×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יז) וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
that Hashem spoke to me, saying,
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתחזקוניר׳ י״ש ריגייורד״צ הופמןעודהכל
וּמַלֵּיל יְיָ לִי לְמֵימַר.
the Lord spoke with me, saying:
ומליל י״י עמי אמר משה למימר.
ומליל י״י עמי למימר.
the Lord spoke with me, saying:
פַקַאלַ אַללָּהֻ לִי קַאאִלַא
ואמר ה׳ לי, לאמר.
וידבר י״י אלי – פר״ש: אבל משילוח מרגלים עד כאן לא נאמר וידבר אלא ויאמר ללמדך שכל ל״ח שנה שהיו ישראל נזופים לא נתיחד עמו הדבור וכו׳. פירוש דבור משמע מפיו רבוי דברים והוא עניין חיבה כגון שני אוהבים שמדברים זה עם זה מתוך חבה. אבל אמירה משמע מיעוט דברים אמירה גרידא בעלמא. ובתענית פר״ש לא היה הדבור ביחוד ובחבה דכתיב וידבר י״י אלי נתייחד עמי הדבור ואף על גב דמקמי הכי כתיבי קראי דכתיב בהו וידבר אית דאמרי לא היה הדבור אל משה פה אל פה אלא בחזיון לילה.
וידבר ה' אלי, "the Lord spoke to me;⁠" Rashi comments here that since the debacle with the spies God had not been reported as speaking to Moses, in the mode of dibbur, which signifies fondness for the person addressed. This line proves that the Jewish people were in disgrace during the entire thirty eight years since then, and if God had communicated such a communication is described as amirah as opposed to dibbur. The former is a reference to a very brief and succinct communication. During all these years,God communicated with Moses not on the "face to face basis,⁠" while he was awake, but by nocturnal images.
וידבר ה׳ – דבוק עם מה שלמעלה, ושיעורו ויהי כאשר תמו וכו׳ אז דבר ה׳ אלי לאמר, ורבים ככה:
מהזכרת שילוח המרגלים ואילך (דברים א׳:כ״ב), נזכרו דברי ה׳ תמיד בלשון ״ויאמר״ (דברים א׳:מ״ב; ב׳:ב׳,ט׳); אבל כאן אחרי שמת הדור הרע כתוב ״וידבר... לאמר״. מכאן דרשו רבותינו זכרונם לברכה, במסכת בבא בתרא קכ״א., שלא היה דבור ה׳ אל משה פה אל פה (במדבר י״ב:ח׳) אלא בשביל ישראל; כל זמן שאותו דור המדבר שנתנדה מפי ה׳ היה חי עדיין, לא היתה התגלות כזאת אל משה; ורק עכשו עם מיתת כל הדור ההוא, דבר ה׳ שוב אל משה רבינו באותה הצורה, אשר בה הצטיין משה רבינו מכל הנביאים (השוה ספרא דיבורא דנדבה פרק ב׳:י״ג וראב״ד שם).
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתחזקוניר׳ י״ש ריגייורד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144