×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ח) וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת⁠־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כׇּל⁠־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
Keep therefore the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
מוני המצוותתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובר״י קראאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוכלי יקרמלאכת מחשבתר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
וְתִטְּרוּן יָת פִּתְגָמֵי קְיָמָא הָדֵין וְתַעְבְּדוּן יָתְהוֹן בְּדִיל דְּתַצְלְחוּן יָת כָּל דְּתַעְבְּדוּן.
Keep you the words of this covenant, and perform them, that you may prosper in all that you do.
ותיטרון ית מילי קיימה הדהא ותעבדון יתהון מן בגלל דתצלחוןב ית כלג מה די תעבדון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קיימה הדה״) גם נוסח חילופי: ״שבח אורייתה הדה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דתצלחון״) גם נוסח חילופי: ״דתתבוננון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ית כל״) גם נוסח חילופי: ״בכל״.
ותינטרון ית פיתגמי {קיימא} הדא ותעבדון יתהון מן בגלל דתצלחון ית כל דתעבדון.
Keep, therefore, the words of this covenant and perform it, that you may have prosperity in all that you do.
ותטרון ית מילי שבח אורייתא הדא ותעבדון יתהון מן בגלל דתתבוננון ית כל מה דמתעבדין.
And you shall keep the words of this covenant and perform them, that you may prosper in all that you do.
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כָּל הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה נְכָסָיו מַצְלִיחִין, דָּבָר זֶה כָּתוּב בַּתּוֹרָה, שָׁנוּי בַּנְּבִיאִים, וּמְשֻׁלָּשׁ בַּכְּתוּבִים. כָּתוּב בַּתּוֹרָה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת דִּבְרֵי (הַתּוֹרָה) [הַבְּרִית] הַזֹּאת לְמַעַן תַּשְׂכִּילוּ, שָׁנוּי בַּנְּבִיאִים, (יהושע א׳:ח׳) ״לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ״ וְגוֹ׳. מְשֻּׁלָּשׁ בַּכְּתוּבִים (תהלים א׳:ב׳-ג׳) ״כִּי אִם בְּתוֹרַת ה׳ חֶפְצוֹ וְגוֹ׳ וְכֹל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ״.
פאחפט׳ו כלאם הד׳א אלעהד ואעמלו בה לכי תנג׳חון בד׳לך פי ג׳מיע מא תצנעון
לכן שמרו את דברי הברית הזאת ועשו אותם למען תצליחו בכך בכל מה שתעשו.
פס׳: ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אותם למען תשכילו את כל אשר תעשון – ודבר זה כתוב בתורה שנוי בנביאים ומשולש בכתובים. כתוב בתורה דכתיב ושמרתם את דברי הברית הזאת. שנוי בנביאים דכתיב (יהושע א׳:ח׳) לא ימוש ספר התורה הזה מפיך והגית בו יומם ולילה וגו׳. משולש בכתובים דכתיב (תהלים א׳:ב׳-ג׳) כי אם בתורת ה׳ חפצו ובתורתו יהגה יומם ולילה. והיה כעץ שתול על פלגי מים אשר פריו יתן בעתו ועלהו לא יבול וכל אשר יעשה יצליח:
אלה דברי הברית וגו׳ (דברים כ״ח:ס״ט) עד היום הזה – פתר׳: עדיין, ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אותם למען תשכילו בכל אשר תעשון. ובמקום שאמ׳ למעלה לא תצליח את דרכיך (דברים כ״ח:כ״ט), חזר ואמ׳ תשכילו בכל אשר תעשון. (כ״י בולוניה 469.1)
על כן אתם חייבים לשמור הברית, למען תשכילו – כמו: תצליחו (ירמיהו ל״ב:ה׳). [והוא פועל יוצא לשנים שלשה פעולים, והעד: תעשון.]⁠א וכן: ויהי דוד בכל דרכיו משכיל (שמואל א י״ח:י״ד).
נשלמה פרשת והיה כי תבוא.
א. ההוספה בכ״י פריס 177, פרנקפורט 150, לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, ברסלאו 53, ועוד עדי נוסח.
THAT YE MAY…PROSPER. Taskilu means prosper. It is a hifil1 as the word ta'asun2 (all that ye do) proves. Compare, maskil (great success) in And David had great success in all his ways (I Sam. 18:14).⁠3
1. A causative.
2. Ta'asun is the object of taskilu. Hence the meaning of le-ma'an taskilu et kol asher ta'asun is that ye may make to prosper all that ye do.
3. We thus see that the word maskil means to prosper. The root of maskil (sin, kaf, lamed) means intelligence. Hence Ibn Ezra's comments.
ולפי שעשה לכם כל החסדים הללו, תשמרו את הברית, ולא תאמרו: בשכר שעשיתי בלבד אני מבקש זאת לכם, כי אף בשכר שאעשה לכם, כי למען דבר שתשמרו הברית תשכילו ותצליחו כל אשר תעשון מכאן ולהבא.
And since He did for you all these kindnesses, you should observe THE COVENANT. And do not say: in payment only for what I have [already] done [for you], I request this of you, but even in payment for what I will [in the future] do for you, for BECAUSE OF the matter that you will observe the covenant YOU WILL PROSPER and you will succeed IN ALL THAT YOU DO from now and on.
ושמרתם את דברי הברית הזאת – מאחר שעשהא לכם כל החסדים האלו הכתובים למעלה.⁠1
שלימא סדרא דפרשת והיה כי תבא
1. שאוב מר״י בכור שור.
א. כן בכ״י מינכן 224. בדפוסים: שעשו.
ושמרתם את דברי הברית הזאת, "observe therefore the words of this covenant;⁠" you are obligated to do so in light of all the favours the Lord has done for you as recorded earlier.
למען תשכילו – כלומר השכילו והתבוננו והוו משמשים מאהבה ולא ע״מ לקבל פרס והשכר ממילא בא שאין הקב״ה מקפח שכר כל בריה ובריה.
למען תשכילו – תעשו בהשכל כל מעשיכם, וכן ויהי דוד לכל דרכיו משכיל (שמואל א י״ח:י״ד). ואינו כטעם הצליחו, כי צלח מטעם וצלחו את הירדן (שמואל ב י״ט:י״ח), והוא לפרוץ ולבקוע להשלמת החפץ אין מסך מונע לפניו.
ושמרתם את דברי הברית הזאת – רוצה לומר: שתשמרו בלב דברי התורה אשר עליהם נכרת הברית ותעשו אותם.
למען תדעון את כל אשר תעשון – כי מי שלא למד הדבר לא יתישר לעשות אותו עם שזה יהיה סבה שתעמדו על כונת התורה ויגיע להם בעבורה התכלית המכוון בה הנה זה ביאור מה שיצטרך אל ביאור זאת הפרשה.
התועלת האחת עשרה הוא במצות והוא מה שצוה שישמרו בלבם דברי התורה כדי שיוכן להם שיעשום כי התלמוד מביא לידי מעשה. וזהו אמרו ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אותם למען תשכילו את כל אשר תעשון. והנה ענין זה המאמר הוא שילמדו כל דברי התורה למען ישכילו וידעו כל מה שיצטרך להם לעשות.
והנה אחר שנתברר לכם כל זה למראית העין שימו עיניכם ולבכם על דברי ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אותם כי אין כוונת ייעודיו והגזמותיו לגזם ולאיים אתכם רק לעורר ולזרז למען תשכילו את אשר תעשון. ובשער צ״א כתבתי פירוש נכבד על הכתוב הזה דרוש עליו. וגם יראה שכלל בכאן ד׳ דברים המטרידים והמונעים את האדם מהשגת שלמותו אשר זכרם המשורר במזמור כאיל תערוג והקרוב אליו כמו שיבא ביאורו בפרשת הקהל שער ק״ב ב״ה.
וכיון שכבר התחלתם במלחמות צריכים אתם שלא תעברו על המצות כאבותיכם. כי אם שתהיו זריזים בהם כדי שיהיה השם ית׳ בעזרתכם וילחם את מלחמותיכם.
ומפני זה תצטרכו לבא לברית חדשה לקיים המצות. כי בזה מהתועלת העצום לכבוש הארץ אשר אתם באים. וזה אמרו ושמרתם את כל דברי הברית הזאת ועשית׳ אותם למען תשכילו ותצליחו בכל אשר תעשון. ולכן אחרי אלה ההקדמות התחיל בענין הברית באמרו אתם נצבים וגו׳. הנה התבארו הספקות האחרונים אשר העירותי בפרשה. והם כ״ה כ״ו כ״ז וכ״ח.
ואמנם הפן השני מהפירוש בפרשה הזאת יבא ביאורו בתחלת פרשת אתם נצבים: נשלם סדר והיה כי תבא:
ולכן ושמרתם את דברי הברית הזאת. אחר שבכח התורה והמצוה אתם יוצאים שלא כמנהג העולם. ולא די זה אלא שאם אתם שומרים התורה והמצוה. תשכילו ותצליחו בכל מעשה ידיכם בעוה״ז. אע״פ שאין זה מטבע התורה והמצוה. אלא להביא שכר העוה״ב. כאומרם ששכר מצוה מצוה וכתיב והלך לפניך צדקך. עם כל זה תשכילו ותצליחו את כל אשר תעשון. ולזה כיוונו מה שאמרו אמר רבי יהושע בן לוי דבר זה כתוב בתורה שנוי בנביאים ומשולש בכתובים. שכל העוסק בתורה נכסיו מצליחים. כתוב בתורה ושמרתם את דברי הברית הזאת למען תשכילו את כל אשר תעשון. שנוי בנביאים לא ימוש ספר התורה הזה מפיך וגו׳ כי אז תצליח את דרכך ואז תשכיל. משולש בכתובים כי אם בתורת ה׳ חפצו וגו׳ והיה כעץ וגו׳ וכל אשר יעשה יצליח. והרצון בזה מה שאמרנו שאע״פ שהתורה והמצוה אין עיקרם להביא שכר העולם הזה אלא שכר העוה״ב. עם כל זה יש לך לידע שכל העוסק בתורה נכסיו מצליחים שלא כדרך העולם. ולכן הביא ראיה מן התורה מפסוק זה שאמר למען תשכילו את כל אשר תעשון. לפי שמלת תשכילו משמע לשון השכלה והבנה במושכלות או הצלחה. כמו לכל דרכיו משכיל מצליח. ולכן לפי מעלת התורה לא רצתה לומר ההצלחה בפירוש. אבל בנביאים שאין מעלתם כמעלת התורה. פירש הדבר יותר ואמר כי אז תצליח את דרכיך ואז תשכיל. שיש בכאן הצלחה עם השכלה. אבל בכתובים שהם למטה מהנביאים. פירש הדבר יותר ואמר שהעוסק בתורה יהיה כעץ שתול על פלגי מים וכל אשר יעשה יצליח. הרי שבכאן לא הזכיר השכלה אלא הצלחה לבד. בענין שמזה נלמוד שכל העוסק בתורה נכסיו מוצלחים. כמו שאמר כאן למען תשכילו:
ושמרתם את דברי הברית הזאת – שתקבלו עליכם בהר גרזים ובהר עיבל.
למען תשכילו את כל אשר תעשון – שתשיגו המכוון בכל מעשיכם לחיי עולם ולחיי שעה.
פרשת נצבים
ושמרתם את דברי הברית הזאת, the one you will accept at Mount Gerizim and Mount Eyval.
למען תשכילו את כל אשר תעשון, so that you will be successful both in your life on earth in all your undertakings, as well as achieving your goal to live on eternally in the world beyond physical death.
ושמרתם וגו׳, ועשיתם אותם למען תשכילו את כל אשר תעשון – לפי שמצוה גוררת מצוה (אבות ד׳:ב׳) על כן אמר שמצוה אחת גורמת שתשכילו את כל אשר תעשון כי כל אחת גוררת חברתה וז״ש (שם ד׳:ב׳) ששכר מצוה מצוה, וז״ש ושמרתם ועשיתם אותם כי השמירה תגרור העשיה ושכר העשיה הוא למען תשכילו עוד להבא את כל אשר תעשון.
ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אותם למען תשכילו את כל אשר תעשון – כל מעשה אשר נעשה תחת השמש יקדם הלמוד וההשכלה בו כי איך יעשה אדם דבר ולא למדו? {ד} לא כן בדברי ה׳ ואמונתו אשר ייטב בהם העשייה בלי לימוד במחשך ולהקדים נעשה לנשמע. כי אמנם בדברי התורה תועלת רוחני אין בו לימוד ראיה או מופת וכל המרבה לעסוק בה יוסיף להפליא פלא ברוחניות ובמושכלות ככתוב בספר כלי יקר בפרשת נצבים בפסוק לא נפלאת היא ולא רחוקה. ודבר המובן בלימוד כאשר למד איש בו הטעם כבר ידע תועלתו ויעשנו לתכלית התועלת. אולם התורה והמצוה אין בהם טעם ושמירתם היא טעמם כי אין מופת לאמונה וכאשר יעשום יבינו בהם תועלת רב. הלכך היה מן ההכרח שיקדימו ישראל נעשה לנשמע והיה ראוי שיעשו כדי שישמעו סודות התורה ויפתחו להם שערי בינה אחר הלימוד והעיון. ויפה אמר מרע״ה ושמרתם ועשיתם אותם למען תשכילו את אשר תעשון שלא כדרך שאר החכמות:
למען תשכילו – לשון השכלה בהפעיל הונח בכתבי הקודש על השגת הדברים שהם חוץ מגבול בינת האדם ודעתו וילאה האדם מהתבונן בם, אז ישכיל עליהם בשכלו הטוב, כגון ההשגה באמתת השם ב״ה היא נשגבה מבינת כל אדם, ועליה נאמר ולהשכיל באמתך (דניאל ט׳ י״ג), וכן השכל וידוע אותי (ירמיה ט׳ כ״ג), וכן כל דרכי העולם וקורותיו ועלילות בני אדם במשאם ומתנם ובדברי העצות למלחמה ולשאר מעשי העולם, אעפ״י שאין לברר באלה הנאות להצלחה מהבלתי נאות במופתי הבינה, וכאמרו מה׳ מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו (משלי כ׳ כ״ד), יפעל בהן השכל כפי דרכו, וזהו למען תשכילו, שתזכו למצוא בכח השכל המצאות נאותות אל התכלית שתרצו להשיג, וההשכלה תהיה בכל אשר תעשון:
ושמרתם וגו׳ – כל האירועים האלה שעברו עליכם במצרים ובמדבר, ביססו היטב בלבכם את ידיעת ה׳ שלכם; הם הראו לכם את כוח השגחתו, שבה הוא תומך בגורלם של אנשים ואומות ומביא את הבטחותיו לידי קיום. לאור אירועים אלה עליכם לבחון עתה את ״דברי הברית הזאת״, את תוכנה של בחירה זו בין פריחה לחורבן, אשר תלויה בהתנהגותכם בלבד ושנקבעה על ידי ה׳ בוודאות מוחלטת של ברית (עיין פירוש, בראשית ו, יח). שכן אתם יודעים, לאור כל מה שראיתם, שלא יהיה דבר אחד מברית זו שלא יתקיים. ואז –
״ושמרתם״ וגו׳ – לעולם לא ייעלמו מעיניכם דברי הברית הזאת, ותשתמשו בהם כמורי דרך לכל אשר תעשו, ״למען תשכילו את כל אשר תעשון״.
לדעתנו, אין כל סיבה – בכל מקום במקרא – לפרש ״השכיל״ במשמעות של הצלחה. המשמעות הטבעית של ״השכיל״ כהפעלת השכל ושיקול הדעת מספיקה בכל מקום. לאורך כל הכתובים, ״השכיל דרך״ פירושו: להתנהג באופן הגיוני, בתבונה.
גם כאן נאמר: אם תעלימו עיניכם מדברי הברית הזאת, הרי שתעשו מעשיכם לא רק שלא כדין אלא גם ללא דעת וחכמה. שכן אתם יודעים, לאור כל מה שראיתם, שהצלחתכם או כישלונכם תלויים בשמירתכם הנאמנה את דברי הברית.
ושמרתם את דברי הברית עתה בא להסיר השאלה שנתחדשה ע״י דבריו בעצמם. שאמר כי בצאתם ממצרים שהיו חולים בעניני הנפש הוליך אותם אל המדבר והשפיע להם כל טוב. ועי״ז הגיעו להשגת אלהות וא״כ למה באו הקללות? הלא אם יסורו מדרכי ה׳ יביאם עוד למדבר וירפאם כעת צאתם ממצרים, ובאמת הרפואות שהביא עליהם במדבר לא היה בשביל שלא יחסר להם כל טוב רק בשביל שיקבלו התורה וההכרח היה להתנהג עם מקבלי התורה כבנים ורק ע״י קבלת התורה נרפאו מחולי הנפש, ולכן עתה שכבר קבלו את התורה אם יעברו עליה מה לעשות להם עוד, אם ללמד אותם תורה אחרת הלא התורה היא נצחית שלא יחליפנה ולא ימיר דתו לעולמים, לכן ושמרתם את דברי הברית. הברית תקרא פרשת והיה אם שמוע תשמע עם פ׳ והיה אם לא תשמע שכל ענין כריתת ברית ידובר בדבר והפכו, ודברי הברית הוא על ענין וקוטב שבשבילו נעשה הברית. ושמרתם פי׳ שתזכרו כמו ואביו שמר את הדבר, זכור ושמור בדבור אחד נאמרו, והזהיר אותם שיזכרו כל דברי הברית, הברכות שיחולו עליהם, כי כל ענין הברית נעשה רק בשביל ועשיתם אותם ותחול הברכות עליכם ולא בהפך:
למען תשכילו – השכלה יש לה שתי הוראות: א) השכלת השכל בעניני הנפש. ב) הצלחת המעשה בעניני הגוף. וז״ש שאם יקיימו כל דברי התורה, אז תשכילו את כל אשר תעשון. הן השגה בענין הנפש והן הצלחה במעשה בענין הגוף:
ושמרתם את דברי וגו׳: עוד פיוס כי בכל הרע האמור1 יש עצה ותקוה טובה להנצל. ובספרי זוטא והביא בילקוט שמעוני: אמר להם, מבקשים אתם לעמוד בעולם – עסקו בתורה, שנאמר ״ושמרתם את דברי הברית״ ואח״כ ״אתם נצבים״2.
והנה בסנהדרין (צט,ב) למדו מזה המקרא3: רבי אלעזר אומר, כאילו עשאן לדברי תורה, שנאמר ״ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אותם״. רבא אמר, כאילו עשאו לעצמו, שנאמר ״ועשיתם אותם״, אל תקרי ״אותם״ אלא ׳אתם׳4. ויש להבין עומק הדרש מזה המקרא ביחוד, והלא כבר כתיב בפרשת קדושים (ויקרא יט,לז) ״ושמרתם את כל חוקותי ואת כל משפטי ועשיתם אותם״, ולא הגענו לזה הדרוש5. וגם היכן כתיב כאן המלמד את בן חבירו תורה6. [והגר״א הגיה בזה והעמיד דרשת רבי אלעזר ורבא על העוסק בתורה לשמה7, אבל גם בשאילתות דרב אחאי פרשת לך לך מבואר כנוסחת הגמרא לפנינו, אלא שיש שם טעות הדפוס במקרא שהובא שם על זה].
אלא שחז״ל השכילו על זה המקרא, שאין לפרש כמו בכל מקום דכתיב מצוה ׳לעשות דברי תורה׳ דמשמעו להעמיד הפרשה על מתכונתו ולפרשה בכל דקדוקיה8, דמה זה שייך לדברי הברית שהיא פרשת ברכות וקללות. אלא הכוונה ״ושמרתם״ – עיקר הברית הזאת שבאה מחדש על קיום תלמוד תורה בישראל9 {ובעבודה זרה (יט,א) גם כן דרשינן מהאי קרא דהעוסק בתורה נכסיו מצליחין}. ואינו בא בזה המקרא לאזהרה, שהרי כבר כתיב לפני ברכות וקללות (לעיל כז,א. כח,א), אלא להגיד לישראל עצה אשר בבוא שואה של התוכחה, אם תשובו להקים דברי תורה והיינו שיהיו אחרים למדין תורה10. אזי: ״למען תשכילו את כל אשר תעשון״ שזכות תלמוד תורה יורה דרך ועצה להשכיל בעת רעה, ותהי ״משגב לעתות בצרה״, וכדאיתא בב״ב (ח,א) על הפסוק בהושע (ח,י) ״גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם, ויחלו מעט ממשא מלך ושרים״11, אי תנו כולהו12 – ״עתה אקבצם״, ואם ״מעט״ מהם13 – יחלו14 ממשא מלך ושרים.
ומזה באו למה דכתיב ״ועשיתם אותם״, שאין הפירוש כמו בכל מקום שהמחדש בדברי תורה הרי זה ׳עושה אותה׳ ממש ונקראת על שמו, וכמו שכתבתי בספר ויקרא (יח,ה), אבל כאן אינו מדבר בזה האופן שמעמיק בעצמו ומחדש דברי תורה, אלא מקיים תלמוד תורה לאחרים15, שזהו הברית הזאת שהם יהיו מחדשים בכח התלמוד. וא״כ פירוש ״ועשיתם אותם״ כאילו עשיתם לדברי תורה16 – במה שהשתדלותם שלא תשכח בעומק הגלות דומה כאילו עשאו לדברי תורה17. ורבא הוסיף (סנהדרין שם) כאילו עשיתם את האנשים, דבזה שיעסקו בדברי תורה ינצלו ממאורעות רעות המצירות בשעת התוכחה18, וכמו שכתבתי בספר בראשית (מה,טז)19 בביאור מקרא ביחזקאל (כא,טו), עיי״ש. נמצא כל זה פיוס ועצה להנצל. ועיין מה שכתבתי לעיל (ד,יד).
{את כל אשר תעשון: לפי הלשון היה ראוי לכתוב ׳בכל אשר תעשון׳ וכדכתיב ביהושע (א,ז) ״למען תשכיל בכל אשר תלך״. אבל הכוונה, דמיירי בעת הגלות והצרות רחמנא ליצלן, ואז גם גדולי תורה נסכלים20, וכדאיתא בגיטין (נו,ב) גבי רבי יוחנן בן זכאי ״משיב חכמים אחור ודעתם יסכל״ (ישעיהו מד,כה), אבל מה שעושים עולה יפה להצלתם, ולא שהם משכילים לעשות כראוי. וכן בכל דור ודור בזמן הגלות}.
1. של הגלות והפיזור הגדול בין האומות.
2. כך הוא בילקוט ריש פרשת נצבים.
3. אמר ריש לקיש, כל המלמד את בן חבירו תורה, מעלה עליו הכתוב כאילו עשאו, שנאמר ״ואת הנפש אשר עשו בחרן״.
4. כי ״אותם״ כתובה חסרה (בלי וי״ו).
5. אע״פ שגם שם ״אותם״ כתובה חסר.
6. עיין פירוש המהר״ל שם העונה על קושית רבינו, בטענה כי כל ענין לימוד תורה היא כדי ללמד לאחרים. והשוה לשון הרמב״ם ספר המצוות מצות עשה י״א (תרגום ר״י קאפח): הציווי שנצטוינו ללמד חכמת התורה וללומדה, וזה הנקרא ׳תלמוד תורה׳, והוא אמרו ״ושננתם לבניך״ – אלו תלמידיך.
7. לא מצאתנו כך בגר״א.
8. כפי שביאר רבינו בכמה מקומות רבים לאורך חומש זה.
9. כלומר, מלמד תורה לאחרים, או גורם לאחרים ללמוד תורה.
10. כפי שעשו (אחרי השואה) הרב כהנמן בארץ ישראל, הרב אליהו דסלר באנגליה, והרב אהרן קוטלר בארה״ב.
11. אמר עולא, הפסוק הזה בלשון ארמית נאמר (כלומר, המלה ״יתנו״ נלמדת כמו ׳תנו רבנן׳ כלומר לימוד תורה).
12. כולם או רובם עוסקים בתלמוד תורה.
13. רק מעטים לומדים.
14. כמו ״לא יחל דברו״ כלומר יבוטלו המסים וכדו׳.
15. כלומר, מלמד תורה לאחרים, או גורם לאחרים ללמוד תורה.
16. זו דעת רבי אלעזר (סנהדרין צט,ב) שהובא לעיל.
17. באמצעות התלמידים שילמדו, או אלו שהשפעתם עליהם ללמוד.
18. כך שמניעת מותם בצרות הגלות כעשייתם תיחשב.
19. על הפסוק ״וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו״. הכוונה להרחב דבר שם החל בקטע ׳אבל הענין׳.
20. כלומר, ללא עצה.
למען תשכילו – כמו שהתחלתם לאכול פרי צדקתכם בירושת ארץ סיחון ועוג, כן תשכילו ותצליחו מכאן ולהבא אם תשמרו מצות ה׳.
למען תשכילו את כל וגו׳. כשהפעולה תשיג שלמותה ותדמה לצלם דמות התבנית אשר הקימה המחשבה למטרה לפעולתה תקרא הפעולה עצמה משכלת, כי נראו בה כל חלקי הצורה השכלית שעלתה במחשבה להעשות ויצאו כל כחותיה לפעל ועל כן נקראת ההצלחה בכתבי הקדש השכלה, כי אין שלמות הפעלה זולת בהיותה מקבלת ומסכמת בכל פרטיה לדפוס שהיה בשכל בראשונה, ובמלאת התנאי הזה תקרא השכלה כי עוצם הפעולה תקרא השכלה גם דבור כמו שכתבתי בספר ניר לדוד אז ידבר אלימו באפו, וכן להפך נקרא עוצם המחשבה והשלמות השכלי מעשה או פעל וזה באל יתברך בלבד — ומה שכתב בוצר עוללות שהכוונה תזכו למצוא המצאות נאותות אל התכלית שתרצו להשיגה אינו נכון, כי השכלה בל״הק היא השגת התכלית בפעל ולא בקשת האמצעיים שיוליכו אליו. — מצינו בכל המקרא שיתאר ההצלחה בלשון השכלה וזו מליצה יקרה ראוי לעמוד עליה כי ממנה נקח לדעת כי תורת משה לא תרחיק המושכלות אשר בהן חיי הנפש והיא אשר החלה ליסד ההצלחה על ההשכלה ולהשתמש בלשון זה להורות על התכלית והטוב האחרון וביותר תגדל תפארת גדולתה כשנעריכנה אל מליצה אחרת בדוגמתה להורות על הענין הזה עצמו והיא הידיעה כאומרו אשגבהו כי ידע שמי וכיוצא בו לאלפי רבבה, וגם אם נקבל פירוש קצת מהאחרונים שענינה השתעבדות והכנעה עדיין לא שמענו טעם למה ישתמש לשון עברי בלשון השכלה וידיעה לרמוז על הדבר אם לא שנאמר כי האמונה הקדמונית בישראל שלחה פארותיה בלשון ונתיחדו ההצלחה והידיעה וההשכלה בשם אחד כי ההצלחה האמתית היא הידיעה והידיעה היא ההצלחה וכן מצינו להפך ר״ל שיאמרו הצלחה על ההשכלה העליונה והיא הנבואה כמו ותצלח עליו רוח ה׳. (שופטים י״ד י״ט)
ושמרתם את דברי הברית וגו׳ – כאן אין לפרש ״דברי הברית״ כמו ״אלות הברית״. כמו שפירשנו את הלשון הזו למעלה כ״ח:ס״ט, שכן עליהן לא יתכן לומר ״ועשיתם אותם״. ״דברי הברית״ שבכאן פירושו כמו ״דברי התורה הזאת״ (דברים כ״ח:נ״ח). כדרך שמצינו במלכים ב כ״ב:ח׳ שספר התורה נקרא גם ״ספר הברית״ (שם כ״ג:ב׳), כך גם בפסוק זה נקראו ״דברי התורה״ בשם ״דברי הברית״, כי הברית מחייבת אותנו לשמור את התורה הזאת.
למען תשכילו וגו׳ – משמעו ״למען תעשו מעשיכם בדעת והשכל״. כלומר למען תצליחו.
את כל אשר תעשון – עיקר כוונת הכתוב כאן לכיבוש הארץ שהם מתעתדים לו עכשו, כדי שגם יתר תשעת וחצי השבטים יקבלו את נחלתם. רק אם תשמרו את חובות הברית כראוי, תצליחו גם בכל מעשיכם להבא (יהושע א׳:ז׳ והלאה). אבל אם תעברו על הברית לא תוכלו לעמוד בפני אויביכם (יהושע ז׳:י״א והלאה).
ועשיתם אותם – א״ר אלעזר, כל המלמד את בן חבירו תורה כאלו עשאו לדברי תורה, שנאמר ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אותם,⁠1 רבא אמר׳ כאלו עשאו לעצמו, שנאמר ועשיתם אתם, אל תקרא אותם אלא אתם2. (סנהדרין צ״ט:)
למען תשכילו – א״ר יהושע בן לוי, כל העוסק בתורה נכסיו מצליחין לו, שנאמר ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אותם למען תשכילו את כל אשר תעשון.⁠3 (ע״ז י״ט:)
1. נראה דהלשון ושמרתם את דברי הברית שבכאן הוא למוד התורה, דהיינו לשמור לדבר בתורה שעל ידי זה באים לידי ועשיתם, והלשון כאלו עשאו הוא מלשון תיקון, כלומר שע״י התורה תקנו ושכללו התכלית הנרצה מבריאת האדם, כי באין תורה אין יתרון לאדם על כל הנבראים וכמ״ש במכילתא פ׳ יתרו מאי ובחסר כל – בחסרון תורה, ומצינו עשיה במובן תקון, כמו ר״פ תצא ועשתה את צפרניה, ועיין ר״פ בראשית בפ׳ ויעש ה׳ את הרקיע.
2. נראה דמכוין שדומה כאלו רכש לו בן וכמש״כ בפ׳ לך ואת הנפש אשר עשו בחרן ודרשו שם שהיה אברהם מגייר את הגברים ושרה את הנשים. ודריש שאם תשמרו את דברי הברית היינו הלמוד לאחרים כמש״כ באות הקודם אז מעלה הכתוב כאלו עשיתם אתם ורכשתם לכם אותן הנפשות. והדרשה מאותם לאתם מצינו דוגמתה בר״ה כ״ה א׳ בפסוק אלה מועדי ה׳ אשר תקראו אתם. וע״ע מש״כ בענין זה בר״פ לך בפסוק הנזכר בר״פ במדבר בפ׳ ואלה תולדות אהרן ומשה.

ומה ששייך עוד לפסוק זה הובא לפנינו לעיל בפרשה הקודמת בפסוק ארור אשר לא יקים את דברי התורה (כ״ז כ״ו), יעו״ש.
3. קשה לפרש כפשוטו שהרי כנגד זה אמרינן בכ״מ אין אדם זוכה לשתי שולחנות [עיין ברכות ה׳ ב׳] וא״כ איך אפשר לכייל כללא בזה ולומר כל העוסק, ולולא מסתפינא הו״א דבמקום נכסיו צ״ל דרכיו או מעשיו מצליחין, והוא מלשון הפסוק בריש יהושע לא ימוש ספר התורה וגו׳ כי אז תצליח את דרכיך ואז תשכיל, וכן בתהלים א׳ אשרי האיש וגו׳ כי אם בתורת ה׳ חפצו ובתורתו יהגה וגו׳ וכל אשר יעשה יצליח.
מוני המצוותתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובר״י קראאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוכלי יקרמלאכת מחשבתר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144