It happened, when you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, even all the heads of your tribes, and your elders.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזרארלב״גר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
But it was, when you heard the voice from the midst of the fire and darkness, the mount burning with fire, all the chiefs of your tribes and your elders drew near to me;
והווה כד שמעתוןא ית קל ממרהב מן גו חשוכהג וטורה בעיר באשתא וקרבתון לוותי כל ראשי שבטיכון וחכימיכוןד.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כד שמעתון״) גם נוסח חילופי: ״כיוון דשמעתון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קל ממרה״) גם נוסח חילופי: ״קלה״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חשוכה״) גם נוסח חילופי: ״להבי אשתה״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וחכימיכון״) גם נוסח חילופי: ״וסביכון״.
והוה כיוון דשמעתון ית קל דבירא מיגו חשוכא וטוורא דליק באישא וקריבתון לוותי כל רישי שיבטיכון וחכימיכון.
But when you had heard the voice of the Word from the midst of the darkness, the mountain burning with fire, the chiefs of your tribes and your sages drew nigh to me,
וכאשר שמעתם את הקול מן עין שחירות העננים, וההר דלוק באש, אזי התקדמו אלי, ראשי שבטיכם וחכמיכם.
פס׳: ויהי כשמעכם את הקול – ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם. חולקין כבוד זה לזה לא מעורבבין. כענין (דברים א׳:כ״ב) ותקרבון אלי כולכם ותאמרו נשלחה אנשים בערבוביא:
Observe, Scripture explains why the voice went on no more, namely, And it came to pass, when ye heard…(v. 20).
כשמעכם את הקול מתוך החשך – הוא הערפל שזכר תחלה כאמרו מתוך האש הענן והערפל.
ויכתבם על שני לוחות אבנים – ביאר בזה כי המכתב אשר בלוחות לא היה נעשה במלאכה אך השם יתעלה חדש המכתב ההוא בהם על דרך המופת וזה גם כן עוד לאות על שנתנו אלו הדברים מהשם יתעלה ובזה אמר במה שקדם והלוחות מעשה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים הוא חרות על הלוחות.
כל ראשי שבטיכם וזקניכם – לא ההמון הירא והמפחד כפי טבעו, אלא הזקנים והראשים שבהם, והם דברו דברים של טעם:
מתוך החשך – הכתוב אומר שוב ושוב שהקול בא ״מתוך האש״. אם כן מה שנאמר כאן פירושו: מתוך החושך ומתוך ההר הבוער באש; הווי אומר שההר היה אפוף חושך ובוער באש, ומתוך כל זה בא אליהם דבר ה׳, מתוך החושך ומתוך ההר העומד בחושך ובוער באש.
ואולי ״מתוך החשך״ אינו מוסב על ״את הקול״ אלא על ״כשמעכם״. הם עמדו בחושך, ולפניהם היה ההר בוער באש, ומתוך החושך שאפף אותם הם שמעו את הקול שדיבר אליהם מתוך האש.
ויהי – עתה מפרש מ״ש אנכי עומד בין ה׳ וביניכם כי יראתם מפני האש, שזה היה מפני שנפל עליכם פחד אם מפני הקול אם מפני האש הלוהט, ועי״כ ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם בענין שיצא זה מכלכם והזקנים בראש:
כל ראשי שבטיכם וגו׳ כבר נתבאר לעיל א׳ כ״ב. דלהכי כתיב זה הלשון ולא כולכם1. משום שלא היה באסיפה והסכם כל העם אלא הראשים והזקנים שעמדו בסמוך להר קרבו למשה מיד אחר הדברות.
1. כפי שכתוב שם לעיל ״ותקרבון אלי כולכם״.
פסוקים אלה הם מעבר אל מתן המצוות הבאות. ה׳ היה אומר אותן לעם באופן ישר, פנים אל פנים, אבל העם לא רצה בכך, כי ירא, והתחייב לקיים את המצוות שיקבל באמצעות משה רבינו, באותו הדקדוק, כמו את אלה ששמע מפי ה׳ עצמו.
מתוך החושך – זהו הערפל, מקום השכינה. לדעתו של רבי שמשון ב״ר רפאל הירש יתכן לפרש, ש״מתוך החשך״ מתייחס אל ״כשמעכם״, כלומר, שמעתם מתוך החושך.
כל ראשי שבטיכם וגו׳ – כלומר, העם ניגש אל משה רבינו כפי הסדר הראוי בשעה שהגיש את הבקשה הזאת, בניגוד למאורע שלפני שילוח המרגלים, שניגשו כולם בערבוביא, כמו שכתוב ״ותקרבון אלי כולכם״ (למעלה א׳:כ״ב), השוה ספרי שם. אינו צודק על כן דילמן, האומר ש״כל ראשי שבטיכם וגו׳ ״ הוא הוספה. כאן נמסרו דברי העם יותר באריכות מבפסוק בדברים י״ח:ט״ז, אבל בשמות נמסרו עוד יותר בקיצור מאשר בפסוק ההוא.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזרארלב״גר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.