×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יח) לֹא⁠־יִשָּׁמַ֨ע ע֤וֹד חָמָס֙ בְּאַרְצֵ֔ךְ שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּגְבוּלָ֑יִךְ וְקָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חוֹמֹתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ תְּהִלָּֽה׃
Violence shall not be heard any more in your land, desolation nor destruction within your borders. But you shall call your walls salvation, and your gates praise.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לָא יִשְׁתְּמַע עוֹד חִיטְפָא בְּאַרְעִיךְ בִּזָא וּתְבִירָא בִּתְחוּמִיךְ וִיעַרְעוּן פּוּרְקַן עַל שׁוּרָךְ וְעַל תַּרְעָךְ יְהוֹן מְשַׁבְּחִין.
ולא יסמע אבדא אלט׳לם פי בלדך ולא אלנהב ולא אלכסר פי תכ׳ומך ותסמין אסוארך אלגיאת׳ ואבואבך אלמדחהֿ.
וקראת ישועה חומותיך – שישית הקב״ה ישועה בחומותייך.
לא ישמע עוד חמס בארצך שוד ושבר – הטעם כפול.
וקראת – יש אומר׳ כמו וקראת אתכם הרעה (דברים ל״א:כ״ט), ויש אומרים מלשון קריאה, כי הישועה תקרא אל חומותיך, והנכון שמלת וקראת לנכח ציון, כי חומותיך תקראם ישועה, והעד ושעריך תהלה, והנה וקראת ימשוך אחר עמו כמשפט.
Violence shall not, etc. Repetition of the same idea.
וקראת ישועה חומתיך Some explain it: And salvation will meet thy walls; comp. וֹקראת אתכם הרעה and evil will befall you (Deut. 31:29); others: And salvation shall call unto thy walls; but it is more correct to take וקראת as the second person feminine, and to render it, And thou, Zion, wilt call thy walls salvation. The correctness of this explanation is proved by the words which follow: ושעריך תהלה and thy gates praise. וקראת is to be repeated before ושעריך, according to the rule of ellipsis.
וקראת – ותקרא. כמו וקראת אתכם הרעה. הישועה תהא קוראה. ותהלה תהא קוראה בשעריך.
לא ישמע עוד חמס – שיעשו לך הגוים, לא ישמע עוד.
וקראת – אז תקראי: ישועה חומותיך, כי לא תצטרכי עוד לעלות על החומות ולסגור השערים מפני האויב, לפיכך תקראי להם: ישועה, הפך המלחמה שהיתה מקדם בשערים, וכן בשערים לא יספרו בהם אלא תהלות י״י.
ויונתן תרגם: ויערעון פורקן על שורך ועל תרעך יהון משבחין.
לפי שלא ישמע עוד חמס בארצך שוד ושבר בגבול׳ אבל בהפך שתקראי ישועה בחומתיך ולכן בכל שעריך תתני תהלה לאלהיך, ולפי שבתחלת הפרשה המשיל הגאולה והישועה לאור לכן אמר
ישועה חומתיך – כן הוא בספרים מדוייקים מלא וא״ו קדמאה וחסר וא״ו בתראה.
חמס – עושק וגזל.
שוד – מלשון שדידה וגזל.
תהלה – ענין שבח.
לא ישמע וכו׳ – מן הצר הצורר כי לא יהיה עוד.
שוד וכו׳ – כפל הדבר במ״ש וקראת – לא תקראי עוד על חומותיך ובשעריך קול מלחמה כי אם תקראי קול ישועת ה׳ ותהלתו.
לא ישמע עוד חמס בארצך – לא ישמע מי שיצעק על עָוֶל וחמס שנעשה לו מצד חברו, כטעם הן אצעק חמס (איוב י״ט:ז׳), ולא שד ושבר מצד אויב נכרי. ורוזנמילר פירש זה וזה מצד האויבים, ונראה לי כי חמס נופל בין אנשי עם אחד, ולא בין שני עמים כשמלחמה ביניהם.
וקראת ישועה חומותיך – אחר שאמר שלא יהיה עוד שוד ושבר מצד האויבים, אמר אז תקראי לחומותיך חומוֺת ישועה, ולשעריך שערי תהלה, כי חומותיך לא תִפֺלנה ביד אויב, ושעריך יהיו לתהלה ולתפארת.
ישועה חומותיך – וכן למעלה (כ״ו) ישועה ישית חומות וחל.
לא ישמע עוד חמס בארצך – לא יהיה חמס בתוך המדינה מאיש לחברו, וגם לא ישמע שד ושבר בגבוליך מאויב חיצוני, שיפול על גבול ארצך מבחוץ ומפרש נגד שוד ושבר בגבוליך אומר,
וקראת ישועה חומתיך לא תצטרך לחומה ומבצר אצל הגבול להגן בעד שוד ושבר מבחוץ, כי הישועה עצמה היא תהיה חומה בצורה לך כמ״ש ישועה ישית חומות וחיל (כ״ו) ונגד חמס בארצך אומר ושעריך תהלה התהלה עצמה היא תהי שער לך, כאילו התהלה שבה יתהללו העם הזה מרוב צדקם היא תספיק שלא יקרה בה חמס בין אדם לחברו, כי כולם יהיו מהוללים לצדיקים ואין פרץ בשעריהם.
לֹא יִשָּׁמַע עוֹד חָמָס – עושק וגזל1 בְּאַרְצֵךְ מן הצר הצורר כי לא יהיה עוד2, שֹׁד3 וָשֶׁבֶר לא ישמע עוד4 בִּגְבוּלָיִךְ, ולא תקראי עוד על חומותיך ובשעריך קול מלחמה, אלא5 וְקָרָאת – אז תקראי קול6 יְשׁוּעָה – ישועת ה׳7 בְּחוֹמֹתַיִךְ8, וּבכל9 שְׁעָרַיִךְ תתני10 תְּהִלָּה לֶאֱלֹהַיִךְ11:
1. מצודת ציון.
2. מצודת דוד.
3. מלשון שדידה וגזל (מצודת ציון).
4. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר לא יהיה חמס בתוך המדינה מאיש לחבירו, וגם לא ישמע שֹד ושבר בגבוליך מאויב חיצוני שיפול על גבול ארצך מבחוץ.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. כי ישית הקב״ה ישועה בחומותייך (ר״י קרא), שלא תצטרכי עוד לעלות על החומות ולסגור את השערים מפני האויב (רד״ק).
9. אברבנאל.
10. אברבנאל.
11. אברבנאל. שלא יספרו בהם אלא תהלות ה׳ (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144