×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כא) כִּֽי⁠־יִרְחַ֨ק מִמְּךָ֜ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֘יךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ וְזָבַחְתָּ֞ מִבְּקָרְךָ֣ וּמִצֹּֽאנְךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאָֽכַלְתָּ֙ בִּשְׁעָרֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁךָ׃
If the place which Hashem your God shall choose to put His name there, is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which Hashem has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.
מוני המצוותמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמנחת שיאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
וזבחת מה קדשים בשחיטה אף חולין בשחיטה אי מה קדשים במקום אף חולין במקום ת״ל כי ירחק ממך המקום וזבחת ברחוק מקום אתה זובח אי אתה זובח במקום פרט לחולין שנשחטו בעזרה אין לי אלא תמימים בעלי מומין מנ׳ ת״ל (ויקרא ג׳:ב׳) ושחטו פתח אהל מועד יכול אף חיה ועוף פתח אהל מועד ת״ל אותו אותו פתח אהל מועד ואין חיה ועוף פתח אהל מועד אי מה קדשים בזמן אף חולין בזמן ת״ל ואכלת בשעריך בכל אות נפשך או מה קדשים במחיצה אף חולין במחצה ת״ל ואכלת בשעריך אי מה קדשים ביום אף חולין ביום ת״ל ואכלת בשעריך או מה קדשים בטהרה אף חולין בטהרה ת״ל הטמא יאכל אין לי אלא טמא טהור מנ׳ ת״ל הטהור יאכל הטמא והטהור יחדו יאכלנו מלמד ששניהן אוכלין מתוך קערה אחת ואין תרומה נאכלת מתוך קערה אחת יכול יהוא חייבין בחזה ושוק ת״ל כצבי אוציאו מכלל חזה ושוק ולא אוציאו מכלל שתי הכליות ויותרת הכבד ת״ל וכאיל אי מה צבי כולו מותר אף זה כולו מותר ת״ל אך:
אֲרֵי יִתְרַחַק מִנָּךְ אַתְרָא דְּיִתְרְעֵי יְיָ אֱלָהָךְ לְאַשְׁרָאָה שְׁכִינְתֵיהּ תַּמָּן וְתִכּוֹס מִתּוֹרָךְ וּמֵעָנָךְ דִּיהַב יְיָ לָךְ כְּמָא דְּפַקֵּידְתָּךְ וְתֵיכוֹל בְּקִרְוָךְ בְּכֹל רְעוּת נַפְשָׁךְ.
If the place which the Lord your God will choose for His Shekinah to dwell there, be too far from you, you may kill of your oxen and sheep which the Lord will give you, as I have commanded you, and eat in your cities of all the desire of your soul.
ארום יירחוק מנכון אתרה די יתרעי י״י אלהכון למשרייה איקרא שכינתיה תמן ותיכסון מן תוריכון ומן עניכון די יהב י״י לכון היך מה די פקדיתב יתכון ותאכלון בקורייכון בכל תוחמדת נפשיכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״איקר״) גם נוסח חילופי: ״יקר״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די פקדית״) גם נוסח חילופי: ״דפקד״.
ארום יתרחק מנכון אתר⁠(ע)⁠א דיתרעי י״י אלקכון לאשראה שכינתיה תמן ותיכסון מן תוריכון ומן עניכון דיהב י״י אלקכון לכון היכמא דפקידית יתכון ותיכלון בקירויכון בכל ריגוג נפשיכון.
But if the place which the Lord your God will have chosen that His Shekinah may dwell there be too far off, then may you eat of your herds and flocks which the Lord your God shall give you, as I have commanded you, in your cities you may eat, according to all the desire of your soul:
וזבחת מבקרך1ולא כל בקרך. מצאנך. ולא כל צאנך. מכאן אדם חומל על בהמתו שלא לכלותם, [שנאמר] ידוע תדע פני צאנך (משלי כ״ז:כ״ג).
כאשר צויתיך – מלמד שנצטווה [משה] על הוושט ועל הקנה ועל רוב אחד בעוף ועל רוב שנים בבהמה.
1. ולא כל בקרך. ולא כל צאנך. ספרי פיסקא ע״ה חולין כ״ה ע״א.
וַאִן בַּעֻדַ עַנךַּ אַלּמַוְצִ׳עִ אַלַּדִ׳י יַכ׳תַּארֻהֻ אַללָּהֻ רַבֻּךַּ לִיֻחִלַ נֻורַהֻ פִיהִ פַאד׳בַּח מִן בַּקַרִךַּ וַגַ׳נַמִךַּ אַלַּדִ׳י רַזַקַךַּ אַללָּהֻ רַבֻּךַּ כַּמַא אַמַרתֻךַּ וַכֻּלהֻ פִי מַחַאלִךַּ מַתַּי׳ מַא אשׁתַּהַתּהֻ נַפסֻךַּ
ואם רחק מעליך המקום, אשר ה׳ אלהיך, בוחר בו, להחיל בו את אורו, אזי זבח מן בקרך וצאנך אשר פרנס אותך ה׳ אלהיך, כמו שפקדתי עליך, ואכול אותו במקומותך מתי שהתאותה נפשך אליו.
אואמרו: וזבחת בקרך ומצאנך אשר נתן ה׳ לך כאשר צויתיך – אמר הראשונים בו: ״מלמד שנצטוה משה על הושט ועל הקנה ועל רוב אחד בעוף ועל רוב שנים בבהמה״. והעתיקו אלינו דברים רבים במובן הטרפות, והן נחלקות שני חלקים: אחד מהם, זה שאינו חי בבהמות עם הופעתן, והחלק השני זה שחי בהופעתו, אעפ״י שהיה נוטה למות במקרה זה.
ובאשר למה שנכנס תחת החלק הראשון, לא צריכים לחקור בו כי המוות רב; ומה שנכנס תחת החלק השני, הוא שנחקור בו. ומה שנמצא כמו שאמרו, אסר לנו אכילתו. וכאשר נחקור, נמצא את הליקויים הקורים בראה שלשה עשר ליקויים, והם שכיחים, ומהם: הסירכה, ולה תנאים מפורשים, ומהם צבע הראה בכמה צבעים: כצהובה, ואדומה, והשחור והלובן כפי מה שביארו הראשונים; והחסרון במספר האונות, והתוספת בהן אם לא יהיו לפי סדר האונות והגידים (?), אני מתכוון שיהיו מצד ימין שלש אונות, ושתים מצד שמאל; והאוושה, ונסיונה אם יבקבקו המים הנמצאים בתוכה בשעת נפיחתה; והיותה גוף אחד מבלי שייראה בה חיתוך אוני; והקרומים הבלתי מפולשים, והם מה שקוראים הראשונים ׳איטום בריאה׳; והבועות הסמוכות; והכמישות, והוא הצימוק אשר קורה משני דברים: או בידי אדם והוא טרפה, וזה כאשר תראה את חברתה נשחטת לעיניה ויהיה לה צימוק בריאה; והשני, בידי שמים, והוא: כאשר תשמע קולות רעמים חזקים, ולה נסיון כבר הזכירוהו הראשונים; והמים... שהבאישו בה מה שיטריפה, ושפיכתה כדבר נוזלי, ובלבד שיהיו הסמפונות בלתי בריאים והתולעים המתים בה יטריפו אותה. וכל הליקויים האלה נטרפת בהם הבהמה ולכל אחד הסברים ארוכים. לולא חשש החריגה מהמטרה, הייתי מסביר חלק מהם, ואני צריך להתפנות להם, ואצרף אותם בדפים במטרת הביאור, אם יעזור ה׳ בכך.
א. ביאור זה מופיע לאחר הביאור על דברים י״ד:כ״א.
כי ירחק ממך המקום – ולא תוכל לבא ולעשות שלמים בכל יום כמו עכשיו שהמשכן הולך עמהם.⁠א
וזבחת כאשר ציויתיך – למדנו שיש ציווי בזביחה היאך ישחוט, והן הילכות שחיטה שנאמרו למשה על פהב בסיני.
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917: ״עמכם״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא. בדפוסי שונצינו, סביונטה חסר: ״על פה״.
כי ירחק ממך המקום IF THE PLACE [WHICH HASHEM YOUR GOD HAS CHOSEN TO PUT HIS NAME THERE] BE TOO FAR FROM YOU – and you therefore are unable to come and prepare peace-offerings at any time, as you doest now when the Tabernacle accompanies you,
וזבחת … כאשר צויתך THEN YOU MAY SLAUGHTER … AS I HAVE COMMANDED YOU – This teaches us that there was already a commandment regarding the slaughtering of animals – as to how one should slaughter; it is not written in the Torah but it comprises the traditional regulations regarding the slaughter of animals that were given orally (נאמרו) to Moshe on Mount Sinai (Sifre Devarim 75:7; Chulin 28a).
יכול יקח מן השוק ויאכל. ת״ל כי ירחק ממך המקום וזבחת מבקרך ומצאנך – הא אין אוכל בשר עד שיהא לו בקר וצאן.
כאשר צויתיך – מלמד שצוה משה על רוב אחד בעוף ורוב שנים בבהמה. רי״ש רוב שי״ן שנים אל״ף אחד הרי כאשר צויתיך. ד״א מה קדשים בשחיטה אף חולין בשחיטה:
כאשר צויתיך – תעשה הזביחה, רמז להילכות שחיטה, שהיה, דרסה, חלדה, הגרמה, ועיקור, רוב אחד בעוף, ורוב שנים בבהמה (בבלי חולין כ״ז.-כ״ח.).
כי ירחק ממך המקום – ברחוק מקום אתה זובח, ואי אתה זובח בקירוב מקום, שלא תשחוט חוליןא בעזרה (קידושין נ״ז:).
וזבחת מבקרך ומצאנך – לימדה תורה דרך ארץ שלא ישחט אדם כל צאנו ובקרו לאכול, אלא מקצתו (ספרי דברים י״ב:כ״א).
א. בכ״י מינכן 52 נוספה כאן מלת: חוץ.
כאשר צויתיך – LIKE I COMMANDED YOU – you shall slaughter; he hinted to the laws of slaughtering: interrupting, pressing, concealing, diverting, and ripping, majority of one for a bird, and majority of two for an animal (Bavli Chulin 27a:6 and 28a:5).
כי ירחק ממך המקום – IF THE PLACE IS TOO FAR FOR YOU – in a far place you may slaughter, but you may not slaughter in a near place, so that you shall not slaughter non sacred meat in the courtyard (Kiddushin 57b:10).
וזבחת מבקרך ומצאנך – YOU SHALL SLAUGHTER OF YOUR HERD AND OF YOUR FLOCK – The Torah teaches us the way of the land: that a person does not slaughter all of his flock and his herd to eat, but just a portion of it (Sifre Devarim 12:21).
כי ירחק ממך המקום – על אותן שאינן מארץ כנען הכתוב מדבר ואף על פי כן דינם כמשפט שעריך.⁠1
1. שאוב מאבן עזרא דברים י״ב:כ׳-כ״א.
כי ירחק ממך המקום, "for the place (the Temple) is located far distant from you.⁠" The Torah here addresses Israelites who dwell beyond the borders of the Holy Land. In spite of this, the same law applies to them as to those who dwell within it.
וזבחת וגו׳ כאש״ר צויתי״ך – בגימט׳ רו״ב האח״ד בעו״ף ורו״ב השני״ם בבהמ״ה, ר״י מקורבייל.
וטעם וזבחת כאשר צויתיך – על דעת רבותינו (בבלי חולין כ״ח.): כאשר צויתיך – על פה מהלכה למשה מסיני, מלמד שנצטוה משה על הושט ועל הקנה ועל רוב אחד בעוף ועל רוב שנים בבהמה. ודע כי שחיטה בלשון הקודש הוא הכורתא סימני הצואר, ואל תחוש בעבור שאמר: וישחטם במדבר (במדבר י״ד:ט״ז), כי היא מליצה שזבח אותם כצאן. והנה צוה בקרבנות ״ושחט״, ״ושחטו״ שהוא בסימני הצואר. והנה מתחלה צוה שיהיה כל מה שהם אוכלים שלמים, והם שחוטים כמשפט הקרבנות, ועתה כשבא להתיר בשר החולין אמר: וזבחת מבקרך ומצאנך כאשר צויתיך בהיותם קרבנות. ותאכל אותם חולין בכל תאות נפשך – שיתירם חולין בכל מקום, ובלבד שיהיו זבוחים כאשר צוה מתחלה בהיותם כולם קרבנות. וזהו פשוטו של מקרא, זה על הנכון, ושמא גם רבותינו נתכונו לזה, שאמרו בסיפרי (ספרי דברים י״ב:כ״א): כאשר צויתיך – מה קדשים בשחיטה אף חולין בשחיטה. והנה מצות השחיטה מפורשת בכאן,⁠ב ומבוארת מדברי רבותינו בקבלה.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 137, פולדה 2, דפוס רומא, דפוס ליסבון. בדפוסים מאוחרים: ״הכרת״.
ב. כן בכ״י מינכן 137, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״כאן״.
AND THOU SHALT SLAUGHTER etc. AS I HAVE COMMANDED THEE. The meaning thereof according to the opinion of our Rabbis1 is as follows: "As I have commanded thee — orally, by law declared to Moses on Sinai This teaches us that he was commanded with regard to [severing] the windpipe and the gullet, and [severing] the greater part of one [either the windpipe or the gullet] in a bird, and [severing] the greater part of both in an animal.⁠"
Know that the term shechitah in the Sacred Language denotes the severing of the two organs in the neck [the windpipe and the gullet], and be not apprehensive because of what it says 'vayishchateim' (and He slew them) in the wilderness2 [which clearly does not signify severing the organs of the neck], for it is but a euphemism [as if to say] that He slaughtered them like sheep. Thus He commanded regarding the offerings, 'v'shachat' (and he shall slaughter),⁠3 'v'shachatu' (and they shall slaughter),⁠4 which refer to the organs of the neck. Now at first [in the wilderness] He commanded that whatever [meat] they eat be of peace-offerings, that they be slaughtered according to the law of the offerings. Now, when he proceeded to permit the meat of unconsecrated animals, he said, and thou shalt slaughter of thy herd and of thy flock as I have commanded thee when such animals were brought as offerings, and you may eat them unconsecrated after all the desire of thy soul, meaning that He permits unconsecrated animals to be eaten everywhere, provided that they be slaughtered as He had commanded originally, when they were all [permitted only as] offerings. This is the correct meaning of the verse in line with the plain sense of Scripture. Perhaps our Rabbis intended this [thought] when they said in the Sifre:⁠5 "As I have commanded thee — just as the consecrated animals are slaughtered [in accordance with the traditional regulations] so must also the unconsecrated animals be slaughtered [with the same regulations].⁠" Thus the commandment of slaughtering [animal and fowl] is here expressly stated and is explained in the words of our Rabbis on the basis of tradition.
1. Chullin 28a.
2. Numbers 14:16.
3. Leviticus 1:5.
4. Exodus 12:6.
5. Sifre, R'eih 75.
וזבחת וגו׳ כאשר צויתיך – ע״ד הפשט, כאשר צויתיך בקרבנות, שהרי לא מצינו בכל התורה צווי שחיטה כי אם בקרבנות שכתוב שם (ויקרא א׳:ה׳) ושחט את בן הבקר.
וע״ד מדרש רז״ל, כאשר צויתיך בסיני על פה מהלכה למשה מסיני, הוא שאמרו מלמד שנצטוה משה על הושט ועל הקנה ועל רוב אחד בעוף ועל רוב שנים בבהמה.
וזבחת...כאשר צויתיך, "you will slaughter..just as I have commanded you.⁠" According to the plain meaning of the text the words "as I have commanded you,⁠" refer to the procedure of ritual slaughter which precedes the offering of animals on the altar. We do not find a single verse commanding slaughter of animals except in connection with sacrificial offerings (compare Leviticus 1,5).
A Midrashic approach: Moses had received these instructions while on Mount Sinai though they were not part of the written Torah. He had been told that the windpipe and gullet of the animal has to be cut (most of it) during that procedure, whereas in the case of birds only the greater part of one of these pipes has to be severed (Chulin 28).
וזבחת כאשר צויתיך – אמר ה״ר יעקב מקורביי״ל כי כאש״ר צויתי״ך עולה בגימ׳ ר״ב אח״ד בעו״ף ור״ב שני״ם בבהמ״ה וחי״ה (הג״ה. יראה לי אברהם ממון דאין החשבון כתקנו רק שיהיה צויתך חסר ורוב מלא והנה כאש״ר צוית״ך בגימ׳ רו״ב אח״ד בעו״ף ורו״ב שני״ם בבהמ״ה ובהכי ניחא דכן כתיב בתורה צויתך חסר).
כאשר צויתיך – מכאן אמרו רבותינו במס׳ חולין מלמד שנצטווה משה על הקנה ועל הושט ועל רוב אחד בעוף ועל רוב שנים בבהמה. ואמר הרב יעקב מקורבי״ל כאשר צויתיך עולה כמו רוב אחד בעוף ורוב שנים בבהמה ודוק ותשכח. ד״א אש״ר אלף אחד שי״ן שני׳ ריש רוב ונוקי המועט באותו ששחיטתו מועט דהיינו בעוף הרי אחד בעוף ושנים בבהמה ורוב קאי אתרויהו.
כאשר צויתך, "as I have commanded you.⁠" From the formulation, i.e. that G–d had given precise instructions, in this verse, our sages in the Talmud, tractate Chulin folio 28 derive the rule that when slaughtering a mammal both the major part of the gullet and the windpipe of the animal have to be severed. When slaughtering birds, the major part of the windpipe has to be severed. Rabbi Yaakov of Corveillle, found that the numerical value of the letters in the expression כאשר צויתך, equal the numerical value on the words: רוב אחד בעוף ורוב שנים בבהמה, "the major part of one for the bird, and the major part of two for the mammal.⁠" (1047). 1 An alternate interpretation of this expression: The three letters in the word אשר, are אלף=1=אחד, for the א, 2 for the ש,=שנים, and the letter ר, short for the word רוב, "major part.⁠"
1. [What the sages could do without the help of GOOGLE! Ed.]
וזבחת מבקרך ומצאנך – אמר הקב״ה ישראל אם אין שוחטים אין אוכלים אבל או״ה מה שאין שוחטין אוכלים ואוכלים חיים חייכם שלעוה״ב אתם אוכלים שנשחטין מהבהמות ומה שאין נשחטין מלויתן שנא׳ בהם א׳ בא׳ יגשו ורוח לא יבוא ביניהם.
כאשר צויתיך – ארז״ל שנצטוה משה על הושט ועל הקנה ועל רוב א׳ בעוף ועל רוב שנים בבהמה ואר״י מקרבי״יל דכאשר צויתיך עולה גימ׳ רוב א׳ בעוף ורוב ב׳ בבהמה ד״א נוטרי׳ כא״שר א׳ שנים רוב ואוקים המיעוט דאמרן באותו שחיותו מעט דהיינו בעוף הרי א׳ וב׳ בבהמה ורוב קאי אתרווייהו.
וזבחת וגו׳ כאשר צויתיך – דרשו רבותינו שנצטוה על פה בהלכות שחיטה. והרמב״ן פי׳ פשט הפסוק כאשר צויתיך כבר בקדשים כי שחיטה בלשון הקודש הוא הכורת סימני הצואר ואל תשיבני מן וישחטם כצאן במדבר כי הוא מליצה שזבח אותם כצאן. והנה כבר צוה בקדשים ושחט שהוא בסימני הצואר וציוה שיהיה כל מה שהם אוכלים שלמים ועתה כשבא להתיר החולין אמר וזבחת כאשר צויתיך בהיותם קרבנות ותאכל אותם חולין בכל אות נפשך בכל מקום:
וזבחת וגו...כאשר צויתיך, "you will slaughter…in accordance with what I have commanded you.⁠" Our sages understand these last words to mean that Moses had instructed the people orally in the details of ritual slaughter.
According to Nachmanides the plain meaning of the words is that Moses refers to the previous occasion in the Book of Leviticus when he had taught the priests all the particulars of ritual slaughter when they had been instructed in the sacrificial Temple service. (Compare Vayikra Rabbah, 22.) At that time the word used by the Torah for ritual slaughter had been ושחט. (Leviticus 1,5 et al) In classical Hebrew the meaning of the word is to sever the trachea and the esophagus of the animal. The reason why a different term for slaughtering has been chosen by Moses on this occasion, is presumably because the word שחט had always been used in connection with animals, some or all of whose blood would be sprinkled on the altar after slaughter, whereas this is not the case when the animal had not been consecrated as an offering. The word זבח implies a secular activity then, but the procedure is the same as that employed for animals to be offered on the altar. The author adds that the verse וישחטם במדבר in Numbers 14,16 refers to the slaughtering of the Jewish people, but not as sacrificial lambs. In that verse Moses puts imaginary words in the mouths of people, about an event that did not even take place. The line could not therefore be used to refute our premise.
כי ירחק – הפסוק מתחיל ומסיים בכ״ף לומר אע״פ ששחט צריך להכניס בו כף ידו ולבדוק הריאה.
כאשר צויתיך – בגימטריא רוב אחד בעוף ורוב שנים בבהמה.
כאשר – נוטריקון רובו של אחד ככולו.
כי ירחק ממך המקום אשר יבחר י״י – לפי שהתורה היא אחת לכל אנשי התורה כמו שנתבאר במקומות רבים מהתורה הוא מבואר שאין ראוי שיובן מזה שאשר ירחק מהם המקום יהיו מותרים בבשר תאוה לא הקרובים אל המקום אבל הכוונה בזה שלא יהיה המקום קרוב לכל ישראל מפני הרחבת גבולך ולפי שמפני הרוחק התיר זה הוא מבואר ששחיטת בשר תאוה תהיה חוץ מהמקום אך אם יזבחהו במקום יחוייב שיהיה השלמים ויאכל ממנו המזבח חלקו.
וזבחת מבקרך ומצאנך כאשר צויתיך – רוצה לומר: שבאופן שצויתיך תהיה זביחת הקדשים והוא בשחיטה כך תהיה זאת השחיטה ואולם אמר זה לפי שהזביחה תאמר גם כן על הנחירה אך גדר השחיטה הוא שתהיה בצואר בחתיכת הסמנים וכבר יתבאר לך שהזביחה תאמר גם כן על הנחירה ממה שאמר ויזבח בלק צאן ובקר וישלח לבלעם ואמר מבקרך להורות שאין ראוי שיאכל אדם בשר אם לא היה לו בקר וצאן, רוצה לומר: שיהיה לו די ספוקו לקנותה ואמר מבקרך ולא כל בקרך שאין ראוי לאדם שיאכל כל אשר לו אך ישער ההוצאה לפי קניינו לפי שימצא לו מזונו תמיד.
ואכלת בשעריך בכל אות נפשך – רוצה לומר: שזה הנשחט חוץ לעזרה תוכל לאכול בשעריך לא מה שישחט בעזרה כי הוא קדש ומזה המקום למדנו שהנשחט יתכן שתאכל לא מה שלא נשחט.
התועלת השתים עשרה הוא במצות והוא מה שצונו לשחוט בהמה חיה ועוף כשנרצה לאכלם כמו שאמר וזבחת מבקרך ומצאנך וגו׳ כאשר צויתיך לפי מה שביארנו בביאור דברי זאת הפרשה והנה התועלת בזאת המצוה הוא מצדדין רבים האחד כי בזה האופן יתכן יותר שיצא דם הבעלי חיים בעת שחיטתו ונהיה נשמרים יותר מפני זה מאכילת הדם. והשני כי בזה האופן עם שכבר ימותו בו הבעלי חיים בקלות יותר הנה אין בו מה מהקנאה לנפשותינו תכונת האכזריות כדי שיהיה זה כשאר מיני ההמתה כאלו תאמר ההכאה בקופיץ על ראש הבעלי חיים ומה שידמה לזה. והשלישי הוא יותר כולל הוא כי כאשר באה המצוה איך תעשה זאת ההמתה היקרה מזה לשוחט את הבעלי חיים שהוא לא יכוין להרוג את הבעלי חיים בעשותו זה הפעל אבל יהיה לבו איך יעשה זאת המצוה באופן שצוה השם יתעלה וזה ממה שיהיה בו תועלת להמשך אליו הדבקות בשם יתעלה גם בעת עשותו זה להרחיק ממנו תכונת האכזריות לפי שהוא לא יכוין להרוג אך לעשות המצוה באופן שצוהו השם יתעלה.
ואמר וזבחת מבקרך ומצאנך וגו׳ כאשר צויתיך (חולין כ״ח.) לרמוז על הלכות שחיטה ושאר הלכות הנלמדים מהכתובים האלו כמו שנכתבו בפירושי רש״י ז״ל.
צִוִיתִךָ: חס׳ יו״ד בתרא בהעתק הללי ובכל ספרי׳ כ״י מדוייקי׳ ובספרי הדפוס ישנים. וליכא באוריתא רק ב׳ מלאי׳ דמלאי׳ בפ׳ בראשית1 בעניינא דהתם. וכ״כ הרמ״ה2 ז״ל עליהם, הדין ב׳ מלאי׳ בתרין יו״דין כתי׳, ושאר׳ באורית׳ מל׳ יו״ד קדמא׳ וחס׳ יו״ד תניין. [צִוִּיתִךָ].
וְאָכַלְתָּ֙: בפשט, לא בגלגל. [וְאָכַלְתָּ֙].
1. בפ׳ בראשית: בר׳ ג יא, יז.
2. הרמ״ה: צו״ה.
כי ירחק וגו׳ – בא להתיר מה שנאסר במדבר לאכול זולת זבחי שלמים, והטעים טעם ההיתר בנועם דבריו ואמר כי ירחק, לזה אמר ואכלת בשעריך ואין צורך להביאו למקדש, ופירוש ירחק כל שהוא עומד במקום רחוק, ומצינו שנחלקו רבותינו ז״ל (פסחים צ״ג:) בפסוק ובדרך רחוקה יש אומרים מן המודיעים ולחוץ, ויש אומרים מן פתח ירושלים, ויש אומרים מן פתח העזרה, ואפשר לומר שכל אדם ששוחט בפתח העזרה בהמה אשר יקריבו ממנה קרבן לה׳ שאינו יכול לזבוח אלא שלמים לה׳, מתי יבא לידי מקרא זה ואקיימנו.
כי ירחק ממך המקום, When the place will be too far from you, etc.⁠" The words: "you may eat within your gates" mean that such meat does not have to be sacrificial meat. Our sages differ as to the precise meaning of the word "distant" in our verse (compare Pesachim 93). The Talmud there speaks of the verse in Numbers 9,10 and determines that anyone living as far from Jerusalem as Modin falls under this category. Other opinions hold that even living inside the city of Jerusalem but outside the courtyard of the Hoy Temple is already considered as "distant.⁠" We can only wish that the time will soon arrive when this halachah will assume practical significance, i.e. after the arrival of the משיח.
כי ירחק ממך המקום – בריחוק מקום אתה זובח ואי אתה זובח בקירוב מקום לימד שאסור לשחוט חולין בעזרה מנין שאסור באכילה ת״ל כי ירחק ממך וגו׳ ואכלת. אבל לא תאכל אם שחט בקירוב מקום. מניין שאסור בהנאה ת״ל ובשר בשדה טרפה וגו׳ זהו שיצא חוץ למחיצה דהיינו עובר שיצא וגו׳ לכלב תשלכון אתו. אתו אתה משליך לכלב מה שיצא חוץ למחיצה אבל אי אתה משליך לכלב חולין שנשחטו בעזרה לפנים ממחיצה.
וזבחת – למד שגם חולין טעון שחיטה.
כאשר צויתך – בקדשי׳. אין לי אלא בהמה. חיה מנין ת״ל אך וגו׳.
כי ירחק – אין הטעם שיהיה מותר בהרחקת מקום בלבד, שאם כן יהיו יושבי ירושלים הסמוכים אסורים בבשר תאוה, אבל עם כל ישראל ידבר, ואמר להם, כאשר ירחיב ה׳ את גבולכם, ולא תהיו כולכם יושבים סביב למשכן כאשר אתם הייתם במדבר, יהיה לכם בשר החולין מותר, כי אי אפשר שתלכו כולכם ממקום רחוק אל המקום אשר יבחר ה׳ ותזבחו זבחים שלמים כל מה שתאכלו, ומה שאינו נוהג בכל אינו נוהג במקצת:
וזבחת מבקרך וכו׳ כאשר צויתך – למדנו שיש צווי בזביחה האיך ישחוט, והן הלכות שחיטה שנאמרו למשה בסיני, ואמרו בספרי כאשר צויתיך, מה קדשים בשחיטה אף חולין בשחיטה, והענין שבקדשים נאמר ושחט ושחטו, ולשון שחיטה בלשון הקודש נופל על כריתת סימני הצואר בהולכה והבאה, כמו חץ שחוט לשונם (ירמיה ט׳ ז׳) שענינו משיכה, והלשון הזה כולל א״כ כל דיני השחיטה כפי שבאו בקבלה, ומה שנאמר וישחטם במדבר, הוא מליצה שזבח אותם כצאן טבחה, ומעתה אמר שיזבח החולין כאשר צויתיך בקדשים, שהוא בסימני הצואר:
כאשר צויתיך – לדעתי מוסב לאסור הדם האמור למעלה פסוק ט״ז.
כי ירחק וגו׳ וזבחת וגו׳ כאשר צויתך – עד עתה ניתן היה לשחוט בקר וצאן רק בחצר אוהל מועד, תחת השגחת הכהנים. אך משיֵשב העם בארץ, יוּתר בשר תאווה, ושמירת הלכות שחיטה תימסר למצפונו של כל יחיד ויחיד. לכן האזהרה על קיום מצוות שחיטה ראויה מאוד להשתייך למצוות האמורות במשנה תורה.
ההלכות הנוגעות לאופן הזביחה הרמוזות בפסוק זה, אינן מפורטות בתורה שבכתב; הן חלק מהתורה שבעל פה, שיש אליה התייחסות מפורשת בפסוק. כפי שחז״ל אומרים: ״וזבחת כאשר צויתיך, מלמד שנצטוה משה על הושט ועל הקנה ועל רוב אחד בעוף ועל רוב שנים בבהמה״ (חולין כח.).
ואלה הן הלכות שחיטה שנמסרו בעל פה: צריך לשחוט את הבהמה על ידי חיתוך לרוחב הקנה והושט. השחיטה תיעשה רק על ידי אדם החייב במצוות זביחה (״בר זביחה״, למעט נכרי); בכלי חיתוך שאיננו מחובר לקרקע (״תלוש״); ללא הפסקה במהלך החיתוך (״שהיה״); ללא לחץ (״דרסה״); ללא כיסוי (״חלדה״), הטיה (״הגרמה״), או קריעה (״עיקור״, ולפיכך גם לא בסכין שיש בו פגימה).
הדינים האלה נוהגים בבהמה חיה ועוף, אלא שבשחיטת עוף די בחיתוך אחד משני הסימנים – או הקנה או הושט.
כל בהמה שמתה ללא השחיטה שנצטוותה היא ״נבילה״, והאוכלה עובר על מצוות העשה האמורה כאן: ״וזבחת״ וגו׳. ובנוסף הוא עובר גם על הלאו של ״לא תאכלו כל נבילה״ (להלן יד, כא).
״זבח״ קרוב ל״ספח״, המורה על הצטרפות לאדם או לקשר אישי: ״סְפָחֵנִי נָא אֶל⁠־אַחַת הַכְּהֻנּוֹת״ (שמואל א ב, לו), ״וְנִסְפְּחוּ עַל⁠־בֵּית יַעֲקֹב״ (ישעיהו יד, א), ״מֵהִסְתַּפֵּחַ בְּנַחֲלַת ה׳⁠ ⁠⁠״ (שמואל א כו, יט). פסוקים אלה אינם מותירים מקום לספק באשר למשמעות ״ספח״: היא שווה כמעט לחלוטין למשמעות ״שפח״ – השורש של ״משפחה״ (השווה גם ״שבע״, ״צבה״, ״צבא״, שכולם מורים על הרחבת האישיות על ידי הצטרפות ליסודות אחרים וקליטתם; וכן גם ״שבה״, לקיחת אדם בכוח להיות תפוס בידו [השווה פירוש, בראשית ח, יט–כ]).
בהתאם לכך, אין זה מן הנמנע לומר שהזביחה היא מעשה המאפשר לאדם לספח אל עצמו את גופו של בעל החיים. עד כה היה שייך גוף זה ל״נפש החיה״ של בעל החיים, ועל ידי הזביחה האדם מספח את גוף בעל החיים אל עצמו, לאישיותו האנושית. גוף השרירים והעצבים, שעד כה היה משועבד לבעל החיים, מוכן – על ידי הזביחה – להפוך לשרירים ועצבים אנושיים. סיפוח זה נעשה על ידי אדם, העושה מעשה אנושי באופן [לא על ידי מחובר] המגלה את האופי האנושי.
מעשה זה מנתק את הקשר של בעל החיים עם עולם הטבע, הקשר המאפשר לבעל החיים לחיות את חייו הגופניים ולתפקד כיצור חי (״חיים״, משורש ״חיי״ [עיין פירוש, בראשית א, כ]) על ידי קליטה ודחייה. נשימה ואכילה הן הפעולות הנותנות לכל יצור חי (בלשון הכתוב שם ״נפש חיה״) את חייו הגופניים, והקנה והושט הם האיברים של פעולות אלה. חיתוך לרוחב איברים אלה שם קץ לפעולות חיים אלה ומשעבד את גוף בעל החיים לשלטון האדם, אשר ציווה על הפסקת חייו של בעל החיים.
אולם רק ניתוק על ידי חיתוך מהווה גילוי של הכוח המכני המכריז אדםלא לחיצה (״דרסה״) או קריעה (״עיקור״), היכולים להיעשות גם על ידי כוח בעל חיים. כמו כן החיתוך צריך להיעשות באופן גלוי וחופשי (ללא ״חלדה״), וללא ״שהייה״ באמצע המעשה, כראוי למעשה של אדון התופס בעלות. ויש לעשותו במקום שהאיברים עומדים בשירות כל הגוף, ומביאים לגוף אוויר ומזון; למעט מקום שהם כבר נצטרפו שם לאיבר אחר והם נראים כשייכים מצד אחד לגרון ולושט ומצד שני לריאות ולקיבה (״הגרמה״).
״אכילה״ – ״כל⁠(ה)״ (עיין פירוש לעיל ו, ה) – היא הפיכתו הגמורה של חומר מזון לחלק של אישיות פרטית שגופה נוצר כל הזמן מחדש. לעומת זאת, ״זביחה״ – ״זבח״, ״ספח״, ״שפח״ – היא הכנה לאכילה, והיא מתאימה את גוף בעל החיים למטרות האדם. וכדרך שהזביחה היא מעשה בן⁠־חורין של פעילות אנושית, כך גם האכילה: משנקלט חומר בעל החיים בגוף האדם, נשאר החומר משועבד לרצון החופשי של האנושי שבאדם; מה שאין כן בהיותו עדיין בבעל החיים, נשמע החומר בגופו ובנפשו רק לחוקי הכפייה הגופנית.
נמצא שמשמעותה של שחיטת חולין דומה לזו של שחיטת קודשים; אלא ששחיטת חולין אינה צריכה כוונה (עיין חולין לא.), ושחיטת חולין פועלת את שעבוד הבהמה המוחשית; בעוד שבהמת הקרבן לפני השחיטה מסמלת את האדם הבלתי נשלט והבלתי משועבד, ומסירת הווייתו למען כניסה לחיים הנעלים יותר של המקדש, באה לידי ביטוי על ידי השחיטה (פירוש, ויקרא א, ה).
על פי האמור יבואר מדוע כשרות השחיטה תלויה גם באישיות השוחט, ומדוע ״שחיטת נכרי נבילה״ (חולין יג.). שכן בעל החיים ייקלט בגוף האדם לצורך חיים בהתאם לחוקי המוסר היהודיים.
כמו כן יבואר גם מדוע רק בהמה חיה ועוף טעונים זביחה. שכן הם יצורים גבוהים יותר, שגופם ופעילות חייהם דומים בחיצוניותם לטבעו הגופני של האדם. לפיכך, כאשר עצביהם ושריריהם הופכים לעצבים ושרירים אנושיים, נדרשת אזהרת השחיטה, והאדם חייב לזכור שעל ידי הפיכה זו הם יוצאים מתחום הכפייה הגופנית ונכנסים לתחום השליטה המוסרית בת החורין, המשעבדת את הגופניות. אולם דגים וחגבים הם יצורים נחותים, שגופניותם רחוקה בהופעתה החיצונית מהאורגניזם הגופני של האדם. לפיכך האוכל אותם – בדומה לאוכל מזון מן הצומח – אינו זקוק לאזהרה זו.
ולבסוף, על פי האמור יבואר מדוע שחיטה איננה מועילה לבהמה טמאה, וגם לאחר שחיטתה היא נבילה. בהמה טמאה מנוגדת מצד טבע גופה לאישיות האנושית, שאליה מיועדת התורה. לפיכך נאסרה לחלוטין הכנסתה לגופניות האנושית. אופיו הטבעי של המין מוציא אותו מכלל זביחה. לעומת זאת, בהמה טהורה היא בת זביחה; ואפילו אם הבהמה היא טריפה ואסורה באכילה, שחיטתה מטהרתה מידי נבילה (עיין פירוש, ויקרא יא, לט–מ).
על משמעות שורש ״שחט״, עיין פירוש, בראשית ו, יא.
ממאמר הפסוק כאן ״כי ירחק ממך וגו׳ וזבחת״ וגו׳, לומדים חז״ל (קידושין נז:): ״ברחוק מקום אתה זובח ואי אתה זובח במקום קרוב, פרט לחולין שלא ישחטו בעזרה״. הווי אומר, שההיתר שניתן כאן לשחוט לצורך אכילת חולין, נוהג – כמשמעות לשון הכתוב – רק חוץ למקדש; בחצרות המקדש אסורה שחיטה כזו. יתירה מכך, לפי הגמרא בבבא בתרא (פא:), אסורה כל הכנסת חולין לעזרה. לא הוכרע, אם ובאיזה מידה הלכות אלה הן דאורייתא. ובייחוד לא ברור היקף ההלכה האחרונה שהזכרנו – אם כל חפצי חולין כלולים באיסור זה, או רק חפצים הדומים לאלה המשמשים לקרבנות; האם הכנסתם אסורה בכל דרך שהיא, או רק בדרך הדומה להכנסת קרבנות (עיין לחם משנה ומשנה למלך להלכות שחיטה ב, א–ג).
יהיה אשר יהיה היקפן של הלכות אלה, נראה שזוהי כוונתן: להבטיח את אופיים הסמלי של החפצים והמעשים במקדש. הימצאותם של חפצים שווים או דומים בעלי אופי של חולין, תחליש אופי סמלי זה בעיני הבריות ותטיל בו ספק. שחיטת חולין, אבר של בהמת חולין וכיוצא בזה, שאין להם כל משמעות רוחנית, יטשטשו את המשמעות הסמלית של כל השחיטות, ושל כל האיברים וכיוצא בזה, במקדש.
כשאנו מתבוננים מנקודת מבט זו, יתבארו בנקל כל העניינים הנראים כיוצאים מן הכלל. שכן כל אימת שנדרשת והכרחית הכנסת חולין לעזרה לצורך קיום מטרות המקדש עצמן, אין עוד סיבה לחשוש שחפצי החולין יטשטשו את אופיים הסמלי של המקדש וקודשיו. עצם סיבת ההכנסה של חפצים אלה מחזקת את ההכרה בהבדלים באופיים (עיין משנה למלך שם).
אשר נתן ה׳ לך – ביטוי נוסף זה בא כנראה ללמדנו, שהתורה לא רק מתירה אכילה זו, אלא גם דעתה נוחה הימנה. כוונת התורה היא, שאדם ייהנה מאכילה חושנית, אפילו אם יש בה יותר מאשר סיפוק צרכי המזון גרידא, ובלבד שיישמר שלא לצאת מן הגדרים שנקבעו על ידי התורה. אכילת בשר תאווה היא אחת מן המטרות שעבורן ה׳ נתן לך את ״בקרך וצאנך״.
[לט] כי ירחק ממך המקום וזבחת וכו׳ כאשר צויתיך גבי קדשים שכתוב בהם שחיטה כן תזבח חולין בריחוק מקום, ומבואר שבקירוב מקום היינו בעזרה אינך רשאי לזבוח חולין, וממ״ש שני פעמים גבי שלמים ושחט אותו שהיל״ל ושחטו ממעט בע״מ וחיה ועוף כמ״ש בספרא (ויקרא סי׳ קס״ג) עמש״ש בפירושי, וכ״ז מובא בקדושין (דף נ״ז):
[מ] ואכלת בשעריך בכל אות נפשך – מ״ש בשעריך היינו בכל ערי ישראל שלא תאמר שיהיו כקדשים שאכילתם לפנים מן החומה, ומ״ש בכל אות נפשך ר״ל כל משך זמן שתרצה לא לשני ימים ולילה אחד כקדשים, ומ״ש הטמא והטהור יחדו היינו בקערה א׳ וזה התבאר כבר למעלה (סי׳ כ״ו) עיי״ש:
כי ירחק: אין הכוונה בריחוק מקום ממש, דאם כן ליושבי ירושלים היה אסור לאכול בשר תאוה1. אלא פירושו – ריחוק המעלה, שאינך יכול לעמוד בהר ה׳2 ולאכול משולחן גבוה3.
וזבחת:⁠4 דוקא, לא רשות5, כמו שכתבתי לעיל פסוק ט״ז6.
כאשר צויתיך:⁠7 עד כה דיני שחיטה בקדשים8, כן תעשה גם בחולין.
{והכי תניא בספרי9 ״כאשר צויתיך״ – בקדשים10. אך מ״מ הוא מיותר, דמאי נפקא-מינה בזה. אלא בא ללמדנו שהיו דיני שחיטה בעל-פה, כמשמעות ׳ציווי׳ בכל מקום11, והיינו כפירוש רש״י12.
ועל פי זה נראה דעת הרמב״ם בהלכות שחיטה (ד,יא) שכתב דשחיטת גוי כשרה לולי דכתיב (שמות לד,טו) ״וקרא לך ואכלת מזבחו״13. והפלא ידוע, שהרי אינו בר זביחה14. ונראה, דמשום הכי כתיב ״כאשר צויתיך״ – בקדשים15, ללמד דמי שהוא בר זביחה בקדשים כשר לחולין. וכיון שגוי נודר נדרים ונדבות כישראל, וכשר בשחיטת עצמו, כדאיתא בזבחים (קטז,א)16, משום הכי שחיטתו כשרה17. ובתוספתא ריש חולין תניא: שחיטת גוי ושחיטת כותי ושחיטת הקוף הרי זו פסולה, שנאמר (להלן כז,ז) ״וזבחת... ואכלת״ – ולא שחיטת כותי ולא שחיטת הקוף18. ולא נתמעט ממקרא זה שחיטת הגוי, הרי זה כדעת הרמב״ם ז״ל19. והכי נראה במסכת עבודה זרה (ח,א) ׳ואימא עד דאכיל׳20, אלמא דאין בזה איסור שאינו זבוח, ועיין בריטב״א שם21. ומיושבת עוד בזה תמיהת תוספות חולין (קטז,ב) בד״ה חדא קתני וכו׳, עיי״ש22, ולרמב״ם23 קמ״ל דאפילו הקיבה אסרו חז״ל כמו בנבילה ממש. ובזה מובן היטב הא שהביאה הגמרא שם (ה,א) ראיה דשחיטת מומר (לעבודה זרה) פסול מהא דתניא ״מכם״ – ולא כולכם, לענין קרבנות24, דודאי הא בהא תליא25, אם היה כשר להביא קרבן, הרי זה בר זביחה}.
ואכלת בשעריך בכל אות נפשך:⁠26 באיזה אופן שתרצה27, לא כמו קדשים שהיה ההכרח לאכול בדרך אכילתן28. אבל חולין תעשה כמו שלבך חפץ, ואין בזה משום ׳בל תשחית׳ מאכלים.
1. הרמב״ן התעכב על בעיה זו, וכתב: אבל עם כל ישראל ידבר, ויאמר להם כי כאשר ירחיב ה׳ את גבולכם ולא תהיו כולכם יושבים סביב למשכן כאשר אתם היום במדבר, יהיה לכם בשר החולין מותר, כי אי אפשר שתלכו כולכם ממקום רחוק אל המקום אשר יבחר ה׳, ותזבחו זבחים שלמים כל מה שתאכלו.
2. על משקל ״מי יעלה בהר ה׳, ומי יקום (׳לעמוד׳) במקום קדשו״.
3. מן השלמים, שזו היתה דרגת דור דעה במדבר, שאכילתם מזבחי שלמים לא היתה בדרגת ׳בשר תאוה׳ אלא בדרגת ׳שולחן גבוה׳.
4. שמשמעותו – שחיטה.
5. והיאך היתה הוה-אמינא שאין צורך בשחיטה, על כך ממשיך רבינו ׳כמו שכתבתי לעיל פסוק ט״ז׳, עיי״ש.
6. ד״ה תזבח ואכלת.
7. וקשה לרבינו, היכן נצטוו בעבר על מצות שחיטה, ועיין ברש״י – ׳למדנו שיש ציווי בזביחה היאך ישחוט, והן הלכות שחיטה שנאמרו למשה בסיני׳ (בע״פ). אך רבינו רואה זאת אחרת.
8. כך פירש הרמב״ן, וז״ל: ועתה כשבא להתיר בשר החולין אמר ״וזבחת מבקרך ומצאנך כאשר ציויתיך״ – בהיותם קרבנות, ותאכל אותם חולין בכל אות נפשך, לומר שיתירם חולין בכל מקום ובלבד שיהיו זבוחין כאשר ציוה מתחילה בהיותם כולם קרבנות, וזהו פשוטו של מקרא על נכון.
9. וכך גם המשיך הרמב״ן בדבריו: ושמא רבותינו נתכוונו בזה כשאמרו בספרי: ״כאשר ציויתיך״ – מה קדשים בשחיטה אף חולין בשחיטה.
10. ׳מה קדשים בשחיטה אף חולין בשחיטה׳. ומעיר רבי דוד פארדו: הא ככולי עלמא אתיא, דאפילו לר״ע (חולין יז,א) דסבר דאשתרי להו נחירה (במדבר), מודה דבקדשים שחוטה דוקא אפילו במדבר, דכתיב בהו ״ושחט״ בהדיא...
11. במשנת רבינו לאורך כל התורה, שמשמעותו שניתן בתורה שבע״פ.
12. ועיין רמב״ם בהקדמה לפירוש המשניות שציין זאת כהוכחה על קבלתנו הנאמנה שיחד עם תרי״ג מצוות הרשומות בתורה שבכתב, עוד ניתן ביאור המצוות בתורה שבעל פה, שהרי הכתוב כאן מסתמך על דינים שאין להם זכר בתורה שבכתב, ושהיו ידועים לכולם ללא צורך לפרט מחדש.
13. זה לשונו: גוי ששחט, אף על פי ששחט בפני ישראל בסכין יפה... שחיטתו נבילה, ולוקה על אכילתה מן התורה, שנאמר (שמות לד,טו) ״וקרא לך ואכלת מזבחו״ – מאחר שהזהיר שמא יאכל מזבחו, אתה לומד שזבחו אסור... (עכ״ל). הרי לפנינו גזירה דאורייתא.
14. באשר אינו בר מצוות, אם כן מנין ההוה-אמינא ששחיטתו היתה כשירה לולא הגזירה ״וקרא לך ואכלת מזבחו״.
15. ע״פ ביאור רבינו בתחילת הפסוק.
16. אך ׳כשר בשחיטת עצמו׳ לא מצאנו.
17. בחולין, מעיקר הדין, לולא ״וקרא לך ואכלת מזבחו״.
18. אך לפנינו הגירסא: הכל כשרין לשחוט אפילו כותי ... שחיטת עובד כוכבים הרי זו פסולה ושחיטת גוי הרי זו פסולה, ושחיטת הקוף הרי זו פסולה.
19. בעוד רבינו מביא ראיה לדעתו ברמב״ם מהגירסא שהיתה לפניו, הרי באותה מידה מקשה רבי דוד פארדו (׳ספרי דבי רב׳) מהגירסא שלפנינו נגד שיטת הרמב״ם.
20. זה לשונו: עובד כוכבים שעשה משתה לבנו וזימן כל היהודים שבעירו, אע״פ שאוכלין משלהן ושותין משלהן ושמש שלהן עומד לפניהם, מעלה עליהם הכתוב כאילו אכלו מזבחי מתים, שנאמר ״וקרא לך ואכלת מזבחו״ (רש״י: משמע שאתה קרוי לו, מעלה אני על אכילתך כאילו היא מזבחו). ואימא עד דאכול...
21. זה לשונו: עיקר הפירוש ׳ואימא עד דאכיל׳ מזבחו ממש, ומנא לן לאסור כשאוכלין משלהן. ומהדרינן דא״כ דאיסורא משום אכילת זבחו ממש היא למה לי למימר ״וקרא לך״, אלא ודאי דהכי קאמר רחמנא - משעת קריאה מעלה אני עליך כאילו אכלת מזבחו ממש. וכן הלכה...
22. ושמואל אמר (במענה לשאלה מדוע המשנה מנתה הן את האיסור של קיבת עובד כוכבים והן של קיבת נבילה) חדא קתני – קיבת שחיטת עובד כוכבים נבילה. תוספות ד״ה חדא קתני: תימא, מאי קמ״ל דקיבת עובד כוכבים נבילה, הא שמעינן מפרק קמא במתניתין (יג,א) ולא הוה ליה למיתני הכא אלא ׳קיבת עובד כוכבים אסורה׳ (עכ״ל).
23. המסביר שמעיקר הדין השחיטה כשירה, כי כל הראוי להביא קרבן ראוי לשחיטת חולין.
24. (״אדם כי יקריב) מכם קרבן לה׳⁠ ⁠⁠״ – ולא כולכם, להוציא את המומר.
25. שחיטת חולין בשחיטת קרבנות.
26. כבר כתב בפסוק הקודם ״בכל אות נפשך תאכל בשר״?
27. כלומר, בכל דרך, ואין הכוונה אכילה לתאוה.
28. במשנה בזבחים (צ,ב) כתוב: וכולן, הכהנים רשאין לשנות באכילתן, הכהנים רשאין לשנות באכילתן, לאכלן צלויין שלוקין ומבושלין. אך אכילה שלא כדרך לא הוזכרה. המנחת חנוך מצוה קל״ד כתב דתליא בספיקא דהמשנה למלך בהלכות יסודי התורה (ה,ח), עיי״ש.
כאשר צויתיך – לפי המשתדל היא אזהרה על אכילת הדם; אבל מהמשך הכתוב נראה שתיבות אלו מוסבות אל הזביחה עצמה, ואני כתבתי (בפרשת אחרי מות) שבהתרחקם מעל המשכן בבואם לארץ היו מחויבים לכסות גם דם הבהמות, ואולי לזה מוסבות תיבות אלו; וישראל רחמנים בני רחמנים היו מורגלים מימי האבות בשחיטה בצואר ובסכין מושחז, וע״כ לא בא מזה בתורה צווי פרטי ברור, רק בקרבנות הוא אומר כדבר ידוע ושחט אותו לפני ה׳, כלו׳ בודאי תשחטו אותו, אבל שחיטתו תהיה לפני ה׳, על ירך המזבח צפונה, או בחצר המשכן ולא במקום אחר, א״כ חזק את ידם במנהג אבותיהם; ונכון לומר כדברי רז״ל שתיבות אשר צויתיך מורות על הלכות שחיטה הלכה למשה לסיני; וכן על טומאת הנדה וטבילתה לא בא צווי פרטי מפורש בתורה לפי שכבר היו נזהרים בה, ועיין מה שכתבתי סוף פרשת מצורע על דבר זה; וכן מצות גיד הנשה וגם מצוה עיקרית היא המילה לא בא זכר ממנה בדברי משה אל בני ישראל כי אם דרך העברה (ריש פרשת תזריע) לפי שכבר הורגלו בה (שמות ד׳:כ״ה).
וזבחת מבקרך וצאנך – הא דמומר לעבירה אחת מותר לאכול משחיטתו מפורש כן בשמואל א׳ גבי בעלת אוב ולה עגל מרבק בבית ותמהר ותזבחהו, ופשטא דקרא משמע שאין צריך בדיקת סכין כלל וכהחולקים על הרמב״ם יעו״ש. ואולי דכיון דבשעת מלחמה כשירעבו מותר אפילו קדלי דחזירי וללישנא קמא אפילו שלל דידהו והוא היה רעב כמפורש, לכן אכל.
כי ירחק וגו׳ – ברחוק מקום אתה זובח ואוכל ואי אתה זובח ואוכל בקירוב מקום, פרט לחולין שלא ישחטו בעזרה ואם נשחטו אסורין.⁠1 (קדושין נ״ז:)
כי ירחק וגו׳ – תניא, רבי עקיבא אומר, לא בא הכתוב אלא לאסור להם בשר נחירה, שמתחלה הותר להם ומשנכנסו לארץ נאסר להם.⁠2 (חולין י״ז.)
כי ירחק וגו׳ – היתה האם שלמים וולדה חולין ושחטה בפנים פטור משום חולין בעזרה, מאי טעמא, דהא לא קרינן ביה כי ירחק ממך המקום וזבחת.⁠3 (תמורה י״ב.)
וזבחת – מכאן לעד אחד שנאמן באיסורין.⁠4 (חולין י׳ ב׳ ברש״י)
וזבחת – מניין לשחיטה שהיא מן הצואר, אמר רב יימר, דאמר קרא וזבחת, ממקום שזב חתהו5. (שם כ״ז.)
וזבחת – נפלה סכין ושחטה. אע״פ ששחטה כדרכה, פסולה, שנאמר וזבחת ואכלת, מה שאתה זובח אתה אוכל.⁠6 (שם ל״א.)
וזבחת – תניא, וזבחת יכול בעינן כונה לשחיטה, ת״ל בקדשים (ר״פ קדושים) לרצונכם תזבחהו לדעתכם זבוחו, ומדגלי רחמנא בקדשים מכלל דחולין לא בעי כונה.⁠7 (שם ל״א:)
וזבחת – תניא, רבי נתן אומר, לא בעינן כונה לזביחה אפילו לחתיכה בעלמא, מאי טעמא, וחתכת לא כתיב אלא וזבחת, ומדלא בעינן כונה לזביחה, לחתיכה נמי לא בעי.⁠8 (שם שם)
מבקרך ומצאנך – ת״ר, יכול יקח אדם בשר מן השוק ויאכל, ת״ל וזבחת מבקרך ומצאנך,⁠9 יכול יזבח ויאכל כל בקרו וצאנו, ת״ל מבקרך ומצאנך ולא כל בקרך וצאנך.⁠10 (שם פ״ד.)
כאשר צויתך – תניא, רבי אומר, וזבחת כאשר צויתך, מלמד שנצטוה משה על שחיטת הושט והקנה ועל רוב סימן אחד בעוף ועל רוב שנים בבהמה.⁠11 (חולין כ״ח.)
1. ר״ל ברחוק מקום, מחוץ למקדש אתה זובח חולין שלך ואי אתה זובח בעזרה שהוא מקום הקרוב לו, ומבואר שאסור לשחוט חולין בעזרה, ומדכתיב וזבחת ואכלת דריש מה שאתה זובח ברחוק מקום אתה אוכל ואי אתה אוכל מה שאתה זובח במקום קרוב, והיינו שאפי׳ בדיעבד אסורין, ודין חולין בעזרה נתבאר לפנינו בכ״מ בחבורנו, בפ׳ משפטים ופ׳ ויקרא ופ׳ אחרי.
2. ר״ל מדכתיב כי ירחק ממך המקום וזבחת, מכלל דעד השתא לא נצטוו על הזביחה, ועי׳ ברמב״ם פ״ד הי״ז משחיטה ובכ״מ.
3. נסמך על המבואר בדרשה הקודמת דמכאן ילפינן איסור שחיטת חולין בעזרה, ואמר כאן דבכהאי גונא לא קרינן כי ירחק ממך המקום וזבחת, דהא אינו יכול לשחוט בהמה זו אלא בעזרה שהרי שלמים היא, ולכן לא מחייב על הולד משום חולין בעזרה, ומשכחת לה שתהיה האם שלמים והולד חולין כגון שהקדיש בהמה מעוברת חוץ מולדה.
4. ר״ל הרי שהאמינה תורה ליחיד על התרת איסור שהבהמה בחייה בחזקת איסור עומדת, ולא הצריכה תורה שנים לשחיטה, וילפינן מכאן לדעלמא, ולא בעינן שנים רק לעונש ממון כדכתיב בפ׳ שופטים ע״פ שנים עדים יקום דבר, או למיתת ב״ד ולעריות דילפינן דבר דבר מממון, ע׳ גיטין צ׳ א׳ ולפנינו בפ׳ תצא בפ׳ כי ימצא בה ערות דבר.
5. ר״ל ממקום שהדם זב חתהו, כלומר חתכהו, דחתה לשון שבירה הוא, כמו אל תירא ואל תחת, ומסיק בגמרא דשחיטה מן הצואר הוי הלכה למשה מסיני, ודרשה זו אסמכתא היא, ועיקר קרא אתא לאורויי דלא לשווייה גיסטרא, ר״ל שלא יחתוך המפרקת לשנים, דהכי משמע חתכהו עד שיזוב דם ותו לא, ולרש״י הוי הפי׳ שא״צ לחתוך המפרקת לשנים אבל אין איסור בזה, ולראבי״ה הוי הפירוש שאסור לעשות כן, ונוהגין להחמיר בזה.

ועיין בפרישה ליו״ד סי׳ ג׳ שהקשה לשיטת הראבי״ה שאסור לעשות גיסטרא ממ״ד בחולין ל״א ב׳ דשחיטת חולין לא בעי כונה לשחיטה מדגלי קרא בשחיטת קדשים דבעי כונה [עיין בדרשה בסמוך] מכלל דחולין לא בעי כונה, וא״כ נימא נמי הכא כן, מדגלי קרא בקדשים דלא לשווייה גיסטרא ש״מ דבחולין שרי לעשות גיסטרא, ועיין בט״ז סי׳ הנזכר מש״כ בזה.

והנה הפרישה קבע קושייתו לפי הדרשה שבגמרא דשחיטה מן הצואר יליף מפ׳ דר״פ ויקרא ושחט ממקום ששח חטהו, יעו״ש לפנינו, ומסיק בגמרא דאותו קרא אתא דלא לשווייה גיסטרא, והנה אותו הפסוק כתוב בקדשים, ולכן הקשה מה שהקשה.

אבל אני תמה מאוד שהרי בסוגיא זו לאחר הדרשה מן ושחט באה דרשה כזו מן וזבחת כמבואר לפנינו, ומוקי ג״כ דהפסוק אתא לאורויי דלא לשוויי׳ גיסטרא, ופסוק זה הלא בשחיטת חולין איירי כמבואר בפרשה ובהמשך כל הדרשות כולן, וא״כ הרי גילה קרא ענין גיסטרא גם בחולין, וצע״ג. ועיין לפנינו ר״פ ויקרא בפ׳ ושחט הנזכר דאפילו להדרשה מן ושחט ג״כ לא קשה מידי קושיית הפרישה עיי״ש בטעם וסברא נאמנה, וכאן אין להאריך עוד.
6. דבעינן שתבא השחיטה מכח גברא, אע״פ דלא בעינן כונה לשחיטה, כמבואר בדרשה הסמוכה, ולכן אם הפיל אדם את הסכין לנעצה בכותל ושחטה אע״פ שלא כיון לזה, אך מכיון שבאה הנפילה מכח גברא כשרה השחיטה.
7. וכגון אם היה מתעסק בסכין להגביהו או לזרקו ומתוך הזריקה נשחטה הבהמה דבקדשים פסולה השחיטה ובחולין כשרה, ובלבד שתבא מכח גברא כבדרשה הקודמת.
8. ר״ל אפי׳ לחתוך בשר בעלמא א״צ כונה, והא דלא בעינן כונה לזביחה מבואר בדרשה הקודמת.
9. עי׳ מש״כ בתחלת הפסוק דדרך ארץ שלא יאכל אדם בשר רק מתוך עושר ורחבת ידים, וכאן מוסיף דרק אז יחשב להרחבה אם יש לו בקר וצאן בעדרו שלו ולא כשצריך לקנות מן השוק, והוא כעין מ״ש בירושלמי שבת פ״ח ה״א ופחדת לילה ויומם זה הלוקח מן השוק, ועי׳ בבלי מנחות ק״ג ב׳. ואמנם זה היה רק אצלם שכל אדם היה אזרח ובעל אחוזה עם צאן ובקר, משא״כ אנו בגלותינו אפי׳ לוין ואוכלים, וע״ע באות הסמוך.
10. לכאורה דבר פשוט הוא ומיותר להורות על ככה, כי מי יסכל לאכול כל בקר מעדרו, ויתכן לומר דמרמז גם באופן שאין לו רק בקר וצאן אחד בעדרו לא יאכלנו כדי שלא ישאר עדרו ריקם. ומבואר עוד בגמ׳ מי שיש לו מנה יקח ליטרא ירק, עשרה מנה יקח ליטרא דגים, חמשים מנה – ליטרא בשר, מאה מנה יאכל בשר בכל יום, והקודמים יאכלו בשר לשבעה מע״ש לע״ש, וי״ל בטעם שחלוק שבת מחול וגם שיאכלו לשבעה, עפ״י מ״ש בביצה ט״ז א׳ מזונותיו של אדם קצובין לו מר״ה חוץ מהוצאת שבת ויו״ט, ולכן בשבת יאכלו לשבעה ולא יקמצו, ולפי״ז צ״ל דגם ביו״ט הדין כן.
11. כלומר על אלה הלכות שחיטה הנהוגים אצלנו עפ״י הקבלה וכמו דמפרש. ומדייק הלשון כאשר צויתיך, דאחרי שבתורה לא מצינו שנצטוה על פרטי הלכות שחיטה, ש״מ שצוהו בעל פה. וכאן רמזה לנו תורה מפורש על כלליות ענין תורה שבע״פ שנמסרו למשה פרטי המצות כמקובל אצלנו.
מוני המצוותמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמנחת שיאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144