×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יד) כִּ֣י אִם⁠־בַּמָּק֞וֹם אֲשֶׁר⁠־יִבְחַ֤ר יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃
but in the place which Hashem shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורר׳ בחייטור הפירוש הקצרמזרחיגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
כי אם במקום אשר יבחר ה׳ באחד שבטיך – כתוב אחד אומר באחד שבטיך וכתוב אחד אומר מכל שבטיכם זו היא שרבי יהודה אומר כסף מכל שבטיכם בית הבחירה משבט אחד.
שם תעלה עולותיך – אין לי אלא עולה שאר קרבנות מנין תלמוד לומר ושם תעשה כל אשר אנכי מצוך.
ועדין אני אומר עולה שהיא בעשה ולא תעשה שאר קדשים לא יהו אלא בעשה תלמוד לומר שם תעלה עולותיך, עולה בכלל היתה ולמה יצאת להקיש אליה מה עולה מיוחדת שהיא בעשה ולא תעשה כך כל שהוא בעשה הרי הוא בלא תעשה.
סליק פיסקא
One verse states (12:14) "in (the portion of) one of your tribes,⁠" and another (Ibid. 5) "of all your tribes.⁠" As R. Yehudah says: The payment (for the site) from "all of your tribes": the site of the Temple, in "one of your tribes" (i.e., Benjamin).
"But in the place that the Lord shall choose, in one of your tribes, there shall you offer up your burnt-offerings": This tells me only of burnt-offerings. Whence do I derive (the same for) other offerings? From (Ibid.) "and there shall you do all that I command you.⁠"
But I still would say that burnt-offerings are subject to a positive commandment and negative commandments, but other offerings are subject only to a positive commandment. Whence do I derive that they are also subject to a negative commandment? It is, therefore written "there shall you offer up your burnt-offerings.⁠" Burnt-offerings were included in all of the offerings. Why were they singled out (here)? To serve as the basis for a comparison, viz.: Just as burnt-offerings, which are characterized by being subject to a positive commandment, are subject to a negative commandment, so, all offerings that are so characterized are subject to a negative commandment.
[End of Piska]
כי אם במקום אשר יבחר ה׳ באחד שבטיך וכת׳ אחד אומ׳ (דברים י״ב:ה׳) מכל שבטיכם זה היא שר׳ יהודה אומ׳ כסף מכל שבטיכם בית הבחירה משבט אחד:
שם תעלה עולותיך אין לי אלא עולה שאר קדשים מנין ת״ל ושם תעשה כל אשר אנכי מצוך ועדין אני אומ׳ עולה בעשה ולא תעשה שאר קדשים לא יהוא אלא בעשה ת״ל שם תעלה עולותיך עולה בכלל היתה ולמה יצאת להקיש אליה מה עולה מיוחדת שהיא בעשה ולא תעשה כך כל שהוא בעשה הרי הוא בלא תעשה:
אֱלָהֵין בְּאַתְרָא דְּיִתְרְעֵי יְיָ בַּחֲדָא מִן שִׁבְטָךְ תַּמָּן תַּסֵּיק עֲלָוָותָךְ וְתַמָּן תַּעֲבֵיד כֹּל דַּאֲנָא מְפַקֵּיד לָךְ.
but in the Place which the Lord will choose out of one of your tribes you shalt offer your sacrifices, and there do all that I command you.
ארום אלהןא באתרא די יתרעי ממרא די״י בחר מן שבטיכון תמן תקרבון עלוותכון ותמן תעבדון ית כל מה די אנה מפקד יתכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אלהן״) גם נוסח חילופי: ״אלה הן״.
אלהן לאתרא דיתרעי י״י באחסנת חד מן שבטיכון תמן תסקון עלוותכון ותמן תעבדון ית כל מה דאנא מפקיד לכון.
but in the Place which the Lord will choose in the inheritance of one of your tribes, there shall you offer your sacrifices and do whatever I command you.
אִלַּא פִי אלּמַוְצִ׳עִ אַלַּדִ׳י יַכ׳תַּארֻהֻ אַללָּהֻ בִּאַחַדִ אַסבַּאטִךַּ תַּ׳םַ תֻקַרִּבֻּ קֻרבַּאנַךַּ וַתַּצנַעֻ תַּ׳םַ גַמִיעַ מַא אמֻרֻךַּ בִּהִ
אלא, במקום אשר ה׳ בוחר בו, באחד שבטיך, שמה תקריב את קרבנך, ותעשה שמה את כל מה-שאני פוקד עליך, בו.
באחד שבטיך – בחלקו של בנימן. ולמעלה הוא אומר: מכל שבטיכם (דברים י״ב:ה׳). הא כיצד? כשקנה דוד את הגורן מן ארונה היבוסי, גבה את הזהב מכל השבטים, ומכל מקום, הגורן בחלקו של בנימן היה.
באחד שבטיך [BUT IN THE PLACE WHICH HASHEM SHALL CHOOSE] IN ONE OF YOUR TRIBES – namely in the allotment of Benjamin (in whose territory the Temple stood). But above (v. 5) it states, "the place which Hashem … shall choose from all your tribes"? How can this be reconciled with that? In the following manner: when David bought the threshing-floor from Araunah the Jebusite (Shemuel II 24:24) to build the Temple thereon, he collected money from all the tribes; however, the threshing-floor itself was situated in the territory of Benjamin (Sifre Devarim 62:3).
פס׳: כי אם במקום אשר יבחר ה׳ באחד שבטיך – וכתב מכל שבטיכם זו היא שרבי יהודה אומר כסף מכל שבטיכם בית הבחירה משבט אחד שנאמר שם תעלה עולותיך ושם תעשה את להביא שאר קרבנות:
באחד שבטיך – בארץ אחד מן השבטים, וזהו בארץ בנימין, בחלקו נבנה כל המקדש. אלא שרצועה יוצאה מחלקו של יהודהא ונכנסת בחלקו של בנימין, ובה מזבח בנוי. ומיהו ירושלים לא נתחלקה לשבטים (בבלי יומא י״ב.), שהרי שמרו את יריחו שלא חלקוה, וכשנבחרה ירושלים, נתנו יריחו במקומה, כדי שתהא ירושלים לכולם. ומשום הכי קאמר לעיל: מכל שבטיכם (דברים י״ב:ה׳).
א. בכ״י מינכן 52: יהודא.
באחד שבטיך – IN ONE OF YOUR TRIBES – in the land of one of the tribes, and this is in the land of Binyamin. In his portion the entire Temple was built., except that a strip extends out from the portion of Yehudah and enters the portion of Binyamin, and in it the altar is built. However, Jerusalem was not divided among the tribes (Bavli Yoma 12a:2), for behold they guarded Jericho that they did not divide it, and when Jerusalem was chosen, they gave Jericho in its place, so that Jerusalem would belong to everyone. And due to this it said above: “from all your tribes” (Devarim 12:5).
כי אם במקום אשר יבחר ה׳ באחד שבטיך – סתם הכתוב ולא פירש מי מן השבטים, וזה היה בחלקו של בנימין, ולמעלה הזכיר בכל שבטיכם, הא כיצד, כשקנה דוד את הגורן מארונה היבוסי גבה הזהב מכל השבטים, שכן כתוב בדברי הימים (א כ״א) ויתן דויד לארנן במקום שקלי זהב משקל שש מאות, וכתיב בספר שמואל (ב כ״ד) ויקן דוד את הגרן ואת הבקר בכסף שקלים חמשים, ונראין שני כתובים אלו כסותרין זה את זה, ואינו כן, מפני שהשש מאות היו לי״ב שבטים, חמשים לכל שבט ושבט, וחמשים שבכאן היו בעד שבטו שהיה שבט יהודה, ומכל מקום הגורן הזה בחלקו של בנימין היה.
כי אם במקום אשר יבחר ה' באחד שבטיך, "except in the place which the Lord will choose amongst one of your tribes.⁠" The Torah speaks in general terms without specifying in whose tribal territory this place will be located. It turned out to be the territory of Binyamin (Zevachim 54). In verse 8 in our chapter the wording had been: מכל שבטיכם, "from among all your tribes.⁠" How can we reconcile these two verses? When David purchased the threshing ground of Ornan the Jebusite, the site on which the Temple would be built, he raised the money for this from all the tribes, a total equivalent to six hundred shekel (in) gold (Chronicles I 21,25). On the other hand, the amount paid for that site described in Samuel II 24,24 was only 50 shekel silver. How do we account for this contradiction? The answer is that the 600 shekels must be divided into 12, (the number of tribes). The Book of Samuel informs us that each tribe contributed an amount of 50 shekel to the purchase of the site on which the Temple was built. The reason the number 50 is mentioned at all is that David personally handed over the share of the tribe of Yehudah consisting of 50 shekels.
שבטיך – בגימטריא שבט יהודה.
שם תעלה עלתיך – ר״ת תשע ט׳ דברים אתה מעלה על המזבח. עולה. חטאת. אשם. שלמים. מנחה. שמן. לבונה. יין. מים.
באחד שבטיך בחלקו של בנימין. היינו אליבא דע״ד ירושלם נתחלקה לשבטים אבל למ״ד ירושלם לא נתחלקה לשבטים צריך לומר באחד שבטיך זו שילה בספרי:
ולמעלה הוא אומר מכל שבטיכם כבר פירשתני למעלה שמכל שבטיכם על אל המקום קאי שהוא בית עולמים ומלת לשכנו המורה על משכן שילה איננו פי׳ אל המקום רק הוא חסר וי״ו כי אם אל המקום ולשכנו ופירו׳ ובאת שמה והבאתם שמה אל שכנו לחודיה קאי ולפיכך חזר וכתב למטה גבי והיה המקום אשר יבחר י״י שמה תביאו את כל אשר אנכי מצוה אתכם עולותיכם וזבחיכם ותניא בספרי למעלה אמור לענין שילה וכאן אמור לענין ירושלם:
ולמעלה אמר מכל שבטיכם. ואם תאמר, ודילמא קרא (פסוק ה) הכי קאמר, והיה המקום אשר יהיה נבחר מכל מקומות של כל השבטים, והשתא הוי כמו ״באחד שבטיך״. ויש לומר, דאם כן הוי למכתב ׳והיה המקום אשר יבחר׳, למה הוצרך כלל למכתב ״מכל שבטיכם״, אלא למילף דזה המקום הובחר מכל השבטים, והיינו שהוא נלקח מכל השבטים. ואם תאמר, ומה מקשה ׳ולמעלה כתיב מכל שבטיכם׳, הא המקרא דלעיל במשכן שילה קאמר (רש״י פסוק ה). ואין זה קשיא, אם שילה – שאין קדושתו עולמית – אמרה תורה ״מכל שבטיכם״, ירושלים – שקדושתה עולמית – לא כל שכן שצריך ״מכל שבטיכם״:
כי אם במקום אֲשֶר⁠־יִבְחַר: בס״ס מלת אֲשֶר במקף לא באזלא. [אֲשֶׁר⁠־יִבְחַ֤ר].
מְצַוֶךָּ: הכ״ף בדגש ע״פ המסורת1. [מְצַוֶּךָּ].
1. המסורת: מ״ג-ד על אתר.
בחלקו של בנימין כו׳. כתב הרא״ם, היינו למ״ד ירושלים נתחלקה לשבטים ונפלה בחלקו של בנימין, אבל למ״ד ירושלים לא נתחלקה לשבטים צ״ל בא׳ שבטיך קאי על שילה, עכ״ל. ול״נ אפילו למ״ד ירושלים לא נתחלקה לשבטים, מקום בית המקדש היה בחלקו של בנימין, אף שהעיר ירושלים לא נתחלקה, וכמו דכתיב (להלן ל״ג:י״ב) ובין כתפיו שכן:
ולמעלה הוא אומר מכל שבטיכם כו׳. דע״כ קרא דלעיל מיירי נמי בבית עולמים, מדכתיב (פסוק ה) כי אם אל המקום אשר יבחר ה׳ אלהיכם מיירי בבית עולמים, דהא לא מצינו שבחר ה׳ בשום מקום כ״א בירושלים, ושאר מקומות כגון גלגל וגבעון ונוב ושילה ישראל מעצמם בחרו להם. אלא ע״כ צ״ל דקרא כי אם אל המקום מיירי בשילה ובבית עולמים, ופירושו לשכנו דכתיב כמו ולשכנו, והוא דבור בפני עצמו. ואינו פי׳ אדלעיל, ואשר יבחר דלעיל מיירי בבית עולמים, וא״כ מקשה רש״י שפיר:
In Binyamin's portion, etc. Re"m writes: This follows the viewpoint that Jerusalem was [included with all the land] apportioned to the tribes, and it fell in Binyamin's portion. But according to the viewpoint that Jerusalem was not apportioned to the tribes, we must say that "Of one of your tribes,⁠" refers to Shiloh. But to me it seems: Even according to the viewpoint that Jerusalem was not apportioned to the tribes, the site of the Beis Hamikdash was [nevertheless] apportioned to Binyamin, as it is written (below 33:12), "Between his shoulders it [i.e. the Beis Hamikdash] shall reside.⁠" But the [rest of] Jerusalem was not apportioned.
Above, however, it is said, "of all your tribes,⁠", etc. The verse above must be dealing [in addition to Shiloh] also with the Beis Hamikdash. For it is written (v. 5), "Rather at the place that Adonoy, your God, chooses,⁠" and we do not find that Hashem chose any place besides Jerusalem. The other places such as Gilgal, Givon, Nov, and Shiloh were chosen by the Israelites on their own. Perforce, "Rather at the place,⁠" must be dealing with Shiloh and the Beis Hamikdash. And the term לשכנו (His presence) [which refers to Shiloh] should be understood as ולשכנו (and His presence). It is a new and independent statement, and is not connected to what precedes it, "that Adonoy, your God, chooses,⁠" which refers to the Beis Hamikdash. And therefore, Rashi's question ["Above, however...⁠"] fits well. [Otherwise, above would refer only to Shiloh, while here refers to the Beis Hamikdash, and there would be no contradiction].
אשר יבחר ה׳ באחד שבטיך – פירוש שלא תלגלג לומר למה יהיה מקומו קבוע אצל שבט א׳ משבטיך ותחשוב לקבוע מקום זולתו, אלא אין לך אלא המקום ההוא.
אשר יבחר באחד שבטיך, "which He will choose amongst one of your tribes, etc.⁠" Moses counters the argument of those who want to belittle the idea that God's residence should be limited to the territory of a single tribe and who would therefore assign additional sites for the offering of sacrifices. The Torah says that this is out of the question.
כי אם במקום אשר יבחר וגו׳ – הוא בית שני לפי שאין מוסיפין על העיר אלא במלך ונביא וכו׳ ואורים ותומים וכו׳. ובבית שני נחסרו חמשה דברי׳ וחד מינייהו אורים ותומים.
שם תעלה ושם תעשה – לפי שנאמ׳ כרת בשחוטי חוץ. ואין עונשין וכו׳ ת״ל שם תעלה ושם תעשה. מקיש זביחה להעלאה מה העלאה בלאו וכו׳. אין לי אלא עולה. מנין לכל הקרבנו׳ ת״ל כל אשר אנכי מצוך.
כל אשר אנכי מצוך – להוציא בשר תאוה, שבבואם לארץ הותר להם לזבוח ולאכול בכל מקום, כי טעם אסירת בשר תאוה במדבר היה לפי שהיו אז זובחים על פני השדה, ודומה למנהג הזובחים לשעירים, כמו שכתוב ולא יזבחו עוד וכו׳ על פני השדה והביאום לה׳, אבל בהיותם בעריהם ובבתיהם אין הזביחה עוד על פני השדה:
כי אם במקום וגו׳ שם תעלה וגו׳ ושם תעשה וגו׳ – לפי הגמרא בזבחים (קז:), מעשי הקרבנות מחולקים כאן לשני סוגים: א. העלאה – הקטרת איברים ואימורים. ב. עשייה – שחיטה וזריקת הדם. לפיכך ״שחט וזרק והעלה בחוץ חייב שתים״.
בבקשנו את קרבת ה׳, אנו מוסרים ומקדישים אליו את ״נפשנו״, את הווייתנו הרוחנית הפנימית, ואנו גם מעלים אליו את כל רצונותינו ומעשינו. אולם כל זה קשור במהודק למקום האחד המוקדש לתורת ה׳. רק תורת ה׳ מרוממת את נפשותינו אל ה׳, ורק תורת ה׳ נותנת לרצונותינו ולמעשינו קדושה ומשמעות. נאסר לנו כאן (פסוקים יג–יד) לעולמים לעשות מעשה קרבן מחוץ להר המוריה, שכן שם לבד הוא המקום המוקדש לעד לתורת ה׳. איסור זה כובל אותנו עד עצם היום הזה, ומכוחו, אפילו המקום השומם עתה של מקדש העבר והעתיד שלנו, נעשה למרכז רוחני בלתי נראה. ממרכז זה יוצאת תורת ה׳ וחובקת את כל בני עם ה׳ הנאמנים, ומאחדת את כולם, בעבותות שלא יינתקו, באחדות רוחנית.
נמצא, שהמקדש החרב עדיין שולט בלבם וברוחם של בני העם הפזורים. ומבחינה זו, המקום בחורבנו הוכיח עצמו כחזק יותר מהמקדש בתפארת בניינו: ״כִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹן מְקוֹם מִקְדָּשֵׁנוּ״ (ירמיהו יז, יב).
[כד] שם תעלה עולותיך, ושם תעשה – ר״ל כל מיני קרבנות, ובא לומר שיהיה בעשה ול״ת, ועדיין לא ידענו ל״ת ביתר קרבנות, רק שכלל הוא שכ״מ שמוציא השלילה הקודמת ע״י מלת כי אם, צריך להוציא מה שנאמר בשלילה לא דברים אחרים, ואיך אמר כי אם אל המקום וכו׳ שם תעשה שהם יתר הקרבנות, והלא בשלילה לא נזכר אלא עולות, מזה מבואר שמ״ש פן תעלה עולותיך אינו שם פרטי לעולות לבד רק פי׳ דברים שאתה מעלה וכולל כל הקרבנות ויש בכולם עשה ול״ת:
באחד שבטיך: לא מיבעי באותו שבט שנבחר בו לבנות בית הבחירה1 שאינו רחוק כל כך ויכול לבוא לבית המקדש, אלא אפילו משבט ׳לשבט האחד׳ הנבחר שקשה לילך לשם, מ״מ דוקא ״באחד שבטיך שם תעלה עולותיך״ ולא במקום אחר.
ושם תעשה כל אשר אנכי מצוך:⁠2 כל פרטי דיני קרבנות. מה שאין כן במת יחיד, אפילו בשעה שהותר – אין שם כל דיני קרבן, כדתנן שלהי זבחים (קיב,ב) ׳מה בין במת יחיד לבמת צבור׳3.
1. שהוא שבט בנימין. כלומר, להביא מתוך שטחי שבט בנימין.
2. מה ניתוסף כאן מעבר לדין של פרשתנו האוסר שחוטי חוץ בכל הקרבנות.
3. המשך: סמיכה, שחיטת צפון, מתן דמים סביב, תנופה, הגשה, כיהון, בגדי שרת, כלי שרת, ריח ניחוח, רחיצה במים, קדוש ידים ורגלים.
באחד – (האל״ף והחי״ת פתוחות), נסמך של ״אחד״ (אל״ף סגולה, חי״ת קמוצה).
ושם תעשה – גם בזה הכוונה לעשיית הקרבנות, השוה פסוק כז.
שם תעלה ושם תעשה – א״ר יונה, מקיש שם שם, מה העלאה לא ענש אא״כ הזהיר אף עשיה לא ענש אא״כ הזהיר.⁠1 (זבחים ק״ז.)
שם תעלה ושם תעשה – השוחט והזורק קדשים בחוץ אינו חייב אלא אחת, דאמר קרא ושם תעשה, עשאן הכתוב לכולן עבודה אחת, אבל זרק והעלה חייב שתים, דלהכי פלגינהו קרא שם תעלה ושם תעשה2. (זבחים ק״ז:)
שם תעלה ושם תעשה – יכול מדכתיב השמר לך פן תעלה עולתיך בכל מקום אשר תראה, העלאה הוא דלא הא זביחה שרי, ת״ל שם תעלה ושם תעשה, מקיש עשיה להעלאה, מה העלאה אסורה אף זביחה אסורה.⁠3 (זבחים קי״ח.)
1. בהעלאה כתיב השמר לך פן תעלה עולתיך, וגם בעשיה הוא מוזהר עליה, ובעשיה כלול שחיטה וזריקה כמבואר בדרשה בסמוך, והעונש מבואר בפ׳ אחרי בענין שחוטי חוץ.
2. וכש״כ השוחט והמעלה חייב שתים מטעם זה דהוו כשני גופי עבירה דכתיב בפ׳ שחוטי חוץ אשר ישחט (פ׳ אחרי) וכאן א״צ לחשב שחיטה משום דשחיטה כתוב ביחוד אשר ישחט כמש״כ וא״צ לכללה בשם תעשה כמו זריקה.

ועיין ברמב״ם פי״ט הי״א מקרבנות הביא דין זה בזה״ל, זרק הדם והעלה האברים חייב שתים, שהרי חלק הכתוב בין מעלה לעושה שהרי נאמר אשר יעלה עולה ונאמר לעשות אותו, עכ״ל. וכתב הראב״ד ווז״ל, הספרים שלנו אינם משווים לזו הגירסא, אבל הגירסא שלנו חייב שתים להכי פלגינהו רחמנא שם תעלה ושם תעשה אבל שחט וזרק אינו חייב אלא אחת דכתיב שם תעשה כלל כל העשיות, עכ״ל. ועיי״ש בכ״מ ולח״מ שטרחו הרבה להבין כונת הראב״ד בהשגתו זאת מה רוצה להשיג כאן על הרמב״ם, וכתבו שהיה לראב״ד גירסא אחרת ברמב״ם, והאריכו בזה ליישב דברי שניהם בדברים הדורשים ישוב לעצמן, יעו״ש.

אבל לדעתי אינו מכוין כלל הראב״ד להשיג על הרמב״ם בגוף הדין, אלא רק אלשונו שמביא לראיה דזריקה ועליה פלגינהו קרא דכתיב אשר יעלה עולה ונאמר לעשות אותו [והוא בפ׳ אחרי], וכתב על זה הראב״ד דלגירסא שלפנינו מסמיך חילוק זריקה ועליה בפ׳ שם תעלה ושם תעשה, והוא הפ׳ שלפנינו, ותו לא מידי.

ובנוגע לגוף ההשגה באמת אין כאן השגה על הרמב״ם יען כי למי שיודע דרכו ושיטתו של הרמב״ם, הנה זה דרכו בכ״מ בחיבורו להסמיך איזה דין על פסוק שבאותו ענין בתורה אע״פ שבגמרא סמכו אותו הדין בפסוק אחר, וכאן עיקר הדין משחוטי חוץ הוא בפ׳ אחרי בפרשה שלמה ומיוחדת לענין זה, וכאן בא רק בדרך אגב, לכן הביא מאותה פרשה, וכבר בארנו כ״פ מדרכו זאת.

וגם יש סמך לדעתו זו, דאחרי דאיירינן מענין חיובי, בהכרח להביא מפ׳ אחרי דשם איירי בחיובים, משא״כ פסוק שלפנינו איירי רק באזהרה, כמבואר בדרשה הקודמת. ומה שבגמרא הביאו מפסוק שלפנינו י״ל דהוא דרך אגב שצריך להביא פסוק זה לגז״ש שבדרשה הקודמת מביא גם לענין זה מפסוק זה, ודו״ק. ואין להאריך עוד.
3. עיין בפסוק הקודם בדרשה אשר תראה וצרף לכאן.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורר׳ בחייטור הפירוש הקצרמזרחיגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144