסוקים גם ע״פ הפשט.
5. ולא כך היה לאחר מתן תורה, וכפי שימשיך רבינו ויבאר.
6. שבאו בערבוביא.
7. וזו היא ה׳ערבוביא׳ שהוזכרה במדרש.
8. וזו היא המשמעות של ״כולכם״ ע״פ המדרש.
9. אחר מתן תורה.
10. ולכן מוזכר שם רק ״ראשי שבטיכם וזקניכם״.
11. ולכן מוזכר שם רק ״ראשי שבטיכם וזקניכם״.
12. או ׳ויתורו את הארץ׳ כפי שנאמר בפרשת שלח, ולהלן פסוק כ״ד כתוב ״ויבואו עד נחל אשכול וירגלו אותה״.
13. כפי שהדריך אותם משה בפרשת שלח, עיי״ש באריכות.
14. בד״ה ואת הערים: והוא מה שפירשתי בסדר שלח לך שלא ביקשו ישראל מרגלים אלא להורות בפניהם הדרך.
15. וכפי שמפורש בפסוקנו ״את הדרך אשר נעלה בה וגו׳⁠ ⁠⁠״.
16. לשון הראב״ע: כי החופר יחפש מה שיש בסתר.
17. אונקלוס – ״ויחפרו״ – ״ויאללון״ – לשון רגול.
את הדרך וגו׳ – כי ידעו שבבואם לארץ לא ינחם ה׳ עוד בעמוד ענן.
כבר בתבערה ובמסה התבלטו למדי המרי וחוסר האמונה של העם. בנאומיו הבאים מזכיר משה רבינו את המאורעות ההם, בתור פתיחה למה שמסופר כאן (דברים ט׳:כ״ב והלאה). כאן מדלג משה רבינו על הפתיחה הזאת, אבל לעומת זאת הוא מזכיר ענין אחר, המבליט גם הוא את חוסר האמונה של העם, כמו המאורעות ההם, דהיינו הדרישה התקיפה של העם לשלוח מרגלים לפני הכניסה אל הארץ. בביטוי ״ותקרבון אלי כולכם״ כבר כלולה תוכחה זאת. ״כולכם בערבוביא״ מפרש ספרי, ויחד עם זאת הוא מרמז לפסוק ה׳:כ׳ ״ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם״ שפירושו גישה מסודרת ומנומסת של נציגי העם וראשיו.
כאן, מיד אחרי הסיפור על ארגון העם על ידי משה רבינו, מבטא ה״כולכם״ בצורה בולטת את הדרישה, שמצאה את ביטויה על ידי אסיפת עם סוערת, אשר המניע האמיתי שלה (חוסר האמונה) היה אמנם מעוטף בדברים תמימים לכאורה, אבל התבלט אחרי כן למדי בצורה מבישה על ידי תלונה ומרי נגד ה׳. בסיפור ההיסטורי בבמדבר פרק י״ג, לא נזכרה דרישה זאת של העם הנראית לכאורה תמימה וכשרה, כיון שבסיפורים הקודמים על מאורעות תבערה וקברות התאוה דובר כבר על חטאים הרבה יותר חמורים של העם.
גם בלי זה אפשר להוכיח בקלות, שהסתירה אשר כמה מן המבקרים הכופרים מדמים בנפשם למצוא כאן בין שני המקומות, אינה אלא דמיון. אין ספק שהגורם הראשון לשילוח המרגלים היה העם לבדו, שהרי העם הראה גם להבא עוד פעמים רבות את מוג⁠־לבו וחוסר בטחונו בה׳. מצינו גם שיהושע התעורר מעצמו לשלוח מרגלים ליריחו (ע׳ יהושע ב׳). על כן עלינו להסיק, גם בלי הסיפור אשר בספר דברים, ששילוח המרגלים לא בא בעיקרו כתוצאה מצווי מפורש מפי ה׳. אם כן יש לפרש מה שנאמר מפי ה׳ אל משה (במדבר י״ג:ב׳) שלח לך אנשים, שהכוונה רק 1) רשות לשלוח מרגלים (שלח לך פירושו: אתה רשאי לשלוח, רש״י ושאר מפרשים), ועוד 2) הוראה לקחת איש אחד איש אחד לשבט, ואיש זה מקרואי העדה הנכבדים.
משה רבינו אינו מזכיר את כל הפרטים הללו בספר דברים, מפני הטעם הפשוט, שאינם שייכים לדברי התוכחה שלו, ומאידך גיסא, אין סיפור המאורעות בבמדבר רואה צורך להזכיר שהדרישה לשילוח המרגלים יצאה מאת בני ישראל. בכלל הדבר מובן בהחלט, שיש כמה עובדות שסופר ההיסטוריה אינו מזכיר אותם, ולעומתו הנואם בשעת הנאום מזכיר דווקא את אלה, כיון שמוסיפות לנאומו כח שיכנוע. בתור דוגמה בולטת ביותר אפשר להצביע כאן על נאומו של יהודה אצל יוסף (בראשית מ״ד:י״ח-ל״ד). ששום חוקר רציני, לא יעלה על דעתו לטעון, שנאום זה נכתב על ידי מחבר אחר מזה שכתב את הסיפורים ההיסטוריים הקודמים. ובכל זאת נמצאים כאן בדיוק הבדלים מדומים כאלה, כמו בין ספר דברים וההיסטוריה שבשאר חלקי התורה. למשל לא נזכר בסיפורים שיוסף שאל את אחיו ״היש לכם אב או אח״. עוד, בתיאור המאורעות לא התנגדו האחים כלל לדרישתו של יוסף להביא את האח הקטן, אבל בנאומו של יהודה נזכר שענו על כך ״לא יוכל הנער לעזוב את אביו וגו׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית כ״ד:כ״ב). כמו כן נמצאים הבדלים מדומים בין נאומו של אליעזר עבד אברהם (בראשית כ״ד:ל״ד-מ״ט) ובין הסיפור הקודם.
לפנינו – כלומר לפני שנעלה.
וישיבו וגו׳ – במדבר י״ג:כ״ו.
את הדרך – אפשר לפרש שהוא המשך של ״את הארץ״ ומתייחס אל ״ויחפרו לנו״ (דילמן); אבל יותר טוב לפרש על פי הטעמים, שהוא פירוש ל״וישיבו אותנו״, כיון שבקלות אפשר לפרש כאילו כתוב עוד ״ויגידו לנו״, שהוא אותו המושג כמו ״השב דבר״.
את הדרך... ואת הערים – רצו לכאורה לתור רק את הדרך והערים העומדות להכבש לראשונה.
ותקרבון אלי – תניא, אמר ר׳ יהודה בן פזי בשם רבי, הן נקרא ולא נבעת,⁠1 לטובה כתיב (פ׳ יתרו) ויוצא משה את העם, לרעה – ותקרבון אלי כלכם.⁠2 (ירושלמי שקלים פ״א ה״א)
ויחפרו לנו – א״ר חייא בר אבא, מרגלים לא נתכוונו אלא לבושתה של ארץ ישראל, כתיב הבא ויחפרו לנו את הארץ וכתיב התם (ישעיהו כ״ד) וחפרה הלבנה.⁠3 (סוטה ל״ד:)
1. מלשון בעתה ופחד, ור״ל האיך נקרא ולא תאחזנו פחד, כדמפרש. ויש גורסין ולא נבהת, והוא מלשון בזיון, כתרגום והחזיקה במבושיו – בבית בהתתיה, ור״ל האיך נקרא ולא נבוש וכדמפרש.
2. ר״ל בשעת מתן תורה הוציאם משה כמו בעל כרחם, כמשמעות הלשון ויוצא משה את העם, ובשילוח מרגלים שזה היה בכלל נגד רצון ה׳ כמבואר בפסוק הסמוך נגשו כולם מעצמם מרצונם הטוב.
3. מדייק ודריש הא דאמר עשה לשון ויחפרו במקום הלשון שאמר הקב״ה ויתורו, בפ׳ שלח, ומכוין להדרשה שבאה לפנינו שם על הפ׳ וילכו ויבאו מקיש הליכתם לביאתם, מה ביאתם בעצה רעה אף הליכתם בעצה רעה, כלומר שמתחלה הלכו ברעיון רע להבזות את הארץ בעיני ישראל, ועיין מש״כ שם עוד בזה.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראפירוש מחכמי צרפתחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144