×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) עָ֭לֶיךָ הׇשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶםמִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
Upon you I was cast from birth;⁠1 from my mother's womb, You were my God.
1. birth | מֵרָחֶם – The words "רחם" and "בטן" are used somewhat synonymously in the verse, both referring to the womb. The translation uses the word "birth" for רחם only so as to differentiate, but see Malbim that "רחם" actually refers to the birth, while "בטן" refers to the prior stage when the fetus is still inside the mother.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּסַעְדָךְ אִטַלְקֵית מִמַעַיְנָא מִכְּרֵיסַת אִמִי אֵלִי אָתְּ.
By your aid1 I was pulled forth from [her] bowels; from my mother's womb you are my God.
1. Aid: word.
ופי אלת׳אניה בעד חאל אלרחם פעליך תוכלת, כמא מן אול ט׳הורי מנה לם תזל רבי.
ובמצב השני [הראשון הוא הלידה] אחרי זמן השהייה ברחם. גם עליך נתמכתי כמו מתחילת הופעתי [יציאתי] מהרחם. עדיין אתה אלוהי.
עליו, וגם הלאה אחרי מצבי ברחם עליך נשענתי כמו שמתחלת צאתי ממנו לא חדלת מהיות אלי כלומר משגיחי.
עליך השלכתי – נשלכתי.
מרחם – מאז הוצאתני מרחם, כמה דאת אמר: העמוסים מני בטן (ישעיהו מ״ו:ג׳), מאז נולדו השבטים נשאם וניהלם.
Upon You, I was cast from birth I was cast from birth since You took me out of the womb, as Scripture states: "who are carried from birth" (Yeshayahu 46:3). From the time the tribes were born, He carried them and led them.
עליך – הטעם עליך השלכתי לא על שדי אמי (תהלים כ״ב:י׳) כי אתה מאכילה ומאכיל אותי ואתה הנותן לי כח לקבל עד שאגדל, על כן אמר: אלי אתה.
UPON THEE… Its meaning is as follows: I have been cast upon You and not upon my mother’s breast, for You feed her and you feed me. You are the one who gave1 me the strength to receive sustenance until I grew up.⁠2 Scripture therefore reads: Thou art my God from my mother’s womb.
1. Lit., “gives.”
2. And am able to feed myself.
עליך השלכתי מרחם – כי אתה המטריף לאמי מזונה שתטריפני ותגדלני.
השלכתי. והמשליך האב והאם, כי הוא אין בו דעת להשליך יהבו על האל.
וכן מבטן אמי אלי אתה – כי הם המודים לך עלי.
Upon Thee I was cast from the womb – for Thou art He who fed my mother with her sustenance, so that she could feed and bring me up. I was cast: the one who actually "casts" is the father and the mother, for he (the child) has not himself the understanding to cast his burden upon God. And so
From my mother's womb my God art Thou – for they confess Thee on my behalf.
עליך. ׳כגודל זרועך׳1: השלכתי מרחם. ׳ותחזק מצרים למהר לשלחם׳ (שם יב לג), ומאז אלי אתה, באמרו (שם טו ב) ׳זה אלי ואנוהו׳2:
1. ע״פ לשה״כ להלן (עט יא). ובדפו״ר ׳כגדול זרועך׳, או׳בגדול זרועך׳ (שמות טו טז), והגהתי ע״פ כת״י פאריז ומסברא.
2. ראה רבינו שם ובדיבור ׳אנכי ה׳ אלקיך׳.
עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם. כי אם אני בכור, ציוית לקדשני ׳מרחם׳ ולפדות אותי בסוף שלושים יום לעבודתך1. ואמר ׳מרחם׳, כי קדושת הבכור הוא מן הרחם, פרט ליוצא דופן, כדכתיב ׳פטר כל רחם׳2, פטר רחם אמר רחמנא3: מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה. שבצאתי מבטן אמי ליום השמיני ימולו בשר ערלתי.
הנה אם כן שאף על פי שאין לי זכות להינצל מרוב עניי כמו שעשית למצרים, כי אתה את אשר הכית רדפת4, הצילני, ובפרט שאתה הקדשתני לעבודתך מלידה ומבטן ומהריון, על דרך ׳בטרם אצרך בבטן׳ וגו׳ (ירמיה א׳:ה׳):
1. לשון ׳לעבודתך׳ צ״ע, ובשמות (יג ב) כתב על הבכור ׳שלולי הפדיון היו אסורים לעשות כל מלאכת חול׳, וכן שם (פסוק טו). אך ראה שם (כב כח): ׳בכור בניך תתן לי – לכל עבודת קודש, לעבודת המקדש ולתלמוד תורה, כמו שהיה אחר כך בכהנים׳.
2. במכילתא דרשב״י (יג א): ׳פטר רחם – פרט ליוצא דופן׳.
3. לשון זה בתנחומא (בא יב), שם למדו מכאן שנשא חמש נשים וילדו זכרים, חייב לפדות כולם כי ׳פטר רחם אמר רחמנא׳.
4. ע״פ לשה״כ להלן (תהלים ס״ט:כ״ז).
מרחם – מעת צאתי מרחם אמי השלכתי עליך להזמין לי די ספוקי.
מבטן וגו׳ – כפל הדבר במ״ש.
מרחם מבטן – הרחם מציין הלידה, והבטן מציין כשהוא עדיין בבטן אמו, כמ״ש ירמיה (א׳ ה׳).
עליך – וגם אתה היית אח״כ האומן והמגדל, ומדמה אותו במשל כאלו אחרי שנולד מתה אמו ועליך השלכתי מרחם לגדלני, וגם מבטן אמי בעוד הייתי בבטן בימי העבור אלי אתה – כי גם במצרים היית אתה המשגיח עלי לבל אובד, ומצד שאתה היית תמיד אלי ואומני עי״כ ישימו עתה את לבם עלי בשעזבת אותי לחרפני ביתר שאת, ואני נחשב כעם גדול בעיניהם מצד זה, מה שלא היה זה אם לא היה שמך נקרא עלי מעולם.
עליך השלכתי מרחם – כי לא יכלתי להשתדל בעדי.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144