×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וּֽלְנׇעֳמִ֞י [מוֹדָ֣ע] (מידע)א לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃
Naomi had a relative1 of her husband, a mighty man of wealth2 from the family of Elimelekh; and his name was Boaz.⁠3
1. relative | מוֹדָע – The word "מוֹדָע" appears only in Rut (here, and see "מֹדַעְתָּנוּ" in 3:1) and in Mishlei 7:4, where it is parallel to the word "אחות", sister. The similar form "מְיֻדָּע" (matching the written "מידע", here) comes up a handful more times, and relates to the root "ידע", to know, taking the meaning of either a relative or acquaintance. [See, for example, Tehillim 31:12, 88:19, and Iyov 19:14.] Most commentators assume that in our verse the word refers to a kinsman, as the verse elaborates that Boaz was from the family of Elimelekh. See, though, Malbim and Hoil Moshe who maintain that it refers to a very close friend and confidante, one who knows the other very well. [If so, the verse shares that Boaz was both a friend and a relative of Elimelekh,]
2. mighty man of wealth | אִישׁ גִּבּוֹר חַיִל – The word "חַיִל" can refer to either wealth (as in Bereshit 34:29), strength and valor (as in Shemuel I 2:4 and 14:48), capability (as in Bereshit 47:6), or an army (as in Shemot 14:4). All the various meanings might be applicable here. Rut, too, will later be called an "אֵשֶׁת חַיִל" (Rut 3:11).
3. Boaz | בֹּעַז – The name appears to relate to the noun "עוז" meaning: "strength". The "בֹּ" might be short for "בו", rendering the name "strength is in him" or for "בוא" in which case the name might be translated: "may strength come". Boaz is identified as the judge Ivzan (see Shofetim 12:9) in Bavli Bava Batra 91a. The identification likely stems from the Midrashic tendency to identify lesser known characters (almost nothing is known about Ivzan) with more famous ones and the fact that our story is said to have happened "in the days that the judges judged". It is not clear, though, why one would identify Boaz with Ivzan specifically rather than any of the other minor judges. For other examples of character consolidation see here or the interactive module on the topic.
א. [מוֹדָ֣ע] (מידע) =א-קרי (בקמץ), וכן ברויאר ומג״ה
• ל-קרי=מוֹדַ֣ע (בפתח) ובדפוסים ובסימנים
תרגום כתוביםרות רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזראפסאודו-רש״יעמנואל הרומיר״י אבן כספירלב״גמנחת שימלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וּלְנָעֳמִי אִשְׁתְּמוֹדַע לְגוּבְרַהּ גְּבַר גִּבָּר תַּקִּיף בְּאוֹרָיְתָא מִן יִחוּס אֱלִימֶלֶךְ וּשְׁמֵיהּ בּוֹעַז.
[ג] וּלְנָעֳמִי מוֹדָע לְאִישָׁהּ אִישׁ גִּבּוֹר חַיִל – מוֹדָע, קָרוֹב.
אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ נְפִיל נָסֵיב לִנְפִילָא, מָה הֵם מַעֲמִידִין, גִּבּוֹרֵי חַיִל. בֹּעַז נָסֵיב לְרוּת, מָה הֵם מַעֲמִידִין, דָּוִד, יֹדֵעַ נַגֵּן וְגִבּוֹר חַיִל וְאִישׁ מִלְחָמָה וּנְבוֹן דָּבָר וְאִישׁ תֹּאַר וַה׳ עִמּוֹ (שמואל א ט״ז:י״ח). יֹדֵעַ נַגֵן, בַּמִּקְרָא. וְגִבּוֹר חַיִל, בַּמִּשְׁנָה. וְאִישׁ מִלְחָמָה, שֶׁיּוֹדֵעַ לִשָּׂא וְלִתֵּן בְּמִלְחַמְתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה. וּנְבוֹן דָּבָר, בַּמַּעֲשֶׂה הַטּוֹב. וְאִישׁ תֹּאַר, בַּתַּלְמוּד.
דָּבָר אַחֵר, וּנְבוֹן דָּבָר, שֶׁמֵּבִין דָּבָר מִתּוֹךְ דָּבָר. וְאִישׁ תֹּאַר, שֶׁמֵּאִיר פָּנִים בַּהֲלָכָה. וַה׳ עִמּוֹ, הֲלָכָה כִּדְבָרָיו. מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ וּשְׁמוֹ בֹּעַז (רות ב׳:א׳), הָרְשָׁעִים הֵן קוֹדְמִין לִשְׁמָן, גָּלְיָת שְׁמוֹ (שמואל א י״ז:ד׳). נָבָל שְׁמוֹ (שמואל א כ״ה:כ״ה). שֶׁבַע בֶּן בִּכְרִי שְׁמוֹ (שמואל ב כ׳:כ״א). אֲבָל הַצַּדִּיקִים שְׁמָן קוֹדְמִין, וּשְׁמוֹ קִישׁ (שמואל א ט׳:א׳). וּשְׁמוֹ שָׁאוּל (שמואל א ט׳:ב׳), וּשְׁמוֹ יִשַּׁי (שמואל א י״ז:י״ב). וּשְׁמוֹ מָרְדֳּכַי (אסתר ב׳:ה׳). וּשְׁמוֹ אֶלְקָנָה (שמואל א א׳:א׳). וּשְׁמוֹ בֹּעַז, דּוֹמִין לְבוֹרְאָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וּשְׁמִי ה׳ לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם (שמות ו׳:ג׳). אֲתִיבוּן לֵיהּ: וּשְׁמוֹ לָבָן (בראשית כ״ד:כ״ט), אָמַר רַבִּי יִצְחָק פָּרָדַכְּסוֹס. רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר מְלֻבָּן בְּרֶשַׁע. וְהָכְתִיב: וּבְנֵי שְׁמוּאֵל שֵׁם הַבְּכוֹר יוֹאֵל וְשֵׁם מִשְׁנֵהוּ אֲבִיָה (שמואל א ח׳:ב׳), רַבָּנָן אָמְרֵי מַה זֶּה רָשָׁע, אַף זֶה רָשָׁע. וְרַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ לְמַעֲשֶׂה וְזָכוּ לְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: דְּבַר ה׳ אֲשֶׁר הָיָה אֶל יוֹאֵל בֶּן פְּתוּאֵל (יואל א׳:א׳).
ולנעמי מודע לאישה – היה אוהבו של בעלה ובן דודו.
ושמו בועז (ברמז ע״ז).
וכאן לנעמי אבן לרג׳להא משהור אלנסב רגל דו צלאח אמן עשירה׳ אלימלך ואסמה בעז.
א. T-S Ar.1b.4 4 ע״א.
והיה לנעמי בן לאישה1 ידוע בקירבה2 איש בעל מדות טובות3 ממשפחת אלימלך ושמו בועז.
1. אין הכוונה ב׳אישה׳ לבעלה אלימלך, שהרי היה אחי בעלה, וכמו שיבואר להלן פרק ד. אלא שדרך הלשון לקרוא לאחי הבעל ׳הבן׳, וכן נוהגים זקני תימן עד ימינו דרך צניעות (הרב עזרא קורח).
2. בקיש: מערופה – ידוע. ואין בו הוראת קירבת המשפחה. ורבינו בהקדמתו לתהלים (עמ׳ לט) פירש שהוא ׳מערפה אלי סביל אלקראבה׳ – הידוע על דרך הקירבה. ולפי זה הגון התרגום שלפנינו, ידוע הקירבה.
3. והכוונה לצדיק, הגיבור בכיבוש יצרו. בק: ד׳וי חיל – בעל חיל, וכתרגומו של רבינו ל׳אנשי חיל׳ (בראשית מז, ו). ותרגומו של רבינו הוא ע״ד התרגום הארמי ׳גבר תקיף באוריתא׳, וכ״כ ר״א כהן צדק שהיה גיבור בתורה וגיבור לכבוש את יצרו. ובמדרש (רות רבה ה טו) אמרו שהיה בועז גדול הדור. ור״ת הירושלמי פירש שהוא בעל נפש ובעל רצון, וקרובים דבריו יותר לדברי רבינו.
וכאן לנעמי מערופא לבעלהא, גבאר ד׳וי חיל, מן עשירהֵ אלימלך, ואסמה בעז.
איש – גבור איש חיל.
מודע – קרוב, בן אחיו היה. אמרו רבותינו: אלימלך, ושלמון אבי בעז, ופלוני אלמני הגואל, ואבי נעמי, כולם בני נחשון בן עמינדב היו, ולא הועיל להם זכות אבות בצאתם מארץ לחוצה לארץ.
A kinsman – A relative; he was the son of Elimelech's brother. Our Rabbis of blessed memory said, "Elimelech, and Salmone1 the father of Bo'az, and the anonymous kinsman,⁠2 and the father of Naomi,⁠3 were all sons of Nachshon,⁠4 the son of Aminadav.⁠5 Yet the merit of their fathers was no avail them when they left the Land [of Yisroel] to go abroad.⁠"
1. Rus 4:21.
2. Ibid. 4:1.
3. Therefore Bo'az and Naomi were cousins.
4. Shemot 6:23 and Bemidbar 10:14.
5. Maseches Bava Basra 91a.
ולנעמי מודע לאישה – כלומר קרוב לאישה כמו (איוב י״ט:י״ד) חדלו קרובי ומידעי ואם תאמר למה שינה בדבור ואמ׳ קרובי ומידעי זה כמו (שם מ׳:י״ג) עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל וכן (תהלים ט׳:ה׳) כי עשית משפטי ודיני, וגם זה אחד הוא אלא שכפל הלשון.
איש גבור חיל – וברות כתי׳ (רות ג׳:י״א) כי אשת חיל את לפיכך יצא ממנה דוד שנאמר בו (שמואל א ט״ז:י״ח) ידע נגן וגבור חיל ואיש מלחמה [ונבון דבר] ואיש תאר ויי׳ עמו יודע נגן במקרא גבור חיל במצות ואיש מלחמה בתלמוד ואיש תואר שמראה פנים בהלכה ויי׳ עמו שהלכה עמו בכל מקום.
ושמו בעז – רוב הצדיקים שמן קודמין להם כמו (שמואל א ט׳:א׳) ושמו קיש, (שם ט׳:ב׳) ושמו שאול, (שם י״ז:י״ז) ושמו ישי ושמו דוד, (אסתר ב׳:ה׳) ושמו מרדכי, (שמואל א א׳:א׳) ושמו אלקנה, (רות ב׳:א׳) ושמו בעז אבל הרשעים הם קודמים לשמן כמו (שמואל א כ״ה:כ״ה) נבל שמו, (שם י״ז:ד׳) גלית שמו, (שם ב׳ כ׳:כ״א) שבע בן בכרי שמו ואם תמצא להפך צריך מדרש.
ולנעמי מודע לאישה וג׳ – פתרונו: קרוב לאישה. כמו: אמור לחכמה אחותי את ומודע לבינה תקראא (משלי ז׳:ד׳).
א. כן בפסוק ובכ״י המבורג. בכ״י ברלין, פראג: ״תקרא לבינה״.
מודע – הנקרא בלשון תלמוד: קרוב, נקרא בלשון פסוק: מודע.
ולנעמי היה מודע {לאישה} איש גבור חיל – משבר האזן לפי שדיבר דברים נכוחים עם רות, והיא היתה אשת חיל.
ממשפחת אלימלך – ואל תתמה אם יאמר לאחיו: אם תגאל גאל (רות ד׳:ד׳).
מודע – קרוב ידוע, כמו: ומודע לבינה תקרא (משלי ז׳:ד׳).
לאישה – מפאת אישה, והנה הלמ״ד כמו: אמרי לי (בראשית כ׳:י״ג).
בועז – אמרו רבותינו ז״ל: שהוא אבצן שהיה שופט ישראל.
A KINSMAN. Moda means a person known to be a relative. Compare u-moda (kinswomen) in And call understanding thy kinswoman (Prov. 7:4).
OF HER HUSBAND'S. Le-ishah is to be rendered "of her husband.⁠"1 The lamed in le-ishah is similar to the lamed in li (of me) in say of me (li) he is my brother (Gen. 20:13).⁠2
BOAZ. Our Rabbis of blessed memory said that the reference is to Ibtzan who was a judge in Israel.⁠3
1. Literally, from the side of her husband. A lamed prefixed to a noun usually has the meaning of to. Here it means of.
2. Li usually has her meaning of to me. Here it means of me.
3. See Bava Batra 91a. Ibtzan judged Israel for seven years. See Judges 12:8-10. Also see footnote 21 on 4:15.
מודע – קרוב, ״מודע לבינה״א (משלי ז׳:ד׳).
א. בכתב היד: מודע לנו. אלא שאין לזה משמעות בהקשר זה. אמנם ניתן לטעון שיש כאן שיבוש של ״מֹדעתנו״ (רות ג׳:ב׳), אולם מסתבר יותר שמדובר בציטוט מספר משלי, ״מֹדע לבינה״ (ואולי ״לנו״ מהווה שיבוש של הקיצור ״לבי׳⁠ ⁠⁠״), שהרי מ״מדעתנו״ לא ניתן להוכיח ש״מודע״ הוא ״קרוב״, שזה מה שפרשננו מנסה לעשות כאן. לעומת זאת הפסוק במשלי בנוי כתקבולת, בה הצלע הראשונה היא ״אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּ״, כך שדווקא פסוק זה מהווה ראיה לדברי פרשננו. וכך אכן מפרשים גם רי״ק (נוסח א) וראב״ע, על סמך הפסוק ממשלי.
מודע – ר״ל קרוב, ובעבור שהקרוב שלאדם, ואשר הוא ממשפחתו יודעו ומכירו נקרא כן המשפחה מודע, וכן ״מודע לבינה תקרא״ (משלי ז׳:ד׳)א.
ואמרו לנעמי מודע לאשה, ר״ל שלנעמי היה קרוב מפאת אישה, והלמ״ד במלת ״לאישה״ כמו אמרי לי, כי אלימלך היה קרוב לבועז.
ושמו בועז – רז״ל כתבו שבועז הוא אבצן שהיה שופט ישראל.⁠ב
א. השוו לר׳ יוסף קרא נוסח ראשון ואבן עזרא.
ב. תלמוד בבא בתרא צא, ע״א. [רות רבה?]. גם אבן עזרא: ״אמרו רבותינו ז״ל שהוא אבצן, שהיה שופט ישראל.⁠״
וטעם: ולנעמי – הקדמת הצעה למה שיזכר, ויקר מקרה (רות ב׳:ג׳), ורבים כן בתורה גם בנביאים.
לאישה – כמשמעו, גם נכון כמו על אישה ומצד אישה, או תואר לאיש שהוא בו רמוז.
מודע לאישה – רוצה לומר: מודע וקרוב.
מידע. מודע ק׳.
ולנעמי מודע לאישה – יודיעני שהגם שנעמי לפי עניה עתה היה טוב לה אם היתה מבקשת משען לחם מבועז קרובה העשיר בחרה יותר שכלתה תביא לחמה מלקט עניים שזכתה לה התורה והוא כאלו היא פרנסתה ממתנת ה׳ בעת עוני מלפנות לקבל חסד מקרובה אשר היה מכירה בעת עשרה ובושה לגלות לפניו מחסורה ובשגם כבר היה בלבה כי הוא יגאל את השדה ואת רות אהובתה, ולבל נאמר שלכן לא פנתה אל בועז מפני שיראה שישיב פניה ריקם ע״ז הקדים שבועז היה מנהל אותה בלחם אם מצד שהי׳ מודע ומכיר ואוהב בין לנעמי בין לאישה עז״א ולנעמי מודע לאישה [ומודע ר״ל אוהבה ומכירה היטב לא אח רחוק] וגם היה ממשפחת אלימלך והוא בעצמו היה איש גבור חיל שכבר בארתי (בפ׳ יתרו י״ח כ״ה) ששם אנשי חיל כולל כל המדות הטובות ובכללם הנדיבות ושנאת הבצע, והיה איש גדול נודע בשם שעז״א ושמו בועז וא״כ בודאי לא היה מעלים עיניו משאר בשרו.
ולנעמי – נשאר.
מודע – איש יוצא ובא עם אישה, ומגלים זה לזה מצפונות לבם, ומתוך כך נודעים זה לזה מה טיבם. אם כן ״מודע״ הוא יותר מאוהב. וממשפחת אלימלך – מורה שהיה מקרוביו.
גבור חיל – בימי בחרותו.
מודע לאישה – מהו מודע – קרוב.⁠1 (מ״ר)
ושמו בעז – בכל מקום הצדיקים שמם קודם להם, וכן הכא, ושמו בועז, ולא ובועז שמו, ולמה כן, לפי שדומין לבוראם, דכתיב ביה (ר״פ וארא) ושמי ה׳ וגו׳.⁠2 (שם)
1. הכונה דבא להוציא מן הכתיב מְיֻדָע שהוראתו ידיד ומכיר בכ״מ בכה״ק, והקרי כאן עיקר ומוכרח כמבואר בפסוק אח״כ, ממשפחת אלימלך, וכן לקמן הלא בעז מדעתנו וזהו שאמרו, מודע (בוי״ו) והוא קרוב.
2. וכן ושמו קיש, ושמו מרדכי, ושמו אלקנה, ולא כמו הרשעים שדרך הכתוב לכתוב שמם קודם כמו גלית שמו, נבל שמו, שבע בן בכרי שמו. ואע״פ דבלבן כתיב ג״כ ושמו לבן, אך התם יש דרשה מיוחדת שמלובן ברשעות.
וּלְנָעֳמִי היה מוֹדַע (מידע כתיב) – קרוב משפחה1 לְאִישָׁהּ – לבעלה2 אִישׁ גִּבּוֹר חַיִל בתורה3 הכובש את יצרו4 ובעל כל המידות הטובות5, מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ, והיה איש גדול ונודע6 וּשְׁמוֹ היה בֹּעַז כי בו עֹז ותושייה7, והוא השופט אִבְצָן8:
1. רש״י, ר״י קרא, אבן עזרא, רלב״ג.
2. אמרו רבותינו ז״ל: אלימלך ושלמון אבי בועז ופלוני אלמוני הגואל ואבי נעמי כולם בני נחשון בן עמינדב היו, ולא הועילה להם זכות אבותם בצאתם מהארץ לחוצה לארץ, רש״י.
3. תרגום.
4. כך משמע מתרגום רס״ג.
5. מלבי״ם.
6. מלבי״ם.
7. ר״י אבן יחיא.
8. ראה ספר שופטים (יב ח-י), אבן עזרא.
תרגום כתוביםרות רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזראפסאודו-רש״יעמנואל הרומיר״י אבן כספירלב״גמנחת שימלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144