×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כא) וְהוֹצִ֨יאוּ אֶת⁠־הַֽנַּעֲרָ֜ אֶל⁠־פֶּ֣תַח בֵּית⁠־אָבִ֗יהָ וּסְקָל֩וּהָ֩ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ בָּאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי⁠־עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
then they shall bring out the young lady to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father's house. So you shall put away the evil from your midst.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורטור הפירוש הקצררלב״גמזרחיגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
והוציאו את הנערה אל פתח בית אביה – אין לי אלא שיש לה אב ויש לה פתח בית אב יש לה פתח בית אב ואין לה אב מנין תלמוד לומר והוציאו את הנערה מכל מקום אם כן למה נאמר אל פתח בית אביה מצוה.
סליק [פיסקא]
[פיסקא רמ]
וסקלוה כל אנשי עירה – וכי כל אנשי עירה רוגמים אותה אלא במעמד כל אנשי עירה.
באבנים – יכול באבנים מרובות ת״ל (ויקרא כ׳:כ״ז) באבן אי באבן יכול באבן אחת תלמוד לומר באבנים אמור מעתה אם לא מתה בראשונה תמות בשניה.
כי עשתה נבלה בישראל – לא עצמה בלבד ניוולה אלא כל בתולות ישראל.
לזנות בית אביה – נאמר כאן אביה ונאמר להלן (שם כ״א:ט׳) אביה מה אביה האמור להלן זנות עם זיקת הבעל אף אביה האמור כאן זנות עם זיקת הבעל.
ובערת הרע מקרבך – בער עושי הרעות מישראל.
"Then they shall take out the maiden to the door of her father's house.⁠" This tells me only of her having a father and a door of her father's house. Whence do I derive (the same for) a maiden who lacks either one? From "Then they shall take out the maiden" (to be stoned) — in any event.
[End of Piska]
[Piska 240]
"and the men of her city shall stone her": Now do all the men of her city stone her? (The intent is that she shall be stoned) in the presence of all the men of her city.
"with stones": I might think with many stones; it is, therefore, written (Vayikra 20:27) "with a stone.⁠" If "with a stone,⁠" I might think even with one stone. It is, therefore, written "with stones.⁠" Say, then, (that the meaning is) if she does not die with the first stone, she dies with the second.
"for she has done a vile thing in Israel": She has vilified not only herself, but all the virgins of Israel. "to harlotize the house of her father.⁠" It is written here, "her father,⁠" and, elsewhere (Ibid. 21:9), "And the (betrothed or married) daughter of a Cohein, if she profane herself through fornication, she profanes her father": Just as there, (Scripture speaks of) harlotry in the context of marriage (and not in that of a single girl); here, too, harlotry in the context of marriage.
[End of Piska]
והוציאו את הנ׳ אל פת׳ ב׳ אב׳ בגנות בית אביה הכת׳ מדבר יאמרו להם ראו גידולים שגידלתם:
אין לי אלא שיש לה אב ויש לה פתח בית אב יש לה אב ואין לה פתח בית אב יש לה פתח בית אב ואין לה אב מנ׳ ת״ל והוציאו את הנ׳ מכל מקום:
אם כן למה נאמ׳ אל פתח בית אביה למצוה נמצאת אומר שהיא נסקלת בבית הסקלה:
וסקלוה אנשי עי׳ וכי כל אנשי עירה רוגמין אותה אלא במעמד כל אנשי עירה:
באב׳ יכול באבנים מרובות ת״ל (ויקרא כ׳:כ״ז) באבן או באבן יכול באבן אחת ת״ל באבנים אמור מעתה אם לא מתה בראשונה תמות בשנייה:
לזנות בית אביה אין נערה מאורסה נסקלת עד שתהיה נערה בתולה מאורסה והיא בבית אביה שנ׳ לזנות בית אביה הא אם מסרו שלוחי האב לשלוחי הבעל וזינת בדרך הרי זו בחנק:
בית אביה נאמ׳ כאן אביה ונאמ׳ להלן (ויקרא כ״א:ט׳) אביה מה אביה האמ׳ להלן זנות עם זיקת הבעל אף אביה האמ׳ כאן זנות עם זיקת הבעל:
ובערת הרע בערה בכל מיתה:
מקרבך אין את מצווה לצאת אחריה לחוץ לארץ:
עונש שמענו אזהרה לא שמענו ת״ל (שמות כ׳:י״ג) לא תנאף:
וְיַפְּקוּן יָת עוּלֵימְתָא לִתְרַע בֵּית אֲבוּהָא וְיִרְגְּמוּנַּהּ אֱנָשֵׁי קַרְתַּהּ בְּאַבְנַיָּא וּתְמוּת אֲרֵי עֲבַדַת קְלָנָא בְּיִשְׂרָאֵל לְזַנָּאָה בֵּית אֲבוּהָא וּתְפַלֵּי עָבֵיד דְּבִישׁ מִבֵּינָךְ.
then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of that city shall stone her with stones that she die; for she has wrought shame in Israel in playing whoredom in her father's house, and you shalt put away the evil doer from among you.
ויפקון ית רביתה לתרע בייתהא דאבוה וירגמון יתה עמא דקרתה באבנייה ויקטלון יתה ארום עבדת מרחקתה הדה בישראל למזנייה בייתיהב דאבוה ותבערוןג עבדי בישתה מן ביניכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויפקון ית רביתה לתרע בייתה״) גם נוסח חילופי: ״ויפקון ית טליתה מן תרע בית״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בייתיה״) גם נוסח חילופי: ״{ביי}⁠תה״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותבערון״) גם נוסח חילופי: ״ותישיצון״.
ויפקון ית עולימתא לתרע בית אבוהא ויאטלונה אינשי קרתא באבניא ותמות ארום עבדת קלנא בישראל למפקא שום {ביש}⁠א דזנו על בית אבוהא ותפלון עביד דביש מביניכון.
א. חסר בכ״י לונדון.
then shall they bring her forth to the door of her father's house, and the men of that city shall stone her with stones that she die; for she had wrought dishonor in Israel in bringing the ill fame of whoredom against her father's house; and so shall they put away the evil doer from Israel.
ויפקון ית טליתא מן תרע ביתא דאבוהא וירגמון יתיה עמה.
they shall bring that damsel from the door of her father's house, and the people shall stone her.
כי עשתה נבלה בישראל – לאחר שהיתה מאורסת לו. מכאן אתה אומר שזינתה והיא פנויה שאין עליה שום חיוב, שכן כתיב עליה כי יפתה איש (נערה) [בתולה] (שמות כ״ב:ט״ו).
פלתכ׳רג׳ אלג׳אריהֵ אלי באב בית אביהא וירג׳מהא ג׳מיע אהל קריתהא באלחג׳ארהֵ אלי אן תמות למא צנעת כ׳סהֵ פי אלאסראייל פפג׳רת מחצנה פי בית אביהא פאנף אהל אלשר מן בינכם
יוציאו את הנערה אל פתח בית אביה וירגמו אותה כל אנשי עירה באבנים עד שתמות, כי עשתה נבלה בישראל בזנותה בעודה מאורסת בבית אביה, ובערת את אנשי הרע מביניכם.
אל פתח בית אביה – ראו גידולים שגידלתם.
אלזנות בית אביה – בבית אביה.
אנשי עירה – במעמד כל אנשי עירה.
א. ד״ה זה מופיע לפני ד״ה ״אנשי עירה״ בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים נהפך סדר הביאורים.
אל פתח בית אביה [THEN THEY SHALL BRING THE DAMSEL] TO THE ENTRANCE OF HER FATHER'S HOUSE – suggesting: "See what a child (lit., a plant) you have reared!⁠" (Ketubot 45a).
אנשי עירה [AND] THE MEN OF HER CITY [SHALL OVERWHELM HER WITH STONES] – This means, the witnesses shall stone her, all the men of her city standing by (Sifre Devarim 240:1; cf. Rashi on Vayikra 24:14).
לזנות בית אביה TO PLAY THE WHORE "IN" HER FATHER'S HOUSE – The word בית is equivalent to בבית.
פס׳: והוציאו את הנערה – מכל מקום אע״פ שאין לה פתח בית אב אלא שמצוה בפתח בית אביה.
וסקלוה כל אנשי עירה באבנים1במעמד כל אנשי עירה.
באבנים – לא מתה באבן אחת ממיתין אותה באבנים מרובות.
כי עשתה נבלה בישראל – ניולה כל בנות ישראל.
לזנות בית אביה – נאמר כאן אביה ונאמר להלן (ויקרא כ״א:ט׳) את אביה היא מחללת. 2מה כאן זנות עם זיקת הבעל אף להלן זנות עם זיקת הבעל.
ובערת הרע מישראל – ביעור עושה הרע מישראל:
1. במעמד כל אנשי עירה. פי׳ וכי כל האנשים רוגמים אותה. וכ״ה בספרי:
2. מה כאן זנות עם זיקת הבעל. (סנהדרין נ:):
לזנות בית אביה – שיש עדים שזינתה אחר שנתקדשה.
לזנות בית אביה [SHALL STONE HER TO DEATH FOR ...] FORNICATING WHILE STILL IN HER FATHER’S HOME: This means that there are witnesses who testify that she committed adultery after her betrothal.⁠1
1. See commentary on vs. 15.
After offering a literal interpretation of vs. 15, Rashbam now offers the standard halakhic understanding of vs. 21. (See similarly Rashi to vs. 20, following Sifre 235 and 240.) Apparently Rashbam cannot accept the implication of the plain meaning of the text that this woman would be put to death for fornicating while she was still single and unattached, or the implication that she would be put to death solely because her husband said that she was not a virgin and she was unable to offer any physical evidence to the contrary. Rashbam does not explain how he would harmonize his literal reading of vs. 15 with his halakhic reading of vs. 21.
See, however, Luzzatto, who tries to interpret according to the plain meaning of Scripture throughout this passage. He notes that our verse says only that the woman is guilty of fornication (לזנות), not of adultery (לנאוף), as the rabbinic understanding would have it. See also NJPSC here, and in Excursus 20, pp. 476-477.
וסקלוה – שיתכן שאחר שארסה שכב איש אותה, כי המארש לא ארש אותה, רק היא אומרת היא בתולה. ומעתיקי הדת ביארו את הדבר באר היטב. ואלה הבתולים ימצאו עד זמן קצוב, וכפי תולדת הנערות.
SHALL STONE HER. Someone most likely slept with her after he betrothed her, for the one who betrothed her would not have done so unless she told him that she was a virgin. The transmitters of the law explained the matter very clearly.⁠1 The signs of virginity are found until a fixed time, according to the nature of young ladies.⁠2 The law dealing with a married women was connected to the law of the betrothed damsel because Scripture states, and the men of the city shall stone her.⁠3
1. Witnesses are required to the act of adultery if the damsel is to be executed. She is not executed if she is merely found not to be a virgin.
2. Thus past a certain age the husband cannot claim that his wife was not a virgin. According to the Talmud, the virginity of a girl above the age of 12 1/2 dissipates. See Yevamot 59a, "And he (the High Priest) shall take a wife in her virginity (Lev. 21:13) excludes one who is a bogeret (a female above the age of 12 1/2) for her virginity has ended.⁠" Ibn Ezra took this statement literally. However, other rabbis interpret this to mean that older women bleed less than those younger than 12 1/2. See Tosafot, Yevamot 59a. Also see Ketuvot 9a,b and Rashi and Tosafot comments there. Also see Maimonides, Mishneh Torah, Hilkhot Ishut 11:12,13.
3. The same penalty is exacted from a woman living in the house of her husband (v. 24).
אלא פתח בית אביה – אל פתח העיר שאביה דר בה, לומר: ראו גידולים שגידלתם (בבלי כתובות מ״ה.).
א. בכ״י מינכן 52 בטעות: על.
אל פתח בית אביה – TO THE DOOR OF HER FATHER’S HOUSE – To the entrance of the city that her father dwells in, to say: “See what you have brought up” (Bavli Ketubot 45a:1).
אל פתח בית אביה וסקלוה – בגימטריא זהו ראו אלו הגדולין שגידלתם.
כי עשתה נבלה – וסמיך ליה כי ימצא איש שוכב רמז לאיש שהטיח באשתו תחת התאנה וסקלוהו.
והוציאו הנערה אל פתח אביה וסקלוה – עשתה התורה זה לבייש הוריה על שלא הקנוה מן המוסר מה שראוי. והוא מבואר שאם אין לה פתח בית אביה הנה היא נסקלת אל שער העיר ההיא כמו שביאר אחר זה במשפט הנערה בתולה מאורסה שאם ישכב איש אותה בעיר יהיו נסקלין על שער העיר למדנו מזה שאם לא היו בעיר אך בבית אביה סוקלין אותה על פתח בית אביה וראוי שתדע שאף על פי שלא היתה נערה בעת הוצאת זה השם הרע כיון שהיתה נערה בתולה מאורסה בעת שזנתה הרי היא נסקלת וכבר החמירה התורה על הנערה בתולה מאורסה יותר ממה שהחמירה בשאר המאורסות או בנשואות הבעולות בעל לפי שזה הענין הורה על הפלגת רוע תכונתה שתכף שגדלה והחלה להולד המותר הזרעי בה נטתה אל הזנות עם היותה בלתי יודעת עדיין טעם משכב האנשים ולא חששה לרוב תאותה אל הצער הקורה לה בהשחתת בתוליה ואל הבשת שיתכן שיקרה לה מזה כי העדר בתוליה יעידו על זנותה הנה זה ממה שיורה כי אחר שישלם להיות גובר המותר הזרעי בה תגדל תאותה יותר ותמלא הארץ זמה עם מה שהרגישה בהנאת משכב האנשים והיותה בטוחה אז מהצער והיות נקייה אז מהבשת שהיה ראוי שישיגנה על זה בהיותה בתולה.
אנשי עירה במעמד כל אנשי עירה. כדתניא בספרי וסקלוה אנשי עירה וכי כל אנשי עירה רוגמין אותה אלא במעמד כל אנשי עירה ונ״ל דהכי פירושה וכי כל אנשי עירה רוגמין אותה והלא עיקר הרוגמין אותה הם העדים כדכתיב יד העדים תהיה בו בראשונה ותנן בפר׳ נגמר הדין בית הסקילה היה גבוה שתי קומות א׳ מן העדים דוחפו על מתניו נהפך על לבו הופכו על מתניו ואם מת בה יצא ואם לאו השני נוטל את האבן ונותנה על לבו אם מת בה יצא ואם לאו רגימתו בכל ישראל ופריך הגמרא מאי ואם לאו רגימתו בכל ישראל דקאמ׳ והתניא מעולם לא שנה בה אדם ומשני מי קאמינא דעביד דאי מצרך קאמינא אלמא רגימי׳ העם אינה אלא היכא דלא מית לאו מדחיית העד האחד ולא מנתינת האבן על לבו של העד השני שזהו דבר רחוק מאד ומעולם לא שנה בה אדם אלא דאי מצריך קאמר וא״כ היאך תלה הכתוב רגימתה של זאת באנשי עירה אלא מאי אנשי עירה במעמד כל אנשי עירה כאילו אמר וסקלוה באנשי עירה באבנים שפירושו בתוך אנשי עירה וחסר בי״ת כמו לזנות בית אביה בבית אביה:
במעמד אנשי עירה. דאנשי עירה שיסקלוה ליכא למימר, דהא כתיב (לעיל יז, ז) ״יד העדים תהיה בו בראשונה״, ואם כן למה כתב כאן ״כל אנשי עירה״. והטעם הוא לבזות האב על ידי כל אנשי עירה. ואפשר, כי סבירא ליה לרש״י כי לכך צריך כל אנשי העיר, דכיון דהיתה פרוצה ויצאה בעיר, תוך אנשי העיר היפך הבתולות, לכך תהא נסקלת במעמד כל אנשי העיר. והיינו דפירש אחריו מיד ״ומצאה איש בעיר״ ׳פרצה קוראה לגנב כו׳⁠ ⁠׳, ולפיכך תהא נסקלת תוך אנשי העיר. אף על גב דגבי מוציא שם רע לא כתיב ״ומצאה איש בעיר״, מכל מקום ילפינן דודאי היה זה גם כן על ידי שהיתה בעיר, כדכתיב גבי נערה מאורסה, וקרא דהכא גם כן בנערה המאורסה משתעי, שזנתה מן האירוסין (רש״י פסוק כ):
והוציאו את הַנַעֲרָ: רה ק׳.⁠א [את⁠־הנער כ׳, אֶת⁠־הַֽנַּעֲרָ֜ה ק׳].
א. ראה הערתי בבר׳ לד ג (׳את הנער׳).
במעמד כל אנשי עירה. נ״ל דמביא ראייה לפירושו שפי׳ בית אביה בבית אביה, ר״ל שחסר ב׳ אחד. והיכן מצינו שדרך הקרא לחסר ב׳, ומפרש אנשי עירה, במעמד כל אנשי עירה, ר״ל דבקרא כתיב וסקלוה אנשי עירה באבנים, משמע שהם מתחילים, וזה אינו דהא כתיב (לעיל י״ז:ז׳) יד העדים תהיה בו בראשונה להמיתו וגו׳, וע״כ צ״ל דהכוונה היא כמו באנשי עיר, ר״ל במעמד כל אנשי עירה, ש״מ שדרך הקרא לחסר בי״ת. ותו קשה לרש״י, א״כ משמע מן הקרא, דמשום הכי חייבת סקילה כי נבלה עשתה בבית אביה, א״כ לפי זה קשה, למה חייבה התורה סקילה אם שכב עם נערה מאורסה בעיר, הא לא זינתה בבית אביה. ל״פ ומצאה איש בעיר לפיכך שכב עמה, פירצה קוראת לגנב, כיון שהיא פרוצה כ״כ שלא ישבה בביתה כדרך הבתולות, ודאי זינתה ג״כ בבית אביה, משום הכי היא בסקילה. והשתא אתי שפיר למה מהפך רש״י לפרש קראי שלא כסדר. ובזה יתורץ מה שכתב הרא״ם לא ידעתי טעם נכון וכו׳:
In the presence of all the people of her city. It seems to me Rashi is citing a proof to his explanation that "her father's house" actually means "in her father's house,⁠" i.e., the letter ב [and the word "in"] is missing. [He proves this] by explaining that "the people of her city" actually means "in the presence of all the people of her city.⁠" The reason he says this is because the verse states, "The people of her city will stone her with stones,⁠" which implies that they are the ones who begin [stoning], yet this cannot be because it is written (above 17:7), "Let the hand of the witnesses be against him first, etc.⁠" Perforce the verse really means (באנשי עירה) "among the people of her city,⁠" i.e. "in the presence of all the people of her city.⁠" This proves that it is common for a verse to omit the letter ב [the word "in"]. Rashi is also answering another question: The verse implies that the reason she is liable for stoning is "because she committed a disgraceful act ... [in] her father's house.⁠" However, according to this, why does the Torah make someone liable for stoning if he had relations with a married girl [elsewhere] in the city? She did not behave promiscuously in her father's house! To answer this question Rashi explains: "And a man encounters her in the city,⁠" this is why he had relations with her. The breach summons the thief.⁠" In other words, because she acted immorally by not remaining at home as is customary for virgins, then she certainly was also promiscuous in her father's house, and therefore she is liable for stoning. Now we can understand why Rashi explains the verses out of order. [Note: In our text, Rashi explains the verses in their correct order]. This also answers Re"m [who asks this same] question, "I do not know a correct reason, etc.⁠"
אל פתח בית אביה – לפי שעשתה בזה קלון לאביה בפרט:
כי עשתה נבלה – ומה היא הנבלה, שזנתה בית אביה, ומלשון לזנות למדנו שהכתוב מדבר שזינתה אחר שנתקדשה, כי הנערה אשר לא אורסה לא תקרא זונה בשכבה עם אחד העם:
בישראל – שהם עם קדוש לה׳, וצריכין להיות נגדרין מן העריות ומן התאוות המגונות:
לזנות בית אביה – לפי הפשט זנתה בבית אביה קודם אירוסין, ואחר שזנתה היה לה להודיעו שאיננה בתולה, והנה רמתה אותו בדבר שהיה גדול כל כך בעיניהם בימים ההם שהיה משפטה למות. ואם כדברי רבותינו {ספרי כי תצא פיסקא ר״מ} היה לו לומר לנאוף, ({ובענין החלוק בין זנה ובין נאף}א עיין בכורי העתים תקפ״ז עמוד ר״ב). ועוד הנה אם יש שם עדים שראוה מנאפת אין ספק גם כן שראו עם מי נאפה, והנה התורה לא הזכירה דבר על אודות הנואף, והיה לה לומר שגם את הנואף יהרוגו.
א. ההוספה היא מכ״י לוצקי 673(א), כ״י קולומביה X 893.
והוציאו – מבית בעלה אל פתח בית אביה, ״כלומר ראו גידולים שגידלתם״ (כתובות מה.). פריצות האישה הצעירה מטילה דופי בחינוך שקיבלה בבית הוריה, וממיטה קלון על כל האומה: כי עשתה נבלה בישראל; ״לא עצמה בלבד ניוולה אלא כל בתולות ישראל״ (ספרי).
לזנות בית אביה – גודל העוון וההשחתה טמון בכך, שבעודה ברשות אביה ואמה, בעודה תחת השגחת הוריה, היא עשתה במזיד – בעדים ובהתראה – מעשה ניאוף!
[צט] והוציאו את הנערה – חזר שנית שם הנערה ר״ל הנערה הנזכר בפ׳ הקודמות ושם מדבר גם מנערה שאין לה אב כמו שלמד למעלה (בסי׳ צ) ממ״ש והוציאו את בתולי הנערה וקמ״ל פה שאף נערה כזו תסקל אף שאין לה אב ונוכל להגיה ת״ל והוציא את בתולי הנערה שמזה ידעינן שמדבר בנערה שאין לה אב:
[ק] וסקלוה כל אנשי עירה – היינו במעמד כל אנשי עירה וכ״ה בספרי למעלה גבי בן סורר ומורה, ומ״ש באבנים כ״ה בספרי ראה סי׳ סט שופטים סי׳ יד תצא גבי בן סורר ומורה והתבאר קדושים סי׳ צח:
[קא] כי עשתה נבלה בישראל – ר״ל שהוא בזיון לכלל בתולות ישראל (כנ״ל סי׳ צה), ומ״ש לזנות בית אביה נאמר כאן אביה נמצא בספרא אמור (סי׳ כא) ובארתו שם (סי׳ כ וסי׳ כא) ועיי״ש:
{מכאן עד סדר נצבים לא מצאנו באמתחת כתבי יד הגאון המחבר ז״ל וחבל על דאבדין. אמנם אנחנו קבצנו ובארנו על פי דרכו אשר הלך בו המחבר בבאורו התורה והמצוה עד כה:}
לזנות בית אביה – לזנות קודם אירוסין (שד״ל), אבל לא היתה נסקלת לפי שרימתה את ארוסה והיה לה להתודות לו שזנתה, אבל על שעשתה נבלה בישראל, עם קדוש שבנותיהם צנועות.
אל פתח בית אביה – לא נאמר אלא למצוה, אבל גם אם אין לה אב, או אם אין לאביה בית, היא נסקלת (כתובות מ״ד.).
נבלה בישראל – יש בזה משום ניוול לכל בתולות ישראל, כמו שאמרו בספרי.
לזנות בית אביה – יש בזה משום בזיון גם כלפי בית אביה. על כך החמירה תורה בעונש נערה המאורסה יותר מן הנשואה, מפני שהנשואה לא חטאה אלא כלפי בעלה, ואילו הנערה המאורסה חטאה גם כלפי הוריה; השוה מקלל אביו ואמו.
והוציאו את הנערה – סרחה ולבסוף בגרה תדון בסקילה, דאמר קרא הנערה – נערה שהיתה כבר.⁠1 (כתובות מ״ה:)
אל פתח בית אביה – יש לה אב ואין לה פתח בית האב,⁠2 יש לה פתח בית האב ואין לה אב. הרי זו בסקילה, מאי טעמא, לא נאמר פתח בית האב אלא למצוה3. (כתובות מ״ד.)
אל פתח בית אביה – למה אל פתח בית אביה, לומר, ראו גידולים שגדלתם.⁠4 (כתובות מ״ה.)
אל פתח בית אביה – אין לה בית אב סוקלין אותה על פתח שער העיר, מנלן, א״ר אבהו, גמר פתח מפתח ופתח משער ושער משעריך.⁠5 (כתובות מ״ה:)
בית אביה – עי׳ לקמן פ׳ כ״ג בדרשה נערה וגו׳ ובמש״כ שם באות קע״ה.
וסקלוה אנשי עירה – במעמד אנשי עירה6 (ספרי).
ומתה – לרבות זה שהורתה שלא בקדושה ולידתה בקדושה שמיתתה בסקילה7. (כתובות מ״ד:)
נבלה בישראל – לא את עצמה בלבד נוולה אלא כל בתולות ישראל8 (ספרי).
בישראל – פרט לגיורת שהיא בחנק ואין לה לא פתח בית אב ולא מאה סלע.⁠9 (כתובות מ״ד:)
לזנות בית אביה – יתנבלו הן וגידולים רעים שגדלו.⁠10 (ירושלמי כתובות פ״ד ה״ה)
1. דהול״ל והוציאו אותה, ומיהו לענין מלקות ומאה כסף בכהאי גוונא פטור כמש״כ לעיל בפסוק י״ט בדרשה לאבי הנערה, יעו״ש. וטעם הדבר כפי המתבאר בגמרא משום דאזלינן בתר המעשים שלהם, זו מעשיה גרמו לה [שתסקל] וזה עקימת שפתיו שהוציא שם רע גרמו לו שילקה וישלם ולכן זו כשזנתה היתה נערה אזלינן בעונשה בתר אותו הזמן, וזה שעקימת שפתיו גרמו לו ואימתי הוציא ש״ר – בעת שהיתה בוגרת לכן אזלינן בעונשו בתר אותו הזמן. ובעיקר טעם פטור תשלומין ומלקות כתבנו בפסוק הנזכר יעו״ש אות ק״נ.
2. כגון שאין לאביה בית.
3. ובתוס׳ הקשו מכאן למ״ד בעינן קרא כדכתיב כמ״ש בסנהדרין מ״ה ב׳ נקטעה יד העדים פטור משום שנאמר יד העדים תהי׳ בו, ואני תמה על תמיהתם, הלא המשנה עצמה הרגישה בזה ופירשה שלא נאמר פתח בית האב אלא למצוה, יהי׳ מאיזה טעם שיהי׳, שלא נאמר כאן אלא למצוה אבל עכ״פ אין מכאן ראי׳ לדעלמא, ואדרבה מלשון המשנה יש להביא סמוכין דבעלמא בעינן קרא כדכתיב, דאל״ה לא הו״ל להמשנה לסיים כאן לא נאמר פתח בית אב אלא למצוה וממילא היינו יודעין דאינו מעכב כיון דלא בעינן קרא כדכתיב, אלא ודאי דבעלמא בעינן קרא כדכתיב, לכן צריכה המשנה לפרש דכאן לא נאמר אלא למצוה ולא לעכובא, ודו״ק.

וטעם הדבר דלא נאמר פתח בית האב אלא למצוה נראה פשוט עפ״י הדרשה שבסמוך למה אל פתח בית אביה, לומר ראו גידולים שגדלתם, וכן בדרשה שבסמוך מירושלמי לזנות בית אביה יתנבלו הן וגידולין רעים שגדלו, והענין הוא, כי באה התורה עד תכונת הדבר כי במעשה הפרוע של הבת אשמים גם האבות שלא גדלוה וחנכוה על דרכי הצניעות והטהרה, והנה אעפ״י כן, בכ״ז קיי״ל שאם אין לה אב כלל סוקלין אותה על פתח שער העיר, והענין הוא, כי אין דבר זה מחסרון האב מעכב לעיקר תוצאת הדין, ולפי״ז ממילא מבואר שגם אם אין לה פתח בית אב אין זה מעכב לתוצאת הדין, אחרי דדבר זה מפתח בית אב אינו אלא לדון ולהורות דרכי המוסר להאבות כמבואר, ואין דבר זה יכול לעכב הדין עצמו, ולפי״ז מוסב הלשון לא נאמר פתח בית אב אלא למצוה – על שני החסרונות, על העדר האב ועל העדר הפתח, ושיעור הלשון לא נאמר פתח ב״א אלא למצוה ולא נאמר אב אלא למצוה.
4. עי׳ מש״כ בסוף אות הקודם.
5. אסמכתא בעלמא היא מדרבנן, כתיב הכא אל פתח בית אביה וכתיב במשכן (פ׳ במדבר) אל פתח שער החצר, מה פתח דהתם שער עמו אף פתח שבכאן שער עמו והדר גמר האי שער משעריך האמור בע״ז. ועיקר טעם הדבר שאין מעכב פתח בית אב בארנו לעיל סוף אות ק״ס יעו״ש.
6. עיין מש״כ לעיל בענין בן סורר ומורה בפסוק ורגמוהו כל אנשי עירו, וצרף לכאן.
7. פירש״י דהלשון ומתה מיותר דהא כתיב וסקלוה באבנים, עכ״ל. והרבותא בזה אעפ״י שאין לה לא פתח בית אב ולא מאה סלע דכולה פרשה בישראל כתיב, בכ״ז לענין סקילה נסקלת מטעם הרבוי ומתה, כמבואר.

אך קשה בעיני כלל הרבוי הזה דהא בכ״מ דכתיב סקילה כתיב גבי׳ מיתה, כמו בפ׳ ראה בענין מסית וסקלתו באבנים ומת, ובפ׳ שופטים בעובד ע״ז וסקלתם באבנים ומתו, ולעיל בפרשה זו בדין בן סורר ומורה ורגמוהו כל אנשי עירו ומת, ושם לא דרשינן מאומה, הרי דדרך הכתוב לכתוב כלשון זה, וא״כ מה ראה לדרוש ולרבות כאן מלשון זה, ויתכן לומר דשאני הכא, דבשלמא במסית ובעובד ע״ז ובבן סו״מ שבהם הודיע הכתוב דינם שבכלל חייבים מיתה ולולא הודעה זו לא היינו יודעים זה לכן בהכרח צריך לכתוב שם ומתו, משא״כ הכא שחיוב מיתת אשת איש המזנה מבואר במקומו בפ׳ עריות (פ׳ קדושים), וכאן הודיענו רק שבאופן כזה חייבת סקילה, א״כ ל״ל עוד להכתוב לסיים ומתה, אלא בא לדרשה.
8. כלומר הפסוק הזה עפ״י דרשה זו מבאר טעם על חומר עונשה בזה משום דניוולה את כבוד כל בתולות ישראל, שעל ידה יבאו ללזות שפתים על כולנה, וסמיך על לשון הפסוק הקודם כי הוציא ש״ר על בתולת ישראל, ודריש כאן בישראל כמו בבתולת ישראל, ומפרש הלשון בתולת ישראל ביחס הענין לכאן כמו בתולת בת ציון, בתולת יהודה וכדומה שם כללי.
9. צ״ע שלא חשיב גם שאינו לוקה, לפי מה דמבואר לעיל דויסרו אותו פירושו מלקות, ואולי לא חשיב כאן רק מה שמפורש ממש בתורה ולא מה שבא מדרשה, ועדיין צ״ע.
10. היינו הך דדרשה דלעיל אל פתח בית אביה למה אל פתת בית אביה לומר ראו גידולים שגדלתם, ועיין מש״כ לעיל אות ק״ס.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורטור הפירוש הקצררלב״גמזרחיגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144