×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יד) וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר⁠־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִירֹֽשְׁךָ֖א וְיִצְהָרֶֽךָ׃
then I will give the rain of your land in its time, the early rain1 and the late rain,⁠2 and you shall gather in your grain and your wine and your oil.
1. the early rain | יוֹרֶה – This refers to the first rains of the season that fall in Marcheshvan. See Rashi that the name is related to the verb "רוה", to water or saturate, and the rain is so named for it wets the land that had become dry over the summer. Alternatively, the noun is connected to the root "ירה", to show or indicate, and the rain is so called since it is a sign of a good year (Ibn Ezra) or since it indicates that the sowing season has arrived (R"Y Bekhor Shor).
2. and the late rain | וּמַלְקוֹשׁ – This refers to the last rains of the season that fall in Nissan (see Yoel 2:23 and Radak there). See R"Y Bekhor Shor that the name is derived from the fact that the rain serves to make the grain full (מלא) on its stalk ("קש"). [See Rashi similarly.]
א. וְתִירֹֽשְׁךָ֖ =ק3 (געיה באות רי״ש); וראו רשימת ברויאר ב״ספיקות שאין להם הכרע״, הערה 8 ובספר טעמי המקרא פרק ח.
• ל,ש,ו=וְתִֽירֹשְׁךָ֖ (געיה באות תי״ו) וכך אצל ברויאר ומג״ה
• ל1,ש1,ל3,ל9=וְתִירֹשְׁךָ֖ (אין געיה)
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובאבן עזראחזקוניקיצור פענח רזאר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הקצררלב״גמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא מב]
ונתתי – אני לא על ידי מלאך ולא על ידי שליח. מטר ארצכם, ולא מטר כל הארצות כן הוא אומר (איוב ה׳:י׳) הנותן מטר על פני ארץ ושולח מים על פני חוצות.
רבי נתן אומר בעתו מלילי שבת ללילי שבת כדרך שירדו בימי שלמצו המלכה וכל כך למה רבי אומר כדי שלא ליתן פתחון פה לבאי העולם לומר הרי שכר כל המצות אלא (ויקרא כ״ו:ג׳-ד׳) אם בחוקותי תלכו ונתתי גשמיכם בעתם והיה אם שמוע תשמעו אל מצותי, ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש.
ומנין שנתנה ברכה אחת לישראל שכל הברכות כלולות בה תלמוד לומר (קהלת ה׳:ט׳) אוהב כסף לא ישבע כסף ומי אוהב בהמון לא תבואה ואומר (שם ה׳:ח׳) ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד מלך זה שולט באוצרות של כסף וזהב ואינו משועבד אלא ליוצא מן השדה הא למדת שנתנה ברכה אחת לישראל שכל הברכות כלולות בה.
יורה – שיורד ומורה את הבריות להכניס פרותיהם ולהטיח גגותיהם ולעשות כל צרכיהם.
דבר אחר: יורה – שמתכוין לארץ ואינו יורד בזעף.
דבר אחר: יורה – שיורד ומרוה את הארץ ומשקה עד תהום וכן הוא אומר (תהלים ס״ה:י״א) תלמיה רוה נחת גדודיה.
יורה במרחשון ומלקוש בניסן אתה אומר יורה במרחשון ומלקוש בניסן או יורה בתשרי ומלקוש באייר תלמוד לומר בעתו יורה במרחשון ומלקוש בניסן וכן הוא אומר (יחזקאל ל״ד:כ״ו) והורדתי הגשם בעתו וגו׳ או מה יורה משיר פרות שוטף זרעים שוטף גרנות תלמוד לומר מלקוש מה מלקוש לברכה אף יורה לברכה, או מה מלקוש מפיל בתים ועוקר אילנות ומעלה סקאין תלמוד לומר יורה מה יורה לברכה אף מלקוש לברכה וכן הוא אומר (יואל ב׳:כ״ג) ובני ציון גילו ושמחו בה׳ אלהיכם כי נתן לכם את המורה לצדקה.
ואספת דגנך תירושך ויצהריך – דגנך מלא תירושך מלא יצהרך מלא אתה אומר דגנך מלא תירשך מלא יצהרך מלא או ואספת דגנך תירושך ויצהרך מפני מיעוט הפירות תלמוד לומר (ויקרא כ״ו:ה׳) והשיג לכם דיש את בציר מקיש דיש לבציר מה בציר משאתה מתחיל בו אי אתה יכול להניחו אף דיש משאתה מתחיל בו אי אתה יכול להניחו.
דבר אחר: שיהא חורש בשעת קציר וקוצר בשעת חריש וכן איוב אומר (איוב כ״ט:י״ט) וטל ילין בקצירי.
דבר אחר: ואספת דגנך – למה נאמר לפי שנאמר (יהושע א׳:ח׳) לא ימוש ספר התורה הזה מפיך שומע אני כמשמעו תלמוד לומר ואספת וגו׳ דרך ארץ דברה תורה דברי רבי ישמעאל רבי שמעון בן יוחי אומר אין לדבר סוף קוצר בשעת קציר חורש בשעת חריש דש בשעת שרב זורה בשעת הרוח אימתי אדם למד תורה אלא כשישראל עושים רצונו של מקום מלאכתם נעשית על ידי אחרים שנאמר (ישעיהו ס״א:ה׳) ועמדו זרים ורעו צאנכם וגו׳ וכשאינם עושים רצון המקום מלאכתם נעשית על ידי עצמם ולא עוד אלא שמלאכת אחרים נעשה על ידם שנאמר (דברים כ״ח:מ״ח) ועבדת את אויביך וגו׳.
דבר אחר: ואספת דגנך תירושך ויצהריך – שתהא ארץ ישראל מלאה דגן תירוש ויצהר וכל הארצות דובאות למלאות אותה כסף וזהב כענין שנאמר (בראשית מ״ז:י״ד) וילקט יוסף את כל הכסף ואומר (דברים ל״ג:כ״ה) וכימיך דבאיך שיהיו כל הארצות דובאות כסף וזהב לארץ ישראל.
דבר אחר: דגנך – כמשמעו, תירשך זה היין כענין שנאמר (ישעיהו ס״ה:ח׳) כה אמר ה׳ כאשר ימצא התירוש וגו׳, יצהרך זה השמן כענין שנאמר (יואל ב׳:כ״ד) והשיקו היקבים תירוש ויצהר.
דבר אחר: דגנך לך, תירושך לך, יצהרך לך, לא כענין שנאמר (שופטים ו׳:ג׳) והיה אם זרע ישראל ועלה מדין ועמלק ובני קדם ועלו עליו אלא כענין שנאמר נשבע ה׳ בימינו ובזרוע עזו אם אתן את דגנך עוד מאכל וגו׳ (ישעיהו ס״ב:ט׳) כי מאספיו יאכלוהו והללו את ה׳ ומקבציו ישתוהו בהר קדשי.
סליק פיסקא
[Piska 42]
"And I shall give the rain of your land in its (proper) time, the yoreh and the malkosh": "I,⁠" and not an angel, and not a messenger. "the rain of your land": and not the rain of other lands. And thus is it written (Job 5:10) "who gives rain upon the land, and sends water upon the outer (regions).⁠"
"in its time": from one Sabbath night to the next, as, indeed, occurred in the days of Queen Hilni. And why all this? So as not to leave an opening for future generations to say: "What is the reward for all of the mitzvoth?⁠" But (Vayikra 26:3-4) "If you walk in My statues and keep My commandments and do them; then I will give your rains in their (proper) times.⁠" (Devarim 11:12-19) "And it shall be if you hearken, hearken to My mitzvoth … then I shall give the rain of your land in its (proper) time, yoreh and malkosh.⁠"
And where is it seen that one blessing was given to Israel, which encompasses all blessing? In (Koheleth 5:10) "The lover of silver will not be sated with silver, and he who loves (it) in profusion will have no produce,⁠" and (Ibid. 8) "the profit of the earth (i.e., the field) is over all. The king is subservient to the field.⁠" A king who rules over treasures of silver and gold is subservient to the produce of the field — whence we see that the blessing given to Israel encompasses all others.
"yoreh" (so-called) because it "teaches" (moreh) the people to bring in their fruits (so that they not be rotted by the rain), and to plaster their roofs, and to look to all of their needs. Variantly: It is "directed" to the ground and does not descend torrentially. Variantly: "yoreh": It saturates ("marveh") the ground and reaches until the depths, viz. (Psalms 65:11) "You saturate its ridges; You set its furrows.⁠"
The yoreh falls in Marcheshvan; the malkosh in Nissan. You say: The yoreh in Marcheshvan and the malkosh in Nissan. — But perhaps, the yoreh in Tishrei and the malkosh in Iyyar? It is, therefore, written "in its (proper) time" — the yoreh in Marcheshvan and the malkosh in Nissan. And thus is it written (Ezekiel) 34:26) "And I shall bring down the shower in its time; (showers of blessing shall they be.⁠") But perhaps (it is called) "yoreh" (to shoot) in that it makes the fruits fall and floods the seeds and the silos! It is, therefore, written "and malkosh.⁠" Just as malkosh is for blessing, so, yoreh. — But perhaps, just as malkosh topples houses and uproots trees, and brings the cricket! It is, therefore, written "yoreh and malkosh.⁠" Just as yoreh is for blessing, so, malkosh, viz. (Yoel 2:23) "And, sons of Zion, be glad and rejoice in the Lord your G-d. For He has given you the moreh in righteousness, and He has brought down for you rain — moreh and malkosh in the first (month).⁠"
"and you shall gather in your corn, and your wine, and your oil": "your corn" — in abundance; "your wine" — in abundance; "and your oil" — in abundance. — But perhaps (the intent is that you shall gather all of them into one spot) because of their scarcity! It is, therefore, written (Vayikra 26:5) "And your threshing shall reach until the (grape) harvest.⁠" Just as with the (grape) harvest, once you begin, you cannot stop, (the very abundance of grapes making them susceptible to rot), so, with threshing, once you start, you will not be able to stop, (the abundance of the grapes making it susceptible to rot).
Variantly: You will be plowing in the time of harvesting, and harvesting in the time of plowing, as Iyyov said (Iyyov 29:19) "and the dew rested on my harvest.⁠"
Variantly: "and you shall gather in your corn": Why is this written" (i.e., Is it not obvious?) Because it is written (Joshua 1:8) "Let not this book of the Torah depart from your mouth,⁠" I might think this was to be taken literally (i.e., that one must never leave off learning); it is, therefore, written "and you shall gather in your corn" — follow the way of the land (i.e., Engage in an occupation and learn when not thus engaged.) These are the words of R. Yishmael. R. Shimon b. Yochai says: If a man harvests in harvest time and plows in plowing time and threshes in threshing time and winnows when there is wind, when will he learn Torah? But, when Israel does the Lord's will its work is done by others, as it is written (Isaiah 61:5) "And strangers shall arise and graze your flocks"; and when they do not do the Lord's will, they must do their own work. And, what is more, the work of others is done by them, as it is written (Devarim 28:48) "And you shall serve your foes.⁠"
Variantly: "and you shall gather in your corn, and your wine, and your oil": Eretz Yisrael shall be full of corn, wine, and oil, and (the people of) all the lands will stream (there) to fill it with silver and gold, as it is written (Bereshit 47:14) "And Joseph gathered all the silver, etc.⁠" And it is written (Devarim 33:25) "And as your days (of doing the Lord's will) will be your flow.⁠" We are hereby taught that all the lands will stream silver and gold into Eretz Yisrael.
"dagan": as it is commonly understood (i.e., corn). "tirosh": wine, as in (Yoel 2:24) "and the vats will overflow with tirosh (wine) and yitzhar (oil).⁠" "and you will gather": Not as in (Judges 6:3-4) "And it was, whenever Israel would sow, Midian would ascend, and Amalek and the people of the east, and they would overrun it. And they would encamp against them and destroy the produce of the land" — but as in (Isaiah 62:9) "For its gatherers will eat it and they will praise the Lord, and those who bring it together will drink it in My holy courts.⁠"
[End of Piska]
ונתתי מטר ארצכם אמ׳ הקב״ה אתם עשיתם מה שעליכם אף אני אעשה מה שעלי ונתתי מטר ארצכם:
ונתתי אני לא על ידי מלאך ולא על ידי שליח:
מטר ארצ׳ ולא כמטר כל הארצות וה״א (איוב ה׳ י׳) הנותן מטר על פני ארץ ושולח מים על פני חוצות:
בעתו איזה הוא עתו מלילי שבת ללילי שבת כדרך שירדו בימי שלמינו המלכה וכל כך למה רבי אומ׳ כדי שלא ליתן פתחון פה לבאי העולם לומר הרי שכר כל המצות אלא אם בחקתי תלכו ונתתי גשמיכם בעתם (ויקרא כ״ו ד׳) והיה אם שמ׳ תש׳ אל מצ׳ ונתתי מטר אר׳ בע׳:
ומנ׳ שניתנה ברכה אחת לישראל שכל הברכות כלולות בה שנ׳ (קהל׳ ה׳ ט׳) אוהב כסף לא ישבע כסף כמלך הזה ששולט באוצרות של כסף וזהב ואינו משועבד אלא ליוצא מן השדה שנ׳ (שם ח׳) מלך לשדה נעבד הא למדת שניתנה ברכה אחת לישראל שכל הברכות כלולין בה:
יורה ומלקוש יורה שיורד ומורה את הבריות להכניס פירותיהן ולהטיח גגותיהן ולעשות כל צרכיהן:
ד״א יורה שיורד ומרוה את הארץ ומשקה עד תהום וה״א (תהלים ס״ה י״א) תלמיה רוה נחת גדודיה:
יורה במרחשון ומלקוש בניסן אתה אומ׳ יורה לברכה או יורה משיר פירות שוטף זרעים שוטף גורנות ת״ל מלקוש מה מלקוש לברכה אף יורה לברכה או מה מלקוש מפיל בתים ועוקר אילנות ומעלה סקין ת״ל יורה מה יורה לברכה אף מלקוש לברכה וה״א (יואל ב׳:כ״ג) ובני ציון גילו ושמחו בה׳ אלה׳ כי נתן לכם את המורה לצדקה:
ואספת דגנך ותירש׳ ויצ׳ דגנך מלא ותירשך מלא ויצהרך מלא אתה אומ׳ דגנך מלא ותירשך ויצהרך מלא או ואספת דג׳ ותי׳ ויצ׳ מפני מיעוט פירות ת״ל (ויקרא כ״ו ה׳) והשיג לכם דיש את בציר מקיש דיש לבציר מה בציר משאתה מתחיל בו אי אתה יכול להניחו אף דיש משאתה מתחיל בו אי אתה יכול להניחו:
ד״א שיהא חורש בשעת בציר ובוצר בשעת חריש וכן איוב אומ׳ (איוב כ״ט י״ט) וטל ילין בקצירי:
ד״א ואספת דג׳ ות׳ ויצ׳ למה נאמ׳ לפי שנאמ׳ (יהושע א׳ ח׳) לא ימוש ספר התו׳ הז׳ מפ׳ וה׳ בו יומם ול׳ שומיע אני דברים ככתבן ת״ל ואספת דג׳ ותי׳ ויצ׳ נהוג בהם מנהג דרך ארץ דברי ר׳ ישמעאל:
ר׳ שמעון בן יוחאי אומ׳ אם כן שאדם זורע בשעת זריעה וחורש בשעת חרישה וקוצר בשעת קצירה ודש בשעת שרב וזורה בשעת הרוח תורה מה תהא עליה אלא כל זמן שישראל עסיקין בתורה מלאכתן נעשית על ידי אחרים שנ׳ (ישעיהו ס״א:ה׳) ועמדו זרים ורעו צאנכם ובזמן שאין ישראל עסיקין בתורה מלאכתן נעשית ע״י עצמן שנ׳ ואספת דג׳ ותי׳ ויצ׳ ולא עוד אלא שמלאכת אחרים נעשית על ידן שנ׳ (דברים כ״ח מ״ח) ועבד את אויביו:
ד״א ואספת דג׳ ותי׳ ויצ׳ שתהא ארץ ישראל מלאה דגן תירוש ויצהר וכל הארצות דובאות למלאות אותה כסף וזהב כענין שנ׳ (בראשית מ״ז:י״ד) וילקט יוסף את כל הכסף ואומ׳ (דברים ל״ג:כ״ה) וכימיך דבאיך דיהוא כל הארצות דובאות כסף וזהב לארץ ישראל:
ד״א ואספת דג׳ ותי׳ ויצ׳. דגנך כמשמעו:
ותיר׳ זה היין שנ׳ (ישעיהו ס״ה:ח׳) כי כאשר ימצא התירוש באשכול:
ויצהריך זה השמן שנ׳ (יואל ב׳:כ״ד) והשיקו היקבים תירוש ויצהר:
ד״א ואספת דג׳ ותי׳ ויצ׳ דגנך לך ותירשך לך ויצהרך לך לא כענין שנ׳ (שופטים ו׳:ג׳) והיה אם זרע יש׳ ועלה מדין ועמלק ובני קדם עלו עליו אלא כענין שנ׳ (ישעיהו ס״ב:ח׳) נשבע ה׳ בימ׳ ובז׳ עזו אם אתן את דגנך עוד מא׳ לאי׳ ואומ׳ (שם ט) כי מאספיו יאכל׳:
וְאֶתֵּין מְטַר אֲרַעְכוֹן בְּעִדָּנֵיהּ בַּכִּיר וְלַקִּישׁ וְתִכְנוֹשׁ עֲבוּרָךְ וְחַמְרָךְ וּמִשְׁחָךְ.
I will give you the rain of your land in its season, the early and the latter; and you shalt gather in your corn, your wine, and your oil;
ואתן מטרהא דארעכון בזמניה בכיר ולקיש ותכנשון עבוריכון וחמריכוןב ומשחיכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואתן מטרה״) גם נוסח חילופי: ״ואישווי מטר״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עבוריכון וחמריכון״) גם נוסח חילופי: ״מן א⁠(ו){י}⁠דריכון וחמריכון מן מעצ⁠(יר){רי}⁠כון״.
ואיתן מיטרא דארעכון בעידניה בכיר במרחשוון ולקיש בניסן ותכנשון עיבורכם חמריכון ומישחכון.
then will I give you the rain of your land in its time, the early in Marchesvan, and the latter in Nisan, that you may gather in your corn, your wine, and your oil.
וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם – וְנָתַתִּי אֲנִי וְלֹא עַל יְדֵי מַלְאָךְ וְלֹא עַל יְדֵי שָׁלִיחַ. מְטַר אַרְצְכֶם. וְלֹא מְטַר כָּל הָאֲרָצוֹת, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (איוב ה׳:י׳) ״הַנֹּתֵן מָטָר עַל פְּנֵי אָרֶץ וְשֹׁלֵחַ מַיִם עַל פְּנֵי חוּצוֹת״. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: בְּעִתּוֹ, מִלֵּילֵי שַׁבָּת לְלֵילֵי שַׁבָּת כְּדֶרֶךְ שֶׁיָּרְדוּ בִּימֵי הוֹרְדוּס הַמֶּלֶךְ שֶׁהָיוּ עֲסוּקִין בְּבִנְיַן הַבַּיִת, וְכָל כָּךְ לָמָּה, כְּדֵי שֶׁלֹּא לִתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לְבָאֵי הָעוֹלָם לוֹמַר הֲרֵי שְׂכַר כָּל הַמִּצְווֹת, אֶלָּא ״אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם״, וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְוֹתַי וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם. וּמִנַּיִן שֶׁנִּתְּנָה בְּרָכָה אַחַת לְיִשְׂרָאֵל שֶׁכָּל הַבְּרָכוֹת כְּלוּלוֹת בָּהּ. תַּלְמוּד לוֹמַר (קהלת ה׳:ט׳) ״אֹהֵב כֶּסֶף לֹא יִשְׂבַּע כֶּסֶף״, וְאוֹמֵר (שם ח) ״וְיִתְרוֹן אֶרֶץ בַּכֹּל הוּא מֶלֶךְ לְשָׂדֶה נֶעֱבָד״, ״מֶלֶךְ״, זֶה שֶׁשּׁוֹלֵט בְּאוֹצָרוֹת שֶׁל כֶּסֶף וְזָהָב וְאֵינוֹ מִשְׁתַּעְבֵּד אֶלָּא לַיּוֹצֵא מִן הַשָּׂדֶה, הָא לָמַדְתָּ שֶׁנִּתְּנָה בְּרָכָה אַחַת לְיִשְׂרָאֵל שֶׁכָּל הַבְּרָכוֹת כְּלוּלוֹת בָּהּ.
יוֹרֶה – שֶׁיּוֹרֵד וּמוֹרֶה אֶת הַבְּרִיּוֹת לְהַכְנִיס פֵּרוֹתֵיהֶם וּלְהָטִיחַ גַּגּוֹתֵיהֶם וְלַעֲשׂוֹת כָּל צָרְכֵיהֶן. דָּבָר אַחֵר: יוֹרֶה. שֶׁמִּתְכַּוֵּן לָאָרֶץ וְאֵין יוֹרֵד בְּזַעַף. דָּבָר אַחֵר: ״יוֹרֶה״. שֶׁמַּרְוֶה אֶת הָאָרֶץ וּמַשְׁקָהּ. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (תהלים ס״ה:י״א) ״תְּלָמֶיהָ רַוֵּה נַחֵת גְּדוּדֶ(י)⁠הָ״ וְגוֹ׳ ״צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ״. יוֹרֶה בְּמַרְחֶשְׁוָן וּמַלְקוֹשׁ בְּנִיסָן. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא יוֹרֶה בְּתִשְׁרֵי וּמַלְקוֹשׁ בְּאִיָּר. תַּלְמוּד לוֹמַר ״בְּעִתּוֹ״, יוֹרֶה בְּמַרְחֶשְׁוָן וּמַלְקוֹשׁ בְּנִיסָן, וְכֵן הוּא אוֹמֵר ״וְהוֹרַדְתִּי הַגֶּשֶׁם בְּעִתּוֹ״ אִי מַה יּוֹרֶה שֶׁמַּשִּׁיר פֵּרוֹת שׁוֹטֵף אֶת הַזְּרָעִים וְאֶת הַגְּרָנוֹת. תַּלְמוּד לוֹמַר ״מַלְקוֹשׁ״, מַה מַּלְקוֹשׁ לִבְרָכָה אַף יוֹרֶה לִבְרָכָה. אִי מַלְקוֹשׁ שֶׁמַּפִּיל בָּתִּים עוֹקֵר אִילָנוֹת וּמַעֲלֶה סַקַּאי. תַּלְמוּד לוֹמַר ״יוֹרֶה״, מַה יּוֹרֶה לִבְרָכָה אַף מַלְקוֹשׁ לִבְרָכָה, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (יואל ב׳:כ״ג) ״וּבְנֵי צִיּוֹן גִּילוּ וְשִׂמְחוּ וְגוֹ׳ כִּי נָתַן לָכֶם אֶת הַמוֹרֶה לִצְדָקָה וַיּוֹרֵד לָכֶם״ וְגוֹ׳. מַאי מַלְקוֹשׁ. שֶׁמָּל קַשְׁיוּתֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל. דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא דָּבָר שֶׁמְּמַלֵּא אֶת הַתְּבוּאָה בְּקַשׁ. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא דָּבָר שֶׁיּוֹרֵד עַל הַמְּלִילוֹת וְעַל הַקַּשִׁים.
וְאָסַפְתָּ דְגָנְךָ – רַבִּי חֲנִינָא בַּר פַּפָּא רָמֵי, כְּתִיב ״לָכֵן אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי דְגָנִי בְּעִתּוֹ וְתִירוֹשִׁי בְּמוֹעֲדוֹ״ וּכְתִיב ״וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ״, לָא קַשְׁיָא, כָּאן בִּזְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם כָּאן בִּזְמַן שֶׁאֵין יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם. תָּנוּ רַבָּנָן ״וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ״, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע א׳:ח׳) ״לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלָיְלָה״ יָכוֹל דְּבָרִים כִּכְתָבָן, תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ״, הַנְהֵג בָּהֶן מִנְהַג דֶּרֶךְ אֶרֶץ, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי אוֹמֵר: אֶפְשָׁר אָדָם חוֹרֵשׁ בִּשְׁעַת חֲרִישָׁה וְזוֹרֵעַ בִּשְׁעַת זְרִיעָה וְקוֹצֵר בִּשְׁעַת קְצִירָה וְדָשׁ בִּשְׁעַת דִּישָׁה וְזוֹרֶה בִּשְׁעַת הַרוּחַ תּוֹרָתוֹ אֵימָתַי נַעֲשֵׂית, אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם מְלַאכְתָּן נַעֲשֵׂית עַל יְדֵי אֲחֵרִים שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו ס״א:ה׳) ״וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם״ וּבִזְמַן שֶׁאֵין עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם מְלַאכְתָּן נַעֲשֵׂית עַל יְדֵי עַצְמָן שֶׁנֶּאֱמַר ״וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ״ וְלֹא עוֹד אֵלָּא שֶׁמְּלֶאכֶת אֲחֵרִים נַעֲשֵׂית עַל יָדָם שֶׁנֶּאֱמַר ״וְעָבַדְתָּ אֶת א⁠(וֹ)⁠יְבֶיךָ״. אֲמַר אַבָּיֵי, הַרְבֵּה עָשׂוּ כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְעָלְתָה בְּיָדָן, כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי וְלֹא עָלְתָה בְּיָדָן. אֲמַר לָהֶם רָבָא לְרַבָּנָן, בְּמַטּוּתָא מִנַּיְכוּ, בְּיוֹמֵי נִיסָן וּבְיוֹמֵי תִשְׁרֵי לָא תֵיתוּ לְבֵי מִדְרָשָׁא כִּי הֵיכִי דְלָא תִטְרִדוּ בִּמְזוֹנַיְכוּ כֻּלָּא שַׁתָּא. אֲמַר רַבָּה בַּר בַּר חַנָּה אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן, בּוֹא וּרְאֵה מַה בֵּין דּוֹרוֹת רֹאשׁוֹנִים לְדוֹרוֹת אַחֲרוֹנִים, דּוֹרוֹת הָרִאשׁוֹנִים עָשׂוּ תוֹרָתָן קֶבַע וּמְלַאכְתָּן עֲרָאי, זֶה וָזֶה נִתְקַיְּמוּ בְיָדָן, דּוֹרוֹת הָאַחֲרוֹנִים שֶׁעָשׂוּ תוֹרָתָן עֲרָאי וּמְלַאכְתָּן קֶבַע זֶה וָזֶה לֹא נִתְקַיְּמוּ בְיָדָן.

רמז תתסד

וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִיר⁠(וֹ)⁠שְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ – דְגָנֶךָ, מָלֵא, תִּירוֹשְׁךָ, מָלֵא, וְיִצְהָרֶךָ, מָלֵא. אוֹ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ מִמִּעוּט הַפֵּרוֹת. תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא כ״ו:ה׳) ״וְהִשִּׂיג לָכֶם דַּיִשׁ אֶת בָּצִיר״, מַקִּישׁ דַּיִשׁ לְבָצִיר, מַה בָּצִיר מִשֶּׁאַתָּה מַתְחִיל בּוֹ אִי אַתָּה יָכוֹל לְהַנִּיחוֹ אַף דַּיִשׁ מִשֶּׁאַתָּה מַתְחִיל בּוֹ אִי אַתָּה יָכוֹל לְהַנִּיחוֹ. דָּבָר אַחֵר: שֶׁיְּהֵא חוֹרֵשׁ בִּשְׁעַת קָצִיר וְקוֹצֵר בִּשְׁעַת חָרִישׁ. וְכֵן אִיּוֹב אוֹמֵר (איוב כ״ט:י״ט) ״וְטַל יָלִין בִּקְצִירִי״. דָּבָר אַחֵר: ״וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ״. שֶׁתְּהֵא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְלֵאָה דָגָן תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר, וְכָל הָאֲרָצוֹת בָּאוֹת לְמַלְּאוֹת אוֹתָהּ כֶּסֶף וְזָהָב, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מ״ז:י״ד) ״וַיְלַקֵּט יוֹסֵף אֶת כָּל הַכֶּסֶף״ וְגוֹ׳, וְאוֹמֵר ״וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ״ שֶׁיְּהוּ אָל הָאֲרָצוֹת דּוֹבְאוֹת כֶּסֶף וְזָהָב לְיִשְׂרָאֵל. (דָּבָר אַחֵר) דָּגָן. כְּמַשְׁמָעוֹ תִּירֹשְׁךָ. זֶה הַיַּיִן כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (יואל ב׳:כ״ד) ״וְהֵשִּׁיקוּ הַיְקָבִים תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר״, לֹא כָעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר ״וְהָיָה אִם זָרַע יִשְׂרָאֵל וְעָלָה מִדְיָן וַעֲמָלֵק וּבְנֵי קֶדֶם... וַיַּחֲנוּ עֲלֵיהֶם וַיַּשְׁחִיתוּ אֶת יְבוּל הָאָרֶץ״ אֶלָּא כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו ס״ב:ט׳) ״כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻ(וּ)⁠הוּ וְהִלְלְוּ אֶת ה׳⁠ ⁠⁠״ וְגוֹ׳.
וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר⁠־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ
בְּאוֹתוֹ זְמַן יִתְקַיְּמוּ בְךְ שְׁתֵּי מִצְווֹת: אַחַת - (דברים כב) הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ. שְׁנִיָּה - עָזֹב תַּעֲזֹב עִמּוֹ. הָקֵם עִם ו׳ עֶלְיוֹנָה, מָשִׁיחַ רִאשׁוֹן. תָּקִים עִם ו׳ שְׁנִיָּה. עִמּוֹזֶה בֶּן עַמְרָם, שֶׁעָלִיתָ לַבִּינָה שֶׁהִיא א׳.
הקם את אות ה׳ שנפלה באלף החמישי אחר ע״ב. [עזוב]
וְאֶת מִי הָקֵם תָּקִים? אֶת אוֹת ה׳, שֶׁנָּפְלָה בָּאֶלֶף הַחֲמִישִׁי אַחַר ע״ב, כְּמִנְיַן עָזוֹ״ב תַּעֲזוֹב עִמּוֹ. עָזוֹבע״ב ז״ו. וְזֶה שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם שֵׁמוֹת, וַיִּסַּע וַיָּבֹא וַיֵּט. זֶה וָא״ו מִן וה״ו, שָׁם עֵזֶר, וְלֹא קִימָה, וְזֶהוּ עָזב תַּעֲזב,
דגנך תירושך ויצהרך- ישראל
שָׁם (שם יא) בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךְ וְתִירשְׁךְ וְיִצְהָרֶךְ, שֶׁהֵם יִשְׂרָאֵל. לֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה, (ויקרא יט)
מצוה שלישית צריך לחזור עליהם מצד הצדיק
לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם. כָּאן לָמַדְנוּ מִצְוָה שְׁלִישִׁית. וְצָרִיךְ לַחֲזר עֲלֵיהֶם, שֶׁהֲרֵי מִצַּד הַצַּדִּיק, עָנִי עָזֹב, תַּעֲזֹב צַדִּיק.
עִמּוֹ - זֶה בֶּן עַמְרָם. וְזֶהוּ לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם. גֵּר אַתָּה כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּךְ בַּתְּחִלָּה עַם עָנִי, (שמות יח) גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה. אֲבָל הֲקָמָה בַּדַּרְגָּה שֶׁלְּךְ, הָקֵם - ו׳ תַּחְתּוֹנָה.
תָּקִים עִמּוֹעִם בֶּן עַמְרָם, בְּדַרְגָּה עֶלְיוֹנָה שֶׁלְּךְ, תִּפְאֶרֶת. בְּמ״ה שֶׁלְּךְ הַשֵּׁם הַמְפֹרָשׁ בִּשְׁלֵמוּת. אַחַר ק׳ ק׳ שֶׁל הָקֵם תָּקִים (ומשוםכךהקםתקים) נִשְׁאָר תים. מַה זֶּה מַרְאֶה? (בראשית כה) יַעֲקֹב אִישׁ תָּם. עִמּוֹעִם בֶּן עַמְרָם יָקִים. הָקֵםצַדִּיק. תָּקִים - תָּם.
(זהר שמות דף קטו.)
נַזַּלתֻ מַטַרַ בַּלַדִ כֻּם פִי וַקתִהִ וַסמִיַא וַלַקִּיסַא פַתַּגמַעַ בִּרַּךַּ וַעַצִירַךַּ וַדֻהנַךַּ
אני אוריד את ממטרי ארצכם בזמנם, העונתיים והמאחרים שאחרי זמנם, אזי תאסף את דגנך ומיציך ושמנך.
יורה ומלקוש – יורה בא ראשון ומלקוש הוא מטר המאוחר, כי תרגום: העטֻפים (בראשית ל׳:מ״ב) – לקישייא. (ספר השרשים ״לקש״)
ונתתי מטר ארצכם – עשיתם מה שעליכם, אני אעשה מה שעלי.
בעתו – בלילות, שלא יטריחו אתכם.
דבר אחר: בעתו – בלילי שבתות, שהכל מצויים בבתיהם.
יורה – היא רביעה הנופלת אחר הזריעה, שמרווה את הארץ ואת הזרעים.
מלקוש – רביעה היורדת סמוך לקציר למלאות תבואה בקשיה.
ולשון מלקוש – דבר המאוחר כדמתרג׳: והיה העטופים (בראשית ל׳:מ״ב) – לקישיא.
דבר אחר: לכך נקראת מלקוש – שיורדת על המלילות ועל הקשין.
ואספת דגנך – אתה תאספנו אל הבית ולא אויביך, כעניין שנאמר: אם אתןא את דגנך עוד מאכל לאויביך וגו׳, כי מאספיו יאכלוהו (ישעיהו ס״ב:ח׳-ט׳), ולא כעניין שנאמר: והיה אם זרע ישראל וגו׳ (שופטים ו׳:ג׳).
א. כן בפסוק ובכ״י אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1: ״יתן״.
ונתתי מטר ארצכם I WILL GIVE THE RAIN OF YOUR LAND [IN ITS SEASON] – You will then have done what devolved upon you, I, too, shall do what devolves upon Me (Sifre Devarim 41:29; cf. Rashi on Devarim 26:15).
בעתו [RAIN …] IN ITS SEASON – i.e. at night time, so that it may not cause you any trouble.
Another explanation of בעתו IN ITS SEASON is: on Sabbath (Friday) nights when everyone is usually at home (cf. Sifre Devarim 42:2; Taanit 23a; see Rashi on Vayikra 26:4).
יורה THE FIRST RAIN – This is the rain that falls after the sowing-time, which thoroughly drenches (מרוה) the soil and the seed (Sifre Devarim 42:4; Taanit 6a).
מלקוש THE LATTER RAIN – is the rain that descends just before the harvest time to make the grain full (ripe) on its stalk.
The term מלקוש refers to something that is late, just as in the Targum we translate "והיה העטפים ללבן those born late were Laban's" (Bereshit 30:42; see Rashi thereon) by לקשיא.
Another explanation: The reason why it is called מלקוש is because it falls at the same period upon the ears (מלילות) and the stalks (קש) (i.e. just before the harvest) (Taanit 6a).
ואספת דגנך AND YOU SHALL GATHER IN YOUR CORN – means: and you shall gather it into your house, and not your enemies, just as it is said, "[Hashem has sworn …], surely I will no more give your corn [to be food for your enemies], but they that have gathered it shall eat it" (Yeshayahu 62:8–9); and not as it is said, "And so it was when Israel had sown that the Midianites came up [and destroyed the produce of the land]" (Shofetim 6:3) (Sifre Devarim 42:10).
פס׳: ונתתי מטר ארצכם – אמר הקב״ה אם עשיתם מה שעליכם אף אני אעשה את שלי. ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש. רבי נתן אומר בעתו מלילי שבת ללילי שבת.
1יורה – שמורה את הבריות להכניס פירותיהן ולהטיח גגותיהן ולעשות כל צרכיהם.
ד״א: יורה – שמרוה את הארץ ומשקה עד תהום. וכן הוא אומר (תהלים ס״ה:י״א) תלמיד, רוח נחת גדודיה. יורה במרחשון ומלקוש בניסן שיורד על המלילות ועל הקשין.
ואספת דגנך ותירושך ויצהרך – כלומר בשופע. וכן הוא אומר (ויקרא כ״ו:ה׳) והשיג לכם דיש את בציר וגו׳.
ד״א: ואספת דגנך – הנהג בהן דרך ארץ. דברי רבי ישמעאל.
ד״א: ואספת דגנך – שתהא ארץ ישראל מליאה דגן תירוש ויצהר וכל ארצות דואבות למלאת אותה כסף וזהב כענין שנאמר (בראשית מ״ז:י״ד) וילקט יוסף את כל הכסף.
ד״א: ואספת דגנך – כענין שנאמר (ישעיהו ס״ב:ח׳) נשבע ה׳ בימינו ובזרוע עזו כי מאספיו יאכלוהו והללו את ה׳:
1. יורה שמורה הבריות (תענית ו׳):
יורה – גשם שיורה על שנה טובה, והוא בתחלת השנה.
ומלקוש – ידוע.
THE FORMER RAIN. The word yoreh (former rain) refers to rain which indicates1 a good year. It comes at the beginning of the year.⁠2
AND THE LATTER RAIN. The meaning of malkosh (the latter rain) is known.⁠3
1. The word yoreh literally means to show or teach.
2. The early rain is an indicator of an abundance of rain.
3. If yoreh refers to the early rain, then malkosh must refer to the later rain.
ואספת דגנך – לפי שנאמר והגית בו יומם ולילה (יהושע א׳:ח׳) שומע אני כמשמעו לכך נאמר ואספת דגנך – יש לך רשות להתעסק במלאכתך.
ואספת דגנך, "you will gather in your grain harvest.⁠" You have permission to go about your business in the full meaning of the word. [not as in the desert when your bread came down from heaven and you were totally free to devote yourselves to Torah study. Ed.]
בעתו יורה ומלקוש – דהיינו יורה בחשון ומלקוש בניסן דהיינו רביעה ראשונה ושניה, באופן שאח״כ ואספת דגנך וגו׳ בלי מטר.
ונתתי מטר ארצכם בעתו – בשעות הראויות לזרוע ושתמצאו בהם נחת רוח, וכן דרשו רז״ל ונתתי גשמיכם בעתם לא שכורה ולא צמאה אלא בינונית, בזמן שהגשמים מרובין מטשטשין את הארץ ואינה עושה פירות. דבר אחר בעתם, בלילי רביעיות ובלילי שבתות, בימי רבי שמעון בן שטח היו יורדין בלילי רביעיות ובלילי שבתות עד שנעשין חטין ככליות ושעורים כגרעיני זיתים ועדשים כדינרי זהב, וצרו מהן חכמים דוגמא לדורות להודיע כמה החטא גורם, שנאמר (ירמיהו ה׳:כ״ה) עונותיכם הטו אלה וחטאתיכם מנעו הטוב מכם, שכך מצינו בימי הורדוס שבזמן שהיו עסוקים בבנין בית המקדש אין הגשמים יורדין להם אלא בלילות, למחר נשבה הרוח ונתפזרו העבים וזרחה חמה והיו משכימים ויוצאים למלאכתם, להודיע שמלאכת שמים בידיהם.
יורה ומלקוש – יורה הוא המטר היורד לאחר הזריעה ברביעה ראשונה שמרוה את הארץ ואת הזרעים, או הוא מלשון הוראה שמורה את הבריות לאסוף פירותיהן ולהטיח גגותיהן, או על שם שהוא מורה על שנה טובה. ומלקוש הוא המטר היורד באחרונה סמוך לקציר, ונקרא מלקוש על שם שיורד על המלילות ועל הקשין, והוא המטר המאוחר, וכן תרגום (בראשית ל׳:מ״ב) העטופים, לקשיא, או נקרא כן על שם שהוא מל קשיותן של ישראל כך דרשו רז״ל, והענין, כשמתאחר מתפללין עליו וחוזרין בתשובה.
ואספת דגנך ותירושך – דרשו רז״ל והלא כתיב (יהושע א׳:ח׳) לא ימוש ספר התורה הזה מפיך, אלא נהוג בהם מנהג דרך ארץ, עתים לזה ועתים לזה, טוב אשר תאחוז בזה וגם מזה אל תנח ידך.
ונתתי מטר ארצכם בעתו, "I will give the rain for your land at its appropriate time.⁠" At the hours when it is most beneficial for newly seeded fields. You will be pleased with the timing of the rain, which, according to our sages in Taanit 22 and 23 will descend at night when it does not interfere with any of your activities. In Leviticus 26,3 the Torah words this blessing somewhat differently, writing "ונתתי גשמיכם בעתם, "I will give your rains at their respective seasons.⁠" Our sages interpret the wording there to mean that the rain will neither be sparse nor excessive. Too much rain soaks the earth so that it does not produce fruit. Another meaning of these words is that the word בעתם, refers to the nights from Tuesday to Wednesday and on Friday nights, periods when everyone is at home. We have a tradition that during the period of Rabbi Shimon ben Shetach this blessing was fulfilled and the rains in Israel descended only on these two nights of the week. As a result, the wheat kernels were as big as kidneys and the barley as big as the pits of the olives, and lentils grew to the size of golden dinars. Our sages used this period to illustrate to what extent sins by the people can reduce the fertility of the Holy Land. They used Jeremiah 5,25 to illustrate their point. The prophet wrote: "it is your iniquities that have diverted these things, your sins have withheld the bounty from you.⁠" We also find that during the reign of Herod when the people were busy with major renovations of the Temple, rain descended only at night so as not to interfere with the work of restoring and enlarging the Temple. On the morning following such rain, the clouds would disperse quickly, the sun would shine and work could proceed without impediment. The people would rise at an early hour and go to work at the Temple site.
יורה ומלקוש, "early (seasonal) rain and late rains.⁠" The rain called יורה descends during the first quarter of the season shortly after sowing. It moistens the earth after a dry summer and provides critical moisture for the seedlings (Taanit 6). According to this view the word יורה is derived from רוה, "irrigated, well-watered.⁠" Alternatively, the word may allude to "teaching", forecasting a good year, i.e. if that rain materialises at the proper time in the proper quantities it is a good omen for the agriculture of the year which just commenced.
מלקוש is the rain which descends much later in the season shortly before the barley is ripe for cutting. The reason the Torah called it by that name is because it descends on מלילות, ears of corn already fully formed on their stalks. The second half of the word, קש, may be an allusion to the straw, part of the grain. At any rate, it refers to the rain that descends near the end of the rainy season. It may be an allusion to the grain gaining volume while on the stalks. Onkelos also translates the word עטופים in Genesis 30,42 as לקישא, "born late.⁠" It may also be an allusion to מל קשיותן של ישראל, that it "circumcises the obstinate posture of the Jewish people" [when they observe God's blessing arriving on time. Ed.] Our sages in Taanit 6 interpret it thus: 'when the rains are late in arriving the people will be motivated to pray for rain. They will also become penitents in order not to forfeit the needed rainfall'.
ואספת דגנך ותירושך, "you will gather in your corn harvest and your grape harvest.⁠" The sages (Berachot 35) ask how it is possible to reconcile the commandment that "the Torah should never be absent from your mouth" (Joshua 1,8), with these instructions to pursue an agricultural career, plowing, sowing harvesting, etc.? They answer that there are times set aside for both of these activities. This is also what Kohelet 7,18 had in mind when he said: "it is best that you grasp the one without letting go of the other.⁠"
יורה – זהו מרחשון וזהו תחלת גשמים ומורה הבריות להטיח גגותם ולפיכך קורהו יורה לשון הוראה והוא נאה להצמיח את הזרעים. מלקוש זהו ניסן ויורד על המלילות ועל הקשין לגמור את התבואה ועל שנאה למלאת את הקש בגרגיר התבואה קורהו מלקוש כמו שתי תיבות מל קוש.
ואספת דגנך – כלומר אחר כך לא ירדו גשמים עליו באספך דגנך כל זמן שאתה בשדה כי סימן קללה הם דכתיב הלא קציר חטים היום אקרא אל ה׳ ויתן קולות ומטר ודעו וראו כי רעתכם רבה (שמואל א י״ב:י״ז). ובברכות פריך כתיב ואספת כלומר אתה בעצמך וכתיב ואספתי דגני. ומשני כאן בזמן שישראל עושין רצונו של מקום כאן בזמן שאין ישראל עושין רצונו של מקום. וקשה לן כל הפרשה קאי אהא דכתיב בתחלתה והיה אם שמוע תשמעו (דברים י״א:י״ג).
יורה – היא רביעה ראשונה היורדת במרחשון ונקרא יורה על שם שמורה בני אדם להטיח גגותיהן. ד״א שיורה כחץ ומלקוש בניסן ונקראת מלקוש על שם שממלא התבואה בקשיה.
ואספת דגנך – כלומר ואחר כך לא ירדו גשמים לפי שהוא זמן אסיפה וקציר וגשמים בעת הקציר סימן קללה שנא׳ הלא קציר חטים היום וגו׳ ובמס׳ ברכות פריך כתיב ואספת דמשמע אתה בעצמך וכתיב ועמדו זרים ורעו צאנכם ומשני כאן בזמן שישראל עושין רצונו של מקום כאן בשאין עושין רצונו של מקום וקשה דהרי קאי אוהיה אם שמוע וצ״ע.
יורה, "the first quarter of the year, when the early rains are due.⁠" It descends during the moth of Marcheshvan, and "teaches" people to tend to their gardens. Alternatively, it describes the rain hitting the ground like an arrow, "shooting.⁠"
ומלקוש, "and the late rain,⁠" in the month of Nissan The word is related to קש, straw, the season when the stalks turn hard as straw.
ואספת דגנך, "you will gather in your corn.⁠" Once you have gathered in your corn there will no longer be any rainfall during the remainder of the season. Rain during harvest season is considered a bad omen as we know from Samuel I 12,17, where the prophet in calling upon G–d to produce a thunderstorm points out that the miracle will be that it will occur during the harvesting season when there is no rainfall expected. In the Talmud, tractate B'rachot folio 35, the word ואספת is questioned, as it implies that the farmer will have to do the ingathering by himself without assistance, whereas in Isaiah 61,5, we are told that the Israelites will have gentiles guarding their sheep and aliens will be their plowmen. The answer given is that when the Israelites all observe the Torah, they will have gentile servants to do the heavy work for them, When this is not the case, they will have to do it for themselves. This answer is difficult as our paragraph deals with the assumption that the Israelites bring in a successful harvest as a result of having obeyed the commandments of the Lord. Our author leaves the question open.
יורה – על שם שיורה כחץ.
מלקוש – בניסן על שם שממלא התבואה בקש שלה.
מלקוש – פ״א שמל קשיות לבבות של ישראל כשהגשמים נעצרים ועושים תשו׳ ממעשים רעים וזהו מלקוש קושי לב.
בעתו – בגימטריא בלילות.
ואחר ביאר שאם יעשו זה ימשך להם מהשגחה הפרטית שיתן להם השם יתעלה מטר ארצם בעתו בעת הזריעה והוא יורה ובעת נתינת התבואה פריה והוא מלקוש באופן שתתן הארץ דגן ותירוש ויצהר לא תמנע מזה בשנים מהשנים.
ונתתי מטר ארצכם עשיתם מה שעליכם אף אני אעשה מה שעלי. בספרי ונ״ל שכך פירושו שרצו לתת טעם על כפלו השכר הזה יותר משאר המקומות שהרי גבי אם בחוקותי תלכו ואת מצותי תשמרו ועשיתם אותם אין כתוב שם אלא ונתתי גשמיכם בעתם אבל לא שיהיה יורה ומלקוש ולא שיתן עשב בשדך לבהמתך ולא שתאסוף אתה דגנך תירושך ויצהרך ולא אויבך ולא שתאכל ושבעת שתהא ברכה מצויה בפת בתוך המעים שכל אלה הפרטים כתובים בפרשת הזאת לפיכך אמרו עשיתם מה שעליכם אף אני אעשה מה שעלי שפירושו מאחר שעשיתם ממה שעליכם לעשות שלא היה לכם לעשות יותר מזה שהרי שמרתם כל מצותי מאהבה וחבה ולא לשום תכלית אחרת צריך גם אני לעשות עמכם מה שעלי לעשות עד שלא ישאר שום טובה שלא אעשה אותה לכם:
דבר אחר בעתו בלילי שבתות. בספרי ורש״י פירש הטעם לפי שהכל מצויין בבתיהם שאין שום אדם יוצא מביתו לשום עסק אפילו בדבר של חול אבל בפרק סדר תעניות אמרו בלילי שבתות ובלילי רביעיות וא״כ צ״ל שטעם בזה הוא מפני שבאלה הלילות שולטין שני כוכבים רעים שבתי בלילי שבתות ומאדים בלילי רביעיות ואינם יוצאים מבתיה׳ שלא ינזקו והיא אגרת בת מחלת בלשון חכמי׳.
ושמא יש לומר דההיא דספרי לאו דוקא הה״נ בלילי רבעיות מאח׳ שבשתיהם יחד אין שום אדם יוצא מביתו אלא דחד מנייהו נקט ומה שפרש״י נמי לפי שהכל מצויין בבתיהן אינו רוצה לומר מפני שהן אסורים להתעסק בשום עסק אלא מפני שיראים לצאת מבתיהן מפני אגרת בת מחלת וא״ת מנ״ל לרז״ל למדרש הכי דלמא מאי בעתם בעת שהן צריכין לזרעים ולא בעת שאינן צריכים שהן מזיקים להם שזו היא המשמעות של בעתם יש לומר׳ דמיתורא דקרא הוא דקא דרשי לה דלמה לי בעתם מגשמיכם נפקא דמשמע הגשמים הצריכים לכם וכן הכא ממעט ארצכם נפקא המעט הצריך לארצכם מת״ל עוד בעתו ש״מ לדרשא הוא דאתא לומר שאפילו בעת שמועילים לזרעים אין הגשמים יורדים אלא בלילי רביעיות או בלילי שבתות כדי שלא יבטלו העם ממלאכתם:
יורה היא רביעה הנופל׳ לאחר הזריע׳ שמורה את הארץ ואת הזרעי׳ ומלקוש רביעה היורדת סמוך לקצי׳ וזהו ששנינו בספרי יורה במרחשון ומלקוש בניסן שכך שנינו חצי תשרי מרחשון וחצי כסליו זרע חצי שבט אדר וחצי ניסן קיץ והביאה רש״י ז״ל בפרשת נח ושם אמרו או יורה בתשרי ומלקוש באייר תלמוד לומר בעתו יורה במרחשון ומלקוש בניסן:
ד״א לכך נקראת מלקוש שיורדת על המלילות ועל הקשין. שהמלקוש היא מלת מורכבת ממל שפירושו מלילות ומלקוש שפירושו קשין ופירוש מלילות מענין המולל מלילות מערב י״ט:
והנה אמר ונתתי מטר ארצכם בעתו בהיות משה הוא המדבר בשם ה׳ הנותן את המטר לפי שזכר לאהבה את ה׳ אלהיכם. ולכן דבר הדברים האלה בשמו ואמר בעתו להגיד שיתן המטר בזמן הראוי אליו כפי צורך הארץ. וחז״ל דרשו בויקרא רבה וספרא שיבא המטר בלילות כדי שלא יפסוק מלאכת׳ ביום. ופעם יהיה יורה ופעם מלקוש שהם הצריכים בראשית השנה ובאחרית׳. ואספת דגנך תירשך ויצהרך. ר״ל שלא ימנעוהו האויבים ממנו. ולא זכר שאר הפירות לפי שאלה הם העקר.
עשיתם את שעליכם וכו׳. נראה שדרשו (בסיפרי כאן) כך, מפני שבפרשת בחקתי כתב ברכות הרבה, וכאן לא כתב אלא ״ונתתי מטר ארצכם״ ותו לא, אלא הכא לא איירי בברכות שהקב״ה נותן להם, רק שהקב״ה יעשה את שלו, והיינו ברכה שהיא צריכה אל הבריות, והיינו דבר שהוא מוטל עליו. ולפיכך פירשו שהקב״ה יעשה את שלו מה שהוא ראוי לו לעשות – הברכות שהם ראוים להיות. וכן לקמן (פסוק כג) אצל ״והוריש ה׳ את כל הגוים וכו׳⁠ ⁠⁠״, פירושו כמו בכאן (רש״י שם), דכתיב (פסוקים כב-כג) ״כי אם שמור תשמרון והוריש״, וקשיא למה לא נתן השכר רק להוריש, אלא כך אמר, אתם עשיתם את שלכם, אף אני אעשה את שלי, ודבר זה – להוריש הגויים – הוא מוטל עלי:
בלילי שבתות וכו׳. עיין למעלה בפרשת בחוקתי (ויקרא פכ״ו אות ד) ותמצא מבואר, ואין להאריך:
על המלילות ועל הקשין. לפי ש״מלקוש״ היא מלה מורכבת מלשון ׳קש׳ ומלשון ׳מל׳ (כ״ה ברא״ם):
עשיתם מה שעליכם כו׳. רצ״ל למה כתיב גבי מצוה זו כך הרבה שכר, ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש וגו׳, הא לעיל בפרשת בחקותי (ויקרא כ״ו:ד׳) כתיב ונתתי גשמיכם בעתם ותו לא. ומתרץ עשיתם מה שעליכם, כלומר שעשיתם ככל מה שעליכם לעשות, שלא היה לכם לעשות יותר מזה שהרי שמרתם מצותי מאהבה וחיבה, כדכתיב לאהבה וגו׳ ולעבדו, לכך אני אעשה מה שעלי ואשלם לכם שכר הרבה. [ר׳ אליהו מזרחי]:
בלילי שבתות כו׳. והא דנקט רש״י בלילי שבתות, ובגמרא דתענית (כג.) נקט לילי שבתות ולילי רביעיות, משום המזיקים ששולטין בשני לילות אלו. י״ל דרש״י פי׳ לפי הזמן הזה שאין המזיקים מצויים בינינו, לכן לא נקט אלא בלילי שבתות. והשתא אתי שפיר דנקט רש״י הטעם משום שהכל מצויין בבתיהן, ולא קאמר הטעם משום דשכיחי מזיקים. ולטעם ראשון קשה הל״ל בעתותם, כיון דכל הלילות שווים, לכן קאמר ד״א. ולפי ד״א קשה, תינח בזמן דשכיחי מזיקים, אבל בזמן דלא שכיחי מזיקים כגון בזמן הזה, מאי בעתו דכתיב בקרא, לכן קאמר גם טעם ראשון:
שיורדת על המלילות ועל הקשין. ר״ל מלקוש נוטריקון מלילות קשין. ולהאי טעמא לחוד קשה, הל״ל ומלילות, לכן צריך לטעם ראשון. ולטעם ראשון קשה הל״ל לקשיא, לכן צריך גם לטעם שני:
אתה תאספנו אל הבית כו׳. רצ״ל מה ברכה זאת שהוא עצמו יטריח ויעשה ויאסף התבואה ולא יהיו לו עבדים ושפחות, ומתרץ אתה תאספנו ולא אויביך:
You fulfill your obligation, etc. Rashi is answering the question: Why does it say regarding this commandment there is so much reward, "I will provide the rain of your land in its time, fall rain and spring rain, etc.⁠"? Yet above in Parshas Bechukosai (Vayikra 26:4) Scripture only writes, "I will provide your rain in their proper time"! Rashi answers: You fulfill your obligation, etc. In other words, you shall fulfill your obligation and you need not do more than this — to keep My commandments out of love. As it is written, "To love Adonoy ... and to serve Him, etc.⁠" therefore I shall fulfill my obligation and pay you abundant reward. (Re"m).
On Shabbos eve, etc. Rashi [only] says, "On Shabbos eve,⁠" but the Gemora (Taanis 23a) says, "On Shabbos eves and on the eves of the fourth weekday [Tuesday night],⁠" because harmful forces reign on these two nights. The answer is: Rashi's explanation is based on nowadays when these harmful forces are not common. Therefore, he only mentions, "On Shabbos eve.⁠" Now it fits well that Rashi explains, "When everyone is at home,⁠" rather than, "Because of harmful forces.⁠" Rashi's first explanation is problematic, for the verse should say בעתותם (in its times), since all nights are included. Therefore, Rashi says, "Another interpretation, etc.⁠" But the other explanation is problematic, for it applies when harmful forces are common. However, when they are not common such as nowadays, then what is the meaning of "in its time" written in the verse? Therefore Rashi also says the first explanation.
Because it descends on the ears and on the stalks. I.e., the word מלקוש is a contraction of מלילות קשין. This explanation by itself is problematic, for the verse should say ומלילות (ears). Therefore, the first reason in needed. Yet the first reason is problematic, for the verse should say לקשיא (late ones). Therefore the second reason is also needed.
You will gather it into your home, etc. Rashi is answering the question: How is it a blessing that he must exert himself to work and harvest rather than having servants and maidservants? Rashi answers: You will gather, [implies you, but] not your enemies.
ונתתי וגו׳ – בתחלת הספר נאמר ויהי בארבעים שנה וגו׳ דבר משה וגו׳ ככל אשר צוה ה׳ אותו אליהם (דברים א׳:ג׳), זה ברור מלל1 שכל דברי הספר משה מפי הגבורה אמר. הוא יתברך דבר בלשון מדבר בעדו, ומשה השמיעם לישראל בלשון נסתר, וכאן ובסוף כי תבא דבר כלשון ששמע: ונתתי מטר וגו׳, ונתתי עשב (דברים י״א:ט״ו). וכן בסוף כי תבא, כמו שיתבאר שם (הרכסים לבקעה דברים כ״ט:ה׳). ואין צורך לדוחק בעל שער השמים, והוא לא התעורר על אותו של כי תבא, הקשה מאלה.
1. השוו ללשון הפסוק באיוב ל״ג:ג׳.
ונתתי – דבר משה בשם שולחו:
בעתו – בעת שהמטר טוב לארץ:
יורה – היא הרביעה הנופלת לאחר הזריעה, שמרוה את הארץ ואת הזרעים:
ומלקוש – רביעה היורדת סמוך לקציר למלאות התבואה בקשיה:
ונתתי – ״אני, לא על ידי מלאך ולא על ידי שליח״ (ספרי). ירידת גשמים היא תמיד מעשה של השגחת ה׳ הישירה, ולא רק תוצאה של פעולת חוקי הטבע שנקבעו על ידי ה׳ לכל הדורות. הסיבה העיקרית היא השגחת ה׳. לפי הגמרא בתענית (ב.), מפתח של גשמים הוא אחד משלושה מפתחות שנשארו ״בידו של הקב״ה ולא נמסרו ביד שליח, ואלו הן: מפתח של גשמים, ומפתח של חיה [יולדת], ומפתח של תחית המתים״.
חז״ל הכירו היטב את הסיבות האחרות הטבעיות של השינויים במזג האוויר, ובדפים הראשונים של מסכת תענית הם מסרו לנו בנושא זה ידיעות שונות הראויות לתשומת לב מרובה.
בעתו – על פי האמור בספרי ובמסכת תענית (כג.), עת הגשמים נקבעת גם תוך התחשבות בהפרעות שהגשמים עלולים לגרום למסחר ולעבודה בשדות. לפיכך המטר יורד בעיקר בלילה ו״מלילי שבת ללילי שבת״.
יורה ומלקוש – ״יורה״ הוא הגשם הראשון המתחיל בדרך כלל בחודש מרחשוון, ואילו ״מלקוש״ הוא הגשם המאוחר בחודש ניסן. בארץ ישראל, תלוי היבול השנתי בכך שגשמים אלה – בייחוד היורה – יורדים בעתם. לפיכך עצירת גשמים במרחשוון היא צרה גדולה, שחז״ל היו גוזרים עליה שלושה סדרים של תעניות, בדרגת חומרה ההולכת וגדלה. תעניות אלו על עצירת גשמים הן המקרים העיקריים של ״תעניות ציבור״, והן בעיקר אלה הקרויות בשם זה (עיין תענית ו. ואילך; טו. ואילך).
מוצאן של תיבות ״יורה״ ו״מלקוש״ מוטל בספק. לפי הספרי, נגזר ״יורה״ משורש ״ירה״, והוא קרוי כך משום שהוא נוקב ונכנס לתוך האדמה כחץ; או, שהוא קרוי ״יורה״, במובן של ״רוה״ – כדוגמת ״טוב״ ו״יטב״ – משום שהוא ״מרוה״ את האדמה. ומאחר שהוא בא בזמן קבוע, הוא קרוי ״יורה״ גם משום שהוא ״מורה״ על הזמן, ומשום כך הוא קרוי גם ״מוֹרֶה״ (יואל ב, כג). הוא מבשר על תחילת עונת הגשמים, ובכך מסדיר את פעילותם של בני האדם.
״מלקוש״ נגזר מ״לקש״. בארמית, ״לקש״ מורה על דבר המאוחר בזמן. כך: ״והון לקישיא ללבן״ (תרגום אונקלוס, בראשית ל, מב), ״ארום לקישין הינין״ (תרגום יונתן, שמות ט, לב). בספר עמוס (ז, א), ״לקש״ הוא כנראה הגידול השני של תבואת השדה, לאחר שהגידול הראשון נקצר בטרם הבשיל (תבואה שלא הבשילה נקצרת למאכל בהמה, וקצירה זו קרויה ״קוצר לשחת״).
ואספת דגנך וגו׳: ודאי תהיה פרנסה בשופי, אבל אתה תהיה נצרך לעסוק1, כמו במלכותא דארעא2 שבעלי השדה3 עובדים בעצמם.
1. א״כ פסוקנו עוסק בעבודת הקרבנות ולא בעבודת התורה, ומצב זה מוגדר ׳אינם עושין רצונו של מקום׳ באשר עבודת הקרבנות היא פחותה מעבודת התורה ולכן נצרך האדם לעמול ״ואספת דגנך״ וכו׳.
2. שהזכיר רבינו במשל שהביא בפסוק הקודם.
3. ואינם אנשי חילו ובעלי מלחמתו.
ונתתי – משה רבינו מדבר בשם ה׳. השומרוני ותרגום השבעים משנים ל״ונתן״.
בעתו – כמו ויקרא כ״ו:ד׳.
יורה – הוא הגשם הראשון בחודש מרחשון הנחוץ לזרעים הצעירים.
ומלקוש – בניסן, בשעה שהשבלים מתפתחות (יואל ב׳:כ״ג).
דגנך וגו׳ – ז׳:י״ב.
יורה ומלקוש – יורה במרחשון ומלקוש בניסן, או אינו אלא יורה בכסליו, ת״ל בעתו יורה ומלקוש, מה מלקוש בעתו אף יורה בעתו.⁠1 (שם ו׳.)
יורה ומלקוש – ת״ר, יורה שמורה את הבריות להטיח גגותיהם ולהכניס את פירותיהם ולעשות כל צרכיהם,⁠2 דבר אחר יורה – שמרוה את הארץ ומשקה עד התהום ויורד בנחת ולא בזעף.⁠3 (תענית י׳.)
יורה ומלקוש – ת״ר, יכול שמשיר את הפירות ומשטף את הזרעים ואת האילנות,⁠4 ת״ל מלקוש, מה מלקוש לברכה אף יורה לברכה.⁠5 (שם שם)
יורה ומלקוש – ת״ר, יכול מלקוש שמפיל את הבתים ומשבר את האילנות ומעלה את הסקאין6 ת״ל יורה, מה יורה לברכה אף מלקוש לברכה, ויורה גופה מנלן, דכתיב (יואל ב׳) ובני ציון גילו ושמחו בה׳ כי נתן לכם את המורה לצדקה ויורד לכם גשם מורה ומלקוש בראשון7. (שם שם)
ומלקוש – מאי מלקוש, אמר שמואל, דבר שמל קשיותיהן של ישראל,⁠8 דבי ר׳ ישמעאל תנא, דבר שממלא תבואה בקשיה, במתניתא תני, דבר שיורד על המלילות ועל הקשין.⁠9 (שם שם)
ואספת דגנך – ולהלן הוא אומר (הושע ב׳) ולקחתי דגני בעתו,⁠10 לא קשיא, כאן בזמן שישראל עושין רצונו של מקום כאן בזמן שאין ישראל עושין רצונו של מקום.⁠11 (ברכות ל״ה:)
ואספת דגנך – תניא, רבי ישמעאל אומר, ואספת דגנך מה ת״ל,⁠12 לפי שנאמר (יהושע א׳) לא ימוש ספר התורה הזה מפיך, יכול דברים ככתבן, ת״ל ואספת דגנך, הנהג בהם מנהג דרך ארץ13 (שם שם)
ואספת דגנך – תניא, רבי שמעון בן יוחאי אומר, אפשר אדם חורש בשעת חרישה וזורע בשעת זריעה וקוצר בשעת קצירה תורה מה תהא עליה, אלא בזמן שישראל עושים רצונו של מקום מלאכתן נעשית ע״י אחרים שנאמר (ישעיהו ס״א) ועמדו זרים ורעו צאנכם, ובזמן שאין ישראל עושין רצונו של מקום מלאכתן נעשית ע״י עצמן שנאמר ואספת דגנך14 (שם שם)
ואספת דגנך – תניא, מפני מה קורין שלש פרשיות אלו בכל יום, א״ר לוי, מפני שעשרת הדברות כלולות בהן, לא תגנוב – ואספת דגנך – ולא דגנו של חבירך.⁠15 (ירושלמי ברכות פ״א ה״ה)
ואספת דגנך – תניא, א״ר יונה, התמידין הן קרבנותיהם של כל ישראל, ואם יהיו כל ישראל יושבין ובטלין, והא כתיב ואספת דגנך, ומי אוסף להם את הדגן, לפיכך התקינו נביאים הראשונים מעמדות16 [ירושלמי תענית פ״ד ה״ב]
1. מלקוש בהכרח הוא בעתו בניסן, דמלקוש הוי ענינו שיורד על הקשין ועל המלילות כלומר על הקנים וראש השיבולת שאדם מולל בידיו, וזהו ניסן שיש בו קשין ומלילות, כך יורה בעתו במרחשון שאז תכונת הארץ דורשת למטר. וזו דעת ר׳ מאיר, ור׳ יוסי ס״ל דיורה בכסליו וקיי״ל כר׳ מאיר, עיין באו״ח סי׳ תקע״ה ס״א. ונ״מ בזה שאם לא ירדו גשמים עד י״ז בחשון מתחילין ת״ח יחידים להתענות, וכשהגיע כסליו ולא ירדו גוזרין ת״צ.
2. פירש״י שאר דברים הצריכים לימות הגשמים, עכ״ל. ולפי׳ זה קשה למה פרט טיח הגגות וכינוס הפירות והלא גם זה כלול בכל הצרכים, ולו״ד היה אפשר לפרש ע״פ מ״ש בברכות ס׳ ב׳ בסדר ברכות השחר, כי סיים מסאניה [כשלובש מנעליו] אומר ברוך שעשה לי כל צרכי, הרי דמנעלים קרויים לאדם כל צרכיו, וי״ל הטעם משום דבריאת כל הגוף תלוי בשמירת הרגלים מצינון כנודע, ויותר בימי הגשמים, ולכן כאן אמר שהיורה במרתשון מורה את הבריות להכין להם מנעלים.
3. וכמש״כ תהלים ס״ה תלמיה רוה נחת גדודיה ברביבים תמוגגנה צמחה תברך, דהפי׳ הוא כשאתה מרוה תלמי חרישה של א״י נחת הוא לגדודי בני האדם, וגם מורה שיורד בנחת.
4. ר״ל יכול יורה לשון קללה, מלשון ירה יירה ששובר הכל כחץ היורה, ויהיה לפי״ז שיעור הכתובים והיה אם שמע תשמעו וגו׳ ונתתי מטר ארצכם בעתו אותו יורה ומלקוש אשר שלא בעתו הוא לקללה אני מביא אותו בעתו לברכה, ומיהו שלא בעתו נקרא יורה ומלקוש [מחא״ג].
5. ומלקוש בודאי א״א לדרשו לשבר גרנות ולהשיר פירות שאינם מצוים באותו הפרק, ואי אתה יכול לדרשו אלא לטובה, שיורד על המלילות ועל הקשין וממלא את התבואה בקשיה וכבדרשה הסמוכה.
6. ר״ל יכול מלקש קללא הוא והכי משמע שמל וקשה, כלומר מל את הבתים והאילנות שמפילן ומשברן וקשה לתבואה ומעלה סקאין [מין ארבה], ושיעור הכתוב לפי״ז יהיה כמש״כ לעיל אות ט״ו יעו״ש.
7. כל מעיין יראה כמה קשה הדרשה בכלל, דבדרשה הקודמת יליף יורה ממלקוש לברכה משמע דמלקוש פשיטא ליה שהוא לברכה ואח״כ יליף בהיפך מלקוש מיורה, וכאן יליף ביורה גופה, וגם ממקום שהביא ראיה שיורה לברכה מפסוק דיואל שם כתיב גם מלקוש. וראיתי בהגהות הגאון הר״ב הכהן שהגיה במקום המלות ת״ל יורה – ת״ל מורה ומלקוש מה מורה לברכה וכו׳, ואח״ז צ״ל ומורה גופה מנלן דלברכה ת״ל המורה לצדקה, ומ״ש ת״ל מורה ומלקוש הוא ג״כ מקרא דיואל הנזכר, ולפי״ז אתי שפיר, דיורה לא ידע שהוא לברכה רק מהקישא דמלקוש ומלקוש לא ידעינן שהוא לברכה רק מהקישא דמורה דכתיב ביה המורה לצדקה, וכמש״כ, ודו״ק.

ואם נאבה לקיים הגירסא שלפנינו צ״ל באור דרשה זו והקודמת כי מתחלה מדמה יורה למלקוש, ואח״כ יאמר אולי גם מלקוש הוא לקללה, וחזר מדבריו הראשונים ואמר שבאמת מקשינין מלקוש ליורה, ויורה גופא מנלן – המורה לצדקה.
8. דכשאינו יורד חוזרין ישראל בתשובה ומתענין ועושין צדקה.
9. מלילות הם ראשי שיבולת שאדם מולל בידיו כדכתיב (פ׳ תצא) וקטפת מלילות בידך, וקשין הם קנים, ובעיקר הכרת כל דרשות אלו במלת מלקוש נראה ע״פ מש״כ כ״פ בחבורנו, משום דע״פ רוב כל שם מלה״ק, שהוא יותר מג׳ אותיות דרשו חז״ל, וכה דרשו למשל המלה תלפיות – תל שפונים אליו (ברכות ל״א.), וכן תלתלים – תלי תלים (עירובין כ״א.), חשמל – חיות אש ממללות (חגיגה י״ב.), ממזר – מום זר (יבמות ע״ז:), שעטנז – שוע טוי ונוז (נדה ס״א:), וכהנה הרבה, ואף הכא מכיון שהמלה מלקוש הוא שם בן ד׳ אותיות [במקום לקש] דרשוהו חז״ל.
10. ר״ל שם מיחס תבואת הארץ לקנין הקב״ה וכאן מיחסן לקנין האדם.
11. מורה להם הקב״ה שהכל שלו.
12. הא פשיטא היא שאחר הזריעה והקצירה אוספין התבואה.
13. א״כ בהכרח צריך להאציל זמן לעניני חול, ולכן מה דכתיב לא ימוש לאו דוקא הוא אלא שם מושאל הוא לשקידה בעת הפנאי.
14. עיין במהרש״א ובכמה ספרי דרוש ואגדה כולם הקשו איך יתכן דהפסוק שלפנינו איירי באין עושין רצונו של מקום הא הוא מוסב על תחלת הפרשה והיה אם שמע תשמעו וכו׳, אבל באמת י״ל דרשב״י בעל המאמר הזה לפי שיטתיה דריש כן דס״ל דהפסוק דיהושע א׳ לא ימוש ספר התורה הזה מפיך והגית בו יומם ולילה הוא דברים ככתבן, [ולא כמו ר׳ ישמעאל בדרשה הקודמת] כמבואר בסוגיא כאן ובמנחות צ״ט ב׳, וא״כ לדידיה כל זמן שאין ישראל אוחזין במדה זו נקראים אין עושים רצונו של מקום אע״פ שבכלל שומעים הם למצות התורה, ודו״ק.

וגם י״ל בבאור הענין, כי רשב״י פליג על ר׳ ישמעאל דפירש ואספת ממש, לנהוג בהם מנהג דרך ארץ, דדבר זה אי אפשר דתורה מה תהא עליה, אך הכונה ואספת ע״י שליח ע״י אחרים [ובמובן זה יש כמה מקומות בכה״ק שהכונה לא דוקא הוא בעצמו כידוע, וכמו אותו הרגת בחרב בני עמון (קדושין מ״ב.) והבית אשר בנה שלמה, והרבה לאין מספר] אם עושין רצונו של מקום, וכמ״ש ועמדו זרים ורעו וגו׳, אך להפך אם אינם עושים רצונו של מקום בשארי מצות (ולא בע״ז מיירי) אז ואספת ממש.
15. עיין מש״כ בדרשה כיוצא בזו בפ׳ ואתחנן בפסוק שמע ישראל וצרף לכאן.
16. ר״ל כי דין המקריב קרבן שאסור לו אותו היום במלאכה משום דנחשב לו כיו״ט [עיין תוס׳ פסחים נ׳ א׳] והתמידין נקרבין בכל יום והם קרבנות של כל ישראל ולכן התקינו מעמדות שהם כ״ד משמרות שיהיו כבאי כח מכל ישראל, ועוד מבואר מענין תיקון מעמדות לפנינו בפ׳ פינחס ר״פ תמידין.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובאבן עזראחזקוניקיצור פענח רזאר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הקצררלב״גמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144