×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כה) אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כׇּל⁠־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
מקבילות במקראתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזראטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״ע ספורנור׳ י״ש ריגייונתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
לִיט דִּיקַבֵּיל שׁוּחְדָּא לְמִקְטַל נְפַשׁ דַּם זַכַּאי וְיֵימַר כָּל עַמָּא אָמֵן.
Accursed is he who receives hire to kill the life, and (shed the) blood of the innocent. And all the people shall say, Amen.
ליט יהווי גברהא די נסיב שחוד למקטול נפישב אדםג זכיי ויאמרוןד כל עמא אמן.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״גברה״) גם נוסח חילופי: ״גבר״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די נסיב שחוד למקטול נפיש״) גם נוסח חילופי: ״דמקבל שחוד דממון למקטול נפש״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אדם״) גם נוסח חילופי: ״דם״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויאמרון״) גם נוסח חילופי: ״ויענון״.
ליט דמקבל שוחדא למקטל בר נש למשדי אדם זכאי הוון עניין כולהון כחדא ואמרין אמן.
Accursed is he who receiveth hire to kill and to shed innocent blood. And all shall answer together, and say, Amen. The twelve tribes, each and every, shall pronounce the blessings altogether, and the curses altogether. In blessing, they shall turn their faces (in pronouncing) word by word towards Mount Gerezim, and shall say: Blessed is the man who confirrneth the words of this law to perform them. In cursing, they shall turn their faces towards Mount Ebal, and say:
ומלעון אכ׳ד׳ רשוהֵ ליקתל נפסא זכיהֵ ויקול ג׳מיעהם אמין
וארור לוקח שוחד להרוג נפש חפה מפשע1, ויאמרו כולם אמן.
1. המונח ״זכיהֵ״ (או בערבית ספרותית: زكية) במשפט ״ליקתל נפסא זכיהֵ״ מתייחס לתכונה מוסרית חיובית. משמעותו: טהורה; נקייה (מחטא או מפשע); תמימה; חפה מפשע. לכן, המשפט ״ליקתל נפסא זכיהֵ״ מתרגם באופן מדויק ל״להרוג נפש נקייה״ או ״להרוג נפש חפה מפשע״. בהקשר דנן, הוא מתייחס למעשה החמור של הריגת אדם חף מפשע או מי שלא עשה כל רע.
לקח שחד – לפי דעת רבים: שהוא הדיין.
ולפי דעתי: שהוא עד שקר.
HE THAT TAKETH A BRIBE. According to many the reference is to the judge. According to my opinion the reference is to a false witness.
לוקח שוחד – לפי דעת רבים הוא הדיין ולפי דעתי הוא העד השקר:
לוקח שוחד, "killing for pay.⁠" Most people understand the verse metaphorically, i.e. a judge accepting a bribe to render a guilty verdict where it results in judicial murder. Our author understands it as addressed to the witnesses who perjure themselves for payment, causing the innocent party to be condemned to death by their testimony.
לוקח שוחד להכות נפש – לומר הולך רכיל למען שפוך דם.
לקח שחד להכות – כענין דואג האדומי והזיפים, למצוא חן בעיני המלך או להרויח.
לוקח שוחד להכות, as in the case of Doeg the Edomite (Samuel I, chapter 22), whose accusation was intended to win him favours from the king. Compare also chapter 23 about the Ziphites. Tale-bearing is such a type of interest mentioned in our verse.
ארור לקח שחד – בעד שקר מדבר, שהרי אמר אחריו להכות נפש דם נקי, ואם על הדיין הרי כבר נאמר ארור מטה משפט:
ארור לוקח שחד להכות נפש דם נקי – הוא בסתר שתלוי בלב הדיין והוא מהחמורות ונכלל בזה מי שמאבד את נפשו בשביל הנאת הגוף ואינו מחשב שכר עבירה כנגד הפסדה ומצינו ביהודה שמתחלה אמר במעשה דתמר הוציאוה ותשרף ואח״כ כששלחה לו הכר נא הודה ולא שחדו הנאת עצמו שלא יהיה לו בזיון רק הודה כדי שלא ישפוך דם נקי:
להכות נפש דם נקי:⁠1 שרואה את חבירו מכה נפש, ויהיה בידו למחות עליו ולא לעמוד על דם המוכה2, והוא לוקח שוחד3 כדי שיעלים עין ולא יראה את הנעשה, הוא ב״ארור״.
1. ראב״ע: לפי דעת רבים שהוא הדיין. ולפי דעתי שהוא עד שקר. רבינו מפרש בכיוון אחר.
2. על משקל ״לא תעמוד על דם רעך״ (ויקרא יט,טז) ממנו למדו חז״ל (סנהדרין לג,א): מנין לרודף אחר חבירו להרגו שניתן להצילו בנפשו.
3. מהמכה
לוקח שחד – לפי הפשט הוא הדיין כי בו נאמרה בכל מקום לקיחת שחד, אבל יש במשמעו (כדברי ראב״ע) גם עד שקר אם יַטְעֶה הדיינים ויגרום מיתת איש נקי, כמו שיש ודאי במסיג גבול כל החומס ממון מתחת בעליו באופן שזה לא יוכל להביא ראיה על חמס הנעשה לו, ובמשגה עור בדרך כל המטעה איש הבוטח עליו בדבר מה והוא מטעהו, ובמטה משפט גר וגו׳ כל מטה משפט איש רפה ידים שאין רב ריבו; והתחיל בעבודה זרה כי היא עיקר, ואחריה הזכיר קצת דרכי מוסר, ואחריהם גילוי עריות ושפיכות דמים.
ארור לוקח שוחד – רבים מפרשים אותו על השופט, אבל הראב״ע מפרשו על עדי שקר.
להכות נפש – כלומר להרוג. השוה במדבר ל״ה:ט״ו,ל׳, דברים י״ט:ו׳.
דם נקי – תואר ל״נפש״. אהרליך מפרש ״לוקח שוחד להכות וגו׳⁠ ⁠⁠״ — המקבל שוחד לטובת מקרה של הכאת נפש דמו של נקי. השוה יחזקאל פרק כב.
מקבילות במקראתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזראטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״ע ספורנור׳ י״ש ריגייונתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144