×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵעַרְבֹ֤תא מוֹאָב֙ אֶל⁠־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל⁠־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהֹוָ֧היְ⁠־⁠הֹוָ֧ה אֶת⁠־כׇּל⁠־הָאָ֛רֶץ אֶת⁠־הַגִּלְעָ֖ד עַד⁠־דָּֽן׃
Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. Hashem showed him all the land of Gilead, to Dan,
א. מֵעַרְבֹ֤ת =א (אין געיה)
• ל=מֵֽעַרְבֹ֤ת (געיה)
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורגור אריהשפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייונצי״במשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[פיסקא שנז]
ויעל משה מערבות מואב – עליה היא ואינה ירידה.
מערבות מואב – מלמד שהראהו הקדוש ברוך הוא שלשלת המלכים העתידים לעמוד מרות המואביה זה דוד וזרעו.
אל הר נבו – ראש הפסגה, מה פסגה זו מופרשת מן האשכול ואינה מופרשת כך קבורתו של משה מותאמת מן ההר ואינה מותאמת והגיא ביניהם. אשר על פני יריחו, מלמד שהראהו שלשלת נביאים העתידים לעמוד מרחב הזונה.
ויראהו ה׳ את כל הארץ מלמד שהראהו ארץ ישראל מיושבת על שלוותה וחזר והראהו מציקים המחזיקים בה.
את הגלעד – מלמד שהראהו בית המקדש מיושב על שלותו וחזר והראהו המחריבים לו ואין גלעד אלא בית המקדש שנאמר (ירמיהו כ״ב:ו׳) גלעד אתה לי ראש הלבנון.
עד דן – מלמד שהראהו ארץ דן מיושבת על שלותה וחזר והראהו מציקים המחזיקים בה.
דבר אחר: עד דן – מלמד שהראהו שבטו של דן עובד עבודה זרה כענין שנאמר (שופטים י״ח:ל׳) ויקימו להם בני דן את הפסל, וחזר והראהו גואל ישראל שעתיד לעמוד הימנו ואיזה זה זה שמשון בן מנוח.
[Piska 357]
"And Moses went up from the plains of Moav": It was an ascent for him and not a descent.
"from the plains of Moav": We are hereby taught that the Holy One Blessed be He showed him the chain of kings that was destined to arise from Ruth the Moabitess — David and his seed.
"to Mount Nevo, the top of the height (pisgah)": Just as the branch (pisgah) is separate from the trunk, yet not detached (from it), so the grave of Moses was separate from the mountain, yet not detached from it, the valley intervening.
"which faces Jericho": We are hereby taught that He showed him Eretz Yisrael, settled in its tranquility, and then, belabored by its oppressors.
"the Gilead": We are hereby taught that He showed him the Temple (area) settled in its tranquility and then, its destroyers, "Gilead" being the Temple, viz. (Jeremiah 22:6) "Gilead are you (the Temple) to Me, the summit of the Levanon.⁠"
"until Dan": We are hereby taught He showed him the land of Dan, settled in its tranquility, and then its oppressors.
Variantly: "until Dan": We are hereby taught that He showed him the seed of Dan, serving idolatry, viz. (Judges 18:30) "And the children of Dan set up for themselves the carved image, etc.⁠", and then, the redeemer destined to arise from him — Samson.
ויעל משה אמ׳ לו הקב״ה מעלה היא לך זו אינה ירידה לך:
מערבות מואב מלמד שהראה לו הקב״ה שלשלת המלכים העתידים לעמוד מרות המואביה זה דוד וזרעו:
אל הר נבו הר שנקראו לו ארבעה שמות הר העברים הר נבו הר ההר וראש הפסגה:
ד״א הר נבו הר שמתו בו שלשה נביאים שלא מתחת ידי עבירה משה אהרן ומרים:
ראש הפסגה מה פיסגה זו פרושה מן האשכול ואינה פרושה כך היתה קבורתו של משה מותאמת בין שני ההרים הר מיכן והר מיכן והיא מותאמת ביניהן:
אשר על פני יריחו מלמד שהראה לו המקום שלשלת הנביאים העתידים לעמוד מרחב הזונה:
ויראהו ה׳ את כל הארץ שאין ת״ל כל ר׳ אליעזר או׳ אצבעו של הקב״ה היתה מיטטרונו של משה מלמד שהיה מראה אותו כאלו באצבע:
אומרת לו זה חלקו שליהודה וזה חלקו שלבנימין וזו ארץ אפרים וזו ארץ מנשה:
ר׳ חנינה בר יעקב אמ׳ חביבה ראייתו שלאברהם משלמשה ומשליהושע אברהם קום התהלך בא׳ לא׳ ול׳ (בראשית י״ג:י״ז) ומשה ראה אותה בכל צרכה ויהושע כיבשה ולא ראה אותה:
את הגלעד מלמד שהראה לו המקום ארץ גלעד יושבת בשלותה וחזר וראה אותה מסיקים רודים בה ואין גלעד אלא בית המקדש שנ׳ (ירמיהו כ״ב:ו׳) גלעד אתה לי ראש הלבנון:
עד דן מלמד שהראהו המקום ארץ דן יושבת בשלותה וחזר וראה אותה מסיקים רודים בה:
ד״א עד דן מלמד שהראה לו המקום שבטו של דן עובד ע״ז כענין שנ׳ (שופטים י״ח:ל׳) ויקימו להם בני דן את הפסל וחזר וראה אותו מעמיד גואל לישראל זה שמשון בן מנוח:
וּסְלֵיק מֹשֶׁה מִמֵּישְׁרַיָּא דְּמוֹאָב לְטוּרָא דִּנְבוֹ רֵישׁ רָמְתָא דְּעַל אַפֵּי יְרֵיחוֹ וְאַחְזְיֵיהּ יְיָ יָת כָּל אַרְעָא יָת גִּלְעָד עַד דָּן.
And Moshe went up from the plains of Moab to the mountains of Nebo, to the summit of the height which is over against Jericho; and the Lord showed him all the land of Gilead to Dan,
וסלק משה מן משרה דמאב לטורה דנבו ראש רמתה דאית לוקבלא יריחו וחווי ליה מימריה די״י ית כל ארעא וית גלעד עד דן דקיסריון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לוקבל״) גם נוסח חילופי: ״לקבל״.
וסליק משה מן מישרי מואב לטוורא דנבו ריש רמתא דעל אפי יריחו ואחוויי ליה מימרא די״י ית כל תקיפי ארעא ית גבורן דעתיד למעבד יפתח דמן גלעד וניצחנין דשמשון בר מנוח דמן שיבט דן.
And Mosheh went up from the plains of Moab to the mountain of Nebo, to the summit of the height which is over against Jericho; and the Word of the Lord showed him all the strong ones of the land, and the mighty acts which would be done by Jeptha of Gilead, and the victories of Shimeon bar Manoah of the tribe of Dan;
וסליק משה מן מישרא דמואב לטורא דנבו ריש דרמתא דאית לקבל יריחו וחוי ליה יי ית כל ארעא ית גלעד עד דן דקיסרוון.
And Mosheh went up from the plain of Moab to the mountain of Nebo, to the summit of the height which is over against Jericho; and the Lord showed him the whole land of Gilead unto Dan of Kesavan,
וַיַּעַל – עֲלִיָּה הִיא לְךָ וְאֵינָהּ יְרִידָה. מֵעַרְבֹת מוֹאָב, מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָהוּ שַׁלְשֶׁלֶת הַמְּלָכִים הָעֲתִידִין לַעֲמֹד מֵרוּת הַמּוֹאֲבִיָּה זֶה דָּוִד וְזַרְעוֹ.
אֶל הַר נְבוֹ רֹאשׁ הַפִּסְגָּה – מַה פִּסְגָּה זוֹ מֻפְרֶשֶׁת מִן הָאֶשְׁכּוֹל וְאֵינָהּ מֻפְרֶשֶׁת, כָּךְ קְבוּרָתוֹ שֶׁל מֹשֶׁה מֻתְאֶמֶת עִם הָהָר וְאֵינָהּ מֻתְאֶמֶת וְהַגַּיא בֵּינֵיהֶם.
אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֹשֶׁה עַד מָתַי אַתָּה מַמְתִּין עֲלֵה לִמְקוֹמְךָ, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב״, אַל תִּקְרִי ׳מֵעַרְבֹת׳ אֶלָּא ׳מֵעַרְבוּת׳, מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהִלְוָה לַחֲבֵרוֹ עַל יְדֵי עָרֵב כָּל זְמַן שֶׁהָיָה הַמַּלְוֶה מְבַקֵּשׁ מֵחֲבֵרוֹ מָעוֹתָיו הָיָה הֶעָרֵב פּוֹרֵעַ אַחַר זְמַן בִּקֵּשׁ הֶעָרֵב לָצֵאת לִמְדִינַת הַיָּם, אָמַר לַלּוֹוֶה כָּל זְמַן שֶׁהָיִיתִי כָּאן הָיִיתָ לוֹוֶה וַאֲנִי פּוֹרֵעַ, וְעַכְשָׁו שֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ לִמְדִינַת הַיָּם יָצָאתִי מֵעַרְבוּת, כָּךְ אָמַר מֹשֶׁה כָּל זְמַן שֶׁהֱיִיתֶם חוֹטְאִים אֲנִי מְבַקֵּשׁ מִן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמוֹחֵל לָכֶם, עַכְשָׁו הִגִּיעַ עוֹנָתִי לִפָּטֵר מִן הָעוֹלָם יָצָאתִי מֵעַרְבוּת, אַשְׁרָיו מֹשֶׁה שֶׁכָּל מַה שֶּׁנִּתְאַוָּה הֶרְאָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּשֶׁנִּפְטַר מִן הָעוֹלָם אָמַר לוֹ, מֹשֶׁה מָה אַתָּה מְבַקֵּשׁ מִמֶּנִּי, אָמַר רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם (שמות ל״ג:י״ח) ״הַרְאֵנִי נָא אֶת כְּבוֹדֶךָ״, רָאָה אֶת הַגְּבוּרָה לְכָךְ נֶאֱמַר ״וַיַּרְאֵהוּ ה׳⁠ ⁠⁠״. (כָּתוּב בֶּרֶמֶז תתנ״ג [תתכג]).
אֲשֶׁר עַל פְּנֵי יְרֵחוֹ – מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָהוּ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְיֻשֶּׁבֶת בְּשַׁלְוָתָהּ, וְחָזַר וְהֶרְאָהוּ מְצִּיקִים הַמַּצִּיקִין לָהּ. אֶת הַגִּלְעָד, מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָהוּ בֵּית הַמִּקְדָּשׁ מְיֻשָּׁב בְּשַׁלְוָתוֹ, וְחָזַר וְהֶרְאָהוּ מַצִּיקִין הַמַּחֲרִיבִין (לוֹ) [אוֹתוֹ], וְאֵין גִּלְעָד אֶלָּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיהו כ״ב:ו׳) ״גִּלְעָד אַתָּה לִי רֹאשׁ הַלְּבָנוֹן״, עַד דָּן מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָהוּ אֶרֶץ דָן מְיוּשֶׁבֶת עַל שַׁלְוָתָה וְחָזַר וְהֶרְאָהוּ מְצִיקִין הַמְצִיקִין לָה. דָבָר אַחֵר ״עַד דָן״ מְלַמֵד שֶׁהֶרְאָהוּ זַרְעוֹ שֶׁל דָּן שֶׁהוּא עוֹבֵד אֱלִילִים כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיָּקִימוּ לָהֶן בְּנֵי דָן אֶת הַפֶּסֶל״, וְחָזַר וְהֶרְאָהוּ גוֹאֵל יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא עָתִיד לַעֲמֹד מִמֶּנּוּ וְאֵיזֶה זֶה שִׁמְשׁוֹן בֶּן מָנוֹחַ.
וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת⁠־כׇּל⁠־הָאָ֛רֶץ אֶת⁠־הַגִּלְעָ֖ד עַד⁠־דָּֽן׃
משה שמש ויהושע לבנה וא״א שיקומו יחד
בֹּא וּרְאֵה, מֹשֶׁה הָיָה הַשֶּׁמֶשׁ, וְרָצָה לְהִכָּנֵס לָאָרֶץ. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מֹשֶׁה, כְּשֶׁבָּא אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ, נִכְלֶלֶת הַלְּבָנָה בְתוֹכוֹ. כָּעֵת שֶׁאַתָּה שֶׁמֶשׁ, אֵיךְ יָקוּמוּ כְאֶחָד שֶׁמֶשׁ וּלְבָנָה? הַלְּבָנָה אֵינָהּ מְאִירָה אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁמִּתְכַּנֶּסֶת הַשֶּׁמֶשׁ, אֲבָל כָּעֵת אֵינְךְ יָכוֹל.
ונתן לו רשות לשאול ולא שלח שוב
אִם תִּרְצֶה לָדַעַת מִמֶּנָּה, שְׁלַח לְךְ אֲנָשִׁים, לְעַצְמְךְ, כְּדֵי לָדַעַת. בֹּא וּרְאֵה, מֹשֶׁה, אִם תֹּאמַר שֶׁהוּא לֹא יָדַע שֶׁלֹּא יִכָּנֵס לָאָרֶץ בִּזְמַן זֶה - לֹא כָּךְ, אֶלָּא יָדַע, וְרָצָה לָדַעַת מִמֶּנָּה עַד שֶׁלֹּא יִסְתַּלֵּק, וְשָׁלַח אֶת הַמְרַגְּלִים הַלָּלוּ. כֵּיוָן שֶׁלֹּא הֵשִׁיבוּ דָבָר כָּרָאוּי, לֹא שָׁלַח פַּעַם אַחֶרֶת, עַד שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֶרְאָה לוֹ, שֶׁכָּתוּב (דברים לב) עֲלֵה אֶל הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה וּרְאֵה אֶת הָאָרֶץ. וְכָתוּב (שם לד) וַיַּרְאֵהוּ ה׳ אֶת כָּל הָאָרֶץ. וְלֹא זֶה בִּלְבַדּוֹ, אֶלָּא כָּל אֵלּוּ שֶׁעֲתִידִים לַעֲמֹד בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, כֻּלָּם הֶרְאָה לְמֹשֶׁה.
שאלם היש בה עץ זה עץ החיים
וְנִתְבָּאֵר, וּפֵרְשׁוּהָ הַחֲבֵרִים. כֵּיוָן שֶׁהֻתַּר מֹשֶׁה לִשְׁלֹחַ, מָה אָמַר לָהֶם? הֲיֶשׁ בָּהּ עֵץ. וְכִי מַהוּ שֶׁאָמַר? וְאִם תֹּאמַר שֶׁלֹּא יָדַע? אֶלָּא כָּךְ אָמַר מֹשֶׁה: אִם יֵשׁ בָּהּ עֵץ, הֲרֵי יָדַעְתִּי שֶׁאֲנִי אֶכָּנֵס לְשָׁם. אֵיזֶה עֵץ? זֶה עֵץ הַחַיִּים. וְשָׁם לֹא הָיָה, אֶלָּא בְּגַן עֵדֶן שֶׁבָּאָרֶץ. אָמַר, אִם יֵשׁ בָּהּ עֵץ זֶה, אֲנִי אֶכָּנֵס לְשָׁם. וְאִם לֹא, לֹא אוּכַל אֲנִי לְהִכָּנֵס.
(זהר במדבר דף קנז.)
ת׳ם צעד מוסי מן בידאת מואב אלי ג׳בל נבו ראס אלקלעה אלתי בחצ׳רה יריחא פאראה אללה ג׳מיע אלבלד מן ג׳רש אלי באניאס
אחר כך עלה משה ממישורי מואב להר נבו, ראש המבצר שלפני יריחו, וה׳ הראה לו את כל הארץ מגלעד עד הבניאס.
מערבות מואב – כמה מעלות היו ופסען משה בפסיעה אחת.
את כל הארץ – הראהו כל ארץ ישראל בשלוותה והמציקין העתידין להיות מציקין לה.
עד דן – הראהו בני דן עובדי עבודה זרה, שנאמר: ויקימו להם בני דן את הפסל (שופטים י״ח:ל׳), והראהו שמשון שעתיד לעמוד ממנו למושיע.
מערבת מואב אל הר נבו [AND MOSHE WENT UP] FROM THE PLAINS OF MOAB TO MOUNT NEBO – There were several levels leading from the plain to the summit, but Moshe covered them in one step (Sotah 13b).
את כל הארץ [AND HASHEM SHOWED HIM] ALL THE LAND – He showed him all the land of Israel in its prosperity and the oppressors who in future time would oppress it (Sifre Devarim 357:4).
עד דן UNTO DAN – He showed him the children of Dan practicing idolatry, as it is said, "And the sons of Dan erected the graven image for themselves" (Shofetim 18:30); and He showed him also Samson who would in the future issue from him (Dan) as a savior (Sifre Devarim 357:7).
פס׳: ויעל משה מערבות מואב1עליה היתה לו למשה.
מערבות מואב אל הר נבו – אע״פ שאין מקרא יוצא מידי פשוטו. חכמי ישראל דורשין את המקרא מדרשות הנשמעות באוזן והמתקבלות בדעת.
מהו מערבות מואב – וכי לא היינו יודעים שמערבות מואב אדם עולה אל הר נבו אלא מלמד 2שהראהו הקב״ה למשה (שלשה) המלכים העתידים לעמוד מרות המואביה. זה דוד וזרעו. אל הר נבו ראש הפסגה. 3מה הפסגה הזה מופרשת מן האשכול ואינה מופרשת כך קבורתו של משה מותאמת מן ההר ואינה מותאמת והגיא ביניהם.
אשר על פני יריחו4מלמד שהראהו (שלשה) נביאים שעתידין לעמוד מן רחב הזונה.
ויראהו ה׳ את כל הארץ – מלמד שהראהו את ארץ ישראל מיושבת על שלותה וחזר והראה לו את המציקים המחזיקים אותה.
את הגלעד – זה בית המקדש. שנאמר (ירמיה כב) גלעד אתה לי ראש הלבנון אם לא אשיתך מדבר.
ואת דן – מלמד שהראה לו שבטו של דן עובד עבודה זרה שנא׳ (שופטים יח) ויקימו להם בני דן את הפסל ויהונתן בן גרשום בן מנשה הוא ובניו כהנים לשבט הדני עד יום גלות הארץ. וחזר והראה לו גואל העתיד לעמוד ממנו זה היה שמשון שהיה משבט דן:
1. עליה היתה למשה. כי גדולים צדיקים במיתתן כו׳:
2. שהראה הקב״ה למשה שלשלת המלכים כצ״ל:
3. מה הפסגה הזאת. דריש פסגה לשון פסיגין היינו ענפים שבם תלויים האשכולות כמו (עוקצין פ״א) פסיגה של אשכול:
4. מלמד שהראהו שלשלת של נביאים כצ״ל שעתידין כו׳ והיא היתה ביריחו (מגילה יד:) ח׳ נביאים ומהם כהנים יצאו מרחב הזונה:
אויעל משה – כמו שאמר לו הקב״ה: עלה אל הר העברים וג׳ (דברים ל״ב:מ״ט), ואיחר לעלות עד שבירכן תחילה, ואחר כך עלה.
ולפיכך כתב למעלה: לפני מותו (דברים ל״ג:א׳), שהקדים לברכןב לפני עליתו להר למות, שהקדים ברכות לעלייתו, שנצטוה לעלות ולמות.
א. ביאור זה הושלם מכ״י אוקספורד אופנהיים 34 (נויבאואר 186) עם תיקון מכ״י מינכן 5. בכ״י מינכן 5 כתוב אחריו: ״זו מצאתי ביסוד רבינו שמואל בן ה״ר מאיר.⁠״
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י אוקספורד אופ׳ 34: לברך.
1ויעל משה MOSES ASCENDED [MOUNT NEBO]: As God had told him (Deuteronomy 32:49-50), “Ascend these heights of Abarim [to Mount Nebo ... and you shall die on the mountain.]” Moses put off going up the mountain until he had first blessed them [= the Israelites]. Then he went up.⁠2
That is why the text says above (33:1) “[And the following is the blessing with which Moses ... blessed the Israelites] before he died,”3 [in order to clarify] that first he gave his blessing before he went up the mountain to die.⁠4
1. All of the extant parts of Rashbam’s commentary to Deuteronomy 34, which I have translated below, were published by Moshe Sokolow in ‘Ale Sefer 11 (1984). See Sokolow’s detailed description there of the manuscript from which he took these comments, and of the reasons why he determined (correctly, I feel) that these comments are from the lost concluding section of Rashbam’s Torah commentary.
2. Rashbam explains that Moses is fulfilling here, in the beginning of chapter 34, the instruction that he received at the end of chapter 32. Chapter 33 interrupts the narrative flow because Moses himself interrupted the sequence of events in order to bless the people.
3. Rashbam’s explanation is opposed to that of Rashi (ad 33:1) who says that the words are meant to emphasize that the blessings were just before Moses’ death. Rashi’s source is Sifre 342, which phrases the difficulty as follows: “Would it cross your mind that Moses would bless Israel after his death?” Rashbam explains that these ostensibly unnecessary words are meant to explain why God’s command of chapter 32 was not fulfilled until chapter 34.
4. In the manuscript that Sokolow published, there are at this point, immediately after the last phrase שהקדים לברך לפני עליתו להר למות, another eleven words of comment: שהקדים ברכות לברך לפני עלייתו להר למות לעלייתו שנצטוה לעלות ולמות. Sokolow writes that the first seven of those eleven words show some signs of attempted erasure. The text is simpler to understand if we erase all eleven words, so I have not translated them.
ויעל משה – לפי דעתי: כי מזה הפסוק כתב יהושע, כי אחר שעלה משה לא ירד, ובדרך נבואה כתבו. והעד: ויראהו י״י את כל הארץ, ויאמר י״י אליו (דברים ל״ד:ד׳), גם ויקבר אתו (דברים ל״ד:ו׳).⁠1
1. כלומר: זה שלשונות אלה הן בגוף שלישי מוכיח שיהושע כתבן.
AND MOSES WENT UP. I believe that Joshua wrote from this verse onward,⁠1 for Moses did not write2 after he ascended.⁠3 Joshua wrote prophetically.⁠4 And the Lord showed him; And the Lord said unto him (v. 4); and also, And he was buried (v. 6) are proof.⁠5
1. In other words, Joshua composed Chapter 34.
2. Anything.
3. Mount Nebo. Hence he could not have composed this chapter.
4. Chapter 34 was written under Divine inspiration. Hence it could be appended to the Torah.
5. That Chapter 34 was written prophetically, for otherwise how would Joshua know these things.
ויעל משה – שלא נחלש כשאר בני אדם.
עדא דן – שהוא גבול ישראל, כדכתיב: מדן ועד באר שבע (שמואל א ג׳:כ׳).
א. בכ״י מינכן 52: ועד
ויעל משה – MOSHE WENT UP – That he did not become weak like all other people do.
עד דן – UNTIL DAN – Which is the border of Israel, as it is written, “From Dan till Beer Sheva” (Shemuel I 3:20).
ויעל משה – כמו שאמר לו הקב״ה עלה אל הר העברים (דברים ל״ב:מ״ט) ואף על פי כן איחר לעלות עד שברכן תחילה.⁠1
הר נבו – הוא הר העברים הוא ראש הפסגה.
נבו – בחלקו של ראובן היה כדכתיב ובני ראובן בנו את חשבון וגו׳ ואת נבו ואת בעל מעון (במדבר ל״ב:ל״ז-ל״ח) ומה שכתב גבי גד כי שם חלקת מחוקק ספון (דברים ל״ג:כ״א) יש לומר דנבו על הספר היה בין נחלת ראובן וגד.
את כל הארץ – ראה משה בעיניו מה שלא הלך יהושע ברגליו שהרי נשאר מארץ ישראל שלא כבש וחלקה בחייו לשבטים כמו שמפורש בספר יהושע.
את הגלעד – מן הגלעד, שהיה בעבר הירדן מזרחה שמש (דברים ד׳:מ״א) שהיה משה עומד בו.
עד דן – שהוא גבול ארץ ישראל כדכתיב מדן ועד באר שבע.⁠2
1. שאוב מרשב״ם.
2. שאוב מר״י בכור שור.
ויעל משה, "Moses ascended;⁠" God had told him to ascend Mount Nebo already in Numbers 27,12; at that time the Mountain was called: הר העברים. Nonetheless, Moses had waited with doing this until he had blessed his people.
הר נבו, "Mount Nebo.⁠" This mountain is identical with the one called: הר העברים in Numbers chapter 27.
The name in this verse appears to relate to the summit of that range of mountains which was situated on the territory of Reuven, as pointed out in Numbers 32,37 where the members of the tribe of Reuven are described as having built Nebo, etc.; when it is written concerning the territory of the tribe of Gad: "for that is where the grave of the lawgiver is situated,⁠" (Deut. 33,21) it appears that this must have been at the boundary between the territories of Reuven and Gad.
את כל הארץ, "the whole land;⁠" Moses saw the entire land of Canaan with his physical eyes, more than what Joshua would step on with his feet during his wars of conquest. (Joshua 18, 210)
את הגלעד, "the region known as Gilead;⁠" Moses at the time when looking at the West Bank of the river Jordan was standing in that region,
עד דן, "looking as far north as Dan,⁠" the northern boundary of the land of Israel. (Compare what is written in Samuel I 3,20, etc.)
ויעל משה – כתב החכם רבי אברהם ז״ל, לפי דעתי כי מזה הפסוק ואילך כתב יהושע, כי אחר שהלך משה לא ירד, ובדרך נבואה כתב אותו, והעד ויראהו ה׳, גם ויאמר ה׳ אליו, גם ויקבר אותו, עד כאן. הוצרך לפרש כן לפי שקשה בעיניו שיכתוב משה מיתתו וקבורתו.
ואינו אמת, ואין פירושו נכון. אבל הנכון להאמין והקבלה האמתית שיש לנו כי משה כתב התורה כלה מבראשית עד לעיני כל ישראל הכל מפי הגבורה. והנה משה כמעתיק מספר קדמון מתחלה ועד סוף אות באות, וזו היא דעת רבי מאיר שאמר אפשר ספר תורה חסר אות אחת ומשה אומר לקוח את ספר התורה הזה, אלא הקב״ה אומר ומשה כותב בדמע. ונראה לי שאין לתמוה אם יכתוב משה וימת שם משה עבד ה׳ ויקבור אותו בגי והוא בחיים, כי היה כותב מה שעתיד להיות, וכן למעלה בדברי השירה (דברים ל״ב) וירא ה׳ וינאץ מכעס בניו ובנותיו, שהודיע בזה מה שעתיד להיות בבית ראשון, וכן בשאר הענינים בפסוקי העתידות שמדבר בהם בלשון עבר, שכל הנביאים נוהגין המנהג הזה בדבריהם לדבר עבר במקום עתיד.
ויעל משה, "Moses ascended;⁠" according to the view of Rabbi Avraham Ibn Ezra, these words and all those that follow have been written by Moses' disciple Joshua, seeing that after Moses ascended he did not come back, and when should he have written these words and where? Joshua wrote these lines after having been prophetically inspired, seeing that he was not an eye-witness to what is described in these verses. Ibn Ezra views the words ויראהו ה', "the Lord showed him,⁠" as proof that Moses could not have written this, else he would have written ויראני ה', "the Lord showed me.⁠" He also feels it is impossible for Moses to have written, concerning himself, "he was buried there.⁠" Ibn Ezra felt constrained to adopt this approach as he could not accept that Moses describes his own death and burial while still alive.
However, this is not true; his commentary is not correct. The correct way of viewing these lines is that we must accept the tradition that Moses wrote the entire Torah including the last eight verses at the dictation of God. In fact, one may view Moses as someone who copied verbatim a book which had been written long before he ever lived. This is the view of Rabbi Meir in Baba Batra 15 who said: "is it conceivable that the Torah would be complete if even a single letter of it were missing? Was it not Moses himself who commanded the Levites in Deut. 31,26: 'to take this book of the Torah?' Did he command them to take an incomplete Torah?⁠" We must adopt the opinion of the sages in the Talmud who hold that Moses wrote these last verses בדמע. [I have never been sure if this means "tearfully,⁠" or "with tears,⁠" i.e. substituting tears for ink. Ed.]
I do not believe that it is something so extraordinary for us to believe that Moses could write a verse saying: "Moses, the servant of Hashem, died there, and He buried him in the valley, etc.,⁠" seeing he was writing matters which had not happened yet but would surely happen in the future. He had previously written about things which had not happened yet but would happen in the future, when he wrote (Deut. 32,19) "the Lord saw and became exasperated and spurned His sons and daughters, etc.⁠" At that time Moses had predicted events which would not occur until the fall of the Temple. He had also described many other events in the future in the past tense, as if they had already taken place. This was a style employed by many prophets and is something we should not have too much trouble to understand (Compare Nachmanides on Exodus 15,1 and the use of the future tense there for an event which had just occurred).
עד דן – שהוא גבול ארץ ישראל דכתיב מדן ועד באר שבע.
את הגלעד עד דן – שהוא גבול ארץ ישראל כדכתיב למדן ועד באר שבע.
את הגלעד עד דן, "the region of Gilad as far north as Dan.⁠" Moses describes the boundaries of the Land of Israel, which in the Book of Samuel I, is described as "from Dan to Be-er Sheva.
את הגלעד – שהוא גבול ארץ ישראל כדכתיב מדן ועד באר שבע.
ויראהו ה׳ את כל הארץ – כתב הרמב״ן את כל ארץ ישראל אשר מעבר לירדן ואחרי כן הזכיר שהראה לו:
את הגלעד עד דן – פי׳ מן הגלעד כי משה הי׳ עומד בחלקו של ראובן וחצי הר הגלעד ועריו הי׳ לבני ראובן וחציו למנשה על כן יש לפרש מן הגלעד (עד דן) איננו (או היה) גלעד בלבנון שהוא בארץ ישראל דכתיב גלעד אתה לי ראש הלבנון והזכיר עד דן שהוא סוף תחום א״י דכתיב שוט נא בכל שבטי ישראל מדן ועד באר שבע והזכי׳ אפרים ומנשה שהוא בצפונו של ארץ ישראל וארץ יהודה בדרומה דכתיב יהודה יעמוד על גבולה מנגב ובית יוסף יעמדו על גבולם מצפון ויהודה נטל כל דרומה של ארץ ישראל מהירדן ועד הים ודן נטל בצפונית מערבית והזכי׳ נפתלי הסמוך ליהודה ממזרח ולא הזכיר אשר ויששכר כי היו בתוך אפרים ומנשה דכתיב ובאשר יפגעו מצפון וביששכר ממזרח ולא הזכיר שמעון כי לקח חלקו מבני יהודה ולא הזכיר בנימין שהיה גבולם בין בני יהודה ובין בני יוסף והזכיר עד הים האחרון בשביל זבולון שהוא לחוף ימים או שהיה זבולון בכלל הנגב והככר והזכיר בקעת יריחו בעבור שהיא בקעה עמוקה ולא היתה נראת מראש ההר והראה אותה לו במעשי הנס. והכלל שהראה לו כל נחלת ישראל דכתיב זאת הארץ אשר נשבעתי וכו׳ ורבותינו בספרי דרשו במקומות האלה הנזכרים בכתוב. והראה לו הארץ בעבור שהיא מלאה כל טוב ומאשר הי׳ גלוי לפניו יתברך רוב אהבה שאהב משה את ישראל ואת הארץ שמחו בראות הטובה בראות עיניו:
ויראהו ה' את כל הארץ, "Hashem showed him the whole country.⁠" Nachmanides emphasizes that the words את כל הארץ, do not refer to the whole earth, but to the whole of the land of Israel on the west bank of the Jordan, whereas afterwards the Torah added that He showed him also in detail the territory of the two and a half tribes on the east bank of the Jordan.
את הגלעד עד דן, "Gilead as far as Dan.⁠" Moses was standing on part of the land owned by the tribe of Reuven, whose territory also included some parts of Gilead. Menashe had conquered the other half of Gilead. There was also a "Gilead" in the mountains of Lebanon, which was located on the west side of the Jordan in Israel proper. This is based on Jeremiah 22,6 גלעד אתה לי ראש הלבנון, "Gilead, you are for Me the head of Lebanon etc.;⁠" The reason the Torah mentions the words עד דן, is because that is the northernmost boundary of the land of Israel. The land of Yehudah, basically describes the southern part of the country. Proof of this is Samuel II 24 where Beer Sheva is listed as the southernmost city in Yehudah at the time David commanded Yoav to count the men capable of bearing arms. The tribes of Menashe and Ephrayim are mentioned by name as they populated the others regions. So are Naftali and Dan. Naftali bordered Yehudah in the east. Issachar's boundaries are not mentioned, as its territory bordered Ephrayim on one side and Menashe on the other. Shimon was an enclave within the territory of Yehudah, and also did not need to be mentioned separately. Binyamin is also not mentioned because its territory was wedged between Yehudah to the south and the tribes of Joseph in the north. The reason the boundary of the Mediterranean is mentioned is on account of Zevulun whose territory was adjacent to the shores of that ocean. There is a view that the territory of Zevulun was situated all the way to the Dead Sea, near Jericho, based on the Torah describing that tribe as dwelling between "seas" (plural). (Genesis 49,13) The valley of the Jordan near Jericho is mentioned especially, seeing that the area is 1200 meters below sea level and not easily visible from where Moses had been standing. God invoked a miracle to enable Moses to see all this with his physical eyes. It is clear that Moses was shown the entire land clearly as the Torah testifies that God said: "I have shown you the whole land that I have sworn to give to Avraham, Yitzchok, and Yaakov.⁠" (34,4) The principal reason God showed Moses the land was to impress him with its goodness. God was aware of the tremendous love Moses possessed both for his people and for the land of Israel. He knew that He gave Moses a great deal of joy by showing him what his people had to look forward to.
ויעל משה – לפי דעתי: כל זה כתב משה עצמו עד לעיני כל ישראל, להנחיל גם זה הסיפור כולו לנו ולבנינו, ואם יש בזה דברים עתידים, כמו שכתב כל התורה, ואם סיפר שבחי עצמו אין בזה חסרון לשלם, לפי המקום הראוי לו.
ויעל משה מערבות מואב אל הר נבו וגו׳ – זכר שהראהו השם יתעלה את כל הארץ את הגלעד עד דן וידמה מזה שידע משה בנבואה אי זה חלק יגיע לכל השבטים ולזה אמר עד דן.

Gate 105

"And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo" etc. "And the LORD showed him all the land" etc.
God showed Moses the whole land of Gilead etc. and said: "This is the land...you have seen it with your eyes, but you will not cross over into it.⁠" (Deut 34,4) If this was intended as a consolation, why did God arouse Moses' grief at not having realised what he had been allowed to view? Our sages, who were keenly aware of this, interpreted the first verse in the chapter, i.e. "vaya-al, he ascended, as emphasizing that Moses, as distinct from other mortals, always ascended. Jewish history knows of many ascents and descents. The statement describing Moses as being shown the land, must be understood as a vision into time, into the future, not as a vision into space.
"You will not cross over into it,⁠" means it is impossible for one lifetime to span the untold generations that God showed the mind's eye of Moses.
Verses 4-8 do not appear in the order in which one would have expected them. If we were to write this paragraph, we would write verses 5-7-6-8 in that order. The verse giving Moses' age at death immediately prior to the verse reporting Israel as mourning him, indicates that Moses died while in full possession of his youthful vigour. Therefore, the people concluded that Moses' departure from the scene was meant as a punishment for them, since they would henceforth be deprived of his leadership. We find a very similar description in Samuel II chapter thirty five, when the death of Avner is recorded. There too, the people felt that his death was a punishment for them. Our sages have expressed the idea on several occasions that Moses' departure was even a cause for "grief" in the celestial regions, since Moses could no longer be active on behalf of programs of Divine origin. The important factor for all who suffer a bereavement to keep in mind is, that the departed has joined the ranks of those enjoying eternal life. This is the reason we celebrate Simchat Torah on the day when Moses achieved that status. Completion of the Torah was the completion of Moses' lifework. (see chapter 82 re Moses' merit vis a vis other prophets)
Neilat Shearim
The Sifri in Deut 33,29, describes Israel as enquiring from Moses what future reward God had in store for them. Moses' reply was the verse "hail to you Israel, who is like you a nation helped by the Lord?⁠" Since olam haba is not like anything that can be experienced in this world, and all the pleasures, satisfactions and even ecstasy in this world are as nothing compared to what will be experienced in the hereafter, Moses was not able to describe that world except in the most general terms.
It is a well known fact that a period of motion is usually followed by a period of rest. The Sabbath at the end of six days of creative activity, during which something had been created out of nothing, was such a period of constructive rest, tachlit. The purpose of all creative activity had been to attain this goal, the Sabbath. Once completed, the universe could be shown to have been a successful creation only, if it were able to function on its own, without constant directives from its Creator. Moving into a new home, living in it, testifies that the building process has been completed successfuly, even though already during the various stages of erecting the structure there may have been many moments of satisfaction, pride, and sense of achievement for the builder.
Death represents the successful completion of life, since the latter is a state of inertia vis a vis the state of motion called life. Though we have a tendency of viewing death as the opposite of life, because it is a state of inertia, it is nevertheless what life had aimed at since birth. When Solomon describes the day of death as superior to the day one is born on, (Kohelet 7,1) this is to be understood within the framework of life and its accomplishments. When life is lived correctly, death is but the ultimate purpose of life. Eternity, infinity, are not part of the brief alliance between body and soul commonly known as a "lifetime.⁠" Solomon's statement in the very same verse that "better a good name than good oil,⁠" should be understood in a similar vein. A good name is an ultimate achievement. Material goods along the way are only fleeting satisfactions, transient successes. The period we spend on earth as "Adam,⁠" partially adamah earth, is transient; it is only a preamble to our achieving our real tachlit purpose in the hereafter.
Since the Torah has been given to us to ennoble our lives on this earth, a superficial evaluation would lead us to believe that when studying Torah there must also be a definitive goal, one that is capable of being achieved even if it does take a long time and prolonged effort to achieve that objective. More profound thinking, however, will show us that precisely because it is divinely revealed, it does not conform to earthly considerations. An objective yardstick by which one can measure achievements cannot be applied to Torah study. This is what the Psalmist had in mind, when he proclaims in Psalms 119,96 "for every purpose I have seen an end, (limit) but Your commandments are very wide ranging indeed.⁠" (endless) Attainment of final mastery of Torah is not given to any human being to achieve, nor do the six hundred and thirteen commandments encompass all that is expected of the Jew in order to refine him into the ideal personality. Most commandments have many sub categories, and even in the attempt to fulfill a single commandment such as "love your neighbor as you do yourself,⁠" there are innumerable ways of observing that commandment.
The variety of ways of pious conduct by individuals mentioned in the Talmud, demonstrates that it simply is not given to one person to fulfill all possible permutations in one lifetme. Performance and study of each of the sections brings its own reward in terms of happiness, enlightenment etc., but the impact of Torah in its totality is infinitely greater, and even different conceptually. The reward for fulfillment of each mitzvah may vary from "gold" to "fine gold,⁠" but the reward for the totality of observance is eykev rav, is so great that it cannot be defined in terms which our imagination understands. Similarly, when the Mishnah in Peah 1,1, promises dividends in this world for certain types of good deeds performed, whereas the "capital" is reserved for the world to come, the concept is identical with that expressed by the Psalmist. A study of the expressions used by our ancestors when blessing their children, or Israel as a whole, reveals that the change in the wording used reflects the ongoing and ever increasing closeness that existed between the various recipients on the one hand, and God on the other, just as already Abraham, Isaac and Jacob had different conceptions of mikdash the holy sanctuary, Abraham calling it "mountain,⁠" Isaac "field" and Jacob "house,⁠" respectively, there has been dynamic progress towards an increasingly intimate relationship between Israel and God. The uniqueness of this relationship is seen when Moses says "hail unto you Israel, who is like you?⁠" Here he had paraphrased the words he had used in the song of thanksgiving after crossing the sea of reeds, when he had sung "who is like You O Lord, amongst the deities?⁠" The reason the Jewish people wanted the reward in olam haba spelled out is, that they felt unless there was such a thing, the advantage of man over other creatures in this universe would not only be illusory, but man would actually be worse off than the animals. This very thought is in Solomon's mind, when he asks "what is man's gain in return for his toil?⁠" (Kohelet 1,2) He refers to the comparison with the "inferior" creatures. Torah study and observance, force these conclusions on man. (see chapter thirty three) Moses' reply was that description in detail of that reward would deprive it of part of its value. Whenever we specify something, we give finite limits to the matter thus defined. Therefore, in order to preserve the comprehensive value of the reward, it could only be described as "indescribable.⁠"
מערבות מואב אל הר נבו כמה מעלות היו ופסען משה בפסיעה אחת. דאל״כ מערבות מואב למה לי והלא בסוף פרש׳ פרה כתיב ויסעו בני ישראל ויחנו בערבות מואב מעבר לירדן ירחו ומסתמא כשעלה משה אל הר נבו בערבות מואב עלה:
את כל הארץ הראהו את כל ארץ ישראל בשלותה והמציקים העתידים להיות מציקין לה וכו׳ עד הים האחרון ארץ המערב בחרבנה ובשלותה. הוצרך לכל זה דאם לא כן למה ליה לאדכורי כל הני גלעד ודן ונפתלי וארץ אפרים ומנשה וארץ יהודה הוה ליה למכתב סתם ויראהו ה׳ את כל הארץ עד הים האחרון ומזה הטעם עצמו הוצרך לפרש ואת הנגב מערת המכפלה ואת הככר הראהו שלמה יוצק כלי בית המקדש בככר הירדן במעב׳ האדמה:
ואמרו כאן ג׳ תארים להר שהם הר נבו. ראש הפסגה. על פני יריחו. לרמוז אל ג׳ ראיו׳ שראה עם הנבואה העתידה מצורפת למקומותיה ועליה אמר הר נבו והם חלוקת הארץ לשבטים ועליה אמר ראש ואם שלמות הארץ ודשנותה ועליה אמר אשר על פני יריחו שיריחו של א״י הטוב והמבושם היה לפני משה לנגד עיניו. מצורף למה שיור׳ עליו הנראה שהיה אותו המקום יותר מוכן לראות את הארץ כמו שזכרתי בפרשת האזינו כי עם היות הדברים הנראים אליו מתחדשים ברצון הקב״ה ופליאתו הנה היה ראוי שתהיה ראייתו מנגד הארץ בנכחיותה כאלו יראה כל זה שמה.
אחר כך אמר ויעל משה מערבות מואב אל הר נבו ויראהו ה׳ את כל ארץ כנען – בענין שיתן עינו לטובה עליה ותהיה נוחה להכבש לבניו.
מערבות מואב כמה מעלות וכו׳. דאם לא כן, ״מערבות מואב״ למה לי, דודאי מערבות מואב עלה, דבערבות מואב היה. ואם תאמר, ולמה פסען בפסיעה אחת. אבל יש לדעת, כי דבר זה מורה על המדריגה הגדולה שהיה למשה לאחר מיתתו, שהיה בא למדריגה אשר אין שם חלוק כלל, לכך פסע כל המעלות בפסיעה אחת, לא זו אחר זו, שאז היה דבק במעלה שיש חלוק, וכל דבר שיש חלוק – גשם או כח בגשם, אבל משה היה דבק במעלה שאין שם גשם, ולא מצטרף ומתיחס אל גשם, ולפיכך אין שם חלוק מעלות, ולכך פסען בפסיעה אחת:
את כל הארץ הראהו כו׳. דאם לא כן, למה הוצרך לפרט כל הנהו בפרט, הוי ליה למכתב סתם ׳ויראהו ה׳ כל הארץ׳ (כ״ה ברא״ם):
כמה מעלות היו כו׳. דאל״כ לא הוה לי׳ לומר אלא ויעל משה אל הר נבו, מערבות מואב למה לי, וכי עדיין אין אנו יודעים שהיה משה בערבות מואב, דהא משנה תורה כולה נשנית בערבות מואב:
הראהו את כל א״י בשלותה כו׳. ר״ל לא הוה לי׳ לומר אלא את כל הארץ עד הים האחרון, ולמה לי הפרטים כולם את הגלעד וגו׳. ומזה הטעם הוצרך לפרש ואת הנגב ואת הככר:
There were a number of elevations, etc. Otherwise, the verse should only have said Moshe went up to Mount Nevo. Why does it say from the plains of Moav"? Do we not know already that Moshe was in the plains of Moav since the whole of Devarim was taught in the plains of Moav?
He showed him all of Eretz Yisroel in its tranquility, etc. Rashi is answering the question: The verse should only have said the entire land until the rearward sea. Why do I need all these details, the Gilod, etc.? And because of this reason he [also] has to explain [what is hinted in] the Negev and the plain, etc.
ויראהו ה׳ את כל וגו׳ – פירוש הפעיל ה׳ בו ראות, מה שאין גבול בעין לראות באחד משני דרכים. או יאיר עיניו מאור זרוע לצדיק שהוא אור ששת ימי בראשית גנוז לצדיקים, שאמרו רבותינו ז״ל (חגיגה יב.) שבו יביט האדם מסוף העולם. או הקריב הארץ למול עיניו והראה אותה לו לפניו.
ויראהו ה' את כל הארץ; God showed him the entire country. The Torah may mean that God enhanced Moses' natural eyesight so as to enable him to see the whole land in all its details. This could be achieved by one of two means. 1) To provide Moses with additional eyesight by enabling him to utilise the original light God created on the first day of creation which He withdrew from man as a result of Adam's sin. According to Chagigah 2, Adam had been able to see from one end of the earth to the other by means of that light. 2) Or, God brought the land closer to Moses so that he could see it in detail with his normal eyesight.
ויעל משה וגו׳ כמבואר (סוטה סוף פ״א) ששתים עשרה מעלות היה לו ופסען משה בפסיעה א׳ ר״ל מעלות שתים עשרה שבטים שזכה משה משם. מערבת מואב אל הר נבו ראש הפסגה כמבואר למעלה שג׳ עליות היו לו שם בג״ר וכמ״ש ירום ונשא וגבה מאוד.
ויראהו וגו׳ – זה סוד הנה ישכיל עבדי. וסוד מערבות מואב הוא פרשיות של התורה סוד ג״ן סדרים של התורה ולכן נאמר פני משה כפני חמה והן מ״ח סדרים של התורה וה׳ סדרים של ראשי חמשה ספרי׳ שנכללי׳ באחד שהם כלל הכל והוא שער מ״ט. ה׳ אחרונ׳ של השם כלל הכל וי׳ הדברות הוא שער נו״ן בחכמה. ראש הפסגה. הוא ט׳ אותיות של הדעת עם הכולל וראש היא עשירית הכתר עליון שלו והיא דרגא של משה.
הר נבו – כמ״ש למעלה בפ׳ האזינו. ויראהו ה׳ את כל הארץ את הגלעד עד דן. הוא עבר הירדן מיריחו עד דן ממזרח א״י ואח״כ.
ויראהו ה׳ את כל הארץ – הראיה הזאת היתה בדרך פלא, כי לא היה אפשר בדרך הטבע לראות כל ארץ כנען מן המקום ההוא, וכן אמרו במדרש אמר הקב״ה אני מעבירה לפניך כשפחה שהיא עוברת לפני אדוניה, ובספרי דרשו על הפסוקים האלה שהראהו כל הדברים העתידים להיות בארץ ישראל עד סוף כל הדורות, וכן הוא גם לפי הפשט, שהרי הראהו חלוקת השבטים קודם שיכבשוה, וזכר דן ונפתלי ומנשה ואפרים ויהודה:
את הגלעד עד דן – כל אורך ארץ ישראל ממזרח למערב, כי גלעד הוא מעבר לירדן מזרחה בקצה נחלת מנשה סמוך לגבול בני עמון, ונחלת דן היתה בקצה האחר לצד מערב:
אשר על פני ירחו: כבר ביארנו בסוף פרשת האזינו (לעיל לב,מט) דהר נבו היה מצד אחד שייך לישראל והוא ״על פני ירחו״, ומאותו צד עלה משה ועמד וראה, ומצד השני היה שייך למואב, ושם מת.
את הגלעד עד דן: הראהו מרחוק לקרוב, על כן מתחילה צפה לצפון עבר הירדן1, שהרי הוא היה עומד בדרומית של ארץ ישראל2. וראה תחילה כל הצפון מעבר הירדן3 שהוא גלעד, ולהלאה למערב4 שהוא שבט דן5.
{עד דן: ״עד״ בכלל, כמו בכל התורה6, וכן ״עד הים האחרון״, דנסין7 שבים שייכים לארץ ישראל, כדאיתא בגיטין (ח,א)}.
1. שהוא אזור הגלעד – נחלת חצי שבט מנשה.
2. שהרי חנו בערבות מואב מעבר לירדן ירחו, ויריחו נמצאת בתחום נחלת יהודה שהיא בדרום א״י.
3. כלומר, מצדו המזרחי של הירדן לכיוון צפון.
4. כלומר, צדו המערבי של הירדן לכיוון צפון (צפון מערב).
5. שבט דן קיבל נחלתו גם בצפון א״י. אך עיין ברמב״ן שהציב את המקומות שהוזכרו באזורים אחרים מהבנת רבינו.
6. עיין ברכות (כו,ב) איבעיא להו ״עד״ ועד בכלל או דילמא ״עד״ ולא עד בכלל.
7. איים.
ויראהו ה׳ את כל הארץ את הגלעד עד דן ואת כל נפתלי כו׳ – הנה מה שהראה השי״ת למשה הארץ היה לפי שאמר וכל מנאצי לא יראוה, רצה שלא יאמרו הבריות שמשה בכלל מנאציו חלילה לכן הראהו הארץ. והנה מפעלות משה היה לעין כל בפרהסיא לעיני רבבות אלפי ישראל העננים, וקריעת ים סוף, ומן, ומים מצור, ולכן אמר ולכל המורא הגדול אשר עשה משה לעיני כל ישראל, כי לא היה בזה כשאר הנביאים אשר מופתיהם מעט אשר היו בפרהסיא, לא כן משה אשר על ידו נתנה התורה היה בגלוי מאד למען לא יוכל אדם להכחישם בעתיד ולא יתלה זה דור אחרון כי יבוא בדמיון כוזב או במפעל אחר טבעיי, כי כל החולק על המפורסמות אינו רק בודד מחברת האדם, כי מי הביאהו לידיעת כתב ולשון ולכל הידיעות אם לא המפורסמות [עיין בפרק ב״מ גבי גר שבא לפני הלל אפיך ליה כו׳] ולכן צריך ביאור מה היה המופת כי השם הראה אל משה כל הארץ.
אולם נתבונן מדוע כתבה התורה דן ונפתלי וארץ יהודה, יותר היה לכתוב כי הראה לו הארץ לגבולותיה, אך יתכן כי הארץ נתחלקה בגורל בשילה לפני כל ישראל, והיה כתוב ממשה ספר כולל כל הארץ לגבולותיה כפי מה שהראהו השם זה המחוז ארץ יהודה וזה ארץ נפתלי וזה ארץ אפרים ומנשה וזה דן וזה מדתו כך וזה כך, כן הראה אותו הש״י, ולאחרי זה כשהפילו השבטים הגורלות ונפל בגורל כאשר היה כתוב בספר משה כפי מה שהראהו הש״י ראו הכל כי השם הראה למשה איך שיתחלק הארץ בגורל לכל שבט ושבט. ועפ״ז יתכן לפרש הכתוב ביהושע ויכתוב יהושע את הדברים האלה בספר תורת האלהים, כי רק אחרי שהפיל יהושע הגורל ראו הכל אמתת הפסוקים האלה איך שהראהו הש״י הכל למשה, והוא לא היה בגזירת דור המדבר ומת בעבור טעמים עמוקים וכמוסים בסוד אלוה. ועיין מכות י״א.
את הגלעד עד דן – שהראהו פסל מיכה, זה למ״ד עד ועד בכלל, אבל למ״ד עד ולא עד בכלל, יתכן משום דבן גרשום בנו היה כהן לפסל מיכה לכן לא הראהו.
ויעל משה וגו׳ – תניא, שתים עשרה מעלות היו שם ופסען משה בפסיעה אחת.⁠1 (סוטה י״ג:)
אל הר נבו – ולמעלה כתיב (ס״פ מטות) ובני ראובן בנו את נבו, מלמד שמת משה בנחלת בני ראובן.⁠2 (סוטה י״ג:)
1. י״ל דמדייק דבהכרח צ״ל דהפסוק באריכות לשונו מרמז איזה ענין, דאל״ה למותר הוא מ״ש שעלה מערבות מואב, דהא ידוע הוא דכל ספר דברים נאמר בערבות מואב, ולכן דריש דקמ״ל חילו של משה אף סמוך לפטירתו, שבעליה אחת עלה מערבות מואב אל הר נבו, והוא מעין השבח לא כהתה עינו ולא נס ליחה שבסמוך פסוק ז׳, ואחרי שכידוע הי׳ משה גבור מצויין [עיין שבת צ״ב א׳ ולפנינו ס״פ פקודי] משמיענו דלא תש כחו גם קודם פטירתו כמו שנהוג בשארי אנשים. אמנם המספר י״ב לא נתבאר לי מקורו, ועיין בחא״ג.
2. היינו רק מת שם, אבל קבורתו היתה בנחלת בני גד וכמבואר בפרשה הקודמת (פ׳ כ״א) כי שם חלקת מחוקק ספון, יעו״ש.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורגור אריהשפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייונצי״במשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144