×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כה) לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי⁠־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
You shall not eat it that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Hashem.
ספרי דבריםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזרארלב״גר״ע ספורנוכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ י״ש ריגייונצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
לא תאכלנו – לרבות בשר בחלב, והלא דין הוא מה נבילה שאין חייבים על בשולה חייבים על אכילתה בשר בחלב שחייבים על בשולו אינו דין שחייבים על אכילתו כלאי זרעים יוכיחו שחייבים על זריעתם ואין חייבים על אכילתם אף אתה אל תתמה על בשר בחלב שאף על פי שחייבים על בשולו שלא יהיו חייבים על אכילתו תלמוד לומר לא תאכלנו לרבות בשר בחלב.
רבי אליעזר אומר ומה פסח שאין חייבים על בשולו חייבים על אכילתו בשר בחלב שחייבים על בשולו אינו דין שחייבים על אכילתו פטום הקטורת יוכיח שחייבים על פטומה ואין חייבים על ריחה ואף אתה אל תתמה על בשר בחלב שאף על פי שחייבים על בשולו שלא יהו חייבים על אכילתו תלמוד לומר לא תאכלנו לרבות בשר בחלב.
רבן גמליאל ברבי אומר הרי הוא אומר רק חזק לבלתי אכול הדם, מה דם שאין בכל המצות קל ממנו הזהירך הכתוב עליו שאר כל המצות על אחת כמה וכמה.
סליק פיסקא
"You shall not eat it": to include (as forbidden, eating) meat with milk. (Why is a verse needed for this?) Does it not follow a fortiori, viz.: If neveilah (carcass), which is permitted to be cooked, is forbidden to be eaten, then meat with milk, which is forbidden to be cooked, how much more so should it be forbidden to be eaten! — (No.) this is refuted by mixed seeds (klai hakerem), which, although they are forbidden to be sown, are permitted to be eaten. Do not wonder, then, if meat with milk, even though it is forbidden to be cooked, would be permitted to be eaten. It must, therefore, be written "You shall not eat it" — to include (as forbidden to be eaten) meat with milk.
R. Eliezer says: If the Paschal lamb, which is not forbidden to be cooked (raw), is forbidden to be eaten (raw, viz. Shemot 12:9), then meat with milk, which is forbidden to be cooked, how much more so should it be forbidden to be eaten! — (No,) this is refuted by the compounding of the incense, whose compounding is forbidden (viz. Shemot 30:28) and not its inhaling. Do not wonder, then, if meat with milk, even though it is forbidden to be cooked would be permitted to be eaten. It must, therefore, be written "You shall not eat it" — to include (as forbidden to be eaten) meat with milk. (Rabban Gamliel says: It states "Only strengthen yourself not to eat the blood". If Scripture exhorted us so concerning the "lightest" mitzvah of the Torah, (not to eat) blood, how much more so are we thus exhorted concerning the other mitzvoth of the Torah!)
[End of Piska]
לָא תֵיכְלִנֵּיהּ בְּדִיל דְּיִיטַב לָךְ וְלִבְנָךְ בָּתְרָךְ אֲרֵי תַעֲבֵיד דְּכָשַׁר1 קֳדָם יְיָ.
1. ״הישר בעיני״ תמיד מתורגם ׳דכשר׳.
you shalt not eat it, – that it may be well with you and with your children after you, when you doest that which is right before the Lord.
לא תיכלון יתיה מן בגלל דייטב לכן ולבניכוןא מן בתריכון ארום תעבדב דשפרג ותקן קדם י״י.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דייטב לכן ולבניכון״) גם נוסח חילופי: ״למייטבה לכון ולזרעיית בניכון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תעבד״) גם נוסח חילופי: ״תעבדון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דשפר״) גם נוסח חילופי: ״מה דשפר״.
לא תיכלוניה מן בגלל דייטב לכון ולבניכון בתריכון ארום תעבדון דכשר קדם י״י.
eat it not, that it may be well with you, and with your children after you, while you do that which is right before the Lord.
לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך1והלא הדברים קל וחומר ומה דם שנפשו של אדם קצה מלאכלו, מטיבין לו ולבניו אחריו, שאר עבירות שנפשו של אדם חומדתן, כגון עריות וגזל וגניבה על אחת כמה וכמה, שאם הוא שומר נפשו מהם שלא לעשותם, כמה הוא שכרו.
1. והלא הדברים ק״ו ומה הדם כו׳, מכות כ״ג ע״ב.
לֹא תֹּאכֲלֶנּוּ – לְרַבּוֹת בָּשָׂר בְּחָלָב. וַהֲרֵי דִּין הוּא מַה נְבֵלָה שֶׁאֵין חַיָּבִין עַל בִּשּׁוּלָהּ חַיָּבִין עַל אֲכִילָתָהּ, בָּשָׂר בְּחָלָב שֶׁחַיָּבִין עַל בִּשּׁוּלוֹ אֵינוֹ דִין שֶׁיְּהוּ חַיָּבִין עַל אֲכִילָתוֹ, כִּלְאֵי זְרָעִים יוֹכִיחוּ שֶׁחַיָּבִין עַל זְרִיעָתָן וְאֵין חַיָּבִין עַל אֲכִילָתָן, וְאַף אַתָּה אַל תִּתְמַהּ עַל בָּשָׂר בְּחָלָב שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁחַיָּבִין עַל בִּשּׁוּלוֹ לֹא יְהוּ חַיָּבִין עַל אֲכִילָתוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא תֹּאכֲלֶנּוּ״, לְרַבּוֹת בָּשָׂר בְּחָלָב. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר וּמַה פֶּסַח שֶׁאֵין חַיָּבִין עַל בִּשּׁוּלוֹ חַיָּבִין עַל אֲכִילָתוֹ, בָּשָׂר בְּחָלָב שֶׁחַיָּבִין עַל בִּשּׁוּלוֹ אֵינוֹ דִּין שֶׁחַיָּבִין עַל אֲכִילָתוֹ, פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת יוֹכִיחַ שֶׁחַיָּבִין עַל פִּטּוּמָהּ וְאֵין חַיָּבִין עַל רֵיחָהּ, וְאַף אַתָּה אַל תִּתְמַהּ עַל בָּשָׂר בְּחָלָב שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁחַיָּבִין עַל בִּשּׁוּלוֹ שֶׁלֹּא יִהְיוּ חַיָּבִין עַל אֲכִילָתוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא תֹּאכֲלֶנּוּ״, לְרַבּוֹת בָּשָׂר בְּחָלָב.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּרַבִּי אוֹמֵר: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם, מַה [דָּם] שֶׁאֵין בְּכָל הַמִּצְווֹת קַל מִמֶּנּוּ הִזְהִירְךָ הַכָּתוּב עָלָיו, שְׁאָר מִצְווֹת עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.
וַאִד׳ לַא תַּאכֻּלהֻ כַּדַ׳אךַּ לִכַּיְ יֻכַ׳ארַ לַךַּ וַלִבַּנִיךַּ מִן בַּעדִךַּ אִד׳ תַּצנַעֻ אַלּמֻסתַּקִיםַ עִנדַ אַללָּהִ
ואם לא תאכל אותו באפן הזה, הנה שישפע טוב לך ולבניך אחריך, כי תעשה הישר אצל ה׳.
לא תאכלנו – אזהרה לדם האיברים.
למען ייטב לך וגומ׳ – צא ולמד מתן שכרן של מצוות: אם הדם שנפשו של אדם חתהא ממנו, הפורש ממנו זוכה לו ולבניו אחריו, קל וחומר לגזל ועריות שנפשו של אדם מתאווה להם.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד אופ׳ 34, וכן בספרי דברים כ״ה:ג׳. בכ״י מינכן 5, לונדון 26917, וכן תוקן בגיליון כ״י אוקספורד אופ׳ 34: ״קצה״.
לא תאכלנו YOU SHALL NOT EAT IT – This is a prohibition against eating of the blood contained in the limbs (Keritot 4b).
למען ייטב לך וגו'‏ THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, etc. – Go and learn how great is the grant of reward for keeping the divine commandments: if in the case of blood for which the soul of man feels a loathing, he who keeps aloof from it obtains merit for himself and for his children after him, how much the more is it so in the case of robbery or forbidden sexual relations for which the soul of man may feel a longing (Makkot 23b).
למען ייטב לך – שלא יאכל נפש בהמה, שתשבש נפשו. גם הנפש והצורה בדמות האב, על כן, ולבניך אחריך (דברים י״ב:כ״ה).
THAT IT MAY GO WELL WITH THEE. A person should not eat the soul [blood] of an animal for it will harm his soul.⁠1 Also, one's soul and form are in the image of the father.⁠2 Scripture therefore states, and with thy children after thee.⁠3
1. According to Ibn Ezra the eating of anything which the Torah proscribes has a deleterious effect on the soul.
2. A person's soul and form are in the image of his father.
3. If you eat blood it will have a bad effect on your children. However, if you abstain from eating blood, it will be well with your children who follow you.
לא תאכלנו למען יטב לך – הודיע בזה שבהיותם נזהרים מזה יגיע להם ולזרעם תועלת עצום.
לא תאכלנו... כי תעשה הישר בעיני ה׳ – וכאשר תמנע מלאכלו לא יהיה זה כמואס בו, אבל כדי שתעשה ״הישר בעיני ה׳⁠ ⁠⁠״, כאמרם ז״ל: אל יאמר אדם אי אפשי בבשר חזיר, אבל יאמר אפשי ואפשי, ומה אעשה ואבי שבשמים גזר עלי (ספרא ויקרא כ׳:כ״ו ורש״י שם).
'לא תאכלנו....כי.תעשה הישר בעיני ה, when you refrain from eating it this shall not be because you despise it, i.e. it repels you; you must not eat it in order to thereby do what is right in the eyes of the Lord. Our sages in Torat Kohanim on Kedoshim 9,10 phrase it thus: “one must not say: ‘I am revolted by pig’s meat,’ but one should say: ‘I am perfectly capable of enjoying pig’s meat; the only reason I do not is in order to comply with God’s prohibition of it.’”
לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך – פרט כאן לבניך אחריך, לפי שאמרו המפרשים שהדם מוליד אכזריות בגוף האוכל וטבע האב נמשך גם לבנים ויהיו תולדותיהן כיוצא בהם, לכך אמר כשלא תאכל הדם ייטב לך ולבניך אחריך שלא יהיה האכזריות קנין דבק בזרעו ולכך נאמר בסמוך בהכאת עיר הנדחת טף ונשים ביום אחד שנראה אכזריות גדול ויש לחוש פן יהיה האכזריות קנין דבק בו ובזרעו, ע״כ אמר ונתן לך רחמים שתהיה רחמן בטבע על כל פנים על הבריות ובסבה זו ירחמך ה׳ וזהו שאמר ונתן לך רחמים ורחמך והרבך. דהיינו שירבה את זרעך כי גם המה יהיו רחמנים כמותך.
אזהרה לדם האיברים. וקשה דהא בפרק כל הבשר (חולין קטו:) מוקמינן ליה לקרא דלא תאכלנו אזהרה לבשר בחלב, ורש״י בעצמו הביא בפ״ק דכריתות (ד:), וכמו שהקשה הרא״ם על גירסא זו מההיא דכריתות. ונ״ל דרש״י פי׳ הכא אליבא דשאר תנאים ואמוראים דפרק כל הבשר, דילפי אזהרת אכילה בשר בחלב משאר מקראות, עיי״ש, וחד תנא יליף ליה מדכתיב ג׳ פעמים לא תבשל גדי בחלב אמו, ואחד מהם לאיסור אכילה אתא, עיין ברש״י לעיל בפרשת משפטים (שמות כ״ג:י״ט). ומה שפי׳ רש״י בגמרא דכריתות הוא אליבא דרבי, דדרש האי לא תאכלנו לאזהרת אכילה בשר בחלב:
This prohibits the blood absorbed in the limbs. Rashi's explanation poses a difficulty, for in chapter "Kol Habasar" (Chulin 115b), this verse, "Do not eat it,⁠" is understood to prohibit [the combination of] meat and milk. And [furthermore,] Rashi himself explains likewise in the first chapter of Krisus (4b). Re"m also raises this difficulty. However, it seems to me: Rashi's explanation here follows the viewpoint of the other Tannaim and Amoraim in chapter "Kol Habasar.⁠" And they learn out the prohibition not to eat meat and milk from other verses (see there). One Tanna learns out [the prohibition not to eat meat and milk] from the verse, 'Do not cook a kid in its mother's milk,' which is written three times, and one of them is intended to prohibit eating [them together].⁠" See Rashi above in Parshas Mishpatim (Shmos 23:19). But Rashi's explains in Krisus follows the viewpoint of Rebbi who explains that, "Do not eat it,⁠" is a prohibition not to eat meat and milk.
לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך כי תעשה הישר בעיני ה׳ – לא אמר ותעשה הישר או ולמען תעשה הישר? הואיל והדם מוליד אכזריות בנפש האוכלו. והי״ת צוה לבני ישראל לבל יתרחקו ממדותיו מה הוא רחום אף אתה רחום וכל מי שהוא רחמן בידוע שהוא ממזג טוב וישר וזה יביאנו להיות צדיק וטוב לפני האלהים. על כן לא תאכל הדם למען ייטב לך ולבניך אחריך שתולידם ממזג רחמני מתוקן ומקובל ויפה ויהיה סבה שתעשה הישר בעיני ה׳ שמזגך ינהג לבך אל האמת והצדק:
למען ייטב לך – כפי הטעם שביארנו באיסור הדם (ויקרא י״ז), יתברר שכל האוכל בם משחית נפשו, כי מערב חלקי דם הבע״ח הפחותים עם חלקי דמו הנכבדים, ולהפך המשתמר ממנו, מטיב לנפשו, ובשכר זה אמר למען ייטב לך, שיזכה אל הטובות הרוחניות אשר נפש האדם מוכנת אליהן, כי הבא ליטהר מסייעין אותו:
ולבניך אחריך – לפי שהאב מזכה את בניו בחמשה דברים, ומהן גם החכמה שהיא חכמת המנהגים הישרים, לכן בהיות נפש האב טהורה ובלתי מגואלת באכילת דם הבע״ח, יהיו גם בניו מוכנים אל החכמה ואל הדבקות האלהי:
כי תעשה הישר – כי אם לא תאכל דם אז תעשה הישר בעיני ה׳:
לא תאכלנו1 למען וגו׳: עוד טעם2, כי אכילת הדם היה ענין מקרב הדעת לעבודה זרה שמנהגם היה בכך3, משום הכי ״לא תאכלנו למען ייטב לך וגו׳⁠ ⁠⁠״.
כי תעשה הישר: ולא תחטא.
1. מדוע חזר על ״לא תאכלנו״, ועיין ברש״י בעקבות חז״ל.
2. נוסף על הטעם הראשון שהוזכר בפסוק הקודם ״כי הדם הוא הנפש״.
3. וכעין זה ברמב״ן כאן על אתר בסוף דבריו על פסוקים כג-כה, עיי״ש. ועיין בהרחבה אצל רבינו בסוגיית שדים בויקרא פרק י״ז פסוקים ב-ז.
למען ייטב לך ולבניך אחריך – הראב״ע מפרש כי אכילת הדם משבשת את נפש האדם, דבר המביא לידי תוצאות רעות גם לבניו, וזהו ״ולבניך אחריך״; אבל אין צורך לפרש כן, שהרי ״ולבניך אחריך״ נאמר גם במקומות אחרים (השוה ד׳:מ׳, ה׳:כ״ט, ולהלן פסוק כ״ח).
לא תאכלנו – תניא, רבי אומר, בבשר וחלב הכתוב מדבר, או אינו אלא באחד מכל איסורים שבתורה, צא ולמד מי״ג מדות שהתורה נדרשת בהן, דבר הלמד מענינו, במה הכתוב מדבר בשני מינים – אף כאן בשני מינים1. (חולין קט״ו:)
למען ייטב לך – רבי שמעון ברבי אומר, צא ולמד, ומה דם שנפשו של אדם קצה בו הפורש ממנו מקבל שכר, גזל ועריות שנפשו של אדם מחמדתן, על אחת כמה וכמה שהפורש מהם זוכה לו ולדורותיו ולדורות דורותיו עד סוף כל הדורות.⁠2 (מכות כ״ג:)
1. פירש״י בשני מינין פסולי המוקדשין שנפדו שני מינין הם, מותרים באכילה כחולין ואסורין בגיזה ועבודה כקדשים, עכ״ל. וכבר הקשו התוס׳ דלא שייך משום הכי דמקרי שני מינים, עכ״ל. אכן יותר מזה קשה, כי הלא פסוק זה לא איירי כלל בענין פסולי המוקדשין, וענין זה נתבאר לעיל בפסוק ט״ו וט״ז כפי שנתבאר שם, ופסוקים אלה שלפנינו איירי בשחיטת חולין, כפי שבארנו, והיא פליאה נמרצה, וגם המדקדק בדברי רש״י כאן בגמרא ימצא יותר כמה קשים דבריו.

ותוס׳ כתבו דנקראים שני מינים משום דפסולי המוקדשין אתקשו לצבי ואיל וכמ״ש במכות כ״ב א׳ המנהיג בשור פסה״מ לוקה משום כלאים, מ״ע גוף אחד הוא ועשאו הכתוב שני גופים, ר״ל שעשאו הכתוב כצבי ואיל, עכ״ל. וגם דבריהם קשים כמש״כ, פסוה״מ מאן דכר שמיה בפסוק זה, ובכלל אין מקביל ערך השני מינים אלה צבי ואיל לערך השני מינים בשר עם חלב, כמובן לכל מעיין, ובין לפירושם ובין לפירש״י לא נתבאר כלל וכלל מאי שייכות ענין בשר בחלב לפסוק זה דלא איירי ביה כלל.

אבל לדעתי הדבר פשוט וברור בכונת הדרשה במה הכתוב מדבר בשני מינים, כלומר בשר עם דם, כמ״ש וזבחת ואכלת [הבשר] רק חזק לבלתי אכול הדם ולא תאכל הנפש עם הבשר, ומכנה את הדם בשם נפש ע״ש הכתוב (פ׳ אחרי) כי הדם הוא הנפש, הרי שהזהיר הכתוב על אכילת דם עם בשר, ואמרו בנדה ט׳ א׳ ובכ״מ דמקור תוצאת החלב הוא מן הדם כמ״ש דם נעכר ונעשה חלב, ולכן מרבינן איסור אכילת בשר עם חלב שהם קרובים לענין אכילת בשר עם דם, ודו״ק.

ואף ע״פ שנתבאר לעיל בדרשות הקודמות דהלשון ולא תאכל הנפש עם הבשר קאי על אבר מה״ח, אכן בודאי כולל גם הדם שגם הוא מכונה בשם נפש כמש״כ, וגם לפי פשטות הכתוב הוא.

ואמנם לדעתי נראה דדרשת רבי זו אינה אלא ע״ד אסמכתא, יען כי עם כ״ז עיקר הדרש לבשר בחלב ילפינן מג׳ פעמים לא תבשל גדי בחלב אמו דכתיב בתורה, כמקובל בכ״מ בש״ס, וראיה לזה שלא שמשו בגמרא בדרשה זו רק כלפי עוד דרשה אסמכתית בענין זה, והוא לדרשת ריש לקיש מניין לבשר בחלב שאסור ת״ל [בפסח] אל תאכלו עמנו נא ובשל מבושל שאין ת״ל מבושל אלא לומר לך יש לך בשול אחר שהוא כזה ואיזה זה זה בשר בחלב [עי׳ הבאור לפנינו בפ׳ בא], ועל זה אמר ליה ר׳ יוחנן, וכי כעורה זו ששנה רבי לא תאכלנו בבשר וחלב הכתוב מדבר וכו׳, וכונתו, שאם באת לדרשה אסמכתית וכי כעורה דרשה אסמכתית דרבי בענין זה.

ועם הנחה זו יתבארו ויתיישבו הרבה ענינים ודקדוקים שיש לדייק בדרשה זו, כפי שימצא המעיין, ויתיישב מש״כ רש״י בפי׳ פסוק זה לא תאכלנו לרבות אזהרה לדם האברים וכמשכ״ל, ואם דרשת רבי גמורה היא הרי צריך לשון זה לאיסור בב״ח, אלא ודאי כמש״כ דאינה אלא אסמכתא, ועיין ברש״י כריתות ד׳ ב׳ ודבריו צ״ע כפי שזכרנו לעיל באות צ״ד, ואין להאריך עוד בזה.
2. והיינו במי שבא עבירה לידו וכבש יצרו ולא עשאה וכמו יוסף באשת אדוניו, ויתיישב לפי״ז אריכות הלשון לו ולדורותיו ולדורות דורותיו עד סוף העולם, יען דכן מצינו ביוסף שבשביל שלא רצתה עינו ליזון מעבירה נתברך שלא תשלוט עה״ר בזרעו עד סוף כל הדורות, כמ״ש בברכות כ׳ א׳ אנא מזרעא דיוסף קאתינא דלא שלטא ביה עינא בישא וכמבואר באגדות ולפנינו בפ׳ ויחי.
ספרי דבריםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזרארלב״גר״ע ספורנוכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ י״ש ריגייונצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144