×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ח) וְכָתַבְתָּ֣ עַל⁠־הָאֲבָנִ֗ים אֶֽת⁠־כׇּל⁠־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥רא הֵיטֵֽב׃
You shall write on the stones all the words of this law very plainly.⁠"
א. בַּאֵ֥ר =א⁠(ס),ל,ש; <א⁠(ס)=״באר״ כן> ולא ברור מה הייתה השאלה.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קרארשב״םאבן עזראר״י בכור שורקיצור פענח רזאטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספימזרחיאברבנאלצרור המורגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
וְתִכְתּוֹב עַל אַבְנַיָּא יָת כָּל פִּתְגָמֵי אוֹרָיְתָא הָדָא פָּרֵישׁ יָאוּת.
and you shalt write upon the stones all the words of this law, distinctly and beautifully.
ותכתבון על אבנייה ית כל פתגמי אוריתהא הדה כתיבב חקיק ומפרש יאותג ומתקרא ו⁠[מ]⁠תרגם בשבעים לשן.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ית כל פתגמי אוריתה״) גם נוסח חילופי: ״מלי שבח אוריתה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כתיב״) גם נוסח חילופי: ״כתב״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יאות״) גם נוסח חילופי: ״טבאית״.
ותיכתובון על אבניא ית כל פיתגמי אורייתא חדא כתב חקיק ומפרש מתקרי בחד לישן ומיתרגם בשיבעין לישנין.
And upon the stones you shall write all the words of this law with writing deeply (engraven) and distinct, which shall be read in one language, but shall be interpreted in seventy languages.
ותכתבון על אבניא ית כל מלי שבח אורייתא הדא כתב חקיק ומפרש טבאות מתקרי ומתרגם בשבעין לשון.
And you shall write upon the stones all the glorious words of this law in writing deep and plain, to be well read, and to be interpreted in seventy tongues.
וקד כתבת עלי אלחג׳ארה ג׳מיע עיון הד׳ה אלתוריהֵ שרחה ג׳ידא
וכבר כתבת על האבנים את כל עיקרי התורה הזאת בביאור טוב.
באר היטב – בערבות מואב אתיא באר באר,⁠א בשבעים לשון.⁠ב
א. כן בכ״י לייפציג 1. המלים ״בערבות מואב אתיא באר באר״ חסרות בכ״י אוקספורד 165, ששון 369, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, פריס 154, פריס 155, פרמא 3204, ויימר 652, ברלין 1221, פרנקפורט 19, פריס 156, פריס 157, פריס 48, וינה 24, ברסלאו 11, פריס 159, ברסלאו 102, ברסלאו 10, פרנקפורט 152, פריס 158, וירושלים 2009, ולא מצאנו אותם בכל עד נוסח אחר חוץ מכ״י לייפציג 1. אפשר שהן נוספו בעקבות התאמת דברי רש״י לסוגיה במסכת סוטה שסט האבנים הראשון היה של משה בערבות מואב, שהרי המקור לשיטה זו הוא גזירה שווה זו של ״באר באר״. ועיינו לעיל בפסוק ב׳ ובהערה שם.
ב. בכ״י פריס 154 יש כאן תוספת: ״ואם תאמ׳ היאך נכתבה תור׳ על האבנים האלה, הרי כבר נאמר בעניין, ולא תניף עליהן ברזל, אלא על ידי שמיר שהרי בימי משה היה, וכך שנינו בסוטה באבני אפוד מראה להם בדיו ומעביר עליהם בשמיר ת׳⁠ ⁠⁠״.
באר היטב EXPLAINING THEM WELL – i.e. in seventy languages (Sotah 32a; cf. Rashi on Devarim 1:5).
באר היטב – בשבעים לשון. (כ״י בולוניה 469.1)
וכתבת על האבנים את כל דברי וגו׳ – שכשנשבעו עתה בהר גריזים והר עיבל, היתה התורה לפניהם כתובה, ונשבעו שיקיימוה.
וכתבת על האבנים את כל דברי ON THE STONES YOU SHOULD INSCRIBE EVERY WORD [OF THIS TORAH]: [An instruction to write all the words of the Torah can appropriately be given now,] because now when they swore at Mount Gerizim and Mount Ebal, they had the [complete] Torah before them,⁠1 and so they swore to fulfill its laws.
1. A number of times in Rashbam’s commentary we have seen that he follows the opinion that the Torah was not completed at Mount Sinai. Moses continued to receive instructions about laws after the theophany at Mount Sinai, and those laws were eventually recorded in the Torah. See his commentary to Exodus 12:1 (and note 3 there), to Leviticus 25:1 (and note 1 there), to Leviticus 26:46 (and note 37 there), to Numbers 1:1 (and note 6 there) and to Deuteronomy 1:1 (and note 6 there).
Here he adduces further proof for that approach from the fact that only now, not in Exodus, is an instruction given to write all the words of the Torah. That, says Rashbam, is because only now can all the words of the Torah be written. That is also why the Israelites had never before been asked to swear an oath to observe the Torah, since until now the Torah was a work in progress.
באר היטב – הכתיבה.
VERY PLAINLY. The reference is to the writing.
באר היטב – שיהו האותיות נראות ונקראות היטב, והלשון מפורש.
ורבותינו אמרו (משנה סוטה ז׳:ה׳): שבשבעים לשון נכתבו, שמאיזה עם ולשון שיבא שם אדם יוכל להבין וללמוד, ועל זה נאמר: והיו עמים משרפות שידא (ישעיהו ל״ג:י״ב) – על עסקי התורה שנחקקה באבנים שנתסדו בסיד ולא רצו ללמוד, יהיו שרופים בגיהנם (בבלי סוטה ל״ה:).
א. בכ״י מינכן 52: סיד.
באר היטב – VERY PLAINLY – That the letters should be visible and easily read, and the language explicit.
And our Rabbis said (Mishna Sotah 7:5): that they were written in seventy languages, so that from whichever nation or language a person would come, they would be able to understand and to learn, and about this it says: “And the peoples shall be as the burnings of lime” (Yeshayahu 33:12) – over matters of the Torah that was carved in stones and plastered with plaster, and [since] they did not want to learn, they shall be burnt in Gehinom (Bavli Sotah 35b:11).
וכתבת על האבנים וגו׳ – קצת תימה איך הי׳ כותב כל התורה בשבעים לשון על י״ב אבנים.
התורה הזאת באר היטב – בגימטריא גם בשבעים לשונות. בפ׳ זו נעלם ס׳, לומר אף על פי שכתוב ביום אשר תעברו את הירדן, נתרחקו ס׳ מילין קודם שהקימו האבנים, כדאיתא בסוטה.
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב – פר״ש ז״ל בשבעים לשון. ושמעתי בשם ר׳ סעדייה ז״ל שכל המצות היו כתובות על האבנים. ולהכי היו כתובות בע׳ לשון, שאם יעבר לשם אדם אחד מע׳ לשון שיבין במה שכתוב באבנים ויכיר את לשונו, ומתוך כך יתן לבו ויקיים המצוות.
באר היטב – כתיבה גסה ורחבה.
באר היטב בשבעים לשון. כי היטב בצרופו עולה שבעים:
והעיר עם זה שאחר בנין המזבח והעלאת העולות והשלמים יסתור ויהרוס את המזבח ויסיר משם האבנים ויכתוב עליהם לא ענין ההעברה בלבד כי אם כל דברי התורה ומצותיה באר היטב וממה שראינו במאורע שנתקיים על יד יהושע שהכתיבה היתה ספר משנה התורה אלה הדברים או המצות כמספרם כדעת הגאון רב סעדיה.
ואמנם אם האבנים האלה אחרי הכתיבה ישארו שמה בהר עיבל או אם יוליכום ושיושיבום במקום אחר לא צותה התורה כאן עליו כלל. הנך רואה שלא צותה תורה ענין האבנים ב׳ פעמים. כי אם פעם אחת אבל בראשונה זכר מה שהיה דעתם לעשות. ואחרי כן צוה על מה שיעשו לשם מצוה ולא לתכלית אחר. ועם זה התבאר למה אמר במאמר הראשון והקמות לך. ובמצוה אמר תקימו את האבנים האלה. ולמה אמר בראשונה בעברך ולא אמרו במצוה כי הוא לפי שלא רצה שיכתבו ענין ביאתם והעברתם לארץ כי אם ענין התורה ומצותיה. ולמה ראשונה אמר ביום אשר תעברו את היררן. ובמצוה לא אמר כי אם בעברכם לרמוז שיקחו האבנים מתוך הירדן בעברם בו ממקום הנס לפי שיזכו׳ הנס תמיד. ולמה בראשונ׳ אמר למען תבא אל האר׳ ולא אמרו במצו׳ לפי שהי׳ דעתם לכתוב ענין ביאתם לארץ בלבד והש״י לא רצה כי אם שיכתבו המצוה. ולמה בענין המצוה זכר הר עיבל ולא זכרו בראשונה. ובמצוה זכר המזבח ולא זכרו בראשונה לפי שהתורה הוסיפה במעשה המצוה הדברים האלה לפי שהפועל אלהי. האמנם צוה שיקימו ויכתבו על האבנים האלה ויעשו המזבח בהר עיבל ולא בהר גריזים שהוא הר הברכה. אם לפי שיתנו הקללות בהר עיבל על כל עובר המצות הכתובות שמה באבנים. ואם לפייס את השבטים שיעמדו על הקללה בהר עיבל בהיות המזבת והאבנים וכתיבת התורה בתוכם ועם היות הברכות על הר גריזים.
ואמנם איך נתקיימה המצוה הזאת על ידי יהושע הלא היא כתובה בפירושי לספר יהושע ושם הרחבתי המאמר בישוב הכתובים וסדר הפרשיות ולא ראיתי לזכרו פה ליראת האריכות. והותרו הספקות ה׳ ו׳ וז׳:
וכן צוה וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת שנקראת שלום. בענין שהשלום יהיה משולש בכאן מצד הלבנים אבנים שלימות. מצד הקרבן זבחי שלמים. מצד התורה שהיא שלום. בענין שיהיה שלום מתווך ביניהם. ולא יוכל המקטרג והשטן השרוי בהר עיבל לקטרג על ישראל:
בשבעים לשון. דאם לא כן, ״באר היטב״ למה לי. ויש מפרשים (רא״ם) תיבת [״היטב״] (״הטיב״) עולה שבעים כזה; ה׳, [ה״י, הי״ט, היט״ב] (ה״ט, הט״י, הטי״ב):
בכל יום יהיו בעיניך וכו׳. דאם לא כן, ״היום הזה״ למה לי, אם בא לומר שהיום כרת ה׳ ברית – מאי נפקא מיניה:
בַאֵר: בספרי׳ ספרדי׳ הבי״ת בפתח, ובאשכנזי׳ בקמץ, ובעל א״ת כתבו בפתח בפשיטות. [בַּאֵר].
בשבעים לשון. ע״ל בפרשת דברים (דברים א׳:ה׳) ושם פרשתי. [מנחת יהודה]: והטעם שנכתב בע׳ לשון, היינו כדאיתא במסכת סוטה דף ל״ה שיוכלו האומות להעתיקה. [נחלת יעקב]:
In seventy languages. See above in parshas Devarim (1:5) where I explained this (Minchas Yehuda). The reason it was written in seventy languages is explained in Tractate Sotah (35) that it is to enable the nations to copy it (Nachalas Yaakov).
באר היטב – כתיבה מבוארת ונראית יפה, למעץ ירוץ הקורא בה:
וכתבת את כל – להרמב״ן היו האבנים גדולות מאד, אם שהיו ממעשה נסים לכתוב עליהן מבראשית עד לעיני כל ישראל, ולראב״ע בשם הגאון כתבו עליהן מנין כל המצות והאזהרות כעין שכתבן בהלכות גדולות, ואפרים יאמרו שהוא מוסב אפרשת היום הזה (לעיל ט״ז); ובני המשכיל מ״ה שמואל נ״י אמר מלת כל פה ענינו כמו כלל, הכולל פרטים רבים כמו וזכרתם את כל מצות ה׳, שהוא לרז״ל פ׳ שמע לפי שיש בה קבלת מלכות שמים והרחקת ע״א, וכן שתי דברות הראשונות אנכי ולא יהיה נקראים כל הדברים (כמ״ש בשלח לך ט״ו כ״ב בוכי תשגו, ע״ש), וכבר למדונו מדברי רד״ק כי אין תיבת כל מלה, אבל הוא שם על הכלל כולו, לכן יתכן לומר הכל בה״א, כי אם הוא מלת הענין לא יבא בה״א, ושפיר אמר הרוו״ה עמ״ש (יהושע א׳ ז׳) לעשות ככל התורה אל תסור ממנו, שהיה ראוי ממנה בה״א, ואמרו ממנו שהכנוי שב על מלת ככל שטעמו כלל התורה, כי מלת כל שם דבר הוא. וכן כאן. את כל דברי התורה הזאת פי׳ כלל דברי התורה (אינבעגריף דיעזער גאנצען לעהרע), וכתבו עליהן אם פרשת שמע או שתי הדברות, וקצת סמוכים לזה ממה דכתיב בפ׳ הקהל (וילך ל״א י״א) תקרא את התורה הזאת ושמרו לעשות את כל דברי התורה הזאת, ובאמת לא היה נקרא כל התורה כולה רק מאלה הדברים עד פ׳ שמע שבואתחנן, והיה אם שמוע שבפ׳ עקב, וברכות וקללות (כבמתני׳ דסוטה ספ״ז). הנה גם על פ׳ קבלת מלכות שמים וקבלת עול מצות וכדומה ממצות הכלליות אמר הכתוב תקרא את התורה הזאת וגו, ה״נ כאן אין מן ההכרח לפרש את כל דברי התורה הזאת מבראשית עד לעיני כ״י, כ״א מצות כלליות כפרשת שמע והיה אם שמוע וכדומה להן. ולכן אמרו (בסוטה) שכתבו עליהם את התורה בשבעים לשון לתועלות האומות שילמדוה (ע״ש ברש״י), ואין האומות מצווים על שמירת כל מצות התורה כדאמרינן תורה צוה לנו, לנו ולא לאו״הע, אלא על כללת התורה מדבר והוא אחדות הבורא וכאמור, והנה ע״ד הפשט היינו יכולים לפרש לשון כל דברי התורה הזאת, כפי׳ המפרשים, מבראשית עד לעיני כ״י, ולשון וכתבת על האבנים דומה ללשון וכתבתם על מזוזות, דכתיבה דהתם איננה על המזוזה עצמה כ״א על קלף הנקבע אח״כ על מזוזת הבית, ה״נ שיכתוב כל התורה מבראשית עד לעיני כ״י על קלף כס״ת, ויקבענה אח״כ על האבנים. אמנם קבלת רבותינו תכריע.
וכתבת וגו׳ – ישראל יחוש מתוך התרוממות רוח מה צפוי לו בעתיד: בקיום דברי התורה בפועל, תיעשה התורה עצמה למזבח השואף להתרומם אל ה׳. בכוח התורה יגיעו לקצם כוח הזרוע והאלימות (״ברזל״), ובמקומם ישרור הצדק; האצילות הרוחנית והמוסרית הטבועה באדם תגיע למלוא התפתחותה, ללא כפייה וללא השחתה (״אבנים שלמות״); ובכך ישאף וישתדל ישראל להתרוממות רוחנית ומוסרית אל ה׳ (״עולות״). ישראל ייהנה מענייני העולם הזה (״שלמים״), ושמחתו בשכינת ה׳ לעולם לא תכהה (״ושמחת״).
בתחושה זו של התרוממות רוח יכתוב ישראל ״את כל דברי התורה הזאת״ על האבנים שהובאו לכאן על ידי שבטי ישראל. אבנים אלה הוצאו מקרקעית הירדן כדי לבנות מהן את המזבח הראשון שיוקם לתורה בארץ ישראל. אבנים אלה ומוצאן מציינות את האמור בשיר הלאומי (תהילים קיד, ז; השווה יהושע ג, יא,יג): ״מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ״ וגו׳ – כל גבורה אנושית ורוממות ארצית צריכות לסגת לאחור מפני האדון, אשר תורתו הולכת לפני העם ומפנה לו דרך במימי הירדן. וישראל, אף אם הוא חלש כ״יעקב״ [״מִלִּפְנֵי אֱלוֹקַ יַעֲקֹב״], יתגבר על כל המכשולים הארציים, כל עוד הוא הולך בעקבות ארון ברית התורה.
באר היטב – אפשר היה לפרש ביטוי זה על פי האמור בחבקוק (ב, ב): ״כְּתוֹב חָזוֹן וּבָאֵר עַל⁠־הַלֻּחוֹת לְמַעַן יָרוּץ קוֹרֵא בוֹ״, ולפי זה הייתה משמעות ״באר היטב״ שהכתב צריך להיות ברור ונוח לקריאה.
אולם חז״ל (סוטה לב.) מפרשים ״באר״ (כאן) על פי האמור לעיל (א, ה): ״הואיל משה באר את התורה הזאת״. נמצא ש״באר היטב״ משמעותו, שיש לבאר ולפרש את דברי התורה, כך שיהיה ניתן להבינם. מכאן לומדים חז״ל שהעתק זה של התורה כלל גם תרגום, כדי שגם כל העמים האחרים יוכלו להבין אותה. נמצא שבניגוד לבדלנות המיוחסת לו על ידי אנשים מבחוץ, היה על ישראל להבין מתחילה שייעודו הוא לסייע להביא את הישועה הרוחנית והמוסרית לכלל האנושות. עם כניסת התורה לארץ ישראל, כבר החלה ישועתם העתידה של כל העמים. יתירה מכך, חז״ל אומרים (סוטה לה:) שתרגום זה כלל גם את הטעם לגירוש עמי כנען: ״למען אשר לא ילמדו אתכם לעשות ככל״ וגו׳ (לעיל כ, יח). טעם זה הובא לידיעתם של עמים אלה, והוא נשנה ונתפרש בהעתק זה של התורה, כדי שכל עמי כנען יידעו ויבינו שהם יגורשו רק אם יחזיקו בדעותיהם ובאורחות חייהם האליליים, אך אם ישובו לחוקים האנושיים הכלל⁠־עולמיים, שום דבר לא יעכב בעדם מלהישאר בארץ (עיין פירוש לעיל כ, י ואילך,יח).
וכתבת על האבנים הם האבנים שטחו עליהם השיד קודם שבנו המזבח. את כל דברי התורה הזאת באר היטב הכתיבה הזאת שהיתה למען יקראו רבים היתה כתיבה מפורשת מעשה ידי אמן נפלא אבל הכתיבה המוסתרת לא היתה כתיבה מהודרת ויתכן לומר שיודע שבכל עת ישתנה מעט תמונת האותיות וניכר תמיד מתוך תמונת האותיות באיזה עת וזמן נכתב. וזה רק בכתיבה שאינה מהודרת אבל הכתיבה המהודרת שנכתב ע״י סופר מהיר אי אפשר להכיר העת שנכתב. כי הסופרים המופלאים יכולים לכתוב תמונת אותיות שכבר עברו עליהם שנים רבות ולא יהיה ניכר שנכתב עתה. והאבנים שהקים יהושע בתוך הירדן ובמלון הם אבנים אחרות וכן כתב בעל התוה״מ בפירושו ליהושע, וראיה לזה כי כל מקום שעשה יהושע מה שאמר משה כתיב ככל אשר צוה משה עבד ה׳ ושם לא נזכר רק שדבר הדברים אשר דבר משה ולא שעשה מה שצוה ה׳:
וכתבת על האבנים וגו׳: כבר פירשנו (פסוק ב׳) שבכאן1 פליגי רבי יהודה ורבי שמעון2. והנה רבי שמעון מסיים: וכתבו למטה ״למען אשר לא ילמדו אתכם לעשות ככל וגו׳⁠ ⁠⁠״ (לעיל כ,יח)3 {שהוא רק עבודה זרה. הא אם היו מכירים את ה׳, ולא עבדו עבודה זרה, היו מגיעים בזה לתכלית הזו שידעו את ה׳.} והדבר תמוה, מה שייך זה הסיום למחלוקתן של ר״י ור״ש.
אמנם מתחילה יש להבין לדעת רבי יהודה אמאי היה הציווי שיסודו4 את הכתיבה והמה (אוה״ע) יקלפו אחר כך, למאי נצרכו לכך? אלא ודאי בא הקב״ה לרמז בזה עיקר גדול – ההבדל בין ישראל לאומות העולם. דאע״ג דבין ישראל בין אומות העולם נצטוו על עבודה זרה ושבע מצוות, והייתי אומר דעיקר ההבדל לא היה אלא בשאר מצוות שבתורה5, על כן הראה בזה שגם בשבע מצוות עצמן נשתנו. היינו כמו שכתבתי בפרשת בחוקותי (ויקרא כו,ג) שהקב״ה מבקש את ישראל שיעשו את המוטל עליהם כדי שיקבלו שכר6, מה שאין כן אומות העולם אין נוגע לקיום העולם, ומה איכפת להקב״ה, יעשו מה שלבם חפץ7. ובזה יש לדמות ולהמשיל לרופא שנכנס לרפאות, ויש הבדל בין אם נכנס לבנו או לאחר. דאע״ג דעצם הרפואה שוה לשניהם, מ״מ אינו דומה אופן נתינת הרפואה בשני דברים: דלבנו, הרופא ממתיק את הרפואה כל האפשר כדי שתהא קלה עליו ליקח, משא״כ לאחר. שנית, דלבנו מבטיח מתנה אם יקח הרפואה, מה-שאין-כן לאחר.
ובשני דברים אלו נשתנו ישראל מאומות העולם, דלישראל פירש קללות וברכות, מה שאין כן לאומות העולם. ושנית, דלישראל צוה לכתוב על הסיד שיהא נוח לקרות8, ולאומות העולם נצטוו לכתוב תחת הסיד והיו נצרכים בקושי לקלף את הסיד, ובא הקב״ה בזה ללמדנו ההבדל בין ישראל לאוה״ע. וכל זה לרבי יהודה, אבל לרבי שמעון9 לא היה בזה נפקא-מינה10, משום הכי ביאר נפקא-מינה אחרת, דלישראל היו האזהרות כמשמען שיהא עושים11, מה שאין כן לאומות העולם לא נזהרו אלא ״למען אשר לא ילמדו אתכם וגו׳⁠ ⁠⁠״ – ׳הא למדת שאם היו חוזרין בתשובה (ולא עבדו עבודה זרה12) היו מקבלין אותן׳13, ולא חששו אם לא היו נזהרים בז׳ מצוות14, וכמו שכתבתי בספר שמות ריש פרשת בא (שמות י,ב)15 בפירוש מקרא בספר יהושע (ד,כד)16. ועיין מה שכתבתי להלן בפרשת וזאת הברכה (להלן לג,ג) במקרא ״אף חובב עמים״.
1. דוקא בכתיבה זו השניה שהיא עבור אומות העולם – כך שיטת רבינו בכל הסוגיא ע״פ הפשט.
2. ר״י סובר שכתבו על האבנים עצמם ואח״כ סדו בסיד על הכתב, ולר״ש קודם שדו בשיד ועל השיד כתבו.
3. עיין הערה 25 לעיל.
4. מלשון סיד, לכסות את הכתיבה בסיד.
5. כלומר, הבדל כמותי בלבד (מעין ההבדל בין שבט לוי לשאר ישראל בעשרות המצוות השייכות אך ורק ללוים ולכהנים).
6. כי שמירתם את המצוות נוגע לקיום העולם.
7. לשון רבינו שם: ... דישראל, מלבד שמקבלים שכר גוף המצוות (בזה שנעשים ׳בריאים׳ ולא ׳חולים׳), עוד מקבלים שכר על שמקיימים העולם... מה שאין כן אומות העולם אין קיום העולם תלוי בהם...
8. זה הטעם לדעת רבינו לסיוד האבנים לפני הכתיבה, מלאכת הסיוד נועדה להקל על הקריאה, באשר לעומת צבע הסיד האותיות בולטות יותר.
9. ׳על גבי סיד כתבו, וכתבו למטה׳...
10. בין הכתיבה לישראל או לאומות העולם.
11. את כל הכתוב על האבנים, שלהם בלבד נועדו.
12. זה הסבר רבינו למושג ׳חוזרין בתשובה׳ במאמר זה של חז״ל.
13. כך ש״למען אשר לא ילמדו״ נועד בעיקר לקבוע לנו את דין הגויים, כלומר, התנאי היחיד להצדקת קיומם היא התרחקות מעבודה זרה, ותו לא.
14. מלבד עבודה זרה.
15. זה לשונו: תכלית אומות העולם אינו אלא לדעת בדרך כלל מענין השגחת ויכולת ה׳... ותהיה יראה כללית שלא לעבוד עבודה זרה.
16. ״למען דעת כל עמי הארץ את יד ה׳ כי חזקה היא, למען יראתם את ה׳ אלהיכם כל הימים״.
וכתבת על האבנים – מתייחס אל האבנים שנזכרו בפסוק ד, ושנה עליו הכתוב מפני חשיבותו, והוסיף עליו שהכתב יהיה ״באר היטב״, כלומר ברור, כדי שיוכל כל אדם לקוראו. בנוגע לפירוש רבותינו בסוטה ל״ב., שהתורה נכתבה בשבעים לשון, ראה למעלה י״ז:י״ח-כ׳ בפירושנו.
על האבנים – שלשה מיני אבנים היו, אחד שהקים משה בעבר הירדן בארץ מואב, שנאמר (ר״פ דברים) בעבר הירדן בארץ מואב הואיל משה באר את התורה וכאן הוא אומר וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב, ואתיא באר באר, ואחד שהקים יהושע בתוך הירדן ואחד שהקים בגלגל.⁠1 (סוטה ל״ה:)
באר היטב – בשבעים לשון2. (שם ל״ב.)
1. דכתיב ביהושע (ד׳) ושתים עשרה אבנים הקים יהושע בתוך הירדן ושוב כתיב שם ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו וגו׳, והיינו לאחר שבנו מהן המזבח בהר עיבל קפלום והביאום לגלגל וקבעום שם. ועיין בתוס׳ כאן בשם הירושלמי גרסות אחרות בענין זה.
2. המפרשים פרשו בטעם הדבר כדי שיבינו כל האומות וידעו מה שכתוב בתורה, וכבר טרחו ועמלו המפרשים לפרש הדבר כפשוטו שהיתה כל התורה כולה כתובה על האבנים מועתקת בשבעים לשון אשר זה דבר שלא ישוער, ולכן קרוב לומר דרק עשרת הדברות היו כתובים עליהם, וכסמך ראי׳ לדבר אפשר להסמיך מלשון את דברי התורה ואם היתה הכונה על כל התורה לא הול״ל את דברי אלא את התורה וכמו בפ׳ וילך ויכתוב משה את התורה, ובאחד המאמרים שכתבנו בחקרי לה״ק (שפה לנאמנים, ווארשוי תרנ״ג) כתבנו בכלל ענין דרשה זו רעיון מושכל.

אמנם לולא דברי המפרשים היה אפשר לפרש הלשון בשבעים לשון לא כמו שרגילים לפרש בשבעים שפות אלא כמו שפירשו בזוהר (ויקרא, רע״מ, ב׳) מ״ש שהסנהדרין היו יודעין בשבעים לשון, ופירשו דאינון שבעים פנים לתורה, ובאמת שם מוכרח לפרש כן, דפשוטו לא יתכן, וגם הכא יתפרש כן, ויתבאר מאד הלשון באר היטב שנתבארה התורה מכל פנים ומכל צד, ובאמת בלשון חז״ל רגיל לבא השם לשון במובן אופן ודרך, כמו לישנא בישא, לישנא קמא, לישנא בתרא, שפירושם, אופן רע, אופן ראשון ואופן השני, וכהנה הרבה.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קרארשב״םאבן עזראר״י בכור שורקיצור פענח רזאטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספימזרחיאברבנאלצרור המורגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144