×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) וְאִם⁠־לֹ֨א קָר֥וֹב אָחִ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ וְלֹ֣א יְדַעְתּ֑וֹ וַאֲסַפְתּוֹ֙ אֶל⁠־תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיָ֣ה עִמְּךָ֗ עַ֣ד דְּרֹ֤שׁ אָחִ֙יךָ֙ אֹת֔וֹ וַהֲשֵׁבֹת֖וֹ לֽוֹ׃
If your brother isn't near to you, or if you don't know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שוררמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[פיסקא רכג]
ואם לא קרוב אחיך – אין לי אלא קרוב רחוק מנין תלמוד לומר ולא ידעתו.
ואספתו אל תוך ביתך – ולא לבית אחר.
והיה עמך עד דרוש אחיך אותו – וכי עלת על דעתך שאתה נותן לו עד שלא יתן סמנים אם כן למה נאמר עד דרוש אחיך אותו עד שתדרוש את אחיך אם רמיי הוא אם אינו רמיי.
והשבותו לו – אף את עצמו אתה משיב לו.
סליק פיסקא
[Piska 223]
"And if your brother is not near to you, and you do not know him, etc.⁠" "And if your brother is not near": I might think (that the halachah obtains) only if he is not near. Whence do I derive (that it obtains even) if he is far? From "And if your brother is not near to you.⁠" This tells me only of one who is far or near, when he knows. Whence do we derive (that the same obtains with) one whom he does not know? From "and you do not know him.⁠"
"then you shall gather it": a lost object which is "gathered": to include what is broken.
"and it shall be with you": in your domain.
"until your brother inquires concerning it": Would it enter your mind to give it to him without his giving identifying signs? Why, then, is it written "until your brother inquires concerning it"? (The meaning must be, then,) "until you make inquiry concerning your brother" (to ascertain) whether or not he is a deceiver, (this being a possible construction of the words in the Hebrew.)
"and you shall return it to him": Consider how to return it to him. He may not feed "a calf to a calf, a foal to a foal" (i.e., he may not sell one of the animals in his keeping to feed the others.) And any animal which can work and eat (i.e., an animal whose work is worth the cost of its food), such as an donkey or a cow, let it work and eat.
"and you shall return it (also readable as "him") to him": He himself must be returned to him (if he is lost).
[End of Piska]
ואם לא קרוב אחיך אין לי אלא קרוב רחוק מנ׳ ת״ל ולא ידעתו:
ואספתו אל תוך בי׳ ולא לבית אחיך:
והיה עמך ברשותך:
עד דרוש אחיך אתו וכי עלת על דעתך שאת נותן לו עד שלא יתבעוהו אם כן למה נאמ׳ עד דרוש אח׳ אתו עד שתדרוש את אחיך אם רמאי הוא או אינו רמאי:
ובמה בסימנין:
בראשונה כל מי שאבדה לו אבידה היה נותן סימניה ונוטלה משרבו הרמאים התקינו שאומ׳ לו הבא עדים שאין את רמאי וטול:
והשבתו לו ראה היאך תשיבנו לו שלא יאכיל עגל לעגלים וסייח לסייחים ותרנגול לתרנגול ואווז לאוזין מיכן אמ׳ כל דבר שעושה ואוכל יעשה ויאכל כגון פרה וחמור מיטפל בהן שנים עשר חדש מיכן ואילך שם דמיהן ומניחן:
עגלים וסייחים של רעי מיטפל בהן שלשה חדשים ושל בריאה שלשים יום מיכן ואילך שם דמיהן ומניחן אוזין ותורנגלין גדולים מיטפל בהן שלשים יום קטנים וכל דבר שטיפולו מרובה משכרו מטפל בהן שלשה ימים מיכן ואילך שם דמיהן ומניחן:
מצא דבר שאין עושה ואוכל ימכר שנ׳ והשבתו לו ראה היאך תשיבנו לו:
מצא ספרים קורא בהן אחד לשלשים יום ואם אינו יודע לקרות גוללו אבל לא ילמד בהן לכתחילה ולא יקרא אחר עמו:
מצא כסות (לובשה) [מנערה] אחת לשלשים יום ושוטחה לצרכה אבל לא לצרכו ולא לכבודו:
כלי עץ משתמש בהן שלא ירקבו:
כלי כסף וכלי נחשת [משתמש] בהן לצרכן אבל לא לשחקן:
כלי זהב וכלי זכוכית לא יגע בהן עד שיבוא אליהו לכך נאמר והשבתו לו:
ד״א והשבתו לו לרבות אבדת גופו כגון שראהו טובע בנהר או חיה גוררתו או לסטים באין עליו שחייב להצילו:
וְאִם לָא קָרִיב אֲחוּךְ לְוָתָךְ וְלָא יְדַעְתְּ לֵיהּ וְתִכְנְשִׁנֵּיהּ לְגוֹ בֵיתָךְ וִיהֵי עִמָּךְ עַד דְּיִתְבַּע אֲחוּךְ יָתֵיהּ וְתָתִיבִנֵּיהּ לֵיהּ.
And if your brother be not near to you, or if you know him not, then you shalt bring it into your house, and it shall be with you until you make inquiry for your brother, and then you shalt restore it to him.
ואיןא ליתב קריב (ל)⁠אחוךג לוותך ולית את חכיםד יתיה ותעילה יתיה לגו בייתךו ויהווי עמךז עד זמן די יתבעח יתיה אחוך ותחזר יתיה לה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואין״) גם נוסח חילופי: ״ואם״.
ב. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״הוא״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״לית קריב לאחוך״) נוסח אחר: ״לא קריב הוא אחוך״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״את חכים״) גם נוסח חילופי: ״חכמת״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותעיל״) גם נוסח חילופי: ״ותכנש״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לגו בייתך״) גם נוסח חילופי: ״לוותך״.
ז. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עמך״) גם נוסח חילופי: ״גבך״.
ח. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יתבע״) גם נוסח חילופי: ״תבוע״.
ואין לא קריבא דעתא דאחוך עמך או לא חכימתיה ותכנשיניה לגו בייתך ויהי מתפרנס גבך עד זמן דיתבע אחוך יתיה ותתיביניה ליה.
But if knowledge of thy brother is not thine, if you knowest him not, you shalt bring it into thy house, and it shall be supported by thee till the time that you hast sought out thy brother, and you shalt restore it to him.
והיה עמך עד דרוש אחיך אותו1דורשהו אם [רמאי הוא אם] אינו רמאי, 2ואל תתן לו עד שיתן לך סימנים.
והשבותו לו – שאם היה הוא בעצמו תועה יראה להשיבו אל הדרך שיכיר.
1. דורשהו אם רמאי הוא אם אינו רמאי. משנה ב״מ כ״ח ע״ב.
2. ואל תתן לו עד שיתן לך סימנים שם.
עַ֣ד דְּרֹ֤שׁ אָחִ֨יךָ֙ אֹת֔וֹ וַהֲשֵׁבֹת֖וֹ לֽוֹ
שני אותו שלמים בתורה
וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל מֹשֶׁה אַל תִּירָא אֹתוֹ (אותו). שְׁנֵי אוֹתוֹ הֵם שְׁלֵמִים בַּתּוֹרָה בִּשְׁנֵי וָוִי״ם, אֶחָד זֶה, וְאֶחָד - (דברים כב) עַד דְּרֹשׁ אָחִיךְ אֹתוֹ (אותו).
שהם אות ממש
מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁהֵם אוֹת מַמָּשׁ. עַד דְּרשׁ אָחִיךְ (אחיך ממש) אֹתוֹ (אותו), שֶׁצָּרִיךְ לְפָרֵשׁ אֶת אוֹתוֹ הָאוֹת שֶׁל אוֹתָהּ אֲבֵדָה. גַּם כָּךְ אוֹתוֹ הַזֶּה, זֶה עוֹג שֶׁנִּדְבַּק בְאַבְרָהָם, וּמֵאַנְשֵׁי בֵיתוֹ הָיָה, וּכְשֶׁנִּמּוֹל אַבְרָהָם מַה כָּתוּב? (בראשית יז) וְכָל אַנְשֵׁי בֵיתוֹ וְגוֹ׳. זֶה עוֹג שֶׁנִּמּוֹל עִמּוֹ וְקִבֵּל אוֹת הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה. כֵּיוָן שֶׁרָאָה עוֹג שֶׁיִּשְׂרָאֵל מִתְקָרְבִים אֵלָיו, אָמַר: הֲרֵי וַדַּאי אֲנִי הִקְדַּמְתִּי זְכוּת שֶׁעוֹמֶדֶת לָהֶם, וְזֶה שָׂם לְמוּלוֹ
(זהר במדבר דף קפד.)
ואן לם יכן אכ׳וך קריבא אליך או לם תערפה פצ׳ם ד׳לך אלי מנזלך יכון ענדך אלי אן ילתמסה אכ׳וך פתרדה עליה
ואם לא יהיה אחיך קרוב אליך או לא תדע אותו, ואספת אותו אל תוך ביתך, ויהיה אצלך עד שידרוש אותו אחיך ואז תשיב אותו לו.
א[עד דרש אחיך – וכי תעלה בלבךב שיתנהו לו קודם שידרשנו, אלא דרשהו שלא יהא רמאי.
והשבתו לו – שתהא בו השבה, שלא יאכל בביתך כדי דמיו ותתבעםג ממנו. מכאן אמרו: כל דבר שעושה ואוכל – יעשה ויאכל, ושאינו עושה ואוכל – ימכר.]
א. בכ״י לייפציג 1 חסרים ביאורי רש״י לפסוקים ב׳-ג׳, והנוסח כאן הוא על פי כ״י אוקספורד 165 עם שינויים מכתבי יד אחרים. הביאורים מופיעים בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא, ובעדי נוסח אחרים. ועיינו בהערה הקודמת לגבי ההבדל בין כתבי היד לגבי סדר הביאורים.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, לונדון 26917. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34: ״על דעתך״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י אוקספורד 165: ״ותתבע״.
עד דרש אחיך [AND IT SHALL BE WITH YOU] UNTIL YOUR BROTHER INQUIRES [FOR IT] – But would it ever enter your mind that one could give it back before he inquires for it (Scripture distinctly states that you do not know to whom the animal belongs)?! But the meaning of the verse is: You shall make diligent inquiries of him that he should not be a fraudulent claimant (Bava Metzia 27b. 28a; cf. Sifre Devarim 223:4).
והשבתו לו AND YOU SHALL RESTORE IT TO HIM – it is necessary that there be some restoration – that it (the animal) should not eat in your house to its own value, and you claim this from him (in which case there is no actual restoration of what has been lost). From here, they (the Rabbis) derived the law: Whatever works and requires food [as, for instance, oxen, etc., the cost of whose food is set off by the value of its labor] should work and eat; whatever does not work but requires feeding [as, for instance, sheep] should be sold and the money restored to the man who lost it (Bava Metzia 28b).
פס׳: ואם לא קרוב אחיך1לעשות רחוק כקרוב.
ואספתו אל תוך ביתך – לרשותך 2ולא לרשות אחרים.
והיה עמך עם דרוש אחיך – ומי לא ידע שעד שידרוש אחיך אותו שאין אתה נותנו לו אלא מהו עד דרוש אחיך אותו 3עד שתדרוש את אחיך שלא רמאי הוא. והשבותו לו להביא אבידת עצמו שאם היה תועה בדרך שאתה חייב להוליכו אל עיר מושב:
1. לעשות רחוק כקרוב. פי׳ מדכתיב ולא ידעתו היינו שרחוק ממך אעפ״כ ואספתו אל תוך ביתך. ועיין מכילתא משפטים פ׳ ב׳ פסוק כי תפגע ה״ג אין לי אלא בזמן שהוא קרוב ורחוק אם אינו מכירו מנין ת״ל כו׳ ולפי דעתי כוונת המכילתא כמו שהוא כאן בפסיקתא (חכם הספרדי):
2. ולא לרשות אחרים. דה״ל שומר שמסר לשומר וחייב באחריותה:
3. עד שתדרוש את אחיך וכו׳. (ב״מ כ״ח) והיינו שיתן סימנים. ודורש עד דרוש אחיך אותו הוא סימן כמו (ישעיהו ז׳:י״א) גבי אחז שאל לך אות הוא ג״כ סימן. וכ״ה בזוהר חוקת (קפ״ד) ע״ש:
אוהשיבותו לו – ראה היאך תשיבנו לו (משנה ב״מ ב׳:ז׳), שלא תאכיל עגל לעגלים וסיח לסיחים, אלא מכרו בב״ד (בבלי ב״מ כ״ח:).
ואף דרשו רבותינו (ספרי דברים כ״ב:ב׳): והשיבותו לו – שאם מצאב חבירו תועה צריך להשיבו אל הדרך. דכתיב: והשיבותו לו – זהו השבת גופו.
עד דרוש אחיך אותו – לפי הפשט: אינו צריך לחזר אחריו, עד שיבא מאיליו.
ורבותינו דרשו (משנה ב״מ ב׳:ז׳): דרשהו אם רמאי הוא, או אינו רמאי, שלא יפסיד בעל אבידה על ידך.
א. בכ״י מינכן 52 הביאור שדן בכל הפרטים בפסוקים א׳-ג׳ מופיע לאחר הביאור לפסוק ב׳.
ב. בכ״י מינכן 52: תמצא.
והשבתו לו – YOU SHALL RESTORE IT TO HIM – See how [best] to return it to him (Mishna Bava Metzia 2:7), that you shall not feed a calf to calves or a foal to foals, but sell it in court.
And our Rabbis also expounded: והשבתו לו – YOU SHALL RESTORE IT TO HIM – that if he finds his friend wandering, he should return him to his way as it is written YOU SHALL RESTORE IT TO HIM – this is the return of his body.
עד דרש אחיך אתו – UNTIL YOUR BROTHER SEEKS AFTER IT – According to the simple sense, there is no need to pursue him; [it shall be with you] until he comes of his own.
And our Rabbis expounded (Mishna Bava Metzia 2:7): investigate him [to determine] whether he is a swindler or whether he is not a swindler, so that the owner of the lost object should not lose out because of you.
ואם לא קרוב אחיך אליך – שאינו קרוב אצלך. כי אינך מתחייב ללכת אל ארץ אחרת עם האבדה להשיבה אליו, או שלא ידעת אותו כלל. ובסיפרי (ספרי דברים כ״ב:ב׳): אין לי אלא קרוב, רחוק מנין, תלמוד לומר: ולא ידעתו. ואם כן יאמר: ואם לא קרוב אליך – בעירך שתשאל עליו ותדענו, יהיה עמך עד דרוש אחיך אותו.
AND IF THY BROTHER BE NOT NIGH UNTO THEE — meaning that he does not reside near you, for it is not your duty to go to another land with the lost article in order to restore it to him, or that you do not know him at all. In the Sifre we find:⁠1 "I know only that one is obligated to restore lost property if the loser lives nearby. Whence do I know that he must also do so if he lives far away? From what Scripture states, and thou know him not.⁠"2 And if so, the phrase and if thy brother be not nigh unto thee means that he is "not near you" in your city that you may inquire about him and identify him [as the rightful claimant], then it shall be with thee until thy brother seek after it.
1. Sifre, Ki Theitzei 223.
2. In (2) before us. This indicates that if you do know the rightful owner, you are bound to restore it to him even though he lives far away.
ואם לא קרוב אחיך אליך – ואמר:
ואם לא קרוב אחיך אליך, "And if your brother is not near you, etc.⁠" you are to keep his belongings safe by bringing them to your own house.
ואספתו – ב׳ במסורה: דין ואידך ואספתו מצרעתו זהו שדרשו נגעים באים על צרי עין שאינו רוצה להשאיל כליו ואומר אין לי ולמחר נגעים באים על ביתו וצוה הכהן ופנו את הבית ומוציאין הכלים ורואין הכל שיש לו. וזהו ואספתו אל תוך ביתך שמאסף כליו אל תוך ביתו ואינו משאילם ואספתו מצרעתו שצרעת באה עליו ד״א החושד בכשרים לוקה בגופו ומי שאבדה לו אבדה חושד בכל אף בכשרים ולוקה בגופו בצרעת ונמצא כשתאסוף האבדה לביתך ותחזירנה לו אז לא יחשוד עוד באחרים ותאסוף אותו מצרעתו.
עד דרוש אחיך אותו – פי׳ שידרוש האות שלו שיתן לו סימן בו וזה שדרז״ל דרשהו אם הוא רמאי אם לאו מאי לאו בסימנים שעליה.
ואם לא קרוב אחיך אליך – רוצה לומר: כי אף על פי שאתה יודע מי הם הבעלים אינך זקוק לטרוח להשיבה אליהם אם היה רחוק ממך.
ולא ידעתו – מגיד שאיך שהיה משתי אלו הסבות הנה תאספהו אל תוך ביתך ולא תוך בית אחר.
והיה עמך עד דרוש אחיך אותו והשבותו לו – מגיד שאם ידרוש ולא ידרוש אותו הדבר. רוצה לומר: שלא יתן סמנים בדרך שיתבאר שהוא אותו לא תחוייב להשיבו לו אך אם יתן סמניו אז תשיבנו לו.
ואם לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו ביאורו על דרך ומקלל אביו ואמו שירצה ומקלל אביו ומקלל אמו [ד] שהכוונ׳ ואם האיש ההוא שידעת שהוא בעל האבידה הוא רחוק מעירך וגם אם לא ידעתו כלל אע״פ שאיפשר שהוא קרוב הנה בכל אחד משני הפנים יהיה עמך עד דרוש אחיך אותו וגו׳.
ולפי המדרש (ספרי פ׳ תצא) שאומר אין לי אלא קרוב רחוק מנין תלמוד לומר ולא ידעתו שנראה שאם ידעתו אפי׳ רחוק יהיה פירוש הכתוב ואם לא קרוב אחיך אליך רצוני בעירך וזאת היא סבה שלא ידעתו על הרוב יהיה עמך וכו׳ הא אם ידעתו אפי׳ רחוק.
והרמב״ן ז״ל תקן ואם לא קרוב אליך בעירך שתשאל עליו ותדענו יהיה עמך כו׳ נראה שמפרש אותו כענין כי קרוב אליך הדבר מאד. וקרוב לשמוע.
עד דרוש אחיך וכי תעלה על דעתך שיתנהו לו קודם שידרשנה אלא דרשהו שלא יהא רמאי. בפרק אלו מציאו׳ ופרש״י עד דרשך את אחיך ומלת אותו הוא להודיע שאחיך פעול כאילו אמר עד דרוש את אחיך ומעיקר׳ קס״ד שאחיך הוא הפועל ואותו שב אל האבוד ולפיכך הקשה וכי תעלה על דעתך שיתנהו לו קודם שידרשנו והשיבו לו שאחיך הוא הפעול ואיתו הו׳ אחיך ובא לבאר שהוא פעול והפעול הוא מי שהמציאה בידו שידרוש את בעל האבדה שלא יהא רמאי אבל שידרו׳ את בעל האבדה מה סימנים היו לו לאבוד לא מצי למימר משום דאיכא לאקשויי וכי תעלה על דעתך שיתנוהו לו בלתי שיאמר הסימנים וכמו שא״א להעמידו כפי הקס״ד מכח הקושי׳ של וכי תעלה על דעתך כו׳ ה״נ א״א להעמידו בסימנים מכח הקושיא הזאת אבל בספרי שבו בלשון אח׳ עד דרוש אחיך וכי עלת על דעתך שאתה נותן לו עד שלא יתן את סימניו א״כ למה נאמר עד דרוש אחיך אותו עד שתדרוש את אחיך אם רמאי הוא אם לא ולפי זה לא נצטרך לומר שמתחלה היה סובר שאחיך הוא הפועל ואותו הוא הפועל והוא האבד ואח״כ השי׳ לו שאחיך הוא הפעול אותו הוא אחיך ובא להודיע שהוא פעול אלא בין לדעת המקשה בין לדעת המשיב אחיך הוא הפעול ואותו הוא אחיך אלא שהמקשה היה סבור שהדרישה הזאת הוא על הסימנין שדורשין אותו מה סימנין היו לו לאבדתו ולפיכך הקשה וכי תעלה על דעתך שיתנהו לו בלתי שיאמר הסימנים שהיו לו והשיבו שאין הדריש׳ הזאת על הסימנים אלא אם הוא רמאי אם לא שאפי׳ אם אמר הסימנים של אבדתו אין נותנין אותה לו דחיישינן שמא רמאי הוא ששמע האובד מתאונן בין שכניו טליתי נאבדה וזה יודע את סימניה וכשישמע את מוצא מכריז טלית מצאתי קם זה ונותן סימניה:
ולפי שלא יקשה עליו איך ילך לבקש את בעל האבידה להשיבה ואולי תהיה דירתו רחוקה ממנו מאד לזה אמר ואם לא קרוב אחיך ולא ידעתו שהוא על דרך (פ׳ משפטים) ומקלל אביו ואמו. שהרצון בו ומקלל אביו או שמקלל אמו. וכן בזה הענין שהם ב׳ תנאים שלא יהיה בעל האבדה קרוב אליך ומעירך אע״פ שתכירהו. או שלא ידעתו כלל אף על פי שאפשר שהוא קרוב. הנה בכל א׳ מהצדדים האלה לא תלך לבקשו אבל יהיה הדבר עמך עד דרוש אחיך אותו, ר״ל עד שאחיך יבא לשאול עליו ויתן סימנין בדבר כדי שיתאמת שהוא שלו ואז אל תכנס בלבבך חמדה בדבר ההוא, אבל והשבותו לו מבלי עכוב כלל.
דרשהו שלא יהא רמאי. פירוש, שצריך שיתן סימנים בה. ולפי זה יהיה ״אחיך״ הוא הפעול, שאחיך הוא הנדרש שלא יהיה רמאי, ו״אותו״ קאי על ״אחיך״, והוא כמו ״ותפתח ותראהו את הילד״ (שמות ב, ו), שבא השם עם הכנוי. ובאחד סגי, אלא בא לתוספת ביאור. אך שקשה, כי נזכר השם קודם הכינוי, ואם כתוב ׳עד דרוש אותו אחיך׳ היה שפיר, אבל מאחר שנכתב ״עד דרוש אחיך אותו״, קשה למה כתב ״אותו״. ונראה לי כי כך פירושו, ׳וכי סלקא דעתך שיתנהו קודם שידרוש אותו, אלא דרשהו כו׳⁠ ⁠׳. כלומר, לכך כתב ״דרוש אחיך אותו״, שהוא דורש אחר האבידה, ולא שיהיה רמאי מבקש לגזול את חבירו, שזה אינו דורש האבידה כלל. ומפני שקשה, איך ידע אם בא לגזול של חבירו, או שדורש האבידה, אמר ׳דרשהו אם רמאי הוא או אינו רמאי׳. ומה שפירש רש״י ׳דרשהו׳, אינו לשון הכתוב של ״דרוש אחיך אותו״, דודאי הכתוב הוא כמשמעו, אלא שבא לפרש באיזה ענין ידע שהוא דורש האבידה ואינו גזלן, וקאמר ׳דרשהו אם רמאי הוא׳. כן יראה:
ואם לא קרוב אחיך וגו׳ והיה עמך עד דרוש אחיך אותו – רז״ל אמרו (ב״מ כז:) דרשהו אם הוא רמאי, ומ״מ אותו קאי על השור או שה כי הל״ל עד שיבקש אחיך אותו אלא שיבא אחיך וידרוש בדרישה וחקירה והיינו ע״י סימנים עד שיתברר לך שבאמת הוא דורש אותו זה השור ולא אחר וממילא שמעינן שצריך לדרוש אם אינו רמאי, אבל המקרא אינו יוצא מידי פשוטו כמו שפי׳ הרא״ם שאותו קאי על אחיך ומ״ש לא תוכל להתעלם אחר שאמר ומצאתה דאתי לידיה משמע (שם כז.) לפי שהדבר מסור ללב שאם יבא אחיך וידרוש ויאמר שור בסימן זה וזה נאבד לי, וישיאך יצרך להתעלם ולהורות היתר לעצמך שמא ראה אותו אצל חבירו, או תרצה להטיל דופי בסימניו כדי להפטר ממנו בדיני אדם, מ״מ לא תוכל להתעלם מפני עין שלמעלה הרואה ומכיר בתחבולותיך.
לֹא קָרוֹב: בלא מקף באמצע. [ואם⁠־לא קרוב].
קָרוֹב: הנזכר, בכל ספרי׳ מדוייקי׳ מל׳. ובמסורת1 פ׳ שמיני על פסוק בקרבי אקדש, נמס׳ ג׳ חס׳ בליש׳, ואין זה מהם. וכ״כ הרמ״ה2 ז״ל, והיית קָרוֹב3 אלי, מל׳ וי״ו כתי׳, וכל קרוב גרידא באורית׳ דכות׳ מל׳, וכל הקרב באוריתא חס׳, וארבעה כתיבי׳ באורית׳ וכולהו׳ בנסחי דיקי חס׳ וי״ו כתי׳, ואית דמסרי בהון תרין חסרין, ואמרי לה תלתא חסרי׳, ואמרי לה ארבעה חסרי׳, וחד מינייהו והקרב אליו דאחשורוש4, וכולהו׳ משתבשי, דעל כרחך ארבעה חסרי׳ נינהו, וכולהו׳ באוריית׳, וסי׳ הַקָרֹב אל ביתו5 (פ׳ בא), כי אם לשארו6 הַקָרֹב אליו (פ׳ אמר), ובא גאלו7 הַקָרֹב אליו (פ׳ בהר סיני), הַקָרֹב אליו דפרשת נחלות8 (דפינחס), ודכות׳ בליש׳ מִקָרֹב באו9 (דהאזינו), עכ״ל. ובמ״ג10 נמס׳ הַקָרֹב ה׳ חסרי׳, ד׳ כדאמרן, והחמישי והקרב אליו11 כרשנא דאחשורוש. [קרוב].
דְרֹש: בספרי׳ מדוייקי׳ כ״י ובדפוסי׳ ישנים אין בדלי״ת געיא. [דְּרֹ֤שׁ].
אֹתוֹ: עיין מ״ש12 בסוף פ׳ חקת. [אֹתוֹ].
1. ובמסורת: מ״ג-ד וי׳ י ג.
2. הרמ״ה: קר״ב.
3. והיית קָרוֹב: בר׳ מה י.
4. דאחשורוש: אס׳ א יד.
5. הַקָרֹב אל ביתו: שמ׳ יב ד.
6. כי אם לשארו: וי׳ כא ב.
7. ובא גאלו: וי׳ כה כה.
8. דפרשת נחלות: במ׳ כז יא.
9. מִקָרֹב באו: דב׳ לב יז.
10. ובמ״ג: מ״ס-ד קר 37.
11. והקרב אליו: אס׳ א יד.
12. מ״ש: מ״ש במ׳ כא לד (׳אל תירא אתו׳).
וכי תעלה בלבך כו׳ אלא דרשהו. ומלת אותו שב לאחיך, כלומר שתדרוש את אחיך שהוא בעל אבידה, מה סימנים היו לדבר שנאבד ממנו:
שתהא בו השבה כו׳. רצל״ת דלא הל״ל והשבותו לו, אלא יהיה עמך עד דרוש אחיך, ואם יודע לו שהוא אצלך ודאי חייב אתה להשיב לו:
ושאינו עושה ואוכל ימכר. כדי שיכול לקיים והשבותו לו:
Would it seem reasonable etc. But, rather, ask him [about it]. And the word אותו refers back to "your brother,⁠" meaning that you should inquire of your brother who is the owner of the lost item [by asking] for signs that the lost item had.
Provided there is a return, etc. Rashi is answering [the difficulty] that the verse should not have said "and you shall return it to him" [because that is obvious], but [only] "until your brother seeks it,⁠" and if it is known to him that you have it, you are certainly obligated to return it to him.
Which does not produce and eat, shall be sold. So that one can fulfill, "And you shall return it to him.⁠"
ואם לא קרוב אחיך אליך – בעירך, כי אינך מחוייב ללכת אל ארץ אחרת עם האבידה להשיבה אליו, אעפ״י שאתה מכירו:
ולא ידעתו – או שהיה בעל הדבר בעירך וקרוב אליך, אבל אתה לא ידעתו, והכלל כשיש מונע שלא תוכל להחזיר האבידה לבעליה:
ואספתו אל תוך ביתך – כדרך ולא יאסף הביתה (שמות ט׳ י״ט), ומוסב אל שור ושה הנזכר למעלה:
עד דרש אחיך אתו – עד שיבא אחיך לשאול עליו, ויתן סימנין בדבר כדי שיתאמת שהוא שלו:
והשבתו לו – שתהא בו השבה, שלא יאכל בביתך כדי דמיו ותתבענו ממנו, מכאן אמרו כל דבר שעושה ואוכל יעשה ויאכל, ושאינו עושה ואוכל ימכר:
עד דרוש אחיך אותו – מלת אותו פי׳ אות וסימן, דהיינו שיתן אחיך סימנים באבדה, כך מצאתי בשם רדב״ז בשם מדרש רשב״י. והכי איתא במכדרשב״י (זהר ס״פ חקת ד׳ קפ״ד) עד דרוש אחיך אותו בתרי ווי״ן אות ממש, דבעי לפרשה ההוא אות דההוא אבדה, ע״ש. וכ״כ בעל הטורים שידרוש האות שלו, שיתן לו סימן בו, וזהו שדרשו רז״ל דרשהו אם הוא רמאי אם לאו, מאי לאו בסימנים שעלי׳; ולזה מטים דברי הרלב״ג ועי׳ מה שהאריך הרא״ם בזה. והכי הוא פירושא דקרא, למאי דמסקינן (ב״מ כ״ז) סימנים דאוריי׳; אמנם משנוי ניקוד מלת דרוש כאן, שבשאר מקומות הדלי״ת קמוצה כדרך המקור, כמו דרש דרש משה, דרש ידרשנו ה״א, וכאן הדלי״ת שואית ע״ד הזרות, כמו עת ספוד ועת רקוד, ודומה לניקוד הצווי, לכן מצאו רבותינו מקום לדרשו ע״ד כוונה שני׳, כאלו בא הצווי אל מוצא האבדה לדרוש את אחיו בעל האבדה אם הוא רמאי, שלא יתנהו לידו עד שיביא עדים שהוא שלו, ואין זה דרשה גמורה אלא אסמכתא.
ואם לא קרוב וגו׳ והיה עמך וגו׳ והשבתו לו – מצוות השמירה מוגדרת על ידי מצוות ״והשבתו לו״, שממנה אנו למדים שיש לדאוג לכך שהאבדה תהיה ראויה להיות מושבת לבעליה. והנה, האבדה איננה ראויה להשבה, היינו לא שווה להחזירה, אם דמי החזקתה מכלים את כל ערכה; שכן מובן מאליו שהבעלים צריכים לפצות את המוצא על כל ההוצאות שהוציא בשמירת האבדה. מכאן ההלכה: ״כל דבר שעושה ואוכל – יעשה ויאכל, ודבר שאין עושה ואוכל – ימכר, שנאמר ׳והשבתו לו׳, ראה היאך תשיבנו לו״. הווי אומר, שאם אפשר, יש להשיב את החפץ עצמו; ואם לאו, יש להשיב את דמיו: ״שם דמיהן ומניחן״ (בבא מציעא כח:).
עד דרש אחיך אֹתו – חובתך היא לשמור אותו אצלך, לא רק עד שמישהו ידרוש אותו מידך, אלא עד ש״אחיך״ – בעליו של החפץ, המכונה כך בפסוק א – ידרוש ״אֹתו״, את הדבר המסוים שנמצא על ידך; הווי אומר, עד שיהיה ברור לך שאתה משיב אותו לבעליו. ״אחיך״ מוכיח את טענתו על ידי ״אֹתו״, על ידי התיאור המפורט שהוא מתאר בו את החפץ. נראה לנו שהלכה זו כלולה במשמעות לשון הכתוב, שכן היה אפשר לומר באופן כללי: ״עד אשר יִדָּרֵש מעמך והשבתו לו״. אולם חז״ל סומכים הלכה זו לתיבות ״דרש אחיך״, על ידי פירושן לא לפי פשוטן אלא: ״עד שתדרש אחיך״ – הווי אומר, ״דרשהו אם רמאי הוא״ (שם כח.); חקור אותו בשאלות כדי לוודא שאינו רמאי.
אדם הטוען שהוא בעל האבדה יכול להוכיח את טענתו על ידי עדים או על ידי סימנים. סימנים אלה שונים זה מזה מבחינת ערכם כהוכחה על בעלות. ישנם שלושה סוגים של סימנים: א. סימנים מובהקים ביותר – כגון חור, קרע או כל פגם אחר במקום מסוים שתואר במדויק. בכל המקרים הללו, קשה להניח שסימנים דומים יימצאו בחפץ אחר מאותו הסוג. והוא הדין בכתב שאבד: ״נקב בצד אות פלונית״. ב. סימנים מובהקים אמצעיים – כגון אורך, משקל או מספר מדויקים; וכן המקום בו נמצאה האבדה. ג. סימנים גרועים – כגון גודל או צבע כלליים, למשל: גדול, קטן, לבן, אדום וכיוצא בזה (״ארוך וגוץ״, ״חיוורי וסומקי״).
לא הוכרעה השאלה, אם הוכחה על ידי סימנים מועילה מן התורה או רק מכוח תקנת חכמים, האם סימנים דאורייתא או דרבנן. סימנים מהסוג הראשון, די בהם על כל פנים גם מדאורייתא, ואילו סימנים מהסוג האחרון כשלעצמם אינם מועילים כלל. הספק הוא רק לגבי הסוג האמצעי של הסימנים, שבדרך כלל מתקבלים כראיה מספקת להשבת אבדה.
לפעמים הוכחת הבעלות על חפץ תלויה בסימנים של התיק או הכלי שהחפץ נמצא בו, או בסימניו של הכלי – כגון אוכף – הנמצא על החפץ (פסוק ג). במקרים כאלה הנידון הוא ״אי חיישינן לשאלה״, האם יש מקום לחשוש שבעל התיק או הכלי השאיל אותו לבעל האבדה, כך שסימני התיק או הכלי עדיין אינם מהווים ראיה לבעלות על החפץ. כמו כן צריך לברר אם יש חפצים מסוימים שבדרך כלל לא משאילים אותם לאחרים: ״דלא מושלי אינשי״ (בבא מציעא כז:, גיטין כז:, יבמות קכ:).
לכל הדברים האלה ישנה חשיבות גדולה גם במקרה שנמצאה גופת אדם, כדי לקבוע מי הוא המת (יבמות קכ.–:).
מהימנה יותר מאשר סימנים היא ״טביעת עין״, היינו הכרת חפץ שאיננה תלויה בנתינת סימנים מסוימים אלא בהכרת הרושם הכללי שעושה החפץ. אולם דרך הכרה זו אינה ניתנת להוכחה אובייקטיבית, ואין להשיב אבדה על פי טביעת עין אלא אם כן דורש אותה אדם שישרותו וכֵנותו נעלים מעל לכל ספק, ושכבר הוכח שהוא נאמן לכל דבר (עיין בבא מציעא כג:, חולין צו.).
המוצא חייב להכריז על מציאת האבדה כדי שבעליה יוכל לדרוש אותה (עיין פירוש, פסוק ג).
[מז] ואם לא קרוב – ומוסיף אף אם לא ידעתו מי הוא, ואמר ואספתו שמשמע אף השבורה שצריך אתה לאספה בידך כמ״ש אוספה הצולעה והנדחה אקבצה (מיכה ד׳:ו׳), ואמר ואספתו אל תוך ביתך לא לבית אחר, כי שומר שמסר לשומר חייב, ומ״ש עד דרוש אחיך אותו פי׳ המפרשים מלת אותו פי׳ אות שלו שיתן אות וסימן בהאבדה, וכ״ה בזהר פ׳ חוקת עד דרוש אחיך אותו בתרי ווי״ן אות ממש דבעי לפרשא ההוא אות דההוא אבדה, ובזה יצדק לשון הספרי וכי עלתה ע״ד שאתה נותן לו עד שלא יתן סימנין, ר״ל שזה נדע מסברא ומלת אותו מיותר לפרש ג״כ עד דרוש אחיך ועד דרוש אותו, ר״ל שתדרוש את אחיך אם אינו רמאי, אולם לשון הגמ׳ בב״מ (דף כו ודף כח) וכי תעלה ע״ד שיתננו לו קודם שידרשנו אלא דרשהו אם הוא רמאי היינו במה שיאמר סימנים או שיביא עדים, אמנם לשון המשנה (בדף כח ע״ב) והרמאי אע״פ שאמר סימני׳ משמע כפי׳ הספרי:
[מח] והשבותו לו – כבר התבאר באילת השחר (כלל קנא) ששני פעלים הבאים זה אח״ז שהפעל השני משלים וגומר פעולת הפעל הראשון יבא הפעל השני בלא כנוי והיל״ל והשבות לו בלא כנוי עפ״ז דרשו בסנהדרין (דף עג ע״א) לרבות השבת גופו ר״ל והשבותו השבת גופו, ועי׳ בסי׳ שאח״ז:
ואם לא קרוב אחיך אליך: אע״ג ש׳ידעתו׳ מי הוא1, או2 ״ולא ידעתו״3, בשני אופנים הללו ״ואספתו אל תוך ביתך״, לשון ״תוך״ משמעו שמירה מעולה כמנהג כלי ביתו.
עד דרוש אחיך אתו: אם היתה הכוונה שיחקור בעל האבידה עליו, היה ראוי לכתוב ׳עד דרוש אחיך אחריו׳4. ואם נפרש ״אתו״ מלשון ׳אות וסימן׳5, היה ראוי להיות תיבת ״אתו״ מלא (וכן הוא באמת בזוהר הקדוש פרשת חוקת6).
אלא נכללו בזה שתי משמעויות7: על האופן הראשון שבעל האבידה ידוע למוצא אלא שהוא לא ״קרוב״, יהיה אצלו הפירוש – עד שיבא בעל האבידה וידרשנו8. ועל האופן השני ״ולא ידעתו״, מתפרש שידרוש9 אחיך הסימן. ועיין בספר בראשית (ב,כה)10 ובספר במדבר (כא11. כד,ג12), שתי הוראות בתיבה אחת.
1. רבינו מפרש ״קרוב״ במשמעות קירבת מקום וא״כ ״לא קרוב״ הכוונה – רחוק, וכך הוא ברמב״ן.
2. כך פירש הרס״ג ״ולא ידעתו״ = או לא ידעתו, וכן הוא ברמב״ן. ועיין גם ב׳מנחה בלולה׳ וב׳משך חכמה׳.
3. כאשר אמנם יתכן ובעל האבידה גר קרוב אליו.
4. אך האונקלוס פירש מלשון תביעה – ״עד דיתבע אחוך יתיה״, ולפי״ז מיושב ״אותו״.
5. כלומר, ״עד דרוש (יתן) אחיך אתו (סימן)״ על האבידה. אך לעניות דעתנו קשה לקבל כיוון כזה.
6. הזוהר על הפסוק (במדבר כא,לד) ״ויאמר ה׳ אל משה אל תירא אותו״, וזה לשונו: תרין ״אותו״ אינון שלימין באורייתא (שני פעמים בתורה נמצאות ״אותו״ שהן שלמות בשני ווין), חד דא (אחד כאן), וחד ״עד דרוש אחיך אותו״. מאי טעמא, בגין דאינון ׳אות׳ ממש. ״עד דרוש אחיך אותו״- דבעי לפרשא ההוא אות דההיא אבידה (שצריך לפרש סימן ואות של האבידה ההיא).
7. שהוזכרו לעיל בד״ה ואם לא קרוב אחיך.
8. במשמעות של – יתבענו.
9. יתן.
10. על הפסוק ״ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבוששו״.
11. על הפסוק ״ונירם אבד חשבון עד דיבן״.
12. על הפסוק ״ונאם הגבר שתם העין״.
ואם לא קרוב – לא נתחייב המוצא ללכת למרחקים, אפילו אם מכיר את הבעלים.
ולא ידעתו – או שאינך מכיר את הבעלים.
אל תוך ביתך – ולא לבית אחר (ספרי).
עד דרוש אחיך – מכאן דרשו רבותינו בספרי ובבבא מציעא כ״ח.: ״דרשהו אם אינו רמאי״ (״אחיך״ הוא נשוא⁠־המשפט). גם פשוטו של מקרא מורה, שאין המוצא רשאי ליתנו לכל אדם, אלא לזה שנתברר שהוא אמנם אותו ״אחיך״ הנזכר מקודם. הבירור הזה הוא על ידי סימנים או על ידי עדים. המוצא חייב להכריז על האבידה (יוסף בן מתתיהו בקדמוניות ד, ח׳:כ״ח כותב, שמכריז את מקום האבידה, אך השוה בבא מציעא כ״ח:).
והשבותו לו – מכאן למדו בבבא מציעא כ״ח: ״ראה היאך תשיבנו לו מה יהא בדמים״, כלומר, לדאוג שהאבידה תישמר לזכות הבעלים בלי לגרום לו נזק, כגון דבר האוכל ואינו עושה יימכר, כדי שלא יפסידו הבעלים על ידי אכילת בעל החי. בספרי אמרו: ״את עצמו״, כלומר אם הוא בעצמו תעה מן הדרך, מצוה להשיבו לדרך (השוה יוסף בן מתתיהו קדמוניות ד׳:ח׳, לא; בבא קמא פ״א:).
ואם לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו כו׳ – פירוש, דהתורה מלמדת אותנו שצריך להכריז על האבדה, ולכן אם קרוב הוא, הלא יודע מההכרזה, רק אם לא קרוב אחיך ולא שמע מההכרזה ואספתו אל תוך ביתך שמתוך כך לא ידעתו, ומזה למדנו דין ההכרזה, ולכן כתב שה לגיזותיו, פירוש שאם אין לו מה להאכיל מוכר גיזותיו ומאכיל את השה, ומלמד לנו שאין צריך לתת ראשית הגז לכהן, ולא אזלינן בתר רובא דישראל הוי רובא בעלמא, דלא הלכו בממון אחר הרוב אף שאין לו תובעין כמו ראשית הגז או הזרוע והלחיים, ואימור הבעל אבדה הוא כהן, לכן והי׳ עמך עד דרוש אחיך אותו, ואינך צריך ליתן לכהן. ויעוי׳ אור שמח הלכות בכורות בזה ודו״ק.
ואספתו אל תוך ביתך והיה עמך כו׳ – ומי יזונו רק שור עובד ושה גוזז ואוכלין, והא איכא מעשר בקר וצאן דמחויב להפריש, ואימור דהן של מעשר והעובד והגוזז לוקה, רק דכל דפריש מרובא פריש וחולין הם, לכן מפסיק בין בע״ח וכייל חמור ושלמה, דבהו ליכא למיחש דשל הקדש הן. ודו״ק.
ואספתו – לרבות השבורה.⁠1 (שם)
אל תוך ביתך – אל תוך ביתך ולא אל בית אחר.⁠2 (שם)
עד דרש – וכי תעלה על דעתך שיתננו קודם שידרשנו, אלא מהו עד דרוש – דרשהו אם רמאי הוא או לא, ובמאי – בסימנים, מכאן שהסימנים דאורייתא3. (ב״מ כ״ח.)
דרש אחיך אתו – אמר את האבידה ולא אמר סימניה, לא יתן לו, והרמאי אע״פ שאמר סימניה לא יתן לו, שנאמר עד דרוש אחיך אותו, עד שתדרוש את אחיך אם רמאי הוא או לא.⁠4 (ב״מ כ״ח:)
והשבתו לו – כל דבר שעושה ואוכל יעשה ויאכל, ודבר שאינו עושה ואוכל יסכר,⁠5 שנאמר והשבתו לו – ראה האיך תשיבנו לו, שלא יאכיל עגל לעגלים וסיח לסייחין, אוזא לאוזין ותרנגול לתרנגולים.⁠6 (שם שם)
והשבתו לו – לרבות אבידת גופו7. (סנהדרין ע״ג.)
1. דשם אסיפה יונח על בעלת מום, כמש״כ (מיכה ד׳) אוספה הצולעה והנדחה אקבץ. והרבותא בזה נראה דאע״פ כשהיא שבורה לא תוכל לתעות הרבה וימצאנה בעליה, בכ״ז חייב להחזיר משום דאפשר לחוש לגניבה ולסיבה אחרת.
2. כלומר שלא ימסרנו לשומר אחר, דשומר שמסר לשומר חייב.
3. ר״ל הא דמהדרינן אבידה בסימנים הוא מדאורייתא, ונ״מ בזה דמחזירין גט אשה בסימנים, כגון אם הוליך גט לאשה ונאבד ממנו והגיד סימנים מחזירין לו ונותנו להאשה, וכן משיאין את האשה בסימנים כשמת בעלה, ועוד לכמה ענינים.

והנה לא נתבאר כ״כ איפה מרומז דבסימנים ידרשנו ולא בעדים. ובבעל הטורים פירש דהלשון אותו שבכאן הוא מלשון אות וסימן, כמו והיה לך לאות, והפי׳ הוא עד דרוש אחיך את סימניו, ומסוגיא שלפנינו מסתייע לי׳, ולפלא הדבר, שבזוהר פ׳ חקת (קפ״ד א׳) מפורש כן פירוש מלה זו בזה״ל, עד דרוש אחיך אותו – אות ממש דבעי לפרש ההוא אות דההיא אבידה, עכ״ל. וכהאי גוונא מפרש בזוהר פ׳ לך (צ״ד א׳) הפסוק בש״א י״ז והראני אותו ואת נוהו, אותו מלשון אות, יעו״ש.
4. ולכן צריך להביא עדים שהיא שלו. וע׳ בחו״מ סי׳ רס״ז ס״ז די״א דבסימנים מובהקים כגון סימן המדה והמשקל או המנין מחזירין לכל אדם, וע׳ בדרשה הקודמת.
5. ר״ל דבר שמשתכר כערך הוצאות אכילתו יעשה ויאכל וישמרנו אף לאחר שכלו ימי הכרזה, משום דניחא לי׳ לבעל אבידה בבהמתו, ודבר שאינו משתכר כזה ימכר אף קודם שכלו ימי הכרזה הקצובים כמבואר בסמוך.
6. ר״ל מן העגלים שנמצא לא יאכיל לו דמי עגל, ועי׳ בחו״מ סי׳ רס״ז בשיעור זמני השמירות לכל מין.
7. כגון הנטבע בנהר מצוה להצילו, ובכלל זה אם שמע שאנשים חורשים רעה על איש מצוה להודיעו כדי שיזהר. וכתבו התוס׳ אעפ״י דדרשינן ומרבינן מן והשבתו. לו ראה האיך תשיבנו לו [בדרשה הקודמת], אך התם דרשינן מן והשבתו, והכא דרשינן לו יתירא, עכ״ל. ונראה הבאור מ״ש דדרשינו מן והשבתו, משום דדי הי׳ לכתוב והשבות לו בלא ו׳ הכנוי, כיון דקאי על האבידה, וכמו ולקח הכהן מדם החטאת ונתן ולא ונתנו, וכן והרים את אזכרתה והקטיר (פ׳ ויקרא) ולא והקטירה, ולכן דרש שהכנוי בא לדרשה.

והנה עוד דרשה בענין זה באה לפנינו בפ׳ קדושים בפסוק לא תעמוד על דם רעך, ושם נתבאר ענין זה, יעו״ש וצרף לכאן.

ודע דבנדרים ל״ח ב׳ איתא, המודר הנאה מחבירו מותר לו לרפאותו, וכתב הרמב״ם שם בפי׳ המשנה בטעם הדבר משום דהרפוי מצוה היא, כלומר חיוב הרופא מן התורה לרפאות חולי ישראל וזה נכלל בפירוש מה שאמר הכתוב והשבתו לו לרבות אבידת גופו, שהוא כשרואה אותו מסוכן ויכול להצילו או בגופו או בממונו או בחכמתו, עכ״ל. ומה שלא הביא לענין זה הדרשה בב״ק פ״ה א׳ ורפא ירפא מכאן שנתנה תורה רשות לרופא לרפאות, י״ל משום דמהתם אין מבואר שמצוה וחובה היא רק רשות בעלמא, משא״כ מדרשה זו.

ובזה ניחא מה שתמה הגר״ץ חיות בב״ק שם למה השמיט הרמב״ם הא דרשות לרופא לרפאות, יען משום דכיון דס״ל דהוי מצוה וחובה מדרשה והשבתו לו, וכך פסק בחבורו בפ״ו ה״ח מנדרים פשיטא דנתנה התורה רשות לרפאות, דלא יתכן שתעשה התורה למצוה וחובה על דבר שאינו רשות. אך לפי״ז צ״ע הדרשה ורפא ירפא, כי אחרי דמצוה וחובה פשיטא דרשות הוא כמש״כ, ואולי משום דאינה מפורשת מצוה זו במקומה רק כלולה במצות השבת אבידה, לכן דריש ענין זה בפרשה דאיירי ברפואה.

ועיין בנמוקי רמב״ן פ׳ בחקתי (כ״ו י״א) מש״כ בענין רפואה ע״י רופאים בכלל, וכפי הנראה לא ראה דברי הרמב״ם שהבאנו, דמצוה וחובה לרופא לרפאות, וכלולה היא במ״ע והשבתו לו דלולא ראם לא יתכן שלא הביאם ולא העיר עליהם, ובכלל אין דבריו נוחים לי מכמה טעמים ולא מצאתי לו חבר בכל דבריו ההם, ואם אמרתי להרחיב הדבור בזה יארכו הדברים מאד, ואין המקום כאן להאריך בזה.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שוררמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144