×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יח) וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת⁠־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל⁠־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל⁠־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל⁠־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃
You shall set these words upon your hearts and upon your souls, and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as bands1 between your eyes.
1. as bands | לְטֹטָפֹת – For various understandings of the term, see the notes on Shemot 13:9 and 16.
מקבילות במקראמוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״גמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא מד]
ושמתם את דברי אלה על לבבכם – זה תלמוד תורה, וקשרתם אותם לאות על ידכם אלו תפילין, אין לי אלא תפילין ותלמוד תורה שאר מצות שבתורה מנין הרי אתה דן מבנין אב שבין שניהם לא ראי תפילין כראי תלמוד תורה ולא ראי תלמוד תורה כראי תפילין הצד השוה שבהם שהם מצות הגוף שאין תלויות בארץ ונוהגות בארץ ובחוצה לארץ כך כל מצוות הגוף שאין תלויות בארץ נוהגות בארץ וחוצה לארץ ושתלויה בארץ אינה נוהגת אלא בארץ חוץ מן הערלה והכלאים רבי אליעזר אומר אף החדש.
סליק פיסקא
[פיסקא מה]
ושמתם את דברי אלה על לבבכם – מגיד שנמשלו דברי תורה בסם חיים משל למלך שכעס על בנו והכהו מכה רעה ונתן רטיה על גבי מכתו ואמר לו בני כל זמן שרטיה זו על גבי מכתך אכול מה שהנאך ושתה מה שהנאך ורחוץ בין בחמין בין בצונן ואין אתה נזוק כלום אבל אם הגבהת אותה מיד הוא מעלה נומי כך אמר להם הקדוש ברוך הוא לישראל בני בראתי לכם יצר הרע שאין רע הימנו (בראשית ד׳:ז׳) הלא אם תטיב שאת היו עסוקים בדברי תורה ואינו שולט בכם ואם פורשים אתם מדברי תורה הרי הוא שולט בכם שנאמר (בראשית ד׳:ז׳) לפתח חטאת רובץ, ואליך תשוקתו אין משאו ומתנו אלא בך אבל אם רצה אתה תשלט בו שנאמר ואתה תמשל בו ואומר (משלי כ״ה:כ״א-כ״ב) אם רעב שונאך האכילהו לחם כי גחלים אתה חותה על ראשו, רע הוא יצר הרע שמי שברא אותו מעיד עליו שהוא רע שנאמר (בראשית ח׳:כ״א) כי יצר לב האדם רע.
סליק פיסקא
[Piska 44]
"And you shall place these words upon your hearts and upon your souls": This refers to Torah. "and you shall bind them as a sign upon your hands": This refers to tefillin. This tells me only of tefillin and Torah study. Whence do I derive (the same for) other mitzvoth? It follows inductively (binyan av), viz.: Tefillin is not (exactly) like Torah study, and Torah study is not like tefillin. Their common denominator is that they are mitzvoth pertaining to the body, which are not contingent upon the land, and they obtain both in Eretz Yisrael and outside of it — so, all mitzvoth pertaining to the body, which are not contingent upon the land, obtain both in Eretz Yisrael and outside of it. And those that are contingent upon the land obtain only in Eretz Yisrael — except arlah (viz. Vayikra 19:23) and kilayim (viz. Devarim 22:9). R. Eliezer says: (The law of) Chadash — ("new produce") too, (obtains both in Eretz Yisrael and outside it, viz. Vayikra 23:14).
[End of Piska]
[Piska 45]
"And you shall place these words upon your hearts and upon your souls": Scripture hereby apprises us that words of Torah are comparable to a drug of life. An analogy: A father strikes his son a stunning blow and places a plaster on his wound, telling him: "My son, so long as this plaster is on your wound, you may eat and drink as you wish and bathe both in hot and cold and no harm will come to you. But if you remove it, you will raise an infection.⁠" Likewise, the Holy One Blessed be He says to Israel: My children, I have created in you a yetzer hara (an evil inclination), and I have created Torah as its antidote. So long as you occupy yourselves with it, it will not prevail over you, as it is written (Bereshit 4:7) "If you do 'good' (i.e., if you occupy yourself with 'good' = Torah), it (the yetzer hara) will be 'lifted' from you.⁠" But if you do not occupy yourselves with Torah, you will be delivered into its hand, viz. (Ibid.) "But if you do not do 'good,' sin crouches at the door.⁠" And, what is more, all of its concourse is with you, viz. (Ibid.) "and to you is its desire.⁠" And if you so will, you can prevail over it, as it is written (Ibid.) "and you can rule over it.⁠" And it is written (Proverbs 25:21-22) "If your foe is hungry, feed him bread,⁠" the "bread" of Torah; "and if he is hungry give him water (= Torah) to drink. For you thereby scoop out coals upon its head,⁠" (suffocating the "great flame"). "evil" is the yetzer hara (the evil inclination). Its Creator testifies about it that it is evil, viz. (Bereshit 8:21) "for the yetzer of man's heart is evil from his youth.⁠"
[End of Piska]
ושמתם את דברי אלה על לב׳ ועל נפש׳ זה תלמוד תורה:
וקשר׳ אות׳ לאו׳ על יד׳ זו תפלין שביד:
והיו לטוטפת בין עי׳ אלו תפלין שבראש:
אין לי אלא תפלין ותלמוד תורה שאר מצות שבתורה מנ׳ הרי אתה דן מבנין אב שבין שתיהן לא ראי תפלין כראי תלמוד תורה ולא ראי תלמוד תורה כראי תפלין הצד השווה שבהן מצות הגוף ואין תלויה בארץ ונוהגת בארץ ובחוצה לארץ:
ד״א ושמתם את דברי אלה מגיד שנמשלו דברי תורה בסם חיים מושלו מלה״ד למלך בשר ודם שכעס על בנו והכהו מכת רעה ונתן רטייה על גבי מכתו ואמר לו בני כל זמן שהרטייה על מכתך אכול מה שהנייך ושתה מה שהנייך ורחץ בין בחמין בין בצונן ואין אתה ניזק כלום אבל אם הגבהת אותה מיד היא עולה (נמייה) [נומי] כך אמ׳ להן הקב״ה לישר׳ בראתי לכם יצר הרע שאין רע ממנו הלא אם תטיב שאת (בראשית ד׳:ז׳) היו עוסקין בדברי תורה ואינו שולט בכם (ואין) [ואם] פורשין אתם מדברי תורה הרי הוא שולט בכם שנ׳ לפתח חטאת רבץ:
ואליך תשוק׳ כל משאו ומתנו אינו אלא בך אבל אם רצה אתה ואתה תמשל בו ואומ׳ (מש׳ כ״ה:כ״א) אם רעב שנאך האכילהו לחם:
רע הוא יצר שמי שברא אותו הוא מעיד עליו שהוא רע שנ׳ (בראשית ח׳:כ״א) כי יצר לב האדם רע מנע׳:
וּתְשַׁוּוֹן יָת פִּתְגָמַי אִלֵּין עַל לִבְּכוֹן וְעַל נַפְשְׁכוֹן וְתִקְטְרוּן יָתְהוֹן לְאָת עַל יַדְכוֹן וִיהוֹן לִתְפִלִּין בֵּין עֵינֵיכוֹן.
but lay these my words upon your heart, and upon your soul, and bind them for a sign upon your hand, and let them be for tephillin between your eyes;
ותשוון ית פתגמייה האליין תדירין על לבביכוןא ועל נפשתכוןב ותקטרון יתהון לסימן על אדרעיכון ויהווןג לתפילין על בית אפיכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לבביכון״) גם נוסח חילופי: ״לביכון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נפשתכון״) גם נוסח חילופי: ״{נפש}⁠כון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויהוון״) גם נוסח חילופי: ״למיהוון״.
ותשוון ית פיתגמיי אילין על לבכון ועל נפשכון ותקטרונון יתהון כד הינון כתיבין על תפילא לאת על רום ידכון שמאליתא ויהון לתפילין קבל מוקריכון בין עיניכון.
But lay these my words upon your heart, and upon your soul, and bind them, written upon tephillin, as a sign upon the upper part (wrist?) of your left hands, and let them be for tephillin over thy forehead between thy eyes.
וְשַׂמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה – זוֹ תוֹרָה. וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל יְדֶכֶם. אֵלּוּ תְּפִלִּין. אֵין לִי אֶלָּא תְפִלִּין וְתַלְמוּד תּוֹרָה, שְׁאָר מִצְווֹת מִנָּיִן. הֲרֵי אַתָּה דָן מִבִּנְיַן אָב שֶׁבֵּין שְׁתֵּיהֶן לֹא רְאִי תְפִלִּין כִּרְאִי תַלְמוּד תּוֹרָה וְלֹא רְאִי תַלְמוּד תּוֹרָה כִּרְאִי תְפִלִּין, הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁהֵן מִצְוֹת הַגּוּף שֶׁאֵין תְּלוּיוֹת בָּאָרֶץ וְנוֹהֲגוֹת בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, אַף כָּל מִצְווֹת הַגּוּף שֶׁאֵין תְּלוּיוֹת בָּאָרֶץ נוֹהֲגוֹת בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, וְשֶׁתְּלוּיוֹת בָּאָרֶץ אֵינָן נוֹהֲגוֹת אֶלָּא בָּאָרֶץ חוּץ מִן הָעָרְלָה וְהַכִּלְאָיִם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַף הֶחָדָשׁ.

רמז תתע

וְשַׂמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה – מַגִיד שֶׁנִּמְשְׁלוּ דִבְרֵי תּוֹרָה לְסַם חַיִּים. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהִכָּה אֶת בְּנוֹ מַכָּה גְדוֹלָה וְהִנִּיחַ לוֹ רְטִיָּה עַל מַכָּתוֹ וְאָמַר לוֹ, בְּנִי, כָּל זְמַן שֶׁרְטִיָּה זוֹ עַל מַכָּתְךָ אֱכֹל מַה שֶּׁהֲנָאַתְךָ וּשְׁתֵה מַה שֶּׁהֲנָאַתְךָ וּרְחֹץ בֵּין בְּחַמִּין בֵּין בְּצוֹנֵן וְאֵין אַתָּה נִזּוֹק, וְאִם אַתָּה מַעֲבִירָהּ הֲרֵי אַתָּה מַעֲלֶה נוֹמֵי. כָּךְ אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, בָּנַי, בָּרָאתִי לָכֶם יֵצֶר הָרָע בָּרָאתִי תוֹרָה תַּבְלִין, כָּל זְמַן שֶׁאַתֶּם עוֹסְקִין בָּהּ אֵין יֵצֶר הָרָע שׁוֹלֵט בָּכֶם שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ד׳:ז׳) ״הֲלֹא אִם תֵּיטִיב שְׂאֵת״, וְאִם אֵין אַתֶּם עוֹסְקִין בָּהּ אַתֶּם נִמְסָרִין בְּיָדוֹ שֶׁנֶּאֱמַר ״וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ״, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמַּשָּׂאוֹ וּמַתָּנוֹ בְּךָ שֶׁנֶּאֱמַר (שם) ״וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ״, וְאִם אַתָּה רוֹצֶה אַתָּה מוֹשֵׁל בּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר ״וְאַתָּה תִּמְשָׁל בּוֹ״. וְאוֹמֵר (מלכים א כ״ה:כ״א-כ״ב) ״אִם רָעֵב שׁ(וֹ)⁠נַאֲךָ הַאֲכִילֵהוּ לָחֶם וְגוֹ׳ כִּי גֶחָלִים אַתָּה ח⁠(וֹ)⁠תֶה עַל רֹאשׁוֹ וַה׳ יְשַׁלֶּם לָךְ״. רַע הוּא יֵצֶר הָרָע, מִי שֶׁבָּרָא אוֹתוֹ מֵעִיד עָלָיו (בראשית ח׳:כ״א) ״כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻ(וּ)⁠רָיו״.
וַצַיִּרֻוא כַּלַאמִי הַדַ׳א פִי קִלֻובִּכֻּם וַפִי נֻפֻוסִכֻּם וַאעקִדֻוהַא עַלַאמַתַּ עַלַי׳ יַדַיְכֻּם וַתַּכֻּוןֻ מַנשֻׁורַתַּ בַּיְןַ עֻיֻונִכֻּם
ושימו את דברי אלה בתוך לבבותכם ובתוך נפשתכם, וקשרו אותם לסימן על ידיכם ויהיו מוצאות לאור בין עיניכם.
ושמתם את דברי וגומ׳ – אף לאחר שתגלו הוו מצויינין במצוות, הניחו תפילין, עשו מזוזות, כדי שלא יהו עליכם חדשים כשתחזרו. וכן הוא אומר: הציבי לך צייוניםא (ירמיהו ל״א:כ׳).
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, לונדון 26917, וכן בפסוק: ״ציונים״.
ושמתם את דברי AND YOU SHALL PLACE MY WORDS [UPON YOUR HEART] – Even after you have been banished make yourselves distinctive by means of My commands: lay Tephillin, attach Mezuzoth to your doorposts, so that these shall not be novelties to you when you return. Similarly does it state, "Set you up distinguishing marks" (Yirmeyahu 31:21) (Sifre Devarim 43:34).
פס׳: ושמתם את דברי אלה על לבבכם – אמר להם אע״פ שאתם גולין היו רגילין בתורה ובמצות שכשתחזרו לא יהו עליכם חדשים. וכן ירמיהו אומר (ירמיהו ל״א:כ״א) הציבי לך ציונים. אלו ציוני המצות. שימי לך תמרורים זה חרבן בית המקדש שימי לבך למסלה דרך הלכת. ראו כאילו הלכת ועשו תשובה ומיד אתם נגאלין שנאמר (שם) שובי בתולת ישראל.
ד״א: ושמתם – מגיד שנמשלו דברי תורה בסם חיים:
לטוטפות – פירשתי [פעמיים: בבא אל פרעה (ראב״ע שמות פירוש ראשון י״ג:ט׳) גם בואתחנן (ראב״ע דברים ו׳:ח׳).]⁠א
א. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
FOR FRONTLETS. Its meaning has been explained.⁠1
1. See Ibn Ezra on Deut. 6:8.
ולפי שלא תבא לידי כך: ושמתם את דברי אלה.
And so that you will not come to this: YOU SHALL PLACE THESE WORDS OF MINE.
על לבבכם – אצל לבבכם כמו וסכות על הארון (שמות מ׳:ג׳), ונתת על הכפורת, והוא ששנו רבותינו שתהא שימה כנגד הלב.
על לבבכם, "in your hearts;⁠" the word על usually translated as "on, above, etc.,⁠" also appears quite a few times as meaning "next to, beside,⁠" the author cites Exodus 40,3 as an example where the Torah writes: וסכותה על הארון, which is translated as: "you shall screen the ark,⁠" i.e. the dividing curtain before or beside the Holy of Holies screens the Ark from view. In our verse the meaning would be that God's word shall always be close to our hearts.
ושמתם את דברי אלה – דרשו רז״ל אף לאחר שתגלו היו מצויינין במצות, הניחו תפילין עשו מזוזות, כדי שלא יהיו חדשים עליכם כשתחזרו, וכן הוא אומר (ירמיהו ל״א:כ״א) הציבי לך ציונים. הכונה בזה לומר כי אע״פ שאנו עושין המצות בחוצה לארץ והם חובת הגוף לעשותם בכל מקום, למדונו החכמים ז״ל שאין עקר עשייתן אלא בארץ הקדושה.
ושמתם את דברי אלה, "you are to put these My words on your hearts, etc.⁠" our sages in Sifri Eikev comment on this that even after you will be in exile you continue to be obligated to obey the commandments of the Torah. You are to put on the phylacteries, attach mezuzot to your houses, in order that all these commandments will not be strange to you when you return to your homeland. We have a verse in Jeremiah 31,20 reflecting this same theme when the prophet says הציבי לך ציונים, "erect markers, set up signposts!⁠" The prophet means that though the performance of the commandments which require our bodies in order to fulfill them are applicable everywhere and therefore automatically obligatory in exile, the whole Torah was given primarily in order to be observed on holy soil (Nachmanides).
ושמתם את דברי אלה – פי׳ רש״י אף לאחר שתגלו היו מצויינים במצוות וכו׳. וכתב הרמב״ן פשיטא שהרי חובת הגוף הם וחובת הגוף נוהגין בכל מקום אלא בסיפרי דורש שמאלו נלמד לכל חובות הגוף שנוהגין אף בחוץ לארץ ושמצות התלוים בארץ אינן נוהגין אלא בארץ. ויתכן בדרך הפשט שבא להוסיף בכאן לדבר בם כי שם ציוה ודברת אתה בם בשבתך בביתך וכאן הוסיף שילמד אותה לבנים עד שידברו בם הבנים בכל שעה וכן הוסיף כאן ולמדתם אותם כי ושננתם אינו אלא שיספר להם המצות וכאן עד שילמדו אותם וידעו ויבינו טעמיהם לדבר בם עמך וכן הוסיף כאן כימי השמים על הארץ שהוא לדור דורים:
ושמתם את דברי אלה, "You will place these words of Mine, etc.⁠" Rashi explains that Moses means that even after you will be exiled, when the prompt fulfillment of the promise we just read is not likely, you are not free from the obligation to observe those commandments of the Torah that are not tied to residence in the Holy Land.
Nachmanides writes that it is obvious that those commandments that are to be fulfilled with our bodies, as opposed to with our land, remain applicable also in the Diaspora, but the Sifri writes that this obligation is derived from this verse. In other words, according to that interpretation our verse serves as a בנין אב type of interpretation. Just as when it comes to thanking the Lord for having received our food and blessing Him, this is an obligation that applies wherever we find ourselves, so other commandments that are capable of fulfillment all over the globe remain in force also during periods of exile.
It is possible, that from the perspective of the plain meaning of the text, the פשט, that Moses implies that the father should speak about these aspects of the Torah to his children, just as Moses had commanded in the parallel paragraph of the קריאת שמע in Deut. 6,7 that the father must teach the Torah diligently to his children and seize every opportunity at home and outside, by day and by night to inculcate these precepts in his children's minds and hearts. Moses adds the words כימי השמים על הארץ, "like the days of the heaven over the earth,⁠" to remind us that this is an ongoing obligation, one without a time limit.
ושמתם את דברי אלה על לבבכם וגו׳ – פר״ש ז״ל אף לאחר שתגלו היו מצויינין במצוות, הניחו תפילין עשו מזוזות כדי שלא יהו עליכם חדשים כשתחזרו וא״ת היכי נקט טעמא משום כדי שהיו מצויינין תיפוק לי׳ משום דאמרינן (קידושין ל״ז א׳) חובת הגוף נוהגת בין בא״י בין בחוצה לארץ. וי״ל דאמזוזות קאי שהרי חיוב מזוזה בגולה [על שערי מדינות] לא הוי אלא מדרבנן דהא כתיב ובשעריך דהיינו א״י למעוטי ח״ל דלא מיקרי שעריך.
ושמתם את דברי אלה על לבבכם – רוצה לומר: שתתבוננו בהם תמיד כדי שתקחו מוסר ותשמרו מצות השם יתעלה ולא תפנו לעבודה זרה והנה סמך עליה ענין תפלין של יד להישירנו אל שהכוונה בזה היא שיהיו נגד הלב כמו שביארנו בפרשת ואתחנן.
וקשרתם אותם לאות על ידכם. והיו לטוטפות בין עיניכם. ולמדתם אותם את בניכם – כל זה ביארנו בפרשת ואתחנן ואולם אמר ושננתם לבניך וכאן אמר ולמדתם אותם את בניכם כי לעומק הדברים הכוללים פרשת שמע ולהיות מהשרשים היותר עקריים יצטרך המלמד לשנות הלמוד פעמים רבות מה שאין כן בזאת הפרשה כי איננה רבת העומק.
ושמתם את דברי אלה אף לאחר שתגלו היו מצויינין במצות. בספרי דאם לא כן מה ענין זה אצל גלותם:
הניחו תפילין עשו מזוזה. וה״ה שאר כל המצו׳ כדתניא בספרי ויליף כלהו במה הצד כדלקמן אבל בספרי שנו במקום תפלין ומזוזה תורה ותפילין ואמרו ושמתם את דברי אלה זו תורה וקשרתם אותם אלו תפלין אין לי אלא תפילין ות״ת שאר מצו׳ מנין הרי אתה דן מבנין אב שבין שניהם לא ראוי תפילין כראוי ת״ת ולא ראוי ת״ת כראוי תפילין הצד השוה שבהן שהן מצות הגוף שאינן תלויות בארץ ונוהגות בארץ ובחוצה לארץ אף כל מצות הגוף שאינן תלויות בארץ נוהגות בארץ ובחוצה לארץ ושתלויות בארץ אינן נוהגות אלא בארץ חוץ מן הערלה והכלאים ר״א אומר אף החדש אבל המזוזה לא הזכירוה כלל מפני שהפסיק הענין במאמר ולמדתם אותם את בניכם וגו׳ שהוא מענין התור׳ הנזכר׳ במאמר ושמתם את דברי אלה כדלעיל וא״ת אם פירוש ושמתם את דברי אלה וכל הנמשכים אחריו הוא אחר גלותם מן הארץ מהו זה שאמר באחרונה למען ירבו ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע י״י לאבותיכם וגו׳ יש לומר שתשובו בארץ ותאריכו ימים שם כדפי׳ הרמב״ן ז״ל:
והנה צוה משה אדונינו לישראל שישימו הדברים האלה על לבבם ועל נפשם. ר״ל שיעיינו בהם וישימו אליה׳ לב תמיד ושיזכרו אותם ויעשו סימני׳ לזכרונ׳. כמו שאמ׳ (ירמיהו ל״א) הציבי לך ציונים שיתי לבך למסיל׳. וזהו אמרו לאות על ידכם ולטטפות בין עיניכם.
ושמתם את דברי אלה על לבבכם – להתבונן בם.
ועל נפשכם – לקיימם ברצון.
ושמתם את דברי אלה על לבבכם, to understand them through intensive study;
ועל נפשכם, so that you will observe them willingly.
אף לאחר שתגלו. דאם לא כן, מאי ענין ״ושמתם״ אל ״ואבדתם מהרה״ (פסוק יז), אלא ׳אף אחר שתגלו וכו׳⁠ ⁠׳. והא דכתיב (פסוק כא) ״למען ירבו ימיכם על האדמה״, יש לומר כמו שפירש הרמב״ן, שתהיו שבים אל הארץ, ותאריכו ימים שם. ולי נראה דהאי קרא ״ושמתם את דברי״ בכל זמן איירי, לעולם אתם חייבים במצות האלו, אלא שלכך סמך אל ״ואבדתם״ לומר שאף אחר שתגלו תהיו חייבים במצות, וכן פירש הרא״ם
:אבל מה שכתב (רש״י) ׳כדי שלא יהא דומים אליכם כחדשים׳, קשה, דהרי בלא טעם זה חייבים, דהא כל מצוה שהיא חובת הגוף חייבים בין בארץ בין בחוצה לארץ (קידושין לו ע״ב). ויש מפרשים, כי כאשר גלו בין האומות, ואין לישראל מקומות ובתים בפני עצמם, רק על דרך שאלה ושכירות, ואם כן לא יקיימו ישראל מצות מזוזה בגלות, שאין להם בתים מיוחדים. וכן תפילין, מפני שצריך שלא יסיח דעתו מן התפילין (מנחות לו ע״ב), דבימיהם דאגת וטרדת הגלות יותר, וגורם היה היסח הדעת. ובגלות גדול כמו שהיה להם, ראוי שיהיה פטורים מתפילין, כי איך לא יהיה להם היסח הדעת. ואם כן יהיו המצות עליהם חדשים כשיחזרו (לברך) [לארץ]. לכך אמר שאף בחוצה לארץ יקנו להם בתים, כדי שיעשו מזוזה. וגם בגלות יסירו הטרדות ויתחייבו בתפילין, כדי שלא יהיו נראים חדשים מזוזה ותפילין עליהם:
והרמב״ן נתעורר בזה ואמר שיש לזה סוד עמוק. ואני אגלה הסוד. כתב הרמב״ן בפרשת תולדות (בראשית כו, ה) כי התורה היא ״משפט אלקי הארץ״ (מ״ב יז, כו), ולפיכך היו האבות שומרים את התורה דוקא בארץ, לא בחוצה לארץ, לפי שלא נצטוו בה. אבל ישראל, כל מצוה שהיא חובת הגוף חייב לעשות, ולא היה ראוי שישראל ישמרו המצות בחוצה לארץ, כיון שהם ״משפט אלקי הארץ״, אבל אם לא נתן השם יתברך שישמרו המצות בחוצה לארץ ושיקיימו אותם כמו בארץ, היה בבואם לארץ אחר כך נתינה חדשה, כיון שכבר נתבטלו המצות חס ושלום. ואין כאן נתינה חדשה, ולכך אמר שלכך יקיימו המצות בחוצה לארץ גם כן, שאם לא כן היה צריך שיהיו המצות בבואם לארץ חדשים, ואין כאן דבר חדש כלל, שפעם אחת נתנה התורה מן השם יתברך, ולא שתי פעמים. ולפיכך כל מצות שהם חובת הגוף חייבין בחוצה לארץ. ומה שאמר ׳כדי שלא יהיו חדשים עליכם׳, הוא בעצמו טעם הכתוב שחייב כל מצות שהם חובת הגוף, וחייבים עליהם בחוצה לארץ כמו בארץ, שהרי אין כאן מצות חדשות, וחיוב הראשון לא נתבטל, כדי שלא יהיו חדשים כשיחזרו לארץ. ונכון הוא מאד:
לְטוֹטָפֹת: נבהלתי מראות מבוכה גדולה בין אשלי רברבי גאוני עולם על מלה זו, ועיקר מחלוקותם תלוי בגירסת ופירוש ברייתא דר׳ ישמעאל, <במנחו'1 פ׳ הקומץ רבה> דת״ר לטוטפת, לטטפת, לטוטפת, הרי כאן ארבע, ע״כ. והרי כאן ג״כ ארבע דעות,
א. רש״י2 ז״ל פי׳ בפ״ק דסנהדרין דבפ׳ כי יבאך3 ובפ׳ שמע4 לטטפת חס׳ וי״ו, אבל בוהיה אם שמע5 כתי׳ לטטפות מל׳, כן הגיה בעל חכמת שלמה6.
ב. והתוספות7 כתבו שם ובהקומץ, כי בוהיה כי יבאך כתי׳ ולטוטפת, ובשמע ובוהיה אם שמע כתי׳ לטטפת חס׳ שני ו״וין. <עיין א"ח8 סי׳ ל״ו ובהקדמת מקרא גדול׳9.> וכ״כ הרא״ש10 ז״ל, דלא כתי׳ וי״ו בין פ״ה לתי״ו בשום א׳ מהם.
ג. ולרבינו ישעיה הראשון11 מטראני ז״ל, דעת שלישית, דוהיה כי יבאך ולטוטפת מל׳ וי״ו קמא וחס׳ וי״ו בתרא, דפ׳ שמע לטטפת חס׳ שני ו״וין, ושנים אלו הם כדעת התוספות, דוהיה אם שמע לטטפות חס׳ וי״ו קמא ומל׳ וי״ו בתרא, וזה השלישי הוא כדעת רש״י ז״ל.
ד. ולריא״ז דעת רביעית, והוא כדעת תוס׳ ורי״ד בשנים הראשונים, אבל חלק עליהם באחרון, וכתב לטוטפת מל׳ וי״ו קדמא׳ וחס׳ וי״ו בתראה, וזהו ג״כ דעת הרמב״ם12 ז״ל וסמ״ג13, ומאירי14, והרמ״ה15 ז״ל, ומסכימי׳ למציאות הספרי׳ והמסרות שלנו. וזהו לשון ריא״ז16, מז״ה17 אומ׳ שהוא חס׳ בוי״ו ראשונה ומל׳ בוי״ו אחרונה, וחפשתי כל הספרי׳ ולא מצאתי שום ספר כדבריו, ובכולן כתי׳ לטוטפת מלא בוי״ו ראשונ׳ וחס׳ וי״ו אחרונה, וכן אומרי׳ כל הגאוני׳, וכן הוא בדברי רבינו משהא שהעתיק בו מן הספר המדוייק הידוע להם, וכן עיקר כבקונטריס הראיות, עכ״ל. גם בעל התרומה18 בריש הל׳ תפילין אחר שהקשה קושיות רבות על רש״י ואמ׳ שלא דקדק בדבר, העלה בשם ר״י כדעת הרמב״ם ז״ל וסיעתו, וכ״כ בסוף ההלכות19 דמתוך גמ׳ שלנו יש ללמוד דאין בכל השלשה וי״ו אחר הפ״א, ע״כ.
הט אזנך ושמע דברי פי חכם חן הרמ״ה20 ז״ל, ואלו הן, ולטוטפת דבא אל פרעה מלא ו״ו קדמא׳, ודכותי׳ דוהיה אם שמע, וחד לטטפת דשמע חס׳ דחס׳. הכי כתיב בכלהו נוסחי דיקי21 דאתו לידן, והכי מסיר במסורתא. ואי קשיא דרשא דר׳ ישמעאל הרי כאן ארבע, דמשמע דתרין מנהון חסרי׳, איכא לפרושי דהכי קא דריש, ב׳ מלאין וחד חסר, הא חמש, דל חד לגופיה, פשו להו ארבע למנינא, ואע״ג דוי״ו דבין ט״תין לא משמע רבוי, אם אינו ענין לדוכתיה תנהו ענין בין פ״א לתי״ו, דמשמע לשון רבים, והאי דלא כתביה בדוכתיה בין פ״א לתי״ו, דא״כ כיון דהוה משמע בין למקרא בין למסורת לשון רבי׳ הוה אמינא אפי׳ נתנן בד׳ עורו׳ נמי, ואי משום דכתי׳ ולזכרון, דמשמע חד, הוה אמינא אורחיה דקרא הוא, אי נמי דאי עבד חד שפיר, ואי עביד ד׳ שפיר דמי, כתביה רחמנא לו״ו בין תרין ט״תין, דמשמע נמי לשון יחיד לעכב, ולאפוקי בד׳ עורות דלא. וכ״ת א״כ ליכתביה חס׳ לגמרי, דמשמע חד, אי כתב הכי ה״א אפי׳ בבית אחד נמי, דיש אם למסורת ולא למקרא, כתביה רחמנא מלא ו״ו קדמאה, דמשמע לשון רבי׳ מדיתיר ו״ו, ומשמע בלשון יחיד, מדלא כתביה בדוכתיה, לאשמועינן דמצותן בד׳ בתי׳ בעור א׳, ואם שנה פסל, עכ״ל. ובעל א״ת האריך בפי׳ הברייתא, ואין זה מכוונת החיבור, יעויין בספרו. כללא דמילתא נקוט בידך מאי דכייל בעל מנחת כהן22, כל אורייתא חס׳ וי״ו בתראה, בר מן א׳ חס׳ דחס׳, דשמע ישראל. [לטוטפת].
1. במנחו׳: לד ע״ב.
2. רש״י: סנהדרין ד ע״ב, ד״ה בפרשת שמע.
3. דבפ׳ כי יבאך: שמ׳ יג טז.
4. ובפ׳ שמע: דב׳ ו ט.
5. בוהיה אם שמע: פסוקנו.
6. חכמת שלמה: סנהדרין ד ע״ב, ד״ה בד״ה פ׳ קדש.
7. והתוספות: סנהדרין ד ע״ב, ד״ה לטטפת; מנחות לד ע״ב, ד״ה לטטפת לטטפת לטוטפת.
8. א״ח: טור אורח חיים, סוף סימן לו.
9. ובהקדמת מקרא גדול׳: הקדמת יעקב בן חיים ן׳ אדוניהו, מהד׳ גינצבורג, לונדון 1867, עמ׳ 63-61.
10. הרא״ש: הלכות תפילין, סי׳ א, קיח ע״א.
11. ולרבינו ישעיה הראשון: פסקי הרי״ד, כרך שלישי, הלכות תפילין, עמ׳ תנב-תנג.
12. הרמב״ם: הל׳ תפילין פ״ב הל׳ ה-ז.
13. וסמ״ג: עשין כא-כב, קה ע״ד.
14. ומאירי: בא פרשה יד, מח ע״ב; ואתחנן פרשה טוב, פז ע״ב; עקב פרשה ט, פט ע״ב.
15. והרמ״ה: טט״ף.
16. לשון ריא״ז: פסקי הריא״ז, כרך שלישי, הלכות תפילין, עמ׳ רלד-רלה (והובא בשלטי הגיבורים הלכות מזוזה ה ע״א, אות א).
17. מז״ה: בעל תוס׳ רי״ד.
18. בעל התרומה: הלכות תפילין, סי׳ רה, סז ע״א.
19. בסוף ההלכות: ספר התרומה שם, עה ע״ב.
20. הרמ״ה: טט״ף.
21. הכי כתיב בכלהו נוסחי דיקי: מכאן ועד סוף דברי הרמ״ה לא נדפס בספר מסורת סייג לתורה (פירנצי תק״י). אבל בכ״י אוניברסיטת קמברידג׳ Add. 3112 מובא כל מה שציטט נורצי, והדברים מצוטטים גם בספר אור תורה.
22. מנחת כהן: על אתר.
א. = הרמב״ם.
אף לאחר שתגלו כו׳. דאל״כ מה ענין זה אצל גלותם. ואין לומר דושמתם וגו׳ וכל הנמשכים אחריו מיירי בגלותם, אם כן מה זה שאמר באחרונה למען ירבו וגו׳ על האדמה וגו׳. די״ל שתשובו לארץ ותאריכו ימים שם:
Even after you are exiled, etc. Otherwise why should this be mentioned in connection with their exile? One cannot say that, "You are to place, etc.⁠" and everything [written] afterwards applies [only] during exile. For if so, why does it say afterwards, "In order that they will be many… on the soil"? It must be that they will return to the land and live for many years there.
ושמתם – לפיכך חייבים אתם לקבוע אלה הדברים בלבבכם:
על לבבכם – שתתבוננו בהם ותזכרום תמיד:
ועל נפשכם – שימשלו הציורים האלה בנפש להטותה אל דרך האמת:
לאות על ידכם – וכן לטוטפות בין עיניכם, אפשר שיקשור האדם כל הדברים האלה על ידו אחת, או יתנם בין עיניו, או יכתבם על מזוזת ביתו, לכן קבלו רבותינו שהכונה רק על ארבע פרשיות שבהם נכלל כל הענין הזה. והנה כבר צוה במקום אחר על המצות האלה, אבל חזר להזכירם כאן סמוך להודעת הגלות שאמר ואבדתם מהרה וכו׳, ללמדנו שנהיה חייבים בהם גם לאחר הגלות בחוצה לארץ, ומהן נלמוד לכל המצות שהן חובת הגוף, שחיובן בכל מקום:
ושמתם את דברי – אף לאחר שתגלו היו מצויינים במצות הניחו תפלין עשו מזוזה כדי שלא יהו לכם חדשים כשתחזרו וכ״ה אומר הציבי לך ציונים (ירמיהו ל״א) כ״כ רש״י. וצריך ביאור הא תפלין ומזוזה חובת הגוף נינהו ואינן תלויות בארץ, ובאמת ראיתי לרז״ל בספרי שלא חשב מצות פרטיות, אבל אמר בדרך כלל וז״ל אעפ״י שאני מגלה אתכם מן הארץ לח״ל היו מצויינים במצות שכשאתם חוזרים לא יהיו לכם חדשים הוא שירמיהו אמר הציבי לך ציונים. יעו״ש. ונוכל לומר דממצות שאינן חובת הגוף קמיירי, וכן מצאתי מבואר במדרש רבה איכה (פ׳ קראתי למאהבי) רשב״י פתר קרא בנביאי האמת שהיו מאהבין אותו להקב״ה, המה רמוני שהיו מרמין בי ואומרים לי הפרישו תרומות ומעשרות, וכי יש תרומות ומעשרות בבבל אלא בשביל לאהביני להקב״ה, הוא שירמיהו אמר הציבי לך ציונים הציוני במצות שיהיו ישראל מצויינים בהם. ע״ש. הנה מבואר שם דמוקי להך קרא בתרומות ומעשרות שאינן חיוב מה״ת רק בא״י אבל בח״ל אינו רק מדרבנן כדי שלא תשתכח תורת תרומות ומעשרות ולא יהיו חדשים כשיחזרו; הנה בזה יהיו דברי ר״ש דמדרש מתאחדים עם דברי הספרי, דסתם ספרי ר״ש. ואפשר שנשתבשה לפנינו הנוסחא בלשון רש״י, שהיה כתוב בהעתקה ראשונה ר״ת כזה: היו מצויינים במצות תו״מ, והוא ר״ת תרומות ומעשרות והמעתיק טעה שהם ר״ת תפילין ומזוזות, ומפני זה הוסיף בלשון רש״י; אמנם ראיתי לרמב״ן ולרב״ח שהעתיקו ג״כ לשון רש״י כמו שהוא לפנינו; וסיים הרמב״ן יש בענין זה סוד עמוק. ע״ש. ואני בעניי לא זכיתי להיות מאנשי הסוד, אמנם נפקחו עיני מעט כאשר הסתכלתי בדרז״ל בספרי שאמרו בזה וז״ל משל למלך שכעס על אשתו וחזרה בבית אבי׳ אמר לה אבי׳ הוי מקושטת בתכשיטיך כשתחזורי לא יהו עליך חדשים, כך אמר להם הקב״ה לישראל בני היו מצויינים במצות שכשאתם חוזרים לא יהו עליכם חדשים. ע״כ. כמה גדולים דברי רז״ל במשל זה, כי הודיעונו בזה גודל חיוב מצות התלויות בגוף אף בח״ל, כמו שהאשה מחוייבת להתקשט לכבוד בעלה המלך אף כשהיא מרוחקת מביתו ויושבת בבית אבי׳, כי אם אז תפרוק עדיה מעליה ותסיר תכשיטי׳ הנה היא משפלת כבוד בעלה, כאלו היא מתיאשת ממנו לעולם שלא תחזור אליו עוד, אמנם אם גם בעת רחוקה תתקשט בתכשיטי׳ כמו בבית בעלה, הנה היא מראה בזה גודל דבקות אהבתה אליו ותשוקתה למצוא חן בעיניו להחזירה ולשוב אל ביתו כמקדם, ככה בקיום מצות חובת הגוף בח״ל יראה לעיני כל שאין כאן יאוש מן הגאולה אבל יש תקוה ותוחלת לשוב מהרה אל בית מלך עולמים כבימי קדם. ובתלמוד ירושלמי, אלה החקים והמשפטים, שומע אני בארץ, יכול אפילו ת״ת ותפלין, כשהוא אומר ואבדתם מהרה מעל הארץ הטובה ושמתם את דברי אלה והיו לטטפות בין עיניכם ולמדתם אותם, הא למדת לתלמוד תורה ותפלין שנוהגין בין בארץ בין בחוצה לארץ, (עיי׳ ריטב״א בחי׳ לקדושין ל״ו ב׳, ד״ה הא).
ושמתם – ״שום על לב״ פירושו להפוך דבר לעניין הנתון לטיפולו ולדאגתו; הוא ״לוקח אותו אל לבו״, שהוא מושב המחשבה והרגש (עיין ישעיהו נז, א,יא ועוד).
לפי זה: דברי אלה יושמו על לבבכם ועל נפשכם; הִפכו אותם לדבר הנתון למחשבותיכם ולרגשותיכם, לרצונכם ולעשייתכם.
וקשרתם – הביעו זאת גם באופן סמלי על ידי מצוות תפילין על זרועכם ועל קדמת ראשכם (עיין פירוש לעיל ו, ח).
המצוות האמורות כאן ובפסוק הבא – מצוות תפילין והמצווה ללמד תורה לבנים – סמוכות לאמור בפסוק הקודם, ״ואבדתם״ וגו׳. מסמיכות זו למדו חז״ל (ספרי), שגם לאחר שגורשנו מארץ התורה, ואף כאשר אנו נמצאים בגלות, מחויבים אנו לקיים מצוות תפילין ותלמוד תורה; וכך גם כל מצוות הגוף שאינן קשורות ישירות לארץ ולפירותיה נוהגות גם בחוצה לארץ. זה הכלל: ״כל מצווה שהיא תלויה בארץ אינה נוהגת אלא בארץ, ושאינה תלויה בארץ נוהגת בין בארץ בין בחוצה לארץ״ (קידושין לו:). יצאו מן הכלל כלאי אילן (עיין פירוש, ויקרא יט, יט) וערלה (פירוש, שם יט, כג; בנוגע לחדש עיין פירוש, שם כג, יד). תרומות ומעשרות נוהגים מדרבנן גם בארצות הסמוכות לארץ ישראל. אולם חלה נוהגת מדרבנן בכל מקום, וכן כלאי הכרם אסורים בכל מקום (עיין פירוש, שם יט, יט; במדבר טו, יח).
כשאנו משווים פסוקים אלה (יח–כ) לפרשה המקבילה לעיל (ו, ו–ט), מתבהרת מיד תכלית פרשתנו. היא באה להדגיש את ״חובת הגוף״, מחויבותנו האישית לתורה, הנוהגת בכל זמן ובכל מקום.
כוונת הפרשה הראשונה היא ללמדנו את אחדות חיי האדם על ידי הבאתנו לידי הכרה באחדות ה׳. משום כך לימדונו שם שחובתנו להקדיש לה׳ את כל הווייתנו על כל בחינותיה, ״בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך״ (שם ו, ה). לתפקיד זה עלינו לכוון את כל מחשבותינו ורגשותינו (שם ו, ו). תפקיד זה צריך להיות התוכן של חינוך בנינו, כמו גם של כל חיינו, ברשות הרבים וברשות היחיד, בשכבנו ובקומנו (שם ו, ז). אנו מצווים לשים תפקיד זה תמיד לנגדנו באופן סמלי על ידי התפילין והמזוזה (שם ו, ח–ט).
אולם בפרשתנו, סמל התפילין נפרד מסמל המזוזה. שכן התפילין באות לקשור בעבותות התורה את כל האישיות החושבת, השואפת והמוציאה לפועל. לפי זה, התפילין הן בעצם ביטוי סמלי למחויבות האישיות לתורה. מחויבות זו משתמעת מן האמור כאן: ״ושמתם את דברי אלה על לבבכם ועל נפשכם״; לפיכך מצוות תפילין גם סמוכה למאמר זה (פסוק יח). הרעיון העולה משניהם יחד [הווי אומר, מ״וקשרתם״ וגו׳ הסמוך ל״ושמתם״ וגו׳] הופך אחר כך (בפסוק יט) ללקח שיש ללמד לבנים, ולתוכן כל חיינו, ברשות היחיד וברשות הרבים, בין במנוחתנו בין בעמלנו.
ברור שזוהי הכוונה כאן: אפילו אם תגלו מארצכם, ולא תהיה לכם עוד אדמה משלכם לשעבד לתורת ה׳, תהיו חייבים לקחת את תורת ה׳ עמכם לכל אשר תלכו. לבבכם ונפשכם, הבחינות החושבות, השואפות והמוציאות לפועל של אישיותכם, עומדים במחויבותם לתורת ה׳. בשימת סמל התפילין על ידכם וראשכם, אתם מזכירים תמיד לעצמכם ולזולתכם מחויבות זו לתורה. בכל מקום בו אתם נמצאים אתם נשארים נושאי דבר ה׳, אתם עדיין עַם תורת ה׳, ואתם מחויבים לחנך את בניכם ברוח זו ולהקדיש את כל חייכם, בבית ומחוצה לו, לתכלית זו.
״וכתבתם״ (פסוק כ), כפי שנעיר בהמשך, קשור לפסוק הבא (פסוק כא).
ושמתם – ע״כ אם תרצו להאריך ימים על האדמה צריכים אתם לשמור את המצות כדי שתחול עליכם ברכת ההשגחה וע״כ צריכים אתם להתעסק בדברי אלה בין במחשבה בין בדבור בין במעשה, ונגד המחשבה אמר ושמתם את דברי אלה על לבבכם, ונגד המעשה אמר וקשרתם אותם לאות על ידכם:
ושמתם את דברי אלה וגו׳: מסיים בדבר שהחל 1, לומר, דכל זה אם פרנסה בכח עבודה 2, אבל אם תהיה באה ע״י ׳לחמה של תורה׳3, ומסיים עד ״למען ירבו ימיכם וגו׳⁠ ⁠⁠״, פירוש, שעל-פי זה האופן אין חשש שמא יפתה לבבכם, וכדאיתא בקדושין (ל,ב) ׳סם תם, כל זמן שהרטיה זו עליך אכול מה שאתה רוצה׳ וכו׳, וזהו עיקר רצונו של מקום4. {ובזה מבואר הא דאיתא בתיקוני זוהר, וכן הוא במדרש רות החדש (שהוא מדרש הנעלם) פרשה א׳, דזו הפרשה של ״והיה אם שמוע״ נחשבת לשתי פרשיות, היינו מ״ושמתם וגו׳⁠ ⁠⁠״ הוא פרשה בפני עצמה. והוא כמו שכתבתי, דעד כאן הוא מדבר ב׳עבודה׳, ומכאן ואילך הוא בתורה}.
{ושמתם:⁠5 היינו שחושב דברי בתורה והוגה בלבו – יראים סימן כ״ז6. עוד נכלל בזה המקרא, דאפילו אחר שתאבדו מעל הארץ הטובה, לא תחשבו כי אין עוד תורה ומצוות, כמו שכתבתי בויקרא (כו,לט)7, אלא מ״מ ״ושמתם וגו׳⁠ ⁠⁠״8}.
1. בפסוק י״ג, עיי״ש באריכות דברי רבינו.
2. בכח עבודת הקרבנות, שמתאימה להמון עם ישראל, וכנ״ל בפסוק י״ג ברבינו. ובמקרה כזה יש חשש של ״השמרו לכם פן יפתה לבבכם וגו׳⁠ ⁠⁠״.
3. אין חשש שמא יפתה לבבכם. ושני פסוקים אלו יח-יט עוסקים בלומדי תורה.
4. יותר מעבודת הקרבנות.
5. ספרי: ״ושמתם וגו׳⁠ ⁠⁠״ – זו תורה.
6. לפנינו בסימן תי״ד, וזה לשונו: ״ושמתם את דברי אלה״ - ציוה הבורא ברוך הוא שישימו ישראל דברי תורה על לבם, דכתיב בפרשת והיה עקב ״ושמתם את דברי אלה על לבבכם״, פירוש ׳שימה׳ - שיזכור דברי תורה וישימם על לבו תמיד ויהגה בהם בלבבו...
7. ועיקר הדברים הובאו שם בפסוק ל׳, עיי״ש.
8. וכעין זה ברש״י בעקבות הספרי.
וקשרתם אותם לאות. אם הכוונה על דרך משל כמו קשרם על לוח לבך כדברי הטועים (והן בעון גם כפי קצת חכמינו) הלא אך למותר אומרו כן אחר שאמר בראש הפסוק ושמתם את דברי אלה על לבבכם ועל נפשכם שפירושו שלא יזוזו הדברים מזכרונינו, ומי יאמין שאחר שביאר דעתו בפירוש מבלי משל ומליצה יכפול הדברים על דרך משל? ואין זה מדרך ממשל משלים — וכ״ש להקדים הנמשל ולאחר המשל — וממה שראינו שכבר בא הצווי לזכור דברי התורה באומרו ושמתם את דברי אלה על לבבכם ועל נפשכם נובין ונדון שכשהוסיף וקשרתם אותם וגו׳ הן הן הדברים הנעשים בפעל ובחומריותם, וכלומר ואם תרצה שיהיו הדברים האלה על לבבכם ועל נפשכם תעשה האות הזה לקשרם על ידך ולשום אותם טוטפות בין עיניך כדי שתבוא לידי זכירתם — ועוד הרי הוא דבר הלמד מענינו — מה וכתבתם על מזוזות וגו׳ הוא בפעל שאל״כ אין טעם לומר ובשעריך אף וקשרתם אותם בפעל ולא ע״ד משל — ולבי אומר לי שגם ראש הפסוק יוכיח וסופו מקביל לתחלתו בשני חלקיו, הרי הוא אומר ושמתם את דברי וגו׳ על לבבכם ועל נפשכם והוסיף להזהיר שנעשה אות שעל ידו נזכור דברי ה׳, וכנגד על לבבכם אמר וקשרתם וגו׳ על ידכם כי בקשרנו התפלין על היד כנגד הלב, כבר עשינו דוגמת הצווי באופן גשמי מבחוץ לעורר השימה הרוחנית בפנימיות הלב — וכנגד ועל נפשכם, אמר והיו לטוטפות בין עיניכם כי במוח משכן הנשמה השכלית- והיא במוח כנגד בין העינים — וראה כיצד האמת יורה דרכו, שמדברי התורה לא שמענו שיהיו תפלין של יד בזרוע וכנגד הלב, בא ושמתם את דברי אלה על לבבכם ללמדנו כי הקשירה על יד באופן גשמי, וזה דעת רבי יצחק כשאמר בגמרא (מנחות ל״ד ע״ב) רבי יצחק אומר אינו צריך הרי הוא אומר ושמתם וגו׳ על לבבכם וקשרתם אותם וגו׳ שתהא שימת כנגד הלב ותהיה דוגמה לשימה הרוחנית זו בפנימיות הלב וזו מבחוץ כנגד הלב, וכן, עדיין לא שמענו שהטוטפות יהיו במצח במקום שמחו של תינוק רופס ולא ממש בין העינים למטה כפשט הכתוב — בא ושמתם וגו׳ ועל נפשכם ללמדנו שהטוטפות יהיו בגשמי מעין דוגמא לזכירת הרוחנית, מה זו במשכן הנשמה שהיא במח אף הטוטפות כמוה כנגד המח מבחוץ — ואם תאמר א״כ למה הטוטפות כנגד המח שבין העינים ולא מהצד או למעלה או מאחורי הראש? שתי תשובות בדבר, האחת שכן דרך בני אדם לקשור טוטפותיהם לפנים ולא לאחור — ועוד שכבר למדונו חכמי הרפואה והנתוח שחלק המח שכנגד בין העינים הוא משכן הכחות השכליות ועליו יאמר בדקדוק ושמתם וגו׳ על נפשכם — ומצאנו לרבותינו במס׳ מגילה (דכ״ד ע״ב) שאמרו נתנה על מצחו או על פס ידו הרי זו דרך הקראים — פירש״י שמבזין דברי חכמים והולכים אחר הכתוב כמשמעו בין עיניך ממש ועל ידיך ממש ע״כ, וראה שם קראים נזכר כבר מזמן חכמי התלמוד ואין לומר שנתן אחר זמן תחת שם צדוקים או מינים שהרי רש״י מפרש ומסביר שם קראים עיין עליו, ואין ספק שבשם קראים רצו בו הצדוקים שהיו בזמנם שהרי לא נמצא זכר מהקראים בספרי חז״ל זולת זה, וכ״ז מסייע לאומרים שהצדוקים והקראים אחד הם — ומלבד כל אלה הראיות יש אחרת לא נופלת מהם והוא כי אין מדרך הלשונות להשתמש במליצה על דרך משל אם לא נמצא במנהגי האומה ההיא הדבר ההוא בפעל, הא למה זה דומה למה שהעיר רוזינמוללער על יחיו מתיך וגו׳ של ישעיה שהן לו יהי ע״ד משל יורה לפחות על היות האמונה ההיא נמצאת באומה, כן הדבר הזה לא יאמר וקשרתם וגו׳ והיו לטוטפות וגו׳, אלו לא היה מנהג באומה לכל אדם בכלל לקשור על ידם וגו׳ ולהיות טוטפות בין עיניהם, ושלמה עצמו אלו לא מצא באומה מנהג זה קבוע לא היה אומר בדרך משל קשרם על לוח לבך ענדם וגו׳, כמו שמשה עצמו לא היה אומר ומלתם את ערלת לבבכם אלו לא היה המנהג למול ערלת הבשר בעצם ובפעל — וראה בזה דברים טובים. Basnage hist. des Juifs 383 ואין צורך לומר שיוסף לרומיים הבין במצוה כדברי הפרושים. Antiq. lib. V. cap. 8. 122- גם ראיתי שקירילו Cherilo המשורר בשירותיו אשר כתב על מלחמת קסירסיס (הוא אחשורוש) נגד היונים דבר ידבר על היהודים שהיו בצבאות קסירסיס וכה ענה, ״והנה אחריהם עם אחד דגול מרבבה ומשונה בכל תהלוכיו ומלבושו משאר העמים לשונו כלשון הפניקים (שידענוהו קרוב לל״ק) והוא יושב בהרי ירושלים ע״כ״ ובאומרו במלבושו מקום הניח לנו לחשוב שכוונתו על הציצית והתפלין שבו היו נבדלים ישראל משאר הגוים כי לא שמענו זולת אלה השנים שיהיו במלבושי ישראל סימנים מיוחדים להם, ועל הציצית בלבד לא יאמר מלבוש משונה כי הוא כמעט דבר שאינו נכר, לא כן בתפלין כי נראים בעליל על הראש ועל הזרוע. ואל תתמה שיהיו כלי זיין ותפלין בבת אחת שכן מצינו בספר הזהר (ח״א ר״ד ע״ב) רבי חייא ור׳ יוסי שראו אדם אחד ״מתעטף בעטופא דמצוה וכלי זיינין קטורין תחותוי וכו׳ ״וגם זה לעד כי ספר הזהר קדמון הוא, שאם לא כן לא באו בו מנהגים שפסקו מבינינו היום כמה דורות ויהיו כספר החתום לכל קורא בם, אחר שנתבטל המנהג לשאת על ראשנו וגופינו תמיד כל היום, כלי עבודת האלהים. ומהראיות המעידות על דברי רבותינו שוקשרתם וכתבתם אינו ע״ד משל, היא הודאת הנוצרי שאלו היה מקום לערער מדרכי הלשון, ומהמנהג הקדום, היה מערער כדרכו על דברי חכמינו והוא לא כן יחשוב שהרי (מתי כ״ג כ״ה) מלבד ההוראה הכללית לשמוע לכל מצות הפרושים, הוסיף עליהם בלשון תלונה שכל מעשיהם להתכבד בעיני בני אדם ומרחיבים תפליהם ומאריכים ציציותיתם וכו׳, הרי שנתן תפלין וציצית זה בצד זה, ואלו היו התפלין דבר מחודש מזמן קרוב לא היה נעלם ממנו, והיה מכחש בעקר התפלין ולא בהרחבתם בלבד.
[השמטה: וקשרתם אותם לאות. עיין בספר מה שנסתייענו ממלבושי היהודים שבחיל Xerses (הוא אחשורוש) כמסופר אצל יוסף משם המשורר קירילו (Cherilo) ואמר עליהם שהיו יושבים בהרי ירושלים, וחובה להודות שאין דעת כל החוקרים שוה להאמין שתהיה ירושלים זה עיר הקדש כי כפי מה שהבינו סקאליג׳ירו קוניא ובושארט, ירושלים אחרת היא זו אשר בפסידיא (Psidie) ורק דעת סאלמאסיו Saumaise שהיא ירושלים שבארץ כנען, והחכם שלמה מונק נוטה לדעת ראשונה (Palestine. 88. 1.) ודרך הלוכנו נקריב לפני הקורא דברי התוספות שכתבו דתרי ירושלים הוו אחת בח״ל ואחת בא״י, וכנראה שדרך אומדנא אמרו כן ומלחץ הבנת הגמ׳, והן עתה נתאמתו דבריהם בדקדוק עצום כאשר אתה רואה דתרי ירושלים הוו אחת בפסידיא Psidie והיא ח״ל. ואחת בא״י.]
ושמתם – ״ושמתם״ בהמשך לפסוק הקודם מלמדנו לפי ספרי, שגם בהיותנו בגלות הננו חייבים לשמור את המצוות. ראה פירושנו לפסוק י״ב:א׳.
וקשרתם וגו׳ – ראה למעלה ו׳:ח׳.
ושמתם – ת״ר, ושמתם – סם תם, נמשלה תורה לסם חיים, אמר להם הקב״ה לישראל, בני, בראתי יצה״ר בראתי לו תורה תבלין, אם אתם עוסקין בתורה אין אתם נמסרים בידו.⁠1 (קדושין ל׳:)
ושמתם וגו׳ – אמר להם הקב״ה לישראל, אע״פ שאני מגלה אתכם מן הארץ לחו״ל אף על פי כן היו מצויינים במצות, כדי שכשאתם חוזרים לא יהיו לכם כחדשים2 (ספרי).
על לבבכם וקשרתם – מלמד שתהא שימה כנגד הלב, מכאן לתפילין של יד שמניחן בגובה שביד3. (מנחות ל״ז:)
1. נראה דמדייק הלשון ושמתם דאינו מונח יפה על שם דברים, וכמו דדייקינן כזה בר״פ משפטים עה״פ ואלה המשפטים אשר תשים פריך בגמ׳ אשר תלמדם מבעי ליה, ובפ׳ ואתחנן עה״פ וזאת התורה אשר שם משה ובפ׳ וילך שימה בפיהם, יעוי״ש. ולכן דריש המלה כשתי תיבות ובחילוף ס׳ בשי״ן שמתחלפות מפני שהן ממוצא אחד, וכה״ג דריש לעיל בפ׳ ואתחנן בפ׳ הנזכר אשר שם משה, זכה נעשית לו סם חיים וכו׳.
2. בפירש״י בפסוק זה מפרש הניחו תפלין עשו מזזות, אבל בספרי בסמוך מפרש ושמתם זו תורה וקשרתם אלו תפלין, אין לי אלא תפלין ות״ת, שאר מצות מנין, הרי אתה דן, לא ראי תפלין כראי ת״ת ולא ראי ת״ת כראי תפלין, הצד השוה שבהן שהם מצות הגוף שאינן תלויות בארץ ונוהגות בארץ ובחו״ל, אף כל מצות הגוף שאינן תלויות בארץ נוהגות בארץ ובחו״ל, ולכן מש״כ רש״י מזוזה צ״ע, ואולי רש״י כלל גם מזוזה משום דכתובה בענין. והספרי לא נחית להביא גם מזוזה משום דמובן הוא מעצמו. ועכ״פ מכאן המקור למצות התלויות בגוף שנוהגות בארץ ובחו״ל, ועיקר טעם דרשה זו ודיוקה הוא משום דאם לא לכונה זו בא הפסוק הזה מה ענין זה אצל גלותם, וע״ע מש״כ השייך לדרשה זו לקמן פ׳ ראה י״ב כ״ט בדרשה וישבת בארצם.
3. היינו באבר האמצעי שבזרוע והוא הבשר החופה שבמרפק שבין פרק הכתף ובין פרק הזרוע, ונמצא כשהוא מדבק מרפקו לצלעיו תהיה התפלה כנגד לבו ומקיים ושמתם את דברי אלה על לבבכם. [וברמב״ם פ״ד ה״ב מתפלין כתב בענין זה ונמצא מקיים והיו הדברים האלה על לבבך, וצ״ע למה שינה מלשון הגמ׳ שהביאו פסוק זה שלפנינו ושמתם].

ודע דעפ״י המצוייר יתבאר טעם הדבר שלא כתבה התורה מפורש והיו לאות על זרועך במקום על ידך (פ׳ בא), יען כי באמת לא כל הזרוע כשר לתפלין ורק כפי המצוייר, אבל השם יד כולל כל חלקי היד והזרוע, וכמש״כ (שופעים ט״ו) ותהיינה העבותות אשר על זרועותיו, ושוב כתיב וימסו אסוריו מעל ידיו, ומה שיש עוד לדרוש ולבאר בפסוק זה הובא לפנינו בפ׳ בא ובפ׳ ואתחנן.
מקבילות במקראמוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״גמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144