×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יד) פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑םאַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃
They opened their mouths against me, a ravening and roaring lion.⁠1
1. a ravening and roaring lion | אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג – In other words: "like a ravening and roaring lion" (Ibn Ezra and Radak).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
פְּתַחוּ עֲלַי פּוּמְהוֹן הֵיךְ כְּאַרְיָא מַכְלֵי וְתָבַר.
They open their mouths at me like a roaring and ravaging lion.
פצו עלי פיהם אריה וגו׳ – מה אריה זה יושב על טרפו ומפספסו כך יושב אחשורוש בדין לפספסני.
וצרעת עלי פואההא כאלאסד אלמפתרס או אלזאיר.
וסגרו עלי את הפה שלהם בחזקה. כמו הארי הטורף או כמו הארי השואג.
פצו, ופתחו עלי פיהם כאריה טורף או שואג. לפי נוס׳ כ״י א תרגם פצו ״צרעת״ פירוש פתחו פיהם מאד ככל יכלתם כאדם הפותח שתי דלתות הפתח. ולפי כ״י כ, חרקו, ולפי כ״י מ. פתחו. והוו במלת ושואג במקום או ודומה לו לעיל יז יב ראה שם.
אריה טורף – נבוכדנצר.
a tearing lion Nebuchadnezzar.
פצו – פתחו,⁠א כמו: ופצתה האדמה (במדבר ט״ז:ל׳).
ותחסר כ״ף מן אריה, על דרך: אש אוכלה הוא (דברים ד׳:כ״ד). ואמר על אלה הפרים שהם טורפים כמו אריה ושואגים.
א. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896 חסר: ״פתחו״.
THEY OPEN WIDE THEIR MOUTH. The word patzu (they open wide) means, they open. It is like patzetah (open) in and the ground open her mouth (Num. 22:30).
The word aryeh (lion) should be read as if written, ke-aryeh (as a lion).⁠1 It is similar to esh okhelah (a devouring fire) (Deut. 9:3).⁠2
Our verse says that the above-mentioned bulls3 tear apart and roar like lions.
1. Lit. “A kaf has been omitted from aryeh.” Our verse literally reads: They open their mouth against me, a ravening, a roaring lion. Hence Ibn Ezra’s comment.
2. Esh okhelah should be read as if written, ke-esh okhelah, as a devouring fire.
3. Lit. “These bulls.” The bulls mentioned in verse 13.
פצו עלי פיהם – אלה הפרים הנזכרים פצו עלי פיהם וטורפים אותי,
אף על פי שאין דרך הפרים לטרוף, אלה הפרים הם כמו אריה טרף ושאג – האריה שהוא טרף ושאג. ואריה חסר כ״ף הדמיון. וכן גור אריה יהודה (בראשית מ״ט:ט׳), יששכר חמר גרם (בראשית מ״ט:י״ד), נפתלי אילה שלחה (בראשית מ״ט:כ״א), והדומים להם. ושאגת האריה אחר שטרף לשמחה ולגאוה כמו שכתוב: הישאג אריה ביער וטרף אין לו, היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם לכד (עמוס ג׳:ד׳). כן האיבים: אחר שהורגים ובוזזים אותנו הם שמחים וכמתהללים.
They open their mouth against me – These bulls just mentioned open their mouth against me and tear me. Although it is not the way of bulls to tear, yet these bulls are like
A tearing and roaring lion – i.e. a lion which is tearing and roaring, אריה (lion) (here) lacks the kaph of comparison. Similarly we have, "Judah is a lion's whelp" (Gen. 49:9); "Issachar is a strong ass" (ibid. 14); "Naphtali is a hind let loose" (ibid. 21), and such like. The roaring of the lion after he has torn is for joy and pride, as (says) the text (Amos. 3:4): "Will a lion roar in the forest when he hath no prey? Will a young lion cry out of his den if he have taken nothing?⁠" So it is with enemies; after killing and plundering us, they rejoice and behave as insolent boasters.
פצו עלי פיהם, ואריה הוא משל למלך גדול, טורף אותם, ושואג, ושאגת הארי היא אחר שטרף לשמחה ולגאוה.
וזה כי פצו עלי פיהם1 לבלעני חינם2: אריה טורף. לגזול: ושואג. ׳ואריה שואג׳, והוא הכומר הצועק נגדי:
1. פצו – פתחו (אבע״ז).
2. אלה הפרים הנזכרים פצו עלי פיהם וטורפים אותי (רד״ק).
פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף. שהוא המלך והשר לטרוף לחם חוקי, ואריה שֹׁאֵג שהוא הלועג1 הדובר עלילות להרע, לולי ה׳ שהיה לנו אזי חיים בלעונו בחרות אפם בנו2 לדברי האיש ההוא המטה את לבם לרע עלינו, ולכן אמר כנגד אלו השני אריות ׳פיהם׳, לשון רבים:
1. שני מילים אלה נכתבו במקום מחיקה. וכנראה צ״ל ׳הכומר׳ כבנדפס, או ׳המוסר׳ או ׳המשומד׳.
2. ע״פ לשה״כ להלן (תהלים קכד ב-ד).
פצו – פתחו כמו פצו שפתי (תהלים ס״ו:י״ד).
פצו – פתחו פיהם לבלעני.
אריה – כאריה שמתחלה טורף ואח״ז שואג בשמחת גבורתו כן האויב בולע ומרים קול שמחה.
פצו עלי פיהם – שכבר פצו פה לבלעני, ויותר מזה שהם דומים כאריה הטורף ושואג – שמלבד שטורף עוד שואג, כאלו הנטרף עושה לו דבר שזה מעורר חמתו, כן הם עם מה שהם מכלים אותי הם שואגים כאלו אני עושה להם רעה ועי״כ תגדל חמתם עוד יותר.
פצו עלי פיהם – לאמר אריה טרף ושאג הוא (החכם הלל דילא טורי בתרגומו לספר תהלים) ילשינוני אל שאול ויאמרו השמר ממנו כי ערך הוא!
טרף ושאג – שאר האריות תנוח דעתם במצאם טרף ולא ישאגו עוד, רק הוא עינו לא תשבע, ובעודו טורף ישאג מחמדתו עוד לטרוף, אתה נתתו שר אלף רק בזאת לא נחה דעתו ומלוכה הוא מבקש.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144