×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
The way of the just is straight; You, Most Upright, makes the path of the just level.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אוֹרְחַת צַדִּיקַיָא כַּוָנָן אַף עֲבַדוּ אוֹרְחַת צַדִּיקַיָא תְּתַקֵן.
טריקא ללצאלח מסתקימא יא מסתקים קד סקמת כד׳אך מסלך אלצאלחין.
מן השיר הזה גם כן דיבורו [ארח לצדיק מישרים, ישר מעגל צדיק תפלס].
אשר למיזוג דיבורו ארח לצדיק לשיר הזה הרי מקומו והקשר שלו הוא לבטחון שקדם לו בטחו בה׳ (כ״ו:ד׳). אמר: הצדיק לוקח את הדרך הישרה [אע״פ שהיא] קשה [ורגלו] לא תמעד. הוא בוטח באלהיו... הדרך הישרה מקדשת... האומר לדבר הֲיֵה, והוא נהיה גם כן, לפי שהוא... בשיעור חכמתו.... והגשתו [לא] על חסדך בלבד אנו מודים לך. יתירה מזו, על משפטיך גם כן, אע״פ שיסרתנו והכאבת לנו. וכמו שאמר החסיד כוס ישועות אשא ובשם ה׳ אקרא. צרה ויגון אמצא (תהלים קט״ז:י״ג, ג׳).
אורח לצדיק מישרים – אורח שתהא מישור לקיבול שכרו של צדיק אתה י״י, שאתה ישר תפלס מעגל צדיק – להוליכו באותו אורח שיקבל שכרו, והצדיק הוא יעקב וזרעו. וכה פתרונו: אורח לצדיק א(של) [ליטול שכר] מישרים [שנוהג בהן] ישר – הקב״ה, מעגל רגלי הצדיק תפלס לו לאותו אורח. פילוס זה לשון קונטריפייש, כמלך היושב ומחשב ומְשַקֵל בלבו איזה יכשר הזה או זה,⁠1 כך הישר בלבך להוליכו בדרך קיבול שכר הטוב על כל אשר הנהיג מעשיו לפניך בכשרון.
1. השוו ללשון הפסוק בקהלת י״א:ו׳.
א. המלה בסוגריים העגולים (שאולי משקפת מהדורה קמא) מופיעה בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260. המלים בסוגריים המרובעים (שאולי משקפות מהדורה בתרא) מופיעות בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94.
The way of the righteous that is straight A way that is straight for the reception of the reward of the righteous You, O God, Who are an upright God, shall weigh the path of the righteous man, to lead him in that way, that he receive his reward. The righteous man is Jacob and his descendants. We must render in this manner: the straight way for the righteous man. ([Printed editions read:] The way for the righteous man to receive the reward for the upright deeds he performed.)
O Upright One You, the Holy One, blessed be He, the path of the feet of the righteous man, You shall weigh that way for him. This weighing is an expression of kontrepajjs in Old French, You counterbalance, equalize. Like a king who sits and thinks and weighs in his mind, which way is better, this one or that one. So, judge with equity to lead him in the way of receiving the reward for performing his deeds before You with propriety.
אורח לצדיק מישרים – אורח מישור, תֵעשה העיר רומי מסילה לישראל, שיהא שם מסלול דרך ומדרך לפעמי דלים ולרגלי עני (ישעיהו כ״ו:ו׳).
ישר מעגל צדק תפלס – מעגל צדק תדרך להם לישראל, שתיעשה העיר רומי מסילה לישראל ודרך כבושה.
תפלס – כמו: פלס מעגל רגלך (משלי ד׳:כ״ו).⁠א ודומה לפי העניין שהוא לשון מדרך כף רגל.
אבל שמעתי שפירשב רבנו שלמה בר׳ יצחק מקרא זה: אורח לצדיק מישרים – אורח שיהא מישור לצדיק וקיבול שכר.
ישר – נקוד בזקף גדולג ועומד לבד, והניקוד מלמדנו פתרונו, וזה פתרונו: אתה י״י שאתה ישר תפלס מעגל צדיקד – להוליכו באותו אורח מישור שיקבל שכר, כלומר אורח לצדיק של מישרים, ישר הקב״ה מעגל רגלי הצדיק תפלס לו, כלומר שמרה זאת לעולם ליצרה מחשבות לבב עמך והכן לבבם אליך (דברי הימים א כ״ט:י״ח) – תן בלבבינו שנעזב דרך רשע ונלך בחוקיך.
א. כן בפסוק, ובכ״י פריס 163, פריס 162. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777: ״דרכך״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״שפירש״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״גדול״.
ד. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״צדק״.
ה. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״יצר״.
ארח וגו׳ – ולמה זה בעבור שאין ארח לצדיק רק אורח מישרים.
ישר – ואתה השם, ישר מעגל צדיק.
תפלס – כמו תשקול.
The way of the just, etc. And why is all this? because there is no path for the righteous but that of rectitude,
and Thou, O Lord, art most upright and dost weigh the path of the just.
תפלס Thou weighest.
ארח לצדיק מישרים – ארח שלך לצדיק מישרים הוא בלי מכשול. כענין כי ישרים דרכי י״י וצדיקים ילכו בם. מישור בלי מכשול.
גם אתה ישר מעגל צדיק תפלס – כלומר לפי דרכו {אתה} תלוי עמו. כענין עם נבר תתבר עם תמים תתמם. מי שהולך ביושר עמך גם עתה {אתה} תתהלך עמו ביושר ולפי שרוצה לומר אף ארח משפטיך י״י קוינוך התחיל בדבר זה.
ארח לצדיק – כמו: ארח מישרים לצדיק, ופירושו: אתה תתן לצדיק ותכונן לפניו ארח מישרים, ותפלס מעגלו.
וישר – הוא לשון קריאה כנגד האל יתברך. אמר: אתה האל ישר, תפלס ותישר מעגל צדיק, והוא על דרך שאמרו: בא לטמא פותחין לו בא ליטהר מסייעין אותו (בבלי שבת ק״ד.).
תפלס – ענין יושר, וכן: פלס מעגל רגליך (משלי ד׳:כ״ו), ולזה נקרא מטה המאזנים – פלס, לפי שהוא מישר המשקל, וכן: ושקל בפלס הרים (ישעיהו מ׳:י״ב).
ישר – הקריאה לשם מאת הנביא ולכן בו געיא, כמו אחותינו את (בראשית כ״ד:ס׳), ושם געיא כטעם אם יגעה שור על בלילו (איוב ו׳:ה׳).
תפלס – כנוי לשם וענינו בעברי לשקול הענינים במאזני צדק, והכונה כי בקש הנביא מהשם במוחלט שהוא יפלס מעגל צדיק כטעם הדריכני באמתך (תהלים כ״ה:ה׳), ואלו הבקשות יש להן סוד וכן הפכן כמו למה י״י מדרכיך (ישעיהו ס״ג:י״ז), והכל אוצר י״י יבוא.
אורח לצדיק משרים עד ביום ההוא יפקוד ה׳ בחרבו הקשה, (כז, א) כתב רבינו שלמה ראיתי מדרשי ההגדה רבים למקראות של פרשה זו, ואינן מיושבים לא על דקדוק הלשון, ולא על סדר המקראות, ובאמת צדקו דברי הרב כפי דרך מדרש ההגדה, וכבר התעצם כבודו לחלוק עליהם בזה המקום, כי כן ראוי לעשות למפרש הטוב והישר, לפי שדבריהם ז״ל היו על דרך הסכמה, והיו סומכים ספורי דעותיהם לכתובים, אבל על דרך אסמכתא, ולכן השרישנו הרב הקדוש הזה, שהדרש ידרש והמקרא תתישב על פשוטה, וגם אני ראיתי בדבריו ובדברי שאר המפרשים דרך לא סלולה בפירוש הכתובים האלה, לפי שכולם פירשו אותם מבלי קשור נאות בענינם, ופירשו אורח לצדיק מישרים וגומר, דרך תפלה, אתה האל הישר פלס מעגל צדיק להוליכו לקבול שכרו.
ולכן התחיל בתלונתו אורח לצדיק מישרים, רוצה לומר הדרך הראוי לצדיק הוא שיעשה הדבר ביושר, ואתה אלהינו תפלס ותשקול במאזני צדק מעגל הצדיק אם הוא ישר אם לא, כי פלס ומאזני משפט לה׳ לשקול ולפלס המעגל הישר של הצדיק, ואחרי שכן דרכך לעשות וישר יחזו פניך.
אורח – דרך.
מעגל – שביל ומסילה וכן הדרכתיך במעגלי יושר (משלי ד׳:י״א).
תפלס – תשקול בפלס והוא שם הכלי ששוקלין בו כמו ושקל בפלס הרים (ישעיהו מ׳:י״ב).
אורח לצדיק מישרים – ר״ל כל זה הגדולה והממשלה תהיה להצדיקים בעבור כי אין אורח לכל צדיק וצדיק כי אם ללכת בדרך ישר ולא ינטה ממנה.
ישר – אתה האל הישר הלא תפלס ותשקל מעגל כל צדיק וצדיק ותדע שכן הוא.
ארח לצדיק מישרים – המישרים הם ארח לצדיק, היושר הוא דרך הנהגתו, ולפיכך אתה האל שאתה ישר מפלס ומישר ומסקל מעגל צדיק, כלומר אתה מצליח אותו בכל דרכיו. ורד״ק רוזנמילר וגיזניוס פירשו גם תחלת הפסוק שהצדיק יש לו דרך ישרה ומסוקלת, כלומר שמצליח בדרכו.
פִלֵּס – יִשֵר סָלַל וסִקֵל, והסיר המכשולים מן הדרך, כמו יפלס נתיב לאפו (תהלים ע״ח:נ׳).
מעגל צדיק תפלס – ההבדל בין מעגל, ובין דרך ארח נתיב, בארתי בספר משלי, כי מעגל מורה תמיד הדרך הסבובי, בעת שצריך לסבב את דרכו והמדה אשר על פיה יכונו להגיע ע״י הסיבוב הזה אל מחוז החפץ נקראת פלס, פלס מעגל רגליך (משלי ד׳) וכל מעגלותיו תפלס (שם), ובדרכי הנפש, יאמר שם מישרים על הדרך הישר האמצעי, ומגביל לו שם מעגל הנאמר על דרך הסבובי, צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב, (שם ב׳) מישרים הוא הדרך האמצעי, ומעגל היא הסבובי, הדרך האמצעי הוא תמיד טוב (כמ״ש הרמב״ם בדעות ובח׳ פרקים) אבל הסבובי לפעמים טוב ולפעמים רע, לכן אומר כל מעגל טוב, ובבאורי על משלי בארתי כ״ז בארך.
ארח – טרם החל תלונתו על שלות הרשעים, בא כמתנצל, שלא בא אל השאלה הזאת בדרך תלונה כאילו מסתפק בהנהגת ה׳, כי יודע זאת שמשפטי ה׳ אמת צדקו יחדו, רק בא לבקש על זאת ולשאול שיגלה ענשו על הרשעים, וכמו שנהגו כל החוזים בעת דברו על השאלה הזאת שהניחו תחלה ליסוד מוסד, כי ודאי דרכי ה׳ טובים מאד רק שראוי לעשות כן כדי שלא יהיה זאת מכשול לבני אדם לסור עי״כ מדרכי ה׳, כמ״ש אסף (תהלות ע״ג) טרם החל השאלה על זאת,
אך טוב לישראל אלהים לברי לבב ואני כמעט נטיו רגלי – ר״ל ידעתי זאת כי טוב אלהים שהוא מה״ד ולא יסתפקו בצדק הנהגתו ברי לבב, אבל עקר דברי הם מפני כי אני כמעט נטיו רגלי, וכן אמר ירמיה (י״ב) צדיק אתה ה׳ כי אריב אליך ר״ל זאת ידעתי כי מצדך אין עול בהנהגה, ואם רשעים ישליו בוגדים נשאו ראש, אין ספק אצלי כי יש בזה חכמה ויושר אשר לא יבין אותה האדם, כי מה האדם שישכיל החכמה האלהית ואמתתה,
רק משפטים אדבר אותך מדוע דרך רשעים צלחה – הלא ע״י אשר נטעתם גם שרשו עי״ז ילכו גם יעשו פרי להחטיא את הרבים ולרפות יד ההמון באמרם שוא עבוד אלהים וכו׳ ועתה אנחנו מאשרים זדים וכו׳ (מלאכי ג׳), וכן הקדים החוזה פה, אומר ידעתי זאת כי ארח לצדיק מישרים ר״ל הארח הראוי שילך בו הצדיק הם המישרים, הצדיק צריך ללכת במישרים בל ישאל ובל יסתפק ובל יתרעם על ההנהגה העליונה רק להאמין כי הכל בצדק וביושר, ומ״מ אתה ישר – אתה ה׳,
מעגל צדיק תפלס – עת שהצדיק נוטה מן הארח שהוא הדרך הישר והולך במעגל שהוא הדרך הסבובי, וזה ממליץ עת שהצדיק חוקר ומתפלסף בדרכי ההנהגה ושואל שאלות מדוע דרך רשעים צלחה? (כמו שחקרו ע״ז הנביאים אסף חבקוק ירמיה ודומיהם) לא תחשוב לו זאת לחטא, כי אתה את מעגל הסבובי הזה תפלס ותשקל במאזני צדק וידעת לבבו כי לא בא כמכחיש וכנוטה ונלוז מן הדרך רק כמי שהולך בדרך סבובי למען יגיע על ידו למחוז חפצו, ור״ל אם אדבר ואתפלל עתה על שלות הרשעים ידעת זאת בוחן לבב, כי לא באתי כמתלונן וכמכחיש רק כמאמין ומתפלל. ואחר ההקדמה הזאת מתחיל תפלתו.
כל הגדולה הזו והממשלה תהיה לצדיקים בעבור כי1 אֹרַח – הדרך2 לַצַּדִּיק לקבל את שכרו3 מֵישָׁרִים – בדרך ישרה4, אתה האל5 הַיָשָׁר!⁠6 מַעְגַּל – שביל של כל7 צַדִּיק וצדיק הלא8 תְּפַלֵּס – תיישר9 להוליכו באותו דרך שיקבל בה את שכרו10, ומי שהולך ביושר עמך גם אתה תתהלך עמו ביושר11, לכן תן בלבבינו שנעזוב דרך רשע ונלך בחוקיך12:
1. אבן עזרא, מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. רש״י.
4. מצודת דוד.
5. רש״י, מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודות.
8. מצודת דוד.
9. ולפיכך נקרא מטה המאזנים פלס לפי שהוא מיישר את המשקל (רד״ק).
10. רש״י.
11. ר״א מבלגנצי. כדרך שאמרו בא לטמא פותחין לו בא ליטהר מסייעין אותו (רד״ק).
12. ר״י קרא. מלבי״ם ביאר כי הנביא אמר פסוק זה כהקדמה לשאלה אודות שלוות הרשעים מדוע דרך רשעים צלחה, ובא כמתנצל להסביר שלא בא לשאול את השאלה הזאת בדרך תלונה כאילו מסתפק בהנהגת ה׳, כי יודע שמשפטי ה׳ אמת צדקו יחדו, אלא בא לבקש ולשאול מה׳ שיגלה את עונשם של הרשעים כדי שלא תהיה שאלה זו למכשול לסור מדרכי ה׳, והמליץ שכאשר הצדיק חוקר ומתפלסף בדרכי ההנהגה ושואל שאלות מדוע דרך רשעים צלחה (כמו שחקרו ע״ז הנביאים אסף חבקוק ירמיה ודומיהם), לא תחשוב לו זאת לחטא, כי אתה את מעגל הסבובי הזאת תפלס ותשקל במאזני צדק וידעת לבבו כי לא בא כמכחיש וכנוטה ונלוז מן הדרך, רק כמי שהולך בדרך סבובי למען יגיע על ידו למחוז חפצו. ובדרש, ״ארח לצדיק״ הדרך למי שהוא צדיק ״מישרים״ להתנהג בענווה, ואז ״ישר״ הקב״ה ״מעגל צדיק תפלס״ תשקול דרכיו להעביר על חטאתיו כיון שלא מעמיד על דבריו, כמו״ש כל המעביר על מדותיו מעבירין לו על פשעיו (חומת אנך).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144