×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יז) וְחָרָ֨ה אַף⁠־יְהֹוָ֜היְ⁠־⁠הֹוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת⁠־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא⁠־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת⁠־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃
and Hashem will get angry1 at you, and He will close up the heavens and there will not be rain, and the land will not give forth its produce, and you will perish quickly from upon the good land2 that Hashem gives to you.
1. and Hashem will get angry | וְחָרָה אַף י"י – More literally: "And Hashem's anger will burn against you". As "אף" also refers to a nose, the phrase evokes an image of one who is smoking from the nose due to the intensity of his anger.
2. and you will perish quickly from upon the land | וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ – See Rashi and others that the connotation is that the people will be exiled, and compare usage of the word in Devarim 26:5 and Yeshayahu 27:13, where it refers to one who is "lost and wandering".
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיימזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ י״ש ריגייונצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
אם עשיתם כן וחרה אף ה׳ בכם – משל למלך ששגר את בנו לבית המשתה והיה יושב ומפקדו ואומר לו בני אל תאכל יותר מצרכך אל תשתה יותר מצרכך כדי שתבוא נקי לביתך לא השגיח הבן ההוא אכל יותר מצרכו ושתה יותר מצרכו והקיא וטנף את בני מסיבה נטלוהו בידיו וברגליו וזרקוהו לאחר פלטורין, כך אמר להם הקדוש ברוך הוא לישראל הכנסתי אתכם אל ארץ טובה ורחבה לארץ זבת חלב ודבש לאכל מפריה ולשבוע מטובה ולברך שמי עליה לא הייתם בטובה היו בפורענות וחרה אף ה׳ בכם.
וחרה אף ה׳ בכם – שומע אני שהם כלים מן העולם תלמוד לומר ועצר את השמים מיני פורעניות הם כלים וכן הוא אומר (דברים ל״ב:כ״ג) חצי אכלה בם חצי כלים והם אינם כלים וכן הוא אומר (איכה ד׳:י״א) כלה ה׳ את חמתו שפך חרון אפו.
נאמר כאן חרי אף ונאמר להלן (שמות כ״ב:כ״ג) חרי אף מה חרי אף האמור להלן חרב אף חרי אף האמור כאן חרב, מה (ויקרא כ״ו:ט״ז) חרי אף האמור להלן דבר וחיה רעה אף חרי אף האמור כאן דבר וחיה רעה, מה חרי אף האמור כאן עצירת גשמים וגלות אף (שמות כ״ב:כ״ג) חרי אף האמור להלן עצירת גשמים וגלות נמצינו למידים שכל מקום שנאמר חרון אף חמשה מיני פורעניות הם חרב ודבר וחיה רעה ועצירת גשמים וגלות.
דבר אחר: וחרה אף ה׳ בכם – ולא באומות העולם שיהיו אומות העולם שרוים בטובה והם שרוים בפורענות אומות העולם אין קוברים בניהם ובנותיהם והם קוברים בניהם ובנותיהם.
ועצר את השמים – שיהו עננים טעונים ועומדים ואין מורידים אפילו טפת גשמים, מנין אפילו טללים ורוחות תלמוד לומר (ויקרא כ״ו:י״ט) ונתתי את שמיכם כברזל או בית השלחים יהא עושה פירות תלמוד לומר (שם) ואת ארצכם כנחושה.
והאדמה לא תתן את יבולה – אף לא נפלה.
והאדמה לא תתן את יבולה – אף מה שאתה מביא לה או יהא אילן עושה פירות תלמוד לומר (שם כ״ו:כ׳) ועץ השדה לא יתן פריו או יהו עושים עצים להסיק בהם תנור וכירים תלמוד לומר ועץ השדה לא יתן פריו או ילך לחוצה לארץ ויהא שרוי בטובה תלמוד לומר (דברים כ״ח:כ״ג) והיו שמיך אשר על ראשך נחשת והארץ אשר תחתיך ברזל בכל מקום.
דבר אחר: וחרה אף ה׳ – אחר כל היסורים שאני מביא עליכם אני מגלה אתכם, קשה גלות ששקולה כנגד הכל שנאמר (שם כ״ט:כ״ז) ויתשם ה׳ מעל אדמתם באף ובחימה ובקצף גדול וישליכם אל ארץ אחרת כיום הזה ואומר (ירמיהו ט״ו:ב׳) והיה כי יאמרו אליך אנה נצא ואמרת אליהם כה אמר ה׳ אשר למות למות ואשר לחרב לחרב ואשר לרעב לרעב ואשר לשבי לשבי ואומר (עמוס ז׳:י״ז) כה אמר ה׳ אשתך בעיר תזנה ובניך ובנותיך בחרב יפולו ואדמתך בחבל תחולק ואתה על אדמה טמאה תמות וישראל גלה יגלה מעל אדמתו ואומר (ירמיהו כ״ב:י׳) אל תבכו למת ואל תנודו לו בכו בכו להולך כי לא ישוב עוד וראה את ארץ מולדתו, אל תבכו למת זה יהויקים מלך יהודה מה נאמר בו (שם כ״ב:י״ט) קבורת חמור יקבר וגו׳, בכו בכו להולך זה יהויכין מלך יהודה מה נאמר בו (שם נ״ב:ל״ג-ל״ד) ושנה את בגדי כלאו, וארוחתו וגו׳ נמצינו למידים שנבלת יהויקים מלך יהודה שהיתה מושלכת לחורב ביום ולקרח בלילה חביבה מחייו של יהויכין מלך יהודה שהיה כסאו מעל כסא המלכים ואוכל ושותה בטרקליני מלכים.
ואבדתם מהרה – מיד אני מגלה אתכם ואיני נותן לכם ארכה אם תאמרו אנשי מבול נתן להם ארכה מאה ועשרים שנה, אנשי מבול לא היה להם ממי שילמדו אתם יש לכם ממי שתלמדו.
דבר אחר: ואבדתם מהרה – גולה אחר גולה וכן אתה מוצא בעשרת שבטים גולה אחר גולה וכן אתה מוצא בשבט יהודה ובנימן גולה אחר גולה גלו בשנת שבע לנבוכדנאצר ובשנת שמונה עשרה ובשנת עשרים ושלש. ר׳ יהושע בן קרחה אומר משל לליסטיס שנכנס לשדה של בעל הבית קצר קופתו ולא הקפיד בעל הבית קצר בשבלים ולא הקפיד בעל הבית עד שגדש בקופתו ויצא וכן הוא אומר (ישעיהו ח׳:כ״ג) כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבולון וארצה נפתלי והאחרון הכביד.
רבי שמעון בן יוחי אומר אם מי שנאמר בהם מהרה לא גלו אלא לאחר זמן קל וחומר למי שלא נאמר בהם מהרה.
דבר אחר: ואבדתם מהרה – ושמתם את דברי אלה וגו׳, אף על פי שאני מגלה אתכם מן הארץ לחוצה לארץ היו מצויינים במצות שכשתחזרו לא יהו עליכם חדשים, משל למלך בשר ודם שכעס על אשתו וטרפה בבית אביה אמר לה הוי מקושטת בתכשיטיך שכשתחזרי לא יהו עליך חדשים כך אמר הקדוש ברוך הוא לישראל בני היו מצויינים במצות שכשתחזרו לא יהו עליכם חדשים הוא שירמיהו אומר (ירמיהו ל״א:כ׳) הציבי לך ציונים וגו׳ אלו המצות שישראל מצויינים בהם, (שם) שימי לך תמרורים זה חורבן בית המקדש, וכן הוא אומר (תהלים קל״ז:ה׳-ו׳) אם אשכחך ירושלם וגו׳ תדבק לשוני וגו׳, (ירמיהו ל״א:כ׳) שיתי לבך למסילה דרך הלכת אמר להם הקדוש ברוך הוא לישראל ראו באלו דרכים הלכתם ועשו תשובה מיד אתם חוזרים לעריכם שנאמר (שם) שובי בתולת ישראל שובי אל עריך אלה.
דבר אחר: ואבדתם מהרה מעל הארץ – מעל הארץ הטובה אתם גולים ואין אתם נכנסים לארץ טובה כיוצא בה. רבי יהודה אומר טובה זו תורה וכן הוא אומר (משלי ד׳:ב׳) כי לקח טוב נתתי לכם [בארץ ישראל] תורתי אל תעזובו וגו׳ בחוצה לארץ.
סליק פיסקא
If you do thus, (Devarim 11:17) "the wrath of the Lord will burn against you.⁠" An analogy: A father sent his son to a feast, instructing him: Do not eat more than you need and do not drink more than you need, so that you return clean to your home. The son did not heed his father's words, but ate and drank more than he needed, and he vomitted and sullied his fellows, who took him by his hands and feet and flung him behind the mansion. Thus, the Holy One Blessed be He says to Israel: I have brought you to a good, broad land, a land flowing with milk and honey, to eat of its fruits and to be sated with its good, and to bless My name upon it. You were not with the good — be with the penalty: "The wrath of the Lord will burn against you!⁠"
Variantly: "and the wrath of the Lord will burn against you": I might think (the intent is that) they will be exterminated; it is, therefore, written (Ibid.) "and He will hold back the heavens, etc.⁠" Five types of punishments are destined to come upon you. And this is the intent of (Ibid. 32:23) "My arrows shall I end in them" — My arrows will end, but they will not end. And thus is it written (Eichah 4:11) "The Lord has 'ended' His anger; He has spilled out His burning wrath.⁠"
"Burning wrath" is mentioned here, and it is mentioned elsewhere. Just as that mentioned elsewhere is the sword, so, that mentioned here. And just as that mentioned elsewhere is pestilence and wild beasts, so, that mentioned here. And just as that mentioned here is withholding of the rains and exile, so, that mentioned elsewhere. In sum, wherever "burning wrath" is mentioned, five punishments are understood: the sword, wild beasts, pestilence, withholding of the rains, and exile.
Variantly: "and the wrath of the Lord will burn against you": against you, and not against the Babylonians. So that the Babylonians will say: They (the Babylonians) are steeped in good, while they (the Jews) are stepped in sorrow; the Babylonians are not burying their sons and daughters and they are burying their sons and daughters.
"and He will hold back the heavens": The clouds will be "loaded" with rain, and not shed even one drop. And whence is it derived that even dews and winds (will not obtain)? From (Vayikra 26:19) "and I will make your heavens as iron.⁠" — But perhaps irrigation ditches will produce fruits. It is, therefore, written, (to indicate otherwise), (Ibid.) "and your earth as brass.⁠"
"and the ground will not yield its yevul": not even what you bring (movil) to it. — But perhaps a tree will yield fruit. It is, therefore, written (Vayikra 26:20) "and the tree of the land will not yield its fruit.⁠" — But perhaps he can go abroad and be steeped in good; it is, therefore, written (Devarim 28:23) "And your skies over your head shall be as brass, and your earth under you as iron.⁠"
Variantly: "and the wrath of the Lord will burn against you, and He will hold back the heavens and there will not be rain … then you will go lost quickly (into exile).⁠" After all the afflictions that I bring upon you, I will exile you. Sore is exile over and against all, as it is written (Ibid. 29:27) "And the Lord drove them off from their land in wrath and fury and great rage, and He cast them into a different land as this day.⁠" And (Jeremiah 15:2) "And it shall be, if they say to you: Where shall we go? Then you shall say: Thus said the Lord: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such are for famine, to famine; and such as are for captivity, to captivity.⁠" And (Amos 7:17) "Therefore, thus says the Lord: Your wife will be a harlot in the city, and your sons and your daughters will fall by the sword, and your lands will be divided by line, and you will die in an unclean land, and Israel will go into captivity from off his land.⁠" And (Jeremiah 22:10) "Do not weep for the dead one, and do not bemoan him. But weep for the one that goes (into exile), for he will return no more to see the land of his birth.⁠" "Do not weep for the dead one": This is Yehoyakim, king of Judah. What is written of him? (Ibid. 22:19) "The burial of an donkey will he be buried, dragged and cast beyond the gates of Jerusalem.
"But weep for the one that goes (into exile)": This is Yehoyachin king of Judah. What is written of him? (Ibid. 52:53) "He changed (from) his prison clothing, etc.⁠" — whence we learn that the corpse of Yehoyakim king of Judah which was cast to the heat of day and the cold of night was to be preferred to the life of (the exile), Yehoyachin king of Judah, whose seat was above that of all the kings, and who ate and drank in the chamber of kings!
Variantly: "and you will go lost quickly": I will exile you immediately and give you no grace period. And if you ask: But the men of the generation of the flood had a grace period of a hundred and twenty years (viz. Bereshit 6:3), the generation of the men of the flood had no one from whom to learn — you have someone from whom to learn!
Variantly: "and you will go lost quickly": exile after exile. And thus do you find with the ten tribes — exile after exile. And thus do you find with the tribes of Judah and Benjamin — exile after exile. They were exiled in the seventh year of Nevuchadnezzar, in the eighteenth year, and in the twenty-third year (viz. Jeremiah 52:28). R. Yehoshua b. Karcha says: An analogy: Robbers enter one's field and cut down his standing grain — and he does not protest. They cut down his sheaves — and he does not protest — until they fill up their tubs and leave. And thus is it written (Isaiah 8:23) "For there is no fatigue in (the nation, Ashur) which afflicts it (Eretz Yisrael). (This exile, the middle one,) will be (relatively) light, as (that of) the land of Zevulun and the land of Naftali (For in the second exile, too, only the two and a half tribes in trans-Jordan were exiled), but (in) the last, he will sweep (everything away).⁠"
R. Shimon b. Yochai says: Now if of those of whom "quickly" (i.e., "and you will go lost quickly") was written, were exiled only after the passage of much time (i.e., even though they were idolatrous for many years, they were not exiled until the days of Tzidkiyahu), how much more so (will this [long passage of time] obtain with) those (Gog, etc.), of whom "quickly" was not written, it being written (of them, Ezekiel 38:8) "After many years you will be remembered (for punishment).⁠"
"and you will go lost quickly … (18) And you shall place these, My words, upon your heart": Even though I am exiling you from Eretz Yisrael, be observant of the mitzvoth, so that when you return they will not be new to you. An analogy: A king was angry with his wife and she returned to her father's house. The king: "Continue wearing your jewels, so that when you return, they will not be new to you.⁠" So, the Holy One Blessed be He to Israel (in exile): "My children, be observant of the mitzvoth, so that when you return, they will not be new to you.⁠" As Jeremiah said (to the Jews going into exile, Jeremiah 31:20) "Set up signposts (tziyunim) for yourselves": These are the mitzvoth, in which Israel are distinctive (metzuyanim). (Ibid.) "Make high heaps for yourself": reminiscent of the destruction of the Temple, viz. (Psalms 137:5) "If I forget you, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.⁠" (Jeremiah, Ibid.) "Set your heart to the road, the way on which you came.⁠": The Holy One Blessed be He says to them: "My children, give heart to the ways in which you walked, and repent (of them), and immediately you will return to your cities, viz. (Ibid.) "Repent, O virgin of Israel — Return to these, your cities!⁠"
Variantly: "and you will go lost quickly (from the good land"): You will be exiled quickly, and not to a "good" land like it. R. Yehudah says: "good" — This is Torah. And thus is it written (Proverbs 4:2) "For I have given you a goodly acquisition — Do not forsake My Torah.⁠"
[End of Piska]
וחרה אף ה׳ בכם משל לה״ד למלך בשר ודם ששיגר בנו לבית המשתה והיה יושב ומצוהו ואמר לו בני אל תאכל יתר מצרכך ואל תשתה יתר מצרכך כדי שתבוא נקי לביתך לא הקפיד הבן ההוא אכל יתר מצרכו ושתה יתר מצרכו והקיא וטינף לבני מסיבה נטלוהו בידיו וברגליו וזרקוהו לאחר פלטורין כך אמר הקב״ה לישראל הכנסתי אתכם אל ארץ טובה ורחבה אל ארץ זבת חלב ודבש לאכל מפריה ולשבע מטובה ולברך שמי עליה לא הייתם בטובה היו בפורענות וחרה אף ה׳ בכם:
וחרה אף ה׳ בכם שומע אני [שהם] כלין מן העולם ת״ל ועצר את השמים מה חרי אף האמור להלן חרב אף חרי אף האמור כאן חרב:
מה חרי אף האמור כאן דבר וחיה רעה אף חרי אף האמור להלן דבר וחיה ורעב:
מה חרי אף האמור להלן עצירת גשמים וגלות אף חרי אף האמור כאן עצירת גשמים וגלות נמצינו למידים שכל מקום שנ׳ חרון אף חמשה מיני פורענות הן דבר וחרב וחיה רעה ועצירת גשמים וגלות:
ד״א וחרה אף ה׳ בכם ולא באומות העולם שיהיו אומות העולם שרויין בטובה והן שרויין בפורענות אומות העולם אין קוברין בניהם ובנותיהם והן קוברין בניהם ובנותיהם:
ועצר את השמים שיהוא עננים טעונין ועומדין ואין מורידין אפלו טפה גשמים:
מנ׳ אפלו טללים ורוחות ת״ל (ויקרא כ״ו:י״ט) ונתתי את שמ׳ כברזל או בית השלחין יהו עושין פירות ת״ל ואת ארצכם כנחושה:
והאדמה לא תתן את יבולה אפלו לא ניפלה:
והאדמה לא תתן את יבולה אף לא שאתה מביא לה או יהא אילן עושה פירות ת״ל (שם כ) ועץ השדה לא יתן פריו או יהוא עושין עצים להסיק בהן את התנור ואת הכירים ת״ל ועץ השדה לא יתן פריו או ילך לו לחוצה לארץ ויהיה שרוי בטובה ת״ל (דברים כ״ח:כ״ג) והיו שמיך אשר על ראשך נחשת בכל מקום:
ואבדתם מה׳ מעל הא׳ אחר כל יסורין שאני מביא עליכם אני מגלה אתכם:
קשה גלות שהיא שקולה כנגד הכל שנ׳ (דברים כ״ט:כ״ז) ויתשם ה׳ מעל אדמ׳ ואומ׳ (ירמיהו ט״ו:ב׳) והיה כי יאמרו אליך אנא נצא ואמרת אליהם אשר למות למות ואומ׳ (עמוס ז׳:י״ז) כה אמר ה׳ אשתך בעיר תזנה ואומ׳ (ירמיהו כ״ב:י׳) אל תבכו למת זה יהויקים מלך יהודה ומה נאמ׳ בו (שם יט) קבורת חמור יקבר בכו בכה להולך זה כניה מלך יהודה (שם נ״ב:ל״ג) ושנא את בגדי כלאו ונתן את כסאו מעל כסא המלכים אשר אתו בבבל נמצינו למדין שנבלת יהויקים מלך יהודה שהיתה מושלכת לחורב ביום ולקרח בלילה חביבה מחייו של יכניה מלך יהודה שהיה כסאו מעל כסא המל׳ ואוכל ושותה בטרקליני מלכים:
ואבדתם מהרה מיד אני מגלה אתכם ואיני נותן לכם ארכא אם תאמרו אנשי מבול ניתן להם ארכא מאה ועשרים שנה אנשי מבול לא היה להם ממי ילמדו אתם יש לכם ממי תלמודו:
ד״א ואבדתם מהרה גולה אחר גולה וכן את מוצא בשבט יהודה ובנימין גולה אחר גולה אחר גולה גלו בשנת שבע לנבוכדנצר ובשנת שמונה עשרה ובשנת עשרים ושלש ר׳ יהושע בן קרחה מושלו משל לה״ד ללסטיס שנכנס לשדה של בעל הבית קצר (קופתו) [קמתו] ולא הקפיד בעל הבית קצר בשבלים ולא הקפיד בעל הבית עד שתפש בקופתו ויצא וה״א (ישעיהו ח׳:כ״ג) כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבולון וארצה נפתלי:
ר׳ שמעון בן יוחאי אומ׳ אם מי שנ׳ בהן מהרה לא גלו אלא לאחר זמן קל וחומר למי שלא נאמר בהן מהרה:
ד״א ואבדתם מהרה אע״פ שאני מגלה אתכם מן הארץ לחוצה לארץ היו מצוינים במצות שכשתחזורו לארץ לא יהו עליכם חדשים:
משלו מלה״ד למלך בשר ודם שכעס על אשתו וטרפה בבית אביה ואמ׳ לה הוי מתקשטת בתכשיטין שכשתחזורי לא יהו עליך חדשים כך אמר הקב״ה בני היו מצוינים במצות כשתחזורו לא יהו עליכם חדשים הוא שירמיה אומ׳ (ירמיהו ל״א:כ׳) הציבי לך ציונים שימי לך תמרורים:
הצי׳ לך צי׳ אלו מצות שישראל מצוינין בהן:
שימי לך תמ׳ זה חרבן בית המקדש וה״א (תהלים קל״ז:ה׳) אם אשכחך ירושלם תשכח ימיני:
שיתי לבך למסלה דרך הלכת אמר להן הקב״ה לישראל ראו באלו דרכים הלכתם ועשו תשובה מיד אמר להם אתם חוזרים לעריכם שובי בתולת ישראל שובי אל עריך אלה:
ד״א ואבד׳ מה׳ מ׳ האר׳ מעל הארץ הטובה אתם גולים ואין אתם גולים לארץ טובה כיוצא בה:
שלשה דברים ניתנו על תנאי ושלשה שלא על תנאי:
אלו שניתנו על תנאי ארץ ישראל ובית המקדש ומלכות בית דוד:
ארץ ישראל מנ׳ שנ׳ (דברים י״א:י״ג) והיה אם שמע תשמעו אל מצ׳ ונתתי מטר אר׳ בע׳:
וסרתם וע׳ אלה׳ אח׳ וחרה אף ה׳ בכם וע׳ את הש׳ ואבד׳ מהרה מ׳ הא׳ הטו׳:
בית המקדש מנ׳ ת״ל (מלכים א ו׳:י״ב) הבית הזה אשר אתה בונה אם תלך בחק׳ ושכנ׳ בתוך בני ישראל:
ואם שוב תשובון אתם ובניכם מאחרי ולא תשמעו מצותי וחקתי אשר נתתי לפניכם והלכתם ועבד׳ אלה׳ אח׳ והבית הזה יהיה עליון כל עובר עליו ישום וישרק (שם ט׳:ח׳):
ומלכות בית דוד מנין אם ישמ׳ בניך בריתי (תהלים קל״ב:י״ב):
ושמתי לעד זרעו (שם פ״ט:ל״ז):
אם יעזבו בניו תורתי ופקדתי בשבט פשעם:
ואלו שלא ניתנו על תנאי התורה:
שנ׳ (דברים ל״ג:ד׳) תורה צוה לנו משה:
קריאת יש׳ בנים שנ׳ בנים אתם לה׳ אלה׳:
ואפלו בשעת הכעס הן קרויין בנים שנ׳ (ישעיהו ל׳:א׳) בנים סוררים בנים סכלים המה (ירמיהו ד׳:כ״ב) בנים משחיתים (ישעיהו א׳:ד׳) ברית כהונה שנ׳ (במדבר י״ח:י״ט) ברית מלח עולם הוא:
וְיִתְקַף רוּגְזָא דַּייָ בְּכוֹן וְיֵיחוֹד יָת שְׁמַיָּא וְלָא יְהֵי מִטְרָא וְאַרְעָא לָא תִתֵּין יָת עֲלַלְתַּהּ וְתֵיבְדוּן בִּפְרִיעַ מֵעַל אַרְעָא טָבְתָא דַּייָ יָהֵיב לְכוֹן.
and the anger of the Lord be aroused against you, and He shut up the skies that there be no rain, and the earth yield not her fruit, and you perish soon from off the good land which the Lord will give you:
דלא יתקף רוגזה די״יא בכון ויעצור ית שמייא ולא יהוי מטר וארעא לא תתןב פירי עללתהג ותסופוןד בופריעה מן עלוי ארעא טבתה דממרא די״י יהב לכון.
א. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״אלהכון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תתן״) גם נוסח חילופי: ״יתן״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״פירי עללתה״) גם נוסח חילופי: ״ית עללתה״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותסופון״) גם נוסח חילופי: ״ותי⁠{ש}⁠תצון״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בופריע״) גם נוסח חילופי: ״בפ׳⁠ ⁠⁠״.
ויתקף רוגזא די״י בכון ויחוד ית ענני שמיא ולא יחתון מיטרא וארעא לא תיתן עללתא ותיבדון בסרהוביא מעילוי ארעא משבחא די״י יהיב לכון.
and the Lord's anger be provoked against you, and He shut up the clouds of heaven, and let not the rain come down, and the earth yield no provender, and you perish soon from off the glorious land which the Lord shall give you.
וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ
השמים נעצרים משום חטאי בני אדם
בֹּא רְאֵה, בִּזְמַן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַשְׁגִּיחַ בָּעוֹלָם לָדוּן אוֹתוֹ וּמוֹצֵא רְשָׁעִים בָּעוֹלָם, מַה כָּתוּב? (דברים יא) וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ.
וְאָז - וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה. שֶׁהֲרֵי מִשּׁוּם חֲטָאֵי בְּנֵי הָאָדָם הַשָּׁמַיִם נֶעֱצָרִים וְלֹא נוֹהֲגִים בְּחֻקּוֹתֵיהֶם כָּרָאוּי.
המפר את ברית הקודש גורם להתפרדות בין ישראל לאביהם
וּבֹא וּרְאֵה, אוֹתָם שֶׁלֹּא שׁוֹמְרִים אֶת בְּרִית הַקֹּדֶשׁ הַזּוֹ, גּוֹרְמִים הִתְפָּרְדוּת בֵּין יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, מִשּׁוּם שֶׁכָּתוּב וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם, וְכָתוּב וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר. שֶׁזֶּהוּ כְּמוֹ שֶׁמִּשְׁתַּחֲוֶה לֵאלוֹהַּ אַחֵר, שֶׁמְּשַׁקֵּר בְּאוֹת הַבְּרִית הַקְּדוֹשָׁה הַזּוֹ.
וכשהברית נשמרת הקב״ה מריק ברכה בעולם
וְכַאֲשֶׁר הַבְּרִית הַקְּדוֹשָׁה נִשְׁמֶרֶת בָּעוֹלָם כָּרָאוּי, אָז הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נוֹתֵן בְּרָכוֹת לְמַעְלָה לְהָרִיק בָּעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים סח) גֶּשֶׁם נְדָבוֹת תָּנִיף אֱלֹהִים נַחֲלָתְךְ וְנִלְאָה אַתָּה כוֹנַנְתָּה. גֶּשֶׁם נְדָבוֹת - זֶהוּ גִּשְׁמֵי רָצוֹן, כְּשֶׁמִּתְרַצֶּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִם כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל וְרוֹצֶה לְהָרִיק לָהּ בְּרָכוֹת, אֲזַי נַחֲלָתְךְ וְנִלְאָה אַתָּה כוֹנַנְתָּה.
(זהר בראשית דף קפט:)
פַיַשׁתַּדֻ גַ׳צַ׳בֻּ אַללַהַ עַלַיְכֻּם פַיַחבִּסֻ אַלּמַטַרַ מִןַ אלסַּמַאאִ וַ אַלּאַרץֻ׳ לַא תֻנבִּתֻ אַדַאאַהַא פַתֻבַּאדֻוןַ בִּסֻרעַתֵ עַןִ אלּבַּלַדִאלגַיִּדִ אַלַּדִ׳י אַללָּהֻ מֻעטִיכֻּם אִיאהֻ
ולכך תתחזק חמתו של ה׳ עליכם, ואזי יכלא את הממטרים מן השמים, והאדמה לא תצמיח את תפקודה אזי תהיו אבודים במהירות מעם-הארץ הטובה אשר ה׳ נותן אותה לכם.
את יבולה – אף מה שאתה מוביל לה,⁠א כעניין שנאמר: זרעתם הרבה והבא מעט (חגי א׳:ו׳).
ואבדתם מהרה – על כל שאר הייסורים, אגלה אתכם מן האדמה שגרמה לכם לחטוא. משל למלך ששילח בנו לבית המשתה, והיה יושב ומפקדו: אל תאכל יותר מצורכך שתבא נקי לביתך. לא השגיח הבן,⁠ב ואכל ושתה יותר מצורכו, והקיא וטינף את בני המסיבה. נטלוהו בידיו ורגליו וזרקוהו אחורי הפלטין.
מהרה – אֵיני נותן לכם ארכא. אם תאמרו: והלא ניתנה ארכא לדור המבול, שנאמר: והיו ימיו מאה ועשרים שנה וגו׳ (בראשית ו׳:ג׳), דור המבול לא היה להם ממי ילמודו,⁠ג אתם יש לכם ממי תלמודו.⁠ד
א. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1 חסרה מלת: ״לה״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא נוסף: ״ההוא״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5: ״ילמדו״. בדפוס רומא: ״ללמוד״.
ד. כן בכ״י לייפציג 1, דפוס רומא. בכ״י מינכן 5: ״תלמדו״. בכ״י אוקספורד 34, לונדון 26917: ״שתלמודו״. בכ״י אוקספורד 165: ״שתלמדו״.
את יבולה [THE GROUND WILL NOT GIVE] ITS יבול – it will not yield even as much as what you have brought (יבול) to it (even the same quantity of seed you have sown in it), just as it is said, "You sow much, but bring in little" (Chagigah 1:6) (Sifre Devarim 43:28; cf. Rashi on Vayikra 26:20).
ואבדתם מהרה AND YOU SHALL PERISH QUICKLY – In addition to all the other sufferings I will banish you from the soil which made you sin (Sifre Devarim 43:29). A parable! It may be compared to the case of a king who sent his son to the banqueting hall and earnestly charged him, "Do not eat more than you need, in order that you may come home clean!⁠" The son, however, took no notice of this; he ate and drank more than he needed, and vomited it up and befouled all the company. They took him by his hands and feet and cast him out of the palace (Sifre Devarim 43:23).
מהרה [AND YOU SHALL PERISH] QUICKLY – I will give you no respite. But if you ask: Was not respite given to the generation of the flood, as it is said, "His days shall be (i.e. a respite shall be given him for) one hundred and twenty years" (Bereshit 6:3)? Then I reply: The generation of flood had no one from whom to learn, but you have someone from whom to learn (Sifre Devarim 43:31).
וחרה אף ה׳ בכם ועצר – אמר להם הקב״ה הכנסתי אתכם לארץ קדושה להיות קדושים אם שמרתם הרי מוטב ואם לאו וחרה אף ה׳ בכם:
פס׳: וחרה אף ה׳ בכם1שומעני (שאין) הם כלין לעולם ת״ל ועצר את השמים ולא יהיה מטר. ה׳ מיני פורעניות מביא עליהן. וחרה נאמר כאן חרון ונאמר להלן חרון (שמות כ״ב:כ״ג) וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב 2מה להלן חרב אף כאן חרב. מצאנו שכל מקום שנאמר הרי אף חמש פורעניות הם. חרב ודבר וחיה רעה ועצירת גשם וגלות.
ד״א: וחרה אף ה׳ בכם – ולא באומות העולם שיהו אומות העולם שרויין בטובה והן שרויין ברעה.
ועצר את השמים3שיהו העננים מעונין ועומדין ואין מורידין אפילו טיפת גשמים.
והאדמה לא תתן את יבולה – אפילו מה שאתה מוביל לה שהוא הזרע.
ואבדתם מהרה – מאחר שיסורין באין עליכם מיד אני מגלה אתכם ואיני נותן לכם ארוכה בארץ. ואם תאמר היאך נתן ארוכה לאנשי דור המבול ק״כ שנה לפי שלא היה להם מה שילמודו. אתם יש לכם מה שתלמודו.
ד״א: ואבדתם מהרה – גולה אחר גולה. אמר ר׳ שמעון בן יוחאי ומה מי שנאמר בהם מהרה לא גלו אלא לאחר זמן 4קל וחומר למי שלא נאמר בהן מהרה.
מעל הארץ הטובה – ע״י שנתבטלו מן התורה שנקראת טובה שנאמר (משלי ד׳:ב׳) כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזובו:
1. שומעני שהם כלים מהעולם כצ״ל וכ״ה בספרי:
2. מה להלן חרב וכו׳. בספרי מסיים פסוקים חרון אף על כל החמשה מיני פורעניות:
3. שיהיו עננים טעונים גשמים ועומדין כצ״ל:
4. ק״ו למי שלא נאמר בו מהרה. והיינו האומות ובספרי מסיים הקרא (יחזקאל ל״ח:ח׳) מימים רבים תפקד באחרית השנים:
יבולה – פירשתיו (ראב״ע ויקרא כ״ו:ד׳).
ואבדתם מהרה מעל – שיגלו ממנה כאובדים ברעב.
HER FRUIT. I have previously explained the meaning of yevulah (her fruit).⁠1
AND YE PERISH QUICKLY. They will be exiled from the land like those who perish in hunger.⁠2
1. See Ibn Ezra on Lev. 26:4.
2. In other words, you will be driven from the land by hunger.
ועצר את השמים – כל זמן שאתה עובד הקב״ה, הוא זן אותך, אבל אם אתה עובד אלהים אחרים, לא יזון אותך כדי לעובדם. הן יזונו אותך אם יוכלו.
ואבדתם מהרה – מהרה דהקב״ה – תמני מאה וחמשין {ותרתין} (בבלי גיטין פ״ח:).
ועצר את השמים – AND HE WILL SHUT UP THE SKY – The whole time that you serve the Blessed Holy One, He will sustain you, but if you serve foreign gods, He will not sustain you in order to serve them. They can sustain you if they are able.
ואבדתם מהרה – AND YOU SHALL PERISH QUICKLY – “quickly” for the Blessed Holy One – eight hundred and fifty {two} [years] (Bavli Gittin 88b:1).
ואבדתם – לשון גלות1 כמו האובדים בארץ אשור (ישעיהו כ״ז:י״ג).
1. בדומה באבן עזרא.
ואבדתם, "you will become lost,⁠" the reference is to exile, similar to when the prophet Isaiah 27,13 refers to the exiles from Ashur returning to their homeland as האובדים בארץ אשור, "the ones who were lost in the land of Ashur.⁠"
ועצר את השמים ולא יהיה מטר – זהו שהזכיר למעלה למטר השמים תשתה מים, כי לכך לא נתן לך ארץ משקה כארץ מצרים כדי שלא תהיה ההשקאה בידך והייו תמיד עיניך נשואות אליו למפתח גשמים שבידו.
ודע כי נחלקו רבי אליעזר ורבי יהושע במסכת תענית פרק קמא המטר מאין בא, ר״א אומר כל העולם כולו ממי אוקיאנוס הוא שותה, שנאמר (בראשית ב׳:ו׳) ואד יעלה מן הארץ והשקה, רבי יהושע אומר ממים העליונים הוא שותה, שנאמר למטר השמים תשתה מים. וכל אחד ואחד יש לו ראיות חזקות, ר״א יש לו ראיה ממה שכתוב (תהלים ל״ג:ז׳) כונס כנד מי הים נותן באוצרות תהומות, מי גרם לאוצרות שימלאו, תהומות, וזו ראיה שהמטר ממי אוקיאנוס, ומה שמי אוקיאנוס מלוחין ומי המטר מתוקין, מתמתקין בעבים. ור׳ יהושע יש לו ראיה ממה שכתוב (שם ק״ד) משקה הרים מעליותיו, ואמר רבי יוחנן מעליותיו של מעלה, דתניא מים העליונים במאמר הן תלוין ופירותיהן מי גשמים שנאמר (שם) מפרי מעשיך וגו׳. דברי החכמים האלה דברי אלהים חיים הן, ואפשר להיות כי נאמנו דברי שניהם, כי לפעמים המטר יורד מן השמים כלומר ממים העליונים, ולפעמים ממי אוקיאנוס שהן מים תחתונים, ואותו שהוא ממי אוקיאנוס אינו נקרא מטר אלא גשם, מלשון גשמות ודבר גופני, ואותו שהוא ממים העליונים נקרא בשם שניהם בלשון מטר ובלשון גשם, נקרא בלשון גשם (ישעיהו נ״ה:י׳) כי כאשר ירד הגשם והשלג מן השמים, ונקרא בלשון מטר, למטר השמים תשתה מים, (דברים כ״ח:י״ב) את אוצרו הטוב את השמים לתת מטר ארצך בעתו וגו׳, ועצר את השמים ולא יהיה מטר. ומצינו בפרשת המבול שתי לשונות, מטר וגשם, שנאמר (בראשית ז׳:ד׳) אנכי ממטיר על הארץ, וכתיב (שם) ויהי הגשם על הארץ, לפי ששם נבקעו כל מעינות תהום רבה, תהום עליון ותהום תחתון.
ומצאתי בפרקי רבי אליעזר פרק ה׳ סיוע לדברי אלה, הוא שאמר שם העבים שואבין מן התהומות שנאמר (תהלים קל״ה:ז׳) מעלה נשיאים מקצה הארץ, ובכל מקום שמפקיד להם המלך הם מגשימים, ומיד הארץ היא מעוברת וצומחת כאשה אלמנה שהיא מעוברת מזנות, אבל כשירצה הקב״ה לברך צמח האדמה המטר בא מן השמים שהם מים זכרים, ומיד הארץ מעוברת ומצמחת זרע של ברכה. שנאמר (דברים כ״ח:י״ב) יפתח ה׳ לך את אוצרו הטוב את השמים, עד כאן.
ויש לך להתעורר בשם מטר שהוא מיוחס לשמים ברוב המקומות שבתורה, כי יש הפרש גדול בין המלות ויש בחלוקי הלשונות ידיעה מופלאה וחכמה מפוארה, ותן אל לבך מהו, (איוב ל״ז:ו׳) וגשם מטר, כי לשלג שתחת כסא הכבוד אמר שיחזור ארץ, ולגשם שהוא הגוף שיחזור מטר, וכבר אמרו רז״ל הפך בשרו ללפידי אש, וזהו (תהלים קל״ה:ז׳) ברקים למטר עשה, כי לפי פשוטו של כתוב יתחייב שיהיו ברקים נראין עם המטר לעולם, ואינו כן.
ואבדתם מהרה – אם ח״ו תעבדו עבודה זרה תהיו גולין מעל הארץ הטובה לפי שהארץ אינה סובלת עוברי עבירה, וכן אמר הכתוב (ישעיהו י״ג:ט׳) וחטאיה ישמיד ממנה. ומשלו רז״ל משל למה הדבר דומה, לאדם שהוא מוליך בנו לבית המשתה והיה מזהירו שלא יאכל יותר מדאי כדי שיבא נקי לביתו, לא השגיח הבן ואכל ושתה יותר מדאי, הקיא וטנף כל בני המשתה, מה עשו בני המשתה נטלוהו בידיו וברגליו וזרקוהו אחרי פלטרין.
ועצר את השמים ולא יהיה מטר, "He will lock the heaven and there will not be any rain.⁠" This is a reference to verse 11 where the drinking of water is credited to the rain which emanates in heaven. The reason God did not provide the Israelites with a land irrigated by rivers is in order that such irrigation should not be dependent on their own labor and they would not feel dependent on God. A land which requires rainfall to provide its water resources is a land whose inhabitants must turn to God pleading for such rainfall to materialize.
We find a disagreement between the scholars Rabbi Joshua and Rabbi Eliezer in Taanit 9 as to the precise origin of rain.
Rabbi Eliezer holds that all the waters in our terrestrial universe originate in the oceans (and are recycled via the sky). He bases his opinion on Genesis 2,6 that a mist rose from earth before it had ever rained. Rabbi Joshua believed that the earth gets its rainfall directly from heaven, seeing the Torah told us in our portion "you will drink water which originates in the rain from heaven.⁠" Each one of the scholars has weighty arguments. Rabbi Eliezer cites a powerful proof from Psalms 33,7: "He heaps up the ocean waters like a mound, stores the 'deep' in vaults. Who caused the vaults to be filled with water? The "deep", i.e. the waters of the ocean.⁠" This appears to be proof that rain water originates in the ocean. How do we account for the salt in the waters of the ocean and the absence of such salt in rain water? We assume that while traveling as clouds the waters that had emerged from the ocean are being sweetened.
Rabbi Joshua cites proof for his opinion that the rain waters originate in heaven from Psalms 104,13: "He waters the mountains from His lofts.⁠" Rabbi Yochanan said that the word מעליותיו in that verse refers to "celestial lofts.⁠" He quotes a Baraitha in Taanit 10: "the waters of the 'upper' regions are suspended by an utterance of God, their 'fruit' is the rain water.⁠" We know this from Psalms 104,13 which describes them as פרי מעשיך תשבע ארץ, "by the fruit of Your works the earth is sated.⁠" The words of these scholars are truly divinely inspired.⁠" It is entirely possible that both scholars are correct and that sometimes the rain waters originate in the oceans whereas on other occasions they are of celestial origin. The key to understanding the phenomena in question lies in the use by the Torah of two different words for the word rain, גשם and מטר, respectively. The word גשם refers to something physical, i.e. rain originating in the ocean, whereas the rain originating in the celestial spheres is described by using both the name גשם and the name מטר, (compare Isaiah 5,10, or Deut. 28,12). When the deluge occurred we also find that it consisted both of מטר and of גשם, compare Genesis 7,4 and 7,12.
I have found support for my thesis in Pirke d'Rabbi Eliezer chapter 5. The text there reads as follows: "the thick clouds draw their water from the 'deep,' i.e. oceans as we know from Psalms 135,7: "He makes clouds rise from the end of the earth.⁠" In every place where the King directs them they unload their rain and the earth immediately responds by becoming pregnant and growing vegetation much like a woman who was a widow and has become pregnant through engaging in harlotry.⁠" However, when God really wants to bless the vegetation on earth the rain originates in the celestial spheres which are masculine regions. The earth then becomes pregnant immediately and produces vegetation which reflects God's blessing. This is the meaning of Deut. 28,12: "may the Lord open for you His good store, the heaven.⁠" Thus far Pirke d'Rabbi Eliezer.
If you will peruse the Torah you will find that the word מטר, is associated with שמים, "heaven,⁠" in most instances when it occurs. There is a considerable difference in the meanings of גשם and מטר respectively. The distinctions between different meanings as reflected by different words in a language reflect a deep-rooted wisdom. Consider for a moment the combination of the words וגשם מטר in Job 37,6. Elihu had previously said that the snow which originates beneath the throne of God's glory returns to earth whereas the rain which is of physical origin turns into מטר, a most remarkable and inexplicable phenomenon. Our sages have already stated God turns flesh into streaks of lightning. This is the meaning of Psalms 135,7 "He turns flashes of lightning into rain.⁠" If we were to accept the verse at face value the meaning is that rain should always be accompanied by lightning, something which contradicts our experience. We may therefore conclude that the מטר mentioned there is not a phenomenon visible on earth. Clearly, the only thing we can be sure about is that the terms גשם and מטר cannot always be used interchangeably.
ואבדתם מהרה, "and you will perish quickly, etc.⁠" if you were God forbid to serve idols you will be exiled from Eretz Yisrael, a good land which does not tolerate sinners for long. We also have a verse in Isaiah 13,9 which states וחטאיה ישמיד ממנה, "and it wipes out the sinners on it (the earth).⁠" Our sages (Sifri Eikev on the word והשתחויתם) have illustrated this concept by a parable. A father leads his son on the way to a feast and warns him not to overeat there so that he would return home from the feast looking clean. The son paid no heed to the warning; he overate, vomited and returned home in utter disgrace after he had dirtied all the other participants at that feast. How did the other guests at that feast react to such conduct? They took the son in question by his hands and feet and tossed him out of the palace.
את יבולה אף מה שאתה מוביל לה. בספרי והוא הזרע שהוביל מביתו לשד׳ שאף כשיעור ההוא לא תתן דאס״ד יבולה הוא תבואתה הנהוג לה למה לי הרי כבר נאמר ועצר את השמים ולא יהיה מטר ומסתמא לא תתן את יבולה הנהוג לה בת״כ יבולה מענין יובילו שי למורא יובילנו עיר מבצר לא מענין יבול הרים ירעה שהיא מענין תבואה ומזה הטעם עצמו דרשו בת״כ ונתנה הארץ יבולה לא כדרך שהי׳ עושה עכשיו אלא כדרך שעשתה בימי אדם הראשון:
ואבדתם מהרה על כל שאר היסורין אגלה אתכם מן האדמה. פירוש אין המאמר הזה נמשך מעצירת המטר רק הוא מאמר בפני עצמו כאילו אמר וגם אוסיף לכם יסורין אחרי שאגלה אתכם מן הארץ וכן שנינו בספרי אחר כל הייסורין שאני מביא עליכם אני אגלה אתכם קשה גלות ששקולה כנגד הכל אבל מה שאמר מן האדמה שגרמה לכם לחטא לא ידעתי מהיכן למד זה ומי הכריחו לומר כן והלא המשל שהביא על זה והוא מה ששנוהו בספרי מורה שסבת גלוחם הוא כדי ליסרם על חטאתם מפני שעברו על מצותיו לא מפני שהארץ גרמה להם לחטא.
ושמא יש לומר שפי׳ מגרה להם לחטא אינו אלא שמרוב הטובות שהיו לה שהיא ארץ זבת חלב ודבש אכלו ושבעו ודשנו ומרוב המאכל והמשתה פנו אל אלהים אחרים על דרך אכל ושבע ודשן ופנה אל אלהים אחרים לא שהאדמה פשעה בגרמה זו:
מהרה איני נותן לכם ארכא. לשוב כמו שנתתי לדור המבול וכך שנינו בספרי מיד אני מגלה אתכם ואיני נותן לכם ארכא:
ואמר שאז יחרה אף ה׳ בהם. ר״ל כי בעבור שלא יראתם מלהקציפו יקצוף עליכם ויעצור את השמים ולא יהיה מטר. ולפי שענין התבואות השמי׳ הם הפועלי׳ אותם בתנועותיהם והארץ מתפעלת. לכן אמר ועצר את השמי׳ ולא יהיה מטר שהוא הפועל והאדמ׳ גם היא מצד טבעה תעקר ולא תהי׳ הגונה ומוכנת לתולדת התבואות וזהו והאדמה לא תתן את יבולה. על דרך מה שאמר (פ׳ בחקותי) ונתתי את שמיכם כברזל ואת ארצכם כנחושה. ומהעדר המטר וחוסר התבואות תבאו לאבדן במעט מהזמן מעל הארץ הטוב׳ אשר אנכי נותן לכם ר״ל אשר אנכי נתתי לכם להיותה טובה זבת חלב ודבש. הרי לך שבהעצר המטר לא לבד תאבדנה התבואו׳. אבל גם אתם תאבדו מן הארץ. הנה ביאר בז׳ שעבוד׳ הארץ האמתית היא באהבה וביראה לפי שימשכו מהם התועלו׳ הגדולו׳ והעצומו׳ אשר זכר בעצם הארץ ודשנותה. ובספרי ר׳ שמעון בן יוחאי אומר ככר ומקל ירדו כרוכים מן השמי׳. אמר להם אם עשיתם את התור׳ הרי ככר לאכול ואם לאו הרי מקל ללקות. והיכן פירושו של דבר (ישעיהו א׳) אם תאבו ושמעתם טוב הארץ תאכלו ואם תמאנו ומריתם חרב תאכלו. ר׳ אליעזר המודעי אומר ספר וסייף יצאו כרוכים מן השמי׳. אמר להם אם אתם עושים את התורה הכתוב׳ בזה הרי אתם נצולים מזה. ואם לאו אתם לוקין וכו׳. היכן פירושו של דבר (פ׳ בראשי׳) ויגרש את האדם וגו׳. ואת להט החרב המתהפכת וגו׳. הנה רשב״י עשה המשל בככר שהוא המורה על רוב הטוב׳ ובמקל שהוא הענש. ועם הענש הקטן שאינו דבר ממית כדי לכלול השכר הנמשך מהאהב׳. והענש אשר עליו תהי׳ הירא׳. אמנם ר׳ אליעזר המודעי אמר שלא הוצרך הקב״ה ליעדם בשכר. כי אם ביראת הענש. וגם זה מופלג וגדול כסייף לא קטן כמקל. והנה שם בספרי פירשו הפרש׳ הזאת כלה בשבחה של א״י. כמו שכתב (דברים י׳) רש״י ז״ל. אבל הנראה כפי פשט הדברים וקשור הפרשיות הוא מה שכתבתי. והיעודים האל׳ כלם מורים שהם כנגד הצבור. כי לא יעשה הקב״ה הנסים לתת את מטר הארץ בעתו ולהוסיף התבואו׳ או שיעצור את השמי׳ ויבשו רק על מעשה רוב העם. אבל היחיד בזכותו הוא יחיה ובעונו ימות. והבינוני׳ בדרך מנהגו של עולם יעשה עמהם טובה כדרכם וכעלילות׳ וכמו שכתב הרמב״ן.
ואבדתם מהרה – ברעב הרע מן החרב, לפיכך ״השמרו לכם״ (פסוק ט״ז).
and as a result of such a development ואבדם מהרה, from hunger, which is a more painful death than dying by the sword.. Therefore, remain on guard!
אף מה שאתה מוביל לה. דאם לא כן, הרי כבר כתיב ״ועצר את השמים ולא יהיה מטר״, ואם כן מהיכא יהיה יבולה, אלא אף מה שאתה מוביל לה לא תוציא:
אף לאחר היסורין וכו׳. פירוש, שאל יקשה לך כי כאן לא נזכר רק אלו תוכחות וקללות ״ועצר את השמים ואבדתם מהרה״, ואילו בפרשת בחקתי (ויקרא כו, טז-מא) כתובים הרבה קללות מאד, אלא האי ״ואבדתם מהרה״ רצה לומר אחר כל שאר היסורים אגלה אתכם. ומה שכתב ׳לפי שגרמה לכם לחטוא׳, דלא הוי למכתב ״הטובה״, שהרי גלות הוא קשה מצד שהיו גולים, לא מפני שהיו גולים מעל הארץ הטובה, אלא שטובת הארץ גרם שיהיו חוטאים, לכך אמר ״ואבדתם מהרה מעל הארץ הטובה״, שגרמה לכם לחטוא:
וחרה אף: בשיטה אחת, כמ״ש1 סוף פ׳ ואתחנן. [וחרה אף⁠־ידוד].
1. כמ״ש: מ״ש דב׳ ז ד (׳וחרה אף׳).
אף מה שאתה מוביל לה כו׳. דאם לא כן יבולה למה לי, הא כבר כתיב ועצר את השמים ולא יהיה מטר, ומסתמא לא תתן יבולה הנהוג:
על כל שאר הייסורין כו׳. רצונו לתרץ, וכי בשביל שלא יהא מטר והאדמה לא תתן יבולה בשביל זה יאבדו מהרה. לכן פי׳ על כל כו׳:
שגרמה לכם לחטא כו׳. דקשה לי׳ מלת הטובה ל״ל, דהל״ל מעל ארצכם או מעל הארץ אשר ה׳ נותן לכם, ומה ליה להזכיר טובתם בקללה, אף כי מאחר שכתוב כבר והאדמה לא תתן את יבולה, וא״כ שקיל לטיבותה. אלא לומר שטובתה שהיתה טובה בשכבר הימים היא גרמה לכם לחטוא, לכך אגלה אתכם ממנה:
ואם תאמרו והלא נתנה ארכא כו׳. וא״ת והלא נתן גם לישראל ארכא אחר שחטאו. י״ל דהכי קאמר כיון שתתמלא סאתם מיד יביא עליהם פורעניות, משא״כ גבי דור המבול אע״פ שנתמלא סאתם אפילו הכי נתן להם עוד ארכא, כדכתיב (בראשית ו׳:ג׳) ויאמר ה׳ לא ידון וגו׳ מאה ועשרים שנה, ופירש רש״י אאריך להם אפי וכו׳:
לא היה להם ממי ללמוד כו׳. והא דפירש רש״י לעיל בסוף פרשת בראשית (שם ד) אע״פ שראו באבדון של דור אנוש, שעלה אוקיינוס והציף שליש העולם, לא נכנע דור המבול ללמוד מהם. י״ל שסבורים היו שהי׳ מקרה בעלמא כיון שלא הציף אלא שליש:
Even what you bring to it, etc. Otherwise why is the word יבולה (literally, "its produce") necessary? For it is already written, "He will restrain the skies and there will be no rain.⁠" It then follows that the soil will not yield its usual produce.
In addition to all the other suffering, etc. Rashi is answering the question: Just because there will be no rain and the soil will not yield its produce, is this why they will be swiftly removed? Therefore Rashi explains, "In addition, etc.⁠"
Which caused you to sin, etc. The difficulty is: Why is the word, "good" needed? Instead it should have said, "From upon your land,⁠" or, "From upon the land that Adonoy is giving you.⁠" Why should its goodness be mentioned in the curse? Furthermore, it already says, "And the soil will not yield its produce.⁠" If so, the goodness of the land has (already) been taken away. Rather the word "good" means to say: Its goodness that it had in the past is what caused you to sin. Therefore, I will exile you from it.
But you may ask, was not an extension granted, etc. You might ask: Was not an extension granted also to the Jewish People after they sinned? The answer is that Rashi is saying: As soon as the Jewish People's measure of sin is full, He would immediately punish them. However, regarding the generation of the Flood, even though their measure was full, Hashem granted them a further extension. As it is written (Bereishis 6:3), "Adonoy said, 'I will not judge… His days shall be a hundred and twenty years.⁠" And Rashi comments [there], "Until 120 years I will extend my anger [i.e. be patient] with them, etc.⁠"
[They] had no one from whom to learn, etc. Yet Rashi explained in the end of Parshas Bereishis (ibid v. 4), "Although they witnessed the generation of Enosh being destroyed, for the oceans rose up and flooded a third of the world, yet the generation of the Flood did not humble themselves to take a lesson from them"! The answer is: They attributed it to natural causes since only a third of the world was flooded.
לא תתן את יבולה – הגם שאמר ועצר את השמים חזר לומר לא תתן וגו׳, לומר אפילו תזרעו האדמה בהמשכת נהרות ומעיינות לא תוציא מה שאתם מובילים לה.
ואבדתם מהרה – פירוש אפילו ימצא לכם תבואה משנים קדומות, וכאומרם זכרונם לברכה (גיטין נ״ו.) אמרו עליו על בן כלבא וגו׳.
לא תתן את יבולה, "it will not yield its produce.⁠" Although Moses had already said that God would lock the heavens he repeated that the earth would not yield its produce to tell the people that even if they were to plant their fields adjacent to rivers and wells the earth would not produce a harvest.
ואבדתם מהוה, "and you will perish quickly, etc.⁠" Even if you somehow find a harvest dating back to previous years you will still perish. We have an illustration of this curse in Gittin 56 where the Talmud tells how Jewish zealots deliberately destroyed a 21 year supply of grain owned by a certain Kalba Savua during the siege of Jerusalem by the Romans.
ועצר את השמים – שורש עצר הונח על ההתנגדות וההכרח כנגד הנטייה כמו נעצרה נא אותך (שופטים י״ג ט״ו), שהוא היה נוטה ללכת מהם והם הפצירו בו להמתין נגד נטייתו, וכן כאן ועצר את השמים, כי דרך השמים לתת מטר, והשם יכריחם נגד טבעם לבלתי נתון מטר, ולפיכך נקרא המושל עוצר, לפי שהוא מכריח נטיית הנתונים תחת ממשלתו, אם אל חקות הצדק או אל חפצו בלבד:
יבולה – יבול הראוי לצאת ממנה:
ואבדתם מהרה – שיגלו ממנה כאובדים ברעב:
והאדמה לא תתן את יבולה: לא היה הכתוב נצרך לפרש כי אם ״ולא יהיה מטר״ וממילא לא יהיה גידולי ארץ, דזה ידוע1, וכמבואר בבראשית (ב,ה) ״וכל עשב השדה טרם יצמח, כי לא המטיר וגו׳⁠ ⁠⁠״. אלא משום שיש אופן גידולי ארץ שאינו בא בטבע האדמה לבד, אלא ע״י מכונות שמוציאות כח האדמה ממרחק, וכמו שכתבתי בספר ויקרא (כו,ד) בביאור הכתוב ״ונתנה הארץ יבולה״, דזה האופן נקרא ׳יבול׳2, וזה האופן אפשר שבא גם בלי גשם. משום הכי הוצרך הכתוב לפרש ד״האדמה לא תתן את יבולה״ ולא תצליח פעולת האדם בה.
1. אך רש״י יישב זאת וכתב: אף מה שאתה מוביל לה, כענין שנאמר ״זרעתם הרבה והבא מעט״.
2. לשון רבינו שם: ״יבולה״ משמעו הולכה ממקום למקום, כמו שכתבתי (ויקרא כה,י) בפירוש ״יובל״. ונכלל בזה פירוש שאין באין ע״י הזריעה וגידול במקומו, אלא ממציאים כוחות הארץ מרחוק ומעומק עד שנעשו הפירות גדולים מהרגלן...
ואבדתם מהרה – כי מכת בצורת גדולה מכל המכות (רש״י פרשת וארא על פסוק כי עתה שלחתי את ידי) ובה נתלות יתר המכות דבר וחרב והבאות לרגליהן.
וחרה... בכם – ז׳:ד׳.
לא תתן את יבולהויקרא כ״ו:כ׳ (השוה שם כ״ו:ד׳, גם ״הארץ״).
ואבדתם מהרה – ד׳:כ״ו. על פי הפסוק ההוא (ועוד פסוקים אחרים) מגיה השומרוני גם כאן ״מהר״.
וחרה אף ה׳ – תניא, רבי ישמעאל אומר, נאמר כאן וחרה אף ה׳ ונאמר להלן (פ׳ משפטים) וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב, מה להלן חרב אף כאן חרב1 (מכילתא פ׳ משפטים)
ועצר את השמים – תנא רב יוסף, ועצר את השמים – מן העבים ומן הרוחות, או אינו אלא מן המטר, כשהוא אומר ולא יהיה מטר הרי מטר אמור, הא מה אני מקיים ועצר את השמים, מן העבים ומן הרוחות.⁠2 (תענית ג׳:)
ועצר את השמים – אמר רב חסדא, גשמים שירדו כדי לגוף בהן פי חבית אין בהם משום ועצר את השמים.⁠3 (שם ו׳:)
ועצר את השמים – אמר רב חסדא, גשמים שירדו קודם ועצר אין בהם משום ועצר,⁠4 אמר אביי, לא אמרן אלא קודם ועצר דאורתא, אבל קודם ועצר דצפרא יש בהם משום ועצר, דענני דצפרא לית בהו ממשא.⁠5 (תענית ו׳:)
ועצר את השמים – אמר רב חסדא, גשמים שירדו על מקצת מדינה ועל מקצת מדינה לא ירדו אין בהם משום ועצר6. (שם שם)
ועצר את השמים – אמר רבי זעירא מדיהבת, אין הגשמים נעצרים אא״כ נתחייבו שונאיהן של ישראל כליה, דכתיב ועצר את השמים ואבדתם מהרה.⁠7 (תענית ז׳:)
ועצר את השמים – אמר ריש לקיש, נאמרה עצירה באשה כי עצר ה׳ בעד כל רחם (פ׳ וירא) ונאמרה עצירה בגשמים, לפי שבשעה שהשמים נעצרין מלהוריד מטר דומה לאשה שמחבלת ואינה יולדת.⁠8 (שם ח׳:)
ואבדתם מהרה – תניא, מפני מה קורין שלש פרשיות אלו בכל יום, א״ר לוי, מפני שעשרת הדברות כלולות בהן, לא תרצח – ואבדתם מהרה, מאן דקטיל מתקטיל.⁠9 (ירושלמי ברכות פ״א ה״ה)
ואבדתם מהרה – מהו ואבדתם מהרה – מיד אני מגלה אתכם, דבר אחר ואבדתם מהרה, גולה אחר גולה, ובן אתה מוצא בעשרת השבטים ובשבט יהודה ובנימין גולה אחר גולה10 (ספרי).
1. שם בפ׳ משפטים כתיב לשון זה לענין ענוי אלמנה ויתום, וענין ההיקש הוא ע״פ מש״כ במו״נ ח״א פל״ז שלא נמצא בפסוק חרון אף וכעס בהקב״ה רק בעון עבודת כוכבים, והנה אותו הפסוק דפ׳ משפטים סותר זה הכלל שהרי איירי שם בענוי אלמנה ויתום וכתיב וחרה אפי, ולכן דריש שבא להשוות חרון אף על דבר זה כחרונו על עבודת כוכבים, דכמו כאן עצירת גשמים וגלות [כמבואר בפסוק ואבדתם מהרה] כך התם בעון ענוי אלמנה ויתום יהיה ג״כ עצירת גשמים וגלות, ומדאין היקש למחצה הוקש גם להיפך, מה התם בענוי אלמנה ויתום כתיב הריגה בחרב אף כאן בעבודת כוכבים היא כן.
2. ומבואר מזה דגם עבים ורוחות נעצרות כדכתיב ועצר. ומפרש בגמרא דלא כל העבים ולא כל רוחות נעצרים אלא רק עבים הבאים לאחר המטר, אבל הני שבאים קודם המטר אין נעצרות, וכן רוח מצויה אין נעצר, ונ״מ בזה דאין מחויבים להתפלל על עבים ורוחות הדרושות לגידול התבואות, יען כי מכיון שישנם עבים ורוחות שאין נעצרות לא חייבוהו חכמים להזכיר משום אלה הנעצרות.
3. ר״ל ששתת מן המים עד שנעשה תוחה כל כך שיכול לעשות מגופת חבית בלא תוספת מים, אין בזה משום קללת ועצר אע״פ שגוזרין תענית, ונ״מ בזה י״ל ע״פ המבואר ביבמות ע״ח ב׳ דכשיש רעב בעולם מחמת עצירת גשמים צריך לבדוק בעבירות עבודת כוכבים וזנות הגורמות לעצירת גשמים, על זה אמר כיון שאם ירדו גשמים בערך ובמדה כזו אין זה בכלל קללת ועצר שיבדקו בעבירות ההם, וכן הכונה בדרשות הבאות.
4. ר״ל קודם זמן ק״ש דכתיב ביה ועצר את השמים אע״פ שלא יהיה רוב גשמים אין זה סימן קללה, ונ״מ כמש״כ באות הקודם.
5. כלומר שירדו גשמים קודם ק״ש של ערבית, אבל קודם ק״ש של שחרית יש בהם משום ועצר, משום דעננים של שחרית אין בהם ממש וכמש״כ (הושע ו׳) וחסדכם כענן בקר, כלומר שאין בהם ממש, וכל זמן שלא ירדו ביום אין יפים לעולם.
6. ר״ל אין בזה קללה של ועצר, ונ״מ בארנו לעיל אות ל״ב. וטעם דבר זה משום דאותן של קצת מדינה שירדו להם גשמים יספיקו לאלה שלא ירדו להם. ופריך על זה בגמרא והכתיב (עמוס ד׳) והמטרתי על עיר אחת ועל עיר אחת לא אמטיר, חלקה אחת תמטר וחלקה אחת לא תמטר ואמר רב יהודה אמר רב שתיהן לקללה, ומשני לא קשיא הא דאתא טובא הא דאתא כדמבעי ליה, ופי׳ המפרש [מיוחס לרש״י אבל כבר הסכימו המבקרים שאינו לרש״י] שתיהן לקללה, דגם אותה שימטיר עליה ימטיר הרבה עד שתתקלקל התבואה, ומשני לא קשיא, הא דאתא טובא הא דאתא כשיעור, ר״ל אם באחת יורד יותר מדאי הוו שתיהן לקללה ואם באחת יורד כשיעור שוב לא הוי קללה גם בזו שלא ירדו בה גשמים, מפני שאותה שתמטר תספיק לזו שלא נמטרה, ולכן הא דאמר רב חסדא דאין בה משום ועצר איירי דבהעיר או המדינה האחרת ירדו גשמים כשיעור, ומסיק בגמרא אמר רב אשי, דיקא נמי דכתיב חלקה אחת תמטיר – תהא מקום מטר, כלומר יותר מדאי.

והנה מה שפי׳ המפרש מאמר רב יהודה שתיהן לקללה דאותה שימטיר ימטיר הרבה יותר מדאי, הוא פלא, דהא זה מוקי הגמ׳ לבסוף כמ״ש, לא קשיא הא דאתא טובא וכו׳, וגם קשה שאם כבר ידע המקשן מחילוק זה בין ירד הרבה ובין ירד כשיעור, א״כ מאי מקשה על רב חסדא, ודילמא איירי רב חסדא כשירד כשיעור במדה הדרושה, וכמו דמוקי באמת לבסוף.

אבל באמת י״ל הבאור פשוט, דמ״ש רב יהודה שתיהן לקללה פירושו שמתוך שזו שלא נמטרה תקבל צרכיה מזו שנמטרה ממילא נחשבת גם לזו לקללה, מפני שהיוקר יאמיר בה מתוך שתספיק לזו שלא נמטרה, ומשני דכשירד כשיעור הדרוש תוכל אותה העיר להספיק לזולתה, מבלי שתגרע מעצמה לגרום יוקר, ודו״ק.

והנה המאמר הנזכר דרב יהודה אמר רב מובא בתענית כ׳ א׳ בסמיכות על המשנה דתענית י״ח ב׳ עיר שלא ירדו עליה גשמים אותה העיר מתענת ומתרעת וכל סביבותיה מתענות ולא מתריעות דכתיב והמטרתי על עיר אחת ועל עיר אחת לא אמטיר, ופירש״י שכל סביבותיה מתענות מפני שאותה העיר שלא ירדו עליה גשמים תקנה התבואה מאותה העיר, [כלומר בעיירות הסביבות] ויהיה בה רעב, ועל זה איתא בגמ׳ [כ׳ א׳] אחרי שציין מאמר המשנה עיר שלא ירדו עליה גשמים וכו׳, אמר רב יהודה אמר רב ושתיהן לקללה, ופירש״י אקרא קאי, האי דכתיב על עיר אחת אמטיר ועל עיר אחת לא אמטיר שתיהן לקללה, אותה שימטיר עליה רוב גשמים שמקלקלין את התבואה ואותה שלא ימטיר אין גשמים ואין תבואה וכו׳, עכ״ל.

והיוצא מזה דרק אז הוי קללה לעיר שלא ירדו עליה גשמים, רק אם שבעיר שירדו ירדו יותר מדאי, אבל אם בעיר האחרת ירדו כשיעור הדרוש אז אין קללה גם לעיר שלא ירדו עליה, וכפשטות מאמר רב חסדא שלפנינו, גשמים שירדו על מקצת מדינה ועל מקצת מדינה לא ירדו אין בהם משום ועצר וכמו שביארנו, ובזה איירי מתני׳ עיר שלא ירדו עליה גשמים וכו׳.

ובכן קשה לי טובא על הרמב״ם ושארי פוסקים שפסקו סתם דעיר שלא ירדו עליה גשמים מתריעין ומתענין כסתם משנה הנזכרת, בעוד שלפי אוקימתא דגמ׳ הנ״ל ומאמר רב חסדא כאן וסיוע דרב אשי כאן איירי דרק אז נחשב לסימן קללה אם גם בעיירות ובמדינות הסמוכות לא ירדו גשמים כתקונם, אבל אם רק בעיר אחת לבד לא ירדו אין בכך כלום. ופליאה גדולה איך העלימו עין משתי הסוגיות שלפיהן ישתנה דין המשנה בשנוי נמרץ, וצע״ג.
7. דכך משמע ליה המשך הפרשה השמרו לכם פן יפתה לבבכם וגו׳, אז ועצר את השמים ואבדתם וגו׳, וכלומר דתכלית עצירת הגשמים הוא משום האבידה שאחריה, ואינו מבואר א״כ הוא דתכלית עצירת גשמים הוא משום ואבדתם, ל״ל כלל ענין עצירת גשמים, המבלי אפשר לבא להתכלית בלי אמצעי זה, וגם למה יסבלו מעצירת הגשמים אנשים כשרים שלא נתחייבו כליה, ואפשר לומר דבמכוון בא מקודם עצירת הגשמים כדי שיתעוררו ויעשו תשובה, יען כי לא יחפוץ ה׳ במות הרשע כי אם בשובו מדרכו וחיה, וכמו דמצינו בנבואת יונה בנינוה כנודע.
8. ור״ל כמו שהאשה בלידתה צריכה רחמים כך השמים בעננם, וטעם דרשה זו מיתרון הלשון בכלל ועצר את השמים, דדי היה לכתוב ולא יהיה או ולא אתן מטר.
9. עיין מש״כ בדרשה כיוצא בזו לעיל בפרשה ואתחנן בפסוק שמע ישראל, וצרף לכאן.
10. אינו מפרש ואבדתם מלשון אבידה ממש, משום דא״כ הול״ל ואבדתם על הארץ ולא מעל הארץ, ולכן מפרש ואבדתם מלשון גלות דשייך שפיר לשון מעל, ומצינו השם אבד יונח על הגלות כמו ובאו האובדים בארץ אשור (ישעיהו כ״ז), וכן את האובדות אבקש ואת הנדחות אשיב (יחזקאל ל״ד), הרי דאובד אין ענינו אבידה ממש, שהרי שבים הם, וכ״מ בתו״כ פ׳ בחקתי ואבדתם בגוים אלו עשרת השבטים, אחרים אומרים אין אבדן אלא גולה, עי״ש לפנינו, וכן יתפרש לפנינו בר״פ תבא דרשת הספרי ארמי אובד אבי, מלמד שלא ירד יעקב אבינו לארם אלא להאבד, כלומר להיות גולה, יעוי״ש.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיימזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ י״ש ריגייונצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144