×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ט) גֹּ֣ל אֶל⁠־יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃
One who casts himself1 upon Hashem, He shall rescue him. He shall deliver him, for He delights in him.⁠2
1. One who casts himself | גֹּל – The word "גֹּל" stems from the root "גלל", to roll, with the connotation being that the one who turns to God, trusting in Him to care for him, will be saved (see Rashi, Ibn Ezra and Radak, and compare our verse to the similar "גּוֹל עַל י"י דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה" in Tehillim 37:5).In response to the mocking of his enemies, the psalmist reminds himself (and others) that those who turn to God will find deliverance. Alternatively, the whole verse comprises the words of the enemy, who mock: "let him cast himself upon Hashem; let Him rescue him (or perhaps: "will He rescue him?⁠") (Sforno, Malbim) Such words would have played into the psalmist's own doubts as he himself questions why God has abandoned him.
2. He delights in him | כִּי חָפֵץ בּוֹ – The translation assumes that the subject of the sentence is God and the object is those who trust in Him (compare Bemidbar 14:8) Alternatively, the subject of the clause is the one who trusts in Hashem and the object is Hashem (see Ibn Ezra and Radak for both options).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאירישיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שַׁבַּח קֳדָם יְיָ וְשֵׁזְבֵיהּ פְּצָא יָתֵיהּ מְטוּל דְאִתְרְעֵי בֵיהּ.
Let him give praise1 in the presence of the LORD; and he has delivered him, he saved him2 because he favored him.
1. Let him give praise: I have given praise.
2. The Aramaic text has perfects for the imperfects of the MT.
גול אל ה׳ יפלטהו – וכתיב (תהלים ל״ז:ה׳) גול על ה׳ דרכך. רבי ביבי בשם רב אמר גלה וגלגל גלה עונותיך גל וגלגל עלי ואנא טעין. א״ר יוחנן [משל] לבן מלכים שנתן לו לטעון בעובי הקורה וראה אביו אותו. אמר להם הבו עלי כל מה דאתון בעיין ואנא טעין. כך אמר הקב״ה גלו עונותיכם ואנא טעין. יצילהו כי חפץ בו. אמר ריש לקיש בשלש לשונות של חיבה חיבב הקב״ה את ישראל. בדביקה בחפיצה בחשיקה. בדביקה (דברים ד׳:ד׳) ואתם הדבקים בה׳ אלהיכם. בחפיצה (מלאכי ג׳:י״ב) כי תהיו אתם ארץ חפץ. בחשיקה (דברים ז׳:ז׳) חשק ה׳ בכם. ואנו למדין מפרשתו של אותו רשע (בראשית ל״ד:ג׳) ותדבק נפשו. (שם ח׳) שכם בני חשקה נפשו. (שם י״ט) כי חפץ בבת יעקב. רבי אבא בר אלישע מוסיף עוד תרין. באהבה (מלאכי א׳:ב׳) אהבתי אתכם אמר ה׳. בדבור (ישעיהו מ׳:ב׳) דברו על לב ירושלים. ואנו למדין מפרשתו של אותו רשע (בראשית ל״ד:ג׳) ויאהב את הנערה וידבר על לב הנערה. יצילהו כי חפץ בו פיזמא דידי סליק.
גול אל ה׳ יפלטהו – וכתיב גול על ה׳ דרכך, רבי בשם רבי פנחס בכל מיני גילוי אני טוען גלה וגלגל גלגלו עונותיכם גל עלי ואני טוען, אמר רבי יוחנן משל לבן מלך שנתן לו לטעון עוביה של קורה הציץ אביו וראה אותו א״ל הבו לי כל דאתון בעיין ואנא טעין. כך הקב״ה אמר גלו עונותיכם ואנא טוען.
יצילהו כי חפץ בו – בשלשה לשונות של חבה חבב הקב״ה (בתרי עשר רמז תקנ״ז).
יצילהו כי חפץ בו – פיזמא דידיה סליקו.
ומן כשף בת׳ה אלי אללה אנג׳אה, וכ׳לצה אד׳א אראדה.
ומי שגילה שיחתו לפני ה׳. אם ה׳ חפץ בו יציל אותו וימלט אותו.
גל, ומי שמגלה שופך שיחו לפני ה׳ יפלטהו ויצילהו אם חפץ בו נראה לי כי הכוונה אם חפץ האדם בה׳ ודבק בו באמת הרי רק אז תשמע תפלתו ותקובל צעקתו.
גל אל י״י – כמו לגול, יש לאדם לגולל יהבו ומשאו אל יוצרו למען יפלטהו.
One should cast his trust upon the Lord Heb. גֹּל like לגל, lit. to roll. A person should roll his burden and his load upon His Creator so that He rescue him.
גול – תאר השם כדמות פועל על משקל לחם חום,⁠א כי הגולל דבריו על השם, כדרך: גול על י״י דרכך (תהלים ל״ז:ה׳).
יפלטהו כי חפץ בו – השם. כי טעה האומר כי הגולל חפץ בשם, וכתובב אם חפץ בנו י״י (במדבר י״ד:ח׳) ורבים ככה.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״חוה״.
ב. כן בכ״י פרמא 2062. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896, פרמא 1870: ״והכתוב״.
LET HIM COMMIT HIMSELF. The word gol (let him commit himself) is an adjective1 in the form of a po’el. It is vocalized like lechom (warmth) (Hagai 1:6) and chom (heat) (Samuel I 11:11).⁠2
Gol is an adjective, for gol el Adonai means, one who commits his needs upon the Lord.⁠3 Compare, Commit (gol) thy way unto the Lord (Psalms 37:5).⁠4
LET HIM DELIVER HIM, SEEING HE DELIGHTETH IN HIM. He delighteh in him refers to God.⁠5 The one who says that the reference is to the one who commits himself unto the Lord6 errs. Scripture reads: If the Lord delight in us (Num. 14:8). There are many other similar verses.⁠7
1. Not a verb. Gol looks like a verb. Hence Ibn Ezra’s comment.
2. These words are adjectives vocalized with a cholam. According to Ibn Ezra, gol el Adonai (let him commit himself unto the Lord) means, a God committed person, that is, a person who places his trust in God.
3. Thus gol refers to commitment. So too Radak.
4. According to Ibn Ezra, gol el Adonai yefaltehu (Let him commit himself unto the Lord! let Him rescue him) should be interpreted, God will save the person who places his trust in the Lord.
5. Its meaning is, God delights in him.
6. According to this interpretation, He delighteth in him means, the God trusting person delights in the Lord.
7. Wherein God is said to take delight in his creatures.
גל אל י״י גל – הוא תאר בשקל לחם חם (שמואל א כ״א:ז׳), מעז לתם דרך י״י (משלי י׳:כ״ט). ופירושו: מי שמסבב דרכיו ושאלותיו ותפלותיו אל י״י.
יפלטהו יצילהו כי חפץ בו: כי חפץ י״י בו – ושמע תפלתו. כמו אם חפץ בנו י״י (במדבר י״ד:ח׳).
או פירושו: כי חפץ האדם באל, כמו כי בי חשק ואפלטהו (תהלים צ״א:י״ד). כלומר: זה ראינו ושמענו כמה פעמים, כי מי שמסבב דרכיו ותפלתו אל האל יפלטהו. אם כן למה לא תושיענו כי אנחנו עינינו אליך?
One that is committed to the Lord – גל (one that is committed) is an adjective of similar form to (חם) in "bread that is hot (חם)" (1 Sam. 21:7); (and to תֹּם in) "the way of the Lord is a strong–hold to the upright (תֹּם)" (Prov. 10:29). (One is meant) who turns his ways and his requests and prayers unto the Lord;
Him He will deliver, He will rescue him: seeing He delighteth in him – seeing that the Lord delighteth in him and hears his prayer, cf "If the Lord delight in us" (Num. 14:8). Or its interpretation may be: "seeing he, man, delighteth in God"; as "Because he has set his love upon Me, therefore will I deliver him" (Ps. 91:14). It is equivalent to saying: "Many a time have we seen and heard this, that when one turns his ways and prayer unto God, He delivers him. If this be so, why dost Thou not save us, for, as for ourselves, our eyes (look) unto Thee?⁠"
ואמר גול אל ה׳, וגול, י״א שהוא תואר, ר״ל מי שמגלגל דרכיו ושאלותיו ותפילותיו אל ה׳. והוא כמו ומעוז לתֹם דרך ה׳ (משלי י, כט), שפירושו לתם דרך, לחם חום (שמואל א כא, ז). או הוא מקור, כלומר, מי שדרכו לגול דרכיו אל ה׳ ולהשליך יהבו עליו יפלטהו ויצילהו כי חפץ בו.
ורעה עוד מזאת, שיש חילול שמך הגדול באמרם לנו גֹּל אֶל ה׳ יְפַלְּטֵהוּ1:
1. ׳ש⁠[כל רואי] ילעיגו לי באמרם האמנם גול אל ה׳ – בהיותו גולל ופונה את עצמו אל ה׳ – יפלטהו, האמנם יצילהו מפני שכבר חפץ בו׳ (נדפס).
כי חפץ בו – בהרבה מדוייקים בשני טעמים.
גול – אבל המגלגל ומסבב בטחונו אל ה׳ הוא מצילו.
כי חפץ בו – במי שבוטח בו כראוי.
גל – מקור מגזרת גלל.
גול אל ה׳ – כאילו התולעת הזה המדוכא ומתגולל במכאוביו כדרך התולעת,
מתגולל א״ע אל ה׳ שיפלטהו – ועל זה אומרים יצילהו כי חפץ בו – נראה נא אם יצילהו, יצילהו נא אחר שחפץ בו? כן אומרים בלעג.
גל – נקוד חולם במקום פתח והוא בינוני פועל, ובנחי ע״ו הדומים לכפולים ששתי הגזרות תחסרנה לפעמים ע׳ הפעל מצאנו ד״מ תיבת טוֹב שהיא תאר או בינוני פועל וגם עבר ומקור (הטוב טוב אתה, שופטים י״א:כ״ה) וכאן (ע״ד גול על ה׳ דרכך, למטה ל״ז:ה׳) ר״ל המשליך על ה׳ יהבו ה׳ יפלטהו, ויש מפרשים כל הפסוק בלעג שלועגים צרי דוד עליו, ולא נראה, שהלעג יפול ח״ו על ה׳ ולא על דוד, ומצאנו (שמואל א׳ כ״א:ח׳) דואג נעצר לפני ה׳ כלומר יושב ומתחנן שזו הוראת עצרה, וגם על שאר יועצי שאול מי ימלאהו לבו לומר שלועגים היו על ה׳ וגם אין הענין עולה יפה עם מה שאחריו.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאירישיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144