א. לפי כ״י לייפציג 1, ביאור זה הינו חלק מתוספת ארוכה של ר׳ שמעיה מפי רש״י על פסוקים ה׳:כ״ג – ו׳:ד׳ (״ר׳, תר״ש.״). ככל שידוע לנו, תוספת זו מתועדת בכ״י לייפציג 1 בלבד.
{See Hebrew text.}
ושמרתם לעשות – להוסיף: לא תסרו ימין ושמאל.
YE SHALL OBSERVE TO DO. Scripture states this1 in order to add, and ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
1. Our verse seems to be repeating verse 29. Hence Ibn Ezra's comment.
ושמרתם לעשות כאשר צוה ה׳ אלהיכם אתכם – פי׳ הרמב״ן זו אזהרה על עשרת הדברות שציוה השם אתכם מפיו ואחרי כן מזהיר בשאר המצות שאמרו הם לשמוע ממשה ולעשות ולכך אמר:
ושמרתם לעשות כאשר צוה ה' אלוהיכם אתכם, "You shall be careful to act in accordance with what the Lord your God commanded you;" Nachmanides writes that this verse is a warning to meticulously observe the Ten Commandments, commandments which God personally gave to them at the Revelation.
לא תסורו ימין ושמאל – רמז בימין אל ההוספה ובשמאל אל הגרעון כי המוסיף יחשוב לעשות טוב כי הוא עושה מצות השם יתעלה ויותר מזה והוא יפסיד בזה כוונת התורה כמו שזכרנו במה שקדם.
ושמפני זה ראוי להם לישראל להיות׳ נזהרים באות׳ עשרת הדברות ששמעו מפי ה׳ שכמו כן יהיו נזהרים בשמיר׳ המצוה והחקים והמשפטים אשר צוה אותם על ידו כי כמות זה כן כמות זה בחיוב עליהם ואלו ואלו דברי אלהים חיים עם היות שאלו שמעו מפי הגבור׳ ואלו שמעו מפי מרע״ה. וזהו אמרו ושמרתם לעשות כאשר צוה ה׳ אלהיכם. והאזהר׳ הזאת היא על שמירת הדברו׳ אשר שמעו מפי הגבור׳ וכמו שאמר כאשר צוה ה׳ אלהיכם אתכם.
ואחר שאתם שאלתם זה בפיכם. ראוי לכם שתשמרו את מצות ה׳. וזהו ושמרתם לעשות כאשר צוה אלהים אתכם שפירושו שישמרו מה שיאמר להם משה. אחר שהם אמרו שיהיה אמצעי בינם לבין השם.
ושמרתם לעשות – ומאחר שנמשך הדבר כך, הנה ראוי לכם שתשמרו.
לא תסרו ימין ושמאל – לא להוסיף לטוב כפי מחשבתכם ולא לגרוע כלל.
ושמרתם לעשות, seeing that things have developed in this fashion it is no more than a minimal request that you observe and carry out God’s commandments,
ולא תסורו ימין ושמאל, neither to add to them even if your intentions are good, nor to detract from them.
תָסֻרוּ: מסו׳ עליו1 ל׳ חס׳, והוא ג״כ חד מן ח׳ חסרי׳ בליש׳, וסימנם2 במלכי׳ ב׳ סי׳ ד׳, וכ״כ הרמ״ה3 ז״ל, ודלא כמאירי4 שכתבו מלא. [תָסֻרוּ].
1. מסו׳ עליו: מ״ק-ד על אתר.
2. וסימנם: מ״ג-ד מל״ב ד ח (בכותרת נמסרו ז׳ חסרים, אך בפרטן נמנו שמונה, ופסוקנו הובא בסוף הרשימה).
3. הרמ״ה: סו״ר.
4. כמאירי: ואתחנן פרשה טז, פז ע״ב.
ושמרתם לעשות – אלה דברי משה, יאמר מאחר ששאלתם קרב אתה ושמע, השם נתן אלי את המצות והחקים האלה, א״כ ראוי שתשמרו לעשות כאשר צוה ה׳ אלהיכם אתכם, ואמר אתכם ולא אותי, כי אתם שאלתם שידבר אלי בשבילכם, והרי הוא כאילו צוה אתכם בלי אמצעי גם כל שאר המצות:
ושמרתם – זה סיום דבריו א״כ הלא שמעתם שה׳ מינה אותי לשליח תורה מאתו כמ״ש אנכי עומד בין ה׳ וביניכם בעת ההיא וא״כ כל אשר אני מצוה הוא אשר צוה ה׳ אלהיכם אתכם וכאלו שמעתם הכל מפיו וע״כ אל תסורו ימין ושמאל:
ושמרתם לעשות וגו׳ היינו מצות שבין אדם לשמים שאין לאדם להוסיף ולגרוע מן המקובל. וע״ז כתיב לא תסרו ימין ושמאל דכולם חקים1 הם ואין בהם נטיית הדעת2, כמו בפ׳ יתרו עה״פ והודעתי את חקי האלהים.
1. גם המצוות שהדעת האנושית מסכימה עמם.
2. ולכן אסור להוסיף או לגרוע, כי אינך יודע מה פועלת הוספתך או גריעתך.
הנכון הוא פירושו של הרמב״ן, שאזהרה מסיימת זאת היא על עשרת הדברות שציוה אותם ה׳ מפיו עצמו. היא משמשת מעבר להרצאת שאר המצוות בפסוק ו׳:א׳ ולהלן.
כאשר צוה – אינו אופן השמירה גרידא, אלא כולל גם את הנימוק לשמירה הקפדנית: הרי ה׳ בעצמו צוה לכם.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזראטור הפירוש הארוךרלב״גאברבנאלצרור המורר״ע ספורנומנחת שיר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.