×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כה) בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑ךָא וּכְיָמֶ֖יךָ דׇּבְאֶֽךָ׃
Your bars shall be iron and brass. As your days, so your strength will be.
א. מִנְעָלֶ֑ךָ =א,ל1,ש,ש1[תיקון],ק3[תיקון?],ל3,ל9 ורמ״ה (כתיב חסר יו״ד)
• ל=מִנְעָלֶ֑יךָ (כתיב מלא יו״ד)
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובר״י קראאבן עזראר״י בכור שורפירוש מחכמי צרפתחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנתווסף למלבי״ם תורה אורנצי״באם למקראתורה תמימהעודהכל
ברזל ונחשת מנעליך – מלמד שארצו של אשר היא היתה מנעלה של ארץ ישראל.
וכימיך דבאך – מלמד שכל ארצות דובאות כסף לארץ ישראל כענין שנאמר (בראשית מ״ז:י״ד) וילקט יוסף את כל הכסף וגו׳.
"Iron and copper are your locks": The land of Asher was the "lock" of Eretz Yisrael (against invaders).
"and as your days" (of fulfilling G-d's will) will be your flow": All of the lands will send their overflow of silver to Eretz Yisrael (to buy their produce), as it is written (Bereshit 47:14) "And Joseph gathered all the silver, etc.⁠"
ברזל ונח׳ מנ׳ מלמד שארצו שלאשר היא היתה מנעולה שלארץ ישראל:
וכימיך דב׳ שיהו כל הארצות דובאות כסף ומביאות לארץ ישראל כענין שנ׳ (בראשית מ״ז:י״ד) וילקט יוסף את כל הכסף:
וה״א וכימיך דבאך שיהו כל הארצות דובאות כסף ומביאות לארץ ישראל:
תַּקִּיף כְּבַרְזְלָא וְכִנְחָשָׁא בֵּית מוֹתְבָךְ וּכְיוֹמֵי עוֹלֵימוּתָךְ תּוּקְפָךְ.
strong shalt thoua be as iron and brass, and as the days of your youth shall be your strength.
a. Some copies, "Strong shall be your dwelling, or seat,⁠" mothabaka.
הא עמא דבית אשר ברירין היך פרזלהא וחסימין היך נחשה וכיומי עולימותיהון יומי סיבותיהון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״פרזלה״) גם נוסח חילופי: ״בר׳⁠ ⁠⁠״.
ברירין הינון שיבטא דאשר היך פרזלא וחסימין היך נחשא ריגליהון לטיילא על שיני כיפיא והכיומי טליותהון הכדין יהוון תקיפין בסיבותהון.
The tribe of Asher will be sounda as iron, and their feet strong as brass in walking on the stony rocks; and as the days of their youth so shall they be strong in their age.
a. Or, "clear, unalloyed.⁠"
הא עמא האילין דבית אשר ברירין היך פרזלא וחסימין היך נחשא כיומי עולימתהון כן יומי סבותהון.
Behold, this people of Beth Asher are sound as iron and strong as brass; as the days of their youth so will be the days of their age.

רמז תתקסג

בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶךָ – וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ, מְלַמֵּד שֶׁכָּל אֲרָצוֹת דּוֹבְאוֹת כֶּסֶף לְאֶרֶץ יִשְׂרָאל כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מ״ז:י״ד) ״וַיְלַקֵּטּ יוֹסֵף אֶת כָּל הַכֶּסֶף״,.
אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן – יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֶרֶת יְשׁוּרוּן יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים ״מִי כָמוֹךָ בָּאֵלִים ה׳⁠ ⁠⁠״, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֶרֶת (להלן פסוק כט) ״אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ״, יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים (לעיל ו׳:ד׳) ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹהֵינוּ ה׳ אֶחָד״, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֶרֶת (דברי הימים א י״ז:כ״א) ״[וּ]⁠מִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ״, יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים ״כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר״ וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֶרֶת (שם ב) ״כְּשׁוֹשַׁנָה בֵּין הַחוֹחִים״, יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים ״זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ״ וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֶרֶת (ישעיהו מ״ג:כ״א) ״עַם זוּ יָצַרְתִּי לִי״, יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים (תהלים פ״ט:י״ח) ״כִּי תִּפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אַתָּה״, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֶרֶת ״יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר״.
רֹכֵב שָׁמַיִם בְּעֶזְרֶךָ – כְּשֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם רֹכֵב שָׁמַיִם בְּעֶזְרֶךָ, וּכְשְׁאֵין יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם כִּבְיָכוֹל, וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים. נִתְקַבְּצוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לְמֹשֶׁה, אָמְרוּ לוֹ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ אֱמֹר לָנוּ מֶה הָיָה מִדַּת הַדִּין לְמַעְלָה, אָמַר לָהֶן מִן הַתַּחְתּוֹנִים אַתֶּם יוֹדְעִין מַה הִיא מִדַּת כָּבוֹד לְמַעְלָה, מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁאָמַר מְבַקֵּשׁ אֲנִי לִרְאוֹת כְּבוֹדוֹ שֶׁל מֶלֶךְ, אָמְרוּ לוֹ הִכָּנֵס לַמְּדִינָה וְאַתָּה רוֹאֶה, נִכְנַס לַמְּדִינָה וְרָאָה וִילוֹן פָּרוּשׂ עַל פֶּתַח מְדִינָה וַאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת קְבוּעוֹת בּוֹ וְלֹא הָיָה יָכוֹל לִזוֹן עֵינָיו מִמֶּנּוּ עַד שֶׁנָּפַל, אָמְרוּ לוֹ אִם וִילוֹן פָּרוּשׂ עַל פֶּתַח מְדִינָה לֹא יָכֹלְתָּ לָזוּן עַד שֶׁנָּפַלְתָּ לָאָרֶץ, אִלּוּ נִכְנַסְתָּ לַמְּדִינָה עַצְמָהּ וְרָאִיתָ פְּנֵי מֶלֶךְ עַצְמוֹ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, לְכָךְ נֶאֱמַר ״וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים״.
ותכון אלחדיד ואלנחאס מגאליקך ולתכן כאיאמך הד׳ה שג׳אעתך
ברזל ונחושת יהיו מנעוליך, וכימיך תהיה עוצמתך.
וכימיך דבאך – וכימי בחורותיך כך ימי זקנותיך, דומה ל-ודאבון נפש (דברים כ״ח:ס״ה), והוא הפוך ממנו (האותיות מסורסות), דבא – דאב, כאשר נהפך ממנו גם: ולאדיב את נפשך (שמואל א ב׳:ל״ג). (ספר השרשים ״דבא״)
ברזל ונחשת מנעליך – עכשיו הוא מדבר כלפי כל ישראל, שיהו גבוריהם יושבים בערי הספר ונועלין אותה שלא יוכלו אויבים ליכנס לה, כאילו היא סגורה במנעול ובריחים של ברזל ונחשת,
דבר אחר: ברזל ונחשת מנעליך – ארצכם נעולה בהרים שחוצבין מהם ברזל ונחשת, וארצו של אשר היתה מנעולה של ארץ ישראל.
וכימיך דבאך – וכימים שהם טובים לך, שהם ימי תחלתך ימי נעוריך, כך יהו ימי זקנותך שהם דובאים,⁠א זבים,⁠ב ומתמוטטים.
דבר אחר: וכימיך דבאך – כמניין ימיך, כל הימים שאתם עושים רצונו של מקום יהא דבאך, שכל הארצות יהו דובאות כסףג לארץ ישראל, שתהא מבורכת בפירות, וכל הארצות מתפרנסות ממנה, וממשיכות לשם כספם וזהבם, אשקורניט בלעז, הכסףד כלה מהם שהם מזיבות אותו לארצכם.
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165: ״דבאים״. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917: ״דואבים״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917: ״כואבים״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, דפוס רומא. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917 נוסף כאן: ״וזהב״.
ד. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו. בדפוס סביונטה נוסף כאן: ״והזהב״.
ברזל ונחשת מנעלך YOUR LOCKS SHALL BE IRON AND COPPER – He is now addressing all Israel: This prophecy was fulfilled because their mighty men used to dwell in the border cities and, as it were, locked it (the country) so that the enemy should not be able to invade it, as though it were closely shut by locks and bars of iron and copper.
Another explanation of ברזל ונחשת מנעלך: your land is locked in (surrounded) by mountains from which iron and copper is hewn, and the country of Asher was the "lock" of the Land of Israel (Sifre Devarim 355:25).
וכימיך דבאך AND AS YOUR DAYS SO SHALL BE דבאך – i.e. and as the days that are your best, – that is, the days of your beginning, the days of your youth, so shall be the days of your old age, which דואבים, i.e. which flow away and decline (דבאך therefore means: the period of your decline).
Another explanation of וכימיך דבאך: as the number of your days – all the days when you perform the will of the Omnipresent, – shall be דבאך, your flowing, i.e., referring to the fact that all countries will make gold and silver flow into the land of Israel, because it will be blessed with fruits, and all countries will take their supply of fruit from it and will, in payment, pour into it their silver and gold; askorant in old French: thus their silver and gold will come to an end, because they will pour it into your land (Sifre Devarim 355:26).
פס׳: ברזל ונחשת1מלמד שארצו של אשר מנעולה של ארץ ישראל.
ד״א: ברזל ונחשת – כמו שנאמר (ויקרא כו) ונתתי את שמיכם כברזל. 2מנעליך כמו מן יקומון שלא יהו עליך.
וכימיך דבאך – כלומר כל ימיך 3יהו כל הארצות דאובות להביא כסף וזהב לארצך וקונות כל הארצות שמן מארץ אשר ומביאות את הכסף ואת הזהב לקנות. כענין שנאמר (בראשית מז) וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים.
ד״א: ברזל ונחשת – שתהא ארצך מונעלת כבריח ברזל ונחשת שלא יוכלו להלחם בך.
וכימיך דבאך – כלומר בימי בחורותיך 4כך ימי זקנותך. מלשון דבאיך 5שהאיש דובב ושב לימי עלומיו. (ישעיה יז) משמן בשרו ירזה.
ד״א: דבאך6דאבך כמו שמלה שלמה כלומר אפילו ימי דבאך יהו כימי בחורותיך. כענין שנאמר באיוב (איוב כט) מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני. וכן יעקב אומר (בראשית מט) מאשר שמנה לחמו. זה הר הכרמל שפירותיו מעדני מלך. לכך נאמר ברוך מבנים אשר. שהכל מברכין את ארצו. כלומר מפי בניו מפי כל השבטים היה מבורך והיה רצוי אחיו שהיו כל השבטים (היו) רצים לבוא אל הר הכרמל. וכן הוא אומר ביהושע (יהושע יט) ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר 7ופגע בכרמל.
1. ברזל ונחושת מנעליך מלמד שארצו של אשר וגו׳. רש״י פי׳ ארצכם נעולה בהרים שחוצבין מהם ברזל ונחושת וארצו של אשר היתה מנעולה של א״י בהרים הללו. ועיין רמב״ן גבול אשר היה בסוף א״י כמו שכתוב ופגע בכרמל ע״ש באורך:
2. מנעליך כמו מן יקומון. דורש מנעליך לשתי תיבות מן עליך אסיר מעליכם. והיינו הקללה ברזל ונחושת דכתיב ונתתי את שמיכם כברזל וארצכם כנחושה ויסיר מעליכם והביא ראיה מקרא מן יקומון שהכוונה שלא תהיה תקומה להשונאים:
3. יהיו כל הארצות דובאות וכו׳. מפרש דבאך לשון חוזק ותוקף (וכן פי׳ הקונקרדנציע) היינו כל ימיך יהיה לך חוזק מכסף וזהב שכל הארצות יקנו ממך שמן ויעשרוך כמו שמסיים:
4. כך ימי זקנותך. היינו שתחיה חיים טובים שלא יוכר אצלך בין ימי הזקנה לימי הנעורים. ואצלך יהיה כימיך (היינו ימי הנעורים דבאך כך יהיו ימי הזקנה):
5. שהאיש דובב וכו׳: ויהיה דבאך משורש דוב״ב והאלף תחת אות הכפל (כמו (ישעיהו י״ח:ב׳) אשר בזאו נהרים ארצו כמו בזזו:
6. דאבך כמו שמלה שלמה. ויהיה משורש דא״ב לשון עצבון. והיינו אפילו ימי דבאך היינו ימי עצבונך תואר לזקנה יהיה כמו בחרותך בטוב:
7. ופגע בכרמל. ששם הוא היותר מובחר:
וכימיך דבאך – לשוןא דאבה כמו שמלה שלמה, כבש כשב, אנקת נאקת. כלומר הניחו זקנה הימים שאדם דואג בהם, כלומר וישב הבחרות מן הזיקנה על ידי השמן שגדל בארצו, כדאמר ר׳ חנינא שמן שסכתני אמי בילדותי הם עמדו לי לעת זקנתי. בפ״ק דחוליןג (בבלי חולין כ״ד:). (פענח רזא כ״י פרמא 3512 עם תיקונים ע״פ כ״י אוקספורד אופ׳ 103 בשם ר׳ יוסף קראד)⁠1
1. החלק השני של הפירוש מופיע בר״י בכור שור (ואולי ייוחס בטעות לר״י קרא).
א. כך בכ״י אוקספורד אופ׳ 103. בכ״י פרמא 3512: ״כמו״.
ב. מלה זו קשה לקוראה בכ״י פרמא 3512. בכ״י אוקספורד אופ׳ 103: ״בימי״.
ג. כן בכ״י מינכן 50. בכ״י אוקספורד אופ׳ 103 חסר: ״בפ״ק דחולין״.
ד. כך בכ״י פרמא 3512. בכ״י אוקספורד אופ׳ 103 החתימה היא רק: ״קרא״.
ברזל ונחשת – כי בחלקו יהיו הרי ברזל ונחשת. [וכן: אבניה ברזל ומהרריה תחצב נחשת (דברים ח׳:ט׳).]⁠א
דבאך – [אחי יזנק (דברים ל״ג:כ״ב), והלעיטני (בראשית כ״ה:ל׳), וגומץ (קהלת י׳:ח׳), שאין להם דמיון בכל המקרא].⁠ב
וטעם המתרגם ידוע, כי תוקף יהיה לך כל ימיך.
ויש אומרים: שהאל״ף תחת אות הכפל, כמו: אשר בזאו נהרים (ישעיהו י״ח:ב׳). והטעם, מגזרת: דובב שפתי ישנים (שיר השירים ז׳:י׳). [וזה הפירוש ישן והוזה ואוהב לנום.]⁠ג
א. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ב. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח, ובמקומה רק: ״אין לו ריע״.
ג. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח, ובמקומה רק: ״וזה הטעם בלי טעם״.
IRON AND BRASS SHALL BE THY BARS.⁠1 For mountains of iron and brass shall be in his portion.⁠2
AND AS THY DAYS, SO SHALL THY STRENGTH BE. The word dovekha (thy strength) has no neighbor.⁠3 The interpretation of the Aramaic translation4 is known, namely, that you will be strong all your days. Some say that the alef of dovekha is in place of the doubled letter.⁠5 It is like the word baze'u (divide)⁠6 in Whose land the rivers divide (Is. 18:2). They believe that dovekha is related to the word dovev (moving gently) in Moving gently the lips of those that are asleep (Cant. 7:10).⁠7 This interpretation is not reasonable.⁠8
1. Hebrew, minalekha. Ibn Ezra renders this, the place where you walk upon with your shoes (na'alkha). Hence Ibn Ezra's interpretation.
2. Hence Asher will step upon iron and brass.
3. It is not found elsewhere in the Bible.
4. Onkelos renders u-kheyamekha dovekha (and as thy days, so shall thy strength be), and as thy youth so shall your strength be [all the days of your life].
5. In other words, dovekha comes from the root dalet, bet, bet.
6. Which is a variant of bazezu, for the alef in baze'u takes the place of a zayin.
7. They interpret u-kheyamekha dovekha to mean: as in your youth so shall you speak [all the days of your life]; i.e., you shall always speak happily as young people are wont to do (Weiser).
8. It does not fit the context.
ברזל ונחושת מנעלך – מנעלי גופך – הגידים והעצמות, שהם לגוף כמו מנעול לדלת, שמחזיקים אותו. מתוך שיהיו לו שיפוע שמן יהיו נמשחים תדיר, ויהיו חזקים כברזל, כאילו הם של ברזל ונחושת.
ולכך יהיו: כימיך {דבאך}א כימי נערותיך יהיו ימי זקנותיך, שמי שרגיל בשמן, חזק בזקנותו ואינו תש כח. דאמרינן (בבלי חולין כ״ד:): אמרו על ר׳ חנינא שהיה בן שמונים שנה וחולץ מנעלו ונועל מנעלו על רגל אחד, ואמר: שמןב שסכתני אמי בנערותי, הוא עמד לי בזקנותי.
א. ההשלמה מספר הג״ן.
ב. בבבלי ובספר הג״ן: חמין ושמן. אולם בכ״י מינכן 52 וכן בהדר זקנים, פענח רזא חסרה מלת ״חמין״.
ברזל ונחושת מנעלך – YOUR BARS SHALL BE IRON AND BRASS – The "bars" of your body – the sinews and the bones, which are to the body like a bar for the door, strengthening it. Since they will have an abundance of oil they will be constantly anointed, and they will be as strong as iron, as if they were made out of iron and brass.
And therefore shall be כימיך {דבאך} – LIKE YOUR DAYS {YOUR STRENGTH}– like the days of your youth shall be the days of your old age, for one who uses oil regularly is strong in his old age and does not lose strength. As we said (Bavli Chulin 24b:4): They said about R. Chanina who was eighty years old and would remove his shoe and put on his shoe while on one leg, and he said: the oil that my mother anointed me with in my youth, it stands for me in my old age.
ברזל ונחשת מנעליך – כלומר: הואיל ונתמצעת בארץ: יהודה מדרום, {דן}⁠א מצפון, שבטים אחרים ואשר על הים, ואשר הוא נעול בברזל ונחושת, אשר לחוף ימים ישכון (שופטים ה׳:י״ז).
וכימיך דובאך – פתרונו: מרוב תענוג, כמו שהיו בנערותם בכח וביופי, כך יהיו בזקינותם כשאדם דאב ונדכה, שכבר הוא חלוש ונתרכך בשרו.
א. בכ״י: יהודה.
דבאך – לשון דאבה מתיבות הפוכות כמו כשבים כבשים שמלה שלמה ואלו הם ימי הזקנה שהאדם דואב בהם כלומר אפילו בעת זקנתם הם בעלי כח על ידי תענוגים וסיכת השמן מעמידם. כדאמר מר חמין ושמן שסכתני אמי בילדותי עמדו לי בימי זקנותי.⁠1
1. שאוב מר״י קרא (מצוטט בפענח רזא כ״י פרמא 3512) והשוו ר״י בכור שור.
דבאך, "your old age.⁠" The expression is one of דאבה, "old age;⁠" it is one of the words in which the sequence of two letters have been reversed, such as in כשבים and כשבים sheep, or שמלה and שלמה, both meaning: dress, or garment. Moses refers to the days of old age which often are days of anxiety and depression, i.e. דאבה. Moses blesses Asher in that even in his old age he would be full of vigour and enjoy the golden age. Compare a statement to this effect in the Talmud, tractate Chulin, folio 24.
וכימיך דבאך – מלשון דאבה ככל תיבות הפוכות, שלמה שמלה וכמוהם, ופי׳ מרוב שמן אין לו דאגה ודאבה אף בזקנותו שהן ימי דאבה וכדאמר ר׳ חנינא שמן שסכתני אמי בבחרותי עמד לי בזקנותי, ר׳ יוסף קרא.
ברזל ונחשת מנעליך – היה אשר בסוף ארץ ישראל, כמו שכתוב בו: ופגע בכרמל הימה (יהושע י״ט:כ״ו), וכתיב: והיו תוצאותיו הימה (יהושע י״ט:כ״ט), ונאמר בו: אשר לא הוריש את יושבי עכו (שופטים א׳:ל״א) שהוא על ים הגדול, כמו שאמרו (בראשית רבה כ״ג:ז׳): בראשונה עלה עד עכו, ובשנייה עד יפו. ואם כן, הנה ארצו מנעול ארץ ישראל, ולכך אמר: ברזל ונחשת מנעליך – שיהיו לו דלתות נחושה ובריחי ברזל, וכל הארץ נעולה בהם. והוא רמז שישמור השם כל הארץ מאויב ומתנקם. או לומר שלא יבאו זרים לשלול השמן כי לכל הארץ יובא מארצו באניות סוחר.
וכימיך דבאך – הנראה לי במלה הזאת שהיא כמו זבאך, כי האותיות האלה יתחלפו תמיד. יאמר: שבתה מדהבה (ישעיהו י״ד:ד׳) – במקום מזהבה. וכל הארמית כן בכל לשון זביחה, [וכן כל לשון זכירה]⁠א וכן זהב (בראשית ב׳:י״א), זקן (ויקרא כ״א:ה׳), זנב (שופטים ט״ו:ד׳), זרה הלאה (במדבר י״ז:ב׳) ורבים כן. [ובלשון זיבה עצמה, זב וזבה וכל לשונם יתחלפו לדל״ת, כן:]⁠ב ואמר ימי נזעכו (איוב י״ז:א׳) – במקום נדעכו, וכן: זחלתי ואירא (איוב ל״ב:ו׳) – כמו דחלתי. ויאמר הכתוב: וכימיך יהיה זבאך, שתהיה ארצך זבת השמן הנזכר, ואתה תהיה טובל בו רגליך כל ימיך עד עולם.
גם איפשר ונכון הוא מה שפירשוג בו שהוא הפוך מן דאבון נפש (דברים כ״ח:ס״ה), ויקרא ימי הזקנה דאבונו כי הם ימי הרעה והצער, ויקרא זמן הבחרות: ימיו, כי הם שלו לשמוח בהם ולהיטיב לבו. והנה הטעם: וכימי ילדותך תהיה זקנתך. וזה רמז שתתקיים שלותו וכבודו עוד כל ימי הארץ.⁠1 [וראיתי בתרגום ירושלמי: וכיומי עולימתהון כיומי שיבתהון, הוא הדבר שפירשתי.]⁠ד
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית ח׳:כ״ב.
א. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
ג. כן בכ״י פרמא 3255 (לפני התיקון), מינכן 137, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 לאחר התיקון: ״שפירשנו״.
ד. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
IRON AND BRASS SHALL BE THY BARS. Asher was at the end of the Land of Israel, as it is written with reference to his inheritance, and it reached to Carmel westward,⁠1 and it is further stated, and its goings out were at the sea.⁠2 And again it is said, Asher drove not out the inhabitants of Acco,⁠3 which is located on the Great Sea [i.e., the Mediterranean], as the Rabbis have said:⁠4 "At first [the ocean] advanced till Acco, and the second time till Japho.⁠" And if so, Asher's land was like the bars of the Land of Israel. Therefore, Moses said, Iron and brass shall be thy bars, that he will have [so to speak] doors of brass5 and iron bars, and the entire Land will be locked with them. This is an intimation that G-d will protect the whole Land from the enemy and the avenger.⁠6 Or perhaps the verse states that strangers will not come to plunder the oil, for it will be transported from his land to the whole world in merchant ships.
AND AS THY DAYS 'DAVECHA.' Concerning this word [davecha] it seems to me that it is like zavecha [meaning: "so shall 'thy flowing' oil be" — as explained further on], for these letters [daleth and zayin] are regularly used interchangeably [in our language]. Thus it says, 'madheivah' (the exactress of gold) ceased7 [written with a daleth] in place of mazheivah [written with a zayin, from the word zahav — gold]. The entire Aramaic language follows that rule [of daleth — zayin interchangeability] in every usage of [the Hebrew words] zevichah (slaughtering),⁠8 and also in every usage of zechirah (remembrance),⁠9 and similarly, zahav (gold),⁠10 zakan (beard),⁠11 zanav (tail),⁠12 'zrei' (scatter) away,⁠13 and many others, [in each of which, Aramaic substitutes a daleth for the Hebrew zayin]. So also for [the Hebrew words] zavah (a woman suffering a flux), the female flow, or the male flux [all are rendered in Aramaic] davah. Their entire language constantly interchanges the zayin with the daleth in this way. Thus [the Hebrew] my days are 'nizachu' (extinct)⁠14 is in place of [the Aramaic] nidachu. So also 'zachalti' (I feared) and was afraid15 is like dachalti. Scripture thus states here: "and as your days so shall zavecha be,⁠" meaning "that your land will 'flow' with the aforementioned oil, and you will dip your foot in it all your days forever.⁠"
What they16 have interpreted is also possible — and it is correct — that the word davecha [spelled: daleth, beth aleph, kaph] is a reversed [and hence synonymous] form of da'avon (languishing) of soul17 [spelled: daleth, aleph, beth, nun]. Scripture calls the days of old age da'avon (languishing) for they are the days of evil18 and pain; and it calls the days of youth his days19 since they are his to rejoice in them and cheer his heart.⁠20 Thus the meaning of the verse is as follows: "and as the days of your youth so shall be the days of your old age,⁠" this being an allusion to Asher's security and honor while the earth remaineth.⁠21 Now, I have seen in [the rendering of] the Targum Yerushalmi:⁠22 "as the days of their youth, so shall their old age be.⁠" This is as I have explained.
1. Joshua 19:26.
2. Ibid., (29).
3. Judges 1:31.
4. Yerushalmi Shekalim VI, 2. See also Bereshith Rabbah 23:11.
5. Isaiah 45:2.
6. Psalms 8:3.
7. Isaiah 14:4.
8. Thus the Hebrew word miz beiach (altar), written with the zayin, is translated in Aramaic as madbach, with a daleth (Exodus 20:21).
9. The Hebrew vayizkor (and He remembered), is translated in Aramaic as udechir, (Genesis 8:1).
10. In Aramaic it is rendered dahava (Genesis 2:11).
11. In Aramaic it is dikna (Leviticus 13:30).
12. In Aramaic it is danba (Judges 14:4).
13. Numbers 17:2. This is rendered in Targum Yonathan as badrei.
14. Job 17:1.
15. Ibid., 32:6.
16. Radak in the "Sefer Hasharashim,⁠" under the word daba, in the name of his father the grammarian Joseph Kimchi.
17. Above, 28:65.
18. Ecclesiastes 12:1.
19. As stated in the verse before us: and as thy days etc.
20. See Ecclesiastes 11:9.
21. Genesis 8:22.
22. See Vol. I, p. 371, Note 128.
ואמר ברזל ונחשת – כלומר בחלקו יהיו הרי ברזל ונחשת. או בא לרמוז שתהיה ארצו מנעול ארץ ישראל, ויהיו לו דלתות נחשת ובריחי ברזל וכל הארץ נעולה בהן. והכונה בזה, שלא יבאו בארצו אויבים לשלול ממנו השמן שלו, אבל יוליכהו מארצו לשאר ארצות.
וכימיך דבאך – דעת אונקלוס שהמלה הפוכה והיא כמו דאבך, מלשון (דברים כ״ח:ס״ה) דאבון נפש, וזהו שתרגם וכיומי עולימותך תוקפך, אמר וכימיך על ימי הבחרות כי הם נקראים ימים וראוין ליחשב במספר ימים, ודאבך על ימי הזקנה שהם ימי דאבון נפש וצער, והם השנים אשר יאמר האדם אין לי בהם חפץ. אבל כפשוטו של מקרא פירוש וכימיך דבאך, וכל ימיך תהיה ארצך זבת השמן, ויהיה מלשון תרגום של (ויקרא ט״ו) זב דאיב. וכן מצינו הרבה לשונות בתורה שהם תרגום, כמו (בראשית ל״א:מ״ז) יגר שהדותא שהוא תרגום גלעד, וכן ואתה מרבבות קדש, ובנביאים (ישעיהו כ״א:י״ב) אתא בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו, וכן בכתובים (תהלים ט׳:ה׳) כי עשית משפטי ודיני, וכן עוד (איוב ט״ז:י״ט) הנה בשמים עדי ושהדי במרומים (שם מ) עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל, (שיר השירים א׳:ט״ז) אף ערשנו רעננה, תרגום מטה ערסא, והמלה כלולה משתי לשונות אלו לשון הקדש ולשון תרגום. וכן תמצא חבור התלמוד המקודש שיש בו שתי לשונות אלו, כי רבינא ורב אשי אחזו דרך התורה שנתנה בסיני. ולפי דעתי שיש לדבר הזה שרש, כי שם האדון המיוחד בשמו שהוא לשון הקדש, וכנגד שם השליח שהוא התרגום הוא מטטרון, ואיני רשאי להרחיב באור.
ברזל ונחושת, "iron and copper.⁠" This means that these ores will be found in Asher's territory (Ibn Ezra). The verse could also be an allusion that Asher would be the "locksmith" of the land of Israel, i.e. that it would provide secure gates made of copper and iron for its territory to protect it against invaders or thieves trying to steal the oil. The people of Asher would, however, export their oil to other countries. The whole country would be locked by means of these gates (Nachmanides).
וכימיך דבאך, "and as your days (of your prime) may be your old age.⁠" Onkelos believes that the word דבאך should really have been דאבך, as in דאבון נפש, "mental distress.⁠" He implies this in his translation of these words as וכימי עולמתך תקפך, "as in the days when you were full of vigor.⁠" The words ימיך refer to youth, years which have been described elsewhere as ימים; whereas the period of old age is generally viewed as a period in which one endures distress of one kind or another, a period which Kohelet described as a period אשר אין לי בהם חפץ, "years which I do not enjoy" (Kohelet 12,1).
The plain meaning of these words, however, is based on the word דבאך meaning: "your flow,⁠" like זבת שמן "flowing with oil.' Moses prays that Asher will experience this abundance all the days of his life. The Aramaic of זב is דאיב, and Moses may have used an Aramaic word here. This would not be the only time that Aramaic words have been used in the Torah. One example which comes to mind is Genesis 31,47 יגר שהדותא, which is the translation of גלעד. Other Aramaic words are found in Deut. 33,2, ואתה מרבבות קודש. In the Book of Prophets Isaiah 21,12 we have the words אתא בוקר. The author quotes several more examples from the Book of Prophets as well as from the Scriptures. He also quotes words of identical meaning in both languages. The Talmud's editors Ravina and Rav Ashi used both languages at will. The only reason they could do so was that they followed the example of the Torah. The author hints that there is a mystical foundation for all this, i.e. the relationship between the Holy Tongue Hebrew and Aramaic, which he is not at liberty to elaborate on.
מנעליך – מנעלי הגוף שהם הגידים והעצמות שהם לגוף כמנעול לדלת. שמתוך שפע שמן שלו יהיו נמשחים תדיר ויהיו חזקים כאלו הם של נחשת וברזל. ולכן יהיו כימיך דובאך. כימי נערותיך יהיו זקנותיך. ימיך בכח ובגבורה. כדא״ר חנינא שמן שסכתני אמי בילדותי עמדה לי וכו׳. ג״ן.
ויש במדרש למה ברכו משה בלשון זה יותר מכל השבטים. וי״ל לפי שהיה בנידוי על שגילתה סרח בתו של יעקב ליעקב שיוסף חי. כי כשנמכר יוסף השביעו השבטים זה את זה שלא לגלות הדבר וסרח שמעה והגידה ליעקב עוד יוסף חי (בראשית מ״ה:כ״ו) שמעה מאביה כדאמרי׳ קל שותא דינוקא דאבא או דאימא שמע. וא״כ שמעה הדבר מאביה ועל שגילתה היה בנידוי. אי נמי על מה שגילה מעשה ראובן ונידוהו ובא משה והתיר לו ואמר ברוך מבנים אשר (דברים ל״ג:כ״ד) לפי שמנודה קרוי ארור. אמר יהי רצוי אחיו (דברים ל״ג:כ״ד) מנודה אסור ברחיצה ובסיכה לכך אמר וטובל בשמן רגלו (דברים ל״ג:כ״ד). מנודה אסור בנעילת הסנדל. אמר ברזל ונחשת מנעליך. מנודה אינו מאריך ימים. לכך אמר וכימיך דובאך ולפי׳ ברכו משה בכל אלו.
תימא למה לא נתברך שמעון כשאר כל השבטים. משל למלך שהיו לו שני עשירים גדולים במלכותו. באו יחד לוו ממנו מעות הרבה. לימים בא האחד פרע. לימים בא השני לא די שלא פרע אלא שלוה עוד מעות ממנו. לימים אמר המלך לגמול חסד לבני ממשלתו. ואמר אל תעשו טובה מאתי לאחד מן העשירים. כי כבר עשיתי לו הרבה טובות. כך שמעון ולוי נתחייבו דכתיב כלי חמס מכרותיהם (בראשית מ״ט:ה׳) לוי פרע דכתיב מי לה׳ אלי ויאספו אליו כל בני לוי (שמות ל״ב:כ״ו). שמעון חזר ולוה דכתיב על מעשה זמרי נשיא בית אב לשמעוני (במדבר כ״ה:י״ד). ולכך לא נתברך.
ברזל ונחשת – אלו הגידים והעצמות שהן נעילה לגוף כמו מנעול לדלת שמתוך שמן שהיה לו יהיה נמשח תמיד ויתחזקו גידיו ועצמותיו כאלו הן ברזל ונחשת וזהו וכימיך דבאך כימי נעורותיך יהיו ימי זקוניך כדא״ר חנינא חמין ושמן שסכתני אמי בילדותי עמדו לי בזקנותי.
ברזל ונחושת, "iron and copper;⁠" this is a metaphor for what are the sinews and bones for the body. They are for the body what the lock is on the door of the house.
וכימיך דבאך, "and as your days so shall be your strength.⁠" Moses blesses Asher to be as agile and physically strong in old age as in its prime. The author quotes Rabbi Chanina saying in the Talmud, tractate Chulin, folio 24, that this Rabbi, at the age of 80, praised the Lord who had given him the strength to still tie his shoe laces while standing on one leg unsupported, (of course). He attributed this to how his mother, during his youth, had massaged oil into his bones and she had regularly bathed him in hot water.
ברזל ונחושת – אלו הגידים והעצמות שהם נעילה לגוף כמנעול שמתוך שפע השמן שהיה לו יהיה נמשח תמיד ויתחזקו איבריו וגידיו ועצמיו כאלו הם ברזל ונחשת וזהו וכימיך דבאך כימי נערותיך יהיו ימי זקוניך כדאמר רבי חנינא שמן אפרסמון שסכתני אמי בימי נערותי הם עמדו לי בימי זקנותי.
ברזל ונחשת מנעליך – פי׳ שיהי׳ לו דלתות נחושה ובריחי ברזל וכל הארץ נעולה בהם רמז הוא שישמור השם כל הארץ מאויב ומתנקם:
וכימיך דבאיך – פי׳ רמב״ן כמו זובאיך כי אותיות אלה מתחלפות תדיר שבתה מדהבה במקום מזהבה. פי׳ וכימיך דבאיך שתהי׳ ארצך זבת השמן הנזכר ואתה תהי׳ טובל בו רגליך כל ימיך לעולם. ונכון הוא מה שפירשו בו שהוא הפך מן דאבון נפש שימי הזקנה נקראין דאבון כי הם ימי הרעה והצער וימי הבחרות נקראין ימיו כי הם שלו לשמוח בהם פי׳ כימי ילדותך יהיו ימי זקנותך:
ברזל ונחושת מנעליך, "your borders (those of all the tribes having borders other that the sea) be sealed tightly by iron and copper fences.⁠" May Hashem always protect your borders from attack.
וכימיך דבאיך, "may your old age be similar to your prime.⁠" Nachmanides understands the word דבאך as being similar in meaning to זובאך, claiming that the letter ד and ז are very often used interchangeably, quoting one or two examples. The meaning of the line would be: "may the oil flowing from your olive presses be so bountiful that you can dip your feet in it, כימיך, as long as you live.⁠"
It is true that what commentators have pointed out in connection with Deut. 28,65, that the word דאבון, which means "mental depression,⁠" is the opposite of the optimism that one possesses in one's prime. i.e. ימיך. Moses' prayer is that the Jewish nation, when its members experience old age, should not feel depressed by it, but should enjoy it no less than their prime.
דבאך – מה נוכל לעשות, אחר שרוב לשוננו אבד, אבל המתרגם פירשו תקפך. וטעם זה הפסוק כי בעבור שאמר וטובל בשמן רגלו (דברים ל״ג:כ״ד) שזה מחדש רכות ברגלים, אמר שמנעליו היו חזקים כברזל ונחשת, לא יגוף באבן רגלו. גם שבחהו באריכות כחו הטבעי, כי יחיה כפי ימיו, כלומר יחיה הימים הנהוגים, כי כחו בזמן הבחרות כראוי בזמן הבחרות, וכן בשאר הזמנים עד התכלית לפי הטבע, כי לא יחלש הכח קודם זמנו.
ברזל ונחשת מנעליך – רוצה לומר: שמדרך כף רגליך בנחלה החזק כברזל ונחשת ולזה תהיה ארצך נוחה לכבוש לאויביך.
וכימיך דבאך – רוצה לומר: במספר ימיך על הארץ יהיה חזקך שם ואף על פי שקצת השבטים גלו בימי השופטים הנה ידמה מזה ששבט אשר היה חזק על ארצו עד יום גלות הארץ על יד מלך אשור.
ברזל ונחשת מנעליך וגו׳ יאמר שתהיה ארצו טובת האויר ושוות המזג עד שהדברים המתהוים בה יהיו קשי הבלייה וההפסד כענין שנ׳ לא בלו שלמתיכם מעליכם ונעלך לא בלתה מעל רגלך (דברים כ״ט:ד׳) ועל זה האופן אמר ברזל ונחשת מנעליך וכן שאר השמושי׳.
ואמר וכימיך דבאיך – לומר 1שלא יהיה זובו והתכתו רק לפי ימיו כמו שאמר תבא בכלח אלי קבר (איוב ה׳:כ״ו) והוא דרך צחות שלא נאמר שלא בלו נעליו על רגלו מקוצר שנים כי ההוא דאחיך עליה אשמדאי דחזייאה דשאיל מסאני לשבע שנים (גיטין ס״ח.) והיה הפסוק הזה מפורש כעין יחי ראובן והיו ראש וסוף דבריו נדברים בסגנון אחד. עד כאן מה שדבר להם דרך פרט ואחר כך חזר וכללם כבתחלה.
1. שלא יהיה זובו וכו׳ ר״ל כי התמעטות וחולשת כחות האדם והפסד גופו וחייתו, לעת זקנתו קורא הרב ז״ל בשם התכה וזיבה ובלשון הכ׳ פה בשם דבא, כי הזין משורש זאב מתחלף בדלית כדרכו לפעמים וידוע ג״כ כי ההתכה והזיבה הזאת תהיה בקצת ב״א לפעמים כבר בעמדם עוד בחצי ימיהם בעבור סיבות שונות נגעים וחלאים או מדוים שונים עד שימותו באפס כח חיותם כבר בהיותם בני חמשים או ארבעים שנה, וע״כ יאמר פה הכ׳ ההפך מזה וכימיך דבאך ר״ל שהדבא וההתכה יבואו לך רק בעת הראוי לפי ערך ימיך ושנותיך ולא תמהר הוקנה לבוא אליך בלא עתך.
ועוד ימצא להם יתרון שני והוא אמרו ברזל ונחשת מנעליך, רוצ׳ לומר שכל מדרך כף רגליהם בארצותם הם מקומות שיצא מהם ברזל ונחשת וזה לא ימצא בארץ אחרת, ומלת מנעליך רוצה לומר כל מקום שידרוך מנעליו הוא ברזל ונחשת, ובבראשית רבה אמרו באשרי כי אשרוני בנות אמר רבי לוי לא כן אשר באכסניא מימיו ירש אשר גבהי פלטריות מה שלא ירש יהודה ארצות וכו׳, ולא היה זה כי אם ליתרון השמן והברזל שבארצו שכולן היו צריכין אליו ומבקשים אותו, כי היו בני יהודה וישראל רוכלים בחטי מנית ופלג ודבש וצורי וכל זמרת הארץ שיביאו לארץ אשר וימכרו ויקנו השמן לרצון להם, וזכר יתרון שלישי וכימיך דבאיך רוצה לומר שהזקני׳ אשר יהיו בארץ אשר יהיו בריאים וחזקים כבחורים וזה מיובש הארץ וחזקה, ויהיה וכימיך רוצה לומר כימים אשר הם ימיך ביחוד והם ימי הבחרות, כך יהיה דבאיך שהם ימי הרעה ודאבון נפש כי שניהם הבחרות והזקנה ישתוו בחוזק ובבריאות והוא על דרך מה שאמר כלב (יהושע י״ד) ככחי אז וככחי עתה לצאת ולבא, וכן פירשו התרגום ירושלמי וכיומי עולימתהון יומי סיבותהון, וכן פירשו הרמב״ן גם כן:
ואם תשמש מ״ם מבנים כמו מ״ם הסבה, יהיה פירוש הכתובים כן שאשר יהיה ברוך מסבת רבוי הבנים שיוליד, כי לכן יהיה רצוי אחיו בשכולם ירצו להתחתן בו ולא יקנאו בו כמו שקנאה רחל בלאה אחותה על הבנים, ובבראשי׳ רבה אמרו שהיו בנותיהן של אשר נאות ויפות והיו נשואות לכהנים שנמשחו בשמן, וכפי הפשט יאמר הכתוב על השמוש הזה שיהיה אשר ברוך בסבת רוב הבנים אשר יוליד, כי בזה יתכן תבואותיו היטב לפי שעובדי אדמה בהיות להם בנים הרבה יועילו במלאכתם ועבודתם ולא יצטרכו לשכור אנשים מחוץ, וכן אשר בסבת רוב הבנים יהיה טובל בשמן רגלו שהוא משל לרוב השמן, כי היתה ארצו מוכנת לזה בהיות להם עובדים רבים וכן ברוב הבנים יעשה ברזל ונחשת הרבה שהיא מלאכה קשה צריכה לפועלים רבים.
ואמרו וכימיך דבאיך, רוצה לומר שכל ימיו יהיו בחוזק ואומץ רב. כי דבאך בתרגום תקפך שחזקו יהיה בימי שבתו בארץ וכן היה כי אע״פ שקצת השבטים גלו בימי השופטים שבט אשר היה חזק בארצו עד יום הגלות הכולל שגלו ישראל ע״י מלך אשור וכמו שכתב הרלב״ג, זהו פירוש הכתובים על פי השמוש הזה:
ואם תשמש מ״ם מבנים במ״ם הפועל, יהיה פירוש הכתובים כן שטבע האנשים בכלל ובני ישראל בפרט בהיותם שוים באחוה והקורבה תרבה ביניהם הקנאה בשיבדל אחד מהם ביתר שאת על אחיו, באומרם כלנו בני איש אחד נחנו, מי שמך לאיש שר ושופט עלינו, ולכן נאמר במרדכי (אסתר י׳) כי מרדכי היהודי משנה למלך אחשורוש וגדול ליהודים ורצוי לרוב אחיו דורש טוב לעמו ודובר שלום לכל זרעו, כי זכר לדבר מתמיה שמרדכי בהיותו יהודי יהיה משנה למלך אחשורוש ויותר זר מזה שהיה גדול ליהודים כי אע״פ שהיה משנה למלך. לא יהיה גדול בעיני היהודים כי תמיד יאמרו ומי אביו ומי הוא זה ואי זה הוא שמלאו לבו להתגאות לזה אמר שהיה גדול בעיני היהודים, ויותר זר מזה שהיה רצוי לרוב אחיו, ולא יקנאו בממשלתו כי גם זה מטבע בני ישראל מאד, ולכן להגיד דבר פלא אמר שהיה רצוי לרוב אחיו לא לכולם כי אם לרובם, וזה אמנם היה מפני שהיה דורש טוב לעמו ודובר שלום לכל זרעו, ועל זה הדרך אמר ברוך מבנים אשר, רוצה לומר ברוך ומהולל יהיה אשר מאחיו שהם בני יעקב, ויהיה רצוי אחיו שהוא דבר יוצא מטבעם ונתן הסבה להיותו מבורך מפיהם ורצוי מהם באמרו וטובל בשמן רגלו, רוצה לומר שהיה לו שמן רב ולא היה מקפיד עליו אבל היה נדיב ונותן ממנו מתנות כי זהו המכוון וטובל בשמן רגלו, ומפני זה יצטרכו אחיו אליו ויברכוהו וירצוהו, וגם כן מפני שברזל ונחשת מנעליך ויבאו שאר השבטים אליך וירצוך לקנות השמן והברזל עד שמפני זה כימיך דבאך, ודבאך הוא כמו (ישעיהו י״ד) שבתה מדהבה שיאמר על הזהב כי יבאו כל כך סוחרים בארצו בעד השמן והברזל והנחשת עד שירבה הזהב, ואמר וכימיך דבאך לפי שאין השמן נולד בשפע כל שנה ושנה אבל הוא שנה אחת הרבה ושנה אחרת לא יתרבה כי אם מעט מזער, ולכן תלה הזהב הבא מן השמן כפי הימים והשנים, ויראה שעל ארץ אשר אמר משה רבינו ארץ אשר אבניה ברזל ומהרריה תחצוב נחושת ואמר הנביא מיעד לימות המשיח (ישעיהו ס׳) תחת הנחשת אביא זהב ותחת הברזל אביא כסף ותחת העצים נחשת ותחת האבנים ברזל, והרמב״ן פירש שהיה גבול אשר בסוף ארץ ישראל ולכן היתה ארצו מנעולת לכל א״י כי היו ההרים חזקים ותקיפים והם היו מסגרות לכל א״י. ושעל זה אמר ברזל ונחשת מנעליך, והנה הסכימה הברכה הזאת שנתן אדון הנביאים לאשר עם מה שנתן לו אביו שאמר מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך, שרמז על רוב השמן שבארצו והדברים הנמשכים אחר תבואת השמן, אלה הם הפירושים אשר ראיתי יותר ישרים בכתובים האלה, ואמנם שאר הפירושים שזכרו המפרשים בהם לא ישרו בעיני ולכן לא אשא את שמותם על שפתי ובזה נשלמה ברכת השבטים בפרט שהוא החלק השני מהפרשה:
ברזל ונחשת מנעלך וכימיך דבאךאין כאל ישרון – אחר שסיים תפלתו על השבטים, התחיל בברכת ישראל בכלל, ואמר: אתה ״ישרון״! בהיות כי ״אין כאל״ יכול על כל, ובלתי משתנה תהי מלכותך נבדלת מכל שאר המלכיות בשתים:
ראשונה, שלא יכנסו בה אומות להלחם, ״ולא יחמד איש את ארצך״ מיראתם, כמו שהיה ״כל ימי יהושע וכל ימי הזקנים אשר האריכו ימים אחרי יהושע״, כאלו תהיה הארץ נעולה במנעולי ״ברזל ונחשת״.
שנית, שלא תהיה מלכותך עולה ויורד, כמו מלכות אומות העולם בעלות מזלם, ויורדת בירידתו, מפני שהם תחת הנהגת צבאות השמים. אבל אתה ״כימיך״ שהם ימי הנעורים ותחלת כניסתך לארץ, כן יהיה ״דבאך״ ועת זקנתך, ״כי תוליד בנים ובני בנים ונושנתם בארץ״, וברכתי זאת תחול, כי ״אין כאל״, המנהיג עניניך רכב שמים בעזרך – כי אמנם האל שהוא בעזרך הוא ״רוכב שמים״, שהוא עליון מהם ומנהיגם, על היפך דעת אנשי הצאב״ה שאמרו שאין לחשוב דבר נכבד יותר מן השמים. ובכן לא תהיה המלכות הבאה מאתו עולה ויורד בעלות המזלות וברדתם.
ברזל ונחושת מנעלך וכימיך דבאך, may your door bolts be iron and copper, and your security last all your days.אין כאל ישורון, after Moses had completed his prayer concerning the tribes, he began blessing Israel as a whole. You, who are also known as Yeshurun, wear this title due to the nature of your power, אל, being different from all the other nations in two vital aspects. 1) other nations will not covet your land or try to invade it as they are afraid, something that proved true during the entire reign of Joshua and while any of the elders who were his advisers remained alive. (compare Joshua 24,31). Moses describes the land during that period as if bolted securely with heavy metal bolts, i.e. ברזל ונחושת מנעלך. 2) Your kingdom will not experience constant ups and downs such as the kingdoms of other nations whose position in the world constantly changes. כימיך דבאך, your position among the nations will be constant. The reason why I am certain that my blessing will materialise is that אין כא-ל רוכב שמים וארץ, no one else has a God that rides the heavens and the earth. Moses develops a theological/philosophical concept that contradicts that of the nations of the world, even those who recognize a supreme God who has created the universe. In their estimation, such a God would not bother to constantly stoop down to earth to see what goes on there, i.e. “ride both the heavens and the earth.” These nations believe that such matters must be left to delegates, such as the constellations of the stars, horoscopes, etc.
דבר אחר ברזל ונחשת מנעליך כו׳. דלטעם ראשון קשה, איך יפול נחשת על מנעולים, דהא אין מנהג לעשות מנעולים אלא מברזל. וגם בריחים לא נזכרו בקרא. לכן פי׳ דבר אחר וכו׳. ולטעם של דבר אחר קשה, למה נקט זה גבי אשר דוקא, דהא גם שאר השבטים היו יושבים על הספר, והיו הרים סביב לחלקם. לכן צריך גם לטעם ראשון. וק״ל:
וארצו של אשר היתה מנעולה של ארץ ישראל. רצונו בזה אמאי הזכיר זה בברכת אשר יותר מכל השבטים, כיון שהיא ברכה הכוללת לכל השבטים:
שהם דואבים זבים ומתמוטטים. רצונו לתרץ ואיך באים ימי זקנה לדבאך:
דבר אחר וכימיך דבאך כו׳. דלטעם ראשון קשה, הוה לי׳ לומר וכנעורך דבאך. לכן פירש דבר אחר וכו׳. ולדבר אחר לחוד קשה, הוה לי׳ לומר וכמעשיך דבאך. לכן צריך גם לטעם ראשון:
שהם טובים לך כמנין ימיך כו׳. כלומר כל זמן שימיך קרויין ימים, דהיינו כל הימים שאתה עושה רצונו של מקום, אז יהיו דבאך שכל הארצות וכו׳. אבל כשאין אתה עושה רצונו של מקום, אז ימיך אינם קרויים ימים, כדאמרינן (ברכות יח:) רשעים אף בחייהן קרויים מתים:
Another interpretation: Your locks are iron and copper, etc. Because according to the first interpretation you might ask what is the relevance of copper to locks, since people generally make locks only from iron. Also, the verse does not mention bolts. Therefore he gives another interpretation. And according to the other interpretation you might ask why it says this specifically about Asher, since other tribes also settled at the border and mountains surrounded their territory. Therefore the first interpretation is also needed. This is easy to understand.
Asher locked-in Eretz Yisroel. Rashi is answering the question: Why this is mentioned in the blessing of Asher more so than [in the blessings of] the other tribes, since it is a blessing that could [otherwise] apply to all the tribes?
Which [generally] flow downward, droop, and decline. Rashi is answering how days of old age are connected to [the word] דבאך.
Another interpretation: According to your days, shall be your stream, etc. Because according to the first interpretation you might ask that it should have said, As your youth so may be your declining days. Therefore Rashi gives another interpretation. And according to the alternative interpretation alone you might ask that it should have said According to your deeds, shall be your stream. Therefore he also needs the first interpretation.
Which are beneficial to you — according to the number of your days, etc. Meaning, all the time that your days are called days, i.e., all the days you do Hashem's will, so shall be your stream as all the countries shall stream, etc. But when you do not do Hashem's will, your days are not called days, as the sages say (Berachos 18b), The wicked are called dead even during their lifetime.
ברזל ונחש׳ מנעלך – שהי׳ יושב על הים הגדול והוצרך לדלתות נחושת ובריחי ברזל והוא היה המנעול חזקתם של כל ישראל.
וכימיך דבאך – שכל הימים הי׳ זבת שמן בקיץ ובחורף כי זיתי׳ אינן נושרין לא בימות החמ׳ ולא בימות הגשמי׳ וגם אמ׳ ברזל ונחשת מנעלך שארנו יהי׳ מושך שמן כנחל ביום ובלילה ולא היה נגנבים כי ברזל ונחשת מנעלך שהיא סגורה בדלתי נחושת ובריחי ברזל. והנה פתח בשבחו של הקב״ה וישראל. ה׳ מסיני בא. וברכת השבטים בפרט. וחזר לשבחו של הקב״ה וישראל בכלל. וסיפר את כל הניסים שנעשו מיציא׳ מצרי׳ ואילך אין כאל ישרון. הוא יציאת מצרים כי מבואר שהיא שקולה כנגד כל הניסים שבתורה. ובו נודע שאין כמוהו בכל הארץ. וכמ״ש בעבור תדע כי אין כמני בכל הארץ. ולמען ספר שמי בכל הארץ. ואמר אין כאל ישרון פי׳ כאל של ישורון. שנבחר לו אז לעם כמ״ש שלח עמי ויעבדני. וקרא ישורון על השירה הראשונה ששרו לו ביציאת מצרים כמ״ש השיר הזה יהיה לכם כליל התקדש חג.
רכב שמים בעזרך ובגאותו שחקים – פי׳ שהוא בגאותו רוכב שחקים ששולט עליהם והוא קריעת ים סוף שנעשו בו ב׳ ניסים א׳ להציל את ישראל וא׳ לשקע במים המצרים וכמ״ש ימינך ה׳ נאדרי בכח ימינך ה׳ תרעץ אויב שבאחד הציל את ישראל ובב׳ עשה נקמה במצרים וכמ״ש נחית בחסדך עם זו גאלת. זו ישראל ונאמר אשירה לה׳ כי גאה גאה שמתגאה על כל הגאים. והוא סוס ורכבו רמה בים וזהו ובגאותו שחקים כי מן השחקו נלחם עמה׳ כמ״ש ויהי הענן והחשך ויאר את הלילה. עכן וחושך. למצרים מעבי שחקים. ויאר לישראל. מן הרקיע שבו כל המאורות.
ברזל ונחשת מנעלך – ארצך תהיה נעולה בהרים שחוצבים מהם ברזל ונחושת, וי״א שעכשיו הוא מדבר כנגד כל ישראל, שארצו של אשר היתה מנעולה של ארץ ישראל, כאילו הארץ סגורה על ידם במנעולים ובריחים של ברזל ונחושת, ומכוון בזה שינוי הגוף כי למעלה אמר יהי רצוי אחיו בנסתר, וכאן אמר מנעלך בנמצא:
וכימיך דבאך – כימים שהם טובים לך, שהם ימי תחלתך ימי נעוריך, כן יהיו ימי זקנותך שהם דואבים ומתמוטטים, והכונה שהזקנים אשר יהיו בארץ אשר, יהיו בריאים וחזקים כבחורים, והוא על דרך שאמר כלב וככחי אז כחי עתה:
ברזל ונחשת מנעלך – ארצך תהיה שמורה, כאילו היא נעולה במנעולי ברזל ונחשת.
וכימיך – כל ימיך, כל הימים.
דבאך – הַשְקֵט שלך. בלשון ערבי (פפייפער וראזנמילר).
ברזל וגו׳ – כל הברכות שנאמרו עד כה מתייחסות למקבליהן בלשון נסתר. הברכות הבאות מכאן ועד הסוף, הן בעלות תוכן כללי הנוגע לכלל ישראל; לפיכך הן פונות אל ישראל בלשון נוכח. ומאחר שפנייה זו בלשון נוכח מתחילה כבר בפסוק כה, נראה שברכות השבטים היחידים מסתיימות בפסוק כד, ובפסוק כה יש מעבר מהיר אל ברכות כלל הציבור.
כבר ראינו (פירוש לעיל פסוק ו), שהמעבר מהברכות הכלליות אל הברכות המיוחדות של כל שבט נעשה ללא הפסק פרשה. כך אנו מוצאים גם כאן: דברי משה חוזרים מהברכות הפרטיות אל הברכות הכלליות ללא הפסק פרשה. צורה חיצונית זו רומזת שהעניינים הכלליים הנוגעים לכל האומה (פסוקים ב–ה; כה–כט) מהווים את עיקר הברכה, הכוללת את הכל ואת כולם. במסגרת ברכה זו, נכללו הברכות המיוחדות של השבטים, המשמשות כמאפיינים ייחודיים המעידים על אופייה של ברכה כללית זו.
מפסוק יג ואילך עוסקות הברכות המיוחדות של השבטים בעיקר בברכות האדמה. בפסוק כה הושלמו ברכות אלה בכמה תכונות אופי כלליות, ומיד לאחר מכן חוזר המברך להשלים את ברכת כלל האומה. תחילה התברכו יהודה, לוי ובנימין כנושאי הכוח הלאומי, התורה הלאומית והמקדש הלאומי. ברכות שבעת השבטים האחרים נותנות ביטוי לעושר הלאומי, הנובע מהסגולות המיוחדות של נחלות השבטים השונות. לתמונה מבורכת זו של ארץ ישראל, מוסיף פסוק כה כהשלמה כמה מילים על אודות אוצרות המחצבים והאקלים הבריא. לאחר מכן בפסוק כו מגיע המברך אל הסיום, החוזר ומסכם את הכל בברכת כלל האומה.
אם נסקור את מפת ארץ ישראל, נמצא את השבטים מסודרים כאן לא רק לפי הקשר הפנימי שביניהם, אלא גם לפי מקומות מושבותיהם בארץ כפי שנראו למשה. משה עמד ליד הר נבו ומשם סקר את הארץ ואת נחלות השבטים השונים. הוא עמד בנחלת ראובן. כאשר הביט אל מעבר לים המלח הוא ראה את יהודה ואת בנימין, וברוחו הוא קישר אליהם את לוי, על פי התחום העיקרי של פעילותו. לצדם, במרכז הארץ, שוכנים שבט אפרים וחצי שבט מנשה בצדו המערבי של הירדן, ובצפון הצטרפו אליהם יששכר וזבולון. עם המעבר ליהודה וההתקדמות לאפרים ומנשה, פסח מבטו של משה על גד בעברו המזרחי של הירדן, ועל דן, שמולו בעבר המערבי. הוא חזר לאלה, ובעקבות כיבושו של דן הוא הגיע אל נפתלי ואשר, ששניהם שכנו בצפון, נפתלי בצפון⁠־מזרח ואשר בצפון⁠־מערב. שבט אשר שכן בקצה הצפוני⁠־מערבי של הארץ. מעבר לאלה ניתן היה לראות את הלבנון, אשר בעושר מחצביו השלים את ברכות הארץ. דבר זה בא לידי ביטוי בתיבות ״ברזל ונחשת מנעליך״.
מנעלך נגזר משורש ״נעל״, לסגור. מכאן ״מנעול״. ״מנעלך״ הוא כינוי לרכס הרי הלבנון, מאחר שהם ה״מנעול״ של הארץ, המגן הטבעי של הגבול הצפוני של הארץ. במקביל, ״ברזל ונחשת מנעלך״ מוסיף עושר מחצבים אל הצמחייה העשירה של האדמה.
וכימיך דבאך – השורש ״דבא״ איננו מופיע בשום מקום אחר. הוא קרוב ל״דוה״, להיות חולה, ול״דפה״, שהוא השורש של ״דופי״, פגם. נמצא ש״דבא״ מורה על מצב של חולשה.
לפי זה, ״וכימיך דבאך״ פירושו: אובדן כוחך הוא בהתאם לימיך. הווי אומר שבארצך אנשים אינם מזדקנים לפני זמנם. אם פירוש זה נכון, הוא מתאר את אקלימה הבריא של הארץ, שהוא נוח להתפתחותו הרגילה של אדם.
משיכת קולמוס אחרונה זו בתמונת ברכות הארץ נסמכת כאן אל הנאמר על הלבנון, רכס ההרים אשר ממרומי הצפון מגינים על הארץ, ואשר מורדותיהם הדרומיים מהווים את שלד הארץ (עיין פירוש לעיל ג, כה). על כן אין זה מן הנמנע לומר, שאקלים הארץ מושפע במידה רבה מהרי לבנון, ולכן נזכרת ברכת האקלים אחרי הלבנון. שכן הרי לבנון הם לא רק מבצר טבעי עשיר במחצבים, אלא גם מפיצי בריאות אקלימית בכל הארץ: ״ברזל ונחשת מנעליך וכימיך דבאך״.
ברזל ונחשת מנעלך – מלשון נעל ור״ל שלא ישלטו בו פגעי הזמן כאלו הוא נעול במנעל ברזל ונחשת, וכימיך דבאך מלשון זיבה ויורה על התמוטטות הגוף ואפיסת הכחות, ויאמר שיהיה לפי ענין הימים ר״ל שלא יזקין קודם זמן הרגיל וברכתו מעין שמו, שמי שיתברך בכל אלה הוא חי חיי האשר:
אין כאל ישרון וגו׳. באור הכתובים עפ״י הקדמות אלו. א) כי שם אלהים יורה על הנהגת ה׳ עפ״י דרכי הטבע (טבע נקרא החק שנתן ה׳ לבריותיו בעת הבריאה). ב) אלהי קדם. יורה שהיא קדמון לכל דבר אשר נברא וזולתו הכל מחודש. ג) זרועות עולם. יורה על ההנהגה שינהג ה׳ ע״י הכלים המיוחדים להנהגת העולם כאשר יעשה האדם כל מה שברצונו ע״י זרועותיו. ד) כל דבר שאין אנו מוצאים לו סבה בדרכי הטבע, ניחסו אל ה׳ שיורה שמהוה את כל ושהוא עלת כל העלות וסבת כל הסבות. ה) שם ישראל יורה על כללות עם ישראל כשהם על צד השלמות. ו) שם ישרון יורה על כלל ישראל כשהם בגדר ישר, אבל לא על צד השלמות. ז) שם יעקב יורה ג״כ על כלל עם ישראל בדרכים שאינו נוגע לכלם יחד רק לכל אחד לבדו. ח) הנהגת ה׳ תהיה על שלשה פנים. א) עפ״י הטבע. ב) שיטה הטבע נטיה אחת לטובה או לרעה ואח״כ תעשה הטבע פעולתה, וההנהגה הזאת תכונה בשם רוכב שמים. ששמים יורה על חקת הטבע, ורוכב יורה על הנטיה כאשר יטה הרוכב את הנרכב לצד שירצה, ואחר יהלך דרכו. ג) שיעשה נסים ונפלאות שאינם רגילים, ויכונה בשם גאוה ששרש גאוה יורה שיעשה פעולה בלתי רגילה כמ״ש בקריעת ים סוף שירו לה׳ כי גאה גאה והרבה כזה. ולכן האדם שישתדל להראות שיש בו ענינים בלתי רגילים יקרא בעל גאוה. ט) שמים יורה על הגלגלים, וגם העולמות שלמעלה מהם אשר נתן ה׳ להם חק ומשטר בעת הבריאה, ושחקים יורה על העולמות העליונים שיתנהגו רק עפ״י רצון ה׳ שלא שם חק ומשטר להנהגתם בעת הבריאה. ועפ״ז יתפרשו הכתובים: אחר ברכה פרטית לכל שבט ושבט חזר לאמר תהלות ה׳ ותהלת עם ישראל:
ואח״כ מסיים בברכת כלל ישראל וכדפירש רש״י.
ברזל ונחשת מנעליך: הוא מקום שנקבצים יחד לתפלה בבית הכנסת, ואותו מקום ׳מנעיל׳ אותם להיותם באגודה אחת, על זה אמר שאותו ה׳מנעל׳ הוא חזק ומועיל כ״ברזל ונחשת״.
והענין של שני המשלים הללו1 מבואר על-פי המקרא (במדבר י,ט) ״וכי תבואו מלחמה בארצכם וגו׳ והרעותם וגו׳⁠ ⁠⁠״, וביארנו שם בשם הרמב״ם והרמב״ן בספר המצוות, שהיא מצוה להתעוררות בתפלה. ופירשנו שם על-פי הספרי דמיירי בשני אופנים: א׳, בעת שהולכים ומביאים מלחמה על אומה וארץ אחרת. ב׳, בעת שבאים במצור מחמת איזו אומה שבאה עליהם. והנה, באופן ראשון נדרש שתהא חרב ישראל חזקה מצור2, ובאופן השני נדרש שתהא החומה לבריחי ״נחושת״ להגן עליהם, או להיות מגיני ״נחושת״ להגן מאבני בליסטראות שמורים אל המצור. ועל-זה בא המקרא, ד׳מנעלי ישראל׳3 המה4 ״ברזל ונחשת״, וכמו שאמר ישעיה הנביא (נז,יג) ״בזעקך יצילוך קבוציך״, היינו הקיבוץ שבאים לזעקה ותפלה הוא המציל, ו״אל כביר ולא ימאס״ (איוב לו,ה)5.
וכימיך דבאך: שורש ׳דב׳ אינו נמצא בלשון הקודש6, וזה אות7 שהיא מלה מורכבת משני שרשים, כמו שמצוי בתנ״ך, וכמו שכתבתי בספר בראשית (ב,כה) ובכמה מקומות. וכבר בא בפירוש הראשונים ז״ל שהוא מלשון ׳זיבה׳8, היינו9 שפע פרנסה, וא״כ נחלף הזי״ן בדל״ת. ויש שפירשו מלשון ׳דוי׳ וכאב10, ואם-כן נחלף הוא״ו בבי״ת {או מלשון ׳דאב׳11, כמו ״דאבה נפשי״12, ועוד הרבה}.
ולדברינו שני הפירושים13 נכוחים ואמיתיים, וקאי על ״מנעליך״ שהוא קיבוץ לתפלה14 עוד בשני עתים15:
א׳, בעת רעה וכל צרה, רחמנא ליצלן, שכמו שמועיל לצרת מלחמה, כך לכל צרה שלא תבוא, וכדתניא בספרי פרשת בהעלותך: אין לי אלא צרת מלחמה, שארי צרות מנין, ת״ל (שם) ״על הצר הצורר״. והיינו16 ״וכימיך״ – זהו שינוי עתים ל״דבאך״ – לכל דוי17, אזי מועיל ״מנעליך״18 להחלץ ממיצר. [וכלשון המקרא (תהילים מט,ו) ״למה אירא בימי רע״, היינו ימים המתהפכים לרעה ח״ו. ועיין בספר בראשית (מז,כח)19].
ב׳ 20, לשפע פרנסה, שהוא במועדי השנה, שכולם ראש-השנה, כדתנן בריש מסכת ר״ה21, ומתקבצים אז לתפלה. ועל זה כתיב בהם22 ״מקראי קודש״, וכפירוש רש״י במסכת שבועות (יג,א) על הא דתניא ׳לא קראו מקרא קודש׳23. והכי מבואר בתרגום יונתן ישעיה (א,יג) על הכתוב ״חדש ושבת24 קרא מקרא״25, וכתיב בהלל (תהילים קטז,ב) ״ובימי אקרא״ ופירש במדרש שוחר טוב26 (שם) דבימים המיוחדים דכתיב בהם ״וביום״ אז ״אקרא״, דהוא שעת רצון לקרוא לה׳27.
[הרחב דבר: ויש להוסיף, דפירוש ״ובימי אקרא״ משמעו – גם ימי צרות רחמנא ליצלן, וגם ימי החג שאז היו קוראים לה׳. ועל זה יבאר28 ״אפפוני חבלי מות״ – היינו בזמן צרות, ״מצרי שאול מצאוני״ – בימי החג, דאז יש לחוש על קלקולים, כדאיתא בקידושין (פא,א) ׳סקבא דשתא ריגלא׳29. ועיין מה שכתבתי בספר ויקרא בפרשת מועדי ה׳ על הפסוק ״ולא תחללו את שם קדשי״. וזוהי התפלה כי ישמרנו ה׳ ממצרי שאול. ואמר30 ״צרה״ – על ימי הצרות, ״ויגון״ – על ימי השמחה. ״ובשם ה׳ אקרא31 אנה ה׳ מלטה נפשי״ משני הדברים. על זה בא המשורר ואמר32 ״חנון ה׳⁠ ⁠⁠״ – ומחונן למבקשיו להיות מפלט להם בעת צרה, ״וצדיק״ – ומציל את עמו מן העבירות33. והכי יתפרש קראי דלהלן.]
וזוהי34 כוונת המקרא ״וכימיך״ – הימים שלך, ״דבאך״ – הזב שלך שפע ברכה ממעל, גם אז טוב ״מנעלך״ – הקיבוץ שלך. והיינו דאיתא בשבת (ס,ב) דכנופיא הוא או בשבת ויום-טוב או בתענית צבור. ועל זו הכוונה בא לשון הירושלמי שבת פרק ו׳ (ה״ב) לענין סנדל המסומר: ר׳ חנינא אמר, שבעה35 ימים של יו״ט דכתיב בהו ״וביום״, היינו – שני ימים טובים של פסח, עצרת, ראש השנה ויום הכפורים, ושני ימים טובים של סוכות.
והנה בתורת כהנים פרשת בחוקותי36 למדו מלשון ״וכימיך דבאך״ שהגשמים בארץ ישראל יהיו מברכים כל כך תבואות הארץ, עד שיהיו אומות העולם דובאות כסף ומוליכים לארץ ישראל במחיר גידולי ארץ37. והנראה38, שבא לשון ״דבאך״ ולא לשון ׳זבאך׳ כמשמעות ׳זיבה׳39, אלא40 ״דבאך״ מלשון ׳דבא׳ – כסף41, מלשון ״מדהבה״42.
ויש להוסיף בדיוק הלשון ״וכימיך״, ולא כתיב ׳וכימים׳, ותהא משמעות בעת שכתוב בהם ״ביום״. אבל43 א״כ44 גם שבת בכלל, דכתיב ״וביום השבת״, ובאמת אין אז עת המוכשרת לתפלה ובקשת רחמים45, כי אם רנה ושבח להקב״ה. ומשום הכי כתיב ״וכימיך״ דמשמע – שנקראים יום על ידך, והיינו רגלים, וכדאיתא בביצה (יז,א) דרגלים ישראל מקדשי להו, מה שאין כן שבת – קוב״ה מקדש ליה46.
1. ״ברזל ונחושת״.
2. יותר מצור (וזהו ״ברזל״).
3. תפלתם באגודה אחת בבית הכנסת.
4. יוצרים את התוצאה של ״ברזל ונחושת״.
5. את תפלת הרבים. (ברכות ח,א)
6. כך כתב האבן עזרא ׳אין לו ריע׳.
7. זו הוכחה.
8. כך ברמב״ן: הנראה לי במלה הזאת שהיא כמו ׳זבאך׳, כי האותיות האלה יתחלפו תמיד.
9. זו פרשנות רבינו, ואינה ברמב״ן.
10. לשון רש״י – כן יהיו ימי זקנותך שהם דואבים, זבים, כואבים ומתמוטטים.
11. כך בהמשך דברי הרמב״ן: ונכון הוא מה שפירשו בו שהוא הפוך (כלומר, הבי״ת והאל״ף מחליפות מקום בתוך המלה) מן ״דאבון נפש״ (לעיל כח,סה), ויקראו ימי הזקנה ׳דאבון׳ כי הם ימי הרעה והצער.
12. לא מצאנו פסוק כזה, אלא קרוב לזה – ״וכל נפש דאבה מלאתי״ (ירמיהו לא,כה).
13. מלשון זיבה ושפע, ומלשון דוי וכאב.
14. כפי שביאר רבינו בקטע הקודם.
15. זקוקים לקבוץ לתפלה בעוד שני מצבים מלבד עת המלחמה.
16. עתה יסביר רבינו את ״וכימיך דבאך״ בהתייחסות לקבוץ לתפלה בעת רעה וכל צרה רח״ל. (המשמעות השניה של ״דבאך״ מלשון דוי וכאב).
17. כלומר, ימים שהתהפכו עליו לרעה, לכאב ודוי.
18. תפלתם באגודה אחת בבית הכנסת.
19. על הפסוק ״ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה שנה״.
20. העת השניה לקבוץ לתפלה.
21. ארבעה ראשי שנים הם...
22. בפרשת אמור.
23. זה לשון רש״י: לא קיבלו בברכותיו לומר מקדש ישראל ויום הכפורים. ועיין רש״י ויקרא (כג,לה) ד״ה ״מקרא קודש״: ביוהכ״פ – קדשהו בכסות נקיה ובתפלה, ובשאר ימים טובים – במאכל ובמשתה ובכסות נקיה ובתפלה.
24. מכאן משמע שגם שבת נכללת בזה, אך עיין בהמשך דברי רבינו השולל זאת.
25. ״ירחין ושבין כנישא אתון מתכנשין״.
26. הנקרא גם ׳מדרש תהלים׳.
27. זה לשונו: ״ובימי אקרא״ – בימים טובים שנתת לי, ביום השבת, ביום הכפורים, בסוכות, בפסח, בעצרת, בר״ה. הוי ״ובימי אקרא״ – שאני קורא בסדר קרבנות וקורא בעניינו של יום.
28. בהמשך הפרק.
29. רש״י: ריעוע של ימות השנה ליחוד ולעבירה – ימות הרגל שיש קבוצת אנשים ונשים לשמוע דרשה ונותנים ונושאים זה עם זה.
30. בהמשך הפרק.
31. ע״י תפלה.
32. בהמשך הפרק.
33. העלולות לבוא במיוחד בימי המועדים.
34. עתה יסביר רבינו את ״וכימיך דבאך״ בהתייחסות לקבוץ לתפלה בעת צורך לשפע פרנסה, שהוא במועדי השנה. (המשמעות הראשונה של ״דבאך״ מלשון זיבה ושפע).
35. הירושלמי עוסק במי שרוצה לנעול בשבת סנדל מסומר לנוי, האם מותר, (סנדל מסומר נאסר לנעילה בשבת – משנה שם). וזה לשון הירושלמי: כמה מסמרין יהו בו (אם רוצה לנעול לנוי), רבי יוחנן אמר חמשה – כחמשה חומשי תורה. ר׳ חנינא אמר שבעה – ״וכימיך דבאך״. קרבן העדה: ודרש הכי, ברזל שבמנעליך יהיה ״כימיך״ שהם ימי השבוע. אך רבינו מסביר את ה׳שבעה׳ על מועדי השנה.
36. וכעין זה בספרי על אתר, והביאו רש״י.
37. ״ונתתי גשמיכם בעתם״ – לא גשמי כל הארצות, הא מה אני מקיים ״ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך״, שיהיה שבע בארץ ישראל ורעב בכל הארצות והם באים ולוקחים מכם ומעשירים אתכם בכספים, כענין שנאמר ״וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשבר אשר הם שוברים״. וכן הוא אומר ״וכימיך דבאך״ – שיהיו כל הארצות דובאות כסף ומביאות לארץ ישראל.
38. ע״פ התורת כהנים.
39. כך הסביר בעל ׳ספרי דבי רב׳ את הספרי על אתר, וז״ל: לשון זב, שע״י שיהיה שפע גדול בארץ ישראל... ונתרוקן כל הכסף שלהם ובא לארץ ישראל.
40. משמעות רביעית של ״דבאך״.
41. לא מצאנו שרש כזה בתנ״ך, מה שמצאנו זה ׳דהב׳ (בספרי דניאל ועזרא) שמשמעותו זהב בארמית.
42. ישעיה (יד,ד) ״איך שבת נוגש שבתה מדהבה״. ומפרש הרד״ק מלשון זהב (דהבא), אך לא מצאנו משמעות לשון כסף.
43. עונה רבינו.
44. אם היה כתוב ׳וכימים׳ היתה גם שבת בכלל...
45. כמפורש בשו״ע (רפז,א) בענין בקשה על חולים – ולא יאמר לו כדרך שאומר לו בחול, אלא אומר לו ׳שבת היא מלזעוק ורפואה קרובה לבוא ורחמיו מרובים ושיבתו בשלום׳.
46. ויש לעיין בדברי רבינו בתחילת הקטע, שהביא כמה מקורות על כך שגם שבת נכללת בימים אלו שמתקבצים בהם לתפלה.
ברזל ונחשת מנעלך. קצת מהקדמונים אמרו מנעלך כמו נעלך, ולדעתי אין פירוש זה כ״כ רחוק כמו שחשבו קצת והעד שהקדים וטובל בשמן רגלו, כלומר כ״כ יהיה השמן רב בחלקו שיוכל להטביל בו רגליו וכן כל כך יהיה ברזל ונחשת בארצו כאלו הם מנעליו, ודבר על השבט כלו כאיש אחד.
וכימיך דבאך. דבאך מלה קשה, ולדעתי כמו זבאך וכלומר שהברכה שברכו וטובל בשמן רגלו תמשך כל ימיו ותהיה ארצו זבת שמן ודבש על דרך ארץ זבת חלב ודבש.
וכימיך דבאך – לא יצא האיש בסנדל המסומר, וכמה מסמרין יהיו בו ויהיה רשאי לצאת בו, רבי חנינא אמר שבעה, כדכתיב וכימיך דבאך1. (ירושלמי שבת פ״ו ה״ב)
1. סנדל המסומר הוא מנעל עץ עם מסמרים, ונאסר משום מעשה שהיה בשעת שמד שטמנו עצמם במערה ושמעו רעש ע״ג המערה וחשבו שהאויבים באים עליהם ודחקו עצמם ורמסו והרגו זא״ז במסמרים שבמנעלים אלו, ומשום דבשבת היה המעשה גזרו רק בשבת ויו״ט שהם ימי כנופיא שאסורים במלאכה, ודריש כאן ע״ד רמז וסימן ברזל ונחושת מנעלך וכמספר ימיך יהיו דבאך, היינו חזוקיך, שעם מספר כזה תחזק אותם.

ואמנם כל עיקר הדרשה צריכה באור. ואפשר לפרש עפ״י מה דאיתא בירושלמי כאן עוד כמה מספרים בזה, חד אמר חמשה כחמשה ס״ת, וחד אמר שבעה כנגד יום השבת, וחד אמר י״ג [אולי כנגד י״ג מדות] וחד אמר כ״ד [כנגד כ״ד משמרות], והענין הוא, כי כפי שכתבנו נאסר סנדל המסומר בשעת גזירת שמד, ואח״כ כשרווח להם עשאו זכר לדבר זה שקבעו מסמרות בנעליהם, ומכיון שעשאו כן לזכר הוסיפו לעשות זכר במספר המסמרים כנגד הדברים שנאסרו עליהם בגזירת השמד, העסק בתורה [זהו דעת מ״ד חמשה כנגד חמשה ס״ת], ויש שעשאו שבעה, זכר לגזירת שמירת השבת זהו [דעת מ״ד שבעה], ויש עשו י״ג כנגד י״ג מדות, ויש שעשאו כ״ד כנגד בטול המשמרות, וזה המ״ד שלפנינו דאמר שבעה מסמיך על זה הפסוק, וכימיך, מספר ימי השבוע, יהיו דבאיך חזוקיך, כמש״כ, ודו״ק.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובר״י קראאבן עזראר״י בכור שורפירוש מחכמי צרפתחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנתווסף למלבי״ם תורה אורנצי״באם למקראתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144