×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טז) וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖א אֶל⁠־הַזְּקֵנִ֑ים אֶת⁠־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃
And the young lady's father shall tell the elders, "I gave my daughter to this man to wife, and he hates her,
א. הַֽנַּעֲרָ֖ =ל1,ש,ש1,ק3,ו,ל3,ל9 וכמו כן בדפוסים וקורן
• ל-כתיב!=הַֽנַּעַרָ֖ (חסרות נקודות החטף בעי״ן)
• הערות ברויאר ודותן
מדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורטור הפירוש הקצררלב״גמזרחיצרור המורגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייומלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
ואמר אבי הנ׳ אל הזק׳ מגיד שהתובע פותח בדבריו תחלה:
ואמר אבי הנ׳ אל הזק׳ מגיד שאין רשות לאשה לדבר במקום האיש:
את בתי נתתי לאיש הזה מלמד שהרשות לאב לקדש את בתו קטנה:
וְיֵימַר אֲבוּהָא דְּעוּלֵימְתָא לְסָבַיָּא יָת בְּרַתִּי יְהַבִית לְגוּבְרָא הָדֵין לְאִתּוּ וּשְׂנַהּ.
and the father of the damsel shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
ויימר אבוה דרביתהא לחכימייה ית ברתי יהבית לגברא הדין לאתה וסניב יתה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דרביתה״) גם נוסח חילופי: ״דטליתה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וסני״) גם נוסח חילופי: ״ושנא״.
ויימר אבוהא דעולימתא לחכימיא ית ברתי קדישית לגברא הדין {לאנתו}⁠א ומן בתר דשמיש עימה סנא ליה.
א. חסר בכ״י לונדון.
And the father of the damsel shall say to the sages, I wedded my daughter to this man to be his wife; but after lying with her he hath hated her;
אֶת⁠־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ
שצריך להכניס לרשות החתן
וַיְבִאֶהָ אֶל הָאָדָם, מִכָּאן לָמַדְנוּ שֶׁצְּרִיכִים אַבָּא וְאִמָּא שֶׁל הַכַּלָּה לְהַכְנִיסָהּ בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל הֶחָתָן, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב) אֶת בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה וְגוֹ׳.
וא״כ בעלה הוא שבא אליה
מִכָּאן וְאֵילָךְ בַּעְלָהּ יָבוֹא אֵלֶיהָ, שֶׁהֲרֵי הַבַּיִת הוּא שֶׁלָּהּ, שֶׁכָּתוּב (בראשית כט) וַיָּבֹא אֵלֶיהָ. וַיָּבֹא גַּם אֶל רָחֵל. בַּהַתְחָלָה וַיְבִאֶהָ אֶל הָאָדָם, שֶׁעַד כָּאן יֵשׁ לְאַבָּא וּלְאִמָּא לַעֲשׂוֹת, אַחַר כָּךְ הוּא יָבא אֵלֶיהָ, וְכָל הַבַּיִת שֶׁלָּהּ הוּא, וְיִטֹּל רְשׁוּת מִמֶּנָּה.
(זהר בראשית דף מט.)
פקאל אבוהא ללשיוך׳ אני זוג׳ת אבנתי להד׳א אלרג׳ל פשנאהא
ואמר אביה לזקנים: נתתי את בתי לאיש הזה לאישה ושנא אותה,
ואמר אבי הנער – מלמד שאין רשות לאשה לדבר בפני האיש.
ואמר אבי הנערה AND THE DAMSEL'S FATHER SHALL SAY [UNTO THE ELDERS] – although both parents appear before them, yet the father alone shall speak – this teaches that a woman is not allowed to speak in the presence of her husband (if he, too, is concerned in the matter) (Sifre Devarim 235:10).
פס׳: ואמר אבי הנערה אל הזקנים1מיכן שאין רשות באשה לדבר במקום האיש. את בתי נתתי לאיש הזה 2מלמד שהרשות ביד האב (לגרש) את בתו קטנה.
לאיש – אסרה שאין אנו יודעין למי.
הזה – התירה שזה הוא בעלה. מיכן אמרו הפה שאסר הוא הפה שהתיר. לאשה וישנאה:
1. מכאן שאין רשות וכו׳. מדכתיב ואמר אבי הנערה ולא כתיב ואמה כמו שכתוב למעלה אבי הנערה ואמה (חכם הספרדי):
2. מלמר שרשות ביד האב לקדש את בתו הקטנה כצ״ל (כתובות כב.) מנין לאב שנאמן לאסור את בתו מן התורה כו׳:
ואמר אבי הנערה אל הזקנים – התורה עשתה עצמה כערכי הדיינים,⁠1 ולמדה אותו לטעון, מפני שבושתו מרובה.
ומדרש (ספרי דברים כ״ב:ט״ז): מכאן שאין אשה רשאה לדבר בפני בעלה, שאינו אומר: ואמרו אביה ואמה.
1. השוו לשון המשנה אבות א׳:ח׳.
ואמר אבי הנערה אל הזקנים – AND THE YOUNG WOMAN’S FATHER SHALL TELL THE ELDERS – The Torah makes itself like advisors to judges [i.e. lawyers], and teaches him how to make the claim, since his embarrassment is great.
And the Midrash (Sifre Devarim 22:16) [says]: From here [we learn] that a woman is not permitted to speak before her husband, for it does not say: “and her father and her mother say.”
את בתי נתתי – בגימטריא הפה שאסר הוא הפה שהתיר.
ואמר אבי הנערה – למדנו מזה שאין ראוי לאשה שתדבר בפני בית דין אך ידברו קרוביה או אוהביה בעבורה כדי שלא תתבייש.
ואמר אבי הנערה מלמד שאין רשות לאשה לדבר בפני האיש. בספרי דאל״כ ואמרה הנערה אל הזקנים הנה האיש הזה שם לי עלילות דברי׳ מיבעי ליה שהרי היא הנתבעת ויבא בעל השור ויעמוד על שורו:
ולכן אמר אבי הנערה את בתי נתתי לאיש הזה וישנאה. והיה ראוי להפך כאומרו ע״כ יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו. אבל הסבה השנאה לפי ששם לה עלילות דברים. ותואנה הוא מבקש מצד יצר הרע המחטיאו.
שאין רשות לדבר וכו׳. דאם לא כן, ׳ואמרה׳ מיבעי ליה, שהרי האשה נתבעת, ולא היה ראוי לאב להשיב:
אבי הַנַעֲרָ: רה ק׳.⁠א [הנער כ׳, הַֽנַּעֲרָ֖ה ק׳].
א. ראה הערתי בבר׳ לד ג (׳את הנער׳).
מלמד שאין רשות לאשה כו׳. דהא אף האשה עומדת בב״ד, כדכתיב ולקח אבי הנערה ואמה, וכתיב אחריו ואמר אבי הנערה, ולא כתיב ואמרה אם הנערה, אלא מלמד כו׳ [בשם מהרי״ץ]: והרא״ם פי׳ דאם לא כן ואמרה הנערה אל הזקנים הנה האיש הזה שם לי וגו׳ מבעי ליה, שהרי היא הנתבעת:
This teaches that a woman is not permitted, etc. Because the woman is also standing in the court as it is written, "The girl's father and mother will take, etc.⁠" Yet afterwards it is written, "The girl's father should assert, etc.,⁠" and it is not written, "The girl's mother should assert.⁠" Therefore, "This teaches, etc.⁠" (In the name of Maharitz). Re"m explains that [this teaching is derived because] otherwise Scripture should have said, "The girl should assert to the elders, 'Look! This man has promulgated libelous words against me, etc.,⁠" being that she is the defendant.
ואמר אבי הנער – כי אין ראוי לאשה שתדבר במקום שבעלה עומד בדין:
וישנאה – כל מה שעשה הוא מפני השנאה:
[צא] ואמר אבי הנערה אל הזקנים – אחר שלמד שאם אין לה אב ואם יוכל כל אדם לתבוע משפטה, למה דייק שיאמר אבי הנערה את בתי נתתי פי׳ שלמד שאם באו האיש ואשתו לתבוע דין אין לה רשות לדבר במקומו משא״כ בהוצאת הבתולים ופרישת השמלה אמר והוציאו ופרשו כי בזה תעסק האם והנשים שהם יודעות ובקיאות בעניני הדמים ורק מפני זה באה האם לב״ד כמ״ש הרמב״ן ובמ״ש את בתי נתתי מלמד שהוא י״ל זכות למסרה לקדושין בעוד לא בגרה:
את בתי נתתי לאיש הזה – מכאן למדו רבותינו שכל זמן שהיא קטנה או נערה כסף קידושיה לאביה (קדושין ג׳:).
ואמר אבי הנערה – מלמד שאין רשות לאשה לדבר בפני האיש.⁠1 (שם)
את בתי נתתי לאיש – מכאן שהאב מקבל קדושי בתו.⁠2 (כתובות מ״ו:)
נתתי לאיש – האיש מקדש את בתו ואין האשה מקדשת את בתה, דכתיב את בתי נתתי לאיש.⁠3 (סוטה כ״ג:)
נתתי לאיש – אמר רב הונא אמר רב, מניין לאב שנאמן לאסור את בתו מן התורה, שנאמר את בתי נתתי לאיש.⁠4 (כתובות כ״ב.)
לאיש הזה – א״ר אסי, מניין להפה שאסר הוא הפה שהתיר מן התורה, שנאמר את בתי נתתי לאיש הזה, לאיש – אסרה, הזה – התירה5. (שם שם)
לאיש הזה – תנא רבי יונה, לאיש הזה ולא ליבם, פרט ליבם שכנס והוציא שם רע על נשואי אחיו6. (שם מ״ו.)
1. ר״ל מדפתח הכתוב בלשון ולקח אבי הנערה ואמה, וסיים ואמר אבי הנערה, לבד, ושוב כתיב אח״כ ופרשו השמלה, ש״מ שבא להורות שאין רשות לאשה לדבר בפני בעלה. וצ״ל דהטעם הוא שצריך שתקבל אדנותו ושררותו וכמש״כ הרמב״ם בפ׳ ט״ו ה״כ מאישות, צוו חכמים שיהא הבעל בעיני האשה כמלך ושר וכו׳, ואולי כיון לדרשה זו שלפנינו, ומזה י״ל מקור למ״ש בפסחים ק״ח א׳ דאשה אצל בעלה א״צ הסיבה, דכיון שצריכה לקבל עליה שררותי׳ לכן פטורה כמו תלמיד לפני הרב, ויתכן דמטעם זה נקראת האשה שאינה עושה רצון בעלה בשם מורדת, כידוע במס׳ כתובות, משום דכיון דחיובה עליה לקבלו כמלך ושר, וכשעושה ההיפך הרי היא מורדת כמורד במלכות.
2. כלומר לקבל קדושין עבורה בין בקטנותה בין בנערותה. וצ״ע בלשון המשנה בקדושין ס״ד א׳ קדשתי את בתי וגרשתיה כשהיא קטנה והרי היא קטנה נאמן, ופירשו בגמרא דיסוד דין זה מפסוק זה עפ״י הדרשה שבסמוך מניין לאב שנאמן לאסור את בתו וכו׳ ולמה שנו שדוקא כשעדיין היא קטנה והלא פסוק זה בנערה כתיב, ובתיו״ט כתב דקטנה דתנן בא לאפוקי בוגרת, ומבואר מזה דבשם קטנה כולל גם נערה, ולקמן בפסוק י״ט דריש כל מקום שנאמר נערה [חסר ה׳] אפילו קטנה במשמע, וכיון דהתורה כללה בשם נערה גם קטנה דשתיהן נפרדות מדין בוגרת, א״כ גם במתני׳ דקתני קטנה הכונה קטנה לגבי בוגרת, ולכן גם נערה בכלל.
3. וכתבו התוס׳ וז״ל, מרישא דקרא יליף ואמר אבי הנערה משמע למעט אמה דאינה זכאה בבתה לתת לאיש, עכ״ל. וכונתם דמדכתיב מקודם ולקח אבי הנערה ואמה וסיים באב לבד משום דאומר את בתי נתתי, והאם אין לה זכות בבתה לכן תלי האמירה באב לבד. אבל קשה, דהא בספרי יליף הא דבלקיחה נזכרו שניהם ובאמירה האב לבד, משום דאין רשות לאשה לדבר בפני בעלה, כמו שהעתקנו למעלה, ולפי״ז אין ראי׳ על זכות הקדושין, וי״ל דמדייק מדלא כתיב את בתנו נתנו, ויהיה כמדבר בעדו ובעד אשתו.
4. כלומר, מניין לאב שאמר קדשתי את בתי לפלוני, שהוא נאמן ואסורה על כל אדם משום א״א [ועי׳ רש״י קדושין ס״ד א׳], והיינו רק בקטנה או בנערה שבידו לקדשה כמבואר בדרשות הקודמות, ועיין מש״כ השייך לדרשה זו לעיל אות קל״ז. ואע״פ שבדרשה הבאה מצריך פ׳ זה לדרשה אחרת דהפה שאסר הוא הפה שהתיר, אך כבר כתבנו שם דאותה דרשה ידעינן גם מסברא לבד, ועיקר הפ׳ דרוש לדרשה זו שלפנינו. או נוכל לומר דכאן עיקר הדרשה מנתתי לאיש, שהפה אוסר ושם מהזה שהפה מתיר.
5. ר״ל דכשאומר לאיש סתם הרי אסרה לכל העולם, דלא ידעינן למאן, וכשאומר הזה התירה לו, ולדעת התוס׳ הוי כלל ההיתר מן הפה שאסר וכו׳ מטעם מגו, כלומר דאי בעי הוי טעין טענה מעלייתא, וכאן צ״ל דהמגו הוי דאי בעי הוי שתק כלל ואז לא הי׳ הבעל נאמן כלל שהיא אשתו ולסקלה על פיו, דאין דבר שבערוה פחות משנים. אך לא אדע בכלל מי הכריחם לומר בזה משום מגו ולא בסתם שנתנה התורה זכות נאמנות זו לאב בבתו, וכמו דקיי״ל בקדושין ע״ד א׳ שנאמן אדם לומר על בנו שהוא בן גרושה וב״ח, וצ״ע.

ודע דבגמ׳ כאן אמרו דאין מוכרח קרא להורות דין זה, דידעינן אותו מסברא חיצונית, הוא אסרה והוא שרי לה, ועיקר הדרשה אצטריך לדרשה הקודמת, ובכ״ז העתקנוה, כיון דעכ״פ אפשר ללמוד זה מפ׳ זה והדין דין אמת.
6. ר״ל אם היתה יבמתו שכנסה והוציא עליה ש״ר והביא עדים שזנתה תחת קדושי אחיו ונמצאו זוממים ה״ז פטור מן המלקות ומן התשלומין ואם רצה לגרש יגרש.

והנה לא נתבאר איפה מרומז דין זה בלשון לאיש הזה, ויתכן לומר משום דלשון הזה משמע שמרצונו נתנה לאיש הזה ואלו היה רוצה הי׳ משיאה לאחר, וזה שייך רק בסתם נשואין, ולא בנשואי יבמה שמוכרחת להנשא רק להיבם ולא לאחר. או אולי דעיקר הדרשה הוא מאת בתי נתתי, רק דבלא הזה אינו מוכרח דנוכל לומר את בתי נתתי לאיש – לאחי היבם, ובא הזה לכון רק האיש העומד לפניו, כי רק לו נתן את בתו.

ודע כי בירושלמי כתובות פ״ד ה״ד דריש ענין זה מלשון הכתוב (י״ד) את האשה הזאת לקחתי פרט לשומרת יבם, ופי׳ הפ״מ דטעם הדרשה מלשון לקחתי דיבמה לא הוא לקחה אלא מן השמים הקנוהו לו, עכ״ל. ורומז למ״ש בקדושין ב׳ ב׳ דיבמה א״צ קדושין משום דמן השמים הקנוה לו, ולכאורה היא דרשה נאותה מאוד, וצריך טעם למה נדה הגמרא הבבלית ממנה, וי״ל דלא ניחא לי׳ להבבלי לדרוש לקחתי פרט ליבמה, אחרי דמפורש כתיב ביבמה ולקחה לו לאשה (כ״ה ה׳).

אך יש לדון למה לא דרש גם הירושלמי ענין זה מלשון את בתי נתתי, דבודאי לא שייך כן ביבמה, דהרי לא הוא הנותן אותה לו כי אם מן השמים הקנו אותה לו, וי״ל.
מדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורטור הפירוש הקצררלב״גמזרחיצרור המורגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייומלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144