×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(מ) וְאַתֶּ֖ם פְּנ֣וּ לָכֶ֑ם וּסְע֥וּ הַמִּדְבָּ֖רָה דֶּ֥רֶךְ יַם⁠־סֽוּף׃
But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.⁠"
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובחזקוניר׳ בחייאברבנאלגור אריהר׳ י״ש ריגייונצי״ברד״צ הופמןעודהכל
וְאַתּוּן אִתְפְּנוֹ לְכוֹן וְטוּלוּ לְמַדְבְּרָא אוֹרַח יַמָּא דְּסוּף.
but you, turn you, and go into the wilderness by the Weedy Sea.
ואתון כוונו לכון וטולו למדברה אורח ימה דסוף.
ואתון אתפינייו לכון וטולו למדברא אורח ימה דסוף.
As for you, turn, and go (back) into the wilderness by the way of the Weedy Sea.
וַאַמַּא אַנתֻם פַוַלֻּוא וַארחַלֻוא אִלַי׳ אלּבַּרִּ טַרִיקִ בַּחרִ אלּקֻלזֻםִ
ואולם אתם, אזי פנו וסעו אל המדבר הפראי דרך המוליכה אל ים הבולעני.⁠1
1. (הוא ים סוף הנקרא ים אל-קלזום שפירושו בליעה.)
פנו לכם וגומ׳ – אמרתי להעביר אתכם דרך רוחב ארץ אדום לצד צפון ליכנס לארץ, קילקלתם וגרמתם לכם עיכוב.
פנו לכם – לאחוריכם, ותלכו במדבר לצד ים סוף. שהמדבר שהיו מהלכין בו, לדרומה של הר שעיר היה, מפסיק בין ים סוף להר שעיר. עתה המשכו לצד הים, ותסבבו את הר שעיר כל דרומו מן המערב למזרח.
פנו לכם TURN YOU – I thought to let you pass across the breadth of the land of Edom in a northerly direction and thus enter the Land (cf. Rashi on Bemidbar 34:3); you, however, became degenerate and caused this delay for yourselves.
פנו לכם TURN YOU backwards, and proceed through the wilderness towards the Red Sea; – for the wilderness through which they were traveling was to the south of Mount Seir separating the Red Sea from Mount Seir. – Now proceed in the direction of the Sea and travel round Mount Seir along the whole of its south side from the west to the east.
פס׳: ואתם פנו לכם – נתפניתם מארץ ישראל:
ואתם פנו לכם וסעו וגו׳ – הוא שנאמר בפרשת שלח פנו וסעו לכם וגו׳ (במדבר י״ד:כ״ה).
'ואתם פנו לכם וסעו וגו, as for you, (as opposed to the ten spies who died on the spot), "turn around and begin journeying in a reverse direction.⁠" (Moses was quoting Numbers 14,25).
ואתם פנו לכם – לאחוריכם לצד ים סוף.
ואתם פנו לכם, "and you — turn yourselves around.⁠" A 180 degrees turn in the direction of the Sea of Reeds
ואמר אתם פנו לכם שהם ב׳ כנויים לומר שכיון שהמה בעצתם לא רצו ללכת לפנים. המה גם כן בעצתם ישובו לאחור וילכו במדבר. או יאמר ואתם פנו לכם הסתכלו על עצמכם כי אין ההשגח׳ האלהית דבקה בכם כירחי קדם. הנה בזה סתם מרע״ה את דבריו בהודיעו לישראל שסבת העכוב שקרה לאבותם במדבר היתה בסבת עצמם ממה שחטאו בעון המרגלים ומה שנגזר עליהם באותו עון ולזה הביא כאן ספור המרגלים כמו שזכרתי:
להעביר אתכם דרך רוחב ארץ אדום. וקשה, והלא שלחו לאדום, ולא נתנו להעביר אותם בגבולם (במדבר כ, יד-כא). ותירץ הרא״ם, אלמלא לא חטאו היה הקדוש ברוך הוא נותן בלב אדום לעבור בגבולו. ולי נראה, שהיה מכניס אותם דרך רוחב הר שעיר, לא דרך הארץ ממש, אלא שהיו נכנסים ברוחב לצד צפון, וזה נקרא ״דרך הר שעיר״ (פסוק ב). ומפני שכתב (פסוק ב) ״אחד עשר יום מחורב דרך הר שעיר״, נקט דרך הר שעיר, ורוצה לומר כמו שדרך הר שעיר ברוחב לצד צפון בזה הדרך היו עוברים, והוא דרך ערד וחרמה, כמו שכתב רש״י בפסוק (ראו פסוק ז) ״פנו וסעו לכם ובואו אל האמורי״, ופירש רש״י (שם) ׳זו דרך ערד וחרמה׳, וזה אינו ארץ אדום, אלא אצל ארץ אדום. והא דכתיב (שם) ״אל כל שכניו״ ׳עמון מואב והר שעיר׳ (רש״י שם), רצה לומר התקרבות להם, וזהו נקרא ״דרך הר שעיר״, משום שהיה זה בצד הר שעיר, ופשוט הוא:
ואתם – אבל אתם האבות:
פנו לכם – אחוריכם, ותלכו במדבר לצד ים סוף, שהמדבר שהיו הולכים בו לדרומה של הר שעיר, היה מפסיק בין ים סוף להר שעיר, עתה המשכו ותסבבו את הר שעיר כל דרומו מן המערב למזרח:
ואתם פנו לכם וסעו וגו׳: גם זה בכלל הגזרה, שלא יהיו יושבים במקום אחד כל המשך, עד כלות מ׳ שנה, אלא דוקא יסעו ממקום למקום. והיה הרצון בזה כפי שנתבאר בפרשת שלח (במדבר יד,טז) שלא יתחלל שם שמים במצרים ובכנענים שיאמרו שאין יכולת להביאם לארץ ישראל אלא לעשות עבור ישראל מן המדבר – ישוב. ועוד ביארנו בפרשת שלח (במדבר יד,לד) על הפסוק ״וידעתם את תנואתי״ שזה היה ללמדנו אורח הגלות והפיזור, ושתהיה הגלות דוקא ממקום למקום ולא במקום אחד. ועיין להלן (ב,א). וגם זה בא לתכלית ש״ימלא כבוד ה׳ את כל הארץ״ כמו שכתבתי שם במקרא ״ואולם חי אני וגו׳⁠ ⁠⁠״ (שם יד,כא). כל זה היה ברצון ה׳. ולישראל היה זה הפרט1 גזרה רעה יותר מגזרה הראשונה2 של מיתה במדבר. שהרי מתחילה בקשו הרבה שלא ליכנס לארץ, אלא שכסבורים היו שעל ידי זה ישובו למצרים עד שימותו שם, והקב״ה לא הניחם, אבל מה חסר להם במדבר ולהיות בני חורין. אכן גזרת הטלטול היתה קשה להם כחרבות.
1. של הטלטול במדבר.
2. של הקב״ה, לפני תפלת משה – במדבר יד,יב – ״אכנו בדבר ואורישנו״.
ואתם וגו׳ – במדבר י״ד:כ״ה.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובחזקוניר׳ בחייאברבנאלגור אריהר׳ י״ש ריגייונצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144