×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) לֹא⁠־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כׇּל⁠־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃
You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״געקדת יצחק פירושמזרחיצרור המורר״ע ספורנושפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[פיסקא רנא]
לא תדרוש שלומם וטובתם – מכלל שנאמר (דברים כ׳:י׳) כי תקרב אל עיר להלחם עליה וקראת אליה לשלום יכול אף כאן כן תלמוד לומר לא תדרוש שלומם.
וטובתם – מכלל שנאמר (שם כ״ג:י״ז) בטוב לו לא תוננו יכול אף כאן כן תלמוד לומר וטובתם.
כל ימיך לעולם – ולעולמי עולמים.
סליק פיסקא
[Piska 251]
"Do not seek their peace and their good all of your days, forever": Because it is written (Ibid. 20:10) "and you shall call out to it (a besieged city) for peace,⁠" I might think that the same should be done with them (Amon and Moav); it is, therefore, written "Do not seek their peace.⁠"
And because it is written (Ibid. 23:17) "… where it is good for him (an escaped servant); you shall not oppress him,⁠" I might think that the same holds true with them; it is, therefore, written "and (do not seek) their good.⁠"
"all of your days, forever": for ever and ever.
[End of Piska]
לא תדרש של׳ וט׳ למה נאמר לפי שהוא אומ׳ (דברים כ׳:י׳) כי תקרב אל עיר להל׳ על׳ וק׳ אליה לש׳ שומע אני אף עמון ומואב ת״ל לא תדרש של׳:
וטובתם למה נאמר לפי שהוא אומ׳ (דברים כ״ג:י״ז) עמך ישב בקרבך בטוב לו לא תוננו יכול אף עמונים ומואבים כן ת״ל וטבתם:
כל ימ׳ לעו׳ ולעולמי עולמים עד סוף כל הדורות:
כבר בא והודה גר עמוני ועמד בבית המדרש אמר להן מה אני לבוא בקהל אמר לו רבן גמליאל אסור אתה אמ׳ לו ר׳ שמעון מותר אתה אמר רבן גמליאל הכת׳ אומ׳ לא יבא עמ׳ ומ׳ בק׳ ה׳ אמר ר׳ יהושע וכי עמונים ומואבים במקומן הן עומדין והלא כבר עלה סנחריב ובלבל כל האומות שנ׳ (ישעיהו י׳:י״ג) ואסיר גבולות עמים אמר לו רבן גמליאל והרי כת׳ (ע׳ יר׳ מ״ט:ו׳) ואחרי כן אשיב שבות בני עמון כבר חזרו אמר לו ר׳ יהושע והרי כת׳ (שם ל׳:ג׳) ושבתי את שבות עמי ישראל ויהודה אמר ה׳ ואדיין לא שבו נענה תלמיד חכמים ואמ׳ לי מה אמרת לו ר׳ אמ׳ אמרתי לו כבר שמעת שאמר הזקן מותר:
לָא תִתְבַּע שְׁלָמְהוֹן וְטָבָתְהוֹן כָּל יוֹמָךְ לְעָלַם.
You shalt not seek their peace nor their prosperity all your days for ever.
לא תתבעון שלמיהון ולא לטבותהוןא כל יומי חייכוןב עד לעלם.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולא לטבותהון״) גם נוסח חילופי: ״וטבתהון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יומי חייכון״) גם נוסח חילופי: ״יומיכון״.
לא תיתבעון שלמהון וטבהון כל יומיכון דאפילו מתגיירין סנא נטיר בליבהון עד עלמא.
Ye shall not seek their peace or their prosperity all your days, because, if even they become proselytes, they will entertain enmity in their hearts for ever.
לא תדרוש שלומם – שאם באו להלחם על עירם לא יקראו להם תחלה לשלום.
וטובתם – שיכרתו כל עצי מאכל שלהם.
פלא תלתמס סלאמהם וכ׳ירהם טול זמאנך אבדא
אל תדרוש שלומם וטובתם כל ימיך לעולם.
לא תדרש שלמם – מכלל שנאמר: עמך ישב בקרבך (דברים כ״ג:י״ז), יכול אף זה כן? תלמוד לומר: לא תדרש שלומם.
לא תדרש שלמם YOU SHALL NOT SEEK THEIR PEACE [NOR THEIR GOOD] – Since it states, "He (the runaway slave) shall abide with you, even among you, … [where it shall be good for him]" (v. 17) one might think that this (a Moabite or Ammonite runaway slave) should also be treated likewise, therefore Scripture states לא תדרש שלמם YOU SHALL NOT SEEK THEIR PEACE [NOR THEIR GOOD] (Sifre Devarim 251:2).
פס׳: לא תדרוש שלומם וטובתם – לקבל מהם גרים.
כל ימיך לעולם – ולעולמי עולמים:
ולכך: לא תדרוש – אלא כמו שדרש שלומך.
And therefore: לא תדרוש – YOU SHALL NOT SEEK – but rather like he sought your welfare.
לא תדרש שלמם וטבתם – אם באת להלחם על עירם מורשה ומצווה אתה להשחית כל עץ מאכל שבה כמו שמצינו באלישע במלכים וכל עץ טוב תפילו (מלכים ב ג׳:י״ט) ולא כבשאר אומות שנאמר בהם כי תקרב אל עיר להלחם עליה וקראת אליה לשלום (דברים כ׳:י׳) וכי תצור וגו׳ לא תשחית את עצה (דברים כ׳:י״ט).
לא תדרוש שלומם וטובתם, "do not seek their peace nor their prosperity.⁠" If you will be engaged in war with them it is a duty for you to destroy their cities and property including any fruitbearing trees inside their territory. We find this spelled out by the prophet Elisha in Kings II 3,19 when the Israelites were ordered to attack Moav after the latter had ceased paying taxes to the Kingdom of Israel. This treatment of the Moabites is in direct contrast to other expansionary wars when felling fruit bearing trees is strictly forbidden. Neither were the Israelites at the time allowed to offer peace if the Moabites decided that they had no other option. (Compare Deuteronomy 20,10 and 19)
לא תדרוש שלומם – מכלל שנאמר: עמך ישב בקרבך (דברים כ״ג:י״ז) יכול אף זה כן, תלמוד לומר: לא תדרוש שלומם. לשון רבינו שלמה.
והמדרש הזה בסיפרי (ספרי דברים כ״ג:ז׳) מטובתם – מכלל שנאמר שם: בטוב לו לא תוננו (דברים כ״ג:י״ז) – הוציא את אלו מאותה טובה. אבל לא תדרוש שלומם נדרש שם בסיפרי לפי שנאמר: כי תקרב אל עיר וקראת אליה לשלום (דברים כ׳:י׳), יכול אף עמון ומואב כן, תלמוד לומר: לא תדרוש שלומם, וכן בתנחומא (תנחומא (בובר) פינחס הוספה ה׳).
והנראה אלי: כי מלחמת עמון ומואב אסרה הכתוב עלינו לדורות, והכתוב שאמר: אל תתגרוא בם (דברים ב׳:ט׳,י״ט) אינה מצוה לשעה בלבד, אבל היא מצות לא תעשה לדורות. זהו שאמר: כי לבני לוט נתתיה ירושה (דברים ב׳:י״ט), והנה ארצם להם לעולם כי היא נחלה שהנחילם השם ית׳. אם כן, הכתוב שאמר: לא תדרוש שלומם יצוה אם נלחם עליהם בעיר שכבשו הם מן העמים, שלא נקרא להם לשלום, וכן אם יבאו הם להלחם בארצנו מותר לנו לרדוף אחריהם ולכבוש מהם המדינות, להכות יושבי הערים שעשו עמנו הרעה, כמו שעשה יפתח: ויכם מערוער עדב בואך מנית עשרים עיר (שופטים י״א:ל״ג), וכן יעשה דוד לכל ערי בני עמון (דברי הימים א כ׳:ג׳, שמואל ב י״ב:ל״א) בעבור שהם פרצו הגדר תחלה ונלחמו בו, ואז לא נצטרך לקרוא בשלומם, ונכה בנלחמים בנו כל עיר מתים והנשים והטף1 אם נרצה.
ואמרו במדרש רבה (במדבר רבה כ״א:ו׳): והכיתם כל עיר מבצר וכל עץ טוב תפילו וכל מעייני מים תסתומו (מלכים ב ג׳:י״ט) – אמרו לו: הכתוב אומר: לא תשחית את עצה (דברים כ׳:י״ט), ואתה אומר כן. אמר להם: על כל האומות צוה, וזו קלה ובזויה היא, שנאמר: ונקל זאת בעיני י״י ונתןג מואב בידכם (מלכים ב ג׳:י״ח), שנאמר: לא תדרוש שלומם וטובתם – אלו אילנות טובות. וכל זה להזיקם ולצערם, אבל הארץ תשאר למשפחה ההיא, שהיא נחלה שהנחילם השם. וזה הענין מוזכר באגדות בבראשית רבה (בראשית רבה ע״ד:י״ג) ובמדרש תלים (מדרש תהלים ס׳:א׳).
[ועל דרך הפשט טעם: לא תדרוש שלומם וטובתם – כאומר: אף על פי שהם בני משפחתכם, ואברהם אביכם אהב את אביהם כאחד לו יונק שדי אמו,⁠2 לא תהיו אתם לו כאחים דורשי שלום וטובה, כי הם הפרו ברית האחוה ותהיה מופרת לעולם.]⁠ה והנה השם שמר לבני לוט זכות אביהם, שליוה את נביאו בדרך אשר שלחו י״י, ולכך הנחילם מנחלת אברהם. והעניש את בניו בחטאם שלא ידבקו בישראל. וכן המצרים הרחיקם שלשה דורות מפני רשעם אשר עשו עמנו רעות רבות וצרות, אבל לא יתעב אותם לעולם בעבור שהיינו גרים בארצם, ונמלטנו עמהם בימי הרעב בכבוד שעשו לאבינו, והמליכו עליהם ממנו קצין ומושל. וכן עשה עם אדום, שמר להם זכות אבות שהיו מזרע הקדש, והרחיקם שלשה דורות בעבור שיצאו לקראתנו בחרב, ולא זכרו ברית אחים.⁠3 והקבלה מן רבותינו (בבלי יבמות ע״ח.) כי אין דור שלישי מימי משה, אבל כאשר יתגייר אחד מהם, יבא הדור השלישי שלו בקהל י״י.
1. השוו ללשון הפסוק בדברים ב׳:ל״ד.
2. השוו ללשון הפסוק בשיר השירים ח׳:א׳.
3. השוו ללשון הפסוק בעמוס א׳:ט׳.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 137, פולדה 2, דפוס ליסבון, וכן בדברים ב׳:ה׳. בפסוקים: ״תתגר״.
ב. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 137, פולדה 2, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בדפוס ליסבון, וכן בנוסח המקרא שלנו: ״ועד״.
ג. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 137, פולדה 2, פריס 222. בדפוס ליסבון, וכן בפסוק, נוסף כאן: ״את״.
ד. כן בכ״י פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 נוסף כאן: ״לי יונק״.
ה. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
THOU SHALT NOT SEEK THEIR PEACE. "Since it is written [with respect to a fugitive slave], He shall dwell with thee, in the midst of thee [where it liketh him best; thou shalt not wrong him],⁠1 I might think that the rule also applies to this one [an Ammonite or Moabite fugitive slave]. Scripture, therefore, says, Thou shalt not seek their peace.⁠" This is Rashi's language. Now, this interpretation in the Sifre2 is deduced from the expression [here] nor their prosperity [Thou shalt not seek their peace 'nor their prosperity,' and not as it might appear from the heading in our text of Rashi that it is derived from the expression their peace, for thus is the language of the Sifre]: "Since it is stated there [with respect to the fugitive slave] 'batov lo' (where it liketh him best); thou shalt not wrong him3 — exclude these [the Ammonite and Moabite fugitive slaves] from this tovah (good).⁠"4 But the expression Thou shalt not seek their peace is interpreted in the Sifre as follows: "Since it is stated, When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it,⁠5 I might think that the same rule applies to Ammon and Moab. Scripture therefore says, Thou shalt not seek their peace. " It is also so stated in Tanchuma.⁠6
It appears to me that Scripture has forever forbidden war against Ammon and Moab, and the verse stating, neither contend with them7 was not only a temporary command, but a negative commandment for the generations. It is for this [reason] that He said, because I have given it unto the children of Lot for a possession.⁠8 Thus their land belongs to them forever because it is the possession that G-d gave them. If so, the verse here stating, Thou shalt not seek their peace commands that if we wage war against them over a city which they captured from other peoples, that we are not to proclaim peace to them. Similarly, if they invaded our Land we are permitted to pursue them and capture cities from them, to smite the inhabitants of those cities who harmed us, as Jephtah did [of whom it is said], And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities.⁠9 David also did so to all the cities of the children of Ammon10 because they "breached the fence" first and warred against him. In that event we need not to proclaim peace to them and we may smite those fighting us in every city, the men, and the women, and the little ones11 if we wish. Thus the Rabbis have said in Midrash Rabbah:⁠12 "And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water.⁠13 They [i.e., Jehoshaphat king of Judah and Jehoram king of Israel] said to him [Elisha]. 'Scripture states, Thou shalt not destroy the trees thereof,⁠14 and you say thus [destroy them]!' He [Elisha] said to them: 'Scripture commanded this with respect to all peoples, but this one is minor and despised,' as it is said, And this is but a light thing in the sight of the Eternal, and He will deliver the Moabites into your hand,⁠15 for it is said, Thou shalt not seek their peace 'v'tovatham' (nor their good), this alluding to the 'good trees.'" Now, all this is to harm them and to vex them, but the land is to remain that family's for it is the possession which G-d gave them. This subject is mentioned in Agadoth [homilies],⁠16 Bereshith Rabbah,⁠17 and in Midrash Tehilim.⁠18
In line with the plain meaning of Scripture, the purport of the verse Thou shalt not seek their peace nor their prosperity is as if to say, "Although they are members of your family, and your father Abraham loved their father as his brother, that sucked the breasts of his mother,⁠19 yet you should not act towards them like brothers seeking their peace and prosperity, for it is they who have broken the covenant of brotherhood;⁠20 let it remain broken forever.⁠" Thus G-d guarded for Lot's children the merit of their father who accompanied His prophet [Abraham] on the path where G-d sent him. Therefore He gave them an inheritance from Abraham's possession21 and He punished his children for their sin that they could not become attached to Israel. Similarly He banned the Egyptians for three generations22 because of their wickedness in bringing upon us many evils and troubles,⁠23 but He did not abhor them forever because we were strangers in their land where we found refuge with them in days of famine through the honor they showed our father [Jacob], and they appointed over themselves a chief and ruler from among us. So also did He do with the Edomites. He preserved the merit of the ancestors for them since they were of holy seed,⁠24 but he banned them for three generations25 because they came forth against us with the sword and they remembered not the brotherly covenant.⁠26 Now, the tradition of our Rabbis27 is that the third generation does not mean "the third generation from the days of Moses" but when one of them [Edomites or Egyptians] becomes a proselyte his third generation [i.e., his grandchild] may enter into the assembly of the Eternal.
1. Further, (17).
2. Sifre, Ki Theitzei 251.
3. Further, (17).
4. Hence the language in the verse before us, Thou shalt not seek their peace 'v'tovatham' (nor their 'good').
5. Above, 20:10.
6. Tanchuma, Pinchas 3. On "Tanchuma" see Vol. IV, p. 158, Note 1.
7. Above, 2:9 (Moab); 19 (Ammon).
8. Ibid., (19).
9. Judges 11:33.
10. II Samuel 12:31.
11. Above, 2:34.
12. Bamidbar Rabbah 21:7.
13. II Kings 3:19. These were the words of the prophet Elisha to Jehoshaphat, king of Judah, and Jehoram the son of Ahab, king of Israel, when they battled Moab.
14. Above, 20:19.
15. II Kings 3:18.
16. See at the end of his notes to Rambam's Sefer Hamitzvoth where Ramban quotes many of these Midrashim.
17. Bereshith Rabbah 74:13.
18. Midrash Tehilim 60:1.
19. Song of Songs 8:1.
20. See Zechariah 11:14.
21. See Ramban above, 2:10.
22. (9). I.e., the third generation of an Egyptian [or Edomite] proselyte may marry into the congregation of Israel. See text at the end of this section.
23. Further, 31:17.
24. See Ramban above, 2:4.
25. (9). I.e., the third generation of an Egyptian [or Edomite] proselyte may marry into the congregation of Israel. See text at the end of this section.
26. Amos 1:9.
27. Yebamoth 78a.
לא תדרוש שלומם – דורש בספרי מכלל שנא׳ כי תקרב אל עיר וקראת עליה לשלום יכול אף בני עמון ומואב ת״ל לא תדרוש שלומם. וכתב הרמב״ן ודאי הכתוב שהזהיר בעמון ומואב אל תתגרו בם מצוה לדורות היא שצוה הכתוב שלא ניקח מארצם וא״כ הפסוק שאומר לא תדרוש שלומם מיירי אם נלחם עליהם בעיר שכבשו הם מן העמים שלא נקרא להם לשלום וכן אם יבואו הם להלחם בארצנו מותר לנו לרדוף אחריהם ולכבוש מהם המדינות ולהכות יושבי הערים שעשו עמנו הרעה כמו שעשה יפתח וכן עשה דוד לכל ערי בני עמון בעבור שהם פרצו הגדר תחלה ואז לא נצטרך לקרוא בשלומם ונכה בנלחמים בנו כל עיר מתים והנשים והטף. ועל דרך הפשט טעם לא תדרוש שלומם וטובתם כאומר אע״פ שהם בני משפחתכם ואברהם אביכם אהב את אביהם לא תהיו להם כאחים דורשי שלום וטובה כי הם הפרו ברית האחוה ותהי׳ מוכרת להם לעולם. והנה השם שמר לבני לוט זכות אביהם שהלך עם אברהם בדרך אשר שלחו השם ולכך הנחילם מנחלת אברהם והעניש את בניו בחטאם שלא ידבקו בישראל. וכן המצרים הרחיקם ג׳ דורות מפני רשעם אשר עשו עמנו רעות רבות. אבל לא יתעב אותם לעולם בעבור שהיינו גרים בארצם ונמלטנו עמהם ברעב בכבוד שעשו לאבינו והמליכו עליהם ממנו קצין ומושל וכן עשה עם אדום שמר להם זכות אבות שהיו מזרע הקדש והרחיקם ג׳ דורות בעבור שיצאו לקראתינו בחרב ולא הכירו ברית אחים:
לא תדרוש שלומם, "do not seek their peace, etc.⁠" The choice of the word דורש in above verse, is understood by Sifri as based on Deut. 20,10 where prior to attacking a city the Israelite commander in chief makes peaceful overtures in order to avoid unnecessary bloodshed. On the face of it, I might have thought that what is written in our verse refers also to the nations of Ammon and Moav; the Torah therefore adds, that we must not actively promote those nations' welfare though we are forbidden to provoke war with them or to harass them. What then is the message of our verse? If, per chance, Israel has occasion to go to war against a city that had been conquered by the Ammonites or Moabites, who themselves had no business to expand their borders, the presence of the Ammonites and Moabites does not need to deter us from invading such a town forthwith, without peaceful overtures beforehand. Not only that; if either of these nations conducts war against us by invading the land of Israel, we are at liberty not only to drive them out, but to pursue them and annihilate their armies on foreign soil. We may even conquer lands that they have occupied for long periods. Basically, this is what Yiftach did in Judges, chapter 11. It is permitted in such situations to kill also the women and children of the invading enemy even if it is Ammon or Moav.
Looking at it from the plain meaning of the text when read without looking for deeper meanings, Moses stresses that although both the Moabites and the Ammonites, being descendants of Lot, Avraham's nephew, are "family" in a manner of speaking, we are not to promote their welfare as they have forfeited any special claims upon us, not having acted as blood relations should. They have long ago severed the bond with Avraham's heirs and have broken faith with Avraham who had been responsible for their survival more than once.
In fact, Hashem had treated them with especial concern because they were related to Avraham, and the latter had even risked his life for Lot, rescuing him from the four mightiest kings on earth at that time. He did this in recognition that at one time, Lot, by joining Avraham in emigrating to a strange country, Canaan, had behaved properly and had even not revealed to Pharaoh that Sarah was in fact Avraham's wife and not his sister. Nonetheless, they had long spent the reward that they had received for that. Similarly, there had been a time when the Egyptians had welcomed Yaakov and his family and had treated them very generously. Nonetheless, the merit they had acquired at that time, at no real cost to themselves seeing that Joseph had saved them from the famine, they had long ago frittered away when they turned on the Israelites with unmatched cruelty only because the Israelites had dared to have large families. This is why, if Egyptians wanted to convert to Judaism and join our nation, three generations had to pass before they could become fully equal members of the Jewish people. Similar restrictions apply to descendants from Esau/Edom. In spite of all our suffering at the hands of these people and their hatred for us, the Torah does not permit us to reject them and to treat them as an abomination. [After all, their descendants did not harm us, they were not even born at that time. Ed.]
לא תדרוש שלומם וטובתם כל ימיך לעולם – מגיד שאף על פי שאנחנו מחוייבים לקרוא לשלום לאשר נלחם עמו הנה לא נעשה כן לעמון ומואב בהיותינו נלחמים עמהם באי זה עת שיהיה וזה הוא ענין זאת האזהרה.
ולזה לא תדרוש שלומם וטובתם כל ימיך לעולם שמהאויבי׳ הגמורים לא יקווה רק רע וכמעט שהיו שותפים לעמלק כי מניעת המזון בשעת הצורך כאלו הוא ממית בידים גם כי בעלי מדות פחותות כאלו לא יאותו לבא בקהל ה׳ לעולם.
לא תדרוש שלומם מכלל שנ׳ עמך ישב בקרבך יכול אף זה כן ת״ל לא תדרוש שלומם. ותניא בספרי לא תדרוש שלומם מכלל שנאמר כי תקרב אל עיר יכול אף כאן כן תלמוד לומר לא תדרוש שלומם מ״מ וטובתם מכלל שנא׳ בטוב לו לא תוננו יכול אף כאן כן ת״ל וטובתם:
ולכן לא תדרוש שלומם וטובתם לעולם. אבל אדום ומצרים אע״פ שהם אויבים שלך. דור שלישי יבא להם בקהל ה׳. אחר שלא נגעו בנפשך כמו המואבים והעמונים שלא קדמו אתכם בלחם ובמים. כי אחר שאברהם עשה עמהם חסד כשהיה הולך עמו והצילו מן המלכים. היה להם לגמול לך חסד בלחם ובמים. ואע״פ שכתוב כאשר עשו לי בני עשו והמואבים היושבים בער. וא״כ איך אמר על דבר אשר לא קדמו כו׳ [אלא אשר לא קדמו] חוזר לעמון. ואשר שכר חזר למואב:
לא תדרש שלמם – ששניהם לא קדמו. ועמון לא נתן אפילו בכסף, ומואב שנתן, שכר את בלעם.
יכול אף זה כן כו׳. רצ״ל מהיכא תיתי שתדרוש שלומם וטובתם, ומתרץ מכלל שנאמר וגו׳: נלע״ד, שצ״ל ברש״י לא תדרוש וגו׳, ועל סוף המקרא שנא׳ וטובתם פי׳ זה. שהרי בספרי תניא לא תדרוש שלומם, מכלל שנ׳ כי תקרב אל עיר וגו׳ יכול אף כאן כן, ת״ל לא תדרוש מ״מ. וטובתם, מכלל שנ׳ בטוב לא תוננו יכול אף כאן, ת״ל וטובתם וכו׳. והמדפיסים לא הבינו כוונת רש״י והשמיטו מלת וגומר. [קיצור מזרחי]:
Perhaps this one as well, etc. Rashi is answering the question: Why would I think one should pursue their peace and benefit? He answers, "By inference from what is said, etc.⁠" It seems to me that the correct text in Rashi is, "'Do not pursue, etc.,⁠" [omitting the words "their peace"], as he is explaining the latter part of the verse, where it says "and their good.⁠" Because we learned in Sifrei: "Do not pursue their peace.⁠" You might think that because it says (earlier 20:10), "When you near a city (to do battle against it, you are to offer it peace),⁠" you might think the same applies here too. Therefore the verse says, "Do not pursue,⁠" regardless [of what it said earlier]. "And their benefit.⁠" And because it says (below v. 17), "do not distress him" you might think the same applies here too. Therefore the verse says, "And their benefit, etc.⁠" The printers did not understand Rashi's intention and omitted the word "etc.⁠" [from the text] (Kitzur Mizrachi).
לא תדרש שלמם – אעפ״י שהם בני משפחתכם, ואביכם אברהם אהב את אביהם כאח, לא תהיו להם כאחים דורשי שלומם, לפי שהפרו ברית אחוה תחלה:
לא תדרוש שלומם וטובתם – ראוי היה שיצוה לישראל שינקמו מהם על דרך שצוה {במדבר ל״א:ב׳} נקום נקמת בני ישראל מאת המדינים, אבל לא רצה מפני שהיו אחים (בני לוט) וצוה שלא יהיו אוהביהם ודורשי טובתם, אך יתרחקו מהם ולא ייטיבו להם ולא יָרֵעוּ.
[קטז] לא תדרוש שלומם וטובתם אחר שאמר שלא יבאו בקהל עד עולם ואמר גם את אשר עשו מובן שאין לדרוש שלומם וטובתם לכן אמר בספרי שהכתוב מדבר אף בענין שהוא מצוה לקרוא לשלום כגון אם צרו ישראל במלחמה על עמון ומואב (כגון שהם התגרו תחלה בבני ישראל) שאז נגד שארי אומות צריך לקרוא לשלום אבל לא להם, וטובתם מדבר הכתוב בעבד עמוני ומואבי שברח לא״י שנאמר להלן בענין לא תסגיר עבד אל אדוניו עמך ישב בטוב לו אבל להם אין מצוים בטוב לו (כמו שדרשו שם בספרי מנוה הרעה לנוה היפה):
כל ימיך לעולם תיבת לעולם מיותר להורות שלא רק בדור המדבר מדבר וזה שאמר בספרי לעולמי עולמים:
שלומם: בשביל ש״לא קדמו״ לשאול בשלום1. ״וטובתם״ – בשביל שחרשו רע2.
1. כנגד ״לא קדמו״ (פסוק ה׳) – בשאילת שלום כנהוג – לשון רבינו שם.
2. על ידי שכירת בלעם לקלל, שהוא דבר רע.
לא תדרוש וגו׳ – אמרו רבותינו בספרי, שאזהרה זאת מתייחסת אל מה שנאמר בדברים כ׳:י׳ ושם כ״ג:י״ז, כלומר שכלפי עמון ומואב אין פותחין בשלום. השוה רמב״ן. לפי פשוטו של מקרא הרי זאת אזהרה שלא לשאוף ליחסי שלום וידידות עם עמים מחוסרי ידידות וחדורי שנאה אלה. דוד המלך עבר פעם אחת על אזהרה זאת (שמואל ב י׳), ונסתבך על ידי כן במלחמה גדולה, כמו שהעירו רבותינו על כך (השוה רד״ק וילקוט שם).
לא תדרש שלומם וטובתם וכו׳ – מכלל שנאמר עמך ישב בקרבך יכול אף זה כן וכו׳ רש״י. המושכל דגר תושב מצוה לקרבו ולהושיבו באחד שעריך ולהחיותו, שאם יראה מעלות עם ה׳ ידבק בהם ויתן לבבו להתגייר (יעוין תוס׳ עו״ג דף כ׳ ד״ה להקדים ל״צ קרא), אבל עמון ומואב שכשמתגיירים אסורים לבא בקהל לא יתנו לבם להתגייר ובפרט למ״ד דבקהל גרים נמי קהל הוא א״כ לא יכול לישא עמונית שנתגיירה דהיא כשאר גרים שעמוני ולא עמונית, לכן אסור לקבל גר תושב מאתם ולהושיבו בקהל, ובזמן שאין כל יושביה עליה דאז אין היובל נוהג אסור להושיב גר תושב בארץ ישראל שמא ירבו הגרים מישראל תושבי המדינה ושלא כהראב״ד בהשגות פ״ד מאיסורי ביאה. ועיין בפ״י מהלכות עו״ג ובכס״מ שם ודו״ק.
והנה במדרש פ׳ פנחס דרש מהך קרא על אילנות מאכל שמותר לקוצצן וסבר שאלישע הורה הלכה שמותר, וזה וטובתם אילנות טובות. אמנם רבינו בפרק ו׳ ממלכים השמיט זה ופירש בפירוש המשנה בהקדמה דזה היה מהוראת שעה שנביא יכול להתיר לפי שעה וכפי הנראה מספרי.
שלמם וטבתם – מכלל שנא׳ (פ׳ שופטים) וקראת אליה לשלום יכול אף אלו כן ת״ל לא תדרוש שלומם, ומכלל שנא׳ (פ׳ י״ז) בטוב לו לא תוננו יכול אף אלו כן, ת״ל וטובתם1 (ספרי).
כל ימיך לעולם – לעולמי עולמים.⁠2 (שם)
1. דבהכרח צ״ל דפסוק זה בא להורות איזה רמז ודרש, דא״א לומר שמצוה בפשיטות שלא לדרוש שלומם דפשיטא הוא דאחרי שמודיע גם מעשיהם הרעים לישראל מובן שלא ידרשו לשלומם, לכן אמר דאיירי בענין שבשאר אומות מצוה לקרוא לשלום כגון כשבאים עליהם במצור כדכתיב ס״פ שופטים כי תלחם אל עיר וקראת אליה לשלום, על זה אמר דלהם לא תקרא לשלום אף בענין כזה, וכן בעבד שלהם שברח לא״י, אשר בעבד משאר אומות במקרה כזה אסור להסגירו אל אדוניו אלא עמך ישב בטוב לו, כפי שיתבאר לקמן בפרשה, אבל בעבד שלהם אין מצווים על בטוב לו, וזהו באור דרשה זו.

וכתב הרמב״ם בפ״ו ה״ו ממלכים וז״ל, ואעפ״י שאין שואלין בשלומן אם השלימו מעצמן תחלה מקבלין אותם, עכ״ל. ופירוש השלימו שקבלו שבע מצות, ולא מצאתי מקור לדבריו, ונראה דלמד כן ממה דקיי״ל ס״פ שופטים בענין מלחמה במצור דאפי׳ שבעה אומות שנצטוינו להחרימן בכ״ז אם השלימו בעצמן מקבלין אותם כמבואר שם, וטעם הדבר משום דעיקר הקפידא הוא רק שלא לפתוח להם בשלום אבל אם פתחו הם והשלימו מותר להשלים להם.
2. דהמלה לעולם מיותר, ובא לרמז שלא רק לדור המדבר נצטוו אלא לעולמי עולמים.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״געקדת יצחק פירושמזרחיצרור המורר״ע ספורנושפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144