×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טז) רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל⁠־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
מקבילות במקראספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאהדר זקניםרלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
רק הדם לא תאכלו – רבי יהודה אומר יכול יהיו חייבים על דמם שני לאוים כדם מוקדשים תלמוד לומר רק הדם לא תאכלו, לאו אחד יש בו ואין בו שני לאוין.
על הארץ תשפכנו – ולא לתוך ימים ולא לתוך נהרות ולא לתוך כלים. כמים ולא לתוך מים עצמם, כמים מה מים מותרים בהניה אף דם מותר בהניה מה מים מכשירים את הזרעים אף דם מכשיר את הזרעים, מה מים פטורים מלכסות אף דם פטור מלכסות.
סליק פיסקא
"Only the blood you shall not eat": There is (transgression of only) one negative commandment (in eating the blood of disqualified offerings) and not two.
Since in offerings blood is compared to fats — viz.: Just as in (eating their) fats there is transgression of two negative commandments, so in (eating their blood) there is transgression of two negative commandments — I would think that the same applied to (eating the blood of) disqualified offerings; it is, therefore, written "Only the blood you shall not eat" — there is transgression in it of only one negative commandment and not of two.
"On the earth shall you spill it as water": Just as it is permitted to derive benefit from water, it is permitted to derive benefit from blood — Just as water renders seed susceptible (of incurring tumah), so, blood. Just as water need not be covered, so blood (that of a disqualified offering which has been slaughtered) need not be covered.
[End of Piska]
רק הדם לא תאכ׳ ר׳ יהודה אומ׳ יכול יהוא חייבין על דמם שני לאוין כדם מוקדשים ת״ל רק הדם לא תאכ׳ לאו אחד יש בו ואין בו שני לאוין:
על הארץ תש׳ כמ׳ ולא לתוך הימים ולא לתוך הנהרות ולא לתוך הכלים:
תשפ׳ כמ׳ ולא לתוך מים עצמן:
כמים מה מים מותרין בהנאה אף דם מותר בהנאה:
מה מים מכשירין את הזרעים אף דם מכשיר את הזרעים:
מה מים פטורין מלכסות אף דם פטור מלכסות:
לְחוֹד דְּמָא לָא תֵיכְלוּן עַל אַרְעָא תֵּישְׁדִנֵּיהּ כְּמַיָּא.
Only of blood you may not eat; you shalt pour it upon the ground like water.
לחודא דמהב לא תאכלון על ארעא תשפכוןג כמיא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דמה״) גם נוסח חילופי: ״אדמה״.
ג. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״יתיה״.
לחוד באדמא הוו זהירין דלא תיכלוניה על ארעא תישדוניה הי כמוי.
Only be careful to pour out the blood upon the ground like water.
רק הדם לא תאכלו על הארץ תשפכנו כמים1מה המים מכשירים את הזרעים לקבל טומאה, כך הדם מכשיר את הבשר לאכילה, ודם הנשפך כמים מכשיר, אבל דם של קדשים שאינו נשפך אינו מכשיר.
1. מה המים מכשירים. ספרי שם, ועיין חולין ל״ח ע״א.
מַא עַדַא אַלדַּם לַא תַּאכֻּלֻוהֻ בַּל צֻבּהֻ עַלַי׳ אלּאַרץִ׳ כַּאלמַאאִ
מלבד הדם, אל תאכלו אותו, אלא שפוך אותו על הארץ כמו מים.
רק הדם לא תאכלו – אף על פיא שאין לך בו זריקת מזבח, לא תאכלנו.
תשפכנו כמים – לומר לך שאין צריך כיסוי.
דבר אחר: הרי הוא כמים – להכשיר את הזרעים.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא. בדפוסי שונצינו, סביונטה נוסף כאן: ״שאמרתי״.
רק הדם לא תאכלו ONLY YOU SHALL NOT EAT THE BLOOD – Although I have told you that there is no sprinkling of blood on the altar in its case (it being blemished and thus unfit for the altar), you shall nevertheless not eat it.
תשפכנו כמים YOU SHALL POUR IT [UPON THE EARTH] AS WATER – This latter word is intended to tell you that although they are compared to these חיות, yet it (the blood) requires no covering with dust as prescribed in the case of these חיות in Vayikra 17:13 (Sifre Devarim 71:15; Chulin 84a).
Another explanation is that the word כמים is intended to suggest: It is like water as far as making seed (food) receptive to uncleanness just as water does (cf. Vayikra 11:38) (Sifre Devarim 71:15; Chulin 35b).
פס׳: רק הדם לא תאכלו – רבי יהודה אומר יכול יהו חייבין על דמו שני לאוין כדם המוקדשים ת״ל רק הדם לא תאכלו. לאו אחד יש בו ואין יש בו שני לאוין.
על הארץ – לא לתוך המים ולא לתוך נהרות ולא לתוך כלים. תשפכנו ולא לתוך מים עצמן.
כמים – מה מים מותרין בהנאה אף דם מותר בהנאה מה מים מכשיר את הזרעים אף דם מכשיר את הזרעים. מה מים פטורין מלכסות אף דם פטורין מלכסות:
רק הדם לא תאכלו – כלומר: אף על פי שאני מתיר לך הבשר שהייתה אסורה לך מתחילה על ידי פדיון, הדם איני מתיר לך, שזהו איסורו איסור עולם, ולא בא איסורו מחמת הקדושה שנפדית.
על הארץ תשפכנו כמים – לפי שהקישן לצבי ואיל שדמם טעון כיסוי (ויקרא י״ז:י״ג), הייתה סבור שאף אילו דמן טעון כיסוי, תלמוד לומר: על הארץ תשפכנו (בבלי חולין פ״ד.).
כמים – לומר שמכשיר פירות כמים. וגם למדנו שדם קדשים אינו מכשיר, דדם הנשפך כמים מכשיר, ושאינו נשפך כמים אינו מכשיר (בבלי חולין ל״ג.).
רק הדם לא תאכלו – ONLY YOU SHALL NOT EAT THE BLOOD – Meaning: even though I permit you the meat that was forbidden to you at first via redemption, the blood I do not permit to you, for its prohibition is an eternal prohibition, and its prohibition did not come about from the consecration that you redeemed.
על הארץ תשפכנו כמים – YOU SHALL POUR IT OUT ON THE EARTH LIKE WATER – Since it compares them to the gazelle and the hart whose blood require covering (Vayikra 17:13), you might think that even these, their blood requires covering, therefore, the verse teaches: “on the earth you shall pour it out” (Bavli Chulin 84a:11).
כמים – LIKE WATER – Meaning to say that it renders fruit susceptible to ritual impurity like water. And we also learned that the blood of sacrificial animals does not render food susceptible to ritual impurity, for blood that is poured like water, renders food susceptible, but that which is not poured like water does not render food susceptible (Bavli Chulin 33a:12).
רק הדם לא תאכלו – אף על פי שעל ידי פדיון אני מתיר לך הבשר שהייתה אסורה מתחילה הדם אין אני מתיר לך,⁠1 והוא הדין לחלב שאינו מותר אלא נקט ליה דם משום דאית ביה מילי אחריני2 שהדם נוהג בבהמה חיה ועוף בין טמאים בין טהורים וחלב אינו נוהג אלא בבהמה טהורה בלבד פרק כל הבשר.
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מספר הג״ן.
רק הדם לא תאכלו, "only the blood you must not eat.⁠" Even though the Torah permits the commoner to eat the meat through a process of redemption, i.e. paying compensation to the Temple treasury for the one time sanctified animal, plus a small premium, its blood had been forbidden already prior to this animal having been sanctified, so how could it possibly be released through redemption? The same rule applies to the forbidden fat parts of any animal slated as a sacrifice, or not. The reason why the Torah singled out blood as its example, is that blood of any animal, whether basically fit to become a sacrifice or not, is forbidden, whereas the fat parts of animals not ever suitable as sacrifices were never forbidden. (Compare Talmud tractate Chulin folio 117)
על הארץ תשפכנו כמים – דלא תימא כיון דהוקש פסהמ״ק שנפדו לצבי ואיל בפסוק הזה ליטעני נמי כיסוי כמותם קמ״ל.
רק הדם לא תאכלו וגו׳ – פי׳ שלא תאמר כמו שבשרם שאף שהי׳ אסור קודם הפדיון הותר עתה בפדיון ככה גם הדם מותר וכן ה״ה שחלבם לא הותר, רק דנקט הדם מפני דאי״ל למימר ביה עוד מלתא אחריתא דהיינו על הארץ וגו׳, ג״ן.
רק את דמו לא תאכלו – כלומר אעפ״י שאני מתיר לך את הבשר שהיתה אסורה מתחלה ע״י פדיון איניני מתיר הדם והוא הדין לחלב שאינו מותר אלא נקט דם משום דאית ביה מילי אחריני.
רק הדם לא תאכלנו על הארץ תשפכנו כמים – הוצרך לומר זה לפי שכבר ביאר שיש בו קצת קדושה. אולי יחשוב חושב שדמו יהיה אסור כדם קדשים. לזה ביאר שהוא כמים שמותרים בהנאה ואמר על הארץ תשפכנו באר שאינו טעון כסוי כדם צבי ואיל.
רק הדם לא תאכלו ואע״פ שאינו נקטר.
רק הדם לא תאכלו אע״פ שאמרתי שאין לך בו זריקת מזבח. פי׳ והיה עולה על הדעת שלא נאסר הדם אלא כדי שיהא נזרק על המזבח אבל זה שאין בו זריקת מזבח לא קמ״ל ויש לתמוה למה לי האי קרא תיפוק לי מפרשת אחרי מות דכתי׳ אשר יאכל כל דם ופרש״י כל דם לפי שנאמר בנפש יכפר יכול לא יהא חייב אלא על המוקדשים ת״ל כל דם.
ושמא יש לומר כתיב בהאי וכתיב בהאי כדאמרינן גבי חיוב מצה בזמן הזה בפרק כל שעה:
תשפחנו כמים לומר לך שאין צריך כסוי ד״א הרי הוא כמי׳ להכשיר את הזרעי׳. ובספרי מה מים פטורין מלכסות אף דם פטור מלכסו׳ ומה מים מכשירין את הזרעים אף דם מכשיר את הזרעי׳ אבל לא שמעתי פירושו דבשלמא להכשיר את הזרעים אצטריך דלא תימא וכי יותן מים כתי׳ ולא דם אלא לפוטרו מן הכסוי למה לי והלא אין הכסוי נוהג אלא בחיה ועוף כדכתיב אשר יצוד ציד חיה או עוף ושפך את דמו וכסהו בעפר חיה ועוף אין בהמה לא.
ושמא יש לומר דסד״א כיון דאקשיה רחמנא לצבי ואיל לבעי כסוי כותייהו קמ״ל:
ולפי שלא יחשבו שאחר שהותר בשר תאוה בשערים שהותר להם גם כן את הדם שנאסר במצותו כיון שאין בו זריקה על המזבח. לכן הוצרך לומר אחרי היתר בשר תאוה רק את הדם לא תאכלנו על הארץ תשפכנו כמים. רוצה לומר שלא יאכל אותו בשום פנים והודיעם עם זה עוד שאין צריך גם כן כסוי דם כי אם לשפכו כמים מבלי כסוי ובפרשת כי ירחיב יתבארו הענינים האלה כפי הצורך אליהם.
רק הדם לא תאכלו וגו׳ אך על הארץ תשפכנו כמים:
אף על פי שאין בו זריקה וכו׳. פירוש, דהוה אמינא שלא אמרה תורה אלא בדבר שהוא ראוי לכפר במזבח, כגון תמימים, כיון שהיה ראוי לכפר במזבח. והשתא יתורץ קושית הרא״ם, דלמה לא נילף מדכתיב בפרשת אחרי (ראו ויקרא יז, י) ״לא תאכלו כל דם״, ופירש שם רש״י אפילו שלא במוקדשים חייב עליו, כמו שפירש שם, ואם כן מהיכי תיתי שלא לאסור פסולי המוקדשים משום שאין בו זריקה. דהוה אמינא כיון שהיו ראוי לכפר במזבח נאסר דמו, אבל פסולי המוקדשין – אין ראוי לכפר במזבח:
שאין צריך כיסוי. והקשה הרא״ם, דלא צריך קרא, דבהדיא כתיב דוקא חיה ועוף, ולא בהמה, והאי בהמה הוא. ולא עיין הרב בפרק כיסוי הדם (חולין פד.), דבעי התם למימר שבהמה בכלל חיה לכיסוי, ויליף לה מהאי קרא דלא בעי כסוי, דכתיב ״על הארץ תשפכנו כמים״. והוא הדין לכל שאר בהמה דאינה טעונה כיסוי – מהאי קרא נפקא לן (שם), וגלי קרא בפסולי המוקדשין, לפי שפסולי מוקדשין בהמה הוא בודאי, שאין שאר מין בהקרבה:
דבר אחר הרי הוא כמים. דקשה ללשון ראשון דלא הוי למכתב בכאן, כיון שכל בהמה אינה צריכה כיסוי:
שאין לך בו זריקת הדם במזבח כו׳. פי׳ והי׳ עולה על הדעת שלא נאסר הדם אלא כדי שיהא נזרק ע״ג המזבח, קמ״ל. ויש לתמוה, ל״ל האי קרא תיפוק ליה מפרשת אחרי מות (ויקרא י״ז:י׳) דכתיב אשר יאכל כל דם וגו׳, שבא ללמד אפי׳ דם חולין, וכדפירש רש״י שם. ושמא י״ל כתיב בהאי וכתיב בהאי וכו׳. כן כתב הרא״ם וכן תירץ לעיל בפרשת אחרי מות. ונ״ל דאי מהתם ה״א כיון שהיו תמימים והיה דמם ראוי לגבי מזבח בשעת שחיטה, אף שהם חולין מ״ה אסרה רחמנא, מה שאין כן בפסולי המוקדשים, משום הכי איצטריך קרא לאוסרו. עיין לעיל פרשת אחרי מות מה שכתבתי:
לומר לך שאין צריך כיסוי. לפי שמדמה אותו לצבי ואיל ה״א מה צבי ואיל צריכין כיסוי אף בהמה זו צריכה כיסוי, לכך צריך למכתב תשפכנו כמים, כלומר שאין צריך כיסוי. [הרא״ם]:
ועי״ל דה״א דכל בהמה דמה חייב בכיסוי, דהא בהמה בכלל חיה היא, ודם חיה צריך כיסוי ה״ה בהמה, קמ״ל על הארץ תשפכנו כמים, מה מים אין צריך כיסוי אף דם פסולי המוקדשים, ומינה ילפינן לכל בהמה שאין דמה צריך כיסוי. וכן הוא בהדיא בפרק כיסוי הדם (חולין פד.) ע״ש:
ד״א הרי הוא כמים כו׳. דלטעם ראשון קשה מים ל״ל, לא ליכתוב אלא על הארץ תשפכנו ותו לא, וממילא ידענו דלא בעי כסוי, משום הכי צריך טעם אחר. ואי לטעם אחרון לחודי׳, התם גבי הכשר זרעים היה לו לכתוב (ויקרא י״א:ל״ח). משום הכי צריכין אנו גם לטעם ראשון:
Its blood is not to be sprinkled on the altar, etc. I.e., one might think that eating blood is prohibited only in order to sprinkle it on the altar [and therefore it would be permitted here], so the verse lets us know differently [that "You may not eat the blood,⁠"] However, it is perplexing that we need this verse. For we can derive this from the verse in Parshas Acharei Mos (Vayikra 17:10), "Whoever eats any blood, etc.,⁠" which teaches [a prohibition] regarding blood even from ordinary meat — as Rashi explains there. Perhaps the answer is: The prohibition is written twice [though it is unnecessary]. Re"m explains likewise above in Parshas Acharei Mos. But it seems to me that if we only had the verse, "Whoever eats, etc.,⁠" then we might think: Even though they are ordinary animals, but since at the time of slaughtering they were unblemished and their blood was thus fit to be offered upon the altar, therefore the Torah prohibits [eating] their blood. However, this is not so regarding sacred sacrifices that became unfit, therefore an additional verse is necessary to forbid its blood. See what I wrote above in Parshas Acharei Mos.
This teaches you that it does not require covering. Since Scripture compares it to the deer and gazelle, we might think: Just as the deer and gazelle require covering [of their blood], so too this animal requires covering. Therefore the verse needs to write, "Spill it like water,⁠" to say that it does not require covering (Re"m). Additionally, we might think that blood of all animals requires covering, since the term בהמה (domesticated animal) is included under the term חיה (wild animal); and just as the blood of a wild animal requires covering, so too regarding a domesticated animal. Therefore the phrase, "Spill it like water,⁠" teaches us: Just as water does not require covering, so too the blood of sacred animals that became unfit [does not require covering]. And from this we may extrapolate that the blood of all domesticated animals does not require covering. See chapter Kisui Hadam (Chulin 84a), where this is explicitly written.
Another interpretation: It is like water, etc. The first interpretation is problematic, because why is the word, "water,⁠" needed? The verse only needs to write, "On the earth you are to spill it,⁠" and we would know that it does not require covering. Therefore, another interpretation is needed. But the second interpretation on its own [is problematic], for this verse should have been written over there [in the section] regarding the conditioning (hechsher) of edible seeds (Vayikra 11:38). Therefore we also need the first interpretation.
על הארץ תשפכנו כמים – מלמד שדם מותר בהנאה ד״א מה מים מכשיר אף דם מכשיר. ד״א דם הנשפך כמים מכשיר. דם שאינו וכו׳ פרט לדם קדשים.
רק הדם – אעפ״י שאמרתי לך שאין בו זריקת דם במזבח, לא תאכלנו:
על הארץ תשפכנו כמים – לפי שנפש הבעל חיים מוצאה מן הארץ כמו שביארנו בפרשת בראשית, ולא תשאר ולא תאסף אחר מותה, כמאמר החכם ורוח הבהמה היורדת היא למטה לארץ (קהלת ג׳ כ״א), לכן לרמוז אל הפנה הזאת צותה התורה לשפוך את דמם על הארץ, כי הדם הוא הנפש, ונפשם תשוב אל מקורה שהוא הארץ, ואמר הכתוב כמים, לפי שהמים ישפכו לארץ ולא יאספו, והאסיפה האמורה במיתת האדם היא לכת הנפש אל אלהיה, אבל רוח הבהמה תרד לארץ ולא תאסף, ולכן דמה נשפך כמים:
רק הדם לא תאכלו – עיין פירוש פסוק טו.
על הארץ תשפכנו כמים – אף על פי שפסולי המוקדשים נידונים כחיה לעניין בכורה ומתנות, מאחר שהוקשו ל״צבי ואיל״, דמם אינו טעון כיסוי כדם חיה (עיין חולין לד.; עיין פירוש, ויקרא יז, יג).
עוד למדנו מ״על הארץ תשפכנו כמים״, שכל דם שלא נועד למזבח – היינו דם שנשפך על הארץ – נידון כמים, והוא מכשיר זרעים כמים (עיין פירוש שם יא, לד), בניגוד לדם קודשים שאינו מכשיר (עיין חולין לג.).
[כח] רק הדם לא תאכלו – כבר אמר בספרא ויקרא (סי׳ קפ״ט) וז״ל ר׳ יהודה אומר וכו׳ יכול אף דם פסולי המוקדשים יהיו חייבים עליהם בשני לאוין ת״ל רק הדם ל״ת אין בו אלא אזהרה א׳, מתוך שיצא הבכור מכלל פסולי המוקדשין יכול יהיו חייבים על דמו משום שני לאוין ת״ל רק את דמו ל״ת אין בו אלא אזהרה א׳, ובארתי שם שר׳ יהודה בעל המאמר שם לשטתו שס״ל שבדם של מוקדשים עובר בשני לאוין, וכן ברייתא זו כר׳ יהודה ורש״י בפי׳ החומש שפי׳ טעם אחר בזה הוא לרבנן עיי״ש:
[כט] על הארץ תשפכנו כמים – זה כתוב ג״פ לג׳ דרושים, מ״ש פה כמים מלמד שדם פסולי המוקדשים מותר בהנאה סד״א הואיל דאסורים בגיזה ועבודה דמן ליבעי קבורה כמ״ש בחולין (דף ל״ו), ומ״ש שנית בבשר תאוה כמים מלמד שמכשיר את הזרעים שתחלה כשהיו אסורים בבשר תאוה לא היה הדם מכשיר דדם קדשים אינו מכשיר כמ״ש בפסחים (דף ט״ז) ובכ״מ, ומ״ש שלישית כמים גבי בכור למד שאין טעון כסוי וכמ״ש בחולין (דף פ״ד) א״ל יעקב מינאה לרבא אימא בהמה בכלל חיה לכסוי א״ל עליך א״ק על הארץ תשפכנו כמים:
רק הדם1 וגו׳: בזה2 שוה ארץ ישראל לבמדבר דדם אסור.
על הארץ תשפכנו כמים:⁠3 מאותו טעם שנתפרש בפרשת אחרי (יז,יא) משום שהוא ראוי לגבוה4, הכי נמי בארץ ישראל, אע״ג שאפשר לאכול חולין, מ״מ מיקרי (הדם) חלק הראוי לגבוה, על כן ראוי ׳לשפכו כמים׳ ולא לאכלו.
1. מה הקשר של איסור דם להיתר של בשר תאוה בארץ ישראל. ועיין ברש״י בעקבות מדרש חז״ל שכל הפסוקים הללו עוסקים בקדשים בעלי מום.
2. לעומת היתר אכילת בשר תאוה.
3. מה בא ללמדנו מעבר לאיסור שכבר נכתב. ועיין רש״י בעקבות חז״ל.
4. לשון רבינו שם – אמר הכתוב טעם איסור אכילת דם בהמה ביתית, משום דנפש בשר בהמה בדם היא, משום הכי ניתן לכפר על נפש ישראל שחטא בתאוה, שהדם הוא נפשו של אדם... הוא חלק גבוה.
רק הדם לא תאכלו – כלומר, אף על פי שדם חולין אינו נזרק על המזבח ואין שייך כאן מה שנאמר בויקרא י״ז:י״א בטעם איסור אכילת הדם, בכל זאת אסור לאכול את הדם. אבל מאידך גיסא לא נצטווינו לכסות את דמם, כמו שנצטווינו בצבי ואיל (ויקרא י״ז:י״ג), אלא ״על הארץ תשפכנו״, ואין זה נחשב כאילו ״דם שפך״ (ויקרא י״ז:ד׳).
על הארץ תשפכנו כמים – בספרי פסקא ע״א כמים מה מים מותרים בהנאה כו׳ מה מים מכשרים כו׳ מה מים פטורים מלכסות. פירוש דתלתא זימני כתיב על הארץ תשפכנו כמים בפסוהמ״ק ובכור וחולין, והסוגיא מתפרשת בפסחים דחזקיה משני שצריך קרא להכשיר הדם ותו חד קרא לכסוי וחד קרא שדם מכשיר וחד קרא שדם פסוהמ״ק מותר בהנאה סד״א הואיל וגיזן וחלבן אסור נבעי דמן קבורה קמ״ל כדאמר בחולין ל״ה, ובחולין דקא משני לר״ש דדם אינו מכשיר דצריך קרא להתיר דמן של פסוהמ״ק, היינו חד קרא דאינו צריך כסוי וחד קרא דפסוהמ״ק דמן מותר בהנאה, וחד קרא אולי סבר כר״ח ב״ג, דהך קרא ולא תאכל הנפש עם הבשר כי הדם כו׳, הוא אזהרה על דם מן החי, וצריך קרא להתיר דם מן החי בהנאה, דאל״כ לא הוי ידעינין היתר כל חד מחבריה, לא דם פסוהמ״ק מדם מן החי, ולא דם מן החי מדם פסוהמ״ק. ומסולק מה שנדחקו בתוס׳ בחולין ל״ה ד״ה למשרי דמן. ובפרט דכבר נתבאר בתוספות פסחים כ״ג דר״ש דאמר גיד הנשה אסור בהנאה לא מצי סבר כחזקיה, וע״כ צ״ל כמו שבארנו בס״ד. ועיין בפסחים, דהא דמשני על אבר מן החי ודו״ק. וא״ש לר״ח ב״ג דמשום חי מתסר, א״כ לא הוה ידעינן היתר הנאה דיליה וצריך קרא באנפי נפשיה, וכן משמע בסנהדרין דר׳ שמעון מוסיף על ר״ח ב״ג. יעו״ש ודו״ק היטב בכ״ז.
תשפכנו כמים – מניין לדם שמותר בהנאה ת״ל לא תאכלנו על הארץ תשפכנו כמים, מה מים מותרין בהנאה אף דם מותר בהנאה.⁠1 (פסחים כ״ב.)
תשפכנו כמים – א״ר חייא בר אבא א״ר יוחנן, מניין לדם קדשים שאינו מכשיר לקבל טומאה, ת״ל על הארץ תשפכנו כמים, דם שנשפך כמים מכשיר דם שאינו נשפך כמים אינו מכשיר2. (שם שם)
תשפכנו כמים – מלמד דאפילו דמן של פסולי המוקדשין מותרין בהנאה, ומאי רבותיה, ס״ד אמינא הואיל ואסירי בגיזה ועבודה דמן לבעי קבורה, קמ״ל.⁠3 (חולין ל״ה:)
תשפכנו כמים – אמר ליה יעקב מינאה לרבא, קיי״ל חיה בכלל בהמה לסימנים, אימא נמי בהמה בכלל חיה לכסוי הדם, אמר ליה, עליך אמר קרא על הארץ תשפכנו כמים, מה מים לא בעי כסוי אף האי נמי לא בעי כסוי.⁠4 (חולין פ״ד.)
1. משל זה תשפכנו כמים כתיב ג׳ פעמים, כאן בענין דם פסולי המוקדשין כמבואר בדרשה ראשונה שבפסוק הקודם דבזה איירי קרא, ולקמן פ׳ כ״ד לענין בשר תאוה ועוד לקמן פרשה ט״ו כ״ג בענין בכור, ובכולם אין לשון משל זה מוכרח לגוף הענין, ולכן דריש מכולם איזה חידוש דין או רבותא יתירה, ומכאן דריש לענין היתר דם בכלל, וקאי אליבא דר׳ אבהו דס״ל כאן בסוגיא כל מקום שנאמר לא תאכלו אחד איסור אכילה ואחד איסור הנאה במשמע, וא״כ מכיון דכתיב (פ׳ אחרי) כל נפש מכם לא תאכל דם הו״א דגם הנאה בכלל איסור קמ״ל, וחד אתא לענין דם קדשים שאינו מכשיר וכבדרשה הסמוכה, ומחד דריש לענין פטור בהמה מכסוי הדם, ועוד בא להורות היתר ביחוד לדם של פסולי המוקדשין כפי שיתבאר בדרשות הבאות. ואף כי בכלל ארבע דרשות הן כמבואר, אך בסמוך באות הבא נבאר דהדרשה לענין הכשר דם קדשים אסמכתא היא.
2. דדם קדשים אינו נשפך רק נזרק ונקרב. וענין הכשר לטומאה הוא שכל אוכל הראוי למאכל אדם אינו מקבל טומאה אלא א״כ נבלל תחלה באחד משבעה משקין [מבואר לפנינו ס״פ שמיני] ודם אחד מהן, ואמר בזה דדם קדשים אינו מכשיר לקבל טומאה.

ועיין ביומא ס׳ א׳ דדם קדשים אינו מקבל טומאה כלל, והאוכלו בטומאה אינו חייב עליו משום טומאה, ויליף שם מקראי בפ׳ אחרי, והרמב״ם בפ״א הלכה ל״ו מפסולי המוקדשין כתב וז״ל, וכל דם הקדשים אינו מקבל טומאה, שנאמר בדם על הארץ תשפכנו כמים, דם שנשפך כמים מקבל טומאה ודם שאינו נשפך כמים אינו מקבל טומאה, עכ״ל. וכפי הנראה השתמש בדרשה זו שלפנינו, אך הדבר תמוה, דהא דרשה זו איירי בהכשר טומאה ולא בקבלת טומאה, ומניין לו לצרפה לענין קבלת טומאה.

אבל יתבאר ע״פ מש״כ הוא בחבורו בפ״י הט״ז מטומאת אוכלין ובפיה״מ לעדיות פ״ח מ״ד, וז״ל בקירוב, דם קדשים אין מתטמאין ואין מכשירין ודבר זה הלכה מפי הקבלה והלכתא גמירי לה, ואמנם הא דלא יכשיר סמכוהו על הלשון תשפכנו כמים וכו׳ עכ״ל, ומקור יסוד דבריו הוא בסוגיא דפ״ק דפסחים, ולפי״ז ס״ל דכל דרשה זו אסמכתא בעלמא היא, ומכיון שכן ס״ל דאפשר גם להסמיך זה על מניעת גוף קבלת טומאה, וכדרך הרמב״ם בכ״מ להסמיך מדנפשיה דין ידוע על לשון התורה באותו ענין, וביותר ממה שאמרו כיוצא בזה בגמרא, וכמש״כ מדרכו זו בכ״מ בחבורנו.
3. עיין מש״כ בדרשה ריש פסוק הקודם דהמשך פסוקים אלו איירי בפסולי המוקדשין, וכאן קמ״ל דאפילו דמן של אלו מותרין בהנאה, והרבותא דלא נדמי דם לגיזה ועבודה שאסור בהו כמבואר בפ׳ הקודם. והנה אע״פ דבאכילה מותרין ומה יתרון לדם על הבשר דהו״א דצריך קבורה, י״ל משום הא גופא, דהו״א שלא הותרו רק באכילה ומכיון שהדם אסור באכילה ואייתר שמושו רק בהנאה ודמי להנאת גיזה ועבודה דאסור קמ״ל. וטעם הדבר דבאמת לא דמי לגיזה ועבודה י״ל ע״פ המבואר בפ׳ הקודם דגיזה גופה מותרת לאחר שחיטה, יעו״ש.
4. עיין ברע״ב ר״פ כסוי הדם שפי׳ דמכוין להפסוק דלקמן (ט״ו כ״ג) בענין בכור בע״מ, ועיין בהגהות הרש״ש. ובעיקר דין זה עיין מש״כ בפ׳ אחרי בענין זה, כי שם מקומו.
מקבילות במקראספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאהדר זקניםרלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144