×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כא) רְ֠אֵ֠ה נָתַ֨ן יְהֹוָ֧היְ⁠־⁠הֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ אֶת⁠־הָאָ֑רֶץ עֲלֵ֣ה רֵ֗שׁ כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֜היְ⁠־⁠הֹוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ אַל⁠־תִּירָ֖א וְאַל⁠־תֵּחָֽת׃
Behold, Hashem your God has set the land before you. Go up, take possession, as Hashem, the God of your fathers, has spoken to you. Don't be afraid and don't be dismayed.⁠"
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזראר״י בכור שורר׳ בחייהדר זקניםמיוחס לרא״שר״י אבן כספיר״ע ספורנומנחת שיר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
אם תאמרו לא הגיע זמן הגיע זמן ראה נתן ה׳ אלהיך לפניך את הארץ, איני אומר לכם לא מאומד ולא משמועה אלא מה שאתם רואים בעיניכם.
עלה רש – מיד, עלה רש כאשר דבר ה׳ אלהי אבותיך לך.
סליק פיסקא
And if you say the time has not yet arrived, (21) "See, the Lord your G-d has set the land before you.⁠"
I am telling you not from approximation or from hearsay, but from what you see with your own eyes.
"Go up and possess it,⁠" immediately, "as the Lord the G-d of your fathers has spoken to you.⁠" I am telling you this not of myself, but by the behest of the Holy One Blessed be He.
[End of Piska]
ראה נתן ה׳ אלהיך לפ׳ את הא׳ עלה רש אמר להן איני אומר לכם מאומד ומשמועה אלא עלה רש כל מה שאתם רואים בעיניכם הרי הוא שלכם:
מושלו מלה״ד למלך שמסר את בנו לפדגוגו והיה פודגוג מראה אותו ואומר לו בני כל הכרמים האלו שלך הן כל הזתים האלו שלך הן כיון שנתיגע ממראה אותו אמר איני יודע מה אומר לך אלא כל מה שאת רואה שלך הוא כך כל ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר היה משה אומר להן לישראל (דברים ח׳ ז׳) כי ה׳ אלהיך מביאך אל ארץ טובה ארץ חטה ושעורה כיון שהגיעו לתחומי ארץ ישראל אמר להן איני יודע מה להראותכם אלא כל מה שאתם רואים שלכם הוא אם תאמרו שלא הגיע הזמן אלא הגיע זמן עלה רש:
חֲזִי דִּיהַב יְיָ אֱלָהָךְ קֳדָמָךְ יָת אַרְעָא סַק אַחְסֵין כְּמָא דְּמַלֵּיל יְיָ אֱלָהָא דַּאֲבָהָתָךְ לָךְ לָא תִּדְחַל וְלָא תִתְּבַר.
See, the Lord your God has set the land before you; arise, possess (it), as the Lord the God of your fathers has bid you; fear not, nor be broken.
חמון דהא מסר י״י אלהיכון קדמ⁠[י]⁠כוןא ית ארעא סוקוב וירתוג היך מה די מלל י״י אלה אבהתכוןד לכוןה לא תדחלון ולא תבהלון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חמון דהא מסר י״י אלהיכון קדמ⁠[י]⁠כון״) גם נוסח חילופי: ״יהב י״י אלהן קדמ׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״סוקו״) גם נוסח חילופי: ״סק״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וירתו״) גם נוסח חילופי: ״וירת״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אבהתכון״) גם נוסח חילופי: ״אבהתך״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לכון״) גם נוסח חילופי: ״יתך״.
חמון דיהב י״י אלקכון לכון ית ארעא סוקו ואחסינו היכמה דמליל י״י אלקכון לכון לא תידחלון ולא תיתברון.
Behold, the Lord our God hath given you the land; arise and possess it, as the Lord your God hath told you; fear not, nor be dismayed (broken).
אנטֻ׳ר קַד גַעַלַ אַללָּהֻ רַבֻּךַּ אַלּבַּלַדַ בַּיְןַ יַדַיְךַּ אצעַד וַחֻזהֻ כַּמַא וַעַדַ אַללָּהֻ לִאבַּאאִךַּ לַא תַּכַ׳פ וַלַא תַּד׳עַר
ראו בתשומת לב, כי כבר שם ה׳ אלהיך, את הארץ בין-ידיך, עלה ואחז אותה, כפי-שהבטיח ה׳ לאבותיך, אל תירא ולא-תבהל.
פס׳: ראה נתן ה׳ אלהיך – לא מאומד ולא משמועה אלא מה שאתם רואים בעיניכם.
1עלה רש – מיד:
1. עלה רש מיד. כי אם לא היו חוטאין היו נכנסין תיכף לארץ:
רש – כמשקל: שב, [צא, רד. גם דע, לולי אות הגרון. והוא]⁠א מגזרת: ירושה.
תחת – כמו: ידל כבוד יעקב (ישעיהו י״ז:ד׳), מפעלי הכפל.
א. ההוספה בכ״י פריס 177, פרנקפורט 150. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
TAKE POSSESSION. Resh (take possession) is vocalized like the word shev (sit).⁠1 Resh is related to the word yerushah (possession).
DISMAYED. Techat (dismayed) is similar2 to the word yiddal (shall be made thin) in That the glory of Jacob shall be made thin (Is. 17:4).⁠3 Techat comes from a double root.
1. Both words are peh yods. Resh comes from the root yod, resh, shin. Shev comes from the root yod, shin, bet.
2. In vocalization.
3. Both words come from a double root and are similarly vocalized, except that in techat the chirik changes to tzereh because of the chet.
ראה נתן י״י {אלהיך} לפניךא את הארץ – יכול אתה להבין ולראות במה שהביאך ממקום שרף ועקרב ואויבים רבים בלא פגע, שהוא רוצה לתת לך את הארץ.
עלה רש – כי הכל מוכן.
א. בכ״י מינכן 52: לך.
ראה נתן י"י {אלהיך} לפניך את הארץ – BEHOLD HASHEM YOUR GOD HAS SET UP THE LAND BEFORE YOU – You can understand and see in that He brought you out from a place of poisonous snakes and scorpions and many enemies without harm, that He wants to give you the land.
עלה רש – GO UP TAKE POSSESSION – Because everything is ready.
ראה נתן ה׳ אלהיך לפניך את הארץ עלה רש – היה לומר הנה נתן ה׳ אלהיך לך את הארץ, אבל ירמוז לשר שלהם, כי מאחר שנתן לפניהם השר שלהם למעלה בודאי הארץ תהיה שלהם למטה, וזהו שאמר עלה רש, כלומר על השר, כי מצד שהוא ה׳ אלהיך עליון מתגבר על השר נתן לפניך את הארץ, ועל כן אמר ראה שהוא לשון הסתכלות וראיית הלב.
ומזה אמרו במדרש ראה נתן ה׳ אלהיך לפניך, וכי לפניהם היתה, אלא שהפיל שרה תחלה. וכן הזכיר למעלה ראה נתתי לפניכם את הארץ וחזר ואמר בואו ורשו את הארץ, והיה ראוי שיאמר ורשו אותה, אבל יאמר ראה נתתי לפניכם למעלה שר הארץ ומעתה בואו ורשו את הארץ שאין מערער בדבר. וכן יזכיר עוד בדבר הש״י (דברים ה) ראה החלותי תת לפניך את סיחון ואת ארצו החל רש לרשת את ארצו יאמר אני החילותי תת לפניך למעלה את סיחון ואת ארצו, ומעתה עשה אתה את שלך, החל רש לרשת את ארצו למטה. ומה שאמר לשון החל היה לו לומר לשון גמור כי כיון שהקב״ה התחיל בזה יש עליכם לגמור הדבר, אבל אמר החל רש להורות כי תיכף שיתחילו ישראל יהיה הענין נגמר ויירשו את ארצו, כיון שהקב״ה התחיל במה שהוא עיקר. וכן דרשו רז״ל בנבוכדנצר בשעה שנפרע הקב״ה ממנו נפרע משרו תחלה, שנאמר (דניאל ד׳:כ״ח) עוד מלתא בפום מלכא קל מן שמיא נפל, מהו קל אמר ר׳ יהושע שרו של נבוכדנצר קל היה שם והפילו הקב״ה מן השמים, שנאמר קל מן שמיא נפל, ואחר כך נפרע מנבוכדנצר שנאמר (שם) לך אמרין נבוכדנצר מלכותא עדת מינך.
ראה, נתן ה' אלו-היך לפניך את הארץ עלה רש, "See, the Lord your God has given the land before you. Ascend and take possession!⁠" Instead of the word ראה at the beginning of this verse we would have expected the words הנה נתן ה' אלו-היך לך את הארץ, "Here the Lord your God has given you the land.⁠" Why did Moses change the usual syntax? He wanted to indicate to the people that seeing the protective angel of these people had already been dealt with by God, the people themselves should certainly not present any obstacle. All the Israelites had to do was ascend and take possession. The word עלה is to be understood as "climb on to, or over the protective angel of these people who had already been brought low.⁠" The word ראה here refers to the mental eye of the people, their ability to understand the situation of the Canaanites after the Lord your God has already given the land "before you,⁠"
This is also what prompted the sages of the Midrash (Tanchuma Massey 4) to write concerning the above words: "did then God literally place the land of Canaan at the feet of the Jewish people?⁠" They answer that the meaning is that God made their protective angel fall to earth in front of the Jewish people. This is why we find similarly worded verses in verse 8 of our chapter, and a similarly worded report in 2,33: "go and take possession of the land" had been used in verse 8; the Torah, at this point should have written only: "take possession of it,⁠" instead of repeating the words את הארץ. The apparent repetition means that an obstacle which had existed in verse 8 had meanwhile been removed; the obstacle was the protective angel of the Canaanites. Rashi makes a similar point in explaining the wording of Deut. 2,31.
As to the word החל רש used by God in 2,31 as compared to the word רש without the preamble החל in our verse here, God meant that seeing He had commenced giving possession of the lands of Sichon to the Jewish people (at the time), it was now time to complete the work of taking possession of all the lands of the Canaanites and to complete the process. This is why in our verse the word החל, "begin!⁠" would have been out of place. There was no reason to add the word גמור, "finish, complete,⁠" in our verse because as soon as the Israelites would have commenced to do their part (if the report of the spies had been uniformly favorable) the whole campaign would have ended almost as soon as it started. When God commences a war, it does not last long.
We have a Midrash Rabbah in Exodus 21,5 in which the same point is made concerning the demotion of Nevuchadnezzar of which Daniel speaks in Daniel 4,28 when a heavenly voice announced that the king had already lost his kingdom (although he still occupied the throne and bragged about his accomplishments). Rabbi Joshua ben Avin interprets the words קל מן שמיא נפל in that verse as "an angel named קל, i.e. Nevuchadnezzar's celestial counterpart, had fallen from heaven.⁠" This is why the verse in Daniel did not speak about a voice from heaven being heard, or calling, but "falling.⁠" It was not "a voice" but that angel. Immediately after that, heavenly voices saying: "your kingdom Nevuchadnezzar has departed from you, (and much worse)" were heard.
ראה נתן ה׳ – שנתן לכם במה שהביאכם במקום נחש שרף ועקרב (דברים ח׳:ט״ו) יכלת לראות שרוצה ליתן לכם את הארץ.
ראה נתן ה׳ אלהינו לפנינו את הארץ – במה שעברת במקום נחש שרף ועקרב ולא הזיקו יכול אתה לראות שרוצה ליתן לך את הארץ.
ותרגנו באהליכם ותאמרו – קרי ביה תר גנו תרתם גנות הארץ שקראה הקב״ה אבן טובה מלה״ד למלך שיש לו אוהב ובירר מנה יפה ליתן לו ועמד אחר ואמר לאוהבו שהיא רעה נמצא כאו׳ למלך לא כבדת אוהבך יפה.
עלה רש – אם השם אמר עלה רש, גם אמר: ראה נתתי לפניך את הארץ, ולא נתקיים עתה לאי זו סבה מצדם, וגם לא עד אחר ארבעים שנה, אין בזה כזב בדברי השם, וזה מבואר כי לא אמר השם זמן מוגבל.
עלה רש – כי לא יתיצב איש בפניכם.
עלה רש, for no one will oppose you.
אלקֶיךָ: הה״א בסגול.⁠א [אֱלֹהֶיךָ].
א. ההערה לקוחה מא״ת, [והיא באה להוציא מדפוס ונציה ש״ז שאין בו סימן ניקוד מתחת לאות ה״א (אלא הטעם תביר בלבד)].
נתן ה׳ אלהיך לפניך – פועל נתן כשבא אחריו מלת לפני אין ענינו הנתינה ממש, אלא פירושו שתלוי ברצון האדם ליקח הדבר עד שתהיה שלו, ואין כן נתתי בידך שהיא הנתינה ברשותו ממש:
רש – מגזרת ירושה:
ואל תחת – ״חתת״ קרוב באופן הגייתו ל״אתת״, שממנה מתקבל ״אִתִּים״ (מיכה ד, ג): כלי חיתוך או חפירה; ״עטט״, ״עֵט״ (תהלים מה, ב): כלי חרט; ״חדד״: שנון; ״עדד״, ״עֵד״ (שמות כב, יב, ראב״ע שם), ״עִדִים״ (ישעיהו סד, ה): לחטוף מהאחר, לקרוע. משמעותו העיקרית של ״חתת״ היא להיות שבור; כך: ״קֶשֶׁת גִבֹּרִים חַתִּים״ (שמואל א ב, ד). ״הֵחַת״: להפוך לאדם שבור, לאבד את אומץ הלב, להיות מבוהל.
עלה רש: בנקל, כאדם שבא בירושה שעזב לו אביו.
כאשר דיבר ה׳: בחורב (לעיל פסוק ח׳) ״בואו ורשו וגו׳⁠ ⁠⁠״.
אל תירא:⁠1 לעשות מלחמה עם האמורים. ״ואל תחת״ – שלא תהיו נשברים בלב, מלשון ״(אל תחת מפניהם) פן אחיתך לפניהם״ (ירמיהו א,יז).
1. מה בין ׳יראה׳ ל׳חתת׳, ומדוע כאן השתמש בשתי הלשונות. (הצירוף הזה מופיע עוד פעם אחת בתורה – להלן (לא,ח) ״לא תירא ולא תחת״). ואונקלוס תרגם ״לא תדחל ולא תתבר״. וזה לשון המלבי״ם (בספר הכרמל): פועל ׳חתת׳ מציין השפלת הרוח באדם, מצד שרואה את עצמו חלוש נגד חבירו הגם שאין ירא מרעתו... ה׳יראה׳ הוא ענין גופני היפך החוזק והגבורה, וה׳חתת׳ הוא ענין נפשי היפך אומץ הלב הפנימי. ועיין גם בספר ׳ביאור השמות הנרדפים׳ (ורטהיימר) פועל חת״ת (עמ׳ קפ״ה).
לפניך – לשון יחיד אחרי באתם שהוא לשון רבים. חילוף זה בין לשון יחיד ללשון רבים מצוי רבות בדברים המופנים אל העם, גם במצוות, למשל ויקרא י״ט:ט׳,י״ב,ט״ז,כ״ז,ל״ד.
עלה רש – העמדת שני הביטויים זה על יד זה מציינת את קלות הכיבוש; אין לכם אלא לעלות שמה, ותירשו אותה מיד.
כאשר דבר – פסוק יא.
אל תחת – מן השורש חתת, להיות נשבר ומבוהל (השוה בראשית ט׳:ב׳ ״חתכם״).
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזראר״י בכור שורר׳ בחייהדר זקניםמיוחס לרא״שר״י אבן כספיר״ע ספורנומנחת שיר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144