×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) שָׁמ֛֣וֹר אֶת⁠־י֥וֹם֩ הַשַּׁבָּ֖֨תא לְקַדְּשׁ֑֜וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖֣׀ יְהֹוָ֥֣היְ⁠־⁠הֹוָ֥֣ה אֱלֹהֶֽ֗יךָ׃
Observe the Sabbath day, to keep it holy, as Hashem your God commanded you.
א. הַשַּׁבָּ֖֨ת =ש,ש1,ק3,ו,ל3 וכמו כן בדפוסים (בצילום הכתר אי אפשר להבחין)
• ל!=הַשַׁבָּ֖֨ת (חסר דגש באות שי״ן)
• הערת דותן
מוני המצוותמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קרארשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג תועלותמזרחיר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ י״ש ריגייושד״לנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
זכור ושמור בדבור אחד נאמרו:
מחלליה מות יומת (שמות ל״א י״ד) וביום השבת שני כבשים (במדבר כ״ח ט׳) בדבור אחד נאמרו:
ערות אשת אחיך לא תגלה (ויקרא י״ח ט״ז) יבמה יבא עליה (דברים כ״ה ה׳) בדבור אחד נאמרו:
לא תלבש שעטנז גדילים תעשה לך (דברים כ״ב י״א - י״ב) בדבור אחד נאמרו:
מה שאי אפשר לבשר ודם לומר כן שנ׳ (תהלים ס״ב י״ב) אחת דבר אלהים שתים זו שמענו וכת׳ (ירמיהו כ״ג כ״ט) הלא כה דברי כאש נאם ה׳:
ד״א זכור ושמור זכור בפה שתהא שונה בפיך שמור בלב:
ד״א זכור (על) [עד] שלא יכנס להוסיף עליו מן החול בתחלתו שמור משיכנס להוסיף עליו מן החול ביציאתו:
ד״א זכור זכריהו על היין וכן הוא אומר (הושע י״ד ח׳) זכרו כיין לבנון:
שמור שמריהו מלעשות בו מלאכה:
לקדשו מלמד שהשבתות נקראו קדשים:
במה אתה מקדשו במאכל מתוק לשבת וביין מבושם ובכלים נאים:
ד״א קדשו בעטיפה:
ד״א לקדשו בברכה מיכן אמרו קדשהו על היין בכניסתו אין לי אלא קדושה ללילה קדושה ליום מנין ת״ל (שמות ל״א י״ד) ושמרתם את השבת:
אין לי אלא לשבתות לימים טובים ולמועדים מנין ת״ל(ויקרא כ״ג ל״ז) אלה מועדי ה׳ מקראי קדש:
כאשר צוך ה׳ אלהיך היכן צוך במרה:
טַר יָת יוֹמָא דְּשַׁבְּתָא לְקַדָּשׁוּתֵיהּ כְּמָא דְּפַקְּדָךְ יְיָ אֱלָהָךְ.
Keep the day of Shabbath to sanctify it, as the Lord your God has commanded you.
עמי בני ישראל אטורו ית יומא דשבתה למקדשה יתיה היך מה די פקד יתכון י״י אלהכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״טורו ... דשבתה״) נוסח אחר: ״הוון זהירין ית יומא דשובתא״.
עמי בני ישראל הוו נטרין ית יומא דשבתא למקדשא יתיה הי כמא דפקיד יתכון י״י אלקכון.
Sons of Israel, My people, observe the day of Sabbath, to sanctify it according to all that the Lord your God hath commanded.
שמור את יום השבת לקדשו וגו׳ – ולהלן הוא אומר זכור (שמות כ׳:ז׳), 1אלא זכרהו כדי שלא יבא, ושמרהו משיבא. 2זכור ניתן ליורדי הים, ושמור ניתן ליושבי יבשה. 3זכור ושמור בדיבור אחד נאמרו, מה שאי אפשר לבשר ודם לעשות כן, כמה דאת אמר אחת דבר אלהים שתים זו שמעתי (תהלים ס״ב:י״ב).
1. אלא זכרהו כדי שלא יבא ושמרהו משיבא. פסיקת׳ רבתי פכ״ג בשם ר׳ שמלאי.
2. זכור ניתן ליורדי הים כו׳. פסיקת׳ רבתי שם בש״ר אייבי ושם נאמר זכור ליורדי הים שאינם יודעים אם באיסור הם מטלטלים ואם בהיתר הם מטלטלים, שמור נתון ליושבי היבשה, ועיין בזרע אפרים שהביא את דברי הסמ״ג עשין כ״ט שכתב וז״ל שמעתי כי יש במדרש זכור בים ושמור ביבשה וע״ש שהאריך בפירושו.
3. זכור ושמור בדיבור אחד. מכילת׳ יתרו מסכ׳ דבחדש פרשה ז׳.
אִחפַט׳ יַוְםַ אַלסַּבּתִ וַקַדִּסהֻ כַּמַא אַמַרַךַּ אַללָּהֻ רַבֻּךַּ
שמור את יום השבת וקדש אותו, כפי-שפקד עליך ה׳ אלהיך.
שמור את יום השבת – ובראשונותא הוא אומר: זכור (שמות כ׳:ז׳). שניהם בדיבור אחד ובתיבה אחת נאמרו, ובשמיעה אחת נשמעו.
אשר צוך – קודם מתן תורה, במרה.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1: ״ובראשונה״.
שמור OBSERVE [THE SABBATH DAY] – But in the former Ten Commandments (i.e. where they were first promulgated, in Shemot 20), it states, "Remember [the Sabbath day]"! The explanation is: Both of them (זכור and שמור) were spoken in one utterance and as one word, and were heard in one hearing (i.e. were heard simultaneously) (Mekhilta DeRabbi Yishmael Shemot 20:8:1).
כאשר צוך [OBSERVE THE SABBATH DAY TO SANCTIFY IT] AS [HASHEM YOUR GOD] COMMANDED YOU – before the giving of the Law, at Marah (Shabbat 87b).
פס׳: שמור את יום השבת – שמור וזכור בדבור אחד נאמרו 1כל שישנו בשמירה ישנו בזכירה הני נשי הואיל ואיתנהי בשמירה איתנהי בזכירה. מיכן לנשים שחייבות בקדוש היום. כל אל״ף בי״ת כתיב בעשרת הדברים האחרונים. טי״ת אין כתיב בלוחות הראשונים שאילו כתב בהם טי״ת לא היתה תקנה לישראל במעשה העגל. כלומר לא נתקנה הכתובה כתיקונה ואינה נידונת כאשת איש אלא כפנויה. בא בלוחות האחרונים שני טיתי״ן ובזרוע נטויה ולמען ייטב לך להשלים הראשונה והאחרונה ארבעה ווי״ן ולא תנאף ולא תרצח ולא תגנב ולא תענה כנגד כ״ד ספרים שיהו עתידין לעמוד לישראל. ד״א למה ולא ולא. לפי שכשנאמרו מפי הגבורה נאמרו בהפסקות זה מזה לעשרה פרקים לכך נאמרו בלא ווי״ן. אבל משה אמרם ביחד כקורא בספר לכך נאמר ולא תרצח ולא תנאף ולא תגנוב. חביב חביב קודם לא תרצח נפש. לא תנאף את אשתו לא תגנוב את ממונו:
1. כל שישנו בשמירה וכו׳. (ברכות כ:):
שמור – ולמעלה זכור, לפי שלמעלה מדבר ביצירת בראשית, שנאמר: כי ששת ימים (שמות כ׳:י׳), לכך שייך לשון זכירה, בדבר שקדם לזמן מרובה שייך לומר לשון זכירה, וכאן מדבר ביציאת מצרים שייך לשון שמירה. (טעמי מסורת המקרא לר׳ יהודה החסיד דברים ה׳:י״א בשם ר׳ יוסף קרא)⁠א
א. מקביל לר״י קרא שמות כ׳:ז׳-י׳ מכ״י בולוניה 509.2. ועיינו במקורות שצויינו שם. והשוו למושב זקנים דברים ו׳:ז׳ ״משם ר׳ יוס׳ קרא: אמר בדבריות הראשונות כי ששת ימים ועליו (מוסיף) [מוסב] זכור, כלומר זכור שביתת הב״ה בימי בראשית ותשבות גם אתה״.
שמור את יום השבת – כבר פירשתי בדברות הראשונים למה נאמר כאן זכור וכאן שמור (רשב״ם שמות כ׳:ז׳).
כאשר צוך י״י אלהיך – כלומר: כמו שמפורש הטעםא בדברות הראשונים: כי ששת ימים עשה י״י את השמים ואת הארץ וגו׳ (שמות כ׳:י׳).
ובשביל ששמירת שבת וכיבוד אב ואם מצות עשה הם, נאמר בהם: כאשר צוך י״י אלהיך. אבל בכל שאר דברות שהן אזהרת לאוין, אין ראוי לומר: כאשר צוך, כדכתיב: מצוך היום לעשותם (דברים ז׳:י״א), אבל לא מצינו מצוך שלא לעשות.⁠ב
א. כך נוסח ב׳ בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין). בנוסח א׳ (במקום ״כמו שמפורש הטעם״): מה שמפרש.
ב. מ״ובשביל ששמירת... שלא לעשות״ מופיע רק בנוסח ב׳ בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין), ולא בנוסח א׳. ביאור מקביל מופיע בליקוט אוקספורד-מינכן.
שמור את יום השבת לקדשו TAKE CARE TO KEEP THE SABBATH DAY HOLY: In my commentary to the first [version found in the Torah (Exodus 20) of the] Decalogue I explained already1 why the text reads “Remember (זכור),” there, but reads “Take care (שמור),” here.
כאשר צוך ה' א-לוהיך [KEEP THE SABBATH] AS THE LORD YOUR GOD COMMANDED YOU: In other words, [keep the Sabbath] as was explained in the first [version found in the Torah (Exodus 20) of the] Decalogue, “for in six days the LORD made heaven and earth ...” (Exodus 20:11).⁠2
Since observing the Sabbath and honoring parents are positive commandments, that is why the phrase, “as the LORD your God commanded you” is written in reference to them. It would have been inappropriate, however, to write [the phrase] “as the LORD your God commanded you” concerning the other [eight] commandments, since they are negative commandments. So it is written (Deuteronomy 7:11), “I am commanding you today to do.” We never find the phrase “I am commanding you” in reference to refraining from doing something.⁠3
1. Unfortunately, the comment to which Rashbam is referring is now lost. See note 25 above.
Rashbam’s lost comment on the difference between “Remember” and “Take care” may be preserved in Hizq.’s commentary to Exodus 20:7. Hizq. often quotes or paraphrases Rashbam’s comments without attribution. In his commentary to Exodus 20:7, Hizq. offers a variety of explanations of the difference between “Remember” and “Take care.” Some of them are easily attributable. One explanation there with no clear source uses language that resembles Rashbam’s commentary to Exodus 20:7:
REMEMBER THE SABBATH DAY: It is appropriate (נופל) to use the word “Remember,” [specifically about this commandment] – “remembering” always refers to past events, not to future ones – for the text gives more of a rationale for observing this commandment than any other commandment [of the Decalogue] (Exodus 20:10), “for in six days [the LORD made heaven and earth... .]” This is done because all the other commandments of the Decalogue – other than the commandment concerning the Sabbath – are based on common sense (שיקול הדעת).

In Deuteronomy where the rationale for observing the Sabbath is [a different one] (vs. 13), “so that your male and female slave may rest as you do,” it is appropriate (נופל) to write, “Take care.”

There are two clear signs of “Rashbamisms” in the comment above. First, the claim that “remembering” always refers to past events is the main point of Rashbam’s extant comment to Exodus 20:8. (See notes 9 and 10 on p. 215 of my Exodus volume.) Secondly, the phrase “לשון א' נופל על ב'” – meaning that wording X is often used in conjunction with wording Y – is typical of Rashbam. See e.g. his commentary to Genesis 48:20, Exodus 2:10 and Exodus 23:8. On the other hand, the phrase שיקול הדעת in the comment is not standard Rashbam language. Perhaps Hizq. has taken an explanation of Rashbam and partly rephrased it.
2. Careful reading of Rashbam’s comment shows that he had a very different understanding of the nature of this second version of the Decalogue than the midrashic understanding found in Rashi.
Rashi explains that the phrase, “as the LORD your God commanded you,” is to be understood as a reference to the fact that the Israelites received the commandment about the Sabbath at Marah, before the theophany at Mount Sinai. In other words, according to Rashi when God spoke the Decalogue at Mount Sinai, He reminded the people that the Sabbath had already been commanded earlier.
Rashbam’s interpretation opposes that of Rashi in two ways. First, Rashbam rejects the idea that the laws of the Sabbath were taught to the Israelites at Marah. See his commentary to Exodus 15:25 (and note 77 there) and to Exodus 18:13 (and note 30 there).
Second and more significantly, while Rashi’s comment here portrays this second version of the Decalogue as having been spoken by God at Mount Sinai (presumably based on the midrash that both versions were miraculously pronounced at one and the same time; see RH 27a), Rashbam sees Moses, not God, speaking in this chapter and referring back to what God had said in Exodus 20. That understanding, that this second version of the Decalogue constitutes Moses’ review and reiteration of the first, is found also in Ibn Ezra (to Exodus) and in Nahmanides (here: משה ידבר כמפי הגבורה – Moses is speaking as if in God’s voice).
3. Rosin notes that in one of the two manuscripts that he had, the section of the commentary which I have reproduced in a smaller font was not found. He also felt that, based on the content, Rashbam was unlikely to have written this section, since the claim that the phrase “I command you” is never used about negative commandments is patently wrong. See e.g. Leviticus 4:2.
In any case, the logic of this passage is clear. It continues to dispute with Rashi’s comment, just as the last section of Rashbam’s commentary did. While Rashi argues that the phrase “as the LORD your God commanded you” is used about two commandments because those two originated at Marah, here we have an alternate explanation that does not require positing a midrashic giving of laws before Mount Sinai.
וכבר פירשתי (אבן עזרא פירוש שני שמות כ׳:א׳-י״ג) זכור (שמות כ׳:ז׳) שהוא כמו: שמור (דברים ה׳:י״א).⁠1
והוסיף: כאשר צוך י״י אלהיך, והטעם: במעמד הר סיני.
1. ראב״ע שמות פירוש שני כ׳:א׳ הרחיב בנושא, אך לא בפירושו הראשון.
I have already explained that the word zakhor (remember) (v. 8) means the same as shamor (keep).⁠1 Moses adds,⁠2 as the Lord thy God commanded thee (v. 12). It means, when you stood around Mount Sinai.⁠3
1. Ex. 20:7 reads: Remember (zakhor) the sabbath day to keep it holy. Deut. 5:11 reads: Remember (shamor) the sabbath day to keep it holy. Hence Ibn Ezra's comment.
2. When repeating the commandment in Deuteronomy to observe the Sabbath. As the Lord thy God commanded thee is not found in Exodus. Hence Ibn Ezra's comment.
3. The meaning of as the Lord thy God commanded thee is keep the Sabbath as God commanded you at Sinai when he revealed the Decalogue.
שמור – בדברות הראשונות שמדבר על מעשה בראשית, שהוא דבר רחוק, אמר: זכור (שמות כ׳:ז׳), כאדם שמזכיר דבר רחוק. וכאן שדיבר על יציאת מצרים, שהיה להם דבר קרוב, אמר: שמור. ושניהם בדיבור אחד נאמרו (בבלי ר״ה כ״ז.). ושבת – אות ומזכרת למעשה בראשית, ששבת בו הקב״ה, וליציאת מצרים, דאדם ששובת נראה בן חורין, שאין מי שיכריחנו לעשות מלאכה, ושניהם תיקנו חכמים ליזכר בקידוש היום (בבלי פסחים ק״ו.). ולפי שהוא אות לבני ישראל, לא רצה הקב״ה שישבתו בו גוים, ונתן בלבם להיות שובתין ביום ראשון, ולא בשבת, שאם ישבתו כמו כן {חייבים מיתה} (בבלי סנהדרין נ״ח:).
וסדר הדברות פירשתי בוישמע יתרו (ר״י בכור שור שמות כ׳:י״ב-י״ג).
שמור – In the first [version of the Ten] Commandments (Exodus 20), which mentions the creation of the world – which is something in the distant past – He [God] said: ‘Remember’ (Exodus 20:7), like a person mentioning a distant thing. But, here [in the second version of the Ten Commandments in Deuteronomy 5], where He [God] spoke about the Exodus from Egypt – which was recent for them [the Israelites] – He said: ‘Observe’. And both of them [‘Remember’ and ‘Observe’] were spoken simultaneously [by God, miraculously] (Bavli Rosh HaShanah 27a). And the Sabbath is a sign and memorial for the creation of the world – for God rested on it – and for the Exodus from Egypt – because a person who rests is evidently a free person whom no one forces to do labor. And the Rabbis established that both of them [the Creation and Exodus] should be mentioned in the kiddush of the [Sabbath] day (Bavli Pesachim 106a). And because it [the Sabbath] is a sign for the Children of Israel, God didn’t want the gentiles to rest on it, so He put in their heart that they should rest on Sunday – and not on the Sabbath. For if they rest so [on the Sabbath], they are liable for capital punishment (Bavli Sanhedrin 58b).
And I explained the order of the [Ten] Commandments in [Parashat] וישמע יתרו (R. Yosef Bekhor Shor Exodus 20:12-13).
שמור את יום השבת – בדברות הראשונות שבא להזכיר להם את יום השבת שנתן להם במרה נופל בו לשון זכור אבל כאן בדברות שניות שנאמרו בשנת הארבעים בשביל אותם שלא שמעו הראשונות, נופל בו לשון שמירה לפי שהעניין לא היה חדש להם.
דבר אחר: שמור את יום השבת – לשון ואביו שמר את הדבר (בראשית ל״ז:י״א). המתן מבעוד יום מתי תבא שבת לקדשו, כדר׳ ינאי שהיה מתעטף ואומר בואי כלה בואי כלה.
דבר אחר: זכור נאמר ליורדי הים ושמור ליושבי יבשה.
כאשר צוך – פר״ש: במרה. בדברות ראשונות נאמרה בם זכור דקאי הוא אשבת שנתן במרה לא הוזקק לכתוב כאשר צוך אבל בדברות הללו שלא נאמר בם זכור אלא שמור צריך לכתוב שם כאשר צוך – כדי לפרש בו במרה לפי שמכאן ולהלן הזהירם על מצות שבת שנתן במרה ששם היה עיקר המצוה. וראיה לדבר מאגדת פסח אלו נתן לנו את השבת ולא קרבנו לפני הר סיני וכו׳.
ולפי הפשט: כאשר צוך – כלומר כמו שפי׳ לך הטעם בדברות הראשונות כי ששת ימים עשה י״י וגו׳ (שמות כ׳:י׳).⁠1
דבר אחר: בדבר שמור ובדבר כבד שייך למכתב בהו כאשר צוך לפי ששתיהם מצות עשה.⁠2
1. שאוב מרשב״ם.
2. שאוב מרשב״ם.
שמור את יום השבת, "to observe the Sabbath day.⁠" In the first version of the Ten Commandments the Torah wrote: זכור את יום השבת, "to remember the Sabbath day.⁠" This was in order to remind the people of the Sabbath each week as they were not to go out looking for manna. Now, in the fortieth year, when the people had been familiar with the manna since the day they were born, it was more appropriate for Moses to underline the importance of the observance of the commandments related to Sabbath observance. Another interpretation for the difference in the terminology used on these two occasions for the law to keep the Sabbath day. The expression שמר also means "to remember.⁠" It was used first by Yaakov when Joseph related the dream to him in which sun, moon and eleven stars bowed down to him (Genesis 37,11) The word שמר refers to long term remembering. Yaakov/Joseph had to wait for 22 years until they understood the meaning of that dream. זכור, on the other hand, refers to remembering for a short period of time. It is also possible that the expression זכור is addressed to people embarking on protracted voyages on the sea, where they may lose track of time, whereas the expression שמור is addressed to people living on dry land.
כאשר צון, "as He has commanded you.⁠" Rashi comments that this commandment was first issued at Marah (Exodus 15,25.) When the first version of the Ten Commandments was read to the people, they were to remember that already at Marah they had received instructions about parts of the Sabbath legislation. In our paragraph, the people had to be reminded that actually the Sabbath legislation had preceded the revelation on Mount Sinai, and that the bulk of that legislation had been taught to the people already at Marah. We can find proof of this in the Haggadah shel Pesach, where the author, recounting 15 stages of gifts we had received from God, states specifically that if God had given us only the Sabbath, and never added the revelation at Mount Sinai, this too would have been ample reason to thank Him. According to the plain meaning of the words כאשר צוך is that God when He commanded us to observe the Sabbath by reminding us that we should emulate Him and rest on that day just as He had rested on that day. (Exodus 20 11) Still another interpretation: seeing that this expression also occurs in the fifth commandment, which follows immediately, and these two commandments comprise both negative and positive aspects, they are especially to be remembered for that feature. [This is according to the view that both the word זכור and the word שמור, mean: "to remember.⁠" Ed.]
השבת לקדשו כאשר צוך – פי׳ כבר במרה וכן אמרו בפ׳ רע״ק מלמד דשבת במרה אפקוד, וקשה מנ״ל דלמא במן נפקדו שם וי״ל דמכיון דבכיבוד אב ואם כתיב ג״כ כאשר צוך לכן א״ר יהודא שם דאשניהם במרה אפקוד דמסתמא שניהם שוים, אבל קשה דאמר בפ׳ כל כתבי אמה שיצאו איזה אנשים מן העם ללקוט וגו׳ אלמלא שמרו ישראל שבת ראשונה לא שלטה בהם וכו׳ למה קורהו ראשונה, הלא במרה נצטוו והי׳ א״כ שבת א׳ קודם לזה, וי״ל דראשונה למן קאמר.
והתחיל לבאר להם שמור במקום זכור, על דרך הפשט. ועל דעת רבותינו (בבלי שבועות כ׳:) בדבור אחד נאמרו, וביאר להם זה, כי הם כולם יודעים זכור, והוא יודיעם כי שמור נאמר עמו. וכן על דרך האמת בדבור אחד נאמרו, כי היה הקול בזכור ושמור, כי התורה ברית עולם ערוכה בכל ושמורה (שמואל ב כ״ג:ה׳), והוא השומע זכור והם שמור, והמשכיל ידע זה ממה שרמזנו שם (רמב״ן שמות כ׳:ז׳).
וביאר כאשר צוך י״י אלהיך – קודם מתן תורה במרה: שם שם לו חק ומשפט (שמות ט״ו:כ״ה). לשון רבינו שלמה.
ואם כן, גם מצות כבוד אב ואם יהיה במרה, והרב לא הזכיר שם אלא שבת פרה אדומה ודינין.
והנראה בעיני על דרך האמת, בזה גם בכל משנה תורה, כי משה ידבר כמפי הגבורה, כמו שיאמר: והיה אם שמוע תשמעו אל מצותי אשר אנכי מצוה אתכם היום לאהבה את י״י אלהיכם ולעבדו, ונתתי מטר ארצכם (דברים י״א:י״ג-י״ד), ואין משה הנותן מטר על פני1 הארץ ולא הנותן עשב בשדה. אבל הדבור בתורה בזכורא ובמשנה תורה בשמור, ולכן יאמר משה בכל מקום במשנה תורה: י״י אלהיך, ובתורה יזכיר שם המיוחד בלבד, זולתי בעשרת הדברות, כמו שאמר: וידבר אלהים וגו׳ (שמות כ׳:א׳), והבן זה.
1. השוו ללשון הפסוק באיוב ה׳:י׳.
א. כן בכ״י מינכן 137, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״ובזכור״.
Then he began to exposit to them, saying 'Observe' [the Sabbath-day]⁠1 instead of 'Remember' [the Sabbath-day],⁠2 this being in line with the plain meaning of Scripture [i.e., that 'Observe' is the explanation of 'Remember']. And in the opinion of our Rabbis3 "[Remember and Observe] both were spoken in one utterance.⁠" He explained this to them [here] because they all know Remember, and he is thus informing them [now] that Observe was said with it. And so it is by way of the Truth, [the mystic teachings of the Cabala], that they were both spoken in one utterance seeing that the Voice was both in "remembering" and "observing,⁠" for the Torah is an everlasting covenant, ordered in all things, and sure,⁠4 and he [i.e., Moses] heard from [the attribute of] Remember while they [i.e., the people, heard] from that of Observe.⁠5 The student [learned in the mystic teachings of the Cabala] will know this from what we have hinted there.⁠6
He explained [with reference to the commandment that we are to Observe the Sabbath-day, to keep it holy] as the Eternal thy G-d commanded thee7 — "before the Giving of the Torah, at Marah,⁠8 [for there it is said], there He made for them a statute and an ordinance.⁠"9 This is the language of Rashi. But if so, the commandment to honor father and mother was also given at Marah [for in the commandment, to honor parents, too, it is stated as the Eternal thy G-d commanded thee],⁠10 but the Rabbi [Rashi] mentioned there [in connection with the verse referring to Marah] only "the Sabbath, the Red Heifer, and the laws of justice" [as having been given at Marah, but not the honoring of parents].⁠11
It appears to me by way of the Truth, [the mystic teachings of the Cabala], concerning this matter [of the Ten Commandments] as well as the whole Book of Deuteronomy that Moses was speaking as if from the mouth of the Almighty, as he said, And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the Eternal your G-d, and to serve Him with all your heart and with all your soul, that I will give rain for your Land in its season.⁠12 Now Moses is not the one who giveth rain upon the earth,⁠13 nor the one who gives grass in the fields!⁠14 Rather, the communication of the Torah was given with Remember,⁠15 and that of Deuteronomy with Observe.⁠16 Therefore, Moses everywhere in Deuteronomy mentions the Eternal thy G-d while in [the first four books of] the Torah he mentions only the Proper Name of G-d [i.e., the Tetragrammaton] except in the Ten Commandments as it is said, And G-d spoke etc.⁠17 Understand this.
1. (12) here.
2. Exodus 20:8.
3. Shebuoth 20b. See also Vol. II, pp. 306-310.
4. II Samuel 23:5.
5. L'vush Ha'orah in his commentary to Ricanti quoting the language of Ramban.
6. See Vol. II, pp. 308-309.
7. (12) here.
8. This is Rashi's language here in (12).
9. Exodus 15:25. — This is Rashi's language here in (16) on the commandment of honoring father and mother. However, from Ramban's following comments, it is clear that in his text of Rashi this part, too, of the quotation mentioned in the text was stated in (12), in connection with the commandment on the Sabbath.
10. (16).
11. See Vol. II, pp. 208-209.
12. Further, 11:13-14.
13. Job 5:10.
14. See further, 11:15.
15. This alludes to the fact that the first four books of the Torah were given in the Great Name [i.e., the Tetragrammaton] whereas Deuteronomy was presented as if spoken by the messenger of the Almighty (Abusaula). See my Hebrew commentary, p. 366; also Vol. II, pp. 282-284.
16. This alludes to the fact that the first four books of the Torah were given in the Great Name [i.e., the Tetragrammaton] whereas Deuteronomy was presented as if spoken by the messenger of the Almighty (Abusaula). See my Hebrew commentary, p. 366; also Vol. II, pp. 282-284.
17. Exodus 20:1.
שמור את יום השבת לקדשו – בדברות ראשונות (שם) אמר זכור וכאן שמור, והענין כדי לחייב את הנשים בקדוש והבדלה אע״פ שהן מצות עשה שהזמן גרמא שהנשים פטורות מהן, והוקשה זכירת קדושת שבת לשמירתו ממלאכה שהכל מוזהרין בה אנשים ונשים, ולפיכך אמרו כל שישנו בשמירה ישנו בזכירה, והני נשי הואיל ואיתנהו בשמירה איתנהו בזכירה, בין בכניסתו ובין ביציאתו. ודרשו רז״ל זכור ושמור בדבור אחד נאמרו.
וע״ד הקבלה בדבור אחד נאמרו, כי הוא האדון שבו הרחמים. והשתכל כי בדין הוא שיזכיר בתורה זכור ובמשנה תורה שמור, כי כן תמצא שיזכיר תמיד בתורה השם המיוחד ובמשנה תורה יזכיר לעולם ה׳ אלהיך ה׳ אלהיכם, כלשון עשרת הדברות אנכי ה׳ אלהיך, והוא שברא שמים וארץ. וכן תמצא בבריאת עולם (בראשית ב) בהבראם בה׳ בראם, והתורה נתנה בחמשה קולות, וכן העולם נברא בששת ימים, והתורה נתנה בששה בסיון, ובריאת עולם תמצא במעשה בראשית ל״ב פעמים אלהים, והתורה תתחיל בב׳ ותסיים בלמ״ד, וכל זה להתבונן כי מי שברא העולם נתן לנו את התורה, והבן זה.
כאשר צוך ה׳ אלהיך – במעמד הר סיני, והוא שכתוב שם (שמות כ) וידבר אלהים.
שמור את יום השבת לקדשו, "safeguard the Sabbath day to keep it holy.⁠" In the first recorded version of the Ten Commandments, this commandment was introduced with the word זכור "to remember.⁠" The reason for the variation is to obligate women to listen to kiddush and havdalah. Women are traditionally not obligated to observe positive commandments the performance of which is tied to a certain time frame. If the Torah had not written the word שמור here, the laws about a formal sanctification of the Sabbath, kiddush, and a formal termination of the holiness of the Sabbath, havdalah, would not have been applicable to women. By writing a formula applicable to negative commandments, i.e. שמור, in this version, the Torah made it plain that women are included in these aspects of Sabbath obser-vance. The technical halachic means of arriving at this is termed: "every person who is obligated to fulfill the שמור aspect of the Sabbath legislation is automatically also obligated to observe the זכור aspect, seeing the Torah once employs the one term and once the other.⁠" (Berachot 20,2). This statement effectively covers the Sabbath from its commencement to its termination. Our sages committed this principle to memory by coining the phrase זכור ושמור בדבור אחד נאמרו, "the words זכור and שמור were said as a single utterance" (Shvuot 20).
A kabbalistic approach to the concept of בדבור אחד נאמרו: We explained that normally God's legislation appears under the heading of Hashem, i.e. the attribute of Mercy being predominant. In the Book of Deuteronomy, this norm is reversed and Moses almost always speaks of ה' אלו-היך, "the Lord your God,⁠" i.e. a blend (of equal proportions) of the attribute of Mercy and the attribute of Justice. According to accepted norms the first set of the Ten Commandments should have been introduced by Hashem whereas in fact the first set of the Commandments is introduced by the uncharacteristic וידבר אלו-הים, "God spoke" (Exodus 20,1).
God had employed only the attribute of Justice when He began to create the universe. When it came to creating man who was subject to His commandments God co-opted the attribute of Mercy in His creation as we explained in our commentary on Genesis 2,4 ב-הבראם. The letter ה alludes to this attribute of Hashem. We have explained that the universe was created by God employing 5 sounds. The universe was created in 6 days. The Torah was given on the 6th day of Sivan, and you find the name אלו-הים 32 times in the course of the Torah's report of the creation. The revelation comprises 10 commandments [10 commandments plus 5 sounds plus five Books of the Torah, plus six days plus the 6th of Sivan add up to 32. Ed.] The Torah commences with the letter ב, concluding with the letter ל, another allusion to the 32 paths of wisdom of the Torah. All of these allusions are reminders of Who created the universe and Who gave us the Torah.
כאשר צוך ה' אלו-היך, "as the Lord your God commanded you;⁠" at the revelation at Mount Sinai at which time the Torah commenced with וידבר אלו-הים, to remind us that the Creator spoke those words.
שמור את יום השבת – פי׳ בדברות ראשונות.
כאשר צוך ה׳ אלהיך – ופרש״י קודם מתן תורה במרה. ולפי זה גם במצות כבוד שהוסיף כאשר צוך ה׳ אלהיך יהי׳ פירושו כך אבל רש״י לא הזכיר בפרשת מרה אלא מצות שבת ופרה אדומ׳ ודינין. ור״א פי׳ כאשר צוך ה׳ אלהיך במעמד הר סיני. והוסיף כאן:
כאשר צוך ה' אלוהיך, "as the Lord your God has commanded you". Rashi understands these words to refer to the part of the Sabbath legislation given to the people at Marah, prior to the revelation at Mount Sinai, where they had also been taught about the red heifer and various items of civil law. Here he added:
שמור את יום השבת – ר״ת שאיה וסופי תיבות: רתם, לומר לך הנדונים בשאיה וגחלי רתם נוחין בשבת.
התועלת החמישי הוא במצות והוא להודיע שהנשים מחוייבות בקדוש היום וזה למדנו מאמרו שמור את יום השבת לקדשו כמו שביארנו בבאורנו בזה הפסוק.
שמור ובראשונות הוא אומר זכור שניהם בדבור אוזד ובתיבה אחת נאמרו ובשמיעה אחת נשמעו. כדתניא במכילתא זכור ושמור בדבור אחד נאמרו כו׳ שנאמר אחת דבר אלהים שתים זו שמענו דאם לא כן יהיו הדברות הראשונות מתחלפות מהאחרונו׳ עם היותן שתיהן דברי השם שהרי בראשונות כתיב וידבר אלהים את כל הדברים האלה אנכי י״י וגו׳ ובאחרונות כתיב אחר השלמת עשרת הדברות מיד את הדברים האלה דבר יי וגו׳ אבל בשאר החלופים שבין הראשונו׳ והאחרונו׳ אין להקפיד מפני שהטעם בשניהם אחד הוא והעבריי׳ ישמרו הטעמי׳ לא המלות אבל גבי זכור ושמור שהאחד עשה והאחד לא תעש׳ כדאיתא בפר׳ מי שמתו הוכרחו רז״ל לומר בדבור אחד נאמרו מפני שאין לומר בהם שהטעם בשניהם א׳ וכיוצא בזה אמרו גבי מחלליה מות יומת וביום השבת שני כבשים ובשאר הדומים להם מפני דאין לומר בהם שהטעם בשניהם אחד וכן כתב הרמב״ן ז״ל שרבותינו הקפידו בזה ואמרו זכור ושמור בדבור אחד נאמרו ולא הקפידו בשאר הלשונות שנתחלפו בהם והכוונה להם ז״ל כי זכור מצו׳ עשה שנזכו׳ יום השב׳ לקדשו ולא נשכחהו ושמור אצלם מצות לא תעשה שכל מקום שנאמר השמר פן ואל אינו אלא לא תעשה יזהר בשמור לקדשו שלא נחללו ואין ראוי למשה שיחליף דברי השם ממצות עשה אל מצות לא תעשה ולא הבינותי דבריו בזה שאם כיון במאמר יזכיר בשמור אותו לקדשו שלא יחללנו כשלא יזכיר קדוש היום שזהו הנראה ממאמר ואין ראוי למשה שיחליף דברי השם ממצו׳ עשה למצות לא תעשה אם כן יהיה מצות הקדוש עשה ולא תעשה ולא נמצא בשום פוסק לומר שקדוש היום עשה ולא תעשה ועוד למה הוצרכו רז״ל לומר גבי נשים חייבות בקדוש היום דבר תורה דכל שישנו בשמור ישנו בזכור והני נשי הואיל ואיתנהו בשמור איתנהו בזכור תיפוק לי דנשים חייבות בכל מצות לא תעשה וכיון דקדוש היום עשה ולא תעשה הרי הן חייבות אף על פי שהזמן גרמ׳ ועוד שכל השמר דעשה עשה כדאיתא בפ׳ בתרא דיומא ואף על פי שפי׳ הרמב״ן ז״ל לקדשו שלא נחללנו מ״מ כיון שבא בצורת עשה אינו אלא עשה שהרי גם שבתון שבות שפירושו שלא לעשו׳ מלאכה אמרו שהוא מצות עשה מפני שבא על צורת עשה כ״ש במלת לקדשו שאין ראוי לפרשו אלא במלת לקדשו שאצל זכור שמורה על קדוש היום כמאמ׳ שלא יחללנו שלא נחלל את השבת א״כ יהיה פירוש לקדשו דזכור לקדוש היום ופי׳ לקדשו דשמו שלא נחלל את השבת ואין זה מחליף דברי השם ממצו׳ עשה למצות לא תעשה מאחר שאין שניה׳ על ענין אחד ועוד שלא יתכן לפרש לקדשו שלא נחללנו לעשות מלאכ׳ ביום השב׳ שהרי בפירש הוא כתיב בדבור הזה בעצמו ויום השביעי שבת לי״י אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך וגומ׳ שחלולו הוא בלא תעש׳ ואין כאן חלוף ממצות עשה ללא תעשה ולא תוספ׳ על דברי השם לכן נ״ל שהטע׳ שאמרו זכור ושמור בדבור אחד נאמרו אינו מפני שהאחד עשה והאחד לא תעשה אלא מפני שמלת שמור דבקה עם כאשר צוך י״י אלהיך לא עם לקדשו דא״כ והיה פי׳ לקדשו כאשר צוך במרה ולא צוך במרה בקדוש היום רק על אזהרות השבת והלכותיה ונחלקו על התחומים למה נצטוו ולמה לא נצטוו כדאיתא בפרק ר״ע ויחוייב מזה בהכרח שיהיה פירוש המקרא הזה שמור את יום השבת כאשר צוך י״י אלהיך ולקדשו שפירושו שמור את יום השבת מלעבור על מה שצוך י״י אלהיך במר׳ בעבור השבת וגם שתקדשנו בקדוש היום דהשתא הויא אזהרת שמור אזהרה נוספת שלא הוזכרה בדברות הראשונות ולפיכך הוקשה להם לרז״ל איך תהיה בדברות האחרונות אזהרה נוספת על הדברות הראשונות והוכרחו לומר שזכור ושמור בדבור אחד נאמרו כלומר שתיבה אחת ובשמיעה אחת ועליה נאמרו אחת דבר אלהים שתים זו שמענו ומה שאמרו זכור ושמור בדבור אחד נאמרו ולא אמרו זכור עם אחד משאר הדברו׳ מפני שבזכור ושמור יחד נאמר׳ מלת לקדשו שהוא קדוש אי נמי מפני שהיה מקיבול אצלם שהנשים חייבות בקדוש היום דבר תורה מהיקשא דקדוש היום עם שמירת שבת ולא מצינו שהוקשו בשום מקום אלא אם נאמרו בדבור אח׳ וכן נר׳ גם מדברי רש״י ז״ל בפי מי שמתו גבי כל שישנו בשמיר׳ ישנו בזכירה שפי׳ ואמר בשמירה דלא תעשה כל מלאכ׳ ולא מצינו שמיר׳ גבי לא תעשה כל מלאכה בשום מקום ואף אם היינו מוצאים אות׳ עדיין לא מצינו שהוקשה הזכירה עם השמירה אלא אם נאמר דזכור ושמור בדבור אחד נאמרו הלכך עכ״ל דרש״י ז״ל מפרש דשמור לא קאי אלקדשו דסמיך ליה אלא אכאשר צוך דסיפיה דקרא כדפרישית:
כאשר צוך קודם מתן תורה במרה. וא״ת היכי דייק מהאי קרא דכאשר צוך דבמרה קמיירי דילמא כאשר צוך בפרש׳ המן דדיני שבת כתובים שם כבר תרצו התוספות בפרק רבי עקיבא דכיון דקרא דכאשר צוך דכתיב גבי כבוד אב ואם לא מצינן לפרושי אלא במר׳ דכתי׳ ביה חק ומשפט עכ״ל דכאשר צוך דכתיב גבי שבת נמי במרה קמיירי ולא בפרשת המן והכי מוכח נמי ממלתיה דרב יהודה דמפיק תרווייהו מכאשר צוך כדלקמן:
לקדשו כאשר צוך – באותו האופן שצוך במרה, כי אמנם כשצוך שם על השבת, הודיע שלא יספיק לךא שתקדשהו במה שתשבות בו ממלאכה, אבל שתעסוק בו בתורה ובמצות, כאמרו ״והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו״ (שמות ט״ו:כ״ו).
א. כן בכ״י ס״פ 169.
לקדשו כאשר צוך, in the manner He had already issued commandments pertaining to Sabbath observance at Marah (Exodus 15,26)
בדבור אחד נאמרו. תימה, דלמה אמרו (שבועות כ ע״ב) יותר על אלו שני חלופים ׳בדבור אחד נאמרו׳, ממה שאמרו על שאר חלופים. והרמב״ן (שמות כ, ח) תירץ, דשאני אלו החלופים, משום שהם שינוי ממצות עשה אל לא תעשה, ולכך הוצרכו לומר בהם שהם ׳בדבור אחד נאמרו׳. והקשה הרא״ם על פירוש זה, דהא ׳השמר דעשה – עשה׳, וכאן כתיב ״שמור יום השבת לקדשו״, ואם כן הוא עשה. ואין זה קשיא, שכבר פירש רש״י בפרשת ראה (להלן יג, א) אף על גב ד׳השמר דעשה עשה׳ – זה שאין לוקין עליו, אבל הוא לאו לשאר דבר. ובודאי לענין עונש לא אמרינן בו כמו שאמרנו בשאר עשה (יומא פו.) ׳עבר על עשה ועשה תשובה – אין זז משם עד שמוחלין לו׳, דזה אינו, רק תשובה תולה ויום הכיפורים מכפר, כמו בלאו (שם)
: אבל פירושו לא יספיק, דהא במסכת שבועות (כ ע״ב) דרשו בדברות ראשונות נאמר (שמות כ, יג) ״לא תענה ברעך עד שקר״, ובדברות שניות נאמר (פסוק יז) ״לא תענה ברעך עד שוא״, לומר כי שוא ושקר דבר אחד, אף על גב דכאן אין לומר שהאחד לאו והשני עשה, אפילו הכי דרשו ש׳בדבור אחד נאמרו׳. ועוד, כיון דקיימא לן דמשנה תורה לאסופי אתא, כדאמרינן בפרק אלו טריפות (חולין סג ע״ב), למה לא נאמר דבמשנה תורה בא להוסיף לא תעשה על עשה, ומאי קשיא:
אבל נראה דודאי לא קשיא, דמשנה תורה ודאי לאסופי אתא, ולפיכך לא קשיא בכל דבר שהוסיף בדברות שניות על דברות ראשונות. אבל בהא ליכא למימר לאסופי ״שמור״ על ״זכור״, דודאי שייך תוספות כאשר העיקר נכתב כמו שנכתב בדברות ראשונות, ואז נאמר אם נמצא תוספות בדברות שניות – דלאסופי אתא, ולא קשיא. אבל ״שמור יום השבת״ עיקר הדבור יש לו שנוי, דזהו עיקר הדבור, [דבדברות הראשונות כתיב] ״זכור יום השבת״, ובדברות אחרונות כתיב ״שמור״. כי פירוש ״זכור״ שיקדש אותו בפה לומר שהשבת הוא מקודש (פסחים קו.), ובדברות שניות נאמר ״שמור יום השבת לקדשו״, דהיינו שלא יעשה בו מלאכה. ואם כן עיקר הדיבור יש חלוף בו בענין, לא במלה לבד, וכזה לא יעשה, ואמרו כי ׳בדבור אחד נאמרו׳. וכן ב״שוא״ ו״שקר״, שזהו עיקר הדיבור שלא יעיד שוא, ובעיקר הדבור אין ראוי שיהיה חלוף. ושם מוכח דיש חלוק בענין בין ״שוא״ ו״שקר״. ואם כן בעיקר הדבור יש חלוף, ועל זה אמרו ש׳בדבור אחד נאמר׳. שלא שייך תוספות דבר שהוא עיקר הדבור, אלא שינוי בעיקר הדבור, ונכון הוא זה ופשוט
:ועוד, כי בודאי משנה תורה לאסופי אתא, אבל למעוטי לא אתא, ואם כן קשיא למה מיעט ממנו ״זכור״ שנכתב בדברות הראשונות
:אף על גב שנמצא גם כן בדברות הראשונות (שמות כ, יא) ״כי ששת ימים עשה ה׳ את השמים ואת הארץ וגו׳ וינח ביום השביעי על כן ברך ה׳ את יום השבת״, ולא נמצא זה בדברות שניות. דודאי חלוף זה הוא לפי עיקר הדברות; שבדברות ראשונות נאמר ״זכור יום השבת לקדשו״, דהיינו שיעשה מעשה ויקדש יום השבת בפה, ויאמר השבת מקודש, ופירש הכתוב מה קדושה יש בשבת יותר מבשאר הימים, ועל זה אמר ״כי ששת ימים עשה ה׳ השמים והארץ וינח ביום השביעי על כן ברך ה׳ השבת״, כי זהו קדושתו, שהשם יתברך לא עשה בו מלאכה, ולכך ראוי לך לזכור לקדש השבת בפה. ולא שייך כאן הטעם שבדברות האחרונות ״וזכרת כי עבד היית במצרים ויפדך על כן צוך יום השבת״ (פסוק טו), שזה אין ענין לו לקדושת השבת
:אבל בדברות האחרונות שכתב ״שמור יום השבת לקדשו״, שרצה לומר שלא יעשה מלאכה ביום השבת, אמר הטעם שלכך לא תעשה מלאכה, שתזכור ״כי עבד היית במצרים ויפדך ה׳⁠ ⁠⁠״, וזה תזכור כאשר תעשה מלאכה כל ימי השבוע, ואחר כך תשבות ביום השבת, זהו זכר ליציאתם ממצרים, שעשיתם מלאכה ואחר כך פדך, וזהו טעם בלבד שישבות ממלאכה. ולא שייך כאן שבירך השבת ויקדשהו, שזה הטעם על שיקדש השבת ויאמר יום זה מקודש שנח בו הקב״ה, אבל שישבות הוא ממלאכה – וכי בשביל שהקב״ה נח בו למה ישבות האדם, לכך הוצרך לתת טעם לשביתה שתזכור אשר פדך ממצרים, על כן צוך יום השבת, ופשוט הוא:
ולא מצאתי שום דבר בדברות ראשונות שלא נכתב בדברות שניות, רק שכתב בדברות הראשונות ״וכל תמונה״ (שמות כ, ד), ובדברות שניות ״כל תמונה״ (פסוק ח), וחסרון זה הוא להוסיף, שלא תאמר שאינו חייב אלא אם יעשה פסל וכל תמונה, לכך כתב בדברות השניות ״לא תעשה לך פסל כל תמונה״ כל אחד בפני עצמו. וכן בדברות ראשונות נאמר (שמות כ, יד) ״לא תחמוד בית רעך״, ובדברות אחרונות ״לא תתאוה בית רעך״ (פסוק יח), ולשון חמדה ותאוה אחד הוא (רש״י פסוק יח). או שהתאוה יותר מן החמדה, כי החמדה הוא על דבר שיש לו חמדה, שנחמד בעצמו, והתאוה שהוא תאב לדבר אף על גב שאינו נחמד בעצמו. וכל חמדה היא תאוה, ואין כל תאוה חמדה, ולפיכך לאסופי אתא
:לכך צריך לומר דוקא אצל ״זכור״ ו״שמור״ בדבור אחד נאמרו, וכן ״שוא״ ו״שקר״ בדבור אחד נאמרו, שאין ראוי לחסור במשנה תורה. וזה שהוכרחו לומר בדברים אלו דוקא ׳בדבור אחד נאמרו׳, וזה נכון ופשוט:
ואם תאמר, ולמה נאמרו ״זכור״ ו״שמור״ בדבור אחד, ולא כתב ׳זכור ושמור את יום השבת׳. אין לומר שבשביל שדרשו ז״ל (שבועות כ ע״ב) ״זכור״ ו״שמור״ בדבור אחד נאמרו, לומר לך כל שישנו בשמירה ישנו בזכירה, והני נשי הואיל ואיתנהו בשמירה, איתנהו בזכירה, דזה אינו, דאם היה נאמר זכור ושמור ביחד – מכל שכן דהוי מקשינן להדדי ״זכור״ ו״שמור״ ׳כל שישנו בשמירה ישנו בזכירה׳. ויראה, כי מה שהם בדבור אחד נאמרו, לפי שהם שני דברים – והם באמת דבר אחד; ויש לך לדעת כי ״שמור״ הוא שיושלל כל מלאכה מן היום, באופן שלא ימצא בו מלאכה – עד שיהא ראוי לקדשו. ומכל מקום בשלילת המלאכה מן היום הזה לא נמצא בו השבת, כי כמה פעמים שהאדם הוא שובת מן המלאכה, ולא יהיה ניכר שיש לו שבת, לכך ציותה התורה ״זכור את יום השבת״ לקדש את השבת, ולזכור אותו לקדשו, שבזה יהיה היום מקודש. ואמנם בזכירה אין זה כלום אם יעשה בו מלאכה, דמאי מועיל קדושתו בפה לומר שהוא קדוש, ויהיה נוהג מנהג חול בעשית המלאכה. הרי ״זכור״ ו״שמור״ כמו דבר אחד, שעל ידי שניהם הוא השבת, ולפיכך נאמרו בדבור אחד. והקדים הכתוב בדברות הראשונות הזכירה ואחר כך בדברות האחרונות השמירה, כי הזכירה היא עיקר, לפי שהוא מעשה, ובו יראה קדושת שבת יותר, מה שאין כן בשמירה, לפי שלא נראה בו קדושת שבת
:ויש בזה דבר עוד מופלג בחכמה, כי זהו ענין שבת שיש בו כפל תמיד. אמרו במדרש (שוח״ט תהלים צב, א) כל ענין שבת כפול; לחמה כפול – שני עומרים, קרבנו כפול – שני כבשים, עונשה כפול – ״מחלליה מות יומת״ (שמות לא, יד), אזהרתה כפול – ״זכור״ ו״שמור״, שכרה כפול – ״וקראת לשבת עונג ולקדוש ה׳ מכובד״ (ראו ישעיהו נח, יג), מזמור כפול – ״מזמור שיר ליום השבת״ (תהלים צב, א). וכל זה רמז כי השבת כפול בעולם הזה ובעולם הבא, ולפיכך כל ענין שבת כפול, מפני זה באו אזהרות שלו כפול:
כאשר ציוך קודם מתן תורה וכו׳. דאם לא כן ״כאשר ציוך״ למה לי. והקשו בתוספות (שבת פז ע״ב ד״ה כאשר צוך), שמא ״כאשר ציוך״ במן, ששם כתב (שמות טז, כג) מצות שבת גם כן. ותרצו, ד״כאשר ציוך״ דכתוב אצל כבוד אב ואם (פסוק טז) לא מצינו לפרש רק כאשר ציוך במרה, דלא נצטוו רק במרה על כיבוד אב ואם, לכך מפרשים ״כאשר ציוך״ בשבת במרה גם כן. ולפי דעתי שאין זה קשיא, ד״כאשר ציוך״ משמע צוואה בעל פה, שאם היה נכתב גם כן בתורה, למה צריך לומר ״כאשר ציוך״, כיון דכתב זה בתורה בפירוש, ולכך צריך לומר שלא נכתב זה בתורה. וכן דרשו (חולין כח.) ״וזבחת מבקרך כאשר ציויתיך״ (ראו להלן יב, כא), מלמד שנצטווה משה על פה בהלכות שחיטה. דלשון ״כאשר ציויתיך״ משמע הצוואה הידועה לך בעל פה. אבל אם היה בתורה, לא הוי צריך לומר ״כאשר ציוך״:
צִוְךָ ׀: בפסק, והוי״ו דגושה. [צִוְּךָ֣ ׀].
ובתיבה אחת נאמרו כו׳. כשאמר בתחלה זכור נאמר אף שמור, דשניהם נאמרו בתיבה אחת וכו׳ דע״י נס היה. ומה שחזר לכתוב זה רש״י כאן ולא סמך על מה שפי׳ לעיל (שמות כ׳:ח׳) כמו בשאר הדברות, משום דכאן כתיב כאשר צוך, וממנו עיקר הלימוד שבדיבור א׳ נאמרו, לכך חזר לפרשו במקום הראוי:
קודם מתן תורה במרה. מדכתיב בפרשה זו (לעיל ד מה) אלה החקים וגו׳ דמשמע שנאמרו י׳ דברות כאן כאשר נאמרו שם, וא״כ איך הוסיף משה בדברות כאשר צוך וגו׳. וכן פירש״י פרק ד׳ מיתות (סנהדרין נו:) וזה לשונו, והא ליכא למימר דמשה הוה אמר להו בערבות מואב כאשר צוך בסיני, דמשה לאו מאליו היה שונה להם משנה תורה ומזהירם על מצותיה, אלא כמו שקבלה הוא, היה חוזר ומגיד להם, וכל מה שכתוב בדברות האחרונות הי׳ כתוב בלוחות, וכן שמע מסיני, עכ״ל. ועיין בתוס׳ פרק ר׳ עקיבא (שבת פז:) דהקשו וא״ת ודילמא כאשר צוך וגו׳ קאי אפרשת המן, דאף התם (שמות ט״ז:כ״ג) צוה על השבת. וי״ל לקמן (פסוק טז) גבי כיבוד אב ואם גם כן כתיב כאשר צוך וגו׳, והתם ע״כ אין לומר כאשר צוך גבי מן, דהא התם לא הזהיר על כיבוד אב ואם, אף כאשר צוך דגבי שבת לא קאי על אזהרת מן. עכ״ל:
Were pronounced simultaneously as one word, etc. When it previously states that when, "Remember,⁠" was said, "Preserve,⁠" was also said — for both were miraculously pronounced as one word, etc. And unlike the other commandments, Rashi explains this once again here and does not rely on his explanation above (Shmos 20:8). This is because it is written here, "As [Adonoy, your God,] commanded you,⁠" which is the basis for the teaching that, "Remember,⁠" and, "Preserve,⁠" were pronounced as one word. Therefore Rashi repeated his explanation here, in its proper place.
Before the giving of the Torah at Marah. The verse (above 4:45), "These are the statutes, etc.,⁠" implies that the Ten Commandments here were said exactly the same as they were said above. If so, how could Moshe add here, "As Adonoy commanded you, etc.⁠"? [Therefore, it cannot refer to the first Ten Commandments, but it must refer to Marah.]. Rashi explains likewise in Maseches Sanhedrin 56b: Moshe could not have said, "As Adonoy commanded you at Sinai" in the plains of Moav. For Moshe did not repeat the Mishnah Torah and warn about its commandments of his own accord. Rather, he repeated them just as he had received them. And whatever was written in the repetition of the Ten Commandments was written on the Tablets, and was heard at Sinai. See further in Tosefos (Maseches Shabbos 87b) where a difficulty is raised: Perhaps "As Adonoy commanded, etc.,⁠" refers to the manna (Shmos 16:23) where Hashem also commanded them regarding Shabbos. The answer is: Regarding honoring one's father and mother it is also written (v.16), "as Adonoy commanded, etc,⁠" which cannot refer to the manna. For regarding the manna, Hashem did not command them about honoring one's father and mother. Therefore, "as Adonoy commanded" mentioned regarding Shabbos also does not refer to the manna.
שמור את יום וגו׳ – רבותינו ז״ל אמרו (ר״ה כ״ז.) זכור ושמור בדיבור א׳ נאמרו, ולדבריהם אפשר לו׳ כי אומרו כאשר צוך להעירם על שמור שנצטוו גם עליה מפי ה׳ יום המעמד, והכוונה בשמור אמרו ז״ל (מכילתא פסוק זכור) לשמור מלאחריו, ויש לדעת למה לא נאמרה שם שמור עם זכור, ואולי שנתכוון להפרידם לבל יחשבו שמאמר שמור הוא על זמן שבא עליו מאמר זכור שהוא מלפניו על זה הדרך שיזכור לשמור השבת, ובמה שהפרידם העיר שהם ב׳ מצות אחת בהכנסה ואחת ביציאה, ואולי כי לעולם לא אמר ה׳ אלא זכור אלא שאחת נשמעת מחברתה למביני דעת, וכשאמר ה׳ זכור נתכוון שיזכור בנתינת דעת עליו לבל יהיה לו שגיון בו וממוצא דבר אתה למד שגם על לאחריו הוא מצוה, והוא מה שפירוש משה במה שאמר שמור שגם הוא נכללת בזכור, וזה כתבתי בדרך אפשר.
שמור את יום השבת, "Observe the Sabbath day, etc.⁠" Rosh Hashanah 27 teaches that the formula שמור את יום השבת (in Exodus 20) and the formula שמור את יום השבת (here) were articulated simultaneously. According to this interpretation we can understand the words כאשר צוך in our verse as a reference to the word זכור in the first report of the Ten Commandments in the Book of Exodus. We find in the Mechilta on the parallel verse in Exodus that the word שמור was enunciated later. [The Mechilta there quotes other examples of laws which were articulated by God simultaneously, i.e. by His using two words to describe them, and which also had to be written separately due to our limited ability to reproduce words articulated simultaneously as such. Ed.] We must ask why the Torah did not write the words זכור and שמור sequentially in Exodus instead of waitng till here to write this word. Perhaps the Torah intentionally separated these words in order that we should not think that the latter expression refers to the time during which the זכור aspect of the Sabbath applies. We might have understood the two words to mean: "remember to observe the Sabbath (at a certain time).⁠" By separating the apparance of these two words the Torah conveyed that it spoke about two separate commandments one of which applies at the beginning of the Sabbath, the other at its conclusion. It is even possible that God Himself only uttered the word זכור; however, intelligent people realised that this word implied both the meaning associated with the word זכור and the meaning associated with the word שמור.
שמור את יום השבת – ובדברות הראשונות נאמר זכור, ולפי הפשט הענין אחד, אלא שהזכירה מורה יותר על העשייה לקדש את השבת בפה בדברים נכבדים קדושים ואלהיים, לדבר עם רעים אהובים ועם בני בית על גבורות ה׳ ונפלאותיו, כעין שלמדו חז״ל ממלת זכור ברכת הקדוש על היין, כלומר באסיפת וחברת בני בית כטוב לכם קדשו את ה׳ והללוהו, והראיה שלמעלה לא נאמר למען ינוח עבדך ואמתך כמוך וזכרת כי עבד היית וכו׳, לפי שכיון יותר אל הזכירה בפה בשבחים והודיות על פלאי היצירה ורוממות השם יתברך, אף שצוה גם כן על שביתת המלאכות, אולם השמירה מורה יותר על המנוחה והשביתה והמנע מעשות המלאכות שנאמר בהם לא תעשה, והטעם שישמור את השבת מבלתי חללו באחת מן המלאכות, ולפי שכיון כאן יותר אל השביתה, לכן הוסיף לומר למען ינוח עבדך ואמתך כמוך, ולזה כוונו חז״ל שאמרו זכור בפה ושמור בלב, כי השמירה והמניעה מחלל את יום השבת היא בלב:
כאשר צוך ה׳ אלהיך – ולא תחשוב שאזהרת שמור הוא דבר אחר אשר לא צוה ה׳, אבל הוא בכלל צווי של זכור, כי באמת הענין אחד, אלא שאני מבאר לכם יותר:
שמור את יום השבת לקדשו – ענינו כמו זכור את יום השבת {שמות כ׳:ז׳}, וכמהו שמור את חדש האביב ועשית פסח {דברים ט״ז:א׳}, תן לבך מתי יבוא יום השבת, ומתי יהיה חדש האביב, בכוונה לקדש את השבת ולעשות הפסח; ואין ענין שמור את יום השבת כענין שומר שבת מחללו {ישעיה נ״ו:ב׳} שענינו המנוחה והמנע מעשות מלאכה.
{וכדי להראות נתינת לב על הדבר תקנו הקדוש בדבור, כי בזה אנו מעידים שהיינו מחכיםא מתי יבא, ומיד אחר שנכנס אנחנו מזכירים אותו בשמו. אבל שיהיה זכור את יום השבת נאמר על הזכירה בפה, אי אפשר, כי איך יצוה על הקדוש קודם שיצוה על השביתה, והיה הקדוש ראוי להאמר בסוף הכל, ואם תאמר כי השבת כבר ניתן להם קודם מתן תורה, אם כן למה הוצרך לומר ששת ימים וגו׳ שהוא כמגיד דבר חדש לא כסומך על מה שנודע כבר.}ב
א. כן כנראה צ״ל. בכ״י לוצקי 673(א), כ״י קולומביה X 893: ״מחכמים״.
ב. ההוספה היא מכ״י לוצקי 673(א), כ״י קולומביה X 893.
שמור וגו׳ ידוע בברכות ד״כ זכור ושמור מאן דאיתנהו בשמירה איתנהו בזכירה1. ופרש״י משום שהוא ל״ת דאיתנהו בנשים. מכ״מ נראה דעיקר המקרא לא אתי לל״ת שהרי בפירוש כתיב2 לא תעשה כ״מ. ותו דא״כ מאי כאשר צוך ה׳ אלהיך הלא כה״ת צוה הקב״ה3. הן אמת דבסנהדרין (נו,ב) מפרשי כאשר צוך במרה שנצטוו עה״ש במרה4. כבר כתב הרמב״ן שאין זה פשט המקרא ואינו אלא כונה שניה5. אבל עיקר פשט המקרא נראה דכמו דתניא במכילתא יתרו והובא בפרש״י שם זכור את יום השבת תהא זוכרו מאחד בשבת שאם יתמנה לך מנה יפה תהא מתקנו לשם שבת6, ה״נ פי׳ שמור את יום השבת. משמעו כך שיהי׳ נזהר מאחד בשבת שלא יהי׳ נצרך לחלל שבת אם לא יהיה לו מה לאכול ויהא מסוכן7. {וזה אסור אפילו מיום א׳ בשבוע,⁠8 כדעת הרדב״ז חלק א׳ סימן ע״ז, ומהריב״ל ס״ב, וכמו שכתב המג״א סימן רמ״ח ס״ק י״ד.⁠9 והכי מוכח דעת הרי״ף מדכתב אפילו לענין ביטול עונג שבת, דלהכי שרי לפרוש בים ביום א׳ משום דלא בטל מעונג שבת, מבואר – הא אם יהא בטל עונג שבת יהיה אסור, ומכל שכן אם יהא צריך לחלל שבת} ומזכור נ״ל להקדים להכין לעונג שבת10.
[הרחב דבר: וכבר ביארנו בהעמק שאלה סימן א׳ דאין בעיקר הדין מחלוקת, ולא כהרמב״ן בפרשת יתרו שכתב דזוהי סברת שמאי בביצה (טז,א) דתניא, אמרו עליו על שמאי הזקן שכל ימיו היה אוכל לכבוד שבת. אבל הלל הזקן מדה אחרת היתה בו שכל מעשיו לשם שמים, שאמר ״ברוך ה׳ יום יום״. והוכחנו שם דאי אפשר לומר כן דפליגי בדין, שהרי במסכת שבת (טו,א) איתא דלא נחלקו שמאי והלל אלא בג׳ דברים. ועוד, דמגוף לשון הברייתא מוכח הכי דקאמר ׳מדה אחרת היתה בו שכל מעשיו לשם שמים׳, אלמא דמשום שכל מעשיו לשם שמים והיה אוכל בכל השבוע כאילו הוא מכניס אורח ועוסק בדבר מצוה שפטור מן המצוה. ועוד ביארנו שם. ולכאורה קשה, הא בביצה שם איתא: תניא נמי הכי, בית שמאי אומרים, מחד בשבא לשבתיך, ובית הלל אומרים, ״ברוך ה׳ יום יום״, אלמא דמחלוקת היא בדין, דאי אפשר לומר דכל בית הלל היינו תלמידיו המרובים כולם היו במעלת הלל שכל מעשיהם לשם שמים, אלא על כרחך פליגי בעיקר דין. אבל מ״מ נראה דכולי עלמא מודי בעיקר הדין דמצוה להכין מחד בשבא, אלא שנחלקו בהא שכתב הרמ״א סוף סימן רמ״ח דאפילו הולך לסחורה או לראות פני חבירו, חשוב הכל דבר מצוה ורשאי לצאת לפני השבת, אע״ג שיודע שיהא נצרך אח״כ לחלל שבת, משום עוסק במצוה פטור מן המצוה. כמו שכתב המרדכי פרק א׳ דשבת סימן רנ״ח. ולכאורה קשה טובא, הא אין בכח מצות פרנסה לדחות כל המצוות. ותו, הרי אפילו מילה בזמנה בשבת הסכימו הפוסקים שאם נתפזרו הסמנים שאחר המילה אסור למול ושיהא נצרך לחלל שבת אחר כך. ועל כרחך צריך לומר דאע״ג דמצוה להכין לפני השבת על השבת קודש, אינו אלא כמו כל המצוות דכתיב ההכנה בתורה ומ״מ אינו מצות עשה ממש אלא הכנה למצוה {ומזה הטעם אין לוקין עלה, אע״ג דכתיבא בלשון ״שמור״ שהוא לא תעשה, מ״מ כיון שאינו אלא הכנה לאיסור, ואינו איסור ממש אינו לוקה. מיהו לפי דברינו דכתיב על זה ״שמור״ היכי דוודאי יהא מסוכן ויהא נצרך לחלל שבת, אפילו במקום מצוה אסור, וכך כתב באמת הרדב״ז שם}, והכי מוכרח לומר לשיטת רש״י כמו שכתבתי בהעמק שאלה סימן קס״ח, והכנה דמצוה נדחית אפילו מפני מצוה קלה כמו פרנסה. ובזה פליגי בית שמאי ובית הלל, דבית שמאי סברי דהיא כמצוה גמורה ואינה נדחית מפני מצוה דפרנסה, ובית הלל סברי ״ברוך ה׳ יום יום״, פירוש, דבכל יום איכא מצוה לפרנסה אשה ובנים, ודוחה מצוה זו. אבל הלל עצמו שכל מעשיו היו לשם שמים והוי מצוה גמורה ודוחה ופוטר מן המצוה ממש גם כן אפילו לשמאי.]
ומשמור נ״ל להקדים להכין שלא יהא מוכרח לחלל שבת. [וכש״כ לש״ס דילן בפסחים דק״ו דנ״ל מזכור קידוש שבת ולא כהמכילתא דס״ל קידוש היום מלקדשו הוא דנ״ל כמש״כ בהע״ש בסי׳ נ״ד בס״ד]. וע״ז כתיב כאשר צוך ה׳ אלהיך. הכנה זו לא יהא כדי שיהא לו מה לאכול בריוח בשבת אלא משום שהקב״ה הזהיר ע״ז11. ועוד יבואר לפנינו עיקר ההקפד במה שהוא עושה הכנה זו למצוה.
1. המשך: והני נשי, הואיל ואיתנהו בשמירה איתנהו בזכירה. וזהו המקור לדברי רב אדא בר אהבה ׳נשים חייבות בקדוש היום דבר תורה׳.
2. בהמשך, וא״כ אין צורך ללאו נוסף.
3. שאלה זו ניתן היה לשאול גם בפסוק ט״ז בענין כבוד אב ואם, גם שם כתוב ״כאשר צוך ה׳ אלוהיך״.
4. והביאו רש״י כאן על אתר.
5. הרמב״ן לא כתב שאין זה הפשט, אלא שלאחר שהתייחס לדעה זו שהכוונה ב״כאשר צוך״ – במרה, המשיך: ועל דרך הפשט...
6. זהו לשון המכילתא. וברש״י שם כתב: תנו לב לזכור תמיד את יום השבת, שאם נזדמן לך חפץ יפה, תהא מזמינו לשבת.
7. והאריך בזה רבינו בפסוק ט״ו, ואף כתב שם מאי נ״מ בין אם בעל כרחו יהיה חייב להכין צרכי שבת כי המלאכה אסורה בשבת, לבין אם יש על כך ציווי מיוחד. ובספר ׳משנת פקוח נפש׳ שהביא מספר ׳מחנה ישראל׳ (למרן ה׳חפץ חיים׳) כדברי רבינו, עיי״ש היטב (עמ׳ ק״כ).
8. כלומר, להיכנס לעשיה מסויימת שברור לו שלא תסתיים עד שבת ויהיה חייב להמשיכה ולחלל שבת, ועיין בהערה הבאה.
9. על דברי השו״ע: היוצאים בשיירא במדבר, והכל יודעים שהם צריכים לחלל שבת, כי מפני הסכנה לא יוכלו לעכב במדבר בשבת לבדם: ג׳ ימים קודם שבת אסורים לצאת, וביום ראשון שני ושלישי מותר לצאת, ואם אח״כ יארע לו סכנה ויצרך לחלל שבת מפני פקוח נפש, מותר, ואין כאן חילול. וכתב המג״א: וריב״ל כתב דכיון דיודע בודאי שיחלל שבת – אסור, וכך כתב הרדב״ז...
10. כמבואר ברש״י שמות (כ,ח) וברבינו שם.
11. ולהלן (בפסוק ט״ז) יסביר רבינו מדוע נכתב ״כאשר צוך״ בכבוד אב ואם.
בשמות מצווה הדברה הרביעית, לציין את יום השבת מכל הימים, כזכרון למעשה בראשית, על כן כתובה שם הלשון ״זכור״ (השוה רשב״ם לשמות). כאן כתוב ״שמור״, המתחבר עם ״יום״, ומתפרש בהוראת ציון שביתה (שמות י״ב:י״ז); מצות הזכירה (וזכרת) כתובה בסוף הדברה (פסוק י״ד).
כאשר צוך וגו׳ – הכוונה בין לפרטי המצוה שבתורה שבכתב ובין לפרטי המצוה שבתורה שבעל פה. על דרך זאת יש לפרש גם את ההוספה הזאת שבפסוק ט״ו. בשאר הדברות לא נכתבה הוספה זאת, מפני שנאמרו בלשון שלילה (לא...), ואין ״כאשר צוך״ הולם אותן יפה; ״אנכי״, אינה מצוה, אלא הכרזה.
שמור את יום השבת לקדשו כאשר צוך ה׳ אלהיך – הענין דהרמב״ן כתב דעיקר השבותין בשבת הוי דבר תורה שאל״כ יצא כל היום בטורח מלאכותיו המותרות כמו משא ומתן וסדור הסחורות, רק התורה מסרה פירושן לחכמים, יעוין בפירושו על התורה, והריטב״א קלסה. והנה טעם השבת יש בו הודעת החידוש שהשי״ת ברא העולם יש מאין וזהו עדות שמעידין שהוא ברא העולם, ויש טעם פרטי, כדי שיתיחד יום אחד שינוחו ממלאכתם ויפנו לבבם לדעת דרכי ה׳ והנהגתו וילמדו תורה ולא יתגשמו בהויות העולם ומסבותיו, ומצאנו בירושלמי שבת לא נתנו שבתות אלא לעסוק בדברי תורה כו׳ וזה כהוראה השניה, ולא ניתנו שבתות אלא לאכילה ושתיה, זה מורה שיעיד על החידוש שהשי״ת יצר וברא מאין, וכיון שחידש העולם תו כל המופתים מאין נגד החידוש, ומי שיצר העולם ימציא פרנסתו ויאכל וישתה ועליו לשלם ולא ידאג ליום מחר, והנה במדבר שהיו כל ישראל אוכלי מן והיו פנוים מעסק עבודה שדה וכרם והיו לומדים כל היום תורת ה׳ עם כל פרטי ההלכות, וכמו שאמרו בספרי כדי שיתבללו דברי תורה בגופן, ולא נתנו ד״ת אלא לאוכלי מן (מכילתא בשלח) א״כ לא היה שייך טעם השני, כדי שיעסקו בד״ת רק היה טעם עדות על החידוש, לכן המלאכות שאסורין מדברי תורה היו אסורין אבל לא השבותין, אבל כיון שנכנסו לארץ והיו עוסקין בעבודת שדה וכרם ובבנין עירות בעבר הירדן ובמלחמות, היה להם השבת ליום קרוא מקרא קודש לקדשהו בתורת ה׳ כל היום, ואם השבותין יהיו מותרין הלא יצאו כל היום במלאכות המותרות ובטורח מרובה ותורתן אימתי נעשית, רמזה התורה שמור את יום השבת לקדשו, דשמור נאמר על הסיג והגדר שיעשו החכמים במצות, כמו שדרשו בפ״ב דיבמות ושמרתם על הסיגים, וזה שיעשו סיגים בדברים השבותים לקדשו כאשר צוך ה׳ אלהיך שלא יפרצו במצות שבת כדי שיהא היום פנוי ממלאכה, ולכן לא זכר כאן את החדוש כמו שזכר בדברות הראשונות, רק אמר כי עבד היית בארץ מצרים כו׳ על כן צוך ה׳ אלהיך לעשות את יום השבת, שתזכור שקבלת עבדותו יתברך ויראתו והחלפת יראת ועבדות ה׳ היוצר הבורא תמורת עבדות לעבדים, והגם כי זכור ושמור בדבור אחד נאמרו, מכל מקום הסדור בא לכוונה, שכתבנו כי הדבור היה כפי התכלית האמיתי שכתבנו במק״א, כי הנהגה של המדבר לא היה הכוונה בההשגחה. ודו״ק.
כאשר צוך ה׳ – מצות שבת במרה נצטוו ישראל, דכתיב בה כאשר צוך ה׳ אלהיך, ואמר רב יהודה אמר רב, כאשר צוך במרה1. (סנהדרין נ״ו:)
1. וכן כתיב כלשון זה בסמוך פ׳ ט״ז במצות כבוד אב ואם, וגם שם דריש כזה, והבאור הוא משום דאין מבואר על איזה צווי קאי ואיפה נצטוו, דבודאי לא קאי אדברות הראשונות דהא דברות אלה הם רק משנה אותן הדברות, ולכן מפרש דקאי אצווי במרה, היא התחנה הראשונה בצאתם ממצרים, ונסמך על המבואר שם, שם שם לו חוק ומשפט ושם צוהו, וגם שם לא נתבאר מה נצטוו, ולכן בא זה ולמד על זה, כלומר הלשון כאשר צוך שבכאן מגלה באור הלשון שם שם לו חק ומשפט ושם צוהו שבשם, וכנראה על יסוד דרשה זו פרשה המכילתא שם את הלשון חק ומשפט, חק זה שבת ומשפט זה כבוד אב ואם, יעו״ש לפנינו באור אותה דרשה ומשמעותה בלשון חק ומשפט.

ודע דהא דמוסיפין לומר בתפלת יו״ט שחל להיות בשבת באהבה מקרא קודש הוא על יסוד דרשה זו, והוא משום דכל המצות ובכללם המועדים נתנו בסיני ע״י כפיית ההר כגיגית, כמבואר בפ׳ יתרו, משא״כ מצות שבת שנצטוו במרה נתקבלה באהבה וברצון, וכ״מ בלבוש או״ח סי׳ תפ״ט.
מוני המצוותמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קרארשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג תועלותמזרחיר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ י״ש ריגייושד״לנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144