×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(לו) מֵֽעֲרֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל⁠־שְׂפַת⁠־נַ֨חַל אַרְנֹ֜ן וְהָעִ֨יר אֲשֶׁ֤ר בַּנַּ֙חַל֙ וְעַד⁠־הַגִּלְעָ֔ד לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׂגְבָ֖ה מִמֶּ֑נּוּ אֶת⁠־הַכֹּ֕ל נָתַ֛ן יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵֽינוּ׃
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us; Hashem our God delivered up all before us.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזראאברבנאלמנחת שיר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
מֵעֲרוֹעֵר דְּעַל כֵּיף נַחְלָא דְּאַרְנוֹן וְקַרְתָּא דִּבְנַחְלָא וְעַד גִּלְעָד לָא הֲוָת קַרְתָּא דִּתְקֵיפַת מִנַּנָא יָת כּוֹלָא מְסַר יְיָ אֱלָהַנָא קֳדָמַנָא.
From Aroer which is upon the bank of the river of Arnon, and the city that is by the river, even to Gilead, there was no city too strong for us; for the Lord our God delivered all before us.
מן לחיית די על נחלא ב ארנונה וקרתה דיג בנחלה ועד גלעדה לא הוותד קרייה די אשתזבת מינן ית כלא מסר י״י אלהן קדמינן.
א. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין: ״נחיל״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די על נחל״) גם נוסח חילופי: ״דאית על גיף נח׳⁠ ⁠⁠״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די״) גם נוסח חילופי: ״דאית״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״הוות״) גם נוסח חילופי: ״{הוו}⁠ה״.
מערוער דעל גיף נחלא ארנונא וקרתא דמתבניא במציעות נחלא עד גלעד לא הות קרתא דתקיפת מיננא ית כולהון מסר י״י אלקנא קדמנא.
From Aroer, on the bank of the river Arnona, and the city which is built in the midst of the river, even unto Gilead, there was no city too strong for us, the Lord our God gave all of them up before us.
מִן עַרֻועִרַ אַלַּתִּי עַלַי׳ שַׁאטִאִ וַאדִי אַרנֻונַ וַאלּקַריַתַּ אַלַּתִּי פִי אלּוַאדִי וַאִלַי׳ גַרַשֵׁ לַם תַּבּקַ קַריַתֹ מֻנִעַתּ מִנַּא בַּלִ אלּכֻּלֻ אַסלַמַהֻ אַללָּהֻ רַבֻּנַא פִי יַדִנַא
מן ערוער אשר על שפת נחל ארנון, והישוב אשר בנחל, ועד גלעד1, לא נשארה קריה מנועה מאתנו, אלא הכל הסגיר אותן ה׳ אלהינו, בידנו.
1. (ג׳רש בלע״ז, עיר בירדן של היום כ-70 ק״מ מזרחית לנהר הירדן בקו רוחב בית שאן שבארץ)
שגבה – מגזרת: ונשגב י״י (ישעיהו ב׳:י״א).
TOO HIGH. Sagevah (too high) is related to the word venisgav (shall be exalted) in And the Lord alone shall be exalted (Is. 2:11).
והנה זכר שתוקף הישועה היתה כל כך גדולה שהנה התורה העידה שהיתה אלהית כי כח אדם לא יגיע אליה. והוא אמרו את הכל נתן ה׳ אלהינו בידינו.
את הַכֹ֔ל: בזקף גדול. [אֶת⁠־הַכֹּ֔ל].
אשר בנחל – בתוך נחל ארנון היתה עיר בנויה:
את הכל נתן ה׳ אלהינו לפנינו – להגיד שהתשועה הזאת היתה אלהית, וכח אדם לא יגיע אליה:
קריה – משורש ״קרה״ (עיין פירוש, בראשית יט, ח; מב, ד) – היא עיר שנבנתה על פי תכנית מסוימת, הווי אומר, עיר הבנויה בצפיפות, שחלקיה מחוברים זה לזה באופן שאין ביניהם שטחים פנויים, ולפיכך קשה לפלוש אליה מבחוץ.
שגבה – עיין פירוש בראשית כה, ח. ״שגב״ קרוב גם ל״שקף״: להתבלט כלפי מעלה ולהתנשא אל על. מכאן ״משקוף״, קורת הפתח העליונה; ו״השקיף״, להסתכל מלמעלה למטה (השווה פירוש, שם יח, טז).
מערוער וגו׳ – זה המקרא היה מקומו לעיל ונלכוד את כל עריו בעת ההיא (מערוער וגו׳⁠ ⁠⁠״)⁠1, והכי כתיב בעוג ונלכוד את כל עריו וגו׳ ששים עיר וגו׳ ואח״כ כתיב ונחרם אותם וגו׳ וכל הבהמה וגו׳. אלא קאי האי מקרא מערוער וגו׳ גם על דבר השלל אשר לכדו. ובאשר דרך האומה העומדת להיות לבז ולשלל להשליך כל אשר להם לנהר ולאבדם. והרי ערי סיחון היו סמוך לנחל ארנון ועיר אחת היה בתוך הנחל מכ״מ הגיע לישראל כל השלל בשלימות מערוער אשר על שפת נחל ארנון והעיר אשר בנחל. הכל הגיע לידם.
1. הערה מתבקשת, ולא מצאנו מי מהפרשנים שעסקו בזה.
ערוער – בגדה הצפוני של החלק האמצעי של הארנון, עכשו נקראת ערעיר, מהלך חצי שעה דרומית לדיבון. עוד ערוער היתה קיימת לפני רבת עמון (יהושע י״ג:כ״ה) ועוד אחת בנחלת יהודה (שמואל א ל׳:כ״ח), השוה במדבר ל״ב:ל״ד.
והעיר... בנחל – יש מפרשים זאת כלשון כולל, כלומר שאר הערים אשר בנחל, אולי ייראה פירוש זה כרחוק, אבל בכל זאת אין להחליט שאינו נכון, בהתחשבות עם הפסוקים להלן ג׳:ט״ז, יהושע י״ב:ב׳, י״ג:ט׳, וי״ג:ט״ז. לדברי הנגסטנברג (בלעם עמוד 234) קנובל ודיטריך (בארכיוון⁠־מירקס א׳ 334) יש להבין כי ״העיר״ היא ער⁠־מואב (השוה במדבר כ״ב:ל״ו); לפי זה ערוער והעיר הם שני הקצוות של קו הגבול הדרומי. אבל נאלץ לומר כי העיר הוא עד ולא עד בכלל, שהרי ער לא נכבשה.
ועד הגלעד – ראה במדבר ל״ב:א׳ ובראשית ל״א:מ״ח.
שגבה – משורש שגב, שמשמעו להיות גבוה ותלול, מתייחס למבצר.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזראאברבנאלמנחת שיר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144