×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טז) לֹא⁠־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל⁠־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר⁠־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃
You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[פיסקא רנט]
לא תסגיר עבד אל אדניו – מיכן אמרו המוכר עבדו לגוים או לחוצה לארץ יצא בן חורים.
אשר ינצל אליך מעם אדוניו – לרבות גר תושב.
[Piska 259]
"Do not deliver a servant to his master": From here they ruled: If one sells his servant to an idolator or to one outside of Eretz Yisrael, he goes free.
"who shall escape to you from his master": to include a ger toshav ("a sojourning stranger,⁠" a gentile who takes it upon himself not to serve idolatry and to heed the seen Noachide laws)
[If he leaves the gentiles and comes to Eretz Yisrael, do not return him to them.]
לא תסגיר עבד אל אד׳ למה נאמ׳ לפי שהוא אומ׳ (שמות כ״ג:ל״ג) לא ישבו באר׳ פן יח׳ אתך לי או אפלו קבלו עליהם שלא לעבוד ע״ז ת״ל לא תסג׳ עב׳ אל אד׳ בגוי שניצול מע״ז שלו הכת׳ מדבר אתה אומר לכך בא או לא תס׳ עבד אל אד׳ כמשמעו ת״ל אשר ינצל אליך מעם אד׳ אמרת וכי אפשר לו להנצל מרבו הא מה ת״ל לא תס׳ עבד אל אד׳ בגוי שניצל מע״ז הכת׳ מדבר וה״א (משלי ו׳:ה׳) הנצל כצבי מפח וכצפור מיד יקוש ואומ׳ (ישעיהו ל״א:ה׳) כצפרים עפות כן יגן ה׳ צב׳ על ירושלם מה תקנתו עמך ישב בקר׳:
קשיא ליה לר׳ יאשיה האיי מעם אדניו מעם אלהיו מיבעי ליה אלא אמר ר׳ יאשיה בעבד שמכרו רבו מחוצה לארץ לארץ הכת׳ מדבר קשיא ליה לר׳ אחי ביר׳ יאשיה האיי אשר ינצל אליך האיי אשר ינצל מעמך מיבעי ליה אלא אמר ר׳ אחי ביר׳ יאשיה בעבד שברח מחוצה לארץ לארץ הכת׳ מדבר:
ר׳ אומר לא תס׳ ע׳ אל אד׳ בלוקח עבד על מנת לשחררו הכת׳ מדבר שיצא לחירות:
ד״א לא תס׳ עבד אל אד׳ בעבד שמכרו רבו לגוים או לחוצה לארץ שיצא לחירות:
אשר ינ׳ אליך מ׳ אד׳ לרבות גר תושב:
לָא תִמְסַר עֶבֶד עַמְמִין לְיַד רִבּוֹנֵיהּ דְּיִשְׁתֵּיזַב לְוָתָךְ מִן קֳדָם1 רִבּוֹנֵיהּ.
1. עיינו מאמרו של מיכאל קליין בענין שימושו של אונקלוס ב׳קדם׳ http://www.jstor.org/stable/23957872.
You shalt not deliver up a slave of the Gentiles into the hand of his master, when he has escaped to you from his master;
לא תמסור עבדה למריהא די ישתיזב לוותך מן לוות רבוניה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למריה״) גם נוסח חילופי: ״לריבונה״.
לא תימסור ערלאה ביד פלחי טעותיה דאישתיזב גביכון למהווי תחות טלל שכינתי דימטול היכ⁠(מ){נ}⁠א ערק מן פולחן טעותיה.
You shalt not deliver up a stranger into the hand of the worshipper of idols; (the sojourner) who hath escaped to be among you shall be under the protection of My Shekinah; for therefore he hath fled from his idolatry.
לא תסגיר עבד אל אדוניו1בעבד הכנעני הבורח מחוצה לארץ לארץ ישראל.
1. בעבד הכנעני הבורח מחוצה לארץ לארץ ישראל. גיטין מ״ה ע״א.
ולם תסלם אלי מולאה עבדא יתכ׳לץ אליך מן דינה בל תמנה
ולא תסגיר עבד אל אדוניו אשר ינצל אליך מעם אדוניו.
לא תסגיר עבד אל אדניו – חייב בזה רק אם התייהד, ולכן הוסיף המתרגם בתרגום ׳אד׳א כ׳לץ אליך בדינה׳ {= אם ינצל אליך מדתו}.
לאא תסגיר עבד – כתרגומו.
דבר אחר: אפילו עבד כנעני של ישראל שברח מחוצה לארץ לארץ.
א. כן בפסוק ובכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1: ״ולא״.
לא תסגיר עבד YOU SHALL NOT DELIVER [UNTO HIS MASTER] THE SERVANT [WHO IS ESCAPED FROM HIS MASTER UNTO YOU] – Understand this as the Targum has it: עבד עממין the servant of the heathens.
Another explanation is: that it implies even a Canaanite servant belonging to an Israelite who fled from outside the Land (from a foreign country) into the Land of Israel (Gittin 45a).
פס׳: לא תסגיר עבד אל אדוניו – מיכן אמרו חכמים המוכר עבדו לכנענים או לחו״ל יצא לחרות.
אשר ינצל אליך מעם אדניו1לרבות גר תושב:
1. לרבות גר תושב. היינו אם העבד גר תושב ובא לא״י אל תסגירהו לידם (חכם הספרדי):
לא תסגיר עבד אל אדניו – כי בלכתם למלחמה יתכן שיברח למחניהםא עבד. ואיננו ישראלי.
מעם אדניו – גם הוא איננו ישראלי, כי הוא בא לכבוד השם הנקרא על ישראל. ואם יסגיר הישראלי העבד לאדוניו, הנה זה חילול השם.
א. כן בכ״י פריס 176, 182, ברסלאו 53. בכ״י פריס 177: שיבא למלחמה.
THOU SHALT NOT DELIVER…A BONDMAN. It is possible that when Israel goes to war, a non-Israelite bondman escapes into their camp.⁠1
FROM HIS MASTER. The master too is not an Israelite. The bondman came for the glory of God, whose name is called over Israel.⁠2 If the Israelite turns the slave over to his master this will entail the desecration of God's name.⁠3
1. Hence the reason for codifying the law of the escaped slave at this point.
2. Ibn Ezra believes that the escaped slave took refuge with Jews because he wanted to serve the God of Israel.
3. For the escaped slave wants to serve the God of Israel.
ולא תסגיר עבד – שמפקיעו מן המצות.
ולפי הפשט: עבד של גוי שיברח בארץ ישראל, אמר שלא יסגיר עבד, שאין הגוים קונין זה את זה, ואין גופו קנוי לו, כמו שאמרו רבותינו (בבלי גיטין ל״ז:-ל״ח.): אתם קונין מהם, ולא הם קונין זה את זה. ולפיכך: כשיברח אליך, לא תסגירנו לו שאין לו בו דין, ואף על פי שקונה אותו למעשה ידיו, מכל מקום מפקיעו מן המצות. אבל רבותינו אמרו: אפילו בעבד ישראל שברח מחוצה לארץ לארץ, מפני שמפקיעו מן המצות התלויות בארץ, בגיטין (בבלי גיטין מ״ה.).
לא תסגיר עבד – and YOU SHALL NOT DELIVER A SLAVE – for he releases him from the commandments.
And according to the plain meaning: the slave of a gentile who runs away in the land of Israel, it said do not deliver the slave, for gentiles do not acquire each other, and his body is not acquired by him, as our Rabbis said (Bavli Gittin 37b:19-38a): You acquire from them, and they do not acquire each other. And therefore: when he shall run away to you, do not deliver him to him for he has no jurisdiction over him, and even if he acquired him with regard to his labor, in any case he releases him from the commandments. But our Rabbis said: even regarding an Israelite slave who ran away from outside of Israel to Israel, [one may not deliver him], since this releases him from the commandments that are dependent on the land, as is in Gittin (Bavli Gittin 45a:8).
לא תסגיר עבד אל אדניו – נסמכה כאן לפי שמנהג הוא בלכתם למלחמה פעמים שיברח למחניהם עבד שאינו ישראל.⁠1
1. שאוב מאבן עזרא.
לא תסגיר עבד אל אדניו, "do not hand over to his master a slave who had escaped from him.⁠" This verse was inserted here as it was the habit during wartime that many slaves used the confusion reigning to escape from their masters. They chose the land of Israel as a favourite destination, as they knew they would be treated there humanely.
לא תסגיר עבד אל אדוניו – האדון הזה איננו ישראל, ועבד זה ברח מחוצה לארץ לארץ, ואסור להסגירו לידי אדוניו שבחוצה לארץ, וזה משום חבת הארץ, וכופין את רבו לכתוב לו גט שחרור ולהתירו בישראל ויכתוב לו העבד שטר על דמיו.
לא תסגיר עבד אל אדוניו, "Do not extradite a slave to his master.⁠" The master the Torah speaks about here is a Gentile. The slave has fled from outside the boundaries of the land of Israel and sought refuge in the land of Israel. It is forbidden to hand over such a slave to anywhere outside of Eretz Yisrael out of love and fondness for the land of Israel. The court, or other authorities, force the owner to write a document releasing the slave in question and to free him to an Israelite. The former slave will sign a document in return obligating himself to compensate his former master accordingly (compare Gittin 45).
לא תסגיר עבד אל אדוניו – כתב הרמב״ן דבק לפרשה של מעלה שאם תצא במחנה וברח אליך עבד מעם אדוניו אל תסגירנו אליו בממון שיתן לך בו. ואמר:
עמך ישב וגו׳ במקום אשר יבחר – שהוא מצוה שיהיה בן חורין ולא נעבוד בו. והטעם במצוה הזאת כי עמנו יעבוד השם ואיננו נכון שנחזירנו לאדוניו לעבוד ע״ז ועוד שיתכן שילמד דרך מבוא העיר כי בענין כזה ילכדו מדינות רבות על ידי עבדים ושבויים שבורחין משם. ורבותי׳ שדורשין בעבד כנעני של ישראל שברח מחוצה לארץ לארץ גם זה הטעם שמוטב יעמוד בארץ ישראל ויקיים כל המצות הנוהגות בה מבחוצה לארץ:
לא תסגיר עבד לאדוניו, "Do not turn over a slave (who has escaped from his master) to his owner.⁠" According to Nachmanides the reason why this verse is appropriately written at this point, is that that during the confusion which reigns during a siege or battle, many slaves use the opportunity to escape from their masters. A soldier who leaves his own camp in order to relieve himself, is liable to encounter such fleeing slaves in the no-man's land where he answers a call of a nature. The Torah, especially has in mind, that the soldier in question not turn over the escaping slave by collecting a fee for this from his master, and thereby engage in slave-trading.
עמך ישב במקום אשר יבחר, "he shall dwell with you in a location of his choice;⁠" it is a positive commandment that this slave live as a free human being. The reason why this law has been given, and especially has been mentioned at this point, is that the former slave is to be encouraged to join us Jews in serving Hashem, instead of our turning him over to his former master and thereby increasing the number of pagans serving idols. Furthermore, by turning him over to his former master, there is a chance that this slave has become privy to information that might help the enemy to invade our country or to infiltrate the encampment of the Israelite army. History is full of stories of such "slaves" having been used as spies by their masters.
Our sages interpret this verse as applying primarily to a Canaanite slave who has fled his master seeking refuge within Israel. Even though, basically, the Torah decreed that we must kill these people, here where the initiative comes from the Canaanite who is aware that he will likely be treated far more humanely by Jews, the Torah encourages us to bring him closer to Hashem by allowing him to embrace Judaism.
לא תסגיר עבד אל אדניו – כי הפכו יורה שאין ראוי לבטוח בנו.
לא תסגיר עבד אל אדוניו – הנה זאת האזהרה בעבד כנעני שברח מחוצה לארץ לארץ להמלט מאדוניו הישראלי והראיה על זה כי העבד האמור סתם בתורה הוא עבד כנעני והוא מה שאמר בהם מהם תקנו עבד ואמה. והתנחלתם אותם לבניכם אחריכם.
והנה לפי שמעסק המלחמה על הרוב ימשך שבי השבויים ובריחת העבדים לזה סמך לא תסגיר עבד אל אדוניו אשר ינצל אליך מעם אדוניו. מה טעם אשר ינצל אליך מעם אדוניו. כלומר הדין נותן וכבר ראית מה שכתבנו בו בתחלה. וזה ידבר אפי׳ בעבד הכנעני הבורח לארץ ישראל מיד ישראל היושב בחוצה לארץ.
לא תסגיר עבד כתרגומו עבד עממין. שהוא ישראל הנמכר לכותים:
דבר אחר אפי׳ עבד כנעני של ישראל שברח מחוצה לארץ לא״י. וזהו ששנינו בספרי לא תסגי׳ עבד אל אדניו מכאן אמרו המוכר עבדו לכנענים או בחוצה לארץ יצא לחרות:
לא תסגיר עבד אל אדוניו וגו׳ עד כי יקח איש אשה.
לפי שבצאתם למלחמה יתכן שיברחו אליהם עבדים מהאויבים מהעיר ההיא אשר הם צרים עליה. צוה שלא יסגיר העבד ההוא כאשר ינצל אליו מעם אדוניו הגוי, כי אחרי שבא לחסות תחת כנפי השכינה אין ראוי שנחזירהו לעבוד עבודה זרה. וכבר הזהיר הכתוב בפרשת משפטים וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים, וכן במקומות אחרים הזהיר על הגר. ולכן פי׳ כאן שכאשר יברח עבד מעם אדוניו ויבא אל מחנה ישראל להתגייר לא נסגירהו אל אדוניו, אע״פ שנתן ממון רב בעדו. גם כמו שכתב הרמב״ן שכבר ילכדון מדינות רבות בסבת העבדים והשבויים הבורחים מהן.
ואמר לא תסגיר עבד אל אדוניו – לפי שאמר למעלה ולתת אויביך לפניך. בענין שתעשה בו כרצונך. ואולי יחשוב כשבא לידו עבד מאדוניו. שלא עשה בו כרצונו. לזה אמר לא תסגיר עבד אל אדוניו. כי זה אכזריות גדולה ממדות יצר הרע. אבל עמך ישב בקרבך.
לא תסגיר עבד אל אדניו – אחר שדבר במחנה הצובאים (דברים כ״ג:י׳-ט״ו) דבר בדברים הקורין בו, לתקן ענינם, והם: ענין העבד הבורח (טז-יז), וענין הנשים הקדשות המצויות במחנה הצובאים (יח-יט).
לא תסגיר עבד אל אדוניו, after the Torah had spoken of the sanctity that must be prevalent in an encampment of Jewish soldiers in war, it switches to matters which are apt to happen in such surroundings, explaining how to correct deviations. One of these is how to deal with a gentile slave who has escaped from his master and taken asylum among the Jewish people; another is the subject of loose women who have infiltrated into the encampment of the Jewish army, an everyday occurrence in gentile armies. (verse 18)
כתרגומו כו׳. עבד עממין פי׳ עבד שהוא ישראל הנמכר לע״א, כדאיתא בגיטין (מה.). ולפי זה קשה למה קרא אותו הקרא עבד, דהא ישראל הוא. ל״פ ד״א וכו׳. ולפי׳ של ד״א קשה, כיון דהאי קרא דלא תסגיר לישנא דחירות הוא, כמו שאמרו (גיטין מג:) מכאן המוכר עבדו לע״א או לחוץ לארץ יצא לחירות, א״כ קשה למה נקט לישנא דלא תסגיר, הל״ל לא תעביד עבד אל אדוניו. משום הכי צריך גם לטעם ראשון:
As Targum [Onkelos] renders, etc. עבד עממין (a slave of nations), meaning, a Jewish slave sold to non-Jews, as it says in Gittin (45a). According to this, why then does the verse call him a slave? He is a Jew! Therefore Rashi explains, "Another interpretation, etc.⁠" But according to the alternative interpretation you might ask that since the term לא תסגיר implies freedom, as it says (Gittin 53b), "From here [we say that] if someone sells his slave to a non-Jew or outside the Land [of Israel], he goes free,⁠" if so, why does the verse use the expression לא תסגיר, it should have said, "Do not enslave a slave to his master.⁠" Therefore Rashi also needs the first interpretation.
לא תסגיר עבד – דבק למעלה, כי בצאתם למלחמה יתכן שיברחו אליהם עבדים מהאויבים, וצוה שלא נסגיר העבד ההוא אשר ינצל אצלנו אל אדוניו הגוי, כי אחרי שבא לחסות תחת כנפי השכינה אין ראוי שנחזרהו לעבוד ע״ז:
לא תסגיר עבד אל אדוניו – אין כאן גנבה, כי לא נחזיק בו כעבד, רק עמנו ישב כבן חורין; אבל יש כאן מדת רחמים, אחר מה שידענו ממצב העבדים בימי קדם. והנה עמך ישב באחד שעריך ראיה שמדבר בעבד הבא מחוצה לארץ, א״כ איננו של ישראל, כי יהודי בחוצה לארץ מִנַיִן?
לא תסגיר וגו׳ – חז״ל (גיטין מה.) מפרשים מקרה זה: ״בעבד שברח מחוצה לארץ [מאדון יהודי הדר שם] הכתוב מדבר״.
הרשויות בישראל חייבות להעניק לעבד זה מחסה וטיפול. לדעת הרמב״ם (הלכות עבדים ח, י), שדעתו נתקבלה להלכה גם ביורה דעה (סי׳ רסז, פה), הם חייבות להביא לשחרור העבד, ולשם כך עליהן להעמיד בפני האדון את הברירה: או שייתן לעבד שטר שחרור בתמורה לשטר חוב על דמיו, או שבית הדין יפקיע מהאדון את זכותו ויוציא את העבד לחירות.
משיצא העבד לחירות, הוא נעשה גר צדק עם זכויות מלאות של אזרח יהודי, והוא נתון תחת הטיפול המיוחד של המשפט הציבורי ורצונו הטוב של הציבור. על יסוד מצווה זו אומרת ההלכה שהיורד מארץ ישראל לשאר ארצות איננו רשאי לקחת עמו את עבדיו נגד רצונם, ואם הוא מוכר עבדו לאדם שדר בחוץ לארץ, יוצא העבד מאליו לחירות – ״המוכר עבדו לחוץ לארץ יצא בן חורין״ (גיטין מג:).
במקום אחר (פירוש, בראשית יד, יד בסופו; שמות יב, מד) ביארנו כבר את המעמד החוקי של עבד כנעני בבית יהודי ובתחום הלאומי היהודי. הוא הופך לחבר בחברה היהודית ונוטל חלק באצילות המוסרית של חובת שמירת המצוות. תחת שלטון התורה בארץ ישראל היו נוהגים בעבד כנעני באנושיות, ואנו מוּדעים לניגוד העצום בין השקפה זו לבין תפיסת העבדות שהייתה רווחת בכל מקום בחוץ לארץ. עבד כנעני של יהודי הדר בחוץ לארץ יהיה נתון בהכרח ליחס כזה [לפי התפיסה של חוץ לארץ].
לדעתנו, המצוות האמורות בפסוקים יא–טו באות לקדם את היסוד המוסרי, ואילו אלה שאמורות בפסוקים טז–יז באות לקדם את הגישה האנושית כלפי כל העמים. לפי המצוות הקודמות, שני יסודות אלה חייבים להיות מידות בולטות באופי הלאומי היהודי.
[קכה] לא תסגיר עבד אל אדוניו ז״ל הרמב״ן ז״ל, וטעם לא תסגיר עבד אל אדוניו דבק למעלה. שאם יברח העבד מאדוניו אשר יצאת עליו מחנה, וינצל אל מחנך, לא תסגירנו לו בממון אשר יתן לך, ולפי שאמר במקום אשר יבחר נראה שהוא מצוה שיהיה בן חורין ולא נעבוד בו אנחנו. והטעם במצוה הזו כי עמנו יעבוד את ה׳ ואיננו הגון שנחזירנו אל אדוניו לעבוד ע״ז כו׳, ורבותינו אמרו אפי׳ בעבד כנעני של ישראל שברח מחוץ לארץ, שגם זה יעמוד לפני יושבי ארץ ה׳, וינצל מעבוד היושבים על אדמה טמאה ושאין כל המצות נוהגות שם, עכ״ל, ומ״ש בספרי מכאן אמרו המוכר עבדו כו׳ זה לכאו׳ נגד סוגית הגמ׳ דגיטין שאין זה רק תקנת חכמים, אבל כבר כתבנו שבכ״מ שלא אמר הספרי ״מלמד״ או ״הכתוב מדבר״ ״אלא״ ״מכאן אמרו״ הוא אסמכתא ופי׳ דחכמים סמכו לעשות התקנה הזאת מהכתוב הזה כי מצד א׳ יכולין ללמוד בק״ו, ומה מי שהיה כבר בחו״ל עכו״ם או עבד מישראל, כשברח משם צותה התורה שלא להסגירו אל אדוניו לחו״ל, כ״ש עבד ישראל שהוא כבר בא״י ועתה הוא מוכרו לעכו״ם שיפקיענו ממצות או לישראל בחו״ל שיתבטל ממנו מצות רבות ק״ו שהוא יוצא לחירות, אבל הק״ו פריכא היא כי אזהרת התורה שלא להסגירו הוא על אחרים שלא ימסרו אותו לרבו בשביל בצע כסף אשר יתן או שהמצוה על הב״ד שלא להסגירו, אבל על אדוניו לא בא שום אזהרה כי קנין כספו הוא כדמצינו במכה את עבדו ומת, אבל חכמים תקנו זאת כדי שלא להפקיעו ממצות. [ובזה יתפרשו ד׳ הגמ׳ (גיטין) א״ר יאשיה במוכר עבדו לחוץ לארץ. וא״ר אחא בר יאשיה האי אשר ינצל אליך ינצל מעמך מבעי ליה. אלא א״ר יאשיה כו׳ והמפרשים נדחקו בזה, ולפי דברינו יבואר שר׳ יאשיה אמר שבא הצווי על אדוניו ע״ז אמר אשר ינצל מעמך מבעי לי׳ אלא בעבד שברח כו׳ והצווי על אחרים]:
אשר ינצל אליך מעם אדוניו אחרי שבעבד מדבר ואמר ינצל מובן שמעם אדוניו, והוא מיותר ולכן אמר בספרי לרבות גר תושב, ופי׳ שאף שלא בא אליך להיות כמוך היינו שיקבל עליו התורה ויהיה גר צדק רק שבא אליך מפני שאינו רוצה להיות אצל אדוניו, ולכן אינו מקבל עליו כל התורה רק שהוא מקבל עליו הז׳ מצות (כי אם לא יקבל עליו הז׳ מצות לא יניחו אותו לישב בא״י) אפ״ה הזהיר הכתוב שלא יסגירנו:
אשר ינצל אליך: דייק הכתוב ״אליך״, דלא משום שבא להנצל משעבוד אדוניו הקשה והיה בורח לאיזה מקום, בזה האופן אין לקבלו, אלא באופן שבורח דוקא ״אליך״ באשר רוצה להתגייר ולהכנס תחת כנפי השכינה1, ובבית אדוניו לא יכול לעשות כן2.
1. דברי רבינו אינם ברורים, כי ענין זה נתון לכאורה במחלוקת בין שני הפרושים ברש״י, עיי״ש (כתרגומו... דבר אחר...).
2. הרמב״ן למד זאת מ״עמך ישב״, וז״ל: והטעם במצוה זו, כי עמנו יעבוד את ה׳, ואיננו הגון שנחזירהו אל אדוניו לעבוד ע״ז.
אשר ינצל וגו׳ – א״כ אדוניו אכזרי עד שהוצרך להנצל ממנו (לפי שהיה לו לכתוב אשר יברח), שאם לא כן מדוע לא יחזירהו לאדוניו? הלא גם בני ישראל משתעבדים בעבד כנעני לעולם! אבל כמו שתוך בני ישראל העבד יוצא לחירות בעין משחתת או בשן נופלת, כן יצילו עבד מיד אדונים קשה.
לתרגום יונתן הכתוב מדבר בגוי הבורח מעבודה זרה שלו ורוצה לחסות תחת כנפי השכינה. כן הוא גם במכילתא דרבי ישמעאל שהובאה במסכת גיטין מ״ה.: ״לא תסגיר עבד אל אדוניו — בגוי שניצל מעבודה זרה שלו הכתוב מדבר״.
נראה שזאת היא גם כוונת הספרי, האומר: ״אשר ינצל אליך מעם אדוניו לרבות גר תושב״.⁠1 כלומר, אף על פי שרישא דקרא משמע עבד ממש, אבל מסיפא דקרא יש לרבות גם גר תושב המציל עצמו לישראל.
גם בערכין כ״ט. מוכח מן התלמוד, שפסוק זה מדבר בגר תושב, וכן מוכח במסכת גרים פרק ג. במכילתא דרבי ישמעאל (השוה מדרש תנאים 149) משמע שגוי המקבל עליו שלא לעבוד עבודה זרה הרי הוא גר תושב, וכי כאן כלולה ההוראה היסודית של דין גר תושב. אונקלוס תרגם כאן ״עבד עממין״. הרמב״ן פירש בכוונתו, שהכתוב מדבר בעבד עכו״ם הבורח לישראל ומקבל עליו שלא לעבוד עבודה זרה; ואפשר עוד לפרש כוונתו, על פי הספרי שם, האומר שהכתוב מדבר בעבדו של ישראל שמכרו לגוי, שבית דין כופין את בעליו לחזור ולפדותו מן הגוי ולשחררו (השוה גיטין מ״ג: ופירוש רבי אליהו מזרחי על רש״י). וכן אמרו בגיטין מ״ה. בשם רבי יאשיה.
אבל התלמוד מקשה על פירוש זה ומכריע כדברי רבי אחי ברבי יאשיה, שהכתוב מדבר בעבד כנעני של ישראל הבורח מחוצה לארץ לארץ. במקרה זה חייב אדוניו לכתוב לו שטר שחרור והעבד כותב לו שטר⁠־חוב על דמיו. אם אין בעליו רוצים בכך, בית דין משחררים אותו (הרמב״ם פרק ח מהלכות עבדים, הלכה י׳).
1. בנוגע לגר תושב ראה למעלה פרק יד, פסוק כא.
לא תסגיר עבד אל אדוניו – מכאן אמרו המוכר עבדו וכו׳. ובגמ׳ פריך דאם כן אשר ינצל אליך מעמך וכו׳. ונראה דגם הספרי מפרש דבעבד שברח מחוץ לארץ לארץ מיירי כראב״י, רק דכש״כ הוא אם מכרו רבו לחוץ לארץ או לעו״ג דגרע מחו״ל דמפקיעו ממצות ודאי דיצא בן חורין, ועיין שם בגמרא מעם אדוניו לרבות גר תושב, פירש דמיותר דהו״ל למכתב מעמו, והגמרא בגיטין מ״ה לא פריך דרק אם נאמר דכל המקרא מדבר על גר תושב, אבל כיון שעיקר הפסוק מדבר בעבד תו לק״מ דאגב דכתב כאן אדוניו כתוב גם שם.
לא תסגיר – בעבד שברח מחוץ לארץ לארץ הכתוב מדבר.⁠1 (גיטין מ״ה.)
1. הנה לפי הפשט סמיכות דין זה להפרשה כי תצא מחנה על אויבך משמע דאיירי מענין מלחמה, והיינו כי אם שבו מהאויב שבויים, ולא יסגירום להאויב אחרי כלות המלחמה, וזה מפני שלא ישוב לעבודת אלילים. אכן מפני שהוציאה התורה ענין זה בלשון עבד ואדון ולא בלשון שבוי כנהוג בענין ספור מלחמה כמו וישב ממנו שבי, וגם חקרו בטעם הדבר שהוא כדי שלא ישוב לעבודת כוכבים, לכן דרשו דגם בעבד שברח מחו״ל לארץ, כלומר מארץ העמים, מקום עבודת כוכבים, ורצונו לפרוש ממנה ולישב על אדמת הקודש, לא תסגירנו אל אדוניו, כלומר לא תשיבנו חזרה לחו״ל. ובגמרא דייקו מדלא כתיב אשר ינצל אליך מעם אלהיו, ולכן יש בכלל זה גם עבד ישראל שברח מחו״ל לארץ, ג״כ אין להחזירנו לחו״ל, ויתכן עפ״י מ״ש בכתובות קי״א ב׳ כל הדר בחו״ל דומה כמו שאין לו אלוה וכל הגר בא״י מובטח לו שהוא בן עוה״ב, ועיין במל״מ פ״ח ה״י מעבדים.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144