×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כ) אֶֽרֶץ⁠־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף⁠־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ⁠־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔יםא יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃
That also is regarded as a land of Rephaim. Rephaim lived there before; but the Ammonites call them Zamzummim,
א. וְהָֽעַמֹּנִ֔ים =ל⁠[תיקון],ל1?,ש,ק3,ו?,ל3 (געיה באות ה״א), וכך עולה גם מעיון בצילום כתב⁠־היד (וכן הכריעו ברויאר ומג״ה). אמנם דותן העיר על הגעיה בתור ספק והוריד אותה במהדורתו.
• ל1=וְהָעַמֹּנִ֔ים (אין געיה)
• ש1=וְהָ֣עַמֹּנִ֔ים (טעם מונח באות ה״א במקום הגעיה וזקף קטן) וכמו כן דפוסים וקורן
• ברויאר, סימנים, מכון ממרא, מג״ה
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ירשב״םאבן עזראחזקונירמב״ןהדר זקניםטור הפירוש הארוךר״ע ספורנואור החייםר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״בעודהכל
אֲרַע גִּבָּרַיָּא מִתְחַשְׁבָא אַף הִיא גִּבָּרִין יְתִיבוּ בַהּ מִלְּקַדְמִין וְעַמּוֹנָאֵי קָרַן לְהוֹן חֶשְׁבָּנֵי.
That also was reputed a land of giants; in old times giants did dwell in it, and the Ammonites called them Hashbanee;
ארע דגיבריןא תתחשב לחודב היא גיבריןג שרון בגווהד מן לקדמין ועמוניי הוון קר⁠(ו){י}⁠ןה להון זמתנייהו.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דגיברין״) גם נוסח חילופי: ״דגברא״.
ב. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״אוף״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״גיברין״) גם נוסח חילופי: ״גברא״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בגווה״) גם נוסח חילופי: ״בה״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קר⁠(ו){י}⁠ן״) גם נוסח חילופי: ״קרא⁠(ו){י}⁠ן״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זמתנייה״) גם נוסח חילופי: ״זוזתנייה״, וגם נוסח חילופי: ״אימתני״.
ארע גיבריא מתחשבא לחוד היא גיברי יתיבו בה מן לקדמין ועמונאי קרן להון זימתני.
That also was accounted a land of giants; in old time the giants dwelt in it, and the Ammonites called them Zimthanee,
זמזומים – כלומר כל הרואה אותם היה מאבד מחשבותיו מפני פחדם.
וַהִי תֻחסַבֻּ אַיְצַ׳א מִן בַּלַדִ אלגַבַּארִיןַ לִאַןַ אלגַבַּארַתַּ אַקַאמֻוא בִּהַא קַבּלַהֻם וַאלּעַמֻונִיֻוןַ יֻסַמֻונַהֻם דַ׳וי אַלּהִמַםִ
והיא תחשב גם כן מן ארץ הגבורים, כי הגבורים התמקמו בה לפניהם, והעמונים מכנים אותם בעלי קומה.
ארץ רפאים תחשבארץ רפאים נחשבת אף היא, לפי שרפאים ישבו בהא לפנים, אבל לא זו היא שנתתי לאברהם.
א. כן בפסוק ובכ״י אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5 חסרה מלת: ״בה״.
ארץ רפאים תחשב IT (AMMON) ALSO WAS ACCOUNTED A LAND OF REPHAIM. – It also is accounted a land of Rephaim because the Rephaim formerly dwelt in it, but yet it is not that land which I gave to Avraham.
ארץ רפאים תחשב אף הוא – כמו רפאים שניתן לאברהם בין הבתרים, שכתוב שם: את החתי ואת הפרזי ואת הרפאים (בראשית ט״ו:כ׳), אף היא נחשבת כרפאים, ואף על פי כן נפלו לפניהם ונצחום, וכל שכן שאתם תירשון.
תחשב – אבל לא נקראת ארץ רפאים, כי אם ממלכת עוג בבשן, שכתוב בה לפנינו:⁠א ההוא יקרא ארץ רפאים (דברים ג׳:י״ג), כלומר: הוא רפאים שנאמר בין הבתרים, ולכך ירשום ישראל.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: בפנינו.
ארץ רפאים תחשב אף הוא IT TOO IS COUNTED AS REPHAIM1 COUNTRY: Just like the Rephaim territory that was promised to Abraham in the covenant between the pieces – for it says there (Genesis 15), “[(vs. 18) To your offspring I give this land ... of] (vs. 20) the Hittites, the Perizzites, the Rephaim” – so also [this territory that the Ammonites conquered] was considered like Rephaim territory. Still they [the original Rephaim natives] were defeated by them [by the Ammonites]. How much more so will you [the Israelites] be able to conquer them [the Rephaim].⁠2
תחשב IT IS CONSIDERED: [Ammonite territory is considered to be Rephaim territory,] but [it is not called Rephaim territory.] The only land that is called Rephaim territory is (3:10) “Og’s kingdom in Bashan,” concerning which the text says below (3:13), “it is called Rephaim country.”3 In other words, that [territory, Og’s kingdom in Bashan,] is the “Rephaim” that was described [in the covenant] between the pieces. Accordingly Israel will capture that territory4 [and not those other territories that are considered to be Rephaim territory].⁠5
1. Rashbam never defines what the word Rephaim means. It seems from the context (and from his comment to 3:11) that he understands the Rephaim to be a people who would be particularly difficult to vanquish, probably because they are some form of “aboriginal giants” (NJPCS to Genesis 14:6). See also Deuteronomy 2:11 and Rashi’s comment there. See further discussion in note 52.
2. Rashbam provides two different reasons – one here and one in his next comment – why the text includes this gloss that Ammonite territory “is considered Rephaim country.” See note 52 for an explanation of the two reasons.
3. This distinction between land that is Rephaim territory and land that is considered Rephaim territory is found also in R. Joseph Bekhor Shor here. He writes: “People think that they are Rephaim, but they are not.” So also Hizq.
4. In this comment and in the previous comment, Rashbam provides two reasons for the inclusion of the incidental information here that Ammonite territory is considered to be Rephaim territory. (Cf. von Rad here: “All these learned notes ... bear witness to Israel’s astonishing interest in history and in individual historical movements, even in those which do not in any way touch directly its immediate surroundings.” And see the question of the Talmud [Hul. 60b] about the incidental information in vs. 23: מאי נפקא לן מינה – what do we learn from this?)
Rashbam’s first explanation is his own, and fits well with his comments above to vss. 5 and 19. Vss. 20-21 tell us that the Ammonites were miraculously able to conquer Rephaim territory – i.e., territory inhabited by aboriginal giants. If God, due to his covenant with Abraham, performs such amazing miracles for the sake of the descendants of Abraham’s nephew, how much more so will He perform miracles for the sake of Abraham’s direct descendants. See also Nahmanides ad vss. 10-11 who writes that the text is emphasizing the miraculous nature of the military accomplishments of the Moabites and Ammonites. And see similarly NJPSC (quoted at the end of note 40 above).
The second explanation is similar to that of Rashi. (See Rashi ad 2:10 and 3:13, and ad Hul. 60b, s.v. ליתו וליפקו.) The Israelites, according to Rashi’s formulation, have to be warned not to attack the Ammonites. They might think that they should attack the Ammonites, since Ammonite territory is considered Rephaim territory, and God had promised Rephaim territory to Abraham. So, Rashi and Rashbam explain, the text clarifies (here and in chapter 3) that only Og’s territory is the real Rephaim territory mentioned in Genesis 15. (See Nahmanides’ criticism of this explanation in his commentary to vss 10-11).
I would argue, based particularly on the wording of his comments to vss. 5 and 23, that even this second explanation of Rashbam should not be understood as identical to Rashi. For Rashi, the text is explaining why it was forbidden for the Israelites to attack various territories. In other words, the incidental information provided in these antiquarian historical notes has a halakhic purpose: to explain what territories the Israelites may and may not attack. For Rashbam, though, the information is provided for rhetorical purposes: to make the Israelites stop worrying about their lack of strength so far. The Israelites might be saying to themselves: “Should we not have captured that Rephaim territory? Did we perhaps refrain from attacking them because of weakness? Should we be worrying?” So Moses reassures the Israelites that that so-called Rephaim territory is not really Rephaim territory and thus it was never on the Israelites’ conquest agenda. See also note 54.
There is also a telling difference between Rashbam’s approach to these verses and that of his younger Christian contemporary, Andrew of St. Victor. Andrew (p. 198) writes that all these descriptions of miracles performed by God for the Moabites and Ammonites are meant to keep the Israelites from becoming cocky (ne gloriarentur filii Israel); God performs miracles for all peoples. Andrew says that our verses should be understood as similar to Amos 9:7, “Are you not just like Ethiopians to Me, O Israelites?” Rashbam, on the other hand, says that our verses are meant to make the Israelites feel self-confident. God performed miracles on behalf of Ammonites and Moabites; how much more so can the Israelites be confident that God will perform such miracles on behalf of His chosen ones.
5. At this point in the manuscript there appears (as Rosin reports) another interpolated comment from the copyist. I have translated it below in the Appendix, beginning on p. 213.
זמזמים – מלה מתוקנת על משפט לשון הקדש, כמו: האחשדרפנים (אסתר ח׳:ט׳).
ZAMZUMMIM. A foreign term which was Hebraized.⁠1 Compare, ha-achashdarpenim (the satraps) (Esth. 8:9).⁠2
1. The ending (im) is Hebrew. However, the basic word is not Hebrew.
2. Which is Persian in origin.
ארץ רפאים תחשב אף היא – ואינו כן שהרי והעמונים יקראו להם זמזמים – על שם מחשבות ותחבולות מלחמות פו״ר פנשיד״ש דבטנייא בלעז וזהו עיקר שמם.
ארץ רפאים תחשב אף היא, "that land was also considered as land of the Refaim.⁠" It was considered "as if,⁠" but in fact was not. They were really Zamzumim, because they were always implicated in a war or in the planning of a war.
וכן אמר עוד בבני עמון שהיא מארץ רפאים, כי גם היא היתה של רפאים מתחלה, והעמונים יקראו להם זמזמים מלשון: זממו אל תפק (תהלים ק״מ:ט׳), אלא שנכפל, כלומר עם שלא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות.⁠1
תחשב – שהיא בחשבון ארץ רפאים, כלומר מכללה. וכן: מן השיחור אשר על פני מצרים ועד גבול עקרון {צפונה}⁠א לכנעני תחשב (יהושע י״ג:ג׳), וכן: בני רמון הבארותי מבני בנימין כי גם בארות תחשב על בנימין (שמואל ב ד׳:ב׳). ואיפשר שגם כן פירוש: יחשבו אף הם, הכתוב למעלה (דברים ב׳:י״א), יאמר: האימים אשר ישבו בה לפנים, גם הם יחשבו רפאים שהיו מכללם, והם כענקים ולכן יקראו אותם אימים. והוא הנכון.
והנה ארץ רפאים היתה גדולה מאד, ולקחו מהם מואב, ולקחו מהם בני עמון, ונשארה ממנה לרפאים עצמם, כי עוג היושב בעשתרות מהם, כמו שנאמר: ויכו את רפאים בעשתרות קרנים (בראשית י״ד:ה׳), וביהושע: ובראת לך שם בארץ הפרזי והרפאים (יהושע י״ז:ט״ו). ולכן יאמר הכתוב בגבול מואב ועמון כי לרפאים יחשב, והמואבים והעמונים הם ששנו להם שמות אחרים: אימים וזמזמים.
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית י״א:ו׳.
א. המלה חסרה בכ״י פרמא 3255, מינכן 137, פולדה 2, דפוס רומא, דפוס ליסבון. המלה מופיעה בפסוק ובדפוסים מאוחרים.
Similarly He further said with reference to [the land of] the children of Ammon that it is of the land of the Rephaim [which G-d gave to Abraham]⁠1 for that, too, belonged first to the Rephaim. The Ammonites called them Zamzummim,⁠2 from the expression 'z'mamo (his evil scheme) do not further,⁠3 except that [the letters zayin and mem] are doubled [in the name "Zamzummim"], which thus indicates "the people from whom nothing is withheld which they purpose to do.⁠"4
TEICHASHEIV' (ACCOUNTED). The land of Ammon, too, is considered part of the land of Rephaim; in other words, it is included within it. Similarly, from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward 'teichasheiv' (is accounted) to the Canaanites.⁠5 So also, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin; for Beeroth also 'teichasheiv' (is accounted) to Benjamin.⁠6 It is possible that such is also the meaning of the expression written above [with reference to Moab], these also are 'yeichashvu' Rephaim,⁠7 Scripture stating that the Emim who formerly dwelled there8 are also "accounted"9 Rephaim since they were part of them, and they were as the Anakim,⁠10 and therefore they [the Moabites] called them 'Emim'11 [because their "dread,⁠" like that of the Anakim (giants) lay upon the people]. This is the correct interpretation.
Thus the land of Rephaim was very large, and from it, Moab and Ammon took their lands. The balance remained for the Rephaim themselves, for Og, who dwelled in Ashtaroth, was of them, as is stated, and they smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim.⁠12 And in the Book of Joshua it is written, and cut down a space for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim.⁠13 Therefore, Scripture says of the border of Moab and Ammon that it is "accounted to the Rephaim,⁠" [still calling them "Rephaim,⁠" the name by which they were originally known]. The Moabites and the Ammonites were the ones that changed [the name of the Rephaim] to other names: [the Moabites calling them] Emim and [the Ammonites calling them] Zamzummim.
1. Genesis 15:20.
2. Further, (20).
3. Psalms 140:9.
4. See Genesis 11:6.
5. Joshua 13:3.
6. II Samuel 4:2.
7. Above, (11).
8. See ibid., (10).
9. In (10) above Ramban explained yeichashvu as an expression of importance and esteem. Here Ramban explains it as "accounted" [to the Rephaim].
10. Above, (11).
11. Above, (11).
12. Ibid., (5).
13. Joshua 17:15.
זמזומים – חכמים ובעלי מזימות למלחמה והבראשית רבא מפרש זמזומים מגושטני מלחמה וברומי קורין לאיש ערום מגוש״ט.
ארץ רפאים תחשב – כי גם היא של רפאים בתחלה:
והעמונים יקראו להם זמזומים – מלשון זממו אל תפק אלא שנכפל כלומר עם לא יבצר מהם כל אשר זממו לעשו׳ מרוב חזקם. פי׳ תחשב שהיא בחשבון ארץ רפאים מכללה. ואפשר שג״כ יש לפרש רפאים יחשבו אף הם כענקים למעלה פי׳ האימים אשר ישבו בה לפנים גם הם יחשבו רפאים שהיו מכללם והם כענקים ולכך יקראו אותם אימים והנה ארץ רפאים היתה גדולה מאד ולקחוה מהם בני עמון ונשאר ממנה לרפאים עצמם כי עוג היושב בעשתרות מהם כמו שנאמר ויכו את רפאים בעשתרות קרנים ולכן אומר הכתוב בגבול מואב ועמון כי לרפאים יחשב והעמונים והמואבים הם ששנו להם שמות אחרים אימים זמזומים:
ארץ רפאים תחשב, "it is considered the land of the Refa-im;⁠" for this was also land originally owned by the Refai-im.
והעמונים יקראו להם זמזומים, "but the Ammonites called those people Samzumim.⁠" This word is related to Psalms 140,9 זממו אל תפק, "do not let their plan succeed.⁠" The doubling of the letter ז here reinforces the original meaning, i.e. that these people being so numerous and powerful cannot be denied anything they desire. The word תחשב here needs to be understood in conjunction with the name of Sichon's capital חשבון, which already included the land of the original Refa-im. It may also be possible to explain the line רפאים תחשבו that the people in that land now are considered like the giants of ancient times, i.e. the אימים, a race which caused fear in all the neighboring countries. The land occupied by the Refa-im was very large for after the Ammonites had captured some of that land, Og the King of the Emorite in Bashan was a giant dating back to these ancient times, something described in greater detail in Genesis chapter 14 where the defeat of the Refa-im at Ashtarot Karnayim has been documented. This is the reason why our verses describe the lands of Ammon and Moav as having originally been owned and inhabited by the Refai-im.
ארץ רפאים תחשב אף הוא – ואין ספק שלא היו בני עמון כדאי להורישם, ועשה האל יתברך להם.
ארץ רפאים תחשב אף היא, there can be no question that the Ammonites had no legal right to dispossess these people; the only reason why they succeeded in doing so was because it was God’s will.
ארץ רפאים תחשב וגו׳ – פי׳ רש״י וז״ל אבל לא זו היא שנתתי לאברהם, ואין אני רואה הכרח לדבריו, כי היכן מצינו שאמר ה׳ שאין רפאים אלו בכלל, ועוד כיון שלא פי׳ ה׳ לאברהם מין רפאים אלא סתם כל רפאים במשמע, וראיתי שתלה זייניה במה שאמר הכתוב ההוא יקרא ארץ רפאים מאומרו ההוא העירנו שאחרת הגם שנקראת רפאים אינה כפי האמת רפאים, וכן גילה דעתו בסוף פרק אלו טריפות (חולין ס׳:) ואין הכרח לזה, ותיבת ההוא מי יאמר שבא לשלול רפאים אחרים דלמא בא לשלול חבל ארגוב אחר שאינו נקרא ארץ רפאים כי אם ההוא, וכן הדעת נוטה כשנאמר שתיבת ההוא לדיוק באה, אחר שאמר הכתוב על ארץ עמון ומואב שרפאים ישבו בה וה׳ נתן לאברהם הרפאים בדרך כלל, ועוד תיבת ההוא יקרא לא מיעטה אלא הקריאה שאינה נקראת כן היום ארץ רפאים אלא ארץ סיחון ועוג ולא ארץ עמון ומואב, גם שתחשב ארץ זו מערי הרפאים שאמר ה׳ לאברהם לא היתה נקראת באותו זמן ארץ רפאים לפי שנתנה ה׳ לבני לוט מטעם גלגול דברים של אברהם כאמור בדבריהם (רש״י פסוק ה׳) ומשל אברהם נתנו ללוט.
וכפי זה ידוייק על נכון למה בארץ סיחון ועוג אמר יקרא ובארץ בני לוט אמר תחשב, כי ארץ סיחון ועוג עוד שמה עליה לפי שהיה עוג בה, אבל ארץ בני לוט אינה נקראת ארץ רפאים הגם שהיא נחשבת ארץ רפאים ובכלל רפאים שאמר ה׳ לאברהם היא נכללת, והעיקר שאני חושב בזה הוא שכל שיאמר הכתוב שתקרא ארץ רפאים היא בכלל מתנת אברהם, ולפי דברי ברייתא של ספרי (ח״ב רצ״ט) שהבאתי בפרשת מטות שארץ סיחון ועוג אינה בכלל הארץ שכרת ה׳ עם אברהם, ידויק מ״ש הכתוב ההוא יקרא ארץ רפאים על זה הדרך ההוא יקרא ולא יחשב פי׳ שהעולם קוראים אותו ארץ רפאים אבל כפי האמת אינה נחשבת רפאים בשביל שמה שקורין אותה בני אדם ארץ רפאים לא תכנס בכלל הרפאים שנתן ה׳, ועיין בסמוך מה שאמר בפסוק ההוא יקרא ארץ רפאים ושם פירשתי באופן אחר.
ארץ רפאים תחשב אף היא, it is also considered the land of the Rephaim, etc. Rashi says that the reason this land was called the land of the Rephaim was that the Rephaim used to live there at one time; however, this is not the land of the Rephaim God had promised to Abraham at the time. I cannot see what forces Rashi to arrive at this conclusion. Where did God ever say that these Rephaim were not included in the ones whose land God promised to Abraham? On the contrary, whenever Rephaim are mentioned it includes all the people known as Rephaim. I have seen that Rashi supports his theory by saying that his source is the wording of verse ההוא יקרא ארץ רפאים (Deut.3,13). The fact that the Torah stresses there "this is the land called the land of the Rephaim,⁠" suggests that only that part of the Bashan was the land God had promised to Abraham under the heading of "the land of the Rephaim.⁠" The extra word ההוא means that any other land in which the Rephaim lived at different times was not considered as "their land" (compare Rashi in Chulin 60). I am not persuaded by this proof. Why do we have to assume that the word ההוא in Deut 3,13 is meant to exclude other lands occupied by the people known as the Rephaim? Maybe the word is only meant to exclude the district called Argov seeing it is not called "land of the Rephaim?⁠" Logic would dictate that the word ההוא is meant to indicate precisely what the Torah refers to, not something the Torah wants to exclude. After the Torah had told us that the Rephaim used to live in the land occcupied by the Bney Ammon and the Moabites (the descendants of Lot) at that time, the Torah mentions that these lands were really included in what God had promised to Abraham at the time. Furthermore, the word ההוא was not intended to restrict except to tell us that at the time Moses spoke these lands were no longer popularly known as the lands of the Rephaim but as the lands of Sichon and Og rather than as the lands of Bney Ammon and Moav. In fact, even at the time when God made the promise to Abraham these cities were not known as lands of the Rephaim as God had temporarily designated these cities as the inheritance of the descendants of Lot. Rashi (2,5) himself explains that Abraham who had been promised these lands by God, turned them over to Lot (temporarily) who went to Egypt with him becaus he did not reveal the secret of the husband-wife relationship between Abraham and Sarah.
When we keep these points in mind we can understand why the Torah writes יקרא when speaking of the lands of Sichon and Og, whereas when speaking of the lands of the Rephaim the Torah wrote יחשב. Seeing the whole Jewish people remembered that Sichon and Og had lived in those lands the expression יקרא, "is called" (3,13) was quite appropriate. On the other hand, when the Torah speaks of lands whom no one remembered as having been populated by the Rephaim of old, the term תחשב "was considered" (2,19), is more appropriate. I am convinced that whenever the Torah mentions that a certain piece of land was called "the land of the Rephaim,⁠" the intention is to tell us that this piece of land was included in what God promised to Abraham at the time he mentioned the Rephaim. According to the words of the Sifri which I have quoted in Mattot that the lands of Sichon and Og claimed by the tribes of Reuven and Gad were not the lands which had been promised to Abraham by God at the time of the covenant between the pieces, it makes sense that the Torah wrote in Deut. 3.13 ההוא יקרא ארץ רפאים, "that is the land known as the land of the Rephaim.⁠" The Torah means to say: "this is what truly deserves to be called the lands of the Rephaim, and not some other lands such as the one of Sichon and Og which has popularly been known as the land of the Rephaim.⁠" Please read what else I have to say on the subject in connection with 3,13.
ארץ רפאים – אף כאן בא מאמר מסוגר לספר כמו למעלה האיך נחלו בני עמון את ארצם, והענין נמשך עד סוף פסוק כ״ג, ובפסוק כ״ד חוזר על דברי ה׳ קומו סעו וכו׳. והנה אמר כאן שאף ארץ בני עמון תחשב לארץ רפאים, כי הנה ארץ רפאים היתה ארץ גדולה מאד, ולקחו קצת ממנה מואב, וקצת ממנה בני עמון, וקצתה נשארה לרפאים עצמם, כי עוג היושב בעשתרות מהם היה, כמו שכתוב ויכו את רפאים בעשתרות קרנים, וכתוב כי רק עוג מלך הבשן נשאר מיתר הרפאים:
זמזמים – מלשון זממו אל תפק (תהלים ק״מ ט׳), שהיו עם לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות:
ארץ רפאים וגו׳ – עיין פירוש פסוקים י–יב. פסוקים כ–כג גם הם דברי הסבר שהוכנסו על ידי משה בעת שכתב את נאומו. רק בפסוק כד נמשך הנאום.
זמזומים – נגזר מ״זמם״, המורה על פעילות שכלית, בדרך כלל בכוונה לרעה: לזמום רעה. לפי זה ״זמזומים״ הם אנשים זדוניים, המשתמשים בכוחם העצום לצורך כוונותיהם הרעות (עיין פירוש, בראשית יא, ו).
ארץ רפאים – שיושביה פראים בלי סדר1.
והעמונים יקראו להם זמזומים2 – שהיו בעלי מחשבה וזמה3, ע״כ היה קשה לכבשם דרך הטבע. וכאן הקדים הכתוב זה הכנוי להא שהיו עם גדול ורב ורם ללמדנו שזה שהיו זמזומים היה קשה לבני עמון יותר ממה שהיו עם גדול וגו׳ משא״כ אמים הוא להיפך4.
1. כפי שכתב רבינו לעיל פסוק י״א.
2. מדוע נקראו ״זמזומים״, ואונקלוס תרגם ״חשבני״.
3. במשמעות של ׳זומם׳, אדם הזומם לעשות לחבירו רע.
4. לעיל פסוק י״א, עיי״ש.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ירשב״םאבן עזראחזקונירמב״ןהדר זקניםטור הפירוש הארוךר״ע ספורנואור החייםר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״בהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144